10 N.10
3,99¤
calamity jane - tortillas per i dalton
A el plomo non ci si annoia più da quando lucky luke e calamity jane si trovano in città!
L’uomo che spara più veloce della sua ombra. LE RACCOLTE DE LA GAZZETTA DELLO SPORT – ANNO 6 n. 3 LUCKY LUKE N. 10 – Calamity Jane / Tortillas per i Dalton Pubblicazione settimanale Da vendersi esclusivamente in abbinamento a La Gazzetta dello Sport ¤ 3,99 + il prezzo del quotidiano
i fumetti de
Nel prossimo numero
Una calamità per Lucky Luke!
DI Andrea Rivi
Va detto che di fatto tutto l’episodio si regge sul personaggio forte di Calamity Jane e il suo rapporto con il prossimo, incluse le altre donne della città, anche se una piccola sottotrama relativa a un traffico d’armi viene comunque sviluppata da Morris e Goscinny. Ultima cosa da segnalare su Calamity Jane è che il maestro di galateo assoldato da Lucky Luke ha le evidenti fattezze di David Niven, famoso attore inglese del secolo scorso. Parlando, invece, di Tortillas per i Dalton, vediamo per la seconda volta Lucky Luke lasciare gli Stati Uniti. Dopo il Canada di I Dalton nella tormenta, questa volta il nostro cowboy si reca in Messico alla ricerca dei terribili quattro fratelli. Un Messico rappresentato attraverso i consueti luoghi comuni, come la siesta, la tequila o l’indolenza della gente, ma il tutto sceneggiato con la solita simpatia e intelligenza da parte di Goscinny, che non manca di ricordare anche quanto ci sia di buono nel fiero popolo messicano. A partire dall’autentica nemesi di Rantanplan, il chihuahua Rodriguez, cane intelligente oltre ogni misura. Appuntamento alla prossima settimana con una chicca attesa da tanti collezionisti: la pubblicazione per la prima volta in Italia del primissimo episodio di Lucky Luke, dove faremo conoscenza con un cowboy un po’ diverso da quello che abbiamo finora letto… Un albo da non mancare.
Lucky Luke 30 : Calamity Jane Lucky Luke 31 : Tortillas pour i Dalton © LUCKY COMICS 2013 www.lucky-luke.com All rights reserved Le Raccolte de La Gazzetta dello Sport – anno 6 n. 3 – Lucky Luke Direttore responsabile Andrea Monti Testata di proprietà di RCS Mediagroup S.p.A. – Divisione Media Via Solferino, 28 20121 Milano Sede Legale: Via Rizzoli, 8 20132 Milano Reg. Tribunale Milano n. 765 DEL 30/12/2008
© Lucky Comics 2013
Benvenuti a tutti sulle pagine del decimo numero della collana che La Gazzetta dello Sport dedica alle avventure di Lucky Luke. Anche in questo volume presentiamo due avventure firmate dalla coppia Morris-Goscinny, realizzate e pubblicate nella seconda metà degli anni ’60. Sulle pagine di Calamity Jane, per la prima volta all’interno della saga di Lucky Luke, il personaggio co-protagonista è una donna. Ovviamente, gli autori nel tratteggiare questa particolare Calamity Jane hanno tratto ispirazione dalla figura di Martha Jane Canary, la vera Calamity Jane, autentica leggenda del West. Decisamente poco femminile, la nostra Calamity non è certo la donna che abitualmente si può trovare come personaggio di contorno nelle tante produzioni cinematografiche western dell’epoca. Anzi, qui abbiamo a che fare con una donna che beve alcolici e si esprime come un autentico scaricatore di porto. Tra l’altro, come abbiamo già visto per il personaggio di Ugly Barrow sulle pagine de La carovana nel settimo numero della nostra collana, le volgarità di Calamity Jane vengono indicate attraverso dei simboli convenzionali, lasciando ai lettori libero sfogo alla fantasia.
Lucky Luke scorta da Denver a San Francisco una diligenza della Wells Fargo&Co con un carico d’oro… Inutile dire che il bottino fa gola a molti. Fortunatamente, a cassetta c’è Hank Bully, la miglior frusta di tutta la compagnia. Vista la pubblicità che si è creata attorno alla spedizione, il nostro cowboy si aspetta insidie d’ogni tipo...
L’undicesima USCITA, la diligenza, DAL 1 ottobre IN EDICOLA
SOLO € 3,99 Stampa: Sedit - Bari Distribuito in Italia da: M-Dis Distribuzione Media S.p.A. Via Cazzaniga 1, 20131 Milano Responsabile area collaterali: Valerio Ghiringhelli Editor: Martina Spignoli Cura editoriale: Andrea Rivi e Chiara Ferla Lodigiani per Studio Renoir/Nona Arte
SOMMARIO
Calamity Jane
pag. 5
Episodio apparso in volume nel 1967 su Lucky Luke n째 30 con il titolo originale Calamity Jane
Tortillas per i Dalton Episodio apparso in volume nel 1967 su Lucky Luke n째 31 con il titolo originale Tortillas pour les dalton
pag. 53
Copertina dell'edizione in lingua francese di Calamity Jane.
Morris - R. Goscinny
calamity jane
Traduzione
Michele Masiero l e tt e r i n g
Gioele Chiumento per Studio Renoir
ci accampiamo qui, jolly jumper, cosĂŹ possiamo farci anche un bagno nel fiume!
io lo farò dopo: mi piace farlo da solo, il mio bagno... l’urlo di guerra degli apaches!
devo recuperare in fretta la mia pistola!
troppo tardi!
pensavo di finire i miei giorni con gli stivali ai piedi, non certo in un letto! e meno che mai nel letto di un fiume!
5
curuzu! pam! pam! fissa! fissa!
scappano! sono salvo!
ma... una donna!
salve, cowb...
allora, piedidolci, si abbandona l’artiglieria in pieno territorio indiano? be’, non potevo certo fare il bagno con la pistola addosso!
non chiamarmi signora, piedidolci! chiamami calamity jane, come fanno tutti!
bene, potresti voltarti adesso? devo uscire dall’acqua! se vuoi... anche se, secondo me, la vera indecenza è entrare in acqua, non certo uscirne...
6
questo conferma ciò che ho sempre pensato: lavarsi è molto pericoloso! in ogni caso, la ringrazio, signora, le devo la...
allora, posso tornare? ...e anche la un momento. mia sella, per famanca solo vore! non posso il cintucerto restare nudo rone... davanti alla giumenta di quella sciattona.
ah, ecco il nostro bagnante! era buona l’acqua?
già! e tu, piedidolci, chi sei?
tu sei veramente calamity jane? quella che sta diventando una leggenda in tutto il west?
lucky luke.
quel lucky luke?
bene, ora preparo il caffè e qualcosa da mangiare. naturalmente sei invitata, calamity con jane. piacere! anche perché non ho mai saputo cucinare.
e io che
ti avevo scambiato per un pivellino!
dopo il pasto...
no, grazie, non fumo tabacco...
sigaretta?
cosa ci fai in questa regione, calamity jane?
7
il fatto è che, per una ragione o per l’altra, la gente che si lava mi ha sempre insospettito...
scusami...
...lo mastico.
ti racconterò la storia della mia vita, lucky luke. è un passatempo che mi piace molto.
sono nata attorno al 1850 a princeton, nel missouri, la prima di sei figli. il mio vero nome è martha jane cannary...
...mi piacevano i giochi dei ragazzi, ma loro non volevano saperne...
non farmi ridere! posso giocare con sei solo una bambina: vai a giocare con le voi? femmine!
per una ragione che ignoro, si decise che avevo una certa predisposizione a far correre i muli da tiro...
il mio carattere e la mia forza spaventavano un po’ i miei genitori. sono stati loro ad affibbiarmi il soprannome...
be’, che c’è? gioco al rodeo!
per convincerli, ricorrevo a dei trucchi molto femminili...
allora, posso giocare con voi?
ho lavorato nei pony express...
che calamità, jane! cos’altro potrai combinare, ancora?
l’esercito mi attirava. appena maggiorenne mi arruolai come scout...
ho ritrovato la pista!
calamity jane, modera il linguaggio! ci sono delle giovani reclute, qui!
...sono stata cercatrice d’oro...
ehi, ragazzi! calamity jane ha trovato un filone!
ho anche lavorato alla costruzione delle ferrovie. e ho sempre preteso rispetto: una vera signora, per essere tale, deve farsi rispettare...
vi insegno io a dire parolacce in mia presenza!
8
è una vita intensa, la tua...
be’, sono anche un po’ bugiarda. aspetta, comunque, non ho finito!
un bel giorno incontrai wild bill hickok. decidemmo di sposarci! fu...
purtroppo, wild bill tradì la prima regola di un buon giocatore di poker: bisogna sempre sedersi con le spalle al muro per avere la schiena coperta...
...un bel matrimonio. wild bill e io: proprio una coppia perfetta...
lasciai deadwood per scordare i miei dispiaceri. mi misi ancora a cercare l’oro e, questa volta, ne trovai un po’. adesso cerco un posto tranquillo dove condurre una vita normale. pchui!
decidemmo di metter su casa a deadwood, nel dakota del sud... una bella vita: mentre mio marito giocava a poker, io mi occupavo della casa...
e tu, lucky luke, cosa ci fai qui, a parte il bagno? devo condurre un’inchiesta per conto dell’ufficio degli affari indiani...
(da allora, questa combinazione di assi e di otto viene chiamata “la mano del morto”).
i contrabbandieri vendono armi agli indiani, come ho potuto constatare a mie spese... sto andando a el plomo, dove sembra sia il loro quartier generale.
el plomo? perché no? potrebbe essere il posto tranquillo che cerco.
vuoi che ti aiuti a sellare il cavallo?
perfetto. possiamo fare la strada insieme.
più tardi...
perché? non sono certo malata!
i se se iero, e, camn a r t r s a tta. a spar lento rada in fre t bia s
9
è strano. ho l’impressione che queste città siano tutte uguali...
voglio prendere una stanza in quell’hotel-saloon. vieni, lucky luke, ti offro da bere.
le signore non sono ammesse nel saloon!
bell’ambientino!
da questo momento lo sono! pchui!
vi insegno il rispetto per le signore...
e quando una signora entra in un saloon, ci si toglie il cappello, zoticoni!
non ti disturbare, calamity jane, faccio da solo!
10
noi abbiamo solo alcol, roba forte...
chi è che fa tutto quel baccano, laggiù?
benissimo! dammi una bottiglia e due bicchieri.
e quello chi è?
sono august oyster, il proprietario del saloon-hotel, e non mi piace il chiasso!
non credo ci siano camere libere.
perfetto. penso proprio che alloggerò qui: anch’io amo la tranquillità.
conosco un modo per liberarne una, bellezza.
bene bene, ci arrangeremo... anche lei vuole una camera? no.
io alloggio dallo sceriffo.
dallo sceriffo, eh?
torna a trovarmi, lucky luke! passerò più tardi, calamity jane! adesso riposatevi tutti e due: tu e il tuo fucile...
11
non... non ci lascerà soli con lei, vero?
lucky luke! finalmente! ero impaziente di vederti!
ho già troppi grattacapi per far rispettare l’ordine a el plomo... come posso condurre un’inchiesta seria sul traffico d’armi?
è la nostra cella migliore.
e intanto gli indiani hanno le armi. dobbiamo fermarli, se vogliamo evitare una nuova guerra indiana.
si muovono con molta discrezione... non sono mai riuscito a sorprenderli.
mettiti a tuo agio. a domani!
eccomi qui! novità sul traffico d’armi?
può ospitarmi qui? certamente. ho giusto un posto ancora libero.
ehi!
oh, scusami...
è l’abitudine... e poi non sapevo che dovessi ancora uscire stasera. vado al saloon. devo cominciare l’inchiesta e vedere cosa combina una mia conoscenza.
12
è la voce di calamity jane! è nei guai!
ci sta raccontando la sua vita! è una narratrice favolosa... sa usare delle parole che affascinano!
sono stufo di sentire sbraitare!
ah! ah! ah! ah!
unisciti a noi! senti questa nuova versione!
e poi non mi piace questa gente... sloggiate!
ti propongo di rilevare il tuo saloon, così sarai tu a sloggiare... ho l’oro per comprarlo...
salve, lucky luke!
allora quei sioux attaccarono il nostro convoglio! andai subito dal capitano e gli dissi...
non ho affatto l’intenzione di lasciare una città così simpatica! ho deciso di fermarmi qui...
...e il piombo per difenderlo!
13
il mio saloon non è in vendita! voglio solo sbarazzarmi della gente che non mi va a genio!
allora ti propongo un affare, bellezza! una partita a braccio di ferro: se vinco, mi cedi il saloon; se perdo, me ne vado da questa città!
già! lo sai cos’è? ci sai giocare?
braccio di ferro?
hmm...
d’accordo! a condizione che al mio posto possa battersi un mio aiutante... le mie mani sono deboli.
baby sam!
sì, padrone!
per me va bene!
mi hai chiamato, padrone? sì, baby sam. dovresti batterti a braccio di ferro con calamity jane.
ma, padrone, non posso battermi contro una signora!
d’accordo, calamity jane? d’accordo, ma lucky luke deve fare da arbitro.
di’ a quel bue di piantarla con le idiozie!
14
ah, bene, non è una signora!
senti, calamity jane, sei sicura di sapere quello che fai?
tanto sicura che sto già pensando con quale colore ridipingere il saloon!
bene! sgomberate questo tavolo e portate due candele!
25$ su baby sam!
calamity jane! baby sam! ai vostri posti!
50$ su baby sam!
via!
5$ su baby sam!
100$ su baby sam!
allora siamo d’accordo: il primo che tocca la fiamma di una candela con il dorso della mano ha perso. è proibito sollevare o spostare il gomito e disturbare l’avversario. partite al mio segnale!
20 vacche su baby sam!
un cavallo e una sella messicana su baby sam!
padrone, punta 25$ su di me! toglili dalla mia paga!
15
sì, i giochi sono fatti! puoi preparare le valigie e ringrazia che sei una donna, altrimenti avresti lasciato la città con un vestito di piume e catrame!
allora, sono chiuse le scommesse?
uaaaah!
aahio! uaaah!
d’accordo, chiacchierone, visto che i giochi sono fatti...
la vincitrice, calamity jane!
ma allora abbiamo perso le scommesse!
là!
andiamo, ragazzi! per festeggiare offro da bere a tutti!
yahuuu!
.
l’arbitro dichiara che calamity ha vinto e nel programma non è prevista una gara di tiro! non vorrei doverti squalificare a vita...
ù i.. pi rd ta
urrà per calamity!
non è colpa mia, padrone. quella calamity jane è un mostro!
16
yuppee!
imbecille, per colpa tua ho perso il mio saloon! e tu lo sai che ho bisogno del saloon, assolutamente bisogno!
viva la nuova proprietaria del saloon!
arrivederci, calamity jane.
...
di
più
r ta
ho finalmente trovato il modo di vivere in pace, luke.
già! e poi una donna saprà restituire al saloon quella onorabilità che aveva perso!
intanto, in un’altra zona di el plomo
ehi, per oggi aspettiamo una consegna! dobbiamo fermarla o siamo perduti, con lucky luke in città! a cavallo!
più tardi.
sei gentile a venirmi incontro, august oyster! ti porto la merce per il tuo saloon... whisky dell’est con un gusto veramente esplosivo... ah! ah! ah! torna indietro, ci sono delle novità! ti farò sapere io quando potrai venire...
17
eccolo!
baby sam, dobbiamo riavere il saloon!
riflettendo su quello che mi hai detto, ho pensato che, in effetti, dovevo dare un tocco di rispettabilità a questo locale...
salve, lucky luke!
• salo on
con s ala da tè ris erv
ata al le sig no
re
vieni.
ho riservato un angolo del saloon per farne una sala da tè dove le signore si possano riunire...
ecco la mia sala da tè riservata alle signore.
per una sala da tè, comunque, servono tè tè e biscotti? e biscotti!
il tè lo so fare... quando lavoravo alla costruzione della ferrovia, ho conosciuto un sacco di cinesi che non facevano altro che bere quel di tè...
18
e il primo di questi zoticoni che prova a sedersi a questo tavolo avrà a che fare con me!
per i biscotti, invece, devo trovare una ricetta!
ci devono essere dei libri, là dentro...
l’"Indipendente”
sono il direttore del giornale. credo di avere quello che cerca, nella mia biblioteca...
bene, e adesso chi me lo legge?
buongiorno! avrei bisogno di un libro di ricette.
end ent e di el plom o” “l’iAndip El plomo tutti leggono
ah, eccolo: “le ri cette di zia guendalina”. lo usavo per la rubrica di cucina che tenevo sul giornale tanto tempo fa...
tu sai leggere, no? allora vieni con me!
ma... non posso! devo preparare l’edizione di domani del mio giornale!
mi metto a fare la pasticcera, luke! visto che avrò le mani occupate, ho bisogno di te. sarai il mio aiutante!
“e... e tre etti di farina... poi rompete sei uova”...
19
è un attentato contro la libertà di stampa!
ti avverto che qui ho il piombo necessario per comporre un necrologio.
non così in fretta! se dovessi incontrare quella di zia guendalina...
bene, i biscotti sono pronti! chi vuole essere il primo ad assaggiarli?
puah! ci penso io a trovare dei veri uomini che saranno onorati di assaggiarli!
no, io no, sono a dieta!
e io sono armato e pronto a difendermi...
vada via ora, presto!
grazie! “l’indipendente di el plomo” non dimenticherà il suo gesto!
chi vuole assaggiare la specialità della casa? ehm...
ma...
veramente...
codardi!
ehi! come si scrive “intossicazione”? è per l’edizione speciale... via, via! vado a vedere cosa sta combinando calamity...
i biscotti o il piombo: scegliete!
non vorremmo approfittarne...
calamity...
spara! sì?
20
ahia!
il saloon si sta svuotando. venite avanti, è il momento buono!
conoscete gli ordini: dobbiamo solo farle paura... ma se avete occasione di spararle in fronte, non esitate!
a terra, calamity!
cafoni, ignoranti, zoticoni! non sanno apprezzare le cose buone, pensano solo a ingurgitare alcol!
chi è quel che ha rotto il mio specchio?
non è lo specchio che volevano colpire. non è una buona scusa!
la mia sala da tè! vandali!
rompono tutto! bah, bottiglie e bicchieri si rimpiazzano...
21
coprimi! voglio tentare una sortita! neanche per sogno! vengo con te! • saloon con sala da tè riservata alle signore
forza!
sono spariti...
caricaa!
mi hai salvato la vita, luke! calamity jane non dimentica queste cose... se è rimasta una bottiglia intatta, ti offro da bere!
ehi, hai sentito? c’è stata una sparatoria!
certo che lo so! leggerete la notizia sulla prossima edizione... a proposito, come si scrive “sparatoria”?
ha smesso. possiamo uscire...
bella sparatoria!
come ai vecchi tempi!
ma bravo, baby sam, bravo!
ione z a ria ssic I n t o p a r a t t oesso st l es lo o a nel iorn g n!
salo
22
o
con lucky luke e calamity jane non ci si annoia!
non solo non avete ammazzato calamity jane, ma non le avete nemmeno messo paura!
te l’avevo detto, padrone, quella donna è un mostro!
paura? ha talmente terrorizzato i tipi che avevo ingaggiato, che sono scappati senza farsi pagare!
avanti!
io no reverendo. io gomino.
non importa accompagnare gomino. gomino conosce strada.
mostro o no, dobbiamo sbarazzarci di lei e di lucky luke e riprenderci il saloon!
che desidera, ehm, reverendo?
sì, gomino capo apaches! e apaches non avere ancora avuto canne tonanti a ripetizione che viso pallido avere promesso!
il... il capo degli apaches?
io... io ho avuto qualche problema, grande capo. ma avrai presto i tuoi fucili.
spero essere vero, altrimenti gomino pensare che viso pallido è traditore come coyote.
intanto, dallo sceriffo...
ho sentito una sparatoria dalle parti del saloon.
e quando sente una sparatoria non interviene?
23
intervengo dopo. è per questo che sono ancora sceriffo di el plomo. tutti i miei predecessori hanno fatto una brutta fine!
capisco! posso contare solo su me stesso! questa notte starò di guardia davanti al saloon!
è notte, tutta el plomo dorme... o meglio, quasi tutta el plomo...
devo esercitarmi a fare i biscotti, se voglio inaugurare quella di sala da tè! ci ho messo parecchio strutto, così saranno più facili da digerire.
ma... è petrolio!
glu glu glu glu...
ehi, voi due, mani in alto o sparo!
24
lucky luke!
allora? voleva incendiare il mio saloon?
non sparare, calamity! rischi di dar fuoco al saloon!
già! sembra che ci tenga molto a cacciarti dalla città... forse august oyster si vuole vendicare, ma mi sembra stia esagerando!
i biscotti! ho lasciato i miei biscotti nel forno!
al fuoco! al fuoco!
il mostro!
ehi, il coyote scappa! lascialo andare! con questo buio non lo troveremo più!
a ogni modo, grazie a te...
sento un odore, come di cuoio bruciato...
speriamo che ci siano i pompieri a el plomo!
ma sì, a el plomo esiste un corpo di pompieri volontari. il capo è il proprietario dell’emporio... al fuoco! al fuoco!
25
aaah!
al fuoco! al fuoco!
eulalia, dove hai ficcato il mio casco?
all’alba...
cercalo nelle casseruole a 2,30$, scontate a 1,90$!
fatto, calamity, è spento! i danni non sono notevoli.
i miei biscotti! si sono bruciati!
ah, bene! questa è già una consolazione.
gigantesco incendio a el plomo! leggete tutti i dettagli su “l’indipendente”! edizione straordinaria!
26
dica, sceriffo, quando august oyster era proprietario del saloon, riceveva molta merce?
è possibile che in alcune botti ci fossero armi e munizioni destinate agli apaches?
solo botti di birra e casse di whisky... e di pessima qualità!
salve, calamity! stai facendo pulizia?
sì, ma come avrebbe potuto consegnare quelle armi agli apaches? non ho mai visto né lui né i suoi uomini lasciare la città con della merce...
vado a ispezionare il saloon...
già! è incredibile come un piccolo incendio possa fare tanto disordine!
è senza dubbio l’entrata della cantina...
ho controllato il contenuto delle botti e delle casse: ci sono veramente solo birra e whisky di pessima qualità...
27
guarda guarda!
o m o l p l t e d i egono
”
eon tutti lnetge” d n e p i d n “ l ’ iA El p"Ilonmdipende l’
salve, come va?
senta, lei dovrebbe conoscere bene la flora di questa regione.
molto bene. ho anche scritto degli eccellenti articoli sull’argomento.
forse è una buona pista...
può dirmi dove si può trovare questo tipo di terra e questa erba?
andiamo, jolly jumper!
male. la tiratura si abbassa. ho venduto una sola copia dell’ultima edizione. l’ha comprata il pescivendolo e si sta ancora lamentando perché la carta è stampata...
hmmm... credo che sia la terra del piccolo bosco vicino al fiume... e anche questa erba la si può trovare lì.
nel frattempo...
ah! finalmente ci si ricorda anche di me in questa storia!
ho finalmente trovato un modo per cacciare calamity jane dalla città e recuperare il saloon prima che lucky luke scopra troppe cose...
bestiacce!
28
esci, padrone?
sì, baby sam.
Club delle signore di El Plomo
ricevilo, guisse mc guire. sentiamo cosa vuole quel furfante! e sia! che entri!
ma un’altra persona rappresenta una grave onta per el plomo e voi non dovete tollerarne la presenza. è calamity jane, la tristemente famosa calamity jane!
quell’ august oyster?
august oyster?
vuole cortesemente informare la presidentessa del club delle signore di el plomo che august oyster chiede di essere ricevuto?
che orrore! quell’uomo rappresenta tutto ciò che noi detestiamo: il gioco, l’alcol, il vizio in tutte le sue forme!
signore, grazie per aver accettato di ricevermi... sappiate che mi pento amaramente di tutti gli errori che ho commesso. è per questo che ho abbandonato il mio saloon e la mia vita dissoluta...
oh, sì! sarà divertente! mary!
la sua vita non è altro che uno scandalo! ella non ha frequentato che malviventi! dal profondo del cuore vi dico: agite!
com’è bravo!
mary!
signore, calmatevi per favore! il fine del nostro club è fare di el plomo una città rispettabile...
che onta! che ignominia! che bella giacca! mary!
...di conseguenza, le rivelazioni di mr. oyster ci obbligano ad agire senza perdere tempo.
mettendoci al corrente di questo triste stato di cose, mr. oyster, lei si è guadagnato il nostro perdono. sono stato schiacciato dal peso del mio rimorso.
assaggi questi biscottini... se le piacciono, posso darle la ricetta... mary!
bravo! affascinante!
29
gradisce una tazza di tè?
intanto, nel piccolo bosco vicino al fiume...
hmm... il pezzo di terra che ho trovato nella cantina del saloon sembra venire da qui, ma non ci sono tracce né indizi...
io, invece, non ho fatto bah! hai progressi, calatutto il mity! e ho l’imprestempo per sione che la solufare le tue zione sia proprio ricerche! qui!
torniamo a mani vuote, jolly jumper, ma continueremo a cercare. dobbiamo scoprire chi devi scoprire... c’è dietro il io non c’entro in traffico questa faccenda. d’armi!
salve, lucky luke! guarda, ho già finito di rimettere in ordine il saloon!
fuori! chiudete questo luogo di perdizione! basta scandali!
noi, i membri del club delle signore di el plomo, esigiamo che colei che si fa chiamare calamity jane se ne vada da qui! distruggeremo questo saloon e la faremo partire con la forza, se necessario!
beneee! brava!
vado a prendere il fucile e faccio volare via no, aspetta! queste cornacchie!
yuppee! mary!
signore! state commettendo un tragico errore! calamity jane è una donna rispettabile e vuole chiedervi di entrare a fare parte del vostro club!
bzzzbzzzbzzzbzzz... mary! bzzz...
30
mr. luke, lei è conosciuto come persona d’onore in tutto il west. vogliamo dare una possibilità a questa donna. tra qualche giorno, ella sarà esaminata per entrare nel nostro club. se fallisce, sarà cacciata dalla città!
ma... ma non cacciate via calamity jane?
bene, calamity jane, ora sei condannata a diventare una signora!
aspetta, vado a prendere il fucile e poi te la faccio vedere io, la signora!
ma cosa devo fare per diventare una signopassando per ra? huston, ricordo di avere visto una scuola di galateo.
qualche giorno dopo, arriva la diligenza da huston...
le abbiamo dato una possibilitĂ , mr. oyster! tutti hanno diritto a una possibilitĂ !
calma, calamity! è necessario che tu resti proprietaria del saloon fino alla fine della mia inchiesta. e per restarlo, sembra proprio che tu debba entrare a far parte del club delle signore di el plomo.
vado a telegrafare che ci mandino un professore.
deposito diligenze di el plomo
31
e sia! pchui!
oh, luke! lo faccio solo perchĂŠ mi hai aiutato e mi sei simpatico!
diventerò una vera signora!
ehi, ragazzi, guardate!
quanta polvere! che orrore questo viaggio!
ehi, ragazzi! preparate la pece e le piume! dobbiamo dare il benvenuto al piedidolci!
cosa volevano quei signori?
niente, è un'usanza locale... andiamo al saloon, la sua allieva ci aspetta.
sono lucky luke!
robert gainsborough della scuola di galateo e buone maniere di huston.
ehi, non si può nemmeno scherzare...
fossi in te non lo farei. mr. gainsborough è mio ospite e non gli farebbe piacere inaugurare il suo soggiorno assistendo a un decesso per morte violenta...
prego, dopo di lei.
32
okay!
calamity, sei là?
vuole bere qualcosa per riprendersi dal viaggio? gradirei molto una tisana di verbena, ma sono impaziente di fare la conoscenza della mia deliziosa allieva...
è sopra.
colt?
chi è quello?
okay.
prego, dopo di l...
possiamo entrare?
tarme, eh?
ma sì, la di porta è aperta!
prego, d...
una cicca, prof?
è il tuo professore di galateo, calamity. segui con attenzione le sue lezioni e sii gentile con lui.
33
sì, nella mia camera! salite!
no, colt!
speriamo che vada tutto bene...
ahia!
questa specie di voleva leccarmi la mano, così gli ho tirato un pugno sul naso!
volevo solo farle il baciamano.
devi cercare di calmarti. io ho da fare e non posso stare qui a controllarti! d’accordo, ma quello deve starsene buono!
torniamo al piccolo bosco vicino al fiume, jolly jumper! sono l’unico cavallo che viene informato della destinazione prima di partire.
ah, sì! dietro il fianco della montagna c’è l’entrata della vecchia miniera d’argento... ma è chiusa da tempo, non ci si trovava altro che piombo...
ehi, amico! qui attorno c’è per caso una grotta, una caverna o qualcosa che ci assomigli?
niente, ancora niente...
non credo...
era di proprietà di alcuni falsari, ma, dopo che alcuni clienti scontenti di loro li hanno imbottiti di piombo, la miniera è stata abbandonata.
34
andiamo a vedere questa miniera, jolly jumper... andiamo, andiamo!
aspettami qui, jolly jumper.
l’entrata della miniera!
almeno c’è dell’erba...
ci sono delle impronte di botti e di mocassini...
ahia!
una stanza! ci sono botti e casse...
fiammiferi!
un’altra pietra... vediamo dove porta. ne ho abbastanza di quella di acqua calda! se vuole che impari a tenere una tazza di tè, lasci che la riempia di whisky!
35
questa pietra nasconde un passaggio. sento puzza di bruciato.
fucili e munizioni...
toh! è lucky luke! ma... da dove sbuchi?
allora, come vanno le lezioni?
pchui!
credo che verserò un po’ di rum nel mio tè.
be’, credo che il prof sia contento di me. vero, prof?
allora, prof, continuiamo questa ♂¤ﯛ lezione di galateo? penso di avere imparato, ormai, come si tiene una tazza di tè!
è troppo! è troppo!
36
continua, calamity. ho più che mai bisogno che tu resti proprietaria del saloon... prendo il tuo cavallo, devo cercare jolly jumper: l’ho lasciato vicino al fiume.
alla salute!
più tardi...
mi fa una strana impressione vederlo su un altro cavallo... a ognuno il suo cowboy, no?
nel saloon del club delle signo- in conclusione, re di el plomo... credo con que-
sta piccola conferenza di avervi provato i danni dell’alcol e del gioco...
più tardi...
mi sono ridotto a barare a bingo! bah! mi riprenderò quando avrò fatto cacciare calamity jane dalla città!
grazie. e adesso, per chiudere la nostra riunione, passiamo alla partita di bingo di beneficenza. il primo premio consiste in uno splendido cuscino ricamato a mano...
ho proprio bisogno di un buon whisky...
gomino! il capo degli apaches! viso pallido ha lingua biforcuta. non essere ancora arrivati lunghi bastoni a ripetizione e malvagie medicine di calibro adeguato per lunghi bastoni... apaches volere scalpare tutti a el plomo...
a... ascolta, grande capo... presto tornerò in possesso del saloon e potrò ricominciare a rifornirvi di armi...
se gomino non ha bastoni sputa-fuoco per prossima notte, sarà guerra. gomino non ha lingua di squaw. gomino dice il vero.
37
baby sam!
la sera seguente...
allora, prof, fa dei progressi la sua allieva?
coraggio!
è ora di andare a dormire. scendo in cantina.
in cantina? credevo dormissi in prigione...
ma no, non volevo darti un pugno sul naso, era per il tuo baciamano!
caro amico, assaggeresti un dito di questo liquorino?
sta’ a vedere...
io vengo al saloon per prendermi delle bottiglie in testa...
non preoccuparti per me, pensa alle tue lezioni...
bene, prof, le sue lezioni cominciano a dare frutti.
38
be’, cosa aveva da ridere?
okay, vado a dormire.
sĂŹ, ho visto! vado a coricarmi anche io, sono stanchissimo...
ih! ih! ih!
un whisky doppio.
ci sono ancora delle armi nella miniera. le daremo a gomino, così se ne starà buono per un po’...
ma, padrone, è pericoloso andare lì, nel saloon c’è quel mostro di calamity jane!
sarebbe ancora più pericoloso non dare le armi agli apaches... e poi non passeremo per il saloon, ma per la miniera.
lucky luke non ha ancora trovato il passaggio, altrimenti ci avrebbe già arrestato.
muoviamoci! gli apaches non tarderanno.
okay, padrone.
io tiro fuori le armi dalle botti e le munizioni dalle casse, tu le porti fuori...
già, però c’è qualcuno!
39
ma... sono vuote! non c’è più niente qui!
così ricevevate le casse e le botti piene di armi come fosse merce per il saloon...
...poi, dalla cantina del saloon, tutto passava alla miniera e dalla miniera agli apaches...
senta, le consiglio di lasciarmi portare le armi agli apaches, se non vuole farli imbestialire!
lascialo perdere, padrone! gli apaches vogliono scalpare tutti... el plomo avrà ciò che si merita!
intanto, davanti all’entrata della miniera, alcuni apaches aspettano invano i loro fucili...
scalperanno anche noi, imbecille! calmatevi e andiamo! la prigione vi aspetta!
arriba curucu popof!
al mattino...
mi stia a sentire! sta commettendo un’imprudenza! gomino non scherza! vuoi stare un po’ zitto?
mica stupida l’idea di costruire il saloon sulla galleria della vecchia miniera!
è vero che ha arrestato august oyster per traffico d’armi? lo sceriffo lo sta raccontando a tutti...
40
è vero...
comprate “l’indipendente”! potrete leggere tutti i dettagli!
già! le ho insegnato tutto quello che sapevo: è pronta! io rientro a huston. una cicca, amico?
parte, prof?
ti auguro fortuna, calamity!
il mio lavoro è finito, calamity. se non vuoi sostenere l’esame del club delle signore di el plomo, puoi rinunciare.
cosa? tutta la fatica per quelle di lezioni non sarebbe servita a niente?
Bon Ton la moda di Parigi
okay, vado ad avvertire quelle signore che ti presenterai domani per l’esame... e poi devo trovare qualcuno i vestiti? che ti aiuti per i vestiti.
Bon Ton la moda di Parigi
vestire calamity jane?
41
perché? quelli che porto non vanno bene?
sì, con le buone o...
incantata!
calamity, questo è il sarto!
bah! tutta gente senza educazione!
più tardi...
fatto?
se non mi fai il baciamano, ti sbatto il fucile su quella di testa!
la signora è pronta... la sta aspettando.
vado a fare acquisti. a dopo.
entra pure, lucky luke...
di’ qualcosa, se non vuoi un colpo di fucile...
calamity, è un miracolo! tieni, ho portato un regalo per la signora più elegante di tutto il texas!
42
no, è un profumo! per me?
e allora?
e adesso andiamo... le signore ti stanno aspettando.
d’accordo, un attimo soltanto e sono da te.
ma no, calamity, una signora non porta il fucile! ti ci vuole un ombrello! un ombrello?
vorrei proprio sapere come fa una signora a difendersi quando lavora alla costruzione della ferrovia! il braccio, madame!
guardate!
non è possibile! eppure non ho bevuto!
vi avverto: il primo che ride si becca un'ombrellata sul naso!
qualcuno mi pizzichi! io non ne ho la forza!
e non scherzo! vi insegno io a rispettare una signora!
dinah! fai entrare quella... signora!
nel salone del club delle signore di el plomo...
eccola...
bene, signore, riceviamo con cortesia questa signora. vedremo se è veramente educata e, mi raccomando, restiamo calme.
signore, sono talmente emozionata di trovarmi qui con voi che non trovo le parole per ringraziarvi del grande onore che mi avete fatto con tanta gentilezza.
43
mi venga un colpo! mary!
intanto, nel campo degli apaches...
che grazioso vestito ha, cara!
è vero che ha fatto l’infermiera durante un’epidemia?
e che ha salvato la vita di un ufficiale durante la guerra?
è affascinante! com’è cambiata!
signore! barricatevi! gli apaches ci attaccano!
oh, tutto questo è passato, signore! parliamo piuttosto della mia sala da tè... ho una ricetta per i biscotti che...
gli apaches! gli apaches!
aspetta, lucky luke, vengo con te a dare una lezione a quegli di apaches!
44
hanno costruito vado al saloon a prendere il mio una barricata! fucile!
calamity, che ne dici di tentare una sortita?
pronta, calamity? allora si va?
luke, non aspetto altro! tu sĂŹ che sai parlare alle donne!
momento... credi che sia facile montare a cavallo con questa di gonna?
gomino! squaw dingo!
se la battono! inseguiamoli!
ugh!
45
yuppee!
okay, basta così! credo che non si faranno rivedere per un bel po’! la smetti di tirarmi la bocca?
razza di ¤ , mi fai piangere! se non la smetti subito, ti caccio un pugno sul naso, ecco!
oh, calamity, se ho l’impressione occorre coraggio che le signore di per essere delle el plomo non mi signore, tu sei la accetteranno signora miglionel loro re di tutte! club!
il ritorno fu trionfale...
bravo, lucky luke!
urrah!
yuppee!
siete tutti invitati al saloon per assaggiare i biscotti che ho preparato questa notte!
edizione straordinaria: el plomo attaccata dagli apaches! tutti i dettagli su “l’indipendente”!
46
viva calamity!
calamity, che ti succede?
signora, abbiamo ammirato il suo coraggio che è pari solo alla sua educazione...
...ci farebbe un grande onore se accettasse di far parte del nostro club.
per annaff... per festeggiare, vi invito all’inaugurazione della mia sala da tè!
ah, bene, allora! voglio dire... ah, bene, allora!
assaggiate questi biscotti! li ho fatti con le mie mani, è una vecchia ricetta di famiglia...
eccellenti, mia cara, eccellenti. non è vero, signore?
47
eccellenti! eccellenti!
davvero vi piacciono? allora ve ne porto degli altri!
ora ci occupiamo noi di quei delinquenti. ci tengo, comunque, a ringraziarla e a felicitarmi per la riuscita della sua difficile missione.
me ne vado anche io, lucky luke!
è proprio questo, luke, la calma non fa per me... a me piace il rischio, l’avventura...
grazie!
andiamo a salutare calamity jane, jolly jumper!
adesso tutto si è calmato e tu sei considerata una eroina. puoi restare tranquillamente a el plomo...
non sono proprio fatta per starmene tranquilla!
mi ha fatto piacere conoscerti, lucky luke!
i’m a poor lonesome cowboy and a long way from home...
altre pittoresche figure femminili hanno lasciato il loro nome nella storia del far west: poker alice, madame moustache, big nose kate, pickhandle man, rowdy kate e kitty the schemer, per non citarne che alcune. ma nessuna di queste occupa il posto d’onore che è riservato a calamity jane, la leggendaria eroina del west.
48
LUCKY LUKE N째31 Tortillas pour les Dalton Copertina dell'edizione in lingua francese di Tortillas per i Dalton.
Morris - R. Goscinny
tortillas per i dalton
Traduzione
Luigi Bernardi l e tt e r i n g
Gioele Chiumento per Studio Renoir
Mi sistemo.
Cosa stai facendo, Joe?
Ti sistemi?
Non lo vedi, cosa sto facendo, imbecille?
Casa è là dove si trova il cuore
Già! Mi sistemo definitivamente: vado in pensione! Non ne posso più di evadere per poi essere riportato in galera da Lucky Luke!
inoltre voglio Mi chiedo se che le sbarre, per le tende le palle e le non sarebbe catene siano stato meglio lucide e brilun tessuto a lanti! Voglio righe… si intovivere in una nerebbero cella pulita di più alle e confornostre tevole, uniformi… capito?
E smettila di fare dei buchi nel pavimento, William! Non vedi che disordine?
Ma, Joe… Il tunnel… allora non evadiamo proprio più?
In marcia, Dalton! Cambiate indirizzo!
53
Averell, monta le tendine.
Oh, che carine!
Calmati, Joe! Il penitenziario è pieno e vi trasferiremo in una prigione vicino alla frontiera messicana!
Cederemo solo davanti alla forza delle baionette!
Ma dove le trova certe parole? Sei granVenite, de, ragazzi, Joe! i Dalton fanno storie!
Vedrete, vi sentirete più a vostro agio e sarete trattati meglio!
Noi ci sentiamo trattati bene anche qui... io mi rifiuto di uscire!
Non possiamo nemmeno tenere le nostre palle? Le abbiamo appena lucidate!
E il tunnel che abbiamo iniziato a scavare?
Farci uscire di prigione è un attentato alla nostra libertà!
Chiudi Chiudi Chiudi il becco, il becco, il becco, Averell! Averell! Averell!
E poi come sarà il cibo laggiù? Voglio prima vedere il menù!
Forza, salite!
Be’, allora, andiamo?
Fate in modo che non evadano lungo la strada!
Cuccia? Perché a cuccia? Invece seguirò quelli là, così imparano!
Nessun pericolo, capo! Saranno ben scortati, e poi ci accompagnerà Rantanplan!
Vieni, Rantanplan!
Uff! che liberazione, e che nessuno me ne parli più, di quei Dalton!
54
Senza problemi durante il cammino, il piccolo gruppo arriva sul far della sera in vista del Rio Grande, il fiume che segna la frontiera tra Stati Uniti e Messico…
Non se ne parla, Joe! Non vogliamo correre rischi! Uscirete dalla diligenza solo quando saremo dentro il nuovo penitenziario.
Possiamo scendere?
Alt! Ci accamperemo per la notte in riva al Rio Grande!
Vi farò portare da mangiare.
Buon appetito, ragazzi!
Adoro i vagoni ristorante! vi ricordate quella volta che abbiamo attaccato il treno e io… Chiudi il becco, Averell! Chiudi il becco, Averell! Chiudi il becco, Averell!
Ahiii!
Averell! Non fare l’ingordo! Hai morsicato la mano del guardiano!
Bene, e adesso possiamo andare a dormire! Rantanplan, contiamo su di te... fai la guardia!
Ma sull’altra riva del fiume, in Messico…
Buona notte anche a te…
Da com’è scortata quella diligenza, deve trasportare un tesoro, Emilio…
55
Allora, visto che i gringos dormono, andiamo a prenderci quel tesoro, amigos! Facciamoci un giretto negli Stati Uniti, è una terra ricca di opportunità…
Dormono tutti, e la diligenza è attaccata ai cavalli… Bernardo, prendi le redini: direzione Messico! Ho nostalgia di casa!
Non possiamo inseguirli, hanno varcato la frontiera… Che perdita… Bah, in fondo ci siamo sbarazzati dei Dalton! No, intendevo la diligenza…
56
Alt, amigos!
Diamo un’occhiata al tesoro dentro la diligenza!
Sarebbe questo il tesoro?
Che mostruosa assurdità!
La notizia dilaga rapidamente…
…anche a città del messico…
no! no! no!
è una mostruosità! presto, un messaggio al nostro ambasciatore a washington!
…e a washington.
no! no! no! mi state chiedendo una mostruosità!
vo llie ti o s i di un iro stati p ati s i l i so egli s n ne o
lto essic a d i in m
ne ho abbastanza dei dalton! se non siamo capaci di tenerli al fresco, lasciamoli correre sotto il sole del messico! è una cosa che non ci riguarda più!
è qui che si sbaglia, lucky luke… usciere, faccia entrare…
57
…sua eccellenza il signor ambasciatore del messico.
il mio governo rifiuta di ospitare i vostri quattro banditi! la polizia del mio paese ha già abbastanza lavoro con i nostri delinquenti senza doversi occupare anche di quegli degli altri…
e se concedesse ai dalton la nazionalità señor messicana? ministro, se il magari la suo governo non vostra fa il necessario polizia… per recuperare in fretta i dalton, sarà la rottura delle relazioni diplomatiche… e forse anche la guerra!
beninteso, lei ha carta bianca, anche se si dovesse pagare un riscatto per recuperare i dalton…
te la cavi bene nella loro lingua, joe!
questo incidente potrebbe risolversi in una nuova alamo!
okay, okay, calmatevi, andrò a cercare i dalton!
grazie, lucky luke, sarà la il paese saprà esserprima le riconoscente volta che per averlo aiutato i dalton nell’evitare un porteranno nuovo conla pace! flitto!
señores, vi salutiamo e vi ringraziamo mucho per averci portati con voi, caramba!
vuole che le porti qualche souvenir da laggiù?
è dotato! è proprio dotato!
che ognuno si occupi dei banditi propri, e sarà meglio per tutti!
joe, visto che parli la loro lingua, chiedi quando si mangia!
58
silenzio, gringos!
chi siete?
parla la nostra lingua!
già, e se la cava piuttosto bene!
è dotato, è proprio dotato!
sappiate che vi trovate davanti a emilio espuelas, il bandito più temuto di tutto il messico! quelli sono i miei uomini, e voi chi siete?
e io sono averell!
siamo i dalton! io sono joe dalton, il bandito più temuto di tutti gli stati uniti! questo è william e lui è jack!
sì, ho sentito parlare di voi, amigos, ma a noi interessano ostaggi che fruttino dei soldi e, siccome penso che nessuno sia disposto a pagare per salvarvi…
chiudi il becco, averell! rovinerai tutto!
sono inutili perché nessuno ci dà da mangiare, ma, se ce ne darete, le nostre bocche saranno utili, vedrete…
silenzio, ho detto!
allora, quando si mangia?
stavolta ti faccio fuori!
averell!
59
…saremo costretti a sopprimervi, amigos, con tutte le nostre scuse. siete del mestiere, e quindi sapete che non possiamo permetterci di avere bocche inutili da sfamare…
bueno, poi noi faremo fuori gli altri tre!
bueno, adios, amigos!
è una follia privarsi dell’esperienza dei dalton! abbiamo tecniche a prova di bomba e potremmo aiutarvi nelle vostre disoneste imprese…
un momento! state per commettere un gravissimo errore!
e poi, gli scambi internazionali sono di moda!
presto, tagliate le corde! presto, caramba!
liberateli!
intanto, sulla sponda americana del rio grande…
…e la diligenza ha attraversato il fiume proprio qui, lucky luke.
bueno, si potrebbe provare, le cose non vanno troppo bene in questo momento…
bene, vado!
speravo di non dover più incontrare questo errore della natura! i cavalli sono proprio delle buone bestie! quello mi guarda con occhi pieni di affetto…
60
resta qui, rantanplan, avrò già abbastanza guai anche da solo… certo che vengo, dove si va?
ecco, amigos! tortillas, tamales, frijoles… il tutto ben condito!
gnam! gnam! mi piace la cucina esotica! come si chiama questa deliziosa crosta intorno alle frijoles?
si chiama ciotola di terracotta, amigo…
averell, pulisciti la bava dalla bocca!
vedo che avete tutti un buon appetito! dovrete dimostrarvi molto utili, altrimenti vi rimetterò sotto gli alberi a fare un po’ di equitazione, chamacos!
lasciaci il tempo di ambientarci, di imparare i vostri costumi, la vostra lingua…
già… ad esempio, come si dice: “quando si mangia?”
cuaco se mekiki… cuaco se mekiki… è facile…
allora, mio povero rantanplan, non hai ancora imparato a nuotare? ma si può sapere perché ci hai seguiti nella traversata del fiume?
intanto, lucky luke e i suoi collaboratori hanno superato il rio grande e si trovano in territorio messicano…
se avessi saputo che le strade erano allagate, non sarei venuto neppure per tutto l’oro del mondo!
“¿cuando se come, aqui?”
e non molto lontano…
caramba, amigos! dovete decidervi a fare qualcosa! venite, vi mostrerò il paese! sono tre ore che mangiate! vale la pena uscire quando manca così poco all’ora di cena?
61
le montagne sono il nostro regno…
nel nostro mestiere, l’essenziale sono la calma e il sangue freddo…
gnam... gnam…
…cose che voi latini, a volte, non avete… da qui potete vedere la topografia della regione nella quale lavoriamo!
di qui si possono vedere tutti quelli che si avvicinano… come quel gringo laggiù con il cavallo e il cane. …e sangue freddo, soprattutto sangue fred…
quello è il villaggio di xochitechotzingo e quella è la proprietà di don doroteo prieto, il più ricco ranchero del paese.
zitto, amigo, questo è il nostro nascondiglio… non dobbiamo farci scoprire!
dunque, dicevo, calma e ponderatezza…
è difficile calmarlo quando il suo sangue freddo si scalda!
62
ce l’ho io un tranquillante, compañero!
che gli ha preso, vedendo quel gringo, caramba? gringo? che gringo?
a proposito, quacosemekiki? cosa?
non fare il furbo, joe, lucky lu…
“lucky luke” è un’espressione americana, un’esclamazione, come la vostra “caramba”…
chiudi il becco, averell!
ah! ah! ah! lukyluk! non sei molto portato per le lingue, amigo!
chiedevo in spagnolo quando si mangia qui…
ascoltatemi bene! lucky luke è sulle nostre tracce e ciò significa che il governo americano è disposto a pagare per riaverci indietro! se espuelas lo venisse a sapere, ci venderebbe subito a lucky luke, capito? ripeti più lentamente, joe…
intanto, nel villaggio addormentato e arroventato dal sole che porta coraggiosamente il nome di xochitechotzingo…
no, señor luke, nessuna traccia dei dalton nei paraggi…
63
bah, rimarrò per dare un’occhiata nei dintorni. capo, c’è un hotel qui?
è proprio utile avere un cavallo quando si viaggia…
un hotel? no… però c’è una cantina e le consiglio di gustare la nostra tequila…
metta il sale sulla mano… lo lecchi…
a proposito, amedeo, potresti ospitare il gringo nel retrobottega? alloggiare qualcuno da me? ma se ho soltanto un pagliericcio…
ay! ma che stai combinando, amedeo?
…e hop! beva! salute!
rinfrescante, no?
bueno! la lascio e la avverto, in caso di novità!
mi andrà benissimo…
pfui! appena arrivano i gringos, la vita comincia subito a cambiare e il progresso manda al diavolo le tradizioni!
non disturbarmi, manuel, oggi è il giorno della grande inaugurazione!
64
salve, amedeo, vado a trovare il capo della polizia.
toh? ma dove sarà rantanplan?
ma, señor, questa è l’ora della siesta!
ah, eri lì, vecchio mio. mi dispiace di averti svegliato…
amedeo, dia da mangiare al mio cavallo… e anche un osso per il cane!
amedeo, non dimentichi l’osso!
stupido cane!
toh? non fai la siesta, amigo?
no, e per questo sono venuto dal dottore: soffro di insonnia verso la fine del pomeriggio…
ma per vederlo devo aspettare che abbia finito la sua siesta. quando mette questo cartello, vuol dire che sta dormendo.
65
salve, capo, pare proprio tutto tranquillo nella sua metropoli…
xochitechotzingo è molto povera, così i banditi non ci disturbano. non credo che troverà i dalton da queste parti, amigo!
finché sta nei paraggi, non abbiamo nessun interesse a farci vedere.
quacosemekiki, quacosemekiki! lukyluk di lukyluk!
oh, sarebbe bello visitare una banca straniera!
forza che ci mettiamo all’opera!
chiudi il becco, averell! sai che quel nome lo innervosisce!
sono stanco di darvi da mangiare in cambio di niente!
attaccheremo la banca, così espuelas pazienterà un po’.
lukyluk, amigos!
chi è costui? lucky l...?
ci sembrerà di essere dei turisti…
ma ti abbiamo detto che ci serve un po’ di tempo per ambientarci! fra qualche giorno…
mi sembra strano il nostro capo, paco…
proprio così! intanto quacosemekiki?
ti sembra strano perché parla inglese, pepe…
forse potremo persino visitare una loro prigione, così, quando torneremo negli stati uniti, avremo da dire a oxford bill, che si vanta di essere stato in galera in inghilterra, che noi…
66
lukyluk!
nessuno quacosemekiki! più nessuno quacosemekiki qualsiasi cosa! se non vi mettete a lavorare sul serio, vi farò passare la voglia di quacosemekikare!
dobbiamo fare qualcosa per evitare che quello ricominci con la sua solfa! ci sarebbe il paese…
ogni paese ha le sue abitudini, pepe... non farci caso! sono strani i gringos, paco.
non strangolarlo, joe!
vi mostreremo come si fa ad attaccare una banca!
già, ma noi vi insegneremo nuove tecniche: il denaro in banca è denaro sicuro!
dove si trova la banca, amigo?
…da noi gli affari si fanno quando si cattura qualcuno di cui si può chiedere il riscatto.
allora, la tecnica è la seguente: a) coprirsi il volto con un fazzoletto; b) puntare la pistola contro il cassiere, esigendo l’apertura della cassaforte; c) fuggire sparando colpi d’arma da fuoco!
bueno! vi seguo, amigos!
siamo a xochitechotzingo...
el banco? la palazzina all’angolo, laggiù!
una banca? sì, credo che ce ne sia una a xochitechotzingo, ma…
non lo so. chiederò in giro!
bene, dov’è la banca?
gracias, amigo! al suo servizio, don emilio!
67
è da quella parte, amigos!
muy bien, amigo!
non dimenticare: a) coprirsi il volto con un fazzoletto…
bene, adesso entriamo e b) puntiamo la pistola contro il cassiere, esigendo l’apertura della cassaforte!
ma… dov’è il cassiere?
vorremmo… vorremmo vedere un impiegato.
c’è qualcuno?
sì!
no, è per la banca…
è per le scommesse sui combattimenti dei galli?
que pasa?
ehi, c’è qualcuno che vuole la banca! alzati, hombre!
ay, no! i soldi li mettiamo dentro una scatola da scarpe, però adesso è vuota! ho scommesso tutto su un gallo che si è dimostrato proprio un pollo lesso. l’abbiamo mangiato con la mole…
apra la cassaforte, presto!
cassaforte? quale cassaforte?
quella… quella che contiene i soldi!
la mole? sì, amigo, una salsa fatta con cacao, chili e…
68
non è il momento di parlare di cucina! forza, metta un po’ in ordine questa banca! voglio un vero cassiere e, soprattutto, voglio vedere una cassaforte piena! torneremo dopo!
il gringo ha ragione! mi vergogno del mio paese... mettiti al lavoro oppure dovrai fare i conti con me! lukyluk di lukyluk!
ssst!
passiamo adesso all’ultimo punto: c) fuggire sparando colpi d’arma da fuoco!
alla cantina-hotel.
amedeo! cosa sono questi spari?
oh, be’, non è stato un vero attacco dato che la banca non è ancora pronta per questo tipo di cose… però i banditi mi hanno dato dei buoni consigli, promettendomi di ritornare…
spari, señor? quali spari?
ay, amedeo, versami una tequila! devo festeggiare! finalmente nella mia banca è arrivato il progresso! sono stato attaccato!
emilio espuelas ha perfino aggiunto: “mettiti al lavoro oppure dovrai fare i conti con me…”
attaccato?
69
“…lukyluk di lukyluk!”
quel bandito locale può aver saputo il mio nome solo dai dalton…
c’erano quattro tipi con l’abito a righe col tuo espuelas? lukyluk! come fa a saperlo?
complimenti, amigo, e buona caccia!
capo, credo che i dalton siano nei paraggi e siano venuti a xochitechotzingo...
tutti quelli che si sono messi contro espuelas hanno fatto una brutta fine…
erano in compagnia di un certo espuelas…
espuelas?
non dispongo di forze sufficienti per dargli la caccia, e poi, finora, ha sempre lasciato stare il villaggio! espuelas si rifugia sulle montagne... che ci resti!
ho attaccato rantanplan alla porta dell’hotel così non ci darà fastidio…
amigo, non ci vada! rischia di provocare una catastrofe! ho una missione da compiere e andrò a cercare i dalton!
mi chiedo perché mi abbia agganciato una porta al collo… forse stiamo inseguendo banditi che, subito dopo la cattura, dovranno essere rinchiusi…
70
come faremo a trovare il rifugio di quei banditi fra queste montagne?
non mi piace questo genere di esercizi: sono un cavallo da pianura, io, mica un mulo…
nel frattempo…
la vostra dimostrazione di hold-up non mi ha affatto convinto… preferisco la nostra vecchia industria di rapimenti e riscatti!
c’è un vostro compatriota che si aggira per le montagne seguito da un cane: lo conoscete?
dobbiamo impedire che lucky luke venga catturato, altrimenti ci comprerà da espuelas! capito, joe!
ripeti, joe!
¡hay un gringo que se pasea por la montaña seguido por un perro!
ascoltami, non voglio giocare al missionario, ma…
rispondi alla domanda, invece di imprecare!
io… noi non abbiamo idea di chi possa essere…
sei incorreggibile, rantanplan! ti toglierò quella porta, però poi tornerai al villaggio... è pericoloso qui!
71
seguitemi, allora! vi mostrerò come lavoriamo qui! cattureremo quel gringo e ne ricaveremo un bel riscatto in dollari! avrà pure una famiglia da qualche parte…
c’è da mettersi gli zoccoli fra la criniera!
devo andare a cercare un’altra porta?
un po’ più lontano…
non sospetta niente… in silenzio, lo circonderemo e lo cattureremo!
grazie, william! grazie, jack!
salute, joe!
brooof! silenzio!
che state facendo? addio all'elemento sorpresa! adesso sa dove siamo!
cerchiamo di scappare, rantanplan! seguimi!
visto che lo sa, non ci resta che farlo fuori!
72
ma il valoroso rantanplan non si è mosso e, ubbidendo a un ancestrale istinto, sorveglia la porta!
comincio a chiedermi se non l’abbiate fatto apposta!
lukyluk! avete fatto fallire tutto!
quacose… sssst!
e perché mai? è un lavoro nuovo per noi: dobbiamo imparare i trucchi!
capo, il gringo è scappato, però il cane è ancora là…
andiamo da lui. i cani hanno buona memoria… sono curioso di sapere se vi ha già visti da qualche parte.
non vorrei che per inesperienza faceste del male a quella bestia…
ti aiuteremo a catturare quel… no, no, amigos, faccio da solo… intanto restituitemi le pistole!
attento, capo, è feroce!
dobbiamo ammansirlo… va’ a cercare un osso, bernardo!
73
bueno! adesso voi dalton lo chiamerete a turno. se il cane viene verso di voi, vuol dire che vi conosce! gnam… gnam… gnam…
comincia tu, amigo!
gnam… slurp… slurp…
qui...
q… qui!
?
più forte! gnam… slurp… slurp…
è un dalton! li conosco, quei banditi. se lascio l’osso, sono capaci di rubarmelo subito…
gnam… slurp… slurp…
qui!
state tranquilli! quel cane è talmente scemo che non riconosce nessuno…
gnam… slurp… slurp…
gnam… slurp… slurp…
qui! forza, vieni qui!
qui, rantanplan!
a te, averell!
?! slurrrrrp… gnam… slurp… slurp…
gnam… slurp… slurp…
74
forse il cane non vi conosce, ma tu sembri conoscere il cane…
lukyluk! che lingua difficile avete voi americani!
nel frattempo, dal capo della polizia di xochitechotzingo…
mi servono rinforzi per catturare i dalton! senza contare che lei potrebbe approfittare dell’occasione per mettere le mani su espuelas!
va bene, mandate via quel rantanplan da qui!
no, no, no! da noi, “rantanplan” vuol dire cane: è un idiotismo!
che modo di trattare i clienti!
le ho già detto che non dispongo di forze sufficienti. sono responsabile del mantenimento della pace nella regione…
per causa sua, la gente passa intere giornate in bianco! devo chiederle di lasciare xochitechotzingo!
toh! rieccoti, finalmente!
molto bene, mi inchino, ma resterò nei paraggi!
ci sono giorni come questo in cui tutti i guai arrivano insieme!
75
per poco, l’ultima gaffe di averell ci costava cara…
dubiti di noi?
non era una gaffe… era un idiotismo!
dobbiamo andare a xochitechotzingo ed eliminare lucky luke una volta per tutte!
abbiamo fatto fallire la cattura del gringo! è in gioco l’onore dei dalton! vogliamo riacquistarlo andando noi stessi ad acciuffarlo!
e chi mi dice che non ne approfitterete per menarmi per il naso? forse voi quattro valete un riscatto, mondo rantanplan!
sì, amigo! vi lascerò partire, ma tratterrò un ostaggio.
…lui! averell? va bene!
averell, sta’ attena volte mi chiedo to a non se mi prendi per un commettere imbecille, joe! altre gaffe durante la nostra assenza. se ti chiede di lucky luke, bocca cucita!
amigo, sai cos’è la tequila?
non preoccupatevi per me, ragazzi! bocca cucita…
76
un idiotismo!
ah, si beve, la tequila?
lukyluk, amigo! vedrai che non è roba da rantanplan!
laggiù c’è un hotel! andiamo a vedere se sanno qualcosa di quel verme!
intanto a xochitechotzingo…
è una piccola città come le nostre. quando arriviamo, le strade si è l’unico villaggio nei svuotano. dintorni. lucky luke dev’essere per forza qui!
señores?
alloggia qui uno straniero di nome lucky luke?
no, ha lasciato l’hotel oggi. oggi non c’è nessuno, se volete posso ospitarvi.
un momento che guardo nel registro…
cosa facciamo…
già! conforta sapere che gli uomini sono gli stessi dappertutto!
…joe?
señores? señores? la banca è pronta! c’è un cassiere! e una cassaforte, señores!
forse ha deciso di lasciarci in pace e di tornare negli stati uniti. andiamo da espuelas. non mi fido di averell!
77
lucky luke ha deciso di dimenticarsi di noi... siamo liberi!
stiamo per arripotremo vare! se solo avemenare rell si fosse comper il portato bene… naso espuelas!
ma… cosa succede?
ah, amigos, sono contento di rivedervi! ho preparato un piccolo ricevimento…
vi riceviamo con tutti gli onori che merita gente come voi. ah! ah! ah!
ehi, ragazzi! hic! ha cercato di farmi parlare, ma non gli ho detto che… hic! lucky luke pagherebbe per… hic! catturarci!
quacosemekiki… hic! si mangia? rinchiudeteli!
intanto, nei dintorni di xochitechotzingo…
per questa notte dormiremo qui! rantanplan, pensa tu alla guardia!
78
in piedi, bandido! e non cercare l’artiglieria: l’ho presa io!
cosa fai, bandido?
scendi da cavallo e seguici con le braccia alzate!
sto fischiando al mio cane da guardia! devo svegliarlo, non posso abbandonarlo qui…
ebbene? perché sono stato svegliato nel cuore della notte? chi è quest’uomo?
79
chi è lei? dove mi sta portando?
niente domande, bandido! finisci di sellare il cavallo e poi in marcia!
mai un momento di riposo, mai… mi vien voglia di lasciare che se la sbrighi da solo…
l’abbiamo trovato dentro la proprietà, don doroteo. probabilmente è un bandito di emilio espuelas.
non sono un bandito. sono un rappresentante della legge. ho i documenti che lo provano.
grazie, rodriguez!
sono doroteo prieto, il più importante ranchero della regione. benvenuto nella mia umile dimora.
adesso controlleremo. rodriguez, vai a prenderli!
ma come ha fatto?
più di… tar
minuscoli quanto intelligenti, questi chihuahua messicani…
è evidente che i miei uomini si sono sbagliati, señor. deve scusarli, ma temiamo un attentato di espuelas.
questo tabacco è una miscela che don doroteo fa venire direttamente da londra.
caramba! mi chiedo quale miscela abbia potuto produrre la razza di questo cane…
la nostra avena ti piacerà, amigo! è una miscela che il capo fa venire direttamente dal texas.
80
venga a rifocillarsi, amigo.
eh, già! il sogno di espuelas sarebbe rapirmi per poi esigere un riscatto…
capisco come tutte queste ricchezze eccitino la bramosia dei banditi…
bisognerebbe proprio liberare il paese da quel bandito e dalla sua banda…
forse potrei aiutarla…
mi scusi… hop!
devo catturare i dalton, e i dalton si sono messi sotto la protezione di espuelas…
mi piacerebbe che la regione potesse beneficiare delle mie ricchezze, ma, finché espuelas è in libertà, non è possibile! rapirebbe uno alla volta tutti gli abitanti…
…per cui bisognerebbe mettere espuelas nell’impossibilità di nuocere.
caramba, che esibizionista, quel gringo!
ebbene, señor luke, uniamo le nostre forze!
81
intanto, sulle montagne…
mi avete giocato! quel gringo avrebbe pagato per riavervi e invece se ne è andato! mi viene voglia di impiccarvi!
c’è una cosa che mi interessa: catturare don doroteo prieto, un ricco ranchero… solo che è ben protetto…
stupidi come sono, credo di poter attirare i dalton in un tranello per farmi condurre da loro fino a espuelas…
In occasione dei loro 14 anni e 5 mesi di matrimonio
e sua moglie
è proprio una fissazione... cosa ci guadagneresti a sopprimerci?
metteremo a segno un buon colpo e divideremo il bottino, così ti rimborseremo ogni spesa e avremo il modo di andare a farci impiccare altrove!
trovatemi un buon sistema per rapirlo e io vi lascerò liberi! lo troveremo! non c’è nessuno meglio di noi per questo genere di cose!
una fiesta? per quale occasione?
idea! potrebbe dare una festa!
ay, una fiesta! che bueno! ci sarà della tequila!
e i loro figli offrono una
nella loro proprietà. accorrete numerosi! concorso di carri! combattimento di galli! i mariachis sono invitati!
82
già, nessuno è meglio dei dalton, come dicono dalle nostre parti!
chi lo dice, william? chiudi il becco, averell!
si inventi qualcosa e faccia affiggere manifesti dappertutto!
vado subito dal barbiere!
caramba! ecco qualcosa che interesserà al capo!
capo, guarda qui!
i miei uomini non possono avvicinarsi alla sua proprietà, sono troppo conosciuti… ma voi, travestiti da mariachis, ce la potreste fare! si mariachis? mangiano?
ecco la possibilità di riscattarvi, dalton! l’occasione per introdurvi a casa di doroteo prieto!
i mariachis sono piccoli gruppi di cantanti e chitarristi che suonano alle feste.
ma noi non sappiamo né cantare né suonare…
calmati, joe!
lukyl… caramba!
quanto non alle noabbiamo stre cormai strimde vocapellato le li… corde di una chitarra…
joe, calmati!
83
allora vi aspetta l’altra corda!
alberto, insegnerai loro a cantare.
io, una canzone la conosco…
capo, e se per rispetto nei confronti della musica li impiccassimo subito?
nell’hacienda di don doroteo fervono i preparativi…
ah, amigo, che meraviglia le fieste! ci saranno cose buone per noi in cucina… basta avere fiuto!
a xochitechotzingo, intanto, si tirano fuori gli abiti della festa.
sono stato dal barbiere, dolores. hai preparato il vestito?
dappertutto i mariachis provano le loro canzoni, i loro corridos e le loro mañanitas…
que mañana es la linda...
intanto mi piacerebbe imparare il trucco della zolletta di zucchero. al fiuto penserei dopo…
forse, ma, se i dalton venissero, i nostri guai sarebbero terminati.
curioso… credevo che il cappello ti andasse ancora bene!
ay ay ay ay canta y bollore…
el sol sale cuando...
il suo mi sembra un piano audace, señor luke.
cuando que lindo el sol
ma anche i banditi si preparano...
bueno, le parole le conoscete! “que linda es la mañana cuando sale el sol”... forza!
cuacuacoco mekiki!
84
ti sei ferito, capo? no, solo un graffio… mi è partito un colpo e…
sotto la direzione di alberto, il bandito musicista, proseguono gli sforzi lirici dei dalton…
a tempo, caramba! a tempo!
...né nessuno indifferente.
ihihihihihihghnnwi!
ay, la mayonesa!
ho rotto questa chitarra, posso averne un’altra?
calma, bucefalo, calma!
emilio, ho saccheggiato, rubato, rapinato, terrorizzato, ma non meritavo tutto questo… snif!
...non lasciando niente...
minaccia i gringos con questa corda, forse li ispirerà!
più tardi…
ogni volta è peggio... devo andare a vedere cosa combina alberto!
dov’è alberto?
è andato di là.
no, alberto,
no!
85
lasciami, emilio, lasciami!
arriva il grande giorno. charros, contadini e indiani, tutti in ghingheri, si dirigono verso la proprietà di don doroteo, dove la festa è già cominciata.
sono preoccupato, amigo…
andrà bene, don doroteo! conosco i dalton. resterò chiuso qui per uscire al momento opportuno. ora vada alla festa!
cerchiamo di raggranellare qualcosa di buono, amigo, ognuno per conto suo, poi ci ritroveremo qui con il bottino. ti auguro di trovare un osso!
mi piacerebbe stupirlo e portargli qualcosa di buono, a quel fenomeno…
un pollo! gli porterò un pollo!
buttiamolo fuori, così impara a interrompere un combattimento di galli!
caramba! cos’è quel coso?
?
? ?
86
come un’autentica volpe!
l’impressione di aver asallora, sistito a un degradante amigo, spettacolo di crudeltà cosa mi verso gli animali che hai porta- dovrebbe essere seveto? ramente proibito!
siete splendidi, amigos, ma l’abito non fa il mariachis… fatemi sentire…
lasciami! lasciami!
voglio farla finita!
vi consiglio di cantare e suonare il meno possibile, amigos! se ci saranno problemi, suoneremo queste! comunque non ce ne saranno e ti porteremo don doroteo! adios!
approfitteremo della notte e della confusione per impadronirci del nostro uomo!
ma con tutto questo, joe, quand’è che si canta?
averell, scendi da cavallo, togliti il cappello, dammi la tua chitarra e chinati!
mi vendicherò, lukyluk di lukyluk!
87
viene il momento in cui i mariachis dedicano i loro canti ai padroni di casa…
mi scusi, mia cara, ma vado da quel gruppo un po' in disparte...
quell’imbecille deve togliersi la chitarra dalla testa e non stare vicino al lampione o si farà riconoscere!
eccolo qui, il nostro canto! non muoverti o ti faccio sentire il canto squillante di questa…
presto!
oh, ma nessuno ci conosce qui, joe!
oh, ma nessuno ci conosce qui, joe!
sono don doroteo prieto, amigos… allora, non ci deliziate con i vostri canti?
bravo, joe! è stato un gioco da ragazzi!
non mi piace quando quell’imbecille sghignazza!
ihihihihih!
bah, forse è solo la chitarra che gli frega sul collo…
88
don emilio! i dalton sono di ritorno con un prigioniero!
forse vi avevo mal giudicati, amigos, vedo che avete dovuto lottare parecchio. no, no, la chitarra è un affare di fami glia...
hmpfff!
ecco come lavorano i dalton! o almeno i tre quarti dei dalton...
benvenuto tra noi, don doroteo prieto. se il riscatto che chiederò sarà pagato in fretta, il suo soggiorno qui sarà di breve durata. altrimenti...
un monumento alla stupidità!
scopritelo!
ho l’impressione di inaugurare un monumento...
è lucky luke! ah! ah! ah!
questo non è don doroteo!
lasciatemi! voglio strangolarlo!
l’avevo riconosciuto quando mi è passato davanti al lampione! lo sapevo che mi sarei vendicato! oh! oh!
non puoi, joe!
89
aspetta almeno che gli togliamo la chitarra...
ho di meglio da fare che occuparmi di quell’imbecille di averell! far fuori lucky luke!
el señor lucky luke avrà senz’altro la possibilità di acquistarcome fa vi per conto a soppordel suo gotare i baffi? verno... prudono...
emilio! la montagna è piena di gente che sta venendo in questa direzione...
nessuno farà fuori nessuno, amigos... e se qualcuno farà fuori qualcun altro, sarò io...
e lui stesso pagherà un riscatto se vorrà avere la gioia di riaccompagnare i dalton negli stati uniti...
mi dispiace, ma non ci sarà nessun riscatto... la fiesta era una trappola: il suo rifugio cosa? è accerchiato! non penserà che io creda a...
te la sei cercata, gringo!
ma non avete neppure pensato a disarmarlo? è così che si lavora in america? facciamolo fuori, invece di litigare! non vedi che sta scappando?
90
spero che i rinforzi arrivino in tempo. quando si lavora all’estero, il minimo incidente assume proporzioni drammatiche!
come sempre, la mira di lucky luke è spaventosamente precisa.
ay! il percussore del mi revolver!
ay! mi revolver!
ay! la riserva di tequila!
ay! il dito che mi serve per premere il grilletto del mi revolver!
arrendetevi, banditi! siete circondati! i rinforzi!
la tua carriera è terminata, emilio espuelas. finirai in galera e ci saremo sbarazzati per sempre di te!
non mi vergogno di essere stato vinto da un gringo come lucky luke! è sugli altri quattro gringos che vorrei mettere le mani...
91
i dalton! hanno approfittato della battaglia per fuggire!
i dalton sono fuggiti fra le montagne!
i cani ci hanno aiutato a seguirla, lucky luke! non sarà difficile per loro trovare la pista dei dalton!
si può provare... vado a vedere se trovo dei vestiti dei dalton da far annusare loro.
ma cosa ci faccio qui?... ho seguito il mio collega pensando ci fosse qualcosa da mangiare...
se non c’è roba da mangiare, non mi interessa!
capito! quattro individui di taglia a scalare, bruni, mal rasati con baffi e un grosso naso... il più alto ha una chitarra intorno al collo!
andiamo!
strano... i cani vanno in due direzioni opposte... forse i dalton si sono separati. noi seguiremo bene, io il suo! seguirò il suo!
toh! qui uno è inciampato e non ha saputo trattenere un’imprecazione!
in effetti...
joe, siamo stanchi! non riusciremo a superare quell’ostacolo...
bravo, rodriguez! sei sulla pista giusta! sono tanto stanchi da abbandonare il loro equipaggiamento!
dobbiamo farcela! lucky luke sarà alle nostre calcagna!
è evidente che siamo alle loro calcagna!
92
quassù va tutto bene, là sotto?
jack, tu salirai sulle spalle di averell; william, tu salirai su quelle di jack; io mi isserò sulle tue e raggiungerò la vetta. così, una volta là, potrò tirarvi su.
bene, joe!
e io? io non salgo su nessuno? bene, joe!
quaggiù, invece, le cose non vanno troppo bene... bisogna che me ne vada...
no, averell! non muoverti!
forza, joe!
ma non posso restare, joe! lucky luke insiste perché me ne vada!
tenetevi, ragazzi! se ne sta andando davvero!
93
non ce la faccio! siete troppo pesanti!
non potremo resistere a lungo, così!
william! joe! sto per cadere!
toh, non conosco quel tipo di nodo... io uso sempre la doppia bolina...
andiamo, jack!
vengo subito!
si fanno raccogliere come frutti maturi...
non ce la faccio più, joe! sto per cadere anch’io!
io non mi farò prendere, lucky luke!
un attimo soltanto...
sono in trappola, ma non mi prenderai lo stesso, lucky luke! non mi prenderai...
ah, sì? e dove conti di andare, joe?
ragazzi, non ci resta che aspettare...
94
allora, scendi?
mai!
bene, verrò a vedere come te la passi il prossimo anno, joe!
visto che la regione non è molto frequentata e lassù le coltivazioni sono scarse e la pesca praticamente nulla, adios!
lucky luke, aspetta! aiutami a scendere! è maturo...
all’anno prossimo, joe! cercheremo di evadere e...
chiudi il becco, averell!
chiudi il becco, averell!
più tardi... ma perché ride in quel modo? è proprio una bestia!
ah, amigo, ha avuto più fortuna di noi! abbiamo seguito il suo cane, ma ci siamo persi, poi abbiamo perso il cane, ma, alla fine, lo abbiamo ritrovato!
ih! ih! ih!
lucky luke e i suoi prigionieri prendono la strada del ritorno e lasciano il messico attraverso il rio grande...
95
per ritrovarsi sul suolo degli stati uniti...
uno... due... uno... due...
i dalton hanno ritrovato le loro vecchie abitudini in una nuova prigione, ma l’avventura non è stata inutile, perché i viaggi sono sempre istruttivi...
ci sono! so pronunciarlo! ascoltate!
¿cuando se come aqui?
adesso provo il giochino dello zucchero con questo sassolino...
cosa vuole dire “quaco se mekiki?”
al ministero della giustizia a washington...
glub!
il mio governo ha deciso di conferire questa medaglia a lucky luke per i servizi resi alla causa della pace e della fratellanza tra i nostri grandi paesi... ma... non vedo lucky luke...
hop! funziona! funziona!
sua eccellenza l’ambasciatore del messico...
oh, sa, signor ambasciatore, lucky luke non si ferma mai. è un povero cowboy solitario lontano da casa...
96
i’m a poor lonesome cowboy and a long way from home...
FINE
Nel prossimo numero
Una calamità per Lucky Luke!
DI Andrea Rivi
Va detto che di fatto tutto l’episodio si regge sul personaggio forte di Calamity Jane e il suo rapporto con il prossimo, incluse le altre donne della città, anche se una piccola sottotrama relativa a un traffico d’armi viene comunque sviluppata da Morris e Goscinny. Ultima cosa da segnalare su Calamity Jane è che il maestro di galateo assoldato da Lucky Luke ha le evidenti fattezze di David Niven, famoso attore inglese del secolo scorso. Parlando, invece, di Tortillas per i Dalton, vediamo per la seconda volta Lucky Luke lasciare gli Stati Uniti. Dopo il Canada di I Dalton nella tormenta, questa volta il nostro cowboy si reca in Messico alla ricerca dei terribili quattro fratelli. Un Messico rappresentato attraverso i consueti luoghi comuni, come la siesta, la tequila o l’indolenza della gente, ma il tutto sceneggiato con la solita simpatia e intelligenza da parte di Goscinny, che non manca di ricordare anche quanto ci sia di buono nel fiero popolo messicano. A partire dall’autentica nemesi di Rantanplan, il chihuahua Rodriguez, cane intelligente oltre ogni misura. Appuntamento alla prossima settimana con una chicca attesa da tanti collezionisti: la pubblicazione per la prima volta in Italia del primissimo episodio di Lucky Luke, dove faremo conoscenza con un cowboy un po’ diverso da quello che abbiamo finora letto… Un albo da non mancare.
Lucky Luke 30 : Calamity Jane Lucky Luke 31 : Tortillas pour i Dalton © LUCKY COMICS 2013 www.lucky-luke.com All rights reserved Le Raccolte de La Gazzetta dello Sport – anno 6 n. 3 – Lucky Luke Direttore responsabile Andrea Monti Testata di proprietà di RCS Mediagroup S.p.A. – Divisione Media Via Solferino, 28 20121 Milano Sede Legale: Via Rizzoli, 8 20132 Milano Reg. Tribunale Milano n. 765 DEL 30/12/2008
© Lucky Comics 2013
Benvenuti a tutti sulle pagine del decimo numero della collana che La Gazzetta dello Sport dedica alle avventure di Lucky Luke. Anche in questo volume presentiamo due avventure firmate dalla coppia Morris-Goscinny, realizzate e pubblicate nella seconda metà degli anni ’60. Sulle pagine di Calamity Jane, per la prima volta all’interno della saga di Lucky Luke, il personaggio co-protagonista è una donna. Ovviamente, gli autori nel tratteggiare questa particolare Calamity Jane hanno tratto ispirazione dalla figura di Martha Jane Canary, la vera Calamity Jane, autentica leggenda del West. Decisamente poco femminile, la nostra Calamity non è certo la donna che abitualmente si può trovare come personaggio di contorno nelle tante produzioni cinematografiche western dell’epoca. Anzi, qui abbiamo a che fare con una donna che beve alcolici e si esprime come un autentico scaricatore di porto. Tra l’altro, come abbiamo già visto per il personaggio di Ugly Barrow sulle pagine de La carovana nel settimo numero della nostra collana, le volgarità di Calamity Jane vengono indicate attraverso dei simboli convenzionali, lasciando ai lettori libero sfogo alla fantasia.
Lucky Luke scorta da Denver a San Francisco una diligenza della Wells Fargo&Co con un carico d’oro… Inutile dire che il bottino fa gola a molti. Fortunatamente, a cassetta c’è Hank Bully, la miglior frusta di tutta la compagnia. Vista la pubblicità che si è creata attorno alla spedizione, il nostro cowboy si aspetta insidie d’ogni tipo...
L’undicesima USCITA, la diligenza, DAL 1 ottobre IN EDICOLA
SOLO € 3,99 Stampa: Sedit - Bari Distribuito in Italia da: M-Dis Distribuzione Media S.p.A. Via Cazzaniga 1, 20131 Milano Responsabile area collaterali: Valerio Ghiringhelli Editor: Martina Spignoli Cura editoriale: Andrea Rivi e Chiara Ferla Lodigiani per Studio Renoir/Nona Arte
10 N.10
3,99¤
calamity jane - tortillas per i dalton
A el plomo non ci si annoia più da quando lucky luke e calamity jane si trovano in città!
L’uomo che spara più veloce della sua ombra. LE RACCOLTE DE LA GAZZETTA DELLO SPORT – ANNO 6 n. 3 LUCKY LUKE N. 10 – Calamity Jane / Tortillas per i Dalton Pubblicazione settimanale Da vendersi esclusivamente in abbinamento a La Gazzetta dello Sport ¤ 3,99 + il prezzo del quotidiano
i fumetti de