Italiano – Deutsch
WEIHNACHTEN NATALE Bressanone Brixen 2023
INDICE IT
4
Il Natale è ovunque
6
Dalla regione per la regione
8
I cinque Mercatini Originali Alto Adige
10
Natale all’insegna dell‘inclusione e della sostenibilità
14
Gli stand al Mercatino di Natale
16
Programma natalizio
20
Tazza del Mercatino di Natale di Bressanone
21
Via Illuminativa
24
Light & Music Show: COLORS. A Homage to Peace
26
Spettacoli & orari Light & Music Show
28
Lo shopping natalizio a Bressanone è così bello
30
Sci e gusto sulla Plose
32
Le belle arti di Bressanone
INHALTSVERZEICHNIS DE
5
Überall ist Weihnachten
7
Von der Region für die Region
8
Die fünf Original Südtiroler Christkindlmärkte
12
Weihnachten im Zeichen des Miteinanders und der Nachhaltigkeit
14
Die Stände am Weihnachtsmarkt
18
Programm am Weihnachtsmarkt
20
Brixner Weihnachtsmarkttasse
21
Via Illuminativa
25
Light & Music Show: COLORS. A Homage to Peace
27
Aufführungen & Uhrzeiten Light & Music Show
29
So schön geht Weihnachtsbummeln in Brixen
31
Skifahren und Genießen auf der Plose
33
Entdecke Brixen und seine Kultur
4 | IL NATALE È OVUNQUE
IL NATALE È OVUNQUE IT
Luci scintillanti, stelle di paglia in filigrana e alberi di Natale di ogni dimensione creano un’atmosfera incantata. Sono le città di Bolzano, Merano, Bressanone, Brunico e Vipiteno a racchiudere le amate tradizioni del periodo dell’Avvento. Non solo i loro centri storici con i Mercatini di Natale Originali dell’Alto Adige: l‘attesa del Natale è ovunque. Passeggia lungo vicoli addobbati con ghirlande, assaggia le delizie locali, conosci una nuova cultura e partecipa a concerti e mostre. Se vuoi approfittare della tranquillità della natura, puoi fare esperienze attive in montagna, nelle vicine aree sciistiche ed escursionistiche.
ÜBERALL IST WEIHNACHTEN | 5
ÜBERALL IST WEIHNACHTEN DE
Funkelnde Lichterketten, filigrane Strohsterne, Christbäume in jeder Größe. Die liebgewonnenen Traditionen der Adventszeit erfüllen die Städte Bozen, Meran, Brixen, Bruneck und Sterzing. Nicht nur in ihren historischen Zentren mit den Original Südtiroler Christkindlmärkten, sondern auch darüber hinaus. Die Vorfreude auf Weihnachten ist überall. Durch Girlandenbehängte Gassen flanieren, Kulinarik und Gastkultur genießen, Konzerte und Ausstellungen besuchen. Wer sich in der besinnlichen Ruhe der Natur bewegen will, kommt in den umliegenden Ski- und Wandergebieten in den Genuss von aktiven Erlebnissen am Berg.
6 | DALLA REGIONE PER LA REGIONE
DALLA REGIONE PER LA REGIONE IT
Dalle tradizionali sculture in legno a gioielli originali e prodotti di lana fatti a mano. La scelta è ampia, ma è l’attenzione ai dettagli a fare la differenza. Passeggiando tra i Mercatini di Natale Originali dell‘Alto Adige, il valore dato ai prodotti locali non può passare inosservato. Il profumo delle specialità fatte in casa si diffonde nell‘aria e gli stand gastronomici invitano a provare i sapori della cucina altoatesina. Sapere che le risorse vengono utilizzate in modo consapevole e attento è una qualità in più per noi e per tutti i visitatori. Soprattutto quando è la sostenibilità ad essere al centro di eventi amati come questo.
VON DER REGION FÜR DIE REGION | 7
VON DER REGION FÜR DIE REGION DE
Von traditioneller Holzschnitzkunst, über kreativen Schmuck bis hin zu handgemachten Wollprodukten. Die Auswahl an schönen Dingen ist groß, der Unterscheid liegt im Detail. Schon schnell merkt man, dass regionale und typische Produkte auf den Original Südtiroler Christkindlmärkten Vorrang haben. In der Luft schwebt der Duft von hausgemachten Spezialitäten, Gastronomiestände laden zur Kostprobe der Südtiroler Küche. Dabei tut es gut zu wissen, dass bewusst und sorgsam mit den Ressourcen umgegangen wird. Nachhaltigkeit spielt bei der Organisation und Umsetzung dieser beliebten Top-Events eine große Rolle.
8 | PANORAMICO
DIE FÜNF ORIGINAL SÜDTIROLER CHRISTKINDLMÄRKTE I CINQUE MERCATINI ORIGINALI ALTO ADIGE
1 biglietto, 5 città. Autobus e treno collegano tutti e cinque i Mercatini di Natale Originali dell’Alto Adige. Ma non è tutto: l’Alto Adige Guest Pass e la Mobilcard danno accesso gratuito a tutti i mezzi pubblici. 1 Ticket, 5 Städte. Bus und Bahn verbinden alle fünf Original Südtiroler Christkindlmärkte miteinander. Die Mobilcard ermächtigt zur freien Fahrt. Öffnungszeiten der Orginal Südtiroler Christkindlmärkte und Details Orari d'apertura dei Mercatini Originali Alto Adige e dettagli
Sterzing Vipiteno
Bruneck Brunico Brixen Bressanone
Meran Merano
Bozen Bolzano
ÜBERSICHT | 9
MERCATINO DI NATALE DI BRESSANONE IT
Da oltre 30 anni, sulla piazza del Duomo di Bressanone si tiene il tradizionale mercatino di Natale. Qui si possono trovare soprattutto prodotti che sono stati creati o raffinati in Alto Adige. Che si tratti di idee regalo individuali per amici e familiari o semplicemente di un’accogliente riunione con vin brulé fatto in casa, varianti di canederli o ciambelle dolci. Circondati dalle tradizionali baite in legno, dagli alberi addobbati a festa e dal capitolo della cattedrale, potrete godervi la contemplativa atmosfera natalizia.
ORARI D’APERTURA Stand commerciali: Lun–gio 11:00–19:00 Ven–dom & festivi 10:00–19:00 Stand gastronomici: Lun–gio 11:00–20:30 Ven–sab 10:00–21:00 Dom & festivi 10:00–-20:30 Serate gastronomiche: 23.11. (apertura del mercatino) 08.12. & 23.12. fino alle 22:00 Giorni di apertura speciali: 24.12. & 31.12. 10:00–16:00 25.12 chiuso 01.01. 12:00–19:00 06.01. 10:00–18:00 Apertura del Mercatino di Natale 23.11. 17:00 www.brixen.org/natale
WEIHNACHTSMARKT BRIXEN DE
Bereits seit über 30 Jahren findet der traditionelle Weihnachtsmarkt am Brixner Domplatz statt. Hier findet man vorwiegend Produkte, welche in Südtirol hergestellt oder veredelt wurden. Egal ob individuelle Geschenk ideen für Freunde und Familie oder einfach nur ein gemütliches Beisammensein bei hausge machtem Glühwein, Knödel variationen oder süßen Krapfen. Umgeben von den traditionellen Holzhütten, den festlich geschmückten Bäumen und dem Domkapitel kann man die besinnliche Weihnachtsstimmung genießen.
ÖFFNUNGSZEITEN Handels-Stände: Mo–Do 11:00–19:00 Fr–So & Feiertage 10:00–19:00 Gastronomie-Stände: Mo–Do 11:00–20:30 Fr–Sa 10:00–21:00 So & Feiertage 10:00–20:30 Gastro-Abende: 23.11. (Eröffnung) 08.12. & 23.12. bis 22:00 Sonderöffnungstage: 24.12. & 31.12. 10:00–16:00 25.12. geschlossen 01.01. 12:00–19:00 06.01. 10:00–18:00 Eröffnung Weihnachtsmarkt 23.11. 17:00 www.brixen.org/weihnachten
10 | LA FILOSOFIA DEL MERCATINO DI NATALE
NATALE ALL’INSEGNA DELL’INCLUSIONE E DELLA SOSTENIBILITÀ IT
Il Natale a Bressanone è un progetto condiviso dalla cittadinanza, a cui tutti partecipano: dal mastro fornaio all’albergatore, dalla giardineria al negozio di casalinghi. Un Natale made in Alto Adige – un Natale che rispecchia i valori della nostra città: alta qualità, regionalità e, allo stesso tempo, modernità e innovazione. A Bressanone, la richiesta di qualità e valori non si limita al solo Mercatino di Natale: anche il programma che lo accompagna è stato realizzato con grande cura e con il coinvolgimento di organizzazioni e associazioni comunali. Le immagini del calendario dell’Avvento sono state disegnate da persone con disabilità nel laboratorio Wunderbar – Seeburg e presso lo stand informativo è possibile acquistare prodotti riciclati. La creazione di candele sarà offerta dalla Scuola Waldorf nel giorno di Santa Lucia. Il programma nella biblioteca civica è organizzato
in collaborazione con la biblioteca stessa, l’OEW (Organizzazione per un mondo solidale) e il concept store WiaNui upcycled living. La degustazione di specitalità altoatesine assieme a gruppi musicali e cori altoatesini completano il Natale made in Alto Adige. I Mercatini di Natale Originali dell’Alto Adige si impegnano da oltre 10 anni a realizzare un evento mantenendosi a criteri sostenibili. Vengono attuate diverse misure per ridurre l’impronta ecologica dell’evento.
DIE PHILOSOPHIE DES WEIHNACHTS-MARKTES | 11
VIAGGIARE SENZA PENSIERI CON DB-ÖBB EUROCITY Scoprire l’emozione di un viaggio a bordo dei treni DB-ÖBB EuroCity e raggiungere Bressanone anche durante le festività. Con i treni DB-ÖBB EuroCity Italia, Austria e Germania sono collegate lungo l’asse del Brennero ben 5 volte al giorno. È possibile viaggiare senza alcun cambio partendo da Venezia e Bologna via Verona fino a Bressanone a partire da 9,90 Euro. Acquistando in loco a Bressanone un biglietto per lo spettacolo “Colors. A Homage to Peace” esibendo il proprio biglietto del treno DB, ottieni uno sconto di € 2 sul biglietto dello show. BRIXENCARD A Bressanone e dintorni la tua vacanza sarà non solo più vantaggiosa, ma soprattutto più sostenibile! Con la carta ospiti BrixenCard, disponibile solo all’arrivo presso una delle oltre 100 aziende partner, potrai godere di numerosi sconti e di un variegato programma culturale ed escursionistico. La BrixenCard ti consente inoltre di utilizzare gratuitamente l’intera rete di trasporti pubblica dell’Alto Adige e di lasciare un’impronta verde durante le tue vacanze.
MAGGIOR DETTAGLI SUI PROGETTI SOCIALI E COME ARRIVARE SEGUENDO IL CODICE QR.
12 | LA FILOSOFIA DEL MERCATINO DI NATALE
WEIHNACHTEN IM ZEICHEN DES MITEINANDERS UND DER NACHHALTIGKEIT DE
Weihnachten in Brixen ist ein Gemeinschaftsprojekt, an dem jeder Teil hat: vom Bäckermeister zum Hotelier, von der Gärtnerei zum Haushaltswarenladen. Ein Weihnachten made in Südtirol – ein Weihnachten, das die Werte unserer Stadt widerspiegelt: hochwertig und überwiegend regional, dabei gleichzeitig modern und innovativ. Brixen setzt auf Qualität und Werte. Nicht nur der Weihnachtsmarkt, sondern auch das zugehörige Rahmenprogramm wird mit viel Sorgfalt und unter Einbeziehung städtischer Organisationen und Vereine zusammengestellt: Die Bilder des Adventskalenders werden von Menschen mit Beeinträchtigung in der Werkstatt der Wunderbar – Seeburg gestaltet und am Infostand können ausgewählte Upcycling-Produkte erworben werden. Im Rahmen des Feiertages Hl. Lucia wird von der Waldorfschule Kerzenziehen angeboten. Das Programm in der Stadtbibliothek wird in Zusammenarbeit mit der
tadtbibliothek, der OEW S (Organisation für eine Solidarische Welt) und dem Concept Store WiaNui upcycled living organisiert. Lokale Verkostungen an der Feuerstelle, Südtiroler Bands und Chöre runden das Weihnachten made in Südtirol ab. Die Original Südtiroler Christkindlmärkte bemühen sich seit über 10 Jahren die Veranstaltung nach bestimmten Nachhaltigkeits-Kriterien durchzuführen. Dabei werden verschiedene Maßnahmen umgesetzt, um den ökologischen Fußabdruck der Veranstaltung zu verringern.
DIE PHILOSOPHIE DES WEIHNACHTS-MARKTES | 13
REISEN WIE AUF WOLKEN MIT DEN ZÜGEN DER DB-ÖBB Die Reise an Bord der DB-ÖBB Züge genießen und Brixen auch während der Weihnachtsfeiertage entspannt erreichen. Die DB-ÖBB EuroCityZüge verbinden 5 Mal täglich Italien, Österreich und Deutschland. Ab 29,90 Euro können Reisende Brixen ohne Umstieg von München und Innsbruck erreichen. Bei Kauf eines Tickets für die Lichtshow „Colors. A Homage to Peace“ vor Ort in Brixen, erhältst du mit einer Deutschen Bahn Fahrkarte einen Preisnachlass von 2€ auf ein Ticket. BRIXENCARD In Brixen und Umgebung wird dein Urlaub nicht nur vorteilhafter, sondern vor allem nachhaltiger! Mit der Gästekarte BrixenCard, welche ausschließlich bei der Ankunft in einem der über 100 BrixenCard-Partner betriebe erhältlich ist, genießt du zahlreiche Ermäßigungen und ein abwechslungsreiches Kultur- und Wanderprogramm. Mit der BrixenCard kannst du zudem das gesamte öffentliche Verkehrsnetzwerk Südtirols kostenlos nutzen und so einen grünen Fußabdruck während Deines Urlaubes hinterlassen.
MEHR DETAILS ZU DEN SOZIALEN PROJEKTEN UND DER ANREISE IM QR CODE.
14 | GLI STAND AL MERCATINO DI NATALE
GLI STAND AL MERCATINO DI NATALE DIE STÄNDE AM WEIHNACHTSMARKT 1 ALPIHOME WOLL- UND FELLPRODUKTE PRODOTTI IN LANA DE Strick-, Fell- und Filzprodukte vom Schaf IT Prodotti in lana e feltro di pecora
2 KRÄUTERGÄRTEN WIPPTAL DE Bitter, Liköre, Sirupe, Tee- und Gewürzmischungen und Biokosmetik aus Südtiroler Kräutern IT Amari, liquori, sciroppi, miscele di tè e spezie e cosmetici biologici a base di erbe altoatesine
3 ANNEMARIE’S STANDL DE Glühwein, hausgemachter Punch, Blattln mit Kraut, Suppen, Leberkäse, verschiedene Krapfen, Apfelkiachln IT Vin brulé, punch fatto in casa, frittelle di patate, polpettone di würstel, zuppe, dolci tipici „krapfen“, frittelle di mele
4 BERGILA DE Biozertifizierte Produkte: ätherische Öle, Kräuterprodukte, Naturkosmetik IT Prodotti biologici certificati: oli essenziali, prodotti d’erbe, cosmesi naturali
5 BÜRGERGENOSSENSCHAFT OBERVINSCHGAU DE Biozertifizierte Produkte: Marmeladen, Honig, Säfte usw. IT Prodotti biologici certificati: marmellate, miele, succhi di frutta, ecc.
6 PROFANTER NATUR-BACKSTUBE DE Biologische Südtiroler Brotspezialitäten, weihnachtliches Gebäck, Feinbackwaren und Apfelstrudel IT Specialità sudtirolesi panificate in biologico, prodotti natalizi, pasticceria e strudel di mele
7 KNÖSPELE DE Glühwein, Apfelglüh-Gin, Säfte, Bauernchips, Brettlmarende, Gulaschsuppe, süße Krapfen Produktverkauf: Weine, Liköre & Säfte IT Vin brulé, gin brulé alle mele, succhi di frutta, patatine del contadino, tagliere, zuppa di gulasch, ciambelle dolci. Vendita di prodotti: vini, liquori e succhi di frutta
8 SCHOKO- UND BONBONLAND DE Handwerklich produziertes Schokolade- und Bonbonsortiment
11 KLEMENS DE Südtiroler Apfelstrudel aus Blätter-, Mürb- und Ziehteig, Weihnachtsgebäck und Konditoreiwaren IT Strudel di mele altoatesine di pasta sfoglia, pasta frolla e pasta trafilata, biscotti natalizi e dolciumi
12 GAFRILLER JOHANN DE Weihnachtliche Holzschnitz ereien, Christbaumhänger aus Holz, gedrechselte Schalen uvm. IT Sculture in legno natalizie, decorazioni in legno per l‘albero di Natale, ciotole tornite e altro
13 UNTERLEITNERHOF DE Fruchtaufstriche, Sirupe, Säfte, Käse, Butter, Honig, Äpfel, Nüsse, Eier, Brot IT Frutta spalmabile, sciroppi, succhi di frutta, formaggio, burro, miele, mele, noci, uova, pane
14 ERICH LARCHER
IT Assortimento di cioccolato e caramelle artigianali
DE Honig- und Bienenwachsprodukte (Süßwaren, Kosmetikartikel, Figuren, Kerzen uvm.)
9 MIMATA
IT Prodotti a base di miele e cera d‘api (dolci, cosmetici, statuette, candele, ecc.)
DE Handwerklich hergestellte Kerzen, Teelichterhalter aus Beton, Apfelbaumwurzeln und Holzprodukte IT Candele artigianali, portacandele in cemento, radici di melo e prodotti in legno
10 WALLY STANDL DE Glühwein, Heißer Ingwer mit Rum , Bruschette, Würstel, Polenta mit Gorgonzola, hausgemachte Knödel IT Vin brulé, zenzero caldo al rum, bruschette, würstel, polenta con gorgonzola, specialità di canederli
15 LAI OANS & LAI SIASSES DE Glühwein, Hot Aperol, Burger, Suppen, Buchteln, Strauben, Waffeln IT Vin brulé, aperol caldo, hamburger, zuppe, Buchteln e Strauben (dolci), waffel
DIE STÄNDE AM WEIHNACHTSMARKT | 15
16 METZGEREI/ LANDWIRTSCHAFT FRICK
20 ALPIVITA
24 KUNSTSTUBE LISSY
DE Weihnachtliche Teemischungen und Teeprodukte zum verschenken
DE Handbemalte Weihnachtskugeln und Windlichter aus Glas
DE Südtiroler Qualitätsprodukte und Fleischwaren aus eigener Herstellung
IT Miscele di tè e prodotti per il tè da regalare a Natale
IT Palline di Natale e lanterne natalizie in vetro dipinte a mano
IT Prodotti di qualità Alto Adige e prodotti a base di carne di produzione propria
21 MARKUS BLUMENECKE
25 SCHATZER
17 GRISSINO DE Glühwein, Punsch, belegte Brezn, Brote, Würste, Ofenkartoffel, Apfelstrudel IT Vin brulé, punch, pretzel, panini, salsicce, jacket potato, strudel di mele
18 SÜDTIROL STYLE BY FLOCKI DE Handwerklich hergestellte Filzpantoffeln, Hausschuhe, Filzeinlagen nach Tiroler Tradition für die ganze Familie
DE Christbäume, Adventskränze, Strohsterne, Gestecke, Blumen, Trockenkränze
DE Hausschuhe aus Filz, Loden und Schurwolle, Hüte aus Filz und Wolle, Zirben-, Kirschkern- und Kräuterkissen
IT Alberi di Natale, corone dell‘Avvento, stelle di paglia, composizioni floreali, fiori, corone seccate
IT Pantofole di feltro, loden e lana vergine, cappelli di feltro e lana, cuscini di cembro, di noccioli diciliegio e di erbe
22 INFOPOINT & UPCYCLING PRODUCTS
26 GFILZTES & WEIHNACHTLICHES
DE Informationen zum Weihnachtsprogramm, Tickets für die Licht- und Musikshow in der Hofburg, Brixner Weihnachtsmarkttasse und Upcycling Produkte des Concept Stores WiaNui
IT Articoli natalizi in carta, figure in metallo fatte a mano e prodotti in feltro altoatesino
DE Weihnachtliches aus Papier, handgefertigte Metallfiguren und südtiroler Filzprodukte
IT Informazioni sul programma natalizio, biglietti per lo spettacolo di luci e musica nella Hofburg, tazza del Mercatino di Natale di Bressanone e prodotti upcycled del concept store WiaNui
IT Pantofole Tirolesi in feltro, solette in feltro per tutta la famiglia fatte a mano
19 ALPIDEE DE Mineralien, Tonhäuschen und handgemachte Produkte aus Glas, Stein und Mineralien
27 HESTA DE Produkte der südtiroler Marke Hesta: Tischwäsche, Kissenbezüge, Küchenaccessoires und weihnachtliche Souveniers aus Textilien
23 SPITALER MARCO
IT Prodotti del marchio altoatesino Hesta: biancheria da tavola, copricuscini, accessori da cucina e souvenir natalizi in tessuto
DE Gebrannte Nüsse, Torrone, Süßes aus Schokolade, Zucker und Marzipan
IT Minerali, casette di argilla e prodotti artigianali in vetro, pietra e minerali
IT Varie noci caramellate, torroni, croccanti e prodotti di cioccolato, zucchero e marzapane
DOM/DUOMO
1
2
4
3
6
5
7 23
20 BÜHNE PALCO
FEUERSTELLE BRACIERI
24
22 25
19
26
8
27
BIBLIOTHEK/BIBLIOTECA
21
9
18 17
16
15
14
13
12
11
10
LIGHT AND MUSIC SHOW
HOFBURG
16 | PROGRAMMA NATALIZIO
IT
PROGRAMMA NATALIZIO 23/11
Cerimonia di apertura del Mercatino di Natale di Bressanone ore 17:00 Luogo: Piazza Duomo
25/11
Cartoline di Natale realizzate con scarti o materiale di imballaggio WiaNui Cooperativa Sociale ore 16:00–18:00 Luogo: Biblioteca Civica – sala manifestazioni , 3° piano Insieme si creano cartoline di Natale con vari materiali riciclati. Per chi: Alunni delle scuole primarie e secondarie. Registrazione richiesta.
Lun & Mer 27+29/11 | 4/12 11+13/12 | 18+20/12
Storie di Natale intorno ai bracieri all’aperto ore 16:00–17:00 Luogo: Bracieri all’aperto – Mercatino di Natale Leni Leitgeb e Christopher Göpfert racconteranno storie di Natale intorno al fuoco.
In occasione dell‘800° anniversario dal primo presepe, l’associazione altoatesina amici del presepe espongono diversi presepi. Nell‘ambito di questa iniziativa, il 30/12 alle ore 15:00 si terrà una celebrazione dei presepi nel Duomo con il vescovo.
Dopo la liturgia della Parola delle ore 16:30 nella Parrocchia di Bressanone (in tedesco), San Nicola, accompagnato dagli Angeli del Natale di Bressanone, sfila nel suggestivo centro storico.
2/12
Scambio di giochi ore 16:00–18:00 Luogo: Biblioteca Civica – sala manifestazioni , 3° piano Portate i vostri vecchi giochi, che devono essere ancora in buone condizioni, e scambiateli con altri giochi di seconda mano. Se non avete nulla da scambiare, potete invece lasciare una donazione per un progetto partner di OEW.
4/12
Rami di Santa Barbara ore 16:00–18:00 Luogo: Mercatino di Natale & Portici
Cosa significa pace? Lettura bilingue per bambini. Dopo la storia ci sarà un laboratorio.
5/12
1–24/12
Calendario dell‘Avvento della pace ore 11:00 – apertura delle finestre Luogo: Mercatino di Natale Le immagini e i testi del calendario dell‘Avvento sono stati creati da persone con disabilità e trattano tutti il tema della pace. Le immagini possono essere acquistate in formato cartolina presso lo stand informativo.
Centro Storico di Bressanone
6/12
Mostra di presepi nel Duomo ore 6:30–18:00 Luogo: Duomo di Bressanone
Lettura & laboratorio „Pace“ ore 16:00 Luogo: Biblioteca Civica – sala manifestazioni , 3° piano
Per chi: per bambini dai 4 anni. Registrazione richiesta.
nella Biblioteca Civica e solo su prenotazione 0472 062190 e biblio@brixen.it
1/12–6/1
I rami di Santa Barbara da sempre sono stati tagliati e rinfrescati il 4 dicembre. Nel calore dei nostri salotti, le gemme chiuse dei rami si aprono alla vigilia di Natale. Vengono distribuiti al mercatino di Natale. Le donazioni sono destinate ad un progetto partner di OEW, che sostiene i bambini delle scuole.
1/12
al Mercatino di Natale di Bressanone
Processione dei Krampus dalle ore 17:00 Luogo: Centro Storico Alla vigilia del giorno di San Nicola, le strade sono piene di rumori, grugniti e figure raccapriccianti. Smorfie selvagge, lingue rosse, corna appuntite, pesanti campane e mantelli di pelliccia spaventano non solo i bambini.
Processione di San Nicola dalle ore 17:00 Luogo: Centro Storico e Mercatino di Natale di Bressanone
3/12, 08/12
Showcooking Krapfen & Tirtln ore 11:30-17:00 Luogo: Palco del Mercatino di Natale I Tirtl e i Krapfen altoatesini sono una sorte di gnocchi fritti con un ripieno salato o dolce. Questo piatto tradizionale altoatesino viene preparato in showcooking e venduto al Mercatino di Natale.
9/12
Frittelle di mele per una buona causa ore 11:00-17:00 Luogo: Palco del Mercatino di Natale Una tradizione dei contadini altoatesini: le frittelle di mele. Semplici, succulente e di una bontà mozzafiato. Al Mercatino di Natale vengono preparati e venduti sul palco dall‘associazione benefica per bambini „Kiwanis Club Brixen“. Le donazioni andranno alle famiglie bisognose della Valle Isarco.
9/12
Decorazioni natalizie in carta riciclata – WiaNui Cooperativa Sociale ore 16:00–18:00 Luogo: Biblioteca Civica – sala manifestazioni , 3° piano Crea le tue decorazioni natalizie da vari motivi natalizi con l‘aiuto della tecnica di piegatura della carta giapponese origami. Per chi: Alunni delle scuole primarie e secondarie. Registrazione richiesta.
PROGRAMM AM WEIHNACHTSMARKT | 17
13–17/12
Santa Lucia - creazione di candele da parte della Scuola Waldorf di Bressanone Mer-Ven: ore 11:00–19:00 & Sab-Dom: ore 10:00–19:00 Luogo: Sala parrocchiale – Piazza Duomo, 12 In onore di Santa Lucia, portatrice di luce e speranza, la scuola Waldorf di Bressanone invita grandi e piccini a vivere l’esperienza dell’antica arte della produzione di candele.
14/12, 21/12, 28/12
Preparazione di biscotti natalizi per bambini ore 15:00–16:00 Luogo: Stand “Profanter Natur-Backstube” al Mercatino di Natale
15/12
Lettura ad alta voce & laboratorio „Una stella cadente nella neve“ dalle ore 16:00 Luogo: Biblioteca Civica – sala manifestazioni , 3° piano Le stelle cadenti esaudiscono i desideri! La topolina lo sa dal suo amico, la talpa. E quando ne vede una, non desidera altro che giocare di nuovo con la sua amica. Forse il desiderio si avvererà? Lettura bilingue per bambini. Dopo la storia ci sará un laboratorio. Per chi: per bambini dai 4 anni. Registrazione richiesta.
16/12
Spettacolo: Una slitta piena di storie ore 11:00 Luogo: Biblioteca Civica – sala manifestazioni , 3° piano Una slitta piena di storie, canzoni, filastrocche e giochi! C’è il mago di Natale con le sue improbabili magie, c’è il musicista matto, e c’è una befana un po’ particolare. …il divertimento è assicurato! Con il ContraTempoTeatro Bolzano. Lo spettacolo è interamente bilingue. Per chi: Per bambini dai 4 anni in su. Registrazione richiesta.
16/12, 23/12
Borschtsch per la pace ore 11:00–14:00 Luogo: Bracieri all‘aperto Mercatino di Natale Un gruppo di persone provenienti dall’Ucraina cucineranno la Borschtsch, una tradizionale zuppa di verdure, nei due sabati. Le donazioni raccolte andranno a beneficio dei bambini in Ucraina.
30/12
Realizziamo cosmetici sostenibili Luogo: Biblioteca Civica – sala manifestazioni , 3° piano In questo corso, Elisabeth Unterhofer di “La Ricina” spiegherà metodi semplici e naturali per una cura efficace della pelle. Registrazione richiesta.
31/12
Raccolta fondi per Capodanno ore 10:00–13:00 Luogo: Mercatino di Natale e portici Bambini in costume da spazzacamino distribuiscono portafortuna realizzati dai laboratori WunderBar, Seeburg e Bartgaishof in cambio di una donazione.
31/12–1/1 Capodanno in città ore 21:00–2:00 Luogo: Mercatino di Natale
Giusto in tempo per la fine dell‘anno, il conto alla rovescia per il nuovo anno inizia a Bressanone in Piazza del Duomo a partire dalle ore 21 con musica e accompagnamento gastronomico da parte delle bancarelle del Mercatino di Natale.
2–5/1
Scambio di vestiti di WiaNui e OEW ore 16:00–18:00 Luogo: Biblioteca Civica – sala manifestazioni , 3° piano Qui si possono trovare bellissimi abiti di seconda mano da portare a casa e in cambio si può lasciare qualcosa da donare volontariamente ad un progetto partner di OEW.
6/1
La sfilata della Befana ore 17:00 Luogo: Centro Storico e Mercatino di Natale di Bressanone
ALTRE COSE DA SCOPRIRE NEL PERIODO NATALIZIO A BRESSANONE ... Bracieri all’aperto al Mercatino di Natale 24/11–30/12 & 2–6/1 Lun–Ven: ore 15:00–19:00 Sab–Dom: ore 11:00–19:00 Al Mercatino di Natale di Bressanone vengono preparate varie prelibatezze altoatesine per grandi e piccini sul fuoco. Negozi aperti di domenica A Bressanone, lo shopping natalizio può essere fatto anche di domenica e nei giorni festivi: 3/12, 8/12, 10/12, 17/12, 24/12 (orari d’apertura ridotti).
Musica al mercato e in città Al mercatino di Natale e nel centro storico si svolge un variegato programma musicale. Rorate nel Duomo di Bressanone Tutti i giorni alle ore 6:30 durante l’Avvento. Tour storico-teatrale Corso intensivo di stregoneria dello stregone Habschlüssel Ogni giovedì alle ore 16:30 e ogni sabato alle ore 10:00 in lingua tedesca. Ogni sabato alle ore 15:30 in lingua italiana Punto d’incontro: Brachieri all’aperto
PROGRAMMA DETTAGLIATO
18 | PROGRAMMA NATALIZIO
DE
am Weihnachtsmarkt Brixen
PROGRAMM AM WEIHNACHTSMARKT 23.11.
Feierliche Eröffnung des Weihnachtsmarkts Brixen Uhrzeit: 17:00 Uhr Ort: Domplatz
25.11.
Weihnachtskarten aus Restmaterial - WiaNui Sozialgenossenschaft Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek – Veranstaltungsräume, 3. Stock Zielgruppe: Grundschulkinder Mittelschüler. Anmeldung erforderlich.
Mo & Mi
27.+29.11. | 4.12. 11.+13.12. | 18.+20.12. Weihnachtsgeschichten an der Feuerstelle Uhrzeit: 16:00–17:00 Uhr Ort: Feuerstelle – Weihnachtsmarkt Leni Leitgeb und Christopher Göpfert erzählen in der Vorweihnachtszeit Geschichten für jedes Alter.
1.12.
Vorlesen & Basteln „Frieden“ Uhrzeit: 16:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek – Veranstaltungsräume, 3. Stock Was bedeutet Frieden? Zweispra chiges Vorlesen für Kinder. Im Anschluss an die Geschichte basteln wir. Zielgruppe: Kinder ab 4 Jahre. Anmeldung erforderlich.
1.–24.12.
Adventskalender zum Thema Frieden Uhrzeit: 11:00 – Öffnung des Fensters Ort: Weihnachtsmarkt Die Bilder des Adventskalenders wurden von Menschen mit Beeinträchtigung gestaltet. Die Bilder können im Postkartenformat am Infostand erworben werden.
1.12.–6.1.
Krippenausstellung im Dom Uhrzeit: 6:30–18:00 Uhr Ort: Dom zu Brixen
Zum 800-jährigen Krippen-Jubiläum stellen die Südtiroler Krippenfreunde verschiedene Weihnachtskrippen aus. Im Rahmen dessen findet am 30.12. um 15 Uhr eine Krippenfeier im Dom mit dem Bischof statt.
2.12.
Spieletausch – OEW Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek – Freskenraum Bring deine alten, aber noch gut erhaltenen Spiele mit und tausche sie gegen andere Secondhand-Spiele ein. Wenn du nichts zum Tauschen hast, kannst du stattdessen eine Spende für ein OEW-Partnerprojekt hinterlassen.
4.12.
Barbarazweige – OEW Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr Ort: Weihnachtsmarkt & Lauben Barbarazweige werden seit jeher am 4. Dezember geschnitten und eingefrischt. In der Wärme unserer Wohnzimmer öffnen sich die geschlossenen Knospen und blühen bis zum Weihnachtsabend auf. Verteilaktion gegen eine freiwillige Spende, die an ein OEW-Partner projekt geht.
5.12.
Krampusumzug Uhrzeit: ab 17:00 Uhr Ort: Brixner Altstadt Am Vorabend des Nikolaustages sind die Gassen voll von laut polternden, knurrenden und schauderhaften Gestalten, die nicht nur Kinder erschrecken.
6.12.
Nikolausumzug Uhrzeit: ab 17:00 Uhr Ort: Brixner Altstadt & Weihnachtsmarkt Im Anschluss an die Wortgottesfeier für Kinder um 16:30 Uhr in der Pfarrkirche Brixen zieht der Hl. Nikolaus in Begleitung der Brixner Weihnachtsengel durch die stimmungsvolle Altstadt.
in der Stadtbibliothek und nur auf Voranmeldung 0472 062190 und biblio@brixen.it Altstadt Brixen
3.12. & 8.12.
Krapfen & Tirtln Uhrzeit: 11:30–17:00 Uhr Ort: Bühne am Weihnachtsmarkt Die traditionsreichen Südtiroler Gerichte werden im Showcooking am Weihnachtsmarkt zubereitet und verkauft.
9.12.
Apfelkiachln für den guten Zweck Uhrzeit: 11:00–17:00 Uhr Ort: Bühne am Weihnachtsmarkt Die Apfelkiachln. Einfach, saftig und atemberaubend gut. Sie werden auf der Bühne von der Kinderhilfsorganisation „Kiwanis Club Brixen“ zubereitet und verkauft. Die Spenden gehen an bedürftige Eisacktaler Familien.
9.12.
Weihnachtsschmuck aus recyceltem Papier - WiaNui Sozialgenossenschaft Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek – Veranstaltungsräume, 3. Stock Gestalte deinen eigenen Weihnachtsschmuck aus verschiedenen weihnachtlichen Motiven mit Hilfe der japanischen Falttechnik Origami. Zielgruppe: Grundschüler*innen und Mittelschüler*innen Anmeldung erforderlich.
13.–17.12.
Hl. Lucia - Kerzenziehen der Waldorfschule Brixen MI-FR: 11:00–19:00 Uhr & SA-SO: 10:00–19:00 Uhr Ort: Pfarrsaal – Domplatz, 12 Zu Ehren der Licht- und Hoffnungsbringerin, der Hl. Lucia, lädt die Waldorfschule Brixen Klein und Groß zum alten Handwerk des Kerzenziehens ein.
Do
14., 21., 28.12. Weihnachtskekse Backen für Kinder Uhrzeit: 15:00–16:00 Uhr Ort: Profanter Natur-Backstube am Weihnachtsmarkt
PROGRAMM AM WEIHNACHTSMARKT | 19
15.12.
Vorlesen & Basteln „Eine Sternschnuppe im Schnee“ Uhrzeit: ab 16:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek – Veranstaltungsräume, 3. Stock Sternschnuppen erfüllen Wünsche! Das weiß die kleine Maus von ihrem Freund, dem Maulwurf. Und als sie eine sieht, wünscht sie sich nichts sehnlicher, als wieder mit ihrem Freund zu spielen. Vielleicht geht ihr Wunsch in Erfüllung? Zielgruppe: Kinder ab 4 Jahre. Anmeldung erforderlich.
16.12.
Zweisprachiges Kindertheater: Ein Schlitten voller Geschichten Uhrzeit: 11:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek – Veranstaltungsräume, 3. Stock Mit dabei der Weihnachtszauberer mit seinen unglaublichen Zaubereien, der Musikant und die merkwürdige Hexe. Mit dem ContraTempoTeatro Bolzano. Zielgruppe: Kinder ab 4 Jahren. Anmeldung erforderlich.
16.12. & 23.12.
Borschtsch für den Frieden Uhrzeit: 11:00–14:00 Uhr Ort: Feuerstelle am Weihnachtsmarkt Ukrainer*innen kochen an den zwei Samstagen Borschtsch, die traditionelle ukrainische Gemüsesuppe. Die gesammelten Spenden kommen Kindern in der Ukraine zugute.
22.12.
31.12.
Gemeinsam Weihnachtskekse backen mit fairen und nachhaltigen Produkten. Dazu hören wir ein Märchen und verkosten im Anschluss die selbstgebackenen Leckereien.
Kinder in Kaminkehrer-Kostümen verteilen gegen eine Spende Glücksbringer, die von den Werkstätten der WunderBar, der Seeburg und dem Bartgaishof gebastelt werden.
Zielgruppe: Kindergarten- und Grundschulkinder mit Begleitper sonen. Anmeldung erforderlich.
31.12–1.1.
Faire Kekse backen (DE) Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek – Veranstaltungsräume, 3. Stock
Silvester-Spendenaktion Uhrzeit: 10:00–13:00 Uhr Ort: Weihnachtsmarkt und Lauben
29.12.
Brixner Stadtsilvester Uhrzeit: 21:00–2:00 Uhr Ort: Weihnachtsmarkt
Schokokoffer (DE) Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek – Veranstaltungsräume, 3. Stock
Mitmusikalischer Umrahmung und gastronomischer Verpflegung durch die Gastronomiestände am Weihnachtsmarkt.
Im Workshop beleuchten wir interaktiv den Weg von der Kakaobohne bis zur Schokotafel. Im Anschluss stellen wir unsere eigene Schokolade her.
2.–5.1.
Zielgruppe: Grundschulkinder. Anmeldung erforderlich.
30.12.
Nachhaltige Kosmetikartikel zum selbst machen Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek – Veranstaltungsräume, 3. Stock Bei diesem Kurs werden einfache und natürliche Möglichkeiten einer wirksamen Hautpflege von Elisabeth Unterhofer von „La Ricina“ erklärt und einige Pflegeprodukte aus biologischen Inhaltsstoffen hergestellt.
Kleidertausch der WiaNui und OEW Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek Bring schöne und saubere Secondhand-Kleidung und Accessoires mit und tausche sie. Eine Schneiderin gibt dir vor Ort Tipps zum Upcyceln.
6.1.
Umzug der Hexe Befana & der Hl. Dreikönige Uhrzeit: 17:00 Uhr Ort: Brixner Altstadt & Weihnachtsmarkt
Anmeldung erforderlich.
DAS GIBT ES ZU WEIHNACHTEN IN BRIXEN NOCH ZU ERLEBEN … Feuerstelle am Weihnachtsmarkt 24.11.–30.12. & 2.–6.1. Mo–Fr: 15:00–19:00 Uhr Sa–So: 11:00–19:00 Uhr Am Weihnachtsmarkt Brixen werden am offenen Feuer verschiedene Südtiroler Köstlichkeiten für Groß und Klein zubereitet und können anschließend verkostet werden. Verkaufsoffene Sonn- und Feiertage: In Brixen lässt sich der Weihnachtseinkauf auch an einem Sonn- oder Feiertag erledigen: 3.12., 8.12., 10.12. , 17.12. und 24.12. (kürzere Öffnungszeiten).
Musik am Markt und in der Stadt Am Weihnachtsmarkt und auch in der Altstadt findet ein abwechslungsreiches Musikprogramm statt. Rorate im Brixner Dom Täglich um 6:30 Uhr in der Adventszeit. Erlebnisführungen Hexenmeister Habschlüssels Crashkurs für Hexerei und Zauberei Jeden Donnerstag um 16:30 Uhr und jeden Samstag um 10 Uhr in deutscher Sprache. Jeden Samstag um 15:30 Uhr in italienischer Sprache Treffpunkt: Feuerstelle – Weihnachtsmarkt
DETAILLIERTES PROGRAMM
20 | WEIHNACHTSMARKTASSE | TAZZA DEL MERCATINO
TAZZA DEL MERCATINO DI NATALE DI BRESSANONE BRIXNER WEIHNACHTSMARKTTASSE IT
La tazza del Mercatino di Natale di Bressanone è un souvenir molto speciale: disegnata dall‘artista brissinese Harald Kastlunger, che vanta numerose mostre d‘arte in tutto il mondo, la tazza è il ricordo ideale del tempo celebrativo al Mercatino di Natale di Bressanone. L’artista ha pensato al disegno come segue: il nastro giallo oro rappresenta la città vescovile di Bressanone, la più antica del Tirolo. I cristalli di neve rappresentano invece il desiderio infantile di un Natale in bianco, mentre l’abete con il cuore rosso simboleggia il Natale come festa dell’amore. La tazza del Mercatino di Natale può essere acquistata presso gli stand gastronomici, lo stand informativo del mercatino oppure presso l‘ufficio turistico di Bressanone Turismo (Viale Ratisbona 9) al prezzo di 4,50 euro.
DE
Die Brixner Weihnachtsmarkttasse ist ein Souvenir der besonderen Art: gestaltet von dem Brixner Künstler Harald Kastlunger, der auf zahlreiche Erfolge auf internationalen Kunstausstellungen zurückblickt, ist die Tasse das ideale Andenken an die besinnliche Zeit am Weihnachtsmarkt in Brixen. Zur Gestaltung hat sich der Künstler folgende Gedanken gemacht: Das gold-gelbe Band steht für die Bischofsstadt Brixen, als älteste Stadt Tirols. Die Schneekristalle hingegen stellen den kindlichen Wunsch nach der Weißen Weihnacht dar und die Tanne mit dem roten Herz symbolisiert das Weihnachtsfest als Fest der Liebe. Die Weihnachtsmarkttasse findet man an den Gastronomieständen, am Infostand des Marktes oder in der Brixen Tourismus Genossenschaft (Regensburger Alle 9) zum Preis von 4,50€.
VIA ILLUMINATIVA | 21
VIA ILLUMINATIVA
VIA ILLUMINATIVA IT
Cosa succederebbe se tutti i carri armati del mondo fossero rosa e affondassero nel terreno? Se le persone più diverse cantassero insieme “Happy X-mas - War is over” in un unico coro? O se la bomba atomica non fosse più una minaccia? Allora, come comunità globale, saremmo probabilmente molto più vicini a quello che Immanuel Kant considerava il nostro compito: la pace. La mostra d’arte contemporanea Via Illumnativa, diffusa in tutta la città, interferisce con lo spazio urbano e sociale di Bressanone con diversi media come foto, video, audio e sculture e incoraggia un dialogo a più voci sulla pace. Ciò avviene attraverso posizioni artistiche locali e internazionali. L’immagine mostra l’opera “From a PIECE to PEACE” dell’artista Karolina Gacke, che farà parte della mostra.
DE
Was wäre, wenn alle Panzer dieser Welt rosa und im Boden versenkt wären? Wenn die unterschiedlichsten Menschen gemeinsam in einem Chor „Happy X-mas – War is over“ singen würden? Oder wenn die Atombombe keine Bedrohung mehr wäre? Dann wären wir als globale Gemeinschaft dem, was Immanuel Kant als Aufgabe sah, wahrscheinlich viel näher: dem Frieden. Die über die Stadt verteilte Ausstellung zeitgenössischer Kunst Via Illumnativa mischt sich mit unterschiedlichen Medien wie Foto, Video, Audio und Skulptur in den Stadt- und Sozialraum von Brixen ein und regt zu einem vielstimmigen Dialog zum Frieden an. Dies geschieht anhand lokaler und internationaler Kunstpositionen. Im Bild das Kunstwerk “From a PIECE to PEACE” von Künstlerin Karolina Gacke, das Teil der Ausstellung sein wird.
KUNSTPARCOUR ENTDECKEN SCOPRI IL PERCORSO ARTISTICO
LIGHT & MUSIC SHOW
Colors A homage to peace
HOFBURG BRIXEN BRESSANONE
24 | COLORS
COLORS. A HOMAGE TO PEACE IT
Lo spettacolo di luci e musica accende il Natale a Bressanone Bressanone, 24 novembre 2023 – 7 gennaio 2024 A Bressanone non è Natale senza il tradizionale spettacolo multimediale. Dopo lo straordinario successo degli ultimi anni, quest’anno arriva una nuova produzione. Dal 24 novembre al 7 gennaio, Bressanone Turismo presenta lo spettacolo di luci e musica “COLORS. A Homage to Peace”. Anche quest’anno gli effetti luminosi saranno realizzati dagli artisti di luce francesi Spectaculaires. I clou musicali saranno garantiti da un coro della pace, composto da bambini provenienti da tutte le tre città partner di Bressanone, Ratisbona, Bled e Mantova sotto la direzione del direttore d’orchestra Stephen Lloyd. Il coro canterà dal vivo durante il primo fine settimana.
Un coloratissimo colibrì, ambasciatore di amore, luce, speranza, ma anche di pace e fratellanza, accompagna il pubblico in un variopinto viaggio musicale tra sogno e realtà, attraverso le diverse stagioni della vita umana e i differenti continenti del pianeta. Questo piccolo e simpatico uccello quando si tratta di incantare le persone e di accompagnarle nel loro viaggio nella vita, è un grande. Ispira gioia incondizionata nella vita. È così che questo spettacolo di luci e musica, unico nel suo genere, vuole regalare al pubblico la gioia e l’amore del periodo natalizio.
La storia dello spettacolo di quest’anno affronta il tema della pace in modo fresco, leggero e allo stesso tempo profondo e fa riferimento alla bellezza della differenza, dei diversi colori dell’umanità e della natura. Scopri con noi la bellezza del nostro pianeta multicolore, lasciati ispirare dal tenero ma forte colibrì e lasciati incantare da uno spettacolo di luci e musica unico di 20 minuti! Biglietti e informazioni: www.brixen.org/colors
COLORS | 25
COLORS. A HOMAGE TO PEACE DE
Die Licht- und Musikshow lässt Brixen in der Weihnachtszeit glänzen Brixen, 24. November 2023 – 7. Januar 2024 Die Tradition der Licht- und Musikshow in Brixen lebt weiter: Nach dem Erfolg der letzten Jahre kommt eine neue Produktion auf die Bühne. Brixen Tourismus präsentiert vom 24. November bis 7. Januar im malerischen Innenhof der Hofburg die Licht- und Musikshow „COLORS. A Homage to Peace“. Die französischen Lichtkünstler Spectaculaires verzaubern auch dieses Jahr wieder die Zuschauer*innen mit atemberaubenden Lichteffekten. Für musikalische Highlights wird ein Kinder-Friedenschor, bestehend aus jungen Sänger*innen aus den drei Partnerstädten von Brixen, Regensburg, Bled und Mantova unter der Leitung des Dirigenten Stephen Lloyd, sorgen. Der Chor wird am Premiere-Wochenende live
singen. Ein bunter Kolibri, als Botschafter der Liebe, des Lichts, der Hoffnung und auch des Friedens und der Brüderlichkeit, nimmt die Zuschauer*innen mit auf eine kunterbunte, musikalische Reise zwischen Traum und Wirklichkeit durch die verschiedenen Jahreszeiten des menschlichen Lebens und die verschiedenen Kontinente des Planeten. Der kleine, niedliche Vogel ist, wenn es darum geht, die Menschen zu verzaubern und sie auf ihrem Lebensweg zu begleiten, ein ganz Großer. Er inspiriert zur bedingungslosen Lebensfreude. So will diese einzigartige Licht- und Musikshow dem Publikum in der Weihnachtszeit Freude und Liebe schenken.
Die Geschichte der Licht- und Musikshow thematisiert auf erfrischend leichte und zugleich tiefgründige Weise, das Thema des Friedens und verweist auf die Schönheit der Differenz, die unterschiedlichen Farben sei es der Menschheit sei es der Natur. Entdecke mit uns die Schönheit unseres kunterbunten Planeten, lass dich vom zärtlichen aber zugleich starken Kolibri inspirieren und von der 20-minütigen einzigartigen Licht- und Musikshow verzaubern! Tickets & Informationen: www.brixen.org/colors
26 | SPETTACOLI & ORARI
SPETTACOLI & ORARI IT
Biglietti disponibili
Sono previste due rappresentazioni ogni sera alle 17:30 e alle 18:30, con un ulteriore spettacolo alle 19:30 il venerdì e sabato. PREZZI: Lunedì- giovedì: adulti: € 10,00 studenti & anziani: € 8,00 (con documento)
Disabilità dal 46 al 73 %: sconto del 50 % (con documento d‘identità) + 1 accompagnatore: gratis
Weekend e festivi: adulti: €12,00 studenti & anziani: € 10,00 (con documento)
Disabilità dal 74 al 100 %: gratuita (con documento d‘identità) + 1 accompagnatore: gratis
Bambini: 0–5 anni: gratis 6–9 anni: € 2,00 10–14 anni: € 5,00 Gruppi (>20 persone): € 10,00
Accesso senza barriere Non sono ammessi cani Niente spettacoli il 24 & 25/12/2023
AUFFÜHRUNGEN & UHRZEITEN | 27
AUFFÜHRUNGEN & UHRZEITEN DE
Tickets unter:
Es finden jeden Abend zwei Aufführungen um 17:30 und 18:30 Uhr statt, freitags und samstags wird eine Zusatzvorstellung um 19:30 Uhr angeboten. PREISE: Montag - Donnerstag: Erwachsene: € 10,00 Student*innen & Senior*innen: € 8,00 (mit Ausweis) Wochenende & Feiertage: Erwachsene: € 12,00 Student*innen & Senior*innen: € 10,00 (mit Ausweis) Kinder: 0-5 Jahre: kostenlos 6–9 Jahre: € 2,00 10-14 Jahre: € 5,00 Gruppen (>20 Personen): € 10,00
Invalidität von 46-73 %: 50 % Preisnachlass (mit Ausweis) + 1 Begleitperson: gratis Invalidität von 74-100 %: gratis (mit Ausweis) + 1 Begleitperson: gratis Barrierefreier Zugang Keine Hunde erlaubt Keine Show am 24. & 25.12.2023
28 | SHOPPING
LO SHOPPING NATALIZIO A BRESSANONE È COSÌ BELLO IT
Ambiente incantevole, consulenza personale e selezione esclusiva di prodotti È iniziato il periodo più festoso dell’anno. I vicoli tortuosi, i portici medievali e le case colorate del centro storico di Bressanone sono addobbati a festa. È meraviglioso dimenticare il tempo qui, perdersi in questo negozio, fermarsi davanti a quella vetrina. L’accurata selezione nei negozi piccoli e grandi suscita uno stupore infantile. Qui i tesori del passato aspettano di essere scoperti, così come i giovani concept store. I commercianti impegnati di Bressanone puntano sulla qualità dei prodotti e sulla sostenibilità dell’assortimento. È difficile trovare prodotti di massa, mentre ci sono molti articoli fatti a mano e locali. Il contatto personale
SCOPRI TUTTI I NEGOZI
e la consulenza individuale sono ancora molto importanti nei negozi tradizionali, spesso a conduzione familiare. Le numerose locande invitano a gustare un caffè o uno spuntino nel calore accogliente. Le specialità della cucina alpina-mediterranea locale sono presentate nei ristoranti di Bressanone. E la cosa migliore: a Bressanone, un giretto natalizio per negozi è possibile anche di domenica e nei giorni festivi e forse senza stress, il 3/12, 8/12, 10/12 e 17/12. La vigilia di Natale, il 24/12, i negozi hanno orari di apertura ridotti.
SHOPPING | 29
SO SCHÖN GEHT WEIHNACHTSBUMMELN IN BRIXEN DE
Verzauberndes Ambiente, persönliche Beratung und exklusive Produktauswahl. Die besinnlichste Zeit des Jahres ist angebrochen. Die verwinkelten Gassen, die mittelalterlichen Laubengänge und die bunten Häuser der Brixner Altstadt sind feierlich geschmückt. Hier lässt sich wunderbar die Zeit vergessen, sich in dieses Geschäft treiben lassen, vor jenem Schaufenster stehen bleiben. Ein kindliches Staunen löst die liebevolle Auswahl in den kleinen und größeren Läden aus. Hier warten Schatzkammern aus der Vergangenheit darauf entdeckt zu werden, genauso wie junge Concept Stores. Brixens umtriebige Kaufleute setzen auf Qualitätsprodukte und Nachhaltigkeit im Sortiment. Massenware ist kaum zu finden, stattdessen viel Handgefertigtes
ENTDECKE ALLE SHOPS
und Lokales. Der persönliche Kontakt und die individuelle Beratung werden in den oft familiengeführten Traditionsläden noch großgeschrieben. Die zahlreichen Gastbetriebe laden ein in wohliger Wärme einen gemütlichen Kaffee oder eine kleine Stärkung zu genießen. Die Besonderheit der lokalen alpin-mediterranen Küche wird in den Brixner Restaurants gekonnt dargebracht. Und das Beste: In Brixen ist ein Weihnachtsbummel auch an Sonn- und Feiertagen möglich und vielleicht besonders beschaulich am 3.12., 8.12., 10.12. und 17.12.2023. An Heiligabend, den 24.12., haben die Geschäfte verkürzte Öffnungszeiten.
30 | SCI E GUSTO
SCI E GUSTO SULLA PLOSE IT
IN PISTA NELLA CORNICE UNICA DELLE DOLOMITI La neve avvolge col suo manto candido l’antica città vescovile e le cime circostanti, portando ovunque un senso di quiete. Nei dintorni di Bressanone i pendii imbiancati e una fitta rete di piste e percorsi escursionistici offrono condizioni ideali per gli appassionati di sci, slittino e tour con le ciaspole. Il comprensorio sciistico della Plose dista appena 7 chilometri dal centro cittadino. Qui vi attendono 43 chilometri di piste e una vista spettacolare sulle Dolomiti patrimonio mondiale UNESCO. Le discese, perfettamente battute e di tutti i livelli di difficoltà, entusiasmano principianti e sciatori provetti. E poi ancora, la discesa più lunga dell’Alto Adige e prelibatezze di ogni tipo nei rifugi a bordo pista. Gusto e divertimento senza confini!
SCOPRI IL COMPRENSORIO SCIISTICO PLOSE
SKIFAHREN UND GENIESSEN | 31
SKIFAHREN UND GENIESSEN AUF DER PLOSE DE
PISTENSCHWUNG MIT DOLOMITENBLICK Wenn sich die Häuser der ehemaligen Bischofsstadt in weiß hüllen, dann verändert sich auch der Rhythmus in der Stadt und auf den Bergen. Rings um Brixen locken weiße Hänge, Pisten und Wege. Ideale Schneebedingungen für Skifahrer, Rodelfans und Schneeschuhwanderer. Das Skigebiet Plose befindet sich nur 7 Kilometer vom Stadtzentrum entfernt. 43 Pistenkilometer und ein fantastischer Blick auf das UNESCO Weltnaturerbe der Dolomiten. Auf sanften und anspruchsvollen Skihängen können Anfänger und Fortgeschrittene ihre Schwünge ziehen. Dann noch Südtirols längste Talabfahrt. Perfekt präparierte Pisten und köstliches Essen in den Hütten. Das ist Genuss vom Feinsten!
ENTDECKE DAS SKIGEBIET PLOSE
32 | LE BELLE ARTI DI BRESSANONE
LE BELLE ARTI DI BRESSANONE IT
A Bressanone la cultura è a portata di mano grazie ai numerosi siti culturali e storici. Il Museo Diocesano è ospitato nel magnifico edificio barocco dell’Hofburg. Contiene una collezione di arte ecclesiastica del Medioevo e dell’epoca moderna. Nell’importante collezione di presepi dell’Hofburg si possono ammirare anche presepi natalizi e liturgici con figure dipinte, scolpite, modellate e vestite. Nella pittoresca Via Ponte Aquila vicino alle rive del fiume Isarco, si trova un piccolo gioiello nella casa della farmacia Peer: il Museo della Farmacia di Bressanone. L’esposizione presenta 400 anni Hofburg Piazza Palazzo Vescovile , 2 39042 Bressanone hofburg.it
di storia farmaceutica attraverso l’esempio di una famiglia di farmacisti di Bressanone. L’ Abbazia di canonici agostiniani di Novacella con i suoi 900 anni è uno dei centri spirituali e culturali più importanti del Tirolo. I suoi tesori architettonici comprendono il romanico Castel Sant’Angelo, il chiostro gotico affrescato e la collegiata barocca. Ancora oggi, i canonici agostiniani gestiscono le sorti del monastero e gestiscono una delle più antiche cantine vinicole ancora attive al mondo con famosi vini bianchi come il Sylvaner, il Müller-Thurgau e il Kerner.
Abbazia di Novacella Via Abbazia, 1 39040 Varna abbazianovacella.it
TROVA TUTTE LE INFORMAZIONI SULL’ARTE E LA CULTURA DI BRESSANONE QUI
Museo della Farmacia Via Ponte Aquila, 4 39042 Bressanone pharmaziemuseum.it
ENTDECKE BRIXEN UND SEINE KULTUR | 33
ENTDECKE BRIXEN UND SEINE KULTUR DE
In Brixen ist die Kultur dank vieler kulturhistorischer Stätten zum Greifen nahe. Im prachtvollen Barockbau der Hofburg ist das Diözesanmuseum untergebracht. Dieses beinhaltet eine Sammlung kirchlicher Kunst aus Mittelalter und Neuzeit. Ebenfalls zeigt die bedeutende Krippensammlung in der Hofburg Weihnachts- und Jahreskrippen mit gemalten, geschnitzten, modellierten und bekleideten Figuren. In der pittoresken Adlerbrückengasse nahe des Eisackufers findet man im Haus der Apotheke Peer ein kleines Juwel: das Brixner Museum der Pharmazie. Die Ausstellung stellt 400 Jahre Hofburg Hofburgplatz 2, 39042, Brixen hofburg.it
Arzneigeschichte am Beispiel einer Brixner Apothekerfamilie dar. Das 900 Jahre alte Augustiner Chorherrenstift Kloster Neustift gehört zu den bedeutendsten geistigen und kulturellen Zentren Tirols. Zu seinen architektonischen Schätzen zählen die romanische Engelsburg, der freskenverzierte gotische Kreuzgang und die barocke Stiftskirche. Noch heute leiten die Augustiner Chorherren die Geschicke des Klosters und betreiben eine der ältesten noch aktiven Kellereien der Welt mit bekannten Weißweinen, wie Sylvaner, Müller-Thurgau und Kerner.
Augustiner Chor herrenstift Neustift Stiftstraße 1 39040 Vahrn kloster-neustift.it
ALLES RUND UM DAS THEMA KUNST & KULTUR FINDEST DU HIER:
Pharmaziemuseum Adlerbrückengasse 4 39042 Brixen pharmaziemuseum.it
Veranstalter/Organizzatori:
Institutional Partners: AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE
Main Sponsor:
Sponsor & Kulturförderer/Sponsor & sostenitori culturali
Partner:
Media partner:
IMPRESSUM/COLOPHON Herausgeber/Editore Brixen Tourismus Gen. Bressanone Turismo Soc. Coop. Regensburger Allee 9 Viale Ratisbona, 9 I–39042 Brixen Bressanone Tel + 39 0472 275252
Brixen Tourismus ist klimaneutral. Bressanone Turismo sostiene la neutralità climatica.
Copyright Bilder/Immagini Matthias Gasser, Michael Pezzei, Südtirol Marketing/ Stefano Scatà, Alex Filz (Cover), Helmut Moling, Spectaculaires/Alexis Gabirot, IDM Südtirol – Alto Adige/Marion Lafogler Grafik & Layout/Concetto grafico FREIUNDZEIT, Brixen Bressanone Druck/Stampa Athesia, Bozen Bolzano
24.04.-12.05.24 Brixen Bressanone Neustift Novacella Franzensfeste Fortezza
36 | IL NATALE È OVUNQUE
LIGHT & MUSIC SHOW
Colors A homage to peace
TICKETS & INFO
HOFBURG BRIXEN BRESSANONE