BMI:MAG #31

Page 1

IBIZA BARCELONA MADRID LONDON PARIS MILAN

E TAKE FMREE I’M

ISSUE #31

ALCHEMY



Available in Ibiza exclusively at

CULT DESIGNER FASHION AND EXCLUSIVE SUNGLASSES Blue Marlin Ibiza | Cala Jondal & reVOLVER Ibiza | Calle Bisbe Azara, 1 |Ibiza Old Town | 971 318 939 www.revolveribiza.com


crew Hat Laura Cathcart Milliner Photographer Brett Russell shot at peckhamlevels.org

CHAIRMAN Mattia Ulivieri e-mail: mattias@bluemarlinibiza.com EDITORIAL DIRECTOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com ART DIRECTOR Rossano Nava e-mail: rossano.nava@bmimag.com

ADVERTISING MANAGER Cristina Palau e-mail: cristina.palau@bmimag.com

YACHTING & SPORTS EDITOR Giacomo Giulietti e-mail: giacomo.giulietti@bmimag.com

MOTORS & WATCHES EDITOR Diego Tamone e-mail: diego.tamone@bmimag.com

CULTURE & SOCIETY EDITOR Marco Romandini e-mail: marco.romandini@bmimag.com

ARTS & FASHION EDITOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com

FEATURES EDITOR Alessia Bellan e-mail: alessia.bellan@bmimag.com

IBIZA EDITOR Isha Sesay e-mail: isha.sesay@bmimag.com

PRINTING Jiménez Godoy, s.a.

CONTRIBUTORS

SUB-EDITORS

Brett Russell Photographer Liz Mendez Fashion Stylist Jonas Oliver Make Up Artist + Fashion Editor Vanesa Molina Social Media Arianna Bonucci Ugurgieri della Berardenga Arts & Socials

English: Chris Thompson Spanish: Silvina Grippaldi

PHOTOGRAPHERS Borja Galban Fear Mar Torres

SPECIAL THANKS BARBICAN CENTRE IMAXTREE.COM OKUDA SAN MIGUEL PECKHAMLEVELS THE BRITISH MUSEUM THE MANDRAKE HOTEL TROY BROOKS WOLFE VON LENKIEWICZ

BLUE MARLIN IBIZA MAGAZINE

APARTADO DE CORREOS 1018 07817, SANT JORDI - IBIZA PHONE/FAX +34 971 948 325

BLUE MARLIN IBIZA

CALA JONDAL BEACH - IBIZA GPS 38º52.073N 1º19.045E BLUEMARLINIBIZA.COM WWW.FACEBOOK.COM/BMIMAGAZINE TWITTER@BMIMAG INSTAGRAM/BMIMAG DL 49-2014 - ISSN 2341-2429

BMIMAG.COM

TRANSLATORS Chris Thompson Conten - Servicios Lingüísticos Silvina Grippaldi

2

@bmimag


#blackfineyewear


editor’s letter

“MAGIC BECOMES ART WHEN IT HAS NOTHING TO HIDE.” “LA MAGIA SE CONVIERTE EN ARTE CUANDO NO TIENE NADA QUE OCULTAR.” Ben Okri

Spellbinding Ibiza is dubbed the ‘Magic Island’ and this cosmopolitan melting pot is much more than the beating heart of electronic music. Culture, world heritage, ancient civilizations, mystical places, legends and magnetic energy make this island a unique enclave casting an enigmatic spell. We’ve dedicated BMIMAG #31 to magical moments, to those who embrace life with a touch of enchantment. The ancients believed they could turn metals into gold in an almost magical process of creation, and sought a universal elixir of life using alchemical practices shrouded in mystery. Like contemporary alchemists we compile a grimoire, a textbook of magic in our pages featuring a host of features and interviews with extraordinary artists who possess the magic of creativity. And as if by magic, Blue Marlin Ibiza is in full summer mode, keeping its finger on the pulse of electronic music and handpicking the finest music tastemakers to perform innovative DJ sets. In an alchemical cauldron of beats and frequencies, Blue Marlin Ibiza transports its music-savvy audience to another wavelength of sound. And by mixing day-to-night dining, beach life and music, there it is, the magical entertainment formula. Blue Marlin Ibiza, your scene.

A la fascinante Ibiza se la conoce como la “Isla Mágica” y este crisol cosmopolita es mucho más que el corazón palpitante de la música electrónica. Cultura, Patrimonio de la Humanidad, antiguas civilizaciones, lugares místicos, leyendas y energías magnéticas, hacen de esta isla un enclave único que rezuma un encanto enigmático. Dedicamos BMIMAG #31 a los momentos mágicos, a aquellos que afrontan la vida con un toque de encanto. Nuestros antepasados trataban de convertir los metales en oro por medio de un proceso de creación aparentemente mágico, y buscaban el elixir de la eterna juventud practicando una misteriosa alquimia. Como modernos alquimistas, creamos magia en nuestras páginas con reportajes y entrevistas a artistas extraordinarios que poseen la magia de la creatividad. Y, mágicamente, Blue Marlin Ibiza está a tope con el verano, al tanto de las novedades en la música electrónica, eligiendo a los mejores DJs creadores de tendencias para actuar en los sets más innovadores. En una alquimia de ritmos y frecuencias, Blue Marlin Ibiza lleva a su público experto en música hacia una nueva longitud de onda sonora. Y la combinación de la vida en la playa, el restaurante y la música, en una suave transición del día hacia la noche, se convierte en la fórmula mágica de la diversión. Blue Marlin Ibiza, your scene.

4


#BORNSOCIAL

www.espressa.es


Price on Application


A E bo Ca s X ve la arc Jo nd o al


CONTENTS

IBIZA ART

CULTURE + SOCIETY

ART + CULTURE

YACHTING + SAILING

28 Prismatic World

40 The Alchemist of Art 54 Private Dramas

48 A.I.

78 With a Clear Head

SPORT

84 A Love of Blue Water

FASHION 62 Swooned

BLUE MARLIN IBIZA MUSIC 108 Ernest + Frank 112 Kerri Chandler

8

FOOD + DRINK

90 Ocean Fresh 96 Sweet Euphoria


GA M I N G RO O M 路 S LOT M AC H I N E S 路 C A S I N O LO U N G E

S N A C K S & C O C K TA I L S

by

PA S E O J UA N C A R L O S I , 1 7 I B I Z A 路 T + 3 4 9 7 1 3 1 3 3 1 2 路 C A S I N O I B I Z A .C O M I D O R PA S S P O R T R E Q U I R E D . M U S T B E 1 8 Y E A R S O F A G E O R O L D E R T O P L AY.


COLUMNS 14 16 18 20 22 24 34 102 110 116 120

10

Fashion Woman Ultra Violet Fashion Man Astral Purple Art + Culture Run Riot Culture + Society Woodstock The Age of Creativity Agenda Global Agenda Ibiza Ibiza Art Delirious Invasion Blue Marlin Ibiza Mykonos Blue Marlin Ibiza Music DJ Mix Watch Time to Break the Mould Travel A Japanese Rainbow



IM M FO ED R IAT SA EL LE Y


PRICE ON APPLICATION


The autumn winter collections are dominated by intense shades, deep tones with a strong personality. Ultra-dark, pigmented bluish and greenish shades, captivating hues of aubergine, whether subtly infiltrated in a cobalt blue night colour or much more directly with a stellar purple. These are sophisticated darker colours, often energized by disruptive lighter accents. The colour purple, with its lilac, lavender and aubergine shades, is making a standout entrance in the fashion realm come winter. Often associated with nobility, luxury and power, purple also represents extravagance, mystery, and magic. The gemstone amethyst is considered to possess healing powers to balance body and soul, symbolising purity of spirit and calm. Lilac is purple’s delicate alternative that lends itself to countless variations, from the classic suit with a twist to the iconic trench-coat, the fun oversized bomber jacket and finally hyper-feminine dresses. Designers have shown interest in all shades of purple on the catwalk in recent years, displaying masculinecut blouses and maxi blazers in lavender tones. How to combine this magical colour palette? A total look for the bravest, with pearly grey for a touch of sophistication, with animal prints for wilder vibes, with lime, orange or turquoise for a splash of eccentricity. Suitable for both day and night, it is a perfect, all-round sartorial choice.

14

Tom Ford imaxtree.com

Balmain

BY OLIMPIA BELLAN

Kors

ULTRA VIOLET

Van Noten

Cushnie

bmi mag / fashion

Las colecciones de otoño-invierno estarán dominadas por colores intensos, tonos profundos y una fuerte personalidad. Colores ultra-dark, tonalidades azuladas y verdes pigmentadas, atractivos matices color berenjena, a veces, sutilmente infiltrados en un tono azul cobalto nocturno o directamente en un púrpura estelar. Son colores más sofisticados y oscuros, que suelen estar cargados con acentos más claros y disruptivos. El color púrpura, con sus tonos lila, lavanda y berenjena, hace su entrada triunfal en el reino de la moda invernal. Al púrpura se lo asocia normalmente con la nobleza, el lujo y el poder, pero también representa la extravagancia, el misterio y la magia. Se considera que la gema amatista posea poderes curativos para equilibrar el cuerpo y el alma y que simbolice la pureza del espíritu y la calma. El color lila es la delicada alternativa del morado y se presta a múltiples variaciones: desde el clásico traje con una vuelta de tuerca, pasando por la icónica gabardina, hasta la divertida chaqueta de bombardero sobredimensionada o, incluso, los vestidos híper-femeninos. Los diseñadores han mostrado interés por todos los tonos posibles del púrpura en la pasarela de estos últimos años y han exhibido blusas de corte masculino y chaquetas maxi en tonos lavanda. ¿Cómo combinar esta mágica paleta de colores? Un total look para los más atrevidos, con gris nacarado para un estilo sofisticado, animal prints para las vibraciones más salvajes y con lima, naranja o turquesa para darle un toque excéntrico. Apto tanto para el día como para la noche, una perfecta elección sartorial a 360º.


SINGLE ESTATE COPPER CRAFTED LUXURY VODKA

absolutelyx.com #coppermakesitbetter

W W W.DISFRUTADEUNCONSUM ORESPONSABLE.COM 42.3 ° W W W.DISFRUTADEUNCONSUM ORESPONSABLE.COM 42.3 °


bmi mag / fashion

BY OLIMPIA BELLAN

Amid the eccentricity in the menswear autumn-winter collections, one colour emerges triumphant. It’s a paragon of unconventionality, a staple in everyone’s style: purple. Once regal and ecclesiastic, now innovative and revolutionary. Darker tints always appeal come winter, however this time we are witnessing a full chromatic explosion. We breathe and live colour - as Guillaume Apollinaire once said, ‘Colour is the fruit of life’. Purple and its variant shades, an alchemy of astral hues, are making a statement in the fashion palette. An army of styles is trotting down the catwalk amid a host of sartorial cuts and shapes, wide-shouldered jackets, slim-cut or wide-legged trousers, tech materials and avantgarde designs. It’s a contemporary man in purple with an innovative, forward-thinking approach. Purple adds a touch of flamboyance to every piece, creating a new, modern, pop sophistication. This winter a series of violet hues will flow copiously through the menswear wardrobe. It’s colour galore.

16

En medio de la excentricidad de las colecciones otoño-invierno para hombre, un color sobresale triunfante. Es un modelo de transgresión, un básico de estilo para todo el mundo: el morado. En otros tiempos, fue regio y eclesiástico, hoy es innovador y revolucionario. Con el invierno aparecen siempre los tonos más oscuros, pero esta vez somos testigos de una explosión de color. Respiramos y vivimos el color, como una vez dijo Guillaume Apollinaire “el color es la fruta de la vida”. El morado y sus varias tonalidades son una alquimia de matices astrales y hacen una declaración de intenciones en la paleta de la moda. Un ejército de diferentes estilos desfila en la pasarela entre diseños y formas sartoriales con chaquetas de hombros poderosos, pantalones de corte slim o ancho, materiales tecnológicos y diseños de vanguardia. Es un hombre contemporáneo en un mundo morado, con un enfoque innovador. El morado añade un toque de extravagancia en cada prenda, creando una nueva sofisticación pop moderna. Este invierno, los matices violetas llenarán copiosamente los armarios masculinos. Una abundancia de colores.

imaxtree.com

Balenciaga

Zegna

PURPLE Louis Vuitton

Hodges

Van Noten

ASTRAL


THE WORLD’S BEST TASTING TEQUILA IS LANDING AT THE WORLD’S BEST BEACH CLUB. SINGLE ORIGIN / SMALL BATCH / ALL NATURAL

www.disfrutadeunconsumoresponsable.com 40°


bmi mag / art + culture

RUN RIOT The power of visual storytelling El poder de la narración visual

Eel dog

Hagio Moto-Poe clan

BY OLIMPIA BELLAN

MANGA マンガ

IS AT THE BRITISH MUSEUM THE CITI EXHIBITION UNTIL 26 AUGUST 2019 britishmuseum.org

Princess Jellyfish

Manga, the graphic storytelling style that means ‘pictures run riot’ in Japanese, traces its roots back to the 19th century Japanese artist Katsushika Hokusai (1760-1849), whose miscellaneous drawings of people, animals and nature were published as ‘Hokusai Manga’. Since then, the medium has evolved to become a form of immersive storytelling with unique characters, embracing universal issues. Today, the genre has influenced contemporary film and games creating a multi-billion global industry, from comics to cartoons. The British Museum has mounted the largest exhibition dedicated to Manga ever held outside Japan. Manga has the visual power to thrill and has become a global phenomenon, a symbol of cutting-edge expression and global visual culture.

El manga, un estilo de narración gráfica cuya traducción en japonés es “dibujos caprichosos”, se remonta al siglo XIX, al artista japonés Katsushika Hokusai (1760-1849), cuyos dibujos variados de personas, animales y naturaleza se publicaron como ‘Hokusai Manga’. Desde entonces, el medio ha evolucionado para convertirse en una forma de narración inmersiva con personajes únicos y que abarca temas universales. Hoy, el género ha influido en el cine y en los juegos contemporáneos, creando una industria global multimillonaria, desde los cómics hasta los dibujos animados. El British Museum ha realizado la exposición más grande dedicada al manga jamás realizada fuera de Japón. El manga tiene el poder visual de emocionar y se ha convertido en un fenómeno global, un símbolo de expresión vanguardista y una cultura visual global.

Throughout the show we are transported into the immersive world of manga. Visitors will enter a rendering of the oldest manga bookshop in Tokyo. Audio and video installations help bring the world of manga and its characters to life. They include clips from Anime, which can trace its origins to 1917, growing in popularity from the 1960s to the global creative industry it is today.

La exposición transporta a los visitantes hacia el mundo inmersivo del manga y les permite ingresar en una representación de la librería de manga más antigua de Tokio. Las instalaciones de audio y video ayudan a dar vida al mundo del manga y a sus personajes. La muestra incluye también clips de anime, rastreando sus orígenes hasta 1917 y cuya popularidad ha ido creciendo desde la década de 1960 hasta la industria creativa global actual.

18


T

Golden Kamuy


bmi mag / culture + society

Woodstock 1969

18 August 1969. An immense meadow, soon transformed by the incessant downpours into an expanse of mud and sludge, near Bethel, in Ulster county, New York state became the destination for a huge crowd of young people who came to enjoy three days of peace, love and music. Unfazed by the lack of facilities and total absence of services – toilets, for example - the flower children were about to write an unforgettable chapter in the history of rock. The event, held on the land of a farmer whose son had persuaded him to open the property to “a few country music fans”, was organised by the young Michael Lang. So, in front of a sea of peace-loving hippies, for the most part tripping on LSD or high on pot, some of the world’s most acclaimed acts took the stage – performers like Janis Joplin, Joe Cocker, the Grateful Dead, Crosby, Stills, Nash & Young, Creedence Clearwater Revival and The Who. The festival was closed much later than scheduled before a scattering of stoned spectators with Jimi Hendrix giving a sublime, feedback-driven version of America’s national anthem, the Star Spangled Banner. The Beatles were unforgivably absent - John Lennon had refused to appear if his lover Yoko Ono and her Plastic Ono Band couldn’t take the stage with him. Nowadays the Woodstock Festival remains in the collective imagination as the greatest celebration of the youthful spirit at a time when it was believed the world really could be changed. This great event can be experienced once again through the world’s largest kaleidoscope at Mount Tremper in the Catskill mountains, with images of the most amazing gathering in the story of American music, and the youth counter-culture.

20

Janis Joplin photographed at Woodstock 1969


WOODSTOCK THE AGE OF CREATIVITY BY ALESSIA BELLAN

Jimi Hendrix at the original Woodstock festival in August 1969

18 agosto 1969. En un inmenso prado que, por la lluvia incesante se convirtió en poco tiempo, en una extensión de barro y lodo, ubicado en el condado de Ulster, estado de Nueva York, se reunió una multitud de jóvenes para transcurrir juntos tres días de paz, amor y música. Despreocupados por la falta de servicios y de cualquier tipo de asistencia, empezando por la sanitaria, los hippies marcaron una fecha inolvidable en la historia del rock. El joven organizador del evento, que tuvo lugar en el campo de un agricultor, convencido por su hijo a ceder su terreno a “algunos aficionados de la música country…”, fue Michael Lang. Y allí fue, donde delante de una inmensa cantidad de jóvenes pacifistas, la mayoría fl ipados por el consumo de LSD y de marihuana, se exhibieron en el palco músicos que posteriormente serían famosos en todo el mundo, como Janis Joplin y Joe Cocker, junto a grupos como los Grateful Dead y Crosby, Stills, Nash & Young, la banda Creedence Clearwater Revival y Who. Quien cerró la kermés, después de horas de retraso y delante de un público somnoliento y desentonado, fue Jimi Hendrix, quien tocó y distorsionó el himno nacional Star Spangled Banner, convirtiéndolo en algo sublime. Ausentes sin justificación fueron los Beatles, pues John Lennon se negó a participar porque no permitieron que subiera al escenario su amada Yoko y su Plastic Ono Band. Hoy, el Festival de Woodstock representa en el imaginario colectivo, la máxima celebración del espíritu juvenil de aquella época en la que parecía que se podía pintar al mundo con otro color. Un gran evento para revivirlo en el caleidoscopio más grande del mundo, en Mount Tremper, en la cadena montañosa Catskills, donde pasan las imágenes de la reunión más sorprendente de la historia de la música estadounidense. Y de la contracultura juvenil.

21


bmimodeaparis.com mag / agenda global

BY ARIANNA BONUCCI UGURGIERI DELLA BERARDENGA

Until September 8 MUDEC, Milan

Until September 1 Tate Modern, London

ROY LICHTENSTEIN. MULTIPLE VISIONS

Until September 15 Pirelli Hangar Bicocca, Milano

SHEELA GOWDA REMAINS

Shifting between figurative and abstract, Caland’s colourful canvases and detailed drawings from the 1970s and 1980s will offer a delicate balance between the suggestive and the explicit.

A look at America and one of its most important 20th century artistic icons, a panorama of the themes and artistic stages that this American pop artist explored from the 1950s to the 1990s, providing a broad overview of his work from the post-war period to the end of the Cold War.

Sheela Gowda is one of the leading names in contemporary art in India. The artist’s works, characterized by a powerful spatial dimension, assume elements of Modernism as a starting point, elaborated by the artist via production processes featuring strong ritualistic references.

tate.org.uk

mudec.it

hangarbicocca.org

Until September 29

Jewish Museum, Berlin

HUGUETTE CALAND

MCA, Chicago

Until October 10

Until October 26 FIDM Museum, Los Angeles

CAN YOU HEAR ME NOW?

JAMES TURRELL

The works in the exhibition deals with breakdowns in communication and our inability to hear each other in polarized political climates. The artists explore the individual’s struggle to communicate on levels ranging from the personal to governmental.

Immersive installation Ganzfeld “Aural” by the artist James Turrell, extensive, immersive work by the world’s most famous light sculptor. Visitors enter a zone of borderless space that reveals neither the light source nor the dimensions of the environment.

The 13th Art of Television Costume Design exhibition is back this summer for another year of celebrating the artistry of costume designers and their teams.

mcachicago.org

www.jmberlin.de

fidmmuseum.org

Until November 17 Palais Galliera, Paris

Until November 2020 MOCA, Los Angeles

BACK SIDE / DOS À LA MODE

BARBARA KRUGER, UNTITLED (QUESTIONS) (1990/2018)

The Palais Galliera presents Back Side / Dos à la Mode, an off-site exhibition from the Musée Bourdelle. This exhibition dedicated to clothes seen from the back brings together a wide collection of haute couture and ready-to-wear items, as well as work clothes and uniforms.

MOCA has reinstalled the monumental wall work by Los Angeles–based artist Barbara Kruger. The work holds an iconic place in the collective memory of Los Angeles’s art community and is considered one of the museum’s curatorial highlights over its forty-year history.

palaisgalliera.paris.fr

moca.org

22

13TH ART OF TELEVISION COSTUME DESIGN

Until March 2020 Victoria and Albert Museum, London

TIM WALKER: WONDERFUL THINGS An entire exhibition dedicated to the genius Tim Walker, a visionary fashion photographer who creates extraordinary dreamlike worlds with his vivid imagination and immense love of culture. vam.ac.uk


Stay Beyond Yourself ‘INSPIRATIONAL, TRANSFORMATIONAL, THE TOUCH OF DARKNESS, THE BREATH OF LIFE... YOU HAVE TRANSCENDED INTO THE MANDRAKE’

Lorem ipsum

WELCOME TO THE MANDRAKE, A GLOBAL AWARD-WINNING HOTEL THAT TRANSPORTS YOU FROM LONDON’S FITZROVIA TO ANOTHER DIMENSION. WE INVITE YOU TO STAY BEYOND YOURSELF AND DISCOVER A WORLD WHERE FANTASY AND REALITY SYNCHRONISE IN HEDONISTIC HARMONY. BEHIND THE DARK PORTAL AWAITS AN EXPERIENCE LIKE NO OTHER. A DREAM LIKE WORLD OF WONDER WHERE FANTASY, NATURE AND LUXURY COLLIDE UNDER CASCADING JASMINE AND LUSH FAUNA. PRICELESS ARTWORKS ADORN THE WALLS WITH MESMERISING SOUNDSCAPES INTERTWINING SEAMLESSLY WITH CHILL OUT SPACES ALL WORKING IN SYNCHRONISED HARMONY TO SOOTHE AND TANTALISE THE MIND BODY AND SOUL.

THE MANDRAKE, 20-21 NEWMAN STREET. LONDON, W1T 1PG. ENQUIRIES@THEMANDRAKE.COM. +44 (0)203 146 7770


bmi mag / agenda ibiza BY ISHA SESAY

15 August to 5 September

Until 6 September

6 to 8 September TROFEO BANKIA

federacionbalearvela.org

21 September

TROFEO NÁUTICA ERESO federacionbalearvela.org

27 to 29 September

XXXI JORNADAS NÁUTICAS PITIUSAS federacionbalearvela.org

20 to 22 September 5TH SUNSET POLO CUP ibizapoloclub.es

11 to 13 October

6TH COPA HISPANIDAD ibizapoloclub.es

ARCHAEOLOGY WORKSHOPS Puig des Molins Museum maef.eu

Until September

BLOOP INTERNATIONAL PROACTIVE ART FESTIVAL bloop-festival.com

Until August

MECAL AIR IBIZA

Every Thursday music, art and performance turismo.eivissa.es

Es Tancó de Can Curt, Sant Agustí Every Saturday throughout August, open-air short film screenings mecalbcn.org

13 - 19 October

Until 12 September

Yoga, sound healing and outdoor meditation jeremiequidu.com

Open-air classic film screenings eivissa.es

SAN RAFAEL ARTISAN EXHIBITION

SOUND HEALING & KUNDALINI RETREAT

Until October Every week Meditation in the Nature in front of Es Vedra healing, sound bath and crystal therapy jeremiequidu.com

CINEMA A LA FRESCA

Until October

DIVENDRES DE CINE Every Friday film screenings at Can Jeroni Cultural Centre santjosep.org/es

BLUE MARLIN IBIZA

MONDAY, TUESDAY & WEDNESDAY

Your Scene with resident DJs Aitor Pastor - Bruce Hill - Luca Garaboni Oscar Akagy - Remo

14.08 WHY NOT!

Until 1 October

Kerri Chandler, Argy, Ernest + Frank 21.08 - 28.08 Esto es Tulum

TRACEY EMIN

An Insane Desire for You In collaboration with Xavier Hufkens artprojectsibiza.com

Until 5 October

THOMAS SCHEIBITZ Parra & Romero Gallery parra-romero.com

Until 31 October

Every Saturday all year round from 10am lasdalias.com

HIPPY MARKET PUNTA ARABÍ Every Wednesday From April to October hippymarket.info

THURSDAY

Eli Rojas & Friends

FRIDAY Agoria presents DRIFT + Special Guests

SATURDAY Pop YOU Up

Saturdays from 10am to 4pm opposite Can Tixedó café (Buscastels)

Back2Back Mauro Ferrucci + Tommy Vee + Barbara Tucker, Cece Rogers live performance 17.08 Made in Italy Trascendance with Bushwacka + Smokin Jo 14.09 Made in Italy Trascendance with DJ Sneak, Buschwacka

HISTORY OF IBIZA BY DOMINIQUE SANSON

SANT JOAN MARKET

Es Refugi Museum, Santa Eulalia dominiquesanson.com

Sundays from 10am to 6pm sanjuanibizatravel.com

Pete Tong Sessions + Surprise Guests

EXHIBITION BY JUAN USLÉ Museum of Contemporary Art eivissa.es

All year

24

IBIZA HIPPY MARKET

FORADA MARKET

SUNDAY bluemarlinibiza.com/events





PRISMATIC THE ART OF OKUDA SAN MIGUEL | EL ARTE DE OKUDA SAN MIGUEL


WORLD Políticos que juegan a ser Dioses 2018 © Okuda

BY ISHA SESAY


ibiza art prismatic world

Políticos que juegan a ser Dioses 2018 © Okuda

Symbolic and permeated with colour, Okuda San Miguel’s murals, street art, sculptures and installations vibrate with an energy that is impossible to ignore. Charged with enigmatic imagery and pigmented geometry, his artworks are expressions of existentialism, the meaning of life and the false freedom of capitalism. Influenced by a love of PopSurrealism, this Santander-born artist seeks to breathe new life into the world. Simbólicas y llenas de color, las pintur as mur ales, el ar te callejero, las escultur as y las ins t alaciones de Okuda S an Miguel vibr an con una energía que es imposible ignor ar. C argadas de imágenes enigmáticas y de geometrías pigment adas, sus obr as son la expresión del exis tencialismo, del sentido de la vida y de la falsa liber t ad del capit alismo. Influido por el amor al pop -surrealismo, es te ar tis t a sant anderino busca insuflar nueva vida al mundo . What sparked your interest in mural art and why do you continue to explore with this medium? I am very interested in creating mural art on large buildings in cities, changing its landscape and iconic landmarks. I seek to create new tourist destinations, transforming the perspective and inspiring new feelings in my audience. In my mural work in Toronto I believe that I changed the skyline of the city.

¿Qué despertó tu interés por el arte mural y por qué sigues explorando con este medio? Me interesa mucho crear arte mural en los grandes edificios de las ciudades, cambiando su paisaje y sus monumentos emblemáticos. Busco crear nuevos destinos turísticos, transformar la perspectiva y crear sentimientos nuevos en mi audiencia. Creo que conseguí cambiar el horizonte de la ciudad con mi trabajo mural en Toronto.

What is your process when working on a large scale mural? I love to arrive at my destination and take in its environment and architecture. Often, I need to talk with the architects and adapt my work to the requirements of the building. If the wall is flat, I can follow a different process, painting my work as I would do on a canvas.

¿Qué proceso sigues al trabajar en un mural a gran escala? Me encanta llegar a un sitio y captar el entorno y su arquitectura. Por lo general necesito hablar con los arquitectos y adaptar mi trabajo a las necesidades del edificio. Si la pared es plana, puedo seguir un proceso diferente y pintar mi obra como si lo hiciera sobre un lienzo.

What are your creative rituals before beginning a new project? With every new project, everything has to be ready for me to start. My team sends the organisation all that I need. I take everything into account, such as the height of the building, my chosen colours and its background.

¿Cuáles son tus rituales creativos antes de comenzar un nuevo proyecto? Cuando arranca un proyecto nuevo, todo tiene que estar listo para que yo pueda empezar. Mi equipo se encarga de enviar a la organización todo lo que necesito. Y tengo en cuenta todo… desde la altura del edificio a los colores elegidos y hasta el fondo que tiene detrás.

Your work is best known for being incredibly vibrant. What role does colour play in your art? I like to use all colours, where the combination is mathematical in my mind and can be seen in 3D. I use multicolours in a body or face, to show that we all are one.

30

Tu trabajo es famoso por ser increíblemente vibrante. ¿Qué papel juega el color en tu arte? Me gusta usar todos los colores, donde la combinación es matemática en mi mente y se puede ver en 3D. Utilizo los multicolores en un cuerpo o en una cara para mostrar que todos somos uno. External intervention Boston © Okuda


31


ibiza art prismatic world

External intervention Boston © Okuda

How does geometry complete your work? I have a digital mind, and I want to change form through geometry. I see the geometrics in my mind before I start, mixing organic aesthetics, such as trees and mountains, with digital elements – I love how this contradiction works.

¿Cómo completa tu trabajo la geometría? Tengo una mente digital y quiero cambiar las formas por medio de la geometría. Veo la geometría en mi mente antes de empezar y mezclo la estética orgánica, como los árboles y las montañas, con elementos digitales. Me encanta cómo funciona esta contradicción.

Your work is symbolic, invoking modern, existential and surrealist themes. How do these concepts influence your work? Surrealism has interested me since my academic studies. I have travelled around the world, discovering new artists and cultures in places like Africa, Mexico, Peru and Asia. I love to mix old and new civilisations in my work.

Tu obra es simbólica e invoca temas modernistas, existencialistas y surrealistas. ¿Cómo influyen estos conceptos en tu trabajo? El surrealismo me ha interesado desde mis estudios académicos. He viajado por todo el mundo y he descubierto nuevos artistas y culturas, como en África, México, Perú y Asia. Me encanta mezclar en mis obras, civilizaciones nuevas y viejas.

Your work has been exhibited all over the world. Has one location been significant to you? It is very difficult to choose one, as each destination has been an incredibly emotional experience. I like to believe that the best projects are still to come.

Has expuesto por todo el mundo. ¿El sitio más significativo para ti? Elegir uno en particular es muy difícil porque cada destino ha sido una experiencia increíblemente emocional. Me gusta pensar que los mejores proyectos están por venir.

Tell us more about your current projects? As well as large scale murals and sculptures, I am currently working on a collaboration called elrow’art with Paco Osuna and with support of Desigual. I am very happy about this as I have a deep connection with Ibiza and two of my passions will come together: electronic music and art.

Háblanos más sobre tus proyectos actuales. Además de murales y esculturas a gran escala, ahora estoy trabajando en una colaboración llamada elrow’art con Paco Osuna y con el apoyo de Desigual. Estoy muy contento con esto ya que tengo una profunda conexión con Ibiza y se unirán dos de mis pasiones: la música electrónica y el arte.

okudart.es


Coca-Cola, the red disc and the Contour Bottle are registered trademarks of The Coca-Cola Company.


Stonity © Kenny Scharf


DELIRIOUS INVASION BEHIND THE ART OF KENNY SCHARF | DETRÁS DEL ARTE DE KENNY SCHARF BY ISHA SESAY

“MOST PEOPLE THINK THAT ART ONLY BELONGS ON A WALL IN A GALLERY OR A MUSEUM. I THINK IT SHOULD BE EVERYWHERE.” “MUCHAS PERSONAS PIENSAN QUE EL ARTE SÓLO PERTENECE A LAS PAREDES DE UNA GALERÍA O DE UN MUSEO. YO CREO QUE DEBERÍA ESTAR EN TODAS PARTES.” Kenny Scharf


ibiza art delirious invasion

Exhibition, Kenny Scharf © Vicent Marí

One of the greatest figures on the American art scene, Kenny Scharf creates a universe of hyperbolic representations through a catalogue of complex expressions and emotions. Renowned for his idiosyncratic comics, murals and graffiti art, this fundamental artist seeks to challenge the elitist boundaries of fine art through surreal imagery and humour.

Como una de las grandes figuras del arte americano, Kenny Scharf crea un universo de representaciones hiperbólicas a través de un catálogo de expresiones y de emociones complejas. Conocido por sus idiosincrásicos grafitis, comics y murales, este artista fundamental pretende desafiar los límites elitistas del arte a través de imágenes y humor rebosantes de surrealismo.

Recognised as one of the geniuses of pop culture and the inventor of American Pop Surrealism, Kenny Scharf is most famous for his highly imaginative large-scale paintings of anthropomorphic creatures. Combining his interest in the underground comic and graffiti scene with recollections of his childhood, Kenny Scharf has contributed to the development of an exhilarating art movement that began in New York’s famous East Village.

Reconocido como uno de los genios de la cultura pop e inventor del American Pop Surrealism, Kenny Scharf es muy famoso por sus pinturas de criaturas antropomorfas fuertemente imaginativas y a gran escala. Combinando su interés por la escena del cómic y del grafiti underground con recuerdos de su infancia, Kenny Scharf ha contribuido al desarrollo de un movimiento artístico estimulante que dio sus primeros pasos en el ilustre East Village de Nueva York.

One of today’s most iconic contemporary artists, Kenny Scharf rose to prominence in the 1980s as part of a dynamic and influential group of individuals that included Keith Haring, JeanMichel Basquiat and Andy Warhol. Skilfully merging pop-art, street art and neo-expressionism, Kenny Scharf has retained a comic artistic style that is now an international hallmark.

36

Kenny Scharf es uno de los artistas contemporáneos más emblemáticos de la actualidad y adquirió prominencia en los ochenta como parte de un grupo de personas dinámicas e influyentes como Keith Haring, Jean-Michel Basquiat y Andy Warhol entre otros. Fusionando hábilmente el pop-art, el street art y el neoexpresionismo, el californiano ha conservado un estilo artístico cómico por el que es conocido internacionalmente.


ibiza art delirious invasion

With a passion to exhibit his art through every possible medium, Kenny Scharf invades public spaces with murals, sculpture and graffiti, customising urban and domestic objects through an imaginative and creative force. Although his brightly coloured imagery is often viewed as witty and playful, darker themes exist beneath the surface, caricaturing America’s middle-class utopia and dichotomy.

A Kenny Scharf le apasiona exponer su arte a través de todos los medios posibles, invadiendo los espacios públicos con murales, esculturas y grafitis y personalizando objetos urbanos y domésticos a través de una fuerza imaginativa y creativa. Aunque sus imágenes de colores brillantes suelen resultar ingeniosas y juguetonas, existen temas más oscuros bajo la superficie de su obra, pues caricaturiza la utopía y la dicotomía de la clase media de Estados Unidos.

At La Nave Salinas, Kenny Scharf exhibits an impressive installation that will showcase his most recent pictorial work. Commissioned by Lio Malca, the pieces create a world of mischief through humorous expressions which are layered with complex meaning and emotion. Here, the artist invites the audience to enter an otherworldly space that will awaken their senses through a delirious large-scale installation.

La impresionante instalación de Kenny Scharf en La Nave Salinas muestra su obra pictórica más reciente. Por encargo de Lio Malca, crea un universo de travesuras a través de expresiones humorísticas repletas de emociones y de significados complejos. Con su obra, el artista invita al público a sumergirse en un espacio de otro mundo que despertará sus sentidos a través de una delirante instalación a gran escala.

KENNY SCHARF AT LA NAVE SALINAS CAN BE VISITED UNTIL SEPTEMBER 30 liomalca.com 37



THE ESSENCE OF UNIQUE PLACES DISTILLED IN A BOTTLE


THE ALCHEMIST OF ART

BEHIND THE ART OF WOLFE VON LENKIEWICZ | DETRÁS DEL ARTE DE WOLFE VON LENKIEWICZ BY OLIMPIA BELLAN

VISUALLY MESMERISING AND UNIQUE, WOLFE VON LENKIEWICZ’S PAINTINGS ARE A ‘MASTERPIECE CONTAINING MASTERPIECES.’ HIS RECONFIGUR ATIONS OF ICONIC IMAGES FROM ART HISTORY AND VISUAL CULTURE ARE BOTH A POWERFUL EMBELLISHMENT AND DISTORTION OF THE ORIGINAL WORK, LIKE AN ALCHEMICAL REACTION BETWEEN THE REAL AND THE IMAGINED. HIS BODY OF WORK IS A JOURNEY THROUGH THE RE-BIRTH OF ORIGINAL IMAGERY TO AN OTHERWORLDLY NEW DIMENSION, UNLOCKING MASTERPIECES AND RELEASING THEM INTO A SURPRISING NEW SPHERE.

SON VISUALMENTE HIPNÓTICAS Y ÚNICAS, L AS PINTUR AS DE WOLFE VON LENKIEWICZ, UNA “OBR A MAESTR A QUE CONTIENE OBR AS MAESTR AS”. SUS RECONFIGUR ACIONES DE IMÁGENES ICÓNICAS DE L A HISTORIA DEL ARTE Y DE L A CULTUR A VISUAL SON UN PODEROSO EMBELLECIMIENTO Y, A L A VEZ, UNA DISTORSIÓN DE L A OBR A ORIGINAL, COMO SI FUER AN UNA RE ACCIÓN ALQUÍMICA ENTRE LO RE AL Y LO IMAGINADO. SU OBR A ES UN VIAJE A TR AVÉS DEL RE-NACIMIENTO DE L A IMAGEN ORIGINAL, LLEVÁNDOL A HACIA UNA NUEVA DIMENSIÓN, DESBLOQUE ÁNDOL A PAR A LIBER ARL A EN UNA NUEVA ESFER A SORPRENDENTE.

An Old Man in a Military Costume, 2018 @ Wolfe von Lenkiewicz



art + culture the alchemist of art

Girl with a Pearl Earring Framed, 2018 @ Wolfe von Lenkiewicz

What led you to become an artist? I was born into an artistic family. My great grandfather, Baron von Schlossberg, painted at the court of King Ludwig II of Bavaria. My father was also an excellent painter, so it was natural for me to become an artist.

¿Qué te llevó a hacerte artista? Nací en el seno de una familia artística. Mi tatarabuelo, el barón Von Schlossberg, era pintor en la corte del Rey Luis II de Baviera. Mi padre también fue un excelente pintor, así que para mí fue natural hacerme artista.

Define your aesthetic. I don’t have one particular style. I try to find a way of sampling many different styles and finding interesting hybrids. The freedom of this post-modern approach where all artistic languages coalesce is what I find most exciting.

Define tu estética. No tengo un estilo en particular. Intento encontrar una manera de englobar muchos estilos diferentes y hallar híbridos interesantes. La libertad de este enfoque post-moderno en el que todos los lenguajes artísticos se combinan, me parece emocionante.

Your source of inspiration. I have so many sources of inspiration, but if I had to choose it would be Leonardo da Vinci and the ancient Greek Phidias. The further back I look in time, the more mysterious and interesting it becomes. Of course I also like many modern artists, such as Picasso.

¿Cuál es tu fuente de inspiración? Tengo muchísimas fuentes de inspiración, pero si tuviera que elegir una en particular sería Leonardo da Vinci y Fidias, de la Grecia Antigua. Cuanto más me remonto en el tiempo, más interesante y misterioso me parece que es. Y, por supuesto, también me gustan muchos artistas modernos como Picasso.

The role colour plays in your art. Colour has always been important to me. I am attracted to it as most people are. My art is primarily concerned with line and colour. I am equally interested in both. The colours on LCD screens created in CYMK and RGB have also influenced the intensity of how I mix my colours. It has changed a great deal since Titian bought his pigments from the Rialto bridge in Venice.

¿Qué papel juega el color en tu arte? El color siempre ha sido importante para mí. Me atrae, como universalmente se siente atraída la mayoría de la gente. Mi arte se centra principalmente en las líneas y en el color. Me interesan por igual ambas cosas. Los colores de las pantallas LCD creados en CYMK y RGB influyen también en la intensidad de cómo yo mezclo mis colores. Las cosas han cambiado mucho desde que Tiziano compraba sus pigmentos en el puente de Rialto en Venecia.

42


Argonaut, 2018 Š Wolfe Von Lenkiewicz


Rembrandt, 2018 Š Wolfe Von Lenkiewicz


art + culture the alchemist of art

Azazel, 2018 © Wolfe Von Lenkiewicz

The message behind your art. Again, I am not a part of the old avant-garde modernist philosophy where art had a message to change the world, like many of the “-isms”. My art reflects what it is to be human and does not pretend to guide us into new preferred knowledge, although it does explore unknown pastures with insistent curiosity, but again not as a “colonial”. I endeavour to make art outside a cultural definition or national political standpoint. Much of the art I “appropriate” comes from many different cultures and when created does not refer back again specifically or in any noticeable way to its origin and former cultural meanings. Current projects. August 2019: Artist residency in Nice, France. This is part of the (He)art for (He)art Program run by Francisca Viudes. September 2019: Artist residency in Besson, France in Prince Charles-Henri de Lobkowicz’s Chateau du Bostz. September/October 2019: Artist residency in a castle in Corsica. October 2019: Group exhibition “Iconic Works” in the Ateneum Museum, Finland. The main painting from my most recent exhibition, “The School of Night” at the Saatchi Gallery will be shown. 2020: Solo exhibition “Hortus” of my new works. 2021: Solo exhibition in the new museum “The Box” in Plymouth, Devon. Where is your art taking you? It is an endless exploration of past cultures taking on different roles. There is no finishing line. It is not a linear progression. How visually thirsty are you? I am very thirsty for images even in an age where we are subjected to a barrage of them, from galleries to iPhones.

¿Qué mensaje transmite tu arte? Yo no formo parte de la vieja filosofía moderna vanguardista en la que el arte tenía un mensaje para cambiar el mundo como muchos de los “ismos”. Mi arte refleja qué significa ser humano y no pretende guiar hacia nuevos conocimientos elegidos, aunque sí explora situaciones desconocidas con insistente curiosidad, pero no para “colonizar”. Me esfuerzo por hacer arte fuera de una definición cultural o de un punto de vista político nacional. Gran parte del arte del que yo me “apropio” procede de muchas culturas diferentes y cuando se crea no se vuelve a referir, de manera específica o significativa, a su origen ni a sus anteriores significados culturales. Proyectos actuales. Agosto de 2019: Residencia artística en Niza, Francia, forma parte de (He)art del Programa (He)art dirigido por Francisca Viudes. Septiembre de 2019: Residencia artística en Besson, Francia, en el castillo de Bostz del príncipe Charles-Henri de Lobkowicz. Septiembre/Octubre de 2019: Residencia artística en un castillo de Córcega. Octubre de 2019: Exposición conjunta “Iconic Works” en el Ateneum Museum de Finlandia. La galería Saatchi expondrá el cuadro principal de mi exposición más reciente, “The School of Night”. 2020: Exposición en solitario “Hortus” con mis obras más recientes. 2021: Exposición en solitario en el nuevo museo “The Box” en Plymouth, Devon. ¿Hacia dónde te lleva tu arte? Es una exploración sin fin de culturas pasadas que asumen roles diferentes. No hay una línea de llegada. No se trata de una progresión lineal. ¿Cuánta sed visual tienes? Estoy sediento de imágenes incluso en una época en la que estamos rodeados por una inmensa plétora de imágenes que nos llegan desde las galerías o desde los iPhones.

wolfevonlenkiewicz.com

45



M O C

rosemarywater.com

IN

G

SO

O

N

FROM THE HOUSE OF


A.I.

ARTIFICIAL INTELLIGENCE UNCOVERED | INTELIGENCIA ARTIFICIAL DESCUBIERTA BY ALESSIA BELLAN

WHAT IS CONSCIOUSNESS? WHAT MAKES US DIFFERENT FROM OTHER FORMS OF LIFE? WILL MACHINES BECAME MORE INTELLIGENT THAN PEOPLE? HOW CAN HUMANS AND MACHINES WORK TOGETHER? THE ANSWER TO THESE AND MANY OTHER QUESTIONS CAN BE FOUND IN THE EXHIBITION AI: MORE THAN HUMAN, AT THE BARBICAN, LONDON, UNTIL 26 AUGUST. ¿QUÉ ES LA CONSCIENCIA? ¿QUÉ ES LO QUE NOS DIFERENCIA DE LAS OTRAS ESPECIES DE SERES VIVOS? ¿LAS MÁQUINAS LLEGARÁN A SER MÁS INTELIGENTES QUE LAS PERSONAS? ¿DE QUÉ MANERA EL SER HUMANO Y LAS MÁQUINAS PUEDEN COLABORAR? LAS RESPUESTAS A ESTAS PREGUNTAS Y A MUCHAS OTRAS MÁS, LAS ENCONTRARÉIS EN LA EXPOSICIÓN AI: MORE THAN HUMAN, EN EL BARBICAN DE LONDRES HASTA EL 26 DE AGOSTO.



PoemPortraits © Es Devlin - Tristan Fewings Getty Images

This eagerly-awaited exhibition, part of a wider programme called Life Rewired on show throughout 2019, adds to the list of events on the theme of artificial intelligence mounted by museums and galleries all over the world. It is an immersive spectacle where visitors interact with avatars and algorithms to discover the potential of AI, encountering the works in an experience unfolding through a number of sections. The exhibition describes the rapid development of a technology that has influenced science and medicine, from its Shintoist Japanese origins and the first complex calculations carried out by Charles Babbage and Ada Lovelace to the giant steps being taken today, exploring the different developments that occur when science and creativity progress hand-in-hand. The dream of creating artificial intelligence, which came true with the arrival of computers

50

La muestra tan esperada, que forma parte de Life Rewired, un extenso programa previsto para todo el 2019, ampliará la lista de eventos dedicados al tema de la inteligencia artificial en los museos y en las galerías de todo el mundo. Un espectáculo inmersivo en el que el visitante interactúa con avatares y algoritmos para descubrir las potencialidades de la inteligencia artificial e interviene en las obras reunidas en las diferentes secciones. La muestra cuenta la rápida evolución de una tecnología que ha tocado, en todos estos años, ámbitos como el de la ciencia y el de la medicina, desde sus antiguos orígenes sintoístas – japoneses pasando por los primeros experimentos de cálculo realizados por Ada Lovelace y Charles Babbage, hasta los progresos actuales de gran magnitud y explora los diferentes desarrollos que resultan de una evolución conjunta entre la ciencia y la creatividad. Crear la inteligencia artificial fue un sueño que se concretizó con la llegada


that have enabled it to move from the realms of mythology to the world of scientific and technological research, is almost as ancient as our civilisation, and has manifested itself in different ways in different times and cultures. Through the work of over twenty international artists and with the support of partners in the technology industry, including IBM, Sony and Google Arts and Culture, the British venue is presenting a show that’s more like a festival, with a series of connected events and opportunities for the public to take part through digital media and installations, with the involvement of many artists and technicians like designer Neri Oxman, head of the Mediated Matter Group at Boston’s MIT Media Lab, and the Bristol-based band Massive Attack. To celebrate the 20th anniversary of their album Mezzanine they have transformed the music into a DNA-encoded format.

de los ordenadores, permitiendo que saliera del territorio del mito para pasar al ámbito de la investigación científico-tecnológica. Es tan antiguo casi como nuestra civilización y se ha manifestado en formas diferentes en múltiples épocas y culturas. A través de los trabajos de veinte artistas internacionales y gracias al patrocinio de empresas del sector tecnológico como Ibm, Sony y Google Arts and Culture, el museo inglés presenta una muestra que se asemeja a un festival, por sus numerosos eventos colaterales y por las diferentes oportunidades en las que puede participar el público, con herramientas digitales, instalaciones y la participación de muchos artistas e investigadores. Entre ellos, la diseñadora Neri Oxman que dirige el Mediated Matter Group del MIT Media Lab de Boston y la banda Massive Attack, quienes para celebrar su vigésimo aniversario de Mezzanine, transformaron la música en hebras de ADN sintético.

51


culture + society a.i.

Myriad (Tulips) © Anna Ridler - Tristan Fewings Getty Images

There are four main sections: the The Dream of AI analyses the ancient human desire to give life to inanimate objects, found in the religious traditions of Shintoism and Judaism through to the mystical pseudo-science of alchemy, Mind Machines explains how AI has developed over the course of time, Data Worlds examines AI’s ability to improve commerce, enhancing society and our lives, and Endless Evolution looks to the future of humankind and speculates about the creation of new species.

Las secciones principales son cuatro: The Dream of AI, donde se analiza el deseo humano de dar vida a objetos inanimados, desde la antigüedad en las tradiciones religiosas del sintoísmo y del hebraísmo hasta la ciencia mística de la alquimia; Mind Machines, explica como la inteligencia artificial se ha ido desarrollando en el curso de la historia; Data Worlds, examina la capacidad de la IA para mejorar el comercio, valorizar la sociedad y nuestras vidas; Endless Evolution, mira el futuro del ser humano e imagina la creación de una nueva especie.

AI: More than Human Barbican London | Until 26 August barbican.org.uk

52



PRIVATE DRAMAS BEHIND THE ART OF TROY BROOKS | DETRÁS DEL ARTE DE TROY BROOKS BY ARIANNA BONUCCI UGURGIERI DELLA BERARDENGA

Bloom © Troy Brooks



art + culture private dramas

Between the boys and bees © Troy Brooks

HYPNOTISING, POWERFUL AND ENIGMATIC, TROY BROOKS’ MUSES OOZE ELEGANCE AND GRACE. THE CANADIAN ARTIST PLAYS A SURREAL GAME OF SEDUCTION, MIXING POP AND DRAMATIC DETAILS TO CREATE A MYSTERIOUS, IRRESISTIBLE ATMOSPHERE. WITH A CLEVER USE OF HIGHLIGHTS, HIS PORTRAITS ARE PERMEATED WITH A MAGICAL, EERIE MAGNETISM. HIS HOLLYWOOD-STYLE WOMEN WITH EXTRAORDINARY ELONGATED FEATURES APPEAR UNIQUE AND EVANESCENT, EXUDING AN AIR OF DRAMATIC GLAMOUR. HIPNÓTICAS, PODEROSAS Y ENIGMÁTICAS, LAS MUSAS DE TROY BROOKS REZUMAN ELEGANCIA Y GRACIA. EL ARTISTA CANADIENSE CREA UN JUEGO DE SEDUCCIÓN SURREALISTA, MEZCLANDO DETALLES POP DRAMÁTICOS Y LOGRA UN AMBIENTE MISTERIOSO E IRRESISTIBLE. POR SU MANERA INTELIGENTE EN RESALTAR LOS COLORES, SUS RETRATOS ESTÁN IMPREGNADOS DE UN MAGNETISMO MÁGICO E INQUIETANTE. SUS MUJERES HOLLYWOODIENSES CON RASGOS EXTRAORDINARIAMENTE ALARGADOS PARECEN SER ÚNICAS Y EVANESCENTES, DESTILAN UN AIRE DE DRAMÁTICO GLAMOUR. What shaped you as an artist? I learned how to draw and paint from old Hollywood movies. I’ve loved old movies since I was very little and it’s where I learned everything I know about lighting, composition and noir-style narrative.

¿Qué te definió como artista? Aprendí a dibujar y a pintar viendo películas antiguas de Hollywood. Amo el cine clásico desde muy pequeño y con él aprendí todo lo que sé sobre iluminación, composición y el estilo narrativo del cine negro.

Who is your muse? I don’t want the faces of my women to be a likeness of anyone, so I try to make them blank and all the same. I want the story to be the focus.

¿Quién es tu musa? No quiero que las caras de mis mujeres se parezcan a nadie así que trato de hacerlas inexpresivas y todas iguales. Quiero que el objetivo sea la historia.

56


culture + society thierry’s magnificent visions

Slow Burn Š Troy Brooks


art + culture private dramas

Rid of me © Troy Brooks

What’s the narrative behind the women you portray? The women tell my secrets in coded scenes. We have our own visual language that has developed between us over the years.

¿Cuál es la narrativa detrás de las mujeres que retratas? Las mujeres cuentan mis secretos codificados en escenas. Tenemos nuestro propio lenguaje visual que se ha desarrollado entre nosotros con los años.

How would you define your style? Pop Surrealism. Ultimately, I’m a painter of women.

¿Cómo definirías tu estilo? Surrealismo pop. Básicamente, pinto mujeres.

There’s an element of enigmatic drama in your women, why? Because I’m introspective by nature and often I feel reflective and haunted by the past.

Hay un elemento de drama enigmático en tus mujeres, ¿por qué? Porque soy introspectivo por naturaleza y a menudo me siento reflexivo y perseguido por el pasado.

What’s next for Troy Brooks? I’m working on a large solo exhibition in August 2020 at Corey Helford Gallery in Los Angeles.

¿Qué viene ahora para Troy Brooks? Estoy trabajando en una importante exposición en solitario para agosto de 2020 en la Corey Helford Gallery de Los Ángeles.

troybrooks.com 58


The perfect way to enjoy Patrรณn is responsibly. Handcrafted and Imported exclusively from Mexico by The Patrรณn Spirits Company, Las Vegas, NV. 40% abv.

it does not matter where you come from, we all speak the same language: Tequila




SWOONED PHOTOGRAPHER BRETT RUSSELL BRETTRUSSELLLDN.SQUARESPACE.COM CREATIVE DIRECTOR OLIMPIA BELLAN STYLIST LIZ MENDEZ WEARETOUCH.ORG/PORTFOLIO/LIZ-MENDEZ/ STYLIST ASSISTANT JUDE ELLIOTT MAKE-UP ARTIST JONAS OLIVER USING MAC PRO ANNA PIRLOG@BODY LONDON LOCATION & SPECIAL THANKS

THE MANDRAKE HOTEL, LONDON THEMANDRAKE.COM




Dress DE LA VALI

delavali.com

Jewellery HANNAH WARNER hannahwarner.com

Jewellery LIZ MENDEZ VINTAGE Shoes TERRY DE HAVILLAND

terrydehavilland.com


Dress AGNE KUZMICKAITE

agnekuzmickaite.com

Earrings SORENNA ROSTAMPOUR JEWELLERY sorennarostampour.com



Gold dress DE LA VALI

delavali.com

Earrings and choker HANNAH WARNER hannahwarner.com

Shoes TERRY DE HAVILLAND

terrydehavilland.com

Cuffs PEBBLE LONDON

pebblelondon.com


Gold dress ELISA HEINESEN

elisaheinesen.co.uk

Jewellery PEBBLE LONDON pebblelondon.com


Purple catsuit TIM RYAN timryan-knitwear.com

Jewellery PEBBLE LONDON pebblelondon.com

Jewellery HANNAH WARNER hannahwarner.com


Bronze trouser suit KITTY JOSEPH kittyjoseph.com

Jewellery PEBBLE LONDON pebblelondon.com


Dress TIM RYAN

timryan-knitwear.com

Jewellery PEBBLE LONDON pebblelondon.com


Dress VINTAGE Hat LAURA CATHCART MILLINERY cathcart.com






WITH A CLEAR HEAD BY GIACOMO GIULIETTI

WHEN DESIGNERS WHO ALREADY CREATE YACHTS GIVE THEMSELVES FREE REIN THEY START TO RECEIVE INCREASINGLY INTRIGUING PROPOSALS


SI LOS DISEÑADORES QUE CREAN YATES SE DEJAN FLUIR, LAS PROPUESTAS QUE LLEGAN SON INTRIGANTES Sailing ship concept designed by Mathis Rühl


yachting + sailing with a clear head

They’re called concepts, and their main purpose is to pique the interest of potential owners. They’re mostly trial balloons sent up to measure the effect they create by designers who are recent arrivals on the scene, and going all out to get themselves noticed in the crowded (and often rather uniform in terms of the names chosen by clients) world of yacht design. Other proposals are deliberate attempts to shock by starchitects who leverage their fame to put forward projects that often leave fans more puzzled than entranced. To give just three examples, take the three Oceans (Emerald, Pearl and Sapphire) by Norman Foster, the two A yachts (first engine then sail powered) by Philippe Stark

80

Los llaman concepts y su primer objetivo es despertar la curiosidad de potenciales armadores. Casi como si fuera un balón lanzado por el aire para comprobar si el diseñador, quien desde hace poco tiempo se asoma a la escena profesional y está deseoso por hacerse ver, logra ser notado entre medio de la muchedumbre del mundo del diseño de yates, un mundo que a menudo, es bastante uniforme en cuanto a los nombres elegidos por los clientes. Existen también aquellos casos en que las propuestas sorprendentes de las archistars, orgullosas de su fama despiertan, en realidad, más perplejidad que fascinación. Podemos dar tres ejemplos: los tres Oceans (Emerald, Pearl y Sapphire) de Lord Norman Foster, los dos A (primero de motor y luego velero) de Philippe Stark


yachting + sailing with a clear head

Zaha Hadid concept for Blohm + Voss

and Jazz by Zaha Hadid. Sometimes, though, concepts are by individuals for whom yacht design forms a significant – often the most important – element in their work. Other examples show how yachts might look a few years from now, enough time to find an owner and a yard to build it. The versatile Roberto Curtò of RC Design, with a range of projects from an 8.5 metre RIB to a megayacht over 100 metres long, has created two proposals that overturn the traditional canons of yacht design while remaining true yachts. The first has been put was presented by Superyacht Monaco, so it’s likely to be built

y Jazz de Zaha Hadid. Otras veces, los conceptos son de individuos para quienes el diseño de yate constituye un elemento significativo, a menudo el más importante para su trabajo. Entonces es aquí donde encontramos ejemplos que muestran cómo podrían ser los yates dentro de unos años, siempre que se encuentre un armador y un astillero que los construya. El poliédrico Roberto Curtò de RC Design, cuya gama de proyectos va desde la lancha neumática (RIB) de 8,5 metros hasta el megayate de más de 100 metros de eslora, ha realizado dos propuestas que sacuden los parámetros tradicionales aunque sigan siendo realmente yates. El primero, ha sido propuesto por Superyacht Mónaco,

81


yachting + sailing with a clear head

Synthesis, 60m motor yacht concept by Mathis Rühl.

in the near future - the Mauna Kea, a 101-metre vessel inspired by a huge dormant volcano in the Hawaiian islands. It features stairways that flow from the upper deck like lava to the heliport on the bows or the large swimming pool aft. The other proposal is the 63-metre Hypnosquid that Curtò describes in this way: “She comes from the mysterious attitude of squids: something unique in the nature, and not just for their strange morphology (can you tell where head ends and body begins?). They are mimetic through their skin, which they also use to show also their feelings, (that’s why Hypnosquid has coloured, shining LED windows). Squid eyes are bright and express intelligence...Hypno’s eyes are the saloon, from where you can observe what is around you. Their fluid dynamic body is elegant, fast and agile...they hypnotize divers with their movement and the shifting impressionist painting on their skin. Hypno’s random porthole positioning leads your eyes smoothly to the bow, where the tentacles join, hugging the hull”. Fascinated by the opportunities new technologies provide, naval architect Mathis Rühl offers wonderful yachts with paired masts mounting wide sails that rotate around a single point to save deck space. The sails can be folded and provide excellent performance in medium to strong winds at all points of sail, minimising drag when the yacht is under engine power, at anchor or in the inevitable squalls. Unusual, but extremely intriguing.

82

lo que indica que su construcción será cercana: el Mauna Kea, de 101 metros inspirado en el volcán inactivo de las islas Hawái, cuyas escaleras descienden desde la cima como ríos de lava hacia el helipuerto o hacia la inmensa piscina situada en la popa. La otra propuesta es Hypnosquid de 63 metros que Curtò describe de esta manera: «Proviene de la actitud misteriosa de las sepias: son algo único en la naturaleza pero no por su morfología extraña ¿podéis reconocer su cabeza del cuerpo? Gracias a su piel se mimetizan y además la usan para expresar sus sentimientos. Por ello, Hypnosquid tiene ventanas LED de colores brillantes. Los ojos de las sepias son luminosos y expresan elegancia ... Los ojos de Hypnos son el salón, desde donde podéis observar todo lo que está a vuestro alrededor. Su fluido cuerpo dinámico es elegante, rápido y ágil ... las sepias hipnotizan al buceador con sus movimientos mientras la piel va cambiando su “pintura impresionista”. La posición aleatoria de los ojos de buey de Hypno hace que sus ojos vayan suavemente hacia la proa, donde se unen los tentáculos, abrazando el casco». Fascinado por las posibilidades que ofrecen las nuevas tecnologías, el arquitecto naval Mathis Rühl propone mega veleros con dos pares de mástiles paralelos y una amplia superficie vélica, que pueden rotar en un único punto ahorrando espacio en la cubierta. Izan las velas plegables y ofrecen un excelente rendimiento con vientos medios o intensos en todos los puntos de la vela, minimizando la resistencia al aire durante los desplazamientos con el motor, los anclajes o las tormentas que inevitablemente el mar nos regala. Inusuales pero muy intrigantes.


Mini Sair © Jean-Marie Liot Mini Sair 747 © Yvan Zedda


Stromboli, 50 years on, Rolex Middle Sea Race


A LOVE OF BLUE WATER BY GIACOMO GIULIETTI

MORE AND MORE OWNERS ARE CHOOSING LONG RACES TO SATISFY THEIR COMPETITIVE URGES CADA VEZ MÁS ARMADORES ELIGEN LAS REGATAS LARGAS PARA SACIAR SUS DESEOS DE COMPETENCIA


sport a love of blue water

Bow work on Jim Cooney’s 100-ft Comanche, current race record holder at the 2018 Rolex Sydney Hobart Yacht Race © Rolex / Studio Borlenghi

It’s a phenomenon that’s on the rebound after a few crisis years, as more and more owners are once again starting to see the appeal of long races. Competitions that test crews over hundreds of sea miles and last at least a day and a night are currently the events of the moment for those seeking to take part in Europe’s great sail yacht challenges. We’re not talking about the trans-oceanic runs or round-the-world races reserved for the hyper-professionals of the sailing world, but competitions where those professionals may find themselves rubbing shoulders with family crews which, if reasonably skilful, can also dream of victory. The Mediterranean hosts at least ten events with great appeal and the backing of tradition, with ten setting out from the Atlantic coast of Spain, France or Britain, while the USA, Australia and the Asiatic seas also enjoy their fair share of such events.

Luego de unos años de crisis, vuelve a crecer el fenómeno de las regatas “largas”, pues cada vez más son las preferidas. Las competiciones en las que la tripulación está ocupada por centenares de millas y cuya duración es de por lo menos un día y una noche, son eventos imperdibles en este momento para aquellos que deseen participar en los grandes desafíos europeos de vela. No hablamos solamente de las transoceánicas o de las vueltas al mundo a las que solamente pueden participar los súper profesionales de la vela. Hablamos de regatas donde en la misma línea de partida se cruza el súper profesional ya mencionado con la tripulación familiar que, si tienen buen nivel, pueden apuntar a ganar. Existen unas diez regatas clásicas y atractivas, otras con su base en la costa atlántica del viejo continente (españolas, francesas e inglesas) y también hay en los Estados Unidos, Australia y en los mares asiáticos.

The most recently-launched is also the fastest-growing event. Its 10th and latest edition was fought out by 220 yachts. The 151 Miglia offers a wonderful variety of almost unique features, where landscapes change every two hours. It threads through the Tuscan archipelago with one leg finishing at the Giraglia rock, off Capo Corso. The rock also gives its name to a great Mediterranean offshore yacht classic, the Giraglia Rolex Cup, a 241-mile race between St. Tropez and Monaco, rounding the lighthouse marking the extreme northern tip of France’s largest island. Rolex also sponsors the Fastnet Race, which is only held in odd-numbered years. It’s the world’s biggest offshore race, and was first contested in 1925. This 605mile event is a trial of strategy and skill in challenging marine currents and unpredictable weather. The fleet sets out from the Cowes Royal Yacht Squadron, sails out of the Solent and across the often-stormy Irish Sea to reach Fastnet Rock off Ireland’s south coast before returning to the finish line in Plymouth. The 48th Fastnet Race starts on 9 August 2019, with the now normal limited field of 300 entrants. The 1979 was a terrible experience during which “fifteen sailors died, five boats sank, and at least 75 boats flipped upside down”.

La más pequeñita de edad es la que tiene el índice de crecimiento más alto en absoluto. En la última edición, la 10°, participaron 220 embarcaciones. Estamos hablando de la regata 151 Miglia, maravillosa por la variedad de panoramas que ofrece, una característica casi única pues puede mostrar un lugar diferente cada dos horas de navegación. Atraviesa el archipiélago toscano con una parada hasta la Isla de Giraglia, frente a Capo Corso. Esa misma isla le da el nombre a otra clásica regata mediterránea de altura: Giraglia Rolex Cup, donde se recorren 241 millas entre Saint Tropez y Mónaco, girando alrededor del faro que marca el punto extremo del norte de la isla francesa. Rolex también patrocina la Fastnet Race, que se disputa solamente en los años impares: es la regata de altura más grande del mundo y, desde 1925, es una cita imperdible en el circuito oceánico. Su recorrido es de 605 millas náuticas y es una prueba de estrategia y de habilidad por las fuertes corrientes de marea y por el clima cambiante. El punto de partida es el Royal Yacht Squadron de Cowes, se navega fuera del canal de Solent y atraviesa el Mar Celta, a menudo tempestuoso hasta llegar a Fastnet, frente a las costas meridionales de Irlanda antes de hacer el mismo recorrido hasta llegar a Plymouth. El 9 de agosto de 2019 tendrá lugar la 48° edición con su número invariable de 300 inscriptos. La edición de 1979 fue la más terrible, en la que murieron 15 tripulantes, 5 embarcaciones se hundieron y al menos 75 volcaron.

86


sport a love of blue water

Rolex Fastnet Race 2017

This series of great offshore races contested under the Geneva-based watch brand’s familiar crown is completed by the Middle Sea Race and the Sidney Hobart. The first is held in the heart of the Mediterranean, with one of the world’s most beautiful courses. Competitors start in Malta and return there after covering 606 nautical miles across the deep blue waters of Sicily and the Strait of Messina, past the islands of Pantelleria and Lampedusa, with the active volcano of Stromboli as a mark. The autumn setting often poses huge problems for crews and yachts, who must struggle with squalls that decimate the fleet. On the other side of the world the most famous race begins on Boxing Day, 26th December, and links Sydney with Hobart, the Tasmanian capital. It has been held 74 times so far with a tally of nine boats sunk and the death of eleven sailors. In the dramatic 1998 race six sailors died and five yachts sank. Only 44 of the 115 yachts that started the race managed to reach the finish.

Para cerrar el circuito de las grandes regatas de altura con la corona de la casa relojera de Ginebra, no podemos dejar de mencionar la Middle Sea Race y la Sidney Hobart. La primera tiene lugar en el corazón del Mediterráneo y su recorrido es por uno de los lugares más bellos del mundo, pues su línea de partida es en Malta y sus 606 millas de navegación atraviesan las profundas aguas azules de Sicilia, el estrecho de Messina, las islas Pantelleria y Lampedusa, mientras que la boya es el volcán activo Stromboli. Como se realiza durante la época otoñal, a veces resulta terrible para las tripulaciones y los barcos participantes, por las fuertes tormentas que diezman la flota. En cambio, la regata austral más famosa, parte el Boxing Day, el 26 de diciembre y conecta la capital moral australiana con la ciudad tasmana. Hasta ahora se han disputado 74 ediciones de esta regata y el balance es de 9 embarcaciones hundidas y 11 tripulantes muertos, teniendo en cuenta que, de ese total, 5 embarcaciones se hundieron y 6 personas fallecieron durante la tragedia de 1998, edición que comenzó con 115 yates y finalizó con tan sólo 44.

87


sport a love of blue water

151 Miglia 2019 @ Studio Taccola

The USA offers the Newport Bermuda Race, one of the few international offshore races scheduled regularly since the first time it was held, and one of only two regularlyheld races in the world taking place almost entirely out of sight of land. The 52nd Bermuda Race (first held in 1906) is set to take place in June 2020. The other all-offshore race is the Transpac, also launched in 1906. It begins off the Pt. Fermin buoy in San Pedro, California and ends off Diamond Head in Hawaii, a distance of 2.225 nautical miles.

88

En el área de los Estados Unidos podemos citar la regata Newport Bermuda Race, una de las pocas regatas oceánicas internacionales que se han disputado con total regularidad desde su primera edición y una de las dos únicas regatas del mundo que se realizan con una cadencia definida y casi completamente fuera de la tierra firme. Fue creada en 1906 y la 52° edición está prevista para junio de 2020. La otra regata, que se realiza en mar abierto, es la Transpac, que con la competición mencionada, comparte también el año de creación. Parte desde Pt. Fermin buoy en San Pedro, California y finaliza en Diamond Head en Hawái, recorriendo una distancia de 2.225 millas náuticas.



SAVOUR UNRIVALLED CULINARY BLISS AT BLUE MARLIN IBIZA, WHERE MODERN GASTRONOMY IS SKILFULLY BLENDED WITH TRADITION IN AN ADVENTURE FOR THE PALATE. HERE, LOCAL FRESH FISH RECIPES FOLLOW A KM0 FARM-TO-TABLE APPROACH, FOCUSING ON BALANCE AND SUSTAINABILITY, WITH NEW SPECIALS ADDED EACH DAY. EVERY DISH HAS BEEN DESIGNED WITH INTENSE ATTENTION TO DETAIL USING HEALTHY, ORGANIC AND SUPERIOR QUALITY INGREDIENTS TO CREATE THE PERFECT BALANCE OF MEDITERRANEAN CUISINE AND A BURST OF INTERNATIONAL FLAIR. THE SUSHI MENU ALSO OFFERS A GREAT VARIETY OF ASIAN CULINARY OPTIONS, CURATED AS AN ART FORM BY A TEAM OF EXPERT CHEFS. THEIR CRAFT DEMANDS A DEEP UNDERSTANDING OF THE CUISINE, WHERE FLAVOURS, TEXTURES AND TECHNIQUES PAY HOMAGE TO THE ANCIENT CUSTOMS OF JAPAN. Mixed Sashimi Selecciรณn Sashimi


OCEAN FRESH BY ISHA SESAY

SABOREA UN PLACER CULINARIO SIN IGUAL EN BLUE MARLIN IBIZA, DONDE LA GASTRONOMÍA MODERNA SE FUSIONA MAGISTRALMENTE CON LA TRADICIONAL EN UNA AVENTURA PARA PALADARES EXIGENTES. AQUÍ, LAS RECETAS DE PESCADO FRESCO Y DE PRODUCTORES LOCALES TIENEN UN ENFOQUE DE KM0 Y DE LA GRANJA A LA MESA, CON UNA ATENCIÓN PARTICULAR EN EL EQUILIBRIO Y LA SOSTENIBILIDAD, Y UN MENÚ CON NOVEDADES TODOS LOS DÍAS. CADA PLATO HA SIDO DISEÑADO CON LA MÁXIMA ATENCIÓN EN EL DETALLE, USANDO INGREDIENTES SALUDABLES Y ORGÁNICOS DE EXCELENTE CALIDAD PARA LOGRAR EL PERFECTO EQUILIBRIO DE LA COCINA MEDITERRÁNEA CON UN TOQUE DE ENCANTO INTERNACIONAL. LA CARTA DE SUSHI TAMBIÉN OFRECE UNA GRAN VARIEDAD DE OPCIONES CULINARIAS ASIÁTICAS, CONVERTIDAS EN UNA OBRA DE ARTE POR UN EQUIPO DE CHEFS EXPERTOS. UN TALENTO QUE EXIGE UN PROFUNDO CONOCIMIENTO DE ESTA GASTRONOMÍA, EN LA QUE LOS SABORES, LAS TEXTURAS Y LAS TÉCNICAS RINDEN HOMENAJE A LAS ANCESTRALES COSTUMBRES JAPONESAS. Photographer Vanesa Molina


food + drink ocean fresh

Photographer Vanesa Molina

King crab merus with yuzu hollandaise sauce and pickled vegetable Merus de cangrejo real con salsa holandesa de yuzu y verduras encurtidas

Tuna tataki, seaweed salad, sesame, melon and yuca chips Tataki de atĂşn, ensalada de algas, sĂŠsamo, melĂłn y chips de yuca 92


food + drink the ultimate sun temple

Whole wheat crystal bread Pan de cristal integral

Photographer Tamara Sini


Photographer Tamara Sini


food + drink ocean fresh

Photographer Tamara Sini

Tooth fish with pea gel and miso, kimchee-pak choy, edamame and dry fruits Pez diente con gel de guisantes y miso, kimchee-pak choy, edamame y frutos secos

Grilled octopus, purple potato and yellow pepper emulsion Pulpo a la parrilla, patata morada y emulsiĂłn de ajĂ­ amarillo 95


AT BLUE MARLIN IBIZA GUESTS ARE INVITED TO DELIGHT IN A MOUTH-WATERING COCKTAIL MENU, ASSEMBLED WITH FINESSE, USING FRESH INGREDIENTS AND THE BAR’S PREMIUM BRANDS TO CREATE AN UNPARALLELED GASTRONOMIC EXPERIENCE. BEHIND THE ENTICING OFFER IS A TEAM OF SKILLED MIXOLOGISTS, AND EVERY COCKTAIL IS DESIGNED TO AWAKEN THE SENSES WITH REFRESHING TWISTS OF FRUITS AND SPICES. INGREDIENTS ARE FUSED IN PERFECT HARMONY, THE FINISHING TOUCH TO AN EXCLUSIVE DAY-TO-NIGHT DINING EXPERIENCE IN AN IDYLLIC ENVIRONMENT ON CALA JONDAL BEACH.


Photographer Borja Fear

EN BLUE MARLIN IBIZA, LOS CLIENTES ESTÁN INVITADOS A DELEITARSE CON UNA APETITOSA SELECCIÓN DE CÓCTELES, DONDE SE COMBINAN CON DELICADEZA INGREDIENTES FRESCOS CON MARCAS PREMIUM DEL BAR PARA COMPLETAR UNA EXPERIENCIA GASTRONÓMICA SIN PARANGÓN. TRAS ESTA TENTADORA OFERTA HAY UN EQUIPO DE MIXÓLOGOS TALENTOSOS, QUE CONVIERTEN CADA CÓCTEL EN ALGO QUE DESPIERTA LOS SENTIDOS POR SUS REFRESCANTES TOQUES DE FRUTAS Y ESPECIAS. LOS INGREDIENTES SE MEZCLAN EN PERFECTA ARMONÍA, EL BROCHE DE ORO A UNA EXPERIENCIA EXCLUSIVA DE SOL A SOL EN EL IDÍLICO ENTORNO DE LA PLAYA DE CALA JONDAL.


food + drink sweet euphoria

MORNING LIGHT

THE AVIATOR

Bombay Sapphire gin, Martini Fiero, grapefruit & pink pepper syrup, melon, lime, Martini Prosecco

Avión Añejo tequila, Disaronno, grapefruit & pink pepper syrup, egg white, peach, lime

98


food + drink sweet euphoria

DANI’S PASSION Absolut Elyx vodka, passion fruit liqueur, cardamom & vanilla syrup, watermelon, lime

99



Y L IMITED B

URE T A N

PLEASE ENJOY THE UNUSUAL RESPONSIBLY ©


bluemarlinibizamykonos.com

Blue Marlin Ibiza Mykonos combines impeccable hospitality and beachfront entertainment. Synonymous with lifestyle, the newly opened Greek hotspot is situated in Kalo Livadi beach, an idyllic Mykonos location. The fresh contemporary menu is made up of local ingredients in true Mediterranean style. And if the modern Mediterranean cuisine is not enough, sushi bites and fresh fruit will delight palates in explosive combos. As the sun drops below the horizon, dancing at every corner becomes the norm, in a seafront setting with a state-of-the-art sound and lighting system, and DJ beats providing the musical tone.


En Blue Marlin Ibiza Mykonos se fusiona una hospitalidad impecable con el mejor ocio en la playa. Sinónimo de lifestyle, el recién inaugurado hotspot griego está situado en la playa de Kalo Livadi, un entorno idílico de Mykonos. El menú fresco y contemporáneo del restaurante rebosa de ingredientes locales con un estilo verdadero mediterráneo. Y por si la moderna cocina mediterránea no fuera suficiente, combinaciones explosivas de sushi y fruta fresca deleitarán los paladares. Con el sol ya tocando el horizonte, el baile lo impregnará todo en un escenario frente al mar gracias al mejor sistema de sonido y de iluminación, con los mejores DJs, creando una atmósfera musical incomparable.






blue marlin ibiza music

ERNEST

BY OLIMPIA BELLAN

ELECTRONIC MUSIC MASTERS EXTRAORDINAIRE ERNEST + FRANK ARE TAKING OVER BLUE MARLIN IBIZA’S TURNTABLES WITH WHY NOT! IN A THRILLING CATALOGUE OF ELECTRONIC SOUNDSCAPES THE MUSIC TASTEMAKERS WILL TAKE BLUE MARLIN IBIZA’S MUSIC-CONSCIOUS AUDIENCE ONTO ANOTHER WAVELENGTH OF SOUND.

Why did you become DJs? Music connects people with a universal language and we felt we had to communicate this to the world. When did you start DJing? We started playing records in clubs very young…and from there the adventure started. Where do you draw inspiration preparing for a DJ set? From life or a hint of melancholy, music allows you to dream and through music we erase sadness and bring smiles. Your best Ibiza moment…. At Pacha with Morillo and P Diddy, during a Subliminal session, summer 2002. Your current project… A recording project on Davide Squillace’s label ‘Better Lost than Stupid’. Where is music taking you? To a world where music creates unrepeatable moments, unites people and spreads joy. Your favourite Blue Marlin Ibiza moment… Playing at sunset…it’s magical. What is the essence of Why Not! at Blue Marlin Ibiza? Musical innovation, sound experimentation for a musicallyeducated audience. How musically thirsty are you? We are avid for music, parched like being in the desert.

14.08 WHY NOT!

AT BLUE MARLIN IBIZA

Kerri Chandler Argy Ernest + Frank


+ FRANK

ERNEST + FRANK, REFERENTES EXTRAORDINARIOS DE LA MÚSICA ELECTRONICA, SE PONEN A LOS MANDOS DE LAS MESAS DE MEZCLAS DE BLUE MARLIN IBIZA Y NOS PRESENTAN WHY NOT! EN UN EMOCIONANTE CATÁLOGO DE PAISAJES SONOROS ELECTRÓNICOS, ESTOS CREADORES TRANSPORTARÁN A LA AUDIENCIA MUSICAL DE BLUE MARLIN IBIZA HACIA OTRA LONGITUD DE ONDA DEL SONIDO. ¿Por qué os hicisteis DJ? La música conecta a la gente por medio de un idioma universal y nosotros queríamos comunicarnos con este mundo. ¿Cuándo empezasteis con lo de DJ? Empezamos a pinchar discos en clubes cuando éramos muy jovencitos y ahí es donde comenzó nuestra aventura. ¿De dónde sacáis la inspiración para preparar una actuación? De la misma vida o de un poso de melancolía, la música te deja soñar y a través de la música se puede borrar la tristeza y fabricar sonrisas. ¿Cuál ha sido vuestro mejor momento en Ibiza? En Pacha, con Morillo y P Diddy durante una sesión de Subliminal en el verano de 2002. Vuestro proyecto actual… Un proyecto de grabación con “Better Lost than Stupid”, el sello de Davide Squillace. ¿Hacia dónde os lleva la música? Hacia un mundo en el que la música crea momentos irrepetibles, une a la gente y difunde alegría. ¿Vuestro momento favorito en Blue Marlin Ibiza? Pinchar música al atardecer…¡es mágico! ¿Cuál es la esencia de Why Not! En Blue Marlin Ibiza? La innovación musical y la experimentación con el sonido para una audiencia que conoce su música. ¿Cuánta sed musical tenéis? Tenemos mucha sed musical… como un sediento en medio del desierto.


blue marlin ibiza music dj mix

AGORIA

BY ISHA SESAY

ALGORITHM OF SOUND

Showcasing his talent for creating deep, stirring melodies, the multi-talented tastemaker Agoria has cemented a reputation as one of the finest eclectic curators. His production is a combination of his interests in different cultural spheres, with his own label Sapiens originally featuring work by visual artists, sound designers and film directors. Throughout the summer the widely acclaimed producer and composer is hosting DRIFT at Blue Marlin Ibiza, a compelling residency which continues to satisfy the thirst of a music-conscious audience through freedom in music and taste.

DRIFT AT BLUE MARLIN IBIZA EVERY FRIDAY UNTIL 27.09

Su talento se destaca en la creación de melodías profundas y emocionantes. El polifacético e innovador Agoria ha consolidado su reputación como uno de los máximos creadores eclécticos. La producción de Agoria combina sus intereses en diferentes esferas culturales y lo hace a través de su propio sello, Sapiens, que en sus comienzos presentó obras de artistas visuales, diseñadores de sonido y directores de cine. Durante todo este verano, el aclamado productor y compositor es el anfitrión de DRIFT en Blue Marlin Ibiza, una residencia irresistible que sigue satisfaciendo la sed de un público consciente de la música, a través de la libertad y del gusto musical.

KAZ JAMES

HOUSE INNOVATION Australian born Kaz James is one of electronic music’s most indispensable talents, propelled into the spotlight as a curator of unique and rugged minimalistic beats. Fusing underground with crossover sounds, this DJ and producer has enjoyed an illustrious career working with respected labels like Saved, Objektivity and Glasgow Underground as well as producing tracks for Macy Gray and Kelis. Joining Agoria for his DRIFT residency at Blue Marlin Ibiza, Kaz James will electrify the audience with his original style.

El australiano Kaz James es uno de los talentos más indispensables para la música electrónica y se ha convertido en referente de ritmos minimalistas únicos y resistentes. Este DJ y productor, que fusiona el underground con sonidos crossovers, disfruta de su ilustre carrera por trabajar con sellos tan famosos como Saved, Objektivity y Glasgow Underground, además de producir temas para Macy Gray y Kelis. Kaz James se unirá a Agoria en su residencia DRIFT en Blue Marlin Ibiza y magnetizará al público con su estilo original.

23.08 DRIFT AT BLUE MARLIN IBIZA


blue marlin ibiza music dj mix

KRYSTAL KLEAR ENIGMATIC VISION

Dec Lennon, aka Krystal Klear, is the hotly anticipated artist joining DRIFT by Agoria, taking over the decks at Blue Marlin Ibiza with his deep, underground sound. Renowned for blending New Jack Swing with Instru Hip-Hop and House, this DJ and Producer has risen steadily to become one of the freshest new faces in electronic music. With a slew of releases on labels including Floating Points’ EGLO, Cooly G’s Dub Organiser and his own Cold Tonic imprint, Krystal Klear masterfully mixes his knowledge of music with unprecedented passion and skill. Dec Lennon, también conocido como Krystal Klear, es el tan esperado artista que se une a DRIFT de Agoria, poniéndose al mando de los platos en Blue Marlin Ibiza con su profundo sonido underground. Reconocido por mezclar el New Jack Swing con el Hip-Hop y House instrumental, este DJ y productor ha ido creciendo sin parar hasta convertirse en la nueva cara de la música electrónica. Con grandes lanzamientos en sellos como EGLO de Floating Points, Dub Organiser de Cooly G y en su propio sello Cold Tonic, Krystal Klear, mezcla magistralmente su conocimiento musical con una pasión y una habilidad sin precedentes.

30.08 DRIFT AT BLUE MARLIN IBIZA

TIGA

16.08 DRIFT AT

BLUE MARLIN IBIZA

TECHNO EVANGELIST Born in Montreal, Tiga is a pioneering DJ and Producer who has masterfully created his very own brand of electronic music, combining pop with underground techno. Credited with throwing Canada’s first rave, the artist also opened DNA, one of the earliest techno-only record stores, later creating his acclaimed Turbo Recordings label with DJ Mark Dillon. Widely known for his insatiable remixes and infectious style, Tiga will headline DRIFT by Agoria at Blue Marlin Ibiza, showcasing his powerful duality and ground-breaking sound.

Tiga nació en Montreal y ha llegado a ser pionero como DJ y productor por haber creado con maestría su propia marca de música electrónica, combinando el pop con el techno underground. Famoso por haber lanzado la primera rave de Canadá, el artista también abrió DNA, una de las primeras tiendas especializadas en música tecno. Más adelante crearía su aclamado sello Turbo Recordings con el DJ Mark Dillon. Ampliamente conocido por sus insaciables remixes y su estilo contagioso, Tiga será una de las cabezas de cartel en DRIFT de Agoria en Blue Marlin Ibiza, donde mostrará su poderosa dualidad y su sonido innovador.


14.08 WHY NOT!

AT BLUE MARLIN IBIZA

Kerri Chandler Argy Ernest + Frank


KERRI CHANDLER BY ISHA SESAY

INJECTING SOUL INTO MUSIC FOR OVER THREE DECADES, KERRI CHANDLER IS A VETERAN PRODUCER AND MAVERICK DJ. AS ONE OF THE ORIGINATORS OF HOUSE MUSIC, THIS MULTI-TALENTED ARTIST IS INTENSELY PASSIONATE ABOUT TECHNOLOGY, AND HIS FREE SPIRIT AND CREATIVITY ARE INSTILLED INTO EVERY HYPNOTIC GROOVE. PERFECTLY FUSING TRADITION WITH INNOVATION IN A CUTTING EDGE, SOULFUL STYLE, HE INCORPORATES A LABYRINTH OF SOUNDS INTO HIS MASTERFUL LIVE SETS. HEADLINING WHY NOT! AT BLUE MARLIN IBIZA, KERRI CHANDLER WILL SET THE BOOTH ALIGHT, TAKING THE AUDIENCE TO THE EDGE OF THEIR IMAGINATION. DESDE HACE MÁS DE TRES DÉCADAS, KERRI CHANDLER, EL VETERANO E INCONFORMISTA PRODUCTOR Y DJ, INYECTA ALMA EN LA MÚSICA. COMO UNO DE LOS CREADORES DE LA MÚSICA HOUSE, ESTE ARTISTA POLIFACÉTICO ES UN APASIONADO DE LA TECNOLOGÍA, CON LA QUE SU ESPÍRITU LIBRE Y SU CREATIVIDAD IMPREGNAN RITMOS HIPNÓTICOS. FUSIONA PERFECTAMENTE LA TRADICIÓN CON LA INNOVACIÓN EN UN ESTILO VANGUARDISTA Y CONMOVEDOR E INCORPORA UN LABERINTO DE SONIDOS EN SUS MAGISTRALES SETS EN VIVO. COMO CABEZA DE CARTEL DE WHY NOT! EN BLUE MARLIN IBIZA, KERRI CHANDLER SE ENCARGARÁ DE ENCENDER EL ESCENARIO TRANSPORTANDO AL PÚBLICO HASTA EL LÍMITE DE SU IMAGINACIÓN. How did it all start? My dad was a DJ and I wanted to be like him. I really enjoyed the way music could make you feel, from creating it to mixing records. I also love the way it affects other people, where you share unity in that moment.

¿Cómo empezó todo? Mi padre era DJ y yo quería ser como él. Disfrutaba viendo cómo la música te podía hacer sentir, desde su creación hasta la mezcla de los discos. Me encanta la forma en que afecta a otras personas, compartes con ellas la unidad de ese momento.

You have produced a prolific body of work. What ignites your imagination when creating music? I write music from my life experiences. Every song that I have produced has a story behind it.

Has creado una cantidad ingente de trabajo. ¿Qué enciende tu imaginación cuando creas música? Escribo música de mis experiencias de vida. Cada canción que he producido tiene una historia detrás.

Define your musical style? I try to express myself with the tones I use, most of time without words. It is as if that song is an expression of how I feel.

Define tu estilo musical. Trato de expresarme con los tonos que uso, casi siempre sin usar palabras. Es como si una canción fuera la expresión de cómo me siento.

You have a passion for technology and its application to creativity. What media do you like to explore with? Lately I have been going back to using reel-to-reels when I DJ, and I have new ideas about using virtual holographic artists. It is a fun, new revival.

Te apasiona la tecnología y su aplicación a la creatividad. ¿Con qué medios te gusta explorar? Últimamente estoy utilizando otra vez Reel to Reels cuando hago de DJ y tengo ideas nuevas para usar artistas holográficos virtuales. Es divertido, es un nuevo renacimiento.

In your live sets you incorporate a range of instruments, vocalists and percussionists. What is your reason for this? I love to improvise and create things in the moment, especially when the audience joins in. It’s very personal and exciting for me. It becomes more like a street festival and can be very unpredictable, but it is fun to see where it goes.

En tus live sets incorporas una amplia gama de instrumentos, vocalistas y percusionistas. ¿Por qué lo haces? Me encanta improvisar y crear cosas en el momento, especialmente cuando el público se une. Para mí, es algo muy personal y emocionante. El número acaba convirtiéndose en una actuación callejera y puede ser impredecible. Es divertido ver hasta dónde va.

What is special about the energy at Blue Marlin Ibiza? The first time I went to Blue Marlin I felt at home because it was outside. This is always my favourite thing as well as watching the sun go down with so many happy people around me. Every time I’ve been, I’ve had such a great experience, even when I’m just hanging out.

¿Qué tiene de especial la energía de Blue Marlin Ibiza? La primera vez que fui a Blue Marlin me sentí como en casa porque era al aire libre. Esto es lo que a mí más me gusta, además de ver cómo se pone el sol con tanta gente feliz a mi alrededor. Siempre que he estado en Blue Marlin Ibiza ha sido toda una experiencia, incluso cuando solamente paso allí un rato.

What do you love most about Ibiza? Feeling its energy, meeting so many people, seeing all my DJ friends - and what’s not to love about sunset on the beach in Ibiza?

¿Qué es lo que más te gusta de Ibiza? Sentir su energía, conocer a tanta gente, ver a todos mis amigos DJs. ¿Cómo puede no gustarle a alguien una puesta de sol en la playa de Ibiza?

What track defines Ibiza to you? I have so many I love, and it is impossible for me to pick just one. I’ve been back and forth to Ibiza since the early 90s, so each year there is a song for that season.

Para ti, ¿qué tema define a Ibiza? Tengo un montón de temas que me encantan y me resultaría imposible elegir solamente uno. He estado yendo y viniendo a Ibiza desde principios de los 90, así que cada año hubo una canción que identificó cada temporada.

What projects do you have in the pipeline? Lots of new music is on the way as well as many new elements coming soon with the parties I’m doing.

¿Cuáles son tus próximos proyectos? Tengo un montón de música en camino, además de muchos elementos nuevos para las fiestas que estoy haciendo.

bluemarlinibiza.com




HOROLOGICA L MACH I N E N °6 FI NA L EDITION by MB&F


BY DIEGO TAMONE


Time is a strange phenomenon. It runs fast, straight as an arrow and never reverses, almost as if following a direct line towards the future. Yet if we look closely it does sometimes seem to turn back on itself. Every 60 minutes, every 24 hours, every 365 days. Regular, as they say, as clockwork. So we may begin to suspect that Time is, in fact, circular. This theory may have been in the mind of the many clockmakers who from the second half of the previous millennium onwards always gave a circular shape to the instruments created to measure it. A flight of fancy, perhaps, or more likely on technical, practical grounds. The gears inside a clock that govern its operation are always circular, and so is the perimeter traced by its hands, pivoting around one extremity. Over the centuries the time we measure artificially has by convention turned around itself. However, the most creative, disruptive independent watchmakers have recently thrown away the rule book, displaying their distinctive brazen audacity and overturning centuries of horological practice to measure time in the correct way. The result is a series of new, experimental mechanical and design solutions. And although time keeps on running like before, its representation has changed. Now it’s displayed on parallel rollers inside a sapphire crystal tube (which can be taken out to make a small desktop clock) by the futuristic-looking Weap-One by Rebellion, or marked by two rotating hemispheres in the biomorphic Horological Machine N°6 Final Edition from the conceptual laboratory of MB&F. The UR-111C Black by Urwerk features a sort of infinite screw, while for Hautlence, time has finally become three-dimensional, with the unusual spherical hours of its HL Sphere 01.

HL SPHERE 01 by HAUTLENCE

Es cierto que el tiempo es un fenómeno extraño. Su andar es expeditivo, va derecho rápidamente y sin mirar hacia atrás, casi como si siguiera una línea recta trazada hacia el futuro. Sin embargo, si se observa con atención, termina volviendo, de alguna manera, hacia sí mismo. Cada 60 minutos, cada 24 horas, cada 365 días. Es rutinario, cíclico. A tal punto que se podría pensar que ese tiempo es, en realidad, redondo. Una hipótesis que fue considerada por un gran número de relojeros, quienes desde la segunda mitad del milenio pasado en adelante, le han dado forma circular al mismo objeto que lo mide. Quizás por una razón onírica aunque es más probable que sea por un motivo técnico – práctico. De hecho, son circulares los engranajes que gobiernan al reloj desde su interior y, también, es circular el perímetro diseñado por los indicadores, es decir las manecillas, unidas entre sí en uno de sus dos extremos. Ese tiempo, el que se mide artificialmente, desde hace siglos y por convención, gira sobre sí mismo. Quien ha pensado en cambiar las reglas y volverlas a escribir totalmente, es la relojería independiente, que es más creativa y detonante. Con la desfachatez que la caracteriza, ha negado siglos de historia para comenzar a tener su propio modo de considerar al tiempo. Dando vida a nuevas soluciones experimentales tanto desde un punto de vista dinámico como de diseño. El tiempo sigue transcurriendo como siempre, pero su representación ha mutado. Indicado en dos rodillos paralelos que se encuentran dentro de un tubo de cristal de zafiro (el cual se puede extraer para transformarse en un reloj de mesa), como en el caso del Weap-One de la futurista Rebellion. O ritmado por los dos hemisferios oscilantes del Horological Machine N°6 Final Edition con su diseño biomórfico realizado en el laboratorio conceptual de MB&F. Alineado a lo largo de una especie de tornillo sin fin como es el caso del UR-111C Black, creación visionaria de Urwerk. Y, convertido en tridimensional, gracias a Hautlence y a su representación esférica de las horas en su HL Sphere 01.

WEAP-ONE by REBELLION


bmi mag / watches

UR-111C BLACK by URWERK

117


bmi mag / travel

Kawachi Fuji Gardens, Kitakyushu, Japan

120


bmi mag / travel

A JAPANESE RAINBOW BY ALESSIA BELLAN

JAPAN, THE APOTHEOSIS OF COLOUR | JAPÓN, LA APOTEOSIS DEL COLOR

121


bmi mag / travel

Kawachi Fuji Gardens, Kitakyushu, Japan

Kawachi Fuji Gardens, Kitakyushu, Japan

If there really is a place where we can feel totally immersed in an apotheosis of colour beneath a cascade of flowers, through arches and vaults and past walls cloaked in heady perfumes, then it must be the famous, much-visited Wisteria Tunnel in the Kawachi Fuji Gardens. In Kitakyushu, southern Japan, a town in the Fukuoka prefecture, blossom time is an event on a par with our New Year’s celebrations, a pyrotechnic spectacle of lilac, pink, red, blue, amaranth, orange and a thousand more colours that we would never otherwise see, even on an artist’s palette. It’s the epitome of Japanese philosophy, which dedicates extraordinary care and attention to plants and flowers. A way of nurturing the spirit and allowing yourself to be transported into Nature’s beauty and incredible perfection, long cared for, protected and honoured by this enlightened people. Many flock here at blossom time to experience this extraordinary oasis of peace, admire the pastel tones and enjoy a Zen moment, re-establishing contact with our centre of being. There are two gardens to visit – the first offers 150 plants from over 22 species with various colours, shapes and dimensions of wisteria, filling the air with inebriating perfumes, while the second is home to 700 lovingly-tended maple trees. Open to the public twice a year, in spring (from late April to late May, enabling visitors simply to admire this one species) and in autumn (the last two weeks of November, in the period when the maples

122

Si existe un lugar mágico, donde sentirse totalmente sumergidos dentro de una apoteosis de colores y bajo una cascada de flores en forma de arcos, bóvedas o paredes con su perfume embriagador, ese lugar es el famoso y frecuentado por miles de turistas, Wisteria Tunnel de los Kawachi Fuji Gardens. En Kitakyushu, una pequeña ciudad de la prefectura de Fukuoka en el sur de Japón, la estación de la floración es un evento tan importante como nuestro año nuevo, un espectáculo pirotécnico de colores lila, rosa, morado, rojo, azul, amaranto, naranja y otras miles tonalidades inimaginables en la paleta de un gran artista. La cumbre de la filosofía japonesa dedica toda su mayor atención y cuidados extraordinarios a las plantas y a las flores. Una manera para cultivar el espíritu, para dejarse transportar por la belleza y la increíble perfección de la madre naturaleza, que, desde siempre, ha sido cuidada, defendida, honrada por esta población iluminada. Son muchos los que concurren durante la florescencia en este extraordinario oasis de paz, para admirar los matices pastel y vivir un momento zen, retomando el contacto con su propio ser sensitivo. Es posible visitar dos jardines: en uno podréis admirar 150 plantas de más de 22 especies diferentes de glicina (wisteria) de diferentes colores, formas y dimensiones y exaltaros con sus perfumes; mientras que en el segundo jardín, os maravillarán 700 arces. Está abierto al público dos veces por año: en primavera (desde finales de abril hasta finales de mayo, para poder admirar el esplendor de la floración de la glicina) y en otoño (las dos últimas semanas de noviembre, durante la época en que caen las hojas de los arces).


bmi mag / travel

Kawachi Fuji Gardens, Kitakyushu, Japan

are shedding their leaves), at strategic points the spaces are dotted with benches where visitors can rest and take in the harmony of the wisteria creepers, random but not too untrained, in the different floral compositions. The senses and emotions are overwhelmed by the perfumes and visual impact that not even a Technicolor film can achieve. The wisteria is named after Dr Caspar Wistar, an anatomist at the University of Pennsylvania. He made an extensive study of wisterias, a plant of the pea family that includes ten species of native woody climbers from the eastern United States, China, Korea and Japan. Its branches can exceed twenty metres in height and ten metres in width. The flowers hang in bunches ten to eighty centimetres long, and are purple, pink or white in colour, with a dazzling variety of shades and combinations. The maples are no less spectacular, entrancing autumn visitors with a display like a light, delicate, many-coloured snowfall. The success of the Kawachi Fuji Gardens lies in providing an opportunity to experience the changing face of nature as it wakes and as it slips back into sleep, a wonderfully romantic event that is greatly enjoyed, especially by the young couples who come to exchange eternal promises here in a state of grace that inspires love in its universal essence. These Zenlike spaces are tended by the skilful hands of the Japanese gardeners who have transformed the Kitakyushu gardens into an irreplaceable work of art.

En ciertos puntos estratégicos podéis descansar en bancos y así, dejaros llevar por la armonía de los racimos de glicina, dispuestos en forma casual pero también estudiada para formar maravillosas composiciones floreales. Los perfumes y los colores impregnarán vuestros sentidos, os invadirá una multitud de sensaciones y emociones que ni siquiera el cine podría recrear. Para aquellos que deseen saber más sobre la palabra “Wisteria”, podemos decir que proviene del apellido del doctor Caspar Wistar, un anatomista de la Universidad de Pensilvania, quien se ocupó de estudiar la glicina, una planta de la familia de las leguminosas que comprende diez especies de trepadoras leñosas, nativas de la parte oriental de los Estados Unidos, de China, Corea y Japón. Los troncos pueden superar los 20 metros de altura y 10 de ancho. Sus flores son en racimos colgantes, largos entre 10 y 80 cm, de color lila, rosado o blanco y un millar de tonalidades y combinaciones. También los arces cautivan durante el otoño a los visitadores por su follaje, similar a una nevada liviana y delicada pero de colores rojizos. ¿Cuál es el éxito de los Kawachi Fuji Gardens? Seguramente la posibilidad de poder vivir la mutación de la naturaleza, sobre todo para las parejas jóvenes que, en este lugar, proclaman eternas promesas, en un estado de gratitud que invita al amor en su esencia universal. Quienes se ocupan de embellecer y cultivar estos espacios zen, son los jardineros japoneses, que con sus sabias manos han convertido los jardines de Kitakyushu, en un obra de arte que es muy difícil replicar.

123





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.