C O L O N I A
Colonia - Fray Bentos
F R A Y B E N T O S
2
Colonia - Fray Bentos
3
Coordinación de contenidos / Content coordination William Rey Ashfield
Coordinación de producción / Production coordination Nicolás Barriola
Coordinación editorial / Editorial coordination
Colonia - Fray Bentos
Lucía Lin
4
Departamento comercial / Commercial department Martín Colombo
Textos / Texts Emanuel Bremermann Natalia Costa Rugnitz William Rey Ashfield
Fotografías / Photography Marcos Mendizábal Eduardo Davit Federico Estol Carlos López Marcos Francia
Corrección / Editing Maqui Dutto
Traducción / Translation Mariana Mendizábal
Diseño / Design Lateral
Colonia - Fray Bentos
F R A Y
-
B E N T O S
C O L O N I A
5
Producido, diseñado e impreso en Uruguay © 2020. BMR Productos Culturales, Derechos Reservados. Queda prohibida cualquier forma de reproducción, transmisión o archivo en sistemas recuperables, para uso público o privado, por medios mecánicos, electrónicos, fotocopiado, grabación o cualquier otro, ya sea total o parcial, del presente ejemplar, con o sin propósito de lucro, sin la expresa, previa y escrita autorización del editor. Produced, designed and printed in Uruguay
© 2020. BMR Cultural Products, All Rights Reserved. Any form of reproduction, transmission or archiving in recoverable systems, for public or private use, by mechanical, electronic, photocopying, recording or any other means, whether total or partial, of this copy, with or without profit, is prohibited without the explicit, previous and written authorization of the editor. ISBN: Impreso en Gráfica Mosca. Montevideo, 2020 D.L.:
Contenido
Introducción
16
Información de ruta
22
Tramo 1 La historia más antigua Colonia del Sacramento
47
1. Colonia del Sacramento
50
a. Museo Portugués
52
b. Iglesia del Santísimo Sacramento
54
c. Museo del Período Hispánico Casa de Juan Águila
57
d. Faro y convento de San Francisco
58
e. Centro Cultural Bastión del Carmen
61
f. Complejo Turístico Real de San Carlos
62
g. Capilla San Benito de Palermo
66
2. Estancia Anchorena
69
Placeres con historia
72
Tramo 2 Camino de puentes y praderas De Colonia del Sacramento a Carmelo
96
1. Bodega y pueblo Los Cerros de San Juan
98
2. Conchillas
101
3. Calera de las Huérfanas
104
4. Bodega Zubizarreta
106
5. Carmelo
108
6. Estancia y capilla Narbona
110
Vino, tradición y estirpe
114
Tramo 3 Paisajes de ocio y producción De Carmelo a Dolores
144
1. Puente Castells
146
2. Punta Gorda
148
3. Santo Domingo Soriano
150
a. Museo Casa de Marfetán
154
b. Capilla
156
c. Cementerio
158
d. Museo Maeso
160
e. Antigua aduana
161
4. Dolores a. Molino y puerto río San Salvador Disfrutes del agua y la tierra
162 167 170
Tramo 4 Patrimonios del río De Dolores a Fray Bentos
198
1. Mercedes
200
a. Hornos del Dacá
202
b. Catedral Nuestra Señora de las Mercedes
204
c. Museo y Biblioteca Eusebio Giménez
208
d. Rambla
210
e. Centro Uruguayo
214
2. Fray Bentos
216
a. Plaza Hargain
220
b. Parque Roosevelt y terminal locomotora
221
3. Museo de la Revolución Industrial y sitio industrial 222 4. Ruinas del Saladero M’Bopicuá
228
Recuerdos de la carne
232
Datos útiles
252
Contents
Introduction
18
Route information
22
1st STAGE The most ancient history Colonia del Sacramento
47
1. Colonia del Sacramento
50
a. Museo Portugués (Portuguese Museum)
52
b. Iglesia del Santísimo Sacramento (Basilica of the Holy Sacrament)
54
c. Museo del Período Hispánico. Casa de Juan Águila (Museum of the Hispanic Period. Juan Águila’s House) 57 d. Faro y convento de San Francisco (Lighthouse and San Francisco’s Convent)
58
e. Centro Cultural Bastión del Carmen (Bastión del Carmen cultural center)
61
f. Complejo Turístico Real de San Carlos (Real de San Carlos tourism complex)
62
g. Capilla San Benito de Palermo (San Benito de Palermo chapel)
67
2. Estancia Anchorena
69
Pleasures with history
73
2nd STAGE A road through pastures & bridges From Colonia del Sacramento to Carmelo
96
1. Bodega y pueblo Los Cerros de San Juan (Los Cerros de San Juan village and winery)
98
2. Conchillas
101
3. Calera de las Huérfanas (Lime Kilns of the Orphan Girls)
104
4. Bodega Zubizarreta (Zubizarreta winery)
106
5. Carmelo
108
6. Estancia y capilla Narbona (Narbona establishment and chapel)
110
Wine, tradition & lineage
115
3rd STAGE Leisure & production landscapes From Carmelo to Dolores
144
1. Puente Castells (Castells Bridge)
146
2. Punta Gorda
148
3. Santo Domingo Soriano
150
a. Museo Casa de Marfetán (Marfetán House Museum)
154
b. The Chapel
156
c. The Graveyard
158
d. Museo Maeso (Maeso Museum)
160
e. Antigua aduana (The old customs building)
161
4. Dolores a. The San Salvador Mill Enjoying the water & the earth
162 167 171
4th STAGE The river’s heritage From Dolores to Fray Bentos
198
1. Mercedes
200
a. Hornos del Dacá (Dacá’s Lime Kilns)
203
b. Nuestra Señora de las Mercedes’ Cathedral
204
c. Eusebio Giménez Museum and Library
208
d. Rambla
210
e. Centro uruguayo
214
2. Fray Bentos
216
a. Plaza Hargain (Hargain Square)
220
b. Parque Roosevelt y terminal locomotora (Roosevelt Park & Railway Turntable)
221
3. Museo de la Revolución Industrial y sitio industrial (The Industrial Revolution Museum & Industrial Site) 222 4. Ruinas del Saladero M’Bopicuá (Saladero M’Bopicuá Ruins)
228
Memories of the meat
233
Useful information
252
Colonia - Fray Bentos
Introducción
16
La presente guía se centra en uno de los recorridos más importantes del país desde el punto de vista de sus bienes culturales y naturales. Con la ruta 21 como eje, la travesía comprende el espacio de territorio que une al barrio histórico de Colonia del Sacramento con el Paisaje cultural industrial Fray Bentos, integrantes ambos de la Lista de Patrimonio Mundial de Unesco. Se trata del área suroeste del país, donde los cielos de un azul intenso suelen teñirse de ocres y rojos en cada atardecer. Allí encontraremos caminos que se internan en pueblos antiguos y ciudades de tiempos coloniales, ruinas testimoniales de otros momentos productivos que pueden ser recorridas a pie o en auto. Pero, por sobre todas las cosas, esta zona del territorio nos regalará un buen puñado de experiencias inéditas, que incluyen contemplar diferentes paisajes urbanos y rurales, arquitecturas coloniales del siglo XIX y también modernas, festividades y ámbitos productivos de profunda trayectoria histórica, así como museos, espacios de exposición y centros de interpretación. La historia y las tradiciones, el arte y la música, el paisaje natural y productivo —marcado siempre por la presencia de la agricultura y la ganadería— conjugan campos y corrientes fluviales, puertos y espacios de tierra adentro, en un recorrido diseñado de cuatro días. Así, por ejemplo, en Carmelo podremos tomar un vino que nació de un suelo
El contenido de esta guía se divide en dos partes bien identificadas. Una contiene información de base histórico-cultural, mientras la otra ofrece sugerencias sobre el hospedaje, la gastronomía, los posibles eventos y ciertas miradas que pueden variar según la fecha del recorrido. Si la primera ofrece información de carácter permanente, la segunda, a cargo del periodista Emanuel Bremermann, se relaciona más con lo estacional. A la vez, la guía también se organiza en cuatro secciones que corresponden a los cuatro días del recorrido propuesto, desde Colonia del Sacramento hasta Fray Bentos. Invitamos a los lectores a disfrutar de la guía, pero también, y sobre todo, a acompañarnos en la aventura de descubrir los profundos secretos del territorio uruguayo. ¡Buen viaje!
Introducción
con características únicas; en Fray Bentos comeremos un plato de pasta casera a la sombra de un patrimonio de la humanidad; en la frontera notaremos que las diferencias entre Argentina y Uruguay se diluyen. Al finalizar el recorrido quedarán en la retina puentes y arroyos, campos y espacios forestados, magníficas arquitecturas e industrias que invitan a volver.
17
Colonia - Fray Bentos
Introduction
18
This book is the definitive guide to one of the most important routes in our country in terms of its cultural and natural assets. With Route 21 as a common thread, the tour begins in Colonia del Sacramento’s Historic Quarter and goes through to the CulturalIndustrial Landscape of Fray Bentos, two sites inscribed on Unesco’s World Heritage List. It’s an area located in the southeast of the country, where the skies turn purple and pink coming dusk. There we will find roads towards old villages and colonial cities, and ruins bearing witness to good old times. But above all, this area of the country will greatly surprise you with many an enjoyable experience, including various urban and rural landscapes and 19th century colonial architecture examples, but also modern buildings, festivals and productive areas with a rich historical background, as well as museums, exhibition spaces and interpretation centers. History and traditions, art and music, natural and productive landscapes find their way through fields and watercourses, ports and inland locations, in a four-day tour. In Carmelo, for instance, we will drink a wine born in a region with a unique terroir; in Fray Bentos we will eat homemade pasta in the shade of a World Heritage Site; at the border we will realize that differences between Argentina and Uruguay tend to blur. By the end of
This guide is divided into two distinct sections. One contains historical and cultural background information, while the other includes information on accommodation and food offer, as well as events and certain activities that may vary depending on the date of the tour. While the first part is focused on general factual information, the second part, by the journalist Emanuel Bremermann, includes seasonal tips. In turn, the guide is divided into four sections corresponding to each of the four days of the itinerary along Route 21, from Colonia del Sacramento to Fray Bentos. We kindly invite our readers to enjoy this guide, and join us in the adventure of discovering some of the best-kept secrets of our country. Have a nice trip!
Introduction
our tour, the images of bridges and streams, of fields and wooded areas, of magnificent architecture buildings and industries will remain in our memory.
19
Colonia - Fray Bentos
Información de ruta
22
Route information
Clima
Información de ruta
Las mejores épocas para hacer este recorrido son las estaciones intermedias: otoño y primavera. No obstante, muchas actividades de tipo náutico se realizan en verano.
23
Climate
The best seasons to make this tour are the intermediate ones: autumn and spring. Nevertheless, many water activities are to be undertaken in summer.
Colonia - Fray Bentos
Accesos al recorrido
24
Este recorrido está pensado para iniciarse en Colonia del Sacramento, fundamentalmente para turistas provenientes de Montevideo y Buenos Aires. Desde Montevideo se accede al destino inicial a través de la Ruta 1; desde Buenos Aires puede ser a través del puerto de Colonia o por el puente internacional Libertador General San Martín, en Fray Bentos, pero en este caso invirtiendo el recorrido planteado.
Where to begin
This journey is intended to start in Colonia del Sacramento. If you are coming from Montevideo, you can get to Colonia taking Route 1; if you are coming from Buenos Aires, you can do it through the port of Colonia or through the Libertador General San Martín International Bridge, in Fray Bentos. If you choose this latter option, the journey has to be done the other way round: beginning it in Fray Bentos and ending it in Colonia del Sacramento.
El río Uruguay presenta una oferta de navegación muy atractiva para uruguayos y argentinos. Desde embarcaderos pintorescos como el de Riachuelo hasta los puertos deportivos de Colonia, Higueritas en Nueva Palmira, Villa Soriano, Mercedes y Fray Bentos, es posible realizar un recorrido alternativo entre pueblos, ciudades, islas y montes de río. Ver el mapa en la solapa.
Marinas
The Uruguay River offers many a leisure navigation option for Uruguayans and Argentines. From quaint piers such as Riachuelo, to the marinas in Colonia, Higueritas in Nueva Palmira, Villa Soriano, Mercedes and Fray Bentos, you can take an alternative route passing through towns, river islands and forests. See the map on the flap.
Información de ruta
Puertos deportivos
25
Tenga en cuenta…
Colonia - Fray Bentos
Este recorrido abre y cierra con dos patrimonios que forman parte de la Lista de Patrimonio Mundial de Unesco. La visita a Colonia del Sacramento y al Paisaje cultural industrial Fray Bentos son paseos en sí mismos, dado el valor de sus bienes culturales.
26
Keep in mind…
This journey begins and ends with two heritage sites included in the Unesco World Heritage List. Given the value of their cultural assets, Colonia del Sacramento and the Fray Bentos’ Industrial Cultural Landscape are definitely worth a visit.
Festividades de la zona
Enero • Encuentro Internacional de Músicos: Jazz a la Calle - Mercedes, Soriano Fecha: Segunda semana de enero (9 días)
Celebrations in the area
This route offers a full calendar of popular festivals throughout the year: January • Encuentro Internacional de Músicos: Jazz a la Calle (Jazz music festival) - Mercedes, Soriano. Date: The second week of January (9 days)
Información de ruta
Debe considerarse muy especialmente que esta ruta cuenta con un calendario de festividades de diverso carácter: religiosas, productivas, tradicionales, etc. Son fechas a considerar:
27
Febrero • Fiesta Nacional de la Uva - Carmelo, Colonia Fecha: Del 5 al 9 de febrero
Colonia - Fray Bentos
• Festival Grito de Asencio - Desde Santo Domingo Soriano hasta Mercedes, Soriano Fecha: 28 de febrero
28
Marzo • Fiesta Nacional del Caballo - Dolores, Soriano Fecha: Segundo fin de semana de marzo • Criolla de la Sociedad Nativista El Rincón - Paraje La Balanza, Fray Bentos, Río Negro Fecha: Semana de Turismo
February • Fiesta Nacional de la Uva (The Grape National Festival) - Carmelo, Colonia. Date: February 5-9 • Festival y marcha Grito de Asencio (Grito de Asencio’s Festival and Horse Parade) – Villa Soriano, Soriano. Date: February 28 March • Fiesta Nacional del Caballo (The Horse National Festival) Dolores, Soriano. - Date: The second weekend of March • Criolla de la Sociedad Nativista El Rincón (The festival of the Sociedad Nativista El Rincón) - Paraje La Balanza, Fray Bentos, Río Negro Date: Easter Week (Semana de Turismo)
29
Información de ruta
Julio • Celebración de la Virgen del Carmen Carmelo, Colonia Fecha: 16 de julio
Colonia - Fray Bentos
Setiembre • Celebración de la Virgen de los Dolores Dolores, Soriano Fecha: 19 de setiembre
30
• Celebración de la Virgen de las Mercedes - Mercedes, Soriano Fecha: 24 de setiembre
July • Celebración de la Virgen del Carmen (Virgen del Carmen celebration) - Carmelo, Colonia. Date: July 16 September • Celebración de la Virgen de los Dolores (Virgen de los Dolores celebration) - Dolores, Soriano. Date: September 19 • Celebración de la Virgen de las Mercedes (Virgen de las Mercedes celebration) - Mercedes, Soriano. Date: September 24
31
Información de ruta
Octubre • Fiesta de la Primavera de Dolores - Dolores, Soriano Fecha: Segundo fin de semana de octubre
Colonia - Fray Bentos
• Fiesta de la Rosa - Mercedes, Soriano Fecha: Última semana de octubre
32
• Concurso de Mesas de Té - Conchillas, Colonia Fecha: Primer fin de semana de octubre • Aniversario de Conchillas - Conchillas, Colonia Fecha: 24 de octubre
October • Fiesta de la Primavera de Dolores (Dolores’ Spring Festival) - Dolores, Soriano. Date: The second weekend of October • Fiesta de la Rosa (The Rose Festival) - Mercedes, Soriano Date: The last week of October • Concurso de Mesas de Té (Tea Tables National Contest) - Conchillas, Colonia Date: The first weekend of October • Conchillas’ Anniversary - Conchillas, Colonia Date: October 24
33
Información de ruta
Noviembre • Entre Potros y Fogones - Mercedes, Soriano Fecha: Primer fin de semana de noviembre
Colonia - Fray Bentos
Diciembre • Festival del Lapacho Rosado - Puerto Conchillas Fecha: Entre fines de noviembre y principios de diciembre; depende de la floración del lapacho
34
November • Entre Potros y Fogones (Among colts and bonfires) Mercedes, Soriano Date: The first weekend of November December • Festival del Lapacho Rosado (The Pink Lapacho Festival) - Puerto Conchillas Date: Between the end of November and the beginning of December, depending on the lapacho’s flowering period.
35
Información de ruta
Información turística turismo.gub.uy Sitio web oficial del Ministerio de Turismo que ofrece un buen panorama de actividades y centros de información en la región.
Colonia - Fray Bentos
conchillasturistico.uy Sitio web en el que puede encontrarse propuestas de turismo patrimonial y aventura realizadas por pobladores de la zona de Conchillas.
36
Tourist information
turismo.gub.uy The Ministerio de Turismo (Ministry of Tourism) official website features a comprehensive overview of activities and information centres in the region. conchillasturistico.uy On this web site you can find information about heritage and adventure tourism activities organized by residents in the Conchillas area.
37
Información de ruta
La histor más anti
ia gua
The most ancient history
o de la Pla Rí ta
Colonia - Fray Bentos
7
6
42
5
4
3
2
1
R21
N
Información de ruta
R1
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Terminal Portuaria Portón de Campo Faro de Colonia del Sacramento Basílica del Santísimo Sacramento Centro Cultural Bastión del Carmen Capilla San Benito Real de San Carlos
de la Pla t a Río
43
COLONIA DEL SACRAME TRAMO 1 / 1st STAGE
Museo del Período Hispánico
Faro y convento de San Francisco
Centro Cultural Bastión del Carmen
NTO
Colonia del Sacramento
Museo Portugués
Iglesia del Santísimo Sacramento
Complejo Turístico Real de San Carlos
Capilla San Benito de Palermo
Estancia Anchorena
46 Colonia - Fray Bentos
El primer tramo de nuestra travesía se centra en la ciudad de Colonia del Sacramento. Fundada en el siglo XVII, esta pintoresca localidad de calles de adoquines y pesados muros de piedra se destaca no solo por su arquitectura, interesante mezcla de elementos españoles y portugueses, sino, además, por el paisaje humano que la transita y por el entorno natural. Cosmopolita por un lado, pues se trata de uno de los sitios preferidos de los visitantes extranjeros que llegan al país, y sumamente
Colonia del Sacramento Colonia del Sacramento is the focal point of our journey’s first stage. Founded in the 17th century, this quaint town with cobbled lanes and heavy stone walls stands out not only for its architecture, an interesting mix of Spanish and Portuguese elements, but also for its unique human landscape and its beautiful natural environment. As one of the favourite spots for foreign visitors to the country, Colonia del Sacramento certainly has a cosmopolitan
Colonia del Sacramento
Colonia del Sacramento
47
Colonia - Fray Bentos
48
típica del interior uruguayo por el otro, Colonia se despliega sobre la costa del Río de la Plata y deslumbra, también, con sus puestas de sol en la rambla, su aire liviano de pueblo, sus playas de aguas tranquilas y sus calles, densamente arboladas fuera del casco antiguo. El turismo histórico, la amplia oferta gastronómica y cultural pueden combinarse, aquí, con el descanso que solo es posible en contacto con la naturaleza. Además del recorrido intramuros, este tramo se completa con algunos sitios de interés en las inmediaciones de la ciudad, tales como la estancia Anchorena, el Real de San Carlos y la capilla San Benito de Palermo.
flare to it, but it also is as Uruguayan as it can get. Colonia stretches along the coast of the Rio de la Plata and bedazzles the visitors with its spectacular sunsets on the rambla, its laid-back atmosphere, its calm water beaches and pleasant tree-lined streets outside the old quarter. Here, you can successfully combine heritage tourism and an interesting range of food and culture options with a placid experience in close contact with nature. In addition to the strolls within the Historic Quarter, this section includes some points of interest in the surroundings, such as the estancia Anchorena, the Real de San Carlos bullring and the San Benito de Palermo chapel.
49
Colonia del Sacramento
Colonia - Fray Bentos
1. Colonia del Sacramento Fundada en 1680, Colonia del Sacramento fue disputada por España y Portugal hasta que, en 1777, se incorporó finalmente al dominio español. Además de la relevancia histórica, la localización —peninsular y en un terreno con pendiente hacia la costa— hace del sitio un lugar importante desde el punto de vista estratégico. El trazado urbano, diferente del habitual y único del tipo en la región, responde a la topografía y asimila, con el paso del tiempo, la diversidad de las construcciones lusitanas y españolas, así como las posteriores, vinculadas a códigos formales italianizantes y eclécticos. Hacia fines del siglo
50
1. Colonia del Sacramento Founded in 1680, Colonia del Sacramento was fought over by Spain and Portugal until 1777, when it was finally incorporated into the Spanish kingdom. In addition to its historical relevance, the fact of being sited on a peninsula sloping gently down to the coast renders the town an important place from a strategic point of view. Its unusual urban layout, one-of-a-kind in the region, responds to the topography. Over time, this particular urban organization has assimilated not only Lusitanian and Spanish buildings, but also others built later on, linked to Italianizing and eclectic formal codes. The town fell into a period of decline towards the end of the 19th century, but with the new
Colonia del Sacramento
XIX tuvo lugar un período de deterioro, pero en el siglo XX se inició una etapa de recuperación, hasta que en 1995 el casco antiguo fue declarado patrimonio mundial por la Unesco.
51
century it began a revival that culminated in 1995, when Colonia del Sacramento’s Historic Quarter was inscribed on Unesco World Heritage List.
Habitantes | Population: 26.231 Año de fundación | Year of foundation: 1680 Coordenadas | Coordinates: 34°28’17’’ S, 57°50’39’’ W
Colonia - Fray Bentos
a. Museo Portugués
52
El acervo ofrece una interesante muestra de indumentaria militar: insignias, estandartes y miniaturas en bronce. La construcción del edificio es propia de Portugal: muros pétreos, en estructuras de madera que forman cruces de San Andrés, aberturas de pequeñas dimensiones, techos de tejas a cuatro aguas. Algunas habitaciones fueron levantadas según pautas españolas, pero apoyándose en otras preexistentes, de modo que quedan expuestas dos herencias culturales que marcaron la vida de la colonia.
a. Museo Portugués (Portuguese Museum)
The museum houses an interesting collection of military clothing, badges, banners, and bronze miniatures. The building is an example of traditional Portuguese architecture, with stone walls, wooden structures forming St. Andrew’s crosses, small openings, and tile hipped roof. Some of the rooms were put up according to the Spanish style, but were built over older structures. Hence, the two cultural traditions that shaped life in the colony are exposed.
53
Colonia del Sacramento
Colonia - Fray Bentos
b. Iglesia del Santísimo Sacramento
54
Entre 1808 y 1810 se construyó el edificio que, con cambios, vemos hoy: una nave con pequeñas capillas laterales flanqueadas por pilastras, techada por una bóveda de ladrillo de cañón corrido que descarga en arcos de medio punto. La restauración mantuvo muros sin revocar, lo que permite apreciar las distintas etapas de la construcción. Destacan piezas de talla barroca en retablos de las capillas. El tratamiento general del edificio, que contó con la intervención del arquitecto Tomás Toribio, alude al neoclasicismo español.
b. Iglesia del Santísimo Sacramento (Basilica of the Holy Sacrament)
The building as we know it today was erected between 1808 and 1810, although it had some subsequent transformations. It has a central nave with small side chapels flanked by pilasters and covered by a brick barrel vault which is supported on semicircular arches. Restoration works kept the walls without plastering, which allows us to appreciate the different stages of the construction process. Beautiful Baroque carved pieces ornament the altarpieces. The general treatment of the building, in which architect Tomás Toribio was involved, alludes to the Spanish Neoclassicism.
55
Colonia del Sacramento
56 Colonia - Fray Bentos
La colección incluye interesantes piezas de indumentaria antigua. Paradójicamente, el edificio es una construcción del siglo XVIII típicamente portuguesa: volumen contundente y austero; techo de tejas musleras a cuatro aguas sobre estructura de madera; anchos y pesados muros de piedra y aberturas con umbrales, dinteles y jambas o vanos simples con pequeños balcones. El proceso de restauración dejó a la vista el sistema constructivo original, lo que permite apreciar momentos diferentes de la construcción.
c. Museo del Período Hispánico. Casa de Juan Águila (Museum of the Hispanic Period. Juan Águila’s House)
The museum houses a fine collection of antique clothing. In spite of being the Hispanic Period Museum, the building is a typical Portuguese 18th century construction: a solid and austere volume with a muslera tile hipped roof supported on a wooden structure, thick and heavy stone walls, and openings with thresholds, lintels and jambs, or small balconies. The restoration process left the original construction system in plain sight, thus allowing different moments of the construction to be appreciated.
Colonia del Sacramento
c. Museo del Período Hispánico Casa de Juan Águila
57
Colonia - Fray Bentos
d. Faro y convento de San Francisco
58
El faro se alza sobre las ruinas del antiguo convento San Francisco Javier, apoyándose parcialmente sobre sus gruesos y macizos muros de piedra. Hay aquí dos momentos históricos a la vista: el convento data del siglo XVIII; el faro, de fines del XIX. Junto a las altas paredes están los cimientos de lo que se supone fue una capilla. El interior del faro es especialmente interesante, con su escalera caracol y su atalaya, donde puede adquirirse una noción precisa de la traza urbana de Colonia del Sacramento.
d. Faro y convento de San Francisco (Lighthouse and San Francisco’s Convent)
The lighthouse was built over the ruins of the former San Francisco Javier convent, so it is partially supported on its thick, solid stone walls. There are two historical moments in sight here— while the convent dates from the 18th century, the lighthouse dates from the end of the 19th century. Next to the high walls are the foundations of what is believed to have been a chapel. The lighthouse interior is captivating, with its narrow spiral staircase, and from its lookout at the top you can get a precise idea of Colonia del Sacramento distinctive urban layout.
59
Colonia del Sacramento
60 Colonia - Fray Bentos
Esta construcción, de clara impronta industrial, data del último tercio del siglo XIX. Cumplió varias funciones: fue fábrica de jabones, barraca de lanas y cueros, centro de acopio de frutas y verduras, entre otras. Contaba con un muelle propio y un intenso movimiento de mercaderías sucedía a su alrededor por vía fluvial. Actualmente funciona en el lugar un centro cultural con sala de espectáculos, local de exposiciones y teatro al aire libre. En el jardín es posible apreciar los restos del antiguo bastión portugués.
e. Centro Cultural Bastión del Carmen (Bastión del Carmen cultural center)
Bearing an unmistakable industrial imprint, this building dates from the late19th century. It was used for several purposes over the years: it housed a soap factory, a wool and leather warehouse, and a fruit & vegetables wholesale market, just to name a few. Back in the day, it had its own dock, which was used for the movement of goods by water. Nowadays, it houses a cultural center boasting an auditorium, an exhibition hall and an open-air theater. The garden is also a must, not only for the lovely views, but also for the remains of the old Portuguese bastion.
Colonia del Sacramento
e. Centro Cultural Bastión del Carmen
61
Colonia - Fray Bentos
f. Complejo Turístico Real de San Carlos
62
Bautizado en 1761 en alusión a Carlos III, el borbón reinante, el sitio es testimonio de la presencia española. En el siglo XX, un aventurero serbio-argentino llegó con un proyecto de gran escala que incluía una arena taurina con palcos para 8000 espectadores. La estructura metálica fue importada de Europa y prima en ella un lenguaje neomudéjar, expresado en los arcos de herradura sobre mampuestos de ladrillo. El complejo abarca edificios como la cancha de frontón, un hotelcasino, una usina eléctrica y un muelle.
f. Complejo Turístico Real de San Carlos (Real de San Carlos tourism complex)
Named after Charles III —the then-reigning Bourbon— in 1761, the building bears witness to the Spanish presence in the area. In the 20th century, a SerbianArgentine adventurer conceived an ambitious project that included a bullfighting arena with boxes for 8,000 people. The metallic structure was brought from Europe and follows the Neo-Mudejar style— with horseshoe arches supported on brick masonry. The complex included also a fronton court, a hotelcasino, an electric power plant, and a dock.
63
Colonia del Sacramento
64 Colonia - Fray Bentos
65
Colonia del Sacramento
Colonia - Fray Bentos
g. Capilla San Benito de Palermo
66
Esta modesta capilla fue construida a fines del siglo XVIII y desde entonces ha pasado por varias transformaciones. Originalmente tenía techo de teja española, fundaciones de piedra y muros de adobe. En la fachada principal se destaca la gran puerta de entrada con arco de medio punto, encuadrada por pilastras jónicas pareadas. Pero sobre todo es característica una espadaña cuyo elemento primordial es un amplio vano flanqueado por volutas que le dan un sabor barroco.
This humble chapel was built at the late 18th century, but has undergone several transformations since then. It originally had a Spanish tile roof, stone foundations, and adobe walls. The main façade features a large entrance gate with a semicircular arch, flanked by paired Ionic pilasters. But its most outstanding element is an imposing belfry flanked by scroll-like volutes adding a Baroque touch.
Colonia del Sacramento
g. Capilla San Benito de Palermo (San Benito de Palermo chapel)
67
68 Colonia - Fray Bentos
Aarón de Anchorena, aventurero argentino, llegó a este sitio en un globo aerostático en 1907. Enamorado del lugar, diseñó un parque, que es hoy una reserva natural con abundantes especies vegetales y animales de las más remotas procedencias. Construyó también una residencia y una torre en honor a Sebastián Gaboto desde donde se divisa Buenos Aires. La casa —conocida como Palacio Anchorena, residencia de descanso del presidente de la República en ejercicio— es una edificación ecléctica que combina los estilos Tudor y Normando.
2. Estancia Anchorena Argentine adventurer Aarón de Anchorena arrived at this spot in 1907 in a hot air balloon. After falling in love with the place, he designed a landscape park which today is a natural reserve with plant and animal species from all over the world. He also built a house and a tower in honor of Sebastián Gaboto from where you can get a glimpse of Buenos Aires. The house, known as Palacio Anchorena, is the official Presidential Retreat— an eclectic building that shows a mixture of Tudor and Norman architectural styles.
Colonia del Sacramento
2. Estancia Anchorena
69
70 Colonia - Fray Bentos
71
Colonia del Sacramento
Placeres historia
con
Pleasures with history
Colonia - Fray Bentos
El recorrido
74
La ruta 21 tiene varias estaciones que parecen diseñadas para encantar al viajero primerizo y al frecuente con el mismo impacto. Colonia del Sacramento, el comienzo de este recorrido de cuatro días, es uno de ellos. Es difícil evitar centrar la atención en el casco antiguo de la ciudad, que tiene algunas de las calles más hermosas que se pueden encontrar en Uruguay —la calle de los Suspiros es solo una de ellas—, y por eso será el punto de partida. La ciudad tiene una gran afluencia de visitantes durante todo el año, por lo que es una buena idea tener claro el itinerario antes de comenzar. Más allá de eso, olvide los mapas y deje que la intuición lo guíe; perderse en estas callecitas antiguas es una experiencia única. En una visita de un día, los puntos que no pueden faltar son sus varios museos —donde se puede conocer más sobre el pasado de la ciudad, fundada en 1680—, la plaza mayor y los edificios históricos que la circundan, el Centro Cultural Bastión del Carmen, el puerto, su muelle y el faro, desde donde se puede ver toda la ciudad y la isla San Gabriel. Cuando Colonia quede atrás, preste atención a los numerosos puentes sobre los arroyos y cañadas y siga el camino hasta Anchorena, donde la naturaleza marca el punto final de esta primera jornada.
Route 21 has several attractive hot spots that captivate both first-time and frequent travelers. We are beginning our four-day tour at Colonia del Sacramento, which certainly qualifies as a hot spot. The historic quarter has some of the most beautiful picturesque streets in the country, such as the Calle de los Suspiros (Street of Sighs), which is precisely our trip’s starting point. The city attracts a lot of visitors all year round, so it’s advisable to have a detailed itinerary beforehand. Having said that, forget the maps and let your intuition guide you— getting lost in these quaint streets is a marvelous experience. In a one-day visit to the city, the mustsee spots are its various museums (where you’ll be able to learn more about this city founded in 1680), the main square and the historic buildings surrounding it, the Centro Cultural Bastión del Carmen (Bastión del Carmen Cultural Centre), the port with its quay, and the lighthouse, from the top of which you can enjoy breathtaking views on the city and the Isla San Gabriel (San Gabriel Island). After leaving Colonia, pay close attention to the numerous bridges over streams and gullies along Route 21, and follow the road up to the Anchorena Country House and its landscape park.
Colonia del Sacramento
The Tour
75
76 Colonia - Fray Bentos
77
Colonia del Sacramento
Colonia - Fray Bentos
Más allá de la calle de los Suspiros
78
Aunque todas las miradas apunten a las calles empedradas de la ciudad fundada por los portugueses —y está bien que así suceda—, hay una parte de Colonia que por fuera de la calle de los Suspiros y sus alrededores vale la pena descubrir. Está, por ejemplo, su llamativa rambla, amplia y flanqueada por canteras que en la cima guardan grandes caserones y edificaciones. Un paseo en auto por ella al norte es ideal, porque además funciona como nexo del siguiente punto a visitar: la antigua plaza de toros Real de San Carlos. Aunque el interior está cerrado al público, su estructura sí se puede apreciar desde fuera y permite hacerse una idea de cómo eran las corridas de toros en la única edificación de este tipo que queda en el país. Frente a ella está el Museo Recrear la Historia, que pretende emular la época dorada del ferrocarril en Uruguay y que tiene entre sus instalaciones un restaurante y una casa de té. Y sobre el resto de la costa, las playas Honda, Ferrando, de las Delicias y del Rowing configuran un entramado natural aprovechable tanto en verano como en invierno.
Even though the cobblestone streets of the historic quarter founded by the Portuguese are enticing enough, there are places worth visiting beyond the Calle de los Suspiros and its surroundings, such as the striking waterfront boulevard flanked by quarries on top of which large houses were built. If you have the chance, take a car ride towards north. In doing so, not only will you enjoy beautiful views on the river, but you will also reach our next stop on the itinerary: the old Real de San Carlos bullring. Although the interior is closed to the public, you can appreciate the building from the outside and build up a picture of what bullfights would’ve been like back in the day. Opposite there is the “Recrear la Historia” Museum, which is devoted to the railroad golden age in Uruguay. Within its premises there’s a restaurant and a tea house. Again on the coastline, the Honda, Ferrando, Las Delicias and Rowing beaches make up a natural environment that can be enjoyed both in summer and winter.
Colonia del Sacramento
Going beyond the Calle de los Suspiros
79
Colonia - Fray Bentos
La gastronomía de Colonia
80
Colonia del Sacramento tiene, como buena ciudad turística, una oferta gastronómica amplia, variada y, en algunos casos, engañosa. Sucede que, en ocasiones, algunos locales inflan el precio hasta montos demasiado altos para su calidad, y por eso la elección debe ser certera. Si de comida casera se trata, una opción infalible es Lentas Maravillas. El menú es acotado, pero incluye sándwiches, pastas, pastelería y un plato especial por día; además, el jardín tiene una vista impresionante al Río de la Plata. Bastante cerca está el restaurante del hotel Charco, que eleva el precio pero también la calidad; es un punto estratégico y gourmet en la gastronomía coloniense. Otros lugares de la ciudad vieja son El Mesón de la Plaza, Viejo Barrio, La Casa de Jorge Páez Vilaró y La Pascana. Si tiene ganas de manejar, en las afueras se encuentra Las Liebres, un refinado restaurante que ofrece alta cocina y un entorno idílico. Y si busca una sala de té para la tarde, la opción destacada es Queriéndote, que se encuentra en el casco antiguo de la ciudad.
Like every tourist destination, Colonia del Sacramento has a wide, varied and sometimes confusing food scene— i.e., there are places ridiculously expensive considering the quality of their food. So, you have to be very careful. When it comes to homemade food, “Lentas Maravillas” is a wise choice. It doesn’t have a very extensive menu, but it includes sandwiches, pastas, pastries and one daily special; and as an extra attraction, the garden enjoys a breathtaking view over the Rio de la Plata. Nearby is “Charco Hotel’s Restaurant”, which, though more expensive, it is worth it— definitely a hot spot in the local food scene. “El Mesón de la Plaza”, “Viejo Barrio”, “La Casa de Jorge Páez Vilaró” and “La Pascana” are other excellent options within the historic quarter, but if you feel like driving, “Las Liebres” is your place. Located in the outskirts of the city, this fancy restaurant not only offers haute cuisine, but also an idyllic setting. And if you’re looking for a quaint tea room in the historic quarter, “Queriéndote” will not disappoint you.
Colonia del Sacramento
Colonia’s Food Scene
81
Colonia - Fray Bentos
Alojamiento
82
Con el alojamiento sucede lo mismo que con la gastronomía: el espectro de Colonia es tan amplio que encontrar la opción más adecuada resulta todo un desafío. Una de las posibilidades es apuntar al circuito de posadas y hoteles boutique, una corriente hotelera que se basa en la atención personalizada, el diseño cuidado de las instalaciones y una cantidad reducida de habitaciones. En el casco histórico hay varias posibilidades de ese estilo, y una de las más renombradas es Charco, un hotel boutique emplazado en una antigua casona portuguesa con vista al río. Más económica y austera es la posada Las Terrazas, y en una escala intermedia pero igual de atractiva está la posada Plaza Mayor, que, como su nombre lo indica, está frente al punto histórico homónimo. Frente al río, el Radisson ofrece los característicos atractivos de su cadena. Para quienes quieran alejarse aún más, las posadas Le Moment y La Casa de los Limoneros aúnan la tranquilidad del entorno rural, la cercanía de la ciudad y la calidez de sus habitaciones.
As it happens with food, choosing the right accommodation is also a challenge because of the wide range of options. If you go for the trendy lodges and boutique hotels segment, you will find personalized attention, fashionable facilities, and a reduced number of rooms. In the historic quarter there are several such options to choose from, and Charco is certainly among the best— a boutique hotel located in an old Portuguese house overlooking the river. “Posada Las Terrazas” is a more affordable option, while the “Posada Plaza Mayor”, located at the heart of the historic quarter, would be an intermediate option between the former and the latter. Facing the river, the Radisson Hotel provide its clients with first-class services. And for those ready to go even further away from the historic quarter, “Le Moment” and “La Casa de los Limoneros” lodges combine the tranquility of the rural environment, the relative proximity to the city, and the coziness of its rooms.
Colonia del Sacramento
Accommodation
83
Colonia - Fray Bentos
Vida nocturna
84
El faro, la rambla o la punta del muelle; cualquier escenario es adecuado para ver el atardecer sobre el Río de la Plata y tomar algunas de las mejores fotografías del paseo. Pero la jornada no termina allí, porque hay varias propuestas nocturnas que se pueden incorporar al primer día del viaje. Aunque se hayan transitado más temprano, las calles históricas por la noche, con las luces alumbrando los adoquines y las construcciones antiguas, generan un ambiente mágico que no se repite durante el día, en especial en las inmediaciones de la basílica del Santísimo Sacramento. Si bien se puede despedir la jornada con una copa de vino en cualquiera de los locales gastronómicos propuestos, un par de cervecerías que se han afianzado en los últimos años le dan más vida nocturna a la ciudad. Una de ellas es OPB, un patio cervecero acondicionado en una casona antigua que abre hasta la madrugada y ofrece varios tipos de cerveza artesanal. También está Barbot Brew Pub, con el agregado de que la cerveza que sirven está elaborada por sus propietarios y con materias primas generadas en el departamento.
The lighthouse, the coastline road and the tip of the pier— all three are perfect spots from where to admire the sunset over the Río de la Plata and take some stunning pictures. But the first day of your journey is not over yet, quite the opposite. Although you’ve already strolled around here earlier, the historic quarter by night, with the street light gleaming on the cobblestones and the beautiful façades, is not to be missed. A magical atmosphere that only a beautiful city by night can deliver. Be sure to walk in the lovely surroundings of the Iglesia del Santísimo Sacramento (Basilica of the Holy Sacrament). While going for a glass of wine at any of the already suggested places could be a nice option, maybe you’ll find a livelier atmosphere at some of the recently established microbreweries such as OPB. Located in an old house, it opens till dawn and offers various types of craft beer. At Barbot Brew Pub, meanwhile, the beer is brewed by the owners themselves with quality locally-produced raw materials.
Colonia del Sacramento
Night Life
85
Colonia - Fray Bentos
Parque Anchorena
86
Dos ríos, 400 hectáreas de parque, 269 de monte nativo y una torre, que desde lo alto domina el paisaje arbolado. Esa es la vista que se tiene del parque Anchorena si se lo sobrevuela en helicóptero. Pero desde abajo, a ras del suelo, la vista sigue siendo más que digna: caminos que se internan en el verde, los ciervos axis que ven pasar a los visitantes con parsimonia, los kilómetros de naturaleza virgen y la casona de estilo germánico por fuera e inglés por dentro que oficia de residencia de descanso del presidente de la República y que maravilla a los turistas con sus salones. El complejo Anchorena —ubicado a 30 kilómetros de Colonia del Sacramento y que data de principios del siglo XX— es una de las paradas obligatorias que tiene la zona, pero hay que tener en cuenta que solo se puede acceder reservando una visita guiada que se lleva a cabo los jueves, viernes, sábados y domingos a las 14 horas. Aunque tal vez resulte incómodo, marcarlo en la agenda es necesario para disfrutar de uno de los predios más bellos del oeste. Para pasar la noche, sin embargo, hay que retroceder a Colonia, donde se nuclean todas las propuestas de alojamiento.
Two rivers, 1000 acres of park, 665 acres of native forest, and one tower from the top of which you can admire the green wooded landscape, the same view you will get if you fly over the park by helicopter. But even if you stay at ground level, the view is nonetheless breathtaking: roads going deep into the green, the axis deer impassively watching visitors strolling by, countless acres of unspoiled nature, and the magnificent stately house which is the official Presidential Retreat. Germanic-style on the outside and English-style on the inside, this beautiful mansion captivates the visitors who stroll, enraptured, through its rooms. Located 30 kilometers away from Colonia del Sacramento and dating back to the beginning of the 20th century, Anchorena House is a mandatory stop in the area, but keep in mind that public access is only available through guided tours on Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 2:00 pm. While having to make a booking might be a nuisance, it’s a necessary one to enjoy one of the most beautiful properties in the west of the country. To spend the night, however, you have to go back to Colonia, where there is no shortage of accommodation options.
Colonia del Sacramento
Parque Anchorena
87
88 Colonia - Fray Bentos
89
Colonia del Sacramento
Camino puentes praderas
de y
A road through pastures & bridges
Carmelo
92
Uruguay Río
Colonia - Fray Bentos
2
1 3
4
N
Colonia del Sacramento
1. Almacén de Piedra Los Cerros de San Juan 2. Casa Evans 3. Calera de las Huérfanas 4. Bodega Zubizarreta 5. Puente giratorio de Carmelo 6. Estancia y Capilla de Narbona
R21
93
5
Conchillas
Puerto de Conchillas
6 Colonia
DE COLONIA DEL SACRAME TRAMO 2 / 2nd STAGE
Los Cerros de San Juan
Conchillas
Calera de las Huérfanas
NTO
Bodega Zubizarreta
Carmelo
Estancia y capilla Narbona
A CARMELO
Colonia - Fray Bentos
De Colonia del Sacramento a Carmelo
96
From Colonia del Sacramento to Carmelo
Our journey’s second stage stretches from Colonia del Sacramento to Carmelo, and goes through one of the most fertile areas in the country. The successful combination of a soil with an exceptional chemical composition and abundant irrigation is there to be seen in a landscape marked by extensive pasturelands on the sides of the road, and numerous bridges over watercourses and ravines. The route is equally rich from a cultural point of view. Besides visiting some wineries in the so-called Wine Route, you will be able to discover Conchillas’ English charm, and the Calera de las Huérfanas (Lime Kilns of the Orphan Girls) magic ruins, which speak of an industrial past. And to round off this stage of our trip, Carmelo’s glorious sunsets are not to be missed.
De Colonia del Sacramento a Carmelo
El segundo tramo de este itinerario tiene lugar entre Colonia del Sacramento y Carmelo. El trayecto atraviesa una de las zonas más fértiles del país. La conjunción de una privilegiada composición química de los suelos y una irrigación abundante se deja ver inmediatamente en el paisaje, signado por extensas praderas a los lados del camino y numerosos puentes sobre cursos de agua y cañadas. Desde el punto de vista cultural, el recorrido es igualmente rico. Además de las visitas a las bodegas en el contexto de la Ruta del Vino, en Conchillas pueden descubrirse vestigios ingleses; en la Calera de las Huérfanas, un pasado que oscila entre la manufactura y la industria. Todo se completa con un escenario de atardeceres especialmente hermosos en Carmelo.
97
Colonia - Fray Bentos
1. Bodega y pueblo Los Cerros de San Juan
98
Se trata de un interesante conjunto arquitectónico en estrecho vínculo con la vida rural y agroproductiva. Son dos núcleos habitacionales centenarios que comprenden varios edificios. Erguidos a mediados del siglo XIX por una familia alemana, entre ellos se destacan el antiguo almacén, lo que fue el hotel, la casa para invitados y la panadería. Los alemanes diseñaron y construyeron, además, un aljibe y un sistema de enfriamiento original interesante desde el punto de vista de la arqueología industrial.
1. Bodega y pueblo Los Cerros de San Juan (Los Cerros de San Juan village and winery) A fine architectural example in close connection with a rural productive development. It consists of a centuryold housing stock comprising several buildings put up in the mid 19th century by a German family. Among them, the old warehouse, the former hotel, the guest house, and the bakery stand out. That same family also commanded the building of an underground cistern and a cooling system, two quite interesting elements from the industrial archaeology point of view.
99
De Colonia del Sacramento a Carmelo
100 Colonia - Fray Bentos
El poblado surgió gracias al impulso de la compañía británica C. H. & Walker, que hacia fines del siglo XIX erigió en el lugar un polo industrial. Enclavado en un entorno de especial belleza natural y riqueza arqueológica, la proximidad del Río de la Plata fue tan estratégica para C. H. & Walker como lo es hoy para Montes del Plata, que en 2011 instaló, a poca distancia, su planta de celulosa. Las viviendas de los operarios están organizadas en hileras. Los techos son bajos, a dos aguas y de chapa pintada; las gruesas paredes, pintadas de colores ocre y siena, redundan en volúmenes fuertes y compactos. Todo se organiza alrededor de los galpones de la Casa
2. Conchillas The British company C. H. & Walker established an industrial estate on the site at the end of the 19th century, thus giving rise to the creation of this village. Located in an environment of outstanding natural beauty and archaeological relevance, the proximity of the Río de la Plata was so strategic for C. H. & Walker back in the day as it is today for Montes del Plata, which in 2011 installed its pulp mill just a short distance away from there. The workers houses were built in rows. The roofs, gabled and covered with painted sheet metal, are quite low. Painted in ochre and sienna colors, the thick walls make strong and compact volumes. The village was arranged
De Colonia del Sacramento a Carmelo
2. Conchillas
101
Colonia - Fray Bentos
Evans, muy atractivos desde el punto de vista arquitectónico. Destacan asimismo el puerto inglés, el antiguo hotel, el cementerio y la iglesia anglicana.
102
around Evans House storehouses, which are quite interesting structures from an architectural point of view. The English port, the old hotel, the cemetery and the Anglican church are also worth mentioning.
Habitantes | Population: 401 Año de fundación | Year of foundation: 1887 Coordenadas | Coordinates: 34°9’52’’ S, 58°1’58’’ W
103
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Colonia - Fray Bentos
3. Calera de las Huérfanas
104
La Estancia del Río de las Vacas era un antiguo establecimiento jesuita. Vivían aquí unas 250 personas entre criollos, indios y esclavos. El casco constaba de un conjunto habitacional principal, dos patios, molino, huerta y capilla —donde destaca el retablo en ladrillo revocado—. El nombre se debe a la presencia de dos grandes hornos de cal, material de construcción clave durante la colonia, y al Colegio de Niñas Huérfanas de Buenos Aires, destino del producto luego de la expulsión de la orden religiosa, en 1777.
3. Calera de las Huérfanas (Lime Kilns of the Orphan Girls) The “Estancia del Río de las Vacas” was a former Jesuit settlement: about 250 people came to live here, among creoles, Indians and slaves. The settlement consisted of a main housing complex, two courtyards, a mill, a fruit and vegetables garden, and a chapel (in which a beautiful plastered brick altarpiece stands out). The name is due, on the one hand, to the presence of two large lime kilns at the spot (lime was a basic construction material in colonial times), and on the other, to the fact that, as of 1777, ten years after the expulsion of the Jesuits from the continent, the earnings of the kilns were used to support a school for orphan girls in Buenos Aires.
105
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Colonia - Fray Bentos
4. Bodega Zubizarreta
106
Surgida del sueño de un inmigrante vasco, esta viña es producto del trabajo de tres generaciones dedicadas a cultivar la tierra, especialmente fértil en esta región del país. La humedad y el suelo arenoso y rico en minerales de las inmediaciones del Plata crean condiciones óptimas para la tarea: se extraen y procesan aquí la exclusiva cepa tannat y también cabernet sauvignon y franc, merlot, moscatel de Hamburgo y las más raras de marselan y arinarnoa. Destacan la casa de Aitona y el antiguo almacén.
4. Bodega Zubizarreta (Zubizarreta winery) Born out of the dream of a Basque immigrant, this vineyard is the result of the work of three generations devoted to cultivating the land, which is especially fertile in this part of the country. The humid weather together with the sandy mineral-rich soil in the surrounding areas of the Río de la Plata create very favorable conditions for the task. The exclusive grape variety tannat is harvested and processed here, as well as the cabernet sauvignon and cabernet franc, merlot, Hamburg muscatel grapes, and the less common marselan and arinarnoa. “La casa de Aitona” (Aitona’s house) and the old warehouse stand out.
107
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Colonia - Fray Bentos
5. Carmelo
108
El poblado fue fundado a inicios del siglo XIX por el general José Gervasio Artigas, máximo prócer uruguayo. El entorno es de especial belleza natural: las playas —como las del balneario Zagarzazú, a pocos kilómetros del centro de la ciudad— son amplias, de arenas blancas y aguas tranquilas, rematadas por un cuidado arbolado que arroja muy buena sombra e invita a la contemplación y al descanso. La rambla de los Constituyentes es especialmente pintoresca y en ella se destaca la interesante estructura metálica del puente giratorio —el único a tracción humana de Sudamérica— que cruza el arroyo de las Vacas. Carmelo es un centro neurálgico
5. Carmelo The town was founded at the beginning of the 19th century by national hero José Gervasio Artigas. Its surroundings are worth mentioning— the beaches, such as those of Zagarzazú, located a few kilometers away from Carmelo, are wide, with white sands and calm waters, and boast delightful wooded areas that provide shade, and invites contemplation and rest. The “Rambla de los Constituyentes”, the picturesque road over the Arroyo de las vacas (Las vacas stream), and the old quaint metal bascule bridge (the only manually operated bridge in South America) stand out. Carmelo is a key spot regarding
De Colonia del Sacramento a Carmelo
del movimiento entre Uruguay y Argentina. Cabe visitar especialmente el Museo del Carmen, con su interesante y nutrido acervo artístico y religioso.
109
the connection between Uruguay and Argentina. With a fine artistic and religious collection, the “Museo del Carmen” is also worth a visit.
Habitantes | Population: 18.041 Año de fundación | Year of foundation: 1816 Coordenadas | Coordinates: 33°59’59.61’’ S, 58°17’4.87’’ W
Colonia - Fray Bentos
6. Estancia y capilla Narbona
110
Este establecimiento de principios de siglo XVIII, propiedad de un aragonés, cuenta con abundante fauna y flora nativas. Contaba en su momento de esplendor con caleras, hornos y aserraderos donde trabajaban esclavos. La capilla, especialmente interesante, conserva una imagen de la Virgen de la Candelaria. Por debajo del piso, en el subsuelo, hay estrechos túneles que llegan hasta un arroyo cercano. Estos túneles fueron construidos como vía de escape en caso de ataques.
6. Estancia y capilla Narbona (Narbona establishment and chapel) This early 18th century estate, originally owned by an Aragonese immigrant, has plenty of native flora & fauna species. Back in the day, the place boasted lime kilns and sawmills operated by slave labor. The chapel, not to be missed, preserves an image of the Virgin of Candelaria. Underneath the floor there are narrow underground tunnels that reach a nearby stream— they were built as an escape route in case of attacks.
111
De Colonia del Sacramento a Carmelo
112 Colonia - Fray Bentos
113
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Vino, tra y estirpe
dición
Wine, tradition & lineage
Colonia - Fray Bentos
El recorrido
116
Con el pasado portugués de Colonia del Sacramento detrás, el trayecto de la segunda jornada se interna en uno de los territorios que más se aplican al concepto de bon vivant. En esta zona sobran el buen vino, la comida abundante y deliciosa y los hospedajes exclusivos, pero también hay paisajes fotogénicos y pueblos en los que uno se puede meter y explorar. La primera parada, por ejemplo, lo demuestra: Los Cerros de San Juan, el pueblo y la bodega, son ideales para comenzar a sentirle el gusto a la tierra de la que salen algunos de los mejores vinos nacionales. Y entre puentes y cañadas, Conchillas espera con su encanto inglés a que el visitante lo descubra. Mientras recorre la ruta 21, siempre esté atento a lo que el entorno le regala: hay paisajes espectaculares y varias atracciones a los lados del camino, entre ellos algunos almacenes de ramos generales que parecen sacados de los relatos gauchescos del siglo XIX. Antes de llegar a Carmelo y de recorrer sus bodegas, tome el camino a la Calera de las Huérfanas. Las ruinas de las misiones jesuitas que allí se encuentran, sumadas al bosque de ombúes, el canto de los loros y las leyendas que envuelven el lugar, convierten este paraje del siglo XVII en uno de los más mágicos y sobrenaturales de todo el oeste.
On the second day of our journey, we leave Colonia del Sacramento behind and head for a lavish land— the perfect place to revel in good wine, abundant and delicious food, and exclusive accommodations, but also to explore picturesque hidden sceneries and villages. “Los Cerros de San Juan” is our first stop in a region producing some of the best wines in the country. Meanwhile, Conchillas, and its English charm, placidly waits for the visitor to discover it. While traveling along Route 21, keep an eye out for what the surroundings have to offer— there are spectacular landscapes and several interesting spots at both sides of the road, including some general stores that will make you feel like you’ve stepped into a 19th-century gaucho narrative. Before reaching Carmelo and visiting its wineries, take the road to the “Calera de las Huérfanas” (Lime Kilns of the Orphan Girls). The remains of the Jesuit mission, the ombú forest, the parrots’ song, and the legends that inhabit the area render this 17th century site one of the most magical and mystical spots in this part of the country.
De Colonia del Sacramento a Carmelo
The Tour
117
118 Colonia - Fray Bentos
119
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Colonia - Fray Bentos
El pasado inglés de Conchillas
120
Desviar el recorrido a Conchillas es pausar el viaje para internarse en el pasado inglés de la zona. Ya el caserío previo de Pueblo Gil anticipa que allí el viaje cambia. El antiguo Hotel Conchillas da la bienvenida casi al mismo tiempo que el cartel de entrada a la localidad, y a medida que los naranjos y los limoneros salpican las veredas aparecen las construcciones de la época. Las viviendas en forma de barracones —con la misma función que les dieron los ingleses que fundaron la localidad en 1887— acompañan el trayecto y pautan lo que será el paisaje hasta el final. Existe la opción de pasar la noche en una de estas típicas viviendas y la experiencia es única: en su interior el silencio es más hondo y la tranquilidad se asienta con peso. La estadía en Conchillas dependerá de la urgencia del viajero, pero hay algunos paseos que no se pueden saltear. Primero, la visita guiada por Casa Evans, otrora almacén de ramos generales y hoy el lugar donde la historia del pueblo fluye. El recorrido dura media hora y los relatos de la guía Adriana son un valor agregado. También el antiguo cementerio del pueblo, que espera entre fantasmagóricos matorrales a las afueras; Los Tres Clavitos, una antigua cantera que los locales utilizan como zona de encuentro; el puerto de Conchillas, un pequeño apartado que se enfrenta a las aguas del río —allí se encuentra el hotel all inclusive Colonia West—, y la inmensa planta de Montes del Plata, que por la noche hipnotiza con sus miles de luces.
After the detour, we are on our way to Conchillas and its English background. The village of Pueblo Gil, located just before on the same road, already conveys the impression of entering a different world. The old Hotel Conchillas gives you the welcome almost at the same time as the sign at the entrance to the town, and while the orange and lemon trees begin to populate the sidewalks, the fine old buildings also come into scene. The houses —built by the English who founded the town in 1887— somehow embody the spirit of the place. In fact, you can spend the night in one of these houses. The experience is certainly unique— nothing will disturb your peace of mind within those walls. The time spent in Conchillas will depend on the taste of the traveler, but there are some almost mandatory stops. First, the guided tour through “Casa Evans”— once a general store, today the historic heart of the town. The tour lasts half an hour and Adriana stories are worth every minute. Located in the outskirts of the city, the eerie old graveyard is also a must; as well as “Los Tres Clavitos”, an old quarry where locals usually gather, the port of Conchillas (the allinclusive Colonia West Hotel is located nearby), and the large “Montes del Plata” Pulp Mill with its thousands of lights illuminating the night sky.
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Conchillas’ English Background
121
Colonia - Fray Bentos
La Ruta del Vino
122
Varios factores hacen de Carmelo una de las zonas vitivinícolas más importantes de la región. Está el microclima creado por la unión de los ríos Uruguay y Paraná, los tipos de suelos y, sobre todo, la tradición de familias que se han dedicado al cultivo de la vid durante décadas. Así, no resulta extraño que uno de los principales atractivos turísticos de la zona sea la denominada Ruta del Vino, un recorrido que incluye seis bodegas —que además trabajan en conjunto— y que cada año atrae a miles de visitantes. El punto de inicio es la bodega Zubizarreta, ubicada en el camino que va hacia la Calera de las Huérfanas, y luego se recomienda seguir por Irurtia, Campotinto, la bodega Cordano y su histórico Almacén de la Capilla, El Legado y terminar en Narbona. Es probable que recorrer todos estos lugares con sus respectivas visitas guiadas y degustaciones le lleve todo el día, pero, si el vino ocupa un lugar preponderante en su lista de prioridades, este es un paseo que no puede permitirse perder. Y con más razón si viaja en febrero: en esa época se realiza la vendimia, cuya fiesta atraviesa a la zona y celebra a la uva y a Carmelo como la capital nacional del vino.
A number of factors make Carmelo one of the most important wine areas within the region— the microclimate created by the confluence of the rivers Uruguay and Paraná, the types of soil, and last but no least (quite the opposite, actually), the local families that have been growing grapes for decades. Thus, it is no wonder that one of the main tourist attractions in the area is the so-called wine route, a tour through six wineries that attracts thousands of visitors every year. Located on the road to the “Calera de las Huérfanas”, the Zubizarreta Winery is the recommended starting point. Afterwards, the wine route continues towards Irurtia, Campotinto, the Cordano Winery and its quaint “Almacén de la Capilla”, “El Legado”, and, lastly, Narbona. Touring all these places, with their respective guided tours and tastings, will likely take you all day. However, if wine ranks high on your list, this is a tour you don’t want to miss, even more so if you travel in February, when the wine harvest takes place— a festival celebrated all over a wine region that hails Carmelo as its indisputable capital.
De Colonia del Sacramento a Carmelo
The Wine Route
123
124 Colonia - Fray Bentos
125
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Colonia - Fray Bentos
La ciudad de Carmelo
126
Carmelo atrapa incluso antes de haber puesto un pie allí. Su entrada, un camino que serpentea entre curvas y eucaliptos, invita a frenar y a tomar fotografías, y tras ese paisaje aparece el puente sobre el arroyo de las Vacas: rojo, antiguo, extremadamente característico. Antes de cruzarlo se puede hacer un desvío a playa Seré, que además de tener acceso a algunas de las mejores vistas de la costa es el punto de reunión de los carmelitanos. Del otro lado del puente espera una ciudad pequeña y pintoresca, similar a otras del interior, pero con un agregado: fundada en 1816, de vez en cuando los vestigios de la historia se asoman entre las fachadas de las casas, sobre todo en el barrio antiguo. Allí se encuentra una de las opciones recomendadas para hospedarse: la posada Ah’lo, una coqueta residencia que guarda su legado histórico a pesar de los retoques modernos. Sobre el puerto también está el hotel Los Muelles, otro de los alojamientos de mejor relación precio/ calidad. En cuanto a la gastronomía, Carmelo tiene su punto fuerte en las bodegas que se encuentran a las afueras, pero en el centro también hay opciones: Che Carmelo, frente a la plaza principal, ofrece una carta cuidada y casera; es ideal, además, para almorzar tras un recorrido a pie. Y El Bodegón, más alejado pero siempre dentro de la ciudad, propone una experiencia que combina vinos, comida gourmet y, para la tarde, meriendas y té.
Carmelo captivates the visitor’s attention even before he set foot in there. With eucalyptus trees at both sides, the entrance road to the town turns and winds inviting the visitor to slow down and take photographs. Just then, the bridge over the Arroyo de las Vacas (De las Vacas stream) appears at the back: red, ancient, quite unique and easily recognizable. But before crossing it, we invite you to take a detour to Playa Seré (Seré Beach), which besides boasting some of the best views on the coast, it’s the preferred gathering point for locals. Once you finally cross the bridge, on the other side you’ll find a small and picturesque town, similar to other towns in the area, but not quite the same. Founded in 1816, Carmelo is steeped in history, especially in the old quarter. There you will find one of our recommended lodging options: the Ah’lo Inn, a cute guest house that uphold its historical flair in spite of some modern alterations. Facing the port, “Los Muelles” Hotel is also a good choice. Regarding food options, the wineries on the outskirts is the best Carmelo has to offer, but there are also options in downtown. Located in the main square, “Che Carmelo” boasts a careful, home-made menu— ideal for lunch after a walking tour. A little further away, but always within the city, “El Bodegón” combines wines, gourmet food, and high tea in the afternoon.
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Carmelo
127
Colonia - Fray Bentos
Posada y bodega Campotinto
128
En el paisaje vitivinícola de los alrededores de Carmelo, la posada y bodega Campotinto se destaca por seducir a tres tipos de visitantes: a los que deseen un paseo corto por los viñedos y se sumen a la degustación de seis vinos de la casa —se recomienda especialmente el medio y medio—, a los que quieran quedarse unos días en el casco antiguo de su posada, y a quienes simplemente busquen, en medio del camino, almorzar en su agradable restaurante. Si el viaje lo encuentra en el tercer grupo, pida el entrecot a punto con un tannat de la casa; es una combinación ideal para degustar al calor del sol y frente a un paisaje que parece de una película italiana. Si ha llegado hasta este punto como parte de la Ruta del Vino, baje la velocidad y relájese en algunos de los ambientes del lugar; a esta altura viene muy bien respirar el aire y sentir el aroma a la tierra del vino. Por último, no se olvide de los recuerdos: Campotinto tiene varias ofertas y una variedad interesante de precios.
The Campotinto Lodge and Winery stands out in the wine-growing area around Carmelo, typically enticing three types of visitors: those who want to take a short walk through the vineyards before making their way to the tasting room and try a selection of six wines (their “medio y medio” is especially recommended); those who want to stay for a few days in their lovely quaint lodge; and those who simply want to enjoy a bucolic lunch at their beautiful restaurant. If you happen to be one of the latter, we recommend you to order the entrecote steak, medium done, accompanied by the Tannat from the house— all of this against the backdrop of a landscape that will make you feel like you’ve stepped into an Italian film. If you’ve arrived here while following the wine route, look for a nice spot to relax for a while, and just breathe and revel in the aroma of earth. And before heading for the next stop, don’t forget to buy a souvenir: Campotinto offers an interesting selection with a wide assortment of prices.
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Posada y Bodega Campotinto (Campotinto Lodge and Winery)
129
130 Colonia - Fray Bentos
131
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Colonia - Fray Bentos
Narbona Wine Lodge
132
El complejo Narbona está ubicado a pocos metros de la bifurcación que conduce a Punta Gorda. A pesar de que la señalización no es del todo visible, sus encantos apabullan al visitante en cuanto se enfrenta a cualquiera de sus entradas. Construida a principios del siglo XX, hoy la estancia sirve como granja y bodega, pero principalmente como un lodge destinado a aquellos visitantes que quieran conocer la cara más exclusiva de Carmelo. Cada una de las cinco habitaciones disponibles tiene el espíritu del viejo casco, y sus estancias y espacios abiertos están impregnados de una magia difícil de describir, pero que se percibe de manera constante. El atardecer sobre los viñedos es uno de los atractivos más grandes de Narbona, pero las degustaciones de vino por la noche son el secreto de su éxito: allí se entremezclan el ambiente acogedor de la vieja bodega, los exquisitos quesos que se elaboran en el lugar, las botellas que se descorchan y la conversación, que se va volviendo más cálida y amena a medida que el vino corre y las fronteras de los idiomas se rompen. Por la mañana, recorra en bicicleta los viñedos. Es un paisaje que, visto por dentro, resulta tan atípico como maravilloso.
The Narbona Lodge is located a few meters away from the fork that leads to “Punta Gorda”, although the signposting is not entirely visible. Built at the beginning of the 20th century as a cattle establishment, the former “estancia” has turned into a farm and winery, but also into a lodge for those visitors looking for the most chic and stylish housing option in the area. Its five exclusive rooms have a distinctive antique flair without giving up coziness and comfort, quite the opposite. The sunset over the vineyards is certainly a must here, but the evening wine tastings are the real secret to Narbona’s success— a cozy atmosphere, exquisite cheeses made in-house, the sound and the sight of the bottles being opened, and the pleasant conversation, which becomes more and more animated as the wine flows and the language barriers begin to fall away. In the morning, you can tour the vineyards by bike— you will discover a landscape as beautiful as it can be.
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Narbona Wine Lodge
133
134 Colonia - Fray Bentos
135
De Colonia del Sacramento a Carmelo
Paisajes y produ
de ocio cción
Leisure & production landscapes
6
Santo Domingo Soriano
138
ruguay Río U
Colonia - Fray Bentos
5
R96
Dolores
4
R21
3
2
1 Carmelo
De Colonia del Sacramento a Carmelo
N
139
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Puente Castells Mojón del kilómetro 0 del Río de la Plata Estancia Ordoñana Catedral de Dolores Capilla de Santo Domingo Soriano Muelle de Santo Domingo Soriano
DE CARMELO TRAMO 3 / 3rd STAGE
Puente Castells
Capilla
Cementerio
Punta Gorda
Museo Maeso
Santo Domingo Soriano
Antigua aduana
Museo Casa de Marfetán
Dolores
Molino y puerto río San Salvador
A DOLORES
142 Colonia - Fray Bentos
Colonia - Fray Bentos
De Carmelo a Dolores
144
El tercer tramo de la travesía sucede entre Carmelo y Dolores. Ocurre aquí un cambio importante. El paisaje, básicamente productivo, manifiesta la cultura del trabajo en sus campos y en las características de sus edificios. Hay también playas y sitios de especial belleza sobre el río, con lugares de peculiar valor cultural e histórico, como el rincón de Darwin —así llamado en virtud de la visita del naturalista inglés, en 1832— y la playa de la Agraciada, lugar de desembarco de los 33 Orientales, en 1825. Un pequeño desvío hacia Santo Domingo Soriano permite contemplar el río
From Carmelo to Dolores The third stage runs between Carmelo and Dolores, the former being a sort of turning point in our trip. The work culture of this basically productive landscape is reflected in its fields and buildings. There are also beaches and spots of sheer beauty, and places of outstanding cultural and historical value, such as the Rincón de Darwin (Darwin’s Corner)–so called because of the visit of the English naturalist in 1832–and the Agraciada beach, the landing spot of the “33 Orientales” in 1825. Taking a small detour
De Carmelo a Dolores
Negro desde una perspectiva privilegiada, cargada de historia. Al final del día, la ciudad de Dolores, menos turística que las anteriores, es una puerta de acceso al descanso luego del recorrido.
towards Santo Domingo Soriano will enable visitors to admire a lovely view on the río Negro. By the end of the day, the city of Dolores keenly awaits the visitor. Less touristy than other towns in the area, spending the night there is nonetheless an excellent idea.
145
Colonia - Fray Bentos
1. Puente Castells
146
La sólida estructura pétrea, construida a mediados del siglo XIX, se impone en pesadas arcadas sobre el arroyo de las Víboras, evocando inmediatamente la tradición de la arquitectura romana. En las inmediaciones funcionaba un molino cuyo dueño, don Jaime Castells y Comas, ordenó la construcción del puente para facilitar el cruce del arroyo a diligencias, carretas y arrieros de ganado. Desde entonces y hasta la actualidad, ha oficiado como estructurador del comercio, el tránsito y las comunicaciones en la zona.
1. Puente Castells (Castells Bridge) This solid stone structure, built in the mid – 19th century, imposes itself on the Arroyo de las Víboras by means of heavy arcades, which immediately bring to mind the tradition of Roman architecture. In the vicinity there used to be a mill whose owner, Jaime Castells y Comas, commanded the construction of the bridge to facilitate the crossing of stagecoaches, carts and cattle drovers. Since then, and up to the present day, it has been a key infrastructure solution regarding commerce, traffic and communications in the area.
147
De Carmelo a Dolores
Colonia - Fray Bentos
2. Punta Gorda
148
Asociado a los arenales costeros se encuentra un ecosistema adaptado a condiciones particulares: el bosque, llamado psamófilo (que significa, justamente, ‘amigo de la arena’), presenta una vegetación achaparrada, constituida por ejemplares de porte arbustivo en su mayoría espinosos, además de suntuosas enredaderas y helechos. El sitio es considerado el kilómetro cero del río Uruguay, por ser el punto donde este desemboca en el Plata. Un monolito recuerda aquí la presencia de Charles Darwin.
2. Punta Gorda In close contact with the coastal sands, the ecosystem has adapted to them— the forest, called psammophile (which, as a matter of fact, means ‘friend of the sand’), shows a stunted vegetation, consisting of shrub-like species, most of them thorny, as well as lavish vines and ferns. The spot is considered to be the starting point of the Río Uruguay, as it is the precise spot where this river flows into the Río de la Plata. A monument at the site pays tribute to Charles Darwin, who spent several months in the area back in 1833 as part of a scientific expedition.
149
De Carmelo a Dolores
3. Santo Domingo Soriano
Colonia - Fray Bentos
Santo Domingo Soriano es el nombre más antiguo de las fundaciones realizadas durante la colonia que aún perviven dentro del territorio uruguayo. Decimos el nombre y no el poblado, porque este histórico sitio tuvo varios emplazamientos.
150
Su visita constituye una experiencia signada por dos aspectos de gran interés: la historia y el paisaje fluvial. La historia marca su presencia en el trazado colonial de sus calles, realizado en dirección a medios rumbos y no en relación con los puntos cardinales. Muchas de las casas, algunas de las cuales son museos, fueron construidas en los siglos XVIII y XIX. El río,
3. Santo Domingo Soriano Santo Domingo Soriano is the oldest name among the settlements established in the territory during colonial times that survive until today. We refer to the name and not to the town because Santo Domingo Soriano has had more than one site over time. There are two clear highlights to this spot— history, of course, and the river’s landscape. History is apparent in the typical colonial layout of the town. Besides, many of the houses, some of which are museums, were built in the 18th and 19th centuries. The river, on the other hand, is a powerful presence that reminds
De Carmelo a Dolores
en cambio, es una presencia contundente que nos recuerda que Santo Domingo Soriano —también conocido como Villa Soriano— fue un importante puerto, además de capital departamental hasta 1857.
us that Santo Domingo Soriano–also known as Villa Soriano–came to be an important port back in the day, as well as the capital of the Department until 1857.
Habitantes | Population: 1.124 Año de fundación | Year of foundation: 1624 (en territorio diferente/on a different site) 1708 (en emplazamiento actual/on the current site) Coordenadas | Coordinates: 33°23’58’’ S, 58°19’22’’ W
151
152 Colonia - Fray Bentos
153
De Carmelo a Dolores
Colonia - Fray Bentos
a. Museo Casa de Marfetán
154
Una antigua casona colonial de finales del siglo XVIII, originariamente residencia de un estanciero español, conserva hoy un acervo variado e interesante: además de la valiosa biblioteca, hay aquí instrumentos y cerámica indígena, elementos gauchescos, piezas paleontológicas, documentos históricos originales y colecciones numismáticas. El trazado es típico de la estructura colonial, con un patio de ladrillo central con aljibe. Destaca la cocina con sus fogones amplios, el enorme horno y la chimenea.
a. Museo Casa de Marfetán (Marfetán House Museum)
Originally the residence of a Spanish landowner, this old colonial home from the end of the 18th century houses a diverse display of items. In addition to a valuable collection of books, there are indigenous people’s instruments and ceramics, gaucho-related items, paleontological pieces, original historical documents, and numismatic collections. The building follows the traditional layout of the colonial homes, arranged around a central brick courtyard with a water well. Don’t fail to visit the kitchen with its ample countertops and its huge oven.
155
De Carmelo a Dolores
Colonia - Fray Bentos
b. Capilla
156
A pesar de ser austero en su concepción, este pequeño templo es muy interesante. La fachada actual es clásica y despojada, fue pensada junto al campanario en el siglo XIX. Una única nave impone la dirección. En el interior aún se conservan, en excelente estado, antiguos confesionarios, el ropero de la sacristía y una robusta puerta lateral. Particular interés tiene una imagen articulada de Cristo con cabello natural y claro vínculo con la cultura barroca.
b. The Chapel
Albeit austere, this small temple is quite attractive. The current façade, classic and understated, was devised together with the bell tower in the 19th century. It consists of a single-nave building whose interior still preserves, in excellent condition, old confessionals, the sacristy wardrobe, and a heavy side door. Of particular interest is an articulated figure of Christ with natural hair, a piece strongly influenced by the Baroque style.
157
De Carmelo a Dolores
Colonia - Fray Bentos
c. Cementerio
158
El portal de ingreso está constituido por un arco con puerta en herrería y ornamentaciones laterales de suave sabor clásico. La interesante imagen de terracota situada sobre el portal representa, simultáneamente, a la diosa romana Libitina y a una mujer-república. Una galería de cipreses jerarquiza el espacio a ambos lados del camino principal. Hay aquí panteones —algunos de ellos de especial belleza, trabajados por artistas españoles e italianos— de diversas familias vinculadas a la historia del país.
c. The Graveyard
The entrance portal is an arch with a wrought iron door employing a rather classical ornamentation on the sides. The fascinating terracotta image located above the portal represents both the Roman goddess Libitina and a woman-republic. The gallery of cypresses on both sides of the main road is worth mentioning, as well as some beautifully handcrafted family tombstones made by Spanish and Italian artisans.
159
De Carmelo a Dolores
Colonia - Fray Bentos
d. Museo Maeso
160
El acervo contiene un poderoso conjunto de piezas arqueológicas prehistóricas, provenientes de varios departamentos del Uruguay, todos ellos bañados por el río Negro. Las piezas fueron reunidas a principios del siglo XX por un coleccionista que recorrió la zona en incansable y disciplinada tarea de observación, selección y catalogación: Carlos Maeso Tognocchi. La colección, considerada una de las más importantes de su tipo en el país, fue adquirida posteriormente por el Estado y abierta al público.
d. Museo Maeso (Maeso Museum)
The collection includes an important display of archeological pieces hailing from different departments of the country, all of them crossed by the Río Negro. The pieces were gathered at the beginning of the 20th century by a collector who carefully combed the area undertaking the challenging task of observing, selecting and cataloguing the findings: Carlos Maeso Tognocchi. The collection, considered one of the most important of its kind in the country, was later acquired by the Uruguayan government and opened to the public.
El edificio, conocido como Hotel Olivera a pesar de no haber cumplido jamás esta función, fue construido a fines del siglo XIX como residencia particular. Ubicado en el punto de encuentro de la trama urbana del pueblo, sobre la desembocadura del río Negro y a poca distancia del Uruguay, su localización constituye un enclave estratégico. Hoy funciona aquí la Estación Fluvial de Santo Domingo Soriano, donde lo contemporáneo se conjuga con lo antiguo en una feliz armonía. Primera estructura del país abocada al turismo náutico.
e. Antigua aduana (The old customs building)
The building, known as Hotel Olivera despite never having functioned as such, was built in the late 19th century as a private residence. Located on the mouth of the Río Negro, at a short distance from the Río Uruguay, it occupies a strategic position. Currently, the Estación Fluvial Santo Domingo Soriano (Santo Domingo Soriano Fluvial Station) operates here. Hence, the successful merge of an old architectural structure with a modern service gave rise to the first building in the country entirely devoted to nautical tourism.
De Carmelo a Dolores
e. Antigua aduana
161
Colonia - Fray Bentos
4. Dolores
162
La ruta 21 atraviesa una zona especialmente fértil del país: bien irrigada, rica en la composición de sus suelos. A los lados de la carretera se suceden forrajes, verdeos y campos dorados de trigo. La ciudad de Dolores se inserta en este contexto como un histórico centro estratégico de acopio de granos; de hecho, es llamada el granero del Uruguay. Cabe visitar el Museo Regional de la Agricultura, la iglesia Nuestra Señora de los Dolores y el monumento a la Acción, de José Luis Zorrilla de San Martín, en la plaza Constitución.
4. Dolores Route 21 crosses a highly fertile area in the country, which is lavishly irrigated, and with a particularly rich soil. Pastures, grazing lands, and golden wheat fields follow one after the other along the road. The town of Dolores is located just there, as a strategic grain storage center; in fact, the area is commonly known as Uruguay’s granary. The Museo Regional de la Agricultura (Regional Museum of Agriculture), the Nuestra Señora de los Dolores Church, and the Monumento a la Acción (Monument to Action), by José Luis Zorrilla de San Martín, located at Constitución Square, are definitely worth a visit.
De Carmelo a Dolores
163
Habitantes | Population: 15.753 Año de fundación | Year of foundation: 1801 Coordenadas | Coordinates: 33°32’0’’ S, 58°13’0’’ W
164 Colonia - Fray Bentos
165
De Carmelo a Dolores
166 Colonia - Fray Bentos
El Molino San Salvador se ubica en una zona cercana al río homónimo. Entró en funcionamiento en 1889 y en poco tiempo fue responsable de las mejores harinas del país. A fines del siglo XIX, en estrecha conexión con el molino, se canalizó el río San Salvador. En las primeras décadas del XX se construyó un muelle, y el sitio se tornó escenario de un intenso flujo de producción industrial y comercio.
a. The San Salvador Mill
The San Salvador Mill is located near the river of the same name. It began to operate in 1889 and soon it was producing the best flours in the country. By the end of the 19th century, the San Salvador River was artificially channeled. In the first decades of the 20th century, a pier was built at the spot and that contributed to a thriving industrial production and trade activity in the area.
De Carmelo a Dolores
a. Molino y puerto río San Salvador
167
168 Colonia - Fray Bentos
169
De Carmelo a Dolores
Disfrutes agua y la
del tierra
Enjoying the water & the earth
Colonia - Fray Bentos
El recorrido
172
Carmelo es una suerte de bisagra para el viaje por la ruta 21. Cuando las zonas boscosas del balneario Zagarzazú y Colonia Estrella se encuentran con el arroyo de las Víboras, la parte más turística del trayecto se termina —una buena despedida es mirar a la izquierda mientras se cruza el puente Castells, una estructura que data de 1858—. Pero esto no significa que por delante no queden puntos resaltables. De entrada y a muy pocos kilómetros, Punta Gorda espera con una de las mesetas sobre el río más impactantes de la región y, pasando Nueva Palmira, Agraciada mantiene intacto el valor histórico de la playa y sus alrededores. Antes de llegar a Dolores, la principal ciudad del tramo, el desvío al balneario La Concordia puede ser ideal para recargar energías frente al punto más ancho del río Uruguay. Y el camino que conduce a Santo Domingo Soriano, además de encontrarse en muy buen estado, tiene algunas de las vistas más hermosas de las plantaciones de cereales. Está claro que el perfil bajo del tramo no va en detrimento de su belleza. El viajero podrá comprobarlo rápidamente.
Carmelo is a sort of turning point in our journey along Route 21. When the wooded areas of Zagarzazú and Colonia Estrella meet the Arroyo de las Víboras, the most touristy part of our trip comes to an end. Actually, you can bid your farewell looking to the left while crossing the Castells Bridge, a structure going back to 1858. But that should be no cause for concern— there’s no shortage of beautiful spots further on. In fact, a few kilometers away, Punta Gorda is waiting for us with its stunning plateau over the river, and after going past Nueva Palmira, the Agraciada and its surroundings host the visitors eager to plant their feet on that historic beach. Before reaching Dolores, the biggest town on this stage of the journey, a detour to La Concordia might be just what you need to recharge your batteries facing the Río Uruguay at its widest point. Besides being in very good shape, the road to Santo Domingo Soriano has some stunning views over the cereal crop fields. As we already told you, although this third stage runs a bit far from the tourist trail, it is definitely worth it.
De Carmelo a Dolores
The Tour
173
Colonia - Fray Bentos
Rincón de Darwin
174
Siga el camino que comienza en la ruta 21 y en la bifurcación doble a la izquierda. Cuando llegue al final del tramo, cuando los árboles cubran el cielo y en el aire se sienta la humedad del río, baje del auto y párese en la escalera de piedra que, marcada por un cartel que dice Rincón de Darwin, desciende hasta la playa. Ahora piense que es un explorador del siglo XIX. ¿Siente la presión en el pecho? Esa misma sensación ante la inmensidad es la que debe haber sentido Charles Darwin cuando visitó el lugar en 1832. Porque, a pesar de que han pasado casi doscientos años, la primera impresión que se tiene de la zona no cede. Visitar este paraje de Punta Gorda es obligatorio por el paisaje, que quita el aliento, los caminos rodeados de maleza que llegan hasta la costa y el silencio, tan potente que se oye. Además, estar allí significa poner los pies en un sitio marcado por hitos históricos y batallas navales, acontecimientos que se explican en los diversos carteles del lugar. Si el almuerzo lo alcanza en esta zona, no dude: el kilómetro cero del Río de la Plata le dará la oportunidad de pasar el mediodía frente a una de las vistas más espectaculares del país.
175
De Carmelo a Dolores
176 Colonia - Fray Bentos
Follow the road starting on Route 21 and turn left at the fork. Upon reaching the end of the road — the trees will cover the sky and you’ll feel the moisture in the air— get out of the car, look for the sign saying “Rincón de Darwin”, and stand still on the stone staircase descending into the beach. Now think of yourself as a 19th century explorer. Do you feel the pressure in your chest? That same sense of immensity is what Charles Darwin must have felt when he visited the site in 1832. Almost two hundred years might have passed, but the first impression is probably the same as back then. This spot is almost a mandatory stop for more than one reason— the breathtaking landscape, the paths to the river banks enclosed by bushes and shrubs, and the silence, so overpowering that you can almost hear it. But there is more to it than that— being here is planting your feet on a place chosen by history time and again, as it can be read on the signs at the site. And if you are still around by lunch-time, you can have a nice meal enjoying one of the most spectacular views in the country.
De Carmelo a Dolores
Rincón de Darwin
177
Colonia - Fray Bentos
Agraciada y sus alrededores
178
El peso de la historia se siente en Agraciada. Ya el camino que termina en la playa, con la naturaleza tomando el control de todo lo que se ve, lo va anunciando. Una gran pirámide blanca, similar a la que se encuentra en Punta Gorda, anuncia el punto exacto en el que los 33 Orientales desembarcaron. De fondo, el ruido de las olas que tocan la costa arenosa del río Uruguay es lo único que rompe la calma. El camping a sus lados invita a detenerse y descansar un rato a la sombra de los eucaliptos, pero esta zona guarda un secreto más: la estancia Ordoñana, que se encuentra a dos kilómetros del camino principal. Allí, una enorme casona del siglo XIX da la bienvenida al predio en el que Juan Manuel Blanes ideó su famoso cuadro El juramento de los Treinta y Tres Orientales. La residencia, edificada por el estanciero Domingo Ordoñana, puede ser recorrida de punta a punta, y las acotaciones de Paula, la guía residente del lugar, permiten entender un poco más de este punto privilegiado y bastante escondido de la costa oeste uruguaya.
The weight of history is strongly felt at Agraciada. You begin to perceive it as soon as you enter the path leading to the beach. A large white pyramid, similar to the one placed at Punta Gorda, indicates the place where the “33 Orientales” landed on the beach. All you can hear is the soft sound of the waves breaking on the shore of the Uruguay River— you wouldn’t wish for a better soundtrack. The campsite and the eucalyptus trees kindly invite you to sit down under their shade and rest for a while, but this area keeps one more secret: the Estancia Ordoñana, located two kilometers away from the main road. There you will find the 19th century stately home where Juan Manuel Blanes painted his celebrated work El juramento de los Treinta y Tres Orientales (“The Oath of the Thirty-three Oriental Men”.) The residence, built by Domingo Ordoñana, can be visited— the guide’s narration gives a vivid picture of this beautiful and quite hidden spot in the Uruguayan west coast.
Estancia Ordoñana
De Carmelo a Dolores
Agraciada and its surroundings
179
Colonia - Fray Bentos
Un atardecer en Santo Domingo Soriano
180
Para llegar hasta Santo Domingo Soriano —que es el nombre oficial del pueblo, aunque la cartelería y sus pobladores lo llamen Villa Soriano— hay que desviarse de la 21, el camino que hasta ahora ha marcado este viaje. Y esto hay que hacerlo cuando las luces del día se estén replegando, porque, aunque este pequeño pueblo merece un recorrido particular, no hay mejor manera de terminar la tercera jornada que viendo el atardecer sentados en su muelle de madera, que se mete bien adentro en las aguas del río Negro. Familias pescando, rondas de mate entre jóvenes, una lancha que corta la sábana del agua, algunas garzas que vuelan juntas, el aire puro que se respira; ese es el marco con el que la villa despide al sol, que se oculta cerca del punto en que el río Uruguay se encuentra con el río Negro. Antes de volver por el camino de 22 kilómetros que separan a Santo Domingo Soriano de Dolores, hay que hacer algunas paradas obligatorias: la plaza Artigas, el Museo Maeso —que abre solo entre semana—, pararse frente a la fachada de la Casa de las Máscaras y recorrer brevemente el museo Casa de Marfetán, una antigua casona que alberga rastros del pasado indígena de la región.
181
De Carmelo a Dolores
182 Colonia - Fray Bentos
In order to get to Santo Domingo Soriano (which is the official name of the town, although both the signs and its inhabitants call it Villa Soriano), you have to turn off Route 21, this journey’s common thread until now, and you have to do it when daylight begins to fade— there’s no better way to end this third day than watching the sunset sitting on the wooden pier that goes far into the waters of the Río Negro. Families fishing, circles of young people sharing a “mate”, a boat cutting the water smoothly, some beautiful egrets flying together, and fresh pure air all around you— it’s against this backdrop that the village bids farewell to the sun, which sinks near the point where the Uruguay River meets the Río Negro. Before retracing the 14 miles that separates Santo Domingo Soriano from Dolores, there are some spots that you can’t fail to visit: the Artigas Square, the Museo Maeso (Maeso Museum) –which is open only during the week–, a stop opposite the “Casa de las Máscaras’” façade, and a brief visit to the “Casa de Marfetán” Museum, an old mansion containing a collection of indigenous material found in the area.
De Carmelo a Dolores
A Sunset in Santo Domingo Soriano
183
Colonia - Fray Bentos
Dolores
184
Dolores se levanta. Esa es la sensación que el turista tiene en sus calles, en sus comercios y en su rambla. La ciudad se ganó un triste protagonismo en 2016, cuando un inesperado tornado la sacudió con fuerza. Hoy, aunque unos pocos rastros de esa tragedia siguen impresos en algunos carteles, en la mirada de sus pobladores solo hay un agradecimiento silencioso para quienes se animan a hacer un alto en el camino. Eso se puede ver en quienes disfrutan del sol en su plaza principal, frente a la iglesia Nuestra Señora de los Dolores, y también en los que caminan junto al tranquilo río San Salvador, que resguarda la ciudad en su cara norte y la hace respirar. Dolores es el centro poblado más grande del tramo y pasar la noche allí es una buena idea. El Hotel Dolores, un coqueto edificio que simula ser de época, es una opción recomendable por su ubicación y su precio; además, a su lado funciona un café que los locales utilizan como punto de encuentro matutino. Para quienes deseen elevar la categoría, el Hostal del Espinillo se encuentra en la margen del San Salvador y ofrece una escapada natural y de mayor nivel. Para cenar no hay que buscar demasiado: La Caramora es el punto culinario de referencia en la región. Su carta, variada e internacional, demuestra que en el interior profundo también se puede comer muy bien.
Dolores is picking up, at least that’s the feeling visitors get in its streets, its shops and its promenade over the river. The city was hit by a powerful tornado in 2016, and even though the tragedy is still remembered in the town, locals are again enjoying the sun in its main square, facing the “Nuestra Señora de los Dolores” church, and along the quiet San Salvador river, which both shelters the town and brings in a fresh breath of air. Dolores is the largest town on this stage of the journey, and spending the night here is a good idea. Hotel Dolores, a charming, well-located building, is a really good value-for-money option; in addition, next to it there is a very popular café — a preferred gathering spot for locals, especially in the morning. For those looking for a fancier accommodation, the “Hostal del Espinillo”, located on the San Salvador banks, boasts both a beautiful building and lovely surroundings, and high-quality services. And if you are wondering where to have a nice dinner, you can’t go wrong with “La Caramora”. A culinary reference in the region— its varied, international menu shows that you can also eat very well deep in the countryside.
De Carmelo a Dolores
Dolores
185
Colonia - Fray Bentos
El reino del cereal
186
Los tres departamentos que integran el recorrido de esta guía, además de unirse mediante la ruta 21, tienen en común que forman parte del eje cerealero del país. Sin embargo, es en Soriano y en los alrededores de Dolores donde esto es más evidente; allí la ruta y sus diversos caminos adyacentes atraviesan decenas de plantaciones de granos, que generan coloridos paisajes alternativos y se multiplican de la misma manera que la vid lo hace en los alrededores de Carmelo. No por nada Dolores lleva con orgullo el título de Capital Nacional del Trigo, y justamente por eso es que en octubre la ciudad vibra y convoca desde la década de 1960 su tradicional Fiesta de la Primavera. Cada año, la población en su totalidad se involucra y decora calles y avenidas para recibir a las familias que llegan desde todas partes del país. Son dos días de fiesta, de una especie de kermés o carnaval pueblerino, con desfiles de carros alegóricos, música, color, espectáculos, premios y gastronomía. Quienes tengan la intención de ahondar en la historia cerealera de la región pueden dirigirse también hasta el museo Lacán Guazú, que se ubica, como no podría ser de otra manera, en la ciudad de Dolores.
Besides being crossed by Route 21, the three departments included in this guide have something else in common— they all belong to the country’s cereal belt. But nowhere is this more evident than in Soriano, especially in the surroundings of Dolores. Along the route and its service roads there are dozens of grain fields, which create colorful landscapes replicating themselves in the same way that the vine fields do in the surroundings of Carmelo. Not for nothing is Dolores considered to be the national capital of wheat. That’s precisely why, every October since the 1960’, the town holds its traditional Spring Festival. Beautifully decorated streets and avenues welcome the visitors arriving every year in the town from all corners of the country. It’s a two-days festival— a sort of country fair or carnival, with float parades, music, color, shows, prizes and traditional food. Anyone eager to delve into the local history of cereal can head to the Museo Lacán Guazú, located in Dolores.
De Carmelo a Dolores
The Cereal Kingdom
187
Patrimon del río
De Carmelo a Dolores
ios 191
The river’s heritage
5 4
3 Fray Bentos
Río U ru guay
Colonia - Fray Bentos
R2
2
1 Mercedes
192
R21
Dolores
ro
Ne g
De Carmelo a Dolores
R ío
193
N
1. 2. 3. 4. 5.
Catedral Nuestra Señora de las Mercedes Castillo Mauá Museo Luis Alberto Solari Paisaje cultural industrial Fray Bentos Ruinas M'Bopicuá
DE DOLORES TRAMO 4 / 4rd STAGE
Mercedes
Hornos del Dacá
Catedral Nuestra Señora de las Mercedes
Fray Bentos
Plaza Hargain
Parque Roosevelt y terminal locomotora
Museo y Biblioteca Eusebio Giménez
Rambla
Museo de la Revolución Industrial y sitio industrial
A FRAY BENTOS
Centro uruguayo
Ruinas del Saladero M'Bopicuá
196 Colonia - Fray Bentos
197
De Carmelo a Dolores
Colonia - Fray Bentos
De Dolores a Fray Bentos
198
El cuarto y último tramo transcurre entre Dolores y Fray Bentos. Tanto Mercedes, capital del departamento de Soriano, como la ciudad de Fray Bentos, capital de Río Negro, ofrecen al visitante museos y edificios de interés, así como ciertos entornos donde las costumbres uruguayas se dejan ver de manera auténtica: el mate, por ejemplo,
From Dolores to Fray Bentos The fourth and last stage stretches from Dolores to Fray Bentos. Both Mercedes, capital of the Department of Soriano, and Fray Bentos, capital city of Río Negro, have several museums and places of interest, as well as charming spots where some typical Uruguayan customs as the “mate” are dutifully followed. Environmentally wise, this final stretch
is an excellent opportunity to admire and enjoy two mighty rivers: the Negro and the Uruguay rivers. Culturally wise, meanwhile, the landscape unfolds itself in a particularly interesting way due to the presence of the former Liebig meatpacking plant buildings, later known as Frigorífico Anglo— the highest expression of Uruguayan industrial heritage. One could hardly think of a better conclusion to this tour.
De Dolores a Fray Bentos
congrega a su alrededor a personas de todas las edades en plazas y ramblas. Desde el punto de vista natural, el tramo final es una excelente ocasión para conocer y disfrutar dos ríos, el Negro y el Uruguay. En términos culturales, el paisaje se despliega de modo especialmente sugestivo con la presencia de las antiguas instalaciones del saladero Liebig, más tarde conocido como Frigorífico Anglo, máxima expresión del patrimonio industrial uruguayo. Es el cierre con broche de oro de este recorrido.
199
Colonia - Fray Bentos
1. Mercedes
200
A orillas del río Negro, la ciudad de Mercedes se inserta en un entorno natural privilegiado y es un espacio ideal para la pesca, los deportes náuticos y el descanso. Fundada a fines del siglo XVIII por un presbítero de Buenos Aires, Mercedes es interesante desde el punto de vista histórico: en las inmediaciones tuvo lugar, en 1811, el llamado Grito de Asencio, y poco después el prócer oriental José Artigas estableció allí su cuartel general y pronunció la memorable Proclama de Mercedes. Hacia fines del siglo XIX llegaron al lugar diversas olas migratorias, especialmente italianas. En 1901 se instalaron el ferrocarril y el telégrafo, y se
1. Mercedes Located on the shores of the río Negro, the town of Mercedes prides itself in its privileged natural environment, which renders it an ideal spot for fishing, nautical sports and rest. Founded in the late 18th century by a presbyter from Buenos Aires, Mercedes is also interesting from a historical point of view: the so-called Grito de Asencio (a milestone in the Independence struggle) took place nearby in 1811, and shortly afterwards, independence hero José Artigas established his headquarters on the spot and delivered his memorable Proclamation of Mercedes. At the end of the 19th century, several migratory waves, especially Italian, arrived in the area. In 1901, the railway and the
De Dolores a Fray Bentos
levantaron saladeros, aserraderos y fábricas de los más variados productos. Mercedes tuvo, pues, desde el comienzo, una clara vocación agroindustrial.
201
telegraph were installed, and “saladeros”, sawmills and factories were built. Mercedes’ clear agro-industrial orientation was there right from the beginning.
Habitantes | Population: 41.974 Año de fundación | Year of foundation: 1788 Coordenadas | Coordinates: 33°15’0’’ S, 58°1’55’’ W
Colonia - Fray Bentos
a. Hornos del Dacá
202
La Calera del Dacá fue un emprendimiento basado en la extracción de piedra caliza y su posterior incineración en grandes hornos. La cal producida en el lugar tenía como principal destino la ciudad de Buenos Aires. Algunos de los hornos existen aún y, junto con las ruinas de gruesos muros de piedra que en ocasiones llegan a un metro de espesor, permiten hacerse una idea de las dimensiones del emprendimiento. Datado en el siglo XVIII (1722), algunos lo consideran el primer establecimiento industrial del país.
This venture was based on the extraction of limestone, which was later incinerated in large kilns. The lime produced at the spot had the city of Buenos Aires as its primary destination. The still-standing kilns, along with some really thick stone walls, help us to get a better idea of what this undertaking must have been like in its heyday. Created in 1722, it is considered to be the first industrial establishment in the country.
De Dolores a Fray Bentos
a. Hornos del Dacá (Dacá’s Lime Kilns)
203
Colonia - Fray Bentos
b. Catedral Nuestra Señora de las Mercedes
204
La primera capilla fue erigida en el siglo XVIII. Inaugurada en 1790, aparece en el célebre diario de Larrañaga como una iglesia «bien construida de la piedra asperón de color de ladrillo», con «una torrecita agraciada» y tutelada por «la Virgen de Mercedes, […] de muy buena escultura». La construcción actual data del 1900. Se trata de un notable ejemplo de arquitectura basilical de lenguaje ecléctico-historicista. De rigurosa simetría, ofrece a la plaza una imponente fachada signada por columnas de orden corintio. Las torres exhiben relieves relativos al Bautismo de Cristo y la Última Cena, y rematan en capiteles cubiertos de azulejos, al igual que la
b. Nuestra Señora de las Mercedes’ Cathedral
The first chapel, inaugurated in 1790, is mentioned on Larrañaga’s famous diary as a “well built church made of red brick-coloured stone”, with “a fair turret”, and guarded by “the Virgin of Mercedes [...] finelysculpted”. The current construction dates from 1900. It’s a remarkable example of basilical architecture with an eclectic-historicist style. Designed in strict symmetry, it has an imposing Corinthian façade. The towers feature reliefs of The Baptism of Christ and The Last Supper, and are finished off with tiled capitals, as it is the central dome. The ample interior
205
De Dolores a Fray Bentos
Colonia - Fray Bentos
cúpula central. El generoso espacio interno contiene varias piezas de interés religioso y ornamental, como la imagen de Nuestra Señora de la Merced y el pequeño camarín dedicado a la Virgen del Luján.
206
De Dolores a Fray Bentos
space contains several religious and ornamental pieces, such as the Nuestra Señora de la Merced image and the small chapel dedicated to the Virgen del Luján.
207
Colonia - Fray Bentos
c. Museo y Biblioteca Eusebio Giménez
208
El acervo de este museo es particularmente importante. Además de la biblioteca, que contiene algunos ejemplares de enorme valor, se destaca la colección de arte nacional, que cubre un período de más de cien años y expone obras de figuras fundamentales de la producción artística del país, como Carlos Federico Sáez, José Cuneo, Pedro Figari y Rafael Barradas, entre otros. Eusebio Giménez fue un escribano uruguayo, hombre de cultura y letras, que legó en su testamento el edificio y parte del acervo que hoy constituyen el museo.
c. Eusebio Giménez Museum and Library
In addition to the library, which contains some extremely valuable copies, this museum has an impressive national art collection. It covers a period of more than one hundred years and includes works by distinguished artists such as Carlos Federico Sáez, José Cuneo, Pedro Figari, and Rafael Barradas, among others. Eusebio Giménez was an Uruguayan Notary Public, a man of culture and letters who bequeathed the building and part of the collection that today make up the museum.
209
De Dolores a Fray Bentos
Colonia - Fray Bentos
d. Rambla
210
La rambla de Mercedes es, entre las de todas las capitales litoraleñas, la que ofrece el mejor ejemplo de integración de arquitectura, espacios verdes y equipamiento urbano en un único conjunto patrimonial. Lo modernista de comienzos del siglo XX alterna con lo moderno de los años cuarenta y cincuenta. Magníficas piezas se perciben en esculturas, pérgolas y luminarias, con viviendas de alto valor arquitectónico frente a las islas del río Negro. El paseo por la rambla no debe eludir la visita a una de las islas, accesible mediante un puente.
d. Rambla
The rambla (coastal boulevard) of Mercedes offers a fine example of integration between architecture, green spaces and urban equipment in a single heritage site. The modernist style of the early 20th century alternates with the 1940’s & 1950’s modern style. Magnificent sculptures, pergolas and lights are dotted along the rambla. Don’t fail to spot the houses of high architectural quality facing the río Negro’s islands, one of which can be accessed through a bridge.
211
De Dolores a Fray Bentos
212 Colonia - Fray Bentos
213
De Dolores a Fray Bentos
Colonia - Fray Bentos
e. Centro Uruguayo
214
Es una institución que, a lo largo del siglo XX, se vinculó a importantes actividades públicas de la ciudad. Su arquitectura habla de un espíritu moderno y hace de este edificio uno de los mejores ejemplares modernistas del país, que establece vínculos con el art nouveau belga, aunque también con ciertas formalizaciones de la experiencia secesionista austríaca. En su fachada se registra el nombre del Ing. Manuel Milans, a quien debe atribuirse tanto el proyecto como la materialización de la obra. .
e. Centro uruguayo
This institution has been strongly involved in the social life in the town, especially during the 20th century. With a distinctive architecture, this building is one of the best examples of Modernism in our country, showing links both with Belgian Art Nouveau and the Austrian Secessionist experience. Its façade features the name of Manuel Milans, to whom is attributed the project and materialisation of the work.
215
De Dolores a Fray Bentos
Colonia - Fray Bentos
2. Fray Bentos
216
Situada sobre el río Uruguay y capital del departamento de Río Negro, Fray Bentos une Uruguay con Argentina a través del puente internacional Libertador General San Martín. La ciudad está enclavada en un sitio de importante biodiversidad. En este sentido, vale la pena visitar el Parque Nacional Esteros de Farrapos e Islas del Río Uruguay, así como las playas y los balnearios fluviales. La ciudad fue fundada a mediados del siglo XIX y la industria saladeril potenció su crecimiento. Actualmente es posible recorrer un verdadero paisaje industrial que incluye las antiguas
2. Fray Bentos Located on the Uruguay River and capital of the of Río Negro Department, Fray Bentos links our country with Argentina through the Libertador General San Martín International Bridge. The city is seated in an area of great biodiversity. Therefore, don’t miss out on either the Parque Nacional Esteros de Farrapos e Islas del Río Uruguay, nor on the beaches and river villages. The city was founded in the mid 19th century and was boosted by the thriving salt-cured meat industry. Declared World Heritage Site by Unesco, the industrial landscape left by the former Liebig meatpacking plant buildings, later known as Frigorífico Anglo, is another not-to-be-missed spot.
De Dolores a Fray Bentos
instalaciones del saladero Liebig, más tarde conocido como Frigorífico Anglo, conjunto declarado patrimonio de la humanidad por la Unesco.
217
Habitantes | Population: 24.406 Año de fundación | Year of foundation: 1859 Coordenadas | Coordinates: 33°8’0’’ S, 58°18’0’’ W
218 Colonia - Fray Bentos
219
De Dolores a Fray Bentos
a. Plaza Hargain
Colonia - Fray Bentos
Ubicada en la zona portuaria de Fray Bentos, la plaza Hargain lleva el nombre del primer poblador de la ciudad, que se instaló en la zona en 1857. Con sus hermosas tipas, la plaza evoca el ambiente de un paseo del siglo XIX.
220
a. Plaza Hargain (Hargain Square)
Located in Fray Bentos’ port area, Hargain Square was named after José Hargain, who settled down in the area in 1857. With its beautiful tipa trees, the square evokes the atmosphere of a typical 19th century leisure open space.
Se trata de un paseo costero dignamente arbolado y equipado, que ofrece al visitante excelentes vistas panorámicas sobre el río, completadas con el skyline del antiguo frigorífico, a lo lejos. En las proximidades se distinguen el teatro de verano y la rotativa de locomotoras, de fuerte impronta inglesa. El teatro fue concebido a partir de una excavación realizada en el terreno natural, de base pétrea, y hoy permite observar el espectáculo con el río de fondo.
b. Parque Roosevelt y terminal locomotora (Roosevelt Park & Railway Turntable)
This is a richly wooded, beautifully designed coastal promenade, which offers the visitor with lovely panoramic views on the river, with the the meatpacking plant buildings in the background. An open air theatre and a railway turntable, a reminder of the English presence in the area, are to be found nearby. The theatre was conceived to take advantage of the steep topography of the site, which today makes it possible to admire the show against the background of the river.
De Dolores a Fray Bentos
b. Parque Roosevelt y terminal locomotora
221
Colonia - Fray Bentos
3. Museo de la Revolución Industrial y sitio industrial
222
El Frigorífico Anglo fue un importante asentamiento industrial, abastecedor de carne y sus derivados a Europa, Estados Unidos, Oceanía y varios países asiáticos y africanos. Desde el punto de vista edilicio se destacan el área de faena, la sala de máquinas y energía eléctrica, los espacios administrativos, el emblemático edificio destinado al enfriamiento de la carne y los productos resultantes, las viviendas del personal, las instalaciones ferrocarrileras y portuarias, así como también la cancha de golf, que formó parte de su historia, pues todas estas arquitecturas y espacios conforman un sistema
3. Museo de la Revolución Industrial y sitio industrial (The Industrial Revolution Museum & Industrial Site) The Frigorífico Anglo was a major industrial settlement, which in its heyday came to sell its meat and derivatives to Europe, the United States, Oceania, and several Asian and African countries. The slaughtering area, the engine and electrical energy room, the administrative areas, the building where the meat and its by-products were chilled, the staff housing facilities, the railway and port facilities, as well as the golf course, they are all worth mentioning buildingwise, since all these architectures and spaces make
223
De Dolores a Fray Bentos
Colonia - Fray Bentos
paisajístico-cultural. Especial consideración merece el Museo de la Revolución Industrial, que atesora interesantísimos documentos sobre la historia del asentamiento, iniciado como saladero y transformado luego en uno de los frigoríficos de mayor escala del mundo.
224
up a remarkable cultural-landscape system. Regarding The Museum of the Industrial Revolution, it has very interesting documents on the history of this settlement, which began as a “saladero” and came to be one of the largest meat-packing plants in the world.
225
De Dolores a Fray Bentos
226 Colonia - Fray Bentos
227
De Dolores a Fray Bentos
Colonia - Fray Bentos
4. Ruinas del Saladero M’Bopicuá
228
El Saladero M’Bopicuá fue un establecimiento industrial de derivados de la ganadería surgido en la década de 1870. Las ruinas impactan por las características y valores paisajísticos del conjunto. Las construcciones de gran porte, que en su momento albergaban maquinaria de avanzada para la época y la región, se localizan sobre una alta barranca, inmersas en abundante vegetación. A partir del año 2000 y en el marco de la instalación de empresas forestales en la zona, surgió el Bioparque M’Bopicuá, dirigido a la conservación de la biodiversidad.
4. Ruinas del Saladero M’Bopicuá (Saladero M’Bopicuá Ruins) Created in the 1870s, the Saladero M’Bopicuá was a meat by-products industry, whose ruins are particularly impressive because of the spectacular natural landscape in which they are located. The large buildings, which at the time housed state-of-the-art machinery, are located on a high ravine and immersed in dense vegetation. In 2000, coinciding with the establishment of forestry companies in the area, the M’Bopicuá Biopark was created in order to preserve biodiversity.
229
De Dolores a Fray Bentos
230 Colonia - Fray Bentos
231
De Dolores a Fray Bentos
Recuerd de la car
os ne
Memories of the meat
Colonia - Fray Bentos
El recorrido
234
En el último día del recorrido, el viajero deberá tener en cuenta que las perspectivas, al menos desde el punto de vista del turismo, ya no son las mismas que al comienzo. Esta etapa incluye dos capitales del interior —Mercedes y Fray Bentos— que tienen varios paseos recomendables, pero que en algunos casos no están tan bien preparadas para recibir al visitante como sucedía, por ejemplo, en Carmelo o en Colonia. Entre otras cosas, es preciso tener siempre efectivo a la mano, dado que en muy pocos lugares se puede pagar con tarjeta de crédito o débito. Pero, más allá de esos inconvenientes, esta zona aledaña al río Negro tiene bastantes elementos que la hacen disfrutable y atractiva: las ramblas de cada ciudad —en especial la de Mercedes—, el bioparque M’Bopicuá —que solo está abierto a visitas escolares agendadas—, el paisaje costero con sus respectivas playas y las islas que cortan el río, el enclave histórico industrial del Frigorífico Anglo —declarado patrimonio de la humanidad en 2015— y algunos museos que completan el pantallazo cultural de esta cara diferente del interior profundo del Uruguay con que termina el viaje.
On the last day of the tour, the traveler must bear in mind that, from a tourist point of view, circumstances have shifted. This stage of the journey includes two inland capitals, Mercedes and Fray Bentos, two beautiful cities indeed, with plenty of pleasant strolls, but maybe not as well prepared to receive visitors as Carmelo or Colonia were. For example, you always need to have cash on hand, since very few places accept credit or debit card payments. But apart from this minor inconvenience, this area next to the Río Negro is not short of attractive spots that are certainly worth a visit: both cities’ waterfront promenades (especially that of Mercedes), the Bioparque M’Bopicuá – which is only open to prearranged school visits-, the coastal landscape with its beaches and islands, Fray Bentos’ historic industrial site —declared World Heritage Site by Unesco in 2015—, and some museums that provide the visitor with a comprehensive historical and cultural overview of this region.
De Dolores a Fray Bentos
The Tour
235
Colonia - Fray Bentos
Mercedes
236
Si en Uruguay se hiciera un ranking de ramblas, detrás de Montevideo, Punta del Este y Colonia estaría con seguridad la de Mercedes. Pocas personas evitan evocar este ancho paseo sobre las costas del río Negro cuando recuerdan la ciudad, y resulta lógico: posee un atractivo sin pretensiones, está salpicada de caserones señoriales y su rosedal es perfecto para ver caer la tarde. Además, varios locales gastronómicos esperan a su clientela por allí, incluido el del Club Remeros, recomendado por los locales. Pero Mercedes no es todo rambla; como una de las ciudades más pobladas del interior, guarda algunos pequeños secretos interesantes. Uno de ellos es el Castillo Mauá, ubicado a las afueras, que incluye un zoológico, un museo paleontológico y hasta una bodega. Los domingos es frecuente ver a los mercedarios reunidos a la sombra de la estructura histórica —el edificio fue residencia del barón y vizconde de Maúa a mediados del siglo XIX—, haciendo asado en las parrillas del parque o disfrutando del aire costero. Otro punto de interés es el Museo y Biblioteca Eusebio Giménez, que contiene obras de Federico Sáez y Pedro Blanes Viale, entre otros artistas mercedarios destacados. Se recomienda también dar un paseo por la peatonal céntrica, donde están los principales comercios de la ciudad, hasta llegar a la plaza Independencia. Es una buena idea despedirse de Mercedes allí, frente a su bella e imponente catedral.
If Uruguay were to make a ranking of its most beautiful “ramblas”, those of Montevideo, Punta del Este and Colonia would be surely followed by the one in Mercedes. Few people fail to evoke this wide promenade on the banks of the Río Negro when they remember the city. The road is dotted with beautiful big old houses, and its rose garden is quite enjoyable towards the end of the day. In addition, there are several eateries nearby, including the Club Remeros, highly recommended by the local people. But there’s much more to Mercedes than just its “rambla”. As one of the most populated cities in the inner country, it keeps some little secrets, such as the Castillo Mauá (Mauá Castle)— located on the outskirts of the town, it houses a zoo, a paleontological museum and even a winery. On Sundays, the local Mercedarians gather in the shade of this historical building (built by the baron and viscount of Mauá in the mid 19th century). There they usually have a picnic or a barbecue, and enjoy the breeze by the river. Another interesting spot is the Museo y Biblioteca Eusebio Giménez (Eusebio Giménez Museum and Library), containing works by Federico Sáez and Pedro Blanes Viale, among other outstanding Mercedarian artists. And lastly, stroll along its pedestrian commercial street up to the Plaza Independencia, which is the perfect spot to bid a fond farewell to Mercedes, facing its beautiful cathedral.
De Dolores a Fray Bentos
Mercedes
237
238 Colonia - Fray Bentos
239
De Dolores a Fray Bentos
Colonia - Fray Bentos
La ciudad del jazz
240
En cada esquina un músico, en cada cuadra el jazz llegando a los oídos de todos, cada punto de la ciudad vibrando al ritmo de los vientos, las cuerdas y las sesiones improvisadas. Eso es lo que sucede en enero durante nueve días en Mercedes: las trompetas, los bajos y la fiesta toman las noches calientes del río Negro y convierten a la capital de Soriano en el polo musical del país por un rato. El festival Jazz a la Calle es una de las fiestas más importantes del verano en Uruguay, y si usted está planeando visitar la región en esa época, tiene que estar ahí. Creada en 2007, esta celebración del jazz transforma el ritmo de Mercedes y toma como sede principal la Manzana Veinte, el punto más antiguo de la ciudad. Músicos de toda la región se encuentran en sus calles, playas y plazas y despliegan sus repertorios de sol a sol, pero la ebullición cultural no termina allí: a la música desbordante también se suman actividades relacionadas con la literatura, el arte y la gastronomía.
There are musicians in every corner— jazz is everywhere, reaching everyone’s ears. Every nook and cranny of the city vibrate to the rhythm of the winds, the strings and the jam sessions. That’s what happens every January in Mercedes, when trumpets and basses take over the warm Río Negro nights and turn the capital of Soriano into the country’s musical capital for nine long and entertaining days. “Jazz a la Calle” is one of the most important summer festivals in Uruguay, and if you are planning to visit the region at that time of the year, you can’t miss it. Created in 2007, this jazz festival sets up its headquarters in the “Manzana Veinte” historic district, and makes Mercedes fall into its rhythm. Musicians from all over the region come together on its streets, beaches and squares, and play their music. But there’s much more going on here than just music— you can also engage in literature, art and food activities.
De Dolores a Fray Bentos
The City of Jazz
241
Colonia - Fray Bentos
Fray Bentos
242
Se podría decir que es la última frontera del viaje, y tendría sentido porque, además de ser la capital del departamento de río Negro y la parada final del recorrido, es también una de las ciudades que limitan, puente mediante, con Argentina. El detalle está en sus calles y en su diagramación; Fray Bentos es bastante similar a otras ciudades de frontera y mantiene la esencia de estar a medio camino entre un país y el otro. Aunque su atracción principal —y gran motivo para tomar la ruta 2 hasta este punto— es el Frigorífico Anglo, el recorrido por su rambla tiene algunos caminos empinados y serpenteantes que acompañan el paisaje costero y desde los que se puede ver el atardecer. La plaza Constitución, con el elegante y emblemático quiosco en el centro, tiene a uno de sus lados la iglesia de la ciudad y frente a ella el Museo Solari, dedicado a Luis A. Solari —fraybentino de nacimiento y uno de los artistas emblemáticos del siglo XX—. De la arquitectura de la ciudad sobresale el Teatro Miguel Young, uno de los escenarios más bellos del interior, que además queda de camino a La Posada del Frayle Bentos, antigua casona que mantiene su espíritu histórico y que resulta ideal para quienes deseen pasar la noche allí. Como sucede en Mercedes, los locales gastronómicos no abundan, pero el restaurante Al Timón, ubicado en el Club Remeros, es una de las mejores opciones.
It could be said that Fray Bentos is our trip’s last frontier, since not only is it the capital of the Río Negro Department and our last stop on the route, but it also is one of the cities that border Argentina via an international bridge. Even though Fray Bentos is quite similar to other border towns, in the sense of being halfway between one country and the other, there’s something quite unique about this town, the Frigorífico Anglo, and that alone is reason enough to come here. But there’s much more to Fray Bentos than just its industrial landscape. The promenade along the river, for example, offers some magnificent spots from where to watch the sunset. The Plaza Constitución, with its elegant distinctive kiosk at the center, has the church on one side, and the Museo Solari opposite to it. This museum is devoted to Luis A. Solari, born and bred in Fray Bentos, and one of the most renowned national artists of the 20th century. Architecture-wise, the Teatro Miguel Young stands out as one of the most beautiful stages in the inner country. Besides, the theater is on the way to “La Posada del Frayle Bentos”, an old beautiful house where you can spend the night. As in Mercedes, there are not many eateries in Fray Bentos, but “Al Timón” restaurant, located in the Club Remeros, will not disappoint you.
De Dolores a Fray Bentos
Fray Bentos
243
Colonia - Fray Bentos
El paisaje industrial
244
En el silencio de los galpones casi que se oyen las voces de los obreros y el vapor de las chimeneas. El Frigorífico Anglo es memoria visual, pero el espíritu de esta industria histórica se siente en cada uno de sus recovecos. Declarado patrimonio de la humanidad por la Unesco en 2015, este paisaje industrial ubicado en el barrio homónimo, dominado por la enorme y característica chimenea, es un viaje al pasado, a una época en la que Uruguay estaba a la vanguardia en la revolución industrial y los productos del frigorífico —en especial el famoso corned beef— alimentaban a todo el mundo. La visita puede hacerse de forma independiente o con un guía, aunque la segunda opción es más completa e informativa. Además del recorrido por las instalaciones, el Anglo cuenta con un museo dedicado a su historia, que evidencia el peso que tuvo la industria para Fray Bentos y para el país. El paseo por las instalaciones del lugar no está completo sin un almuerzo en Wolves, restaurante famoso en la zona por sus pastas caseras. Llegue temprano —las mesas con vista al río son las más populares— y pida la especialidad de la casa: los agnolotti de jamón y queso con tuco y pesto.
In the silence of the industrial warehouses you can almost hear the voices of the workers and the noise of the machines. The Frigorífico Anglo (Anglo Meatpacking Plant) is a visual memory, but the spirit of this historic site is strongly felt in all of its nooks and crannies. Declared World Heritage Site by Unesco in 2015, this industrial landscape, dominated by its enormous and characteristic smokestack, is a journey back to a time when Uruguay was at the forefront of the industrial revolution, and the produce of this meatpacking plant – especially the famous corned beef – fed plenty of people all over the world. You can visit the premises on your own or on a guided tour, although we recommend the latter. In addition to the tour of the facilities, the Anglo has a museum devoted to the history of the place where you will learn about the significant influence this manufacturing company had on Fray Bentos in particular, but also on the country in general. The visit is not complete without a lunch at Wolves, a restaurant famous in the area for its homemade pastas. Ask for the house specialty: ham and cheese agnolotti with tomato sauce and pesto. And remember to arrive early— the tables with a view on the river are the most requested ones.
De Dolores a Fray Bentos
The Industrial Landscape
245
246 Colonia - Fray Bentos
247
De Dolores a Fray Bentos
Colonia - Fray Bentos
Las playas del oeste
248
Mientras que en la zona de Punta Gorda se destaca el encuentro entre el Río de la Plata y el río Uruguay, aquí es el río Negro el que choca contra las aguas del río que da nombre al país y forma nuevos entornos y ecosistemas. Tanto las ciudades de Mercedes y Fray Bentos como sus alrededores están rodeados de playas y balnearios que aprovechan la tranquilidad de ambos cursos de agua y convierten sus costas en parajes utilizados por los locales y los turistas. Mercedes, por ejemplo, tiene varias playas que acompañan su rambla y que en días de calor se llenan de bañistas. Además, frente a ella se encuentra Los Arrayanes, un antiguo pueblo de pescadores ahora reconvertido en balneario y zona de camping. En Fray Bentos es referencia el balneario Las Cañas, que se encuentra a ocho kilómetros del centro de la ciudad y está acondicionado para pasar el día o para acampar un par de noches. En la capital del departamento, las playas de La Toma y Ubici son las más populares entre los pobladores en épocas de calor y agobio. Si el viaje lo encuentra en verano, además de disfrutar del jazz en Mercedes, ya sabe qué es lo que tiene que hacer: refrescarse con un chapuzón en las costas de los dos ríos más importantes del país.
Whereas in the Punta Gorda area it is all about the confluence of the Río de la Plata and the Uruguay River, here it’s all about the Río Negro flowing into the river that gives its name to the country, thus generating new environments and ecosystems. Hence, both the cities of Mercedes and Fray Bentos have beaches and coastal villages nearby that are greatly enjoyed by local people and visitors. Mercedes, for example, has several lovely beaches along its coastal road. Opposite Mercedes, after crossing the Río Negro, we arrive at “Los Arrayanes”, an old fishing village now turned into coastal town and camping area. Nearby Fray Bentos, meanwhile, there is Balneario Las Cañas. Located five miles from downtown, you can spend the day there or go camping for a couple of nights. Within the city of Fray Bentos, the beaches of La Toma and Ubici are the most popular among the local people, especially when the summer heat is in full swing. If you travel in summer, besides enjoying jazz in Mercedes’ streets, you already know what to do: enjoy a refreshing plunge in our west’s beautiful beaches.
De Dolores a Fray Bentos
The west beaches
249
250 Colonia - Fray Bentos
251
De Dolores a Fray Bentos
Datos útiles
Useful information
*Para llamar desde el exterior utilice el prefijo +598. En el caso de los teléfonos celulares (que empiezan con 09), agregue el prefijo y quite el primer 0. *To call from abroad dial +598 (Uruguay country code) + the local number. If you are calling to a mobile phone number (prefixed by 09), dial the country code first and remove the zero.
Tramo 1 | 1st Stage Hotelería | Accommodation
Colonia - Fray Bentos
• Charco Boutique Hotel & Restaurant | De San Pedro 116, Colonia del Sacramento | 4523 5000
254
• Las Liebres | Zapicán 645, Colonia del Sacramento | 094 444 044 • Le Moment | Km 186, De San Pedro 21, Colonia del Sacramento | 092 001 063 • La Casa de los Limoneros | Camino a La Arenisca, Colonia | 4523 1028 • Dazzler by Wyndham Colonia | Av. Rambla de las Américas 1530, Colonia del Sacramento | 2711 7711 • Hotel Radisson Colonia | Washington Barbot 283, Colonia del Sacramento | 4523 0460 • Posada Plaza Mayor | Calle del Comercio 111, Colonia del Sacramento | 4522 3193 • Posada boutique Las terrazas | Manuel Lobo 281, Colonia del Sacramento | 097 302 777 • Posada Don Antonio | Ituzaingó 232, Colonia del Sacramento | 4522 5344 • Colonia Riverside Boutique Hotel | Rambla Costanera, Colonia del Sacramento | 4831 6312
Gastronomía | Food • Lentas Maravillas | Calle de Santa Rita 61, Colonia del Sacramento | 4522 0636 • Parrilla Uruguaya Marlo | Del Comercio 168, Colonia del Sacramento | 4522 8507 • La Casa de Jorge Páez Vilaró | Misiones de los Tapes 65, Colonia del Sacramento | 4522 9211
• Las Liebres | Zapicán 645, Colonia del Sacramento | 094 444 044 • El Mesón de la Plaza | Vasconcellos 153, Colonia del Sacramento | 4522 4807 • La Pascana | 18 de Julio 351, Colonia del Sacramento | 4524 1587 • Viejo Barrio | Vasconcellos 169, Colonia del Sacramento | 4522 5339 • Queriéndote Casa de Té y Bistró | Paseo de San Gabriel, Colonia del Sacramento | 4524 1780 • OPB Colonia | De Portugal 183, Colonia del Sacramento | 094 256 195 • Barbot Brew Pub | Washington Barbot, Colonia del Sacramento | 4522 7268 • Bocadesanto Burger & Craft Beer | Puerta 81 del Paseo de San Miguel, Colonia del Sacramento | 099 296 022 • Gitana Gastrobar | Misiones de los Tapes 41, Colonia del Sacramento | 4522 2173
Datos útiles
• Charco Boutique Hotel & Restaurant | De San Pedro 116, Colonia del Sacramento | 4523 5000
255
Tramo 2 | 2nd Stage Hotelería | Accommodation
Colonia - Fray Bentos
• Ah’lo Posada Boutique | Treinta y Tres 270, Carmelo | 4542 0757
256
• Los Muelles Boutique Hotel | Wilson Ferreira Aldunate 219, Carmelo | 4542 5485 • Hotel Casino Carmelo | Av. José Enrique Rodó s/n, Carmelo | 4542 2314 • Hotel Playa Seré | Av. José Enrique Rodó s/n, Carmelo | 4542 2314 • Bodega y Posada Campotinto | Camino de los Peregrinos s/n, Colonia Estrella, Carmelo | 4542 2912 • Carmelo Resort & Spa by Hyatt | Ruta 21 km 262, Carmelo | 4542 9000 • Narbona Wine Lodge | Ruta 21 km 268 | 4540 4160 • Chic | Límite Colonia Belgrano y km 1 | 4540 4030
Gastronomía | Food • Bodega Cerros de San Juan | Ruta 21 km 213,5, Los Cerros de San Juan | 4570 7003 | 098 877 929 • Parador y Parrilla Vuelta y Vuelta | Camino Arroyo San Francisco, Puerto Conchillas | 098 136 141 • Bodega Zubizarreta | Camino Juan de San Martín, km 241 de ruta 21, Carmelo | 4540 2677
• Che Carmelo by Morgan | Roosevelt entre Uruguay y 19 de Abril, Carmelo | 4542 2591 • El Bodegón | General Artigas 288, Carmelo | 095 333 233 • Lo’Korrea | Ana María Carpy Noaín y Dr. Eduardo Irastorza, Carmelo | 099 530 459 • Bodega Campotinto | Camino de los Peregrinos s/n, Colonia Estrella, Carmelo | 4542 2912 • Almacén de la Capilla, Bodega Cordano | Camino vecinal de Colonia Estrella, km 257 de ruta 21, Carmelo | 4542 7316 • Bodega Familia Irurtia | Carmelo | 098 874 281 • Bodega El Legado | Ramal ruta 97, Colonia Estrella, Carmelo | 099 111 493 • Basta Pedro | Ruta 21 km 260, Carmelo | 4542 9258 • Narbona Wine Lodge | Ruta 21 km 268, Carmelo | 4540 4160
Datos útiles
• Fango Restobarro | Regino Aguirre, Carmelo | 099 545 915
257
Tramo 3 | 3rd Stage Hotelería | Accommodation
Colonia - Fray Bentos
• Hotel y Parador Punta Gorda | Punta Gorda | 4544 8638
258
• Hostal del Espinillo | Pbro. José Bonifacio Redruello 1032, Dolores | 4534 5077 • Hotel Dolores | Carlos Puig 1699 esq. Schuster, Dolores | 4534 9062
Gastronomía | Food • Hotel y Parador Punta Gorda | Punta Gorda | 4544 8638
• El Retorno | Asencio y Schuster, Dolores | 4534 2471
Datos útiles
• La Caramora | Gomensoro 1144, Dolores | 4534 2115
259
Tramo 4 | 4th Stage Hotelería | Accommodation
Colonia - Fray Bentos
• Gran Hotel Brisas del Hum | Gral. José Artigas, Mercedes | 4532 9794
260
• Mercedes Rambla Hotel | Grito de Asencio 728, Mercedes | 4533 0696 • Hotel Colón | Colón 169, Mercedes | 4532 4720 • La Posada del Frayle Bentos | 25 de Mayo 3434, Fray Bentos | 4562 8541 • Gran Hotel Fray Bentos | Paraguay 3272, Fray Bentos | 4562 0566
Gastronomía | Food • Restaurante Príncipes del Sur | Eusebio Giménez 747, Mercedes | 4533 4987
• Café del Sol Resto Bar | Rambla de Mercedes, Mercedes | 098 250 680 • El Costero | Club Remeros, Rambla de Mercedes, Mercedes | 4531 7699 • Wolves | Parque Industrial Municipal, Barrio Anglo, Fray Bentos | 4562 3604 • Al Timón | Rambla Dr. Ángel Cuervo, Club Remeros, Fray Bentos | 091 515 310 • La Chimenea | Barrio Anglo, Playa de los Ingleses, Fray Bentos | 091 805 209
Datos útiles
• Martiniano Parrillada | Rambla de Mercedes, Mercedes
261
Colonia - Fray Bentos
Aviso a los lectores
262
El equipo de BMR Productora Cultural ha prestado la mayor atención a la hora de redactar esta guía y de verificar los datos. Sin embargo, la información práctica —precios, condiciones de visita, números de teléfono, etc.— se ofrece a título indicativo, debido a la constante modificación de este tipo de datos. Declinamos toda responsabilidad ante posibles imprecisiones, errores u omisiones que puedan detectarse.
Notice to readers
Datos útiles
The BMR Cultural Production team has paid careful attention to writing this guide and verifying the data. However, practical information such as fees, visiting conditions, and telephone numbers might be subject to change. We decline all responsibility for any inaccuracies, errors or omissions that may be detected.
263
N O T A S
Notes
Notes
Colonia - Fray Bentos
Notas
Colonia — Fray Bentos
Notes
Colonia - Fray Bentos
Notas
Colonia — Fray Bentos
Notes
Colonia - Fray Bentos
Notas
Colonia — Fray Bentos
Notes
Colonia - Fray Bentos
Notas
Colonia — Fray Bentos
Notes
Colonia - Fray Bentos
Notas
Colonia — Fray Bentos
Notes
Colonia - Fray Bentos
Notas
Colonia — Fray Bentos