Napoleone

Page 1

Dalle Alpi alle Piramidi, dal Manzanarre al Reno, fu vera gloria! Des Alpes aux Pyramides, du Manzanarès au Rhin, ce fut une gloire authentique! From the Alps to the Pyramids, from the Manzanares to the Rhine: it was true glory! 1 ■

NAPOLEONE BONAPARTE Sono nato su un’isola del Mediterraneo e su una minuscola isola spersa nell’Oceano Atlantico sono morto. A trentacinque anni mi sono autoincoronato Imperatore dei Francesi dinanzi al Papa e qualche anno dopo ho sposato la figlia di un altro imperatore: ne ho fatta di strada da tenente colonnello! L’Europa ha visto all’opera le mie truppe, dal Manzanarre al Reno e ben oltre! Ho assediato città e conquistato fortezze, mettendo in mostra il mio talento di stratega con la Campagna d’Italia. I nomi di Dego, Monte Negino, Montenotte e Cosseria nel Savonese ancora rievocano le mie prime imprese vittoriose. Quei successi e altri ancora sono ricordati dalle riproduzioni

grafiche esposte al Museo Napoleonico di Millesimo che ha sede a Villa Scarzella, mentre il Salone Napoleonico dell’Hôtel de Ville della mia Ajaccio conserva una tela di Adolphe Yvon che mi ritrae nell’epico passaggio del Gran San Bernardo. La Fortezza di Sarzanello, dopo aver assistito per secoli a fatti d’arme, ora ospita le rievocazioni storiche di una manifestazione dedicata tutta a me: il Napoleon Festival! NAPOLEON BONAPARTE Je suis né sur une île de la Méditerranée, et sur une minuscule île perdue au beau milieu de l'Océan Atlantique, je suis mort. A trente-cinq ans je me suis moimême couronné Empereur des Français devant le Pape et quelques années plus tard j'ai épousé la fille d'un autre empereur: j'en ai fait une carrière depuis mon grade de lieutenant-colonel! L’Europe a vu à l'œuvre mes troupes duManzanarès au Rhin et bien au-delà! J'ai assiégé des villes et conquis des forteresses, révélant mon talent de stratège lors de la Campagne d’Italie. Les noms de Dego, Monte Negino, Montenotte et Cosseria dans le Savonais évoquent encore mes premières entreprises victorieuses. Ces succès et bien d'autres encore sont retracés dans les reproductions graphiques exposées au Musée Napoléonien de Millesimo installé dans la Villa Scarzella, tandis que le Salon Napoléonien de l’Hôtel

Negino, Montenotte and Cosseria in the province of Savona still commemorate myfirst victorious battles.Those achievementsand many others are recorded by a display of prints in the Museo Napoleonico of Millesimo in Villa Scarzella, while the Salon Napoléonien in the Hôtel de Ville of my native Ajaccio has a portrait of me by AdolpheYvon. Itdepictsme duringmy epic crossingof the Alps by the GreatSaint Bernard Pass. The Fortress of Sarzanello, after witnessing feats of war for centuries, today presents historical re-enactments at an event wholly devoted to me: the Napoleon Festival!

de Ville de ma bonne ville d'Ajaccio abrite une toile d'Adolphe Yvon qui me représente lors du franchissement épique du Grand Saint Bernard. La Forteresse de Sarzanello, après avoir connu pendant des siècles la rumeur des armes, accueille à présent les reconstitutions historiques d'un événement qui m'est entièrement consacré: le Napoleon Festival! NAPOLEON BONAPARTE I was born on an island in the Mediterranean, and I died on another tinyisland,faraway in the Atlantic Ocean. At the age of thirty-five I crowned myself Emperor of the French before the Pope, and a few years later I married the daughter of another emperor.I’ve certainly come a long way from the time when I was a lieutenant colonel! Europe saw what my troops could do, from Manzanaresto the Rhine and far beyond!I besiegedand conqueredcities andfortresses, displaying my talent as a strategist with the campaign of Italy. The names of Dego, Monte 2 ■

Le dimore dei Bonaparte e la ricerca della bellezza Les demeures des Bonaparte et la recherche de la beauté The dwellings of Bonaparte and the search for beauty 1 ■

1 Jean Georget, Ritratto di Napoleone 2 Carloforte, “Archiotto” di Via Solferino 3 Sarzana, Fortezza di Sarzanello 1 Jean Georget, Portrait de Napoléon 2 Carloforte, “Archiotto” en Via Solferino 3 Sarzana, Forteresse de Sarzanello 1 Jean Georget, Portrait of Napoleon 2 Carloforte, “Archiotto” of Via Solferino 3 Sarzana, Fortress of Sarzanello

3 ■ ELISA BACIOCCHI Per una generazione noi Bonaparte abbiamo dettato la moda a tutta l’Europa, anche nei campi dell’architettura e dell’arredamento. Palazzi, ville e residenze hanno accolto i componenti della famiglia, ciascuno con il proprio seguito. Il Palazzo Reale di Pisa, per esempio, ha ospitato me, Elisa Baciocchi, principessa di Lucca e Piombino. Tra le mie dimore ricordo con particolare piacere la Villa Reale di Marlia, immersa nel verde, mentre a Massa ho fatto aprire un’ampia piazza davanti al Palazzo Ducale, a costo di demolire un’antica chiesa: mio fratello mi ha insegnato quanto sia importante per chi detiene il potere “comunicare”, anche attraverso l’architettura. Paolina

ha illuminato con la sua bellezza la Villa del principe Borghese a Roma che ancora oggi risplende per il celebre ritratto in marmo del Canova. Ma per stare più vicina al suo ultimo amante, il musicista Giovanni Pacini, si è fatta costruire a Viareggio una magnifica villa sul mare, poi passata a nostra sorella Carolina che ormai vedova di Gioacchino Murat vi ha cercato consolazione per aver perso il regno di Napoli. ELISA BACIOCCHI Pendant une génération entière nous autres Bonaparte avons dicté la mode à l'Europe entière, même en matière d'architecture et d'ameublement. Palais, villas et résidences ont accueilli les membres de notre famille, chacun avec sa propre cour. Le Palais Royal de Pise, par exemple, m'a accueilli, Elisa Baciocchi, princesse de Lucques et de Piombino. Parmi toutes mes demeures, je me souviens avec un plaisir particulier de la Villa Royale deMarlia, plongée dans la végétation, tandis qu'à Massa j'ai fait ouvrir une vaste place devant le Palais Ducal, au prix de devoir démolir une église ancienne : mon frère m'a appris combien il était important pour le détenteur du pouvoir de “communiquer”, également par le biais de l'architecture. Pauline a illuminé de sa beauté la Villa du prince Borghese à Rome: et aujourd'hui elle resplendit encore grâce

Chiesa, edifici religiosi sullo sfondo degli eventi napoleonici Eglise et édifices religieux sur la toile de fond des événements napoléoniens Church and religious buildings from a backdrop to the Napoleonic period

2 ■ à son célèbre portrait en marbre réalisé par Canova. Mais pour rester plus près de son dernier amant, le musicien Giovanni Pacini, elle s'est fait construire à Viareggio une magnifique villa donnant sur la mer qui passa ensuite à sa sœur Caroline, désormais veuve de Joachim Murat, qui y chercha le réconfort après avoir perdu le royaume de Naples. ELISA BACIOCCHI For a generation we Bonapartes dictated the fashions in architecture and furniture, as in much else, throughout Europe.Palaces, villas and residences were the homes of members of the family, eachwith his or her own following. The Palazzo Reale of Pisa, for example, was home to me, Elisa Baciocchi, Princess of Lucca and Piombino. Of all my residences I recall with particular pleasure the Villa Reale of Marlia, immersed in lush vegetation, while in Massa I laid out a greatpiazzaout before the Palazzo Ducale, at the cost of demolishing an old church.My brother taught me how important it was for the powerfulto communicatewith architecture.Pauline’s beauty brightened Prince Borghese’s villa in Rome,still renowned for Canova’ssplendidmarble sculpture of her.But tobe close to her last lover, the musician Giovanni Pacini, she had a beautiful seaside villa built in Viareggio. Thisthen passed to our sister Caroline,when she was Joachim Murat’s widow. It wasthere that she soughtconsolation for the loss of theKingdom of Naples.

3 ■

1 ■

4 ■

1 Stefano Tofanelli, Ritratto di Elisa Bonaparte. Lucca, Palazzo Orsetti 2 Pisa, Palazzo Reale 3 Lucca, Palazzo Ducale 4 Massa, Palazzo Ducale 1 Stefano Tofanelli, Portrait d’Elisa Bonaparte. Lucques, Palais Orsetti 2 Pise, Palais Royal 3 Lucca, Palais Ducal 4 Massa, Palais Ducal 1 Stefano Tofanelli, Portrait of Elisa Bonaparte. Lucca, Palazzo Orsetti 2 Pisa, Royal Palace 3 Lucca, Ducal Palace 4 Massa, Ducal Palace

CARDINALE GIUSEPPE FESCH Fratellastro di sua madre Letizia, avevo in realtà soltanto sei anni in più di Napoleone. La passione per l’arte mi ha fatto diventare uno dei più grandi collezionisti dell’epoca, come ancora testimonia la ricca quadreria conservata nel Museo del mio Palazzo ad Ajaccio. Ma sono anche stato un uomo pio e ho scelto di restare fedele al Papa quando mio nipote l’Imperatore ha rotto i ponti con la Chiesa e fatto imprigionare il Pontefice. Per comprendere appieno l’epoca napoleonica non si possono trascurare gli edifici religiosi: molti di essi hanno fatto da cornice a eventi storici, a cominciare dalla Cattedrale di Ajaccio dove Napoleone

venne battezzato e dove avrebbe voluto essere seppellito se gli fosse stata negata la sepoltura a Parigi. Al Santuario della Madonna del Monte dell’Isola d’Elba trovò per qualche giorno un po’ di pace durante l’esilio: da lì poteva vedere la nostra amata Corsica. Sua sorella Elisa, invece, come principessa di Lucca, volle arricchire la Cappella della Cittadella di Piombino con arredi sacri, quadri e argenti per farne la propria “Cappella di Palazzo”. Insieme a molti Bonaparte, io riposo nella Cappella Imperiale ad Ajaccio. L'altare maggiore, in marmo bianco, arrivò da Lucca nel 1811 come dono di mia nipote Elisa CARDINALJOSEPHFESCH Demi-frère de sa mère Letizia, j'avais en réalité seulement six ans de plus que Napoléon. Ma passion pour l'art a fait en sorte que je suis devenu l'un des plus grands collectionneurs de l'époque, comme en témoigne encore aujourd'hui l'abondante collection conservée dans le Musée de ma demeure d'Ajaccio. Mais j'ai été également un homme pieux et choisi de demeurer fidèle au Pape lorsque mon neveu l'Empereur a rompu les ponts avec l'Eglise et fait emprisonner le Saint Pontife. Pour mieux comprendre l'époque napoléonienne il ne faut pas négliger les édifices religieux: nombre d'entre eux ont servi de décor à des événements historiques, à commencer par la

2 ■

3 ■

Cathédrale d'Ajaccio où Napoléon fut baptisé et où il souhaitait être enseveli au cas où la sépulture à Paris lui aurait été refusée. Il trouva au Sanctuaire de la Vierge du Mont de l'Ile d'Elbe un peu de paix quelques jours durant lors de son exil : de là il pouvait voir sa Corse bien-aimée. Sa sœur Elisa, en revanche, en sa qualité de princesse de Lucques, voulut enrichir la chapelle de la Citadelle de Piombino avec 4 ■ du mobilier cultuel, des tableaux et des objets en argent pour en faire sa “Chapelle du Palais”. En compagnie de beaucoup de membres de la famille de Bonaparte, je repose dans la Chapelle Impériale à Ajaccio. Le maître-autel, en marbre blanc, arriva de Lucques en 1811, don de ma nièce Elisa. CARDINAL JOSEPH FESCH I was his mother Letizia’s brother, though I was only six years older thanNapoleon. My passion for artmade me one of the great collectors of the age, as still testified by the rich fund of paintings in the museum of my palace in Ajaccio. But I was also pious and chose to remain loyal to the Pope when my nephew the Emperor broke with the Church and made the Pope a prisoner.To fully understandthe Napoleonic era, we cannot ignore the religious buildings.Many ofthemwere the setting for historical events, beginning with the cathedral of Ajaccio, where Napoleon was baptised and where he wished to be buried, if he was deniedburial in Paris. At the Shrine of OurLady of the Mount on Elba,

for a few days he found a little peace in exile:from there he could seeour beloved Corsica.His sister Elisa, as Princess of Lucca, enriched the Chapel of the Citadel of Piombino with sacred furnishings, paintings and silver vessels to make it her“Palace Chapel”. Together with many Bonapartes, I repose in the Imperial Chapel inAjaccio.The high altar inwhitemarblewas sent from Lucca in 1811 as a gift from my niece Elisa.

1 Jules Pasqualini, Ritratto del Cardinale Fesch. Ajaccio, Museo Fesch 2 Ajaccio, Cappella Imperiale, interno (foto di Sébastien Celeri) 3 Grosseto, Museo archeologico e d'arte della Maremma, Calice in argento 4 Piombino, Cappella della Madonna di Cittadella 1 Jules Pasqualini, Portrait du Cardinale Fesch. Ajaccio, Musée Fesch 2 Ajaccio, Chapelle Impériale, intérieur (Photo de Sébastien Celeri) 3 Grosseto, Musée archéologique et d’art de la Maremma, Calice en argent 4 Piombino, Chapelle de la Vierge de Cittadella 1 Jules Pasqualini, Portrait of Cardinal Fesch. Ajaccio, Fesch Museum 2 Ajaccio, Imperial Chapel, interior (photograph by Sébastien Celeri) 3 Grosseto, Museo archeologico e d’arte della Maremma, Silver chalice 4 Piombino, Chapel of the Madonna of Citadella


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.