Каталог проєкту "Папір / Світ / Мистецтво" (Catalogue of the "Paper / World / Art" project)

Page 1

ПАПІР / СВІТ / МИСТЕЦТВО PAPER / WORLD / ART

huss



ПАПІР / СВІТ / МИСТЕЦТВО PAPER / WORLD / ART

Папір – матеріал у вигляді тонкого листа (товщина 4-400 мкн), який складається в основному з попередньо розмелених рослинних волокон, безладно переплетених і зв’язаних між собою силами поверхневого зчеплення. Формування паперу здійснюється методом осадження на рухомій сітці папероробної машини з розбавленої волокнинної супрензії. Як сировину для виготовлення паперу інколи використовують синтетичні і мінеральні волокна. Тлумачний словник термінів целюлозно-паперового виробництва [Текст] / уклад. В. А. Сологуб; ВАТ «УкрНДІ паперу»; рец. Л. Т. Масенко, П. В. Король, В. П. Світельський. — К.: Києво-Могилянська академія, 2005. — С. 178.

СВІТ / МИСТЕЦТВО

Paper – material in the form of thin sheet (thickness 4-400 mcn), which consists mainly of milled phytogenic fibers, randomly interwoven and interconnected by means of surficial adhesion. Paper formation is achieved by the method of deposition on a moving grid of paper machine with diluted fibrous suspension. The synthetic mineral fibers are sometimes used as raw material for paper manufacturing. Defining dictionary of terms of pulp and paper production [Text] / comp. V.A Sologoub; PTC «Ukrainian Research Institute of Paper»; reviewers L.T. Masenko, P.V. Korol, V.P Svitelskiy. - K .: Kyiv-Mohyla Academy, 2005. - P. 178.


4

.

.


5

.

ХУДОЖНИКИ ARTISTS 12

ОЛЕКСАНДР БАБАК

76

АННА НАДУДА

OLEKSANDR BABAK

ANNA NADUDA

16

ТЕРЕЗА БАРАБАШ

82

СЕРГІЙ ПОПОВ

TEREZA BARABASH

SERHIY POPOV

20

ВОЛОДИМИР БУДНІКОВ

86

ЯРОСЛАВ ПРИСЯЖНЮК

VOLODYMYR BUDNIKOV

YAROSLAV PRYSYAZHNYUK

24

МИРОСЛАВ ВАЙДА

92

ВЛАДА РАЛКО

MYROSLAV VAYDA

VLADA RALKO

28

ДАНИЇЛ ГАЛКІН

96

ОЛЕКСАНДР РОЙТБУРД

DANIIL GALKIN

OLEKSANDR ROYTBURD

34

ГРИЦЯ ЕРДЕ

102

КОСТЯНТИН РУДЕШКО

GRYCJA ERDE

KOSTYANTYN RUDESHKO

40

СЕРГІЙ ЗАПАДНЯ

108

ОЛЕСЯ СЕКЕРЕШ

SERGEY ZAPADNYA

OLESIA SEKERESH

44

СЕРГІЙ КАЙДАК

114

ВІКТОР СИДОРЕНКО

SERGEY KAYDAK

VIKTOR SYDORENKO

48

МИКОЛА КРИВЕНКО

118

ІЛОНА СІЛЬВАШІ

MYKOLA KRYVENKO

ILONA SILVASHI

52

ЗІНАЇДА ЛІХАЧЕВА

124

ТІБЕРІЙ СІЛЬВАШІ

ZINAЇDA LIHACHEVA

TIBERIY SILVASHI

56

ВІКТОР МЕЛЬНИЧУК

130

МАРИНА ТАЛЮТТО

MARYNA TALYUTTO

VIICTOR MELNYCHUK

134

РУСЛАН ТРЕМБА

60

АННА МИРОНОВА

RUSLAN TREMBA

ANNA MIRONOVA

138

ОЛЕНА ТУРЯНСЬКА

66

РОМАН МИХАЙЛОВ

OLENA TURYANSKA

ROMAN MYKHAILOV

150

ВІКТОР ХОМЕНКО

70

СЕРГІЙ МОМОТ

VICTOR KHOMENKO

SERGEY MOMOT

154

RAPHUS CUCULLATUS

.


6

.

.

ПЕРЕДМОВА Необхідність зберігати і передавати інформацію наступним поколінням спонукала людство до створення унікального і дивовижного матеріалу – паперу, який і досі залишається все таким же необхідним і незамінним. Саме на папері закарбовано історію людства з часів винайдення писемності, яка дала поштовх до розвитку різноманітним наукам і цілому ряду відкриттів. Папір був і залишається матеріалом для втілення творчих задумів художників. Тому сьогодні, як і сотні років тому, так само цікаво спостерігати й відзначати роботи художників, які використовують цей доволі традиційний матеріал, проте створюють напрочуд актуальні сучасній епосі твори... Бажання реалізувати давно задуману мною ідею, – зібрати роботи, створені художниками з паперу і на папері, в один цілісний проект, й таким чином розкрити всю багатогранність, значущість, красу, міць і тендітність паперу, – здавалося практично не здійсненним. Та ось вже довгоочікуваний відвідувач виставки занурюється у світ паперового мистецтва. У світ, що сповнений образами і текстами, фактурами і формами робіт, які разом і створюють простір експозиції «Папір.Світ.Мистецтво» . Папір це матеріал, якому притаманні тактильні й дотикові властивості. Матеріал, який дозволяє переживати дійсність, перебуваючи у взаємодії з нашим сприйняттям... Можливо тому моє ставлення до паперу, яке почало формуватися ще в дитинстві, дуже чуттєве. Я пам’ятаю ті відчуття, що охоплювали мене, коли дивишся на чисту сторінку в альбомі для малювання, проводиш пальцями по її оксамитовій поверхні, а в голові одразу зароджується рій ідей, які ще навіть не оформились в точні образи з ліній і кольорів. Пам’ятаю, що мені подобалось як пахне і як світиться білизною волокниста структура альбомного аркуша, вона одночасно спокушає розпочати роботу й відлякує своєю довершеністю. Як же можна почати задуманий малюнок, якщо білий аркуш паперу вже такий досконалий? Моя кураторська робота над проектом «Папір.Світ.Мистецтво» почалася з відновлення в пам’яті дитячих відчуттів, які й сформували ідею. Згодом ідея розвинулась у дослідження процесів, що відбуваються у майстернях художників, які не відмовляються від паперу на користь нових медіа, адже з папером можна робити все що завгодно, – «Папір все стерпить ...». Використовуючи цей матеріал, одні стають новаторами у світі паперового мистецтва, інші продовжують давні традиції, але й одні, й інші залишаються сучасними. Світ паперового мистецтва – це середовище, що об’єднує людей з певним естетичним світоглядом, вони зі складним і тонким смаком створюють свій життєвий простір. І кожен відвідувач виставки й кожен читач цієї книги також зануриться у цей особливий світ. Адже паперове мистецтво – це культурне явище, до якого хочеться бути причетним. Марина Щербенко Куратор проекту «Папір.Світ.Мистецтво»


7

.

PREFACE The need to preserve and pass the information to next generations induced humanity to create this unique and wonderful material, which remains essential and indispensable. Paper, which had absorbed in its surface the history since the founding of writing, which gave an opportunity to the development of various sciences, arts and incredible new discoveries in various fields, has always been an instrument to make artists‘ creative decisions. And today it is also interesting to observe and remark the work of artists who use this traditional material to create poignant works relevant to modern times... My desire to realize the long-planned idea which implied collecting artists’ works made of paper and on paper in monolithic project and, thus, revealing all the beauty, fragility and strength, tenderness and significance of paper seemed to be hardly feasible. An intrigued visitor, who is immersing in the world of paper art. The world filled with images and texts, textures and forms, which constitute the exposition space. Paper is characterized by inherent tactile sense. The material is real and allows to experience the reality being in interaction with our perception... Perhaps this is why my attitude to the paper is very sensitive and sensual, and started to develop in my childhood. I remember the moment of opening a clean sheet in an album for drawing, passing the fingers over the velvety surface and the immediate swarm of ideas, still not formed into exact images made of lines and colors, floating in mind. I remember the smell and light the textured white fibrous structure of the album leaf has. Simultaneously luring to start the work and frightening by its perfection. How can we begin to draw, when a white sheet is already so beautiful? My curatorial work on the project «Paper. World. Art» began with the memories of children’s experiences that have shaped the idea, which later developed in the study of the situation occurring in the studios of artists, not to abandon the paper in favor of new media. And it turned out that on paper you can draw anything. «Paper can endure...» And using these raw material some people become innovators in the world of paper art while others continue the old traditions, but all of them may be modern. World of paper art is an environment that unites people with a certain aesthetic outlook, creating their living space with a complex and delicate taste. This is a cultural phenomenon, which one wants to be involved in. Marina Shcherbenko Curator of the project «Paper.World.Art»

.


8

.

.

ПЕРЕДМОВА Матеріал, з яким працює художник, є чи не основною частиною його роботи. Проте, відшуковуючи смисли твору мистецтва, ми часто не задумуємось над вибором форми, концентруючись на категорії змісту. Але саме матеріал, який стає формою, і є вмістилищем ідей художника, саме він допомагає їх артикулювати. У проекті «Paper.World.Art» куратор Марина Щербенко звертається до теми традиційного медіуму, значимість якого не обмежується сферою візуального мистецтва. Папір споконвіку служив для розвитку культури та освіти, саме він є засобом збереження інформації, свого роду пам’яттю поколінь; на перший погляд це крихкий та тонкий матеріал, проте саме на ньому записана та збережена історія світу. Така «зарядженість» і, водночас, простота паперу часто спонукає художників звертатися до нього у творчих експериментах або в традиційних жанрах. Часто серії робіт на папері стають знаковими в доробку художників. Саме чистота паперу символізує відвертість та вагання перед першим жестом, що залишить літеру, лінію чи крапку на ньому. Білий аркуш паперу, що очікує сповіді, історії, наративу, аркуш, якого за мить торкнеться рука художника чи письменника, який стане прихистком сплетінь образів. Як лист чи щоденник для одкровень зневіреного, папір стає притулком для втілення емоцій художника... Сьогодні, із розвитком сучасних медіа, папір символізує радше традицію або ж процес пошуку митця, певний крок у створенні роботи. Чи то підготовчий етап експерименту, народження ідей, чи то декілька рядків, які стануть опорою візуальних образів, папір був і залишається простором першого жесту, ідеї, початку. Саме серії робіт на папері часто ставали для художників полем для експерименту, стилістичних винаходів, нових ідей. Так, саме малюнок приводить Марка Ротко до ідеї горизонтального поділу площини, а Барнета Ньюмена до практик із вертикальним; саме роботи на папері поклали початок акварелям Аршила Горки та живопису дії Роберта Мозервелла. У проекті «Paper.World.Art» даний матеріал стане основою, точкою відліку, полем для творчих спроб. Митці представлять свій експеримент із папером, який стане об’єктом чи суб’єктом роботи. Папір набуде різної форми, вбираючи в себе задуми митця, його інтенції та спогади, сумніви та маніфестації творчого вибору. Художники, чиї роботи представлені в рамках виставки «Paper. World. Art», сміливо експериментують із даним матеріалом, видозмінюючи його та сповнюючи метафорами. Так, папір стає провідником таких тем, як спогади, геометрія, простір, час, природа, самоідентифікація, в той час як, його крихкість є символом відносності категорій, з якими зазвичай працюють художники. У проекті «Paper.World.Art» папір постане у формі дерев, одягу, облич чи просто площини для експериментів, у яких художники безжально шматують або прискіпливо підкреслюють його білизну й тендітність. Відповідаючи на запитання, чому для роботи було вибрано саме папір, художники часто зазначають, що він є основою, початком, а також говорять про такі його фізичні властивості, як легкість, делікатність, абсорбуюча здатність, тонкість, піддатливість, фактурність, які ваблять авторів, дозволяючи втілити найсміливіші задуми. Художники довіряють паперу, як кожен з нас довіряє щоденнику. Папір стає символом чуттєвості та відвертості, що, безперечно, дозволяє довіритися йому, як художникам, так і глядачам. Проект «Paper.World.Art» об’єднує роботи таких українських художників як Тіберій Сільваші, Олександр Бабак, Володимир Будніков, Влада Ралко, Олександр Ройтбурд, Віктор Сидоренко, Ярослав Присяжнюк, Ілона Сільваші, Зінаїда Ліхачева, Мирослав Вайда, Олеся Секереш, Гриця Ерде, Костянтин Рудешко, Марина Талютто, Руслан Тремба, Віктор Хоменко, Микола Кривенко, Роман Михайлов, Сергій Момот, Сергій Попов, Тереза Барабаш, Raphus Cucullatus, Олена Турянська, Анна Надуда, Віктор Мельничук, Сергій Кайдак, Сергій Западня, Анна Миронова, Даниїл Галкін. Ольга Кучерук Координатор проекту «Папір.Світ.Мистецтво»


9

.

PREFACE The material, which artists work with, is probably the most essential part of their work. However, searching for the meaning of an art work, we often don’t pay attention to the chosen form, focusing on the content. Though, the material itself, which constitutes form, is a thesaurus of artist’s ideas that help interpret art works. In the project «Paper.World.Art», curator Marina Shcherbenko refers to the traditional medium, the significance of which is not limited by the field of visual art. Paper for centuries has served for the benefit of culture and education, being a means of preservation of information, a kind of generations memory; seemingly fragile and delicate material, which has already preserved the history of the world. This «charge» and yet simplicity of the material often encourages artists to apply it in creative experiments, or traditional genres. Often a series of works on paper are the most significant in the artists’ oeuvres. It is the purity of paper which symbolizes openness and hesitation before the first gesture that will leave a letter, a line or a point on it. The whiteness of paper provokes confessions, stories, narratives; a sheet, which in just a moment will be touched by the hand of an artist or a writer, becomes a shelter for images. Like a letter or a diary for desperate revelations, paper becomes a haven for artists’ emotions… Today, with the development of modern media, paper symbolizes tradition or rather the process of artist’s pursuit, certain stage of art work creation. Either the preparatory stage, experimentation, birth of ideas, or lines that will support visual images, paper has always been the space for the first gesture, for ideas, for inception. The series of works on paper were often the field for artists’ stylistic experiments and inventions. Thus, this is the drawing, which leads Mark Rothko to the idea of surface horizontal division and Barnet Newman — to the experiments with vertical one; the works on paper was a turn to experiments with watercolours for Arshile Gorky and to action painting for Robert Motherwell. In the project «Paper.World.Art» the material will form the basis, the starting point, the field for creative endeavours. The artists will present their experiments with paper, which will become the object or the subject of works. Paper will take different forms, incorporating ideas of the artists, their intentions and memories, doubts and manifestations of creative choice. Artists, whose works are presented in the exhibition «Paper.World.Art», are boldly experimenting with this material, revising it and filling with metaphors. Thus, paper serves as a guide to such themes as memories, geometry, space, time, nature, identity, while its fragility is a symbol of relativity of categories, which artists usually work with. In the project «Paper.World.Art» paper will appear in the form of trees, clothes, faces, or just a plane for experiments, in which artists ruthlessly tear it or carefully emphasize its whiteness and delicacy. When asked why this exact medium was chosen, artists often say that paper is the foundation, the beginning and its physical characteristics such as sensitivity, absorbent capacity, suppleness, texture allow to realize the most daring ideas. Artists trust paper like each of us trusts the diary. Thus, paper becomes a symbol of sensuality and openness, which undoubtedly allows both artists and audiences to confide in. The project «Paper. World. Art» unite the works of Ukrainian artists such as Tiberiy Silvashi, Oleksandr Babak, Volodymyr Budnikov, Vlada Ralko Oleksandr Roytburd, Viktor Sydorenko, Yaroslav Prysyazhnyuk, Ilona Silvashi, Zinaida Lihacheva, Myroslav Vayda, Olesya Sekeresh, Grycja Erde, Kostyantin Rudeshko, Marina Talyutto, Ruslan Tremba, Victor Khomenko, Mykola Kryvenko, Roman Mikhailov, Serhiy Momot, Serhiy Popov, Tereza Barabash, Raphus Cucullatus, Olena Turyanska, Anna Naduda, Victor Melnychuk, Sergiy Kaydak, Sergey Zapadnya, Danyil Galkin. Olga Kucheruk Coordinator of the project «Paper.World.Art»

.


10

.

.


11

ARTISTS ХУДОЖНИКИ Давайте припустимо, що душа являє собою, так би мовити, білий аркуш паперу без будь-яких знаків та ідей. Яким чином на ній з’явиться що-небудь? Звідки походить цей різносторонній вміст, який з майже безмежною винахідливістю накреслила трудолюбива й безмежна фантазія людини? Звідки видобувається весь матеріал розуму і пізнання? Відповім одним словом: з «досвіду». Саме на ньому базується все наше пізнання й саме з нього воно бере свій початок. Джон Локк (1632-1704), англійський філософ

Let us then suppose the mind to be, as we say, white paper void of all characters, without any ideas; how comes it to be furnished? Whence comes it by that vast store, which the busy and boundless fancy of man has painted on it, with an almost endless variety? Whence has it all the materials of reason and knowledge? To this I answer, in one word, from «experience»: in that, all our knowledge is founded; and from that it ultimately derives itself. John Locke (1632-1704), English philosopher

ПАПІР / СВІТ / МИСТЕЦТВО PAPER / WORLD / ART

.

.


12

.

.

ОЛЕКСАНДР БАБАК ПОЛЯ Папір як початок, як поштовх, як основа. Матеріал, що породжує безліч асоціацій, в якому перетинаються час і простір, природа і культура, чистота й смисловий потенціал. Папір стає полем для експерименту в роботах Олександра Бабака, сферою народження асоціацій та смислів. «Завжди захоплено спостерігаю за тим, як впродовж року змінюються оброблені селянами поля-інсталяції. Папір – це те, з чого все починається, це просто, доступно, далі, неодмінно, експерименти з основами, матеріалами, техніками. Повертаєшся з цієї «подорожі» до паперу з розумінням мудрості простих речей, та відповідним ставленням до них».

__________________ Народився 1957 року в Києві. У 1974 році закінчив Республіканську середню школу імені Т. Г. Шевченка. У 1984 році закін­‑ чив майстерню монументального живопису (М. А. Стороженка і В. А. Чеканюка) Київського державного художнього інституту (НАОМА). Представляв свої роботи в персональних та групових проектах у Щербенко Арт Центрі, Боттега Галереї, Киiвському нацiональному музеї росiйського мистецтва, Національно‑ му художньому музеї України, Галереї Лавра, арт-центрі Я Галерея, Мистецькому Арсеналі, Карась Галереї, Українському домі, Галереї Со‑ віарт у Києві; Художньому музеї у Відні. Олек‑ сандр Бабак живе і працює в Києві.

OLEKSANDR BABAK FIELDS Paper as a beginning, as an impact, as the basis. The material raises many associations which are at the intersection of time and space, nature and culture, purity and semantic potential. Thus, the paper becomes a field of experimentation in Oleksandr Babak’s works, the scope for the birth of associations and meanings. «I always enthusiastically watch how the fields change during the year being cultivated by farmers. Paper – this is where it all starts, it’s simple, it allows to experiment with the basics, materials, techniques. Coming back from this «journey» to the paper brings understanding of the wisdom of simple things».

__________________ Born in 1957 in Kyiv. In 1974 he graduated from Republican high school named after Taras Shevchenko. In 1984 he graduated from mural art department of Kyiv state university of arts (M. Storozhenko and V. Chekanyuk). His works were presented in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Bottega Gallery, Kyiv national museum of Russian art, National Art Museum of Ukraine, Lavra Gallery, Ya Gallery, Mystetskyi Arsenal, Karas Gallery, Ukrainian House, Soviart gallery in Kyiv; Museum of Art, Vienna. Oleksandr Babak lives and works in Kyiv.


13

.

.

__________________

Папір – це те, з чого все починається, це просто, доступно, да­ лі, неодмінно, експерименти з основами, матеріалами, техні­ ками. Paper – this is where it all starts, it’s simple, it allows to experiment with the basics, materials, techniques.

ПОЛЯ. СЕРІЯ З 10 АРКУШІВ Папір, високий друк, 90х64 см, 2014 FIELDS. 10 SHEETS SERIES Paper, printing, 90x64 cm, 2014


14

.

.


15

.

.

ПОЛЯ. СЕРІЯ З 10 АРКУШІВ Папір, високий друк, 90х64 см, 2014 FIELDS. 10 SHEETS SERIES Paper, printing, 90x64 cm, 2014


16

.

.

ТЕРЕЗА БАРАБАШ ЧОВЕН Поняття безконечного виражає відповідно безмежність матерії у просторі й часі. Спокій, рівновага є лише момент руху. Човен – уособлення плинності та минущості, протиставлення минулого, теперішнього і майбутнього, відомого та невідомого... Для художниці папір ще з дитинства був головним матеріалом для її творчої реалізації. З одного боку це пластичний простий матеріал з яким легко працювати, з іншого – в його простоті одночасно присутнє щось загадкове, щось глобальне, ніби тисячі інформацій закарбувалися в його структурах.

__________________ Народилася у 1984 році у Львові. У 2007 році закінчила Львівську національну академію мистецтв (відділення художнього текстилю). Із 2010 року – член Національної спілки ху‑ дожників України. Стипендіатка програми Gaude Polonia. Представляла свої роботи у групових та персональних проектах у Мис‑ тецькому Арсеналі, Боттега Галереї, у Галереї Piekno Panie у Любліні, на Фестивалі дизайну в Лодзі, у галереях Львова, Вроцлава, Кракова. Тереза Барабаш живе та працює у Львові.

TEREZA BARABASH THE BOAT The concept of the endless expresses immensity of matter according to space and time. Calm, equilibrium is only a moment of movement. The boat is the personification of fluidity and transience, contrasting to the past, the present and the future, of known and unknown… Since childhood paper has been the artist’s main material for creative implementation. On the one hand it is a simple plastic material which is easy to work with, on the other – something mysterious, something global are simultaneously present in its simplicity, as if thousands of information particles were etched into its structures.

__________________ Was born in Lviv in 1984. In 2007 she graduated from Lviv National Academy of Arts (department of textile). Grant holder of Gaude Polonia program. Since 2010 she is a member of National Union of Ukrainian Artists. Her works were exhibited in solo and group shows at Mystetskyi Arsenal, Bottega Gallery, in the Piekno Panie Gallery in Lublin, at the Design Festival in Lodz, in the galleries of Lviv, Wroclaw, Krakiv. Tereza Barabash lives and works in Lviv.


17

.

__________________

З одного боку це пластичний простий матеріал з яким легко працювати, з іншого – в його простоті одночасно присутнє щось загадкове, щось глобальне, ніби тисячі інформацій закар­ бувалися в його структурах. On the one hand it is a simple plastic material which is easy to work with, on the other – something mysterious, something global are simultaneously present in its simplicity, as if thousands of information particles were etched into its structures.

ПЛИННІСТЬ V. ІНСТАЛЯЦІЯ. Папір, жилка, неонове світло, 2013 FLUCTUATION V. INSTALLATION. Paper, line, neon light, 2013

.


18

.

.


19

.

ПЛИННІСТЬ V. ІНСТАЛЯЦІЯ. Папір, жилка, неонове світло, 2013 FLUCTUATION V. INSTALLATION. Paper, line, neon light, 2013

.


20

.

.

ВОЛОДИМИР БУДНІКОВ БЕЗ НАЗВИ Художника вабить здатність паперу зберігати інформацію. Варто лише провести просту лінію, і вона миттєво вбере все знання про навколишню дійсність і «видасть» усю потрібну інформацію, тільки-но ти знову подивишся на неї. На папері Володимир Будніков фіксує наміри, не обмежені кінцевим результатом. Малюнок несе в собі енергію ідеї проекту, яка ще не виснажена в процесі остаточного втілення. Коли Володимир Будніков працює з папером, то немовби нашаровує власні наміри. Він не обмежений необхідністю обирати – розчленовувати дійсність –­задля примарного головного. Його абстрактні малюнки – своєрідний аналог прискіпливого, безпосереднього та дуже точного малювання з натури. Він занотовує безліч речей, які можуть бути віддаленими або примарними, але справа в тому, що в малюнку він не намагається детально роздивитися зображуване. Папір – надзвичайно тонкий та інтимний посередник – дозволяє фіксувати все точно, не потребує зайвих інтерпретацій. Художник просто розміщує на папері відбитки побаченого, іноді цього достатньо, іноді доводиться немов би накладати побачене шар за шаром. Паперова площина стає чимось на кшталт рентгенівської плівки, де різної глибини та віддаленості речі накладаються один на одного, утворюючи плаский малюнок. Іноді така робота чимось внутрішньо схожа на процес перекреслень та виправлень в рукописі. Тобто кожен малюнок містить усі свої варіанти одразу – від першого до останнього. Це подібно до міркування безпосередньо на папері, результат якого начебто заглиблює око всередину.

__________________ Народився у 1947 році. У 1965 році закінчив Республіканську художню школу ім. Т.Г. Шев‑ ченка, Київ. У 1971 році закінчив Київський державний художній інститут (НАОМА), май‑ стерня Тетяни Яблонської. Представляв свої роботи в персональних та групових проек‑ тах у Щербенко Арт Центрі, Боттега Галереї, арт-центрі Я Галерея, Мистецькому Арсеналі, Київському музеї російського мистецтва, Ка‑ рась Галереї, Галереї Лавра, Галереї Совіарт, Галереї L-art, Галереї Триптих, Виставковій залі Національної спілки художників України у Києві; Центрі Сучасного Мистецтва Гур‑ зуфська Галерея ГУГА, Гурзуф; Галереї In der Gerbgruben, Бургенланд; виставковій залі EEG, Галереї Kunst – Brucke, Галереї Intercontinental в Берліні; Галереї Loggia, Відень. Володимир Будніков живе та працює в Києві.


21

.

VOLODYMYR BUDNIKOV UNTITLED The artist is attracted by the paper’s potential to store information. One only has to draw a simple line, and it’ll instantly absorb all knowledge about reality and will “give away” all the required information as soon as you look at it. On the paper the artist fixates intentions which are not limited by the final result. The drawing contains the energy of the project’s idea that is not yet exhausted by the final implementation. When Volodymyr Budnikov works with paper, he sort of lays on new layers of his own intentions, being not limited by the need to choose, so that dismember reality, in order to get just a phantom priority in the end. Artist’s abstract drawings can be regarded as an analogue of meticulous, very direct and precise drawing from life. He keeps records of plenty of things that can be remote or illusory, but the thing is that he does not need to get a detailed view of his drawings. Paper is an extremely subtle and intimate mediator, that allows him to fixate everything carefully and does not require any interpretation. The artist simply puts on the prints of perceived reality on paper, sometimes it turns to be enough, sometimes it is necessary to impose the seen layer by layer. Paper plane becomes a sort of X-ray film, where things of different depth and distance overlap to form a flat picture. Sometimes this work is somehow similar to the process of crossingout and corrections in the manuscript. Thus, each drawing contains all of its options at once – from the first to the last. It’s a kind of reflection held directly on paper, the result of which somehow lures the eye inside.

__________________ Born in 1947. In 1965 he graduated from Kyiv Art School. In 1971 graduated from Kyiv Art Institute (studio of the academician Tetyana Yablonska), Kyiv. His works were exhibited in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Bottega Gallery, Ya Gallery art center, Mystetskyi Arsenal, Karas Gallery, Lavra gallery, Soviart gallery, L-art gallery, Union of Artists of Ukraine exhibition hall in Kyiv; Contemporary Art Center GUGA, Gursuf; Gerbgruben Gallery, Burgenlend; EEG Exhibition Hall, Kunst Brucke Gallery, Intercontinental Gallery in Berlin; Handeswerbend Gallery, Vienna. Volodymyr Budnikov lives and works in Kyiv.

.


22

.

.

__________________

Папір – надзвичайно тонкий та інтимний по­ середник – дозволяє фіксувати все в точності, яка не потребує зайвих інтерпретацій. Paper is an extremely subtle and intimate mediator, that allows to fixate everything carefully and does not require any interpretation.

БЕЗ НАЗВИ. Папір, туш, соус, пастель, 200х120 см, 2014 UNTITLED. Paper, ink, sauce, pastel, 200x120 cm, 2014


23

.

БЕЗ НАЗВИ. Папір, туш, соус, пастель, 200х120 см, 2014 UNTITLED. Paper, ink, sauce, pastel, 200x120 cm, 2014

.


24

.

.

МИРОСЛАВ ВАЙДА МНЕМОНІКА ЛАНДШАФТУ Проект «Мнемоніка ландшафту» – це супутній перформативний жест усвідомлення теперішньої миті, утопічна спроба фіксації невловимого, невиразного, неявного. Це як медитація при ходьбі, де також як і тут присутній ще й ритм. В результаті з’являється абстрактний «застиглий» образ, така собі густа і в’язка «субстанція» схожа на туман, або дим. Ніби ти знаходишся всередині хмари. Художник ретельно вибудовує (розкреслюю) чітку «математичну» сітку-структуру, яка чимось схожа на шкільні зошити в косу лінійку. Пізніше послідовно, при цьому максимально механічно, «холодно» її «заповнює», замальовує фарбою, використовуючи при цьому інструмент схожий на валик зроблений із протекторів шин.

__________________ Народився у 1977 року на Закарпатті. Нав­ чався в Ужгородському коледжі мистецтва ім. Альберта Ерделі та Львівській Академії Мистецтв. Представляв свої роботи в персо‑ нальних та групових проектах у Мистецькому Арсеналі, Малій галереї Мистецького Арсена‑ лу, PinchukArtCentre, Боттега Галереї, Карась Галереї у Києві; Харківській муніципальній га‑ лереї, Харків; Фонді Ізоляція, Платформа куль‑ турних ініціатив, Донецьк; ЦСМ Замок Уяздов‑ ських, Варшава; Міжнародному арт проекті, Вільнюс; фестивалі мистецтва в публічному просторі, Люблін. Мирослав Вайда живе і пра‑ цює у Києві.

В підсумку, попри автоматизм жесту, і «відмежованість» художника якраз цікавить те «живе», те що проявляється ніби випадково, «поміж», «не навмисне». Всі оці непопадання, неточності, накладання, зсуви, підтікання.

MYROSLAV VAYDA LANDSCAPE MNEMONICS The project «Landscape Mnemonics» is an accompanying performative gesture which emphasizes the present moment awareness, utopian attempt to fixate elusive, vague, implicit. According to the artist, it’s like meditation while walking, which as well as the given work represents the rhythm. As a result, an abstract «frozen» image appears, a kind of a dense and sticky «substance» similar to fog or smoke. As if you are inside the cloud. The artist carefully builds (squares off) the clear «mathematical» net-structure, something like a school notebook. Later, gradually, mechanically, «coldly» «fills» it, paints it, using a tool which looks like a roller made of tire tread. Subsequently, despite the automatism of a gesture, and «selfdistancing», the artist focuses on this «live» element, that appears as if by accident, «in between», «not intentionally», on all these missings, inaccuracies, blendings, leaks.

__________________ Born March 13, 1977 in Transcarpathia. He studied at Uzhgorod College of Arts named after Albert Erdeli and Lviv Academy of Arts. He has exhibited in solo and group shows at Mystetskiy Arsenal, Small Gallery of Mystetsky Arsenal, PinchukArtCentre, Bottega Gallery in Kyiv; Kharkiv Municipal Gallery, Kharkiv; Foundation Isolation. Platform for Cultural Initiatives, Donetsk; UCM Ujazdowski Castle, Warsaw; International art project, Vilnius; festival art in public space, Lublin. Myroslav Vayda lives and works in Kiev.


25

.

БЕЗ НАЗВИ. Папір, акрил, авторська техніка, 40х40 см, 2013 UNTITLED. Paper, acryl, author technique, 40х40 cm, 2013

.


26

.

.


27

.

БЕЗ НАЗВИ. Папір, акрил, авторська техніка, 70х40 см, 2013 UNTITLED. Paper, acryl, author technique, 70х40 cm, 2013

.


28

.

.

ДАНИЇЛ ГАЛКІН NEXUS-2222 В даний час, коли людина вже більше не художник, а сама походить на художній твір; коли духовне в мистецтві або вимерло, або знаходиться під загрозою вимирання; коли «мистецтва більше, ніж мистецтва», тоді народжується «NEXUS-2222». Актографія «NEXUS-2222» розкриває червоточину простору і часу, реєструючи рух спадаючого драпірування, що ледве прикриває синтетичні чресла мистецтва.

__________________ Народився у 1985 році у Дніпропетровську. У 2004 році закінчив Дніпропетровський театрально-художній коледж. У 2007 році – Дніпропетровську академію будівни‑ цтва та архітектури. Представляв свої роботи в персональних та групових проектах у PinchukArtCentre, Мистецькому Арсеналі, Боттега Галереї та Щербенко Арт Центрі, Галереї Лавра, Карась Галереї в Києві; Єрмілов Центрі у Харкові; Чеському центрі у Празі; Saatchi Gallery в Лондоні; Vilnius Art Fair у Вільнюсі. Даниїл Галкін живе і працює в Дніпропетровську.

DANIIL GALKIN NEXUS-2222 Currently, when a person is no longer an artist, and is getting similar to the artwork; when the spiritual in art vanishes or is threatened with extinction, and when art constitutes «more than art», then «NEXUS-2222» is born. Actography «NEXUS-2222» opens a wormhole of space and time, detecting the movement of decreasing drapery, barely covered with synthetic loins of art.

__________________ Was born in 1985 in Dnipropetovsk. In 2004 he graduated from Dnipropetrovsk Theater and Art College, in 2007 – from Dnipropetrovsk Academy of Civil Engineering and Architecture. His works were presented in solo and group shows at PinchukArtCentre, Mystetsky Arsenal, Bottega Gallery and Shcherbenko Art Centre in Kyiv; Yermilov Centre, Kharkiv; Czech Centre in Prague; Saatchi Gallery in London; Vilnius Art Fair in Vilnius. Daniil Galkin lives and works in Dnipropetrovsk, Ukraine.


29

.

.

ІЗ СЕРІЇ «NEXUS-2222». Актографіка, 140х68 см, 2012 FROM SERIES «NEXUS-2222». Actogfaphy, 140x68 cm, 2012


30

.

.


31

.

.

ІЗ СЕРІЇ «NEXUS-2222». Актографіка, 140х68 см, 2012 FROM SERIES «NEXUS-2222». Actogfaphy, 140x68 cm, 2012


32

.

.


33

.

.

ІЗ СЕРІЇ «NEXUS-2222». Актографіка, 140х68 см, 2012 FROM SERIES «NEXUS-2222». Actogfaphy, 140x68 cm, 2012


34

.

.

ГРИЦЯ ЕРДЕ КОЛАЖІ

Художниця вважає, що якби різала на колажі дерев’яні дошки і великі шматки тканин – це було б не так мобільно. Вона любить папір, різного запаху і товщини, як звучать ножиці, коли його ріжеш, як папір рветься і як розмокає. Відтворення хвилин, котрі наступають після сильних потрясінь, коли приходить момент тиші. «Пам`ять про тишу» – це про людей, які пережили тишу одного разу. Ця тиша – момент зачаття нового світу, короткий епізод повної відсутності звуків перед криком, перед вибухом, затримка дихання перед важким, довгим, абсолютним кроком. З одного боку – мертві квіти дарують на свята і важливі події, з іншого – кладуть на могили або місця, де людина загинула. Серія колажів «Мертві квіти» Гриці Ерде розповідають про двояке сприйняття мертвої краси.

__________________ Народилася 1986 року в Львові. З 2003 по 2007 роки здобувала ступінь бакалавра ар‑ хітектури та просторового дизайну в Україн‑ ській академії дизайну у Львові. У 2007 році вступила до Київського національного уні‑ верситету архітектури і будівництва (КНУБА). Представляла свої роботи в персональних та групових проектах у Щербенко Арт Цен‑ трі, центрі сучасного мистецтва LabCombinat, галереї ХудГраф у Києві; Галереї Соска, Харків; Галереї Смолоскип, Ірпінь; Art Palace, Дрогобич; Музеї ідей, Галереї Лівий Берег, Ом-Галереї у Львові; Галереї Шинок, Тернопіль; Гаререї Химера, Івано-Франківськ; Галереї Фа‑ наберія, Черкаси. Гриця Ерде живе у Львові. Працює у Львові, Києві, Івано-Франківську, Лондоні, Будапешті, Нью-Йорку, ПАР, Москві, Роттердамі.

Англійський бульдог – це старовинна європейська порода бійцівських собак, виведена для цькування звіра. Художниця розповідає, що ця серія про важку вдачу та напруженість людської природи, змушеної постійно полювати – на здобич, територію чи трофеї.

GRYCJA ERDE COLLAGES Paper is convenient. The artist mentions that if she used wooden boards and large pieces of fabric into collages, it would not be so mobile. She loves paper, its smell and thickness, the sound of scissors when she cuts it, she likes how paper is torn and soaked. The given collages address a topic of reconstruction of minutes that occur after heavy shocks when the moment of silence comes. This is about people who once survived this silence. This silence is the moment of a new world conception, a brief episode of complete absence of sounds before the explosion, the breath held before a difficult, long, absolute step. One more image used by the artist is the image of dead flowers, which, on one hand, are usually given for holidays and important events, and, on the other, they are usually placed on graves or places where people died. Collage series tells the story of ambiguous perception of dead beauty. One of the works deals with European ancient breed of fighting dogs developed for hunting animals. This series is about hard luck and strength of human nature, forced to continuously hunt – for profit, territory or trophies.

__________________ Born in Lviv in 1986. 2007 – bachelor of architecture and space design at Ukrainian academy of design, Lviv. In 2007 entered National university of architecture of Kyiv. Her works were presented in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, сentre of сontemporary art LabCombinat, Hudgraf gallery in Kyiv; SOSka gallery, Kharkiv; Smoloskyp gallery, Irpin; Art Palace, Drogobych; Museum of Ideas, Liviy Bereg gallery, Om Gallery in Lviv; Hymera gallery, IvanoFrankivsk; Shynok gallery, Ternopil; Fanaberiya gallery, Cherkasy. Grycja Erde lives in Lviv. Works in Lviv, Kyiv, Ivano-Frankivsk, London, Budapest, New York, South Africa, Moskov, Rotterdam.


35

.

ПАМ’ЯТЬ ПРО ТИШУ 2. Колаж, папір, олівець, фотошоп, 50x35 cм, 2014 MEMORY OF SILENCE 2. Collage, paper, pencil, photoshop, 50x35 cm, 2014

.


36

.

.


37

.

.

МЕРТВІ КВІТИ 1. Колаж, папір, олівець, фотошоп, 50x32 cм, 2014 DEAD FLOWERS 1. Collage, paper, pencil, photoshop, 50x32 cm, 2014


38

.

.

АНГЛІЙСЬКИЙ БУЛЬДОГ 1. Колаж, папір, олівець, фотошоп, 50x50 cм, 2014 ENGLISH BULLDOG 1. Collage, paper, pencil, photoshop, 50x50 cm, 2014

АНГЛІЙСЬКИЙ БУЛЬДОГ 2. Колаж, папір, олівець, фотошоп, 20x30 cм, 2014 ENGLISH BULLDOG 2. Collage, paper, pencil, photoshop, 20x30 cm, 2014


39

.

АНГЛІЙСЬКИЙ БУЛЬДОГ 4. Колаж, папір, олівець, фотошоп, 50x50 cм, 2014 ENGLISH BULLDOG 4. Collage, paper, pencil, photoshop, 50x50 cm, 2014

АНГЛІЙСЬКИЙ БУЛЬДОГ 3. Колаж, папір, олівець, фотошоп, 20x30 cм, 2014 ENGLISH BULLDOG 3. Collage, paper, pencil, photoshop, 20x30 cm, 2014

.


40

.

.

СЕРГІЙ ЗАПАДНЯ КАЛЕЙДОСКОП СПОГАДІВ «Калейдоскоп спогадів» – проект, в основу якого увійшли події академічного життя і спроба їх переосмислити, подивитися з іншої точки зору. «Для даної роботи я спеціально придумав авторську техніку офорту, яка дозволяє перенести цифрову інформацію на пластину і протравити», – ділиться автор. «Калейдоскоп спогадів» – автобіографічний літопис виконаний на папері.

__________________ Народився 1988 року. У 2014 закінчив Наці‑ ональну академію образотворчого мистецтва та архітектури, здобувши диплом магістра за спеціальністю «Образотворче мистецтво». Його роботи були представлені в персо‑ нальних та групових проектах у Щербенко Арт Центрі, Національній спілці художників України, Інституті проблем сучасного мисте‑ цтва, Мистецькому Арсеналі у Києві; в рамках паралельної програми Одеської Бієнале в Оде‑ сі. Сергій Западня живе і працює у Києві.

SERGEY ZAPADNYA KALEIDOSCOPE OF MEMORIES «Kaleidoscope of Memories» is a project which is based on events of academic life and the attempt to rethink them and to look at them from a different perspective. «For this work I specifically designed a new technique in etching, which allows to transfer digital information on the plate and etch it», – says the author. «Kaleidoscope of Memories» is an autobiographical chronicle made on paper.

__________________ He was born in 1988. In 2014 he graduated from the National Academy of Art and Architecture, having received a Master’s degree in «Visual Arts». His works were presented in solo and group projects at Shcherbenko Art Center, the National Union of Artists of Ukraine, Modern Art Research Institute, Mystetskyi Arsenal in Kyiv; within the parallel program of Odessa Biennual in Odessa. Lives and works in Kiev.


41

.

КАЛЕЙДОСКОП СПОГАДІВ. Інсталяція, офорт, папір, МДФ, 10х14 см KALEIDOSCOPE OF MEMORIES. Installation, etching, paper, plate material, 10x14 cm

.


42

.

.


43

.

КАЛЕЙДОСКОП СПОГАДІВ. Інсталяція, офорт, папір, МДФ, 10х14 см KALEIDOSCOPE OF MEMORIES. Installation, etching, paper, plate material, 10x14 cm

.


44

.

.

СЕРГІЙ КАЙДАК КОЛИ ЛЮДИ БУЛИ КВІТАМИ Сергій Кайдак створює роботи, кожна з яких відображає певний момент, емоцію, дуже особисте, проникливе і неповторне переживання художника. Переживання, миттєво передане в художній мові, за допомогою олівця і акрилової фарби. Автор проводить паралель: «Це як сімейний альбом: переглядаєш його, розумієш, чому ти такий сьогодні і навіть можеш прогнозувати себе завтрашнього. Ось і ці малюнки декількох років будуть виставлені для того, щоб можна було прослідкувати плин часу. Учора було таким і саме тому переросло в таке сьогодні. А завтра може бути краще...». Більшість своїх робіт Сергій Кайдак називає незакінченими, але ця незавершеність не випадкова: «... наче фраза: ні вірш, ні поема, ні роман, а просто фраза».

__________________ Народився в 1965 році в місті Новогрудок Республіки Білорусь. Навчався (1989 – 1994) і викладав (кафедра декоративно-прикладного мистецтва, відділення кераміки і скла) в Біло‑ руській академії мистецтв. Представляв свої роботи в персональних та групових проектах у Щербенко Арт Центрі, арт-центрі Я Галерея у Києві; на Міжнародному симпозіумі гутного скла у Львові; на Всеукраїнському симпозі‑ умі художньої кераміки «Україна Соборна» у Слов’янську. Сергій Кайдак живе та працює в Києві.

SERGEY KAYDAK WHEN PEOPLE WERE FLOWERS Sergey Kaydak creates works, each of which reflects a certain moment, an emotion, an experience – very personal, soulful and unique. This experience was transmitted minutely through the artistic language: using a pencil and acrylic paint. The author draws a parallel: «It’s like a family album: you review it and you know, why you are this exact person today and you can even predict your future. These pictures of a few years will be exposed so that you can view the progress of time. Yesterday had certain character which resulted in the present. And tomorrow can be even better…». Sergey Kaydak calls most of his works unfinished, but this incompleteness is not accidental: «..as a phrase, not a verse, neither a poem, nor a novel, but just a phrase».

__________________ Born in 1965, in Navahrudak, the Republic of Belarus. Studied (1989 – 1994) and later taught (ceramics and glass department) in Belarusian Academy of Arts. He presented his works in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Ya Gallery art center in Kyiv; International Symposium of blown glass, Lviv; Ukrainian Symposium of art pottery, Sloviyansk. Sergey Kaydak lives and works in Kyiv.


45

.

НЕМІЙСВІТ. Крафт, змішана техніка, ксилографія, 300х210 см, 2007 NOTMYWORLD. Craft, mixed media, woodcut, 300x210 cm, 2007

.


46

.

.


47

.

НЕМІЙСВІТ. Фрагмент. Крафт, змішана техніка, ксилографія, 300х210 см, 2007 NOTMYWORLD. Fragment. Craft, mixed media, woodcut, 300x210 cm, 2007

.


48

.

.

МИКОЛА КРИВЕНКО БЕЗ НАЗВИ Роботи Миколи Кривенка були зроблені ще в 1992-1993 роках. У проекті групи Альянс 22 він виставлявся саме через час їх створення, через певний архівний контекст. Роботи зроблені на китайському папері, який дістався художнику у спадок від Григорія Гавриленка – його вчителя, що теж відсилає нас до минулого, до пам’яті. І це було важливо в рамках задуму художника.

__________________ Народився в 1950 році в Києві. У 1978 році закінчив графічний факультет (майстерня Г. Гавриленка) Київського художнього інститу‑ ту (НАОМА). Представляв свої роботи в персо‑ нальних та групових проектах у Мистецькому Арсеналі, Карась Галереї, Галереї Триптих, Га‑ лереї Лавра, Французькому культурному цен‑ трі, Будинку художника в Києві; Gallery Wiener Platz, Мюнхен; Espace Croix-Baragnon, Тулуза; Kunsthistorisches Museum, Відень. Микола Кривенко живе та працює у Києві.

MYKOLA KRYVENKO UNTITLED Mykola Kryvenko’s works were created in 1992-1993. The Alliance 22 project, in frames of which these works were presented, implied the idea of time of their creation, highlighting certain archival context. They were made on Chinese paper, which Kryvenko inherited from Gregoriy Havrylenko – his mentor, the fact that again turns us to the past, to the concept of memory. And it was crucial for the author’s idea of the project.

__________________ Born in 1950 in Kyiv. In 1978 he graduated from the graphic arts faculty of Kyiv Art Institute (G. Gavrylenko workshop). He has exhibited in solo and group shows at Mystetskyi Arsenal, Karas Gallery, Triptych Gallery, Lavra Gallery, French Cultural Center, House of Artists in Kiev; Gallery Wiener Platz, Munich; Espace Croix-Baragnon, Toulouse; Kunsthistorisches Museum, Vienna. Mykola Kryvenko lives and works in Kyiv, Ukraine.


49

.

БЕЗ НАЗВИ. Акварель, папір, 320х495 мм, 1992 UNTITLED. Watercolour, paper, 320x495 mm, 1992

.


50

.

.

БЕЗ НАЗВИ. Акварель, папір, 320х495 мм, 1992 UNTITLED. Watercolour, paper, 320x495 mm, 1992


51

.

.


52

.

.

ЗІНАЇДА ЛІХАЧЕВА RED PAPER Червоні «дерева» Зінаїди Ліхачевої зібрані з безлічі історій. Але про те, що приховано всередині масивних «стовпів» знає тільки сама художниця. Відбираючи аркуші паперу, формуючи і фарбуючи інсталяцію, Зінаїда поринула в тексти, заголовки, фотографії та ілюстрації минулих років. Проект Зінаїди Ліхачової «Red Paper» – це своєрідний ресайклінг: інформація відновлюється в пам’яті художника, а її джерело – побутовий матеріал, що стверджує своє безкомпромісну присутність в просторі.

__________________ Народилась у 1975 році в Києві. Представляла свої роботи в персональних та групових про‑ ектах у Щербенко Арт Центрі, Національному музеї українського народного декоративного мистецтва, Мистецькому Арсеналі, Центрі су‑ часного мистецтва М17, Галереї Лавра, Малій галереї Мистецького Арсеналу в Києві; Музеї природознавства, Лондон. Зінаїда Ліхачева живе і працює в Києві.

«Під час роботи мені довелося «зафарбувати» в червоний колір міські новини, події світового масштабу, кількох відомих особистостей і важкий номер відомого видання про моду», – каже художниця.

ZINAЇDA LIHACHEVA RED PAPER Zinaїda Lihacheva’s red «trees» are collected from a variety of stories. But only the artist knows what’s behind these massive «trunks». Selecting sheets of paper, constructing and coloring installation, Zinaїda plunged into the texts, headlines, photographs and illustrations of recent years. Zinaїda Lihacheva’s «Red Paper» is a peculiar kind of recycling: information is restored in the artist’s memory and its source is a routine material, which asserts its uncompromising presence in space. «While working I had to «paint over» the city news, global events, several well-known personalities and a hefty number of well-known fashion publications with red», – says the artist.

__________________ Born in 1975 in Kyiv. Her works were exhibited in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, National Museum of Decorative Folk Art, Mystetskyi Arsenal, M17 Contemporary Art Center, Lavra Art Gallery, Kyiv (2011), Mala Gallery of Mystetskyi Arsenal in Kyiv; Natural History Museum, London. Zinaїda Lihacheva lives and works in Kyiv.


53

.

RED PAPER. папір, акрил / 40×40×200 см RED PAPER. paper, acryl / 40×40×200 cm

.


54

.

.


55

.

.

RED PAPER. папір, акрил / 40×40×200 см RED PAPER. paper, acryl / 40×40×200 cm


56

.

.

ВІКТОР МЕЛЬНИЧУК ІЛЮЗІЯ ЧАСУ «Ілюзія Часу» – це багаторічний проект, який розрахований на відстань у 17 років. Задум автора – створити ілюзію заповільнення часу. Кожного року художник малює одну й ту саму роботу, в тій самій техніці, в тому самому форматі. Під час проекту змінюється сам автор, його погляди на життя та середовище існування. Твір як дитина росте, змінюється та змінює його, автора. На останньому етапі планується виставка одного твору який буде налічувати 17 диптихів або 34 твори. 17 років пролетять як півтори секунди перегляду короткого фільму зі слайдів. КІНЕЦЬ ІЛЮЗІЯМ.

__________________ Народився в 1979 році. Закінчив Луцьке вище професійне училище (відділення художнього оформлення). Представляв свої роботи в пер‑ сональних та групових проектах у Щербенко Ат Центрі, Мистецькому Арсеналі, Галереї Триптих, Галереї Тадзіо, Галереї Цех у Києві; Музеї етнографії та художнього промислу, Галереї Зелена Канапа, Галереї Дзиґа у Львові; був учасником 5-го міжнародного дизайнер‑ ського конкурсу Trieste, Венеція. Віктор Мель‑ ничук живе та працює в Ужгороді.

Папір – матеріал, з яким усі знайомі з дитинства, легкий у роботі та легко доступний, не вимагає спеціальних умов для праці, занурює у дитинство.

VIICTOR MELNYCHUK ILLUSION OF TIME «Illusion of Time» is a long-term project that is planned to be realised within 17 years. The author’s idea is to create the illusion of time’s slowing. Each year the artist makes the same work in the same technique in the same format. As the project is developing the artist himself is changing as well as his views on life and reality and his work. The work grows up like a child, and changes, changing the artist. At the last stage the exhibition is planned which would contain only one work, consisting of 17 diptychs or 34 pieces. 17 years will flow like a split second of the short film slides. END OF ILLUSIONS. Paper is material which everyone knows from the childhood, it is easy and available, it doesn’t require any special conditions for work, it plunges in childhood.

__________________ Born in 1979. He graduated from Lutsk Higher Vocational School (Department of decoration). He has exhibited in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Mystetskiy Arsenal, Triptych Gallery, Tadzio Gallery, Tseh Gallery in Kyiv; Museum of Ethnography and Crafts, Zelena Kanapa Gallery, Dzyga Gallery in Lviv; 5th International Design Competition Trieste, Venice. Victor Melnychuk lives and works in Uzhgorod.


57

.

__________________

Папір – матеріал, з яким усі знайомі з дитинства, легкий у роботі та легко доступний, не вимагає спеціальних умов для праці, занурює у дитин­ ство. Why paper? It is material which everyone knows from the childhood, it is easy and available, it doesn’t require any special conditions for work, it plunges in childhood.

.


58

.

.

ІЛЮЗІЯ ЧАСУ. Диптих. Папір, кольорові олівці, 2010 ILLUSION OF TIME. Diptych. Paper, colored pencils, 2010


59

.

ІЛЮЗІЯ ЧАСУ. Диптих. Папір, кольорові олівці, 2010 ILLUSION OF TIME. Diptych. Paper, colored pencils, 2010

.


60

.

.

АННА МИРОНОВА КУЛЬТ ЗОВНІШНОСТІ Ми живемо в матеріальному світі і перше, з чим маємо справу – це поверхня. Поверхня красномовна й оманлива. Вдалий макіяж – запорука успіху. Ми змінюємо зовнішність і це робить нас щасливішими. Та згодом неодмінно постає питання – що там, в середині, під обгорткою? Що лежить в підґрунті саме такої картинки? Там, в багатошаровій глибині таємниця творення. Це як процес формування поверхні живопису, з його незліченною почерговістю пастозних підкладок, лесировок, штучно створених фактур, подряпин, зчищень, нових нашарувань.

__________________ Народилась у 1977 році. 1997 року закінчила факультет «Дизайн» Київського художньопромислового технікуму (нині Київський дер‑ жавний інститут декоративно-прикладного мистецтва і дизайну імені М. Бойчука). У 2007 році закінчила Національну акаде‑ мію образотворчого мистецтва і архітектури (майстерня вільної графіки). Представля‑ ла свої роботи в персональних та групових проектах у Щербенко Арт Центрі, арт-центрі Я Галерея, Мистецькому Арсеналі, Карась Га‑ лереї, Інституті проблем сучасного мистецтва, Галереї RA, Галереї Совіарт у Києві; арт-центрі Я Галерея, Дніпропетровськ; Галереї Ілько, Ужгород. Анна Миронова живе і працює в Ки‑ єві.

Без чого не сформувалось би те, для чого здійснено всю цю неймовірну, приховану від непосвячених роботу.

ANNA MIRONOVA APPEARANCE CULT We live in a material world and the first thing we have to deal with is surface. The surface is eloquent and misleading. A good make-up is a key to success. We’re changing our appearance and it makes us happier. But then, inevitably the question appears – what is there, inside, under covers? What underpins this image? There, in these multilayered depths, the mystery of creation hides. It’s similar to the formation of painting surface, with its multiple alterations of pastous linings, artificially created textures, scratches, and new layers. Without which, this incredible, hidden from the uninitiated, work wouldn’t be formed.

__________________ Born in 1977. In 1997 the artist graduated from the “Design” department of Kyiv Art Industrial College (currently Kyiv State Institute of Applied Arts and Design named after Mykhailo Boichuk). In 2007 she graduated from the National Academy of Fine Arts and Architecture (Studio of Free Graphics). Her works were exhibited in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Ya Gallery art center, Mystetskyi Arsenal, Karas Gallery, Modern Art Research Institute, RA gallery, Soviart gallery in Kyiv; Ya Gallery art center, Dnipropetrovsk; Ilko Gallery, Uzhgorod. Anna Mironova lives and works in Kyiv.


61

.

ПРОЕКТ «ЗОВНІШНІСТЬ». ОБ’ЕКТИ. Фрагмент. Черпаний папір, МДФ, 95х150 см, 2015 APPEARANCE PROJECT. OBJECTS. Fragment. Paper, medium, density fibreboard, 95x150 cm, 2015

.


62

.

.

ПРОЕКТ «ЗОВНІШНІСТЬ». ОБ’ЕКТИ. Черпаний папір, МДФ, 95х120 см, 2015 APPEARANCE PROJECT. OBJECTS. Paper, medium, density fibreboard, 95x120 cm, 2015


63

.

ПРОЕКТ «ЗОВНІШНІСТЬ». ОБ’ЕКТИ. Черпаний папір, МДФ, 95х120 см, 2015 APPEARANCE PROJECT. OBJECTS. Paper, medium, density fibreboard, 95x120 cm, 2015

.


64

.

.


65

.

ПРОЕКТ «ЗОВНІШНІСТЬ». ОБ’ЕКТИ. Черпаний папір, МДФ, 95х150 см, 2015 APPEARANCE PROJECT. OBJECTS. Paper, medium, density fibreboard, 95x150 cm, 2015

.


66

.

.

РОМАН МИХАЙЛОВ БЕЗ НАЗВИ Темою проекту Романа Михайлова є категорія часу, втілена в образах-кристалах, які стають свого роду «опіками реальності». Присутність в теперішньому та її відносність, спроба опису яких засобами мистецтва є лиш оманою, втечею, стають основою роботи. Роман Михайлов: «У цьому проекті я продовжую свої експерименти з вогнем: створення методом руйнування. Однак у цій роботі, на відміну від інших, за секунду до загоряння, процес руйнування був зупинений, залишивши на папері лише відбиток – опік як пам’ять».

__________________ Народився в 1989 році. У 2009 році закінчив Харківське художнє училище. У 2015 році за‑ кінчив Харківську академію дизайну і мис‑ тецтв (станковий живопис). Представляв свої роботи в персональних та групових проектах у Мистецькому Арсеналі, Українському Домі, будинку-музеї М. Булгакова, Інституті про‑ блем сучасного мистецтва в Києві; Харків‑ ській муніципальній галереї, Єрмілов Центрі у Харкові; Музеї сучасного мистецтва, Одеса;­ Платформі культурних ініціатив Ізоляція, Донецьк; Kuenstlerhaus, Відень. Роман Михай­ лов­живе та працює в Києві та Харкові.

ROMAN MYKHAILOV UNTITLED The theme of Roman Mykhaylov’s project deals with the category of time implemented in the images-crystals that become a kind of «burns of reality». The presence in «now» and its relativity becomes the foundation of the artwork, an attempt to describe it with the means of art, is only a delusion, an escape. Roman Mykhailov states: «In this project, I keep experimenting with fire exploring the concept of creation by destruction. However, in this work, unlike in others, a second before fire, the destruction was stopped, leaving only a mark on the paper –­a burn as a memory».

__________________ Born in 1989. In 2009 he graduated from the Kharkov Art College. In 2015 he graduated from the Kharkov Academy of Design and Arts (easel painting). He has exhibited in solo and group shows at Mystetskiy Arsenal, Ukrainian House, Mikhail Bulgakov house-museum, Institute of Contemporary Art in Kiev; Municipal Gallery, Ermilov Center in Kharkiv; Museum of Modern Art, Odessa; Platform for Cultural Initiatives Isolation, Donetsk; Kuenstlerhaus, Vienna. Roman Mykhailov and works lives in Kyiv and Kharkiv.


67

.

БЕЗ НАЗВИ. Об’єкт, папір, вогонь, 60х35 см, 2014 Об’єкт є частиною перформансу Дар’ї Кольцової «Та, що збирає кістки» UNTITLED. Object, paper, fire, 60x35 cm, 2014 The object is a part of Daria Koltsova’s performance «The one, who gathers bones»

.


68

.

.


69

.

БЕЗ НАЗВИ. Об’єкт, папір, вогонь, 60х35 см, 2014 Об’єкт є частиною перформансу Дар’ї Кольцової «Та, що збирає кістки» UNTITLED. Object, paper, fire, 60x35 cm, 2014 The object is a part of Daria Koltsova’s performance «The one, who gathers bones»

.


70

.

.

СЕРГІЙ МОМОТ БЕЗ НАЗВИ Розміщена в просторі річ, встановлюючи складний комплекс відносин з оточенням і людиною, володіє бездонними можливостями актуалізувати смисли. Людина бачить предмет через сітку панівних типів інтерпретацій, стратегій використання мови. Але і предмет «бачить» людину. Силові лінії, які утворюються між людиною і предметом, перетворюють простір з утримувача речей в інтегральний простір інтелектуального досвіду. А за певних умов він стає «сакральним», або майданчиком для містеріальних дій. Предмет, людина (глядач), простір утворюють єдність, яка і є витвором мистецтва. Немає окремо людини (глядача), немає окремо твору мистецтва (предмета), немає окремо місця репрезентації (галереї, музею, майданчика для перформансу, ленд-арту і т.д.) – разом вони утворюють місця сили, які створюють ситуацію для проживання ДОСВІДУ. Місце цього досвіду завжди на кордонах зникнення, мерехтіння, на межах видимого й осмисленого. Тут тілесний досвід піддає ризику систему норм, конвенцій, якесь поле загального сенсу піддається оцінці. І чистота розумового акту, доведена до своєї межі, оголює те, що може бути випробувано тільки досвідом – місце досвіду, його витоки і джерело. Очевидно, що мистецтво в цьому випадку є тільки способом висловлювання частковостей, глибина яких розкривається тільки людською присутністю. (Тіберій Сільваші. Фрагмент есе «Досвід супрематичного дзеркала»)

__________________ Народився в 1969 році в Житомирі. Навчався в Республіканській художній школі ім. Тараса Шевченка. Представляв свої роботи в персо‑ нальних та групових проектах у Мистецькому Арсеналі, Боттега Галереї, Галереї на Інститут‑ ській у Києві; галереї «KC величезні», Готеборг. Сергій Момот живе та працює в Києві.


71

.

SERGEY MOMOT UNTITLED A thing being placed in a certain space, establishing a complex set of relationships with the environment and a man, has a unique potential to actualize meanings. A person sees an object through the net of basic types of interpretations, principles of language usage. But the object «sees» the man too. Lines of flux, which appear between the person and the object, transform the space from a things retainer to a certain space of integral intellectual expertise. And under certain conditions it becomes «sacred» or a place for mystery actions. An object, a person (viewer) and space form a unity, which is the work of art. There isn’t an unconnected person (viewer) or unconnected art work (object), there isn’t a separate place for representation either (gallery, museum, space for performance, land art, etc.) – together they form places of strength which create a situation for receiving EXPERIENCE. Place of this experience is always at the borders of disappearing, blinking, on the verge of visible and meaningful. Here, the tactile experience compromises a system of norms, conventions, some field of common sense. And the purity of intellectual act, carried to its limit, reveals what can be experienced only by experience – a place of experience, its source and origin. Obviously, the art in this case is just a way to make statements on particulars, the depth of which is revealed only in human presence. (Tiberiy Silvashi. Fragment from «Experience of Suprematistic Mirror» essay)

__________________ Born in 1969 in Zhitomir, Ukraine. Studied at Taras Shevshenko State Art School (Kyiv, Ukraine). He has exhibited in solo and group shows at Mystetskiy Arsenal, Bottega Gallery, Gallery on Institutska in Kyiv; KC VÄST Gallery, Göteborg. Sergey Momot lives and works in Kyiv.

.


72

.

.


73

.

БЕЗ НАЗВИ. Цифровий друк на папері, 55x55 cм, 2010 UNTITLED. Digital print on paper, 55x55 cm, 2010

.


74

.

.


75

.

.

БЕЗ НАЗВИ. Цифровий друк на папері, 55x55 cм, 2010 UNTITLED. Digital print on paper, 55x55 cm, 2010


76

.

.

АННА НАДУДА НОВА БІОНІКА … Чи знало дерево, що перетвориться на кілька мішків перемеленого паперу… Тонни паперу щоденно використовуються в офісах для документації, підписів і штампів, це свідчить про перманентне нищення лісів. Масштаби цього лиха величезні. Важливо усвідомлювати це і поступово змінювати, адже без дерев ми не зможемо жити… У скульптурах художниці використаний офісний папір знову стає рослинами – дивними біоморфними структурами. Їхня основа, каркас –­ опале гілля, їхня плоть – папір, що пройшов крізь жорна виробництв та офісів. Тож пластика скульптур складається майже сама собою, проростає через мертвий матеріал та стає новим життям.

__________________ Народилася 1983 року. Закінчила Національ‑ ну академію образотворчого мистецтва і архітектури. Проходила стажування на базі майстерень на вул. Сошенка, 33. Представ‑ ляла свої роботи в персональних та групових проектах у Мистецькому Арсеналі, Інституті проблем сучасного мистецтва, Мистецькому Просторі 365, Галереї на Чапаєва, Центрі су‑ часного мистецтва М17 у Києві; платформі Ізоляція в Донецьку; Муніципальній галереї Харкова; Арт-центрі 6Б, Університеі Париж8 у Парижі; International Kinetica Art Fair у Лондоні. Анна Надуда живе та працює в Києві.

ANNA NADUDA NEW BIONICS ... Did the tree know that it will be turned into a few milled paper bags ... Tons of paper are daily used in offices for documentation, signatures and stamps, it proves the permanent destruction of forests. The scale of this disaster is enormous. It is important to be aware of this and gradually change it, because without trees, we can not live... In the artist’s sculptures the used office paper turns into plants again –­ strange biomorphic structures. Their foundation is fallen branches, their flesh –­ paper that has passed through the mill of production and offices. Thus plasticity of sculptures is formed, sprouting through the dead material, and becomes a new life.

__________________ Born in 1983 in Kyiv, Ukraine. Studied at the National Academy of Art and Architecture, graphics department. She has exhibited in solo and group shows at Mystetskyi Arsenal, Modern Art Research Institute, Art Space 365, Gallery on Chapaeva st., M17 Contemporary Art Center in Kyiv; Art platform Izolation, Donetsk; Municipal Gallery, Kharkiv; Art centre 6B, University Paris8, Paris; International Kinetica Art Fair, London. Anna Naduda lives and works in Kyiv.


77

.

СЕРІЯ «НОВА БІОНІКА». Папір, 105х120х36 см, 2012 «NEW BIONICS» SERIES. Paper,105х120х36 сm, 2012

.


78

.

.

__________________

У скульптурах художниці використаний офіс­ ний папір знову стає рослинами – дивними біоморфними структурами. Їхня основа, кар­ кас – опале гілля, їхня плоть – папір, що прой­ шов крізь жорна виробництв та офісів. In my sculptures the used office paper turns intoplants again – strange biomorphic structures. Their foundation is fallen branches, their flesh –­ paper that has passed through the mill of production and offices.

СЕРІЯ «НОВА БІОНІКА». Папір, 120х35х35 см, 2012 «NEW BIONICS» SERIES. Paper, 120х35х35 сm, 2012


79

.

СЕРІЯ «НОВА БІОНІКА». Папір, 136х50х60 см, 2012

СЕРІЯ «НОВА БІОНІКА». Папір, 176х70х70 см, 2012

«NEW BIONICS» SERIES. Paper, 136х50х60 сm, 2012

«NEW BIONICS» SERIES. Paper, 176х70х70 сm, 2012

.


80

.

.


81

.

СЕРІЯ «НОВА БІОНІКА». Папір, 80х100х40 см, 2012 «NEW BIONICS» SERIES. Paper, 80х100х40 сm, 2012

.


82

.

.

СЕРГІЙ ПОПОВ RISE Присутність в настільки різноманітному світі форм існування підштовхує людину до пошуку відповіді на питання – як виник цей світ? Перебуваючи в певному моменті реальності і сприймаючи її перебіг (процес), поточне місце розташування, що колись мало свій початок, можна позначити як присутність на поверхні. Поверхня стає метафорою теперішнього часу, як відрізка, в якому людина має можливість спостерігати актуальну картину реальності. Для осягнення вихідних моментів початку Буття людина змушена вдатися до своєї уяви, в якій вона створює уявлення про те, яким міг би бути цей вихідний момент.

__________________ Народився в 1978 році в Комсомольську. У 2002 році закінчив Національний аерокос‑ мічний університет (м. Харків). Із 2005 року –­ учасник мистецької групи SOSKA. Представ‑ ляв свої роботи в персональних та групових проектах у Малій Галереї Мистецького Арсе‑ налу, Музеї М. Булгакова, Центрі актуального мистецтва EIDOS у Києві; в ЄрміловЦентрі в Харкові; у Музеї Москви, ЦСМ «M’ARS», ММСМ у Москві. Сергій Попов живе та працює в Ки‑ єві.

Поступово розчиняючи картину сьогодення ми пізнаємо її фізичний ейдос і, слідуючи лініям наукового мислення, наш уявний погляд, покидаючи поверхню, заглиблюється в історію Буття, відкриваючи можливу картину початку – Крапка.

SERHIY POPOV RISE The presence in such a diverse world of forms of existence pushes a person to find an answer to the question – how did this world appear? Being in the moment of reality and accepting it as a process, which once had its beginning, the current location can be defined as the presence on the surface. The surface becomes a metaphor for the present time, the length of time, in which one has the opportunity to observe the actual picture of reality. To comprehend the initial moments of human existence beginning, people are forced to resort to their imagination and to form the idea of what was this starting point like. Gradually dissolving the picture of today, we perceive its physical eidos and following the lines of scientific thinking, our imagination, leaving the surface, deepens into the story of genesis, opening possible picture of the starting point – Point.

__________________ Was born in 1978 in Komsomolsk. In 2002 he graduated from National Aerospace University in Kharkiv. Since 2005 he is a member of the SOSKA art group. His works were presented in solo and group shows at Mala Gallery of Mystetskyi Arsenal, Bulgakov Museum, Contemporary Art Centre EIDOS in Kyiv; in YermilovCentre in Kharkiv; in Moscow Museum, Contemporary Art Centre M’ARS, in Moscow Contemporary Art Museum in Moscow. Serhiy Popov lives and works in Kyiv.


83

.

.


84

.

.


85

.

RISE. Триптих. Папір, копіювальний папір, 13x18 см, 2014 RISE. Triptych. Paper, copying paper, 13x18 cm, 2014

.


86

.

.

ЯРОСЛАВ ПРИСЯЖНЮК ТУМАН В серії фотоколажів «Туман» художник ставив за мету не стільки створити ілюзорні простори, скільки дати відчуття потенційної можливості існування такого картинного простору за ефемерним і неконкретизованим зображенням. Це зображення – наче середовище для потенційного проявлення міражу чи випадкової руйнації сонячною засвіткою. Сам фактор сонячних бліків, котрі падають на зображення з неприсутніх вікон, унеможливлює сприйняття побаченого як безпосередньої реальності в часі, тож бачимо ми, як мінімум друге за чергою відображення після реального. Туман слугує майже ідеальним середовищем для виявлення присутності людей у нетривкому просторі, який майже заперечує тривимірність реальності, залишаючи відчуття невизначеності й непевності. Кожний фотоколаж відбувається як реконструкція припустимого міражу, його ймовірна версія. І в цьому не середовищі, яке не підлягає конкретизації, співіснують випадкові фігури, що заблукали чи-то в піщаній бурі, чи-то загубилися під небом, розписаним візерунками руху зграї шпаків; українська бронетехніка у випаленому добіла сонцем донецькому дикому степу, де сама реальність балансує на межі фолу; екзистенційно усамітнені фігури на березі моря... Фрагменти реальності співіснують, як не складені пазли цілісної картини, співіснують як можливість, як загроза, як завуальованість. Художник інтерпретує туман як емоцію, котра віддзеркалює певні аспекти сучасного українського колективного підсвідомого, котре на зовнішні виклики реагує складним комплексом емоцій – поєднанням непевності та очікування, відчуттям незавершеності, прагненням віднайти аутентичну цілісність, як спосіб захисту від некомфортного середовища. Це відбувається як погляд у простір, котрий ти ще не весь бачиш, і тому він дивує і лякає, бо бачиш лише фрагменти, і версії складання потенційної цілісної картини можуть бути різними, вони всі – вірогідна можливість, і мусиш обрати необхідну, не помилитися в цій реконструкції, покладаючись іноді лише на емоції...

_______________ Народився 1973 року в Києві. У 1992 році за‑ кінчив Державну художню середню школу. В 1999 році закінчив Національну академію образотворчого мистецтва і архітектури. Стипендіат програми «Gaude Polonia» мініс‑ терства культури Польщі. Представляв свої роботи в персональних та групових проектах у Боттега Галереї, Мистецькому Арсеналі, Га‑ лереї RA, Галереї 36, Галереї L-art, Центрі сучас‑ ного мистецтва М17, Галереї Триптих, Галереї Лавра, Галереї Совіарт, Галереї Арт-блюз, Му‑ зеї Івана Гончара, Центральному будинку ху‑ дожника, Галереї Ірена в Києві; Дніпропетров‑ ському художньому музеї, Дніпропетровськ; Галереї Дзига, Львів; Галереї Aircraft, Братис‑ лава; Міжнародному Магдебурзькому фести‑ валі, Магдебург. Ярослав Присяжнюк живе та працює в Києві.


87

.

YAROSLAV PRYSYAZHNYUK FOG In the «Fog» series of photo collages the artist was aimed not only to create illusory spaces, but also to give a sense of the potential possibility of existence of such pictorial space behind an ephemeral and unspecified image. This image is like the environment for potential fade mirage or accidental destruction of solar illumination. The factor of flecks of sunlight, which fall on the image from the absent windows, prevents perception of what we saw as the immediate reality in time, so we see at least the second reflection after the real one. Fog serves almost as ideal environment to detect the presence of people in fragile space, which almost denies the three-dimensional characteristic of reality, leaving a feeling of uncertainty and insecurity. Each photo-collage is a reconstruction of the allowable mirage, its probable version. And in this non-environment, which can’t be nuanced, random figures coexist being lost in a sandstorm or under the sky, painted with patterns of starlings flocks movement; Ukrainian tanks in the sun scorched Donetsk wild heath, where reality itself is balancing on the brink of a foul; existentially solitary figures on the beach... Fragments of reality interrelate, like unsolved puzzle, interrelate like an opportunity, like a threat, like veiling. The artist interprets fog as an emotion, which reflects certain aspects of today’s Ukrainian collective subconsciousness, which responds to the external challenges with a complex set of emotions, with a combination of uncertainty and expectation, with a sense of incompleteness, with the desire of finding authentic integrity as a way of protecting from an uncomfortable environment. This happens as a sight to the certain space gets directed, the space that is not seen as whole yet, and so it surprises and frightens, since you see only fragments, and the versions of making a whole potential coherent picture may be different, they all – possible opportunity, and you have to select a necessary one, you shouldn’t make a mistake in this reconstruction, sometimes relying only on emotions...

__________________ Born in 1973 in Kyiv. In 1992 he graduated State art school. In 1999 graduated from National academy of fine art and architecture. Grant holder of program «Gaude Polonia» of Ministry of Culture in Poland. His works were exhibited in solo and group shows at Bottega Gallery, Mystetskyi Arsenal, RA Gallery, L-Art Gallery, M17 Contemporary Art Center, Triptych Gallery, Lavra Gallery, Art-Blues Gallery, Ivan Gonchar Museum, Central House of Artists, Soviart Gallery, Irena Gallery in Kyiv; Dnipropetrovsk Art Museum, Dnipropetrovsk; Gzyga Gallery, Lviv; Aircraft Gallery, Bratislava; International Magdeburg Festival, Magdeburg. Yaroslav Prysyazhnyuk lives and works in Kyiv.

.


88

.

.


89

.

ІЗ СЕРІЇ «ТУМАН» Фотоколаж, 80x64 см, 2015 FROM SERIES «FOG» Collage, 80x64 cm, 2015

.


90

.

.


91

.

ІЗ СЕРІЇ «ТУМАН» Фотоколаж, 80x64 см, 2015 FROM SERIES «FOG» Collage, 80x64 cm, 2015

.


92

.

.

ВЛАДА РАЛКО ТІЛО Тіло, травмоване модою. Або візьмемо ширше – тіло, травмоване культурою. (Коли культуру імітувати, як творіння доктора Франкенштейна, то вона може просто розчавити, або випатрати з жорстокістю маніяка). Але за приклад художниця, все ж таки, взяла моду, яка із запаморочливим прискоренням відтворює сама себе. Тіло для моди більш нецікаве – вона зачарована сама собою та конає, як Нарцис. Якщо раніше в різні часи примхливі конструкції одягу щось додавали до тіла (дарували тілу нових об’ємів та форм) або наново відкривали тіло, то зараз одяг вирішує долю тіла не разом із тілом, але з іншим одягом. Тілу ж віддана роль мертвої ляльки, яку час від часу тюнінгують на вимогу моди, але насправді виключно від нудьги.

__________________ Народилася в 1969 році в Києві. У 1994 році закінчила Академію мистецтв (НАОМА), фа‑ культет станкового живопису, у професора В. Шаталіна. Представляла свої роботи в пер‑ сональних та групових проектах у Мистець‑ кому Арсеналі, Карась Галереї, Галереї Лавра, Bereznitsky Gallery, Галереї RA, Центральному домі художника, Українському домі, Галереї Триптих у Києві; Палаці мистецтв, Львів; Лін‑ кольн Центрі, Нью-Йорк; Галереї Палетте, Кле‑ ве; Галереї Ребелмайндз, Берлін. Влада Ралко живе та працює у Києві.

Розчленоване одягом тіло, або просто порожній одяг, виступають метафорою відокремлення усього, що стосується культури, від звичайних нагальних потреб людини, таких, наприклад, як пити воду або дихати. Тобто відбувається відокремлення людського (або мертвого або симульованого) від живого але суто біологічного. Тіло, навантажене мертвим культурним спадком, не витримує і починає перетворюватися на одяг або взагалі втікати. Але нестача «головного героя», здається, не дуже хвилює симульовану культуру, яка запаморочливо відтворюється в «нових колекціях».

VLADA RALKO THE BODY The body is traumatized by fashion. Or let’s embrace more – the body is injured by culture. (When we simulate culture, like Frankenstein’s creation, it can simply crush or disembowel with cruelty of a maniac). But still the artist took fashion as an example that reproduces itself with dizzying acceleration. The body is no longer interesting for fashion – it is charmed by itself and languishes like Narcissus. Previously at different times whimsical clothing designs added something to the body (they gave body new volumes and shapes) or newly discovered body, but now clothing determines the fate of the body and does it through different clothes items. In return, the role of a dead doll is given to the body, being decorated from time to time on fashion request, but really only out of boredom. The body dismembered by clothing, or just empty clothing, become a metaphor for the detachment of everything that concerns culture, starting from the common actual human needs, such as drinking water or breathing. In other words, the detachment of human (either dead or simulated) from living, but only in a purely biological sense takes place. The body, laden with the dead cultural heritage, can not stand that and begins to turn into clothing or run away. But it seems that the absence of «the main character» does not concern the simulated culture, that is breathtakingly reproduced in «new collections».

__________________ Born in 1969 in Kyiv. In 1994 she graduated from the Academy of Arts, the faculty of easel painting, professor V. Shatalin. Her works were exhibited in solo and group shows at Mystetskyi Arsenal, Karas Gallery, Lavra Gallery, Bereznitsky Gallery, RA Gallery, Central House of the artist, Ukrainian House, Triptych Gallery in Kyiv; Palace of Arts, Lviv; Lincoln Center, New York; Gallery Palette, Cleves; Rebelmayndz Gallery, Berlin. Vlada Ralko lives and works in Kyiv.


93

.

.

БЕЗ НАЗВИ. Папір, акварель, гуаш, 100х70 см, 2013 UNTITLED. Paper, watercolour, gouache, 100х70 cm, 2013


94

.

.


95

.

БЕЗ НАЗВИ. Папір, акварель, гуаш, 100х70 см, 2013 UNTITLED. Paper, watercolour, gouache, 100х70 cm, 2013

.


96

.

.

ОЛЕКСАНДР РОЙТБУРД «МАНТРУ ГЕТЬ!» Проект під назвою «Мантру геть!» Олександра Ройтбурда представляє серію робіт на папері. Невеликий формат має на меті відобразити події зими-весни 2014 року й думки художника «з приводу всього, що навколо». Зображення вплітають в себе тексти, слова, літери в традиціях дадаїзму і концептуалізму, привносячи в проект ноти абсурду і нелінійності. Своєрідний художній антидискурс покликаний піддати сумніву не старе-добре раціо, а символічний містицизм, що пронизує соціальний простір. Так, притаманна творчості Ройтбурда гра слів розчинена в «грі снів», а боротьба з мафіозністю – заміщена «боротьбою з магіозністю». А метою подібної боротьби в ігровій формі є вихід з кола повторення мантри, яка втратила сенс і актуальність.

__________________ Народився в 1961 році в Одесі. У 1983 році закінчив Одеський педагогічний інститут (ху‑ дожньо-графічний факультет). Представляв свої роботи в персональних та групових про‑ ектах у Щербенко Арт Центрі, Мистецькому Арсеналі, Dymchuk Gallery, Музеї російського мистецтва, Галереї Цех, Карась Галереї, Гале‑ реї L-арт, Музеї історії Києва, Центрі сучасного мистецтва М17, Національному художньому музеї України, Інституті проблем сучасного мистецтва, Галереї Колекція, Українському домі в Києві; Арт-центрі Олександра Короб‑ чинського, Морскому Арт-Терміналі, Галереї ХудПромо, Художньому Музеї, Галереї NT-Art в Одесі; Галереї М. та Ю. Гельманів, ЦСМ, Мо‑ сква; Saatchi Gallery, Лондон; 49-й Венеційській Бієнале, Венеція; Музеї сучасного мистецтва, Загреб; White Box gallery, Нью-Йорк; Модерній Галереї, Любляна. Олександр Ройтбурд живе та працює у Києві.

OLEKSANDR ROYTBURD «MANTRU HET’!» (MANTRA, GO AWAY!) Oleksandr Roytburd’s project «Mantru Het’!» (Mantra, Go Away!) is a series of works on paper. Small format is designed to display the events of the winter-spring 2014 and the artist’s thoughts «about everything around». Texts, words, letters are woven into the images alluding to the tradition of dadaism and conceptualism, introducing the notes of absurdity and non-linearity into the works. This kind of artistic anti-discours is intended to question not the good old ratio, but symbolic mysticism that pervades the social space. Thus, the word game inherent to Roytburd’s oeuvre is being dissolved in the «dream game» and the struggle against mafia is substituted with «the struggle against magic». A goal of such a struggle in the form of a game is finding a way out from the range of mantra repetition which has already lost any meaning and relevance.

__________________ Born in Odessa in 1961. In 1983 he graduated from Odessa Pedagogical University, department of Fine Arts. His works were exhibited in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Mystetskyi Arsenal, Dymchuk Gallery, Russian art museum, Tseh Gallery, Karas Gallery, L-ART gallery, Kyiv History Museum, M17 Contemporary Art Centre, the National art museum of Ukraine, Modern art research institute, Collection Gallery, Ukrainian House in Kyiv; Alexander Korobchinsky art-center, Marine Art – Terminal, Hudpromo Gallery, Odessa fine arts museum, NT-Art gallery in Odessa; M&J Guelman gallery, Moscow; Saatchi Gallery, London; The 49th Venice Biennale, Venice; Museum for Contemporary Art, Zagreb; White Box gallery, New-York; Modern Gallery, Ljubljana. Oleksander Roitburd lives and works in Kyiv.


97

.

«УКРАЇНІ. ГЕРОЯМ». Папір, змішана техніка, 60х80 см, 2014 «TO UKRAINE. TO HEROES». Paper, mixed technique, 60х80 cm, 2014

.


98

.

.

«СЛУШАТЬ МУЗЫЧКО РЕВОЛЮЦИИ». Папір, змішана техніка, 50х70 см, 2014 «LISTENING TO THE MUSIC OF REVOLUTION». Paper, mixed technique, 50х70 cm, 2014

«ЗАПАД ВСЕГО». Папір, змішана техніка, 50х70 см, 2014 «WEST OF EVERYTHING». Paper, mixed technique, 50х70 cm, 2014


99

.

«МОЛЬФАРИ БЛЯ». Папір, змішана техніка, 50х70 см, 2014 «FU*ING MOLFARS (WIZARDS)». Paper, mixed technique, 50х70 cm, 2014

.


100

.

.

«ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ». Папір, змішана техніка, 60х80 см, 2014 «HUMANE». Paper, mixed technique, 60х80 cm, 2014


101

.

«БИТТЕ ШÖН». Папір, змішана техніка, 60х80 см, 2014 «BITTE (BEATING) SCHÖN». Paper, mixed technique, 60х80 cm, 2014

.


102

.

.

КОСТЯНТИН РУДЕШКО КВАДРАТИ Аркуш білого паперу, – це простір позбавлений вимірювань, наочна ілюстрація нескінченності вищого світу, а також відсутності лінійного плину часу відповідно до традиційної моделі: минуле – сучасне –­ майбутнє. Безмежне, нескінченне біле світло, що здатне огортати – єдина властивість вищого зі світів. Чорна точка на аркуші паперу –­ відображення Я. Я – це джерело світу матерії. Дві точки на аркуші – відображення двох Я. Лінія, що з’єднує ці дві точки, є вектором взаємодії двох Я. Чорний штрих на білому папері є проявом матеріального або, іншими словами, нижчого зі світів. Головна властивість якого, як і чорної лінії / точки, у відсутності здатності відображати білий світ. Таким чином народжується світ матеріальний, той, на сприйняття якого сфокусовані наші органи чуття.

__________________ Народився у 1971 році в Києві. У минуло‑ му – дипломований психолог, фотограф із багаторічним досвідом. Сьогодні працює на стику оп-арту та абстракції. Представляв свої роботи в персональних та групових проектах у Щербенко Арт Центрі, Боттега Галереї, Мис‑ тецькому Арсеналі, Галереї Карась, Галереї Ра в Києві; Українському культурному центрі, Мо‑ сква; Національній Опері, Варшава; Галереї KC VÄST, Готеборг. Костянтин Рудешко живе та пряцює в Києві.

Виходить так, що ми бачимо лише вади і не здатні охопити всю картину, бо без вад її немає? Так. Що ж робити? Навчитися бачити наскрізь. Але, як? Передати властивості білого – чорному, а чорного – білому Що вкрай просто для того, хто бажає.

COSTANTIN RUDESHKO SQUARES A sheet of white paper is a space devoid of measurements, a graphic illustration of high world’s infinity and the lack of a linear flow of time in accordance with the traditional model: past – present – future. Boundless, endless white light that can embower is the only feature of the highest of the worlds. The black dot on a paper is a reflection of self, which is a source of material world. Two dots on a sheet is a reflection of two selves. The line connecting these two points is the interaction of two vectors of self­. A black stroke on a white paper is a manifestation of the material or, in other words, of lower worlds. The main trait of which, like with a black line / point, is the lack of ability to reflect white light. Thus, the material world is born, the one, on which our senses are focused. It appears that we see only flaws and can not capture the whole picture without flaws? Yes. What should we do? Learn to see through. But how? Transfer the traits of white to black and vice versa. Which is quite easy for someone who wants to.

__________________ Was born in 1971 in Kyiv. In the past – certified psychologist, a photographer with years of experience. He is currently working on op-art and abstraction joint. His works were exhibited in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Bottega Gallery, Mystetskyi Arsenal, Karas Gallery, RA Gallery in Kyiv; Ukrainian Cultural Center, Moscow; National Opera, Warsaw; KC VÄST Gallery, Göteborg. Constantin Rudeshko lives and works in Kyiv.


103

.

.


104

.

.

ПОДОВЖЕННЯ ЧОРНОГО КВАДРАТА. Перфорований папір, цифровий друк на папері, цвяхи, 2/10, 49x49 cм, 2012 EXTENSION OF BLACK SQUARE. Perforated paper, digital printing on paper, nails, 2/10, 49x49 cm, 2012


105

.

__________________

Аркуш білого паперу, – це простір позбавлений вимірювань, наочна ілюстрація нескінченності вищого світу, а також відсутності лінійного пли­ ну часу відповідно до традиційної моделі: мину­ ле – сучасне – майбутнє. A sheet of white paper is a space devoid of measurements, a graphic illustration of high world’s infinity and the lack of a linear flow of time in accordance with the traditional model: past – present –­future.

.


106

.

.

РУХ ЧОРНОГО КВАДРАТА. Перфорований папір, цифровий друк на папері, цвяхи, 2/10, 49x49 cм, 2012 MOVEMENT OF BLACK SQUARE. Perforated paper, digital printing on paper, nails, 2/10, 49x49 cm, 2012


107

.

ЧОТИРИ КВАДРАТИ. Перфорований папір, цифровий друк на папері, цвяхи, 3/10, 49x49 cм, 2012 FOUR SQUARES. Perforated paper, digital printing on paper, nails, 3/10, 49x49 cm, 2012

.


108

.

.

ОЛЕСЯ СЕКЕРЕШ ЧОТИРИ ПОКОЛІННЯ Чому художниця обирає для своїх робіт папір? Бо це для неї виклик. Папір – це один із найпростіших та найменш захищених матеріалів, який завжди відкриває нові шляхи для художника. Партнерство художниці з папером має інтимно-інтуїтивний характер, вона вважає, що завжди хтось когось веде. Часто папір виправдовує зміст мистецьких ідей.

__________________ Народилася в 1987 році в селі Ключарки, Закарпатська область. У 2012 році закін‑ чила Закарпатський художній інститут, відділ графічного дизайну. З 2006 року учас‑ ниця групи ШАПКА. Олеся Секереш працює у сфері сучасного мистецтва (інсталяція, графіка, відео та фото). Серед здобутків: учасниця резиденції Gaude Polonia (2015), переможниця проекту «Втілені» від програми Mit-Ost (2014), номінантка премії Epson Photo Award 2008-2009 (2009). Представляла свої роботи в персональних та групових проектах у Мистецькому Арсеналі, PinchukArtCentre, Щербенко Арт Центрі, Боттега Галереї, Карась Галереї, Центрі сучасного мистецтва М17, Малій Галереї Мистецького Арсеналу, Інституті проблем сучасного мистецтва, арт-центрі Я Галерея в Києві; Мис‑ тецькому центрі Галерея ІЛЬКО та галереї Коридор в Ужгороді; а також були виставки в Санкт-Петербурзі, Празі, Парижі. Олеся Секереш живе та працює в Ужгороді.

В проекті «Чотири покоління» папір стає документом родинного зв’язку художниці. Чотири генерації втілені у формі риби, і становлять єдине ціле, де всі залежні та незалежні один від одного.

OLESIA SEKERESH FOUR GENERATIONS Paper is a challenge for Olesia Sekeresh. Paper is one of the easiest and least protected materials, which always opens up new ways for the artist whose partnership with paper has an intimate and emotional character, implying that someone is always led by someone. Often paper justifies the content of artistic ideas. In the project «Four generations» paper becomes a document of the artist’s family connection. Four generations are embodied in the form of a fish, and made a whole, where all people are at the same time dependent and independent on each other.

__________________ Born in 1987 in Transcarpathia in Ukraine. In 2011 she graduated from Transcarpathian Art Institut (graphics design). Since 2006 has been a member of Ukrainian art group SHAPKA (Olesia Sekeresh, Oleksandra Tokareva). Olesia Sekeresh works in sphere of contemporary art (photo, video, graphics, installation, knitting, painting, papiermache). Winner: winner of residence Gaude Polonia (2015), winner of Mit-Ost project «Embodied» (2014), one of the winners of Epson Foto Award 2008-2009, Kologne, Germany (2008). Her works were exhibited in solo and group shows at Mystetskyi Arsenal, PinchukArtCentre, Shcherbenko Art Centre, Bottega Gallery, Karas Gallery, M17 Contemporary Art Center, Mala Gallery of Mystetskyi Arsenal, Modern Art Research Institute, Ya Gallery Art Center in Kyiv; ILKO Gallery, Korydor Gallery in Uzhhorod; and had exhibitions in St. Petersburg, Prague, Paris. Olesia Sekeresh lives and works in Uzhhorod.


109

.

__________________

Партнерство художниці з папером має інтимноінтуїтивний характер, вона вважає, що завжди хтось когось веде. Часто папір виправдовує зміст мистецьких ідей. My partnership with paper has an intimate and emotional character, implying that someone is always led by someone. Often paper justifies the content of artistic ideas.

.


110

.

.


111

.

РИБКА. СЕРІЯ «ЧОТИРИ ПОКОЛІННЯ». Кулькова ручка, папір, 150х210 см, 2014 FISH. SERIES «FOUR GENERATIONS». Ballpoint pen, paper, 150x210 cm, 2014

.


112

.

.


113

.

ВУХА. СЕРІЯ «ЧОТИРИ ПОКОЛІННЯ». Кулькова ручка, папір, 60х85 см, 2015 EARS. SERIES «FOUR GENERATIONS». Ballpoint pen, paper, 60х85 cm, 2015

.


114

.

.

ВІКТОР СИДОРЕНКО ОБ’ЄКТ У новій роботі Віктора Сидоренка «Об’єкт» присутня безліч антитезисних категорій, що зазвичай сприяють виразності його творів. Це автобіографічність і документальність образів, метафоричність та буквальність візуальної мови автора. В «Об’єкті» Віктор Сидоренко поєднує свою давню любов до роботи з папером (творча кар’єра художника починалась із серій акварелей) та більш пізній довгостроковий проект «Левітації», одним з етапів якого постала серія скульптур.

__________________ Народився 31 грудня 1953 року в місті Талди-Курган, Казахстан. З 1974 по 1979 роки навчався у Харківському художньо-промисловому інституті (курс професора Б. Косарєва). З 1985 по 1988 роки – аспірант творчих майстерень Академії мистецтв СРСР (керівник – академік, професор С. А. Григор’єв). Представляв свої роботи в персональних та групових проектах у Bereznitsky Aesthetics, Мистецькому Арсеналі, Боттега Галереї, Mironova Gallery, Національній академії мистецтв України, Національ‑ ному художньому музеї України, Галереї Колекція, Галереї L-Art, Галереї Совіарт, Інсти‑ туті проблем сучасного мистецтва в Києві; Галереї Арт Шик, Вінниця; Муніципальній Галереї, Художньому музеї, Домі художника, Єрмілов Центрі в Харкові; Picture Gallery, Львів; на 50-й Венеціанській бієнале, Венеція; Black Square Gallery, Майамі; Галереї Taiss, Galerie Albert Benamou, Париж; Lora D. Art gallery, Чикаго; Pendleton Art Center у Цинцинатті; на V Міжнародному арт фестивалі у Магдебурзі; Центральному будинку художника у Москві. Віктор Сидоренко живе та працює в Києві.

VIKTOR SYDORENKO OBJECT In a new «Object» work by Viktor Sydorenko there are many antithesis categories that usually promote the expression of his oeuvre. These are autobiographical and documentary images, metaphors and the author’s visual language. The «Object» by Viktor Sydorenko combines his long-standing affection for paper (the artist’s career began with a series of watercolors) and a later long-term «Levitation» project, which contained a series of sculptures.

__________________ Born December 31 1953 in Taldy-Kurgan, Kazakhstan. In 1979 he graduated from Kharkiv Institute of Applied Arts (professor B. Kosarev). 1985-1988 – postgraduate at Creative Studio of the Academy of Arts of the USSR (Professor S. Grigoryev). His works were presented in solo and group shows at Bereznitsky Aesthetics, Mystetskyi Arsenal, Bottega Gallery, Mironova Gallery, National Art Academy of Ukraine, National Art Museum of Ukraine, Collection Gallery, L-Art Gallery, Soviart Gallery, Modern Art Research Institute in Kyiv; Art Shik Gallery, Vynnitsya; Municipal Gallery, Ermilov Center, Fine Arts Museum in Kharkiv; Picture Gallery, Lviv; 50th Venice Biennale, Venice; Black Square Gallery, Miami; Taiss Gallery, Albert Benamou Gallery in Paris; Lora D. Art gallery, Chicago; Pendleton Art Centre, Cincinnati; V. International Art Festival in Magdeburg; Central House of Artists, Moscow. Victor Sydorenko lives and works in Kyiv.


115

.

ОБ’ЄКТ. Папір, 72х84х12 см, 2015 OBJECT. Paper, 72x84x12 cm, 2015

.


116

.

.


117

.

.

ОБ’ЄКТ. Папір, 72х84х12 см, 2015 OBJECT. Paper, 72x84x12 cm, 2015


118

.

.

ІЛОНА СІЛЬВАШІ ВНУТРІШНЄ МІСТО «Внутрішнє місто» – це проект про вигадане місто, в якому побудована складна, майже магічна система взаємозв’язків культурних кодів, таємних знаків і впізнаваних повсякденних образів, які, як сигнальні вогні, і попереджують і заворожують. Малюнок на папері, був для художниці завжди процесом майже інтимним. Як щоденник. Ілона Сільваші розповідає про свій проект: «Коли я малюю на папері, я, з одного боку, можу відгородитися від усього світу, а з іншого боку, зосередиться на своїх почуттях. Мені здається, що час в малюнках сповільнюється, я проживаю в них більш тривалий, неспішний відрізок життя. Чого не скажеш про живопис, де для мене час тече блискавично. Я зрозуміла, що мені потрібна ця повільність, ця slow life, а її мені надавав саме малюнок».

__________________ Народилась у 1974 році. У 1998 році закінчила Національну академію образотворчого мис‑ тецтва і архітектури. Стипендіат Міністерства культури Польщі «Gaude Polonia». Представ‑ ляла свої роботи в персональних та групових проектах у Щербенко Арт Центрі, Боттега Га‑ лереї, Мистецькому Арсеналі, Галерея Совіарт, Галереї Триптих, Галереї L-Art, Французькому культурному центрі, Музеї Івана Гончара, Гале‑ реї Ірена, Галереї Арт-Блюз, Українському домі в Києві; Міжнародному фестивалі мистецтва, Магдебург. Ілона Сільваші живе та працює в Києві.

ILONA SILVASHI INNER CITY «Inner City» is a project about the fictional city that contains a complex, almost magical system of interconnections of cultural codes, secret characters and images, recognizable everyday, that like signal lights warn and charm us. Drawing on paper was always the most intimate process for the artist. Like a diary. Ilona Silvashi states: «When I draw on paper, on the one hand, I can isolate myself from the world, and on the other hand, I can focus on my feelings. I think that time slows down in my drawings, I live a longer, leisurely life span in them. You can not say that about the painting, where time flows immediately to me. I realized that I need this slowness, the slow life, and drawing gave it to me».

__________________ Born in 1974 in Kyiv. In 1998 she graduated from the National Academy of Fine Arts and Architecture. Scholar of the Ministry of Culture of Poland «Gaude Polonia». She has exhibited in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Bottega Gallery, Mystetskyi Arsenal, Soviart Gallery, Triptych Gallery, L-Art Gallery, the French Cultural Center, Ivan Gonchar Museum, Irena Gallery, Art-Blues Gallery, Ukrainian House in Kyiv; International Festival of the Arts in Magdeburg. Ilona Silvashi lives and works in Kyiv.


119

.

.

__________________

Малюнок на папері, був для художниці завжди процесом майже інтимним. Як щоденник. Drawing on paper was always the most intimate process for the artist. Like a diary.

СЕРІЯ «ВНУТРІШНЄ МІСТО». Папір, туш, олівець, 2013-2015 «INNER CITY» SERIES. Paper, ink, pencil, 2013-2015


120

.

.


121

.

СЕРІЯ «ВНУТРІШНЄ МІСТО». Папір, туш, олівець, 2013-2015 «INNER CITY» SERIES. Paper, ink, pencil, 2013-2015

.


122

.

.


123

.

.

СЕРІЯ «ВНУТРІШНЄ МІСТО». Папір, туш, олівець, 2013-2015 «INNER CITY» SERIES. Paper, ink, pencil, 2013-2015


124

.

.

ТІБЕРІЙ СІЛЬВАШІ РОБОТИ НА ПАПЕРІ Твори Тіберія Сільваші, байдуже чи то великі полотна, чи маленькі, створені олією чи вугіллям, завжди є свідченням тяглості процесу живопису. Вони позбавлені наративу чи будь-яких підказок і вимагають цілковитого зосередження у першу чергу на собі. Певно, це і є найскладніший етап в осмисленні роботи, розумінні того, що вона несе для кожного. Особливо тепер, коли «світ довкола нас заповнений образами-картинками. Ми вже не стільки те, що ми читаємо і говоримо, скільки те, що ми бачимо, і наше «ми», в першу чергу, є результатом візуальних практик. Мова комунікативних образів (термін О. Аронсона) –­ ефективна і зрозуміла. Вона утворюється спільним для інформаційної реальності полем упізнаваності та знань, а швидкість зчитування таких образів лише збільшує нашу нездатність осмислити їх об`єм, який постійно збільшується, і повністю підкорює нас тиранії моменту. Вірільйо писав, що все, що експонується на граничній швидкості, може бути тільки випадковим. Це не античний кайрос, а «випадок на горизонті прозорості» – горизонту екрану монітора. Існування живопису сьогодні – це звернення до нього самого. Не стільки до його видового існування, скільки до втілення міфу про загальну візуальну мову під назвою «живопис». І на горизонті банальних «істин» та миготливих образів культуріндустрії, важливим для живопису стає існування простору тиші, простору «сповільненого часу». За цієї практики живопис перестає бути інструментом комунікації, а створює оптику «пильного погляду», у якій найважливішим елементом стає культура розрізнення…».

__________________ Народився у 1947 році в Мукачевому. У 1966 році закінчив Республіканську художню шко‑ лу імені Тараса Шевченка. У 1972 році – Київ‑ ський державний художній інститут (НАОМА). У 1995 році отримав нагороду «Художник року» в Україні та стипендію муніципалітету Мюнхена. Представляв свої роботи у групових та персональних проектах у Мистецькому Ар‑ сеналі, PinchukArtCentre, Боттега Галереї, Щер‑ бенко Арт Центрі, Я Галереї, Карась Галереї, Національному художньому музеї України у Києві; Saatchi Gallery, Лондон; Litexpo, Вільнюс; у галереях Польщі, Франції, Німеччини, Австрії. Тіберій Сільваші живе та працює в Києві.


125

.

TIBERIY SILVASHI WORKS ON PAPER Tiberiy Silvashi’s art works, large or small, made with oil or charcoal, always reveal the continuity of painting process. They are devoid of narrative or any hints and at the same time they demand complete concentration on them. Apparently it’s the most complicated stage of the work meaning comprehension, understanding what it suggests. Especially nowadays, when «the world around us is filled with images and pictures. We are not what we read or speak, we are what we see, and our «we» is primarily the result of our visual practices. The language of communication images (the term by O. Aronson) is effective and clear. It is formed by field of knowledge and recognitions, which are common for informative reality. And the speed of reading of such images only raises our inability to comprehend their content, which is constantly increasing and conquering us by the tyranny of the moment. Virilio wrote that everything that is displayed on the limited speed, can be accidental only. This is not an antique kairos but «the case on the horizon of transperancy», on horizon of the monitor. The existence of painting today is inquiring of itself. Not so much of its aspective existence as to the embodiment of the myth on a common visual language which is called «painting». The existence of space of silence, space of «slow time» becomes important for the painting on the horizon of banal «truths» and flashing images of culture industry. Painting is no longer a tool for communication under these conditions. It creates the optics of «unfaltering gaze», in which the most important element is culture of distinction»

__________________ Was born in 1947 in Mukachevo. In 1966 he graduated from the Republican Art School named after Taras Shevchenko. In 1972 – graduated from Kiev state institute of art. In 1995 Silvashi was awarded with «Artist of the Year» prize in Ukraine and with the scholarship in Munich. His works were exhibited in solo and group shows at Mystetskyi Arsenal, PinchukArtCentre, Bottega Gallery, Shcherbenko Art Centre, Ya Gallery, Karas Gallery, National Art Museum of Ukraine in Kyiv, Saatchi Gallery in London, Litexpo in Vilnius, in galleries of Poland, France, Germany, Austria. Tiberiy Silvashi lives and works in Kyiv.

.


126

.

.


127

.

ІЗ СЕРІЇ «РОБОТИ НА ПАПЕРІ». Колаж, 100х71 см, 2012-2013 FROM SERIES «WORKS ON PAPER». Collage, 100x71 cm, 2012-2013

.


128

.

.


129

.

ІЗ СЕРІЇ «РОБОТИ НА ПАПЕРІ». Колаж, 100х71 см, 2012-2013 FROM SERIES «WORKS ON PAPER». Collage, 100x71 cm, 2012-2013

.


130

.

.

МАРИНА ТАЛЮТТО ТАКТИЛЬНА ГЕОМЕТРІЯ Новий проект «Тактильна геометрія» – це об’єкти, виконані в мінімалістичній стилістиці, в якій предметне зображення знаходить підкреслену цінність «чистої форми». Білі форми нагадують різні будівельні та архітектурні конструкції недобудованих будинків. Тактильність і чистота паперу схожа на внутрішні чисті форми будинків, у яких квартири чекають своїх господарів. У процесі очікування все саморуйнується і перетворюється на окремі конструкції, які не підпорядковуються й не узгоджуються одна з одною. Тактильне відчуття паперу, його м’якість, фактурність, чистота білого кольору, відображає ідею художниці про геометрію простору і про геометрію чистих білих форм.

__________________ Народилася 9 липня 1982 року в Києві. Випус‑ книця Державної середньої художньої школи (ДХСШ імені Т.Г.Шевченка). У 2007 році закін‑ чила Національну академію образотворчого мистецтва і архітектури (НАОМА). Представ‑ ляла свої роботи в персональних та групових проектах у Щербенко Арт Центрі, Боттега Галереї, Галереї Духовні скарби України, Мис‑ тецькому Арсеналі, Малій Галереї Мистець‑ кого Арсеналу, Центрі сучасного мистецтва М17, Інституті проблем сучасного мистецтва, галереї Інститутська, Галереї Ann Gallery в Ки‑ єві; Центрі сучасного мистецтва ВИНЗАВОД, Москва; Чеському центрі, Прага; Art–Monaco 2011, Монако. Марина Талютто живе та пра‑ цює у Києві.

MARYNA TALYUTTO TACTILE GEOMETRY The new project «Tactile geometry» is realized through objects with the minimalistic approach, through which the objective images emphasize the value of «pure form». White forms resemble various construction and architectural designs of unfinished houses. Tactility and purity of the paper is similar to the inside forms of houses in which apartments are waiting for their owners. In the process of waiting everything is influenced by self-destruction and takes on different forms, which are not reconciled with each other. The tactile character of paper, its softness, texture, purity of white displays the artist’s idea of ​​space geometry and geometry of pure white forms.

__________________ Born July 9 in 1982 in Kyiv. Graguated from National Art School (named after Taras Shevchenko). In 2007 she graduated from National Academy of Fine Arts and Architecture. She has participated in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Bottega Gallery, Spiritual Treasures Museum of Ukraine, Mystetskyi Arsenal, Mala Gallery of Mystetskyi Arsenal, M17 Contemporary Art Center, Modern Art Research Institute, Institutska Gallery, Ann Gallery in Kyiv; Winzavod, Moscow; Czech Centre, Prague. Maryna Talyutto lives and works in Kyiv.


131

.

__________________

Тактильне відчуття від паперу, його м’якість, фактурність, чистота білого кольору, відображає ідею художниці про геометрію простору і про гео­ метрію чистих білих форм. The tactile character of paper, its softness, texture, purity white displays the artist’s idea of ​​space geometry and geometry of pure white forms.

ТАКТИЛЬНА ГЕОМЕТРІЯ. Ручній папір, об’єкти, 20х25х20 см, 2015 TACTILE GEOMETRY. Paper, objects, 20х25х20 сm, 2015

.


132

.

.


133

.

ТАКТИЛЬНА ГЕОМЕТРІЯ. Ручній папір, об’єкти, 20х25х20 см, 2015 TACTILE GEOMETRY. Paper, objects, 20х25х20 сm, 2015

.


134

.

.

РУСЛАН ТРЕМБА АБСТРАКТНА РЕАЛЬНІСТЬ Працюючи з «рiдкою деревиною» (так художник називає цю техніку), можна вiдчути ту м’якість, піддатливiсть та можливiсть формувати те, що важко зробити з деревини. Фактура, яку створює «рiдка деревина», нагадує кору живого дерева та ґрунту землi, з якого й народжується дерево.

__________________ Народився в 1980 році в Ужгороді. У 2005 році закінчив Львівську академію мис‑ тецтв. Представляв свої роботи в персональних та групових проектах у Щербенко Арт Центрі, Боттега Галереї, арт-центрі Я Галерея, Галереї Цех у Києві; Львівському палаці мистецтв, Музей релігії, Галереї Дзиґа у Львові; арт центрі Я Галерея, Дніпро‑ петровськ; Галереї Ленін, Запоріжжя; Мистецькому центрі Галерея ІЛЬКО та Галереї Коридор в Ужгороді; Центральному домі художника, Москва; Майстерні культури, Люблін; Vilnius Academy of Arts, Вільнюс. Руслан Тремба живе та працює в Ужгородi.

RUSLAN TREMBA ABSTRACT REALITY Working with «liquid wood» (as the artist calls this technique) that softness, pliability and possibility to form something, that is hardly approachable with wood, can be perceived. The texture which creates a «liquid wood», recalls the bark of living trees and soil from which the tree is born.

__________________ Born in 1980 in Uzhgorod. In 2005 he graduated from the Lviv Academy of Arts. He has participated in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Bottega Gallery, art-center Ya Gallery, Tseh Gallery in Kyiv; Lviv Palace of Art, Museum of religion, Dzyga Gallery in Lviv; art-center Ya Gallery, Dnipropetrovsk; Lenin Gallery Zaporizhzhia; art-center ILKO Gallery, Korydor Gallery in Uzhgorod; Central House of Artists, Moscow; Workshops of culture, Lublin; Vilnius Academy of Arts, Vilnius. Ruslan Tremba lives and works in Uzhgorod.


135

.

.


136

.

.


137

.

.

В ЗЕМЛІ. ДИПТИХ. ПРОЕКТ «АБСТРАКТНА РЕАЛЬНІСТЬ». Ручний папір, акрил, поталь, 20х25х20 см, 2015 IN THE GROUND. DIPTYCH. «ABSTRACT REALITY» PROJECT. Paper, acrylic, potal, 150x100x20 cm, 2015


138

.

.

ОЛЕНА ТУРЯНСЬКА ПРИСУТНІСТЬ «Присутність» – це онтологічний проект, візуальне втілення «буття тут і тепер», про яке філософи ХХ ст. Мартін Гайдеґґер і Жак Дерріда написали довгі тексти, щоб пояснити це поняття вербально. Але не варто сприймати твори Олени Турянської як ілюстрації до філософських концепцій. Це – зустріч двох типів мислення: словами і образами, які прийшли до спільного розуміння буття. Світ наповнений опозиціями і дуальностями: матерія – форма, означник – означуване. Світ існує в динаміці, а не в статиці, і не можна оцінювати його за якимось «кінцевим» станом, стани весь час видозмінюються, породжуючи один одного. Онтологія під силу тільки абстрактному мистецтву. «Присутність» –­ це про 5 станів, взаємообумовлених переходами матерії в простір і навпаки: «Хроніки», «Закономірності», «Колооберти», «Плинне», «Незкінченне». Якщо підемо дорогою Турянської, то відкриємо надзвичайну силу тонкого паперу, що із залізною дисципліною і залізним лезом ножа відкриває перед нами світ нескінченного кружляння, і, як в танці дервіша, завершується чуттєвим екстазом. А може, як у мандалі, космічній діаграмі, що показує світ, який виходить за зовнішні та внутрішні межі нашого тіла й розуму, нагадуючи нам про наші стосунки з нескінченністю. Юрій Онух

__________________ Народилася в 1966 році у Львові. У 1985 році закінчила Львівський державний коледж при‑ кладного та декоративного мистецтва. З 1985 по 1992 рік навчалася в Львівській академії мистецтв (факультет інтер’єру і дизайну). Представляла свої роботи в персональних та групових проектах у Галереї Триптих, Центрі сучасного мистецтва при НаУКМА, Галереї Лавра в Києві; Національному музеї, Палаці Мистецтв, Галереї Галарт, Галереї Гері Боуме‑ на, Львівській картинній Галереї, Етнографіч‑ ному Музеї, культурно-мистецькому центрі Дзига у Львові; Галереї BWA, Галереї В пасажу, Вроцлав; Центральному будинку будожника, Москва; Українському музеї-архіві, Клівленд; Українській мистецькій Галереї, Чикаго; Га‑ лереї Лазарро, Стогтон. Олена Турянська живе та працює у Львові.


139

.

OLENA TURYANSKA PRESENCE «Presence» is an ontological project, visual embodiment of «being here and now» on which philosophers of the twentieth century Martin Heidegger and Jacques Derrida wrote many texts to explain this concept verbally. Though, Olena Turyanska’s works shouldn’t be perceived as illustrations to the philosophical concepts. They rather imply the intersection of two types of thinking: words and images that came to a common understanding of being. The world is full of oppositions and dualities: matter – form, signifier – signified. The world exists in dynamics, not in statics, and you can’t measure it with some «final» state, the states are constantly mutating, completing each other. Ontology can only be seen through abstract art. The project «Presence» is about 5 states which are conditioned by the transfer of matter into the space and vice versa: «Chronicles», «Regularities», «Cycles», «Fluid», «Endlessness». Having chosen to go through Turyanska’s «path», we discover of extraordinary power of thin paper which with iron discipline and iron knife blade gives us endless whirling world, and, like a dervish’s dancing, comes to sensual ecstasy. Or, perhaps, like in mandala, cosmic diagram, that shows the world that is beyond the outer and inner boundaries of our body and mind, reminding us of our relationship with the infinite. Yuriy Onukh

__________________ Born in 1966 in Lviv, Ukraine. In 1985 graduated Lviv Stage College of Applied and Decorative Arts. In 1992 graduated Lviv Academy of Arts (Department of Interior and Design). Her works were presented in solo and group shows at Triptych Gallery, Center for Contemporary Art at NaUKMA, Lavra Gallery in Kyiv; National Museum, Palace of Arts, Halart Gallery, Garry Bowman Gallery, National Art Gallery, Museum of Ethnography and Artistic Crafts, Dzyga Gallery in Lviv; BWA Gallery, W PASSAŻU Gallery in Wroclaw; Central House of Artist, Moscow; Ukrainian Museum-Archives, Cleveland; Ukrainian Art Gallery, Chicago; Lazzarro Gallery, Stanton. Olena Turyanska lives and works in Lviv.

.


140

.

.


141

.

НЕСКІНЧЕННЕ. ПРОЕКТ «ПРИСУТНІСТЬ». Скловолокно, витинання, 100х420х420 см, 2014 INFINITE. SERIES «PRESENCE». Cut, fibergrlass, 100х420х420 сm, 2014

.


142

.

.


143

.

КОЛООБЕРТИ. ПРОЕКТ «ПРИСУТНІСТЬ». Папір, витинання, 200х210 см, 2013 TURNING CIRCLES. SERIES «PRESENCE». Paper, cut, 200х210 сm, 2013

.


144

.

.

КОЛООБЕРТИ. ПРОЕКТ «ПРИСУТНІСТЬ». Папір, витинання, 70х100 см, 2013 TURNING CIRCLES. SERIES «PRESENCE». Paper, cut, 70х100 сm, 2013


145

.

КОЛООБЕРТИ. ПРОЕКТ «ПРИСУТНІСТЬ». Папір, витинання, 100х140 см, 2013 TURNING CIRCLES. SERIES «PRESENCE». Paper, cut, 100х140 сm, 2013

.


146

.

.


147

.

ХРОНІКИ. ПРОЕКТ «ПРИСУТНІСТЬ». Папір, колаж, 120х160 см, 2014 THE CHRONICLES. SERIES «PRESENCE». Paper on board, 120х160 сm, 2014

.


148

.

.


149

.

ХРОНІКИ. ПРОЕКТ «ПРИСУТНІСТЬ». Калька, витинання, колаж, 70х240 см, 2014 THE CHRONICLES. SERIES «PRESENCE». Cut tracing, paper, cut paper, collage 70х240 сm, 2014

.


150

.

.

ВІКТОР ХОМЕНКО ЗЕМЛЯ І НЕБО Роботу з проекту «Земля і Небо» виконано в техніці авторського паперу з використанням виключно природніх матеріалів та пігментів. Базовою ідеєю проекту, що розвивається автором вже впродовж кількох років, було знаходження матеріальних еквівалентів метафізичних структур реальності та відображення персоналізованого світу через авторські експериментальні технологічні рішення. У випадку цієї роботи – авторського паперу.

VICTOR KHOMENKO

__________________ Народився в Києві у 1957 році. У 1982 році закінчив Київський державний художній ін‑ ститут (НАОМА). Учасник і співорганізатор Першої виставки київських нонконформістів у 1976 році. Виставкову діяльність розпочав у 1977 році. Має більше сорока персональних та авторських проектів в Україні та за кордоном. Представляв свої роботи у групових та пер‑ сональних проектах у Мистецькому Арсеналі, Центрі сучасного мистецтва Брама, Art Centre Золоті Ворота, Галереї Лавра, Галереї Славу‑ тич, Галереї Триптих, Галереї 36, Ann Gallery у Києві. Віктор Хоменко живе та працює в Києві.

EARTH AND SKY A new work from the project «Earth and Sky» was made in author’s paper technique with the usage of only natural materials and pigments. The basic idea of the project, developed by the author during several years, was to find the material equivalent of metaphysical structures of reality and to display personalized world through the experimental technological decisions. In the case of this work – with the author’s paper technique.

__________________ Born in Kiev in 1957. In 1982 he graduated from the Kyiv State Art Institute. Participant and co-organizer of the first exhibition of nonconformists in Kyiv in 1976. Began his exhibition activity in 1977. More than forty personal and author projects in Ukraine and abroad. He has participated in solo and group shows at Mystetskyi Arsenal, Center for Contemporary Art Brama, Art Centre Golden Gate, Lavra Gallery, Slavutich Gallery, Triptych Gallery, Gallery 36, Ann Gallery in Kyiv. Victor Khomenko lives and works in Kyiv.


151

.

.


152

.

.


153

.

ЗЕМЛЯ І НЕБО. Авторський папір, 39х150 см, 2015 EARTH AND SKY. Author’s paper, 39x150 cm, 2015

.


154

.

.

RAPHUS CUCULLATUS THE BOOK OF FACES Малюватиму людей. Тих, яких знаю, тих, яких не знаю, відомих, невідомих, красивих, некрасивих, молодих, старих, приємних, гидких, добрих, злих, розумних, дурних, смішних, сумних. Маю на фейсбуці півтисячі друзів, із них вибиратиму когось і малюватиму. Людей я малюю, коли хочу, щоб їхній образ залишився в пам’яті. Це такий собі якір. Більшість із тих, хто у мене в друзях, я взагалі не знаю. Я з ними не спілкувався ніколи і далеко не факт, що спілкуватимусь. Їх я також малюватиму, просто для того, щоб перевести одиничку в акаунті друзів у образ, який я залишу в пам’яті... Raphus Cucullatus, допис у мережі Facebook від 10 травня 2014 року

__________________ Народився в 1985 році в Хмельницькій об‑ ласті. У 2010 році закінчив Львівську акаде‑ мію мистецтв за спеціальністю «Реставрація творів мистецтва». Представляв свої роботи в персональних та групових проектах у Щербен‑ ко Арт Центрі, арт-центрі Я Галерея, Мистець‑ кому Арсеналі, арт-центрі Я. Гретера, Галереї Лавра, Карась Галереї у Києві; Дніпропетров‑ ському художньому музеї, Дніпропетровськ; Львовському палаці мистецтв, Національній Галереї Мистецтв, Галереї Пори Року у Львові; Галереї Ленін, Запоріжжя; Центральному домі художника, Москва; Vilnius Academy of Arts, Вільнюс. Raphus Cucullatus живе у Львові, Україна.

RAPHUS CUCULLATUS THE BOOK OF FACES I will draw people. Those who I know, those who I do not know, known, unknown, beautiful, ugly, young, old, nice, nasty, good, bad, smart, stupid, funny, sad people. I have five hundred friends on Facebook, I will select someone and draw. I draw people when I want their image to remain in memory. This is a kind of an anchor. Most of those who are my friends on Facebook, I don’t know at all. I never talked to them and it’s very possible that I never will. I will draw them too, just to transform an item from the friends’ account into the image that will stay in memory… Raphus Cucullatus, posted on Facebook May 10 2014

__________________ Born 1985 in Khmelnitsky region. In 2010 he graduated from Lviv Art Academy (specialty «the restoration of works of art»). His works were presented in solo and group shows at Shcherbenko Art Centre, Ya Gallery art center, Mystetskyi Arsenal, J. Greter art centre, Lavra Gallery, Karas Gallery in Kyiv; Dnipropetrovsk Art Museum, Dnipropetrovsk; Lviv Palace of Arts, National Art Gallery, Pory Roku (Seasons) Gallery in Lviv, Lenin Gallery, Zaporizhzhia; Central House of Artists, Moscow; Vilnius Academy of Arts, Vilnius. Raphus Cucullatus lives and works in Lviv.


155

.

BABKINA

BEILIS

DASHA

DEN

DIMA

ERDE

ERMOLAEVA

DASHE

KOSTYA

СЕРІЯ THE BOOK OF FACES. Цифровий малюнок, 2013-2014 THE BOOK OF FACES SERIES. Digital drawing, 2013-2014

.


156

.

.

KIMAR

LARISA

LOLA

MANN

MM

MYHED

NATALKA

PPJ

NASTYA


157

.

Q

SERGATSKOVA

UTE

YURA_K

OXANA

VIKTORIYA

YURA

YOLANTA

SELFI СЕРІЯ THE BOOK OF FACES. Цифровий малюнок, 2013-2014 THE BOOK OF FACES SERIES. Digital drawing, 2013-2014

.



УДК 745.54(084.1) ББК 85.12я6

Paper / World / Art Папір / Світ / Мистецтво. Альбом-каталог. – Київ : huss, 2015. – 160 с. – іл.

П 17

ISBN 978-617-7110-19-3 Книга ​«Paper.World.Art» створена за ініціативи Shcherbenko Art Centre спільно з Фамільною типографією huss до однойменного кураторського проекту, реалізованого в рамках V міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал». ​​«Paper.World.Art» об’єднав паперові роботи 29 сучасних українських художників: Олександра Бабака, Терези Барабаш, Володимира Буднікова, Мирослава Вайди, Даниїла Галкіна, Гриці Ерде, Сергія Западні, Сергія Кайдака, Миколи Кривенка, Зінаїди Ліхачевої, Віктора Мельничука, Анни Миронової, Романа Михайлова, Сергія Момота, Анни Надуди, Сергія Попова, Ярослава Присяжнюка, Влади Ралко, Олександра­ Ройтбурда, Костянтина Рудешка, Олесі Секереш, Віктора Сидоренка, Ілони Сільваші, Тіберія Сільваші, Марини Талютто, Руслана Тремби, Олени Турянської, Вікторії Хоменко, Raphus Cucullatus. ​В проекті ​​​​​«Paper.World.Art» ​куратор ​Марина Щербенко досліджує природу такого традиційного матеріалу як папір, а саме його історичну цінність та сьогоднішню актуальність в творчості сучасних митців. УДК 745.54(084.1) ББК 85.12я6

ISBN 978-617-7110-19-3

© Щербенко Арт Центр, 2015 © Сашко Сівченко, Барвінка Йорк, художнє оформлення, 2015


The book «Paper.World.Art» was created on the initiative of Shcherbenko Art Centre together with the Family printing house huss to the eponymous curatorial project realized in frames of the V International Festival «Book Arsenal». «Paper.World.Art» combined paper wors of 29 contemporary Ukrainian artists: Oleksandr Babak, Theresa Barabash, Volodymyr Budnikov, Myroslav Vayda, Daniyil Galkin, Gritsya Erde, Serhiy Zapadnya, Sergey Kaydak, Mykola Kryvenko, Zinaїda Lihacheva, Victor Melnychuk, Anna Mironova, Roman Mikhailov, Sergey Momot, Anna Naduda, Sergeiy Popov, Yaroslav Prysyazhnyuk, Vlada Ralko, Oleksandr Roitburd, Konstantyn Rudeshko, Olesya Sekeresh, Viktor Sydorenko, Ilona Silvashi, Tiberiy Silvashi, Maryna Talyutto, Ruslan Tremba, Olena Turyanska, Victor Khomenko, Raphus Cucullatus. In this project «Paper.World.Art» curator Marina Shcherbenko explores the nature of such traditional material as paper, its historical value and current relevance in the works of contemporary artists.

PAPER / WORLD / ART ПАПІР / СВІТ / МИСТЕЦТВО образотворче видання

Куратор проекту: Марина Щербенко

Curator: Marina Shcherbenko

Команда проекту: Тетяна Середюк, Сергій Войток,

Project team: Tatiana Seredyuk Sergey Voytok,

Євгенія Буцикіна, Ольга Кучерук, Ольга Ломанська

Evgeniya Butsykina, Olga Kucheruk, Olga Lomanska

Коректор: Тетяна Середюк

Corrector: Tatyana Seredyuk

Переклад на англійську: Ольга Кучерук

Translation: Olga Kucheruk

Дизайн і верстка: Барвінка Йорк, Сашко Сівченко

Design and layout: Barvinka Yorke, Sashko Sivchenko

Фотографії: Сергій Войток

Photos: Sergei Voytok

Підп. до друку 16.04.2015 р. Формат 60х90/8 Друк офсетний, Гарнітура Roboto Фіз.-друк арк. 20, Ум. друк. арк. 20 Тираж 350 прим. Зам. № 244

Щербенко Арт Центр м.Київ, вул. Михайлівська, 22в Тел.: +380 (96) 801 20 41 www.shcherbenkoartcentre.com info@shcherbenkoartcentre.com

Віддруковано: Фамільна типографія HUSS вул. Шахтарська, 5, м. Київ, 04074 Свідоцтво суб’єкта видавничої справи ДК № 3165 від 14.04.08р. тел. +380 (44) 587 98 53 www.huss.com.uainfo@huss.com.ua www.huss.com.ua marketing@huss.com.ua


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.