The islander

Page 1

The Islander

The Islander

DESTINATION, MAYAN CUISINE, TASTE, THE MAYAN CORNER, REAL ESTATE DESTINO, COCINA MAYA, SABORES, ACTIVIDADES, BIENES RAICES

El Isleño THE MAYA WORLD CUISINE ENJOYS GREAT SOPHISTICATION

CULINARY RESULT OF A MIXTURE. LA GASTRONOMÍA EN EL MUNDO MAYA GOZA DE GRAN SOFISTICACIÓN, RESULTADO DE UN MESTIZAJE CULINARIO.

P. 12

JUST 1 HOUR AND 40 MINUTES FROM CANCUN, IS THE ENIGMATIC MAYAN CITY OF TULUM, WHICH OFFERS THREE MAIN ATTRACTIONS: THE HOTEL AREA, THE PEOPLE AND THE ARCHAEOLOGICAL SITE.

IN THIS BEAUTIFUL DESTINATION

COMBINE CULTURE, HISTORY AND SOME OF THE BEST BEACHES IN MEXICO. EN ESTE BELLO DESTINO SE CONJUGAN CULTURA, HISTORIA Y ALGUNAS DE LAS MEJORES PLAYAS DE MÉXICO.

6 pag.

A SÓLO 1 HORA CON 40 MINUTOS DE CANCÚN, SE ENCUENTRA LA ENIGMÁTICA CIUDAD MAYA DE TULUM, QUE OFRECE TRES GRANDES ATRACTIVOS: LA ZONA HOTELERA, EL PUEBLO Y EL SITIO ARQUEOLÓGICO.

LA COLECCIÓN DE GUCCI PARA ESTA PRIMAVERA – VERANO 2013 INTENTA RESUCITAR EL ESP

P. 12

THE GUCCI COLLECTION FOR SPRING - SUMMER 2013 TRYING TO RESURRECT THE SPIRIT OF ITALY GLAMOROUS SIXTIES. THE ACID COLORS LIKE PINK, CITRUS YELLOW OR COBALT, EVOKE A WOMAN OF ARISTOCRATIC AIRS. PAG. 12 LA COLECCIÓN DE GUCCI PARA ESTA PRIMAVERA – VERANO 2013 INTENTA RESUCITAR EL ESPÍRITU DE LA GLAMOROSA ITALIA DE LOS SESENTA. LOS COLORES ÁCIDOS COMO EL ROSA, EL AMARILLO CÍTRICO O EL COBALTO, EVOCAN A UNA MUJER DE AIRES ARISTOCRÁTICOS.




DESTINATION

DESTINO

MAGIC

TULUM 04


M

J

ust 1 hour and 40 minutes from Cancun, is the enigmatic Mayan city of Tulum, which offers three main attractions: the hotel area, the people and the archaeological site.

IN THIS BEAUTIFUL DESTINATION COMBINE CULTURE, HISTORY AND SOME OF THE BEST BEACHES IN MEXICO.

The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend.

EN ESTE BELLO DESTINO SE CONJUGAN CULTURA, HISTORIA Y ALGUNAS DE LAS MEJORES PLAYAS DE MÉXICO.

The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend. The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend.

TULUM MÁGICO A sólo 1 hora con 40 minutos de Cancún, se encuentra la enigmática ciudad maya de Tulum, que ofrece tres grandes atractivos: la zona hotelera, el pueblo y el sitio arqueológico. La zona hotelera ofrece básicamente hospedaje en rústicas cabañas y pequeños hoteles construidos frente al mar, en total armonía con la belleza natural de los alrededores. Estas cabañas son ideales para desconectarse de la cotidianeidad, descansar y disfrutar de un fin de semana romántico. La zona hotelera ofrece básicamente hospedaje en rústicas cabañas y pequeños hoteles construidos frente al mar, en total armonía con la belleza natural de los alrededores. Estas cabañas son ideales para desconectarse de la cotidianeidad, descansar y disfrutar de un fin de semana romántico.

05


DESTINO

TULUM

DESTINATION

In the village of Tulum can find souvenir shops and supermarkets, small restaurants, utilities, banks and post office. The main activities of the people are fishing, building palapas, and making crafts and rustic furniture. The archaeological site of Tulum, formerly called “Zama” (which in Mayan means “dawn”), is built on the seafront, offering spectacular views of the turquoise waters of the Mexican Caribbean.

En el pueblo de Tulum se pueden encontrar tiendas de artesanías y autoservicios, pequeños restaurantes, servicios básicos, bancos y la oficina postal. Las principales actividades de los pobladores son la pesca, la construcción de palapas, y la fabricación de artesanías y muebles rústicos. El sitio arqueológico de Tulum, antiguamente llamado “Zama” (que en maya significa “amanecer”), está construido a orillas del mar, ofreciendo una vista espectacular de las aguas turquesas del Caribe Mexicano. El sitio arqueológico de Tulum, antiguamente llamado “Zama” (que en maya significa “amanecer”), está construido a orillas del mar, ofreciendo una vista espectacular de las aguas turquesas del Caribe Mexicano. El sitio arqueológico de Tulum, antiguamente llamado “Zama” (que en maya significa “amanecer”), está construido a orillas del mar, ofreciendo una vista espectacular de las aguas turquesas del Caribe Mexicano.

06

This ancient trading port and Mayan ceremonial center used to be surrounded by a wall, hence its current name, which in Mayan means “wall”. Their structures, including El Castillo and the Temple of the Frescoes, noted for their preservation and for the high quality of the murals still preserved inside both.

Este antiguo puerto comercial y centro de culto maya solía estar rodeado por una muralla, de ahí su nombre actual, que en maya significa “muralla”. Sus estructuras, en particular El Castillo y el Templo de los Frescos, destacan por su buena conservación y por la gran calidad de las pinturas murales que aún se conservan en el interior de ambos. El sitio arqueológico de Tulum, antiguamente llamado “Zama” (que en maya significa “amanecer”), está construido a orillas del mar, ofreciendo una vista espectacular de las aguas turquesas del Caribe Mexicano. El sitio arqueológico de Tulum, antiguamente llamado “Zama” (que en maya significa “amanecer”), está construido a orillas del mar, ofreciendo una vista espectacular de las aguas turquesas del Caribe Mexicano. El sitio arqueológico de Tulum, antiguamente llamado “Zama” (que en maya significa “amanecer”), está construido a orillas del mar, ofreciendo una vista espectacular de las aguas turquesas del Caribe Mexicano.


LOCATION:

SCHEDULE:

DON´T FORGET TO BRING:

128 kilometers south of Cancun. a 128 kilómetros al sur de Cancún. From Monday to Sunday from 8:00 to 17:00. Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 horas. Comfortable shoes, sunglasses, hat, sunscreen, swimsuit and towel, extra T-shirt and money in case you want to buy handicrafts. Zapatos cómodos, lentes de sol y gorra, bloqueador solar, traje de baño y toalla, una playera extra y dinero por si desea comprar artesanías.

TULUM 07


MAYAN CUISINE

COCINA MAYA

mayan CUISINE

THE MAYA WORLD CUISINE ENJOYS GREAT SOPHISTICATION, CULINARY RESULT OF A MIXTURE. INCORPORATES DIFFERENT TEXTURES AND FLAVORS, BUT DISHES ARE MADE IN THE OLD STYLE MAYA, CREATING A KITCHEN WITH A UNIQUE STYLE AND TASTE.

08

LA GASTRONOMÍA EN EL MUNDO MAYA GOZA DE GRAN SOFISTICACIÓN, RESULTADO DE UN MESTIZAJE CULINARIO. INCORPORA DISTINTAS TEXTURAS Y SABORES, PERO LOS PLATILLOS SON ELABORADOS A LA VIEJA USANZA MAYA, CREANDO UNA COCINA CON UN ESTILO Y SABOR ÚNICO.


SOPA DE LIMA LIME SOUP

09


MAYAN CUISINE

COCINA MAYA

T

he kitchen in the Mundo Maya is known for a wide variety of dishes and recipes, as well as the complexity for processing. It is known for its distinctive and sophisticated flavors with great flavor, responding in part to meet food traditions both Mesoamerican and European, as it has been influenced by cuisines such as Spanish, Cuban, African and Eastern. Thus, although each site has its own recipes and culinary traditions, there are a number of elements and ingredients that define this share and traditional cuisine, such as the use of corn, peppers, beans and tomatoes, among others. His unique combination of condiments and spices, such as pumpkin seed, oregano, onion, sour orange, sweet chili, lime, achiote, chili xcatic, the habanero and cilantro, cause that explosion of flavors of the food of this region. Gradually new ingredients have been incorporated into the kitchen and Yucatec Maya have adopted more stylized forms of riding cymbals, granting greater culinary sophistication without losing the traditional flavor that is characteristic. The relative geographic isolation of the Yucatan Peninsula, enabled the emergence of a culinary tradition than that of the

10


La cocina en el Mundo Maya se distingue por la gran variedad de platillos y recetas, así como por la complejidad para su elaboración. Es reconocida por sus sabores distintivos y sofisticados con gran condimentación, que responden en parte a que reúne tradiciones gastronómicas tanto mesoamericanas como europeas, ya que ha sido influenciada por cocinas como la española, cubana, africana y oriental. Así, aunque cada localidad posee sus propias recetas y tradiciones culinarias, hay una serie de elementos e ingredientes que comparten y que definen esta cocina tradicional, como son el uso del maíz, chile, frijol y jitomate, entre otros. Su inigualable conjunción de condimentos y especias, tales como la pepita de calabaza, el orégano, la cebolla morada, la naranja agria, el chile dulce, la lima, el axiote, el chile xcatic, el habanero y el cilantro, originan esa explosión de sabores característicos de la comida de esta región. Poco a poco se han incorporado nuevos ingredientes a la cocina maya yucateca y se han adoptado formas más estilizadas de montar los platillos, concediéndole mayor sofisticación culinaria sin perder el sabor tradicional que le es característico. El relativo aislamiento geográfico de la Península de Yucatán, permitió que surgiera una tradición culinaria diferente a la del resto de México.

GREAT DIVERSITY

GRAN DIVERSIDAD

11


TASTE

12

SABORES


FEAST GOURMET J

ust 1 hour and 40 minutes from Cancun, is the enigmatic Mayan city of Tulum, which offers three main attractions: the hotel area, the people and the archaeological site.

The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend. The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend. The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend. The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend. FEAST GOURMET

A sólo 1 hora con 40 minutos de Cancún, se encuentra la enigmática ciudad maya de Tulum, que ofrece tres grandes atractivos: la zona hotelera, el pueblo y el sitio arqueológico. La zona hotelera ofrece básicamente hospedaje en rústicas cabañas y pequeños hoteles construidos frente al mar, en total armonía con la belleza natural de los alrededores. Estas cabañas son ideales para desconectarse de la cotidianeidad, descansar y disfrutar de un fin de semana romántico.La zona hotelera ofrece básicamente hospedaje en rústicas cabañas y pequeños hoteles construidos frente al mar, en total

13


ust 1 hour and 40 minutes from Cancun, is the enigmatic Mayan city of Tulum, which offers three main attractions: the hotel area, the people and the archaeological site.

The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend.The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend. The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend. A sólo 1 hora con 40 minutos de Cancún, se encuentra la enigmática ciudad maya de Tulum, que ofrece tres grandes atractivos: la zona hotelera, el pueblo y el sitio arqueológico. La zona hotelera ofrece básicamente hospedaje en rústicas cabañas y pequeños hoteles construidos frente al mar, en total armonía con la belleza natural de los alrededores. Estas cabañas son ideales para desconectarse de la cotidianeidad, descansar y disfrutar de un fin de semana romántico. La zona hotelera ofrece básicamente hospedaje en rústicas cabañas y pequeños hoteles construidos frente al mar, en total armonía con la belleza natural de los alrededores. Estas cabañas son ideales para desconectarse de la cotidianeidad, descansar y disfrutar de un fin de semana romántico. La zona hotelera ofrece básicamente hospedaje en rústicas cabañas y pequeños hoteles construidos frente al mar, en total armonía con la belleza natural de los alrededores. Estas cabañas son ideales para desconectarse de la cotidianeidad, descansar y disfrutar de un fin de semana romántico.

14

DELICIOSO

J

SABORES

DELICIOUS

TASTE





TASTE

SABORES

THE 70’s

ARE BA 18


T

he Gucci collection for spring - summer 2013 trying to resurrect the spirit of Italy glamorous sixties. The acid colors like pink, citrus yellow or cobalt, evoke a woman of aristocratic airs.

FASHION MODA

Eastern also found inspiration in the designs. The silhouettes range from those of a Roman muse, with large leaves on the shoulders and around the dress, long tunics worked up in detail and full of color, ideal for lovers of la dolce vita. Eastern also found inspiration in the designs. The silhouettes range from those of a Roman muse, with large leaves on the shoulders and around the dress, long tunics worked up in detail and full of color, ideal for lovers of la dolce vita.

ACK VUELVE LA MAGIA DE LOS 70S

La colección de Gucci para esta primavera – verano 2013 intenta resucitar el espíritu de la glamorosa Italia de los sesenta. Los colores ácidos como el rosa, el amarillo cítrico o el cobalto, evocan a una mujer de aires aristocráticos. También encontramos inspiración oriental en los diseños. Las siluetas varían entre las de una musa romana, con grandes hojas en los hombros y alrededor del vestido, hasta largas túnicas trabajadas al detalle y cargadas de color, ideales para las amantes de la dolce vita.

19


DESTINATION

DESTINO

T

OR WHALE SHARK?

he whale shark is the largest fish in the world, and the largest of all sharks. They can reach up to 18 feet long and weigh about 12 tons. They are known as peaceful giants of the sea because they are totally harmless and peaceful creatures that migrate through temperate seas worldwide. This impressive fish rises to the surface to feed on plankton, so when usually goes swimming with his mouth wide open to suck the food. The mouth of the whale shark can reach up to five feet in diameter when open! If you’re lucky, when you swim with them you will have the opportunity to witness this amazing spectacle. By design of white spots, often called shark dominoes.

WHALE

SHARK SNORKEL ADVENTURE SWIMMING WITH WHALE SHARKS IS A UNIQUE OPPORTUNITY IN THE LIFE. EVEN IF YOU HAVE NOT, YOU HAVE TO EXPERIENCE THIS COMING SUMMER!

¿TIBURÓN O BALLENA?

El tiburón ballena es el pez más grande de mundo, y el más grande de todos los tiburones. Pueden alcanzar hasta los 18 metros de largo y pesan alrededor de 12 toneladas. Se les conoce como los gigantes pacíficos del mar porque son criaturas totalmente inofensivas y tranquilas, que migran a través de los mares templados de todo el mundo. Este impresionante pez emerge a la superficie para alimentarse de plancton, por lo que cuando sube suele nadar con su ancha boca abierta para succionar el alimento. ¡La boca del tiburón ballena puede alcanzar hasta un metro y medio de diámetro cuando está abierta! Si tienes suerte, cuando nades con ellos tendrás la

20


THE MAYAN CORNER


DESTINATION

DESTINO

T

OR WHALE SHARK?

he whale shark is the largest fish in the world, and the largest of all sharks. They can reach up to 18 feet long and weigh about 12 tons. They are known as peaceful giants of the sea because they are totally harmless and peaceful creatures that migrate through temperate seas worldwide. This impressive fish rises to the surface to feed on plankton, so when usually goes swimming with his mouth wide open to suck the food. The mouth of the whale shark can reach up to five feet in diameter when open! If you’re lucky, when you swim

NADAR CON TIBURONES BALLENA ES UNA OPORTUNIDAD ÚNICA EN LA VIDA. SI AÚN NO LO HAS HECHO, ¡TIENES QUE EXPERIMENTARLO EN ESTE PRÓXIMO VERANO!

¿TIBURÓN O BALLENA?

El tiburón ballena es el pez más grande de mundo, y el más grande de todos los tiburones. Pueden alcanzar hasta los 18 metros de largo y pesan alrededor de 12 toneladas. Se les conoce como los gigantes pacíficos del mar porque son criaturas totalmente inofensivas y tranquilas, que migran a través de los mares templados de todo el mundo. Este impresionante pez emerge a la superficie para alimentarse de plancton, por lo que cuando sube suele nadar con su ancha boca abierta para succionar el

22


THE MAYAN CORNER ACTIVIDADES


DESTINATION

DESTINO

SEASON SWIM WITH WHALE SHARKS

CONSEJOS Y REGLAS PARA EL NADO CON EL TIBURÓN BALLENA

The whale shark sighting usually occurs near the islands of Holbox and Contoy, between the months of May and September. The tours to swim with these animals leave Cancun (Punta Sam) or the Island of Holbox. Approximate cost: $ 170 USD per person.

•El nado es de 2 personas a la vez, acompañadas por un guía certificado. •Prohibido nadar sin chaleco salvavidas. •No acercarse a más de 2 metros del tiburón ballena, no tocarlo ni sujetarlo en lo absoluto. •No interferir con el trayecto del animal, posicionándose frente a él. •No hacer movimientos bruscos en el agua cuando estemos cerca de él.

THERE IS NOTHING TO FEAR!

Contrary to the image we have of sharks, these particular fish feed exclusively on plankton, therefore, are completely harmless to people. TIPS AND RULES FOR SWIMMING WITH WHALE SHARKS

• The swim is 2 people at a time, accompanied by a certified guide. • No swimming without a lifejacket. • No closer than 2 meters from the whale shark, not to touch or hold it at all. • Do not interfere with the animal’s path, positioning in front of him. • Do not make sudden movements in the water when we are near him.

TEMPORADA DE NADO CON EL TIBURÓN BALLENA

El avistamiento del tiburón ballena generalmente ocurre cerca de las islas Holbox y Contoy, entre los meses de mayo y septiembre. Los tours para nadar con estos animales salen de Cancún (Punta Sam) o de la Isla de Holbox. Precio aproximado: $ 170 USD por persona.

DON’T FORGET TO BRING

•Traje de baño, toalla, lentes de sol, bloqueador solar, gorra y sandalias. Una pastilla contra el mareo puede ser recomendable.

¡NO HAY NADA QUE TEMER!

Contrariamente a la imagen que tenemos de los tiburones, estos peces en particular se alimentan exclusivamente de plancton, por consiguiente, son por completo inofensivos para las personas.

DO NOT FORGET TO BRING

• Bathing suit, towel, sunglasses, sunscreen, hat and sandals. A pill against seasickness may be advisable.

ПЛАВАНИЕ С КИТОВОЙ АКУЛОЙ ЭТО УНИКАЛЬНАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ В ЖИЗНИ. ДАЖЕ ЕСЛИ У ВАС НЕТ, ВЫ ДОЛЖНЫ ИСПЫТАТЬ ЭТО НАСТУПАЮЩЕГО ЛЕТА!

24



REAL ESTATE

BIENES RAICES

Mayakoba Residences A spectacular 18-hole Greg Normal golf course and six miles of freshwater canals surrounded by exotic mangroves connect three enchanting hotels that offer luxury villas and suites for sale.

FAIRMONT

HERITAGE PLACE MAYAKOBA

Unsurpassed private 3 and 4 bedroom residences that perfectly blend luxury and nature couldn’t admit other but the impeccable service granted by Fairmont.

26

Insuperable particulares 3 y 4 dormitorios residencias que combinan perfectamente el lujo y la naturaleza no podía admitir otra cosa que un servicio impecable otorgado por Fairmont.

Insuperable particulares 3 y 4 dormitorios residencias que combinan perfectamente el lujo y la naturaleza no podía admitir otra cosa que un servicio impecable otorgado por Fairmont.


Un espectacular campo de 18 hoyos de golf Greg Normal y seis millas de canales de agua dulce rodeadas de manglares exóticos conectar tres hoteles que ofrecen encantadoras villas y suites de lujo a la venta.

THE BANYAN TREE RESIDENTIAL

The Banyan Tree residential community features 125 elegant villas located on the Caribbean or situated on one of Mayakoba’s several lagoons or waterways, which can be placed with the resort for rental lodgings. Each villa comes with its own pool and has lush native vegetation.

La comunidad Banyan Tree residencial dispone de 125 elegantes villas ubicadas en el Caribe o situado en una de varias lagunas Mayakoba o cursos de agua, que pueden ser colocados en el complejo para alojamiento de alquiler. Cada villa cuenta con su propia piscina y cuenta con exuberante vegetación tropical autóctona.

La comunidad Banyan Tree residencial dispone de 125 elegantes villas ubicadas en el Caribe o situado en una de varias lagunas Mayakoba o cursos de agua, que pueden ser colocados en el complejo para alojamiento de alquiler. Cada villa cuenta con su propia piscina y cuenta con exuberante vegetación tropical autóctona.

27


REAL ESTATE

BIENES RAICES

Захватывающий 18-луночное Грег Нормальные поля для гольфа и в шести милях пресноводных каналов в окружении экзотических мангровые заросли подключить три очаровательных отелей, которые предлагают роскошные виллы и апартаменты на продажу.

THE ROSEWOOD RESIDENTIAL

Unsurpassed private 3 and 4 bedroom residences that perfectly blend luxury and nature couldn’t admit other but the impeccable service granted by Fairmont.

28

Insuperable particulares 3 y 4 dormitorios residencias que combinan perfectamente el lujo y la naturaleza no podía admitir otra cosa que un servicio impecable otorgado por Fairmont.

Insuperable particulares 3 y 4 dormitorios residencias que combinan perfectamente el lujo y la naturaleza no podía admitir otra cosa que un servicio impecable otorgado por Fairmont.





LIFESTYLE

ESTILO DE VIDA

EL CAMALÉON MAYAKOBA

Designed by Greg Norman / 18 holes Phone: +52 (984) 206 3000 Contact: elcamaleon@fairmont.com Webpage: www.fairmontgolf.com/mayakoba Address: Federal highway 307 Cancún - Chetumal Km 298, Riviera Maya, Quintana Roo. CP 77710 Address: Carretera Federal Cancún - Playa del Carmen Km. 298, Riviera Maya, Quintana Roo. CP 77710

CANCUN COUNTRY CLUB

18 hole golf course designed by Nick Price 18 hole golf course designed by Tom Fazio Phone: +52 (998) 800 1072 Webpage: www.tpccancun.com Address: Federal highway 307 Cancún – Chetumal Km 388, Cancún, Quintana Roo. CP 77580

GRAND CORAL GOLF RIVIERA MAYA

Designed by Nick Price 18 holes Phone: +52 (984) 109 6020 Webpage: www.grandcoralrivieramaya.com.mx/golf Address: Federal Highway 307 Cancún – Chetumal Km 294 + 700, Riviera Maya, Quintana Roo. CP 7771 Address: Carretera Federal Cancún - Playa del Carmen Km. 298, Riviera Maya, Quintana Roo. CP 77710

BOATCANCUN

Phones: 01 800 836 4592 (Toll free from Mexico) +52 (998) 848 3257 Webpage: www.boatcancun.com Address: Blvd. Kukulcan Km 6.5, Cenzontle Street # 13. Marina Puesta del Sol, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. CP 77500

MAMITA’S BEACH CLUB

Phone: + 52 (984) 803 2868 Contact: info@mamitasbeachclub.com Webpage: www.mamitasbeachclub.com/ Address: 28th North Street, Playa del Carmen, Quintana Roo.Address: Carretera Federal Cancún Playa del Carmen Km. 298, Riviera Maya, Quintana Roo. CP 77710

32



NIGHTLIFE

VIDA NOCTURNA

COCO BONGO

Get ready for flying acrobats, bar top conga lines, live Rock & Roll and Salsa bands and many Vegas style shows. Prepárese para ver acróbatas, bailar Conga y disfrutar de bandas de Rock & Roll y Salsa en vivo, así como de shows estilo Las Vegas. Phone: +52 (998) 883 5061. Address: Blvd. Kukulcan Km 9, Plaza Forum by the Sea, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Webpage: www.cocobongo.com.mx MANDALA

Exquisite Asian décor. If you value exclusivity, you’ll love it here! Exquisita decoración asiática. Si está buscando exclusividad, ¡este lugar le encantará! Phone: +52 (998) 848 8380 / ext. 114 Address: Blvd. Kukulcan Km 9, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Webpage: www.mandalanightclub.com

PALAZZO

Enjoy the chic décor and dance your heart out in one of Cancún’s most trendy night clubs. Disfrute de una decoración chic, mientras baila en la pista de uno de los clubes nocturnos de moda en Cancún. Phone: +52 (998) 848 8380 Address: Blvd. Kukulcan Km 7.5, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Contact: info@palazzo.com Webpage: www.palazzodisco.com/cancun.html

DADY ´O

Featuring a contemporary fusion of music, light and dance, it presents the best theme parties and bikini contests. Ofrece una mezcla contemporánea de música, luz y sonido, y las mejores fiestas temáticas y concursos de bikinis. Address: Blvd. Kukulcan Km 9.5, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Phone: +52 (998) 883 3333 Contact: staff@dadyo.net Webpage: www.dadyo.com.mx

O ULTRA CLUB & TERRACE

Elegance and chic surroundings make this ultra sexy lounge the perfect place to enjoy a memorable evening. El ambiente elegante y chic de este sexy lounge, lo convierten en el lugar perfecto para pasar una noche inolvidable. Phone: +52 (998) 883 3333 Address: Blvd. Kukulcan Km 9.5, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Webpage: www.oultralounge.co

34



RESTAURANT

RESTAURANT

THAI LOUNGE

Type of cuisine: Thai Webpage: www.thai.com.mx/ Phone: +52 (998) 176 80 70 Contact: reservaciones@thai.com.mx Address: Blvd. Kukulcan Km 12.5, La Isla Shopping Village, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Open: From Monday to Sunday from 5 pm to 11 pm

LA DESTILERÍA

Type of cuisine: Mexican Webpage: www.ladestileria.com.mx/cancun/ Phone: +52 (998) 885 1086 / 87 Contact: reservaciones@thai.com.mx Address: Blvd. Kukulcan Km 12.65, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Open: From Monday to Sunday from 5 pm to 11 pm

CASA ROLANDI

Type of Cuisine: Italian Webpage: www.casarolandirestaurants.com Phone: +52 (998) 883 2557 +52 (998) 883 1817 Contact: CasaRolandiReservaciones@gmail.com Address: Blvd. Kukulcan Km 13.5, Marina Blue Ray, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Open: From Sunday to Thursday, from 1:00 pm to 12:00 am (midnight) LORENZILLO’S

Type of Cuisine: Seafood Webpage: www.lorenzillos.com.mx Phone: +52 (998) 883 1254 Address: Blvd. Kukulcan Km 10.5, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Open: From Sunday to Thursday, from 1:00 pm to 12:00 am (midnight)

RUTH’S CHRIS

Type of Cuisine: Steak house Webpage: www.ruthschris.com.mx Phone: +52 (998) 885 3301 Address: Blvd. Kukulcan Km 13, Kukulcan Plaza, Local 167, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Open: From Sunday to Thursday, from 1:00 pm to 12:00 am (midnight)

36


WHERE TO EAT DONDE COMER


Avalon Reef

PUNTA NORTE ROCA DEL YUNQUE

Ixchel Privilege Aluxes

Na-Balam BAÑO DEL REY Secreto Media Luna

PLAYA NORTE

Rocamar

F

F

AEROPISTA EL FARITO BAHÍA DE ISLA MUJERES

ISLA TIBURÓN

MAR CARIBE SALINA CHICA

Villa Rolandi

SAC BAJO

Villa Vera

COLONIA SALINAS

DELFINARIO

PUERTO ISLA MUJERES LAGUNA MUNDACA

BAHÍA DE ISLA MUJERES

SALINA GRANDE

TORTUGRANJA

RUINAS DE LA HACIENDA DEL PIRATA MUNDACA

Palace

PLAYA PARAISO PLAYA LANCHEROS TIVURONES CAUTIVOS REFUGIO ANTICICLONICO Palace

PLAYA DE INDIOS

ARRECIFE EL GARRAFÓN

F PARQUE EL GARRAFÓN

ISLA MUJERES 38

PUNTA SUR






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.