3 minute read
Close Up
Sophie Greenspan Artists
“La CDMX es sumamente creativa y está llena de personalidad. No es aburrida y siempre te sorprenderá”
Do you want to travel through Mexico City through its streets and its themes?
Sophie Greenspan invites us to do it with her illustrated map. The visual designer and ceramic artist, who arrived in our country seven years ago from the United States, began to be interested in the names of the neighborhoods she visited and one day she decided to investigate and create this illustrated map to give visibility to the city and invite dialogue.
¿Quieres viajar por la Ciudad de México a través de sus calles y sus temas? Sophie Greenspan nos invita a hacerlo con su mapa ilustrado. La también diseñadora visual y ceramista, que llegó hace siete años desde Estados Unidos a nuestro país, comenzó a interesarse por los nombres de las colonias que visitaba y un día decidió investigar y crear este mapa ilustrado para darle visibilidad a la ciudad e invitar al diálogo.
How did the idea of making this map of streets and themes come about?
We started with a Google document, noting the topics. Then I decided to trace the streets, see the colors and the iconography. I interviewed those who grew up in those colonies to inspire me and learn about their experience. It took us a year.
What would you say should be the first route to travel on your map?
The Tláhuac neighborhood has a very large area of streets named after operas, if you want to learn about that, you can do it there. Or you can go to the Las Palmas neighborhood, the streets have names of high school subjects.
¿Cómo nace la idea de hacer este mapa de calles y temas?
Empezamos con un documento en Google, anotando los temas. Luego decidí ir trazando las calles, ver los colores y la iconografía. Hice entrevistas a quienes crecieron en esas colonias para inspirarme y conocer su experiencia. Nos llevó un año.
¿Cuál dirías que debe ser la primera ruta por recorrer de tu mapa?
La colonia Tláhuac, tiene una zona muy grande de calles con nombres de óperas, si quieres aprender de eso, puedes hacerlo ahí. O puedes ir a la colonia Las Palmas, las calles tienen nombres de las materias de la secundaria.
What is your favorite neighborhood?
Carmen Serdán is the only one that has names of historical women.
What places do you recommend to visit and eat?
The Cárcamo de Dolores, which is in Chapultepec, is wonderful. To eat, the best are the fondas and there is a restaurant in Santa María La Rivera, Oaxaca here, excellent!
¿Cuál es tu colonia favorita?
Carmen Serdán, es la única que tiene nombres de mujeres históricas.
¿Qué lugares recomiendas para conocer y comer?
El Cárcamo de Dolores, está en Chapultepec, es una maravilla. Para comer, lo mejor son las fondas y hay un restaurante en Santa María La Rivera, Oaxacaaquí, ¡excelente!
Arca Tierra
Learning about regenerative agriculture and coexist with cooks from Xochimilco is part of the experience that is lived in the brunches in the Chinampa del Sol of Arca Tierra. They, through these tours, help to rescue the chinampera zone of Xochimilco.
The experience includes pot coffee, fresh water, beers, and a seasonal menu based on Creole corn. All this accompanied by a salad with the harvest of the day. The duration is three hours and includes the trajinera ride through the canals. Check the billboard and reserve your tickets in advance.
Aprender sobre agricultura regenerativa y convivir con cocineras de Xochimilco es parte de la experiencia que se vive en los brunch en la Chinampa del Sol de Arca Tierra. Ellos, a través de estos tours, ayudan a rescatar la zona chinampera de Xochimilco.
La experiencia incluye café de olla, agua fresca, cervezas y un menú de temporada a base de maíz criollo. Todo esto acompañado de una ensalada con la cosecha del día. La duración es de tres horas e incluye el recorrido en trajinera por los canales. Consulta la cartelera y reserva tus entradas con anticipación.
Cineteca Nacional
In addition to finding film proposals that are not on the traditional billboard, such as international and national art cinema, you can also delight your senses with its architecture, the work of the Mexican Michel Rojkind, and its gastronomic offer.
If you are a lover of the seventh art, dedicate a full day to tour it, there are shows from 11 am. Visit theur gallery where there are frequent exhibitions or listen to their jazz concerts or attend an open-air movie screening. It is located in Coyoacan.
Además de encontrar propuestas cinematográficas que no están en la cartelera tradicional, como cine de arte internacional y nacional, también podrás deleitar tus sentidos con su arquitectura, obra del mexicano Michel Rojkind, y su oferta gastronómica.
Si eres amante del séptimo arte, dedícale un día completo a recorrerla hay funciones desde las 11 horas. Visita su galería donde frecuentemente hay exposiciones o escucha sus conciertos de jazz o asiste a una función de cine al aire libre. Se ubica en Coyoacán.