Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen Anno Jahrgang 20 - Novembre November 2013 - Nr 4 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it
Bolzano Notizie Bozner Nachrichten
Visioni d’Inverno Zauberhaftes Winterlicht
sommarioinhalt In Comune
AUS DEM RATHAUS
ATTUALITÀ
AKTUELLES
MOBILITÀ E AMBIENTE
18 20 21 22
CULTURA 28 Lunga Notte dei Musei 30 Buone nuove dal Museo Civico 36 Polo Bibliotecario 42 CasaCapitale d’Ospitalità Europea della Cultura Haus der Gastfreundschaft
Schülerlotsen, danke! Attraktive Altstadt Aktiv für gute Luft CarSharing EPOurban, weiter so!
SOZIALES
H
Auf gute Nachbarschaft Gemeindeapotheken @lcohol.bz Hilf uns helfen
Die Lange Nacht der Museen Neuigkeiten aus den Museen Bibliothekenzentrum Piazza Gries 21 Grieser Platz 21 PEACE Kulturhauptstadt 2019 0471 281116 L
Bolzano Notizie I Vi augura Buon Natale e Felice Anno Nuovo
M
Lebensmittelpakete S. Vincenzo De Paoli
M
V
S
Bolzano, active in solidarity
Aiutaci ad aiutare - Hilf uns helfen - Let’s help together
M
M
G
V
22-26
S
09:00–10:00
Via Macello 17/a Schlachthofstraße 17/a 0471 912591 M
16:00-18:00
Viale Principe E. di Savoia 20 Prinz-Eugen-Allee 20 0471 265044 L
Casa Provinciale Suore Carità Provinzhaus Barmherzige Schwestern
N
M
V
10:00–10:30
Viale Trieste 62 Triester Straße 62 0471 917213
Croce Rossa Italiana Italienisches Rotes Kreuz
2 bolzano notizie bozner nachrichten
G
8-11 L
Die „Bozner Nachrichten“ wünschen frohe L Weihnachten und ein glückliches neues Jahr Pacchi viveri
pomeriggio su appuntamento Nachmittags auf Vereinbarung
M
10:00–10:30
Stadtnachrichten Neues aus dem Stadtleben in Bild Bolzano attiva und Ton gibte solidale es auf dem YouTubeBozen, eine aktive und solidarische Stadt Kanal BolzanoBozenVideo.
Via Wolkenstein 1 Wolkensteinstraße 1 0471 971143
Convento Cappuccini Kapuzinerkloster
Centro Crisi Krisenzentrum
In Comune Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio sul canale YouTube BolzanoBozenVideo.
KULTUR 28 30 36 42
Convento Benedettini Benediktinerkloster
ret ret
ntes ntes
06 08 12 13 14
Sviluppo di comunità Farmacie Comunali @alcohol.bz Aiutaci ad aiutare
talità stfreundschaft
24 e 24
MOBILITÄT&UMWELT
Grazie Nonni Vigili Centro storico: novità Missione Aria Pulita CarSharing EPOurban, avanti così!
SOCIALE 18 20 21 22
Direttore Herausgeber Luigi Spagnolli Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor Michele Pasqualotto Redazione Redaktion Alessandra Albertoni, Renate Mumelter Segreteria Redazione Redaktionssekretariat Patrizia Della Croce Ufficio Stampa Città di Bolzano Presseamt Stadt Bozen T 0471 997439 - F 0471 997389 ufficio.stampa@comune.bolzano.it presseamt@gemeinde.bozen.it Foto Foto Ufficio Stampa Presseamt Foto copertina Foto Titelseite Renate Mumelter Grafica Grafik DOC office for communication and design Stampa Druck Rotolongo SPA/AG, Bozen (Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94) (Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94)
04 Bei Schneefall 16 Stadtlauf gegen Gewalt an Frauen 38 Die etwas andere Vorweihnachtszeit 40 Besondere Geschenke 42 Stimmungsvoll shoppen 44 Christkindl 46 Jahreswechsel
04 In caso di neve 16 Corsa contro la violenza sulle donne 38 Eventi d’Avvento 40 Regali solidali 42 Piacevolmente shopping 44 Mercatini di Natale 46 San Silvestro
06 08 12 13 14
Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it
05 Mit dem Rathaus in Dialog
05 Filo diretto
0471 917213
28
Aiutaci a sostenere le nostre associazioni. Hilf mit und unterstütze unsere Organisationen. Help us to support our associations.
G
10:00–12:00 335 6600581 09:00–10:00 Mercoledì - Mittwoch Via Renon 49
Guida ai servizi per i senzatetto Stadtplan mit den Diensten für Obdachlose City map for social care services and locations
Volontarius
La sarabanda preelettorale degli ultimi mesi, sfociata nelle elezioni del 27 ottobre, ha una volta di più dimostrato quanto è lontana la politica dalle persone. Le centinaia di candidati hanno cercato con le modalità più diverse di procurarsi consensi e voti: nella stragrande maggioranza dei casi usando la simpatia, l’emozione, espressioni forti o sorprendenti, ma quasi mai provando a dimostrare di essere capaci di fare ciò che un eletto è chiamato a fare: le regole del vivere civile e governare. Tutto ciò avendo di fronte un elettorato frastornato dalla politica da talk-show, quella in cui le proprie ragioni non vengono esposte e motivate, ma imposte ed urlate; ed in più convinto che chi sale in politica lo fa avendo sempre un retropensiero di interesse personale, perché nell’accezione oggi diffusa il politico è brutto e cattivo ancor prima di diventarlo, per il solo fatto che ci prova. Ad un Consigliere Comunale che volantinava in città per il suo Partito, ma che non era candidato, è stato infatti chiesto da un cittadino: ma perché Lei si dà così da fare, se non ci guadagna niente? Al che il Consigliere ha risposto: mi dò da fare per migliorare la vita della mia comunità, con il Partito e con le persone in cui credo. Ecco, in questo BZ Notizie ci sono diversi articoli che raccontano cosa la Città fa per far star meglio chi la abita: dalla tradizionale attività dei nonni vigili, alle offerte museali, agli interventi sociali, alle iniziative natalizie, eccetera. Tutte cose che avvengono in quanto in Comune ci sono persone capaci di metterle in piedi e/o di autorizzarle: parlo ovviamente della struttura operativa costituita dai dipendenti, che ringrazio per l’impegno profuso nel loro lavoro, ma parlo anche di chi amministra, sia nella coalizione che governa, sia all’opposizione. Perché è dal combinato disposto delle decisioni di chi governa e del contributo delle opposizioni che nascono le scelte positive per la città. È dunque tempo, nella prospettiva delle elezioni che verranno, di sottolineare che quando si va a votare è bene fare attenzione che chi votiamo sia capace di fare quello che va a fare, se eletto. E magari di premiare chi ci mette anche passione. Si tratta, evidentemente, di un discorso proiettato nel futuro: nel frattempo, avvicinandosi le feste di fine anno, un caro augurio a Voi e alle Vostre Famiglie di Buon Natale e Felice 2014.
Der Vorwahl-Wirbel hat wieder einmal deutlich gemacht, wie weit die Politik von den Menschen entfernt ist. Hunderte von Kandidaten haben auf Sympathie gesetzt, auf Gefühle, auf starke und überraschende Botschaften, fast nie aber wurde versucht zu zeigen, dass man imstande ist, das zu tun, was ein Gewählter zu tun hat: die Regeln für das Zusammenleben und Regieren festlegen. In Zeiten der Talkshow-Politik werden Überzeugungen nicht erläutert und begründet sondern aufgezwungen und herausgebrüllt; zudem glauben Wähler, dass Kandidaten immer von Hintergedanken und persönlichen Interessen angetrieben sind. Politiker sind – so die vorherrschende Meinung – allein schon deshalb abzulehnen, weil sie in die Politik gehen. Ein Gemeinderat, der in der Stadt Wahlwerbung für seine Partei verteilte, wurde von einem Bürger gefragt, warum er dies tue, obwohl er keinen Vorteil daraus ziehe. Er antwortete, dass er das Leben der Gemeinschaft mit Hilfe der eigenen Partei und jener Menschen, an die er glaube, verbessern wolle. In dieser Ausgabe der Bozner Nachrichten wird über das berichtet, was die Stadt tut, um das Leben aller besser zu gestalten, die wertvolle Tätigkeit der Schülerlotsen, das Angebot der Museen, Initiativen der Sozialdienste, Angebote für Weihnachten usw. Dies alles ist möglich, weil in der Gemeinde Menschen dafür arbeiten: ich spreche von den Bediensteten, denen ich danke, ich spreche aber auch von den Stadtverwaltern in Regierung und Opposition. Aus der Mischung zwischen den Entscheidungen beider entsteht viel Gutes für die Stadt. Im Hinblick auf künftige Wahlen ist es deshalb wichtig, darauf zu achten, dass Gewählte, das tun, was sie tun sollen und möglicherweise diejenigen vorzuziehen, die Begeisterung für die Sache zeigen.
editorialeeditorial
Care Bolzanine, cari Bolzanini Liebe Boznerinnen und Bozner
Il Sindaco di Bolzano Bürgermeister Luigi Spagnolli
Zukunftsmusik: in der Zwischenzeit steht ein Jahreswechsel an, und dazu wünsche ich euch und euren Familien ein frohes Weihnachtsfest und ein glückliches 2014.
Cassa di Risparmio di Bolzano - Sparkasse Bozen IT 73 N 0604 5116 0800 0005 0004 33
Südtiroler Vinzenzverein - Vinzibus Banca Popolare di Bolzano - Südtiroler Volksbank Bozen IT 73 X 0585 6116 0105 0571 2307 11
bolzano notizie bozner nachrichten 3
dal comuneaus dem rathaus
dal comuneaus dem rathaus Quando nevica Se nevica é compito del Comune rendere percorribili le strade. Tali attività sono coordinate dall’Ufficio Sicurezza del Lavoro e Protezione Civile e vengono svolte da personale comunale, dalla SEAB e da alcune ditte private. Se la pulizia dei marciapiedi antistanti gli edifici pubblici è di competenza del Comune, la parte dei marciapiedi pubblici e le entrate di cortili o garage antistanti immobili privati tocca ai rispettivi proprietari. Spetta agli stessi proprietari mettere in sicurezza i marciapiedi dai pericoli di caduta dai tetti di neve o ghiaccio. Il Servizio Strade del Comune ha attivato un numero telefonico per la segnalazione e richiesta di intervento in presenza di neve o ghiaccio: 0471 997766. In caso di nevicate o in presenza di ghiaccio sul piano viabile vige l’obbligo di circolare con speciali pneumatici da neve o muniti di catene. Obbligo di pneumatici da neve o catene a bordo durante i mesi invernali.
Schnee Räumen nicht vergessen! Sollte es schneien, wird auch heuer wieder das Amt für Arbeitssicherheit und Zivilschutz die Räumungsarbeiten koordinieren. Stadteigenes Personal, SEAB und private Firmen bzw. Sozialgenossenschaften kommen zum Einsatz. Gehsteige vor Privatgebäuden sowie Zugänge und Garagenzufahrten müssen von den Eigentümern gereinigt werden. Auch ist es deren Pflicht, Gehsteige gegen Schnee- und Eissturz zu sichern. Wenn die Schneedecke mehr als 10 cm erreicht, kommen die Schneeräumungsmaschinen zuerst auf den Hauptstraßen zum Einsatz. Schnee oder Eis auf Fahrbahnen und Gehsteigen können gemeldet werden: 0471 997766. Bei Schnee oder Eis auf der Fahrbahn ist für PKWs das Fahren mit Winterreifen oder Schneeketten Pflicht. (rm)
Filo diretto con il Comune. Dialogare on line Suggerimenti e segnalazioni sempre possibili Vetrine pubblicitarie in galleria Walther
In galleria “Walther” ovvero il passaggio che collega piazza Walther con via Grappoli vi sono alcune vetrine pubblicitarie che si possono affittare per promouvere la propria attività. Gli interessati possono richiedere informazioni e le condizioni contrattuali per l’affidamento in concessione all’Ufficio Risorse Patrimoniali del Comune dal lunedì al venerdì dalle ore 9.00 alle ore 12.30 ai numeri 0471 997379 oppure 0471 997276.
Schaufenster zu vermieten
Die kleinen, feinen Schaufenster in der Waltherpassage können direkt beim Vermögensamt der Stadt Bozen angemietet werden. Informationen beim Vermögens amt von Montag bis Freitag von 9 bis 12.30 Uhr unter den Rufnummern 0471 997379 oder 0471 997276 (rm) 4 bolzano notizie bozner nachrichten
Dalla homepage del sito del Comune www.comune.bolzano.it è possibile accedere allo Sportello telematico suggerimenti, segnalazioni, reclami e formulare proposte, suggerimenti e segnalazioni, per il miglioramento della qualità dei servizi offerti dall’Amministrazione, ricevendo la risposta degli uffici competenti. È possibile anche esprimere la propria insoddisfazione rispetto a disservizi o inefficienze dei servizi offerti dal Comune, ad es. dalle buche nelle strade ai problemi di illuminazione. Si tratta di un strumento di ascolto, dialogo e partecipazione civica, utile anche per avere un quadro del contesto territoriale, nell’ottica del fruitore della città. Anche i Centri Civici/U.R.P., sono disponibili anche a raccogliere di persona tali segnalazioni. I dati, in sintesi, relativi ai suggerimenti e alle segnalazioni sono visionabili al link Qualità e Carte dei servizi/ Report risultati suggerimenti e reclami.
Mit dem Rathaus im Dialog. Online ist’s möglich. Die Ideen- und Beschwerdestelle Die Homepage der Stadt Bozen www.gemeinde.bozen.it bietet die Möglichkeit, online direkt mit dem Rathaus in Dialog zu treten und Vorschläge, Hinweise aber auch Beschwerden los zu werden. Sehr willkommen sind Tipps und Vorschläge zur Verbesserung der Qualität der Dienstleistungen. Die zuständigen Ämter werden Rede und Antwort stehen. Es ist aber auch möglich, auf Missstände oder Verbesserungswürdiges hinzuweisen, beispielsweise auf Schlaglöcher oder Probleme bei der Straßenbeleuchtung. Die Online-Ideen- und Beschwerdestelle bietet die Möglichkeit, sich einzumischen, mitzureden, mitzudenken. Für die Stadtverwaltung bietet sie außerdem die Gelegenheit, die Wünsche und Vorstellungen der Bürgerinnen und Bürger genauer kennen zu lernen. Wer seine Ideen oder Beschwerden lieber persönlich abgibt, kann dies in den Bürgerzentren jederzeit tun. Daten und Informationen zu diesen Hinweisen gibt es auf der Homepage im Bereich Qualität und Dienstchartas/Report Ergebnisse Beschwerden und Tipps (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 5
mobilitàmobilität
mobilitàmobilität
Rispettiamo i Nonni Vigili Schülerlotsen, danke! I Nonni Vigili offrono un importante servizio alla comunità: proteggono i cittadini più piccoli dalle insidie della strada e del traffico. Il loro lavoro, sempre molto apprezzato dai bambini, viene però spesso mortificato dal comportamento degli adulti: sono numerose infatti le segnalazioni di automobilisti che arrivano addirittura a inveire fino quasi all’insulto nei confronti dei Nonni Vigili. Parole e gesti che nulla hanno a che vedere con la buona educazione e che rappresentano un cattivo esempio per i minori che potrebbero ben presto imparare a fare altrettanto. Capita sempre più spesso infatti che genitori/adulti accusino i Nonni Vigili di non fare attraversare in fretta i bambini o di far aspettare troppo i veicoli. Osservazioni che si commentano da sole…
Per i bambini sono veri angeli custodi, ma sembra crescere l’insofferenza degli automobilisti
Die Schülerlotsen leisten einen wertvollen Dienst für die Gemeinschaft: sie schützen die Kleinsten vor den Gefahren des Straßenverkehrs. Ihre von den Kindern sehr geschätzte Arbeit wird allerdings von gewissen Erwachsenen erschwert: immer wieder gibt es Autofahrer, welche die Schülerlotsen beschimpfen. Das alles hat wenig mit guter Kinderstube zu tun und ist außerdem alles andere als ein nachahmenswertes Vorbild für die Kleinen. Erwachsene beklagen sich manchmal, wenn die Schülerlotsen die Kinder nicht schnell über die Zebrastreifen hetzen und die Autos zu lange warten lassen. Was soll man dazu sagen…
Für die Kinder sind sie wahre Schutzengel, aber die Aggressivität der Autofahrer scheint zu wachsen
Paolo Buonaspina è uno dei Nonni Vigili (complessivamente un centinaio in città su 80 diverse postazioni) che in via Vintler presidia un attraversamento stradale nei pressi di una scuola. Capita a volte che gli automobilisti se la prendano con noi. Ci sono abituato, ma in realtà sbagliano obiettivo. Ci sarebbe inoltre molto da dire sul fatto che tanti genitori non si rendono conto dell’importanza dell’educazione stradale per i più piccoli. Sarebbe opportuno insegnare ai propri figli il rispetto della segnalatica o l’attraversamento stradale sulle strisce pedonali, evitando cattivi esempi come pedalare in bici contromano o sui marciapiedi.
6 bolzano notizie bozner nachrichten
Quali sono i compiti del Nonno Vigile? Far attraversare i bambini sulle strisce pedonali assegnate cercando di non bloccare continuamente il traffico. Invitare tutti, adulti e bambini, al rispetto delle più elementari norme del codice della strada. Per attraversare usare solo le strisce pedonali, ma mai in sella alla bicicletta; usare i marciapiedi a piedi e non in bici e iniziare l’attraversamento solo con il verde e mai con il giallo o addirittura con il rosso.
Welches sind die Aufgaben der Schülerlotsen? Wir schauen, dass die Kinder auf dem Fußgängerübergang überqueren können, ohne dass der Verkehr dauernd angehalten wird. Wir fordern Kinder und Erwachsene dazu auf, die Verkehrsregeln einzuhalten, achten darauf, dass nur auf den Zebrastrefen überquert wird, allerdings nicht auf dem Rad, dass Gehsteige nur zu Fuß und nicht auf dem Rad genutzt werden, und dass nur bei Grün, nie bei Orange oder Rot überquert wird.
I bambini come vi considerano? Beh.. siamo dei punti di riferimento. Con noi si sentono protetti e al sicuro. Spesso s’instaurano con loro e con i genitori, anche rapporti di amicizia vera, visto che accompagnamo i più piccoli nel loro cammino scolastico. È bello, davvero. Alcuni ragazzi tornano ancora a salutarci a distanza di anni.
Welche Bedeutung habt ihr für die Kinder? Na ja…Wir sind Bezugspunkte. Mit uns fühlen sie sich beschützt und sicher. Häufig entstehen auch Freundschaften mit ihnen und ihren Eltern, schließlich begleiten wir die Kleinen ja auf ihrem Weg durch die Schuljahre. Das ist wirklich schön. Es gibt Jugendliche, die noch nach Jahren vorbeikommen, um uns zu grüßen.
Come si potrebbe migliorare ulteriormente il vostro già apprezzato servizio? Mah… forse dovremmo avere la possibilità di poter dire qualcosa a coloro che parcheggiano sui marciapiedi intralciando il passaggio dei pedoni, anche se magari si fermano solo per pochi minuti. Almeno invitarli a spostarsi perché notiamo che spesso si creano situazioni non piacevoli.
Wie könnte man den Dienst der Schülerlotsen weiter verbessern? Na ja, vielleicht sollten wir die Möglichkeit bekommen, jenen etwas zu sagen, die ihr Auto auf dem Gehsteig parken und die Fußgänger behindern, auch wenn sie nur kurz anhalten. Wir sollten sie verschicken dürfen, denn allzuoft entstehen schwierige Situationen.
Garantire la sicurezza dei bambini è una priorità del Comune di Bolzano ed i Nonni Vigili sono fondamentali in questo senso, ma se gli adulti, al contrario, offrono esempi negativi, i piccoli cittadini non sapranno più come comportarsi rischiando di trovarsi davvero in pericolo sulla strada e vanificando la proficua attività dei Nonni Vigili. (mp)
Für die Sicherheit der Kinder zu sorgen, das ist eine der Prioritäten der Gemeinde Bozen, und die Schülerlotsen bieten dabei eine grundlegende Hilfe. Wenn aber die Erwachsenen negative Beispiele vorleben, dann wissen die Kinder nicht mehr, wie sie sich benehmen sollen, begeben sich dadurch in Gefahr und machen die wertvolle Arbeit der Schülerlosten zunichte.
Paolo Buonaspina ist einer der Schülerlotsen (insgesamt gibt es an die 100, die auf 80 Positionen verteilt sind); er hilft Kindern beim Überqueren der Vintlerstraße. Es kommt schon vor, dass uns Autofahrer beschimpfen. Ich bin daran gewöhnt, aber sie verfehlen auf jeden Fall ihr Ziel. Ich könnte auch viel darüber sagen, wie wenig sich Eltern bewusst sind, welche Bedeutung die Verkehrserziehung für die Kleinsten hat. Es wäre wichtig, den eigenen Kindern beizubringen, dass man Verkehrsregeln beachten und Fußgängerübergänge nutzen soll, und man sollte es vermeiden, schlechtes Beispiel zu geben, indem man gegen die Einbahn oder auf dem Gehsteig radelt.
bolzano notizie bozner nachrichten 7
T EI N VIA WEG GEN S
BO TTA I BI ND ERG ASS E
VICOLO E LL RAUSCHED RTORA R G
EI
VIA D ODI CIV
ILLE
V. D
VIA LAURIN - STR.
VIA ALT OA DIG E SÜ DTI ROL ERS TR .
CO AR IS
V.CA PPU CCIN I
EIS AC KST R.
KAP UZIN ERG ASS E
R. CI ST DUC
P.TE LORETO BRÜCKE
DI GARIBAL
P.ZZA STAZIONE BAHNHOFSPLATZ
VIA
-
SSE STRA IONE STAZ NHOF BAH
VIA M AC Über 12 Gates kommen künftig Anrainer, Lieferanten, ELGäste, LO Rettungskräfte, Menschen mit Behinderung mit ihCH ren SFahrzeugen in die Fußgängerzone. Kameras registrie-
Tramite 12 varchi accederanno alla zona pedonale i veicoli di residenti, fornitori, ospiti, forze dell’ordine, di emergenza e persone diversamente abili. Le telecamere leggeranno le targhe dei veicoli e automaticamente si verificherà se risultano inserite nell’elenco di quelli autorizzati. La contravvenzione scatterà solo in caso diEtarga I S non autorizzata oppure priva di autorizzazione speciale. A Ciò avverrà, però, C solo dopo un periodo di sperimentazione. K
ren die Kenntafel der Fahrzeuge, und die jeweilige Kennnummer wird automatisch mit den berechtigten Kennnummern abgeglichen. Ein Strafbescheid wird nur dann ausgestellt, wenn eine Nummer weder eine Genehmigung noch eine Sondergenehmigung vorweisen kann. Das geschieht aber erst nach Ablauf der Versuchsphase. Bis es soweit ist, wird deshalb noch einige Zeit vergehen.
R. FST
Im kommenden Jahr wird es auch in Bozen soweit sein: Wie in allen größeren Städten werden Kameras die R. TERST N IE R OT Zufahrten zur Fußgängerzone RENTüberV.LE T wachen. Das bringt gleich mehrere Vorteile: Kontrollen werden automatisiert und dadurch effizienter, bürokratische Abläufe werdenGALLERIA ins Netz DEL VIRGOLO verlegt und dadurch vereinfacht, der VIRGTUNNEL Verkehr wird reduziert, und die Straßen in der Altstadt werden ruhiger, sicherer und attraktiver.
CAMPO SPORTIVO SPORTPLATZ
VIA CASTEL R ONCOL
TA
LV AS ER A SE NS TR .
SPA RK
IO ISP AR M
VIA
CA SS
AD IR
I-ST RA SS E
VIA ROSMIN
CAR
ST RA
TE R
-
ROM
VIA R OMA
VI A
ERSTR ITTN R N RENO
THO CH LA
ROMST R.
E
P.ZZA VERDI PLATZ VIA CAMPO SPORTIVO DRUSO DRUSUS SPORTPLATZ
VIA ELT S. G
A
RI
RASS
S TE
Con il 2014, novità in arrivo a Bolzano. Come in tutte le città di diLIDO E PISCINA COPERTA mensioni maggiori, saranno le teleLIDO UND HALLENBAD camereP.TEaROMA controllare gli accessi alla ROMBRÜCKE zona pedonale. Molteplici i vantaggi: controlli automatizzati e dunque efficienti, procedure burocratiche disponibili online e quindi semplificate, traffico ridotto e strade del centro storico più silenziose, sicure e accoglienti. 8 bolzano notizie bozner nachrichten
NI ST
E
LE VIA
IE TR
ARCO
LE
T
VIA M
AL
RINO - TURINER
V IA
VIA V STR 10 IA A POR CA EIT ER .H TIC VO G O I LA ASS UR F UBE E NG ASS E P.ZZA DEL GRANO V P.ZZA 9I A KORNPLATZ PIA P.DOGANA MUNICIPIO VE ZOLLSTANGEN RATHAUSPLATZ ERBERGASSE PLATZ P.ZZA LI G L E P WALTHER V.LE CIA IA CON V8 PLATZ DEL LA ZWÖ STA 7 ZIO VIA CRISPI - STR. NE6 -B A 5 VIA
FS
Verkehrsberuhigung ZE IREN F VIA auf technisch neuestemESStand -STR.
TR.
P.TE DRUSU DRUSO SBRÜC KE
4
VIA
SSE
RE
STRA
O FL
P.ZZA SERNESI PLATZ
ST R.
HO
ALM ATIEN -S
RO NA STR .
MU SE UM
VA P.ZZA NG MADONNA AW ANG ERGASSE V.VI MARIENPLATZ NT L ER -V 11 IN T L ER ST R .
HN
Attraktive Altstadt VE
SE
VIA D
A
VIA
SSE
ON
NZ ST RA SSE
LE
STRASSE
2
M1U SE O
P.ZZA 3 DOMENICANI DOMINIKANERPLATZ
.
RA
Limitazioni al traffico SU ZA SA RA L LEE IA ST grazie alla Vmoderna tecnologia RA VER S
EUSTIFT ER
RU
A
LUNGO TALVER A
-D
SE
IZI
ANT E STR
EIN ER O
ZA
AS
A
US
A
STR
VEN EZI
VI
DR
VI
V EN ED IGE
QU IR NO
ME
ER
O
QU RI
FIU
A
S.
VIA
OR
S. QUIR INO - Q UIREIN ER WA SSERM AU
ST R RA STR SS AS E SE
HO RA ZST R.
VIA LIA I TA
C.
VIA
VIA C. DE ’M ED ICI -
T
I TA
AM BA -AL AG I-S
LIE
VIA DUCA D’AOSTA - DUCA-D’A
. TR VIA TA RA ME LLI S
Un centro storico più accogliente
V.G
VIA
V
12 IA DEI
SE AS TR -S
AN
ZI
V IA
mobilitàmobilität
ER
AC ELL
ORA
SO
IR - STR. AISM A
VIA G
PIAZZA ADRIANO HADRIAN PLATZ
V IA
P.T TA E TA LFE LV RB ERA RÜ CK E
W
MARIAHEIMWEG
PIAZZA TRIBUNALE GERICHTSPLATZ
OS
mobilitàmobilität
TALFE RGA SSE
Vorerst bleibt alles wie gehabt, P.TE Per ora nessun cambiamento. VIRGOLO und die Genehmigungs-Pickerln VI A VIRGLBRÜCKE I bollini dei residentiC A der Anrainer bewahren ihre M PI mantengono la loro validità SC HLAC GL Gültigkeit bis auf Widerruf ELLO C I O A fino a revoca K A M AM
PI
VI
LL
ER
W
bolzano notizie bozner nachrichten 9
EG
mobilitàmobilität
mobilitàmobilität
3 5
2 12
Per permettere di rispettare le fasce orarie, ad ogni entrata e uscita verrà indicata l’ora esatta (CET). Damit sich Autolenker genau an die vorgegebenen Uhrzeiten halten können, wird an jeder Ein- bzw. Ausfahrt die korrekte Zeit (MEZ) angezeigt.
4 Weniger Verkehr, mehr Sicherheit
Nel momento in cui verranno attivati i varchi automatici, non cambierà nulla per i residenti. Semplicemente diminuirà la burocrazia e aumenterà la qualità della vita. Di fatto il sistema di telecamere non fa che aggiornare allo stato dell’arte la sorveglianza della zona a traffico limitato. La modifica del sistema avverrà senza problemi particolari grazie anche ad un’opportuna informazione preventiva. In tale contesto il Consiglio di Quartiere organizzerà a tempo debito un’assemblea popolare nella quale verranno date tutte le informazioni in merito e nel contempo raccolte proposte. Inoltre i residenti riceveranno dall’Amministrazione comunale una lettera in cui verrà spiegato cosa fare. In realtà non molto, in quanto si tratterà di accedere ad Internet ed aggiornare su di un apposito portale web, i dati della propria vettura. Chi non disponesse di un accesso a Internet potrà trovare aiuto presso il Centro Civico.
Sind die automatischen Gates einmal in Betrieb, ändert sich für Anrainer und Berechtigte nichts Grundlegendes außer, dass die Bürokratie weniger und die Lebensqualität mehr wird. Das Kamerasystem passt die Handhabung der Fußgängerzone nur an die technische Entwicklung an. Die Umstellung wird – auch dank umfassender Information im Vorfeld – reibungslos vonstatten gehen. Für die Anrainer aktiviert die Stadt gleich mehrere Informationskanäle. So wird der Stadtviertelrat zu gegebener Zeit auf einer Bürgerversammlung über alle Details informieren und gleichzeitig Vorschläge entgegennehmen. Außerdem bekommen die Arainer von der Stadtverwaltung einen Brief, in welchem erläutert wird, was zu tun ist, und das ist eigentlich nicht viel; es wird nur darum gehen, ins Internet einzusteigen und dort auf dem eigens eingerichteten Portal die KFZ-Daten zu aktualisieren. Wer selbst kein Internet hat, bekommt im Bürgerzentrum Hilfe. Das war’s dann schon.
Persone con limitazioni motorie, invalidi, ecc. verranno informati a livello provinciale dalle loro associazioni. La Città è poi in contatto con le singole categorie professionali (artigiani, albergatori, commercianti, ecc.) tramite le loro rappresentanze.
Menschen mit motorischen Einschränkungen, Invaliden werden landesweit über ihre Interessenvertretungen informiert. Mit den einzelnen Berufskategorien (Handwerker, Hoteliers, Kaufleute usw.) ist die Stadt über deren Interessenvertretungen in Kontakt.
5 Via Alto Adige – Via Perathoner
Le regole da rispettare sono fondamentalmente le stesse. Già oggi vige il divieto di accesso alla zona a traffico limitato in determinate ore della giornata senza autorizzazione o di parcheggiare. Eccezioni sono previste per residenti con propri garage, per persone diversamente abili, per residenti con permessi speciali di durata limitata per casi specifici. Inoltre ci saranno delle finestre orarie nelle quali il trasporto sarà consentito.
Die Regeln, die einzuhalten sind, bleiben in den Grundzügen dieselben. Bereits heute ist es verboten, zu bestimmten Uhrzeiten ohne Genehmigung in die Fußgängerzone zu fahren oder gar dort zu parken. Ausnahmen gibt es für Anrainer mit eigenen Garagenplätzen, für Menschen mit Behinderung, für Anrainer mit zeitlich beschränkter Sondergenehmigung in speziellen Fällen. Außerdem wird es weiterhin Zeitfenster geben, in welchen ungehindert Transporte abgewickelt werden können. (rm)
9 Via Grappoli – Via Piave
10 bolzano notizie bozner nachrichten
Meno traffico, più sicurezza Die Gates I varchi (gates)
Per facilitare la comunicazione, le singole entrate e/o uscite sono state numerate:
1 Via Museo – Via Cassa di Risparmio 2 Via L. da Vinci – Via Cassa di Risparmio 3 Via Carducci – Largo Kolping 4 Piazza Domenicani – Via Cappuccini 6 Viale della Stazione – Via Perathoner 7 Via della Rena 8 Via Laurino – Via Grappoli 10 Via Bottai – Via Vintler 11 Via Francescani – Via Vanga 12 Via della Roggia – Via Vanga
Um die Kommunikation insgesamt zu erleichtern, werden die einzelnen Einfahrten bzw. Ausfahrten mit Nummern versehen:
1 Museumstraße – Sparkassenstraße 2 Leonardo-da-Vinci-Str. – Sparkassenstr. 3 Carduccistraße – Kolpingstraße 4 Dominikanerplatz – Kapuzinergasse 5 Südtiroler Straße – Perathonerstraße 6 Bahnhofsallee – Perathonerstraße 7 Raingasse 8 Laurinstraße – Weintraubengasse 9 Weintraubengasse – Piavestraße 10 Bindergasse – Vintlerstraße 11 Franziskanergasse – Wangergasse 12 Rauschertorgasse – Wangergasse
bolzano notizie bozner nachrichten 11
ambienteumwelt
ambienteumwelt
Missione Aria Pulita Aktiv für gute Luft L’obiettivo primario dei provvedimenti di limitazione del traffico è quello di ridurre le emissioni di sostanze inquinanti nell’aria essendo il traffico urbano una delle principali fonti di inquinamento atmosferico, unitamente alle emissioni di riscaldamento e delle attività produttive. Si tratta di una vera e propria “Missione Aria Pulita” che il Comune di Bolzano sostiene e promuove nell’ambito del piano provinciale della qualità dell’aria. A tale riguardo s’invita tutta la comunità cittadina ad utilizzare il meno possibile l’automobile per spostarsi in città, privilegiando l’uso di mezzi pubblici, mezzi a basso impatto ambientale, car sharing, car-pooling, nonché gli spostamenti in bici o a piedi. S’invitano inoltre a gestire gli impianti di riscaldamento delle abitazioni (in particolare quelli funzionanti a legna) in modo che la temperatura degli ambienti non superi i 20 gradi, utilizzando solo tipologie di combustibili previste dalla legge. Per quanto riguarda le limitazioni al traffico ricordiamo che dal 1 novembre scorso, fino a revoca, è isitituito nell’intero centro abitato di Bolzano il divieto di circolazione dalle 7.00 alle 10.00 e dalle 16.00 alle 19.00 per tutti i veicoli EURO 0, EURO 1, ed EURO 2 DIESEL, nonché per i motoveicoli e ciclomotori a due tempi, anche se muniti di catalizzatore. Sono esentati dalle limitazioni disposte i veicoli con alimentazione elettrica, ibrida o altra emissione zero, motoveicoli e ciclomotori a quattro tempi, autoveicoli appartenenti alla categoria EURO 2 diesel destinati al solo trasporto di cose (autocarri, trattori, autotreni, autoarticolati), autoveicoli dotati di filtro antiparticolato, mezzi per il trasporto di portatori di handicap, di servizio ed altri autorizzati. (mp) 12 bolzano notizie bozner nachrichten
Mit den verkehrsbeschränkenden Maßnahmen wird in erster Linie das Ziel verfolgt, den Ausstoß von verunreinigenden Substanzen zu verringern, die bei der Verbrennung von Treibstoff durch motorbetriebene Fahrzeuge entstehen. Der städtische Verkehr ist zusammen mit den Emissionen von Heizanlagen und Gewerbebetrieben einer der Hauptverursacher von Luftverschmutzung. Mit der Initiative „Aktiv für gute Luft“ leistet die Stadt Bozen ihren Beitrag zum landesweiten Luftqualitätsplan. Dies wird dadurch möglich, dass möglichst viele Autos stehen bleiben und stattdessen öffentliche Verkehrsmittel aber auch Carsharing und Carpooling sowie Fahrräder und das gesunde Zu-Fuß-Gehen zur Fortbewegung genutzt werden. Räume sollten nie über 20 Grad beheizt werden (vor allem bei holzbetriebenen Anlagen), und es dürfen nur gesetzlich zugelassene Brennstoffe verwendet werden.
Anche a Bolzano Auch in Bozen
Via Beda Weber Straße 1 Lun–Ven/MO–FR 9–12, 14–17 h Numero Verde gratuito Grüne Nummer (gebührenfrei) 800912516 info@carsharing.bz.it www.carsharing.bz.it
Verkehrsbeschränkungen gibt es seit 1. November und bis auf Widerruf auf dem gesamten geschlossenen Ortsgebiet der Stadt Bozen von 7.00 bis 10.00 und von 16.00 bis 19.00 Uhr für alle Fahrzeuge der Klassen Euro 0, Euro 1, Euro 2 Diesel und Zweitaktmotorräder (mit und ohne Katalysator). Das Fahrverbot gilt nicht für Fahrzeuge mit Elektro-, Hybrid- oder anderen Motoren mit Null-Emission, ViertaktMopeds oder -Motorräder, Dieselfahrzeuge Euro 2, die ausschließlich für den Warentransport bestimmt sind (LKW, Traktoren), Fahrzeuge mit Dieselrußpartikelfiltern, Dienstfahrzeuge, Fahrzeuge für Menschen mit Behinderung oder autorisierte Fahrzeuge.
carsharing Con lo smartphone, eseguendo con un‘applicazione la scansione del codice si può visualizzare il video di presentazione del servizio
carsharing Das Video zeigt, wie‘s geht
bolzano notizie bozner nachrichten 13
urbanisticaurbanistik
urbanisticaurbanistik
EPOurban avanti così weiter so
Il Comune di Bolzano ha aderito al progetto europeo EPOurban con l’obiettivo di attivare i privati proprietari nel processo di riqualificazione energetica del patrimonio edilizio residenziale esistente attraverso l’elaborazione di consulenze specifiche su 20 edifici pilota nel 2013 e nel 2014. Il progetto volge ora al termine della sua prima fase pilota, dedicata ai primi dieci edifici selezionati: 1. Via Palermo 54 6. Via Leonardo da Vinci 3 2. Via Rencio 2a/b 7. Piazza Sernesi 34 3. Via portici 76/Pzza Erbe 11 8. Via Leonardo da Vinci 1e 4. Via Eisenkeller 1a/b 9. Via Leonardo da Vinci 2a 5. Piazza Sernesi 24 10. Via Fucine 9a Il Comune di Bolzano ha intrapreso nei mesi scorsi un percorso di consulenza, volto ad analizzare la situazione energetica esistente e proporre soluzioni tecniche, tecnologiche e finanziarie. Il lavoro è stato svolto dal team del Comune supportato dai consulenti incaricati tramite l’organizzazione di specifici incontri tematici, cui hanno partecipato molti operatori del territorio. 14 bolzano notizie bozner nachrichten
Die Stadt Bozen will private Hauseigentümer in den Stadterneuerungsprozess einbinden und unterstützt sie bei der energetischen Sanierung von Wohngebäuden. Zwischen 2013 und 2014 wird im Rahmen des EU-Projekts EPOurban für 20 ausgewählte Objekte ein umfassendes Sanierungskonzept erarbeitet. In die erste Pilotphase Gebäude einbezogen: 1. Palermostraße 54 2. Rentscher Straße 2a/b 3. Lauben 76/Obstplatz 11 4. Eisenkellerweg 1a/b 5. Sernesiplatz 24
des Projekts sind zehn 6. Leonardo-da-Vinci-Str. 3 7. Sernesiplatz 34 8. Leonardo-da-Vinci-Str. 1e 9. Leonardo-da-Vinci-Str. 2a 10. Schießstandweg 9a
In den letzten Monaten hat die Stadt Bozen die Beratung durchgeführt, welche zunächst eine Bestandanalyse und die Auslotung der, technischen und finanziellen Potentiale jedes einzelnen Objekts vorsah. Die Arbeiten wurden von einem Team der Stadt Bozen in Zusammenarbeit mit beauftragten Fachleuten durchgeführt. An den Fachtreffen nahmen zahlreiche lokale Interessenvertretungen teil.
Il team di EPOurban ha elaborato un documento per ogni condominio contenente un lavoro particolareggiato e differenziato. Il documento analizza lo stato di fatto dell’edificio, propone e simula energeticamente 2 o 3 scenari di intervento, analizza precisamente i costi di realizzazione ed i benefici di ognuno di essi, in termini di contributi, sovvenzioni, uso del bonus cubatura e risparmio energetico. Inoltre, la consulenza valuta, dal punto di vista finanziario, quale delle soluzioni di intervento, massimizzi il risparmio economico a fronte dell’investimento. In conclusione, ad ogni edificio sono suggeriti interventi puntuali per il superamento delle barriere architettoniche in caso di ristrutturazioni. Tutti gli scenari di intervento proposti incoraggiano i proprietari privati ad attivarsi sia nei casi in cui le soluzioni siano rivolte al miglioramento degli impianti, in particolare per gli edifici tutelati e vincolati, che in quelli che prospettano un approccio integrato, involucro e impianti, grazie anche all’uso del bonus cubatura. I casi pilota hanno riguardato sia edifici liberi da vincoli, costruiti prevalentemente tra gli anni ’60 e gli anni ’70, che edifici tutelati e vincolati nel centro storico. Nello specifico, la categoria degli edifici tutelati e di quelli tutelati e vincolati occupano porzioni significative all’interno del centro storico, si trovano in buono stato manutentivo e presentano decorazioni murali sia interne che esterne. Per questi casi specifici il gruppo di lavoro non ha ritenuto utile e opportuno proporre interventi sull’involucro ma sull’efficientamento o ammodernamento degli impianti e sulla sostituzione dei serramenti, se non recenti. Dal punto di vista economico e finanziario, queste tipologie di intervento sono poco impegnative con tempi di ritorno inferiori ai 10 anni e accesso agli incentivi economici della Provincia e incentivi finanziari nazionali. I casi pilota, invece, costruiti successivamente alla seconda guerra mondiale hanno maggiori possibilità di intervento e il gruppo di lavoro suggerisce azioni sull’involucro, sul tetto, sui serramenti e sugli impianti, accedendo anche al bonus cubatura, nel caso di raggiungimento dello standard CasaClima C. È da notare che la loro efficienza dal punto di vista energetico potrebbe essere compromessa da difficoltà relative al loro finanziamento. L’utilizzo del bonus cubatura appare come una delle opportunità più interessanti, ma presenta comunque dei limiti dovuti alla particolare contingenza del settore immobiliare e ai vincoli architettonici e urbanistici. Tale consulenza è stata consegnata ai condomini e ai loro amministratori nel corso di un’incontro conclusivo, organizzato dagli Assessorati all’Urbanistica e all’Ambiente del Comune. La procedura seguita sarà estesa ad altri dieci edifici pilota nella seconda fase del 2014 e potrebbe essere reiterata, nel caso di patrimoni edilizi molto estesi, in presenza di una varietà di immobili, diversificati per epoca e per tecnica di costruzione. (mp)
Das EPOurban-Team hat für jedes Gebäude ein detailliertes Dokument erarbeitet, in welchem der Ist-Zustand festgehalten ist und in zwei bis drei Szenarien Kosten und Nutzen von energetischen Sanierungsmaßnahmen gegeneinander abgewogen werden, auch was eventuelle Beiträge, den Kubaturbonus und die Energieeinsparung anbelangt. Abgewogen werden auch Preis-Leistungs-Verhältnisse zwischen Energieeinsparung und Investition. Außerdem gibt es für jedes Gebäude Vorschläge zum Abbau architektonischer Barrieren im Falle von Sanierungsarbeiten. Alle Szenarien laden die Eigentümer dazu ein, das Gebäude insgesamt oder dessen Anlagen zu sanieren und zu erneuern, um Energie einzusparen und das Gebäude aufzuwerten. Untersucht wurden sowohl Gebäude, die in den 1960er, 1970er Jahren errichtet wurden als auch Gebäude, die unter Denkmal- bzw. Ensembleschutz stehen. Diese denkmal- bzw. ensemblegeschützten Bauten, die das Bild der Altstadt maßgeblich prägen, sind gut erhalten. Bei diesen besonderen Objekten rät die Arbeitsgruppe, die Gebäudehülle im Originalzustand zu belassen und den Fokus vielmehr auf die Wirksamkeit und Modernisierung der Haustechnik und auf den Einbau energiesparender Fenster zu legen. Der wirtschaftliche und finanzielle Aufwand für diese Maßnahmen ist überschaubar und rechnet sich schon nach weniger als 10 Jahren. Zudem gibt es auf Landes- wie auch auf staatlicher Ebene entsprechende Förderprogramme. Bei jenen Gebäuden, die nach dem Zweiten Weltkrieg entstanden, sind umfangreichere Energieeinsparungen möglich. Die Arbeitsgruppe rät zur Dämmung der Fassade und des Dachstuhls, zum Austausch der Fenster und zur Modernisierung der Haustechnik. Erreicht das Gebäude durch die energetische Sanierung den KlimaHausStandard „C“, erhalten die Eigentümer die Möglichkeit, das Gebäude zu erweitern („Kubaturbonus“). Trotz der energetischen Vorteile könnten Finanzierungsschwierigkeiten die Umsetzung der Sanierungsmaßnahmen beeinträchtigen. Am interessantesten ist für die Eigentümer die Möglichkeit, die Baumasse zu erhöhen. Allerdings gibt es auch hier Einschränkungen, bedingt durch die besondere Strukturierung des Immobilienmarktes und durch architektonische bzw. städtebauliche Vorgaben. 2014 werden im Rahmen der zweiten Projektphase zehn weitere Pilotobjekte energietechnisch unter die Lupe genommen.
EPOurban www.comune.bolzano.it/urbanistica Facebook: EPOurban bolzano notizie bozner nachrichten 15
donnefrauen
donnefrauen
Ufficio Donna / Frauenbüro 0471 997231 reteantiviolenza@comune.bolzano.it Casa delle Donne – Centro d’ascolto antiviolenza (GEA) Frauenhaus – Kontaktstelle gegen Gewalt (GEA) Linea di emergenza 24 h Notruflinie Numero verde Grüne Nummer 800 276433 Via del Ronco Neubruchweg 21 0471 513399 frau.gea@virgilio.it LU/MO 8.30–15.30 MA/DI 8.30–17.30 ME/MI 12.30–17.30 GIO/DO 13.00–18.00 VE/FR 8.30–12.30
2ª Corsa Cittadina e n n o d e ll u s a z n le contro la vio e, ore 10.30, Museion Domenica 24 novembr
2. Stadtlauf n e u a r F n a lt a w e G n e geg Uhr, Museion
Alloggi protetti / Geschützte Wohnungen (KFS) Numero Verde Grüne Nummer 800 892828 0471 970350 geschuetztewohnungenbz@dnet.it www.hdgw.it
0
24. November 2013, 10.3
Domenica 24 novembre a partire dalle ore 10.30 con partenza ed arrivo al Museion, il Comune promuove la “2° Corsa Cittadina contro la violenza sulle donne”, corsa non competitiva cronometrata di 5,2 km rivolta agli sportivi e camminata aperta a tutti di 2,6 km. Dopo il grande successo della prima edizione con la partecipazione di oltre 1.300 persone, il Comune in collaborazione con UISP, Federazione delle associazioni femminili e Museion organizza una manifestazione sportiva rivolta a tutti e fortemente voluta dall’amministrazione cittadina impegnata sul tema della prevenzione e del contrasto della violenza contro le donne. Per quanto riguarda la prova cronometrata, il primo premio delle categorie under 14 e under 18 sarà conferito in memoria dell’ispettore della Polizia di Stato Mario Morgavi, deceduto prematuramente lo scorso anno e che si è segnalato quale professionista e persona particolarmente attiva e sensibile nella prevenzione e nel contrasto del reato di violenza sulle donne nonchè componente della Rete stessa. 16 bolzano notizie bozner nachrichten
5,2 Kilometer sind es für die Sportlichen, 2,6 Kilometer für all diejenigen, die es lieber gemütlich haben. Nach dem Erfolg vom letzten Jahr findet heuer wieder ein Stadtlauf statt, der ein Zeichen gegen die Gewalt an Frauen setzen möchte. 1.300 Menschen von ganz jung bis ganz alt haben im letzten Jahr teilgenommen, heuer werden es wohl noch mehr sein. Veranstaltet wird der Stadtlauf von der Gemeinde Bozen in Zusammenarbeit mit der UISP, den verschiedenen Frauenvereinen, dem Museion und der Sportgruppe der Bozner Quästur, unterstützt wird die Initiative von der Tageszeitung Alto Adige und der Stiftung Südtiroler Sparkasse. Beim Lauf wird auch wieder des allzufrüh verstorbenen Inspektors der Staatspolizei Mario Morgavi gedacht, der sich große Verdienste im Engagement gegen Gewalt an Frauen erworben hatte.
Gemeinsames Netzwerk L’importanza del lavoro di Rete Con la costituzione e la promozione della Rete cittadina contro la violenza di genere, il Comune di Bolzano ha voluto dar vita ad un importante e concreto strumento per contrastare la violenza alle donne. Lo scorso 11 settembre la sottoscrizione dell’importante protocollo d’intesa che ne sancisce la costituziione e gli obiettivi. Da tre anni a questa parte oltre 30 diversi servizi, da enti e strutture dello Stato, alle forze dell’ordine, ai servizi sociali, lavorono in rete a tale obiettivo. Si vuole inoltre offrire un aiuto concreto alle donne in situazione di violenza. L’osservatorio della Rete monitorizza costantemente la situazione in maniera tale da poter reagire in modo efficace ed appropriato ad eventuali nuove situazioni e sviluppi.
Am 11. September 2013 hat das von der Stadt Bozen koordinierte „Gemeinsame Netzwerk gegen geschlechtsspezifische Gewalt“ ein Einvernehmensprotokoll unterzeichnet, das italienweit und über die Grenzen hinaus als beispielhaft gilt. Über 30 Dienste aus diesem Bereich, von der Staatsanwaltschaft über die Ordnungskräfte bis zu den Sozialdiensten, arbeiten eng zusammen, um Frauen in Gewaltsituationen konkrete Hilfe anzubieten. Besonderes Augenmerk gilt den Kindern. Die Beobachtungsstelle des Netzwerks verfolgt die Gesamtsituation, um so auf neue Entwicklungen angemessen reagieren zu können. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 17
socialesoziales
socialesoziales
Queste foto testimoniano le varie attività promosse e sostenute dal Comune Diese Bilder zeigen, wie angenehm es sein kann, bei Oltrisvico im Pfarrhof (links), im Mignonepark in Oberau oder beim Westpol in Firmian (rechts) mitzumachen
Auf gute Nachbarschaft
Conoscersi per diventare comunità
Nach einer gemeinsamen Marende ist alles einfacher
Bere un caffè, fare un giro con i bambini, scambiare quattro chiacchere in piazza: attività piuttosto semplici, ma che aiutano a conoscersi e quindi automaticamente a migliorare la convivenza, soprattutto nei nuovi quartieri e nelle nuove zone residenziali. Questo in estrema sintesi l’obiettivo di vari progetti che prendono il nome di: “Sviluppo di Comunità”. Il Polo Ovest che opera all’interno di un complesso Ipes in via Mozart al Firmian ne è la riprova. Nato oltre un anno fa dalla disponibilità del Comune, dell’ASSB e dall’associazione La Strada di collaborare per dare risposte concrete ai bisogni del nuovo quartiere Firmian, offre al mattino servizi per i bambini più piccoli (0–3 anni) accompagnati dalle mamme, al pomeriggio invece, attività per i più grandi (6–14 anni). Info: poloovest@lastrada-derweg.org, Tel. 0471 054312, tutti I giorni 14–18. Blog: http://poloovest.blogspot.it A Maso della Pieve, a sud di Oltrisarco, Comune, Assb e La Vispa Teresa lavorano sul tema dell’aggregazione attivando iniziative per la socialità, senza trascurare la mediazione tra culture e generazioni diverse, il mondo giovanile e la coesione sociale all’interno dei condomini. Fino a dicembre gli operatori coinvolti nel progetto propongono ai residenti, merende o castagnate al parco, passeggiate, piccole feste ed altre attività di animazione. Poco più a nord, a parco Mignone, cresce di anno in anno il successo delle proposte di “Un‘estate al parco” con il coinvolgimento di numerose associazioni di quartiere. 18 bolzano notizie bozner nachrichten
Einmal ein gemeinsamer Kaffee, ein Ausflug mit den Kindern, ein kurzer Plausch am Platz – so lernt man sich kennen, und wenn man sich kennt, lebt man besser zusammen. Unter dem schwierigen Begriff „Gemeinwesenentwicklung“ sorgt die Stadt dafür, dass sich in den neuen Wohngebieten oder in sogenannten Schlafvierteln ein Gemeinschaftsgefühl entwickelt. Eine Marende im Park oder ein Sonntagsausflug auf den Berg wirken da oft Wunder. In enger Zusammenarbeit mit Vereinen und den Sozialsprengeln des BSB gibt es derzeit gleich mehrere Initiativen. Der Westpol in Firmian ist ein Jahr alt und erfreut sich regen Zulaufs. Das Angebot in der Mozartstraße reicht von Ausflügen über Feste, bis zur Hausaufgabenhilfe. Am Vormittag ist hier ein Treffpunkt für Mütter oder Väter mit ganz kleinen Kindern. (Betreut wird das Projekt von BSB und La strada Der Weg). Info: poloovest@lastrada-derweg.org, Tel. 0471 054312, täglich 14 bis 18 Uhr. Blog: http://poloovest.blogspot.it. Im südlichen Oberau, in der Zone Pfarrhof waren bereits diesen Sommer gemeinsame Jausen, Spaziergänge und Feste angesagt. Im Winter gehen die Initiativen weiter. Etwas nördlicher, im Mignone-Park erfreuen sich die Sommerveranstaltungen bereits seit Jahren großer Beliebtheit. Während hier die unterschiedlichsten Vereine mitarbeiten, wird das Pfarrhofprojekt Oltrisvico vom Verein Vispa Teresa und dem BSB betreut. (rm)
Genitori e figli adolescenti Una professione delicata quella di genitore, ancor più quando i figli sono adolescenti. Giovani in viaggio alla scoperta della propria identità, alle prese con i primi amori e i primi rapporti sessuali, in cerca di emancipazione e a contatto con situazioni rischiose quali alcol, droga. Giovani in un mondo virtuale tra social networks, cellulari e nuovi media. Il Comune di Bolzano da novembre (primo appuntamento 20/11) a giugno ripropone gratuitamente un ciclo di laboratori per genitori con figli adolescenti per fornire un sostegno, affinché possano accompagnarli al meglio in questa fase delicata ed emozionante della loro crescita.
Pubertierende Eltern Informationsabende
Hilfreiche und interessante Informationsabende für Eltern, die zu Hause mit Jugendlichen klar kommen müssen, bietet das Amt für Familie, Frau und Jugend ab 20. November und bis 28. Mai 2014 in unregelmäßigen Abständen jeweils mittwochs von 19 bis 21 Uhr. Die Veranstaltungen sind kostenlos, allerdings muss man sich anmelden, weil die Teilnehmerzahl auf 30 beschränkt ist. Anmeldungen sind auch für einzelne Abende möglich. Themen sind: erste Liebe, erster Sex, Selbstständigkeit und Abgrenzung, Rauschmittel und Entgrenzung, die virtuellen Welt, verzerrte Schönheitsideale und deren Folgen, Lernschwierigkeiten, Glücksspiel, Patchwork. (rm)
Ufficio Famiglia, Donna e Gioventù Amt für Familie, Frau und Jugend Vicolo Gumer Gumergasse 7 Astrid Kutzler 0471 997237 bolzano notizie bozner nachrichten 19
socialesoziales
socialesoziales
Farmacie Comunali: tante novità Neues aus den Gemeindeapotheken Nuova apertura nel quartiere Firmian Orario continuato nella Comunale di via del Ronco Importanti novità per quanto riguarda le Farmacie Comunali di Bolzano. In particolare la Farmacia Comunale Ronco, nell’omonima via, effettua ora servizio di apertura ad orario continuato. È la prima realtà del capoluogo ad offrire questa opportunità per venire incontro alle esigenze dei cittadini. La farmacia apre alle 8.00 (prima 8.30) e chiude alle 19.30 (prima 19.00) per favorire in particolare chi lavora ed è dunque sempre aperta anche durante la pausa pranzo. Apre inoltre tutti i sabato mattina e non più a settimane alterne. I nuovi orari che la farmacia effettua sono i seguenti: dal lunedi al venerdì dalle 8.00 alle 19.30 e tutti i sabato mattina dalle 8.30 alle 12.30. Nel quartiere Firmian, in particolare in via Puccini, ha aperto i battenti una nuova Farmacia Comunale. Contestualmente ha chiuso, dopo oltre 20 anni di attività, la Farmacia Comunale Perathoner. (mp)
Cimitero Nel corso della prossima primavera, il Servizio Cimiteriale comunale procederà all’esumazione del campo comune XXV (25°), zona ingresso Sud, e campo V/B-campo bambini (fila 7) zona Nord. A partire dal 15 settembre 2014 si procederà anche all’esumazione del campo A/4 (dalla fila 6 – buca 138 alla fila 1 – buca 2), zona Nord. I familiari dei defunti sepolti in questo campo sono invitati a contattare telefonicamente l’ufficio competente nel mese di febbraio 2014. Si ricorda ai cittadini di controllare le scadenze delle concessioni cimiteriali i cui elenchi sono consultabili sul sito www.comune.bolzano.it/ (Servizi > Eventi della vita > In caso di lutto) o presso gli uffici in via Maso della Pieve, 4/C o all’ingresso principale del cimitero. I cittadini sono invitati a presentarsi entro il 31.12 2013 presso gli uffici sottoindicati per le concessioni scadute negli anni 2011 e 2012 e in scadenza 2013.
20 bolzano notizie bozner nachrichten
Neueröffnung in Firmian, durchgehende Öffnungszeiten im Neubruchweg Die Gemeindeapotheke im Neubruchweg passt ihre Öffnungszeiten an die Erfordernisse unserer Zeit an und bietet nun die durchgehende Öffnung an, was bedeutet, dass sie von Montag bis Freitag von 8 bis 19.30 Uhr geöffnet ist und jeden Samstag von 8.30 bis 12.30 Uhr (nicht mehr nur jeden zweiten Samstag). Damit soll vor allem all denjenigen entgegengekommen werden, die arbeiten. Im Stadtviertel Firmian gibt es nun eine Apotheke in der Puccinistraße. Die Gemeindeapotheke in der Perathonerstraße hat ihren Dienst nach 20 Jahren beendet.
Friedhof Im Frühjahr wird der Friedhofsdienst in folgenden Gemeinschaftsfeldern Exhumierungen durchführent: Feld XXV (Nr. 25), Zone Eingang Süd und Feld V/B-Feld Kinder (7. Reihe), Zone Eingang Nord ab 10. März 2014. Ab 15. September 2014 wird auch das auch das Feld A/4 (6. Reihe – Grab 138 bis 1. Reihe – Grab 2), Zone Nord exhumiert. Die Angehörigen der dort Bestatteten werden gebeten, das Amt für Friedhofsdienste im Februar 2014 zu kontaktieren. Es wird daran erinnert, die verfallenen Friedhofskonzessionen zu überprüfen. Die Listen sind auf der Webseite www. gemeinde.bozen.it/ (Dienste > Für BürgerInnen: > In Trauerfällen) oder im Amt in der Pfarrhofstraße 4/c oder am Haupteingang des Friedhofs verfügbar. Die BürgerInnen werden gebeten, sich innerhalb den 31.12.2013 für die im Jahr 2011 und 2012 verfallenen und die im 2013 fälligen Friedhofskonzessionen zu melden. Sede Uffici / Sitz des Amtes: Via Maso della Pieve Pfarrhofstraße 4/c 0471 997654 / 56 / 57 / 63
@lcohol.bz Ein Präventionsprojekt lädt ein Tre appuntamenti di un progetto di prevenzione Benessere, relazioni, prevenzione, cultura: questi gli ambiti d’intervento che fanno incontrare Assessorato alle Politiche Sociali, Distretto Sociale Europa Novacella (ASSB), Forum Prevenzione, Teatro Cristallo e che si concretizzano in azioni di sensibilizzazione rivolte quest’anno al tema dell’alcol per un approccio consapevole e informato. Tre gli appuntamenti in programma al Teatro Cristallo Venerdì 22 novembre ore 21 E inciampò nel cielo come un ubriaco con Andrea Maffei Spritz Band, Greta Marcolongo, Roberto Tubaro, Pietro Berlanda, Diletta La Rosa e Max Meraner. Andrea Maffei Spritz Band dialoga musicalmente con alcuni giovani protagonisti della musica locale sull’approccio consapevole e intelligente all’alcol. Ingresso libero previo ritiro biglietti numerati (massimo 4) presso la cassa del Teatro Cristallo da martedì 19 novembre 2013 Venerdì 29 novembre ore 21 Hai da spegnere? di Maria Rossi, Lucio Wilson e Giancarlo Bozzo. Musiche Alessandro di Maio, regia Giancarlo Bozzo, Marina Senesi, distribuzione Bananas Maria Rossi racconta la sua esperienza più drammatica: l’alcolismo e la dipendenza dagli psicofarmaci, la sua presa di coscienza e la disintossicazione. Tutto raccontato con leggerezza che non è superficialità, un divertimento che non è insensibilità, ma è la storia di una grande vittoria personale Biglietto intero: 10 Euro Cristallo Card: 6 Euro Venerdì 6 dicembre ore 20.30 (Sala Don Lino Giuliani) Alcol: relazioni, affetti ed emozioni Tavola rotonda. Esperti del settore che porteranno le loro esperienze lavorative e si confronteranno sul tema dell’alcol e del consumo responsabile. Intervengono: Salvatore Raimo direttore comunità terapeutica Hands, Fabiana Martino rappresentante di AMA – Auto Mutuo Aiuto, Mario La Guardia primario del Pronto Soccorso di Bolzano, Modera Antonella Mattioli giornalista dell’Alto Adige. Ingresso libero (mp)
Wohlbefinden, Beziehungen, Prävention, Kultur: Dies sind die Interventionsbereiche, in denen das Assessorat für Sozialpolitik und Jugend der Gemeinde Bozen, der Sozial sprengel Europa-Neustift des Betriebes für Sozialdienste Bozen, das Forum Prävention und das Cristallo Theater aktiv werden. Dieses Jahr wird das Augenmerk auf Alkohol und einen bewussten Umgang damit gelegt. Dazu gibt es drei Termine im Cristallo Theater. Freitag, 22. November 21 Uhr Und stolperte in den Himmel, wie ein Betrunkener mit Andrea Maffei Spritz Band, Greta Marcolongo, Roberto Tubaro, Pietro Berlanda, Diletta La Rosa, Max Meraner. Andrea Maffei Spritz Band im Dialog mit einigen jungen Protagonisten der lokalen Musikszene für einen bewussten Umgang mit Alkohol. Freier Eintritt mit nummerierten Tickets (maximal 4 Stück pro Person), die an der Theaterkasse ab Dienstag, 19. November 2013 abgeholt werden können. Freitag, 29. November 21 Uhr Hai da spegnere? von Maria Rossi, Lucio Wilson, Giancarlo Bozzo. Musik Alessandro di Maio, Regie Giancarlo Bozzo, Marina Senesi, Vertrieb Bananas. Maria Rossi schildert ihre dramatischste Erfahrung: Alkoholismus und Abhängigkeit von Psychopharmaka, Bewusstwerdung und Entzugs. Dies alles wird mit Leichtigkeit, die nicht oberflächlich ist. Eintritt 10 Euro, Cristallo Card 6 Euro. Freitag, 6. Dezember 20.30 Uhr (Don-Lino-Giuliani-Saal) Alkohol: Beziehungen und Gefühle. Runder Tisch. Fachleute werden über ihre beruflichen Erfahrungen sprechen und sich mit dem Thema Alkohol und verantwortungsbewusstem Konsum auseinandersetzen. Es nehmen teil: Salvatore Raimo, Therapiegemeinschaft Hands, Fabiana Martino, AMA – Auto Mutuo Aiuto, Mario La Primar der Ersten Hilfe im KH Bozen, Moderation Antonella Mattioli Journalistin Tageszeitung Alto Adige. Eintritt frei
www.bereresponsabile.it www.trinkenmitmass.it Teatro Cristallo, 0471 202016 info@teatrocristallo.it bolzano notizie bozner nachrichten 21
socialesoziales A
Servizio Integrazione Sociale Dienststelle Soziale Integration ASSB/BSB 0471 323629
D
Casa d’Ospitalità Haus der Gastfreundschaft
Aiutaci ad aiutare Hilf uns helfen
Casa Conte Forni Haus Graf Forni Via Renon 31 Rittner Straße 31
Progetto di accompagnamento Begleitung im Projekt
Prestazioni economiche e sociali Finanzielle und soziale Unterstützung
Centro Diurno “La Sosta” Tagesstätte “Der Halt” River Equipe & Volontarius 0471 051021
Centro Pernottamento Übernachtungsstätte River Equipe & Volontarius 0471 052038
M
V
pomeriggio su appuntamento Nachmittags auf Vereinbarung
Il Natale forse il Caritas periodo in cui si fa più stridente il Centroèd’ascolto Avvocati di strada Caritas Beratungsdienst divario tra chi, crisi o non crisi, un tetto Rechtsbeistand sulla testa, una famiglia e un reddito comunque ce l’ha,Mensa e chiCaritas invece ha Via Cassa di Risparmio 1 per Extracomunitari Sparkassenstraße 1 bisogno di tutto. Contemporaneamente nelle strade delfür Nicht-EU-Bürger 0471 304308 la nostra città, oltre ai turisti, aumentano sensibilmente le persone che chiedono l’elemosina Camper ai passanti, chi più diVolontarius scretamente e chi meno, facendo leva sul disenso Avvocato stradadi colpa, o almeno di disagio, che proviamoRechtsbeistand quasi tutti, quando ci confrontiamo con il bisogno, reale o ostentato, di chi è M G meno fortunato di noi.
F
Casa Migrantes Haus Migrantes Was tun also? Wegschauen und weitergehen oder doch die
Parcotirare Stazione oppure dritto volgendo magari lo sguardo altrove? 19:30–20:30 Bahnhofspark Ciascuno è libero di comportarsi secondo la propria coscienza, però è bene sapere che la Città di Bolzano, insieme Vinzibus di volontariato, alle sempre più indispensabili associazioni risponde in maniera organizzata eSüdtiroler capillareVinzenzgemeinschaft al bisogno di chi si trova a vivere ai margini della nostra società. S
19:30–20:30
La guida ai servizi che trovate nelle pagine successive, fatAssistenza di Strada ta sotto forma d’inserto estraibile e creata in collaborazione Betreuung auf der Straße con Parco le studentesse della Libera Università di Bolzano Sandra Stazione Sordini e Patrizia Levi, mostra proprio tutti i servizi, con le Bahnhofspark varie tipologie di offerta e di modalità di accesso, che la Città di Bolzano, attraverso l’Azienda Servizi Sociali e Legenda - Legende insieme a Caritas Diocesi Bolzano-Bressanone, San Vincenzo De Paoli, Südtiroler VinzenzvereinComunitari – Vinzibus e Uomo Mann mettono a disposizione dei più EU-Bürger a Volontarius bisognosi. Donna Ecco allora che, rispetto alla monetina, unExtracomunitari modo senz’alFrau Nicht-EU-Bürger tro più efficace e mirato per aiutare davvero, può essere quello di indicare alle persone in difficoltà la presenza sul territorio deiFamiglie diversi con servizi e/o di fare un’offerta alle assominori Crisi socio-sanitaria Familien mit Kindern Sozio-sanitäre Krise ciazioni che li gestiscono, di cui, sul frontespizio dell’inserto, sono indicate le coordinate bancarie. (aa)
22 bolzano notizie bozner nachrichten
D
Piazza Gries 21 Grieser Platz 21 0471 281116 L
Convento Benedettini Benediktinerkloster
I
M
G
Die folgenden Seiten (zum Heraustrennen) wurden in Zusammenarbeit mit Studentinnen der Freien Universität Bozen (Sandra Sordini, Patrizia Levi) ausgearbeitet. Hier sind Emergenza Freddo alle Dienste angeführt, welche die Stadt Bozen über den Winternotdienst Damit metàder novembre a marzo Betrieb für Sozialdienste Caritas der Volontarius & River Equipegemeinsam Von Mitte November bis März Via Macello 17/a Diözese Bozen-Brixen, dem Südtiroler VinzenvereinSchlachthofstraße 17/a Vinzibus, dem Verein San Vincenzo De Paoli und Volon335 5739964 tarius für die Ärmsten anbietet. altri servizi Per usare i servizi è Wer also wirklich helfen möchte, tut diesInvia amad besten mit necessario fare un colloquio Vermittelt zu anderen einem ganzVorgespräch konkretenerforderlich Hinweis auf den jeweiligen Diensten Dienst und/oder mit einer Spende an einen der Freiwilligenvereine, LU MA ME GI VE SA DO MO DI MI BankkoDO FR SA SO die in diesem Bereich arbeiten. Die entsprechenden Prenotazione necessaria M V Vormerkung erforderlich ordinaten sind dieser Beilage zu entnehmen. L Arrivo su invio Vermittlung durch andere Dienste
Giorni della settimana Wochentage
G
V
S
Bolzano attiva e solidale Bozen, eine aktive und solidarische Stadt Bolzano, active in solidarity Aiutaci ad aiutare - Hilf uns helfen - Let’s help together
Via Wolkenstein 1 Wolkensteinstraße 1 0471 971143 L
Convento Cappuccini Kapuzinerkloster
L
M
M
G
V
S
09:00–10:00
Via Macello 17/a Schlachthofstraße 17/a 0471 912591 M
Pacchi viveri Lebensmittelpakete S. Vincenzo De Paoli
M
16:00-18:00
Viale Principe E. di Savoia 20 Prinz-Eugen-Allee 20 0471 265044
Casa Provinciale Suore Carità Provinzhaus Barmherzige Schwestern
N
M
V
10:00–10:30
Viale Trieste 62 Triester Straße 62 0471 917213
Croce Rossa Italiana Italienisches Rotes Kreuz
Caritas
Geldtasche zücken? Es ist sicher gut zu wissen, dass die Stadt Via Roma 85 85 mit den vielen, unersetzlichen FreiwilligenBozenRomstraße gemeinsam 0471 402312 vereinen flächendeckend dafür sorgt, dass auch Menschen am Rande der Gesellschaft das Notwendigste haben.
M
10:00–10:30
L
Caritas Dach über dem Kopf, eine Familie und ein Einkommen haVia Cappuccini 24 pomeriggio su appuntamento ben, und den Menschen, die dies alles nicht haben, besonKapuzinergasse 24 Nachmittags auf Vereinbarung 0471 301017 ders deutlich. Gleichzeitig steigt in unserer Stadt nicht nur die Anzahl der Gäste sondern auch die Anzahl derjenigen, welche Passanten mehr oder weniger zurückhaltend anbetteln und dabei auf jenes Unbehagen setzen, welches einen ergreift, wenn man mit dem wirklichen oder vorgetäuschten Elend jener konfrontiert wird, die weniger Glück hatten.
10:00–12:00 Assistenza di Strada Betreuung der Straße Darla o no la monetina, Allora, come auf comportarsi? L M V
G
Im Winter wird das Leben für Menschen ohne Obdach und ganz allgemein für die Schwächsten unserer Gesellschaft schwieriger. Die Stadt versucht zu helfen, und du kannst, E du möchtest, zu dieser Hilfe wenn beitragen Casa Margaret Haus Margaret Zu Weihnachten wird die Kluft zwischen denen, die ein
C
M
Caritas Viale Trento 11 Trientstraße 11 0471 974797
Centro Crisi Krisenzentrum
In inverno si acuiscono le emergenze delle persone senza tetto e in gene18:30–11:00 rale, dei più deboli ed emarginati. La città risponde a questi bisogni e tu, B se vuoi, puoi contribuire 09:00–11:00 L
Casa d’Ospitalità Haus der Gastfreundschaft
H
0471 917213
O
Aiutaci a sostenere le nostre associazioni. Hilf mit und unterstütze unsere Organisationen. Help us to support our associations. Volontarius
G
Cassa di Risparmio di Bolzano - Sparkasse Bozen IT 73 N 0604 5116 0800 0005 0004 33
10:00–12:00 335 6600581 09:00–10:00 Mercoledì - Mittwoch
P
Banca di Trento e Bolzano -Bank für Trient und Bozen IT 16 P 0324 0116 0010 0000 1216 24
08:30–11:00 V
Viale Duca d’Aosta 25 Duca-d’Aosta-Allee 25 0471 280310 M
Mercatino Tre Santi Flohmarkt Dreiheiligenkirche
Q Parr. Carmelitani Scalzi Pfarrhaus der Karmeliter
Caritas Diocesi Bolzano-Bressanone Caritas Diözese Bozen-Brixen Cassa centrale Raiffeisen - Raiffeisen Landesbank IT 42 F 0349 3116 0000 0300 2000 18
River Equipe Cassa Rurale di Bolzano – Raiffeisenkasse Bozen IT 66 C 0808 1116 0200 0304 0061 94
G
09:30–12:00 L
Südtiroler Vinzenzverein - Vinzibus Banca Popolare di Bolzano - Südtiroler Volksbank Bozen IT 73 X 0585 6116 0105 0571 2307 11
San Vincenzo De Paoli
Via Renon 49 Rittner Straße 49 L
Guardaroba Kleiderkammer Vinzenzgemeinschaft
Guida ai servizi per i senzatetto Stadtplan mit den Diensten für Obdachlose City map for social care services and locations
M
15:00–18:00
0471 402338
Numero di pronto intervento sociale Volontarius - 24 ore su 24 Sozialer Notdienst Volontarius - 24-Stunden-Dienst
Viale Principe E. di Savoia 18 Prinz-Eugen-Allee 18 0471 266141 / 0471 282235 A bisogno Bei Bedarf
Assessorato alle Politiche Sociali e ai Giovani Assessorat für Sozialpolitik und Jugend
Si ringraziano Sandra Sordini e Patrizia Levi, studentesse della Libera Università di Bolzano, per la loro preziosa collaborazione al progetto a titolo di volontariato. Ein Dank an Sandra Sordini und Patrizia Levi, Studentinnen der Freien Universität Bozen, für ihren wertvollen, ehrenamtlich geleisteten Beitrag zum Projekt.
bolzano notizie bozner nachrichten 23
na-S traße on te l
M
o
Bindergasse
P
Via Goethe
d ni ia
on en aR Vi
a Vi
di al rib a G
ra st di al ib r Ga
G L
chthofstr aße hla Sc
Lor Po etob nte rüc Lor ke eto
st er
Via de lC al v
ie st e
ße ts tra Tr ie n
Via M ac
lo cel Ma Via
S Via
ße tra fs ho t ch la ch
Cam pig lio
Kam pille rstra ße Autobahn A22
io ar
ri lle Ga
o an olz iB
ße
nho fsal lee
S
e
A a Vi
tr aße Tri es ter S
ra ße
Via Brenn er
i dè Me dic
er a
Rispar mio
Tal v Via
ße
Via d
Horazstraße
Thuille Via L . Via S. Q uirin irenze
V ia F
C
lla Sta zio ne Bah
er ttn Ri
er st ra ß
chthofstraße hla Sc
o nt re eT al
D
Br en n
lo el
Via Ora zi o
e ss
ße tra
lo el ac
Tr
lano
o
e traß ves Pia
M
N e al Vi
O
a Vi
o
. Ho fer
ai
in Tor
Via A
eL Via d
Via
E
Via Ca vo
no uri La Via
t ers rin Tu
Rain g a
I
vou rstraße
Via dei Grapp oli
i Via M
Verona-Straße
z en
ße stra Rom
Rovigo-S t raße
servizio doccia Duschmöglichkeit showers
coni o Mar glielm Via Gu
Vi e raß
Piazza Walther Waltherplatz
de
Sa nt ’O sv al do
ve Pia Via
Laubengasse
ige Via Alto Ad
Via Ro vigo
F ia lmaz Via Da
lor
Via della Mostra
Via Isarc o
Novacella
rücke Drususb uso Ponte Dr
Viale Druso
Via Verona
Via dei Portici
ini Via dei Cappucc
N
ucci
Via di
oma Via R
lavaggio vestiti Kleider waschen wash clothes
. Card Vi a G
Drusus allee
Weg ifter eust
Zar a-S traß e
i
Viale Druso
ße
Via Leonar do Da Vinci
ighier nte Al Via Da
Allee
Via Z ara
Mus eums stra
le
Venediger Straße
Italienallee
aost d’A caDu
distribuzione vestiti Kleidervergabe handing out clothes
seo
Ca
Via Vintler
V ia Dr. Josef Streiter
V ia
Horazstraße
Viale Venezia
Corso Italia
a ost D’A uca n oe aR Vi
Via M u
ia ogg la R
le D
P
Via A. Rosmini
Via
consulenza Beratung giving advice
C.-Battisti-Straße
Vintle rstr a ße
V i a d el
Via C. Bat tisti
Talfer brück e Ponte Talver a
B
Via
ur
Freih eitss traße
Via Cassa d i
Piazza Mazzini Mazziniplatz
la do en M ll a e
Via C .
ertà
Sparkassenstraß e
la Lib
Quir einer Stra
Cors o del
Via L
. Ca
A . Diaz
olo Ronc stel
Pr inz -E ug en -A
teinstraße ggens We
e raß -St ia z
e lle
Piazza Gries Grieser Platz
Os wa ldw eg
a Via C
V ia
en s tei n
do r na
a
Vi
D A .-
gg
aß e r Str
lo
Q
H distribuzione panini Verteilung von Brötchen handing out bread rolls
L.-C ado r
ns tr aß e
en Li z
Via W e
r ge Eg
go Fa Via
e tein kels Run
M
a oi av iS od ni ge Eu le Via
ge Fa
a Vi
pasti caldi warme Mahlzeiten hot meals
el ad
olo rg Vi
a Stell eria Gall
ke brüc Rom e Roma t Pon
to ren le T Via
posti letto Schlafplätze sleeping accomodation 24 bolzano notizie bozner nachrichten
F d stra Auto
a A2
2
bolzano notizie bozner nachrichten 25
A
Servizio Integrazione Sociale Dienststelle Soziale Integration ASSB/BSB 0471 323629
D
Casa d’Ospitalità Haus der Gastfreundschaft
H
L
Casa Conte Forni Haus Graf Forni Via Renon 31 Rittner Straße 31
Progetto di accompagnamento Begleitung im Projekt Prestazioni economiche e sociali Finanzielle und soziale Unterstützung
Centro Diurno “La Sosta” Tagesstätte “Der Halt” River Equipe & Volontarius 0471 051021
Caritas Viale Trento 11 Trientstraße 11 0471 974797
Centro Pernottamento Übernachtungsstätte River Equipe & Volontarius 0471 052038
I
M
M
G
V
S
10:00–10:30
Convento Benedettini Benediktinerkloster
Casa d’Ospitalità Haus der Gastfreundschaft
news
Piazza Gries 21 Grieser Platz 21 0471 281116
ART è donna
Via Wolkenstein 1 Wolkensteinstraße 1 971143Kerstin Faltner, Valentina0471 Stecchi,
Christiane Raich, Simone Lechner, Giulia Marcantonio, Doris Zelger, Cristina Zanella, Paola Comito, Marta e Andrea L M M G V S Kubikova, Federica Bertagnolli, sono loro le protagoniste della seconda edi09:00–10:00 Convento Cappuccini zione di ART è donna, iniziativa per sostenere valorizzare giovani artiste Kapuzinerkloster locali under 35 nelle arti figurative (pittura, grafica e fotografia). A partire dal mese di dicembre, nel foyer17/a del Municipio in vicolo Gumer, si Via Macello Schlachthofstraße 17/adelle artiste. Apre dal 5 al susseguiranno le varie mostre personali 0471 912591 13 dicembre Christiane Raich di Ora.
Centro Crisi Krisenzentrum
L
Pacchi viveri Lebensmittelpakete S. Vincenzo De Paoli
Ladinischer Beirat
B
M
pomeriggio su appuntamento Nachmittags auf Vereinbarung
Via Cassa di Risparmio 1 Sparkassenstraße 1 0471 304308
C
Casa Margaret Haus Margaret
Avvocati di strada Rechtsbeistand Mensa Caritas per Extracomunitari für Nicht-EU-Bürger
Caritas Via Cappuccini 24 Kapuzinergasse 24 0471 301017
M
Assistenza di Strada Betreuung auf der Straße Parco Stazione Bahnhofspark
M
Caritas Via Roma 85 Romstraße 85 0471 402312
Vinzibus Südtiroler Vinzenzgemeinschaft S
D
Assistenza di Strada Betreuung auf der Straße
Emergenza Freddo Winternotdienst
Parco Stazione Bahnhofspark
Volontarius & River Equipe Via Macello 17/a Schlachthofstraße 17/a 335 5739964
Da metà novembre a marzo Von Mitte November bis März
Legenda - Legende
Donna Frau
Famiglie con minori Familien mit Kindern
26 bolzano notizie bozner nachrichten
Aiutaci a sostenere le nostre associazioni. Hilf mit und unterstütze unsere Organisationen. Help us to support our associations.
Comunitari EU-Bürger
Per usare i servizi è necessario fare un colloquio Vorgespräch erforderlich
Extracomunitari Nicht-EU-Bürger
Prenotazione necessaria Vormerkung erforderlich
Crisi socio-sanitaria Sozio-sanitäre Krise
Arrivo su invio Vermittlung durch andere Dienste
G
- Vinzibus In estate il Museion MurArrischen Ausdruck Südtiroler einfordert,Vinzenzverein andererseits geht es um die rechtlichen Rahmen0471 917213 ha ospitato 335 6600581 09:00–10:00 Banca Popolare di Bolzano - Südtiroler Volksbank Bozen Mercoledì Mittwoch te con “Cans in Frames”. La street art bedingungen, welche die Institutionen vorgeben. Diese Fortsetzung der sehr IT 73 X 0585 6116 0105 0571 2307 11 ha incontrato il mueseo diViaarte modererfolgreichen Graffiti-Veranstaltung „Cans in Frame“ bringt interessante PersönRenon 49 San Vincenzo De Paoli na ed è stato un successo. Protagonilichkeiten an einenBanca Tisch: Riccardo Rizzo (MurArte, Volontarius), Fabiola Naldi Rittner Straße 49 di Trento e Bolzano -Bank für Trient und Bozen IT 16 P 0324 0116 0010 0000 1216 24 (Freie Universität Bozen), Dado sti al Museion Passage giovani artisti di (Kunstkritikerin, Bologna), Antonino Benincasa MurArte e alcuni ospiti internazionali. und Made (international bekannte Writer). (rm) L Caritas Diocesi Bolzano-Bressanone 08:30–11:00Runder Tisch im Caritas L’iniziativa, grazie a una collaborazione Museion, Dantestraße 6 Diözese Bozen-Brixen Guardaroba Kleiderkammer V Cassa centrale Raiffeisen - Raiffeisen Landesbank tra Comune, Volontarius e Museion, Mittwoch, 20. November 2013, 15.30 bis 19 Uhr Vinzenzgemeinschaft prosegue in occasione della Giornata www.museion.it IT 42 F 0349 3116 0000 0300 2000 18 River Equipe Duca d’Aosta Internazionale dei diritti deiViale Ragazzi con 25 25 Cassa Rurale di Bolzano – Raiffeisenkasse Bozen una tavola rotonda, conDuca-d’Aosta-Allee l’obiettivo di 0471 280310 IT 66 C 0808 1116 0200 0304 0061 94 aprire un dibattito sul tema dei graffiti. M G Sono invitati tutti coloro che intendono 09:30–12:00 approfondire Mercatino Tre Santila tematica. Alla tavola L M 0471 402338 Flohmarkt Dreiheiligenkirche rotonda interverranno: Riccardo Rizzo Numero di pronto intervento sociale Volontarius - 24 ore su 24 15:00–18:00 Sozialer Notdienst Volontarius - 24-Stunden-Dienst (MurArte, Volontarius), Fabiola Naldi (critico d’arte, Bologna), Antonino Viale Principe E. di Savoia 18 Benincasa (UNIBZ), DadoPrinz-Eugen-Allee und Made 18 0471 266141 / 0471 282235 (writers di fama internazionale). Assessorato alle Politiche Sociali e ai Giovani Tavola rotonda Museion Passage Assessorat für Sozialpolitik und Jugend A bisogno via Dante 6 Bei Bedarf Si ringraziano Sandra Sordini e Patrizia Levi, studentesse della Libera Università di Bolzano, per Parr. Carmelitani Scalzi la loro preziosa collaborazione al progetto a titolo di volontariato. mercoledì 20/11/2013, 15.30–19.00 Pfarrhaus der Karmeliter Ein Dank an Sandra Sordini und Patrizia Levi, Studentinnen der Freien Universität Bozen, für ihren wertvollen, ehrenamtlich geleisteten Beitrag zum Projekt. www.museion.it
O
G
19:30–20:30
Uomo Mann
Consulta ladina Ladinischer Beirat 0471 997097, cherubina.nagler@comun.balsan.it www.comun.balsan.it
Volontarius Zum internationalen Tag der Kinder- und Jugendrechte laden Volontarius geGraffiti & Street Art Cassa di Risparmio di Bolzano - Sparkasse Bozen 10:00–12:00meinsam mit Museion und Stadt Bozen zu einem Runden Tisch ins Museion. Es IT 73 N 0604 5116 0800 0005 0004 33 a confronto geht um die Kunst des Graffiti, die einerseits das Recht auf den freien künstle-
Croce Rossa Italiana Italienisches Rotes Kreuz
Casa Migrantes Haus Migrantes
V
G
Viale Trieste 62 Triester Straße 62 0471 917213
Am Mittwoch, den 27. November 2013 lädt der Ladinische Beirat um 21 Uhr zu einem Konzert mit Ivan Senoner und der Gruppe „Secco“ in die Carambolage in der Silbergasse. www.seccomusic.com Am Mittwoch, den 4. Dezember gibt es um 18 Uhr den letzten Aperitif Ladin des Jahres in der Passage des Museion zum Thema Castlunger und Emanuel Guida aiMusik servizimit perMax i senzatetto Valentin zum Thema „STEEL PAN y HANG“, Instrumente Stadtplan mit den Diensten für Obdachlose des 21. Jahrhunderts. City map for social care(rm) services and locations
Graffiti & Street Art im Gespräch
19:30–20:30
M
N
G
10:00–12:00 L
pomeriggio su appuntamento Nachmittags auf Vereinbarung
F
Camper Volontarius Avvocato di strada Rechtsbeistand
Mercoledì 27 novembre la Consulta Ladina del ComuViale Principe E. di Savoia 20 ne di Bolzano propone alle ore 21.00 un concerto di Ivan Prinz-Eugen-Allee 20 0471 265044 Senoner e il gruppo “Secco”, al Carambolge di via Argentieri. Ingresso libero. www.seccomusic.com L M V Mercoledì 4 dicembre alle 18.00 ultimo appuntamento 10:00–10:30 Casa Provinciale con gli Aperitifs Laldins al Museion Passage, questa volSuoreta Carità dedicato alla musica con Max Castlunger ed Emanuel Provinzhaus Barmherzige Valentin “STEEL PAN y HANG”. Strumenti del 21esimo Schwestern secolo.
M
E
V
09:00–11:00
Centro d’ascolto Caritas Caritas Beratungsdienst
16:00-18:00
Consulta Ladina
18:30–11:00
Zelger, Cristina Zanella, Paola Comito, Marta und Andrea Kubikova, Federica Bertagnolli, das sind die Namen jener Künstlerinnen unter 35, deren Arbeiten in den nächsten Monaten im Rahmen des Projekts “Kunst ist Frau” zu sehen sein werden. Den Anfang macht von 5. bis 13. Dezember Christiane Raich aus Auer. Die Ausstellungen finden dieses Jahr im Foyer des Rathauses in der Gumergasse statt. (rm)
Aiutaci ad aiutare - Hilf uns helfen - Let’s help together
M
L
Bolzano attiva e solidale ist solidarische Frau Bozen, eineKunst aktive und Stadt Christiane Raich, Valentina Stecchi, Kerstin FaltBolzano, active in solidarity ner, Simone Lechner, Giulia Marcantonio, Doris
Invia ad altri servizi Vermittelt zu anderen Diensten LU MA ME GI VE SA DO MO DI MI DO FR SA SO
L
M
Giorni della settimana Wochentage
V
P
Q
bolzano notizie bozner nachrichten 27
culturakultur
culturakultur
Lange Nacht der Lunga Notte dei Bozner Museen Freitag, 29. November 2013 Musei a Bolzano 16 bis 01 Uhr Venerdì, 29 novembre 2013 ore 16–01 Mostre, letture, musica, visite guidate, laboratori e tante nuove scoperte: in un’avvolgente atmosfera notturna sei musei bolzanini aprono le loro porte alla città dalle 16 all’una di notte. Fino alle ore 20 protagonisti saranno le famiglie e i bambini, con giochi, cacce al tesoro, workshop e altre occasioni per divertirsi e imparare. Ingresso libero a tutti i musei partecipanti. L’iniziativa si svolge grazie al sostegno della Fondazione Cassa di Risparmio. www.lunganotte.it
Sechs Bozner Museen bieten bis in die Morgenstunden ein farbenreiches Programm, geführte Rundgänge, Ausstellungen, Konzerte, Spiel und Spaß. Zwischen 16 und 20 Uhr sind die Angebote der Museen speziell auf Familien mit Kindern abgestimmt. Freier Eintritt. Die Initiative wird von der Stiftung Südtiroler Sparkasse unterstützt. (rm) www.langenacht.it
Sechs Museen in einer Nacht
Mit dabei sind: Partecipano: 1 CASTEL RONCOLO via S. Antonio 15 “Armi, veleno e fuoco!” 2 MUSEO CIVICO via Cassa di Risparmio 14 „Tutti giù … nelle cantine del Museo“ 3 MUSEO ARCHEOLOGICO DELL’ALTO ADIGE via Museo 43 “Un pizzico di teatro…” ore 16–23 “… un tantino di musica …” ore 17–24 “… un po’ di mistero” 4 MUSEION via Dante 6 programma ore 16–01 alle 24: visita guidata con la direttrice 5 MUSEO MERCANTILE via Portici 39/via Argentieri 6 Grandi quadri raccontano la vita passata del nostro territorio 6 MUSEO DI SCIENZE NATURALI DELL’ALTO ADIGE via Bottai 1 “La magia degli oggetti”
1 SCHLOSS RUNKELSTEIN St. Anton Weg 15 Waffen, Gift und Feuer! 2 STADTMUSEUM Sparkassenstraße 14 „Alle runter … in den Weinkeller des Museums“ 3 SÜDTIROLER ARCHÄOLOGIEMUSEUM Museumstraße 43 „Eine Prise Theater …“ 16–23 Uhr, „…ein Schuss Musik…“, 17–24 Uhr, „…eine Messerspitze Rätsel“ 4 MUSEION Dantestraße 6 Programm von 16–01 Uhr 24 Uhr: Führung mit der Direktorin 5 MERKANTILMUSEUM Lauben 39/Silbergasse 6 Große Bilder erzählen die Geschichte unseres Landes 6 NATURMUSEUM SÜDTIROL Bindergasse 1 „Die Magie der Dinge“ Das Schulmuseum nimmt aufgrund einer Umstrukturierung nicht an der Initiative teil.
Il Museo della Scuola non partecipa alla Lunga notte per motivi di riorganizzazione interna.
Sei musei in una notte In occasione della Lunga Notte dei Musei di Bolzano degli appositi bus navetta collegheranno Castel Roncolo al centro città. Le fermate si trovano davanti al Museo Archeologico in via Cassa di Risparmio e al parcheggio del castello
Shuttlebusse verbinden während der Langen Nacht der Bozner Museen Schloss Runkelstein mit dem Stadtzentrum. Die Haltestellen befinden sich vor dem Archäologiemuseum in der Sparkassenstraße und beim Parkplatz des Schlosses
28 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 29
culturakultur
A lezione lontano dalle aule scolastiche
Die eigene Stadt kennen und lieben lernen
culturakultur
Impariamo a conoscere e ad amare la nostra città
L’offerta didattica del Comune di Bolzano
Raus aus dem Schulalltag Mit einem Lehrausflug in die eigene Stadt
Visite guidate, percorsi a tema, conferenze, laboratori operativi, eventi nei musei, negli archivi e nelle biblioteche del Comune di Bolzano, ma anche in città percorsi storico-artistici studiati ad hoc come luoghi di approfondimento e di ricerca. L’offerta didattica dell’Assessorato alla Cultura offre opportunità culturali che si articolano in varie attività. L’obiettivo è quello di raggiungere studenti, insegnanti e famiglie, offrendo gli strumenti più corretti per entrare in contatto con i protagonisti del panorama culturale cittadino. Per meglio orientarsi tra le varie opportunità culturali e didattiche anche una brochure informativa con informazioni dettagliate su ogni singola proposta.
L’offerta didattica comprende:
Il Museo Civico con collezioni permanenti, visite guidate, laboratori Conosci l’Opera e Caccia al Tesoro, L’Oggetto del Mese, le mostre temporane e Suoni per Vedere. Il Museo della Scuola con mostre itineranti e L’Oggetto del Mese una volta completato il trasloco nella nuova sede all’ex Agnello a Rencio. L’Archivio Storico con i progetti Una città da svelare, L’Oggetto del Mese, I luoghi della Memoria, BOhisto, Ex Lager 11, Santa Maria in Augia, il Progetto Semirurali. La Biblioteca Civica con le iniziative L’ora delle Storie, Nella torre dei Libri, Bolzano sulla Carta 1922–1945, A caccia di Libri, Ci vuole un albero? Ti prendo e ti porto via, Sporchiamoci le mani, Usiamo il cervello! Libri: profumo di carta? Pagine di città 1922–1945. La Galleria Civica con le visite guidate alle varie mostre allestite nei locali di piazza Domenicani Programma ed informazioni in una brochure distribuita nelle scuole cittadine o disponibile presso l’Ufficio Cultura del Comune, oppure on line nella sezione Cultura del sito www.comune.bolzano.it 30 bolzano notizie bozner nachrichten
Führungen, Themenrundgänge, Vorträge, Workshops und Veranstaltungen von Museen, Archiven und Bibliotheken der Stadt beleben den Unterricht, bereichern das Wissen und lassen die Verbundenheit zur eigenen Stadt wachsen. Das didaktische Angebot des Assessorats für Kultur und aktives Zusammenleben ist nun übersichtlich in einer spannenden Broschüre nachzulesen und zu nutzen. Zu jedem der Angebote gibt es genaue Informationen über die jeweilige Dauer und über den Schultyp, für welchen das Angebot geeignet ist.
Mit dabei sind
Das Stadtmuseum mit folgenden Angeboten: Führungen für Lehrkräfte, Führungen durch die Ausstellung, Das Werk – ein Geheimnis, Schatzsuche, Exponat des Monats, Ausstellung SchauKlänge. Das Schulmuseum mit einer Wanderausstellung und dem Exponat des Monats (bis zum Einzug in den neuen Sitz in Rentsch) Das Stadtarchiv mit den Angeboten Bozen – eine Stadt entdecken, Exponat des Monats, BOhisto, Historische Stätten und Objekte, Das ehemalige NS-Lager Bozen, St. Maria in der Au, Das Semirurali-Projekt Die Stadtbibliothek mit den Angeboten Zeit für Erzählungen, Im Bücherturm!, Bozner Geschichte im Kartenformat 1922–1945, Auf Bücherjagd!, Ein Buch, ein Baum?, Dich nehme ich mit! Ran an die Tasten!, Papierduft?, Stadtseiten 1922–1945 Die Stadtgalerie mit Führungen zur jeweils aktuellen Ausstellung Programm und Infos sind in einer Broschüre zusammengefasst, die an die Schulen verteilt wurde, im Amt für Kulturgüter zu haben ist, aber auch online auf www.gemeinde.it im Bereich Kultur eingesehen werden kann.
Iscrizioni e prenotazioni / Anmeldungen bei den Veranstaltern: Museo Civico / Stadtmuseum, 0471 997960 Galleria Civica / Stadtgalerie, 0471 977855, 0471 997581 Biblioteca Civica / StadtbibliothekC. Battisti, 0471 997940 Museo della Scuola / Schulmuseum, 0471 997588 Archivio Storico / Stadtarchiv Bozen, 0471 997588
Il Natale… tra quaderni, sussidiari e giornalini L’Oggetto del Mese di dicembre a cura del Museo della Scuola è proposto al Museo Civico. Nella tradizione cristiana la celebrazione del Natale è sicuramente la festa popolarmente più sentita. Nel corso dell'ultimo secolo, con il progressivo secolarizzarsi dell'Occidente e in particolar modo dell'Europa Settentrionale, il Natale ha continuato a rappresentare un giorno di festa anche per i non cristiani, assumendo significati diversi da quello religioso. Tra le righe dei quaderni, dei sussidiari e dei giornalini dei bambini l’evoluzione dello spirito natalizio nel corso del secolo passato, dagli inizi del Novecento al dopoguerra.
Die Kinderwelt zu Weihnachten Das Exponat des Monats Dezember ist im Stadtmuseum zu sehen, es kommt aber aus dem Schulmuseum und es zeigt, wie könnte es auch anders sein, wie sich Weihnachten und die Vorbereitung auf das Fest in Schulheften, Kinderzeitschriften und anderen Gegenständen niedergeschlagen haben. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 31
culturakultur
culturakultur
Suoni per vedere L’arte a occhi chiusi
SchauKlänge
Museo Civico di Bolzano Stadtmuseum Bozen Via Cassa di Risparmio Sparkassenstr. 14 MA/DI–DO/SO 10–18 h LU, Natale e Capodanno chiuso MO, Weihnachtstag und Neujahr geschlossen 0471 997960 museocivico@comune.bolzano.it stadtmuseum@gemeinde.bozen.it
Augen zu und hinhören!
Un’emozionante e innovativa proposta culturale che il Museo Civico intende proporre durante l’Avvento. Suoni per vedere, questo il titolo della singolare iniziativa, può considerarsi una vera e propria esperienza multisensoriale che intende valorizzare l’attuale allestimento delle collezioni attraverso l’inserimento di una particolare ambientazione sonora. A ciascuna delle otto opere che fanno parte del progetto e che coprono un ampio arco temporale dal Medioevo al Novecento, viene abbinata una traccia sonora creata per ricostruire i suoni e i rumori dell’ambiente e dell’epoca dalla quale l’opera proviene. Un “paesaggio sonoro” fruibile individualmente. Il visitatore dovrà semplicemente posizionarsi davanti all’opera, utilizzare lo strumento appositamente predisposto per assecondare l’esperienza di ascolto e chiudere gli occhi per potersi concentrare sul paesaggio sonoro proposto che partirà automaticamente generando la visualizzazione mentale del contesto dell’opera. Aprendo gli occhi e interrompendo così la traccia sonora, l’opera d’arte potrà essere guardata e compresa in un modo completamente nuovo.
Innovativa esperienza sensoriale al Museo Civico 32 bolzano notizie bozner nachrichten
Mit einem spannenden und sehr innovativen Angebot überrascht das Stadtmuseum in der Vorweihnachtszeit. SchauKlänge nennt sich diese multisensorische Ausstellung, die mit neuester Technologie arbeitet. Acht Kunstwerke können auf ganz besondere Art mit den Ohren erlebt werden, bei geschlossenen Augen wohlgemerkt. Neue Technologie erlaubt es, optisch zu erfassen, wann eine Besucherin, ein Besucher an einem vorgegebenen Standpunkt die Augen schließt, und sobald sie/er die Augen zu hat, kann sie/er eine Klangspur hören, welche in die akustische Umgebung des jeweiligen Kunstwerks versetzt: in eine Bildhauerwerkstatt zum Beispiel, in das Geschwätz eines Salons, in eine Kirche. Sobald die Augen geöffnet werden, ist’s wieder still.
Innovativer Ohrenschmaus Das Stadtmuseum bietet neue Seherfahrung
Le opere accompagnate acusticamente sono: • Intagliatore bolzanino, Madonna che allatta, prima metà del XIV secolo. • Jörg Arzt, Altare a portelle con Sant’Anna Metterza, santa Giuliana, San Gregorio e Santa Barbara, inizi XVI sec. • Carl Henrici, Festa in maschera con minuetto e Festa in maschera con suonatore di liuto, 1784 ca. • Martin Knoller, Altarolo domestico con pala con Madonna in gloria e i quattordici santi ausiliatori, 1790 ca. • Tullia Socin, Giovani Italiane, 1937 • Enrico Carmassi, Monumento ai sommergibilisti (Martiri del mare), 1958 • Gottfried Hofer, Ritratto dell’arciduca Enrico d’Austria, 1891–92 • Stufa a formelle di ambito bolzanino, 1773 Ideazione, cura ed elaborazione tracce sonore: Francesca Bacci, Università di Trento, con la collaborazione di Stefan Demetz e Silvia Spada Pintarelli, Museo Civico di Bolzano, progettazione e realizzazione: Re Lab, Reggio Emilia, allestimento: Arteam, Trento.
Akustisch begleitet werden folgende Kunstwerke: • Stillende Madonna, erste Hälfte 14. Jahrhundert, Holzskulptur eines Bozner Bildschnitzers • Jörg Arzt, Flügelaltar mit Anna Selbdritt und den Heiligen Juliane, Gregor und Barbara, Anfang 16. Jahrhundert • Carl Henrici, Maskenfest mit Menuett und Maskenfest mit Lautenspieler, um 1784 (Ölgemälde) • Martin Knoller, Hausaltar. Altarblatt mit der Madonna in der Glorie und den 14 Nothelfern, um 1790 • Tullia Socin, Junge Italienerinnen, 1937 (Ölgemälde) • Enrico Carmassi, Denkmal für gefallene U-Boot-Soldaten (Märtyrer des Meeres), 1958 (Gipsmodell) • Gottfried Hofer, Bildnis Erzherzog Heinrichs von Österreich, 1891–92 (Ölgemälde) • Kachelofen aus Bozen und Umgebung, 1173 Ausgearbeitet wurde das Projekt von Francesca Bacci, Universität Trient in Zusammenarbeit mit Stefan Demetz und Silvia Spada Pintarelli, Stadtmuseum Bozen, umgesetzt wurde es technisch von Lab, Reggio Emilia, eingerichtet von Arteam, Trient. (rm) Eröffnung Mitte Dezember
Inaugurazione: metà dicembre
bolzano notizie bozner nachrichten 33
culturakultur
culturakultur
Atelier Europa
La candidatura a Capitale Europea della Cultura 2019 Bewerbung zur Europäischen Kulturhauptstadt 2019
Bolzano con Venezia ed il Nordest si candida all’interessante ruolo di Capitale Europea della Cultura 2019. Se tale candidatura sarà accolta o meno, lo si vedrà solo in un secondo momento, ovvero quando l’Italia effettuerà la sua scelta. La concorrenza non manca. Sono numerose e qualificate infatti le città e i territori che hanno presentato analoga candidatura: Bergamo, Lecce, Mantova, Matera, Palermo, Perugia, Ravenna, Siena, Urbino, Aosta, L’Aqulia, Pisa, Siracusa, Taranto, Cagliari, Reggio Calabria, Catanzaro, Caserta, ma anche Grosseto e la Maremma, Erice, Valle di Diano e Cilento, Campania e Mezzogiorno. Venezia si candida con il Nordest a Capitale Europea della Cultura 2019 con lo slogan “Culture of PEACE”, dove l’ultima parola rappresenta l’acronimo Partecipating, Enhancing, Art, Creativity, Economy. Concetti che condensano l’idea di un territorio in cui far vivere simultaneamente partecipazione, valorizzazione dell’arte e creatività economica. Per accompagnare la candidatura a Capitale Europea della Cultura, a Bolzano in piazza del Grano, presso la Casa della Pesa è stata attivata la nuova piattaforma Atelier Europa che ha raccolto il testimone di quanto sinora progettato per passare dal versante dell’ideazione a quello della concreta realizzazione, affinché la candidatura sia veramente un’occasione per avviare i processi più innovativi ed interessanti. Atelier Europa si propone come punto informativo sulla Capitale Europea della Cultura, come spazio di lavoro e di ospitalità, un luogo in cui promuovere iniziative di varie genere, concorsi di idee e quant’altro. Di giorno, sullo schermo installato passano informazioni e video su alcuni punti cardine della Candidatura (il Polo Bibliotecario, il Forte di Fortezza, la Candidatura stessa). La sera, dopo il tramonto, un programma di videoarte.
Die hölzerne Plattform vor dem Waaghaus ist schon Teil des Stadtbilds geworden; hier treffen sich die Menschen, halten kurz inne, kommen ins Gespräch.
34 bolzano notizie bozner nachrichten
Culture of PEACE
Atelier Europa comprende anche una serie di eventi da offrire il sabato mattina al pubblico di Bolzano. Il calendario dei Matinée di Atelier Europa prevede ancora 3 appuntamenti: sabato 16/11, 23/11 e 14/12.
In Samstagsmatineen werden die Initiativen einem breiten Publikum vorgestellt. Die nächsten Termine: 16. November, 23. November, 14. Dezember.
Atelier Europa
Waaghaus, Kornplatz 13, Bozen Dienstag bis Freitag 10 bis 13 und 14 bis 19 Uhr Samstag, 10 bis 13 Uhr
Casa della Pesa, Piazza del Grano 13, Bolzano dal martedì al venerdì 10–13 / 14–19, sabato 10–13
La piattaforma di legno davanti alla Casa della Pesa è diventata un frequentato luogo d‘incontro
Bozen hat sich gemeinsam mit Venedig und dem Nordosten Italiens um die interessante Rolle der Kulturhauptstadt Europas 2019 beworben. Ob aus der Bewerbung etwas wird, muss sich noch zeigen, denn Italien trifft die Auswahl erst in einem zweiten Schritt. Beworben haben sich zahllose Städte und Gegenden, wie Bergamo, Lecce, Mantova, Matera, Palermo, Perugia, Ravenna, Siena, Urbino, Aosta, L’Aqulia, Pisa, Siracusa, Taranto, Cagliari, Reggio Calabria, Catanzaro, Caserta aber auch Grosseto und die Maremma, Erice, Valle Diano und der Cilento, Kampanien und der Süden Italiens. Die Bewerbungen sind unterschiedlich seriös und nachhaltig ausgefallen. Venedig und der Nordosten Italiens haben ihre Bewerbung unter ein Motto gestellt, das sehr gut auch zu Bozen passt: Culture of PEACE (Partecipating, Enhancing, Art, Creativity, Economy). Schon der Bewerbungsprozess allein setzt Dinge in Gang, die allen zugute kommen. Derzeit kann man sich mitten in Bozen im Atelier Europa ein Bild davon machen. Hier, auf der Plattform für die Bewerbung zur Europäischen Kulturhauptstadt, gibt es Informationen und Veranstaltungen zum Thema, eine Euregio-Werkstatt trifft sich z.B. regelmäßig, es wird an einem Ideenwettbewerb gebastelt. Der Infopoint steht allen Interessierten mit den aktuellsten Neuigkeiten zum Bewerbungsprozess zur Verfügung, im Schaufenster gibt es Informationsvideos. Sobald es dunkel wird, sind Video-Kunst-Werke zu sehen.
La Casa della Pesa, edificio romanico (XIII secolo) ma ristrutturato nel XVII e XVIII secolo, fu fino al 1780 sede della pesa pubblica simbolicamente raffigurata nell’affresco di Albert Stolz sul volto dell’arco che dà sui Portici. Quest’importante ufficio, fonte di ricchi redditi, venne infeudato verso il 1342 alla famiglia bolzanina dei Vintler e successivamente (1580) ai Wolkenstein, che lo mantennero fino al 1633. Lo storico edificio di piazza del Grano, già di proprietà comunale, dal 2009 è destinato a diventare centro d’interesse culturale. Tra Comune e Fondazione Cassa di Risparmio è stato sottoscritto un accordo che vincola il nuovo proprietario a mantenere parte dell’immobile ad uso culturale a beneficio della comunità cittadina. Dopo adeguati lavori di ristrutturazione, saranno destinati a tale uso, primo, secondo e terzo piano oltre al secondo piano interrato. (mp)
Atelier Europa
Das Waaghaus (1634) am Kornplatz war bis 1780 Sitz der öffentlichen Waage, der sog. Fronwaage. Das wichtige und gewinnbringende Amt der Getreideaufsicht wurde um 1342 von den Grafen von Tirol an die Bozner Familie der Vintler und später (1580) an die Herren von Wolkenstein verliehen, die es bis 1633 innehatten. Die Fronwaage ist auf einem Fresko von Albert Stolz im Durchgang zu den Lauben zu sehen. Das romanische Waaghaus wurde im 17. und 18. Jahrhundert umgebaut. 2009 wurde es von der Stadt Bozen an die Stiftung Südtiroler Sparkasse verkauft. Sie wird es restaurieren. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 35
culturakultur
culturakultur
“Un passaggio molto importante per la cultura, la convivenza e la Città di Bolzano” così hanno definito la firma dell’intesa, il presidente della Provincia Durnwalder e il Sindaco del capoluogo Spagnolli. Dunque si procederà dapprima alla realizzazione della scatola, quindi la si riempirà di contenuti. Nascerà un grande centro culturale per tutti coloro che vivono in questa terra. Un gruppo di lavoro tecnico, con i direttori delle biblioteche coinvolte e i funzionari pubblici, sarà chiamato ad affrontare tutte le questioni specifiche del sistema bibliotecario e della sua organizzazione. Il nuovo Polo Bibliotecario, un progetto strategico in previsione della candidatura a Capitale Europea della Cultura 2019, può dunque cominciare a prendere forma.
Il nuovo Polo Bibliotecario Comune e Provincia hanno sottoscritto l’accordo patrimoniale. I lavori possono cominciare
Con la sottoscrizione tra Comune di Bolzano e Provincia dell’accordo patrimoniale, possono iniziare i lavori per la realizzazione del nuovo Polo Bibliotecario che, sull’area ex Pascoli-Longon, tra le vie Diaz, Longon e Combattenti, riunirà sotto un unico tetto, in una struttura moderna e funzionale, le biblioteche provinciali Claudia Augusta e Teßmann e la Biblioteca Civica. 36 bolzano notizie bozner nachrichten
Das neue Bibliotheken zentrum Vereinbarung zwischen Land und Gemeinde unterzeichnet. Die Arbeiten können beginnen
Nach der der Vereinbarung, welche die Flächen- und Besitzverhältnisse zwischen Land und Stadt Bozen regelt, wurde der Startschuss für die Errichtung des neuen Bibliothekenzentrums im Dreieck zwischen Diaz-, Longon- und Frontkämpfer-Straße gegeben. Es vereint die Landesbibliotheken „Friedrich Teßmann“, „Claudia Augusta“ und die Bozner Stadtbibliothek „Cesare Battisti“ unter einem Dach.
Dopo l’Università, il Teatro, l’Auditorium, l’Eurac, il TIS, il Polo rappresenta un’importante opportunità di sviluppo culturale e sociale per l’intera comunità. Un progetto destinato a raccontare anche la storia cittadina con la biblioteca che sorgerà tra la città nuova e quella vecchia. Il mantenimento della scalinata in una struttura moderna e trasparente ricorderà il passato, ma indicherà anche la direzione futura. La biblioteca sarà accogliente per tutti ed in grado di diffondere un sapere ben più ampio di quello tradizionale. Con l’accordo siglato nelle scorse settimane, il Comune di Bolzano ha ceduto alla Provincia il diritto di superficie. Sarà dunque la stessa Provincia a farsi carico dei costi di progettazione e costruzione. Come contropartita il Comune riceverà, a costruzione ultimata, un diritto reale d’uso del 33% dell’edificio. I costi sono stimati in circa 67,8 milioni di Euro. Ultimazione dell’opera tra il 2017 e il 2018. Si comincerà con la demolizione di parte del vecchio edificio (entro l’anno la gara per i relativi lavori). Il progetto del nuovo Polo Bibliotecario è firmato dll’architetto bolzanino Christoph Mayr Fingerle, vincitore nel 2006 dello specifico concorso. Progetto poi rielaborato per rendere possibile la conservazione dell’area d’ingresso principale, della facciata e della scalinata di accesso alla scuola Pascoli. Prevede due piani interrati e cinque piani fuori terra, la superficie lorda ammonta a 27.040 mq. Accanto alla funzione primaria di punto di riferimento per libri, media e informazioni, il Polo Bibliotecario assumerà il ruolo di centro di formazione e cultura all’avanguardia per operare a stretto contatto con altre istituzioni culturali e formative. Sarà inoltre un vero luogo di aggregazione. Offrirà contemporaneamente “vecchi” e “nuovi” media, dando agli utenti di tutte le età e di diversa madrelingua la possibilità di usufruire di libri, media e materiale informativo di ogni genere per accrescere la propria conoscenza, studiare, divertirsi. (mp)
„Einen wichtigen Schritt für die Kultur und das Zusammenleben in der Stadt Bozen“ nannten Landeshauptmann Durnwalder und Bürgermeister Spagnolli diese Unterzeichnung. Zunächst wird der „Behälter“ errichtet, und dieser wird dann mit Inhalten gefüllt. Entstehen wird ein großes Kulturzentrum für das ganze Land. Eine technische Arbeitsgruppe mit den jeweiligen Bibliotheksleitungen wird an der Lösung aller technischen und organisatorischen Fragen arbeiten. Mit dem Bibliothekenzentrum wird ein Vorzeige-Kulturbau entstehen, der auch im Zentrum der Kulturhauptstadtbewerbung 2019 steht. Die Errichtung des BIZ ist ein weiterer Schritt bei der Anerkennung und Stärkung der Rolle der Stadt Bozen als Landeshauptstadt, nachdem es in der Stadt bereits die Freie Universität Bozen, die Eurac, das TIS, das neue Stadttheater und das Auditorium gibt. Die Lage der neuen Bibliothek ist zentral, die Struktur modern und transparent, ein menschenfreundlicher Ort für Menschen aller Altersstufen, Klassen, Herkunft, Sprachen. Vergangenheit und Gegenwart gehen auch architektonisch eine Einheit ein. Mit der Unterzeichnung der Vereinbarung tritt die Stadt Bozen dem Land ein zeitlich begrenztes Oberflächenrecht ab, solange die Liegenschaft als Bibliothek genutzt wird. Nach schlüsselfertiger Fertigstellung des Bauwerks überträgt das Land der Stadt Bozen ein im Grundbuch eingetragenes Nutzungsrecht auf der neu errichteten Oberflächenparzelle, auf der ein Drittel der gesamten Kubatur der Liegenschaft errichtet worden sind. Das Land errichtet seinerseits das gesamte Bauwerk und übernimmt sämtliche Kosten von der Projektierung über das Vergabeverfahren, bis zur Errichtung des Gebäudes und den technischen Abnahmen. Die Baukosten werden sich auf 67,8 Millionen Euro belaufen, mit der Fertigstellung des Baus rechnet man zwischen 2017 und 2018. Zunächst stehen die Abbrucharbeiten an, innerhalb des Jahres sollen die Arbeiten ausgeschrieben werden. Der Bozner Architekt Christoph Mayr Fingerle hat 2006 den internationalen Projektierungswettbewerb gewonnen. Das Siegerprojekt wurde in der Folge überarbeitet, um den Erhalt des Eingangsbereichs, der Hauptfassade und der Haupttreppe der Pascoli-Schule zu ermöglichen. Das Projekt mit seinen vier ober- und drei unterirdischen Geschossen umfasst insgesamt 27.040 Kubikmeter. Das Bibliothekenzentrum wird neben dem Angebot an Büchern, Medien, Informationen auch zu einem wirklichen Kulturzentrum werden, in welchem Aus- und Weiterbildung möglich sind und vor allem auch eine enge Zusammenarbeit von allen in diesem Bereich tätigen Einrichtungen und Initiativen. Alte und neue Medien werden gut zusammenleben und allen Bevölkerungsschichten, Sprachgruppen, Altersgruppen, Interessengemeinschaften das bieten können, was sie brauchen und wünschen.
bolzano notizie bozner nachrichten 37
nataleweihnachten
Die etwas andere Vorweihnachtszeit
Besonders wirkungsvoll ist der Weihnachtliche Park im Bahnhofspark, wenn es dunkel wird
Ein weihnachtlicher Park
Junge Leute engagieren sich
Particolari Eventi d’Avvento Giovani coinvolti e impegnati in attività natalizie
nataleweihnachten
Particolarmente suggestivo: Parco della Stazione durante l‘Avvento
Un Parco a Natale
Sono 86 quest’anno le classi, oltre ad un laboratorio protetto, che partecipano all’edizione 2013 di “Un Parco a Natale” la mostra a Parco della Stazione con le opere realizzate dai ragazzi e in programma dal 5 dicembre al 6 gennaio. Tema di quest’anno: “Uno sguardo verso…” Saranno esposte in questo spazio open-air opere di pittura, scultura e arte del fare, oltre ad opere visive e sonore (film, cd) che saranno proiettate su un maxi-schermo durante l’iniziativa. Partecipano le scuole elementari: J.W. von Goethe, E.F. Chini, Don Milani, A. Tambosi, G. Rodari, S.F. Neri, le medie: A. Schweitzer, Dante A., L. da Vinci, U. Foscolo, V. Alfieri e le superiori: Landesberufsschule, Gymnasium Maria Hueber, ITSS G. Galilei, IPIA G. Galilei, C. de Medici, Istituto Professionale Einaudi ed il laboratorio protetto di viale Europa. Inaugurazione: giovedì 5 dicembre ore 17.00 Parco della Stazione
86 Schulklassen und eine geschützte Werkstatt werden dieses Jahr den weihnachtlichen Park im Bahnhofspark gestalten. Das Motto, nach dem die Kinder und Jugendlichen arbeiten, ist diesmal „Ein Blick auf…“. Bewundern kann man die Werke, die immer sehr kreativ ausfallen, bis zum 6. Jänner 2014. Mit dabei sind diesmal die Grundschulen J.W. von Goethe, E.F. Chini, Don Milani, A. Tambosi, G. Rodari, S.F. Neri, die Mittelschulen A. Schweitzer, Dante A., L. da Vinci, U. Foscolo, V. Alfieri, die Oberschulen Landesberufsschule, Gymnasium Maria Hueber, ITSS G. Galilei, IPIA G. Galilei, C. de Medici, Istituto Professionale Einaudi und die Geschützte Werkstatt in der Europallee. Zu sehen gibt es Malerei, Skulpturen aber auch Sound und Videos. Am 5. Dezember wenn’s dunkel wird, um 17 Uhr also, wird der Park im Bahnhofspark eröffnet. (rm)
Ein Lied für…
In den Kirchen der Stadt, an Schulen und in Altersheimen gestalten einige Schulen der Stadt auch heuer wieder die Adventsaktion „Ein Lied für…“. Die Kinder und Jugendlichen geben im Rahmen der Schulchöre Konzerte während der Vorweihnachtszeit. Programm auf der Homepage der Gemeinde www.gemeinde.bozen.it (rm)
Una Canzone per…
Con due iniziative che li vedono protagonisti, i ragazzi di Bolzano riescono a dare un significato davvero particolare all’Avvento. “Un Parco a Natale” porta un tocco artistico di pace, gioia e speranza nel Parco della Stazione. “Una Canzone per…” accende un tono musicale e di solidarietà nelle chiese, nelle case di riposo e nelle scuole cittadine.
Mit zwei Initiativen geben Kinder und Jugendliche der Vorweihnachtszeit in Bozen eine ganz besondere Note. Die eine Initiative, der weihnachtliche Park, bringt einen künstlerischen Touch und Freude in den Bahnhofspark, die zweite, „Ein Lied für…“, bringt flotte Töne und Besinnliches in Kirchen, Altersheime, Schulen.
Piccoli cori impegnati in una grande azione di solidarietà e speranza. Alcune scuole cittadine presentano a dicembre i propri piccoli cori nelle chiese, nelle sale, in altri luoghi del quartiere e nelle case di riposo, proponendo un repertorio della tradizione dell’Avvento. Lo scopo è quello di inviare, attraverso il canto, un messaggio musicale di augurio, di pace e di speranza. Il programma sul sito www.comune.bolzano.it
I video dell’edizione dello scorso anno offrono lo spirito dell’iniziativa
Das Video vermittelt einen Eindruck von den beiden Initiativen im letzten Jahr.
Casa di Riposo “Don Bosco”: I bambini cantano per gli anziani ospiti della struttura Es sind immer ganz besondere Augenblicke, wenn die Kinder ins Seniorenheim kommen und die Lieder singen, die sie mit viel Begeisterung einstudiert haben. Hier das Seniorenheim Don Bosco im letzten Jahr
38 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 39
nataleweihnachten
nataleweihnachten
Besondere Geschenke mit Geschichte Regali solidali Raccolta giocattoli nelle Farmacie Comunali Come nelle passate edizioni anche quest’anno le Farmacie Comunali di Bolzano, per tutta la durata del Mercatino di Natale, aprono le loro porte alla solidarietà dei piccoli bolzanini. Giocattoli in buono stato potranno essere consegnati presso le farmacie e andranno ad allietare il Natale di bambini meno fortunati.
ASSB: Mercatino dell‘Avvento del Laboratorio protetto Roma il 29 novembre
Si ripete anche quest’anno l’ormai tradizionale Mercatino dell’Avvento presso il Laboratorio protetto Roma, in via Roma 100 dove, venerdì 29 novembre dalle 9.00 alle 18.30, sarà possibile acquistare corone d’Avvento e altri oggetti artigianali natlizi realizzati dagli utenti del laboratorio, persone con varie disabilità, con l’aiuto di educatori e operatori. Regali originali e di qualità con un valore aggiunto: quello sociale. Appuntamento presso la casa rossa di via Roma 100/C raggiungibile in autobus, in bicicletta e con l’auto (possibilità di parcheggio nell’adiacente cortile della sede ASSB). Laboratorio protetto Roma, via Roma 100, Tel. 0471 408666 www.aziendasociale.bz.it
Mercatino degli Oggetti Artistici
Dal 6 al 23 dicembre ritorna in piazza Municipio il tradizionale Mercatino del Centro Relazioni Umane (Rassegna Mercato Artigianato). Prodotti artigianali artistici proposti in un’atmosfera davvero molto particolare. Un “classico” dunque da non perdere.
Spielzeug in die Gemeindeapotheken Die Gemeindeapotheken sammeln während Weihnachtsmarktes gut erhaltene Spielsachen. Sie werden an Kinder weiter gegeben, denen es nicht so gut geht. (rm)
BSB: Adventsmarkt der geschützten Werkstatt am 29. November
Adventskränze, Teppiche, Schmuck und Vieles mehr gibt es beim Adventsmarkt der geschützten Werkstatt in der Romstraße 100, der am 29. November 2013, von 9 bis 18.30 Uhr geöffnet ist. Das Rote Haus ist mit der SASA, dem Fahrrad und dem Auto (Parkmöglichkeit im anliegenden Innenhof des BSB) leicht erreichbar. Geschützte Werkstätte, Romstraße 100, Tel. 0471 408666, www.sozialbetrieb.bz.it (rm)
Kunsthandwerk
Vom 6. bis 23. Dezember kommt der 43. Markt des Kunsthandwerks wieder auf den Rathausplatz und bietet dort ganz besondere, handwerkliche und künstlerische Erzeugnisse an. (rm)
Christkindlmarkt der Solidarität Mercatino di Natale della Solidarietà Il Mercatino di Natale della Solidarietà animato dalle associazioni di volontariato, laboratori protetti e cooperative sociali è giunto alla sua 11ª edizione. Complessivamente sono 21 le associazioni che dal 29 novembre al 23 dicembre si avvicenderanno in piazza del Grano e via Argentieri presentando un’idea regalo speciale. In vendita infatti oggetti particolari in quanto realizzati, per la gran parte, dai volontari, dai laboratori protetti, dalle cooperative oppure provenienti da paesi lontani. Cinque le nuove realtà presenti: le cooperative sociali INSIDE e MONTESSORI e le associazioni CHERNOBYL Alto Adige – AIUTARE SENZA CONFINI e MEDICUS COMICUS che affiancheranno i “veterani” del Mercatino di Natale della Solidarietà ovvero: ASSB–Laboratori Protetti, LILT Lega per la lotta contro i tumori, Gruppo Alpini Bolzano/Centro, SACRA FAMIGLIA, WALDORF, MUSICA,TEATRO e TRADIZIONE POPOLARE, JINNAH PAKISTAN, EMERGENCY, AVSI, VOLONTARI PER IL SERVIZIO INTERNAZIONALE, IL GIROTONDO, KOLPING, TAKE CARE KIDS, PRO POSITIV e TELEFONO AMICO. I proventi realizzati andranno a sostenere iniziative locali e progetti umanitari specifici.
Con lo smartphone, eseguendo con un‘applicazione la scansione del codice immagine si può visualizzare il video dell‘edizione 2012
40 bolzano notizie bozner nachrichten
Der 11. Christkindlmarkt der Solidarität der ehrenamtlichen Vereine, geschützten Werkstätten und Sozialgenossenschaften findet vom 29. November bis 23. Dezember rund um den Kornplatz statt. 21 Vereine bieten besondere Weihnachtsgeschenksideen an. Ein Großteil davon wurde von Ehrenamtlichen, geschützten Werkstätten und Sozialgenossenschaften hergestellt oder kommt aus fernen Ländern. Mit dabei: Sozialgenossenschaft INSIDE, Sozialgenossenschaft MONTESSORI, Verein CHERNOBYL Südtirol, Onlus Verein HELFEN OHNE GRENZEN, Verein MEDICUS COMICUS, Betrieb für Sozialdienste – Geschützte Werkstätten, Verein LILT Lega per la lotta contro i tumori, Gruppo Alpini Bolzano/Centro, Missionsverein SACRA FAMIGLIA, Sozialgenossenschaft WALDORF, Verein Musica,Teatro e Tradizione Popolare, Verein JINNAH PAKISTAN, EMERGENCY, AVSI Freiwilligenverein für den Internationalen Dienst, Onlus Verein IL GIROTONDO, KOLPINGFAMILIE, Onlus Verein TAKE CARE KIDS, Verein BAOBAB, Verein PRO POSITIV, Verein TELEFON HILFE. Der Erlös dient der Finanzierung von lokalen Initiativen und spezifischen humanitären Projekten. (rm)
Das Video erzählt vom Christkindlmarkt der Solidarität 2012 bolzano notizie bozner nachrichten 41
nataleweihnachten
nataleweihnachten Das Krippenmuseum in Muri Gries ist jeden Samstag und Sonntag von 15 bis 17 Uhr geöffnet. Info und Vormerkungen für Führungen unter Tel. 0471 921016. Am Sonntag, den 8. Dezember findet rund um die Reschenstraße wieder das traditionelle Bienenfest statt.
Stimmungsvoll Shoppen Piacevolmente shopping
In Corso e Four You propongono varie iniziative nei quartieri cittadini Le iniziative pre-natalizie promosse lo scorso anno dagli operatori commerciali della zona di corso di Libertà, piazza Vittoria, piazza Mazzini e piazza Gries hanno riscosso un notevole consenso. Di qui la decisione di riproporle anche per l’Avvento ormai prossimo. Dal 29 novembre al 31 dicembre In Corso proporrà una particolare esposizione di presepi nelle vetrine dei negozi per creare così una vera e propria Strada dei Presepi. Quest’anno presenti anche artisti e scultori della Val Gardena ed il Comune di Ortisei. Non mancheranno eventi a sorpresa con musica per grandi e piccoli sia in piazza Mazzini, che lungo il Corso. A dicembre i negozi saranno sempre aperti anche sabato e domenica.
42 bolzano notizie bozner nachrichten
„In Corso“ und „Four You“ bieten die Möglichkeit zu einem vorweihnachtlichen Einkaufsbummel mit Stadtviertelflair Für die Kaufleute rund um Freiheitsstraße, Sieges-, Mazzini- und Grieser Platz war das vorweihnachtliche Angebot mit Mehrwert bereits im letzten Jahr ein voller Erfolg. Deshalb bietet die Initiative „In Corso“ ab 29. November und bis zum 31. Dezember wieder eine sehr besondere Ausstellung von Krippen in den Schaufenstern der Geschäfte. Mit dabei dieses Jahr Künstler und Holzschnitzer aus Gröden und die Gemeinde St. Ulrich. Abgerundet wird dieses Angebot durch Überraschungsevents mit Musik für Groß und Klein auf dem Mazziniplatz und entlang der Straßen. Im Dezember sind die Geschäfte an allen Samstagen und Sonntagen geöffnet. (rm)
Das natürliche Einkaufszentrum „Four You“ sorgt in der Dalmatien-, Palermo-, Mailand- und Turinstraße mit ganz besonderer Weihnachtsbeleuchtung für eine ansprechende Atmosphäre. Vom 6. Dezember an sind die Geschäfte an allen Samstagen und Sonntagen geöffnet. Außerdem gibt es ab 6. Dezember im Cristallo-Theater eine Ausstellung mit den Arbeiten, die beim Stadtviertelfest “Open” am 14. September entstanden sind. La Mostra di Presepi nel convento di Muri Gries sarà aperta ogni sabato e domenica dalle 15 alle 17. Info e prenotazioni per visite guidate. Tel. 0471-921016 Domenica 8 dicembre tradizionale appuntamento in via Resia e zone vicine con la Festa delle Api. Mercato ambulante, gastronomia, musica, animazione per grandi e piccoli. Il Centro Commerciale Naturale Four You che comprende le vie Dalmazia, Palermo, Milano e Torino sarà immerso in una particolare atmosfera natalizia grazie a caratteristiche luminarie. Dal week end di San Nicolò negozi sempre aperti sia il sabato, che la domenica e proprio venerdì 6 di dicembre al Teatro Cristallo verrà allestita una mostra con tutte le opere d’arte create durante Open, la festa organizzata lo scorso 14 settembre. Altre interessanti iniziative durante tutto il periodo di Natale, musica attività per i bambini e molto altro. Il cantautore Goran Kuzminak è nato vicino a Belgrado nel 1953. Dall’età di 6 anni vive in Italia: il padre ha frequentato scuole a Bressanone e Verona. Goran è cresciuto in Trentino frequentando la Stella Matutina di Feldkirch, quindi il ginnasio a Trento e la facoltà di Medicina a Padova. Scoperto da Francesco De Gregori, ha inciso brani di successo e suonato con Branduardi, Dalla e Venditti. Dal 2009 svolge anche attività di musicoterapeuta presso l’ospedale psichiatrico:”Villa dei Fiori” di Roma. Il suo ultimo album è del 2012
Der Liedermacher Goran Kuzminak ist 1953 in der Nähe von Belgrad geboren. Seit er sechs Jahre alt ist, lebt er in Italien; sein Vater hatte die Schule bereits in Brixen und Verona besucht. Goran ist im Trentino aufgewachsen und hat dann die Stella Matutina in Feldkirch besucht, um später ans Realgymnasium von Trient zurückzukehren und in Padua Medizin zu studieren. Er wurde von Francesco De Gregori entdeckt, spielte u.a. mit Branduardi, Dalla, Venditti. Seit 2009 ist er auch Musiktherapeut in der psychiatrischen Klinik „Villa dei Fiori“, Rom. 2012 ist sein letztes Album erschienen. (rm)
Am 6. Dezember um 20 Uhr wird der offizielle Four-You-Song des berühmten Liedermachers Goran Kuzminac präsentiert. Der Eintritt ist frei, es folgt ein Konzert
Venerdì 6 dicembre alle ore 20.00 verrà presentata la canzone ufficiale di Four You scritta e musicata dal grande cantautore Goran Kuzminac. Ingresso gratuito. Seguirà il concerto dell’artista bolzano notizie bozner nachrichten 43
nataleweihnachten
nataleweihnachten
Ufficio Informazioni piazza Walther Informationsbüro am Waltherplatz 0471 307000 www.mercatinodinatalebz.it www.christkindlmarktbz.it
Il Mercatino di Natale
Der Bozner Christkindlmarkt 29. November – 6. Januar
29 Novembre – 6 Gennaio
L’edizione 2013 del Mercatino di Natale sarà inaugurata con una cerimonia ufficiale giovedì 28 novembre alle ore 17.00 sotto il grande albero di Natale in piazza Walther. Grande novità di quest’anno: un’iniziativa turistica per valorizzare il periodo tra Natale e l’Epifania. Come vuole la tradizione il Mercatino di Natale chiuderà i battenti il 23 dicembre per fare poi spazio dal 26 a una quarantina di espositori che proporranno i loro prodotti fino al 6 gennaio. Il 31 dicembre le casette decorate e illuminate faranno quindi da cornice alla tradizionale Corsa di San Silvestro BOclassic. Anche quest’anno per i bambini viene riproposto il Mercatino in piazza della Mostra, dove gli espositori non solo proporanno articoli su misura per i più piccoli, ma offriranno tutti i giorni un programma di animazione: lettura di racconti natalizi, canti dell’Avvento, piccole decorazioni per l’albero di Natale e per la casa con le cose che regala la natura. Novità di quest’anno: un piccolo parco giochi.
Viene riproposta la collaborazione con i laboratori protetti KIMM di Cardano della Comunità Comprensoriale Salto-Sciliar: via della Mostra sarà decorata nuovamente con i grandi palloni colorati, mentre vicolo Parrocchia sarà dedicato a un progetto nuovo.
Wiederholt wird die Zusammenarbeit mit den geschützten Werkstätten KIMM Kardaun: die Mustergasse wird mit großen, bunt bemalten Kugeln, geschmückt sein, während in der Pfarrgasse ein neues Projekt zu bewundern sein wird. (rm)
Trento, città del Natale Am Donnerstag, den 28. November um 17 Uhr wird der Christkindlmarkt unter dem Christbaum am Waltherplatz eröffnet. Die große Neuheit in diesem Jahr wird eine touristische Initiative zur Aufwertung und Belebung der Stadt in der Zeit von Weihnachten bis Heilig-Drei-König sein. Traditionsgemäß schließt der Christkindlmarkt am 23. Dezember, um heuer erstmals ab dem 26. Dezember bis zum 6. Januar Platz für etwa 40 Aussteller zu machen, die saisonale Produkte anbieten werden. Die geschmückten und beleuchteten Stände bieten am 31. Dezember einen schönen Rahmen für den Silvesterlauf BOclassic. Für die Kleinen gibt es den Kinder-Christkindlmarkt am Musterplatz: samstags und sonntags wird in der Kreativecke mit dem VKE Christbaumschmuck gebastelt, es werden Geschenke schön verpackt und Weihnachtsgeschichten vorgelesen. Wochentags bieten die Aussteller täglich Animation mit Spielplatz, Rutsche, Schaukel und Trampolin. (rm)
Arriva Natale e la città si trasforma in un incantevole palcoscenico per mille iniziative ispirate a questa grande festa. Trento diventa così la Città del Natale. Il Mercatino di Natale torna in piazza Fiera, dove all’ombra delle mura merlate, le pittoresche casette in legno accolgono i visitatori proponendo il meglio della tradizione artigianale e mille idee da mettere sotto l’albero. Chi al classico regalo vuole aggiungere un qualcosa in più nel segno della solidarietà, può trovare quanto cerca a pochi passi dal Duomo, tra le casette del “Mercatino di Natale del Volontariato e della Solidarietà”, allestito in via Garibaldi. Come sempre il Natale è soprattutto la festa dei più piccoli così proprio i bambini sono i protagonisti di molte iniziative. È per loro che piazza Cesare Battisti si trasforma nell’incantato Villaggio del Natale con la baita degli elfi e la casetta di Babbo Natale, immersi nella coloratissima cornice degli abeti addobbati dagli scolari delle scuole cittadine con oggetti di riciclo e altri materiali provenienti dalla natura, per il concorso “Un albero di Natale creativo”. A completare questa magica ambientazione le melodie dei cori di voci bianche che animano la piazza nei pomeriggi di sabato (23 e 30 novembre, 14 e 21 dicembre, 4 gennaio). La musica risuona in tutti gli angoli della città: tra le casette del Mercatino, nelle domeniche 30 novembre, 15, 22 e 29 dicembre, i cori di Montagna allietano i visitatori con un ampio repertorio di canti natalizi della tradizione trentina, mentre passeggiando tra le strade del centro storico è facile incontrare i gruppi vocali itineranti che propongono brani musicali popolari ispirati al Natale. (mp)
Weihnachtsstadt Trient Im Advent wird Trient zur Weihnachtsstadt. Am Messeplatz findet der Weihnachtsmarkt statt, wo unter den zinnenbewehrten Mauern malerische Holzhäuschen mit traditionellem Handwerk auf die Besucher warten. Wer gerne helfen und etwas schenken möchte, findet am Christkindlmarkt des Volontariats und der Solidarität in der Garibaldistraße passende Geschenke. Am Cesare-Battisti-Platz entsteht ein Weihnachtsdorf mit einer Hütte der Elfen und dem Haus des Weihnachtsmanns. Die Christbäume rundum wurden von den SchülerInnen mit Recyclingschmuck verziert, der im Rahmen einer eigenen Initiative entstanden ist. Kinderchöre werden an den Samstagnachmittagen (23. und 30. November, 14. und 21. Dezember, 4. Jänner) für Stimmung sorgen. Musik gibt es auch an den Sonntagen am 30. November, 15., 22. und 29. Dezember mit heimatlichen Liedern und Gesangsgruppen überall in der Stadt.
Comune di Trento, www.comune.trento.it, www.trentocultura.it Ufficio APT, www.apt.trento.it 44 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 45
capodannojahreswechsel
capodannojahreswechsel
ICE GALA 2013 Domenica 29 dicembre Palaonda Am Sonntag, den 29. Dezember in der Eiswelle
Anche per la 14. edizione gli organizzatori dell’ICE GALA proporranno un cast eccezionale di atleti del pattinaggio artistico mondiale, tra cui vincitori di medaglie olimpiche e campioni del mondo e la nostra super campionessa Carolina Kostner. Prevendita biglietti presso l’Azienda di soggiorno di Bolzano in Piazza Walther. Online info e ticket su www.icegala.it
Zur 14. Auflage der ICE GALA werden wieder die großen Stars dieses faszinierenden Sports erwartet, Weltmeisterinnen ebenso wie Olympiamedaillengewinner. Die begehrten Karten gibt es bereits jetzt im Vorverkauf beim Verkehrsamt der Stadt Bozen am Waltherplatz. Online sind die Karten auf www.icegala.it zu haben. (rm)
BOclassic Tutto iniziò nel 1974… Il Läuferclub Bolzano, sportivamente parlando, voleva in qualche modo rendere l’inverno più interessante. Fino ad allora infatti in Alto Adige erano state organizzate diverse gare di cross, ma non esistevano manifestazioni annuali o gare di mezzofondo. Oggi partecipano alla Corsa Internazionale di San Silvestro BOclassic, la prima gara europea disputata il 31 dicembre, i migliori atleti dell’elite mondiale. Nelle prime edizioni i vincitori venivano omaggiati con premi gastronomici e pernottamenti gratuiti. Poi gli organizzatori hanno iniziato a coinvolgere gli sponsor per coprire le spese crescenti dovute ad una gara di alto livello. Con l’aumento dell’interesse è cresciuta anche la macchina organizzativa, motivo per cui si è ritenuto opportuno creare un comitato organizzatore ad hoc. “Agli inizi – come racconta l’allenatore del Läuferclub Bolzano Hans Pircher – dopo la gara di San Silvestro, si raggiungeva l’Alpe di Siusi per sfogarsi con una corsa a piedi nudi nella neve, ma oggi come oggi questo non è più immaginabile…” “Tutto cambia o quasi”, verrebbe da dire Il percorso di 10 km per le vie del centro con partenza e arrivo in piazza Walther mantiene però le stesse caratteristiche di sempre. Corsa di San Silvestro BOclassic Raiffeisen. Categorie: Élite: star internazionali (donne 5 km, uomini 10 km) Gara amatoriale: aperta a tutti/e da 18 anni (5 km) Handbike: persone con handbike (5 km) Giovani: bambini e ragazzi under 17 (In base all’età 1,25 km – 2,5 km)
46 bolzano notizie bozner nachrichten
Wie alles begann: Es war 1974. Der Läuferclub Bozen fragte sich, was man tun kann, um den Winter sportlicher zu gestalten. Bis zu dem Zeitpunkt hatte es zwar in Südtirol im Winter einzelne Crossläufe gegeben, ein regelmäßig stattfindendes Meeting oder Mittelstreckenläufe gab es aber nicht. Heute laufen beim Silvesterlauf BOclassic neben den besten Europäern auch Läufer aus Afrika und Russland um den Sieg. Die Teilnahme war an die Ehre gebunden, Preisgelder gab es erst, als die beherzten Organisatoren diverse Bozner Kaufleute um ein Sponsoring gebeten hatten. Neben Geld- und Sachpreisen wurden von ihnen auch einige der weltweit besten Läufer und deren Unterkunft in ausgesuchten Partnerhotels in Bozen finanziert. Zählte früher der Spaß an der Freude, ist heute ein professioneller Hintergedanke nicht mehr wegzudenken. In Nostalgie schwelgend erzählt der Trainer des Läuferclubs Bozen, Hans Pircher, wie das Organisationskomitee vor etlichen Jahren bei der Silvesterfeier auf der Seiser Alm mit den Teilnehmern der BOclassic barfuß ein Wettrennen im Schnee abgehalten hat. Heute irgendwie unvorstellbar… (rm) BOclassic Raiffeisen Silvesterlauf – Kategorien Elite: internationale Stars (Frauen 5 km, Männer 10 km) Volkslauf: jedermann/-frau ab 18 (5 km) Handbike: Personen mit Handbike (5 km) Jugend: Kinder & Jugendliche bis 17 (je nach Alter 1,25 km – 2,5 km)
Martedì 31 dicembre piazza Walther Dalle ore 11.00 BOclassic get-together Starts: ore 13 Amatori, 13.50 Giovani, 14.30 Handbike, 15.00 Donne Élite, 15.30 Uomini Élite
Am Dienstag, den 31. Dezember ab Waltherplatz ab 11 Uhr Frühschoppen, Starts: 13 Uhr Volkslauf, 13.50 Uhr Jugendcup, 14.30 Uhr Handbike, 15 Uhr Elite Damen, 15.30 Uhr Elite Herren
www.boclassic.it bolzano notizie bozner nachrichten 47
Centro di riciclaggio di Bolzano
Bozner Recyclinghof
Nuovi orari di apertura:
Neue Öffnungszeiten:
Lunedì - venerdì ore 8:00 - 17:30 Sabato ore 8:00 - 17:00 Domenica ore 8:00 - 12:00
Montag - Freitag 8:00 - 17:30 Uhr Samstag 8:00 - 17:00 Uhr Sonntag 8:00 - 12:00 Uhr
(via Mitterhofer)
(Mitterhoferstraße)