Dalle Alpi alle Piramidi, dal Manzanarre al Reno, fu vera gloria! Des Alpes aux Pyramides, du Manzanarès au Rhin, ce fut une gloire authentique! From the Alps to the Pyramids, from the Manzanares to the Rhine: it was true glory! 1 ■
NAPOLEONE BONAPARTE Sono nato su un’isola del Mediterraneo e su una minuscola isola spersa nell’Oceano Atlantico sono morto. A trentacinque anni mi sono autoincoronato Imperatore dei Francesi dinanzi al Papa e qualche anno dopo ho sposato la figlia di un altro imperatore: ne ho fatta di strada da tenente colonnello! L’Europa ha visto all’opera le mie truppe, dal Manzanarre al Reno e ben oltre! Ho assediato città e conquistato fortezze, mettendo in mostra il mio talento di stratega con la Campagna d’Italia. I nomi di Dego, Monte Negino, Montenotte e Cosseria nel Savonese ancora rievocano le mie prime imprese vittoriose. Quei successi e altri ancora sono ricordati dalle riproduzioni
grafiche esposte al Museo Napoleonico di Millesimo che ha sede a Villa Scarzella, mentre il Salone Napoleonico dell’Hôtel de Ville della mia Ajaccio conserva una tela di Adolphe Yvon che mi ritrae nell’epico passaggio del Gran San Bernardo. La Fortezza di Sarzanello, dopo aver assistito per secoli a fatti d’arme, ora ospita le rievocazioni storiche di una manifestazione dedicata tutta a me: il Napoleon Festival! NAPOLEON BONAPARTE Je suis né sur une île de la Méditerranée, et sur une minuscule île perdue au beau milieu de l'Océan Atlantique, je suis mort. A trente-cinq ans je me suis moimême couronné Empereur des Français devant le Pape et quelques années plus tard j'ai épousé la fille d'un autre empereur: j'en ai fait une carrière depuis mon grade de lieutenant-colonel! L’Europe a vu à l'œuvre mes troupes duManzanarès au Rhin et bien au-delà! J'ai assiégé des villes et conquis des forteresses, révélant mon talent de stratège lors de la Campagne d’Italie. Les noms de Dego, Monte Negino, Montenotte et Cosseria dans le Savonais évoquent encore mes premières entreprises victorieuses. Ces succès et bien d'autres encore sont retracés dans les reproductions graphiques exposées au Musée Napoléonien de Millesimo installé dans la Villa Scarzella, tandis que le Salon Napoléonien de l’Hôtel
Negino, Montenotte and Cosseria in the province of Savona still commemorate myfirst victorious battles.Those achievementsand many others are recorded by a display of prints in the Museo Napoleonico of Millesimo in Villa Scarzella, while the Salon Napoléonien in the Hôtel de Ville of my native Ajaccio has a portrait of me by AdolpheYvon. Itdepictsme duringmy epic crossingof the Alps by the GreatSaint Bernard Pass. The Fortress of Sarzanello, after witnessing feats of war for centuries, today presents historical re-enactments at an event wholly devoted to me: the Napoleon Festival!
de Ville de ma bonne ville d'Ajaccio abrite une toile d'Adolphe Yvon qui me représente lors du franchissement épique du Grand Saint Bernard. La Forteresse de Sarzanello, après avoir connu pendant des siècles la rumeur des armes, accueille à présent les reconstitutions historiques d'un événement qui m'est entièrement consacré: le Napoleon Festival! NAPOLEON BONAPARTE I was born on an island in the Mediterranean, and I died on another tinyisland,faraway in the Atlantic Ocean. At the age of thirty-five I crowned myself Emperor of the French before the Pope, and a few years later I married the daughter of another emperor.I’ve certainly come a long way from the time when I was a lieutenant colonel! Europe saw what my troops could do, from Manzanaresto the Rhine and far beyond!I besiegedand conqueredcities andfortresses, displaying my talent as a strategist with the campaign of Italy. The names of Dego, Monte 2 ■
Le dimore dei Bonaparte e la ricerca della bellezza Les demeures des Bonaparte et la recherche de la beauté The dwellings of Bonaparte and the search for beauty 1 ■
1 Jean Georget, Ritratto di Napoleone 2 Carloforte, “Archiotto” di Via Solferino 3 Sarzana, Fortezza di Sarzanello 1 Jean Georget, Portrait de Napoléon 2 Carloforte, “Archiotto” en Via Solferino 3 Sarzana, Forteresse de Sarzanello 1 Jean Georget, Portrait of Napoleon 2 Carloforte, “Archiotto” of Via Solferino 3 Sarzana, Fortress of Sarzanello
3 ■ ELISA BACIOCCHI Per una generazione noi Bonaparte abbiamo dettato la moda a tutta l’Europa, anche nei campi dell’architettura e dell’arredamento. Palazzi, ville e residenze hanno accolto i componenti della famiglia, ciascuno con il proprio seguito. Il Palazzo Reale di Pisa, per esempio, ha ospitato me, Elisa Baciocchi, principessa di Lucca e Piombino. Tra le mie dimore ricordo con particolare piacere la Villa Reale di Marlia, immersa nel verde, mentre a Massa ho fatto aprire un’ampia piazza davanti al Palazzo Ducale, a costo di demolire un’antica chiesa: mio fratello mi ha insegnato quanto sia importante per chi detiene il potere “comunicare”, anche attraverso l’architettura. Paolina
ha illuminato con la sua bellezza la Villa del principe Borghese a Roma che ancora oggi risplende per il celebre ritratto in marmo del Canova. Ma per stare più vicina al suo ultimo amante, il musicista Giovanni Pacini, si è fatta costruire a Viareggio una magnifica villa sul mare, poi passata a nostra sorella Carolina che ormai vedova di Gioacchino Murat vi ha cercato consolazione per aver perso il regno di Napoli. ELISA BACIOCCHI Pendant une génération entière nous autres Bonaparte avons dicté la mode à l'Europe entière, même en matière d'architecture et d'ameublement. Palais, villas et résidences ont accueilli les membres de notre famille, chacun avec sa propre cour. Le Palais Royal de Pise, par exemple, m'a accueilli, Elisa Baciocchi, princesse de Lucques et de Piombino. Parmi toutes mes demeures, je me souviens avec un plaisir particulier de la Villa Royale deMarlia, plongée dans la végétation, tandis qu'à Massa j'ai fait ouvrir une vaste place devant le Palais Ducal, au prix de devoir démolir une église ancienne : mon frère m'a appris combien il était important pour le détenteur du pouvoir de “communiquer”, également par le biais de l'architecture. Pauline a illuminé de sa beauté la Villa du prince Borghese à Rome: et aujourd'hui elle resplendit encore grâce
Chiesa, edifici religiosi sullo sfondo degli eventi napoleonici Eglise et édifices religieux sur la toile de fond des événements napoléoniens Church and religious buildings from a backdrop to the Napoleonic period
2 ■ à son célèbre portrait en marbre réalisé par Canova. Mais pour rester plus près de son dernier amant, le musicien Giovanni Pacini, elle s'est fait construire à Viareggio une magnifique villa donnant sur la mer qui passa ensuite à sa sœur Caroline, désormais veuve de Joachim Murat, qui y chercha le réconfort après avoir perdu le royaume de Naples. ELISA BACIOCCHI For a generation we Bonapartes dictated the fashions in architecture and furniture, as in much else, throughout Europe.Palaces, villas and residences were the homes of members of the family, eachwith his or her own following. The Palazzo Reale of Pisa, for example, was home to me, Elisa Baciocchi, Princess of Lucca and Piombino. Of all my residences I recall with particular pleasure the Villa Reale of Marlia, immersed in lush vegetation, while in Massa I laid out a greatpiazzaout before the Palazzo Ducale, at the cost of demolishing an old church.My brother taught me how important it was for the powerfulto communicatewith architecture.Pauline’s beauty brightened Prince Borghese’s villa in Rome,still renowned for Canova’ssplendidmarble sculpture of her.But tobe close to her last lover, the musician Giovanni Pacini, she had a beautiful seaside villa built in Viareggio. Thisthen passed to our sister Caroline,when she was Joachim Murat’s widow. It wasthere that she soughtconsolation for the loss of theKingdom of Naples.
3 ■
1 ■
4 ■
1 Stefano Tofanelli, Ritratto di Elisa Bonaparte. Lucca, Palazzo Orsetti 2 Pisa, Palazzo Reale 3 Lucca, Palazzo Ducale 4 Massa, Palazzo Ducale 1 Stefano Tofanelli, Portrait d’Elisa Bonaparte. Lucques, Palais Orsetti 2 Pise, Palais Royal 3 Lucca, Palais Ducal 4 Massa, Palais Ducal 1 Stefano Tofanelli, Portrait of Elisa Bonaparte. Lucca, Palazzo Orsetti 2 Pisa, Royal Palace 3 Lucca, Ducal Palace 4 Massa, Ducal Palace
CARDINALE GIUSEPPE FESCH Fratellastro di sua madre Letizia, avevo in realtà soltanto sei anni in più di Napoleone. La passione per l’arte mi ha fatto diventare uno dei più grandi collezionisti dell’epoca, come ancora testimonia la ricca quadreria conservata nel Museo del mio Palazzo ad Ajaccio. Ma sono anche stato un uomo pio e ho scelto di restare fedele al Papa quando mio nipote l’Imperatore ha rotto i ponti con la Chiesa e fatto imprigionare il Pontefice. Per comprendere appieno l’epoca napoleonica non si possono trascurare gli edifici religiosi: molti di essi hanno fatto da cornice a eventi storici, a cominciare dalla Cattedrale di Ajaccio dove Napoleone
venne battezzato e dove avrebbe voluto essere seppellito se gli fosse stata negata la sepoltura a Parigi. Al Santuario della Madonna del Monte dell’Isola d’Elba trovò per qualche giorno un po’ di pace durante l’esilio: da lì poteva vedere la nostra amata Corsica. Sua sorella Elisa, invece, come principessa di Lucca, volle arricchire la Cappella della Cittadella di Piombino con arredi sacri, quadri e argenti per farne la propria “Cappella di Palazzo”. Insieme a molti Bonaparte, io riposo nella Cappella Imperiale ad Ajaccio. L'altare maggiore, in marmo bianco, arrivò da Lucca nel 1811 come dono di mia nipote Elisa CARDINALJOSEPHFESCH Demi-frère de sa mère Letizia, j'avais en réalité seulement six ans de plus que Napoléon. Ma passion pour l'art a fait en sorte que je suis devenu l'un des plus grands collectionneurs de l'époque, comme en témoigne encore aujourd'hui l'abondante collection conservée dans le Musée de ma demeure d'Ajaccio. Mais j'ai été également un homme pieux et choisi de demeurer fidèle au Pape lorsque mon neveu l'Empereur a rompu les ponts avec l'Eglise et fait emprisonner le Saint Pontife. Pour mieux comprendre l'époque napoléonienne il ne faut pas négliger les édifices religieux: nombre d'entre eux ont servi de décor à des événements historiques, à commencer par la
2 ■
3 ■
Cathédrale d'Ajaccio où Napoléon fut baptisé et où il souhaitait être enseveli au cas où la sépulture à Paris lui aurait été refusée. Il trouva au Sanctuaire de la Vierge du Mont de l'Ile d'Elbe un peu de paix quelques jours durant lors de son exil : de là il pouvait voir sa Corse bien-aimée. Sa sœur Elisa, en revanche, en sa qualité de princesse de Lucques, voulut enrichir la chapelle de la Citadelle de Piombino avec 4 ■ du mobilier cultuel, des tableaux et des objets en argent pour en faire sa “Chapelle du Palais”. En compagnie de beaucoup de membres de la famille de Bonaparte, je repose dans la Chapelle Impériale à Ajaccio. Le maître-autel, en marbre blanc, arriva de Lucques en 1811, don de ma nièce Elisa. CARDINAL JOSEPH FESCH I was his mother Letizia’s brother, though I was only six years older thanNapoleon. My passion for artmade me one of the great collectors of the age, as still testified by the rich fund of paintings in the museum of my palace in Ajaccio. But I was also pious and chose to remain loyal to the Pope when my nephew the Emperor broke with the Church and made the Pope a prisoner.To fully understandthe Napoleonic era, we cannot ignore the religious buildings.Many ofthemwere the setting for historical events, beginning with the cathedral of Ajaccio, where Napoleon was baptised and where he wished to be buried, if he was deniedburial in Paris. At the Shrine of OurLady of the Mount on Elba,
for a few days he found a little peace in exile:from there he could seeour beloved Corsica.His sister Elisa, as Princess of Lucca, enriched the Chapel of the Citadel of Piombino with sacred furnishings, paintings and silver vessels to make it her“Palace Chapel”. Together with many Bonapartes, I repose in the Imperial Chapel inAjaccio.The high altar inwhitemarblewas sent from Lucca in 1811 as a gift from my niece Elisa.
1 Jules Pasqualini, Ritratto del Cardinale Fesch. Ajaccio, Museo Fesch 2 Ajaccio, Cappella Imperiale, interno (foto di Sébastien Celeri) 3 Grosseto, Museo archeologico e d'arte della Maremma, Calice in argento 4 Piombino, Cappella della Madonna di Cittadella 1 Jules Pasqualini, Portrait du Cardinale Fesch. Ajaccio, Musée Fesch 2 Ajaccio, Chapelle Impériale, intérieur (Photo de Sébastien Celeri) 3 Grosseto, Musée archéologique et d’art de la Maremma, Calice en argent 4 Piombino, Chapelle de la Vierge de Cittadella 1 Jules Pasqualini, Portrait of Cardinal Fesch. Ajaccio, Fesch Museum 2 Ajaccio, Imperial Chapel, interior (photograph by Sébastien Celeri) 3 Grosseto, Museo archeologico e d’arte della Maremma, Silver chalice 4 Piombino, Chapel of the Madonna of Citadella
Po
VENETO
Po PIEMONTE EMILIA ROMAGNA
LIGURIA Savona Massa
Sarzana
Lucca Livorno
MAR LIGURE
Arno
Pisa
TOSCANA A rcip e
1 ■
la go
Isola d’Elba
c Tos
Grosseto
an
o
LAZIO
CORSICA Ajaccio
MAR TIRRENO
TERRITORI PARTNER: Ajaccio, Carloforte, Grosseto, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Pisa, Sarzana, Savona
MAR DI
en Flum
SARDEGNA
SARDEGNA
do
sa
Carloforte
COORDINAMENTO PROGETTUALE: Touring Editore s.r.l. PROGETTAZIONE E REALIZZAZIONE Alcos Pr&pressoffice s.r.l.
www.napoleonsites.eu
Musei napoleonici: luoghi della memoria della famiglia Bonaparte Musées napoléoniens : lieux de la mémoire de la famille Bonaparte
Trasformazioni territoriali nei catasti di epoca napoleonica Transformations territoriales dans les cadastres d'époque napoléonienne Territorial transformations in landregisters of the Napoleonic era
LUCIANO BONAPARTE A mio fratello Napoleone, il 18 Brumaio 1799, ho salvato la vita ma lui non mi ha mostrato alcuna riconoscenza. Dal giacobino che ero in gioventù sono diventato Principe di Canino, su nomina di papa Pio VII: unico tra i Bonaparte a non essere beneficiato con un regno. Napoleone non mi ha perdonato il matrimonio con la borghese Alexandrine de Bleschamp perché per me aveva in mente altri piani dinastici. E invece io ho preferito dedicarmi all’arte e all’archeologia, nutrendo una vera passione per gli Etruschi! Sono dunque la guida ideale per condurvi nei siti napoleonici di città e campagna: dalla Corsica alla
Liguria e alla Toscana, fino a sconfinare nel Lazio che così generosamente mi ha accolto. Avete mai visto i disegni dei catasti napoleonici conservati negli Archivi di Stato di Torino e Savona? Sembrano delle opere d’arte! Illustrano bene l’immenso lavoro di mappatura del territorio che in quegli anni veniva radicalmente modificato grazie a lavori come la realizzazione della strada tra La Spezia e Portovenere, chiamata Via Napoleonica. LUCIEN BONAPARTE J'ai sauvé la vie de mon frère Napoléon, le 18 Brumaire 1799, mais il ne m'a montré aucune reconnaissance. Du jacobin que j'étais dans ma jeunesse je suis devenu Prince de Canino, sur nomination du Pape Pie VII : je suis le seul Bonaparte à ne pas avoir eu droit à un royaume. Napoléon ne m'a pas pardonné mon mariage avec Alexandrine de Bleschamp, une bourgeoise, car il avait pour moi d'autres projets dynastiques. Et au contraire j'ai préféré me consacrer à l'art et à l'archéologie, nourrissant une véritable passion pour les Etrusques! Je suis donc le guide idéal pour vous emmener sur les sites napoléoniens des villes comme des campagnes, de la Corse à la Ligurie et à la Toscane, puis pousser jusqu'au Latium, qui m'a accueilli avec tant de générosité.
Napoleonic museums: places of the memory of the Bonaparte family 1 ■
2 ■
N'avez-vous donc jamais vu les dessins des cadastres napoléoniens conservés dans les Archives de l'Etat de Turin et de Savone? Ils semblent de véritables œuvres d'art! Ils illustrent bien l'immense travail de cartographie du territoire qui fut à cette époque radicalement modifiégrâce à des travaux comme la réalisation de la route reliant La Spezia à Portovenere, baptisée Via Napoleonica. LUCIEN BONAPARTE I saved my brother Napoleon’s life on 18Brumaire, 1799, but he showed no gratitude for this. Afterbeing aJacobin in my youth, I was made Prince of Canino by Pope Pius VII.I was the only Bonaparte not to be given a kingdom to rule over. Napoleon never forgave me for my marriage to the bourgeois Alexandrine de Bleschamp, because he harboured dynastic
1 Jacques Sablet, Ritratto di Luciano Bonaparte. Ajaccio, Museo Fesch 2 Torino, Archivio di Stato, Mappa catastale del comune di Loano 1 Jacques Sablet, Portrait de Lucien Bonaparte. Ajaccio, Musée Fesch 2 Turin, Archivio di Stato, Carte du cadastre de la commune de Loano 1 Jacques Sablet, Portrait of Lucien Bonaparte. Ajaccio, Fesch Museum 2 Turin, State Archives, Cadastral map of the town of Loano
ambitions! But I preferred art and archaeology, nurturing apassion for the Etruscans! This means I amyour ideal guide to show you over the Napoleonic placesintown and country: from Corsica to Liguria and Tuscany, and all the way to Lazio,which sogenerously welcomed me.Have you everseen the drawings of the Napoleonic land registers, preserved in the State Archives of Turin and Savona? They are like worksof art! They are wonderfulillustrations of the immense taskof mapping the territory, which was radically changed in those years bypublic works, such as the building of a road between La Spezia and Portovenere called Via Napoleonica.
MARIA LETIZIA RAMOLINO IN BONAPARTE Rimasta vedova a 34 anni, mi sono trovata otto figli da crescere in ristrettezze economiche in un’epoca particolarmente turbolenta. Il mio secondo figlio, Napoleone, ha preso le redini della famiglia e ha sollevato i fratelli ai vertici della politica europea, ma quando si è incoronato Imperatore non ho voluto assistere alla cerimonia perché ero contraria a questa deriva monarchica. Non date retta all’immensa tela celebrativa di David che mi raffigura sul palco d’onore in Notre Dame: è un falso storico voluto da
Napoleone! È vero invece che io mi sono battuta per conservare la memoria della famiglia e grazie a me il nome Bonaparte ancora campeggia in uno dei palazzi del centro di Roma, dove ho trascorso i miei ultimi anni. Di dimore noi Bonaparte ne abbiamo abitate tante, ma per conoscere tutta la nostra storia dovete andare a San Miniato e a Sarzana e da lì seguire le vicende della famiglia che ci hanno portato in Corsica e da lì in Francia e di nuovo in Italia. Tappa fondamentale è la casa di Ajaccio che mio marito Carlo Maria ristrutturò e abbellì, pensando in grande. Dal 1967 è Museo Nazionale. MARIA LETIZIA RAMOLINO Epouse BONAPARTE Devenue veuve à 34 ans, je me suis retrouvée seule à élever mes huit enfants à une époque particulièrement troublée. Mon deuxième fils, Napoléon, a pris les rênes de la famille et a conduit ses frères aux sommets de la politique européenne, mais quand il s'est lui-même couronné empereur je n'ai pas voulu assister à la cérémonie car j'étais opposée à cette dérive monarchique. Ne croyez pas à l'immense toile célébrative de David qui me représente à la loge d'honneur de Notre Dame: il s'agit d'un faux historique voulu par Napoléon! Il est vrai au contraire que je me
2 ■
suis battue pour conserver la mémoire de notre famille et c'est grâce à moi que le nom des Bonaparte campe encore sur l'un des palais du centre de Rome, là où j'ai passé mes dernières années. Nous, les Bonaparte, avons habité bien des demeures, mais pour connaître toute notre histoire, allez donc à San Miniato et à Sarzana et de là suivez les péripéties familiales qui nous ont conduit en Corse puis en France et de nouveau en Italie. La maison d'Ajaccio que mon mari CharlesMarie rénova et embellit avec le sens des grandeurs est une étape fondamentale. Elle est devenue Musée National en 1967. MARIA LETIZIA BONAPARTE (NÉE RAMOLINO) Left a widow when I was just34, I brought up my eight children by pinching and scraping, amida very troubled period. My second son, Napoleon, assumed responsibility for the family and raised his brothers and sisters to the summit of European politics.But when he was crowned Emperor I refused to attend the ceremony because I was opposed to this drift towardsmonarchy. Disregard the immense celebratory canvas by David, whichdepicts me among the dignitaries in Notre Dame. It’s a historical forgery perpetratedon the orders of Napoleon! The truth is that I fought to preserve the memory of the family and thanks to me the name of Bonaparte lives on in one of the palaces in the
centre of Rome, where I spent my last years. We Bonapartes had many homes, but to understand our history in full you have to go to San Miniato and Sarzana and from there follow the family’s fortunes, which took us to Corsica, from there to France andso backto Italy.A key stepwasthe housein Ajaccio,which my husband Carlo Maria restructured and embellished on the grand scale. Since 1967 it has been a National Museum.
3 ■ 1 Scuola di François Gérard, Ritratto di Letizia Bonaparte. Ajaccio, Museo Fesch 2 Ajaccio, Casa Bonaparte (incisione d'epoca) 3 Portoferraio, Museo Nazionale delle Residenze Napoleoniche. Villa San Martino 1 Ecole de François Gérard, Portrait de Letizia Bonaparte. Ajaccio, Musée Fesch. 2 Ajaccio, la Maison Bonaparte (gravure d’époque) 3 Portoferraio, Musée national des résidences napoléoniennes. Villa San Martino 1 School of François Gérard, Portrait of Letizia Bonaparte. Ajaccio, Fesch Museum 2 Ajaccio, Bonaparte House (period engraving) 3 Portoferraio, the Napoleonic Residences National Museum.Villa San Martino
Luoghi napoleonici dell’Alto Tirreno Lieux napoléoniens du Haut-Bassin Tyrrhénien Napoleonic places of the Upper Tyrrhenian