Bruno PECULIER 39 rue Pascal 75013 PARIS FRANCE +33 6 88 55 12 26 / bpeculier@hotmail.com
31/07/1991 Naissance à Nantes Birth in Nantes 06/2009 Baccalauréat Scientifique Mentions Assez Bien & Européenne A-Level, major in Sciences Cum Laude & European distinctions
06/2012 Licence en Architecture Bachelor degree in Architecture ENSA Paris Val de Seine Paris / France
Nantes / France
07 > 08/2011 Stage en agence Studio internship Brigitte Métra & Associés Paris / France
Compétences Qualifications Français langue maternelle French mother tongue Anglais courant, détenteur du iBT TOEFL (95/120,Avril 2013) et du First Certificate in English de l’Université de Cambridge (UK), semestre d’étude en Australie English fluent, holder of the iBT TOEFL (95/120,April 2013) and of the First Certificate in English from the University of Cambridge (UK), academic semester in Australia
07 > 11/2013 Master en Architecture Semestre en échange Master degree in Architecture Semester in exchange Queensland University of Technology Brisbane / Australia
07 > 08/2012 Stage en agence Studio internship AECDP / Christian de Portzamparc Paris / France
01/2014 > 02/2015 Master en Architecture Projet de Fin d’Etude : un nouveau terminal pour l’aéroport de Paris Orly Master degree in Architecture Graduation Project : a new terminal for Paris Orly Airport ENSA Paris Val de Seine Paris / France
Espagnol niveau scolaire, détenteur du niveau européen B2, séjours linguistiques en Espagne Spanish academic level, holder of the European lever B2, academic stays in Spain Usage quotidien de Microsoft Office,Adobe Photoshop & InDesign, AutoCAD, Revit, SketchUp Daily use of Microsoft Office, Adobe Photoshop & InDesign, AutoCAD, Revit, SketchUp
Centres d’intérêts Hobbies Membre de l’association internationale et traducteur pour le journal de l’école Member of the international association and translator for University’s newspaper Photographie un Canon 600D et un objectif 18-250 pour premiers compagnons de voyage, le résultat sur bruno-peculier.tumblr.com Photography a Canon 600D and a 18-250 lens for travel buddies, more on bruno-peculier.tumblr.com Voyages une trentaine de pays traversés, une grande envie de continuer Travels wandering in about thirty countries, ongoing
SĂŠlection de travaux Selected works
AI DH UR WK
Année 5 Year 5
Projet de Fin d’Etude / en cours Graduation Project / on going
Terminal Orly Est
Orly East Terminal
Aéroport de Paris Orly, France Paris Orly Airport, France Année 5 Year 5
Semestre en échange Semester in exchange
Redéveloppement d’un bidonville Slum redevelopment Camp de transit de Dharavi, Mumbai, Inde
Dharavi transit camp, Mumbai, India
Année 4 Year 4
Plan d’urbanisme pour l’Avenue de France Avenue de France Masterplan Paris XIII, France
Paris XIII, France Année 2 Year 2
Workshop à l’Atelier International du Grand Paris / AIGP
Canal de l’Ourcq, Seine-Saint-Denis, France
06 14 20 26
Workshop at the Atelier International du Grand Paris / AIGP
Ourcq Canal, Seine-Saint-Denis, France
BB ME
Année 1 Year I
Arrêt pour le réseau Batobus Stop for Batobus network Quai Malaquai, Paris V
Quai Malaquai, Paris V
Univers personnel Personal Universe
Voyages x Photographie Travels x Photography Un échantillon de villes
A sample of cities
32 36
AI
Année 5 Year 5 Projet de Fin d’Etude / en cours Graduation Project / on going
Terminal Orly Est
Aéroport de Paris Orly, France
Orly East Terminal Paris Orly Airport, France
N 1 km Plan Masse actuel Actual masterplan 2ème aéroport parisien, la principale caractéristique d’Orly est d’être géographiquement proche de la ville. Moins fréquenté que Roissy Charles de Gaulle, son évolution est justement contrainte par un tissu urbain déjà dense. La problématique de ce projet global est de profiter des avantages qu’il peut offrir à Paris en l’adaptant aux évolutions actuelles et futurs du monde aéroportuaire : plus de passagers, des avions de plus en plus gros, ... Paris’ 2nd airport, Orly’s main characteristic is to be close from the city. Less frequented than Roissy Charles de Gaulle, its evolution is constrained by a dense urban territory. The main objective is to take advantage of what this project could offer by adapting itself to current and future evolutions of the airport : more passengers, bigger planes, ...
1 _ Analyse des mutations I _ Mutations analysis 14
82’ Aéroport Charles de Gaulle
62 000 000 de passagers (2013)
Gare St-Lazare 60’ #2 _ 45 700 000
La Défense 63’ #9 _ 13 200 000
64’ Aéroport Charles de Gaulle T4 62’ Aéroport Charles de Gaulle T2
62 000 000 de passagers (2013)
17 18
52’ Gare du Nord
Gare St-Lazare 29’ -31’ #2 _ 45 700 000
#1 _ 49 700 000
57’ Gare de l’Est #5 _ 20 000 000
-29’
60’ République
#9 _ 13 200 000
-27’
29’ République
-31’
24’ Châtelet
-25’
23’ Bastille
-33’
52’ Gare de Lyon
-31’
#6 _ 16 700 000
97’ Parc Disneyland
#8 _ 14 100 000
56’ Bastille #4 _ 31 500 000
-20’
30’ Gare de l’Est #5 _ 20 000 000
#6 _ 16 700 000
49’ Châtelet
Gare Montparnasse 48’
32’ Gare du Nord #1 _ 49 700 000
La Défense 34’
#8 _ 14 100 000
15 000 000 de visiteurs (2012/2013)
#10 _ 13 200 000
52’ Gare de Lyon
-17’
#3 _ 35 000 000
47’ Gare d’Austerlitz
#10 _ 13 200 000
Gare Montparnasse 31’ #4 _ 31 500 000
#3 _ 35 000 000
#23 _ 9 300 000
20’ Gare d’Austerlitz
-27’
16’ Bibliothèque F. Mitterand
-27’
#23 _ 9 300 000
43’ Bibliothèque F. Mitterand #7 _ 15 900 000
#7 _ 15 900 000
-20’
97’ Parc Disneyland 15 000 000 de visiteurs (2012/2013)
0’ Aéroport d’Orly
0’ Aéroport d’Orly
28 300 000 de passagers (2013)
28 300 000 de passagers (2013)
2030
2014
Evolutions du réseau de transport Transportation network evolutions
2014
Piste 4
x8
en poste éloigné
Piste 2
Atterrissage uniquement
Piste 3
2030 au contact Enjeu d’Orly 3
Des avions plus gros Bigger planes
Des espaces inadaptés Unsuitable spaces
Des nouveaux standarts de confort New confort standarts
Evolutions des besoins Needs evolutions
e ral né
a le
gé
tot
Chek-in Hall
2250 0 0 0 0 500 90 360 A071 A072
Hommes + PMR Femmes + PMR
15 12 15 12
180 180
A08 _ Concessions and Services
3390 A081 A082 A083 A084 A085 A086 A087
B
810 1080 170 170 290 540 330
Commercial Surface Food Court Surface Commerce - Offices Commerce - Reserves Commerce - Lockers Food Court - Kitchen + Offices Food Court - Reserves + Lockers
A09 _ Place of Worhsip
582 B011 B012
Comptoirs Economy Comptoirs Biz / First
54 8 10 15
432 150
B021 B022
Comptoirs Economy Comptoirs Biz / First
24 15
5 5
120 75
B031 B032
Comptoirs Economy Comptoirs Biz / First
24 15
8 8
192 120
B041 B042
Comptoirs Economy Comptoirs Biz / First
0 0
8 8
0 0
B051 B052
Hall Economy Hall Biz / First
1430 190
B061 B062
Hall Economy Hall Biz / First
0 0
B071 B072
Economy Biz / First
B081 B082
Hommes + PMR Femmes + PMR
B02 _ Self-Service Kiosks
195
B03 _ Baggage Drop-off Counters
312 Trop ? Trop ?
B04 _ Transfer Check-in
0
B05 _ Check-in Hall
1620 Si ségrégation pa Longueur queue Longueur queue 0
B06 _ Transfer Check-in Hall
B07 _ Check-in Back-office
520 440 80
B08 _ Toilets
B09 _ Seating Area B10 _ Place of Worhsip
100
Total A : 6 690 m2 6690
C
D
E
F
G
H
I
J
Boarding Area
Arrival Control Area
BHS
Baggae Reclaim Area
Arrival Hall
Administration
Locaux techniques
TOTAL B _ CHECK-IN HALL
Departure Control
TOTAL A _ DEPARTURE HALL
B _ CHECK-IN HALL B01 _ Conventional Check-in Counters
fac e Su r
m2
fac e
# A _ DEPARTURE HALL A01 _ Departure Hall A01b _ Common Departure and Arrival Public Hall A02 _ Upstream Control (Security) A03 _ Customs A04 _ Departure Fee Counter A05 _ Airline Ticket Office A06 _ Seating Area A07 _ Toilets
Su r
Departure Hall
A
No mb re Su rfa requ is ce un it a ire
1I _ Définition du programme II _ Program definition
150 7 10 8 10 190
70 80 330 0
37092 Total B : 3 709 m
141 404 m
2
09
Les premières recherches montrent une importante présence de réseaux de transport actuel ou futur dévolus à l’aéroport au contact même du site du projet. Le nouveau terminal se doit d’y être connecté directement. Outre cet emplacement, l’idée de départ est de considérer l’aéroport dans son usage premier comme étant le lien entre le terrestre et l’aérien. De là, la réflexion commence sur l’évocation de cette transition. First researches show a strong presence of transportation networks -current or future- dedicated to the airport and directly connected to the project’s site. The new terminal should take advantage of this position and be connected to that network. Besides this location, the first idea is to consider the airport in its first meaning as a link between earth and air. Thoughts about this transition is starting from here.
11
13
DH
Année 5 Year 5 Semestre en échange Semester in exchange
Redéveloppement d’un bidonville Camp de transit de Dharavi, Mumbai, Inde
Slum redevelopment
Dharavi transit camp, Mumbai, India
N 500 m Plan Masse actuel Actual masterplan Troisième bidonville le plus peuplé au monde, Dharavi s’est construit au fil des années sur une ancienne mangrove avec l’implantation de familles Kumbhars et Tamouls. D’abord lieu d’industries, des habitations ont petit à petit densifier l’espace de manière informelle, sans qu’aucune infrastructure officielle ne leur soit dédiées. Le but est ici de travailler sur un concept de réaménagement à petite échelle qui puisse être exporté à plus grande envergure. World’s third most populated slum, Dharavi has grown over the year on a dryed mangrove, with the settlement of Kumbhar and Tamil families. First an industrial zone, dwellings started to informaly densify the space left, without any official dedicated infrastructure. The aim here is to work on a small scale concept of refurbishment, which might be exported on a bigger range.
dharaviregeneration c
+S
_M
Situation actuelle : un ensemble dense et bas onceptS ection ASterplAn Current situation : low-rise, highly denseted complex
Mainaccess access to courtyard Main to courtyard Un concept de quartier exportable à l’échelle du bidonville A concept of borough exportable at the slum’s scale Main access to courtyard
x18 x18
1
x18
Mix-used block
Bâtiment I _ Usage mixte logements / activités _ TypeBlock 1 1 _ Mix-use dwellings / activities
Mix-used block _ Type 1 x 18
x6
Mix-used block _ Type 1
x6 x6
Bâtiment 2 _ Usage mixte logements / activités Block 2 _ Mix-use dwellings / activities
Etape 1 _ Compresser pour élargir les espaces existants Step 1 _ Compress to enlarge existing spaces
Actual
Low rise (1-2 floors) High horizontal density Narrow pathways
2 Mix-used block x 6 _ Type 2 Step 1 _ Compression Step 2 _ Occupation Turn low rise density into vertical density Free spaces generated
3 _ Espaces SpreadBâtiment higher rise density communautaires on the freed space Jardin, salle commune, école, réservoir Create internal courtyard forclinique, a community
x4
Mix-used block _ Type d’eau, station de biogaz,2 ... Mix-used block _ Type 2
Block 3 _ “Community Corners” Garden, common space, clinic, school, water tank, biogaz station, ...
Etape 2 _ Répartir les vides pour préserver des espaces privés Step 2 _ Spread the empty spaces to keep private spaces
10 m
3
x4 x4
x4 «Community Corners»
> community gardens «Community Corners» > common room «Community > community Corners» > school gardens > community > clinic > common room > bike park gardens > school > police / fire room sta> common > clinic tion > bike park > school
Coupe générale _ 1/200e General section _ 1/200e
10 m
N 50 m Plan Masse proposĂŠ Masterplan proposal
Rez-de-Chaussée Ground floor
1er niveau 1st floor
2ème niveau 2nd floor
Organisation générale _ Bâtiment 1 _ 1/200e General organisation _ Block 1 _ 1/200e L’architecture des nouveaux logements se doit de respecter les traditions locales : favoriser l’accès entre le lieu de vie et le lieu de travail, adaptation au climat chaud et humide, ... La largeur des logements est relativement réduite pour pouvoir offrir des ouvertures sur deux façades et permettre une ventilation naturelle. De même, chaque appartement comme chaque immeuble est modulable pour pouvoir suivre les évolutions de la famille qui y vit.
The architecture of the new dwellings should respect local traditions : easy access to work places from live-in places, adaptation to hot and wet climate, ... Dwellings’ width is slightly reduced to open windows on both sides, allowing a natural cross-ventilation. Besides, every apartment as well as every building is flexible to follow the evolutions of its familiy’s owner.
$ $ 3ème niveau 3rd floor
Axonométrie _ Répartition Axonometry _ Distribution
Air - / Lumière Air - / Light -
Air - / Lumière ++ Air - / Light ++
Air ++ / Lumière + Air ++ / Light +
Air - / Lumière + Air - / Light +
Air + / Lumière Air + / Light -
Air ++ / Lumière ++ Air ++ / Light ++
Concept d’ouverture _ 1/50e Opening concept _ 1/50e
19
UR Année 4 Year 4
Plan d’urbanisme pour l’Avenue de France Paris XIII, France
Avenue de France Masterplan Paris XIII, France
N 100 m Plan Masse actuel Actual masterplan A l’entrée de Paris, cette zone de 24 hectares est aujourd’hui un espace en marge occupé par le faisceau des voies menant à la gare d’Austerlitz. Il est cependant voisin du quartier Masséna qui termine sa mutation autour de la nouvelle Avenue de France. L’objectif de cet exercice est de trouver une réponse à une problématique urbaine d’entrée de ville, en faisant la transition entre Paris et Ivrysur-Seine. On the edge of Paris, this land of 24 hectares has turned into a neglected space occupied by Austerlitz station’s tracks. It is however directly connected to the Masséna district, a borough that has just achieved its mutation along the new Avenue de France. The aim of this exercice is to give an answer to the urban problematic of city’s gateway, making the transition between Paris and Ivry-Sur-Seine.
La ville à 2 étages The 2-leveled city
SE : SYNTHESE / REFERENCES / PISTES D’ETUDE Des dysfonctionnements / Des potentialités / Des problématiques Synthèse
nce
TRATES ?
Une liaison verte entre les différents quartiers A green way through the boroughs
1
La fin de l’Avenue de France en esplanade d’affaire A business esplanade to end the Avenue de France
2
Des passerelles pour relier la ville haute Gateways to link the higher city
3
Une reconquête des berges par la ville An urban come back to the banks
4
Transformer le Périphérique en avenue Turning the Ring Road into an avenue
5
ngapour
ssard - B. Peculier / Studio 41 - Fiumani & Baduel / Octobre 2012
s
Situation actuelle et premières intentions Current situation and first thoughts NCLAVE ENTRE 2 CHAUSSEES HAUTES ET RAPIDES
SPACESLeLIBRES NON principalMAIS enjeux de EXPLOITES la réponse est de connecter les différentes The answer’s main stake is to connect the different slices of the city, strates de la ville qui varient entre le niveau de la Seine, des rues, de between the levels of the river, the streets, the Avenue de France and the l’Avenue de France et du Périphérique. Paris’ Ring Road. A la verticale, ce nouveau quartier se développe donc sur 2 niveaux. Vertically, this new district grows on 2 levels. The lower city is a continuity La ville basse est une continuité du tissu existant, sur laquelle vient of the near-by urban reflexion, on which is grafted a higher, car-free city. se superposer une ville haute, piétonne. Horizontally, 3 identities give a coherent dialogue with the environment. Y. Froissard B. Peculier / Studio 41 - Fiumani & Baduel / Octobreto2012 A l’horizontale, ce sont 3 identités qui se répondent pour rester dans These different proximities are connected each others by a green way, une cohérence avec l’environnement. Ces différentes proximités se ondulating from the banks to the city. connectent par une liaison verte qui court des berges jusqu’à la ville.
4
2
5
1
3
N 100 m Plan Masse proposĂŠ Masterplan proposal
Quartier du parc Park distric
24
Quartier de l’esplanade Esplanade district
3 identités 3 identities
Quartier du port Harbour district
50 m Coupe générale Est-Ouest East-West general section
WK Année 2 Year 2
Workshop à l’Atelier International du Grand Paris / AIGP Canal de l’Ourcq, Seine-Saint-Denis, France
Workshop at the Atelier International du Grand Paris / AIGP Ourcq Canal, Seine-Saint-Denis, France
Cinémathèque Movie centre
Bibliothèque Léon Tolstoï Librairy Leo Tolstoy
N 1 km Plan Masse actuel Actual masterplan Le workshop proposé par l’AIGP porte sur l’intégration urbaine des rives du Canal de l’Ourcq. Bordé de banlieues peu intégrées dans la métropole, la définition de nouveaux programmes culturels doit permettre de relancer l’activité autour d’une colonne vertébrale qui fait le lien avec la capitale. AIGP’s workshop major challenge is about the integration of the Ourcq’s Canal banks. Surrounded by weakly served poorly integrated suburbs, these new cultural programs should give an impulsion around this axis to Paris.
Cinémathèque Movie centre
es an ns ur
1m Perspective depuis le canal View from the canal Pensée comme un phare au bord du canal, la tour qui surplombe le bâtiment est autant un repère dans le panorama urbain qu’un projecteur pour un cinéma en plein air. Les spectateurs sont invités à prendre place sur le toit promenade qui protège une cinémathèque. A l’intérieur, des salles de cinéma comme des bulles recréent une ambiance plus adaptées à d’autres oeuvres.
Coupe _ 1/200e Section _ 1/200e
Set on the canal bank and inspired by light houses, the tower overlooking the building is a signal in the urban panorama as well as a projector for outdoor movies. Spectators are welcome to walk and have a seat on the promenade roof which covers the movie centre. Inside of it, small bubble shaped movie theatres recreate an environment better adapted for other kinds of masterpiece.
3 1
2 4
Vide sous rampe Void under ramp
1
Salle principale Main room
2
Toilettes Bathroom
3
RĂŠserve Stock
4
N 1m Plan _ 1/50e Plan _ 1/50e
27
Bibliothèque Léon Tolstoï Librairy Leo Tolstoy 1 5
2 3
6 4 Le “mur habité” The “living wall” Salle de lecture Reading room
1
Hall principal Main hall
2
Amphithéâtre Amphitheatre
N 10 m
3
Salle d’exposition Exhibition room
5
4
Rampe vers le jardin Ramp to the garden
6
D’après le choix d’un auteur, l’exercice consiste à interpréter de manière architecturale une écriture littéraire. Implantée le long de la voie ferrée, la bibliothèque s’en protège derrière un épais mur dit “habité” par de nombreuses fonctions. Il sépare le mouvement des trains, de la Guerre des plaines de Paix, qu’évoquent les longues salles et terrasses qui donnent au bâtiment son identité.
Plan Rez-de-chaussée _ 1/200e Plan Ground floor _ 1/200e
From an author’s choice, the exercice here is to give an architectural interpretation to a literaty masterpiece. Built along suburban rail tracks, the librairy protects itself from them behind a wide “living wall”, place of several functions. The wall separates the move of the trains, of War from plains of Peace, evocated by long rooms and terraces which give the building its identity.
7
8 9
Plan 1er étage _ 1/200e Plan 1st floor _ 1/200e
10
11
Plan 2ème étage _ 1/200e Plan 2nd floor _ 1/200e Salle de travail Study room
7
Administration Administration
10
Mezzanine Mezzanine
8
Terrasse Terrace
11
Vide sur hall Void on hall
9
Bb Année 1 Year I
Arrêt pour le réseau Batobus Quai Malaquai, Paris V
Stop for Batobus network Quai Malaquai, Paris V
N 200 m Plan Masse actuel Actual masterplan Le projet est un abri pour les usagers du Batobus, une ligne de transport fluvial qui ne bénéfice aujourd’hui que d’aménagements sommaires. C’est l’occasion d’offrir à la ville un point de repère tant par sa fonction que par son emplacement. En rupture avec la route principale située plus haut, la berge peut développer ainsi une identité propre et affirmée. This project is about offering a roof to Batobus users, a public transport by boat only fewly arranged. It is the occasion to bring to the city a new landmark, as much by its function as by its location. Cut from the main road above, the bank has the opportunity to develop a strong and personal identity.
N
N
Elévation Est _ 1/100e East facade _ 1/100e
Niveau principal _ 1/100e Main floor _ 1/100e
Niveau I _ 1/100e Ist floor _ 1/100e
Le bâtiment se base sur la symbolique du diamant et de l’éclat, en référence à l’emplacement d’exception du projet. En face du palais du Louvre, il offre une vue dégagée sur le monument et la Seine. Le prestige du lieu est marqué par la couverture en panneaux de verre et d’acier brossé, posant la construction comme un signal sur la rive.
Elévation Ouest _ 1/100e West facade _ 1/100e
The building’s concept is based on the aestetic values conveyed by diamond and sparkles. This reference is given by the project’s exceptional location. On the opposite bank of the Palais du Louvre, it allows panoramic views on the monument and the river Seine. The site’s richness is enhanced by the building’s external skin made of glass and brushed stainless steel. The aim is to affirm a role of signal on the river.
35
N E W YO R K LONDON PA R I S BARCELONA T H E H AG U E C O P E N H AG E N MUNICH SHANGHAI SYDNEY AUCKLAND
ME
Univers personnel Personal Universe
Voyages x Photographie Un ĂŠchantillon de villes
Travels x Photography A sample of cities