BMI MAG ISSUE #26

Page 1

IBIZA BARCELONA MADRID LONDON PARIS MILAN

E TAKEYOMURS I’M

ISSUE #26

FANTASIA



LFL595 in 18 carat Rose Gold plated (as featured) available exclusively at reVOLVER, Blue Marin Ibiza | Cala Jondal

CULT DESIGNER FASHION AND EXCLUSIVE SUNGLASSES Calle Bisbe Azara, 1 | Ibiza Old Town | 971 318 939 www.revolveribiza.com



Warm up, cool down. The new C-Class Cabriolet. Feel the freedom and extend your open-air season with AIRSCARF. The seats with integrated necklevel heating system make convertible driving even in cooler situations a race of endorphins. Never stop improving.


ENJOY RESPONSIBLY

MAKE YOUR NIGHTS


ENJOY RESPONSIBLY

MAKE YOUR NIGHTS




crew Dress Philipp Plein Headpiece Charmante Folie Rings Alessandro Grimoldieu Necklace Charmante Folie Model Tatiana B Photographer Daniele Cipriani

CHAIRMAN Mattia Ulivieri e-mail: mattias@bluemarlinibiza.com EDITORIAL DIRECTOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com ART DIRECTOR Rossano Nava e-mail: rossano.nava@bmimag.com

MANAGING EDITOR Julieta Messina e-mail: julieta.messina@bmimag.com

YACHTING & SPORTS EDITOR Giacomo Giulietti e-mail: giacomo.giulietti@bmimag.com

MOTORS & WATCHES EDITOR Diego Tamone e-mail: diego.tamone@bmimag.com

CULTURE & SOCIETY EDITOR Marco Romandini e-mail: marco.romandini@bmimag.com

ARTS & FASHION EDITOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com

FEATURES EDITOR Alessia Bellan e-mail: alessia.bellan@bmimag.com

ADVERTISING MANAGER Cristina Palau e-mail: cristina.palau@bmimag.com

PHOTO EDITOR Loretta Finocchi e-mail: loretta.finocchi@bmimag.com

MEDIA ENQUIRIES Julieta Messina e-mail: julieta.messina@bmimag.com

PRINTING Jiménez Godoy, s.a.

CONTRIBUTORS

SUB-EDITORS

Daniele Cipriani Photographer Giuseppe Ceccarelli Fashion Stylist Corrado Ferrarelli Make Up Artist Elisa Tintori & Gaia Stylist Assistant Daniele de Giorgio Photographer Assistant Marcelo Promenzio Filmmaker Jonas Oliver Fashion Editor Arianna Bonucci Ugurgieri della Berardenga Arts & Socials Ana Clara Dinsmann Web Designer

English: Chris Thompson Spanish: Julieta Messina

PHOTOGRAPHERS Borja Galban Fear Mar Torres

SPECIAL THANKS ALAMY JORDI GÓMEZ TIM BRET-DAY OGGY YORDANOV KIRAN OWAL IMAXTREE.COM GUGGENHEIM MUSEUM BILBAO

BLUE MARLIN IBIZA MAGAZINE

APARTADO DE CORREOS 1018 07817, SANT JORDI - IBIZA PHONE/FAX +34 971 948 325

BLUE MARLIN IBIZA

CALA JONDAL BEACH - IBIZA GPS 38º52.073N 1º19.045E BLUEMARLINIBIZA.COM WWW.FACEBOOK.COM/BMIMAGAZINE TWITTER@BMIMAG INSTAGRAM/BMIMAG DL 49-2014 - ISSN 2341-2429

BMIMAG.COM

TRANSLATORS Chris Thompson Conten - Servicios Lingüísticos Silvina Grippaldi

8

@bmimag



editor’s letter

“THE CHIEF ENEMY OF CREATIVITY IS GOOD TASTE.” “EL PRINCIPAL ENEMIGO DE LA CREATIVIDAD ES EL BUEN GUSTO.” Pablo Picasso

Ibiza has been the quintessential Mediterranean island since the Phoenicians first set foot on its beautiful beaches. Against the island’s magical backdrop a host of artistic thinkers, spiritual souls and cosmopolitan minds flock to the White Isle every year, making it one of the most creative places on Earth. We have dedicated BMI:MAG #26 to all things fantasia, to the fruits of the imagination, to the mind’s visionary nature, and ultimately to creativity. In musical terms, a fantasia is a composition with its roots in the art of improvisation, free from any restrictions. And it is this freedom to imagine that fills our pages with thought-provoking features, presenting original minds in all disciplines, from art to photography, music to performance. We like to think of Blue Marlin Ibiza as a creative workshop where everyone contributes to an immersive entertainment experience. Sitting proudly on the white Ibizan sand and pebble beach, overlooking Cala Jondal bay, Blue Marlin Ibiza means breathtaking views and premium sounds, – skillfully played by the finest DJs the electronic music scene has to offer. Of course, Blue Marlin Ibiza’s music plays , a huge part in the experience, but our cosmopolitan crowd is also here to enjoy our modern Mediterranean cuisine, a symphony of creativity with an enticing wine and cocktail menu, fresh seafood and delicious sushi. It’s fantasia all the way. Enjoy! Blue Marlin Ibiza, your scene.

Ibiza sigue siendo la isla mediterránea por antonomasia desde que los fenicios pusieran pie sobre sus playas. Cada año, una plétora de pensadores artísticos, almas espirituales y mentes cosmopolitas llegan a la isla y, con una atmosfera mágica de fondo, la convierten en uno de los lugares más creativos de la Tierra. Hemos dedicado este número BMI:MAG a la fantasía, a los frutos de la imaginación, a la capacidad de la mente de tener visiones y, en definitiva, a la creatividad. Musicalmente, la fantasía es una composición con raíces en el arte de la improvisación y libre de toda restricción. Es con esta libertad para imaginar con la que hemos llenado nuestras páginas con artículos que llevan a pensar y que nos presentan mentes originales en sus respectivos campos, desde el arte a la fotografía y desde la música a las actuaciones.. Nos gusta pensar que Blue Marlin Ibiza es un laboratorio creativo en el que cada uno contribuye con lo suyo para crear una experiencia inmersiva de entretenimiento. Asentándose con orgullo sobre las blancas arenas ibicencas y con vistas a la bahía de Cala Jondal, Blue Marlin Ibiza es sinónimo de impresionantes vistas y soundtracks de primera calidad, interpretadas artísticamente por los mejores DJs de la escena musical electrónica. La música de Blue Marlin Ibiza es parte fundamental de la experiencia, pero asimismo nuestra clientela internacional viene también disfrutar una cocina mediterránea moderna, una verdadera sinfonía creativa acompañada con los mejores vinos y cócteles, con marisco fresco y con delicioso sushi. Aquí impera la fantasía. ¡A disfrutarlo! Blue Marlin Ibiza, your scene.

10



CONTENTS

IBIZA ART

32 Erotic Faith

ART + CULTURE 38 A Touch of Drama 46 Organised Chaos

CULTURE + SOCIETY 56 Gentlemen Prefer Redheads 62 Dystopic Presents

YACHTING + SAILING

84 Italians a Go-Go

FASHION 70 Excess all Areas

BLUE MARLIN IBIZA MUSIC 110 Lee Burridge 112 Dj Mix 114 We Are All Dreamers

12

SPORT

92 Hall of Fame

FOOD + DRINK 98 Earthly Delights



COLUMNS 16 18 20 22 24 26 30 118 124

14

Fashion Woman All Things Hyper Fashion Man Checkmate Design Paddle Mania Art + Culture The Alchemist of Art Agenda Global Agenda Ibiza Ibiza Lifestyle Khalo Watches Ever Green Travel Namibia



bmi mag / fashion

It’s excess all areas. The AW18 collections are a vivid insight into ever y thing bold, mad and eccentric. The catwalk has become a stage onto which designers project their wildest theatrics. Textiles are starkly mixed, from tulle to PVC to jersey. Tar tans meet fringes and feathers, sequins meet metallic Lycra. Colours are boldly contrasted, an amalgam of neon, pastels and monochrome hues add an extra touch of madness to outfits covered in nude transparent tulle chr ysalids and a variety of alien and reptilian motifs. Designers are taking us to alternative spaces, from operating theatres with mad scientists and models carr ying severed heads to dystopian sci-fi settings with deconstructed tweed, graphic prints and giant balloon headpieces. It’s a daring approach over flowing with asymmetrical pieces in apocalyptic settings, taking us even fur ther of f the beaten track in a par t Mad Ma x, par t Swinging Sixties kind of twisted reality. Hyperfeminine silhouettes are distor ted by dystopian folkloric elements, holographic accents and bold geometric prints with tweed and checks being the patterns du jour in both women and menswear collections. We are on a sar torial journey of multifaceted aesthetics where designers are challenging the fashion world with an idea of superhuman transformation in other worldly dimensions.

16

El exceso es la norma. Las colecciones de otoño-invierno son una visión vívida de todas las cosas… atrevidas, alocadas y excéntricas. La pasarela se ha convertido en un escenario en el que celebrar la teatralidad más salvaje de los diseñadores. Se mezclan en crudo todo tipo de textiles, desde el tul hasta el PVC y el jersey. El tartán se combina con los flecos y las plumas y las lentejuelas con la licra metálica. Los colores contrastan con audacia en una amalgama de tonos neón, pastel y monocromáticos añadiendo un toque extra de locura a los trajes cubiertos de crisálidas de tul transparente y con todo tipo de motivos extraterrestres y reptilianos. Los diseñadores nos transportan a espacios alternativos y visitamos desde quirófanos con científicos locos y modelos que llevan cabezas cortadas, hasta escenarios distópicos de ciencia ficción con tweed desconstruido, estampados gráficos y cabezales de globos gigantes. Es una actitud atrevida, un desbordamiento de piezas asimétricas en escenarios apocalípticos que nos alejan aún más si cabe de los caminos trillados en una especie de realidad retorcida parte Mad Max parte loca década de los sesenta. Las siluetas hiperfemeninas quedan distorsionadas por medio de elementos folclóricos distópicos, acentos holográficos y estampados geométricos atrevidos con tweed y cuadros, que imperan tanto en las colecciones femeninas como en las masculinas. Se trata de un viaje sartorial de estética multifacética en el que los diseñadores desafían al mundo de la moda en una idea de transformación sobrehumana en dimensiones de otras existencias.

imaxtree.com

Pam Hogg

Matty Bovan

Gucci

BY OLIMPIA BELLAN

Richard Quinn

Preen

ALL THINGS



bmi mag / fashion

Love them or hate them, there’s one print that's dominating fashion, and that's checks, emerging from the menswear runway - and women’s for that matter - as the pattern de rigueur for next winter’s collections. Heritage has just gone hype. The check and plaid mania has of ficially spread as the per fect ensemble to flaunt come winter. Tattersall, windowpane, tar tan, Madras, Prince of Wales are worn head to toe, from coats and jackets to tops, suits and trousers. Menswear collections always seem to include an element of checks and this season they once again take centre stage. However, this time there’s a sar torial twist. Traditional criss-crossed patterns are revisited in bold and bright colours for the more daring types and low-key shades to suit modern man’s ever y demand. Sometimes we see futuristic checks, sometimes square checks appear on smar t spor tswear. Deconstructed tailoring, classic suits sar torially reinterpreted, a whole host of baggy trousers and oversize coats, all have one thing in common - bursts of plaid and tar tan. The good news is it looks like it’s goodbye to skinny jeans, but you never know what’s going to be the designers’ next move in the fashion game. Checkmate.

18

O te encantan o los odias, pero si hay un estampado que impera sobre los demás en el mundo de la moda son los cuadros. Este año vienen pisando fuerte en la pasarela masculina (y en la femenina, para qué negarlo) y son el estampado de rigueur en las colecciones del próximo invierno. La tradición arrasa y la moda de los cuadros se ha convertido oficialmente en el conjunto perfecto para alardear cuando lleguen los rigores del invierno. Veremos cuadros grandes, pequeños, estampados tartán, madrás o Príncipe de Gales de la cabeza a los pies y los veremos en abrigos y chaquetas, tops, trajes y pantalones. Pareciera que las colecciones para el hombre siempre contienen algún elemento de cuadros, pero es que esta temporada se han convertido en el epicentro de todo. Aunque los diseñadores esta temporada han ido un pasito más allá y han reinventado los patrones tradicionales de cuadros cruzados, que lucen ahora colores atrevidos y brillantes pensando en los más intrépidos y tonos más bajos para atender todas las demandas que pueda tener el hombre moderno. Unas veces veremos cuadros futuristas y otras veremos cuadros milimétricos en ropa deportiva inteligente. La confección deconstruida, los trajes clásicos reinterpretados por la mano del sastre y toda una cohorte de pantalones holgados y abrigos enormes tienen todos una cosa en común: montones de tela escocesa y de tartán. Las buenas noticias es que parece que ha llegado la hora de despedirse de los pantalones ajustados, aunque no hay manera de saber cuál será el siguiente movimiento en el juego de la moda. Jaque mate.

imaxtree.com

DSquared2

BY OLIMPIA BELLAN

Zegna

MATE McQueen

Cerruti

Versace

CHECK


LA ESENCIA DE LUGARES ÚNICOS DESTILADA EN UNA BOTELLA

TÓNICA & HIBISCUS Con un sabor más dulce y afrutado, suave exuberancia para trasladarte a los inexplorados paisajes volcánicos de HAWAII.


bmi mag / design

Puddle8

PADDLE Chanel

The world is in the grip of paddle board mania. The SUP, which stands for Stand Up Paddle Board, is the real star of the summer, at every latitude, on every beach. Sting, Matt Damon, Alessandra Ambrosio, Julia Roberts and Cameron Diaz are just a few of the celebs who’ve gone crazy for the sport, and are often papped on their board. This age-old discipline was recorded for the first time by British explorer James Cook, who visited the Hawaiian Islands in 1778. In his travel notes he describes how the indigenous islanders would ride the waves standing calmly on a large board, assisted by a paddle, to fish or travel from one island to another. In the 1960s, surfing instructors on Waikiki beach began to use long boards and rudimentary paddles as a platform for taking photos of their students. The breakthrough came in the new millennium when surfers like Dave Kalama, Brain Keaulana, Archie Kalepa and Laird Hamilton began to have fun on SUPs. The board, a combination of polystyrene, fibreglass and special resin, can be twice the size of a normal surfboard, and the blade of the carbon paddle is inclined at around 30°. Easy, fun and relaxing, it’s the perfect sport for toning up the physique, correcting posture and improving balance.

20


Anomy

Anomy

MANIA El paddle surf ya es manía. El SUP, sigla de Stand Up Paddle Board, se ha convertido en el verdadero protagonista del verano, en todas las latitudes, en cualquier playa. Sting, Matt Damon, Alessandra Ambrosio, Julia Roberts, Camerón Díaz: también los famosos se están apasionando y es fácil fotografiarlos sobre la tabla. La tradición de esta disciplina es milenaria y apareció por primera vez en los cuentos de James Cook, quien había desembarcado en las islas de Hawaii en 1778. En sus apuntes de viaje describe que los nativos, para desplazarse de una isla a otra pero también para pescar, usaban montar las olas parados tranquilamente sobre una gran tabla mientras se ayudaban con un remo. En los años 60, los instructores de surf en las playas de Waikiki comenzaron a usar unas tablas largas junto a rudimentarias palas de canoa para tomar fotos a sus alumnos. Este deporte tuvo su consagración en los comienzos del milenio, cuando surfistas del calibre de Dave Kalama, Brian Keaulana, Archie Kalepa y Laird Hamilton comenzaron a deleitarse con el SUP. La tabla, que está hecha con poliestireno, fibra de vidrio y una resina especial, puede llegar a tener el doble del tamaño de una tabla de surf, mientras que el remo, fabricado en carbono, tiene una pala con una inclinación de casi 30°. Es fácil, divertido y relajante pero también es el deporte perfecto para tonificar el físico, corregir la postura y mejorar el equilibrio.

Chanel

BY ALESSIA BELLAN


bmi mag / art + culture

THE ALCHEMIST OF ART BY OLIMPIA BELLAN

Joana Vasconcelos - Marilyn © Courtesy of Joana Vasconcelos

Joana Vasconcelos became one of the most acclaimed contemporary artists with the creation of A Noiva (The Bride) a five-meter tall chandelier made entirely out of wires, cotton threads and more than 14,000 tampons, on show at the 2005 edition of the Venice Biennale. The sculpture, announcing the “original sin” to the world, rocketed her to fame and established her career within the international art circuit. Her art is a feminine outcry, which is intended to be more ironic than confrontational. Her vision - which is both complicit and critical of contemporary society - places the status of women, immigration, gender and violence at the core of her narrative aesthetics. Through the construction of light-hearted yet strikingly direct images, her art refers to socio-political issues in a globalized and consumerist society. Vasconcelos’s art appropriates and decontextualises

22

Joana Vasconcelos se convirtió en una de las artistas contemporáneas más aclamadas con la creación de ‘A Noiva’ (La novia), una lámpara de araña de cinco metros de altura realizada íntegramente con alambres, hilos de algodón y más de 14.000 tampones. La obra se presentó por primera vez en la edición de 2005 de la Bienal de Venecia. La escultura anunciaba al mundo el "pecado original" catapultando a la autora a la fama y estableciendo su carrera en el circuito artístico internacional. Su arte no deja de ser una protesta femenina más irónica que conflictiva. La visión de Joana es cómplice y crítica de la sociedad contemporánea y sitúa la condición de la mujer, la inmigración, el género y la violencia en el centro de su estética narrativa. A través de la construcción de imágenes desenfadadas pero sorprendentemente directas, su arte trata temas sociopolíticos dentro de una sociedad globalizada y consumista. El arte de Vasconcelos se


bmi mag / art + culture

Joana Vasconcelos - I'll Be Your Mirror © Courtesy of Joana Vasconcelos

objects and realities of everyday life, a creative process reminiscent of Nouveau Réalisme and Pop Art. Her pieces reveal a sense of magnitude, an explosion of colour, transcending everyday objects with humour, a subtle provocation and a touch of poetry.

apropia y descontextualiza objetos y realidades de la vida cotidiana en un proceso creativo que recuerda al nuevo realismo y al pop art. Sus obras revelan una sensación de magnitud y una explosión de color y trascienden los objetos cotidianos con humor, una sutil provocación y un toque de poesía.

The exhibition ‘I’ll Be Your Mirror’ at the Guggenheim Museum Bilbao includes previously unseen works like I’ll Be Your Mirror, an enormous Venetian mask formed by mirrors framed in bronze, and Solitaire, a gigantic engagement ring made from the wheel rims of luxur y cars and glass whisk y tumblers, thus combining some of the most stereotyped symbols of masculine and feminine desire. Until 18 November 2018.

La muestra ‘Soy tu espejo’ del Museo Guggenheim de Bilbao incluye obras enmarcadas en bronce y no expuestas anteriormente como la que da título a la muestra y que nos presenta una gigantesca máscara veneciana compuesta por espejos con marcos de bronce y “Solitario”, un enorme anillo de compromiso fabricado con llantas de ruedas de coches de lujo y vasos de whisky, combinando así algunos de los estereotipos más simbólicos del deseo masculino y femenino. Hasta el 18 de noviembre de 2018.

guggenheim-bilbao.eus 23


bmimodeaparis.com mag / agenda global

BY ARIANNA BONUCCI UGURGIERI DELLA BERARDENGA

Until 5 August

Until 12 August

Martin Gropius Bau, Berlin

Royal Academy of Arts, London

Until 19 August Lacma, Los Angeles

PHILIPPE PARRENO

TACITA DEAN LANDSCAPE

Philippe Parreno’s solo exhibition at the Gropius Bau Berlin has many different modes of existence, which, as of now, are purely virtual sites of possibility which may or may not become actual.

Tacita Dean’s interest in landscape phenomena has taken her around the world. Dean is a champion of photochemical film, yet her wide-ranging practice extends across a multitude of media.

50 Kitchens takes its inspiration from a single composition that Grotjahn made to meet the dimensional specifications of a wall in his kitchen.

berlinerfestspiele.de

royalacademy.org.uk

lacma.org

Until 26 August

Until 27 August

Guggenheim Bilbao, Spain

Mudec, Milan

Tate Britain, London

FROM BATIK TO ART NOVEAU

ALL TOO HUMAN BACON, FREUD AND A CENTURY OF PAINTING LIFE

CHAGALL. THE BREAKTHROUGH YEARS, 1911–1919

Precious Indonesian batiks narrating the ancient history of this precious fabric that brings with it all the culture and the oriental tradition of craftsmanship.

mudec.it

MARK GROTJAHN: 50 KITCHENS

Until 2 September

All Too Human celebrates the painters in Britain and features artists including Lucian Freud and Francis Bacon alongside rarely seen work from their contemporaries including Frank Auerbach and Paula Rego. tate.org.uk

The art of Marc Chagall offers colorful and fantastic imagery appealing to people of any age, yet Chagall’s works also carry complex meanings that reflect the artist’s Jewish cultural identity and the historical events he experienced over the course of his long and active life guggenheim-bilbao.eus

Until 11 September

Until 12 September

Macba, Barcelona

Guggenheim, New York

Until 9 September Musee D’Orsay, Paris

IN COLOUR: POLYCHROME SCULPTURE IN FRANCE 1850-1910 Relatively unknown, 19th century polychrome sculpture is one of the key facets of the history of the discipline. Until the beginning of this century, the only colours permitted in statuary were the white of marble and the monochrome patina of bronzes. musee-orsay.fr

24

MÈNEC. NOT HERE, NOT ANYWHERE

GIACOMETTI

This solo exhibition of Domènec (Mataró, 1962) offers a retrospective of his work from the late 1990s to the present, including some new projects.

Alberto Giacometti investigated the human figure for more than forty years. This exhibition, examines anew the artist’s practice and his unmistakable aesthetic vocabulary.

macba.cat

guggenheim.org


OW N THE EXP E R IE N CE J OI N US TO L I V E T H E LI FE A ND HAVE A CAS E O F CH A M PAGNE O N US . Enjoy the private members club that makes the ocean your playground. There’s unlimited access to our RIB boats, exclusive beach clubs, invitations to member events and a concierge service. Becoming a member of Rib Club is the hassle-free way to enjoy destinations worldwide from Ibiza to Cape Town and Antigua. QUOTE BMRIB18 TO RECEIVE A CASE OF CHAMPAGNE WHEN YOU BECOME A MEMBER.

CONTACT US ABOUT MEMBERSHIP. + 4 4 (0 ) 330 1 1 333 22

CONSIDER IT YOURS R I BC LU B .CO M


bmi mag / agenda ibiza

20 July

VELA FORMENTERA 2018 LEAGUE Club Surf Formentera federacionbalearvela.org

1 to 3 August

FESTES DE LA TERRA TROPHY Club Náutico Ibiza federacionbalearvela.org

20 to 22 July

3RD FATHER & SON POLO CUP ibizapoloclub.es

2 to 5 August

3RD LADIES POLO CUP ibizapoloclub.es

Until October ON G / NON G

Exhibition by Mathias Vef AxelBeach Ibiza mathiasvef.com/ibiza

Until October Every week Meditation in the Nature in front of Es Vedra Healing sound baths and crystal therapy jeremiequidu.com

Until 16 August

ARTISTIC UNDERBITES EXHIBITION Tattoo Studio Modern Art Gallery Lounge Space La Curva @lacurvaibiza

Until September

SAN RAFAEL ARTESANAL EXHIBITION Every Thursday Music, art, perfomance turismo.eivissa.es

BLUE MARLIN IBIZA Until 20 July

19 July | 9 August | 20 September

Adda Gallery Ibiza - Addagallery.com

Lee Burridge + Yokoo + Special Guest

Until 20 July

Every Thursday until 13 September

COLLECTIVE EXHIBITION TECHNICOLOR

MISCELLANEA EXHIBITION P | Art Ibiza - partibiza.com

Until September

WHITE ISLAND EXHIBITION BY EDMUND DE WAAL MACE Ibiza - eivissa.es/mace

Until September

STEFAN BRÜGGEMANN NEON 2018 Parra & Romero Gallery parra-romero.com

Until September

26

ALL DAY I DREAM

IBIZA HIPPY MARKET Every Saturday all year round from 10am lasdalias.com

HIPPY MARKET PUNTA ARABÍ Every Wednesday April to October hippymarket.info

FORADA MARKET Every Saturday from 10am to 4pm opposite Can Tixedó café (Buscastels)

BILL VIOLA

SANT JOAN MARKET

La Nave Salinas liomalca.com

Every Sunday from 10am to 6pm sanjuanibizatravel.com

THURSDAY Eli Rojas and Friends Every Friday until 21 September

FRIDAY Shadows with Magdalena + Special Guest

SATURDAY Pop YOU Up

Back2Back with Mauro Ferrucci & Tommy Vee + Barbara Tucker

SUNDAY Dennis Ferrer Misfits Society - Pete Tong Sessions - Culoe De Song

16 August BPM Showcase at Blue Marlin Ibiza with Carlo Lio Nathan Barato and Jassi Calosso

bluemarlinibiza.com


A SUMMER WELL LIVED LE GRAND FIZZ. An elegant and refreshing blend of Grey Goose® Vodka, St-Germain ® Elderflower Liqueur, soda water and lime.

WWW.DISFRUTA-DE-UN-CONSUMO-RESPONSABLE.COM 40º COMPARTE ESTE CONTENIDO SOLO CON MAYORES DE 18 AÑOS. GREY GOOSE Y LA FIGURA DEL GANSO SON MARCAS REGISTRADAS.



GA M I N G RO O M 路 S LOT M AC H I N E S 路 C A S I N O LO U N G E

S N A C K S & C O C K TA I L S

by

PA S E O J UA N C A R L O S I , 1 7 I B I Z A 路 T + 3 4 9 7 1 3 1 3 3 1 2 路 C A S I N O I B I Z A .C O M I D O R PA S S P O R T R E Q U I R E D . M U S T B E 1 8 Y E A R S O F A G E O R O L D E R T O P L AY.


ibiza lifestyle khalo

KHALO BY JULIETA MESSINA

JAIME GALLEGO IS ONE OF THE MOST RENOWNED EXAMPLES OF IBIZA'S NIGHT-TIME PERFORMANERS. HE IS ALSO CALLED KHALO, AN EXPRESSION OF HIS OTHER SELF WHO LIVES, BREATHES AND MOVES WITH A PERSONALITY OF HIS OWN. JAIME GALLEGO ES UNO DE LOS EXPONENTES MÁS RECONOCIDOS DE LA PERFORMANCE NOCTURNA DE IBIZA. TAMBIÉN SE LLAMA KHALO, UNA EXPRESIÓN DE SU OTRO ”YO” QUE VIVE, RESPIRA Y SE MUEVE CON PERSONALIDAD PROPIA. You are a point of reference for Ibiza's performances. How do you define yourself in this scene? It’s down to my personality and creativity. I am an open person, yet also shy. I’m very determined, too. Bettering myself has been part of my day to day since I started in 1991. At that time I was working at Bar Dôme - which is now SÔD BAR - where I still appear. Khalo has witnessed many stories. Which one has impacted you the most? I don’t feel that he has starred in any story, because Khalo is me, he is not a character. Khalo was born in Paris in the 90s with his Faster Pussykat Kill Kill party, organised along with Thierry Molina and Bruno Viel. They were periods of events with Cathy and David Guetta and tours of places like New York, Miami, Berlin, Lisbon, Madrid, Italy, Argentina, Rome, Milan, Florence, London and Brussels. But in summer I was always faithful to Ibiza, my island, the place of my professional birth. So for you Ibiza is… A place where I feel incredibly happy, free, fulfilled, working on what I like, meeting lots of people and enjoying paradise. What are you looking for in your performances? I'm not looking for anything. I never act, it’s an indication of my personality; I am myself without interpreting anyone. I create my own wardrobe, my accessories and style, expressing myself exactly as I am. What is one dream that you have not yet fulfilled? On a professional level I believe that almost all of my goals have been met. I am where I am thanks to my effort and dedication, but there is always something left to achieve; however, I am very satisfied with everything that has happened to me through my work. You have to let life flow...life itself causes you to fulfil those dreams, with unexpected moments that are the essence of existence.

Eres un referente de la performance de Ibiza. ¿Cómo te defines en esta escena? Es una consecuencia de mi personalidad y creatividad. Soy una persona abierta y al mismo tiempo tímida, aunque muy fuerte. La superación es día a día desde que empecé en 1991. Por aquel entonces trabajaba en el Bar Dôme -actualmente SÔD BAR- donde todavía continúo… Khalo ha sido testigo de muchas historias… ¿Cuál es la que más te ha impactado? No siento que haya protagonizado ninguna historia porque Khalo soy yo mismo, no es ningún personaje. Khalo nació en París en los años 90 con su fiesta Faster Pussykat Kill Kill, organizada junto a Thierry Molina y Bruno Viel. Fueron épocas de eventos con Cathy y David Guetta y de giras por New York, Miami, Berlín, Lisboa, Madrid, Italia, Argentina, Roma, Milán, Florencia, Londres, Bruselas, etc. Pero los veranos siempre fiel a Ibiza, mi isla, donde nací profesionalmente. Entonces Ibiza para ti es… Un lugar donde me siento maravillosamente feliz, libre, realizado, trabajando en lo que me gusta, conociendo a muchísima gente y disfrutando del paraíso. ¿Qué buscas en tus performances? No busco nada. Yo no actúo nunca, es una muestra de mi personalidad, soy yo mismo sin interpretar a nadie. Creo mi propio vestuario, mis complementos y estilismo, reflejando mi persona tal y como es. Un sueño que aún no hayas cumplido? A nivel profesional creo que mis metas se han cumplido casi todas. Estoy donde estoy gracias a mi esfuerzo y dedicación, pero siempre puede quedar algo por cumplir, aunque estoy muy satisfecho de todo lo que me ha ocurrido gracias a mi trabajo. Hay que dejar fluir la vida… ella misma te hace cumplir esos sueños, con momentos inesperados que son la esencia de la vida. Photographer Mar Torres



EROTIC FAITH BY JULIETA MESSINA

PHOTOGRAPHY IS ONE WAY OF SHEDDING LIGHT ON THE INVISIBLE. WHAT’S MOST IMPORTANT TO JORDI GÓMEZ IS CONNECTING WITH HIS OWN INSTINCTS, AND FROM THERE TAKING PHOTOS THAT CREATE A SCENE WHERE EROTICISM IS A LANGUAGE THAT SPEAKS OF FASHION, WOMEN, AUDACITY AND OBSESSIONS.

LA FOTOGRAFÍA ES UNA MANERA DE ARROJAR LUZ SOBRE LO INVISIBLE. PARA JORDI GÓMEZ LO IMPORTANTE ES CONECTAR CON SU PROPIO INSTINTO Y DESDE ALLÍ, DISPARAR UNA FOTOGRAFÍA QUE DA NACIMIENTO A UNA ESCENA DONDE EL EROTISMO ES UN LENGUAJE QUE HABLA DE MODA, DE MUJERES, DE OSADÍA, DE OBSESIONES. Blade Runner girl © Jordi Gómez



ibiza art erotic faith

You travelled to India, met Jeremy Simons and decided to become a photographer. What motivated you to take that decision? I was 22, I’d finished my studies in London and decided to buy a ticket to go around the world for almost 7 months. The first stop was India. I met him there, then I worked as his assistant. I came back to Spain without a single penny but instead with a spectacular portfolio and with the certainty that photography had become the most important part of my life, an obsession almost. Your photography is erotic, provocative and defiant. What are you trying to tell us through this language? I understand art as a means of provocation; an image cannot leave you indifferent, it should excite you, challenge you or simply stimulate your imagination. Eroticism, beauty and sensuality awaken our most basic instincts. My style is very sexy. I call it Sexycologic.

Viajas a India, te cruzas con Jeremy Simons y decides convertirte en fotógrafo… ¿Qué te ha movilizado a tomar esta decisión? Tenia 22 años , acabe mis estudios en Londres y decidí comprar un billete para dar la vuelta al mundo durante casi 7 meses. La primera parada fue India. Allí lo conocí, luego trabajé como su asistente. Volví a España sin un solo penique pero con un espectacular portafolio y con la certeza que la fotografía se había convertido en el elemento más importante de mi vida, casi una obsesión. Tu fotografía es erótica, provocativa y transgresora. ¿Qué intentas decirnos con este lenguaje? Entiendo el arte como un modo de provocación, una imagen no te puede dejar indiferente, debe emocionarte, cuestionarte o simplemente estimular tu imaginación. El erotismo, la belleza y la sensualidad despierta nuestros instintos más básicos. Mi estilo es muy sexy, le llamo Sexycologic.

34


ibiza art erotic faith

Manga Pool Š Jordi Gómez

35


ibiza art erotic faith

Wynwood Police Ladies © Jordi Gómez

What artistic challenge does digital art pose for you? A lot has changed in photography since I began my career more than 18 years ago. From film, slides or black and white labs, we’ve moved on to the digital stage. I love combining several photographs and creating surprising and fantastic images for my expositions and decoration projects. I don’t limit my creativity.

36

¿Qué desafío artístico te supone el arte digital? Mucho ha cambiado la fotografía desde que empecé mi carrera hace mas de 18 años. Del film, de la diapositiva o del laboratorio blanco y negro hemos pasado a la era digital. Me encanta combinar varias fotografías y crear imágenes sorprendentes y fantasiosas para mis exposiciones y proyectos de decoración. No me pongo límites creativos…


ibiza art erotic faith

Tori Scarlett © Jordi Gómez

Your trip to Japan, the beauty of subtlety and the ideal of urban femininity form a “whole”, fused together in these pieces of art. What model woman do you define through your lens? After living between Ibiza and Miami various years, I thought that Japan would bring a different perspective to my work. Images of architecture, temples, flowers, neon lights and Japanese writing which fuse with eroticism and pop art; where rebellious, warrior, free and brave women appear and seem to come straight out of a manga comic, to bring more optimism and vitality to this crazy world in which we live.

Tu viaje a Japón, la belleza de lo sutil y el canon de feminidad urbana es un “todo” fusionado en estas obras... ¿Qué modelo de mujer defines a través de tu lente? Después de vivir varios años entre Ibiza y Miami, pensé que Japón aportaría una visión diferente a mi obra. Imágenes de arquitectura, templos, flores, neones, y escritura japonesa que fusiono con el erotismo y el pop art donde aparecen mujeres rebeldes, guerreras, libres y valientes que parecen salir de un comic manga para traer mas optimismo y vitalidad a este mundo loco en el que vivimos.

jordigomez.com

37


Photographs shot by Oggy Yordanov


A TOUCH OF DRAMA BY OLIMPIA BELLAN

A REGULAR FIXTURE AT LONDON FASHION WEEK, JONAS OLIVER HAS MASTERED THE ART OF MAKE UP LIKE A RENAISSANCE PAINTER, HIS WORK GRACING THE PAGES OF THE BEST FASHION MAGAZINES. HIS CREATIVITY AND PERSONALITY ARE A WHIRLWIND OF COLOUR AND HAPPINESS. HERE, HE TALKS ABOUT DRAMA AND BEAUTY. UN HABITUAL DE LA FASHION WEEK DE LONDRES, JONAS OLIVER DOMINA EL ARTE DEL MAQUILLAJE COMO SI DE UN PINTOR RENACENTISTA SE TRATARA Y HA ADORNADO LAS PÁGINAS DE LAS MEJORES REVISTAS DE MODA. SU CREATIVIDAD Y SU PERSONALIDAD SON UN TORBELLINO DE COLOR Y ALEGRÍA. HABLAMOS CON ÉL SOBRE DRAMATISMO Y BELLEZA.


art + culture a touch of drama

Why did you become a makeup artist? My mother! She is a fantastic woman. I wanted to show her natural beauty. I loved the drama she applied with makeup, and that has influenced my work. I believe that with skill you can have both natural beauty and drama.

¿Por qué te convertiste en maquillador? ¡Por mi madre! Mi madre es una mujer fantástica y yo quería mostrar su belleza natural. Me gustaba mucho el drama que aplicaba con el maquillaje y eso ha influido en mi trabajo. Creo que con habilidad puedes combinar tanto belleza natural como dramatismo.

What is colour for you? Colour is happiness. It’s how you express yourself, it is confidence. For me, colour is identity. You can read someone’s personality by the colours they wear, how they use them.

¿Qué es el color para ti? El color es la felicidad. Es como uno se expresa a sí mismo. El color es confianza y seguridad. Para mí el color es identidad. Puedes leer la personalidad de una persona viendo los colores que lleva puestos y cómo los usa.

Where do you find inspiration? In art and paintings, in the street, in cinema, in the drama of ¿De dónde sacas la inspiración? Del arte y de la pintura, de la calle, del cine, del dramatismo de la vida. life. Define beauty. The natural way to show who you are without trying too hard.

Define belleza. La forma natural de mostrar quién eres sin esforzarte demasiado.

Your make up aesthetic is… Drama, baby! I like to show colour, I feel my makeup style is expressive. I’m from Brazil, so it is heavily influenced by South American style, where colour is everywhere. There you can see the colours in the carnival, in the Amazon, so much to see, so much to show.

La estética de tu maquillaje es… ¡El dramatismo! Me gusta mostrar colores y pienso que mi estilo de maquillaje es expresivo. Soy de Brasil, así que estoy muy influido por el estilo sudamericano en el que impera el color. Allí puedes ver los colores en el carnaval, en el Amazonas… hay tanto que ver y hay tanto que mostrar.

40

Wet Market Chinatown, Kuala Lumpur © Oscar Munar



© Slevin Aaron

42


art + culture a touch of drama

Š Kiran Owal

43


art + culture a touch of drama

¿Haces experimentos con el maquillaje? Do you experiment with make up? Every day of my life, even if I’m not working, I still explore Todos los días, aunque no esté trabajando, sigo explorando la creatividad y experimentando con looks nuevos. creativity and experiment with new looks. Where is your art taking you? My book, it is my labour of love. Entitled OMG (OH MY GOD, after my most-used phrase!), the idea is to bring new and fresh inspiration to the fashion industry, to students who are starting their career and to the next generation of makeup artists. I want to inspire them to be bold with their craft.

¿Hacia dónde te lleva tu arte? Hacia mi libro, en el que he puesto todo mi amor. El libro se titula OMG (por las siglas en inglés de “Oh, Dios mío”) que es lo que siempre ando diciendo y la idea es dar inspiración nueva y fresca al sector de la moda, a los estudiantes que estén dando los primeros pasos de su carrera y a la próxima generación de maquilladores. Quiero inspirar a todos para que sean valientes con su labor.

How visually thirsty are you? Darling, pass the drink! Life is amazing, a whirlwind of images ¿Nivel de avidez visual? ¡Altísimo! ¡Apetito voraz! La vida es increíble. Es todo un torbellino de waiting to be turned into art. imágenes que esperan que alguien las convierta en arte.

44


ALWAYS SUMMER SOMEWHERE


ORGANISED

CHAOS BEHIND THE LENS OF TIM BRET-DAY | TRAS LA LENTE DE TIM BRET-DAY BY OLIMPIA BELLAN

© Tim Bret-Day



art + culture organised chaos

A MEMBER OF BRITAIN’S PHOTOGRAPHY ELITE, HIS UNIQUE AESTHETIC - “ORGANISED CHAOS” AS TIM PUTS IT - HAS GIVEN LIFE TO COUNTLESS CAMPAIGNS FEATURING IN ICONIC MAGAZINES ACROSS THREE DECADES, AND HAS LED HIM TO SHOOT A PROCESSION OF ACCLAIMED ROCK STARS LIKE DAVID BOWIE. TIM BRET-DAY’S DISTINCTIVE EYE, THE PLAYS OF LIGHT IN HIS PHOTOS AND HIS SENSE OF COLOUR AND COMPOSITION HAVE GAINED HIM A WELL-DESERVED PLACE AMONG THE INTERNATIONAL PHOTOGRAPHY ARISTOCRACY. HIS IMAGES ARE PERMEATED WITH HUMOUR, ART AND SENSUALITY, AND CONVEY A DEPTH AS INTENSE AS A BOSCH PAINTING. TIM ES PARTE DE LA REALEZA DE LA FOTOGRAFÍA BRITÁNICA. SU ESTÉTICA ÚNICA DE “CAOS ORGANIZADO” COMO ÉL MISMO LA DEFINE HA DADO VIDA A UN SINFÍN DE CAMPAÑAS EN TODAS LAS REVISTAS ICÓNICAS DE LAS ÚLTIMAS TRES DÉCADAS. ANTE SU LENTE HAN POSADO LAS ESTRELLAS DEL ROCK MÁS ACLAMADAS COMO DAVID BOWIE. EL OJO ÚNICO DE TIM BRET-DAY, SUS JUEGOS CON LA LUZ Y SU SENTIDO DEL COLOR Y DE LA COMPOSICIÓN LE HAN VALIDO UN PUESTO DE HONOR DENTRO DEL ESTRELLATO MUNDIAL DE LA FOTOGRAFÍA. SUS IMÁGENES DESTILAN HUMOR, ARTE Y SENSUALIDAD Y TRANSMITEN CIERTA PROFUNDIDAD TAN INTENSA COMO PUEDE SER UN CUADRO DEL BOSCO.

How did you become a photographer. ¿Cómo te hiciste fotógrafo? It all started with photographing rock bands live, then college, Todo empezó haciendo fotos a grupos de rock en directo. Después vino then three years assisting. la Universidad y después tres años como ayudante. Define your aesthetic. Organised chaos.

Define tu estética Caos organizado.

Your source of inspiration. Helmut Newton, Hieronymus Bosch, Guy Bourdin.

Tu fuente de inspiración. Helmut Newton, Jerónimo “El Bosco”, Guy Bourdin.

The role light plays in your photography. ¿Qué papel tiene la luz en tu fotografía? Essential. I love pockets of light, lots of them. I’m not into one Esencial. Me encantan los remansos de luz. Muchos de ellos. No me big light. gusta que haya un único y gran foco de luz.

48


art + culture organised chaos

© Tim Bret-Day

What’s behind your lens. Stories.

¿Qué hay detrás de tu lente? Historias.

Current projects. I am starting to assemble a coffee-table book.

Proyectos actuales. Estoy empezando a montar un libro de gran formato.

Where does your art take you? To a lonely but beautiful place.

¿Hacia dónde te lleva tu arte? Hacia un lugar solitario, pero bello.

How visually thirsty are you? Parched, always.

¿Nivel de avidez visual? El máximo. Siempre.

49




art + culture organised chaos

Š Tim Bret-Day

52


art + culture organised chaos

Š Tim Bret-Day

timbretday.com

53


l u f i t u a e b s e f i l

#

Drink it at Blue Marlin Ibiza www.mirabeauwine.com


oF tHe WHitE JewEl WITH RESIDENT DJs

LEE BURRIDGE & YOKOO

+

GUESTS JULY 19 TH · AUGUST 9 TH · SEPTEMBER 20TH ALLDAYIDREAM.COM


Ferrari Portofino


GENTLEMEN

PREFER REDHEADS

BY ALESSIA BELLAN


culture + society gentlemen prefer redheads

“Give a boy some paper and crayons and then ask him to draw a car, and he’ll always colour it red.” “Si dais a un niño una hoja y lápices de colores y le pedís que dibuje un coche, seguramente lo pintará de color rojo . Enzo Ferrari

To all intents and purposes, “Ferrarismo” is a religion that had been attracting followers from around the world for more than seventy years. It’s a burning passion, a dream that must be fulfilled, an overpowering emotion that runs through the veins of all those who are captivated by these cars bearing the badge of the prancing horse. A Ferrari is a status symbol with a power bordering on the sacred, and its logo transforms whatever it touches into a cult object. The Maranello-based company is without doubt one of the most famous marques in the world, a top international brand now worth billions of euro at its recent stock exchange launch, first in New York then Milan.

Ferrari, Art Edition Pino Allievi Taschen, 2018 Leather cover, 32.4 x 43.2 cm, 514 pages; enclosed in an aluminium display case designed by Marc Newson, with a sculptural chromed-steel bookstand, 55 x 57 x 110 cm

58

El “Ferrarismo” es una verdadera religión que existe desde hace 70 años en todo el mundo. El del caballo rampante es un estilo de vida, una pasión ardiente, un sueño irrenunciable, un sentimiento impetuoso que corre por las venas de todos los amantes del motor. Un coche de marca Ferrari es un status symbol que casi llega a ser sagrado y su blasón convierte todo aquello que toca, en un objeto de culto. La fábrica de Maranello es, sin lugar a dudas, la marca más célebre en el mundo del automovilismo, uno de los top brands más reconocidos a nivel internacional, cuyo valor ha llegado a miles de millones de euros en una cotización reciente, primero en la Bolsa de New York y luego en la de Milán.


culture + society gentlemen prefer redheads

3

Ferrari FXX-K-EVO1

59


culture + society gentlemen prefer redheads

Ferrari 125S

It was 12 March 1947 when Enzo Ferrari set the legend in motion. Firing up the 125 S opened the way for the immortal epic of a small company that became an icon of Made in Italy style and expertise, one of the most important teams in the history of F1 racing that now holds the record for the largest number of victories. A story made up not only of exceptional cars but also great drivers. Over the years a long list of motor racing stars have taken the wheel of these prestigious machines, driving them to victory. From José Froilán González and Alberto Ascari to Tazio Nuvolari, Juan Manuel Fangio, Luigi Musso, Michael Schumacher and the drivers of today. Among all these male legends, the exceptional insight of a woman lies behind the emblem that embodies the Ferrari world, achieving what the world’s best marketing experts could never have dreamt of. In 1929 countess Paolina Biancoli, mother of aviator Francesco Baracca, said to the boss, “Ferrari, put my boy’s prancing horse on your cars. It’ll bring you luck”. It was the symbol Baracca had on the fuselage of his aircraft, and the flying ace had given Ferrari a necklace bearing the symbol during the First World War. Now a highly sought-after tribute for a lucky few (a limited edition of 250 costs 25,000 euro, while the book alone costs 5,000 euro), it joins the list of must-haves for passionate Ferrari fans. Numbers 1-250 will come with a jaw-dropping chromed-steel book stand by designer Marc Newson in the form of Ferrari exhaust headers. The book is packed with information and details recounted by journalist Pino Allievi, and is personally signed by Sergio Marchionne, John Elkann and Piero Ferrari. Published by Taschen, it is one of the greatest historic memoirs of the legendary Modena-based brand.

60

El 12 de marzo de 1947, Enzo Ferrari puso en marcha un mito. El encendido del 125 S fue el comienzo de la epopeya inmortal de una fábrica pequeña que luego se convirtió en el icono del made in Italy, una de las escuderías más importantes de la historia de Fórmula 1 y que aún hoy conserva el récord de las victorias. Su historia no solamente fue trazada por sus grandes coches, sino también por sus grandes pilotos. Durante el transcurso de estos años, muchos pilotos se fueron alternando en el manejo de los vehículos rojos, llevándolos al triunfo. Desde José Froilán González, Alberto Ascari, Tazio Nuvolari, pasando por Juan Manuel Fangio, Luigi Musso y Michael Schumacher, hasta el día de hoy. Pero detrás de todos estos mitos masculinos, también fue la genial intuición de una mujer que estuvo detrás del emblema que representa al universo Ferrari, un logro que ni siquiera los mejores expertos de marketing habrían alcanzado. En 1929, la condesa Paolina Biancoli, madre del aviador Francesco Baracca, dijo al patrón: “Ferrari, ponga en sus coches el caballo rampante de mi hijo. Le traerá suerte…”. El escudo era el que Baracca tenía en el fuselaje de su avión, que había sido donado por el héroe militar al “Drake” en 1927. Hoy se transforma en un homenaje anhelado por los más afortunados (250 piezas para la obra de arte completa a 25mil euros, sino podéis conformaros con el volumen a 5mil euros) que es el must-have de los apasionados Ferraristas. Engastado dentro de una escultura de metal cuya forma es la de un motor, apoyado en los escapes que forman sus patas, realizado por el diseñador Marc Newson, es un tomo rico en contenidos y detalles contados por el periodista Pino Allievi, firmado por Sergio Marchionne, John Elkann y Piero Ferrari, publicado por Taschen. Una de las más grandes memorias históricas de la legendaria casa de Módena.



DYSTOPIC PRESENTS THE FUTURE OF BLACK MIRROR IS ALREADY HERE

|

EL FUTURO DE BLACK MIRROR YA ESTÁ AQUÍ

BY MARCO ROMANDINI



culture + society dystopic presents

Black Mirror

If the future portrayed in the British TV series Black Mirror makes you nervous, you’re right to be worried – much of it is already here. Many of the scary technological nightmares described robots, meritocracies based on social networks, haptic bodysuits and mind transfers - are already a part of our reality, and some will soon be so.

Si el futuro que imagina la serie televisiva inglesa Black Mirror, os asusta, hacéis bien en preocuparos porque muchas cosas ya están en nuestro presente. Entre robots, puntajes meritorios en las redes sociales, trajes hápticos y transición de la propia mente, muchas de las preocupantes pesadillas tecnológicas tratadas en la serie ya forman parte de nuestra realidad o están llegando.

The episode Metalhead from the fourth season depicts robot dogs hunting down the main character, Bella. The evil scent hounds actually have a real-life prototype, a diabolical creation from Boston Dynamics called SpotMini. With a height of 84cm and weighing 30kg, these metal canines can climb stairs, negotiate rough ground, grasp objects and open doors with a “fifth paw” inserted into their head. They can also fill and empty dishwashers

En el episodio Metalhead (Cabeza de Metal) de la cuarta temporada, se ven perros robóticos que persiguen a Bella, la protagonista. Estos pérfidos sabuesos metálicos tienen su prototipo real en una de las diabluras creadas por Boston Dynamics, los SpotMini. Perros metálicos altos 84 cm, que pesan 30 kilos y que pueden subir las escaleras, moverse sobre terrenos impracticables, aferrar objetos y abrir puertas con su “quinta” pata robótica situada en la cabeza.

Salvador Dalí 1939

64


culture + society dystopic presents

without smashing plates or glasses. Actually, they’re trained to assist human beings – but what if they revolt? From dogs to bees. In the future imagined in the Black Mirror episode Hated in the Nation, robot bees replace their real counterparts, but after being hacked they begin to attack humans. Back in the real world, similar robots are already being designed at the AIST in Japan. These diminutive drones are coated in horsehair and an ionic gel, and the combination of these two materials means that pollen sticks to the drone, as it would to real to a real bee, enabling these tiny devices to pollinate blossom. Could life imitate art with these robo-bees turning into killers, just as they did in Black Mirror? The answer once again is no, because they lack artificial intelligence – but it would only take a small leap for things to change.

Ah, saben llenar y vaciar el lavavajillas sin romper ni platos ni vasos. De hecho, están adiestrados para ayudar a los humanos… pero ¿y si se rebelan? De los perros a las abejas. En un futuro imaginado en el episodio Hated in the Nation (Odio Nacional) de Black Mirror, abejas robóticas reemplazan a las reales, pero después de haber sido hackeadas, son lanzadas contra los seres humanos. Robots parecidos ya fueron proyectados en Japón en AIST. Son pequeños drones cubiertos de pelos de caballo impregnados con un gel iónico. Gracias a la combinación de los dos materiales, el polen queda adherido al dron como en las abejas y de esta manera, los pequeños artilugios robóticos pueden polinizar otras flores. ¿Se transformarán también en asesinas como en Black Mirror? Todavía no, porque carecen de inteligencia artificial, pero el paso es muy breve.

65


culture + society dystopic presents

Black Mirror

One of the most disturbing Black Mirror episodes has to be Nosedive, where people acquire and lose value in society according to the number of likes they attract. China is experimenting with a social credit system that seems very similar. At the moment it’s purely voluntary, by 2020 it will have become obligatory. Here’s how it works – everyone is given a score of 350 to 900 points according to their social and financial integrity. You are rewarded if you pay bills on time and abide by contracts, but also for your purchasing habits, for the friends you make and the nature of your comments online. The higher your score the more you can benefit from coupons, better loan terms and fast, convenient check-in and rentals. However, those with a low points score will have limited access to many services, or even be prohibited from using them. Criticising the president will probably also lead to a plunging score. The most fascinating technical development, and also the most well-used in the Black Mirror series, is mind uploading, transferring our mind into another body, a robot or a virtual reality, as in the episode San Junipero. Mind uploading has been talked about for some time now, and means the immortality dreamt of by transhumans could one day become reality. No such technology exists as yet, but the most interesting innovation in the field is Robert McIntyre’s Nectome technique, where the brain in all its microscopic detail is embalmed and then scanned and read. The project is far more sophisticated than simple cryonics, which can cause permanent damage. The company’s website promises asks “What if I were to say to you that we can make a backup of your mind?” There’s just one small problem – in order for the process to work, the brain has to be alive when it is embalmed.

66

Uno de los episodios más inquietantes de Black Mirror por sus implicancias sociales es seguramente Nosedive (Caída en picado), en el que las personas adquieren o pierden valor en la sociedad según los likes de sus conocidos. En China se está experimentando un social credit system que recuerda este episodio. Por el momento son solamente voluntarios pero en el 2020 llegará a ser obligatorio. Funciona de la siguiente manera: las personas tienen un puntaje que oscila entre 350 y 950 según su rectitud y honestidad, es decir, se recibe un premio si se pagan las facturas a tiempo y si se respetan los contratos, pero también en base a las compras, a los amigos, al tenor de los comentarios en internet. Cuanto más puntos se acumulen, mayor será la posibilidad de tener bonos de compra, préstamos blandos, alquileres y check-in rápidos y cómodos. En cambio, para aquellos que posean poco puntaje, están previstas prohibiciones o limitaciones de acceso a muchos servicios. Probablemente si se habla mal del presidente, su calificación caerá en picado. Una de las invenciones tecnológicas más atractivas y también más aprovechadas en los episodios de Black Mirror es el mind uploading, es decir nuestra mente que viene introducida en otro cuerpo, en un robot, en una realidad virtual como en el episodio San Junípero. De este tema se habla ya desde hace tiempo y es el sueño de inmortalidad de los transhumanistas. Aún no existe ese tipo de tecnología, pero lo más novedoso en esta materia es Nectome de Robert McIntyre, capaz de embalsamar el cerebro en todos sus detalles microscópicos para luego escanearlo. Un proyecto mucho más evolucionado que la simple criónica con la cual el riesgo es dañar al cerebro para siempre. En la página web, la empresa promete: “¿Y si os decimos que podemos hacer el backup de vuestra mente?”. Existe un pequeño problema: para que pueda funcionar, es necesario embalsamar el cerebro cuando estáis vivos.


WE DIDN’T INVENT THE MARGARITA COCKTAIL Margarita cocktails require a variety of artisanal ingredients. Perfecting them requires just one: the world’s finest 100% Weber Blue Agave, slow-roasted in small batches for our signature smooth taste. We didn’t invent the Margarita cocktail

The perfect way to enjoy Patrón is responsibly. Handcrafted and imported exclusively from Mexico by The Patrón Spirits Company, Las Vegas, NV. 40% abv.

WE JUST PERFECTED IT.

For patrontequila.com/cocktails this recipe and others visit




EXCESS ALL AREAS PHOTOGRAPHER: DANIELE CIPRIANI DANIELECIPRIANI.NET | CREATIVE DIRECTOR: OLIMPIA BELLAN - DANIELE CIPRIANI STYLIST: GIUSEPPE CECCARELLI | STYLIST ASSISTANT: ELISA TINTORI & GAIA HAIR & MAKE UP ARTIST: CORRADO FERRARELLI | PHOTOGRAPHER ASSISTANT: DANIELE DE GIORGIO | FILMMAKER: MARCELO PROMENZIO MODEL: MODEL TATIANA B @ FASHION MODEL MILAN


Jacket PHILIPP PLEIN plein.com

Dress LA PERLA laperla.com

Headpiece & Necklace CHARMANTE FOLIE facebook/charmantefolie

Ring ALESSANDRO GRIMOLDIEU grimoldieu.com


Dress AVARO FIGLIO avarofiglio.com

Necklace CHARMANTE FOLIE facebook/charmantefolie/

Arm Bracelet ALESSANDRO GRIMOLDIEU grimoldieu.com

Shades SUPER

retrosuperfuture.com



Coat & Vest LYSANDRE Top LA PERLA laperla.com

Skirt RENZO VITALI Rings ALESSANDRO GRIMOLDIEU grimoldieu.com

Shoes PREMIATA premiata.it

Clutch & Neckpiece CHARMANTE FOLIE facebook/charmantefolie


Dress LA PERLA

laperla.com

Jacket LYSANDRE Headpiece CHARMANTE FOLIE

facebook/charmantefolie

Ring ALESSANDRO GRIMOLDIEU grimoldieu.com



Skirt AVARO FIGLIO

avarofiglio.com

Corset LA PERLA

perla.com

Trench TOM REBL tomrebl.com

Boots LA PERLA

perla.com

Ring ALESSANDRO GRIMOLDIEU grimoldieu.com

Clutch & Neckpiece CHARMANTE FOLIE

facebook/charmantefolie

Shades FORTUNY fortuny.com


Top AVARO FIGLIO

avarofiglio.com

Headpiece, Clutch & Necklace CHARMANTE FOLIE

facebook/charmantefolie


Cage Skirt PHILIPP PLEIN

plein.com

Tulle Skirt 5 PROGRESS

5progress.it

Corset LA PERLA

laperla.co

Pearls Charmante Folie

facebook/charmantefolie

Neckpiece ALESSANDRO GRIMOLDIEU grimoldieu.com


Tulle Skirt 5 PROGRESS

5progress.it

Dress AVARO FIGLIO

avarofiglio.com

Shoes PHILIPP PLEIN

plein.com

Headpiece & Clutch CHARMANTE FOLIE

facebook/charmantefolie


Dress PHILIPP PLEIN plein.com

Rings ALESSANDRO GRIMOLDIEU grimoldieu.com

Headpiece & Necklace CHARMANTE FOLIE facebook/charmantefolie


Coca-Cola, the red disc and the Contour Bottle are registered trademarks of The Coca-Cola Company.




ITALIANS GO-GO BY GIACOMO GIULIETTI

Griffin 66


yachting + sailing italians a go-go

Griffin 66

Italy is the world’s largest builder of yachts over 30 metres long. More than 25% of global production is handled by Italian yards, which hold a commanding lead in the classifications for number of commissions – 323 yachts above 24 metres currently under construction, as against 73 in Holland, the closest competitor, 72 in Turkey and 20 in Germany. A more in-depth analysis would show that Italians dominate up to 70 metres, while above 100 metres the field belongs to the Dutch and then Germany. To understand the factors underpinning this success we have chosen three examples of Italian yacht-building expertise. The first is Fincantieri Yachts, the full-custom pleasure yacht division of the Fincantieri group, one of the world’s top names in cruise ship and military shipbuilding. Its first two projects were the 134-metre Serene and the 140 metre Ocean Victory. Now, to take control of the sector between 70 and 100 metres, historically more favourable to German yards, and to avoid treading on the feet of Italian builders, it is presenting a new line called Griffin, its style and elegance inspired by the mythological beast it is named after. The first model to be presented is a 66-metre model, developed in collaboration with two design studios - Christopher Seymour for the exteriors and Guido de Groot for the interiors with Carl Esch supervising the design side of the build.

86

El primer constructor en el mundo de yates de más de 30 metros es Italia. Más del 25% de la producción mundial ha sido realizada en los astilleros del “Bel Paese” que mantiene su liderazgo por su cartera de pedidos con 323 yates de más de 24 metros, contra los 73 de los holandeses, que los sigue desde lejos, 72 de Turquía y 20 de Alemania. Si profundizamos nuestro análisis, notaremos que los italianos tienen el mando de aquellos yates que no superan los 70 metros, mientras que para las medidas superiores, los principales constructores son los astilleros holandeses y luego los alemanes, para esloras que llegan a las tres cifras. Para poder comprender donde se encuentra la base del éxito italiano, hemos elegido tres ejemplares que ilustran este saber. El primero es Fincantieri Yachts, una rama que se ocupa de yates de crucero full custom del grupo Fincantieri, uno de los astilleros más importantes en la construcción de cruceros y naves militares. Sus dos primeros productos fueron Serene de 134 metros de eslora y Ocean Victory de 140 metros. Pero actualmente para insidiar en el sector entre los 70 y 100 metros, cuyo liderazgo desde siempre es de los astilleros alemanes, y para no dar fastidio a las marcas italianas, presenta una línea nueva llamada Griffin: por su estilo y elegancia se inspira en la figura mitológica del Grifo. El primer modelo presentado tiene 66 metros de eslora y fue desarrollado junto a dos estudios de diseño: Christopher Seymour para los exteriores y Guido de Groot para el interior junto a Carl Esch que supervisó las actividades de los diseñadores.


yachting + sailing italians a go-go

Baglietto

The second brand to go under the microscope in this drive for large craft is Baglietto, a name with a long history in the pleasure yacht sector, as well as other areas. In recent years the yard, founded in Varazze in 1854, has skilfully managed its image without compromising on its heritage. This process was carried out through a series of yachts with some very unusual features, like the plant wall on the 48-metre Nina J with interiors by Ivana Porfiri, the swimming pool with glass cascade on the 48-metre Andiamo, and the owner’s suite boudoir and huge 200-bottle wine cellar in the dining room on board the 54-metre Unicorn, both the work of Florentine architect Francesco Paskowski.

El segundo que colocaremos bajo el microscopio para este análisis es Baglietto, una marca histórica, no solamente italiana, de yates de crucero. En los últimos años, el astillero con la gaviota nacido en Varazze en 1854, supo transformar su propia imagen sin perder su herencia y este trayecto evolutivo se vio reflejado en algunos yates con elementos inusuales, como por ejemplo la pared “vegetal” del Nina J de 48 metros cuyo interior fue diseñado por Ivana Porfiri, la piscina con cascada de vidrio en el 48 metros Andiamo o el budoir en la suite del propietario y su amplia bodega para 200 botellas en la sala comedor, ubicados en el yate Unicorn de 54 metros. Ambas obras nacieron en el estudio de arquitectura florentino Francesco Paskowski.

87


yachting + sailing italians a go-go

Rossinavi Zephyr 55

And finally, the spotlight falls on Rossinavi, a name that that has recently entered the large yacht market, no longer in its previous guise as supplier for other brands, now a brand attracting great approval - and sales. The embodiment of its success is the 55-metre Zephyr, a yacht that offers a distillation of style, function and research. The exteriors are from the skilful hand of Federico Fiorentino, and although their lines recall the yachts of the 1950s and 60s they succeed in being cutting edge without making a show of it, creating a yacht made to endure. The Paulina studio designed its unusual interiors, which, though refined and contemporary, avoid any type of excess - except in attention to detail. The hull design, by the Van Oossanen naval engineering and architecture studio, is called the FDHF (Fast Displacement Hull Form), providing excellent performance with transatlantic range and speeds of up to 32 knots.

88

Para cerrar esta reseña hemos elegido Rossinavi, uno de los nombres que recientemente se ha asomado al panorama de los grandes yates, no solamente como proveedor de otras marcas, como fue en el pasado, sino porque supo escalar rápidamente el índice de agrado (y de ventas). Su éxito se resume en el yate de 55 metros de eslora Zephyr, donde se concentran estilo, funcionalidad e innovación. La mano estilística de Federico Fiorentino, diseñó los exteriores y aunque recuerden las líneas de los años 50 y 60, llega a ser vanguardista, sin embargo no hay ostentación de ello pues es un yate destinado a perdurar en el tiempo. El estudio Pulina se ocupó de los detalles del interior, contemporáneos y especiales, pero muy alejados de cualquier tipo de exceso y con una atención especial en los mismos. Por último, la carena fue desarrollada por el estudio de ingeniería y arquitectura naval Van Oossanen, llamada FDHF (Fast Displacement Hull Form), capaz de funcionar perfectamente tanto en velocidad de desplazamiento, lo que otorga al yate autonomía transatlántica, como de navegar a una velocidad máxima de hasta 32 nudos.





The 52 Super Series fleet


HALL OF FAME BY GIACOMO GIULIETTI


sport hall of fame

Azzura and Paprec Recyclage approaching the turn

Make no bones about it, outside the America’s Cup and the Olympics the 52 Super Series events are the world’s top yacht races. The TP52 Class was recognised by the protocol for the 36th America’s Cup as providing surrogate yachts for training and challenges for the teams in the 36th Cup in March 2021.

Sin tener que dar muchas vueltas, excluyendo la Copa América y las Olimpíadas (importantísimas competiciones), la 52 Súper Series es una de las regatas entre balizas del nivel más alto del mundo. Es más, la Clase de los TP52 ha sido reconocida por el protocolo de la 36° America’s Cup, como la embarcación para los entrenamientos y los desafíos de los equipos inscriptos en la competición que se realizará en marzo de 2021.

For those who know the yachtsmen, browsing through the crew lists is like leafing through a sticker album or visiting a hall of fame. Given the quality of the championships, the people on board have to know exactly what they’re doing, and the crews feature Olympic medal winners and winners of the Volvo Ocean Race (the round the world in stages race for larger crews) and the America’s Cup. The TP52 class was launched in 2005 as a box rule – a series of fixed parameters like overall length, yacht and bulb weight and number of masts, but within these limits the designers can vary any element in response to crew requirements and in line with their own belief in what makes the best TP52 possible. In a fresh, following wind the yachts can sail at over twenty knots, racing gunwale to gunwale and turning the marker buoys in just a few seconds – to give you an idea, a 270 m2 spinnaker to the top of 22.4-metre high mast takes little more than two seconds – the speed of an Olympic sprinter!

Aquel que conoce a los regatistas, al pasar revista a la lista de los equipos, es como si estuviera mirando un álbum de cromos o el hall of fame de los campeones. Obviamente, de aquellos que son activos: teniendo en cuenta la calidad del campeonato, sirve gente muy despierta a bordo. Podéis encontrar medallas olímpicas, vencedores de la Volvo Ocean Race (la vuelta al mundo para tripulaciones más importante) y de la Copa América. La clase de los TP52 nació en 2005 como box rule: es decir, existen ciertos parámetros fijos, como la eslora, el peso de la embarcación y del bulbo, el número de mástiles, etc., pero los proyectistas pueden variar, dentro de estos límites, cualquier otro elemento para poder realizar, según sus ideas y según los pedidos de la tripulación, el mejor TP52 posible. Los veleros han ido evolucionando constantemente hasta llegar a los actuales que tienen una eslora de 15,85 metros y un ancho de 4,43; navegan de popa con viento fresco a más de 20 nudos y con distancias muy cercanas entre sí, pueden pasar por las balizas en pocos segundos: para que tengáis una idea, el tiempo en que un spinnaker o vela de balón de 270 m2 tarda en recorrer un mástil de 22,4 metros, es un poco más de dos segundos: ¡la velocidad de un atleta de 100 metros olímpico!

94


sport hall of fame

Quantum Racing in piena potenza


sport hall of fame

The TP 52 crews - the world's best sail yachtsmen

As the yachts, sails and equipment are all highly sophisticated pieces of kit, the number of owners is quite small, varying according to the season at around ten to fifteen well-off, passionate sail yachtsmen, and these owners often give a crew members a break by taking their turn at the wheel. The numbers seem to show a contest reserved for just two contenders – from 2012, the year of the first Super Series, to today Quantum Racing and Azzurra are the only two teams to have won a championship. However, given that of the eleven participants, nine have decided to invest the million euro (at least!) that it takes build a new yacht for 2018, plus the four million needed to finance a season, it seems clear that the chances of victory are more evenly distributed among the fleet. Last year after fifty races only eleven points separated the first and third team in the ratings. The TP52 owners all seem to fit the same career profile as managers of large companies, captains of industry or men at the top of famous business enterprises. Thirteen are scheduled to take part in the 2018 circuit, from nine countries – Italy, the US, the UK, France, Turkey, Brazil, South Africa, Germany and Russia. The yachtsmen, on the other hand, are from twenty nations. There are many illustrious names to bandy around, including Luna Rossa, sailing under the Prada colours, Azzurra, Quantum Racing, Bronenosec Gazprom and Paprec Recyclage. After the first two rounds in Croatia, the 52 Super Series continues at Cascais, Portugal from 17 to 21 July for the World Championship, then moves on to the two Spanish rounds that close the competition, the first from 21 to 25 August at Puerto Portals, Mallorca, then the Valencia Sailing Week from 18 to 22 September.

96

Los barcos, las velas y las tripulaciones son tan sofisticados, que el grupo de armadores es reducido y cambia, según las estaciones, entre un número de 10 a 15 acaudalados y apasionados de la vela (a menudo son los mismos armadores que se alternan el timón con los mejores profesionales). Las estadísticas demuestran que el juego está reservado solamente para dos contendientes, ya que desde 2012 (año en el que nacieron las Súper Series) hasta hoy, los dos únicos equipos que ganaron un campeonato son Quantum Racing y Azzurra. Sin embargo, el hecho de que nueve de los once participantes hayan decidido invertir más de un millón para construir una embarcación nueva para el 2018 más los cuatro millones necesarios para seguir en la temporada, demuestra que las chances de vencer están más distribuidas entre la flota. El año pasado, luego de 50 regatas, la diferencia en el puntaje entre el primero y el tercero era de tan solo 11 puntos. Seguramente, el perfil profesional de los armadores de los TP52 es más homogéneo: administradores de empresas cotizadas, capitanes de industrias y dirigentes de actividades comerciales de renombre. Serán trece los participantes del circuito 2018, en representación de nueve países: Italia, Estados Unidos, Gran Bretaña, Francia, Turquía, Brasil, Sudáfrica, Alemania y Rusia. Los tripulantes, en cambio, provienen de 20 países diferentes. Entre los nombres más destacados, podemos citar: Luna Rossa, que corre con los colores de Prada, Azzurra, Quantum Racing, Bronenosec Gazprom, Paprec Recyclage. Luego de las dos primeras etapas en Croacia, las 52 Súper Series continuarán por Cascáis, en Portugal desde el 17 al 21 de julio, en el World Championship, para luego proseguir en las dos etapas españolas que cierran la competición: la primera del 21 al 25 de agosto en Puerto Portals, Mallorca y a continuación, en Valencia Sailing Week desde el 18 hasta el 22 de septiembre.



Plain yoghurt bowl with crunchy homemade muesli with fruits


EARTHLY DELIGHTS ABOARD THE BLUE MARLIN IBIZA MARINA

|

A BORDO DE BLUE MARLIN IBIZA MARINA

BY JULIETA MESSINA

Photographer Mar Torres


food + drink earthly delights

Salmon nigiri causa with sea urchin emulsion

“THERE IS NO LOVE SINCERER THAN THE LOVE OF FOOD.” “NO HAY AMOR MÁS SINCERO QUE EL QUE SENTIMOS HACIA LA COMIDA.” George Bernard Shaw

The kitchen at Blue Marlin Ibiza Marina provides an entry into contemporary Peruvian gastronomy, with a style of its own. The art of combining cultures and influences from the continents of Asia and Latin America and a constant search for excellence has resulted in an exquisite, refined menu of skilfully presented dishes, with attention paid down to the finest detail. The restaurant is in the heart of the pleasure sailing port, Marina Ibiza. In the morning Blue Marlin Ibiza delights guests with the delicacies provided by a truly healthy breakfast, like yoghurt with artisanal granola, fresh fruit, organic eggs, detox juices and vegan pancakes. The breakfast choices, from continental to full English, seem almost infinite, but they all share a single aim - to awaken your senses with healthy, natural products under Marina Ibiza’s spectacular sun.

100

La cocina de Blue Marlin Ibiza Marina es una puerta que se abre hacia la gastronomía peruana contemporánea con un estilo propio. El arte de unir culturas e influencias del continente asiático y latinoamericano da como resultado una búsqueda constante de excelencia en una carta exquisita y distinguida con presentaciones cuidadas al detalle. El restaurante se encuentra en el corazón del puerto deportivo Marina Ibiza. Por las mañanas Blue Marlin Ibiza Marina sorprende con los manjares de un auténtico desayuno saludable. Yogurt con granolas artesanas, fruta fresca, huevos orgánicos, zumos détox y tortitas veganas. La elección de desayunos- desde el Continental hasta el Full English- es infinita pero con un solo propósito: despertar tus sentidos con productos sanos y naturales bajo el sol espléndido de Marina Ibiza.


food + drink earthly delight

Linguine pasta "Sorrentina" style with mozzarella cheese, cherry tomato and fresh basil Linguine a la sorrentina con mozzarella, tomate cherry y albahaca fresca

Tuna tataki with foie gras and truffled ponzu

97



food + drink earthly delights

Chocolate cake with creamy dark chocolate ganache and hazelnut foam

103


food + drink earthly delights

PASSION ISLAND

Grey Goose vodka, Cointreau, anise & strawberry syrup, guava, passion fruit, lime

104

SENSATION

Beefeater gin, Martini Bianco, cardamom & vanilla syrup, pineapple, lime, G. H. Mumm


food + drink earthly delights

The Blue Marlin Ibiza Marina Lounge Cocktail Bar offers a huge selection of international cocktails made from the most exclusive brands, and for lovers of good wine and champagne there is also an outstanding list of superb choices. Service and friendly attention transform this corner of the pleasure harbour a haven in the heart of Ibiza. The product choice reflects the Nikkei fusion style (Peruvian-Japanese) with the aim of offering guests an experience definitely out of the ordinary. In the afternoons the Blue Marlin Ibiza Marina also thrills its guests with appetisers and a carefully-crafted musical selection designed for every moment of the day. The Peruvian delicacies and contemporary culinary creations are the perfect combination for a night in the company of the splendid yachts floating majestically on the water like stars in the sky.

En la barra del Lounge Cocktail Bar de Blue Marlin Ibiza Marina se sirven una lista de cócteles internacionales con las marcas más exclusivas y, para los amantes del buen vino y del champán, también hay una destacada carta con opciones de la más alta calidad. El servicio y la cálida atención hacen de este rincón amarrado al puerto deportivo, un auténtico refugio en el centro de Ibiza. Los productos están seleccionados de acuerdo a la fusión estilo Nikkei (peruana-japonesa) con la clara intención de ofrecer a sus clientes una experiencia diferente. Por las tardes, Blue Marlin Ibiza Marina deleita además a sus invitados con aperitivos y una cuidada selección musical pensanda para cada momento del día. Las exquisiteces peruanas y las creaciones de cocina contemporánea serán la combinación perfecta para dar sabor a la noche en compañía de los majestuosos yates, atracados en el puerto como las estrellas en el cielo.

BERRY WHITE

Patrón Silver tequila, cacao liqueur, cardamom & vanilla syrup, cranberries, raspberries, lime

105






blue marlin ibiza music spotlight on

LEE BURRIDGE BY OLIMPIA BELLAN

Lee Burridge and his ‘All Day I Dream…of the White Jewel’ concept will bring four exclusive visionary events to Blue Marlin Ibiza, creating an otherworldly experience of tuneful, hypnotic melodies that capture hearts in a day-to-night seafront soirée. The intention is to enchant dreamers, setting the mood for an immersive musical journey. Here, Lee talks about his Ibiza. Lee Burridge y su concepto ‘All Day I Dream…of the White Jewel’ serán los protagonistas de cuatro eventos tan visionarios como exclusivos de Blue Marlin Ibiza este verano. Será una experiencia propia de otro mundo con melodías cadenciosas e hipnóticas para seducir los corazones en las veladas al atardecer junto al mar. El propósito no es otro que embaucar a los soñadores y crear el ambiente para un viaje musical inmersivo. Pero antes Lee Burridge nos da a conocer su Ibiza. You live…. In airports mostly, and in London the rest of the time. At the moment you are working on… All Day I Dream’s summer season and finalising an album with Lost Desert. In Ibiza you are staying… Up Love Ibiza for… Fish Shack Your earliest Ibiza memory… Deep Dish inside at Space when there was only one room and one terrace.

¿Vives en …. Básicamente de aeropuerto en aeropuerto. Y el resto del tiempo en Londres. ¿En qué estás trabajando ahora? En la temporada de verano de ‘All Day I Dream’ y acabando un álbum con Lost Desert. ¿Dónde te quedas en Ibiza? Arriba ¿Por qué te gusta Ibiza? Chiringuitos ¿Cuál es tu primer recuerdo de Ibiza? Deep Dish en Space cuando solamente había una sala y una terraza.

Your Ibizan hidden gem… Cala Olivera, which is a beautful tiny beach.

¿Cuál tu perla escondida de la isla? Cala Olivera, una playa pequeña pero preciosa.

Your best Ibiza moment… Living to tell the tale.

¿Cuál ha sido tu mejor momento en Ibiza? Vivir para contarlo.

Your favourite Blue Marlin Ibiza moment… All of them!

¿Tu momento favorito en Blue Marlin Ibiza? ¡Todos y cada uno de ellos!

You love Blue Marlin Ibiza because… It’s in a gorgeous setting, serves great food and has excellent taste in music.

Te gusta Blue Marlin Ibiza por… Es un sitio espectacular. Tiene una comida buenísima y el mejor gusto musical.

Your life philosophy is… Smile. It’ll make you feel better, and others too.

Tu filosofía de vida es… Sonreír. Te hace sentir mejor a ti y a los demás.

19 July

110

9 August 20 September



blue marlin ibiza music dj mix BY JULIETA MESSINA

DENNIS CRUZ A vibrant sound, sets charged with magnetism and a trajectory that defines this DJ as one of the most outstanding Spanish talents of recent times. Dennis Cruz, from Madrid, is a regular on Beatport's top 100 lists and often features in electronic industry award nominations such as RA, Vicious & DJ Awards Best Producer in 2017. He himself defines his musical style as "deep-tech and techno". His sessions are loaded with melodic rhythms that generate a state of positivity and energy. Dennis Cruz travels with his music from Europe to South America, also venturing into the Far East and enjoying annual tours of Australia and New Zealand, holding sessions and invitational appearances at festivals such as BPM, ADE, WMC and Tomorrowland. Blue Marlin Ibiza is pleased to welcome him to the DJ booth beside Dennis Ferrer in September. The residence by the leader of the Misfits Society will be an opportunity to strengthen musical ties between two greats of cutting-edge international electronics Un sonido vibrante, sets cargados de magnetismo y una trayectoria que define a este Dj como uno de los talentos españoles más destacado de los últimos tiempos. El madrileño Dennis Cruz es un habitual en las listas top 100 de Beatport y las nominaciones de premios de la industria electrónica como RA, Vicious & DJ Awards Best Producer en 2017. Él mismo define su estilo musical como “deep-tech y techno”. Sus sesiones están cargadas de ritmos melódicos que invitan a un estado de positivismo y energía. Dennis Cruz viaja con su música desde Europa a Sudamérica, incursionando también en el Lejano Oriente y disfrutando de giras anuales por Australia y Nueva Zelanda. Así va definiendo sesiones eclécticas e invitaciones en festivales como BPM, ADE y WMC o Tomorrowland. Blue Marlin Ibiza tiene el placer de tenerlo en su cabina junto a Dennis Ferrer en septiembre. La residencia de la mano de Misfits Society será una oportunidad de estrechar lazos musicales entre dos grandes de la electrónica más vanguardista e internacional.

ACID PAULI

Over the last 20 years Acid Pauli, aka Martin Gretschmann, has explored new fields of music well out of the mainstream, daring to search for the psychedelic and adventurous. This artist lives in Berlin, where he became part of The Feathered Sun collective. His numerous collaborations with artists such as Björk and the Würzburg Philharmonic Orchestra are also well-known, providing a way for Gretschmann to explore news ways of expressing himself. He has also taken part in a unique project, The Golden Machine, a speciallydeveloped electronic device that for a whole year produced music for a radio play, based on Infinite Jest by David Foster Wallace. This radical and multilayered artist will perform at Blue Marlin Ibiza alongside Culoe De Song's in September. It will be a unique opportunity to combine the innovative energy of Pauli with the high-voltage sounds that De Song brings exclusively to Cala Jondal. Acid Pauli aka Martin Gretschmann durante los últimos 20 años ha explorado nuevos campos de la música fuera de los caminos principales, atreviéndose por una búsqueda hacia lo psicodélico y lo aventurero. Este artista vive en Berlín donde se convirtió en parte del colectivo The Feathered Sun. También son muy reconocidas sus numerosas colaboraciones con artistas como Björk o la Orquesta Filarmónica de Würzburg, Gretschmann, como una manera de explorar siempre nuevas formas de expresarse. Además, participó en un proyecto único: The Golden Machine, un dispositivo electrónico específicamente desarrollado que durante todo un año produjo continuamente música para una obra de radio, basada en Infinite Jest, de David Foster Wallace. Este artista radical y profundo actuará en Blue Marlin Ibiza junto a la residencia de Culoe De Song en septiempre. Será una oportunidad única donde combinar la energía innovadora de Pauli con la carga sonora de alto voltaje que De Song trae a Cala Jondal en exclusividad.


blue marlin ibiza music dj mix

KOLLEKTIV TURMSTRASSE

The Hamburg - Berlin duo Kollektiv Turmstrasse comprises Christian Hilscher and Nico Plagemann. They have been together on this musical adventure since 2000, determined not to limit themselves to just one musical direction. The team was born in their first shared apartment on a street called Turmstrasse. They have earned the praises of the media releases like Diynamic, Connaisseur and their own label Musik Gewinnt Freunde, as well as with their debut album Rebellion der Träumer ('The rebellion of the dreamer'). Daring, professional and talented, and with a distinctive sense of humour, they will be Magdalena’s guests in her cycle Shadows next September. An unmissable event for lovers of cuttingedge sounds and high-level electronic style.. El dúo de Hamburgo - Berlín, Kollektiv Turmstrasse son Christian Hilscher y Nico Plagemann. Llevan juntos en esta aventura musical desde el 2000 con el objetivo de no dirigirse realmente a una dirección específica. Este equipo nació en su primer apartamento compartido en una calle llamada Turmstrasse. Se han ganado los elogios de los medios a través de los lanzamientos de Diynamic, Connaisseur y su propio sello Musik Gewinnt Freunde, también con su álbum debut Rebellion der Träumer ('La rebelión del soñador'). Arriesgados, con un sentido del humor que los identifica, profesionales y talentosos, estarán invitados por Magdalena en su ciclo Shadows en septiembre próximo. Una cita imperdible para los amantes de la vanguardia y un estilo electrónico del más alto nivel.

MUSIC ON @ BLUE MARLIN IBIZA MARINA

IT’S ALL ABOUT THE MUSIC Every Friday throughout the summer the It's All About The Music Radio Show is broadcast live on Ibiza Global Radio from Blue Marlin Ibiza Marina, with the freshest and most exclusive mixes from the talents that Music On presents every week at Amnesia Ibiza. Music On is a record label created by Marco Carola. Made in Naples, Italy, Music On proposes the creation of a cutting-edge club sound, along with unique events across the world. Marco Carola is undoubtedly one of the scene’s most established techno artists. The Blue Marlin Ibiza Marina radio show is the perfect prelude to a night at the club with the Music On label as a guarantee of creativity, powerful music and innovation. An event creating one of Ibiza’s most sought-after musical moods. Durante todo el verano cada viernes It’s All About The Music Radio Show se emite en directo a través de Ibiza Global Radio desde Blue Marlin Ibiza Marina con las mezclas más frescas y exclusivas de los talentos que cada semana presenta Music On en Amnesia Ibiza. Music On es un sello discográfico creado por el artista Marco Carola, fundado en su Nápoles natal y que ha crecido alrededor del mundo con una propuesta muy clara en cuanto a calidad sonora cutting- edge se refiere. Marco Carola es sin dudas uno de los referentes del techno más consolidado de la escena musical. El radio show de Blue Marlin Ibiza Marina es la antesala perfecta de lo que será una noche en el club con la firma Music On como garantía de creatividad, fuerza musical e innovación. Un evento para respirar una atmósfera sonora, de las más buscadas de Ibiza.

Neverdogs

113


blue marlin ibiza music

114


blue marlin ibiza music

WE ARE ALL DREAMERS BY JULIETA MESSINA

ALL DAY I DREAM OF THE WHITE JEWEL IS A STORY TOLD THROUGH MUSIC, BROUGHT TO BLUE MARLIN IBIZA BY LEE BURRIDGE TO TRANSFORM THE SUMMER INTO A VIVID DREAM. ALL DAY I DREAM OF THE WHITE JEWEL ES UNA HISTORIA NARRADA A TRAVÉS DE LA MÚSICA QUE LEE BURRIDGE TRAE A BLUE MARLIN IBIZA PARA TRANSFORMAR EL VERANO EN UN SUEÑO LÚCIDO. Structural art, a display of lights, shadows and fantasy that invite us to close our eyes and let ourselves be carried away by a musical journey that goes beyond reality, plunging us into an intense dream. All this describes the All Day All Dream sessions, and now Blue Marlin Ibiza welcomes DJ and producer Lee Burridge to the island for the first time to introduce this event, known for its hypnotic sets, luminous touches and magical aura, plus a sound characterised by a contrast of diverse, unpredictable styles.

Arte estructural, un despliegue de luces, sombras y fantasía que invitan a que cerremos los ojos y nos dejemos llevar por un viaje musical que trasciende lo real para vivir un sueño profundo. Así se definen las sesiones de la comunidad internacional conocida como All Day All Dream. Blue Marlin Ibiza recibe por primera vez en la isla al Dj y productor Lee Burridge con este evento conocido por sus sets hipnóticos, su toques luminosos y su aura mágica cuyo sonido está caracterizado por una yuxtaposición de estilos diversos y sorprendentes.

“All Day I Dream of the White Jewel” is the name of the musical fable which will take place exclusively at Blue Marlin Ibiza, an invitation to heighten all the senses. The event, staged monthly from June to September, features Lee Burridge and Yokoo as resident DJs, accompanied by various special guests inspired by the desire to create something magical.

“All Day I Dream of the White Jewel” es el nombre que recibe la fábula musical que tendrá lugar en exclusividad en Blue Marlin Ibiza y que será una auténtica invitación para amplificar todos los sentidos. Se trata de una cita mensual entre junio y septiembre con Lee Burridge y Yokoo como DJs residentes, acompañados de diversos invitados especiales inspirados por el deseo de crear algo mágico.

The events under the name “All Day I Dream” began in 2011 on a hot Brooklyn rooftop and since then they have become an international sensation attracting dreamers from all over the world. The concept expanded as a result of Lee’s considerable presence at the Burning Man festivals, and it continues to grow with the participation of all the guests who transform these encounters into a dance ceremony combined with electronics. Alchemy, accessibility and endless fantasies to explore in the search for the white jewel.

Los eventos con la firma “All Day I Dream” comenzaron en 2011 en un acogedor techo de Brooklyn y desde entonces se han convertido en una sensación internacional que atrae soñadores de todas partes del mundo. El concepto se expandió como resultado de la gran presencia de Lee en los festivales “Burning Man” y sigue creciendo con la participación de todos los invitados que hacen de estos encuentros una ceremonia de la danza unida a la electrónica. Alquimia, apertura y un sinfín de fantasías por explorar en la búsqueda de la joya blanca…

19 July

9 August 20 September



ENJOY IBIZA WITH BACARDÍ

www.disfruta-de-un-consumo-responsable.com 37,5º BACARDÍ y la figura del MURCIÉLAGO son marcas registradas de Bacardí & Company Limited.


bmi mag / watches

BY DIEGO TAMONE


True Thinline Nature by Rado


bmi mag / watches

G-Timeless GMT by Gucci

SoďŹ a by Dolce&Gabbanan


bmi mag / watches

Sixties by Glashütte Original n

In uncompromising black and white, rigorous, with little room for imagination, reflecting a stern Calvinist approach. The watchmaking world has always been like this, rooted in a binary colour code, with only a few distinctive concessions to a more nuanced appearance. White dial, black hands. Or vice versa. A strict rule to ensure maximum readability, a feature of the instrument second only in importance to its precision. Not the faintest sign of any vivid colours. Watches, fundamentally, first as pocket then as wrist watches, have always been useful yet expensive, and their cost makes them precious, designed to last as long as possible. And as we all know, in the fashion industry, just like every other, colour is a hostage to passing trends. One day in, the next day out. For quality watchmaking, colour is simply inadmissible. At least for the purists, because in the new millennium watches have once again begun to play the role of a vanity object, enhanced by colours, the brighter the better, in your face, almost sacrilegious. The watchmaking world of 2018 will be remembered as the year of green. An unusual colour when worn at the wrist, shading dials and straps of a startlingly heterogenous range of models. The first in line are the brands associated with the fashion world, like Gucci, with its G-Timeless GMT featuring an emerald green strap, or Dolce&Gabbana, which chose green for the dial and strap for one model in its Sofia collection. Breaking the taboo in their turn, Swiss and German high watchmaking brands have opened their doors to colour. Take, for example, Rado with its quartz True Thinline Nature, made entirely of glossy hi-tech ceramic only five millimetres thick, or Glashütte Original with a dégradé shade of green chosen for the lacquer coating the dial of its Sixties model. Retro through and through – except the colour.

Blanco y negro. Riguroso, simplemente poco fantasioso, seguramente austero, en su proposición y en su esencia. El mundo de la relojería ha sido siempre así, programado idealmente con un código binario cromático. Con alguna que otra esporádica concesión para las medias tonalidades. Esfera blanca, cifras negras. O viceversa. Una regla codificada que garantiza máxima legibilidad, condición fundamental del guardatiempo, en segundo lugar luego de la precisión. Del “technicolor” no se ve ni la sombra. Porque al final el reloj, primero en su modalidad de bolsillo y luego en la de pulsera, ha sido siempre un objeto útil pero a su vez costoso, consecuentemente valioso y concebido para durar. Lo más posible. Y el color, ya sabéis, en el fashion como en otros sectores, es prisionero de la moda. Hoy es “in”, mañana es “out”. Para la relojería de alta gama, es algo inadmisible. Por lo menos para aquella integrista. Porque en el nuevo milenio, el reloj volvió a tomar el rol de objeto de vanidad. Llevando como dote al color, mejor si es fuerte, evidente y hasta casi desacralizador. En el sector de las manecillas, el 2018 será recordado como el año del color verde. Tonalidad insólita en la muñeca, obligada a teñir esferas y brazaletes de los modelos más disparatados. Justamente, los primeros en llegar son de las marcas depositarias de una conmixtión con la moda. Como por ejemplo Gucci, con su G-Timeless GMT, cuyas manchette son de tonalidades esmeraldas o Dolce&Gabbana, donde la esfera y el brazalete de una de las referencias del modelo Sofia, es verde. Al romperse el tabú, de inmediato llegó la alta relojería suiza y alemana, sin distinción. Bien representada por Rado con su True Thinline Nature de cuarzo, totalmente realizado en cerámica hi-tech lúcida cuyo espesor es de tan solo 5 milímetros, así como el Glashütte Original donde el tono del verde, para esta ocasión degradé, pertenece a la laca utilizada en el revestimiento de la esfera con elaboración guilloché, del Sixties. Totalmente retro, excepto en el color.

121


We love, live and feel Barcelona. rosadebarcelona.com

Order your glass of Rosa de Barcelona at Blue marlin Ibiza and taste the most luxurious essence in Barcelona.


Cervezas Alhambra recomienda el consumo responsable. Alc. 5,4 % vol.


bmi mag / travel

THE AFRICAN QUEEN | REINA DE ÁFRICA

BY ALESSIA BELLAN

Red sand dune Sossusvlei Namibia

124


bmi mag / travel

125


bmi mag / travel

Namibia

They made their first journey together here, in total privacy. And here, after pledging their eternal love, they promised to return for their honeymoon, postponed to take account of public duties with “The Firm” – the British royal family. Namibia, one of the youngest nations in the world, breaking away from South Africa in 1990, also won the heart of Prince Harry and his lovely new bride, Meghan Markle, two well-travelled young people who are known throughout the world. Of course, it’s one of Africa’s safest and most accessible countries, with a varied, extraordinarily beautiful landscape, imposing views and lush, untamed nature – but it’s also a place where the finest technology developed for the hospitality sector, dictating the rules of style and welcome in the West, can also be found. Not only that, Namibia is a magnet for inquisitive travellers, including academics, ethnographers, environmental guides and archaeologists, drawn by the region’s natural features, studded with precious traces of the past. A popular destination for lovers of safaris, deserts and contrasts, Namibia (whose name means “great plain”) is a high plateau, with mountains rising to over 2,000 metres at its centre. Windhoek, the administrative capital, is the ideal jumping-off point for excursions into the wilder areas. The city is a sophisticated, fascinating combination of European influences – German, English and Dutch and its population is drawn from a dizzying selection of indigenous groups, like the Damara, Hereros, Owanbos and Namas, coexisting in a Babel of languages, religions and cultures.

126

Aquí es donde se concedieron su primer viaje juntos, en total privacidad. Aquí, luego de haber jurado amor eterno, prometieron que iban a volver para su viaje de bodas, que fue postergado por compromisos institucionales. Namibia – una de las naciones más jóvenes luego de haberse separado de Sudáfrica en 1990 – conquistó también al príncipe Harry y a su bellísima neo esposa, Meghan Markle, ambos han viajado por el mundo y lo han recorrido de norte a sur. Es cierto que Namibia es el país africano más seguro y accesible, con su territorio muy variado y su belleza extraordinaria, sus paisajes poderosos y una naturaleza lozana y ancestral. Un país que no pasa por alto el uso de las mejores tecnologías al servicio de una acogida que dicta reglas de estilo y de hospitalidad también a occidente y que atrae viajantes curiosos, entre ellos estudiosos, etnógrafos, guías ambientales, arqueólogos, antropólogos, quienes llegan a esta tierra por su interés hacia la naturaleza, cubierta por valiosos restos del pasado. Meta privilegiada para quienes aman los safaris, los desiertos, los contrastes, Namibia (su nombre significa “gran llanura”) es, en realidad, un vastísimo altiplano que en su centro tiene montañas que superan los dos mil metros de altura. La capital administrativa Windhoek, base ideal para salir de excursión hacia las zonas más salvajes, es un lugar fascinante y sofisticado en el que conviven alemanes, holandeses, ingleses junto a numerosas comunidades indígenas (Damaras, Hereros, Ovanbos, Namas, …), en una babel de idiomas, cultos y culturas.


bmi mag / travel

Skeleton Coast, Mamibia

Namibia

Etosha National Park, Namibia

The most exciting of the classic destinations best-suited to discovering the hidden character of the African Queen is the Namib, one of the world’s most ancient deserts, an arid, eighty million year old expanse of towering orange dunes, a rich habitat of unique species like the strange Welwitschia plant. Travellers will have no difficulty enountering ostrich, kudu and springbok. But there are many more wonderful places to visit - Etosha, one of the Continent’s largest reserves, the Skeleton Coast, an unexplored paradise of unsettling beauty, the Fish River Canyon and the magical towns of Oranjemund, Lüderitz (beaches) and Swakopmund (whose architecture shows the clear influence of German colonial style), uranium mines and trails that wind through the Namib-Naukluft Park. Guests are welcomed by well-equipped lodges with windowed ceilings and sometimes even astronomical observatories to observe the region’s spectacular night skies. In the evening they can dine by candlelight, sampling omojavo mushrooms, known as the truffle of the Kalahari, potatoes cooked in embers and smoked game. The culinary specialities of the coastal areas include squid, cod, steenbras and smoked catfish. Lüderitz oysters are delicious, as are the apple strudel, Sachertorte and other typical Germanic cakes and pastries. Angeline Jolie loves the country –in The Queen’s Green Planet, she took the controls of a small aircraft to fly over the ancient Moon Valley canyon, one of the desert’s most fascinating locations.

Skeleton Coast, Namibia

El itinerario clásico y bien organizado para descubrir los rincones escondidos de la reina de África, ubica en primer lugar al “Namib”, uno de los desiertos más antiguos del mundo, árido desde hace 80 millones de años, con sus imponentes dunas anaranjadas, en las que abundan especies únicas como la extraña planta Welwitschia; en la que no os será difícil encontrar avestruces, kudus o antílopes saltadores. Podréis visitar Etosha, uno de los parques más grandes de todo el continente; la Skeleton Coast, un paraíso inexplorado cuya belleza es sorprendente; el Fish River Canyon o las ciudades mágicas como Oranjemund, Lüderitz (playas) y Swakopmund (arquitecturas con una clara huella teutónica); las minas de uranio y las pistas que se pierden en el Namib-Naukluft Park. Los lodges, con sus techos de vidrio y algunos hasta equipados con observadores astronómicos sofisticados para poder admirar el apasionante arco del cielo nocturno, reciben a los huéspedes. Luego de tantas emociones, la cena es con velas mientras os sirven trufas de Kalahari, hongos omajowa, patatas cocidas en las brasas y carne ahumada. En las localidades costeras podéis encontrar calamares, cod (merluza), steenbras o pez gato ahumado. Las ostras de Lüderitz debéis probarlas, como también el strudel de manzana, la Sachertorte y otros dulces alemanes típicos. Angelina Jolie, era una aficionada de ellos y en The Queen’s Green Planet pilota un pequeño avión mientras sobrevuela los antiguos cañones de la Moon Valley, una de las zonas más fascinantes del desierto.

127



C H A M PA G N E , WI N E & S PI R I TS ESTABLISHED IN 2008 TO SERVE THE NEEDS OF THE MOST DEMANDING PUBLIC OF IBIZA

CUSTOMIZED WINE TASTING. DELIVERY HOME SERVICE. HOME SOMMELIER AND BARMAN SERVICE. WINE DISPENSER & WINE TASTING.

VILA VINS IBIZA

VILA VINS FORMENTERA

+34 971 19 36 15

+34 971 32 31 23

C/ Diputat Josep Ribas, 5 07800 Ibiza, Spain info@vilavins.com

C/ Pla del Rei, 115 07860 Formentera, Spain formentera@vilavins.com

w w w . v i l a v i n s . c o m


Since 1996

Photo by Marco Calloni

Tel. 971 311 472

Carrer de Manuel Sorà 4, Eivissa

Mon. – Sat. 10:00 – 20:00

UNISEX




IbizaJeep

®

s ’ a z i b I r e v o . c . s s i e c D hidden pla t s o m

IbizaJeep

®

www.ibizajeeptours.com

info@blackdiamondibiza.com

+34 626 748 469



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.