15 minute read

AMBIENTAIS

Environmental actions

Cen Rio Geral

Advertisement

Toda a madeira que processamos e comercializamos vem de florestas plantadas. Além disso, preservamos florestas nativas e garantimos emprego e renda no campo para milhares de famílias.

O manejo florestal sustentável das nossas florestas assegura a produção em escala e de longo prazo da matéria-prima que abastece nossas fábricas. A proteção dos mananciais e a restauração das matas ciliares também fazem parte dos nossos programas florestais.

Desenvolvemos, ainda, outras ações destinadas à preservação do meio ambiente, como tratamento de efluentes e gerenciamento de resíduos sólidos. Também geramos energia elétrica a partir da biomassa florestal. O uso do combustível florestal substitui o combustível fóssil, mantendo níveis menores de emissões atmosféricas.

A cada ano, consolidamos nosso compromisso com o meio ambiente, fazendo sempre mais e melhor.

Big Picture

All the wood we process and trade comes from planted forests. In addition, we preserve native forests and ensure employment and income in the countryside for hundreds of families.

Sustainable forest management ensures the scale and long-term production of the raw material that supplies our factories. The protection of water sources and the restoration of riparian forests are also part of our forest programs.

We also developed other actions aimed at preserving the environment, such as effluent treatment and solid waste management. We also generate electricity from forest biomass. The use of forest fuel replaces fossil fuel, maintaining lower levels of atmospheric emissions.

Each year, we consolidate our commitment to the environment, always doing more and better.

Saldo Positivo De Carbono

Em 2019, iniciamos um mapeamento das fontes de emissões de Gases de Efeito Estufa (GEE) de nossas atividades por meio do “Inventário de Emissões de Gases de Efeito Estufa e Quantificação de Remoção e Estoque de Carbono”. O monitoramento é anual e permite o acompanhamento e avaliação da performance dos investimentos em equipamentos, tecnologias e processos de baixa emissão e a elaboração de metas.

A Berneck atua na cadeia produtiva da madeira e ocupa uma posição estratégica dentro do tema emissões atmosféricas e mudanças climáticas, especialmente em virtude do uso da matéria-prima florestal. Nas áreas florestais próprias, o crescimento contínuo das florestas plantadas e preservação das florestas nativas promovem a remoção de gás carbônico do ar. Nossas florestas plantadas e áreas nativas em 2021 apresentaram um estoque de 46.634.982 toneladas de Carbono. Esse é um dos nossos principais ativos ambientais.

De acordo com o relatório de 2022, que mapeou as emissões e remoções de 2021, mais uma vez a Berneck removeu muito mais Carbono da atmosfera do que emitiu, com um balanço positivo de 8,6 mil toneladas de CO2.

Os estudos foram realizados com base nos métodos do Painel Intergovernamental sobre Mudanças Climáticas, conhecido por IPCC (Intergovernmental Panel on Climate Chance) e pelo Programa Brasileiro GHG Protocol (Greenhouse Gas).

Positive Carbon Balance

In 2019, we initiated a mapping of the sources of Greenhouse Gas (GHG) emissions from our activities through the “Greenhouse Gas Emissions Inventory and Carbon Removal and Stock Quantification”. The monitoring is annual and allows the monitoring and evaluation of the performance of investments in equipment, technologies and low emission processes, as well as the elaboration of goals.

Berneck operates in the wood production chain and occupies a strategic position within the theme of atmospheric emissions and climate change, especially due to the use of forest raw material. In the forest areas themselves, the continuous growth of the extent of planted forests and the preservation of native forests promote the removal of carbon dioxide from the air. In addition, our planted forests and native areas have a stock of 46,634,982 tons of carbon. This is one of our main environmental assets.

According to the 2022 report, which mapped the 2021 emissions and removals, once again Berneck removed much more carbon from the atmosphere than it emitted, with a positive balance of 8,600 thousand tons of C02.

The studies were carried out based on the methods of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and the Brazilian GHG Protocol Program (Greenhouse Gas).

Cogera O De Energia

A Berneck utiliza biomassa florestal para cogerar energia em suas unidades industriais. Isso faz com que a nossa gestão energética seja considerada de baixo impacto, se comparada a outros processos produtivos.

Em 2021, o consumo de energia em nossas duas unidades industriais (Araucária e Curitibanos) foi de cerca de 45MW/h e a geração própria de energia por meio do sistema cogeração alcançou 24 MW/h, quase 53,3% das necessidades foram supridas por meio da utilização da biomassa.

A biomassa que gera energia em nossas fábricas é obtida dos resíduos do processamento de madeiras, especialmente as cascas de toras e toretes, e de outros processos industriais, tais como pó de lixadeira e frações de finos das peneiras de cavaco. Além disso, adquirimos biomassa de terceiros.

A biomassa é uma fonte de energia renovável e o seu uso reduz o consumo de combustíveis fósseis, que não são renováveis e emitem mais CO2 na atmosfera.

Cogeneration Of Energy

Berneck utilizes forest biomass for co-generating energy in its industrial units. This ensures that our energy management is considered low-impact compared to other production processes.

In 2021, the energy consumption in our two industrial units (Araucária and Curitibanos) amounted to approximately 45 MW/h, while the selfgenerated energy through the cogeneration system reached 24 MW/h, accounting for nearly 53.3% of our energy requirements being met through biomass utilization.

The biomass used to generate energy in our factories is obtained from wood processing residues, especially log barks and twigs, as well as other industrial processes such as sanding dust and fine fractions from chip screens. Additionally, we acquire biomass from third parties.

Biomass is a renewable energy source, and its use reduces the consumption of non-renewable fossil fuels that emit more CO2 into the atmosphere.

GESTÃO DE RESÍDUOS SÓLIDOS, LÍQUIDOS E GASOSOS

Para garantir o descarte ambientalmente correto de todos os resíduos gerados em nossas operações, mantemos um rigoroso Plano de Gerenciamento de Resíduos.

Destinamos os diferentes tipos de resíduos, como óleo de cozinha, cinzas, painéis, baterias, plásticos e papéis, entre outros, para a reciclagem e reaproveitamento em locais adequados, autorizados e licenciados.

Os efluentes (resíduos líquidos), industriais e sanitários também são tratados e retornam ao meio ambiente, conforme os parâmetros e de acordo com nossas licenças ambientais de operação.

SOLID, LIQUID AND GASEOUS WASTE MANAGEMENT

To ensure the environmentally sound disposal of all waste generated in our operations, we maintain a strict Waste Management Plan.

We dispose of different types of waste, such as cooking oil, ashes, panels, batteries, plastics, and paper, among others, for recycling and reuse at appropriate, authorized, and licensed sites.

Effluents (liquid waste), industrial and sanitary are also treated and returned to the environment, according to the parameters and in accordance with our environmental operating licenses.

processo produtivo não ocorrendo destinação no meio ambiente. Assim, temos os seguintes levantamentos no triênio do que é produzido e do que é reutilizado:

Todo efluente, depois de tratado é destinado conforme outorgado e dentro dos parâmetros legais.

TRATAMOS OS SEGUINTES VOLUMES DE EFLUENTES LÍQUIDOS EM NOSSAS UNIDADES: ARAUCÁRIA

Na unidade de Araucária, tratamos os efluentes domésticos e industriais na Estação de Tratamento de Efluentes, ETE. Os montantes tratados no triênio somados os dois tipos efluentes são:

2019 – 169.930 m³/ano; 2020 – 173.702 m³/ano; 2021 – 140.533 m³/ano.

Curitibanos

Na unidade de Curitibanos, devido às particularidades da planta serem diferentes de Araucária, a destinação dos efluentes doméstico e industrial são contabilizadas de forma separada. O efluente doméstico é tratado na Estação de Tratamento de Efluentes (ETE) e posteriormente é destinado conforme os padrões da legislação vigente das nossas licenças de operação. No triênio tivemos o tratamento doméstico de:

2019 - 22.118 m³/ano; 2020 - 16.969 m³/ano; 2021 - 20.123 m³/ano;

Já o efluente industrial passa por um sistema de reutilização (por meio de evaporação) que permite o reaproveitamento de 85% do que seria descartado. Esses efluentes líquidos são reinseridos no

2019

Gerado - 326.384,4 m³/ano

Reutilização - 316.297,1 m³/ano

2020

Gerado - 316.297,1 m³/ano

Reutilização - 268.852m³/ano

2021

Gerado - 333.911,8 m³/ano

Reutilização - 283.825 m³/ano

Emiss Es Atmosf Ricas

Quando se trata de emissões atmosféricas, investimos em tecnologias de limpeza de ar para o tratamento deste material nas nossas unidades industriais.

Realizamos monitoramento em nossas chaminés periodicamente a fim de garantir conformidade à legislação vigente.

Os controles ambientais presentes nas fontes de emissões das fábricas são:

• Lavador de gases: dispositivo no qual realiza-se a separação de partículas e/ou também de poluentes gasosos, de um gás por meio de lavagem do mesmo com água, que é nebulizada para formar pequenas gotas que absorvem os poluentes do gás, e a água então é tratada a fim de ser reutilizada.

• Filtro manga: trata-se da passagem da mistura gasosa que contém partículas de madeira através de um tecido, sendo que o gás atravessa os poros do tecido e as partículas (99,9% de eficiência) ficam retidas na sua superfície.

• Ciclones: são coletores que utilizam primariamente a força centrífuga para a coleta de partí- culas.

• Precipitador eletrostático: é um equipamento que utiliza polos elétricos para garantir alta eficiência de separação de partículas aéreas.

WE TREAT THE FOLLOWING VOLUMES OF LIQUID EFFLUENTS AT OUR UNITS:

All effluents, after being treated, are disposed of as granted and within the legal parameters.

Arauc Ria

At the Araucária unit, we treat domestic and industrial effluents at the Effluent Treatment Plant, ETE. The sum of the amounts treated in the triennium for the two types of effluents is:

2019 – 169,930 m³/year;

2020 – 173,702 m³/year;

2021 – 140,533 m³/year.

• WESP – (Wet Eletrostatic Preciptation): tem a mesma funcionalidade do equipamento anterior mas ainda se utiliza do fluxo de água contínua para a limpeza de gases mais eficiente. A água que remove as impurezas do ar é tratada e reutilizada para limpeza.

ATMOSPHERIC EMISSIONS with current legislation. When it comes to air emissions, we invest in air cleaning technologies for the treatment of this material in our industrial units.

We monitor our chimneys periodically to ensure compliance with current legislation.

The environmental controls present in the emission sources of the factories are:

• GasGas washer: device in which particles and/or also gaseous pollutants are separated from a gas by washing it with water, which is nebulized to form small droplets that absorb the pollutants from the gas, and the water is then treated in order to be reused.

Curitibanos

In the Curitibanos unit, due to the particularities of the plant being different from Araucária, the destination of domestic and industrial effluents are accounted for separately. The domestic effluent is treated at the Effluent Treatment Plant (ETE) and is later disposed of according to the standards of the current legislation of our operating licenses. In the triennium we had the domestic treatment of:

2019 - 22,118 m³/year

2020 - 16,969 m³/year

2021 - 20,123 m³/year

The industrial effluent goes through a reuse system (through evaporation) that allows the reuse of 85% of what would be discarded. These liquid effluents are reinserted into the production process with no disposal occurring in the environment. Thus, we have the following surveys in the triennium of what is produced and what is reused:

2019

Generated - 326,328.4 m³/year

Reused - 316,297.1 m³/year

2020

Generated - 316,297.1 m³/year

Reused - 268,852 m³/year

2021

Generated - 333,911.8 m³/year

Reused - 283,825 m³/year

• Sleeve filter: this is the passage of the gaseous mixture containing wood particles through a fabric, with the gas passing through the pores of the fabric and the particles (99.9% efficiency) being retained on its surface.

• Cyclones: collectors that primarily use centrifugal force for particle collection.

• Electrostatic precipitator: an equipment that uses electric poles to ensure high efficiency of separation of aerial particles.

• WESP – (Wet Electrostatic Precipitation): it has the same functionality as the previous equipment but still uses continuous water flow for more efficient gas cleaning. Water that removes impurities from the air is treated and reused for cleaning.

ÁGUA: UM BEM ESSENCIAL

Cuidar da água é também cuidar do meio ambiente. E nos fazemos isso de maneira efetiva.

Nosso sistema integrado de abastecimento de água inclui a captação de água da chuva, que abastece nossos reservatórios, para tratamento adequado antes de ser utilizada no processo industrial. Também obtemos água potável para consumo por meio de poço artesiano.

Comparando a nossa captação, utilização e devolução por meio de evaporação no processo produtivo de secagem da madeira, devolvemos muito mais água ao meio ambiente do que consumimos.

• No MDF, temos uma devolução estimada de água evaporada de 5.202 m³/ano.

• No MDP, temos uma devolução estimada de água evaporada de 19.524 m³/ano.

• Nos serrados, temos uma devolução estimada de 64.175 m³/ano.

Os rios, córregos e nascentes que permeiam nossas propriedades rurais são essenciais para a continuidade do negócio. Por isso, nosso manejo florestal tem vários efeitos positivos sobre a regulação dos recursos hídricos, garantindo a perenidade do negócio em consonância com o respeito ao meio ambiente.

Nossas ações vão desde a manutenção e conservação de Matas Ciliares, à manutenção de resíduos de corte em área de produção. Isso favorece a infiltração de água e manutenção de umidade do solo, reduzindo processos erosivos e a velocidade de escoamento da água, além de procedimentos operacionais que listam as condições ambientais adotadas para proteção deste importante recurso natural: a água.

WATER: AN ESSENTIAL GOOD

Taking care of water is also taking care of the environment. And we do it effectively.

Our integrated water supply system includes the collection of rainwater, which supplies our reservoirs, for proper treatment before being used in the industrial process. We also obtain drinking water for consumption through artesian wells.

Comparing our capture, use and return through evaporation in the production process of wood drying, we return much more water to the environment than we consume.

• In the MDF, we have an estimated return of evaporated water of 5,202 m3/year.

• In the MDP, we have an estimated return of evaporated water of 19,524 m3/year.

• In the serrados, we have an estimated return of 64,175 m3/year.

The rivers, streams and springs that permeate our rural properties are essential for business continuity. Therefore, our forest management has several positive effects on the regulation of water resources, ensuring the continuity of the business in line with respect for the environment.

Our actions range from the maintenance and conservation of Matas Ciliares (riparian vegetation) to the maintenance of cutting waste in the production area. This favors water infiltration and soil moisture maintenance, reducing erosion processes and water flow velocity, in addition to operational procedures that list the environmental conditions adopted to protect this important natural resource: water.

CUIDADOS COM O SOLO, FAUNA E FLORA

Plantamos árvores para uso comercial, mas preservamos áreas nativas que servem de abrigo para muitos animais e diferentes espécies de plantas. Assim, nossas florestas plantadas são como uma extensão bem cuidada das nossas áreas preservadas, que totalizam 87.600 mil hectares.

Em nossas florestas plantadas para a produção de Pinus, as copas das árvores fazem sombreamento da superfície no solo, facilitando o controle de outras espécies e reduzindo o uso de defensivos ou herbicidas e a possibilidade de contaminação de recursos hídricos.

Além de utilizar menos produtos químicos no cultivo do Pinus, não usamos qualquer tipo de adubação ou fertilização para o tratamento do solo.

Por ser uma cultura de longo prazo (aproximadamente vinte anos), não precisamos fazer o manejo, aplicando o sistema de plantio direto ou cultivo mínimo, sem usar o fogo como método de limpeza dos terrenos. Esta é uma prática muito benéfica para manutenção da qualidade do solo.

De forma natural e orgânica, os galhos, folhas e raízes das árvores que restam na floresta após a colheita favorecem a reposição de nutrientes, além da manutenção da umidade, para receber os novos plantios.

Esse sistema auxilia a mitigação dos efeitos de compactação e contribui positivamente na infiltração e drenagem da água das chuvas, na regulação dos cursos d’água e na manutenção da estrutura e microbiologia do solo.

O plantio das sementes é manual e sua germinação ocorre entre 20 e 30 dias, mas é somente após uma permanência de, aproximadamente, seis meses no viveiro que as mudas estão aptas a serem plantadas. A colheita só vai acontecer, em média, 20 anos depois.

Para cuidar da Flora presente nas áreas preservadas, tomamos alguns cuidados importantes. Nossas árvores plantadas têm seu direcionamento de queda no sentido contrário das áreas nativas. O Pinus é uma espécie exótica no Brasil, por isso, monitoramos e controlamos sua presença nas bordas das áreas nativas próprias e de áreas vizinhas.

Para cuidar da Fauna presente em nossas áreas preservadas, monitoramos os mamíferos de médio e grande porte em todas as nossas propriedades florestais. Ao todo, são mais de 320 espécies monitoradas. Esses animais circulam livremente entre os dois ambientes – floresta plantada e preservada.

Entre as vantagens do plantio florestal para a manutenção desses animais e de seus hábitos estão a segurança e vigilância patrimonial permanente nas fazendas, inibindo a ocorrência de caça e pesca e a manutenção constante das áreas de preservação permanente que permeiam as fazendas.

A formação de mosaicos florestais, com diferentes idades de plantio e áreas naturais e recursos hídricos também favorece a preservação da vida animal.

Mantemos uma agenda intensa de treinamentos nas unidades florestais e comunidades vizinhas para prevenção e combate a incêndios florestais.

SOIL, FAUNA AND FLORA CARE

We plant trees for commercial use, but we preserve native areas that serve as shelters for many animals and different species of plants. Thus, our planted forests are like a well-kept extension of our preserved areas, which total 87,600 thousand hectares.

In forests planted for the production of pine, the treetops shade the soil surface, facilitating the control of other species and reducing the use of pesticides or herbicides and the possibility of contamination of water resources.

In addition to using fewer chemicals in the cultivation of pine, we do not use any type of fertilization or fertilization for soil treatment.

Because it is a long-term crop (approximately twenty years), we do not need to do the management, applying the no-tillage or minimum cultivation system, without using fire as a method of clearing the land. This is a very beneficial practice for soil quality maintenance.

In a natural and organic way, the branches, leaves and roots of the trees that remain in the forest after harvest favor the replacement of nutrients and the maintenance of soil moisture, to receive the new plantations.

This system helps to mitigate the effects of compaction and contributes positively to the infiltration and drainage of rainwater, the regulation of watercourses and the maintenance of soil structure and microbiology.

The planting of seeds is manual and their germination occurs after 20 to 30 days, but it is only after a stay of approximately six months in the nursery that the seedlings are able to be planted. The harvest will only take place, on average, 20 years later.

To take care of the flora present in the preserved areas, we took some important precautions. Our planted trees have their fall direction in the opposite direction to that of the native areas. Pinus is an exotic species in Brazil; therefore, we monitor and control its presence on the edges of native areas and neighboring areas.

To take care of the fauna present in our preserved areas, we monitor medium and large mammals in all our forest properties. In all, there are more than 320 species monitored. These animals circulate freely between the two environments – planted and preserved forest.

Among the advantages of forest planting for the conservation of these animals and their habits are the permanent security and heritage surveillance on the farms, inhibiting the occurrence of hunting and fishing, and the constant maintenance of permanent preservation areas that permeate the farms.

The establishment of forest mosaics, incorporating different planting ages and natural areas, as well as water resources, also promotes the preservation of wildlife.

We maintain an intense training schedule in forest units and neighboring communities for forest fire prevention and firefighting.

Cuidando Das Pessoas

O cuidado com as pessoas também está expresso no relacionamento com nossos vizinhos, especialmente no entorno das nossas unidades florestais. Damos preferência para a contratação de mão de obra e participamos do desenvolvimento da economia local, comprando bens e serviços das comunidades próximas.

Realizamos a manutenção das estradas no entorno das nossas florestas. Isso beneficia a comunidade como um todo, oferecendo mais qualidade de vida para a população local.

Nossos projetos sociais visam o desenvolvimento contínuo das comunidades onde a Berneck está inserida.

Também prezamos pelos nossos colaboradores, oferecendo treinamento constante em um ambiente adequado e propício para o crescimento pessoal e profissional. Nossos benefícios são estendidos aos familiares, como planos de saúde, odontológico e cesta básica.

Taking Care Of People

The care for people is also expressed in the relationship with our neighbors, especially in the vicinity of Berneck forest units. We give preference to hiring local labor and participate in the development of the neighborhood economy, buying goods and services from nearby communities.

We maintain the roads around our forests. This benefits the community as a whole, offering more quality of life for the local population.

Our social projects aim at the continuous development of the communities where Berneck operates.

We also value our employees, offering constant training in a professional environment suitable and conducive to personal and professional growth. Benefits such as health plans, dental and basic food basket are extended to family members.

Temos programas de desenvolvimento constante para todas as áreas de atuação, de menores aprendizes aos líderes. Também temos nosso Programa de Trainee, que já ajudou centenas de jovens a entrar no mercado de trabalho.

A pandemia da Covid-19 fez com que tomássemos cuidados extras com os nossos colaboradores como, por exemplo, dois pagamentos voluntários (auxílio emergencial ao colaborador e à família, realizados em agosto de 2020 e em agosto de 2021).

Mesmo durante esse período crítico, contratamos mais de 670 colaboradores, promovemos outros 390 em processos seletivos internos, e realizamos, somente em 2021, 230 cursos de treinamento e formação continuada que impactaram 2.280 colaboradores com mais de 21 mil horas/aula no total.

We have continuous development programs for all areas of activity and hierarchical levels, from minor apprentices to leaders. We also have a Trainee Programme, which has helped hundreds of young people enter the labour market.

The Covid-19 pandemic caused us to take extra care of our employees, such as two voluntary payments (emergency assistance to the employee and family), made in August 2020 and August 2021.

Even during this critical period, we hired more than 670 employees, promoted another 390 in internal selection processes and conducted, in 2021 alone, 230 training and continuing education courses, which impacted 2,280 employees with more than 21,000 class hours in total.

This article is from: