Biennale INTERIEUR 2014: Take part

Page 1

take part



how to take part in interieur 2014

17-26 OcTOBER

KORTRIJK XPO - BELGIUM

There are four options to take part:

Option 1 // ‘I create my own stand’ Deze optie is gebaseerd op een aanvraag voor naakte oppervlakte (units van 4 x 4 m = 16 m²) waarop exposanten zelf een stand bouwen of hiervoor een beroep doen op een binnenhuisarchitect/standenbouwer. De gevraagde oppervlakte bedraagt minimum 16 m² of 1 unit en maximum 192 m² of 12 units. De prijs per unit bedraagt 2.900 € + 21% BTW*. Exposanten krijgen na selectie een standplaats toegewezen (maart 2014). Alle technische en praktische informatie omtrent de bouw van de stand wordt ter beschikking gesteld in het online technisch dossier (mei 2014).

Cette option est basée sur la demande de la surface nue (unités de 4 x 4 m = 16 m²), où les exposants construisent eux-mêmes leur stand ou font appel à un architecte d’intérieur/ standiste. La surface demandée est de minimum 16 m² (1 unité) et de maximum 192 m² (12 unités). Le prix par unité s’élève à 2.900 € +21% TVA*. Après sélection, les exposants se verront attribuer un stand (mars 2014). Toutes les informations pratiques et techniques concernant le montage et le démontage des stands seront disponibles dans le dossier technique en ligne (mai 2014).

This option is available to those requiring space only (in units of 4 x 4 m = 16 m²). These exhibitors build their own stand or use a an interior architect/professional stand contractor. Space-only stands measure minimum 16 m² or 1 unit, and maximum 192 m² or 12 units. The price per unit is 2,900 € + 21% VAT*. Exhibitors are allocated space after selection by the Selection Committee (March 2014). All technical and practical information regarding stand construction will be made available through the online technical manual (May 2014).

Option 2 // ‘I apply for a stand with basic infrastructure’ Deze optie is gebaseerd op de aanvraag van units van 16 m² (4 x 4 m) met basisinfrastructuur, bestaande uit : ● verhoogde vloer met tapijt en wanden (achter- en zijwanden, geschilderd) ● basis aansluiting elektriciteit inclusief verbruik, aangepast aan de gevraagde oppervlakte ● uitlichting van de stand ● naamsvermelding en standnummer De prijs per unit bedraagt 5.000 € + 21% BTW*.

Cette option est basée sur la demande d’unités de 16 m² (4 x 4 m), avec l’infrastructure de base, comprenant : ● le sol surélevé, le tapis et les parois (parois arrière et latérales peintes) ● le raccordement électrique de base, incluant la consommation, adapté à la surface demandée ● l’éclairage du stand ● la signalisation (nom et numéro de stand) Le prix par unité s’élève à 5.000 € + 21% TVA*.

Een stand met basisinfrastructuur wordt enkel aangeboden in de hierboven beschreven vorm. Exposanten krijgen na selectie een standplaats toegewezen (maart 2014). Kleur van wanden, tapijt en locatie van stopcontacten wordt vastgelegd via het online technisch dossier (mei 2014). Extra diensten zijn niet in de prijs begrepen en kunnen enkel via het technisch dossier worden besteld.

Cette formule avec l’infrastructure de base est fixe et ne peut être modifiée. Après sélection, les exposants se verront attribuer un stand (mars 2014). La couleur des parois, du tapis et l’emplacement exact des prises de courant seront déterminés via le dossier technique en ligne (mai 2014). Les services supplémentaires ne sont pas compris dans le prix et peuvent uniquement être commandés via le dossier technique.

Stands with basic infrastructure

This option is based on units of 16 m² (4 x 4 m), fitted with a basic infrastructure as follows: ● raised carpeted floor and painted back and side walls ● standard electricity connection including usage, according to the required space ● stand lighting ● exhibitor name and stand number The price per unit is 5,000 € + 21% VAT*. Stands with basic infrastructure are only available as described above. Exhibitors will be allocated space after selection (March 2014). The colours of walls and carpeting and the location of electric points will be decided in the technical manual (May 2014). Additional services are not included in the price and can only be ordered through the online technical manual.


Option 3 // ‘I apply for a ‘plug and play’ island INTERIEUR 2014 introduceert een nieuwe all-in formule. Deze eilanden zijn uiterst geschikt voor kleine presentaties, unicaten, design & art en moeten gezien worden als een design showcase voor vernieuwers, experimenten, editiehuizen en designers.

INTERIEUR 2014 introduit une nouvelle formule all-in. Ces îlots sont parfaits pour de petites présentations, des pièces uniques, du design/art et seront considérés comme des plateformes design pour les innovateurs, les expérimentations, les maisons d’édition et les designers.

INTERIEUR 2014 introduces a new all-in formula. These island stands are best suited for small presentations, for unique objects, design and art, and must be regarded as a showcase for innovators, for experimentation, for editors and designers.

Een ‘plug and play’ eiland is beschikbaar in SMALL, MEDIUM of LARGE opstelling:

Les îlots ‘plug and play’ sont disponibles en format SMALL, MEDIUM ou LARGE :

A ‘plug and play’ island is available in a SMALL, MEDIUM or LARGE format:

SMALL 8 m² (2 x 4 m ): 5.400 € + 21% BTW* MEDIUM 16 m² (4 x 4 m): 7.500 € + 21% BTW* LARGE 24 m² (6 x 4 m): 9.500 € + 21% BTW*

SMALL 8 m² (2 x 4 m) : 5.400 € + 21% TVA* MEDIUM 16 m² (4 x 4 m) : 7.500 € +21% TVA* LARGE 24 m² (6 x 4 m) : 9.500 € +21% TVA*

SMALL 8 m² (2 x 4 m ): 5,400 € + 21% VAT* MEDIUM 16 m² (4 x 4 m): 7,500 € + 21% VAT* LARGE 24 m² (6 x 4 m): 9,500 € + 21% VAT*

en omvat: ● verhoogde vloer met vloerbekleding ● vrij te schikken elementen (max 2 inbegrepen, extra elementen op aanvraag) ● aansluiting elektriciteit inclusief verbruik, aangepast aan de gevraagde oppervlakte ● uitlichting van de stand via lichtbrug ● naamsvermelding ● pagina publiciteit in de catalogus en op de website ● schoonmaak (dagelijks) ● stockageruimte voor verpakking (1 m³) inclusief heftruck Deze units worden gegroepeerd in clusters, verspreid over de verschillende hallen van Kortrijk Xpo. Het aantal ‘plug & play’ eilanden is beperkt en hun kleur, vorm, look en feel liggen vast en kunnen niet gewijzigd worden. De toewijzing ervan zal gebeuren door het Selectiecomité op basis van de ingestuurde documentatie bij de aanvraag tot selectie. Technische details worden vastgelegd via het technisch dossier (mei 2014).

Plug and play island

et ils comprennent :

and includes:

● le sol surélevé et le revêtement de sol

● raised floor + flooring

● les éléments de stands à disposer librement

● freestanding elements (max 2 included, extra

freestanding elements (max 2 compris, éléments supplémentaires à commander) ● le raccordement électrique, incluant la consommation, adapté à la surface demandée ● l’éclairage du stand via un pont lumineux ● la mention du nom ● la page de publicité dans le catalogue et sur le site internet ● l’entretien (quotidien) ● l’espace de stockage pour le conditionnement (1 m³) + le chariot élévateur Ces îlots seront regroupés dans des zones et dispersés sur l’ensemble des halls de Kortrijk Xpo. Le nombre d’îlots ‘plus & play’ est limité et leur forme, couleur et look sont fixes et ne pourront être modifiés. Les attributions se feront par le comité de sélection qui se basera sur la documentation envoyée lors de la demande de sélection. Les détails techniques seront déterminés dans le dossier technique (mai 2014).

elements on demand) ● electricity connection including usage according to

the required space ● suspended stand lighting (lighting rig) ● exhibitor name sign ● advertising page in the catalogue and online on the

website ● daily cleaning ● storage for packaging materials (1m³) including use

of forklift These units will be grouped together in clusters located in the different halls of Kortrijk Xpo. The number of ‘plug & play’ islands is limited. Their colour, shape, look and feel are fixed and cannot be changed. The Selection Committee will allocate islands according to the documentation provided with the request for selection. Technical details will be provided through the online technical manual. (may 2014).

option 4 // ‘I have got an idea’ INTERIEUR 2014 staat open voor innovatieve ideeën van exposanten omtrent hun aanwezigheid of samenwerkingen tijdens de Biënnale. Het Selectiecomité kijkt uit naar uw input! Stuur een pdf met uw voorstel naar interieur@interieur.be met ‘Voorstel INTERIEUR 2014’ als onderwerp.

* BTW enkel voor Belgische exposanten

INTERIEUR 2014 invite les exposants à envoyer de nouvelles idées créatives concernant leur présence ou d’éventuelles collaborations durant la Biennale. Le Comité de Sélection est impatient de recevoir vos idées ! Envoyez-nous un pdf avec votre proposition à interieur@interieur.be en mentionnant ‘proposition INTERIEUR 2014’ dans le sujet.

* TVA uniquement pour les exposants Belges

INTERIEUR 2014 welcomes input from exhibitors who are prepared to break the mould and come up with innovative ideas for their presence or for collaborations during the Biennale. The Selection Committee is looking forward to your proposals! Send a pdf with your proposal to interieur@interieur.be mentioning ‘Proposal INTERIEUR 2014’ in the subject line.

* VAT only applies to Belgian exhibitors


interieur 2014

aanvraag tot selectie // demande de s Please return form to: Biennale Interieur, Groeningestraat 37, 8500 Kortrijk Belgium or scan page by page and email to interieur@interieur.be

Bedrijf (naam) / Société (nom) / Company (name)

schrijft zich in als s’inscrit en tant que wishes to register as

fabrikant fabricant manufacturer

agent agent agent

Contactpersoon / Responsable (Nom & prénom) / Contact Adres / Adresse / Address Postcode / Code postal / Postcode

Stad / Ville / Town Land / Pays /Country BTW n° / n° TVA / VAT n° Telefoon / Téléphone / Telephone E-mail

BIENNALE INTERIEUR Groeningestraat 37 8500 Kortrijk | Belgium www.interieur.be BNP Paribas/Fortis 285-0221180-49 IBAN BE97 2850 2211 8049 BIC GEBABEBB ING 385-0520680-47 IBAN BE22 3850 5206 8047 BIC BBRUBEBB KBC 460-0433351-92 IBAN BE12 4600 4333 5192 BIC KREDBEBB Postrekening/CCP 000-0156510-49 IBAN BE97 0000 1565 1049 BIC BPOTBEB1 BTW/TVA/VAT BE 0409 864 392

Datum / Date

Website / Site internet Agent België / Agent pour la Belgique / Agent in Belgium / Facturatiegegevens (enkel indien afwijkend van de hierboven ingevulde bedrijfsgegevens) Coordonnées pour la facturation (si différentes des données ci-dessus) Invoicing details (only if different from company data entered above)

Volledige bedrijfsnaam / Nom de la société / Full company name Adres / Adresse / Address Postcode / Code postal / Postcode

Stad / Ville / Town Land / Pays /Country BTW n° / n° TVA / VAT n° Telefoon / Téléphone / Telephone

Verantwoordelijke: naam en voornaam - functie / Responsable : Nom et prénom - fonction / Person in charge: name and first name - function E-mail

Handtekening en stempel Signature et cachet Signature and company stamp:


17-26 OcTOBER

KORTRIJK XPO - BELGIUM

de sélection // application for selection 1 | Stelt hierbij zijn/haar kandidatuur tot selectie voor de 24ste Internationale Biënnale, INTERIEUR 2014.

1 | Pose par la présente sa candidature pour la sélection à la 24e Biennale Internationale, INTERIEUR 2014.

1 | Wishes to apply for selection to exhibit at the 24th International Biennale INTERIEUR 2014.

2 | Wenst, indien geselecteerd, deel te nemen met de optie:

2 | Désire, en cas de sélection

2 | If selected, wishes to exhibit with the following option:

Option 1 // ‘I create my own stand’ units van 16 m² (4 x 4 m)

unités de 16 m² (4 x 4 m)

naakte oppervlakte aan 2.900 € per unit + 21% BTW* TOTAAL

units of 16 m² (4 x 4 m)

surface nue, prix par unité : 2.900 € + 21% TVA* TOTAL

space only at 2,900 € per unit + 21% VAT*. TOTAL

Option 2 // ‘I apply for a stand with basic infrastructure’ units van 16 m² (4 x 4 m)

unités de 16 m² (4 x 4 m)

met basisinfrastructuur aan 5.000 € per unit + 21% BTW* TOTAAL

units of 16 m² (4 x 4 m)

comprenant l’infrastructure de base, prix par unité 5.000 € +21% TVA* €

TOTAL

with basis infrastructure at 5,000 € per unit + 21% VAT*. TOTAL

Option 3 // ‘I apply for a ‘plug and play’ island’

Select your island configuration below, please note Sélectionnez votre configuration d’îlot ci-dessous, Selecteer uw eiland configuratie hieronder, twee vrij te that two free-standing elements of your choice are indeux éléments de stand à disposer librement sont schikken elementen naar keuze zijn in de prijs begreWooden plint cluded in the Color price, extra elements on request. supplémentaires pen, extra elementen op aanvraag. Modules Wooden plintcompris dans le prix, des éléments Finish 10 cm high Modules Color1 color) peuvent être commandés. Finish (All elements 10Wooden cm high (Floor cover) Wooden plint plint Wooden plint (Including lighting) Wooden plint (All elements 1 color) Modules Color Modules Col (Floor cover) Modules Color Finish Finish (Including lighting) 10 cm high 10 cmFinish high Modules Color 10 cm high 10 cm high (All elements 1 color) (Floor cover) (Including lighting) (Including lighting) (All elements 1 color) Free-standing Floor & Free-standing (All elements 1 color) (Floor cover)(All elemen (Floor cover) (Including lighting) Raised floor (Including lighting) (10 cm high plinth) elements in 1 colour X elements Units Units SMALL: 8 m² (2 x 4 m) X ➝ 5.400 € + 21 % BTW/TVA/VAT*

+

MEDIUM: 16 m² (4 x 4 Xm) Units ➝ 7.500 € + 21 % BTW/TVA/VAT* LARGE : 24 m² (6 x 4 m) X Units ➝ 9.500 € + 21 % BTW/TVA/VAT*

X

++ +

++

XUnits X X

Units Unitselements

+ + +

1.4m (L) x 1.0 m (H) x 0.5 Black m (D)

+

Black X X Units Units White X UnitselementsCarpet X White X 2,0m (L) Units x 1.2 m (H) x 0.15Grey m (D) Paint Grey X Units X Unitselements X

+

X Units 2,0m (L) x 2.1 m (H) x 0.15 m (D) X Units

X

Black Black Black White White Grey White Grey Grey

++

+ + +

Black

Carpet Paint

Units

Carpet Carpet Carpet Paint Paint Units Paint

X Units White

Grey X

option 4 // ‘I have got an idea’ Stuur een pdf met uw voorstel naar interieur@interieur.be met ‘Voorstel INTERIEUR 2014’ als onderwerp.

Envoyez-nous un pdf avec votre proposition à interieur@interieur.be en mentionnant ‘proposition INTERIEUR 2014’ dans le sujet.

Send a pdf with your proposal to interieur@interieur.be mentioning ‘Proposal INTERIEUR 2014’ in the subject line.

* BTW enkel voor Belgische exposanten

* TVA uniquement pour les exposants Belges

* VAT only applies to Belgian exhibitors

+

Bla

Wh

Gr


interieur 2014

aanvraag tot selectie // demande de s

3/ De aanvraag tot selectie wordt alleen voorgelegd aan het Selectiecomité, als met dezelfde post 1/4 van de totale standplaatsvergoeding als voorschot betaald is. Rekeningnummer van de Biënnale Interieur: 285-0221180-49 BNP Paribas/Fortis, Waterpoort 1, B-8500 Kortrijk / IBAN BE97 2850 2211 8049 / BIC GEBABEBB.

3/ La demande de sélection est proposée au Comité de Sélection à condition qu’avec le même courrier, 1/4 du coût total du stand soit payé comme acompte. Numéro de compte d’Interieur : 285-0221180-49, BNP/Paribas/Fortis, Waterpoort 1, B-8500 Kortrijk IBAN BE97 2850 2211 8049 | BIC GEBABEBB

3/ The application for selection will not be submitted to the Selection Committee unless 1/4 of the total stand charge has been paid as an advance together with the application. Account number of Interieur: 285-0221180-49, BNP Paribas/Fortis, Waterpoort 1, B-8500 Kortrijk, IBAN BE97 2850 2211 8049, BIC GEBABEBB.

Voorschot

Acompte

Advance

21% BTW*

21% TVA*

21% VAT*

TOTAAL

TOTAL

Total

4/ Verbindt zich, indien geselecteerd, tot het betalen van het saldo van de standplaatsvergoeding als volgt: ● 1/4 van het totale bedrag binnen de maand na de selectie ● saldo van 1/2 van de standplaatsvergoeding vóór 15 augustus 2014. Intresten zullen aangerekend worden vanaf 15 september 2014. Zonder integrale betaling van de volledige standplaatsvergoeding wordt geen toelating gegeven tot opbouw van de stand (zie eveneens reglement artikel 27). Niet-geselecteerde firma’s krijgen de standplaatsvergoeding integraal terug.

4/ S’engage – en cas de sélection – à payer le solde du coût du stand comme suit : ● 1/4 du montant total dans le mois suivant la sélection ● Ie solde restant de 1/2 du coût du stand avant le 15 août 2014. Des intérêts seront comptés à partir du 15 septembre 2014. Le montage du stand ne pourra être entamé qu’après le règlement intégral du coût du stand (voir également l’article 27 du règlement). Le coût du stand est intégralement remboursé aux sociétés non sélectionnées.

4/ If selected, undertakes to pay the balance of the stand charge as follows: ● 1/4 of the total amount within one month after selection ● 1/2 of the stand charge before 15th August 2014. Interest will be charged as from 15 September 2014. Without full payment of the total amount, permission to begin construction of the stand will not be granted (see also regulations, par. 27). Non-selected firms will be fully refunded.

5/ Verbindt zich tot het nemen van:

5/ S’engage à prendre:

5/ Agrees to subscribe to:

● een pagina publiciteit per merknaam in de

● une page de publicité par nom de marque dans

● one page of advertising per brand name in the

catalogus INTERIEUR 2014 (750 €)

le catalogue INTERIEUR 2014 (750 €)

INTERIEUR 2014 catalogue (750  €)

● een pagina per merknaam op de website van

● une page par nom de marque sur le site Internet

● one page per brand name on the INTERIEUR 2014

INTERIEUR 2014 (250 €). Voor de exposanten die opteerden voor een ‘plug and play’ eiland, is dit bedrag reeds begrepen in de totaalprijs. Het benodigde materiaal dient afgeleverd te worden vóór 1 juli 2014.

d’INTERIEUR 2014 (250 €). Pour les exposants qui choisissent un îlot ‘plug and play’, ce montant est déjà compris dans le prix total. Le matériel textuel et visuel nécessaire doit être remis avant le 1 juillet 2014.

website (250  €). For exhibitors who have opted for the ‘plug & play’ formula, these amounts are already included in the total charge. The required text and images should be supplied before 1 July 2014.


17-26 OcTOBER

KORTRIJK XPO - BELGIUM

6/ Verbindt zich tot betaling, vóór 15 september 2014, van de pagina publiciteit en de websitepagina, = per merknaam 1.000 € + BTW* (zie n°5). Voor de exposanten die opteerden voor een ‘plug and play’ eiland, is dit bedrag reeds begrepen in de totaalprijs.

6/ S’engage à payer, avant le 15 septembre 2014, la page de publicité et la page sur le site Internet, à savoir le montant de 1.000 € + TVA*, par marque (voir n°5). Pour les exposants qui choisissent un îlot ‘plug and play’, ce montant est déjà compris dans le prix total.

6/ Agrees to pay, by 15 September 2014, the sum of 1,000 € plus VAT*, for one page of advertising per trade name and one page per trade name on the website (see n°5). For exhibitors who have opted for the ‘plug & play’ formula, this amount is already included in the total charge.

7/ Verbindt zich tot de betaling, vóór 15 september 2014, van de aansluiting elektrciteit zoals besteld via het technisch dossier. Voor de exposanten die opteerden voor een stand met basisinfrastructuur of ‘plug and play’ eiland, is dit bedrag reeds begrepen in de totaalprijs.

7/ S’engage à payer, avant le 15 septembre 2014, le raccordement électrique commandé via le dossier technique. Pour les exposants qui choisissent un stand avec infrastructure de base ou un îlot ‘plug and play’, ce montant est déjà compris dans le prix total.

7/ Agrees to pay, before 15 September 2014, the electrical connection as ordered through the technical manual. For exhibitors who have opted for the basic infrastructure or the ‘plug & play’ formulas, this is already included in the total charge.

8/ Overweegt deel te nemen met volgende NIEUWE PRODUCTEN en MERKEN:

8/ Envisage de participer avec les NOUVEAUTES & MARQUES suivantes :

8/ Plans to participate with the following NEW PRODUCTS and TRADE NAMES:

Verplicht zich in bijlage een zo uitgebreid mogelijke documentatie te verstrekken over deze producten. Deze documentatie, inclusief alle merken die op de tentoonstelling zullen gepresenteerd worden, geldt als basismateriaal tot goedkeuring of afwijzing door het Inrichtend en Selectiecomité.

S’oblige à fournir en supplément une documentation aussi complète que possible concernant tous les produits et marques que la société présentera à l’exposition. Cette documentation sert de matériel de base aux Organisateurs et au Comité de Sélection afin de donner un avis favorable ou défavorable.

Agrees to enclose full documentation on these products with as full detail as possible. On the basis of this documentation, which must include all trade names to be exhibited, the Organising and Selection Committees will decide on the acceptance or the refusal of the application.

9/ Het betrekken van de toegewezen standruimte is slechts toegelaten na volledige betaling van alle facturen.

9/ L’occupation des stands attribués n’est autorisée qu’après paiement intégral de toutes les factures.

9/ Allocated stands must not be occupied until full payment of all invoices has been received.

10/ Ondertekening van onderhavige aanvraag tot selectie betekent kennisname en aanvaarding van het bijhorende reglement.

10/ La signature de la présente demande de sélection signifie la connaissance et l’acceptation du règlement ci-joint.

10/ Signing the present application form implies acceptance of the regulations included herewith.

Please return form to: Biennale Interieur, Groeningestraat 37, 8500 Kortrijk Belgium or scan page by page and email to interieur@interieur.be

e sélection // application for selection


interieur 2014 17-26 OcTOBER

KORTRIJK XPO - BELGIUM

NAAM / PLAATS / DUUR 1/ De Internationale Biënnale Interieur vindt plaats in Kortrijk Xpo, Doorniksesteenweg 216, Kortrijk (België) in de pare jaren, in de tweede helft van oktober, op initiatief en onder leiding van Interieur. INTERIEUR 2014 vindt plaats van 17-26 oktober 2014, dagelijks van 10-19 uur, met uitzondering van 2 nocturnes tot 21 uur.

NOM / LIEU / DURÉE 1/ La Biennale Internationale Interieur a lieu à Kortrijk Xpo, Doorniksesteenweg 216 à Courtrai (Belgique) dans les années paires, pendant la deuxième quinzaine du mois d’octobre à l’initiative et sous la direction d’Interieur. INTERIEUR 2014 aura lieu du 17 au 26 octobre 2014, tous les jours de 10 à 19 heures, à l’exception de deux nocturnes jusqu’à 21 heures.

NAME / PLACE / TIME 1/ The International Biennale Interieur takes place in Kortrijk Xpo, Doorniksesteenweg 216, Kortrijk (Belgium), in the even-numbered years, during the second half of October, on the initiative of and directed by Interieur. INTERIEUR 2014 will take place from 17 to 26 October 2014, every day from 10 am to 7 pm, except for 2 late closing evenings until 9 pm.

DOEL 2/ Het doel van Interieur is een tweejaarlijkse internationale ontmoeting van geselecteerde bedrijven, die door hun nieuwe en eigentijdse producten, vormen of toepassingen als toonaangevend worden beschouwd in de sector ‘binnenhuisinrichting’. Interieur blijft een commerciële tentoonstelling voor de professionelen en voor het publiek, maar ze verschilt van de traditionele beurzen door het thema en de streng doorgevoerde selectie van deelnemers en producten, door de formule van tentoonstellen en door de belangrijke nevenmanifestaties waarbij niet alleen onderwijs, designkringen, binnenhuisarchitecten en architecten, maar ook producenten, verkopers en verbruikers betrokken worden.

BUT 2/ Le but d’Interieur est de susciter tous les deux ans une rencontre internationale d’entreprises sélectionnées grâce à la nouveauté, la contemporanéité, les formes et les applications de leurs produits : des entreprises de pointe en matière d’aménagement d’intérieur. Le caractère commercial de l’exposition Interieur est maintenu (professionnels et grand public). Néanmoins, l’exposition se distingue des foires commerciales traditionnelles par le thème et la sélection rigoureuse des participants et des produits, par la formule originale d’exposition et par d’importantes activités annexes organisées avec la participation d’une part de l’enseignement, de groupements de designers industriels, d’architectes d’intérieur, d’architectes et d’autre part de fabricants, de vendeurs et de consommateurs.

AIM 2/ Interieur’s aim is to organise a biennial international gathering of selected companies who are considered trend-setting based on their new products, contemporary design or applications in the field of ‘interior design’. Although Interieur remains a commercial exhibition, it differs from traditional fairs because of its theme and its strict selection of participants and products, its exhibition formula and its outstanding satellite events which involve educational institutions, design groups, interior designers and architects as well as manufacturers, distributors and consumers.

TENTOONGESTELDE VOORWERPEN 3/ Alles wat typisch tot de interieurartikelengroep behoort kan tentoongesteld worden: nieuwe producten, nieuwe vormen en toepassingen, realisaties van volledige interieurs, interieursystemen.

OBJETS EXPOSÉS 3/ Tout ce qui appartient au groupe d’articles d’aménagement d’intérieur peut être exposé : produits nouveaux, formes et applications nouvelles, réalisations intégrales d’intérieurs, systèmes d’intérieur

EXHIBITS 3/ Any articles relating to interior design may be included in the exhibition: new products, new designs and applications, complete interiors and concepts.

INSCHRIJVINGSVOORWAARDEN 4/ De deelname aan Interieur staat in principe open voor elke producent, Belgische zowel als buitenlandse, waarvan de tentoon te stellen goederen beantwoorden aan de voorwaarden vermeld in artikel 3.

CONDITIONS D’INSCRIPTION 4/ En principe, la participation à Interieur est ouverte à tout producteur, tant belge qu’étranger, dont les produits à exposer répondent aux conditions reprises à l’article 3.

CONDITIONS FOR APPLICATION 4/ In principle, participation is open to all Belgian and foreign manufacturers whose products meet the description under par. 3.

5/ ledere deelnemer is verplicht een aanvraag tot selectie in te vullen en te ondertekenen. Samenwerkingen met derden (dealers, winkeliers, ontwerpers, enz.) dienen vooraf ter goedkeuring voorgelegd te

5/ Chaque participant est tenu de remplir une demande de sélection et de la signer. La collaboration avec des tiers (distributeurs, commerçants, designers, etc. … ) doit être soumise préalablement pour approbation au Comité Organisateur. Par sa signature, le participant s’engage à appliquer

5/ Each participant must complete and sign an application for selection. Any cooperation with third parties (dealers, retailers, designers, etc.) must be submitted for approval to the O.C. prior to the event.


interieur 2014 17-26 OcTOBER

KORTRIJK XPO - BELGIUM

worden aan het Inrichtend Comité (I.C.). Iedere deelnemer neemt met de ondertekening de verbintenis op zich dit reglement zorgvuldig na te komen en te voldoen aan alle maatregelen en verordeningen die later getroffen moeten worden door het Inrichtend Comité, en zich persoonlijk in regel te stellen met iedere bestaande wetgeving en reglementering (bv. taksen, auteursrechten, vergunningen, enz.). Bij inbreuk op het reglement zal ontruiming van de stand geboden worden, op kosten van de exposant. Het I.C. behoudt zich eveneens het recht voor producten en/of delen van standen te laten verwijderen indien niet conform met de regels van het I.C. en het Selectiecomité (S.C.).

soigneusement ce règlement, à exécuter toutes les mesures et décisions que le Comité Organisateur (C.O.) serait amené à prendre ultérieurement, et à se mettre en règle avec toutes législation et réglementation existantes (p.ex. taxes, droits d’auteurs, licences etc. … ). En cas de violation du règlement, le stand sera évacué aux frais de l’exposant. Le C.O. se réserve le droit d’évacuer des produits et/ou des parties du stand non conformes aux règles du C.O. et du Comité de Sélection (C.S.).

With his signature, each participant agrees to abide by these regulations, to accept any measures and regulations subsequently imposed by the Organising Committee (O.C.) and to comply with all applicable laws and bye-laws (e.g. taxes, copyrights, licences, etc.). In case of violation of these regulations, the stand will be vacated at the expense of the exhibitor. The O.C. has the right to have products and/or parts of the stand removed that do not conform to the regulations set by the O.C. and the Selection Committee (S.C.).

6/ De aanvraag tot selectie wordt door het I.C. slechts in overweging genomen na betaling van 1/4 van de standplaatsvergoeding als voorschot.

6/ La demande de sélection n’est prise en considération par le C.O. qu’après paiement de l’acompte de 1/4 du coût du stand.

6/ The application for selection shall not be taken into consideration until after receipt of the deposit of 1/4 of the stand charge.

7/ De aanvragen moeten schriftelijk gericht worden tot de: Biënnale Interieur, Groeningestraat 37, 8500 Kortrijk, België.

7/ Toute demande de sélection doit être faite par écrit et adressée à la Biennale Interieur, Groeningestraat 37, 8500 Kortrijk, Belgique.

7/ Applications in writing must be sent to: Biennale Interieur, Groeningestraat 37, B-8500 Kortrijk, Belgium.

8/ Het I.C. beslist onwederroepelijk over volledige of voorwaardelijke inwilliging van de aanvragen tot selectie, volgens de richtlijnen vastgesteld in dit reglement.

8/ Le C.O. décide irrévocablement et selon les conditions reprises dans ce règlement de l’acceptation complète ou conditionnelle des demandes de sélection.

8/ The O.C. has the final decision on the full or conditional acceptance of the application for selection in accordance with the provisions in these regulations.

9/ De toewijzing van de standen geschiedt binnen de kortst mogelijke termijn na goedkeuring door het Selectiecomité. Bij toewijzing van de standen zal zoveel mogelijk rekening worden gehouden met de wensen van de aanvrager, evenwel zonder afbreuk te doen aan het recht van het I.C. zelf de standplaats van de exposanten te bepalen en eventueel te wijzigen (zie eveneens reglement artikel 24).

9/ L’attribution des stands s’effectue dans les plus brefs délais, après approbation par le Comité de Sélection. Pour l’attribution des stands, le C.O. tiendra compte autant que possible des souhaits dusouscripteur, sans contrevenir aux droits du C.O. de déterminer lui-même l’emplacement des exposants et de le modifier éventuellement (voir également l’article 24 du règlement).

9/ The attribution of the stands will take place within the shortest time possible following approval by the Selection Committee. In locating stands, the wishes of the exhibitor shall be met as fully as possible. The O.C., however, has the right to determine the site of the stand and, if necessary, to alter it (see par. 24 of the regulations).

10/ Publiciteit aan de buitenzijde van de standen mag alleen onder de normen bepaald door het I.C. Niet-conforme publiciteit dient onmiddellijk en door de exposant zelf op verzoek van het I.C. verwijderd te worden. Er mogen geen namen van dealers vermeld worden op de buitenzijde van de stand.

10/ La publicité à l’extérieur du stand n’est admise qu’aux conditions déterminées par le C.O. L’exposant est tenu de retirer sans délai et à la demande du C.O. son affichage publicitaire non conforme aux normes déterminées par le C.O. Il n’est pas autorisé de mentionner des noms de distributeurs sur les parois extérieures du stand.

10/ Advertising on the outside of the stands is permitted only under the terms of the O.C. Advertising that does not conform to these terms must be removed by the exhibitor himself upon request of the O.C. It is not permitted to display names of dealers on external stand walls.

TECHNISCH DOSSIER 11/ Na de selectie, en rekening houdend met de artikels 6 en 9, wordt aan de exposant toegang verleend tot het online technisch dossier waarin de

DOSSIER TECHNIQUE 11/ L’exposant aura accès au dossier technique en ligne après la sélection et tenant compte des articles 6 et 9. Les différents services y sont repris.

TECHNICAL MANUAL 11/ After selection, and taking into account articles 6 and 9, exhibitors will be granted access to the online technical manual, listing all available services. Exhib-


ter beschikking gestelde diensten worden opgesomd. De exposant dient deze diensten te bestellen, uiterlijk tegen 1 augustus 2014.

L’exposant est tenu de commander ces services avant le 1 août 2014.

itors must order the required services by August 1, 2014, at the latest.

VERLICHTING / DRIJFKRACHT / WATER / GAS / TELEFOON 12/ Elk verzoek tot aansluiting moet door middel van het technisch dossier aangevraagd worden bij het I.C.. Alle aansluitingen van water, elektriciteit e.d. worden slechts gegarandeerd na volledige betaling van alle uitstaande bedragen.

ÉCLAIRAGE / FORCE MOTRICE / EAU / GAZ /TÉLÉPHONE 12/ Toute demande de raccordement doit être adressée au C.O. via le dossier technique. Tous les raccordements d’eau, d’électricité et autres ne seront assurés qu’après le règlement intégral de toutes les factures.

LIGHTING / POWER /WATER / GAS / TELEPHONE 12/ All requests for connections must be submitted through the technical manual and returned to the O.C. All connections of services such as water, electricity etc., can only be guaranteed after full payment of all outstanding charges.

13/ Een ondergrondse elektriciteitsleiding is aangebracht. Het is aan iedere exposant toegelaten zijn eigen installatie (conform de officiële veiligheidsvoorschriften) met schakelkast en zekeringen hierop in te schakelen. De aansluiting zelf echter kan alleen door een elektricien, aangeduid door het I.C., uitgevoerd worden. De kosten van deze aansluiting alsook van het elektriciteitsverbruik vallen ten laste van de exposant. Voor het in werking stellen van sterkverbruikende elektrische motoren of installaties moet met het I.C. vooraf een afzonderlijke regeling getroffen worden.

13/ Une conduite d’électricité souterraine a été installée. Tout exposant est libre d’y brancher sa propre installation (conforme aux normes de sécurité officielles) avec tableau et fusibles. Cependant, le raccordement même ne pourra se faire que par un électricien choisi par le C.O. Les frais de raccordement et de consommation de courant sont à la charge de l’exposant. Pour la mise en marche de moteurs ou d’installations électriques consommant beaucoup de courant, I’exposant s’arrangera à l’avance avec le C.O.

13/ An under-floor electricity mains is available in the halls. Each exhibitor can connect his own installation (if conform to the official safety rules) with a switchbox and fuses. The connection must be executed by the officially appointed electrician. The cost of this connection, as well as the electricity consumption, is at the expense of the exhibitor. For the use of high-consumption units a separate agreement must be made with the O.C.

EXPOSANTENBADGES 14/ ledere exposant ontvangt badges voor eigen gebruik. In geval van misbruik kunnen deze worden teruggeëist. INTERIEUR 2014 zal iedere dag, ook op zondag, toegankelijk zijn.

BADGES EXPOSANTS 14/ Chaque exposant reçoit des badges pour son usage personnel. En cas d’abus, les badges peuvent être réclamés. INTERIEUR 2014 sera ouvert tous les jours, y compris le dimanche.

PASSES 14/ Every exhibitor will receive badges for his own use. In case of misuse, these badges can be withdrawn. INTERIEUR 2014 will be open every day, including Sundays.

CATALOGUS / PUBLICITEIT 15/ ledere exposant is verplicht in te schrijven op minimum 1 pagina publiciteit per merk in de catalogus. Bij een ‘plug and play’ eiland is de kostprijs voor deze pagina begrepen in de totaalprijs. Het benodigde materiaal tot samenstelling van deze pagina’s moet uiterlijk tegen 1 juli 2014 bij het I.C. ingediend worden. De lay-out van de pagina’s publiciteit dient overeen te stemmen met de lay-out door het I.C. vooropgesteld (zie technisch dossier). Bij niet-tijdig indienen heeft het I.C. het recht vrij te beschikken over die oppervlakte in de catalogus. In dit geval kan de exposant geen enkele terugvordering van reeds betaalde bedragen laten gelden, noch weigeren de nog verschuldigde bedragen te betalen. Het I.C. kan geenszins verantwoordelijk gesteld worden voor gebeurlijke zet- en drukfouten, niettegenstaande zij met de grootste zorg toezicht houdt op de correctie van de catalogus.

CATALOGUE / PUBLICITÉ 15/ Chaque exposant est tenu de souscrire à 1 page de publicité au minimum par marque dans le catalogue. Pour les exposants qui choisissent un îlot ‘plug and play’, le coût de cette page est déjà compris dans le prix total. Le matériel nécessaire à la composition de ces pages doit être remis au C.O. avant le 1 juillet 2014 au plus tard. La mise en page de cette publicité doit être conforme à celle admise par le C.O. (voir le dossier technique). En cas de retard, le C.O. a le droit de disposer librement de cet emplacement dans le catalogue. Dans ce cas, l’exposant ne pourra réclamer les sommes déjà payées ou refuser de payer les sommes dues. Bien que le C.O. contrôle avec le plus grand soin les corrections du catalogue, celui-ci n’est nullement responsable d’éventuelles fautes de composition et d’imprimerie.

CATALOGUE / ADVERTISING 15/ Each exhibitor must subscribe to at least 1 page of advertising per trade name. Exhibitors using the ‘plug and play’ option have this page included in the total charge. The material required for these advertising pages must be sent to the O.C. by 1 July 2014 at the latest. The layout of these pages must conform to the layout suggested by the O.C. (see technical manual). In case the material does not reach the O.C. in time, the latter has the right to dispose of the advertising pages. The exhibitor is not entitled to re-claim any previous payment, nor can he refuse further payment. The O.C. cannot be held liable for any printing mistakes. It will, however, arrange for very careful proofing of the catalogue.


interieur 2014 17-26 OcTOBER

KORTRIJK XPO - BELGIUM

VERZEKERING 16/ De exposanten worden ten zeerste aangespoord hun materialen en goederen passend te verzekeren en ook andere risico’s te dekken o.a. all risk-verzekering, burgerlijke verantwoordelijkheid t.o.v. derden, ongevallen op de werf, transport van goederen, enz.

ASSURANCES 16/ Le C.O. insiste auprès des exposants pour qu’ils prennent des assurances qui couvrent suffisamment leur matériel, marchandises et autres risques (e. a. assurance all-risk, responsabilité civile envers des tiers, accidents de chantier, transport de matériel, … ).

INSURANCE 16/ The O.C. strongly recommends exhibitors to take out appropriate insurance to cover any damage to their goods and materials, as well as insurance against other risks, e.g. all-risk insurance, third party liability, industrial accidents, transport of goods, etc.

17/ Iedere exposant is verplicht op de stand over een eigen blusapparaat te beschikken, waarvan de capaciteit berekend is volgens de oppervlakte van de stand. Controle hierover wordt door de brandweer uitgeoefend.

17/ Chaque exposant doit disposer sur le stand de son propre extincteur dont la capacité est calculée en fonction de la surface du stand. Le service d’incendie veillera au contrôle de ces mesures.

17/ Each exhibitor must have a fire-extinguisher on his stand, the capacity of which must be appropriate to the size of the stand. This will be checked by the fire brigade.

VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE EXPOSANTEN EN VAN HET I.C. 18/ Het I.C. kan onder geen enkel beding verantwoordelijk worden gesteld voor schade aangebracht aan deelnemers, personen en goederen door ongeval, regen, diefstal, brand of welkdanige andere schade, wat er ook de oorzaken mogen van zijn. De exposanten zijn verantwoordelijk tegenover het I.C. en tegenover derden voor schade of ongevallen veroorzaakt door henzelf, door hun inrichting of personeel, aan de gebouwen, aan eigen goederen en aan andere exposanten en hun goederen of aan bezoekers en hun goederen.

RESPONSABILITÉ DES EXPOSANTS ET DU C.O. 18/ Le C.O. n’est sous aucun prétexte responsable des dégâts causés aux participants, personnes ou biens par accident, pluies, vol, incendie, ainsi que de tout autre dégât, quelles qu’en soient les causes. Les exposants sont responsables envers le C.O. et envers les tiers des dégâts ou accidents, causés par eux-mêmes, par leur installation ou personnel, aux bâtiments, à leurs propres biens ou à d’autres exposants et leurs biens, ou à des visiteurs et leurs biens.

RESPONSABILITIES OF THE EXHIBITORS AND OF THE O.C. 18/ The O.C. cannot be held liable for any damage suffered by participants, persons and goods caused by accidents, rain, theft or any other damage, whatever the causes may be. Exhibitors are liable to the O.C. and to third parties for damage or accidents caused by themselves, their installation or employees, to the building, to their own goods and to other exhibitors and their goods or to visitors and their goods.

OPBOUW EN ONTRUIMING 19/ De opbouw en de decoratie van de standen wordt volledig overgelaten aan het initiatief van iedere exposant, mits de goedkeuring door het I.C. van de ingestuurde plannen van de stand. De exposanten moeten de toegewezen oppervlakte strikt respecteren. Standelementen in gangpaden en/of uitstekende plafonds of verlichtingsarmaturen worden niet toegestaan. Om veiligheidsredenen mag er geen verpakkingsmateriaal worden opgeslagen achter de standen. Als vloerbekleding zijn losse materialen zoals rubberkorrels, zand, aarde e.d. in toegankelijke en betreedbare zones niet toegestaan. Bij eventuele overlast zullen de materialen zonodig verwijderd en opgekuist worden op kosten van de exposant.

AMÉNAGEMENT ET DÉMONTAGE 19/ Chaque exposant est totalement libre d’aménager et de décorer son stand à sa guise, à condition que le C.O. ait approuvé les plans des stands envoyés. Les exposants doivent respecter strictement les surfaces attribuées. Des éléments de stands et/ou des plafonds ou des armatures pour les luminaires dépassant au-dessus des passages ou des couloirs ne seront pas admis. Pour des raisons de sécurité, le matériel de conditionnement ne pourra être stocké à l’arrière des stands. Les matériaux meubles, tels des grains de caoutchouc, du sable, de la terre et autres ne seront pas admis en tant que revêtement de sol dans les zones ouvertes et accessibles. En cas de nuisance, les matériaux seront enlevés et nettoyés aux frais de l’exposant.

BUILD-UP AND BREAKDOWN 19/ After approval by the O.C., the construction and the decoration of the stand is entirely left to each exhibitor’s initiative. Exhibitors must strictly adhere to the space that is allocated to them. No part of their stand, such as extended ceilings or lighting elements, may protrude into the gangways. For reasons of safety, no packaging material may be stored behind the stands. Loose materials, such as rubber granules, earth or sand, may not be used for flooring in areas that are accessible to visitors. In case of any resulting nuisance, such materials will be removed and cleaning costs will be charged to the offending exhibitor.

20/ Iedere deelnemer moet met eigen middelen en op eigen kosten en verantwoordelijkheid, zorgen voor het aanbrengen en het terughalen van het materiaal en de tentoongestelde producten. Niet opgeruimde verpakking, vuilnis, afval, etc. zal zonodig weggehaald worden op kosten van de exposant tegen 50 €/ m³.

20/ Chaque participant doit amener et enlever son matériel ainsi que les produits exposés par ses propres moyens et à ses frais et sous sa propre responsabilité. Tout emballage, déchet etc. qui n’ont pas été débarrassés seront, si nécessaire, enlevés aux frais de l’exposant à 50 €/ m³.

20/ Each participant is required to transport his materials and exhibited goods at his own expense and risk. All packaging, rubbish, waste etc. that has not been tidied away, if necessary, will be charged to the exhibitor at 50 €/ m³.


21/ Aan de opbouw en afbraak van de standen kan gewerkt worden respectievelijk 7 kalenderdagen vóór en 3 kalenderdagen na de manifestatie. Alle standen moeten afgewerkt zijn daags vóór de opening: op 16 oktober 2014 tegen 14 uur. Details en exacte data volgen in het technisch dossier. Er mag doorgewerkt worden tijdens het weekend. De deelnemers mogen hun stand bezetten op voorwaarde dat de volledige standplaatsvergoeding en deelname aan de catalogus bij voorbaat samen met alle andere facturen vereffend zijn.

21/ Les dates pour l’aménagement et le démontage des stands sont de 7 jours calendrier avant le début de la manifestation et de 3 jours calendrier après la clôture de l’exposition. Tous les stands devront être achevés la veille de l’ouverture : le 16 octobre 2014 à 14 heures. Les dates exactes et plus de détails suivront dans le dossier technique. Les monteurs pourront continuer pendant le weekend. Les participants peuvent occuper leur stand à condition que la totalité des montants du coût du stand, de la participation au catalogue et éventuellement d’autres factures soient entièrement acquittées.

21/ Construction and dismantling of the stand may take place respectively 7 calendar days before and 3 calendar days after the exhibition. All stands must be completed by 2 pm on the day before the opening: full details and the exact dates will be provided in the technical manual. Work may continue during the weekend. The exhibitors are not allowed to occupy their stands unless the full amount of the stand charge, the catalogue, website advertisements and any other invoices have been paid.

22/ De plannen van de standinrichting moeten aan het I.C. overgemaakt worden tegen uiterlijk 1 juli 2014. Zolang het I.C. niet over deze plannen beschikt mag niet aangevangen worden met de inrichting van de stand.

22/ Les plans du stand doivent être présentés au C.O. avant le 1 juillet 2014, dernier délai. Aucune construction de stand ne peut être entreprise avant que le C.O. n’ait pris connaissance de ces plans.

22/ Plans for the stand must be submitted to the O.C. by 1 July 2014 at the latest. Construction of the stand may not be started unless the plans have been received and approved by the O.C..

23/ De exposanten zijn ertoe gehouden hun standen te plaatsen en weg te nemen zonder schade aan te richten aan de bestaande infrastructuur van de tentoonstellingsgebouwen.

23/ Les exposants sont tenus de placer et d’enlever leurs stands sans causer de dommages à l’infrastructure existante des bâtiments d’exposition.

23/ While constructing or dismantling their stands, the exhibitors must not damage the existing infrastructure of the exhibition building.

24/ Teneinde de goede orde te bewaren kan het I.C., zonder daartoe de reden te moeten aanhalen, om het even welke stand doen verplaatsen ofwel nieuwe standplaatsen inschakelen of inrichten, of zelfs de stand doen ontruimen indien de tentoongestelde producten niet aanvaard worden door het S.C..

24/ Pour maintenir l’ordre et sans être obligé d’en donner la raison, le C.O. peut faire déplacer n’importe quel stand ou créer de nouveaux emplacements, voire faire évacuer le stand si les produits exposés ne sont pas acceptés par le Comité de Sélection.

24/ In order to maintain general standards, the O.C. can relocate any stand, include or introduce new stands, or even order the evacuation of a stand in the event products on display are disallowed by the Selection Committee.

25/ De exposanten zijn ertoe gehouden geen geluidsoverlast (muziek e.d.) te veroorzaken. Indien het I.C. geluidsoverlast vaststelt (hoger dan 75 db), dan heeft zij het recht onmiddellijk de geluidsbron te laten neutraliseren of uit de stand te laten verwijderen op kosten van de exposant.

25/ Les exposants sont tenus de ne pas causer de nuisances sonores (musique et/ou autres). Si le C. O. constate des nuisances sonores (excédant les 75 db), il se réserve le droit de neutraliser ou de faire enlever immédiatement la source sonore, aux frais de l’exposant.

25/ Exhibitors are required to avoid any excessive noise (music etc.). In case of noise pollution in excess of 75 dB, the O.C. is entitled to immediately neutralise the offending source or remove it from the stand and charge any costs to the exhibitor.

26/ Tijdens de volledige duur van de Biënnale (1726/10/2014) is het strikt verboden de nooduitgangen te misbruiken als in- of uitgang. De voorziene doorgangen tussen de standen naar de nooduitgangen moeten steeds worden vrijgehouden en mogen onder geen beding worden ingenomen door standelementen of eventuele activiteiten van aangrenzende exposanten.

26/ Il est strictement interdit d’utiliser les sorties de secours comme porte d’entrée ou de sortie durant toute la période de la Biennale (17-26/10/2014). Les passages prévus entre les stands menant vers les sorties de secours doivent toujours être accessibles et ne peuvent en aucun cas être obstrués par des éléments de stand ou d’éventuelles activités d’exposants voisins.

26/ For the duration of the Biennale (17-26/10/2014), the use of emergency exits as entrances or exits is strictly forbidden. The passages to the emergency exits that are provided between the stands must always be kept clear and may not be used for stand elements or other activities of exhibitors.

BETALING 27/ De betaling van de totale standplaatsvergoeding gebeurt in maximaal drie termijnen:

PAIEMENT 27/ Le paiement du montant total du coût des stands se règle en trois termes maximum:

PAYMENT 27/ Payment of the total stand charge is limited to three instalments:


interieur 2014 17-26 OcTOBER

KORTRIJK XPO - BELGIUM

● 1/4 tegelijkertijd met de inzending van de aanvraag

● 1/4 en même temps que la demande de sélection.

● 1/4 together with the application for selection.

tot selectie. ● 1/4 binnen de maand na de aanvaarding van de aanvraag door het S.C., en ten laatste tegen 15 augustus 2014. ● saldo van 1/2 ten laatste tegen 15 augustus 2014. Slechts indien elke respectievelijke betaling tijdig is gebeurd, kunnen de standen als definitief toegekend beschouwd worden. Als dit niet gebeurd is kan het I.C. vrij over de standoppervlakte beschikken, zonder verplicht te zijn enige voorafgaande verwittiging toe te sturen. Hierdoor verliest de betrokkene elk recht op standruimte en blijven alle gestorte sommen eigendom van het I.C..

● 1/4 dans le mois suivant l’acceptation de la

● 1/4 within one month after the acceptance of the

demande de sélection, et au plus tard avant le 15 août 2014. ● le solde d’1/2 au plus tard avant le 15 août 2014. Les stands pourront uniquement être considérés comme définitivement attribués, à condition que chaque paiement respectif du coût du stand ait été effectué à bon terme. Tant que la somme totale n’est pas payée, le C.O. peut disposer librement de l’emplacement sans être obligé d’envoyer un avis préalable. Par ce fait, l’intéressé perd tous ses droits sur l’emplacement et les sommes versées restent propriété du C.O.

application by the S.C., by 15 August 2014 at the latest. ● 1/2 by 15 August 2014 at the latest. Final attribution of stands cannot be made unless all payments have been received on time. Unless this has been complied with, the O.C. may dispose freely of the location of the stands, without being obliged to notify the exhibitor. This implies that the exhibitor is no longer entitled to his stand and that all payments so far received remain the property of the O.C.

28/ De in het technisch dossier opgesomde diensten zullen per factuur aangerekend worden, die verrekend moeten zijn vóór 1 september 2014. De bestellingen ontvangen na 1 september 2014 zullen hoe dan ook het voorwerp uitmaken van een tariefverhoging met 50 %. Slechts indien deze betaling van diensten tijdig gebeurd is, kunnen de standen bezet worden.

28/ Les services repris dans le dossier technique seront facturés et intégralement acquittables avant le 1 septembre 2014. Les commandes reçues après le 1 septembre 2014 feront toutefois l’objet d’une hausse de tarif de 50 %. L’occupation des stands ne pourra se faire qu’après paiement à bon terme de ces services.

28/ For services listed in the technical manual, exhibitors will receive a separate invoice. Payment is due before 1 September 2014. Any orders received after 1 September 2014 will be subjected to a 50 % price increase. The stand may only be occupied after timely payment for the various services.

29/ In geval van niet-selectie door het S.C., zal het gestorte bedrag terugbetaald worden, echter zonder enige vergoeding of schadeloosstelling.

29/ En cas de non-sélection par le C.S., Ies sommes versées seront remboursées, cependant sans compensation ou dédommagement.

29/ Should the O.C. reject an application, the remitted amounts will be refunded without any compensation or indemnification.

30/ Wanneer de aanvrager aan zijn inschrijving verzaakt, na selectie, welke ook de reden moge zijn, blijft de volledige standplaatsvergoeding verschuldigd en mag het I.C. over zijn standplaats beschikken.

30/ Au cas où le souscripteur renonce à sa participation, quelle qu’en soit la cause, le coût total du stand reste dû et le C.O. peut disposer de l’emplacement

30/ Should the participant, for any reason whatsoever, renounce his application after being selected, the full rental cost will still be demanded and the O.C. can dispose of the site.

ONVOORZIENE GEVALLEN / HEIRKRACHT / BETWISTINGEN 31/ In gevallen niet voorzien in het onderhavig reglement berust de onherroepelijke beslissing bij het I.C..

CAS IMPRÉVUS / CAS DE FORCE MAJEURE / DIFFÉRENDS 31/ Pour les cas non prévus par ce règlement, la décision irrévocable appartient au C.O.

UNFORESEEN CIRCUMSTANCES / FORCE MAJEURE / DISPUTES 31/ In all cases for which no provision is made in these regulations, the final decision rests with the O.C..

32/ Mochten de economische toestand, weersomstandigheden, oorlog, of gelijk welke reden of geval van heirkracht het houden van INTERIEUR 2014 onmogelijk maken, dan kan geen enkele aanvrager op eender welke schadevergoeding aanspraak maken.

32/ Si des circonstances économiques, climatologiques, de guerre, ou tout autre cas de force majeure empêchent l’exposition Interieur d’avoir lieu, aucun souscripteur ne peut faire valoir des droits à des dommages et intérêts.

32/ Should INTERIEUR 2014 not be able to take place because of economic conditions, weather, war, or because of any other force majeure, no applicant is entitled to any compensation or indemnification.

33/ Voor elke betwisting zal alleen de Rechtbank van Kortrijk bevoegd zijn. In geval van betwisting is enkel de Nederlandstalige tekst rechtsgeldig.

33/ Pour tout différend, seul le Tribunal de Courtrai sera compétent. En cas de différend, seul le texte néerlandais est valable en droit.

33/ Disputes, if any, shall be settled within the jurisdiction of the Court in Kortrijk. In case of dispute, only the Dutch text of the regulations shall be legally valid.


kalender calendrier calendar Timing September 2013: Start application procedure December 2013: 1st selection round for participation February 2014: 2nd selection round for participation March 2014: Allocation of Stands May 2014: International Press Conference October 17th, 2014: Opening Biennale INTERIEUR 2014

Fri 17|10

Sat 18|10

4 3 2

5 6

1

The Venue Kortrijk Xpo: 6 halls, 40.000 m2 Address: Doorniksesteenweg 216 8500 Kortrijk / Belgium

Sun 19|10

Mon 20|10

Tue 21|10

Wed 22|10

Thu 23|10

Fri 24|10

Sat 25|10

Sun 26|10

Kortrijk Xpo is open daily from 10 am to 7 pm

2 nocturnes late-night openings dates to be confirmed

De Biënnale INTERIEUR 2014 keert terug naar een 10-daags programma dat van start gaat met een openingsdag voor professionelen op vrijdag 17 oktober, gevolgd door een feestelijk openingsweekend. De ‘industry days’ op maandag 20 en dinsdag 21 oktober hebben een programma dat is toegespitst op designprofessionelen.

La Biennale INTERIEUR 2014 revient à un programme de dix jours et débutera avec une journée réservée aux professionnels le vendredi 17 octobre, suivi d’un weekend inaugural festif. Les ‘Industry Days’, les lundi 20 et mardi 21 octobre, proposeront un programme orienté vers les professionnels du design.

The Biennale INTERIEUR 2014 will return to a 10-day programme, starting with the opening day on Friday October 17th reserved for design professionals, followed by a festive opening weekend. The ‘industry days’ will take place on Monday 20th and Tuesday 21st October 2014 and feature a varied programme aimed especially at design industry professionals.


Heeft u nog vragen omtrent uw deelname? Download the application booklet www.interieur.be/takepart

Vous avez des questions par rapport Ă votre participation ?

is organised by the Biennale Interieur npo. For more information visit www.interieur.be/about

Do you have further questions regarding your application?

Follow us on BiennaleInterieur @Interieur_be

Please contact Operational Director Colette Deceuninck colette.deceuninck@interieur.be Back Office Stephanie Delatter stephanie.delatter@interieur.be Laurence Vanackere laurence.vanackere@interieur.be tel: +32 (0) 56 22 95 22

Please return your application for selection to: Biennale Interieur, Groeningestraat 37, 8500 Kortrijk Belgium or scan the form page by page and email to interieur@interieur.be


BIENNALE INTERIEUR Groeningestraat 37 8500 Kortrijk | Belgium www.interieur.be interieur@interieur.be www.interieur.be tel+32 (0)56 22 95 22 fax+32 (0)56 21 60 77 BNP Paribas/Fortis 285-0221180-49 IBAN BE97 2850 2211 8049 BIC GEBABEBB ING 385-0520680-47 IBAN BE22 3850 5206 8047 BIC BBRUBEBB KBC 460-0433351-92 IBAN BE12 4600 4333 5192 BIC KREDBEBB Postrekening/CCP 000-0156510-49 IBAN BE97 0000 1565 1049 BIC BPOTBEB1 BTW/TVA/VAT BE 0409 864 392



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.