Catálago Bodegas Vaintage

Page 1

Referencias 2015


2


1. INTRODUCCIÓN: Vaintage a la vanguardia de la enología 2. FILOSOFÍA Y VALORES 3. LOS VIÑEDOS: Clima y geología 4. LA BODEGA 5. NUESTRAS REFERENCIAS: Bodega Marqués de Alella D.O. Alella Bodegas Tionio D.O. Ribera del Duero Bodegas Basagoiti D.O.Ca. Rioja Bodega Portal del Montsant D.O. Montsant

3



VAINTAGE A LA VANGUARDIA DE LA ENOLOGÍA Nuestra familia lleva 500 años haciendo vino. No sé cuándo fue la primera vez que pisé una viña o una bodega, no lo recuerdo. Va en nuestra herencia cultural, en casa, hay viña, vino, bodegas, hemos vivido con todo esto desde siempre. Pero no es suficiente haber nacido en este entorno para que necesariamente decidas vivir así. Puedes vivir del vino o de su industria de distintas formas y más o menos vinculado desde un punto de vista emocional a esta actividad, pero sólo la gente que vive con profundidad su pasión por el vino se ve obligada a desarrollar formas más sofisticadas de elaboración, a vivir con la obsesión por la superación continuada añada a añada, a innovar para conseguirlo, a poner la actividad en el centro hasta que ya nada se queda fuera de su influencia.

5


Nuestra filosofía se resume en la búsqueda infatigable de la excelencia en la elaboración. En todo el proceso de elaboración, de la viña al cliente. En el cultivo, elaboración, desarrollo del producto, presentación, distribución, atención y servicio al cliente en la atención al detalle para obtener un producto impecable… y todo por el placer de ver realizado un trabajo minucioso y sentido.

RESPETO ABSOLUTO POR NUESTRO ENTORNO Es un asunto de conciencia. No es suficiente con mantenerlo, hay que actuar para mejorarlo. Como parte de esa manera de pensar, nuestra actividad agrícola. Gestionamos nuestras viñas con criterios ecológicos, sólo con el límite de la subordinación a la calidad del producto.

6


BÚSQUEDA Y RECUPERACIÓN DE VIÑAS EMBLEMÁTICAS En todas las zonas en las que elaboramos tenemos el honor y asumimos la responsabilidad de recuperar y trabajar viñas, algunas centenarias heredadas de nuestros antepasados y que nos vemos obligados a trabajar y mantener para las generaciones futuras. Gracias a ellas podemos poner en el mundo algunos vinos soberbios que hacen el laborioso trabajo de gestionar ese tipo de viña francamente satisfactorio.

CREATIVIDAD E INNOVACIÓN

Creemos que la experiencia de décadas de elaboración debe ir unida necesariamente a la continua revisión de métodos y procedimientos aplicando todos los elementos técnicos disponibles. No hay otro camino.

EL PRECIO DE LAS COSAS No nos gusta hablar de dinero cuando hablamos de arte, emoción, pasión y cultura, pero desgraciadamente, todo esto tiene un coste económico. Intentamos por convicción poner nuestro trabajo al alcance del público más entendido y sensible, para que puedan vivir nuestros vinos, al menos alguna vez todos los años. Los que puedan, todos los días, los que no, al menos de vez en cuando. Normalmente es mucho, pero no nos gusta dejar de compartir innecesariamente con nadie la emoción de nuestro amor por el vino. Asumimos la responsabilidad de ser generadores de emoción, de cultura, de sensaciones y de nivel de vida con todas las consecuencias.

7


La bodega cuenta con 100 hectáreas de plantación, entre parcelas propias y parcelas alquiladas, de las variedades Monastrell, Tempranillo, Syrah y Cabernet Sauvignon. Estas parcelas se encuentran situadas en distintos valles y a distintas orientaciones y altitudes. Estos cambios de altitud y orientación dan como resultado diferencias en la interceptación de la radiación solar, temperatura y exposición al viento, obteniéndose diferencias en la maduración lo que permite tener una vendimia escalonada de las diferentes variedades y parcelas.

CLIMA Por su situación geográfica, a 80 km del Mediterráneo y a una altitud no inferior a 500 m, Jumilla presenta un clima tipo mediterráneo continental. Este clima se caracteriza por tener un régimen de precipitaciones similar al mediterráneo, con unas precipitaciones entre 200 a 400 mm/año. Un régimen de lluvias muy irregular, produciéndose en su mayor parte en las estaciones de primavera y otoño, dándose en ocasiones en forma torrencial y acompañado de granizo, uno de los mayores peligros de la zona. Al no recibir la influencia del mar presenta características del clima continental en cuanto a las temperaturas que son más extremas. La estación estival supera con frecuencia los 30ºC, alcanzándose más de 35ºC. Los inviernos son fríos llegando a temperaturas bajo cero, no es extraño ver la nieve en Jumilla, dejando un paisaje de viñedos nevados precioso.

8


TOPOGRAFÍA El Altiplano de Jumilla constituye un territorio de transición entre la zona periférica mediterránea y la Meseta. Está atravesado por un conjunto de alineaciones montañosas de entre 800-1400 m de altitud que dejan entre si diversos valles corredores siempre por encima de los 500m de altitud. Estos valles fueron objeto, durante el Mioceno, de un importante relleno de materiales de origen predominantemente marino (margas) que apenas afloran en superficie, al estar recubierta por extensos glacis de edad pliocena. A todos estos materiales se les sobreimpone un cuaternario, que agrupa materiales recientes, poco o escasamente consolidados procedentes de coluviones de las laderas montañosas, formados por cantos, costras y arenas.

SUELOS Varios ciclos de tiempo y varios periodos de inundación por el mar, junto con la topografía del Altiplano de Jumilla han creado unos suelos muy adecuados para el cultivo de la vid. Son suelos calizos, suelos con baja materia orgánica y con un buen drenaje en superficie pero con una buena retención de agua a medida que profundizamos. Poseen gran capacidad hídrica y mediana permeabilidad lo que le permite subsistir a la viña en condiciones de sequía prolongada aprovechando bien el agua disponible. Poseen textura franca y franco-arenosa.

9


GEOLOGÍA La herencia geológica que tenemos en Jumilla se debe a una compleja evolución geológica. Para explicar su formación hay que remontarse al triásico, hace 251 millones de años, periodo en que se forman las Zonas Externas de la Cordillera Ibérica. Durante el Jurásico se produce la fracturación intracontinental, realizándose la sedimentación del Subbético, dándose también episodios de somerización a gran escala que dieron lugar a plataformas carbonatadas, correspondientes a las calizas del Prebético. La Cordillera Bética surge de los plegamientos alpinos que se produjeron en el Mediterráneo Occidental durante el Mesozoico. Tiene su prolongación geológica en los sistemas montañosos del Rif y el Tell del Norte de África y en la Córcega alpina, que es la continuación hacia el Sur de los Alpes Occidentales, conectado con los Apeninos. Todas estas formaciones comparten historia y materiales similares. La Cordillera Bética se divide en dos grandes zonas, la zona externa al norte y la zona interna al sur. Esta diferenciación se hace porque porque sus rocas han sufrido una historia geológica muy diferente que ha quedado grabada en ellas. Jumilla se encuentra en la zona externa. Los materiales que afloraron en las zonas externas son los que se depositaron durante el Mesozoico y la mayor parte del Cenozoico y que fueron deformados posteriormente en el Mioceno. En esta zona se han delimitado dos grandes unidades geológicas con criterios de características estructurales y estratigráficos diferentes, el Prebético y el Subbético. La zona Prebética, donde se haya Jumilla, engloba aquellas unidades geológicas que se depositaron más próximas al continente emergido. Comprenden rocas con edades que oscilan entre el triásico superior, el cual solo aflora por fenómenos de diapirismo y el Oligoceno, aunque con un claro predominio de los materiales calizos del cretácico y terciario.

10


Jumilla, situada en la zona oriental de la Cordillera Bética, consiste en un conjunto de sistemas montañosos que se extienden por el sur de la Península Ibérica y que llega hasta Las Baleares, con un recorrido de más de 600 km, siendo el más importante de España 11


Situada en un entorno natural privilegiado, como es el Parque Regional Sierra del Carche, con una altura de 1.371 metros, fue pionera en Jumilla por su política de vinos de calidad a partir de cosecha propia con tanto éxito que produjo un efecto espejo apareciendo otras bodegas en la denominación de origen. Desde el aspecto técnico, cultivamos nuestros propios viñedos con una extensión de 100 hectáreas, situadas en diferentes parajes del término municipal de Jumilla, a una altitud de 600 m y una edad media de 15 años. Las parcelas están situadas en diferentes zonas del término dando lugar a calidades de uvas con diferencias que se complementan y que dan como resultado un vino excelente y muy diferenciado reduciendo al mínimo los riesgos climatológicos. El deseo de la bodega es mantener una estrategia orientada hacia la demanda de los clientes por lo que cuestiones del tipo “¿Cómo comercializar?, ¿Cómo envejecer los vinos?, ¿De qué manera elaborar el vino?, ¿Son adecuados los cultivos de nuestras viñas?, etc.” se mantienen

12


constantes en el día a día ampliando nuestro conocimiento y haciendo a Carchelo mejorar constantemente. En el año 2008 se hizo una apuesta importante y de futuro. La modernización de la imagen fue el primer objetivo, llevada a cabo por nuestro equipo de diseño y consiguiendo con ella la Medalla de Oro de Pentawards (los Oscar del diseño) e incorporando a Joaquín Gálvez Bauzá, enólogo de primer nivel y gran prestigio, reconocido en el sector por sus elevados conocimientos en viñedos y elaboración de vinos de la más alta calidad. A nivel empresarial, uno de los aspectos más importantes de Vaintage es el respeto hacia nuestros empleados, clientes y proveedores. Los comportamientos éticos conciernen a todos y a todo en nuestra bodega. Cabe destacar el carácter seductor de nuestros viñedos, teniendo cada uno de ellos “historias que contar”.

13





D.O. Alella


A la vista aparece como un vino graso con reflejos

Attractively greenish in hue. Deliciously fruity in aro-

verdosos característicos. En la nariz explota toda la

ma with all the sumptuous personality of the variety.

personalidad de la panza blanca afrutada y untuosa.

Mouthfilling, long and absolutely distinctive: its lively,

En boca es un vino con volumen, largo y muy peculiar,

peppery freshness counterbalanced by a modicum of

dejando este leve regusto de dulzura de la uva.

the residual, grape sweetness that is the hallmark of the variety.

MARQUÉS DE ALELLA

750 ml | 6 botellas 500 ml | 12 botellas

Referencia X23456


A la vista aparece como un vino untuoso con reflejos

Rich looking wine with green hints, characteristic of

verdosos característicos de su juventud. Su aroma es

its youth. Intense, fresh and fruity aroma with all the

intenso, franco y frutal, fiel reflejo de la Pansa Blanca

sumptuous personality of ripe Pansa Blanca.

madura. En boca es un vino con volumen, corpulento,

Mouthfiling, with a long distinctive, slightly bitter finish.

largo y con un final muy peculiar, amargo, debido a

It’s a well structured powerful wine with personality. A

su elaboración. Es un vino con personalidad, estruc-

wine that expresses the Mediterranean character of

turado y potente. Un vino donde se busca expresar el

the region and the personality of the variety.

carácter mediterráneo de la región y el temperamento de la variedad.

PANSA BLANCA

750 ml | 6 botellas

Referencia X0987


Color muy pálido con reflejos verdosos característi-

Pale colour with green hints, characteristic of its youth.

cos de su juventud. Su aroma es intenso, complejo y

Intense and complex aroma (peaches, white fruit and

franco (melocotón, fruta blanca y cítricos). En boca es

citrics). In the mouth it is fresh, light and subtle. An

un vino con frescor, ligero y sutil. En definitiva, un vino

elegant and delicate wine.

elegante y delicado.

VIOGNIER

750 ml | 6 botellas

Referencia X0967


Amarillo pajizo con irisaciones doradas, muy luminoso

Straw tinged yellow with hints of gold, lustrous, and

y de cierta densidad glicérica. Aroma limpio, madera

with no uncertain glycerine density. Abounds in toasty

cremosa y ciertos matices de lías finas, con un fondo

creamy oak aromas together with fine, understated

todavía vegetal y por consiguiente, varietal chardon-

varietal elements. Similarly elegant on the palate with a

nay, aunque no muy pronunciado. Boca de excelente

consistent, harmonious creamy, smoky oak character,

entrada con el toque elegante, cremoso y ahumado

delicately herbal notes and a touch of hay.

de la variedad y el roble, acompañado de recuerdos a hierbas aromáticas de las lías y recuerdos de heno.

ALLIER

750 ml | 6 botellas

Referencia X0247



D.O. Ribera del Duero


Color intenso, rojo picota con ribetes violĂĄceos, que

Intense deep red colour with a violet edge, indicative

denotan su capacidad de envejecimiento. De aroma

of its ageing potential. Complex aroma with hints of

complejo, con matices de frutos silvestres maduros y

ripe wild fruits as well as cacao and spices from its

toques de cacao y especies cedidos por la crianza en

ageing in oak. In the mouth it has a delicate attack and

barrica. En boca es delicado en su entrada y amplio

great breadth with rounded tannins and good persis-

en su recorrido, con unos taninos redondos y una per-

tence. It is a wine that is characterised by its elegance

sistencia larga. Es un vino que destaca por la armonĂ­a

and ripe fruit.

de la elegancia y la madurez del fruto.

TIONIO

750 ml | 6 botellas 1.500 ml | 4 botellas

Referencia W0927


Presenta un color cereza vivo con un fondo violáceo

Deep cherry red with violet hints indicative of its youth.

típico de su juventud. Nariz intensa y muy franca dón-

Intense aroma predominated by red fruits and floral

de predominan los aromas de frutos rojos y florales.

no.tes. In the mouth it is fresh with smooth tannins

En boca destaca su frescor y su estructura sin es-

from its short time in oak.

tridencias debido a su corto paso por barrica. Es un vino que desprende vivacidad.

AUSTUM

750 ml | 6 botellas 1.500 ml | 4 botellas

Referencia W007


Color pálido con reflejos verdosos. Su aroma es inten-

Pale colour with greenish reflections. Its aroma is

sa, compleja y limpia, fiel a la variedad. En boca es un

inten.se, complex and clean, true to the variety. On

vino fresco, untuoso y post-gusto largo. En definitiva,

the palate the wine is fresh, smooth and with a long

un vino elegante y delicado.

after-taste. In short, a delicate and elegant wine.

AUSTUM VERDEJO

750 ml | 6 botellas

Referencia T7627




D.O. Ca. Rioja


Color rojo picota con ribetes cereza. De aroma com-

Bright red colour with a cherry edge. A complex and

plejo y franco, con toques avainillados, tostados y

frank aroma with hints of hazlenuts, toast and spi-

especiados cedidos por la barrica y con matices de

ces from the barrel, and notes of ripe fruits from the

frutos maduros procedentes de la uva. En boca es

grapes. Delicate in the mouth, medium bodied and

delicado, de cuerpo medio, suave en su recorrido con

smooth with rounded tannins and a long ďŹ nish. Ele-

unos taninos redondos y una persistencia larga. Vino

gant and mature.

elegante y maduro.

500 ml | 12 botellas BASAGOITI

750 ml | 6 botellas 1.500 ml | 4 botellas

Referencia Z7092


Presenta un color cereza vivo con un fondo violĂĄceo

Lively deep cherry color with a violet background typi-

tĂ­pi.co de su juventud. Nariz intensa, maduro y franco

cal of its youth. The nose is intense, frank and mature

donde predominan las notas de frutos rojos. En boca

with notes of red fruit dominating. In the mouth it is

destaca su golosidad y frescura con una estructura

medium bodied, fresh and juicy.

sin estridencias.

NABARI

750 ml | 6 botellas

Referencia W7427


Proviene de una sola finca que está a 450 metros de

Produced from a single vineyard 450m above sea le-

altitud, dónde el terreno es argiloso-calcáreo arenoso.

vel with sandy, calcareous clay soils. The vines are 25

Las viñas tienen alrededor de 25 años. Tempranillo

years old. 100% Tempranillo. Fermented in stainless

100%. Vinificación en depósitos de acero inoxidable

steel tanks with a long maceration period. The wine

con maceraciones largas y posterior crianza en ma-

aged for 10 months in new French oak barrels. Opa-

dera, durante 10 meses en barricas nuevas de roble

que, deep garnet colour. Notes of ripe red fruits with

francés. De color profundo, opaco y con mucha capa.

hints of pencil and ash from the barrels. In the mouth

Notas de frutos rojos, muy maduros con fondo de

it is full-bodied, well structured with smooth but firm

lápiz y ceniza, que provienen de la barrica. En boca es

tannins.

estructurado y el tanino muy suave pero presente, con mucho peso.

BASAGOITI FUERA DEL REBAÑO

750 ml | 3 botellas

Referencia T7627




D.O. Montsant


El emblema de la bodega. Vinos enraizados en la tra-

The emblem of the winery. Wines rooted in tradition

dición, que en pocos años han adquirido la condición

that in just a few years have become classics, whose

de clásicos. Su nombre nos remonta a los orígenes

name takes us back to the origins of wine culture in

de la cultura del vino en la zona. Pequeñas crus de

the area. Small “crus”, terrors of extraordinary quali-

terruños de extraordinaria calidad. Púrpura negro, con

ty. Wines combining strength & elegance, depth and

un borde azul y lágrima bien formada. Frutas rojas y

complexity. Purple black, vivid red wine with a bluish

especias asiáticas. Estructura elegante y acidez armó-

edge and well-formed tears. Fresh red berries & asian

nica. Jugoso,y afrutado. Taninos suaves y carnosos.

spices. Elegant structures, harmonic acidities. Juicy, buxom on the palate with dense black & blue fruits.

750 ml | 6 botellas SANTBRU CARINYENES

1.500 ml | 1 botella

VELLES

3.000 ml | 1 botella 5.000 ml | 1 botella

Referencia T7427


Vinos que simbolizan nuevas direcciones para la DO

Wines that mark new directions for the Montsant D.O.

Montsant, a la vez que suponen la introducción ideal

yet are also ideal introductions for those unfamiliar

para quien la descubre. Proceden de viñedos que

with the region. Coming from vines grown on a range

combinan suelos de arcillas, calcáreos o también

of soil types, from clayey, chalky, to sandy; Brunus

arenosos. Los Brunus atesoran sutileza y frescor. Rojo

wines contain a richness of subtlety and vitality. These

encarnado con bordes brillantes. Aroma floral con to-

are a different, almost unique kind of wines. Ingrowing

ques minerales y notas de grosella. Sutileza e intensi-

red with brilliant edges. Loads of mineral, graphites.

dad equilibrada con ligeras notas especiadas.

Red currant, cherry and blueberries bouquet. Subtlety and in.tensity balanced. Slight spicy notes.

SANTBRU BLANC

750 ml | 6 botellas

Referencia T9629


Vinos que simbolizan nuevas direcciones para la DO

Wines that mark new directions for the Montsant D.O.

Montsant, a la vez que suponen la introducción ideal

yet are also ideal introductions for those unfamiliar

para quien la descubre. Proceden de viñedos que

with the region. Coming from vines grown on a range

combinan suelos de arcillas, calcáreos o también

of soil types, from clayey, chalky, to sandy; Brunus

arenosos. Los Brunus atesoran sutileza y frescor. Rojo

wines contain a richness of subtlety and vitality. These

encarnado con bordes brillantes. Aroma floral con to-

are a diferent, almost unique kind of wines. Ingrowing

ques minerales y notas de grosella. Sutileza e intensi-

red with brilliant edges. Loads of mineral, graphites.

dad equilibrada con ligeras notas especiadas.

Red currant, cherry and blueberries bouquet. Subtlety and in.tensity balanced. Slight spicy notes.

BRUNUS

750 ml | 6 botellas

Referencia T7611


Vinos que simbolizan nuevas direcciones para la DO

Wines that mark new directions for the Montsant D.O.,

Montsant, a la vez que suponen la introducción ideal

yet are also ideal introductions for those unfamiliar

para quien la descubre. Proceden de viñedos que

with the region. Coming from vines grown on a range

combinan suelos de arcillas, calcáreos o también

of soil types, from clayey, chalky, to sandy. Dark pink/

arenosos. Los Brunus atesoran sutileza y frescor.

light ruby colour; lively, clear and brilliant. Fresh aro-

Color rojo cereza con reflejos violáceos. Intenso, vivo

matic array of cherry, cranberry and raspberry lifted

y brillante. Frutos rojos con destellos florales, texturas

by cinnamon and flowers. Juicy, bright flavours of red

suaves y acidez equilibrada. 100% Garnacha negra.

fruits and earthy minerals. Smooth and evolving textures of vibrant acidity. 100% red Grenache.

BRUNUS ROSÉ

750 ml | 6 botellas

Referencia A7627


Es la naturalidad en el vino. Mínima intervención en los

It is the expression of naturalness in wine. Old vines.

procesos de elaboración y crianza. Sutileza y auten-

minimum intervention in the processes of production

ticidad. Texturas de terciopelo y de satén, gelatina de

and aging. Subtlety and authenticity. Notes of roses

frambuesa y grosella. Pulcros y elegantes, Bruberry

and wild fruits, herbs and wet soils. Textures of velvet

cierra el círculo entre los vinos de antes y el futuro del

and satin. Raspberry and blackberry jellies. Neat and

vino. Profundidad de color carmesí¬, claro y brillante.

elegant, Bruberry completes a cycle between the wi-

Naturalidad, toques de rosas marchitas y frutas silves-

nes of the past and the future of wine. Deep crimson

tres de color rojo, equilibrado con notas de especias

colored, clear and brilliant, balanced by notes of soft

suaves. Gran intensidad. Aromas terrosos y frescos.

spices. Great intensity. Blackberries, blueberries and

Moras, arándanos y bayas. Elegante, dominado en

berry fruits. Neat traces that treasure elegance, domi-

boca por una frescura permanente.

nated on the mouth by a persistent freshness.

BRUBERRY

750 ml | 6 botellas

Referencia S6473


Es la naturalidad en el vino. Viñedos viejos. Mínima

It is the expression of naturalness in wine. Old vines.

intervención en los procesos de elaboración y crianza.

minimum intervention in the processes of production

Sutileza y autenticidad. Fruta blanca con fondo tropi-

and aging. Subtlety and authenticity. Neat and ele-

cal en el blanco. Pulcros y elegantes, Bruberry cierra

gant, Bruberry completes a cycle between the wines

el círculo entre los vinos de antes y el futuro del vino.

of the past and the future of wine. Deep yellow colour

Color amarillo intenso, con notas verdosas. Intensidad

with greenish notes. Floral intensity. Aromas of white

floral. Aromas de fruta blanca, melocotón, con notas

fruits, peach, with a subtle tropical note. Well balanced

tropicales sutiles. Bien equilibrado, toques minerales.

with some mineral accents. Complexity and persistent

Complejidad y retro.gusto persistente.

aftertaste.

BRUBERRY BLANC

750 ml | 6 botellas

Referencia S6479




Bodegas Vaintage | Av. Montalva sn | 30520 Jumilla | Murcia +34 914 567 345 | info@vaintage.com | vaintage.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.