İzmir 06

Page 1

KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİ CULTURE & TOURISM MAGAZINE TEMMUZ - AĞUSTOS 2010 JULY - AUGUST 2010 YIL / YEAR: 1 SAYI / ISSUE: 6 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

Smyrna Agorası Smyrna Agora

Bir tutkudur

ALAÇATI

is a passion

Phokaia’nın mirası, huzurun adresi The heritage of Phokaia, the address of tranquility

FOÇA Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

1


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

1


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

1


AKDENİZ MEDITERRANEAN SEA TAV İzmir Terminal İşletmeciliği A.Ş. Adnan Menderes Havalimanı Dış Hatlar Terminali Gaziemir / İzmir / Türkiye Tel : +90 232 455 00 00

İzmir Adnan Menderes Havalimanı’ndan Yurtdışına Direkt Uçuşlar / International Direct Flights from İzmir Adnan Menderes Airport

2 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


ALIŞVERİŞ

●&

STYLE ● ACCESSORIZE ● ADIDAS ● AEG/ELECTROLUX ● AFRODİT PARFÜMERİ ● ALİ EREZ ● ALTINBAŞ ● APPLE ● ARÇELİK ● ARİFOĞLU ● ATALAR ● ATASAY ● ATATÜRK ÜRÜNLERİ STANDI AVEA ● B&G STORE ● BANANA REPUBLIC ● BATİK ● BENETTON ● BERK OPTİK ● BERNARDO ● BEYMEN CLUB ● BİSSE ● BRAUN ● BÜCÜRÜK ● CAMPER ● CHAKRA ● CİCİ BEBE ● CLAIRE’S ● COLINS ● COLLEZIONE ● COQUET ● D&R ● DAGİ ● DAMAT TWEEN ● DEFACTO ● DEFACTO-2 ● DERİDEN ● DERİMOD ● DESA ● ENPLUS ● FAİK SÖNMEZ ● FENERIUM ● FİYO JUNIOR ● FLO ● FOREVER NEW ● GAGANEU ● GAP ● GEBE ● GLINGERİE ● GNC ● GS STORE ● GÜLAYLAR ALTIN ● GÜMÜŞÇÜ ● GÜNKUT SAAT ● GÜNKUT SWATCH ● HAS ALTINCI ● HOTİÇ ● İGS ● İNCİ ● İPEKYOL ● JEANS LAB ● JOKER ● KARMA TOBACCO SHOP ● KERVAN ● KİĞILI ● KOTON ● KRC ● KYO MY FRIEND ● LA SENZA ● LACOSTE ● LCW - A BLOK ● LCW - B BLOK ● LEVI’S ● LG STORE ● LITTLE BIG ● LUMBERJACK ● LUSH ● MAISONETTE ● MANGO ● MARKS & SPENCER ● MARLBORO CLASSICS ● MATRAŞ ● MAVİ JEANS ● MENDO’S ● MERT OPTİK ● MUDO CITY ● NAUTICA ● NEW BALANCE ● NIKE ● NINE WEST ● OPMAR ● PARK BRAVO ● PAŞABAHÇE ● PELLE ● PENTİ ● PHILIPS ● POLARİS ● POLO GARAGE ● QUIKSILVER ● RAMSEY ● REMZİ KİTABEVİ ● ROMAN ● RUBA ● SAAT&SAAT ● SABRİ ÖZEL ● SAMSUNG ● SARAR ● SEPHORA ● SIEMENS ● SO CHIC ● STEFANEL ● STEP HALI ● STEVE MADDEN ● SWAROVSKI ● SWATCH ● ŞEMS İLKAN&GÜNKUT SAAT ● TCHIBO ● TEKNOSA EXTRA ● TEKNOSA ● THE BODY SHOP ● TIFFANY ● TIMBERLAND ● TOMMY HILFIGER ● TOYYZ SHOP ● TURKCELL ● TWIST ● UPTOWN ● VERİTA ● VESTEL ● VODAFONE ● WENICE KIDS ● YALI SPOR ● YATSAN ● ZEKİ TRİKO ●

LEZZET

● ALTIN

DÖNER ● BURGER KING ● ÇOOK ŞEKER ● DEAR’S FROZEN YOĞURT ● DOST PİDE ● EKMEKİÇİ ● GLORIA JEANS COFFEES ● İSTANBUL SİMİT DÜNYASI ● KAHVE DÜNYASI ● KAYSERİ MUTFAĞI ● KISMET LOKANTASI ● KITCHENETTE ● MACARONI ● MADO ● MANDOLİN CAFE ● MC DONALD’S ● MENDO’S ● MEZZALUNA ● MISIRCIM STANDI ● MUTLU BEY LOKANTASI ● ÖZSÜT ● PEXIMET ● POPEYES ● REYHAN PASTANESİ ● SBARRO ● SCHLOTZSKY’S ● SPR ● ŞAMPİYON KOKOREÇ ● STARBUCKS ● SUBWAY ● SULTAN AHMET KÖFTECİSİ ● TAVUKÇU ● VITAL FRESH

DİĞER

● AGORA

3

EĞLENCE MERKEZİ ● AGORA SİNEMALARI ● AGORA OTO YIKAMA ● DENİZ AKVARYUM ● DİGİTÜRK STANDI Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR SEYAHAT ACENTESİ ● KUAFÖR KEMAL&MUSTAFA ● KUM BOYAMA STANDI ● MODİSTA TERZİ ● OKSİJEN ECZANESİ www.agoraizmir.com ● OS-ÇA KUAFÖR ● TÜRK TELEKOM STANDI ● DOKTOROĞLU


İçindek iler /

Contents

İmtiyaz Sahibi / Publisher on Behalf İzmir Valiliği İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü adına Abdülaziz EDİZ İl Kültür ve Turizm Müdürü Director of Culture and Tourism Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Cengiz KESKİNER İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü Provincial Directorate of Culture and Tourism

22 28 plajda Mavi Bayrak dalgalanıyor

Sorumlu Yazı İşleri Müdürü / Responsible Manager of Editorial Department M. Kaan ERGE İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü Provincial Directorate of Culture and Tourism

36 Maket köyde tarih yolculuğu

A ritual of İzmir

58 Osmanlı’dan bugüne Kızlar Ağası Hanı

From the Ottoman’s to today Kızlar Ağası Caravanserai

64 Bir tutkudur Alaçatı

Alaçatı is a passion

70 İzmir’in rüzgarını kimse dindiremez

Danışma Kurulu / Consultative Board Başkan: Güman KIZILTAN Prof. Dr. Öcal USTA Prof. Dr. Alp TİMUR Prof. Dr. İge PIRNAR Necmi ÇALIŞKAN Alex BALTAZZI Haluk NİŞLİOĞLU Yalçın ULUKAYA Veysi ÖNCEL Özer MUMCU

No one can alleviate the wind of İzmir

74 İzmir’in gizli cenneti

The secret garden of İzmir

82 Denizden sofralara doyumsuz lezzetler

Insatiable tastes from sea to tables

86 Zirveden gelen soğuk lezzet: Kar Helvası

İzmir Kültür ve Turizm Müdürlüğü Tel: +90 232 483 51 17 Faks: +90 232 483 42 70 E-Posta: iktm35@kulturturizm.gov.tr www.izmirkulturturizm.gov.tr

Cold taste coming from the peag: Snow Halva

YAPIM / PRODUCTION Ajans Başkanı / Chairman Özer KESTANE Yayın Koordinatörü / Editorial Coordinator Sabriye MERCAN BOLULU

You can have İzmir Culture and Tourism Magazine as an e-magazine from www.izmirdergisi.com, www.izmir.gov.tr and www.izmirkulturturizm.gov.tr. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in ful lor summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher.

4 İZMİR

An Italian’s love of İzmir

54 Bir İzmir ritüeli: Kemeraltı

Yayın Kurulu / Editorial Board Prof. Dr. Füsun BAYKAL Doç. Dr. Gözde EMEKLİ Talat AYDİLEK Hamdi TÜRKMEN Selehattin SERT İsmail GÖÇMEN Güzfent DİLEMRE H. Sinan METE Nalân MELEK Serpil ATAM

İzmir Kültür ve Turizm Dergisi’ne internette www.izmirdergisi.com, www.izmir.gov.tr ve www.izmirkulturturizm.gov.tr adresinden e-dergi olarak ulaşabilirsiniz.

The journey of history in model village

40 Bir İtalyan’ın İzmir sevdası

Yayın Kurulu Başkanı / Head of Editorial Board Haluk TUNÇSU Vali Yardımcısı / Lieutenant Governor

Yayın Türü: Yerel, iki aylık Baskı Yeri / Printing: Neşa Ofset Amb. San. Tic. A.Ş. Baskı Tarihi / Printing Date: 23 / 07 / 2010

Blue Flag waves in 28 beaches

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

RK Medya Yapım ve Tanıtım Hizmetleri

Muhabir / Interviewer Çiğdem ASKERİ Ceyda ADAR

REKLAM / ADVERTISING Reklam Direktörü / Advertising Director Güliz İLGEN

İngilizce Editörü / English Editor M. Kaan ERGE

Reklam Koordinatörü / Advertising Coordinator İrfan IŞIK

Çeviri / Translation Yaşar İLGEN

Müşteri Temsilcileri / Customer Represantatives Can SUSUZ Hakan KÜL

Grafik Tasarım / Graphic Design Yeşim AYAN TOPAL Rahşan AKSOY

Abone Sorumlusu / Subscribe Director Reyhan KESTANE

RK Medya Yapım ve Tanıtım Hizmetleri 1464 Sokak No: 2 Park İşhanı 3/302 Alsancak-İZMİR Tel: +90 232 463 75 40 Faks: +90 232 421 92 24 www.rktanitim.com e-posta: bilgi@rktanitim.com


Fotoğraf/ Photo Çiğdem Askeri

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 • Yıl / Year:1 Sayı / Issue: 6

90 Bir Osmanlı kenti Tire’de minareler

An Ottoman town minarets Tire

94 Barış hareketinden turizme

From peace movement to tourism

98 Balçova’nın sanatçı kaymakamı

The artist district governor of Balçova

102 İzmir’de yıldızlar geçidi

İzmir hosts world famous artists

106 Semiha Berksoy 100 yaşında

Semiha Berksoy is 100 years old

24 Phokaia’nin mirası: Foça

The heritage of Phokaia

108 Alaçatı’nın kültürel yüzü

The cultural aspects of Alaçatı

110 Tıp ve Teknoloji dünyası İzmir’de buluştu

Medical and technological world met in İzmir

112 Kalbinizi İzmir’e emanet edin

Entrust your heart to İzmir

118 Yabancı öğrenciler İzmir’de çok mutlu

Foreign students are extremely happy in İzmir

124 Adrenalin ve dengenin rüzgarla dansı

The dance of adrenaline and balance with the wind

128 Tarihe doğru adımlar

Steps towards history

134 Kehanetler ülkesi Didyma

Didyma, country of Prophecies

46 Smyrna Agorası

40

Smyrna Agora

64

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

5


While leaving one year back... Our magazine started to be published with the purpose of constituting synergy in İzmir and contributing the introduction of İzmir in national and international arenas, left one year back with its 6th issue. Although our magazine is periodical, it has been accepted by everybody with its topics and visuality and it is evaluated as reference. While İzmir carries out its values having 8 thousand 500 hundreds of history, it improves its own cultural and artistic values in the best way and shares these values with everyone who come to İzmir. Our experienced art institutions undertaking very active tasks on this matter provide great support not only for the art but also the publicity of the city with international organizations held in the ancient sites of İzmir. However, İzmirians provide solidarity having the awareness of citizenship for the continuation of these successful works. In Turkey, placed among the first ranks in world tourism, the city of Izmir should be considered to be an important region that offers great opportunities to the investors in the tourism field in the coming years with its historical past, cultural background, social life and alternative tourism characteristics.

6 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

İzmir is such a great geographical situation that it hosted various civilizations for thousands of years and enlightened them. Today in addition to be a city of culture and tourism İzmir is also a city dealing with agriculture, industry and trade, exporting regional products to the whole world and providing dispersion of global development of technology from İzmir to the region via the harbor it has. From north to south, east to west Izmir is a city offering great opportunities for living, visiting, producing and selling as long as we realize this fact and provide solidarity and use all potential İzmir has. So we sincerely believe that İzmir will get its best deserved level. Hoping to meet you in the new issues of İzmir Culture and Tourism Magazine which completed its first year, I extend my best regards to all of you.

Abdülaziz Ediz Provincial Director of Culture and Tourism


Bir yılı geride bırakırken… İzmir’in ulusal ve uluslararası alanda tanıtımına katkı sağlamak ve İzmir’de birlikteliği oluşturmak amacıyla yayın hayatına başlayan dergimiz altıncı sayısıyla bir yılı geride bıraktı. Dergimiz süreli yayın olmasına rağmen her sayısındaki konuları ve görselliği ile tüm kesimlerce kabul görmüş olup ulaşan herkesçe arşivkaynak olarak değerlendirilmektedir. İzmir 8 bin 500 yıllık tarihten gelen değerlerini gelecek nesillere taşırken günümüzün sosyal, kültürel ve sanatsal değerlerini de en iyi şekilde geliştirmekte ve bu değerleri İzmir’e gelen herkesle paylaşmaktadır. Bu konuda çok etkin görevler üstlenen deneyimli sanat kurumlarımız, İzmir’in antik mekanlarında düzenledikleri uluslararası organizasyonlarla sanatın yanı sıra tanıtıma da büyük destek sağlamaktalar. Ancak bu çalışmaların başarılarının devamı için İzmirliler, kentlilik bilinciyle birlikteliği sağlamalıdır. Dünya turizminde ilk sıralarda yerini alan Türkiye’de, tarihi geçmişi, kültürel birikimi, sosyal yaşamı, alternatif özellikleriyle İzmir’in, turizm alanında yatırımcılar için büyük fırsatlar sunan önemli bir bölge olduğunun bilinmesi gerekir.

İzmir öyle bir coğrafyadır ki binlerce yıldır çeşitli medeniyetlere ev sahipliği yapmış ve onlara ışık tutmuştur. Bugün de kültür ve turizm şehri olduğu kadar tarımın, sanayinin ticaretin daha yoğun yaşandığı gibi sahip olduğu limanla Ege’nin ürünlerinin dünyaya ulaşmasını ve dünyadaki gelişen teknolojinin de İzmir’den bölgeye dağılmasını sağlamaktadır İzmir kuzeyden güneye, doğudan batıya insanların yaşaması, gezip görmesi, üretmesi ve satması için her şeye sahip olan bir bölge, yeter ki bizler bunun farkında olarak dayanışma içerisinde mücadele edip İzmir’in tüm potansiyelini kullanalım. Böylelikle İzmir’in hak ettiği yere hızla geleceğine inancımız sonsuzdur. Bir yılını tamamlayan İzmir Kültür ve Turizm Dergisi’nin yeni sayılarında sizlerle buluşmak dileğiyle hepinize saygılarımı sunuyorum.

Abdülaziz Ediz İl Kültür ve Turizm Müdürü

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

7


Güncel / Actual

Karşıyaka, çiçek bahçesine döndü

Karşıyaka turned into a flower garden

Bu yıl 9’ncusu gerçekleştirilen Karşıyaka Çiçek Festivali ilçeyi büyük bir bahçeye çevirdi. Belediye Başkanı Cevat Durak, “Önceleri istasyon alanında daracık bir alanda yaptığımız festivalimiz her yıl büyüyerek genişledi. Her yıl festivalimiz büyüyor bu bizim kazancımız. İzmirli bu festivalle ucuz çiçek alabiliyor. Buradan alınan çiçeklerle kentimiz daha güzel, daha yeşil olacak.” dedi. Karşıyakalıların özellikle yaz sezonuna hazırlandıkları ve bahçelerini balkonlarını yazlık evlerini güzelleştirmek, renklendirmek, çiçeklendirmek amacıyla akın ettikleri Karşıyaka çiçek festivali beş gün boyunca sabahın erken saatlerinden akşam geç saatlerine kadar açık kaldı. Festivale Bayındır, Ödemiş, Menemen, Menderes, Torbalı ve Bademli’den birçok üretici firma katılıyor. Festival bünyesinde en güzel bahçe, balkon ve apartman bahçesi yarışmaları düzenlendi.

Karşıyaka Flower Festival which was held for the 9th time this year turned the town into a big garden. Mayor Cevat Durak said “Our festival which used to be organized in a narrow place in the station area has expanded by growing each year. Our festival has grown each year; this is for our benefit. Thanks to this festival İzmir people can buy cheap flowers. Our city will be greener and more beautiful with the flowers bought from the festival.” Karşıyaka Flower Festival, which the people of Karşıyaka rushed to color, flower and make their gardens, balconies, summer houses beautiful and prepare them especially for the summer season, was open early in the morning till late at night during those 5 days. Numerous producing companies participated from Bayındır, Ödemiş, Menemen, Menderes, Torbalı and Bademli in the festival. The most beautiful garden, the most beautiful balcony and the most beautiful apartment building garden competitions were arranged within the scope of the festival.

Mordoğan denizle buluştu

mii ile Müesser Aktaş Tarih Evi’ne de gezi düzenlendi. Orhan Ozansoy, Bingül Konya, Nebi Yavuz ve Tahsin Duru konserleri ile halk oyunları gösterileri Mordoğan’a şenlikler nedeniyle gelenleri coşturdu.

Mordoğan met sea

“Deniz Sizi Çağırıyor” sloganıyla bu yıl altıncı kez düzenlenen Mordoğan Denizle Buluşma Şenliği coşkuyla gerçekleşti. Şenlik kapsamında resim ve fotoğraf sergileri, belgesel film gösterileri, deniz üzerine sunumlar, öykü ve şiir dinletisi yapıldı. Ayrıca Ege Açık Deniz Yelken Kulübü (EAYK) “Mordoğan Narkissus Yelken Kupası Yelken Yarışı”, Balık Avı Yarışması, Kocakum Plajı Kıyı Temizliği, Mordoğan Spor Kulübü Tavla Turnuvası, Denize Yavru Balık Bırakma gibi etkinlikler düzenlenirken Narkissus Pınarı, Ayşe Kadın Ca-

8 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Mordoğan Sea Festival, which was arranged for the 6th time this year with the slogan of “Sea Calls You”, was organized with enthusiasm. As a part of the festival, painting and photography exhibitions, documentary films, presentations about sea, story and poem readings were performed. Moreover, while activities like Aegean Open Sea Sail Club (EAYK) “Mordoğan Narkissus Sail Cup Sail Race”, fishing contest, cleaning the Kocakum Beach, Mordoğan Sports Club Backgammon Tournament, and leaving baby fish into the sea were arranged, tours to the spring of Narkissus, Ayşe Kadın Mosque and Müesser Aktaş History House were also organized. The concerts of Orhan Ozansoy, Bingül Konya, Nebi Yavuz and Tahsin Duru and performances of the folk dance groups exhilarated people who came to Mordoğan for festival.

Genç oyun yazarları Türkiye’de buluşuyor Interplay Uluslararası Genç Oyun Yazarları Festivali, bu yıl Avrupa çapında ve ilk kez Türkiye’de yapılacak. 3-12 Temmuz 2010 tarihlerinde, İzmir’in Seferihisar ilçesinde, Ürkmez beldesinde yapılacak olan festival, Oyun Yazarları ve Çevirmenleri Derneği (OYÇED) öncülüğünde, Kültür ve Turizm Bakanlığı, Seferihisar Belediye Başkanlığı, Akşit Düşün ve Yazınevi işbirliğiyle gerçekleştirilecek. Genç oyun yazarları, festivale, yazmış oldukları ancak henüz sahnelenmeye hazır olmayan oyunlarıyla katılacak. Festivalde, oyunların geliştirilmesi için tartışma programlarının yanı sıra, seminerler, workshoplar, konferanslar yer alacak. Tiyatro gösterileriyle desteklenecek olan festivalde, genç yazarların, yayıncılar, tiyatro yöneticileri ve akademisyenlerle buluşmaları sağlanacak.

Young dramatists meet in Turkey Interplay International Young Dramatists Festival will be held European-wide and for the first time in Turkey this year. The festival which will be organized in Ürkmez District, Seferihisar town of İzmir between the dates of 3 – 12 July 2010, has been realized with the cooperation of Ministry of Culture and Tourism, the Municipality of Seferihisar, “Akşit Düşün ve Yazınevi” (Akşit House of Thoughts and Literature) under the leadership of “Oyun Yazarları ve Çevirmenleri Derneği (OYÇED)” (Association of Dramatists and Translators). The young dramatists will be participating to festival with their dramas that are already written but not ready to be staged. Besides of discussing programs for the improvement of dramas, there will also be seminars, workshops, and conferences in the festival. Young dramatists will have the opportunity of meeting editors, theatre managers and academicians in the festival which will be supported with plays.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

9


Güncel / Actual Alaçatı Uluslararası Caz Festivali Eylül’de Bir dünya markası olma yolunda emin adımlarla yürüyen Alaçatı, Eylül ayında gerçekleştirilecek Uluslararası Caz Festivali’yle şenlenecek. Festival, Alaçatı merkezde Pazar Yeri Demokrasi Meydanı’nda Alaçatı Belediyesi tarafından gerçekleştirilecek. Festivali Ayhan Sicimoğlu ile birlikte organize edeceklerini belirten Alaçatı Belediye Başkanı Muhittin Dalgıç, “Sezon finalini görkemli bir festivalle yapmayı planlıyoruz. Yaklaşık 2 bin kişinin izleyeceğini tahmin ettiğimiz bu etkinlikle Alaçatı sokakları şenlenecek, esnaf bayram yapacak” diye konuştu. Uluslararası Caz Festivali’ne Latin All Stars Grubu’yla katılacağını söyleyen Ayhan Sicimoğlu, başta Kerem Görsev olmak üzere Türkiye’nin önde gelen genç, dinamik caz sanatçılarını Alaçatı’ya davet edeceklerini vurgulayarak, “Kolombiya’dan Rodrigo Rodriquez, Perulu Cesar Correa, Yunanistan’dan Yorgo Petsikis, İtalya’dan Mark Harris sadece Alaçatı’yı değil Türkiye’yi hoplatacak.” dedi.

Alaçatı International Jazz Festival is in September Alaçatı, which walks emphatically on the way to be a global brand, will be cheered up with International Jazz Festival that will be held in September. The festival will be held by Municipality of Alaçatı on the Pazar Yeri Demokrasi Square in the center of Alaçatı. Mayor of Alaçatı Muhittin Dalgıç indicated that they will be organizing the festival with Ayhan Sicimoğlu and said, “We are planning to end this season with a magnificent festival. With this activity, which we expect two thousand people to watch, streets of Alaçatı will be cheered up, artisans will be very happy.” Ayhan Sicimoğlu, who says that he will be joining in the International Jazz Festival with Latin All Stars group, said, “Rodrigo Rodriquez from Colombia, Cesar Correa from Peru, Yorgo Petsikis from Greece, Mark Harris from Italy will bounce not only Alaçatı but also all Turkey.” by emphasizing that they will invite Turkey’s leading dynamic, young jazz artists, especially Kerem Görsev, to Alaçatı.

Kemalpaşa’da Kiraz Festivali coşkusu

The Enthusiasm of the Cherry Festival in Kemalpaşa

İzmir’in Kemalpaşa ilçesinde düzenlenen Geleneksel Altın Kiraz Kültür ve Sanat Festivali, ilçeyi canlandırdı. Bu yıl 29 Mayıs – 06 Haziran tarihleri arasında dokuz gün gerçekleştirilen festival birçok etkinliğe ve sanatçıya ev sahipliği yaptı. Her yıl bir gün olarak düzenlenen Geleneksel Kemalpaşa Altın Kiraz Festivali bu yıl dokuz gün süren zengin bir içerikle hazırlandı. Her gün konserlerin düzenlendiği festivalde kültür, kitap ve sanat günleri de yoğun ilgiyle takip edildi. Kendi branşlarında ünlü öykü yazarları, şairler, ressamlar, karikatüristler, heykeltraşlar “Kültür, Kitap ve Sanat Günleri” kapsamında Kemalpaşalılarla bir araya geldi. 40’ıncısı düzenlenen festivalde ayrıca Kemalpaşa Belediyesi’nin öncülüğünde dere mesire alanında ilçe dışından ve Kemalpaşa esnaflarının da yer aldığı alışveriş stantları kuruldu. İlçeye hareketlilik getirmek istediklerini söyleyen Kemalpaşa Belediye Başkanı Rıdvan Karakayalı, “Amacımız, hem dünyaca ünlü kirazımızı tanıtmaktı, hem de vatandaşlarımızın hoşça vakit geçirmelerini sağlamaktı. Bu nedenle bu yılki festivalimizin içinde, üreticilerimizi bilgilendirecek paneller de düzenledik.” dedi.

Traditional Golden Cherry Culture and Art Festival, arranged in Kemalpaşa town of İzmir, enlivened the town. The festival, carried out between the dates of 29th of May – 06th of June for nine days this year, hosted a lot of activities and artists. Traditional Kemalpaşa Golden Cherry Festival, which used to be held for one single day every year, was organized for nine days with its rich contents. In the festival in which concerts were arranged every day, cultural and art activities were also followed with great interests. Famous story writers, poets, artists, caricaturists, and sculptors came together with the people of Kemalpaşa as a part of “The Days of Culture, Book and Art”. In addition, in the festival the 40th of which was organized shopping stands were set up in the recreational area by the stream in which artisans from out of town and Kemalpaşa took place under the leadership of Municipality of Kemalpaşa. The mayor of Kemalpaşa, Rıdvan Karayakalı, saying that they wanted to make the town lively, and stated, “Our goal was to introduce our world famous cherry, and provide our people to have a good time as well. Because of this, in this year’s festival, we also arranged panels informing our producers.”

10 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

11


Güncel / Actual 74th Bergama Fete

74. Bergama Kermesi Tarih ve kültür kenti Bergama’nın 74. Uluslararası Kermesi, 7-13 Haziran tarihleri arasında gerçekleştirildi. Gece konserleri, paneller, tiyatro gösterileri, resim ve fotoğraf sergileri ile zenginleştirilen kermes, Asklepion Antik Tiyatro’da İzmir Devlet Opera ve Balesi’nin sergilediği “Carmina Burana” gösterisi ile başladı. Volkan Konak, Kıraç, Hüsnü Şenlendirici, Kutsi, Grup Gripin, Sebahat Akkiraz, Tolga Çandar, Seza Kırgız, Aytül Büyüksaraç, Gökhan Koç ve Hakan Aysev gibi sevilen sanatçıların konserleriyle renk kattığı festivalin Onur Konuğu Kenti ise Midilli oldu. Kültür-sanat ağırlıklı bir içerik hazırlamaya çalıştıklarını söyleyen Bergama Belediye Başkanı Mehmet Gönenç, “Yedi gün yedi gece süren Bergama Kermesi; Antik Aslepion’daki konserleri, tiyatro gösterimleri, şehir merkezindeki eğlenceleri, ülke ve dünya sorunlarına ilişkin söylevleri, halk oyunları gösterimleri ile tarihi kentimizin adını geniş kitlelere duyuruyor. Bergamalıların ev sahipliği yaptığı yerli ve yabancı misafirlerimize, uygarlıklar beşiği ilçemizde festival coşkusu yaşatmanın gururunu yaşıyoruz.” dedi.

74th International Bergama Fete was organized between the dates of 7th – 13th June. The fete which was enriched with night concerts, panels, plays, paintings and photographs exhibitions started with the performance of “Carmina Burana” by İzmir State Opera and Ballet in the ancient theatre of Asclepion. The festival whose honored guest city was Lesbos was colored by the popular Turkish artists such as Volkan Konak, Kıraç, Hüsnü Şenlendirici, Kutsi, Group Gripin, Sebahat Akkiraz, Tolga Çandar, Seza Kırgız, Aytül Büyüksaraç, Gökhan Koç and Hakan Aysev. Mayor of Bergama, Mehmet Gönenç stated that they aimed to organized a festival program mainly on culture and art, and stated that Bergama Fete lasting for seven days publicized their historical town of Bergama to large mass with its concerts in the ancient Asclepion, plays, entertainments in the town center, lectures about the problems of the country and world and folk dance performances. He also added that they were very proud of hosting domestic and foreign guests in their town known as the cradle of civilizations and sharing the festival enthusiasm with them.

Tarihi Kleopatra Hamamı gün yüzüne çıkarılıyor

Historical Cleopatra Bath has been unearthed

Roma dönemine ait Kleopatra Hamamı’nın tekrar faaliyet gösterebilmesi için çalışmalara başlandı. Helenistik döneme ait olarak tescillenen tarihi hamamın, 1970 yılında üzerine yapılan ve 1988’e kadar faaliyet gösteren otel binası Bergama Belediyesi tarafından Müze denetiminde yıkılmaya başlandı. Projenin genel amacının tarihi ve kültürel nitelik taşıyan Kleopatra Hamamı’nın restore edilerek kullanıma sunulması, hamamla ilişkili kullanılacak günübirlik termal banyoların ve çevre düzenlemesinin yapımı olacağını belirten Bergama Belediye Başkanı Mehmet Gönenç, “Bergama’da M.Ö. 400 yıllarında kaplıca tedavisinin yapıldığı belgelerle kanıtlanmıştır. 2000 yılı aşkın süredir tedavi veren bir merkezi tekrar faaliyete geçirmek için bu çalışmayı başlattık. Öngördüğümüz projede, Tarihi Kleopatra Hamamı’nın restorasyonu, açık termal havuzlar, hidroterapi, buhar, masaj, jimnastik ve idari odaları olan ayrıca günü birlik ılıca banyo odalarından oluşan büyük bir tesis yapmayı planlıyoruz” dedi. Uygulama projesinin, Koruma Kurulundan alınacak onayından sonra, İzmir Kalkınma Ajansı’nın vereceği destek ile 18 ayda tamamlanacak olan proje turizme hizmet vermeye başlanacak.

The works have been started for the reactivation of Cleopatra Bath belonging to Roman Period. Hotel building built on the historical bath dating back to the Hellenistic Period in 1970 and had been active till 1988, has started to be destroyed by Bergama Municipality under the supervision of museum. Mehmet Gönenç, Mayor of Bergama indicating that general aim of the project is to restorate and open to public the Cleopatra Bath carrying out historical and cultural qualification and it will be realized through usage of daily thermal spas related with the bath and environmental arrangement, and said “It had been proved with documents that thermal treatment was performed in Bergama in 400 BC. We have initiated this project to reactivate the center providing treatment for over 2000 years. In the foreseen project, restoration of Historical Cleopatra Bath, we are planning to build a big facility consisting of outdoor thermal pools, hydrotherapy, steam, massage, gymnastic and managing rooms besides of its daily thermal bath rooms.” After takening approval from Conservation Board, application project will be completed in 18 months with the support of İzmir Development Agency and will begin to serve to tourism.

12 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

13


Güncel / Actual “Bergama Panorama” hazırlanıyor

“Bergama Panorama” is being prepared

Antik dönem Bergama’sının panoramasını oluşturmak için Almanya merkezli ve dünyanın en büyük panorama şirketlerinden Asisi Visual Culture’nin sahibi Yadegar Asisi Bergama’ya gelerek, Bergama’nın üç boyutlu fotoğraflarını çekti. Bergama Belediye Başkanı Mehmet Gönenç, “Berlin’e, yurdundan çok uzakta olan Zeus Sunağı’nı görmek için gittiğimiz Turizm Fuarı’nda Bay Azizi ve Bergama Panorama ile tanıştık. Berlin’deki Zeus Sunağı’nı her yıl bir milyon iki yüz bin kişi ziyaret ediyor. Eminim ki 2011 Ekim ayından itibaren Berlin Müzesi’nde sergilenmeye başladıktan sonra Bergama Panorama’yı ziyaret eden çok sayıda ziyaretçi Bergama’yı ve Türkiye’yi merak edecek, Bergama’yı görmek için bu kente gelecek.” dedi. Yadegar Asisi de, “Hep Antik Yunan çalışması yaptığımda bunun Bergama olması gerektiğini düşünüyordum. Bu proje gösteriyor ki hepimizin kökleri aynı, geçmişleri aynı, bu topraklarda yatmakta.” diye konuştu. Fotoğraf çalışmalarının dev resimlere dönüştürülerek hazırlanacak olan çalışma Ekim 2011’den itibaren Berlin’deki Pergamon Museum’da bir yıl süreyle sergilenecek.

Yadegar Asisi, the owner of Asisi Visual Culture, which is a Germany-based company by being one of the largest panorama companies of the world, came to Bergama and took 3D photographs of Bergama to create the panorama of Bergama’s ancient era. Mayor of Bergama, Mehmet Gönenç said, ”When we went to Berlin for the Tourism Fair to see Altar of Zeus, which is much too far away from its homeland, we met Mr. Azizi and Bergama Panorama. One million two thousand people visit Altar of Zeus in Berlin every year. I am sure that many visitors visiting Bergama Panorama after October 2011 when it has started to be exhibited at Berlin Museum will be curious of Bergama and Turkey, and they will come to this town to see Bergama.” Yadegar Asisi, too, remarked, “Whenever I worked for Ancient Greek, I used to think that this should have been Bergama. This project shows we are of same roots, our history is the same lying together on this ground.” The work, which will be prepared by converting photography works into giant pictures, will be exhibited for a year from October 2011 at Pergamum Museum in Berlin.

Nazarköy’ün renkli boncukları tanıtıldı Kemalpaşa Belediyesi ve Nazarköy Muhtarlığı tarafından düzenlenen 1. Boncuk Festivali, ilçenin ve Nazarköy boncuğunun tanıtımı amacıyla gerçekleştirildi. 1942 yılından bu yana boncuk imalatı yapılan Kemalpaşa’ya bağlı Nazarköy beldesinde düzenlenen Boncuk Festivali renkli görüntülere sahne oldu. Piknik havasında gerçekleşen festivalde Nazarköylü kadınların el becerileriyle güzel takılara dönüştürdüğü boncuklar sergilendi. Yarım asrı aşkın bir süredir köylerinde boncuk imalatı yapıldığını söyleyen Köy Muhtarı Mehmet Yiğit, “Boncuk üretimini çok zor şartlar altında sürdürüyoruz, tanıtımını yapamıyoruz. Ustalık gerektiren ve oldukça zor bir sanat olan ata yadigarı bu meslek, yaşam savaşı veriyor. El emeği göz nuru çok yüksek ısının karşısında, tek tek yapılan bu boncukları tanıtmaya çalışıyoruz.” dedi. Festival kapsamında düzenlenen yarışmalarda “En iyi ocak sahibi” ödülünü Mahmut Sür, “En başarılı usta” ödülünü Erol Sür ve “En güzel takı tasarımı” ödülünü Zennure Şahin aldı.

Colored beads of Nazarköy have been introduced 1st Bead Festival which was organized by Kemalpaşa Municipality and Nazarköy Mukhtar was realized with the aim of introducing the town and the beads of Nazarköy. The Bead Festival was arranged in Nazarköy district connected to Kemalpaşa, which has produced beads since 1942, had colorful scenes. In the festival that was carried out in a easygo athmosphere, the beads which were turned into beautiful jewelries by peasant women of Nazarköy were exhibited. Village Mukhtar, Mehmet Yiğit, saying that beads have been produced in their village for over half a century stated, “We continue bead production in the most difficult conditions; we cannot make advertisements. We try to introduce the beads that are made by hand just before the high temperatured furnace.” This traditional handicraft is trying to survive. In the competitions held as part of the Festival, awards of “Owner of the Best Furnace” to Mahmut Sür, “The Most Successful Master” to Erol Sür, and “The Most Beautiful Jewelry Design” to Zennure Şahin were given.

14 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

15


Güncel / Actual Doğal Yaşam “rekor” kırıyor

Doğal Yaşam (Natural Life) brakes the “record”.

Ziyaretçi sayısı sürekli artan İzmir Doğal Yaşam Parkı, sadece 1,5 yıllık mazisine rağmen, kentin simgeleri arasında sayılmaya başladı. Faaliyette bulunduğu 20 aylık süreçte parkı gezen ziyaretçilerin sayısı 1 milyon 250 bine ulaştı. 2010 yılı Ocak ayından Mayıs sonuna dek ağırlanan ziyaretçi sayısı ise yaklaşık 300 bin oldu. Nisan ayında 101 bin, Mayıs ayında 99 bin ziyaretçi parka giriş yaparken, sadece iki ayda yakalanan 200 bin ziyaretçi sayısı bu yılın rekoru oldu.

İzmir Natural Life Park, number of visitors of which is continuously increasing, though having only 1 and half years of history, has begun to be accepted among the city’s icon. The number of visitors who visited the park has reached 1 million 250 thousand in the period of 20 months in which it has been active. The number of visitors who has been hosted is approximately 300 thousand from January till end of May 2010. While 101 thousand visitors in April, 99 thousand visitors in May enter the park, the number of 200 thousand visitors caught only in these two months has been this year’s record.

Foça ve Dikili’den Midilli’ye gemi seferi

Voyages from Foça and Dikili to Lesbos

Foça - Midilli, Dikili - Midilli ve Foça -KaraburunMordoğan gemi seferleri başladı. Geçen yıllarda yoğun ilgi gören seferler, Turyol’un 700 yolcu kapasiteli Kaptan Enabir Can ve 850 yolcu kapasiteli Kaptan Şevket İyidere gemileriyle yapılıyor. Foça’dan pazartesi, çarşamba, cuma günleri saat 18.00’de kalkan gemiler 20.30’da Midilli’ye ulaşıyor. Midilli’den çarşamba ve perşembe günleri saat 08.30’da, pazar ise 18.00’de Foça’ya dönmek üzere hareket ediliyor. Bilet fiyatları bir hafta içinde gidiş-dönüş yapılması halinde yetişkinler için 35 Euro, 4-12 yaş için 20 Euro, bebekler ücretsiz, 12 kişi ve üzeri gruplar için ise 25 Euro olarak belirlendi. Tek yön biletleri yetişkinlere 20, 4-12 yaşa 10 Euro olarak uygulanıyor. Midilli’den Dikili’ye salı ve cumartesi günleri saat 08.30’da kalkan gemiler aynı günler 18.00’de dönüş yapıyor. FoçaKaraburun-Mordoğan-Foça arasında yapılacak ring seferlerinde ücret yetişkinler için gidişdönüş 15, öğrenci 8, tek gidişlerde yetişkin 8 ve öğrenci 5 TL olarak belirlendi.

Foça-Lesbos, Dikili-Lesbos and Foça-KaraburunMordoğan ship voyages has started. The voyages that got great attention in last years have been realized by the ships of Turyol, named Kaptan Enabir Can having 700 passengers of capacity and Kaptan Şevket İyidere having 850 passengers of capacity. Ships depart from Foça on Mondays, Wednesdays, and Fridays at 18:00 o’clock, and reach Lesbos at 20:30. They depart from Lesbos on Wednesdays and Thursdays at 08:00 o’clock; Sundays in the time to be back to Foça at 18:00. Ticket prices are stated as 35 Euros on condition of a return ticket in a week for adults, 20 Euros for ages of 4-12, free for babies, also 25 Euros for the groups of 12 or above. One way tickets are 20 Euros for adults, 10 Euros for ages of 4-12. The ships departing from Lesbos on Tuesdays and Saturdays at 08:30 return on same days at 18:00 o’clock. Ticket prices are also stated for round voyages of Foça – Karaburun - Mordoğan – Foça; 15 TL for adults, 8 TL for student on condition of a return ticket, 8 TL for adults, 5 TL for students on one way tickets.

16 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

10 liraya ada tatili!

Island holiday for 10 liras!

İzmir Büyükşehir Belediyesi’nin İzmir halkına düşük maliyetli günlük tatil imkanı sunduğu Urla açıklarındaki Yassıcaada tesisleri, bu yaz da büyük ilgi görüyor. 400 metrelik kumsalı ve tertemiz deniziyle hizmete başladığı 2001 yılından bu yana büyük ilgi gören Yassıcaada, günübirlik tatil arayanlara 1.5 saatlik keyifli deniz yolculuğu sonrasında çok cazip olanaklar sunuyor. Yassıcaada’ya gitmek isteyen tatilciler, İZDENİZ A.Ş.’nin düzenlediği gidiş-dönüş vapur seferleri için 10 TL ödüyorlar. 0 -7 yaş arasındaki minik tatilciler ise bu seferlerden ücretsiz yararlanıyor. Yassıcaada vapuru salı, çarşamba, perşembe ve cuma günleri saat 08.30’da Karşıyaka İskelesi’nden, saat 09.00’da Konak İskelesi’nden hareket ediyor. Cumartesi ve pazar günleri ise talebe göre ikinci vapur da sefere alınabiliyor. Vapurlar adadan 18.30’da dönüyor.

Yassıcaada facilities located off Urla, in which İzmir Metropolitan Municipality offers a possibility of low-cost daily holiday to İzmirians attracted great attention also this year. Yassıcaada drawing great attention with its 400 meters beach and crystal clear sea since it has begun servicing in 2001, offers great opportunities to daily vacation seekers after 1 and a half hours of enjoyable voyage. The vacationers who would like to go to Yassıcaada pay 10 Turkish Lira for round-trip boat which is arranged by İZDENİZ A.Ş.; for vacationers who are between the ages of 0 – 7, these voyages are free of charge. The boat for Yassıcaada sails from Karşıyaka Pier at 08:30, from Konak port at 09:00 on Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, and Fridays. An additional boat might be added if demanded on Saturdays and Sundays. Boats return at 18:30 from the island.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

17


Güncel / Actual Swiss İzmir, Lider Oteller listesinde

Swiss İzmir in the list of Leader Hotels

Sayısız tarihi güzellikleri ile dünyanın en eski ve en güzel şehirlerinden biri olan İzmir’in merkezinde bulunan Swissotel Grand Efes İzmir, Dünyanın Lider Otelleri’ne üye olan kentin tek oteli. Köklü bir geçmişi olan otel, şehrin dinamik iş ve alışveriş sahalarına olan yakınlığı, Uluslararası İzmir Fuar Alanı’na, Arkeoloji Müzesi ve İzmir Körfezi kıyısındaki muhteşem Kordon’a yürüme mesafesindeki konumuyla ulaşım açısından misafirlerine büyük bir rahatlık sağlıyor. Amrita Spa &Welness ünitesiyle “Dünyanın Lider Spaları”nın da Türkiye’deki ilk üyesi olan Swissotel Grand Efes İzmir’in Gelirler ve Pazarlama Direktörü Ahmet Özkan, “İzmir’deki otelimizden ve geçmişten gelen zengin bir kültüre sahip bu şehrin bir parçası olmaktan gurur duyuyoruz. Büyük Efes Oteli’nin mirasını devralan otelimizin İzmir için bir ikon olmaya devam edeceğine inanıyoruz.” dedi.

Swissotel Grand Efes İzmir, which is situated in the center of İzmir that is one of the most beautiful and oldest cities with its numerous historical beauties, is the only hotel being a city member of World’s Leader Hotels. The hotel, which has a rooted backgound, with its closeness to the city’s dynamic business and shopping areas, with its location of walking distance to İzmir International Fair area, Archeology Museum and spectacular Kordon by the Gulf of İzmir, provides great convenience to its guests in terms of transportation. Ahmet Özkan, General Manager of Swissotel Grand Efes İzmir, which is the first member of the “World’s Leader Spas” with the unit of Amrita Spa & Wellness in Turkey, says “We feel honored of our hotel in İzmir and being a part of the city having rich culture coming from past. We believe that our hotel which took Büyük Efes Hotel’s heritage over, will continue to be an icon for İzmir.”

Kuş Cenneti cıvıl cıvıl

Tanju Okan Yat Yarışları

İzmir Büyükşehir Belediye Başkanı Aziz Kocaoğlu, “30 İlçeden 60 Okul” sloganıyla hayata geçirilen eğitim programı çerçevesinde Kuş Cenneti’ni ziyaret eden çocuklarla bir araya geldi. Selçuk 8 Eylül İlköğretim Okulu ve Fatma Günay İlköğretim Okulu öğrencileri Başkan Kocaoğlu’nu karşılarında görünce, hem şaşkınlık hem de büyük sevinç yaşadı. Düzenlenen eğitim programı nedeniyle Başkan Aziz Kocaoğlu’na teşekkürlerini dile getiren eğitimciler, burayı daha önce hiç görmemiş öğrencilere yönelik bu etkinlik sayesinde Kuş Cenneti’nin daha çok tanınacağını dile getirdiler. Çocuklar, Başkan Kocaoğlu ile vedalaştıktan sonra Kuş Cenneti’ni uzmanlar eşliğinde gezerek pek çok kuş türü hakkında bilgi sahibi oldu. “30 İlçeden 60 Okul” sloganıyla 26 Nisan’da başlayan eğitim projesi kapsamında 8 Haziran’a kadar yaklaşık 3 bin ilköğretim öğrencisi Kuş Cenneti’ni gezdi.

Urla Kaymakamlığı, Urla Belediye Başkanlığı, Uriyat ve İskele Su Ürünleri Kooperatifi’nin işbirliğiyle düzenlenen Tanju Okan Yat Yarışları 11. kez gerçekleştirildi. Bugüne kadar yapılan yarışlar içerisinde en çok katılımın sağlandığı yarışa 42 tekne katıldı. Yarışmada IRC 1’de Dracula teknesi ile Ramazan Karakundakoğlu ve ekibi, Destek 1’de Goodday Sunshine teknesi ile Ahmet Yababa ve ekibi, Destek 2 Kairos teknesi ile Mehmet Nardalı ve ekibi, Destek 3’te Saygılı teknesi ile Engin Saygılı ve ekibi, Destek 4’te Jolie teknesi ile Hakan Altınkaya ve ekibi, Destek 5’te Yalı Çapkını teknesi ile Erdinç Yaşlı ve ekibi, Ahşap 1’de Kiraz teknesi ile Osman Emsun ve ekibi, Ahşap 2’de Aylak teknesi ile Efe Eskicioğlu ve ekibi birinci oldu.

Kuş Cenneti (Bird Paradise) is chirping İzmir Metropolitan Mayor, Aziz Kocaoğlu came together with children who visited Kuş Cenneti (Bird Paradise) within the framework of educational program, which is implemented with the slogan of “60 schools from 30 towns”. The students of Selçuk 8 Eylül Elementary School and the students of Fatma Günay Elementary School experienced both surprise and great joy when they saw Aziz Kocaoğlu in front of them. Educators, who expressed their appreciation to Mayor Aziz Kocaoğlu for the education program organized, said that Kuş Cenneti (Bird Paradise) will be more recognized through this event, which was for the students who have never seen this place before. The children, after saying goodbye to Mayor Kocaoğlu, acquired knowledge about a lot of types of birds while touring Kuş cenneti (Bird Paradise) accompanied by experts. Within the framework of educational program starting on 26th of April with the slogan of “60 schools from 30 towns”, almost three thousand elementary school students have toured Kuş Cenneti (Bird Paradise) until 8 June.

18 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Tanju Okan Yacht Racing Tanju Okan Yacht Racing, which was organized in cooperation with Governor of Urla, Municipality of Urla and Uriyat ve İskele Su Ürünleri Kooperatifi, was held for the eleventh time. 42 boats participated in the races which had the most participators among the races that have been made up until now. In the race, Ramazan Karakundakoğlu and his crew with their boat Dracula in IRC 1, Ahmet Yababa and his crew with their boat Goodday Sunshine in Destek 1, Mehmet Nardalı and his crew with their boat Kairos in Destek 2, Engin Saygılı and his crew with their boat Saygılı in Destek 3, Hakan Altınkaya and his crew with their boat Jolie in Destek 4, Erdinç Yaşlı and his crew with their boat Yalı Çapkını in Destek 5, Osman Emsun and his crew with their boat Kiraz in Ahşap 1, Efe Eskicioğlu and his crew with their boat Aylak in Ahşap 2 became first.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

19


Güncel / Actual Foça Bülbül Yuvası’na Turizm İşletme Belgesi

Tourism Operation License to Foça Bülbül Yuvası

Foça’da kale burçlarının üzerinde yer alan ve konuklarına tüm yıl hizmet veren Bülbül Yuvası Butik Otel Türkiye’nin 22. Turizm İşletme Belgesi’ne sahip oldu. 2009 yazında konuk ağırlamaya başlayan Bülbül Yuvası Butik Otel tüm koşulları eksiksiz olarak yerine getirerek Foça’nın turizm belgeli tek butik oteli unvanını da kazandı. Eski İyon şehirlerinin adlarını taşıyan ve 11 oda ile hizmet veren Bülbül Yuvası Butik Otel, muhteşem deniz ve Foça adaları manzaralı odalarda konuklarının rahat edebileceği tüm konforun yanı sıra bazılarında denize karşı jakuzi keyfi de sunuyor. Bülbül Yuvası Butik Otel, sezonuna göre meyvelerini elle toplatarak kendi mutfağında reçel yapımı, ev yapımı olan domates ve biber salçası hazırlanması, zeytin ve zeytinyağı yapımı work shopları düzenliyor. Butik otel turizm işletme belgesi, beş yıldızlı otel odalarında istenilen konforu içermenin yanı sıra yapısal özelliği, mimari tasarımı, tefriş, dekorasyon ve kullanılan malzemesi yönünden özgünlük arz eden ve kişiye özel yüksek standartta hizmet verebilen butik otellere veriliyor.

Bülbül Yuvası (nightingale nest) Boutique Hotel, which is located on the bastions in Foça and serves its guests throughout the year, has had the 22nd Tourism Operation License of Turkey. Bülbül Yuvası Boutique Hotel which started to host its guests in summer of 2009 also won the title of “the only boutique hotel having tourism certificate in Foça” by fulfilling all requirements accurately. Bülbül Yuvası Boutique Hotel, which serves with its 11 rooms bearing the names of ancient Ionian cities, offers comfort to its guests in rooms having gorgeous sea and Foça islands scenes as well as jacuzzi pleasure with sea view in some rooms. Bülbül Yuvası Boutique Hotel arranges work shops such as picking fruits and making jam in the kitchen, preparing homemade tomatoes and pepper pastes, making olive and olive oil according to season. Boutique hotel tourism operation licenses are given to boutique hotels having the comfort required in five-star hotels apart from their structural features, architectural designs, furnishing, decorations, and providing uniqueness with respect to materials used and serving high standards.

Dikili’nin Garip Adası turizme açılacak

Garip Island of Dikili will be opened to tourism

İzmir Dikili’deki Garip Adası’nı satın alan Fi-Yapı, adada Fi-Island adını vereceği bir turizm tesisi kuracak. Fi-Yapı, yaklaşık 358 bin metrekare alanlı adada yapacağı bin odalı tatil köyünü iki yılda tamamlamayı planlıyor. Fi Yapı’nın 35 milyon dolara satın aldığı Garip Adası Dikili’ye 15 kilometre uzaklıkta. Garip Adası’na Fi-Island ismiyle bir turistik tesis kurmayı planlayan şirket, ada üzerine beş yıldızlı otel ve villalar inşa edecek. Fi-Yapı yetkilileri, adada sıcak su kaynaklarının bulunmasından dolayı sağlık turizmine de yönelmeyi hedefliyor.

Fi-Yapı, which bought Garip Island in Dikili, İzmir, will establish a tourism facility named Fi-Island on the island. Fi-Yapı planned to complete the construction of the holiday village with one thousand rooms in the island which occupies an area of 358 thousand square meters in two years. Garip Island which was bought for 35 million dollars by Fi-Yapı is 15 kilometers away from Dikili. The company which planned to establish a tourism facility named Fi-Island will build five star hotels and villas on the island. Fi-Yapı authorities also aim to head for health tourism owing to the fact that there are thermal water sources in the island.

Özel tur otobüsleri hizmette

Special Tour Buses are in service

İzmir Büyükşehir Belediyesi’nin kruvaziyerlerle kente gelen turistlere hizmet etmesi amacıyla hazırladığı özel tur otobüsleri sefere başladı. Büyükşehir Belediyesi İZULAŞ Atölyesi’nde özel olarak dizayn edilen üç adet otobüsün her koltuğunda, güzergah üzerindeki tarihi yapılar hakkında İngilizce, Almanca, İspanyolca, İtalyanca ve Türkçe olarak bilgi veren kulaklıklı ses sistemleri ile buzdolapları da bulunuyor. İzmir Büyükşehir Belediyesi Ulaşım Koordinasyon Merkezi UKOME tarafından İzmir Turistik Şehir Otobüsleri’nin güzergahları şöyle belirlendi: Alsancak Limanı içi, Gündoğdu Meydanı, Cumhuriyet Meydanı, Montrö Meydanı, Kent Arşivi önü, Anafartalar Caddesi çıkışı (Kemeraltı Havra Sokağı arası), Agora giriş çıkışı, Oyuncak Müzesi (Varyant), Konak Diş Hastanesi önü, Cumhuriyet Bulvarı SGK önü, Konak Pier önü, Fevzipaşa Bulvarı, Basmane Garı giriş-çıkış, Fuar Lozan Kapısı önü, Dominik Caddesi girişi, Alsancak Devlet Hastanesi önü, Alsancak Tren Garı önü, Tarihi Havagazı Fabrikası. İzmir Büyükşehir Belediyesi’nin otobüs hizmetinden yararlanmak isteyen turistler, 20 lira karşılığında bilet alacak. Bilet 24 saat geçerli olacak. Turistler istediği yerde inip istediği durakta tekrar aynı biletle otobüslere binebilecek. Otobüslere binen turistlere ayrıca 5 ayrı dilde hazırlanmış ve kentin tarihi ve turistik mekanlarını gösteren harita ve bilgilerin yer aldığı broşürler dağıtılacak.

Special tour buses which are organized by İzmir Metropolitan Municipality with the aim of serving to tourists who come to city by cruisers are in service now. Three buses were specially designed in the workshop of Metropolitan Municipality IZULAŞ in each seat of three buses there are sound systems with earphones giving information in German, Spanish, Italian, and Turkish about the historical places on the way and also refrigerators are available in these buses. The routes of İzmir Touristic City Buses are set out as follows: inside of Alsancak Harbor, Gündoğdu Square, Cumhuriyet Square, Montrö Square, City Archive, exit of Anafartalar Street (between Kemeraltı and Havra Street), entrance and exit of Agora, Toy Museum (Variant), Konak Dental Hospital, SGK on Cumhuriyet Boulevard, Konak Pier, Fevzipaşa Boulevard, entrance – exit of Basmane Train Station, Lozan Gate of Fair, entrance of Dominik Street, Alsancak State Hospital, Alsancak Train Station, Historical City Gas Factory by İzmir Metropolitan Municipality Transportation Coordination Center, UKOME. The tourists who would like to have bus service of İzmir Metropolitan Municipality will take tickets in exchange of 20 Turkish Lira. The tickets will be valid for 24 hours. The tourists will be able to hop on and hop off. Moreover maps showing historical and touristic places of the city, and information booklets prepared in 5 different languages will be distributed to tourists who get on the buses.

20 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

21


Güncel / Actual

28 plajda Mavi Bayrak dalgalanıyor 2010 yılı için Mavi Bayrak ödülüne hak kazanan plaj, marina ve yatlar Türkiye Çevre Eğitim Vakfı tarafından açıklandı.

Blue Flag waves in 28 beaches

The Blue Flag beaches, marinas and yachts awarded for the year of 2010 are announced by the Turkish Foundation for Environmental Education.

22 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


314 beaches, 14 marinas and 9 yachts have been awarded for the Blue Flag in the year of 2010. Turkey takes the forth place after Spain, Greece and France having the highest number of Blue Flags with the number of 314 beaches, 14 marinas and 9 yachts. The Blue Flag International Program, which is applied in 49 countries in the world, is one of most important criteria sought especially in tourism sector. The Blue Flag, which is an eco-label given to beaches that fulfilled the international standards in the terms of sea water quality, environment training and information, environmental management and security-services-amenities, symbolizes clean sea water and a safe beach.

2010 yılında 314 plaj, 14 marina ve 9 yat, Mavi Bayrak ödülüne hak kazandı. Türkiye, 314 plaj, 14 marina ve 9 yat ile İspanya, Yunanistan ve Fransa’dan sonra en çok Mavi Bayrak sahibi olan dördüncü ülke durumunda. Dünyanın 49 ülkesinde uygulanan Uluslararası Mavi Bayrak Programı özellikle turizm sektöründe aranan önemli kriterlerden bir tanesi durumunda. Deniz suyu kalitesi, çevre eğitimi ve bilgilendirme, çevre yönetimi ve güvenlik- hizmetler olanaklar konusunda belirlenen uluslararası standartlara uyan plajlara verilen bir eko-etiket olan mavi bayrak güvenli bir plaj ve temiz deniz suyunu simgeliyor.

Bu yıl İzmir’de Mavi Bayrak ödülünü hak eden plajlar şöyle:

Here are beaches, which deserve the Blue Flag award this year in İzmir:

Çeşme:

Paparazzi Plajı, Sheraton Otel, Kerasus Otel, Ilıca Hotel, Babaylon Otel, Ontur Otel, Altınyunus Otel

Çeşme:

Paparazzi Beach, Sheraton Hotel, Kerasus Hotel, Ilıca Hotel, Babaylon Hotel, Ontur Hotel, Altınyunus Hotel

Alaçatı:

Süzer Sun Dreams Otel, Seaside Beach Club

Alaçatı :

Süzer Sun Dreams Hotel, Seaside Beach Club

Dikili:

Belediye Plajı, Kayra Plajı, Kalem Adası

Dikili:

Municipality Beach, Karya Beach, Kalem Island

Foça:

I. Mersinaki, Hanedan Plajı, Phokaia Otel, Pollen Tatil Köyü, Karakum Plajı

Foça:

I. Mersinaki, Hanedan Beach, Phokaia Hotel, Pollen Holiday Village, Karakum Beach

Karaburun: Kuyucak Plajı, Akvaryum Plajı

Karaburun: Kuyucak Beach, Akvaryum Beach

Menderes: Club Yalı Resort, Club Yalı Castle, Orta Mahalle Plajı, Denizatı Tatil Köyü, Maxima Otel, Club Yalı Paradise Beach, Club Yalı Paradise Club

Menderes:

Club Yalı Resort, Club Yalı Castle, Orta Mahalle Beach, Denizatı Holiday Village, Maxima Hotel, Club Yalı Paradise Beach, Club Yalı Paradise Club

Selçuk:

Selçuk:

Richmond Hotel, Aqua Fantasy Hotel, Sürmeli Efes Hotel

Richmond Otel, Aqua Fantasy Hotel, Sürmeli Efes Otel

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

23


Gezi / Trip

Phokaia’nın mirası, huzurun adresi Dillerde dolanan bir efsanedir belki de İzmir’in güzel ilçesi Foça’yı vazgeçilmez kılan. İlçede var olduğuna inanılan Karataş, ayak basanı bir daha kopartamazmış Foça’dan. Kim bilir belki de Foça’nın her yeri Karataş’tır.

The heritage of Phokaia, the address of tranquility What makes Foça, the beautiful district of İzmir, indispensible is maybe the legend that tangles in the mouths of people. Karataş which is thought to exist in the district can never set the ones who have stepped their feet apart from Foça. Who knows? Maybe all around is Karataş in Foça.

24 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Uzun bir sahil şeridinin, eşsiz manzaraların eski ve yeni dokuyu ayırdığı Foça, huzur verir insana. Uzun, güzel kumlu sahilleri, tarihe tanıklık etmiş mimari yapıları, yel değirmenleri, fotoğraf makinenizi elinizden düşürmeyeceğiniz eski sokakları, taş evleri, sıra sıra dizilen balıkçı tekneleri, öyküsüyle meşhur Siren kayalıkları ve ev sahipleri sevimli fokları… Tüm bunlar İzmir’in güzel ilçesi Foça’yı tatil tercihlerinde ilk sıralara taşımaya yetmez mi? İzmir’e 70 kilometre uzaklıkta yer alan Foça, daha çok Akdeniz foklarının korunduğu bölge olarak bilinse de 12 İon kentinden biri olan Phokaia’nın kalıntıları üzerine kurulmuş sevimli bir ilçe. Bu nedenle Foça’nın sokaklarında, tabelalarında, öykülerinde Phokaia’nın izlerine rastlamak mümkün. Gelişen dünyaya inat bakir yapısını büyük oranda koruyan Foça, her sokağında farklı tarihi ve kültürel tatlar barındırıyor. Athena Tapınağı: Batı Anadolu’nun 12 İyon kentinden biri olan Phokaia kentinin ana tanrıçası olan Athena adına M.Ö. 590–580 yıllarında yapımına başlanan tapınak, İyon düzenindeki tapınak türünün erken örneklerinden biri. Tüf taşından yapılmış sütunları, beşik çatı sistemini taşır. Athena tapınağının kazısı 1998–1999 kazı sezonunda başlamış ve halen devam etmektedir. Tapınak, Phokaia’nın merkezinde ve şehre hakim bir konumdadır. Ana girişi doğuya bakmaktadır. Athena Kutsal Alanı 17 ve 18. yüzyıllarda yaşam mekanı olarak da kullanıldığından, bu döneme ait pek çok mimari ve seramik buluntular da ele geçirilmiştir. Kybele Açıkhava Tapınağı: M.Ö. 580 yılına tarihlenen yapıda, çeşitli büyüklüklerdeki beş nişte tanrıça Kybele’nin heykelleri ve kabartmaları yer alıyordu. Kayaya oyulmuş adak havuzuyla denizci fenerlerinin konulması için yapılan küçük nişler; denizden gelenlerin burada tapındıklarını gösteriyor. Athena’nın kökeni Babilli Kraliçe Izdar’a kadar gider. Kybele Anadolu’nun tanrıçasıdır. Kybele, Arkaik dönemden itibaren çok saygı görmüştür.

nemde 5 kilometre uzunluğunda surlara sahip olduğu ortaya çıkmıştır. Maltepe Tümülüsü tepesinde yapılan kazılarda M.Ö.590-580 yıllarına tarihlenen sur duvarları bulunmuştur. Tarihçi Heredot bu duvarlardan sıkça bahsettiği için adı Heredot Duvarı olarak anılmaktadır. Payanda duvarın yanında yer alan 4 metre genişliğindeki boşluğun kent kapısı olduğu saptanmıştır. Kazılarda çıkarılan Pers ok ve mızrak uçları, kırık amphoralar eski mancınık gülleleri, M.Ö.546’da büyük bir savaş olduğunu göstermiştir. Pers Komutanı Harpagos’un ordusuyla Phokaialılar arasındaki savaş, Harpagos’un zaferi ile sonuçlanmıştır. Mozaikler: Son dönemdeki kazılarda arkaik, klasik, Hele-

Foça, in which long coast line and unique scenery divides it as new and old textures, gives tranquility. Its long, beautiful sandy beaches, architectural structures having witnessed history, windmills, ancient streets where you cannot drop your cameras from your hands, stone houses, fishing boats staying in rows, Siren Rocks famous for its story and its landlords, the pretty seals… Would these not be enough to carry the beautiful town of İzmir, Foça, to the first place in holiday preferences? Although the district is known as the preserved area for Mediterranean Monk Seals, Foça, situated 70 kilometers away from İzmir, is a pretty town founded on the ruins of one of the twelve Ionian towns: Phokaia. For this reason it is possible to come across with the traces of ancient Phokaia in the streets, signboards, and stories of Foça. Foça, which largely keeps its untouched nature in spite of the developing world, houses distinct historical and cultural tastes in every street. The Temple of Athena: The temple construction of which started in 590580 B.C. and dedicated to Athena, the mother goddess of Phokaia which was one of the twelve Ionian towns of Western Anatolia, is one of the earliest examples of Ionic order temples. The columns made out of tuff bear the gable roof. The digging of the Temple of Athena started in 19981999 and since then still continues. The temple in the town center overlooks the town below. Its main gate faces east. As the Temple of Athena was also inhabited in the 17th and 18th centuries, many archaeological and ceramic ruins belonging to these periods were obtained. Cybele Open-Air Temple: In the structure belonging to 580 B.C., statues

Tiyatro: M.Ö.340-330 yıllarına tarihlenen tiyatro son dönem kazılarda bulunmuştur. Anadolu’nun en eski tiyatrosudur. Kazı iki ayrı bölümde yapılmıştır. Birinci bölümde Analemna Duvarı iyi korunmuş bir halde ortaya çıkarılmış; ikinci bölümde ise dört ayrı basamak bulunmuştur. M.S. 1. yüzyılda seramik çöplüğü, 2. yüzyılda Nekropolis (mezarlık) olarak kullanılmıştır. Tiyatro dayanıklı bir taş türü olmayan ve yörede Foça Taşı olarak anılan tufadan yapılmıştır. Arkaik Duvar - Heredot Duvarı: Son dönemdeki kazılarda Foça’nın arkaik dö-

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

25


and reliefs of the goddess Cybele were placed on five niches of various sizes. Together with votive pool the small niches carved on rocks for the sailor lanterns indicate that people coming from sea worshipped in this place. The origin of Athena goes back to Babylonian Queen Izdar. Cybele is the goddess of Anatolia. Cybele was respected greatly starting from Archaic Period. Theater: The theater, dating back to 340- 330 B.C., was found during the latest excavations. It is the oldest theater of Anatolia. The excavation was carried out in two different parts. The Analemna wall was unearthed well-preserved in the first part; four different steps were found in the second part. It was used as ceramic rubbish in A.D. 1st century and as a necropolis (graveyard) in the A.D. 2nd century. The theater was made out from tuff, known as the Stone of Foça in the region, which is not a type of durable rock. Archaic Wall - Herodotus Wall: The latest excavations revealed that Foça had a rampart of 5 kilometers long in Archaic Period. In excavations carried out in Maltepe Tumulus hill, ramparts dating back to 590- 580 BC were found. These walls are referred as Herodotus Wall as historian Herodotus mentioned them often. It is determined that the 4 meters wide space located near the buttress wall is the city gate. Persian arrows and spearheads, broken amphorae, old catapult shots unearthed in the excavations indicate that there had been a great war in 546 B.C. The war between the army of Persian commander Harpagos and Phokaians ended with the victory of Harpagos. Mosaics: During latest excavations settlement strata belonging to Archaic, Classic, Hellenistic and Roman periods have been unearthed. One of the ceiling mosaics of a Roman villa dated back to A.D 5th century and unearthed in the excavations in 1993 was undamaged. A little further, the other one was found partially damaged. The undamaged part was restored and has been exhibited in İzmir Archaeological Museum.

nistik ve Roma dönemine ait yerleşim katları ortaya çıkarılmıştır. 1993’teki kazılarda çıkarılan M.S.5. yüzyıla tarihlenen Roma dönemi villasının taban mozaiklerinden biri hasarsızdır. Diğeri biraz ileride kısmen hasarlı olarak bulunmuştur. Sağlam kısmı restore edilip İzmir Arkeoloji Müzesi’nde sergilenmektedir. Şeytan Hamamı: Antik Çağ’da kayalar oyularak yapılmış bir aile mezarıdır. Mezar uzun bir yol ve iki mezar odasından oluşmuştur. Yapılan kazılar sırasında

26 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

bulunan seramik, mezarın M.Ö. 4. yüzyıla ait olduğunu ortaya koymuştur. Sur ve Beşkapılar: Beşkapılar, Osmanlı dönemi kalesinin kayıkhane bölümüdür. Buradaki yazıta göre Kanuni Sultan Süleyman zamanında 1538–1539 yıllarında onarım görmüştür. Beşkapılar, 1983 ve 1994 yıllarında restore edilmiştir. Şehrin etrafını çevreleyen surların en iyi korunmuş bölümleri, yarımada üzerindeki Bizans, Ceneviz ve Osmanlı dönemlerine ait onarımlardır.

Devil’s Bath: It is a family tomb constructed by carving out of rocks in Antiquity. Grave consists of a long aisle and two chambers. Ceramic, found in excavations, revealed that the grave belonged to 4th century B.C. Rampart and Beş Kapılar (Five Gates): Beş Kapılar is the boatshed of the castle of Ottoman Period. According to the inscription here, it was repaired between the years 1538-1539 during the time of Suleiman the Magnificent. The best-preserved parts of the ramparts surrounding the city are the restorations belonging to Byzantine, Genoese and Ottoman periods.


Sanat dolu bir medeniyet

Yel Değirmenleri: Foça’ya gelirken indiğiniz yokuşun solunda yer alan Top Dağı ve üzerinde tarihi yel değirmenleri vardır. Artık yıkılmaya yüz tutmuştur ama hem tarihi anımsatır size hem de güzel bir manzara yaşatır. Yakın zamanda yel değirmenlerinin restorasyonu planlanmaktadır. Fatih Camii: Foça’nın Türk dönemine ait en önemli yapısıdır. Yapıda iki kitabe vardır. Avlu kapısındaki kitabe 1531 tarihlidir. Kitabeye göre Avlu Kapısı Mustafa Ağa adlı bir kişi tarafından yaptırılmıştır. Ana giriş üzerindeki kitabeye göre de Kanuni Sultan Süleyman’ın emriyle yeniden inşa ettirilmiştir. Kitabelerden, caminin Foça’nın fethinden sonra Fatih Sultan Mehmet tarafından yaptırılarak 1531 yılında bir avlu ile çevrelendiği, daha sonra Kanuni Sultan Süleyman’ın emri ile ancak onun ölümünden sonra 1569-1570 yıllarında yeniden inşa edildiği anlaşılmıştır. Osmanlı Mezarlığı: Mezarlığın,16. yüzyıldan 19.yüzyılın sonuna kadar gömüye açık olduğu anlaşılmaktadır. Mezar taşlarında gül, selvi ağacı, üzüm salkımları, nar, hurma ve stilize edilmiş birçok bitkisel motif yer almaktadır.

Wind Mills: Historical wind mills are located on the Mt. Top, situated on the left side of the ramp which you drive down when you come to Foça. They are almost collapsed but they not only remind you of the history but also offer beautiful scenery. The restoration is planned in the near future for the wind mills. Fatih Mosque: It is the most important structure belonging to Turkish period of Foça. There are two inscriptions in the structure. The inscription in the gate of the courtyard is dated back to 1531. According to the inscription, the courtyard gate was built by Mustafa Ağa. Also according to the inscription on the main gate it was rebuilt by the order of Suleiman the Magnificent. It is deduced from the inscription that the mosque was constructed by Fatih the Conqueror (Fatih Sultan Mehmet) after the conquest of Foça and surrounded by a courtyard in 1531, and later on with the order of Suleiman the Magnificent it was rebuilt between the years 1569-1570 only after his death. Ottoman Graveyard: It is understood that the graveyard was open for burials from 16th century till the end of the 19th century. Many stylized botanical motifs like rose tree, cypress tree, bunch of grapes, pomegranates, dates come into sight on the gravestones.

Foça (Phokaia); İon yerleşimlerinin en önemlilerinden biriydi. Bugünkü Batı uygarlığının temelleri, M.Ö. 6. yüzyılda İonya’da atıldı. Dönemin İonya’sı felsefe, mimarlık ve heykeltıraşçılıkta öncü oldu. Phokaia’lı Telephanes (M.Ö. 5.yy) Pers saraylarını yapıtları ile donatmış bir heykeltıraştı. Theodoros (M.Ö. 4.yy) ünlü bir mimardı. M.Ö. 494 yılındaki “Lade Deniz Savaşı”nı yöneten komutan Dionysos, Phokaia’lıydı. Bu komutan da ismini mitolojinin en büyük kahramanlarından “Şarap Tanrısı” Dionysos’tan alıyordu. Adını; kenti çevreleyen adalarında yaşayan foklardan alan Phokaia, M.Ö. 11. yüzyılda Aiollar tarafından kuruldu. İon yerleşimi M.Ö. 9. yüzyılda başladı. Phokaialılar usta denizciydiler; 50 kürekli, 500 yolcu alabilen tekneleri vardı. Mühendislik konusundaki üstün zekâları ve denizcilikteki başarıları ile Ege, Akdeniz ve Karadeniz’e açılarak çok sayıda koloni kurdular. Phokaialılar’ın denizcilikteki ustalığı, ticaret alanında da başarılı olmalarına olanak sağladı. Phokaia, İonya’da, doğal altın-gümüş karışımı elektron sikkeyi ilk bastıran kentlerden biriydi.

A civilization full of art Foça (Phokaia) was one of the most important Ionian settlements. The foundation of today’s Western civilizations was set up in Ionia in the 6th century B.C. Ionia was a pioneer figure in philosophy, architecture, and sculpturing in its time. Telephanes of Phokaia (5th century B.C.) was a sculpture who decorated Persian palaces with his art works. Theodoros (4th century B.C.) was a famous architecture. Commander Dionysius who ruled the “Battle of Lade” in 494 B.C. was from Phokaia. This commander got his name from one of the greatest heroes of mythology, “God of Wine”, Dionysius. Phokaia, which took its name from seals living in the surrounding islands of the town, was established by Aeolians in the 11th century B.C. Ionian settlement started in the 9th century B.C. Phokaians were professional sailors; they had fifty-oared boats with the capacity of 500 passengers. Owing to their cleverness in engineering and success in navigation they set up many colonies by sailing to Aegean, Mediterranean and Black Sea. Phokaians’ professionalism in navigation enabled them to be successful also in trading. Phokaia was one of the first towns minting coins made of electrum, a natural alloy of silver and gold, in Ionia. Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

27


Eski Foça, which is the preserved part of the town that is divided into two as Eski Foça (Old Foça) and Yeni Foça (New Foça), is one of the closest sea side towns to İzmir. Eski Foça offers its visitors the following scenery “Colorful fishing boats on the front, a sea making colors jealous of its blueness at the back, a little further a bay full of tiny isles and on the land pretty houses that smell of life experience are lined on both sides of the stone paved streets.

Eski ve Yeni Foça diye ayrılan ilçenin korunan kısmı yani Eski Foça, İzmir’e en yakın deniz kasabalarından. Eski Foça, ziyaretçilerine şu manzarayı vaat eder: “Önde rengârenk balıkçı tekneleri, arkada maviliği renkleri kıskandıran bir deniz, ötesinde küçücük adacıklarla dolu bir koy, karaya ayak bastığınızda ise taş sokaklarda dizili yaşanmışlık kokan şirin evler. ”

Siren Kayalıkları Foça adalar beldesidir. Çevredeki irili ufaklı pek çok ada ve koyu günübirlik tekne turları ile keşfedebilirsiniz. İlk durağınız eski Foça’ya yarım saat uzaklıktaki Orak Adası olacaktır. Adanın ilk bölümünde küçücük bir göl bulunuyor. Göle paralel ilerlemeye devam ederseniz, eşine hiç bir yerde rastlanmayan, hayranlık uyandıran Siren Kayalıkları çıkar karşınıza. Rüzgârın ve dalgaların aşındırarak dantel gibi işlediği kayalıkların sevimli ev sahipleri Akdeniz foklarını eğer şansınız varsa görebilirsiniz bu çevrede. Tarihçi Home-

28 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

ros, Siren Kayalıkları’ndan şöyle söz eder: Siren Kayalıkları’ndan geçen Odyseia ıslığa benzeyen gizemli sesler çıkaran kayalıkların çağrısından çok etkilenmiş. Tayfalarının bu karşı konulmaz davetten etkilenip duraklamamaları için de kulaklarına mum peteği tıkamış. Siren Kayalıkları bugün, nesilleri tükenmek üzere olan Akdeniz foklarının barınma yeri olması nedeniyle koruma bölgesi ilan edilmiştir. Tekne yolculuğunun diğer durağı ise Foça’nın tam karşısında bulunan ve 15 dakikalık bir yolcululukla ulaşılabilecek olan İncir Adası’dır. İngiliz Burnu’nun karşısındaki adada antik yer-

Siren Rocks Foça is a town of islands. You can discover large and small islands and bays around the town by daily boat trips. Your first stop would be Orak Island which is 30 minutes from Eski Foça. In the first part of the island there is a little pond. If you follow the lakeside, the unique and fascinating Siren Rocks suddenly appear in front of you. If you are lucky, you can see the cute landlords


of the rocky places which are embroidered by the abrasion of wind and waves: the Mediterranean monk seals. Historian Homer mentioned about the Siren Rocks as follows: Odysseus while passing by from Siren reef was very impressed by the rocks that made mysterious sounds. He plugged beeswax to the ears of his boat crew so that they would not be impressed by this irresistible invitation and stop. Today Siren Rocks are declared as a preserved area due to its being the housing area for Mediterranean Monk Seals which are in danger of extinction. Other stop of the boat trip is the İncir Island, which is right across Foça and can be reached within 15 minutes. This island, which is across the İngiliz Cape, bears the traces of the ancient settlements. Tomb chamber, candle places carved out of rocks, water canals, filtration pools, caves, Cybele reliefs and temple ruins are objects you can come across with... The part of the island which is covered with pine trees is the favorite place for picnic lovers in spring and summer. Also there is a camping place with 20 tents capacity.

Bakir doğası ile eşsiz Foça

Unique Foça with its untouched nature

KAMİL KÖTEN / Foça Kaymakamı

KAMİL KÖTEN / District Governor of Foça

Foça, bozulmamış doğal yapısı, kendine özgü taş evleri, tarihi ve kültürel turizmi ile çevre yerleşim yerlerinde yaşayan insanların ve yabancı turistlerin hafta içi veya hafta sonu tatillerini geçirebilecekleri, sakin huzurlu bir yerdir. Akşamları güneşin batışıyla birlikte deniz kenarında taze balık yemek, Foça karası şarabından tatmak insana ayrı bir huzur vermektedir. İlçenin geçim kaynağı köylerde tarım ve hayvancılık, Foça’da ise turizm ve balıkçılıktır. Ayrıca; Foça’nın simgesi olan fokları unutmamak lazım… Foça 1991 yılında Türkiye’de oluşturulan Ulusal Fok Komitesince pilot bölge seçildi. Özel Çevre İlan edilerek koruma altına alındı. Tarihi, kültürel zenginliği mitolojideki yeri bakımından önemli olan, arkeolojik doğa ve mimari değerlerin bir bütün olarak yer aldığı Foça; arkeolojik, doğal, kentsel sit alanları ile Askeri bölge içinde bulunması nedeniyle, birçok kıyı yerleşim birimine göre daha az yapılaşması bulunan bakir denilebilecek bir yerleşim merkezidir. Turizm yatırımcılarının buraya çekilerek, konaklama ve yan turizm sektörlerini buraya yatırım yapmaya teşvik etmek isterken, gelecek nesillere havası, suyu, doğası bozulmamış; temiz, gürültüden uzak yeşille mavinin bir arada olduğu bir çevre bırakmak en büyük ve öncelikli görevimiz olmalıdır.

Foça is an idyllic place with its untouched nature, unique stone houses, historical and cultural tourism in which foreign tourists and local people living in neighboring environs spend their holidays both on weekdays and at weekends. Eating sea food at one of the restaurants at the sea side accompanied with sunset and tasting local red wine of Foça give people tranquility. Town’s source of income is agriculture and animal husbandry in villages; tourism and fishing in Foça. Also, the symbol of Foça, seals, should not be forgotten… Foça was chosen in 1991 as a pilot region by National Seal Committee formed in Turkey. It went under protection by being declared as a Special Environment. Foça, history and cultural richness of which is important in terms of its place in mythology and in which archaeological nature and architectural values stay as a whole, having less structuring compared to other coastal settlements due to its archaeological, natural, urban conservation area and its being in military zone, is an untouched settlement area. While drawing tourism investors and encouraging them to invest in town, leaving the generations to come a clean and noise free environment in which air, water and nature are not distorted and blue and green mingle each other should be our greatest and primary mission.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

29


leşimden izler bulunur. Mezar odası, kayalara oyulmuş mum yerleri, su kanalları, süzme havuzları, mağaralar, Kybele kabartmaları ve tapınak kalıntıları karşılaşabileceğiniz tarihi öğeler… Adanın çamlarla kaplı bölümü, bahar ve yaz aylarında piknikçilerin de gözdesidir. Burada 20 çadır kapasiteli bir de kamp alanı bulunuyor.

Akdeniz foku Antik devirlerde yağı ve derisi değişik amaçlarla kullanıldığı için ekonomik bir değere sahip olan Akdeniz fokunun mitolojide de yeri var. Fokların, deniz tanrısı Poseidon ve güneş tanrısı Apollon’un koruması altında olduğuna inanılırdı. 12 kent devletten oluşan İon Birliği’nin en kuzeydeki üyesi olan Phokaia’da yapılan kazılarda, M.Ö. 500’lere tarihlenen fok figürlü sikkelere rastlanır. Eski Yunanlılar, Akdeniz fokunu, tombul hayvan anlamına gelen phoka (foka) sözcüğüyle adlandırıyordu.

Mediterranean Monk Seal

Karataş Legend

Mediterranean Monk Seal oil and skin of which were used for various purposes in ancient times due to their economic value is of great importance in mythology as well. It was believed that seals were under the protection of the god of sea, Poseidon and the god of sun, Apollo. Excavations carried out in Phokaia, which was situated at the very north of Ionian League that consisted of 12 town states, coins with seal figures dating back to 500 BC were found. Ancient Greeks named Mediterranean Monk Seal as “phoka” which meant a chubby animal. Today, it is believed that the name of the ancient town Phokaia that was founded on Foça derives from seals. Mediterranean Monk Seal (Monachus monachus) is not a fish. It is a mammal which uses sea for feeding, swimming and sometimes for sleeping. In Foça islands, sea caves with air are their habitats. In these caves, they breed and struggle for the continuation of their kind. Apart from fishermen, Municipality of Foça and World Wild Fund for Nature (WWF) together carry out projects for the preservation of seals. For the Mediterranean Monk Seals which are totally 400-450 in number around the world, experts say, “If Mediterranean Monk Seal can still be seen in sea in 2010, it would be the success of humanity,” and draw attention that they are on the blink of danger extinction.

There is a famous legend among people in Foça: The famous Karataş Legend… According to legend whoever steps on Karataş (black stone in English)-no one knows where it ishe is bewitched and gets irresistible desire of settling down and living here. Wherever she goes one day the one who stepped on Karataş would surely come back to Foça. Perhaps Karataş is a pavement stone on which people of Foça step on every day; maybe it is on the top of a slope… Who knows… No matter whether it is a legend or a mystery of Foça, the pretty town of İzmir offers you tranquility.

Registered-Beauty Beaches The Blue Flag beaches of Foça, which have carried maritime identity for three thousand years, are ideal for the ones who loves seasand-sun holiday. Mersinaki, Hanedan Beach, Phokaia Hotel, Pollen Holiday Village, Foça Municipality Karakum Beach have registered their clean beaches with blue flags. Also people of Foça, who still respect nature, do their best to keep their sea clean. You should not be surprised if you see the ones who collect garbage either on boat or on beach with hooks in their hands.

Bunları yapmadan dönmeyin!

Do not return without…

nFoça’nın meşhur yoğurtlu kupa balığının tadını keşfetmeden, n Radika, hardal otu veya turp otu salatası yemeden, n Siren kayalıkları ve fokların mağaralarını görmeden, n Kybele Açık Hava Tapınağı’nın önünden Beşkapılar’a doğru yürüyüş ritüelini gerçekleştirmeden, n Adıyla ilgisi olmayan Şeytan Hamamı’nı ziyaret etmeden, n Tarihi kalıntılardan uzaklaşıp salı günleri kurulan Foça pazarında iki dolanmadan, n Foça’ya gelip de faytonla nostaljik bir tur atmadan, n Eski ve yeni Foça ayrımındaki Kozbeyli Köyü’nde dibek kahvesi içip fal baktırmadan bu şirin ilçeden dönmeyin.

n Tasting Foça’s famous bogue with yogurt, n Eating chicory, mustard seed or radish seed salads, n Seeing Siren Rocks and caves of seals, n Walking from Cybele Open-Air Temple through Beşkapılar, n Visiting the Devil’s bath, which is irrelevant to its name, n Staying away from historical ruins and roaming the Foça Bazaar that is set up on Tuesdays, n Having a nostalgic tour with a phaeton, n Drinking mortar coffee (dibek kahvesi) and then have your fortune told in Kozbeyli Village on the division between Old and New Foça.

30 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Neden Foça?

Why Foça?

GÖKHAN DEMİRAĞ Foça Belediye Başkanı

GÖKHAN DEMİRAĞ Major of Foça

Asırlar önce, tarihin babası olarak bildiğimiz Heredot, Anadolu’ya gelmiş ve Foça ile tanışmış, ardından da Foçalılar için “Onlar kentlerini bizim yeryüzünde bildiğimiz en güzel gökyüzü ve en güzel iklimlerde kurdular.” diye yazmış. Foça arkeolojik, doğal ve kentsel sit alanları bulunması nedeni ile birçok kıyı yerleşim birimine göre daha az yapılaşma gösteren ve nispeten bozulmamış bir yerleşim merkezidir. Gelecek nesillere havası, suyu, toprağı kirlenmemiş, gürültüden ve diğer kirliliklerden uzak, temiz, yeşil ve sağlıklı bir çevre bırakmak görevimizdir. Foça turizminin daha iyi yerlere gelebilmesi için kentimizin tanıtımı ile ilgili çeşitli festivaller düzenliyoruz, fuarlara katılıyoruz. Yatak kapasitemizi arttırmak öncelikli hedeflerimiz arasında. Foça’da kazı çalışmaları devam etmekte. Amacımız Antik Phokaia Kenti ile günümüz Foça’sını buluşturmak. Kentime gönülden bağlıyım ve diyorum ki; “Tatil, yaşamak ve eğlenmek için Foça’yı seçin!”

Centuries before Heredotus, known as the father of history, came to Anatolia and met Foça then he wrote, “They established their cities under the most beautiful sky and in the most beautiful climate…” for the people of Foça. Foça, due to its archaeological, natural, urban reservation areas, is a settlement having less structuring and being relatively untouched compared to other coastal settlements. Leaving future generations an environment in which its air, water and soil are not polluted; away from noise and other dirtiness, clean, green and healthy is our mission. We organize various festivals and participate in fairs for the promotion of our town so that Foça tourism will become better. Increasing our accommodation capacity is among our primary goal. Excavations still continue in Foça. Our intention is to combine ancient town of Phokaia with today’s Foça. I am deeply attached to my home town and say, “For holiday, living and having fun, choose Foça!”

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

31


Günümüzde, üzerinde bugünkü Foça’nın bulunduğu antik Phokaia kentinin adının, foklardan geldiğine inanılıyor. Akdeniz foku (Monachus monachus ) bir balık değil. Denizi; beslenmek, ulaşım ve zaman zaman da uyumak için kullanan bir memelidir. Foça adalarında, içinde hava olan mağaralar onların yaşam alanları. Bu mağaralarda yavrularını doğurup, nesillerini sürdürme kavgası veriyorlar. Balıkçıların yanı sıra, Foça Belediyesi ve Dünya Doğa Vakfı (WWF) fok koruma çalışmalarını birlikte yürütüyor. Dünyadaki toplam sayıları 400 - 450 olarak tahmin edilen Akdeniz fokları için uzmanlar; “Eğer 2010 yılında denizlerde halen Akdeniz foku görülebilirse, bu insanlığın başarısı olacaktır” diyerek, Akdeniz fokları için yok oluşun ne kadar yakın bir tehlike olduğuna dikkat çekiyorlar.

için ideal. Mersinaki, Hanedan Plajı, Phokaia Otel, Pollen Tatil Köyü, Foça Belediyesi Karakum Plajı tertemiz plajlarını mavi bayrakla tescillemiş. Doğaya karşı saygısını koruyan Foçalılar da ellerinden geleni yapıyor denizlerini temiz tutmak için. Sandalda veya sahilde ellerinde kancalar, poşetlerle atık toplayanları görürseniz şaşırmamanız gerekiyor.

Karataş efsanesi

Nasıl gidilir? İzmir merkez ile Foça arası sadece 70 kilometrelik bir mesafe. Kendi aracınızla gitmek isterseniz İzmir’den çıktıktan sonra Karşıyaka, Çiğli, Menemen’den sonra Buruncuk’u geçince ilk ışıklardan sola döndüğünüzde Foça yolundasınızdır. İzmir Otogarı’ndan Eski Foça otobüsleri ile ilçeye ulaşabilir. İzmir Adnan Menderes Havalimanı’ndan saat başı kalkan Havaş Otobüsleri ile de otogara ulaşabilirsiniz.

Üç bin yıldır denizci kimliği taşıyan Foça’nın mavi bayraklı plajları deniz-kum-güneş tatili sevenler

Foça’da halk arasında anlatılan bir efsane vardır; ünlü Karataş Efsanesi... Efsaneye göre; “Her kim ki Foça’da nerede olduğu bilinmeyen Karataş’a basar ise basireti bağlanır ve içinde bir yerlerde Foça’ya yerleşme ve hep burada olma isteğini bulur. Yolu nereye giderse gitsin, Karataş’a basan kişi bir gün mutlaka Foça’ya geri dönecektir...” Karataş belki Foçalıların her gün bastığı bir kaldırım taşıdır, belki de bir yamacın tepesindedir, kim bilir… Karataş efsanesi ya da Foça’nın kendi içindeki gizemi midir bilinmez, İzmir’in şirin ilçesi, verdiği huzur hissiyle davetkar bir yapıdadır.

Ne yenir?

What to eat?

How to get there?

Foça, balıkların doğal yolla beslenebilmeleri için, kayalık ve geniş bir sahil kesimine sahip. Akdeniz’e oranla daha az tuzlu serin su balıkları, diğer bölgelere göre lezzet farkına sahip. Foça balık halindeki tezgâhlardan balık seçip temizleterek almak başlı başına bir keyif. Liman içinde omuz omuza uzanan restoranlar; yoğurtlu kupa balığı, ahtapot salatası, kalamar tava, tuzda pişmiş sinarit, nar pekmezli sosuyla ızgara mırmır, saragoz, çipura, buğulama levrek, midyeli karidesli börek, limonlu sarımsaklı roka salatası, nar ekşili kaşık salatası, deniz börülcesi, yoğurtlu semizotu gibi mezelerle Ege sofra kültürünü temsil ediyor.

Cool sea fish in Foça, compared to Mediterranean that has rocky and wide sea coast for fish to feed in natural ways, are less salty and have difference in taste compared to other regions. Buying fish from fish stalls in Foça Fish market by selecting cleaned fish is a pleasure itself. The restaurants lining side by side in harbor offer a rich selection of appetizers of Aegean cuisine such as bogue with yogurt, octopus salad, calamari, salt-baked dentex, grilled sea bream with pomegranate molasses sauce, white sea bream, gilt-head bream, steamed sea bass, pie with mussels and shrimps, rocket salad with lemon and garlic, salad with pomegranate syrup, glasswort, purslane with yogurt.

The distance between İzmir and Foça is only 70 kilometers. If you want to go with your own car, after you leave the city center and pass by Karşıyaka, Çiğli and Menemen, when you turn left right after the first traffic lights after Buruncuk you are on your route to Foça. You can reach the town by Eski Foça buses from İzmir Bus Station. You can reach the Bus Station with Havaş buses, departing from İzmir Adnan Menderes Airport per hour.

Güzelliği tescilli plajlar

32 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

33


ADVERTORİAL

Foça’da özel bir koy ve muhteşem bir deniz

Moskovalı Marina Romanova tarafından bu sene devralınan Mambo Beach Club, Yeni Foça’yı arkanızda bırakır bırakmaz iki tepenin arasında kalmış eşsiz bir koy; Ege’nin en muhteşem denizini kucaklıyor. Tepeleri saran doğanın en güzel yeşillikleri, Yeni Foça’nın turkuaz mavisiyle ömür boyu sürecek aşkı yaşıyor. 5 dönümün içindeki bu cennet koy İzmir’e 40 dakika uzaklıkta. Günlük hayatın stresinden uzaklaşmak ya da size tüm bir yıl yetecek enerjiyi depolamak için Mambo Beach Club’ın sunduğu bu sihirli deneyime yol almaya değer. Yeni Foça’nın eşsiz berraklığına sahip olan denizine mi girmek istersiniz, yoksa yemyeşil çimlerin üzerinde yer alan şezlonglarında mı? Mambo Beach Club her iki seçeneği de misafirlerine sunuyor. Hangisini tercih ederseniz edin, konforunuz her iki yerde de baki. Bir yandan günün saatine uygun olarak çalan müzikler kulağınızda, diğer yandan ücretsiz servis edilen haftanın gülümseten meyvesi ve lavanta kokulu soğuk havlunuz yanı başınızda. Mambo Beach Club’ta konfor, huzur, eğlence ve en taze lezzetler bir arada. Mambo Beach Club’ın menüsü, dünyanın en seçkin mutfaklarından itina ile seçilip özel olarak hazırlandı. Her öğün için farklı lezzetler bulabileceğiniz Mambo Beach Club’ın mutfağındaki lezzetleri tatmanızı tavsiye ederiz. Çünkü

34 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Mambo Beach Club mutfağından tadacağınız her lezzet, en iyi yerden taze olarak tedarik edilen malzemelerden oluşmakta. Tüm yılın yorgunluğundan veya gündelik hayatın stresinden uzaklaşmak istiyorsanız, Mambo Beach Club sizin için en doğru adres. Misafirlerinin tüm isteklerine karşı özel tasarlanmış Mambo Beach Club, burada geçirdiğiniz her anın ve deneyimin niteliğine dikkat ediyor. Mambo Beach Club, tercihini dinlenmekten veya hareketten yana olan kişilere özel olarak tasarlandı. Sakin bir gün geçirmek, gündelik streslerden arınmak ve aile ortamında dinlenmek isteyenler; açık havada fitness salonundan ve su sporlarından ücretsiz faydalanabilir, kano ile denize açılabilir ve ücretsiz meyve ikramlarından tadarken hafif bir meltem rüzgarıyla ferahlayabilirler. Hareketi sevenler ise kendi arkadaş grubuyla ya da Mambo Beach Club’da edindikleri yeni dostlarıyla bir takım kurup, plaj voleybolu oynayabilir, tavla turnuvalarına katılabilir, dart ve boccia oynayabilirler. Çocuklar da unutulmadı. Onlara özel kurulan Mambo Beach Club Oyun Parkı yeni arkadaşlar edinmeleri ve gün boyu güvenli bir şekilde eğlenmeleri için ideal. Kısaca Mambo Beach Club’da ‘sıkılma’ kelimesine yer yok. Ne gündüzün güneşi, ne de akşamın yeni enerjisi... Happy Hours bu arada kalan zaman

diliminde sizler için barmenimizin özel olarak oluşturduğu kokteyl menüsüyle, genç yetenek DJ Alişan Aslan’nın özel performansıyla her gün Mambo Beach Club’da. Mambo Beach Club, misafirlerine, günün her saatini en iyi şekilde geçirmesini sağlıyor; üstelik pazar günleri “mutlu saatler” eşliğinde, sürpriz içeceklerde %50 indirimle. Mambo Beach Club, misafirlerini sabahtan ağırlamaya başlıyor, gecenin devamında da bırakmıyor. Ünlü DJ’ler ve özel partiler ile Mambo Beach Club’da gecenin ilerleyen saatlerine kadar kalmak istemenizin sebebi. Club sadece cuma ve cumartesi geceleri sınırlı sayıdaki seçkin misafirlerine hizmet verdiği için rezervasyon yaptırılması önemli. Eğer siz de Mambo Beach Club ailesinin size özel hizmetlerinden faydalanmak istiyorsanız hiç vakit kaybetmeden bu cennet koya uğrayın. Size düşündüğünüzden daha yakınız; İzmir 40 dakika, Eski Foça 15 dakika, Yeni Foça 5 dakika uzaklığında. Detaylı adres için aşağıdaki telefonları 24 saat arayabilirsiniz. Mambo Beach Club / Fatih Mah. Oruçreis Cad. No: 230 (Yeni Foça - Eski Foça yolu 3. Km) Yeni Foça – İZMİR Tel: 0232 814 69 59 – 0533 927 75 45 web: www.mambobeachclub.com.tr


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

35


Müze / Museum

Maket köyde tarih yolculuğu Nazmiye ve Ayhan Çetin çiftinin çocukluk öykülerinin silinip gitmemesi için kurdukları müzede Anadolu köy yaşamı ve geleneklerini bütün ayrıntılarıyla görme şansına sahipsiniz.

The journey of history in model village In the museum founded by the couple Nazmiye and Ayhan Çetin so as not to wipe away their childhood stories, you have the chance to see The Anatolian village life and traditions with all its details.

36 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Çetin Kültür Köyü Müzesi, kurulduğundan bu yana yüz binlerce ziyaretçi ağırladı.

Belleklerde yer bulmaya çalışır kendine geçmişimiz. Günlük hayatın koşturmacası, teknolojiyle birlikte koparır özümüzden benliklerimizi. Düşlerimizden bile silinir zamanla çocukluğumuz. Ancak Nazmiye ve Ayhan Çetin çifti çocukluk öykülerinin silinip gitmesine izin vermediler. Çetin çifti, Konya’nın Akviran Köyü’nde yaşadıkları çocukluklarını, el yapımı bebekler ve maket köylerle Selçuk’ta kurdukları köy müze projesinde hayata geçirdiler. Yolunuz İzmir’e düştüğünde, uğramanız gereken turistik noktalar arasında mutlaka yer almalı Çetin Kültür Köyü Müzesi. İzmir’in Selçuk ilçesi Pamucak-Seferihisar-Kuşadası kavşağına yakın Arvalya Mevkii’nde yer alan bu şirin müze, Çetin çiftinin yaratıcılıklarını geçmiş zamandan almalarıyla ortaya çıktı. Emekli bir öğretmen olan Ayhan Çetin, yıllardır zengin bir tarihle örülü Anadolu’ya ait değerlerin, geleneklerin yok olmaması için çeşitli müze projelerinde eserleriyle yer aldı. Ancak eserleri taşınmayacak boyutlara gelince müze özelliği taşıyan bir galeri yapmaya karar verdiler. Çetin Kültür Köyü Müzesi de bu fikirle 2000 yılında yaratıldı. Çetin çifti, 1950’li yıllarda yaşadıkları köyleri Akviran’ı, yaptıkları heykelcik ve maketlerde bütün ritüelleriyle anlatıyor. Ziyaretçilerine geçmişte güzel bir yolculuk bir fırsatı sunuyor.

Çetin Museum of Cultural Village has hosted hundred thousands of visitors since its establishment.

Our past tries to find a place for itself in the memories. The rush of daily life, together with technology, breaks our identity off from our nature. In time, our childhood fades away even from our dreams. However, the couple Nazmiye and Ayhan Çetin did not let their childhood stories to be wiped away. Çetin couple realized their childhood in Akviran village in Konya by means of the village museum project, which was established in Selçuk, with handmade dolls and model villages. Çetin Museum of Cultural Village is a must among the touristic points when you happen to come to İzmir. This charming museum, located in Selçuk, the town of İzmir, in Arvalya district near the intersection of Pamucak-SeferihisarKuşadası, emerged as the Çetin couple got their creativity from past.

opportunity of a nice journey in the past to its visitors.There are doll examples, models and sculptures in the museum. These reflect the daily life, customs and traditions of villages of Western Anatolia, and the forgotten children's games. Also at the museum compositions like, the situation in front during the War of Independence, the devastated poor villages at the back of the front, the convoys carrying food and ammunition to front, oxcart of Elif are placed. Apart from these, also folklore teams of different parts in Anatolia like Silifke, Ağrı kadın (Ağrı woman), Ege kadın (Aegean women), Ege zeybek (Aegean zeibek), the Nasrettin Hodja jokes like “Ye kürküm ye” ("Good feathers make fine birds,"), “Parayı veren düdüğü çalar” (“who pays the piper calls the tune”), and the composition describing the stone age revive in these mini-models.

Ayhan Çetin, who is a retired teacher, took place in various museum projects with his works to keep the values and traditions belonging to Anatolia woven with a rich history for years. But, when their works come to the size that cannot be moved, they decided to make a gallery carrying the features of a museum. With this idea, Çetin Museum of Cultural Village was created in 2000. The Çetin couple describes their statuettes and models with all their rituals in their village Akviran in 1950’s when they lived. It gives an

Çetin Museum of Cultural Village is formed of two parts. You find yourself in a real village atmosphere as soon as you step off the garden. If you would not know they are non-living, you would think that you have come to a real village when you zoom out. The village women, who spin wool, weave rugs in a room, masters who beat iron in another room; in the other room, tinsmiths, blacksmiths and.... These models in actual sizes make visitors experience past one to one by applying active-voice system. Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

37


Cansız olduklarını bilmeseniz, uzaktan baktığınızda gerçek bir köye geldiğinizi sanabilirsiniz. If you would not know they are non-living, you would think that you have come to a real village when you zoom out.

Köy düğünü Village wedding

Interior part that forms the second part of the museum creates some another kind of confusion in people. Customs and traditions such as requesting girl, wedding, engagement, military send-off, the sacrifice purchase, hitting bottle, playing the bear, circumcision, and some rituals belonging to Anatolia such as making car and toy from wires, herding sheep, field ploughing, processing of crop, hunting, milling, blacksmithing, plumber, making or selling earthenware

Müzede bebek örnekleri, maketler ve heykeller bulunuyor. Bunlar Batı Anadolu köylerinin günlük yaşantısını, örf ve adetlerini, unutulan çocuk oyunlarını yansıtıyor. Müzede ayrıca Kurtuluş Savaşı’nda cephedeki durum, cephe gerisindeki viran olmuş, yokluk içindeki köyler, cepheye yiyecek ve cephane taşıyan konvoylar, Elif’in Kağnısı gibi kompozisyonlara da yer veriliyor. Bunun yanı sıra Anadolu’nun değişik yörelerinden Silifke, Ağrı kadın, Ege kadın, Ege zeybek gibi folklor ekipleri, “Ye kürküm ye”, “Parayı veren düdüğü çalar” gibi Nasrettin Hoca fıkraları ve taş devrini anlatan kompozisyonlar da mini maketlerde hayat buluyor. Çetin Kültür Köyü Müzesi iki bölümden oluşuyor. Bahçeden adımınızı attığınız anda kendinizi gerçek bir köy ortamında buluyorsunuz. Öyle ki, cansız olduklarını bilmeseniz, uzaktan baktığınızda gerçekten bir köye geldiğinizi sanabilirsiniz. Bir odada yün eğiren, kilim dokuyan köylü kadınlar, bir odada demir döven ustalar, bir odada kalaycılar, nalbantlar… Gerçek boyutlardaki bu maketler, hareketli-sesli bir sistemle uygulanarak ziyaretçilerine geçmişi birebir yaşatıyor. Müzenin ikinci bölümünü oluşturan iç kısmı ise başka bir şaşkınlık yaratıyor insanda. Kız isteme, düğün, nişan, asker uğurlama, kurban alımı, şişe vurma, ayı oynatma, sünnet gibi örf ve adetler, telden araba ve oyuncak yapma, koyun gütme, tarla sürme, ekin işleme, avcılık, değirmencilik, demircilik, tenekecilik, testicilik, nalbantlık, kadınların kış hazırlıkları, koyun kırkma, koyun sağma, halı ve kilim dokuma, çerçiden alışveriş, kervandan alışveriş, cami,

38 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Damat traşı Grooming shaving

eve su taşıma gibi Anadolu’ya ait ritüeller en ince detayına kadar işleniyor. Müzedeki tüm eserler 300 metrekarelik bir alana yayılıyor. Müzeyi kuran Ayhan Çetin ve eşi Nazmiye Çetin, 1980’li yıllardan beri sürdürdükleri çalışmalarının ürünlerini burada gururla sergiliyorlar. Kompozisyonlardaki figürler ve resimler Ayhan Çetin, kıyafetler ve aksesuarlar ise Nazmiye Çetin’in emekleriyle ortaya çıkmış. Çocukluğundan bu yana köyünün çok değiştiğini anlatan Ayhan Çetin, değişen dünyaya ayak uydurma sürecini düşününce yaşananların kaçınılmaz olduğu görüşünde. Bu kabullenişe rağmen Çetin’i üzen, atalarının dört elle sarıldığı kültürel değerlerin genç nesle aktarılamaması… Emekli bir öğretmen olan Ayhan Çetin’in bu müzeyi kurma projesi de bu fikir-


den kaynaklanıyor. Orta Anadolu’nun geleneksel köy yaşantısını mumlardan yaptıkları maket ve heykelciklerle canlandırdıklarını belirten Çetin, “Müzede kendi yaptığımız, geleneksel giysi motifleriyle süslediğimiz heykelcik ve maketler, Orta Anadolu’da köy insanının yaşam tarzını, çektiği sıkıntıları, sevinçlerini yansıtıyor. Müzeye gelenler çok mutlu ayrılıyor, bu da beni gururlandırıyor.” diyor.

water jugs , farriery, women's winter preparation, sheep shearing, sheep milking, carpet and rug weaving, shopping from a paddler, shopping from a caravan, mosques and carrying water to houses are processed with all of their finest details. All works in the museum spread over an area of 300 square meters. Founders of the museum Ayhan Çetin and his wife Nazmiye Çetin, proudly exhibit their products of their working since 1980s. Figures and images in the compositions with the work of Ayhan Çetin and clothing and accessories in compositions appeared with the work of Nazmiye Çetin. Telling that his village has changed greatly since his childhood, Ayhan Çetin is in the belief that when one thinks about the process of keeping pace with the changing world, what have been experienced so far is inevitable. Despite of this acceptance, what makes Çetin upset is being unable to transfer younger generations the cultural values embraced by their ancestors. A retired teacher Ayhan Çetin’s idea of founding this museum stems from this idea. Çetin, indicating that they have revived Central Anatolia's traditional village life with the model and sculpture made by beeswax says, "In the museum, traditional clothing motifs adorning sculptures and models that we made reflect Central Anatolian village people's life style, their suffering and their happiness. People who come to museum leave glad and this makes me proud. "

Unutulmaya yüz tutmuş bazı gelenekler: Saya gezme: Uzun kış gecelerinin eğlenceli geçmesini sağlayan adetlerden biri de saya gezme. 10-15 yaş arası çocuklar, akşamları komşu evleri gruplar halinde gezerek “Saya saya sallı beyi, dört ayağı nallı beyi, saya gelir saydırır, demir düdük taktırır. Yağ, pekmez, un, bulgur, yumurta verenin nur topu gibi oğlu olur. Vermeyenin kemik dişli, kel başlı kızı olur” manisi ile gezerler, topladıkları malzeme ile helva ve benzeri yiyecekler yapıp yerlerdi. Yardımlaşma: Kültürümüzde yardımlaşmanın önemli bir yeri vardır. Düğün, mevlüt okutma, cenaze kaldırma gibi önemli günlerde herkes birbirine yardım eder, imece usulünde ise eşi ölenler ve oğlu askere giden aileler yardım edileceklerin başında gelirdi. Çerçi: Mahalleye çerçi geldiği zaman bütün kadınlar başına toplanır, iğne, iplik, boncuk, ayna, tarak gibi ihtiyaçlarını alırlardı. Para olmadığı için alışverişler buğday, yün, yumurta vs. ile takas edilerek yapılırdı.

Some traditions facing disappearance: Saya gezme: It is one of the traditions making long winter nights pass with joy. Children between the ages of 10-15 tour in groups to neighboring houses in the evenings and yells "counting counting sprawling sir, four feet of whom is shod sir, counting comes to be counted, iron pipe be put. Whoever gives oil, molasses, flour, wheat, eggs has a handsome son. Whoever not give has bone teethed, bald-headed daughter," then they make halvah and similar foods with the materials they collect and eat them. Assistance: Assistance has an important place in our culture. Everyone helps each other in important days such as weddings, reading Mevlut up, funerals; however, in collective work the ones whose husband died and whose son went to army would come in the first place among the families to be helped. Peddler of sundries: When a paddler comes to district, all women gather around him and buy their needs like needles, threads, beads, mirrors, combs. Purchases would be done by swapping wheat, wool, eggs etc…as there was no money.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

39


Söyleşi / Interview

Bir İtalyan’ın İzmir sevdası Çok iyi bir iş teklifini, sevdiği kızın çağrısını ve daha birçok cazip teklifi reddedecek kadar çok seviyor İzmir’i Alex Baltazzi. İzmir’deki en ünlü Levanten ailelerinden birinin temsilcisi olan Baltazzi, “İzmir benim her şeyim” diyor.

An Italian’s love of İzmir Alex Baltazzi loves İzmir so much that he refused a very good job offer, call of her lover and many others enticing offers. Being one of İzmir’s most famous Levantine families’ representatives, Baltazzi says “İzmir is my everything”.

40 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Yaklaşık üç asırlık bir geçmişe dayanıyor onların öyküsü. Kendilerine “yabancı ya da Levanten” denmesini sevmiyorlar çünkü onlara göre sadece dinleri farklı… Fransızca'ya 1575'te giren Levanten sözcüğünün anlamı “Ortadoğulu, Yakındoğulu, Doğu Akdeniz ülkelerinden olan” anlamına geliyor. Genel tanımla ise Levanten, Osmanlı Döneminde, özellikle Tanzimat sonrasında büyük liman kentlerinde yoğunlaşan ve ticaretle uğraşan, Müslüman olmayan azınlıklara verilen isim. Bu dönemde İzmir’e yerleşen Levantenler arasında Baltazzi Ailesi önemli bir yer tutuyor.

“Deniz ticaretinde çok gelişilse de devlet nakit sıkıntısı yaşıyordu. Osmanlı parasının da değeri düşüyordu. Biz de bankerlikle uğraştığımız için Baltazzi Ailesi olarak devreye girdik. Avrupa’da çok bilinen poliçe sistemiyle 1843 yılında kambiyo sabit kur anlaşmasını yaptık Osmanlı’yla. 1854 yılına kadar süren anlaşmamıza göre şart şuydu: Bir pound, 110 kuruş olarak belirlenecekti ve bu kur değişmeyecekti. Biz sözümüzü tuttuk. Osmanlının çöküşüne kadar en yüksek kredileri Baltazzi Ailesi olarak biz verdik. Osmanlının ekonomisi içinde çok büyük bir yer tuttuk.”

Their story dates back around three centuries. They do not like to be called “foreigner or Levantine” because they think their only difference is religion. The word Levantine, having been entered into French dictionary in 1575, means “Middle Eastern, Near Eastern, East Mediterranean”. Levantine with its general description is given to non Muslim minorities who after tanzimat reform era particularly lived in large coastal towns and dealt with trade in Ottoman period. During this period Baltazzi family played an important role amongst the Levantines who are settled in İzmir.

Alex - Saadet Baltazzi

Venedik’ten 1746 yılında İzmir’e gelen Baltazziler, ilk olarak deniz ticaretiyle ilgilenmişler. İzmir Limanı’nın Osmanlı zamanında çok işlevsel olduğunu söyleyen Alex Baltazzi, Sakız Adası’na göçen bir kısım aile üyelerinin de yıllar sonra İzmir’i tercih ettiğini söylüyor. 1840’lı yıllarda Baltazzi Ailesi rotasını deniz ticaretinden bankacılığa çeviriyor. Osmanlı’nın ilk bankası Dersaadet Bankası’nı kurarak, çöküş sürecine kadar devleti ciddi kredilerle destekliyor Baltazziler. Sadece İzmir değil, Marsilya ve İstanbul’da da ticaretle uğraşan aile üyeleri, kalabalık olmanın getirdiği avantajla da başarılı bir grafik çiziyor. Kalabalık aile olmanın nedeni ise Sakızlı denizcilerin “aileler arasında evlilik” prensibine dayanıyor. İzmir’in Akdeniz limanları içerisinde ilk sırada geldiğini anlatan Alex Baltazzi, Osmanlı’nın o dönemini şöyle anlatıyor:

Ancak Osmanlı’nın çöküşü, bankerlikle uğraşan Baltazzi Ailesi’nin de mali çöküşünü hızlandırmış. Aile olarak farklı sektörlere yöneldiklerini söyleyen Alex Baltazzi, son aile üyelerinin, Osmanlı’nın kredilere karşılık verdiği Ali-

Baltazzis who came to İzmir from Venice in 1746 were interested in sea trade at first. İzmir harbour used to be functional during the Ottoman period says Alex Baltazzi, adding that some family members who migrated to Chios at the

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

41


ağa civarındaki arazilerle geçindiğini anlatıyor ve esprili bir üslupla ekliyor: “Benim dönemime gelince bir şey kalmadı. Mecburen iş başa düştü.” Kendi ailesinin mütevazı bir yaşam sürdüğünü belirten Alex Baltazzi, “Çalışacaksın, geçmişi unutacaksın” tavsiyeleriyle başlıyor hayat mücadelesine. Ortaokulu bitirdikten sonra okumayan Levanten gençlerinin aksine Baltazzi, hırslı bir davranışla İzmir İktisadî ve Ticarî İlimler Akademisi’ni tamamlıyor.

Baltazzi, küçük bir ofisle 1969’da Karavan Turizmi kurarak turizm sektörüne adım atıyor. Levanten ailelerinin tamamı gibi Baltazzi Ailesi’nin de İzmir’deki yerleşim yerleri Bornova, Alsancak Frenk Sokağı ve Buca olmuş. Turizmle ilgilenenlerin daha çok Buca’da yaşadığını anlatan Alex Baltazzi, daha sonra Alsancak’a taşınıyor. Bugün İzmir’de iki bin civarında Levantenin yaşadığını söyleyen Alex Baltazzi, kendilerini şöyle tanımlıyor:

İzmir’i terk edemedi Dış ticaret, tercümanlık gibi çeşitli işlerde çalışan Baltazzi, 1962 yılında Belçika’nın sonradan iflas eden ulusal havayolu şirketi Sabena Havayolları’nda müdürlük yapıyor. İyi bir konumda yer alan Baltazzi, şirketin İstanbul’a terfi teklifini reddediyor, çünkü çok sevdiği İzmir’den kopamıyor.

“Although sea trade was improved, government had cash problems. Ottoman money was losing its value. Since we were doing banking as Baltazzi family we stepped in. In 1843, with the most well known policy in Europe, we had fixed exchange rate agreement with Ottoman. The condition of the agreement that lasted until 1854 was that one pound was equivalent to 110 piastres and that would not be changed. We kept our promise. As Baltazzi family, until Ottoman’s fall, we gave the highest loans. We played an important role in Ottoman’s economy.”

Müdürlük tecrübesinin ardından geleceği öngören bir yönetici arkadaşı Baltazzi’yi turizm sektörüne girmesi için heveslendiriyor. O zamanlar Türkiye’ye gelen turist sayısının azlığı ve bu işin çok iyi bilinmemesinden kaynaklı Baltazzi ilk başta sıcak bakmıyor fikre. Ancak arkadaşı, “Türkiye çok güzel bir ülke, turizm alanında hızla ilerleyebilir.” sözleriyle Alex Baltazzi’yi cesaretlendiriyor ve Evangelino Baltazzi

42 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

time also preferred living in İzmir after some years. Around 1840s Baltazzi family switches their path from sea trade to banking. By setting up Ottoman’s first bank Dersaadet bank, The Baltazzis supported government with serious loans until Ottoman Empire collapsed. Family members, who were busy with trading not only in İzmir but also in Marseille and Istanbul, draw a successful graph with the advantage of being a large family. The reason for being a large family abides Chian sailors’ principle of “marriage within families”. İzmir became one of the most important Mediterranean harbours says Alex Baltazzi and describes Ottoman period as follows:

However the fall of the Ottoman Empire accelerated Baltazzi fam-


“Avrupa’dan gelip, biraz doğu felsefesini benimsemiş, birkaç dil bilen, belli sektörlerle ilgilenen bir topluluğuz. Osmanlıların çok güzel bir deyimi vardı bizim için, tatlı su Frenkleri diye. Yabancı sıfatını sevmememizin sebebi ise ilişkilerimizle ilgili… Biz Karaosmanoğullarıyla, Osmanlıyla iç içeydik, hem iş hem dostluk ilişkilerimiz vardı, kozmopolit bir aileydik. İngilizler, Fransızlar Osmanlı Bankası’nı kurduğu zaman biz de bankacılığa devam ettik. Ama Ruslar Yeşilköy’e dayandığı zaman, yabancılar Osmanlı’ya sırtlarını döndüler. Ancak Galata bankerleri olarak biz desteğimizi sürdürdük. Prof. Dr. Haydar Kazgan, Galata Bankerleri kitabında ‘Osmanlı’yı kurtaranlar onlardır’ der. Sadece dinimiz farklı, yaşayış şeklimiz, adetlerimiz aynı. Yani aslında birbirimizden farkımız yok.”

ily’s financial fall. Family then headed towards different sectors says Alex Baltazzi, last family members were making a living from lands which were given by Ottoman for its loans and he adds with a humorous manner: “When it was my period, there was nothing left. Forcedly I had to do it myself.” Alex Baltazzi tells that his family had a modest life and started his life struggle after being ad-

Uludağ Üniversitesi İktisat Bölümü mezunu olan Nursel Manav’ın yüksek lisans tezinin konusunu Baltazziler oluşturdu. 19. yüzyıl mali tarihindeki önemli figürlerden olan Baltazziler’in işlendiği ‘Devlet-Banker İlişkileri Çerçevesinde Baltazzi Ailesi’ başlıklı tezle Manav, 5. Bankacılık ve Finans Tarihi Araştırma Yarışması’nda yüksek lisans dalında ödül aldı.

Thesis subject of the Baltazzis won an award Uludağ Univesity Economy graduate Nursel Manav’s chose Baltazzis as her dissertation subject. Manav’s thesis in which the Baltazzis, one of the most important figures in 19th century financial period, were taken up and titled as ‘Baltazzi Family in the frame of Government-Banker Relations’, won an award in post graduate branch in the 5th Banking and Financial History Research Project Competition.

Baltazzi İzmir’i bir başka seviyor. Mesleğinin turizm olması nedeniyle kente her açıdan bakabiliyor Baltazzi. 19.yüzyılda İzmir’in, gezginlerin İstanbul’dan sonra uğradığı ikinci adres olmasını, küçük Paris benzetmelerini bugün de duymak istiyor. Baltazzi’ye göre vahşi yapılaşma, birçok kentte olduğu gibi İzmir’de de yaşandı, eski dokular tamamen korunamadı. Turistlerin eskiye özlem duyduğunu söyleyen Baltazzi, her şeye rağmen zengin bir tarihin üstüne kurulu İzmir’in çok güzel bir kent olduğunu düşünüyor.

He did not leave İzmir

İzmir turizmi Turizm duayeni Baltazzi ile sektörün detaylarına girmemek mümkün değil. 40 yılın tecrübeli bakışına göre çeşitlendirilebilir turizm, kent için henüz atılacak bir adım değil. Kadifekale’nin onarılması, Agora’nın tamamen gün yüzüne çıkarılması, tüm eserlerin sergilenebileceği büyük bir müze, Kemeraltı Çarşısı’na Kapalıçarşı vizyonunun getirilmesi Baltazzi’ye göre öncelikli adımlar. Kentin Roma, Helenistik, Ceneviz, Osmanlı dönemi miraslarına sahip olduğunu vurgulayan Baltazzi, tarih arayan turistler için büyük bir potansiyele sahip olduğumuzu düşünüyor.

Tez konusu olan Baltazziler ödül getirdi

vised: “you have to work and forget the past” . By contrast with Levantine youngsters who did not study, after Baltazzi finished secondary school, he completed İzmir Economical and Commercial Educational Academy covetously.

Having worked in foreign trade and as a translator, Baltazzi was working as manager at Belgium’s international Sabena Airlines which later bankrupted in 1962. Being in good position, Baltazzi refused company’s promotion offer to İstanbul, as he was not able to leave his beloved İzmir. After Baltazzi’s managerial experience, one of his supervisor friends pushes Baltazzi into tourism

Mesleki kimliğiyle değil, kişisel olarak İzmir’i sorduk Alex Baltazzi’ye. Bir levantenden İzmir tanımı: “Ben bir İtalyan gibi bakamıyorum. İzmir benim her şeyim. Hatıralarım, sevgilerim, uğraşılarım burada. İzmir beni çok mutlu ettiği için şimdi İzmir için bir şeyler yapmaya çalışarak ona karşı borcumu ödüyorum. Aynı zamanda İtalyan Kültür Derneği başkanlığı yaptığım için Türkiye ve İtalya arasındaki kültürel ilişkilerde yer almak beni mutlu ediyor. İtalya Cumhurbaşkanlığı’ndan şövalye nişanı aldım. Tüm bunları İzmir’de kazandım nasıl sevmeyeyim bu kenti?”

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

43


sector. As the amount of the tourists who came to Turkey that time was little and the sector was not known well, Baltazzi did not interested in the idea. But his friend’s words “Turkey is a beautiful country, it could improve fast in tourism field” encouraged Baltazzi and Baltazzi stepped into the tourism sector by setting up Karavan Tourism in a small office in 1969.

Paris comparisons today like it was in 19th century, when İzmir was travellers’ second address after Istanbul. According to Baltazzi İzmir experienced adverse structuring like most cities and old structures were not protected. Baltazzi mentions about tourists missing the vintage, and against all he thinks İzmir which set up on a very rich culture is a very beautiful city.

Like all Levantine families, Baltazzi family settled in Bornova, Alsancak Frenk Street and Buca in İzmir. Telling that the people who dealt with tourism usually lived in Buca, Alex Baltazzi then moved to Alsancak. Alex Baltazzi saying that to-

Tourism in İzmir

day there are around two thousand Levantines living in İzmir, describes them as:

ing to Baltazzi, primary steps that need to be taken are restoration of Kadifekale, lightening of Agora, a large museum where all artefacts can be displayed and Kapalıçarsı vision to be brought into Kemeraltı Bazaar. Baltazzi emphasises that the city has heritages of Roman, Hellenistic, Genoese and Ottoman periods and thinks that the city has a big potential for tourists who are looking for history.

It is not possible not to go into tourism sector’s details with the tourism doyen Baltazzi. 40 years experience can diversify tourism; it is not a step that could be taken for the city yet. Accord-

Atina’da yedi yıllık mahsur kalış Baltazzi Ailesi’nin hayatında bir de acı tecrübelerle dolu Atina dönemi var. Çocukluğunu etkileyen dönemi anlatan Baltazzi, “Babam domuz avına çıkardı arkadaşlarıyla. Bir av macerası sırasında gözüne kurşun geldi. Atina’da çok iyi bir doktor olduğunu duyduk ve tedavi için gittik. Babamın ameliyatı başarılı geçti, görme yeteneğini tamamen olmasa da geri kazandı. Ancak o sırada 2. Dünya Savaşı başlayınca İzmir’e yedi yıl dönemedik. 10 yaşına kadar Atina’da yaşadım. Kötü bir dönemdi, ekmek-su yok, kıtlık var. Savaşı yaşayınca farklı bir insan oluyorsunuz sanki. Bombalar üstünüze yağarken, din, dil, ırk gibi kavramlar önemini yitiriyor, sadece insanlık kimliği kalıyor geriye. Daha barışsever, hümanist, belki biraz da hırslı biri oluyorsunuz.” diyor.

Stuck in Athens for 7 years In Baltazzi family’s life there is also a sorrow filled Athens period. Baltazzi tells about the time which effected his childhood and says “My father used to hunt for pigs with his friends. One day during hunting a bullet hit his eye. We heard there is a very good doctor in Athens and we went there for treatment. My father’s operation went well, he regained his ability to see although not fully. But during that time when the 2nd World War broke out, we could not go back to İzmir for seven years. I lived in Athens until I was 10 years old. It was a bad period; no bread or water, there was famine. When you experience the war, you feel like a different person. When the bombs pour down, the concepts such as religion, language and race become valueless and the only thing that is left is the person’s identity. You become a peaceful, humanist and a bit more ambitious person.”

44 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

“We are a community who come from Europe, adopt little eastern philosophy, knows few languages and are interested in particular sectors. Ottomans had a very good expression for us, fresh water Franks. The reason why we do not like attribution of foreigner is related to our relationships.We had good business relationship and friendship links with both Karaosmanoğulları and Ottoman, we were a cosmopolite family. When English and French set up Ottoman Bank, we continued with banking. But when Russians wanted to take over Yeşilköy, foreigners turned their backs to Ottoman. But we as Galata bankers carried on supporting them. Prof.Dr. Haydar Kazgan wrote “they are the ones who saved Ottoman” in his book called “Galata Bankerleri”. Only our religion is different, the way we live and our customs are the same. In fact we are not any different from each other.” Baltazzi loves İzmir in a different way. Because of his tourism occupation, Baltazzi can look into the city in every angle. He wants to hear little

We asked Alex Baltazzi to tell us about İzmir not with his occupational identity but from individual perspective. İzmir’s definition from a Levantine: “I cannot look as an Italian. İzmir is my everything. My memories, my loves, my occupations are all here. Since İzmir made me happy, now I want to do something for İzmir to pay this back. I also work as manager of Italian Cultural Association and it makes me happy being a part of this cultural relationship between Turkey and Italy. I am knighted by the President of Italy. I gained all this in İzmir. How could I not like this city?” ÇİĞDEM ASKERİ


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

45


Ören yeri / Ruins

Büyük İskender tarafından Kadifekale’ye taşınan yeni Smyrna’nın Agorası, bugünkü ticari yaşamın da yanı başında bütün ihtişamı ve güzelliğiyle karşılar konuklarını.

Smyrna Agora Agora of new Smyrna, moved to Kadifekale by Alexander the Great, welcomes visitors with its great splendor and beauty as well as commercial life nearby.

46 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Batı Portiko Bodrum Katındaki Hellenistik Dönem Duvarı ve Pencere Açıklıkları Window openings and wall from the Hellenistic period on the basement of the west porch

Yrd. Doç. Dr. AKIN ERSOY Smyrna Antik Kenti Kazısı Başkanı Ancient City of Smyrna Excavation Chairman Arkeolog ÇAĞDAŞ YILMAZ Smyrna Antik Kenti Kazısı Ekip Üyesi Member of Ancient City of Smyrna Excavation Team

Smyrna, Hellenistik dönemde Büyük İskender’den hemen sonra M.Ö. 4. yüzyılın sonu - 3. yüzyılın ilk yarısında, Antigonos Monophtalmos ve Lysimakhos tarafından Bayraklı’daki yerinden Kadifekale ile onun kuzey ve batı yamaçları boyunca bir yandan Çankaya - Basmane eksenine diğer yandan Kemeraltı-Bahribaba eksenine taşınmıştır. Bu anlamda Kadifekale – Varyant – Kemeraltı – Çankaya - Basmane çemberi modern İzmir’in tarihi kent merkezini belirlemektedir Antik Smyrna’ya ilişkin günümüzde ancak birkaç noktada kalıntılara ulaşılabilmektedir. Bu noktalardan en önemlisi Agora Ören Yeri olarak bilinen Smyrna Agorası’dır (Resim 2). İzmir Büyükşehir Belediyesi’nin bu alanda yapmış olduğu istimlâk ve yıkımlar sonrasında sadece antik kentin agorası değil aynı zamanda kent merkezinin bir bölümü daha arkeolojik çalışmalara açılmıştır. Smyrna Agorası’nda ilk kez 1932’de başlanan arkeolojik kazı çalışmaları aralıklarla günümüze kadar sürdürülmüştür. Bu çalışmalara bağlı olarak hemen hemen

antik kente ilişkin en fazla veri de bu alandan elde edilmektedir. Smyrna Agorası avlu alanında yapılan sondaj kazılarında ortaya çıkarılan seramik buluntular agora alanındaki faaliyetlerin, kentin ilk kuruluş aşamasından itibaren başladığını göstermektedir. Bu buluntuları mimari bulgular ile desteklemek bugün için henüz mümkün olmamışsa da söz konusu seramik buluntuların yoğunluğu antik Smyrna’nın ilk kentsel projelerinden birinin Smyrna Agorası olduğuna işaret etmektedir. Avlu alanında yapılan sondajlar agoranın inşa edildiği alanın güney ve doğudan, kuzey ve batıya doğru eğimli olduğunu göstermiştir. Eğimin her 50 m’de en az 3 m olduğu, agora için Kadifekale’nin denize bakan yamaçlarında eğimin en az olduğu bugünkü yerinin seçildiği anlaşılmaktadır. M.Ö. 4. yüzyılın sonu ve 3. yüzyılda bu eğimli alanda nasıl bir yapılaşmanın olduğunu mevcut veriler yeterince açıklamıyorsa da, en geç M.Ö. 2. yüzyılda, agora avlu alanının denize göre yaklaşık 14 m seviyesinde teras haline getirildiği ve bu terası desteklemek üzere kuzeyde Bazilika’nın, batıda ise Batı Portiko’nun altında bodrum katları inşa edildiği görülmektedir. Agoranın bu tasarımında Bazilika ve Batı Portiko’nun avluya bakan bodrum kat duvarları aynı zamanda teras

Smyrna, was moved from its location in Bayraklı to Kadifekale stretching across its north and west slopes (Çankaya-Basmane axis on one side and Kemeraltı-Bahribaba axis on the other), by Antigonos Monophtalmos and Lysimakhos during the Hellenistic period just after Alexander the Great at the end of the 4th century B.C. and in the first half of the 3rd century B.C. In this sense, the Kadifekale - Varyant - Kemeraltı - Çankaya Basmane circle forms the historical city centre of modern İzmir. There are today only a couple of ruins at certain points left standing relating to ancient Smyrna. The most important of these points is Smyrna Agora, known as Agora Ruins (Photograph 2). After İzmir Metropolitan Municipality made expropriation and demolitions in the region, archaeological studies in a section of the city centre were also carried out as well as the agora of the ancient city. Archaeological excavation works at Smyrna Agora, which started in 1932 for the first time, have continued to date at intervals. Subject to these works, the most data relating to the ancient city has been uncovered in this area. Ceramic findings uncovered during drilling excavations in the courtyard region of the Smyrna Agora show that activities in the agora region start as from the initial foundation stage of the Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

47


Batı Portiko’nun Görünüşü The view of the West Porch

city. Even though these findings cannot be supported with architectural findings today, the majority of ceramic findings in question indicate that Smyrna Agora was one of the first urban projects of ancient Smyrna.

duvarı işlevi de görmekteydi. Bodrum katlarının ışıklandırılması ve havalandırılması için teras duvarları üzerinde avluya açılan pencereler ile sağlanmıştır. Agoraların Helenistik ve Roma dönemlerindeki şemaları, özellikle ızgara planlı kentlerde, avlu alanının dört yönden stoalarla çevrelenmesinden ibarettir. Smyrna Agorası’nın en azından batı ve kuzeyden iki stoa ile çevreli olduğu bodrum katlarındaki Helenistik duvarlardan anlaşılmaktadır. Bu stoaların bodrum kat üzerine tek katlı ve her iki katta da iki galeriden ibaret oldukları anlaşılmaktadır. Agora avlu alanının güney ve doğudan stoalarla çevrelenmiş olup olmadığına ilişkin mimari bulgulardan henüz yoksun durumdayız. Ancak dönemin agora şemalarına bakıldığında bu yönlerde de stoaların olduğu ancak diğer iki yöndeki stoaların aksine olasılıkla bodrum katlarının olmadığı düşünülmektedir. Roma dönemine gelindiğinde avluyu çevreleyen mevcut Batı Portiko ve Bazilika yapılarından da anlaşılacağı üzere dönemin artan ve gelişen ihtiyaçlarına paralel olarak stoalara yeni eklentiler yapılarak büyütüldükleri görülmektedir. İki katlı Batı Stoa’nın üç katlı ve üç galerili bir portikoya, Kuzey Stoa’nın ise yine üç katlı olmak üzere bodrum katta dört, zemin ve 1. katta, ortadaki daha geniş olmak üzere üç galerili bir Bazilika yapısı formuna getirildiği görülmektedir. Avlunun batı kenarı boyunca yer alan, 19 m genişliğindeki Batı Portiko’nun bodrum ve zemin katları kuzeyden güneye doğru 82 metre boyunca ortaya çıkarılmıştır (Resim 5). Portikonun güney yönünde devam ettiği anlaşılmakla birlikte ne kadar devam ettiği ve nasıl sona erdiği ancak agoranın güneyinde yapı-

48 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

lacak arkeolojik kazı çalışmaları ile ortaya çıkacaktır. Portikonun bodrum katında aynı zamanda avlu terasını sınırlayan teras duvarı görevi yapan doğu duvarı, Helenistik dönem stoasına aittir ve Roma döneminde de bu haliyle kullanılmış, ancak üç kat seviyesine yükseltilen Portiko yapısını güçlendirmek için bu duvarın önünde ve diğer iki galerisinde çok sayıda kemerden oluşan bir strüktürel alt yapı inşa edilmiştir. Geç Antikçağ’da, Batı Portiko’nun bodrum kat galerilerinin agoraya ulaşan suyu depolamak üzere sarnıçlara dönüştürüldüğü görülmektedir.. Bugün halen bodrum katta akmakta olan su sarnıçlarda depolandıktan sonra kanal ve pişmiş toprak su iletim hatları ile Agora’daki işliklere ve Agora’nın kuzeyindeki mahallelere ulaştırılıyor olmalıdır. Bugün mevcut sarnıçların toplam 1182,5 metreküp su kapasitesine sahip oldukları ve tam dolu olduklarında bir günde yaklaşık 7000 kişiye hizmet verebilecekleri hesaplanmaktadır. Sarnıçların duvarlarında kireç harçlı sıva, kum taşından plakalardan oluşan zemininde ise yalıtım için tuğla kırıklı kireç harcı kullanılmıştır. Bodrum katın üçüncü galerisinde bir çeşmeden halen akan suyun modern kentin altında kalmış olan ve Roma döneminden itibaren Osmanlı dönemine kadar kullanıldığı anlaşılan

Resim 7. Roma Döneminden Osmanlı Dönemine Kadar Kullanılan Su kanalı Photograph 7. The water channel used from the Roman period to the Ottoman period

Drillings performed at courtyard showed that area on which the agora was constructed is sloping from south and east to the north and west side. It is observed that the slope is at least 3 m in every 50 m, whereas level of slope is at least on hills of Kadifekale facing the sea where the agora was constructed. Although current data fails to sufficiently explain how such a construction was built on this slopped area during the end of 4th century and 3rd century B.C., it is understood that courtyard area of agora was converted to a terrace having an approximate elevation of 14 m as of sea level during latest 2nd century B.C. and basements were constructed under Basilica on northern side and under West Porch on western side in order to support this terrace. In this design of Agora, Basilica and West Porch’s basement walls looking over courtyard serve also as terrace wall. Windows opening to the courtyard above terrace walls were used to provide lighting and air-conditioning of basements . Designs of agoras during Hellenistic and Roman periods consisted surrounding of courtyard area


Bazilika’nın bodrum katı 2. Galerisinden görünüş The view of the Basilica basement from the second Gallery

bir su kanalından geldiği tespit edilmiştir. 70 m boyunca izlenen bu su kanalının 2.00/2.10 m yüksekliğinde 0.90 m genişliğinde, taş örgü duvarlı ve plaka taşlardan kırma çatılı olduğu görülmüştür. Agora avlu alanının kuzey kenarında bugün Roma Agoralarında görülen temel yapılardan biri olan Bazilika yer almaktadır (Resim 8, 9). Yapı yaklaşık 29 m genişliğinde, 161 m uzunluğundadır. Avlu düzleminin altında bulunan bodrum katı dört galeriden ibaret olup kemerli bir konstrüksiyona sahiptir. Avlu seviyesi üzerinde iki kat şeklinde yükselen Bazilika’nın zemin ve 1. katı ortadaki galeri daha geniş olmak üzere üç galerilidir. İki cepheli olan Bazilika’nın avluya bakan güney cephesi iki katlıydı ve merkezinde, zemin kata girişi sağlayan anıtsal bir kapı yer almaktaydı. Her iki katın avluya bakan cephesi mermer sütun sıralarından ibaretti. Avludan Bazilika’ya giriş, yapının merkezindeki anıtsal kapının yanı sıra tüm bu sütunlu cephe boyunca da sağlanmaktaydı. (Resim 9) Bazilika içinde yer alan taşıyıcı sütunlar konglomeradan idi ve farklı renk ve desenlerden oluşan bu sütunlar yapının içinde bir renk cümbüşü yaratıyordu

with stoas all around especially in cities planned on the basis of grid. Hellenistic walls at basements prove that Smyrna Agora was surrounded by at least two stoas on west and north sides. It is observed that these stoas consist of single floor on basement and two galleries exist on both floors. We have not yet had any architectural finding showing that courtyard area of the agora was surrounded with stoas on south and east sides. However, when agora plans of the period are examined, it is thought that stoas were available on these directions, but it is anticipated that contrary to the stoas on other two directions, they had probably no basements. As for Roman era, it is seen that stoas were expanded by making new additions and in parallel to the increasing and improving requirements of the period as can be understood from current West Porch and Basilica structures surrounding the courtyard. Two-storey West Stoa was converted to a three-storey and three-gallery porch, whereas North Stoa was turned to a three-storey and three-gallery Basilica structure having four galleries on basement and three galleries on ground floor and 1st floor where middle gallery was larger. Basement and ground floors of West Porch located on west side of the courtyard and having a width of 19 m were uncovered from north to the south direction in a length of 82 meters (Photograph 5). Although that it is understood that porch continues in south direction, information responding how long it continues and how it ends shall be obtained together with archaeological excavation works to be carried out on south side of the agora. Located on basement of porch and serving as terrace wall bordering courtyard terrace, the east wall belongs to the stoa of Hellenistic period and was used in its this form during Roman period, but a structural infrastructure consisting of many arches was constructed in front of this wall and in other two

galleries in order to strengthen the structure of Porch that was raised to level of three floors. It is observed that basement galleries of West Porch were converted to cisterns to store water flowing to the agora during Late Ancient Time (Photograph 6). It could have been possible that water today still flowing at basement was stored within cisterns and then, transferred to the workshops at Agora and to the quarters on north side of Agora by means of channel and earthenware water conveyance lines. Today, it is calculated that current cisterns have a water capacity of 1182,5 cubic meters and can serve to 7000 people in a day when they are completely filled. Lime plaster was used at walls of cisterns, whereas brick faulted lime mortar was used at the ground consisting of plates made of sand stone for insulation. It is detected that water still flowing from a fountain at third gallery of basement was coming from a water channel thought to be under modern city and used until Ottoman period as of Roman period. It is seen that followed during 70 m, this water channel has a hipped roof consisting of stone walls and plate stone flags having a height of 2.00/2.10 m and a width of 0.90 m (Photograph 7). Being today one of the main structures of Roman Agoras, Basilica exists at northern side of courtyard area of Agora (Photograph 8 and 9). Width of the structure is approximately 29 m, and its length is 161 m. Basement under courtyard plane consists of four galleries and has an arched construction (Photograph 8).Ground and 1st floor of Basilica rising in two floors above courtyard level has three galleries where the middle one is larger. Having two facades, Basilica’s southern façade facing to the courtyard was with two storeys and a monumental door was available in its centre Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

49


Bazilika’nın kuzey cephesi buradan geçen Agora Kuzey Cadde’ye bakmaktaydı. Arazinin eğimi nedeniyle bu cephede bodrum katı zemin kat durumundaydı. Bu kattan caddeye bugün de görülebilen anıtsal özellikler taşıyan iki kapı ile ulaşılmaktaydı. Zemin üstü 1. ve 2. katların cephesinin nasıl düzenlendiği henüz kesinleşmiş olmamakla birlikte bu katları ışıklandırmak ve havalandırmak için sıralı pencereler olduğu varsayılabilir. Bazilika’nın üst katlarından avludaki sosyal, ticari ve politik faaliyetleri izlemek mümkün olduğu gibi kuzey cephesindeki pencerelerden kentin kuzey mahalleleri ve deniz seyredilebilmekteydi. (Resim 10). Smyrna Bazilikası zemin katının tabanı, mermer plakalar ile kaplı idi ve zemin katın batı sonunda Praetor adı verilen üst rütbeli görevlilerce yargı işlerinin yapıldığı, mimari olarak da vurgulanmış bir mekân yer almaktaydı (Resim 11). Bazilikaların adli işlevinin yanı sıra tüccar

providing access to the ground floor. Façades facing to the courtyard of both floors were consisting of marble columns. Entrance from courtyard to Basilica was provided via the monumental door at the heart of the structure, as well as through the façade (Photograph 9). Bearing columns located within Basilica was conglomerate and these columns having different colours and patterns was creating a riot of colours within the structure Northern facade of Basilica was facing to Agora Northern Street passing here. Due to slope of the land, basement was serving as ground floor on this facade. Access from this floor to the street is via two doors having monumental characteristics which can be seen even today. How facades of 1st and 2nd floors above ground floor were arranged has not finalized yet, but it

can be anticipated that aligned windows were used to lighten and ventilate these floors. It is possible to monitor social, commercial and political activities in the courtyard from upper levels of Basilica and northern quarters of the city and sea could be overseen from windows at northern façade, as well (Photograph 10). Base of ground floor of Smyrna Basilica was covered with marble plates and a space where senior officers called as Praetor were performing judgment tasks and which was also emphasized as architectural was included in western end of ground floor (Photograph 11). In addition to judicial tasks of Basilica, it is known that Basilica was also used for commercial purposes such as daily tasks of merchants and brokers. Roman poet Martialis narrated that the agora was used by Romans in their daily life from morning hours to noon (According to Roman Sundial, 3rd and 5th hours), attorneys got a hoarse voice due to intense legal cases, number of attorneys was not enough for cases and even, sculptures at agora were to serve as attorney. In addition, Martialis recounted that many money lenders settled in agora, water clocks were used during lawsuits, time period was given to defenders and claimants in accordance with water clocks, attorneys were bringing too much proponents to their lawsuits who were cheering in opposition or in favour during lawsuits.

Smyrna Bazilikası Zemin Katı The Ground Floor of the Smyrna Basilica

Bazilika Cephe Çizimi Basilica Facade Drawing

ve bankerlerin günlük işleri gibi ticari amaçlar için de kullanıldıkları bilinmektedir. Romalı ozan Martialis Romalıların günlük yaşamlarında agorayı sabahtan öğle saatlerine kadar (Roma Güneş Saati’ne göre 3.-5. saatler) kullandıklarını, adli davaların çokluğu nedeniyle avukatların seslerinin kısıldığını, davalara avukatların sayısının yetmediğini, bu nedenle neredeyse agoradaki heykellerin bile avukat olacağını anlatmaktadır. Martialis ayrıca çok sayıda faizcinin agorayı mesken tuttuğunu, duruşmalarda su saatlerinin kullanıldığını, davalı ve davacılara su saatlerine göre süre verildiğini, avukatların duruşmalara beraberlerinde çok sayıda taraftar getirdiklerini, duruşmalar sırasında bu kişilerin aleyhte veya lehte tezahürat yaptıklarını aktarmaktadır.

50 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Graffiti made of dye and scraped lines can be appeared on bearing foot and partition wall of 1st and 2nd galleries of Basilica whose basement was well-protected like West Porch (Photograph 8). The graffiti consists of various issues and depictions transferring life style of the period, from ship depictions to seaman and gladiators or from animal figures to words about love and salacity. 20-meter part of East Porch bordering the courtyard from east side has been uncovered. Majority of East Porch having possibly three galleries like West Porch might be under modern street passing from east side of agora. Like east section of Agora, its southern side also expects to be uncovered together with excavation works to be conducted under park area here. Most of ruins of Agora that may be observable today belong to the period after the earthquake destroying the city in 178. Structures substantially damaged after earthquake were reconstructed also with the support of Emperor Marcus Aurelius. Two important structures associated with agora in the area on the western side of agora where excavation works have been intensified in recent times were obtained. The first one of these structures is building of city council (Photograph 12). Having seats with round design, this structure has a half-vaulted gallery under its sitting steps and 11 vaulted spaces having radial plan and these spaces both provide bearing of vaulted upper structures and sitting steps with a certain slope and used as places for archiving. Another structure reached on western side is Mosaic Hall. Although adequate information has not been obtained about function of the structure, it can be commented that this structure was used for social and political activities as it was adjacent to City Council. Significant characteristic of this structure assumed to have an approximate dimension of 35x30 m is formation of superposed two mosaic layers belonging to two different periods (Photograph 13). Agora and these structures associated with agora designate city centre of antique Smyrna. It is understood that the structure was not only used as political, religious and commercial centre of the city until 7th century, but also served primarily for storage, production and sales purposes in time. During 8th and 9th centuries when threats and attacks of Muslim Arabs and the Sassanians, as well as economical and social collapse of Byzantine Empire coincided, findings uncovered in the area of Agora were not enough. With intense findings in the Agora obtained as of 10th century, it is observed that courtyard of agora was turned to a cemetery after a while. Although it is not possible to state a certain date, usage of agora as cemetery in Late Byzantine period

Temmuz - AÄ&#x;ustos / July - August 2010 Ä°ZMÄ°R

51


Mozaikli Salon The Mosaic Hall

continued also during Ottoman period (Photograph 14). It is observed that while agora itself was turned to a cemetery area, in the area on its western side was separated with a wall from cemetery during 17th century, a structuring consisting workshops and warehouses has reached from this date up to the present. Many Ottoman and Seljuk grave stones including important names such as İzmir Governor Hacı Kamil Pasha, Süleyman Sırrı Pasha, Head Clerk Sadullah Efendi and his wife Ayşe Sıdıka Hanım, which have been uncovered here and in other cemeteries in İzmir’s surrounding in the period elapsing from initial excavation works in 1932 until today and registered within inventory of İzmir Archaeological Museum have been still on display at courtyard of Smyrna Agora. Utilization of agora as cemetery for centuries increased protection level of structures belonging to agora. However, Mosaic Hall and City Council uncovered in new archaeological area on western side of agora where excavation works have been intensified were exposed to pressure of structuring. Batı Portiko gibi bodrum katı da iyi durumda korunmuş olan Bazilika’nın 1. ve 2. galerisinin taşıyıcı ayakları ve bölme duvarları üzerinde boya ve kazıma çizgilerle yapılmış grafitiler yer almaktadır (Resim 8). Grafitiler dönemin yaşam biçimini aktaran gemi tasvirlerinden denizci ve gladyatörlere, hayvan figürlerinden sevgi ve şehvet sözlerine kadar değişik konu ve tasvirlerden oluşmaktadır. Avluyu doğudan sınırlayan Doğu Portiko’nun ise 20 metrelik bölümü ortaya çıkarılmış durumdadır. Batı Portiko gibi olasılıkla üç galerili olan Doğu Portiko’nun büyük kısmı agoranın doğusundan geçen modern sokağın altındadır. Agoranın doğu bölümü gibi güney kenarı da buradaki park alanı altında kazı çalışmaları ile ortaya çıkmayı beklemektedir. Agora’nın bugün izlenebilir kalıntılarının büyük çoğunluğu kentin 178 yılında yıkıma uğradığı deprem sonrasına aittir. Deprem sonrasında büyük hasar görmüş olan yapılar İmparator Marcus Aurelius’un da desteği ile kısa sürede yeniden inşa edilmiştir.

52 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Smyrna Agorasının Mezarlık Halini Gösteren Gravür (Chenaward,1843) The engraving that illustrates the cemetery state of Smyrna Agora (Chenaward, 1843)


Kazı çalışmalarının son dönemde yoğunlaştırıldığı agoranın batısındaki alanda agora ile ilişkili iki önemli yapıya ulaşılmıştır. Bunlardan ilki Kent Meclisi yapısıdır (Resim 12). Dairesel planlı oturma yerlerine sahip olan yapının oturma basamaklarının altında yarım tonozlu bir galeri ile ışınsal planlı 11 adet tonozlu mekân tespit edilmiş olup bu mekânlar bir yandan tonozlu üst yapıları ile oturma basamaklarının belli bir eğimle taşınmasını sağlamakta diğer yandan arşiv mekânları olarak da kullanıldıkları anlaşılmaktadır. Batı alandaki ulaşılan bir diğer yapı Mozaikli Salon’dur. Yapının işlevi konusunda yeterli bilgilere henüz sahip olunamamışsa da Kent Meclisi’ne bitişik olması nedeniyle sosyal ve politik etkinlikler için kullanıldığı söylenebilir. Yaklaşık 35x30 m boyutlarında olduğu varsayılan bu yapının önemli özelliği iki farklı döneme ait üst üste iki mozaik tabakasından oluşmasıdır (Resim 13). Agora ve onunla ilişkili olan bu yapılar antik Smyrna’nın kent merkezini işaret etmektedir. 7. yüzyıla kadar sadece kentin siyasi, dini ve ticari merkezi olarak kalmadığı, zaman içinde depolama, üretim ve satış amaçlı işlevlerin daha ağırlıklı olduğu anlaşılmaktadır. Müslüman Arapların ve Sasanilerin tehdit ve saldırıları ile Bizans İmparatorluğu’nun ekonomik ve sosyal çöküşünün bir araya geldiği 8. ve

9. yüzyıllarda Agora alanında buluntu eksikliği yaşanmaktadır. Agora’da 10. yüzyıl ile tekrar başlayan buluntu yoğunluğu ile birlikte agora avlu alanının bir süre sonra mezarlığa dönüştüğü görülmektedir. Belirli bir tarih vermek güçse de Geç Bizans döneminde başlayan agoranın mezarlık olarak kullanımı daha sonra Osmanlı döneminde de devam etmiştir (Resim 14). Agoranın kendisi bir mezarlık alanına dönüşürken, 17. yüzyılda bir duvar ile mezarlık alanı dışında tutulan batısındaki alanda bu tarihten itibaren işlik ve depolardan oluşan günümüze kadar ulaşan bir yapılaşmanın olduğu görülmektedir. 1932 yılındaki ilk kazılardan bugüne kadar geçen süreçte, burada ve İzmir civarındaki diğer mezarlıklardan ele geçen mezar taşları içersinde İzmir Arkeoloji Müzesi envanterine kayıtlı, aralarında İzmir Valisi Hacı Kamil Paşa, Süleyman Sırrı Paşa, Baş Kâtip Sadullah Efendi Karısı Ayşe Sıdıka Hanım gibi önemli şahsiyetlerin mezar taşlarının da bulunduğu birçok Osmanlı ve Selçuklu mezar taşı halen Smyrna Agorası avlusunda sergilenmektedir. Agoranın yüzyıllar boyu mezarlık alanı olarak kullanılması agoraya ait yapıların korunmuşluk derecesini arttırmıştır. Buna karşın kazı çalışmalarının yoğunlaştırıldığı agoranın batısındaki yeni arkeolojik alanda ortaya çıkarılan Mozaikli Salon ve Meclis Yapısı ise bunun aksine yapılaşmaların baskısı altında kalmıştır.

Fotoğraflar / Photos: Ceyda Adar - Erhan Mutlugün - Smyrna Kazı Arşivi Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

53


Alışveriş / Shopping

Bir İzmir ritüeli:

Kemeraltı

Dünyanın en eski şehirlerinden İzmir’de, dünyanın en eski pazaryerlerinden Kemeraltı, zamana inat, aktarları, bakırcıları, ayakkabıcılarıyla Saat Kulesi’nin ardında misafirlerine eğlenceli alışveriş keyfi yaşatır.

A ritual of İzmir: Kemeraltı In one of the oldest cities of the World, İzmir, one of the oldest bazaars of the World, Kemeraltı, makes its visitors experience an enjoyable shopping pleasure with its herbalists, coppersmiths, shoemakers behind the Clock Tower in spite of the time.

54 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


8 bin 500 yıllık geçmişi olan İzmir’in 2 bin 400 yılına tanık Tarihi Kemeraltı Çarşısı. Birçok kültürün izini yapılarına sindirmiş, Helenistik dönemden beri ise kentin alışveriş merkezi olma özelliğini bünyesinde barındırıyor. İzmir’in en renkli, en büyük alışveriş mabedi Kemeraltı Çarşısı, her köşe başında farklı karelerle karşılaştırıyor insanı. Alışverişe dair her şeyi bulmak mümkün tarihi çarşıda… Küçük bir çocuğa büyük mutluluklar veren bir oyuncak, genç bir kızın en masum rüyası beyaz gelinlik, Türk kültürünü anlatan irili-ufaklı hediyelik eşyalar ve daha yüzlerce seçenek…

Yeniden Kemeraltı Tarihi dokusunu korumuş olsa da, çarşının ilk dönemlerdeki görkemli görselliğine kavuşması adına İzmir Büyükşehir Belediyesi güzel bir proje başlattı. “Yeniden Kemeraltı Projesi” kapsamında çarşıdaki binaların tarihi dokusunu ortaya çıkaracak ve görüntü kirliliğini kaldıracak cephe düzenlemesi çalışmaları başlatıldı. Uzun soluklu bir proje olan Yeniden Kemeraltı Projesi’nde birçok etap tamamlandı, restorasyonu tamamlanan binalar renkli yüzleriyle misafirlerini daha bir gururla karşılamaya başladı.

The historical Kemeraltı Bazaar witnessing 2 thousand 400 years of the 8 thousand 500 years of the history of İzmir. It has assimilated the traces of many cultures in its structures and has embodied the trait of being the shopping center of the town since Hellenistic Period. Kemeraltı Bazaar which is the most colorful and biggest shopping area of İzmir, makes people encounter with distinct frames in each corner. It is possible to find anything related to shopping in the historical bazaar… A toy giving a little

İzmirlilerin, yerli-yabancı turistlerin olmazsa olmaz durağı Kemeraltı’nda alışverişten fazlası vardır. Baharat kokan, yapısını korumuş küçük dükkanların arasına sıkışmış kahveciler, çaycılar, lokantalar, gevrekçiler soluk alma duraklarıdır çarşının. Kızlarağası’nın eşsiz atmosferinde dostlarla bir kahve içmek, çarşıyı çevreleyen medeniyetlerin izlerini görebilmek Kemeraltı’nı basit bir alışveriş mekanı olmaktan çıkarır, en önemli turizm noktaları arasına taşır.

Yüzyıllardır ticaret merkezi İpek Yolu’nun batı ucundaki ticaret merkezi olan İzmir’deki liman, Hisar Camii’nin bulunduğu bölgeye kadar gelirdi. Limanın ağzında ise, 12. yüzyılda Bizanslılar tarafından kurulan İzmir Liman Kalesi bulunmaktaydı. Kale tarafından korunan limanın sağ kıyısında ise Frenk tüccarlarının dükkanları ve limanın iç kısmında da kervansaraylar bulunurdu. İpek Yolu’nu takip eden deve kervanlarıyla İzmir’e getirilen mallar bu hanlara indirilir, Ceneviz tüccarları aracılığı ile de limandan gemilere yüklenerek ihraç edilirdi. İşte bu bölgede kurulu; birçok tarihi mekanı kucaklayan İzmir’in ünlü Kemeraltı Çarşısı’nın oluşumu da oldukça ilginç olaylara dayanıyor. Tarihte bir iç liman olan Kemeraltı bölgesine, kaleyi almak için Yıldırım Beyazıt döneminde Osmanlılar çeşitli saldırılar düzenlemiş, ancak başarılı olamamışlardır. İzmir Liman Kalesi’ni düşürmek, 1402 yılında, iç limanı taşlarla doldurarak kaleyi savunmasız bırakan Timurlenk’e nasip olmuştur. Timur’un askerleri, Kadifekale sırtlarından sürükleyip getirdikleri taşlarla limanı doldurmuşlar, böylece sonradan Kemeraltı denilen yerleşim bölgesi oluşmuştur. Zaman içinde bu bölgede yerleşim gelişmiş, hanlar, hamamlar, camiler, kiliseler, havralar, şadırvanlar inşa edilmiştir. Bölge, bir ticaret merkezi olarak gelişmiştir. Kemeraltı Çarşısı’nda halen tarihten süzülüp bozulmadan günümüze kadar gelen bir düzen ve yapı vardır. Kaynaklar, çarşının ismini; ana caddeyi boydan boya aralıklarla süsleyen kemerlerden aldığını söyler.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

55


Ulaşımı kolay Konak’ta, hemen hemen tüm toplu taşım araçlarının uğradığı bir yerde olan Kemeraltı’na gitmek, hem İzmir’in yerlileri hem de İzmir’e yabancı kişiler için hiç de zor değildir. Şehrin hemen hemen tüm sakinleri tarafından bilinen bir yer olması nedeniyle “kime sorsanız gösterirler” ifadesi, sanki Kemeraltı için üretilmiştir. Eski görüntü tamamen olmasa da hala işportacıların bağrışmaları, bakırcılar çarşısının kendine has sesleri, Şadırvan Cami yanındaki sebilin şırıltısı, kestane pazarındaki balıkçıların ıslak önlükleriyle bağrışmaları, Kemeraltı’nın pek de değişmediğini gösterir bize.

Kemeraltı’nda esnaf olmak Naftalin kokan dükkanların ev sahiplerinden biri 73 yaşındaki Mümin Ayazmalı. 1955’ten beri Kemeraltı Çarşısı’nda esnaflık yapıyor. İlk 30 yılını balık lokantası işleterek geçiren Mümin Amca, son 25 yıldır ise yine denizle haşır neşir, ama bu defa hediyelik deniz ürünleri satarak geçimini sağlıyor. Çarşının eski günlerine özlem duysa da; Mümin Amca köklü bir tarihle iç içe yaşamanın keyfini çıkartıyor.

Being an artisan in Kemeraltı One of the landlords of shops smelling of mothballs is 73 year old Mümin Ayazmalı. He has been an artisan in Kemeraltı Bazaar since 1955. Uncle Mümin who spent his first 30 years by running a fish restaurant has been intimate with sea again for the last 25 years but this time he lives on selling sea goods suitable for presents. Although he misses the old days of the bazaar, Uncle Mümin enjoys living nested with a rooted history.

56 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

child big happiness, the most innocent dream of a young girl a white wedding dress, small-big souvenirs illustrating Turkish culture and still hundreds of other options…

Kilit taşı 40 yaşındaki Yusuf Sezgin Ön, Toprak Çocuklar Atölyesi’yle Kemeraltı’nın bir başka sakini. 12 yıldır Kızlarağası Hanı’nda yerliyabancı turistleri İzmir’den sattığı hediyeleriyle uğurluyor. Ön, şehrin en cazip, en eski yapısının turizm için kilit taşı niteliğinde olduğunu düşünüyor.

Key stone 40 year old Yusuf Sezgin Ön is another resident of Kemeraltı with his Toprak Çocuklar Atölyesi ( Toprak Çocuklar Workshop). He has seen off local-foreign tourists from İzmir with presents he sells in Kızlarağası Hanı for 12 years. Ön thinks that the most attractive and the oldest structure is like a keystone in tourism.

There is more than shopping in Kemeraltı Bazaar which is a must for İzmirians and local-foreign tourists. Coffeehouses, tea-sellers, restaurants, seller of gevrek (a kind of bagel special to İzmir) stuck between small shops keeping its structure and smelling of seasoning are the breathing stops of the bazaar. Having a coffee with friends in the unique atmosphere of Kızlarağası, seeing the traces of civilizations surrounding the bazaar take it out from being a simple bazaar and carry it among the most important tourism centers.

Commerce center for centuries The harbor in İzmir, which is the trading center at the western terminal of Silk Road, used to reach until the area of Hisar Mosque. İzmir Liman Kalesi (İzmir Harbor Castle), established by Byzantines in 12th century, was located at the mouth of the harbor. There were shops of the Europeans on the right part of the harbor that was protected by the castle and in the interior part of the harbor there were caravansaries. Goods that were brought to İzmir by camel caravans via the road following Silk Road were dropped off here and they were loaded on the ships coming from the harbor by means of traders of Genoa and then exported. The formation of the famous district of İzmir, embracing many historical places, Kemeraltı Bazaar that is set up in here is based on considerably interesting events. Ottomans made various attacks on Kemeraltı, which was an interior harbor in history, during the time of Yıldırım Beyazıt but they could not succeed. Throwing İzmir Liman Kalesi fell to Timur’s share,

who left the castle undefended by filling the interior harbor with stones, in 1402. Soldiers of Timur filled the harbor with stones which they dragged along over the slope of Kadifekale and thus the settlement which was later on called as Kemeraltı was formed. In time, settlements improved in this area and inns, baths, mosques, churches, synagogues, fountains were constructed. The area developed as a trading center. There is still a form and system in Kemeraltı Bazaar flowing from history and coming to this day without being deformed. Sources state that the bazaar took its name from arches decorating the main street thoroughly at intervals.

Kemeraltı again Although it has kept its historical structure, İzmir Metropolitan Municipality has initiated a nice project for the sake of the bazaar to retrieve its magnificent visuality in its earlier times. Within the framework of “Again Kemeraltı Project” façade make-up works that will reveal historical structure of the buildings and eliminate visual pollution have been started. In the long-term Again Kemeraltı Project, many stages are completed; buildings restorations of which have been completed have started to welcome their guests with their colorful faces in a much more proud way.

Transportation is easy Going to Kemeraltı, which is located in a place like Konak where almost each public transportation vehicles stop by, is not difficult for both local people of İzmir and for foreigners of İzmir. Due to its being known by almost every resident of the city, it seems as if the expression of, “whomever you ask to, shows” is originated for Kemeraltı. Though it does not have its old outlook, the yelling of venders, the unique sound of coppersmith bazaar, gurgle of the fountain near Şadırvan Mosque, the shouting of fishermen with their wet uniforms in chestnut bazaar show that Kemeraltı has not changed that much.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

57


Mimari / Architecture

Osmanlı’dan bugüne Kızlar Ağası Hanı İzmir’deki hanların en büyüğü ve en görkemlisidir Kızlarağası Hanı. Mimari özelliği bakımından Osmanlı hanları arasında tek örnek olarak İzmir’in ticari yaşamında hala büyük önem taşıyor.

58 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Cihat Kemal Pehlivanoğlu

Mimar / Architect

“Her eser ustasıyla anılır...” Osmanlı-İran savaşlarının durdurulup, “Kasr-ı Şirin Antlaşması”na dönülmesinden sonra İpek Yolu’nun Anadolu bölümünün tekrar ulaşım ağına girmesi, İzmir’de limanın önemini artırdı. Doğudan İzmir’e gelen kervanların taşıdığı malların depolaması, pazarlaması ve tüccarlar ile kervanları barındırmak için yeni hana ihtiyaç bulunmaktaydı. Hacı Beşir Ağa’nın İzmir’den geçişi sırasında bu gereksinim kendisine aktarılmış olmalı ki, 1744’te daha sonraları Kızlar Ağası Han olarak anılacak Hacı Beşir Ağa Han ismiyle han inşa ettirilmiş ve uzun yıllar İzmir’de önemini korumuştur. Döneminde 60-70 bin kişinin yaşadığı İzmir’de 1655 yılında Thevenot’un gezi notlarında limanı koruyan kalenin de bulunduğu belirtilmişti. Han kalenin mimarisine uygun taş bir yapı olarak yükselmiştir. Hacı Beşir Ağa III. Ahmet padişahlığında haznedarlık yapmış, Kıbrıs ve Mısır sürgününden son-

From the Ottomans to today Kızlar Ağası Caravanserai Kızlarağası Caravanserai is the biggest and most magnificent caravanserai in İzmir. In terms of its architectural characteristic, as the only example for Ottoman caravanserais, it is still very important in the trade life of İzmir. “Every work of art is recalled with its creator...” With the Anatolian section of the Silk Road reopening to access after the “Kasr-ı Şirin Treaty,” was executed again, once the Ottoman-Iran wars stopped, the port in İzmir gained importance. There was a need for a new caravanserai to store and market the goods carried by caravans coming from the east to İzmir as well as to accommodate merchants with their caravans. This necessity must have been informed to Hacı Beşir Ağa while he was passing through İzmir, as an caravanserai named Hacı Beşir Caravanserai, known as Kızlar Ağası Caravanserai after 1744,

was built and remained important for İzmir for a long period. In 1655, in travel notes belonging to Thevenot it is stated that there was a castle protecting the port in İzmir, where 60000-70000 lived during the period. The caravanserai was built as a stone structure in accordance with the architecture of the castle. Hacı Beşir Ağa was a treasurer under the reign of Ahmet III, a Shaykh al-harem in Medina after the exile of Cyprus and Egypt, and excelled to “hacı” (“pilgrim”) status. Hacı Beşir Ağa passed away in the year following the construction of the caravanserai therefore; he did not see the finished caravanserai within one year. The caravanserai, which is one of the rare Ot-

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

59


toman structures in the city, was formed of a square and has a wide rectangular courtyard. There is today no small mosque or a water tank with a fountain, which would have been traditionally, in the middle of the near 530-m² courtyard. Rooms are lined along the walls of the courtyard. Kızlar Ağası Caravanserai is a long-distance caravanserai, which is the reason behind it being constructed as a two-storey building. The lower floor was used as the meeting place for camels, loads, buying-selling merchants, and brokers, whereas the upper floor was used as accommodation. As the port filled up, the caravanserai fell into the background and the front of the building became dislocated, which was repaired immediately. The building was damaged by the earthquake in the year of 1778; however it was not affected by the fire. The rooms on the lower and upper floors of the caravanserai opened out onto a barrel vault corridor.

ra Medine’de Şeyhülharem rütbesini giymiş ve “hacı” mertebesine yükselmiştir. Bir yılda inşası tamamlanan hanın bitirilişini Hacı Beşir Ağa görememiş, hanın inşasını takip eden sene yaşamını yitirmiştir. Kentteki nadir Osmanlı eserlerinden olan han, kare formda oluşturulmuştur ve dikdörtgen geniş bir avluya sahiptir. Yaklaşık olarak 530 metrekare olan avlunun orta kısmında, geleneksel olarak bulunması gereken mescit ve şadırvan günümüzde bulunmamaktadır. Avlunun çeperlerinde odalar sıralanmıştır. Kızlar Ağası Han, uzun mesafe hanıdır, bu sebeple de iki katlı olarak inşa edilmiştir. Alt kat develer, yükler ve alım satım yapan tacirlerin, komisyoncuların buluşma noktası üst kat ise konaklama olarak kullanılmaktaydı. Limanın giderek dolması, hanın kıyıdan arka planda kalmasına sebep olmuş ve dönemde yapının ön kısmında da bir kayma meydana gelmiş ve onarımı kısa zamanda yapılmıştı. 1778 yılında depremde yapı hasar görmüş ancak yangından etkilenmemiştir. Hanın alt ve üst katında yer alan odalar, beşik tonoz bir koridora açılmaktaydı. Ön ve arka cephelerdeki pencerelerin hepsi düşey dikdörtgen formda ve düz atkılıydı. Taş sövelerin içinde kafes tarzı demir parmaklıklar bulunmaktaydı ve koruma bu şekilde sağlanıyordu. Taş söveli ve kemerli cümle kapısı beşik tonozlu bir koridora ve oradan da avluya açılmaktadır. Koridorun solunda üst kata çıkılan taş merdivenler yer almaktadır. Hanın dış cephesinde özgün durumda başka açıklık ve dışa dönük dükkanlar bulunmamaktay-

60 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Windows on the front and back facades were all rectangular, vertical, and with flat cross member. Cage-like iron bars inside the stone frames enabled protection. The stone doorframe and arched main door opened onto the barrel vault corridor and from there to the courtyard. To the left of the corridor were stone staircases leading to the upper floor. On the outer facade of the caravanserai were no other specific space and shops looking outward. For a period, casters and machinists used the caravanserai, rendered service as a long-distance caravanserai for years. During that period, goods of the caravan were not coming to the caravanserai, only news about them was received and brokers marketed them without seeing. Of the Ottoman Bazaars surrounding the caravanserai, those on the left were sack-making workshops, and those on the right were stamp makers and cloth merchants. On the continuation of the other Ottoman Bazaar was Hisar Mosque Square. Kızlar Ağası Caravanserai was constructed as a two-storey on upper part of entrance door and conserved its importance. Kızlar Ağası Caravanserai is situated on the road that stretches from Halim Ağa Bazaar to Hisarönü in Kemeraltı. Its back wall is adjacent to the courtyard of Hisar Mosque, whereas its side is adjacent to Bakır Covered Bazaar. According to the inscription on it, Hacı Beşir Ağa, Kızlar Ağası (the Aga of the Girls) of Mahmud I, built the structure in 1741 (in 1157 as per hijri calendar). Some authors indicate the construction


date of the caravanserai as 1779 even though the date on the inscription is obvious.

ered Bazaar and Çuha Covered Bazaar), and to the south is the corridor.

As Hacı Beşir Ağa died in 1746, 1779 can only be the repair date after the earthquake in 1778. The caravanserai is one of the buildings donated by Hacı Beşir Ağa to keep charity buildings alive.

It is considered among Ottoman caravanserai architecture because of its only five-column, sixarched porch on the upper floor looking over the courtyard and the domed oriels on the overlapping cantilevers on its facade. It has a one-storey additional section where shops look onto the street known then as Çankırılı Street. This section was constructed as “Saçmahane (place of shot)” in 1745. We know from the foundation certificate charter that the shops lined under the Caravanserai roof and leaning on the exterior wall of the south corridor were added to the caravanserai as the Saçmahane in 1745 right after construction of the caravanserai (today 906th Street). The street, accommodating the restaurants today, was previously the first corridor to the north (Bakır Covered Bazaar) 902nd Street and it was constructed and added to the Caravanserai during its front facade renovations in 1746.

Kızlar Ağası Caravanserai is the most important example of old caravanserais in İzmir left standing. The two-storey caravanserai has four doors. In 1989, Kızlar Ağası Caravanserai was out of order in order to be renovated and re-built. Today, it serves in its renovated form.

dı. Uzun mesafe hanı olarak yıllarca hizmet veren Han, dökümcüler, tornacılar tarafından da bir dönem kullanılmıştır. O dönemde artık kervanların malları hana gelmiyor, sadece haberleri geliyor ve mallar görülemeden komisyoncular tarafından pazarlanıyordu. Han çevresindeki arastalardan soldakinde çuval dikim atölyeleri ve sağdakinde ise mühür yapımcıları ve kumaşçılar yer almaktaydı. Diğer arastanın devamında Hisar Cami Meydanı’na ulaşılmaktaydı. Kızlar Ağası Hanı giriş kapısının üst kısmında iki katlı olarak inşa edilmiş ve önemini korumuştur.

It is the biggest and most magnificent caravanserai in İzmir. As well as its monumental characteristic, it is unique among Ottoman caravanserais as it is the only example in terms of its architectural features. It was constructed a few metres west of Hisar Mosque, established in 1598 and the largest mosque in İzmir today. This side is the east side of the caravanserai. Its west facade is opposite Halimağa Bazaar, on today 871st street, the old lumbermen street. To the south of the lower floor of the Caravanserai, spread across a broad area, is one covered bazaar, known today as Cevahir Closed Bazaar, to the north are two covered bazaars (Bakır Cov-

One door of the second corridor in the north, adjacent and parallel to Bakır Covered Bazaar, opens on to the courtyard of Hisar Mosque, the other opens opposite Halimağa Bazaar, and is the most solid closed bazaar preserved in its original form today in comparison to the other sections of the Caravanserai. During the early years, caner tradesman dominated the closed bazaar. In later years, with the woollen drapers

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

61


Kızlar Ağası Hanı, Kemeraltı'nda Halim Ağa Çarşısı'ndan Hisarönü’ne giden yol üzerinde, arka duvarı Hisar Camii avlusuna, bir yanı ise Bakır Bedesteni'ne bitişik yer almaktadır. Üzerindeki kitabeye göre Hicri 1157 (1741) yılında I. Mahmud'un Kızlar Ağası Hacı Beşir Ağa tarafından yaptırılmıştır. Bazı yazarlar, kitabedeki açık ifadeye karşın hanın inşa tarihini 1779 olarak belirtmektedir. Hacı Beşir Ağa 1746'da ölmüş olduğu için 1779 yılı ancak 1778 depreminden sonra hanın onarılma tarihi olabilir. Han, Hacı Beşir Ağa'nın hayır eserlerini yaşatmak için vakfettiği binalardan biridir. Kızlar Ağası Hanı İzmir’deki eski hanların ayakta kalmış en önemli örneğidir. Han iki katlı ve dört kapılıdır. Kızlar Ağası Hanı 1989 yılında restorasyon amacıyla yeniden inşa edilmek için kullanım dışı bırakılmıştır. Günümüzde restore edilmiş haliyle hizmet vermektedir. İzmir’deki hanların en büyüğü ve en görkemlisidir. Anıtsal bir özelliğe sahip olduğu gibi, mimari özelliği bakımından tek örnek olması Osmanlı hanları arasında özgündür. 1598 yılında yaptırılan ve günümüzde İzmir'in en büyük camisi olan Hisar Camii'nin batı yönünün birkaç metre yakınına inşa edilmiştir. Bu yön hanın doğu tarafını oluşturmaktadır. Batı cephesi, Halimağa Çarşısı’nın karşısında, eski keresteciler, bugünkü 871. sokak üzerindedir. Geniş bir alana yayılan Han'ın alt katının güneyinde bir, bugünkü adıyla Cevahir Bedesteni kuzeyinde iki (Bakır Bedesteni ile Çuha Bedesteni), doğusunda ise bir koridor uzanır. Üst katta avluya bakan, beş sütunlu, altı sıra kemerli, yegâne revakı ve cephesindeki bindirme konsollar üzerindeki çıkma cumbalı şahnişinleri sebebiyle Osmanlı han mimarisi arasında sayılmaktadır. Dükkânları eski ismiyle Çankırılı Sokağı’na bakan, tek katlı bir ek bölümü daha vardır. Bu bölüm 1745’te “Saçmahane” olarak inşa edilmiştir. Güney koridoruna ait dış duvara yaslanan ve Han çatısı altında bulunan bu sıra mağazaların, hanın inşasından hemen sonra 1745 yılında Saçmahane olarak Han’a ilâve edildiğini vakfiyesinden izliyoruz (Bugünkü 906. Sokak). Kuzeydeki birinci koridor (Bakır Bedesteni) 902. sokak, bu gün lokantaların bulunduğu sokaktır, 1746 yılında, Han’ın ön cephesinin restorasyonu esnasında inşa edilerek Han'a eklenmiştir. Bakır bedestenine bitişik ve paralel olan, kuzeydeki ikinci koridor ise bir kapısı ile Hisar Camisi avlusuna, diğer kapısı ile Halimağa Çarşısı karşısına açılan ve günümüze, Han'ın diğer kısımlarına göre en sağlam ve orijinal şekliyle ulaşan bedestendir. İlk yıllarda bedestene kofracı (hasır-

62 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

cı) esnafı hakimdi. Daha sonraları Han'ın üst katındaki çuhacı esnafının aşağıya inmesiyle Çuha Bedesteni ismini almış ve Han'ın en önemli bedesteni durumuna gelmiştir. Bakır Bedesteni ile tam orta yerlerindeki bir kapı ve geçit ile birbirlerine bağlanmaktadırlar.

moving from the upper floor to the lower floor it took the name Çuha (Drapery) Covered Bazaar and became the most important covered bazaar of the Caravanserai. It is connected to the Bakır Covered Bazaar with a door and path located in the middle.

Restorasyondan önce; revak sıra kemerleri ile birlikte batı galerisini örten beşik tonozlar tamamıyla yıkılmış bulunuyordu. Sütunlar, onları birbirine ve binaya bağlayan gergi demirleri sayesinde restorasyon öncesine kadar ayakta kalabilmişlerdir.

The lined arches of the porch and the barrel vaults covering the west gallery were destroyed before the renovation. The columns remained standing until renovations started thanks to the door supports between them and those connecting the building. The role of the structure, whose uniqueness was controversial after renovations, is extremely important in the trading life of İzmir.

Restorasyon sonrası özgünlüğü tartışmalı olan yapının İzmir ticaret hayatında önemi büyüktür. Anılarla yaşayan eserlerimizden büyük han Kızlar Ağası Hanı, Kemeraltı bölgesinin varış noktasıdır.

Kızlar Ağası Caravanserai, a large caravanserai that is one of our works keeping memories alive, is the destination point of the Kemeraltı region.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

63


Gezi / Trip

Bir tutkudur

ALAÇATI Masmavi denizi, pencerelerinden begonviller sarkan Arnavut kaldırımlı evleriyle masalların şirin kasabasıdır Alaçatı.

Alaçatı is a passion With its deep blue sea and houses with bougainvilleas hanging from the windows and cobblestone pavements, Alaçatı is an adorable town of fairytales.

64 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Fotoğraflar / Photos: Kenan Can Ceylan - Çiğdem Askeri - Ceyda Adar Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

65


With its historical texture based upon 1800’s, Alaçatı is referred as the world’s most beautiful corner and not just İzmir’s. As well as providing a sense of tranquillity and visual feast, the adorable town of İzmir is well on its way to becoming the new address for adrenaline with the title “the centre of water sports in recent years.” In his book Kitab-ı Bahriyesi (Book of Navigation), Piri Reis says, “the sea at Alaca at (the red horse) port is like a sheet of dough.” This description from Piri Reis indicates that the waves are not daunting despite all that wind. Alaçatı generously offers its shores for any extreme water sports you can think of such as windsurfing, kite-surfing, and sailing. In recent years, hosting international championships, entertaining sportsmen from many countries of the world, and opening new facilities have added fame to the wind of Alaçatı. It is not just the sense of adrenalin that deems Alaçatı attractive. The new tourism favourite is also famous for its stone houses. The stone houses in the town centre not only provide an unforgettable stay but also offer ample material for your cameras. Due to their structure the Yerlerini modern rüzgar güllerine bıraksalar da, yel değirmenleri hala gururla yükseliyor Alaçatı’da. Windmills still stand tall in Alaçatı, even though modern weathercocks replace them.

1800’lere dayanan tarihi dokusuyla sadece İzmir’in değil, dünyanın en güzel köşesi olarak adlandırılıyor Alaçatı. Yaşattığı huzurun ve görsel ziyafetin yanı sıra “son yılların su sporları merkezi” sıfatıyla adrenalinin de yeni adresi olma yolunda ilerliyor İzmir’in şirin beldesi. Piri Reis, Kitab-ı Bahriyesi’nde “Alaca at limanında deniz yufkadır.” der. Onca rüzgara rağmen dalgaların boyunun ürkütücü olmayışındadır Piri Reis’in bu anlatımı. Windsurf, kitesurf, yelken gibi aklınıza gelebilecek birçok ekstrem su sporu için Alaçatı, sahillerini size cömertçe sunar. Son yıllarda uluslararası şampiyonalara ev sahipliği yapması, dünyanın birçok ülkesinden sporcuları ağırlaması ve yeni merkezlerin açılmasıyla Alaçatı rüzgarının ünü gitgide artmaktadır. Sadece adrenalin yaşatması değildir Alaçatı’yı cazibeli kılan. Taş evleriyle de ünlüdür yeni turizm gözdesi. Özellikle merkezde yer alan taş evleri hem unutulmayacak bir konaklama yaşatır, hem de fotoğraf makinenize bol malzeme çıkarır. Alaçatı’nın en bilinen özelliklerinden taş evler, yapısından ötürü, yazları serin, kışları ise sıcak tutar evlerin içini. Alaçatı’ya girdiğinizde iki farklı hayat çağırır sizi. Ya denizin o muhteşem kokusuna kapılıp,

66 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


kendinizi sahillere atarsınız sörf tahtanızla… Ya da beldenin merkezinde size “hoşgeldin” diyen tarihi dört yeldeğirmeninin gölgesinde bir kafede dünyanın bütün dertlerinden uzaklaşırsınız. Her yıl binlerce turistin uğrak yeri olmasına rağmen, yozlaşmanın getirdiği rahatsız edici unsurlardan da eser yoktur Alaçatı’da. Denizin, güneşin, dinginliğin doyasıya yaşandığı Alaçatı’da, eski Rum evlerinden bozma restoranlar, kafeler, hediyelik eşya dükkanları saatlerinizi geçirebileceğiniz kadar keyifli. Bir Alaçatı gezisinden anı olarak ne götürebilirim derseniz, cevabı da bu dükkanlarda. Alaçatı’ya özgü mis kokulu kavunlar, sakız reçeli, minik objeler. Eğer bir cumartesi gününe denk gelmişse geziniz, kadınların vazgeçilmez durağı olan sosyete pazarına da uğramayı unutmayın. Mağazalarda çok yüksek fiyatlara bulabileceğiniz birçok alternatife, halk pazarının güler yüzlü satıcıları eşliğinde çok daha ucuza sahip olabilirsiniz. Alaçatı’da her bütçeye uygun konaklama olanakları bulunuyor. Alaçatı offers accommodation opportunities for all types of budgets.

Alaçatı’da her keseye uygun çok şık butik oteller, pansiyonlar bulunuyor. Yemek alternatifleri ise bir hayli fazla… Eski Rum evlerinin restorasyonuyla beldeye birçok tarihi yeme-içme mekanı kazandırılmış. Elbette ki deniz ürünle-

stone houses, out of the best-known features of Alaçatı, are cool in summer and warm during the winter. Upon entering Alaçatı, two different lifestyles will call for you. You will either surrender to the amazing smell of the sea and hit the shores with your surfboard or escape all problems of the world at the cafe in the shadow of the four historical windmills that say, “Welcome,” to you in the town centre. Even though the town is visited by thousands of tourists every year, there are no traces of disturbing elements arising from degeneration in Alaçatı. The old Greek houses used as restaurants, cafes, and souvenir shops in Alaçatı, where sun, sea, and serenity is experienced to your heart’s content, are pleasant enough to let the hours pass. The answer to the question as to what can be taken back from Alaçatı travel lies in these shops. Sweet-smelling melons, gum jam, and miniature objects specific to Alaçatı… If you experience your journey on a Saturday do not forget to explore the high-end flea market, an essential stop for all the women. You can find all kinds of alternatives, accompanied by the smiling faces of the sellers at the public market, for expensive store goods. There are a vast number of chic boutique hotels and guest houses to suit any budget in Alaçatı. There is a plenty of food alternatives. A vast number of places to eat and drink have been added to the town by renovating the old Greek houses. Of Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

67


rinin ayrı bir yeri var Alaçatı’da. Lagos, çupra, kalamar, ahtapot zevkinize göre sofralarınıza geliyor. Bunun dışında zom patlıcan, sucukaki köfte, muska böreği, paşa mezesi, tatlı lor peyniriyle karıştırılarak hazırlanan kaya koruğu turşusu, içerisinde Isparta’dan gelen şekerle ovulmuş gül yaprakları olan gül baklavası, Alaçatı kavunu, denemeniz gereken lezzetlerden. Tüm bu ziyafetin üstüne Alaçatı’ya özgü közde pişen sakızlı kahve içmekse, yemeğinizi taçlandırmak gibi bir şey.

Ayrılmaz ikili: Alaçatı ve sörf Alaçatı’ya asıl ününü getiren, rüzgarı ve sörf tutkunları için bir numara olan sahili. Alaçatı’nın sahilden 200-300 metre açığa kadar olan deniz kıyısı kumluk. En önemlisi de boyu geçmeyen sığ bir yapısı var. Özellikle sörfe yeni merak salanlar için Alaçatı bulunmaz bir sahile sahip. Alaçatı’da son dönemde sörf merkezlerinin sayısı arttı. Belli bir fiyatla yerli yabancı binlerce kişiye her yıl burada sörf öğretiliyor. Hırslıysanız, 15 saatlik bir eğitimin ardından kendinizi Alaçatı’nın hırçın rüzgarına başkaldırmış bulabilirsiniz.

Türkiye’de sadece Alaçatı’da Damla sakızı ağaçları dünyada ender bulunan bir bitki. Bu ağaçlar Türkiye’de yalnızca Alaçatı Belediyesi’nin korumasında ve sayıları sadece 300. Damla sakızından çok yönlü yararlanılabiliyor. Bu ağaçlardan lezzetli aromasıyla sakız reçeli ve eşsiz sakız rakısı yapılıyor. 10. yüzyıldan sonra, sakızın ünü, Sakız Adası’nı aşarak yayılmış ve dünyada meşhur olmuş. Alaçatı’da sakızlı dondurma yiyerek serinlemenin keyfi ise bir başka.

Only in Alaçatı throughout Turkey Mastic trees are very rare worldwide. In Turkey, there are only 300 of these trees and they are under the conservation of Alaçatı Municipality. Mastic gum is multi-purpose. Sweet-smelling gum jam and unique gum raki are made from these trees. The fame of gum exceeded Chios after the 10th century, and spread worldwide. The pleasure of cooling down eating gum ice cream in Alaçatı is something else.

course, seafood is in a class of its own in Alaçatı. Served according to your pleasure are grouper, sea bream, calamari, and octopus. Other delicacies that you need to be tasted are canned aubergine, sucukaki meatballs, savoury pastry pockets with cheese, Pasha appetizer, stonecrop pickle prepared by mixing with sweet goat’s cheese, rose baklava made from rose petals rubbed with sugar from Isparta, and Alaçatı melon. At the end of such a feast, sipping Alaçatı’s special barbequed gum coffee simply crowns your meal.

The inseparable duo: Alaçatı and surf Alaçatı’s real claim to fame is its wind and number one coast for surfing enthusiasts. The beach of Alaçatı, which stretches 200 – 300 metres from the shore, is sandy. Its most important feature is that it is shallow and its depth does not exceed your height. Alaçatı has a unique coast for amateur surf enthusiasts. Recently, the number of surfing centres has increased in Alaçatı. Thousands of locals and foreigners are taught to surf here in return for a certain fee. If you are ambitious, after just 15 hours of training, you can find yourself up against the wild wind of Alaçatı.

Nasıl gidilir? Alaçatı’ya İzmir’den otoyolla 30 dakikada ulaşabilirsiniz. Ayrıca İzmir- Çeşme otobüsleri de Alaçatı’dan geçer. İzmir Havalimanı’na 90 kilometre uzaklıkta olan Alaçatı’ya ulaşım, İzmir Üçkuyular üzerinden kente girmeden çok kolaydır.

How to go? Access to Alaçatı is 30 minutes from İzmir by motorway. In addition, İzmir – Çeşme buses also pass through Alaçatı. Access to Alaçatı, located 90-kilometres from İzmir Airport, is extremely easy via İzmir Üçkuyular without entering the city.

68 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

69


Röportaj / Interview

İzmir’in rüzgarını kimse dindiremez Türkiye Seyahat Acenteleri Birliği (TÜRSAB) İzmir Bölge Yürütme Kurulu Başkanı Rıza Gençay, planlı hareket edildiği takdirde İzmir’in dinamikleriyle çok hızlı yol alacağını düşünüyor.

No one can alleviate the wind of İzmir Association of Turkish Travel Agencies (Türkiye Seyahat Acentaları Birliği / TÜRSAB) Chairman of İzmir Regional Chapter, Rıza Gençay believes that when it is well organized İzmir will advance rapidly with its dynamics.

70 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Rıza Gençay, turizmde hızlı ilerlemek için Orta ve Uzun Vadeli Ege Bölgesi Rıza Gençay believes that it is necessary to prepare a Middle and Long Term Aegean Turizm Kalkınma Stratejik Planı’nın hazırlanması gerektiğini düşünüyor. Region Tourism Development Strategic Plan so as to progress fast in tourism.

Dünya ölçeğinde 800 milyar dolarlık bir pasta yaratan turizm sektöründen İzmir’in de hak ettiği payı alması için kentte farklı kesimler çabalıyor. TÜRSAB İzmir Bölge Yürütme Kurulu Başkanı Rıza Gençay, bu kadar büyük rakamların konuşulduğu, 54 sektöre de gelir yaratan turizmde başarıyı yakalamanın “nitelikli turizm”e yönelmekle mümkün olacağını belirtiyor.

ce kültürel varlıklarıyla değil, fiziksel özellikleriyle, zengin termal kaynaklarıyla, üç tarafının denizle çevrilmiş olmasıyla, jeopolitik konumu nedeniyle, mesafe yakınlıklarıyla, batı bölgelerinde 300 gün süren güneşli iklimi nedeniyle, farklı dini inanç mekanlarına ev sahipliği yapmasıyla turizmin bütün çeşitlerine hitap eden bir coğrafya üzerinde yaşıyoruz.

Different sections strive for İzmir to get its deserved share from the tourism sector, which has created 800 billion dollars cake in the world scale. TÜRSAB Chairman of İzmir Regional Chapter Rıza Gençay indicates that in order to be successful in tourism, which has been talked about with great numbers and being a source of income for 54 sectors, one must head towards “well-qualified tourism”.

Turizm sektörü neden bu kadar mücadeleli bir yarışa sahne oluyor? GENÇAY: Ortada 800 milyon kişinin dolaşımıyla gerçekleşen, 800 milyar dolarlık döviz yaratan dev bir pasta var. Pastanın bu kadar devasa olması sadece bu rakamlarla ilgili değil. Turizm öyle bir sektör ki kendisi dışında 54 meslek grubuyla birebir ilintili. Bu bağlantı 2,5 milyon kişilik -yaz aylarında 4 milyona kadar çıkan bir istihdam alanı yaratıyor. Bugün ülkelerin dış gelirlerini turizm ve ihracat gelirleri oluşturuyor. İhracatın ithalatı karşılama oranları vardır her ülkede. 100 dolarlık ihracat yaptığımız zaman 65 doları dışarı çıkıyor. Turizmde ise 100 dolar geldiği zaman 95 doları ülkede kalıyor. Çok daha karlı bir döviz girdisi… Bu değerleri birleştirdiğiniz zaman ülkeler için turizmin ne kadar önemli olduğunu çok daha iyi anlıyoruz. Amansız bir yarış söz konusu. Yeni destinasyonlar, cazibe merkezleri yaratılıyor ki pastadan alınan paylar artsın. Turizmde altyapısı olmayan ülkeler bile bu mücadeleye giriyorsa Türkiye’ye dönüp bakmalıyız. Ülkemizin bu pastadan aldığı pay yüzde 2,5. Türkiye’nin niteliğine bakarsanız hak ettiğimiz yerde değiliz. 10 bin yıla varan bir tarih, çeşitli medeniyetlerin bıraktığı kültürel miraslarla dolu zengin bir coğrafya… Tüm bu saydıklarımıza sahip bir ülkeyiz. Turizmde kültür çok önemlidir. Bu anlamda Anadolu çok önemli… Sade-

Peki, İzmir bu tablonun neresinde yer alıyor? GENÇAY: Biz elimizdeki değerli hazineyi turizm potansiyeline çevirmek için çabalıyoruz. Yıllardır farklı çevrelerce çok iyi niyetli çalışmalar yapılıyor. İzmir hinterlandı bakir bir bölge. Eğer turizm planlı büyümeyle başarılı bir sektörse kesinlikle yeni bir planlamaya ihtiyacımız var. Yıllarca bir şey yapılamamasını bu şekilde avantaja dönüştürebiliriz. İzmir’e bakınca kruvaziyer turizm dışında son 8 yıldır İzmir’e gelen turist sayısı değişmedi. Elimizdeki malzemeye bakarsak İzmir’de kitle turizmine değil nitelikli turiste yönelmeliyiz. Turizm çeşitliliğini ortaya koymalıyız bunun için. Orta ve uzun vadeli Ege Bölgesi turizm kalkınma stratejik planı hazırlanmalı. Bu işi planlı bir şekilde gerçekleştirebiliriz. Bu planlama da devlet eliyle mümkün olabilir. Yerel yönetimler, turizm kanaat önderleri, sivil toplum örgütlerinin çabası bir yere kadar olabiliyor. Turizmin bütün çeşitlerine hitap edecek bir altyapıya sahibiz. Sadece işler hale getirmeliyiz. Bizim için önemli olan sürdürülebilir turizmi hayata geçirmek. 12 ay turizmi sürdürmek için zaten turizmi çeşitlendirmek zorundasınız. Dört ay deniz-güneş turizmi, altı ay sağlık turizmi, iki ay inanç turizmiyle ilgili faaliyetlerde bulunabiliriz. Bu da az önce bahsettiğim planlamayla mümkün olabilir.

Why tourism sector witness such a competitive race? GENÇAY: There is a huge cake making currency of 800 billion dollars which is fulfilled by 800 million people traveling around. The reason why this cake is so huge is not just related with numbers. Tourism is such a sector that it is related one-toone with 54 professions other than itself. This link creates a line of business for 2,5 million people which rises up to 4 million in summers. Nowadays, tourism and export incomes constitute foreign incomes of countries. In each country there is the rate of export compensating import. When we make a 100 dollars export, 65 dollars go out. However, in tourism when 100 dollars come, 95 dollars stay within the country. This is far profitable currency of income. When these values are integrated, we understand better how important tourism is for countries. Merciless race is the matter. New destinations and attractive centers are created so that shares taken from the cake increase. If even countries without substructure in tourism join this competition, we should turn and look at Turkey. The share Turkey has from this cake is 2,5 %. When looked at the attributes of Turkey, we do not deserve to be in this position. Almost 10 thousand years of history, a rich geography filled with full of cultural heritage that various civilizations left… We are a country that possesses all of the things counted. Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

71


Nitelikli turizm neden tercih edilmeli? GENÇAY: Çünkü turizmde asıl sıkıntı döviz girdisi miktarı. Yılda 26 milyon turist getiriyorsunuz ama döviz girdilerinizde yüzde 4,9 daralma oluyor. Bu kadar kaliteli tesislerimiz olmasına rağmen kişi başına gelir azalıyor. Beş yıldızlı hizmet veriyoruz ama gelirimiz beş yıldızın karşılığı değil. Ege Bölgesi’ni bu konuda bir fırsat olarak görmeliyiz. İzmir için üst düzey gelir grubuna hitap eden turizm çeşitleri planlanmalı. İzmir’de hangi turizm çeşidine ağırlık kazandırmalıyız? GENÇAY: Öncelik sırasına koyduğunuz zaman kongre turizmini ilk sıraya almalıyız. Bugün fuara bir kongre merkezi yapılması düşünülüyor. Devlet, belediye ve sektör temsilcilerinin işbirliğiyle karar aşamasından sonra bir senede tamamlanabilir bu proje. Beş bin kişilik bir kongre merkezimiz olursa mevcut otellerimiz bize yetmeyecek. Yeni oteller yapılacak, yeni yatırımlar gelecek. Bu sayede zincirleme bir şekilde turizmi çeşitlendireceğiz. Sağlık turizmi kentin yol alabileceği bir diğer turizm çeşidi. Özellikle de İzmir’in iklimsel şartlarını düşünürsek… Sağlık turizmi için gelen hasta, turizm ve sağlık sektörlerinin ikisine de katkı sağlıyor. Sadece tedavi olarak düşünmemek gerek. Avrupa’da yaşlanan bir nüfus yapılanması söz konusu. Üçüncü yaş turizmi potansiyel olarak artıyor. Bizde sağlıklı yaşam turizmi için uygun bir altyapı var. Termal merkezler, iklim koşulları, Avrupa’ya mesafe yakınlığı gibi avantajlara sahibiz.

Kruvaziyer turizmi İzmir hangi özellikleriyle diğer turizm noktalarından ayrılabilir? GENÇAY: Deniz-güneş-kum yani kitle turizmi yapacak potansiyelimiz çok fazla değil. İzmir daha çok kültür, inanç, sağlık alanlarında ön plana çıkabilir. Hedefimiz daha az sayıdaki turistle daha çok gelir elde etmek olmalı. Turist sayısında değil, döviz girdisinde yarışa girerek niteliği önemsemeliyiz. Mesela dört yıl öncesine kadar kruvaziyer turizmi diye bir şey yoktu kentte. Ama bugün 350 bin turiste çıktık. Bu yıl 149 gemi gelecek. Kruvaziyer turizm altın yumurtlayan tavuk gibi. Bu ilerleme de İzmir Ticaret Odası’nın (İTO) 2 dolar olan ayakbastı ücretini karşılaması sayesinde oldu. 2 dolarlık bu ücrete karşın, kruvaziyer yolcuları kişi başı 110 dolar kente döviz bırakıyor. İşte İzmir turizm konusunda bu kadar verimkârdır. Otlarımız, deniz ürünlerimiz, yöresel yemeklerimizle zengin Ege mutfağımız bile çok iyi bir sunum malzemesi. Turizmde gastronomi çok önemli bir yer tutar. Çünkü her insan günde en az üç öğün yemek yer ve yabancı bir ülkeye gittiğinizde o bölgenin lezzetlerini mutlaka tatmak istersiniz. İzmir bu açıdan da bulunmaz bir kaftan.

72 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

TÜRSAB tanıtma faaliyetlerinde nasıl rol oynuyor? GENÇAY: İzmir için ciddi çalışmalarımız var. Travel Turkey Fuarı’nı İzmir’e getirdik. İZFAŞ ve Hannover Messe International işbirliğiyle gerçekleştirdiğimiz etkinlik, marka fuar olma yolunda ilerliyor. Katılımcı sayısı her yıl artıyor. Üç holle başladık, 2010’da beş hole yayılacağız. Ayrıca Efes Antik Kenti’ne ışıklandırma, kazı gibi konularda katkılarda bulunduk. Turistlerin rahatlıkla şehri gezebileceği üstü açık şehir otobüslerini İTO ve İzmir Büyükşehir Belediyesi ile birlikte hayata geçiriyoruz.

Bir deniz kentinde körfez turu etkinliği mutlaka olmalıydı.

Kentin 11 turistik noktasından hareket edecek. Bir ulaşım kartıyla gün boyunca istenilen noktadan binilebilecek, turistik yerler gezilebilecek. Yakın zamanda Bergama Vapuru’nun Körfez Turu’na çıkartılması düşünülüyor. Bu konuda desteklerinden dolayı Büyükşehir Belediye Başkanı Aziz Kocaoğlu’na teşekkür ediyoruz.

İzmir bu dinamikleriyle bentleri aşacaktır. Bu rüzgarı kimse dindiremez artık. Her kesimin elini taşın altına koyacağı ciddi bir planlamayla hem büyüme sürecimizi hızlandırırız hem de daha nitelikli turisti kentimize çekeriz. Öyle veya böyle İzmir gelişecek, bundan sonraki büyümesi çok hızlı adımlarla olacaktır.

İzmir’in turizmdeki ilerlemesini nasıl görüyorsunuz? GENÇAY:Ben çok umutluyum. Çünkü Türkiye’ye gelen turist sayısı mütemadiyen artacaktır. Güney bölgemiz deniz-güneş-kum, Doğu ve Güneydoğu bölgelerimiz kültür ve inanç, İstanbul da ulusal ve uluslararası organizasyonlarla turist çekiyor. Ege Bölgesi ise elindeki bu potansiyelle çok daha farklı bir turist kitlesini çekeceği için İzmir’i kimse tutamaz.


Culture is of great importance in tourism. In this respect Anatolia is very significant… We are living on a geography addressing all various kinds of tourism; not only with its cultural possessions, but also with its physical features, its prosperous thermal springs, its being surrounded by sea on three sides, its geopolitical location, its closeness between places, its sunny climate that lasts for 300 days on the west, its hosting of different religious structures. Well, where is İzmir situated in this picture? GENÇAY: We are striving to turn this precious treasure in our hands into a tourism potential. For years, favorable practices are fulfilled by distinct sectors. Hinterland of İzmir is an untouched region. If tourism is a sector which success is possible when progressed according to plan, we definitely need a new planning. We can turn this disadvantage of not doing anything into an advantage in this way. When we look at İzmir,

the number of tourists coming to İzmir has not changed for the last 8 years except for the cruise tourism. If we look at our material, we should aim for well-qualified tourists not for mass tourism in İzmir. For this, we should put forth the variety of tourism. Middle and Long Term Aegean Region Tourism Development Strategic must be prepared. We can accomplish this in a planned way. This planning can be possible by the help of the government. Attempts of local managements, tourism opinion leaders, non-governmental organizations are not enough. We have the substructure to appeal to all kinds of tourism. We just have to make it work. For us, realizing the sustainable tourism is important. You have to diversify tourism anyway to maintain tourism for 12 months. We can make activities of sea-sun tourism for four months, health tourism for six months and faith tourism for two months. This can only be possible through the planning which I have mentioned shortly before. Why well-qualified tourism should be preferred? GENÇAY: Because the main financial difficulty in tourism is the amount of currency income. You bring 26 million tourists each year but currency income narrows down 4,9%. Although we have such qualified facilities, income per person diminishes. We give five-star service but what we receive in return is not its equivalent. We should see Aegean Region as an opportunity in this respect. For İzmir, tourism kinds appealing to the group of high level income should be prepared. Which tourism kind should be given more importance in İzmir? GENÇAY: When put in a priority line, we should have congress tourism in the first place. Today building of a congress center in Fair is thought. This project can be completed in a year after decision stage with the cooperation of government, municipality and representatives of the sector. If we have congress center for five thousand people, existing hotels will not be enough. New hotels will be built; new investments will be made. By means of this, we will diversify tourism continuously.

Cruise tourism With which aspects can İzmir be differentiated from other tourism points? GENÇAY: Sea- sun- sand namely mass tourism potential is not much. İzmir can outstand in the fields of culture, belief and health. Our target should be to make more money with fewer tourists. We should care about quality by competing not in the number of tourists but in the currency income. For instance, until 4 years ago, there was not a tourism type called cruise tourism in the town. But today we have reached 350 thousand tourists. This year 149 ships will come. Cruise tourism is like a hen laying golden eggs. This improvement has been made possible by İzmir Chamber of Commerce (İTO) which paid 2 dollars of landing fee. For each of these 2 dollars, each passenger of cruise leaves 110 dollars of currency. İzmir is this lucrative about tourism.Even our rich Aegean cuisine is excellent presentation stuff with our herbs, sea products, and regional foods. Gastronomy has a huge place in tourism. Because each person eats at least three meals per day and when you go to a foreign country you certainly want to experience region’s tastes. İzmir, in this respect, is just the perfect place for this. How does TÜRSAB play a role in publicity activities? GENÇAY: We have serious projects for İzmir. We have brought Travel Turkey Fair to İzmir. The activity, which we have accomplished in cooperation with İZFAŞ (İzmir Fair Services) and Hannover Messe International, is on the way of becoming a trademark fair. The number of participants increases each year. We started with three halls; we will expand to five halls in 2010. Also, we contributed to Ephesus Ancient City in terms of lighting and excavations. We, together with İTO and İzmir Metropolitan Municipality, carry out open-topped busses with which tourists can easily tour the city. They will depart from eleven touristic points of the town. It will be possible to get on them from the desirable spot with a single travel card throughout the day thus touristic places would be seen. It is thought that soon Bergama Ferry will be making Gulf Tour. We thank the Mayor of Metropolitan Municipality, Aziz Kocaoğlu, for his support in this regard. An activity of Gulf Tour should definitely have been in a coastal city. How do you see the progress of İzmir in tourism? GENÇAY: I am very hopeful because the number of tourists coming to Turkey will continually increase. Sea-sun-sand in southern region, culture and belief in eastern and southeastern regions, national and international organizations in İstanbul attract tourists. As Aegean region will attract rather different tourist masses with its potential, no one can hold İzmir back. İzmir will exceed bents with these dynamics. No one can alleviate this wind now. With a serious plan, for which each section will risk itself, we both accelerate the development progress and attract more qualified tourists. One way or another İzmir will develop and its growth from now on will be with rapid steps. ÇİĞDEM ASKERİ

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

73


Gezi / Trip

İzmir’in gizli cenneti Ruhunuzda Macellan izleri taşıyan biriyseniz, Urla’nın Demircili Köyü’ne keşfedilmeden uğrayın.

The secret garden of İzmir If you have the spirit of Magellan, stop by in Demircili Village of Urla before it is discovered.

74 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Demircili Village in the Urla town of İzmir is one of the rarest places in which you can see an intimate friendship between green and blue. Wonderful bays of the village that is 15 kilometers away from Urla, nature sports club in which extreme sports can be done, entirely organic foods make Demircili amazing. It is astonishing that there is such an untouched place only 40 kilometers away from the town.

İzmir’in Urla ilçesindeki Demircili Köyü, yeşil ve mavinin sıkı dostluğunu görebileceğiniz ender yerlerden. Urla’ya 15 kilometre uzaklıktaki köyün muhteşem koyları, ekstrem sporların yapılabileceği doğa sporları kulübü, tamamen organik yiyecekleri Demircili’yi muhteşem yapıyor. Kente sadece 40 kilometre mesafede bu kadar bakir bir bölgenin yer alması ise oldukça şaşırtıcı. Urla’dan, oksijen bayramı yaşatan çam ağaçlarının eşlik ettiği kıvrımlı, keyifle alınan bir yolla Demircili Köyü’ne ulaşabiliyorsunuz. Köye ulaşmadan önce kahvaltınızı eşsiz bir doğa ortamında yapabileceğiniz bir alternatifiniz de var. Altınköy sapağından 200 metre ileride yer alan Yörük Aile Evi, gerçekten de aile sıcaklığında bir atmosfere sahip. Hemen arka tarafta yer alan ağılda beslenen keçilerin sütü, sofranıza lezzetli peynirler, yoğurtlar olarak geliyor. Klasik müzik eşliğinde, yeşilin her tonunu görebileceğiniz bir ortamda iştahınız istemeseniz de açılıyor. Yörük Aile Evi’nin her lezzeti tadılmaya değer olsa da, çıtır çıtır tahinli gözlemesi mutlaka denenmeli.

From Urla you can reach Demircili Village with a curvy, delightful road that is accompanied by pine trees. You have also an alternative of having a breakfast in a unique natural atmosphere before arriving at the village. Yörük Aile Evi (Yuruk Family House) located 200 meters away from the turnout of Altınköy really has a warm family atmosphere. The milk of goats bred in the pound right behind comes to your tables as delicious cheeses and yoghurts. Whether you like it or not your appetite develops with the company of classical music in an environment in which you can see all tones of green. Although all foods of Yörük Aile Evi is worth been tasted, crispy Turkish waffle with tahini should definitely be tasted. There is also an appropriate address in Demircili for you to digest what you have eaten in a nice breakfast. You see the signboard “Titus & Feronia” after a short distance towards the village subsequent to Yörük Aile Evi. Titus & Feronia Motor and Nature Sports Club (TIMODOK) located on a 60 acres of forestry land offers you all nature sports you can think of. In the club deserving the title of adrenaline jeep safari, buggy having pretty off-road vehicles, paintball, ATV, mountain bike, artificial rock climbing, camping, trekking, outdoor training, team-focused picnic organization are amongst activities you can join. There will be the opportunity of accommodation in the club with the bungalow houses that will be built in recent future. By means of this, the

Güzel bir kahvaltı sonrası yediklerinizi sindirebilmeniz için de isabetli bir adres var Demircili Köyü’nde. Yörük Aile Evi’nden sonra köye doğru alacağınız kısa bir mesafe sonra Titus & Feronia tabelalarını görüyorsunuz. 60 dönümlük bir orman arazisinde yer alan Titus & Feronia Motor ve Doğa Sporları Kulübü (TIMODOK) aklınıza gelebilecek bütün doğa sporlarını sunuyor size. Adrenalin merkezi unvanını hak eden kulüpte jeep safari, sevimli arazi araçları olan buggy, paintball, ATV, dağ bisikleti, yapay kaya tırmanışı, kampçılık, trekking, outdoor training, takım çalışması odaklı piknik organizasyonu katılabileceğiniz aktiviteler. Yakın bir zamanda yapılacak bungalov evler sayesinde kulüpte konaklama olanağı da buluTemmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

75


nacak. Bu sayede doğayla baş başa geçireceğiniz zaman da uzayabilecek. Küçük bir dip not: Kulüpte kahvaltı yapıp, yemek yiyebileceğiniz bir açık hava restoranı da bulunuyor. Ödüllü bardacık incirleri, zeytin ve şarapları mutlaka deneyin. Eğlenceli, yorucu sporların ardından yeşil ve mavinin kollarına bırakın kendinizi… Demircili’nin bu kadar değerli olmasının sebebi, bahsettiğimiz gizli cennetleri. Köyün üç koyu bulunuyor: Ada, Bodrum ve Demircili. Demircili Koyu’nun bir diğer adı Muhtar’ın Yeri. Köy muhtarı İbrahim Direk, koyu günübirlik turizme kazandırmış. Rengarenk çakıl taşları, pırıl pırıl deniz, geniş bir sahil, arkanızda yemyeşil bir orman… Bütün bunlara harika manzara ve Muhtar İbrahim Efendi’nin eksilmeyen şen kahkahası eklenince, Demircili’nin tatil için ne kadar doğru bir adres olduğunu anlıyorsunuz. Demircili’yi keşfetme turu henüz bitmedi. Sadece doğal güzellikler yok Demircili’de. Köyün hemen batısında bulunan yarımada, binlerce yıllık Airai Antik Kenti’nin de izlerini taşıyor. Antik Kent’e ait eski darphanenin yarımada üzerinde bulunması nedeniyle, küçük patikalardan tepeye tırmanırken gözleriniz yerlerde geziniyor, hazine kalıntıları bulma umuduyla… Demircili Koyu’nun diğer tarafı Ada olarak biliniyor. Balıkçı teknelerinin salındığı koyda, balıkadam adayları deneme dalışları yapıyor. Sazlık gölgesinde şezlonglarda güneşlenebileceğiniz, denizin tadını çıkarabileceğiniz bir koy Ada.

76 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

time you will spend in private with nature will be longer. A little postscript: there is also an outdoor restaurant in which you can have breakfast and eat in the club. You should definitely taste awarded afresh fig, olive and wine. Let yourselves be embraced by green and blue after enjoyable, tiring sports…The reason why Demircili is so important is due to its secret gardens. The village has three bays: Ada, Bodrum and Demircili. The other name of Demircili Bay is “the place of Mukhtar”. The mukhtar of the village, İbrahim Direk, has made daily tourism gain the bay. Colorful pebbles, shimmering sea, a wide beach, a greenest forest behind you… When a wonderful scenery and unceasing laugh of Mukhtar İbrahim Efendi are joined to these, you realize how Demircili is the perfect place for a holiday. Discovering Demircili tour has not ended yet. There are not only natural beauties in Demircili. The peninsula located right on the west of the village carries the traces of the Ancient Town of Airai. Due to the placement of the mint belonging to Ancient Town on the peninsula, your eyes search for the ground while you climb up to the hill through little pathways, in the hope of finding treasure ruins… The other part of Demircili Bay is known as Ada. In the bay in which fishermen boats sail divers make experimental diving. Ada is a bay in which you can sunbath on sun loungers on the reed bed and enjoy the sea.

YADEM ekoturizm hedefiyle kuruldu Yakın bir zamanda Demircili Köyü’nün potansiyelini açığa çıkarmak adına Yağcılar ve Demircili Köyleri Çevre Koruma ve Geliştirme Derneği (YADEM) kuruldu. Yağcılar ve Demircili köylerinde ekolojik tarım ve turizmi yaygınlaştırmak amacıyla kurulan derneğin idealist bir de başkanı var: Alkan Karanlık. İzmir’de yaşayan Karanlık, Demircili Köyü’nü keşfettiğinden beri, köyün bakir doğasını bozmadan köylüleri turizme teşvik için çabalıyor. Hayvancılık ve tarımın azaldığı köylerde, köylülere yeni gelir kapıları da yaratmak isteyen Karanlık, koyları betonlaştıracak turizm tesislerine karşı. Heyecanı gözlerinden okunan Karanlık, Airai Antik Kenti’nin bulunduğu, çok güzel koyları olan Demircili’de köylü pazarı açmak, ev-pansiyonculuğunu başlatmak için elinden geleni yapıyor.

YADEM was established targeting ecotourism In recent times, Yağcılar ve Demircili Köyleri Çevre Koruma ve Geliştirme Derneği (YADEM) (Yağcılar and Demircili Villages Environment Protection and Improvement Association) has been established in order to unveil the potential of Demircili Village. The association which was set up with the purpose of disseminating ecological agriculture and tourism in the villages of Yağcılar and Demircili has also an idealist chairman: Alkan Karanlık. Karanlık living in İzmir has strived to stimulate peasants to tourism without destroying the untouched nature of the village since he first discovered Demircili Village. Karanlık who wishes to create new sources of income for peasants in the villages in which husbandry and agriculture lessened is against tourism facilities that would make bays concrete. Karanlık whose eyes shine with excitement does his best to establish a peasant bazaar and to commence house-hostels in Demircili having Ancient Town of Airai and beautiful bays.


Demircili’de kadının adı var!

Woman has a name in Demircili!

Demircili Köyü’nün üçüncü koyu Bodrum Koyu olarak geçiyor. Ancak yörede bilinen ve daha çok yakışan adıyla burası aslında Cevriye’nin Yeri. Rengarenk çiçekleri, ince düşünülmüş detaylarıyla Bodrum Koyu’na kadın elinin değdiği ilk bakışta anlaşılıyor. Koyda yer alan Deniz Yıldızı Beach Clup’ı, Cevriye Hanım, kız kardeşi, annesi ve yeğenleriyle birlikte işletiyor. Tamamen kadınların işletmeciliğindeki tesiste, çimler üzerinde renkli minderlerde uzanıp, saatlerce vakit geçirebiliyorsunuz. Denizin hemen kenarındaki yine Airai Antik Kenti’ne ait hamam kalıntıları ise, tarihi bir hava estiriyor koyda.

The third bay of Demircili Village is named as Bodrum Bay. However, this place is called Cevriye’nin Yeri (Cevriye’s Place) with its known and more deserved name in the region. It is seen by the first sight thorough its colorful flowers, its considered details that a woman hand has touched it. Deniz Yıldızı Beach Club is administrated by Mrs. Cevriye, her sister, her mother and her nieces. In the facility that is administrated entirely by women you spend a great deal of time by lying on colorful cushions on the grass. Bath ruins belonging to Ancient Town of Airai by the sea create a historical atmosphere on the bay.

Demircili Village in which you can spend a whole day certainly is not all about what we have mentioned. You have to experience Demircili so as to take pleasure from it. When you climbed up the hill, the scenery of the island that separate two bays symmetrically gives you only clues about what beauties you are about to see. Buying organic tomatoes and pepper from peasants who open counters on roadsides, watching turtle flock on the river flowing by the shadow of plane tree of Çınaraltı Restaurant on roadside famous for its Turkish waffle are other beauties of Demircili trip.

Bir günü dolu dolu geçirebileceğiniz Demircili Köyü elbette ki anlattıklarımızdan ibaret değil. Keyfine varmak için Demircili’yi yaşamak gerek. Tepeye çıktığınızda karşılaştığınız iki koyu birbirinden simetrik bir şekilde ayıran ada manzarası, birazdan göreceğiniz güzelliklerin ipucunu veriyor sadece. Yol kenarlarında tezgah açan köylülerden organik domates, biber satın almak, yol kenarındaki gözlemesiyle ünlü Çınaraltı Restoran’ın çınar gölgesinde akan deresinde salınan kaplumbağa sürüsünü izlemek Demircili gezisinin diğer güzellikleri.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

77


Arkeoloji / Archeology

Bronz Çağı’nda Anadolu’dan Ege’ye açılan bir kapı Çeşme – Bağlararası’nda yeni keşfedilen merkez, bir yandan Anadolu arkeolojisi açısından daha önce bilinmeyen yeni veriler ortaya koyarken, diğer yandan da Çeşme’nin Ege dünyası ile olan yakın bağlarını kanıtlıyor.

A gate opening from Anatolia to Aegean in the Bronze Age The center which is discovered recently in Çeşme – Bağlararası, while putting forward new data previously unknown in terms of Anatolian archeology on one hand, on the other hand it proves the close connection of Çeşme with Aegean world.

78 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


The excavations in Çeşme Bağlararası have revealed that a huge earthquake happened here almost 3700 years ago from now. All settlements were razed during this great earthquake and the buildings currently in use were completely demolished and the life in the settlement was interrupted. A very important building becoming out of use as a result of the devastation during this earthquake was a winery building used 3700 years ago from now on. Being one of the known oldest winery of Anatolia in which wine production was carried out had an arrangement for the resting of the obtained product and for the storage of it. In the trapezoid-shaped front space an arrangement consisting of two parts providing the making out of water of the grapes by pressing has been determined. In addition to these arrangements various crushing stones and large storage jars on which there were some reliefs in human face shapes were obtained. Doç. Dr. VASIF ŞAHOĞLU Ankara Üniversitesi Sualtı Arkeolojik Araştırma ve Uygulama Merkezi Ankara University Underwater Archeological Research and Application Center (ANKÜSAM)

Çeşme Bağlararası’nın yerleşim tarihi, şu ana kadar gerçekleştirilen çalışmalar ışığında günümüzden 4600 yıl kadar geriye gitmektedir. O dönemde, taş temelli kerpiç duvarlara sahip yapılarda yaşayan en eski Çeşmeliler, denizcilik ve tarımla uğraşmaktaydılar. Binlerce yıldır kesintisiz bir şekilde iskân edilen bu alanda, günümüzden 3700 yıl öncesine tarihlenen dönemde, sokaklarla ayrılmış yapı bloklarında yaşayan Çeşmeliler, yine taş temelli kerpiç duvarlara sahip yapılarda oturmaktaydı. Evlerin duvarları bu dönemde beyaz kireç ile sıvanarak kerpiçler koruma altına alınmıştır. Denizcilik ve ticaret bu dönemde tarımsal faaliyetler yanında Çeşme’nin en önemli ekonomik faaliyetlerini oluşturmaktaydı. Çeşme, günümüzde olduğu gibi binlerce yıl önce de Anadolu’nun en önemli limanlarından birisi olmalıydı.

The settlement history of Çeşme Bağlararası dates back to 4600 years from today in the light of works carried out now. Old Çeşmeians who lived in the buildings having mudbricked walls and were stone based were occupied with maritime and agriculture. In this area in which there were uninterruptible manner of settlements for thousands of years, in the period dated as 3700 years before now, Çeşmeians living in the building blocks separated by streets still were accomodating in buildings with stone based, mudbrick walls. The walls of the houses in this period were plastered with white lime, mudbricks that were taken under protection. In this period maritime and trade apart from agricultural activities constituted the most important economic activity of Çeşme. Thousands of years ago, Çeşme must have been one of the most important ports of Anatolia like today. The port of Çeşme, which played an important role in maritime trade in Aegean during this period, had commercial relations especially with the Cyclades, Eastern Aegean Islands and Crete – Minoan culture. Great deals of ceramic samples belonging to these cultures were unearthed in Çeşme Bağlararası.

Three small rectangular rooms located under the base level were determined behind this room. The entrance of these rooms without doors must be from the top. In the room that was placed at the very southeast which were most probably used as a sort of cellar space, a lot of fish bones with carbonized wheat and grape seeds have been found. Carbonized almonds have also been found in the same place. The room in the middle separated others with its floor and side walls that are plastered. This place which should be plastered for special purposes served probably as a sort of cistern to transfer the wine of grape juice by resting. The floor of the third room which was located at the northern part was furnished with plaque stones. A large amount of jugs with trefoil, beak and round shaped mouth and hemispherical formed bowls were relieved in this room. These container forms are important in terms of forming containers for the storage of wine, transporting of it from one place to another and drinking it. The purpose of using the rooms as mentioned is put forward very clearly thanks to these findings. Center which is discovered recently in Çeşme – Bağlararası, while putting forward new data previously unknown in

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

79


Bu dönemde Ege’deki deniz ticaretinde önemli bir rol oynayan Çeşme limanı, özellikle Kiklad Adaları, Doğu Ege Adaları ve Girit – Minos kültürü ile ticari ilişkiler içerisine girmiştir. Bu kültürlere ait seramik örnekleri Çeşme Bağlararası’nda bol sayıda ele geçmektedir. Çeşme _ Bağlararası’ndaki kazılar, günümüzden yaklaşık 3700 yıl önce burada çok büyük bir depremin yaşandığını ortaya koymuştur. Bu büyük deprem sırasında tüm yerleşme yerle bir olmuş ve o an kullanılan binalar tamamen yıkılarak yerleşmedeki hayat kesintiye uğramıştır. Bu deprem sırasında yıkılarak kullanımdan çıkan önemli bir yapı, günümüzden 3700 yıl önce kullanılan bir şaraphane binasıdır. Anadolu’nun bilinen en eski şaraphanelerinden biri olan bu örnek, şarap üretiminin gerçekleştirildiği ve elde edilen ürünün dinlendirilerek depolandığı bir düzenlemeye sahiptir. Trapez formlu ön mekân içerisinde, üzümlerin ezilerek suyunun çıkarılmasını sağlayacak iki kısımdan oluşan bir düzenleme tespit edilmiştir. Bu düzenlemelerin yanında çeşitli ezme taşları ve üzerlerinde insan yüzü şeklinde kabartmalar bulunan büyük depolama çömlekleri ele geçmiştir. Bu mekânın arkasında, taban seviyesinin altında yer alan üç küçük dikdörtgen mekân tespit edilmiştir. Kapıları olmayan bu mekânların girişi üstten olmalıdır. Büyük ihtimalle bir çeşit mahzen olarak kullanılmış olan mekânların en güneydoğuda yer alanı içerisinde, çok miktarda balık kılçığı ile bazı karbonlaşmış buğday ve üzüm çekirdekleri ele geçmiştir. Aynı mekânda karbonlaşmış badem de ele geçmiştir. Ortadaki mekân, tabanı ve yan duvarlarının sıvalı olmasıyla diğerlerinden ayrılır. Özel bir kullanım amacıyla sıvanmış olması gereken bu mekân, olasılıkla üzüm suyunun dinlendirilerek şaraba dönüştürüldüğü bir çeşit sarnıç olarak görev yapmıştır.

80 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

En kuzeyde yer alan üçüncü mekânın tabanı levha taşlarla döşenmiştir. Bu mekân içerisinde çok sayıda yonca, gaga ve yuvarlak ağızlı testi ile yarımküresel formlu çanaklar ele geçmiştir. Bu kap formları, şarabın depolandığı, bir yerden bir yere taşınmasında ve içilmesinde kullanılan kap formlarını oluşturmaları açısından önemlidir. Bu buluntular sayesinde, söz konusu mekânın kullanım amacı çok açık bir şekilde ortaya konabilmektedir.

terms of Anatolian archeology on one hand, on the other hand it proves the close connection of Çeşme with Aegean world. There is no doubt much more unknowns about history of Çeşme will be lightened by new excavations that will be held in upcoming years. It was discovered by chance

Çeşme – Bağlararası’nda yeni keşfedilen bu merkez, bir yandan Anadolu arkeolojisi açısından daha önce bilinmeyen yeni veriler ortaya koyarken, diğer yandan da Çeşme’nin Ege dünyası ile olan yakın bağlarını kanıtlamaktadır. Önümüzdeki yıllarda gerçekleştirilecek yeni kazılarla Çeşme tarihinin daha birçok bilinmeyenine ışık tutulacağına kuşku yoktur. Tesadüfen keşfedildi 2001 yılında İzmir ili, Çeşme ilçesinde, şehir merkezinde yer alan Bağlararası Mevkii’nde tesadüf eseri Çeşme Müzesi uzmanı Arkeolog Hüseyin Vural tarafından keşfedilen Çeşme – Bağlararası, gerekli önlemlerin anında alınması sayesinde yok olmaktan kurtulmuş, bunun ötesinde Anadolu arkeolojisi içinde çok az bilinen bir konunun da gün ışığına çıkmasını sağlamıştır. 2002-2005 yılları arasında Çeşme Arkeoloji Müzesi ile Ankara Üniversitesi Sualtı Arkeolojik Araştırma ve Uygulama Merkezi’nin (ANKÜSAM) ortaklaşa gerçekleştirdikleri bir kazı olan bu çalışma, Prof. Dr. Hayat Erkanal’ın bilimsel başkanlığında sürdürülmüştür. Üç yıllık bir aranın ardından 2009 yılından itibaren yeniden başlayan bu merkezdeki kazılar, ANKÜSAM faaliyetleri çerçevesinde Doç. Dr. Vasıf Şahoğlu başkanlığında sürdürülmektedir.

Çeşme – Bağlararası which was discovered by Archeologist Hüseyin Vural, Çeşme Museum Expert, by chance in İzmir province, Çeşme town, Bağlararası district located in the center of town, has escaped from being vanished thanks to necessary immediate precautions, and beyond that it is provided that less known matters of Anatolian archeology were unearthed. This work which was an excavation carried out in collaboration with Çeşme Archeological Museum and Ankara University Underwater Archeological Research and Application Center (ANKÜSAM) was sustained with the scientific leading of Prof. Dr. Hayat Erkanal. The excavations in this center, which have been restarted since 2009 after a three years break, continue under the presidency of Assoc. Prof. Dr. Vasıf Şahoğlu in the framework of the activities of ANKÜSAM.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

81


Mutfak Kültürü / Cuisine Culture

Denizden sofralara doyumsuz lezzetler İklimi, doğası, insanı kadar deniz ürünleri mutfağı da zengindir İzmir’in

Insatiable tastes from sea to tables The seafood cuisine of İzmir is as rich as its climate, nature and people

82 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Deniz ürünlerinden hem görsel hem lezzet açısından muhteşem bir ziyafet çekebilirsiniz. You can have a great feast from sea food in terms of both visuality and taste.

“İzmir Hakimi Aydınoğlu Umur Bey, ilk Türkçe yemek kitabını İzmir’de yazdırmıştır.” İzmirli Gazeteci Nedim Atilla, “Tarihten Günümüze İzmir Mutfağı” kitabında bu iddiaya yer verir. Kanıtlanmasa bile böyle bir tarihi iddia İzmir’in mutfak kültürünün zenginliğini de gözler önüne serer.

“The ruler of İzmir Aydınoğlu Umur Bey made the first Turkish recipe book write in İzmir.” İzmirian Journalist Nedim Atilla give a place for this claim in his book “Tarihten Günümüze İzmir Mutfağı” (İzmir Cuisine from past till now). Even if it is not proven this kind of a historical claim reveals the richness of Izmir’s kitchen culture.

Ege Denizi’nin kıyısında yer alan bir kentin mutfak kültüründe deniz ürünleri elbette ki oldukça geniş yer tutar. “Denizi kız, kızı deniz kokan” İzmir’in evlerinden, restoranlarından da mis gibi balık kokuları yayılır sokaklara. 50’den fazla balık çeşidiyle Ege Denizi son derece bonkördür İzmirliye… Bu nedenledir ki, ızgara çipura veya midye dolma yemeden bir hafta geçirilmez İzmir’de.

Certainly in the kitchen culture of a town situated by the Aegean Sea, sea foods occupy a wide place. From the houses, restaurants of İzmir which “its sea smells of a girl; its girls smell of sea” delicious smell of fish spreads out to streets; Aegean Sea is enormously generous to people of İzmir with its more than 50 fish species… That is why you cannot spend a week in İzmir without eating grilled gilt-head bream or stuffed mussels.

Deniz Restaurant’un 17 yıllık Şef Aşçısı Hayrettin Meydan’a göre dünyanın en iyi balığı Fethiye ile Ayvalık arasında çıkıyor. Trança denince Karaburun, çipura denince Urla, barbun denince Çeşme’nin akıllara gelmesi, İzmir’in mutfak kültüründe balığın, denizin ürünlerinin ayrı bir yeri olması da bu yüzden. Sadece balık çeşitleri değil, ahtapot, kalamar, karides de denizden sofralarımıza taşınan lez-

Hayrettin Meydan

zetler arasında. 49 yıldır aşçılık yapan Hayrettin Meydan, 50’den fazla balık çeşidinin bulunduğu Ege Bölgesi’nde en çok trança, çipura, levrek, lagos çeşitlerinin, sonbaharda ise dil balığının tüketildiğini söylüyor. Pişirme yöntemlerinde ise tava, ızgara ve pane başı çekiyor. Hayrettin Usta’ya göre iyi balığın kriteri az sulu olmasında. Kaya tuzu ile tuzlanan balığın piştiği zaman kolu-kanadı yerinde olmalı. Bu yüzden

According to the 17 years chef cook of Deniz Restaurant, Hayrettin Meydan, the best fish in the world is found between Fethiye and Ayvalık. That is the reason why one thinks of Karaburun when said lump-headed bream, of Urla when said gilthead bream, of Çeşme when said red mullet, and fish and sea foods have a distinct place in İzmir’s kitchen culture. Not only fish species but also octopus, calamari,

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

83


Ege Denizi’nde 50’den fazla balık çeşidi bulunuyor. There are over 50 fish species in Aegean Sea.

hangi yöntemle olursa olsun tercih edilen pişirme ısısı çok önemli. Bu kadar fazla balık çeşidi olması deniz ürünleriyle yapılan yemeklerin de çeşitliliğini arttırıyor haliyle… Ahtapot sote, fesleğenli balık kavurma, midye pilaki, sardalye dolma, balık köfte, karides güveç, sütlü balık, kalamar tava, karides ızgara aşina olduğumuz lezzetlerden sadece birkaçı. Ve tabi işin bir de sağlık yönü var. Sağlıklı bir balık tüketimi için balık mutlaka fırında ya da ızgarada pişirilmeli. Uzun ve sağlıklı bir ömrün anahtarlarından biri birçok uzmana göre haftada en az iki defa deniz ürünleri tüketmekten geçiyor. Kalp hastalıklarını önlemesi, kolesterolü düşürmesi, prostat kanserine iyi gelmesi, iyot bakımından zengin olması, yağ oranının az olması sofraların ve sohbetlerin vazgeçilmez aktörü balığın faydalarından sadece birkaçı. Yemekler: Hayrettin Meydan Deniz Restaurant Şef Aşçısı

lobster are among tastes been carried to our tables. Hayrettin Meydan, being a cook for 49 years, says that in Aegean Sea in which there are more than 50 fish species lump-headed bream, gilt-head bream, sea bass, and kinds of lagos and sole fish in autumn are consumed. Panned, grilled and breaded fish take the lead in terms of cooking techniques. According to Chef Hayrettin, the criterion of a good fish is that it should be less juicy. The fish salted with rock salt should have its fin on and keep its shape when cooked. That is why whatever cooking technique is used; cooking heat is of great importance. The fact that there are so many fish species consequently increases the variety of foods that are cooked… Sautéed octopus, roasted fish with basil, stewed oysters, stuffed sardines, fish

84 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

croquette, stewed shrimp, milky fish, calamari, grilled shrimp are only some of tastes we are familiar with. And of course there is also the health part. For a healthy fish consummation a fish must be cooked either in an oven or on a grill. According to many experts, the key of a long and healthy life depends on the consummation of fish at least twice a week. Preventing heart diseases, lowering cholesterol, helping prostate cancer, its being rich in iodine, its having less fatty rate are only a few of the benefits of fish is the indispensable actor of meals and chats. Foods: Hayrettin Meydan Deniz Restaurant Chef Cook


K alamar Tava Malzemeler: mar » Yarım kg. kala ağı bira rd ba » Yarım çay yu su » 2 limon cep sodası » 2 tatlı kaşığı » Tuz ker » Çok az toz şe Yapılışı: şeker, bira, ir, yıkanır. Tuz, Kalamarlar kesil harmanlacep sodası ile limon suyu ve bir gün az en kalamarlar n na sla So r. nı Kalamarlar dinlendirilir. buzdolabında lanır. Küçük man bolca un pişirileceği za yağda 2-3 ın vada, bol, kızg ta r bi rin de ve kalamarlar r. Pembeleşen dakika kızartılı ğurtlu sosla limon veya yo tabağa alınır, servis edilir.

Calamari Ingredients: calamari » Half a kilo of s of beer as gl a » Half a te » 2 lemon juices da n of granule so » 2 desert spoo » Salt gar » A pinch of su Directions: ashed. e cut and w Calamaries ar r, beer, with salt, suga They are mixed calaed uc d soda. Sa lemon juice an day in a r fo t as le ttled at maries are rese largely aries are floured a fridge. Calam d deep an g bi a cooked. In es with before they are ut in m 3 2r fried fo aries are pan, they are m la l. Reddened ca a sauce of profuse, fried oi ith w ed ate and serv pl a on ed ac pl ur t. lemon or yogh

Milky Fish on a

Kiremitte Sütl

ü Balık

Malzemeler: s fileto » 150 gram lago tar an » 100 gram m enmiş kaşar el nd re » 40 gram yağı » 40 gram tere mates do ri çe et ad »1 e fn » 1 adet de z » Yeteri kadar tu alzemeler: Beşamel sos m t » 200 gram sü tereyağı ı şığ ka tlı ta 2 » ı un şığ ka » 1 çorba esan peynir rm pa am » 30 gr r » Tuz – karabibe

ulur, sıcak süt pılışı: ilave edilip kavr un , lir iti er z, karaBeşamel sos ya ve r yeteri kadar tu reyağı konu ve te e iri ey yn er pe nc an te es Çelik iş parm dar pişirilir. r ve rendelenm mına gelene ka va kı pa la p ılı üzerine ek leni tır rek sürekli karış biber ilave edile kika haşbirlikte sekiz da fneyaprağı ile Yapılışı: çelik bir de ak ve ar z an tu al rç da u az su ve etleri pa k ra i na la ık Balık filetosun ay rı s balığın üzerin balığın kılçık la ilip beşamel so eed üz ve n ladıktan sonra, ila su z so tu el ve yniri beşam r. Karabiber pe lu r yu şa ko ka iş ğa m ka ba ta elen ğı da lde sürülür, rend tarlar ve tereya kaplayacak şeki e bölünüp, man iy ce kızdırılik re r le de es 0 at 25 m k, ri do an çelik taba an ırl rine serpilir. Çe az ız serviH r. ni lığ n sonra ba ın nulup süsle tutulur. Piştikte şarın üzerine ko r da ka ya ca i kızarın mış fırında üzer ır. rd se hazı

Tile

Ingredients: gos » 150 gr fillet la m oo hr us » 100 gr m se ee ch ild m ed » 40 gr shredd » 40 gr butter o » 1 cherry tomat » 1 bay leaf » Salt e Ingredients: » 200 gr milk n of butter » 2 desert spoo ur oo » 1 sp n of flo se ee ch an es rm » 30 gr pa er pp Pe » Salt-

Béchamel Sauc

chamel Sauce: Directions of Bé d and browned; d; flour is adde te el m an is d an t redded parmes a steel po by adding of sh Butter is put on ed lp. ok pu co a is e it lik d is d an nstantly till it co ed hot milk is adde irr st d an salt and pepper cheese, enough ilky Fish: Directions of M lt in little sa d y leaf an gether with a ba to es d put on ut an in m ed 8 bl r d fo flesh is crum its d an Fish fillet is boile ed ov m el sauce is put on fishbone is re d then bécham de ad water, and then oes e ar er pp it. Cherry tomat lt and pe a steel plate. Sa se is sprinkled on se ee ee ch ch ild ild m m e ed th redd are placed on r tte by covering it; sh bu ed d at an he s oven o; mushroom ared is put in an are cut into tw ate that is prep y to service pl l ad ee re St h d. fis te ur ra Yo l it is fried. and it is deco til d te ai g cooked. w in en be th r afte and on 250 degree

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

85


Lezzet / Taste

Zirveden gelen soğuk lezzet: Ege Bölgesi’nde geleneksel lezzetlerinden kar helvası, Beydağ ve Bozdağ zirvelerinden gelen serinliği damaklara taşıyor.

Cold taste coming from the peak: Snow halvah Snow halvah, one of the traditional tastes of Aegean Region, brings the coolness coming from top of the Beydağ and Bozdağ to palates.

86 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


İZZET KOCADAĞ Halk Kültürü Araştırmacısı Folklore Researcher

Ege-Akdeniz kuşağında sıcakların başlamasıyla birlikte seyyar satıcıların tezgâhına kar ve kâr inmeye başlar. Sıcaktan bunalmış insanlara zirvelerin serinliğini taşıyan kar, aynı zamanda seyyar satıcıların sezonluk geçim kaynağı olarak bereket kapısı olur. Bölgenin en yüksek tepelerinde setler oluşturularak yapılmış kar kuyularında, kış boyunca üst üste yağarak sıkışıp kristalleşen karların üzeri, havaların ısınmaya başlamasıyla birlikte güneşten korumak üzere meşe yapraklarıyla örtülür. Böylece tezgâhtan aldığımız bir bardak serinliğin ilk aşaması tamamlanmış olur.

zeri içecekler olsa da tamamen doğal malzemeyle yapılmış olması nedeniyle kar helvasının yeri daha bir başkadır. Yolunuz bir kar helvası satıcısının yanına düşerse sakın tadına bakmadan geçmeyin. Bir bardak suda fırtına kopmaz ama bir bardak kardan gelen serinliğe hayret edeceksiniz. Afiyet olsun!

Both snow and profit start falling down on the counters of peddlers when the weather gets warm in the regions of Aegean and Mediterranean. The snow bringing the coolness of the summit to the sweltered people is also the seasonal income of the peddlers. In the snow wells, formed by creation of sets on the highest hills in region, the snow piled up during the winter time is covered with oak leaves to protect it from sun when the weather gets warm. So the first phase of a glass of coolness we took from the counter is completed. When the weather gets quite hot, the upper part of snow wells are uncovered and they are cut with large saws in the shape that can be fit in hemp sacks then the mass blocks of snow are put in sacks after being wrapped with felt. The snow brought to the city and sold by sacks, is mostly offered to sale in dosage of a water glass in the peddlers counters. Sometimes after being

Havalar iyice ısınınca kar kuyularının üstü açılıp büyük testerelerle kendir çuvallarına sığacak şekilde kesilip, keçeyle sarıldıktan sonra kar kütleleri çuvallanır. Şehre getirilerek çuval hesabı satılan kar, çoğu zaman seyyar satıcı tezgâhlarında su bardağı kararıyla satışa sunulur. Bazen de hayır yapmak isteyen kişilerce testerelerle kesilerek çevreye dağıtılır. Çoğunlukla ölen bir kişinin adına yakını tarafından yapılan bu hayır, kavurucu yaz sıcağında çölde vaha bulunması kadar makbule geçer. Evde yapılan kar helvasının en makbulü kara üzüm pekmeziyle yapılanıdır. Geniş bir kapta ezilerek veya rendelenerek kaşıkla yenecek hale getirilen karın üzerine pekmez ilave edilerek su haline dönüşmeden çoluk çocuk iştahla tüketilir. Seyyar satıcılar tarafından satılan kar üzerine vişne ya da karadut suyu ilave edilir. Keçe içine sarılıp bekletilen karın üzerine su bardağı sürülerek bardağın içine kar kürenir. Üzerine isteğe göre vişne veya karadut şurubu ilave edilerek tatlı kaşığıyla birlikte müşteriye ikram edilir. Hele bir de şurup, ustası tarafından doğal olarak hazırlanmışsa bardağın dibinde kalan suyu da içtikten sonra “Bir bardak daha doldur usta!” diyeceğinizden emin olabilirsiniz. Küçükmenderes Havzası’ndaki yerleşim merkezlerinde satışa sunulan kar helvası, Ödemiş Bozdağ zirvesi ve Beydağ Adaküre Köyü’nün kış aylarında karla kaplanan yüksek tepelerinde bulunan kuyularından getirilir. Karhelvası Nazilli, Aydın, Denizli, Buldan gibi merkezlerde de aynı adla sevilip tüketilen geleneksel bir meşrubattır. Akdeniz Bölgesi’nde “Karsambaç”, “Karsanbaç”, “Karlambaç” gibi adlarla benTemmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

87


cut into pieces, it is handled out by the people who want to do goodness. This goodness usually done by a close relative of the deceased is greatly appreciated in the long hot summer days as if someone finds an oasis in the desert. The most favorable of home made snow halvah is the one made with black grape molasses. The snow, crushed or grated in a large bowl and made ready to be eaten with a spoon, is consumed appetizingly by adding grape molasses on it before it melts. The peddlers sell the snow by adding sour cherry or black mulberry. The snow being wrapped with a felt is scratched with a glass and snow is plowed into the glass. By adding sour cherry or black mulberry syrup, upon request, it is offered to customers with a spoon. You can be sure that you will say “Give me one more!” after drinking the water in the glass, especially when the syrup is prepared naturally by its master. Snow halvah, sold in the settlement center in Küçükmenderes Basin, is brought from snow wells situated on the snow-covered peaks of Adaküre village in Beydağ and summit of Ödemiş Bozdağ in the winter. Snow halvah is a favorable traditional drink and it is consumed with the same name in the centers such as Nazilli, Aydın, Denizli, and Buldan. As it is prepared with natural ingredients, snow halvah has a special importance in Mediterranean Region although there are similar beverages called “Karsambaç”, “Karsanbaç”, “Karlambaç” If you happen to find yourself next to a peddler of snow halvah, do not pass by without tasting it. You will be amazed at the coolness coming from a glass of snow. Good appetite!

Kar kuyularında, kış boyunca üst üste yağarak sıkışıp kristalleşen karların üzeri, havaların ısınmaya başlamasıyla birlikte güneşten korumak üzere meşe yapraklarıyla örtülür The snow wells where the snow is piled up during the winter time are covered with oak leaves to protect them from sun when the weather gets warm.

88 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Seyyar satıcılar tarafından satılan kar üzerine vişne ya da karadut suyu ilave edilir. The peddlers sell the snow by adding sour cherry or black mulberry juice.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

89


İnanç Turizmi / Faith Tourism

Bir Osmanlı kenti Tire’de minareler Beylik ve Erken Osmanlı dönemlerinde parlak bir Türk kent dokusunun hissedildiği Tire, camileriyle dönem özelliklerini en başarılı şekilde yansıtır. ALİ ÖZKAN Dokuz Eylül Üniversitesi Klasik Arkeoloji Anabilim Dalı Lisans Öğrencisi Dokuz Eylül University Classical Archaeology Department Bachelor Student Tire, günümüzde İzmir iline bağlı 40 bin nüfusuyla şirin bir ilçe görünümündedir. Antik dönem kayıtlarına göre Teira, Tirha, Thyera, Apateira, Patire gibi isimlerle adlandırılmış olan bu kent, Cevizli (Messogis) Dağları’nın bir kolu olan Güme Dağları’nın kuzey eteklerinde, Küçük Menderes (Kaistros) havzasında kurulmuştur. Tire kent tarihinin Roma devri öncesi bilgilerine yeterince sahip değiliz. Roma döneminde arkeolojik çalışmalar ve yazıtlar yardımıyla kentin Ephesos Artemesion’u kutsal arazileri içinde yer aldığı bilinmektedir. Bu dönemde kent başkent Roma’da Kaistros Senatörlüğü adı altında temsil gücüne kavuşmuş durumdadır. Kronolojik takiple ardından gelen Erken Hıristiyanlık ve Bizans devrinde Tire, önemli bir Ortodoks kenti görünümüne bürünmüştür. Keza Tire piskoposluğu Anadolu’nun yedi büyük piskoposluğu arasına girebilmiştir. 1308 yılında Emir Sasa Bey’in bölgeyi Bizans’ın elinden alışıyla Tire için Türkleşme süreci başlamıştır. 1310 yılında Aydınoğlu topraklarına katılan ve daha sonra başkentlik de yapmış olan Tire, Türk kültür ve sanatının önemli noktalarından biri haline gelmiştir. Bu süreçte Orta Asya gelenekleriyle Anadolu Türklerinin yeni dini İslam gelenekleri harmanlanarak Osmanlı kültürüne zemin hazırlanmıştır. Beylik ve Erken Osmanlı dönemlerinde parlak bir Türk kent dokusunun hissedildiği Tire, kamusal anlamda yapılmış büyük yapılardan olan camileriyle dönem özelliklerini en başarılı şekilde yansıtmasını bilmiştir. Türk kültürünün sade, gösterişten uzak ancak

90 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

An Ottoman town minarets in Tire Tire, in which gleaming Turkish town patterns were felt during Beylics and Early Ottomon Periods, reflects the characteristics of the period in the perfect way with its mosques.


Tire today is a pretty town of İzmir with its 40 thousand inhabitants. This town, which was named as Teira, Thira, Thyra, Apeteira, Patire according to ancient time records, was established on the northern foot of Güme Mountains, a branch of Cevizli (Messogis) Mountains, on the river basin of Küçük Menderes (Kaistros). We do not have enough information about pre-Roman history of Tire. Through the archaeological diggings and inscriptions belonging to Roman Period it is known that the town existed within the boundaries of the sacred areas of Ephesus Artemision. In this period, the town had reached its representation power under the name of Kaistros Senatorship in the capital city Rome. Tire, followed chronologically by Early Christianity and Byzantine periods, played the role of a significant Orthodox town. Likewise, Tire bishopric was among seven biggest bishoprics. In 1308, with the undertaking of the region by Emir Sasa Bey from Byzantines Turkicizing period for Tire started. Tire, which was added to the territory of Aydınoğlu in 1310 and was made a capital city, has become one of the most important spots of Turkish culture and art. In this process, a base was prepared for Ottoman culture by combining traditions of Central Asia with the traditions of the new religion of Anatolian Turks, Islam. Tire, in which gleaming Turkish town patterns were felt during Principality and Early Ottoman Periods, reflects the characteristics of the period in the perfect way with its mosques with great constructions made for public purposes.

Fotoğraflar : Ahmet Dağlılar

The simple, away from ostentation but also aesthetic architecture of Turkish culture stand out on minarets of Tire. Prayer rooms, small dervish lodges, and minarets of mosques in great numbers belonging to Beylic and Early Ottoman periods have great importance in terms history of art.

bir o kadar estetik mimari dokusu Tire minarelerinde kendini göstermektedir. Beylik ve Erken Osmanlı dönemlerine ait oldukça bol sayıda yer alan mescit, zaviye ve camilerin minareleri sanat tarihi açısından önemlere sahiptirler. Minareler İslam inancında ibadete ilişkin işlevsel bölümler olarak karşımıza çıkmaktadır. Bunun yanında bulundukları alanlarda Müslümanların varoluşlarının birer sembolik anıtları olmuşlardır. Namaza çağırmak için İslam coğrafyasında önceleri cami damlarına çıkıp ezan okumak yeterli iken daha sonra İslam’ın zafer anıtı minareler gelenekselleşmiştir.

Anadolu Selçuklu Devleti’nin çökmesi sonucu Beylikler dönemi minarelerinde artık bir önceki devirde gördüğümüz yüksek minare geleneğinin bırakılmış olduğunu görüyoruz. Bir çok Tire cami minaresinde de gözlemlediğimiz gibi bu durum hem maddi olanaksızlıklar yüzünden hem de yaşanan depremlere karşı bir önlem alınması olarak bakılmalıdır. Mimar Sinan ile doruğa ulaşılacak olan Osmanlı cami mimarisine temel oluşturması açısından Tire minareleri önemle üzerinde durulması gereken sanat eserleridir. Tire minareleri, 14. yüzyıl başları ile 20. yüzyıl başlarına kadarki zaman dilimi içerisinde

Minarets appear as functional parts relating to worshipping in the Islamic belief. Apart from that they became symbolical monuments of the existence of Muslims in the places they were found. While giving the call to prayer by going to roof of mosques to call for prayer in Islamic world used to be enough, later minarets being victory monuments of Islam was traditionalized. We see that the high minaret tradition of the previous period is put aside in Principality Period as a result of the collapse of the Anatolian Seljuck State. As it can be observed in many of minarets of Tire Mosques this situation is both due to financial impossibilities and as a way of precaution taken against earthquakes. Minarets of Tire in terms of forming the base for Ottoman mosque architecture that will peak with Mimar Sinan are artworks which should seriously be counted.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

91


yer almaktadır. Tarihlenebilen en erken minare 14. yüzyıl başlarında yapılmış olan Mehmet Bey Camii minaresidir. Kentte yer alan minarelerin büyük çoğunluğu 15. yüzyıl içerisinde ya da öncesinde yapılmıştır. Bir başka deyişle Sinan devri öncesi mimari unsurlara sık rastlanır. Tire cami minarelerinin konumu büyük oranda harem ile son cemaatin kesiştiği noktada idi. Harem ya da son cemaat yerine bitişik konuşlandırılmış minareler stil birliği yapmış gibi hemen hemen aynı alanlarda yer almaktadır. Kentte konumu ile farklılık gösteren tek minare örneği; Kazirzade Camii minaresi olup bu minare camiden bağımsız şekilde inşa edilmiştir. Kentte yer alan minarelerin kaideleri çok çeşitli formlara sahiptir. Düzgün kesme taş ya da değişik boyutlarda devşirme taşlarla kaideler oluşturulmuştur. Ayrıca taş ve tuğla karışımı kaideler de vardır. Minarelerde kaide kısmından yukarıya doğru devam edildiğinde pabuç kısımları gelmektedir. Tire minarelerinin pabuç kısımları daha çok tuğla malzemesiyle girintili çıkıntılı şekil verilmiş üçgenlerden oluşmaktadır. Tire minareleri bölge ve dönem özelliklerine uygun olarak silindirik forma sahiptirler. Silindirik gövdeler büyük çoğunlukla iki bilezik arasına alınmıştır. Ayrıca tek bilezikli minarelere de rastlanmaktadır. Tire Yeni Camii minaresi dışında Tire camilerinin minarelerinin hemen hepsi tuğla gövdelere sahiptir. Bahsi geçen Yeni Camii yükselme döneminde yapılmış olmasından dolayı artık klasik Osmanlı camisi dokusuna bürünmüştür. Kent minarelerinin geneline baktığımızda birçok ilgi çekici Selçuklu tuğla sanatının etkileriyle meydana getirilmiş minareler bulunmaktadır.

Minarets of Tire are found in the period between the beginning of 14th century and the beginning of 20th century. The earliest minaret that can be dated is the minaret of Mehmet bey Mosque constructed in the early 14th century. The majority of minarets found in the town were built either in 15th century or before. In other words, architectural elements belonging to pre-Sinan period are seen frequently.

92 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

The location of the minarets of mosques was mainly on the point where harem and the last congregation intersected. Minarets, having been deployed adjacent to each other rather than harem or the last congregation, are found almost in the same place as it they made style cooperation. The only minaret example being different in terms of its position in the town is: the minaret of Kazirzade Mosque. This minaret is constructed free of the mosque.


Gövde kısımlarının farklı stilleri ile dikkati çeken 14. yüzyıla tarihlenen Hasır Pazarı Camii (Şeyh Hüsameddin ), Kara Hayreddin ve Doğancılar camilerine ait minareler söylenmeye değer niteliktedir. Dönem minarelerinin genelinde olduğu gibi kısa ve tıknaz gövdelere sahip bu minarelerde yivli motiflerle oluşturulmuş tuğla sanatı dikkati çekmektedir. Özellikle kentin ana çarşısı Tahtakale’de yapılmış olan Şeyh Hüsameddin Camii’nin minaresi kırık yivli olup ilginç ve güzeldir. Bir başka gövde süslemesi Gazazhane, Tahtakale, Kazirzade camilerinde olduğu gibi sarmaşık dokulu iç içe geçmiş motiflerdir. Kentte gövde süslemesi ile dikkati çeken bir başka yapı Mehmet Bey Camii minaresidir. Kısa üçgenli küpten sonra gövde, iki sıra süslü şerit ile başlamaktadır. Yukarıya doğru iki sıra tuğlanın dizilmesiyle zikzak form verilmiş süsleme arasına yine tuğlalarla oluşturulmuş koyu renkli baklava biçimli süslemeler yar alır. Ardından gelen beyaz bilezik ve onun yukarısında da iç içe geçmiş “y” formlu motif minareye estetik görünüm vermeyi başarmıştır. Kara Hasan Camii minaresi gövdesi de değişik süsleme alanına sahiptir. Pabuç kısmından şerefe altına kadar yarım daire tuğlalarla, mısır koçanını andıran bir bezeme oluşturulmuştur. Bu süsleme ile Tire minarelerinden ayrılan özel görünüme sahiptir. Yahşi Bey Camii minaresinde Tire minarelerinin hiçbirinde olmayan çini malzeme ile meydana getirilmiş süsleme kompozisyonu vardır. Buradaki süsleme şerefe altına kadar devam eden baklava motiflerini andıran üst üste dizilmiş motiflerdir. Yukarıda bahsettiğimiz farklı süslemeleriyle dikkati çeken minareler yanında elbette sade görünümlere sahip minareler de kentte bulunmaktadır.

The bases of minarets located in the town have many various forms. Bases were formed with straight cut stones or harvesting stones in different sizes. Also, there are bases with the mixture of stone and bricks. When continued up from the base part of minarets there is the pedestal part. The pedestal parts of minarets of Tire mostly consist of craggyformed triangles with brick materials. Minarets of Tire have cylindrical forms in accordance with the feat u re s o f t h e region and per i o d. Cylindrical shafts are taken generally between two crowns. Also, minarets with a single crown can be found. Almost all mosques of Tire apart from Tire Yeni Mosque have brick shafts. Mentioned Yeni Mosque i s now in the appearance of a classical Ottoman mosque as it was built in the rising period. There are a lot of attractive minarets constructed with the influence of Seljuk brick art when looked over to the town.

İlk yapılış tarihine yani Beylik ve Erken Osmanlı mimarisine ait orijinal külahlar yoktur. Hepsi çeşitli onarımlarla yeniden yapılmışlardır. Alem kısımları da büyük oranda metalden yapılmıştır.

Minarets belonging to Hasır Pazarı Mosque (Sheik Hüsameddin), Kara Hayreddin and Doğancılar mosques dated to 14th century and drawing attention with the different styles of their shafts are worth mentioning. In these minarets having short and pudgy shafts like other minarets brick art formed with fluted motifs attracts attention. The minaret of Sheik Hüsameddin Mosque built on the main bazaar of the town, Tahtakale, has broken flutings and it is interesting and beautiful. Another shaft decoration is ivy-patterned, nested motifs as in the mosques of Gazazhane, Tahtakale, Kazirzade.

Tipik bir bozulmamış Osmanlı kent dokusunun gözlemlendiği Tire minareleri, Selçuklu tuğla sanatının eşsiz bezeme zenginliklerini barındırması açısından öneme sahiptirler. Aynı şekilde birkaç örnek dışından kentte yer alan yüksek minareler dönem minareleri arasında özel bir konuma sahiptirler.

Another construction in the town drawing attention with its shaft decoration is the minaret of Mehmet Bey Mosque. Shaft, after short, triangled cube starts with two-lined ornamented lanes. Between ornaments, formed through the making of zigzag shape which is done by the lining of bricks for two lines upwards, dark

Tire minarelerinin şerefeleri büyük oranda yuvarlak formlara sahiptir. Şerefe altları çoğunlukla gövde süslemeleriyle benzeşen tuğla dizilimleriyle oluşturulmuştur. Kentte yer alan minarelerin tümü tek şerefelidir. Şerefe korkulukları da taş ve tuğla malzemeleriyle oluşturulmuştur.

colored diamond shaped patterns are found. White crown followed by that and nested “y” formed motif above it have accomplished in giving the minaret its aesthetic appearance. Minaret shaft of Kara Hasan Mosque also has a distinct adornment area. A decoration resembling a corncob with half-circled bricks is formed from pedestal part till the bottom of gallery. It has its special appearance distinguishing itself f r o m other minarets of Tire with this decoration. In the minaret of Yahşi Bey Mosque there is a composition of decoration made with tile materials which none of the other minarets of Tire has. Decoration here are motifs lined one on top of another resembling diamond shapes and continuing till the bottom of the gallery. Of course there are also minarets with plain facades in the town apart from minarets drawing attention with their distinct decorations mentioned above. Galleries of minarets of Tire mostly have circular shapes. Lower parts of galleries are mainly formed with brick linings resembling shaft decorations. All minarets located in the town have only a single gallery. The gallery banisters are composed of stone and brick materials. There are not original spires belonging to Beylic and Early Ottoman architecture, namely its first date of construction. All of them are reconstructed with various maintenances. The crescent on top of them are mainly made with metal. Minarets of Tire, in which a typical unspoilt town pattern of Ottoman can be observed, are of great importance as it shelters the unique decoration richness Seljuk brick art. Similarly, high minarets located in the town, apart from some examples, have specific places among the minarets of the time.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

93


Ekoturizm / Ecotourism

Barış hareketinden turizme Türk ve Yunanlı kadınların kurduğu Türkiye – Yunanistan Kadın Barış Girişimi, Karaburunlu kadınları turizmci yaptı. Karaburunlu kadınlar, Agro Turizm Projesi ile evlerini ve el emeklerini turizme açtı

From peace movement to tourism Turkey - Greece Women's Initiative for Peace which was founded by Turkish and Greek women has made women of Karaburun tourism persons. Women of Karaburun opened their homes and handicrafts to tourism with the Agro Tourism Project.

94 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Women of Karaburun both serve to the ones who want to have a different sort of holiday and contribute to national economy by providing new sources of income for themselves and their villages through the Agro-Eco Tourism Project. The project that made women of Karaburun tourism persons emerged as a step of Turkey - Greece Women's Initiative for Peace (WINPEACE) which was founded by Turkish and Greek women. Winpeace organization which was founded after the Kardak event that caused the two country experience a political crisis in 1996, later on, aimed to incorporate women in the field of tourism. Then, it brought Agro Tourism Association into action. The goal of the project in which women of Karaburun take the leading role is to appraise the women’s work and contribute to their economy. The project aims to apply the model of "agro-eco tourism" which has several samples in Greece and intends to host tourists in private houses or in small hostels in Turkey. The work and efforts of women of Karaburun who established a cooperative within the scope of agro-tourism project brought their first results in 2004. Ladies hosted their very first guests with a special celebration.

Karaburunlu kadınlar, agro-eko turizm projesi sayesinde hem farklı tarzda tatil yapmak isteyenlere hizmet veriyor, hem de kendilerine ve köylerine yeni gelir kaynakları sağlayarak ülke ekonomisine katkıda bulunuyor. Karaburunlu kadınları turizmci yapan proje, Türk ve Yunanlı kadınların kurduğu TürkiyeYunanistan Kadın Barış Girişimi’nin (WINPEACE- Women's Initiative for Peace) bir adımı olarak ortaya çıktı. 1996’da iki ülkenin siyasi bir kriz yaşamasına neden olan Kardak olayının ardından kurulan Winpeace barış örgütü daha sonra kadınları turizme dahil etmeyi hedefledi. Ardından da Agro Turizm Kooperatifi’ni hayata geçirdi.

Karaburunlu kadınların başrolde yer aldığı projede amaç kadın emeğini değerlendirip, ekonomiye katmak. Proje, Yunanistan'da birçok örneği bulunan ve turistleri özel evlerde, küçük pansiyon veya otellerde ağırlamaya yönelik “agro-eko turizm” modelinin Türkiye'ye uygulanmasını amaçlıyor. Proje kapsamında bir kooperatif kuran Karaburunlu kadınların agroturizm projesi için ortaya koydukları emek ve çalışma, ilk meyvesini 2004’te verdi. Kadınlar, ilk konuklarını özel bir kutlamayla ağırladı. Karaburun Kadınları Agro Turizm Kooperatifi Başkanı Zehra Ömerler, ilk etapta turizm vizyonu olan ilçelerinin Sarpıncık, Parlak ve Küçükbahçe köylerinin pilot bölge seçildiğini be-

Zehra Ömerler, the chairwoman of the cooperative of the Women of Karaburun Agro Tourism, states that Sarpıncık, Parlak and Küçükbahçe villages of their town which has tourism vision have been chosen as pilot regions at first phase. Ömerler tells how Turkey's first agritourism started in the cooperative of the Women of Karaburun Agro Tourism and management and adds that: "The project contains basic aims such as running boarding houses in the villages suitable for rural tourism, vitalizing the features of local culture, developing women culturally and economically. The cooperative still has nine members. Rather than numbers, we wish to reach women who can contribute to production or are in need of economic support and to work with them in an organized way. Although the contribution of our association to tourism is on the local basis we target to be a model through the communication opportunities for the time being. We are running three village houses turned into boarding houses with the capacity of 18 beds at the moment. We are making home made jams and handicrafts. We are not earning a lot. However, all the village women make contributions though they are not members of the cooperative. For instance, they pick the flowers and herbs that we use for making jams from the mountains and sell them to us." Ömerler who states that at first their villages were thought for agritourism but the jams that are their own production and cannot be found everywhere came into prominence. "Dealing with tourism is not as easy as producing jams. Connections are also needed for tourism. We prepared one of the rooms of our houses tourism. Yet, jams got ahead of tourism. Our artichoke jams are much demanded. Besides, jams of orange flower, downy woundwort, and hibiscus flower are liked greatly," says she. Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

95


lirtiyor. Kurulan “Sınırlı Sorumlu Karaburun Kadınları Agro Turizm ve İşletme Kooperatifi”nde Türkiye'nin ilk tarım turizminin nasıl başlatıldığını Ömerler, şöyle anlatıyor: “Proje kırsal turizme uygun görülen köy ortamlarında ev pansiyonculuğu yapılması, yerel kültür öğelerinin canlandırılması, kadınların ekonomik, kültürel yönden geliştirilmesi gibi temel hedefler içeriyor. Kooperatifin halen dokuz üyesi bulunuyor. Rakamlardan ziyade üretime katkı verebilecek, ekonomik gereksinmesi olan kadınlara ulaşmak, onlarla örgütlü çalışmayı gerçekleştirmek istiyoruz. Kooperatifimizin turizme katkısı şimdilik yerel bazda olsa da iletişim olanakları sayesinde model olma gibi bir misyonu da üstlenmek hedefindeyiz. Şu anda üç köy evinde 18 yatak kapasitesi ile ev pansiyonculuğu yapıyoruz. Reçeller ve el işleri üretiyoruz. Gelirimiz henüz çok büyük rakamlara ulaşmadı. Ancak tüm köyün kadınları resmen üye olmasa da katkı koyuyor. Örneğin reçel yapımı için kullanacağımız çiçek ve otları dağlardan toplayıp bize satıyorlar.” Önceleri köylerinin yalnızca agro turizm için düşünüldüğünü ancak kendi üretimleri olan ve her yerde bulunamayan bazı reçel üretimleri sayesinde reçelin ön plana çıktığını belirten Ömerler, “Turizm, reçel yapmak kadar kolay değil. Turizm için bağlantılar da gerekiyor. Evlerimizin birer odasını da pansiyon turizmi için hazırladık. Ancak reçel turizmin önüne geçti. Enginar reçelimize çok talep var. Bunun yanında portakal çiçeği, karabaş otu reçeli, ebegümeci çiçeği reçelleri de çok beğeniliyor.” diyor.

96 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Köylülerle çiçek toplama keyfi

Delight of Picking Flowers with peasants

Sabun kokulu el işi yastıklarda, çarşaflarda yatmak, tertemiz bir denizde yüzmek, çam ağaçları arasında yürüyüşlere katılmak ve sakin bir ortamda doğayla baş başa olmanızın yanı sıra Karaburun’da köylülerle yapacağınız da birçok aktivite var. İşte bunlardan birkaçı: Nergis toplamak (Kasım-Aralık-Ocak aylarında), Sümbül toplamak (Ocak-Şubat aylarında) Mandalina toplamak (Ekim-Kasım-Aralık) Enginar toplamak (Ocak-Şubat-Mart ve Nisan) Zeytin toplamak (Ekim-Kasım-Aralık-Ocak) Mandalina çapalamak (Mayıs) Ekin biçmek (Orak Ayı diye de anılan Haziran'da) Sebze bahçesi ve bostan dikimleri (Mayıs) Gül toplamak ve gül reçeli yapımı (Mayıs) Portakal ve narenciye çiçekleri toplamak (Mayıs) Enginarın uyandırılması diye adlandırılan enginara ilk suyun verilmesi (Ağustos-Eylül) Karabaş otunun çiçek açması ve toplanması (Nisan) Kekik toplamak (Haziran-Temmuz) Sabah erkenden balığa çıkmak (Yaz aylarında Karaburun kefali denilen kopan balığı çok meşhur) Sepet yapmak Enginar ve karabaş otu reçelleri pişirmek Yöreye özgü yerel yemeklerin yapımını öğrenmek (Kabak çiçeği dolması, dede sarığı böreği, düğün tatlısı vb.) Kopanisti (acı peynir) yapımı (Haziran) Zeytinyağından sabun yapımı (kış ayları boyunca)

Apart from sleeping on soap smelling handmade cushions and sheets, swimming in spotless clean sea, trekking amongst pine trees, communing with nature in a tranquil atmosphere there are also a lot of activities you can do with peasants in Karaburun. Here are some of them: Picking daffodil (November – December - January) Picking hyacinth (January - February) Picking mandarin (October – November - December) Picking artichoke (January – February - March and April) Picking olives (October- November- December- January) Grubbing mandarin (May) Harvesting (in June called as Sickle Month) Planting vegetables and orchard (May) Picking roses and making rose jam (May) Picking orange and citrus flowers (May) Giving the first water to artichoke called waking up of the artichoke (August - September) Blooming and picking of downy woundwort (April) Picking thyme (June-July) Going for fishing early in the morning (In summer months kofana known as Karaburun grey mullet is very famous) Making baskets Making jams of artichoke and downy woundwort Learning how to cook the foods unique to the region (stuffed zucchini flowers, dede sarığı böreği - grandfather turban pie, düğün tatlısı - wedding desert, etc...) Producing Kopanisti (spicy cheese) (June) Producing soap out of olive oil (throughout the winter months)

Kooperatif evlerinde tatil için rezervasyon, ürün siparişi ve ayrıntılı bilgi için: Karaburun Kadınları Agro-Turizm Kooperatifi Küçükbahçe, Parlak ve Sarpıncık KöyleriKaraburun / İZMİR Tel: 0232 731 42 22

For further information, booking cooperative houses and ordering products: Karaburun Kadınları Agro-Turizm Kooperatifi Küçükbahçe, Parlak ve Sarpıncık KöyleriKaraburun / İZMİR Tel: 0232. 731 42 22


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

97


Söyleşi / Interview

Balçova’nın sanatçı kaymakamı Klasik bir mülki idare amirinden farklı bir portre çizen Balçova Kaymakamı Ahmet Beyoğlu, hayata vizörünün ardından bakmayı seviyor.

The Artist District Governor of Balçova

Gölgeyle dans

District Governor of Balçova, Ahmet Beyoğlu who draws a portrait different than a classical civilian authority, likes watching life through his visor.

98 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Öğrencilik yıllarını geçirdiği İzmir’e 20 yıl sonra kaymakam olarak dönen bir isim Ahmet Beyoğlu. Kelimelerle oynamayı, şiiri, edebiyatı çok seven Beyoğlu’nun üç yıldır gözde uğraşı fotoğrafçılık. Dokuz aydır Balçova Kaymakamlığı görevini yürüten Ahmet Beyoğlu, kaymakam sıfatıyla ilçesini, “Sırtı dağ, yüzü deniz, ihmal edilemeyecek kadar büyük, kirletilemeyecek kadar temiz. Denizin, yosunun, balığın kokusunu yakından duyabileceğiniz yegane ilçe.” olarak anlatıyor. Sanatsal bir bakış açısıyla ise Balçova’ya “İzmir’in mağrur kızı” diyor. İnciraltı ve şehrin sırtını yasladığı Dededağı’nın oksijen deposu olduğunu söyleyen Beyoğlu, 76 bin nüfuslu ilçenin Türkiye’nin en şirin yaşam yerlerinden biri olduğunu düşünüyor. Bu anlamda İzmir’in sakinlerinin öncelikle burada yaşamak istediğini anlatan Beyoğlu, 20 yıl önceki ücra kasaba tablosunu bugün bir çekim merkezi olarak görüyor. Görev yaptığı ilçesini heyecanla anlatan Beyoğlu’nun sanatsal geçmişi ise lise yıllarına dayanıyor. Babasından, amcasından aldığı genetik mirasla Beyoğlu’nun ilk sanatsal de-

Ahmet Beyoğlu is a person who comes back after 20 years as a District Governor to İzmir in which he spent his student days. Favorite hobby of Beyoğlu who loves playing with words, poetry, and literature a lot is photography for three years. Ahmet Beyoğlu who is performing the duty of District Governorship of Balçova for nine months tells his town as a District Governor as “Its back is mountain, its face is sea, as big as to be unheeded, as clean as not to be contaminated. It is a unique town you can feel the smelling of sea, seaweed and fish closely.” With and artistic point of view, he says, “the proud daughter of İzmir” to Balçova. Beyoğlu saying İnciraltı and Dededağı to which the town leans its back are oxygen tanks thinks that the town with its 76 thousand inhabitants is one of the prettiest settlements of Turkey. Beyoğlu telling that the habitants of İzmir in this sense desire to live primarily in here observes the picture of outlying town dating 20 years back is a center of attraction today. Beyoğlu whose artistic background depends on his high school tells excitedly about his town he

serves. The first artistic attempts were in painting through his genetic inheritance from his father and uncle. Beyoğlu who accomplishes studies of charcoal and oil painting later has given himself over poetry and literature because of his professional intensity. The reason of Beyoğlu, who does not think of making a book of his studies although there is also an intensive poetry archive,

Yağmur Adam

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

99


“İyi fotoğraf iz bırakır” İnsan bu; meçhul!

nemeleri resimde olmuş. Karakalem ve yağlı boya çalışmalara imza atan Beyoğlu, mesleki yoğunluk gereği kendini daha sonra şiir ve edebiyata vermiş. Yoğun bir şiir arşivi olsa da çalışmalarını kitaplaştırmayı düşünmeyen Beyoğlu’nun gerekçesi yaşam felsefesine dayanıyor: “Ulaşmak isteyen insanın ulaşabileceği raflarda bulunsun istiyorum eserlerim. ‘Ben kitap çıkardım’ düşüncesiyle hareket etmiyorum. Meraklısı şiirlerime ve fotoğraflarıma internet ortamında ulaşabilir.” Ahmet Beyoğlu’nun fotoğrafla tanışmasının sadece üç yıl öncesine dayanması ilginç. Nedeni ise profesyonellere taş çıkartacak düzeyde çalışmalar üretmesi. Silifke Kaymakamlığı görevi sırasında ilçenin tanıtımıyla ilgili çektiği fotoğraflar sayesinde başlamış fotoğrafçılığa Beyoğlu. İlk tanışmalarını ise şöyle anlatıyor: “Çektiğim ilk fotoğrafları bir fotoğraf sitesine yükledim. Bazı eleştiriler aldım. Bir yorumda altın orana uyduğum takdirde çok güzel bir fotoğraf olacağı yazıyordu. Hatta yorumu yapan beni bir siteye yönlendirdi. Çektiğiniz objenin karenin tam ortasına yerleştirilmemesi esasına dayanıyor altın oran. Elimdeki makinenin manuel ayarlarını bile bilmiyordum ilk başladığımda. Bulunduğum şehirde imkanlar kısıtlı olduğu için diyafram, enstantane gibi fotoğrafçılık terimlerini internetten öğrendim. Kısa bir öğrenme sürecinin ardından güzel fotoğraflar çekmeye başlayınca çok keyif aldım. Çeşitli fotoğrafçılık sitelerinde günün fotoğrafçısı seçildim.”

100 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

İki dev çınarın buluşması

“A good photograph leaves traces”


Beyoğlu’nun fotoğraf anlayışı sadece güzel gördüğü bir objeyi karelere taşımak değil; bir fotoğrafın anlık tüketilmesinden ziyade geleceğe yönelik bir iddiası olması Beyoğlu’nu heyecanlandıran. Minimalist yaklaşımı esas alması da fotoğraf karelerindeki sadeliğini anlatıyor Ahmet Beyoğlu’nun. “Sözün tamamı çocuklara söylenirmiş. Önemli olan mesajın ipucunu verebilmek.” diyor amatör fotoğrafçı.

“Gölgelerle oynamak keyifli” Balçova’nın sanata meraklı kaymakamı, fotoğraf çekimlerinde belli bir kategoride hareket etmiyor. Çevresindekilerin özellikle gölge ve yansıma fotoğraflarında çok başarılı bulduğu Beyoğlu, gerçekten de yetenekli bu konuda. Makinenin sanatsal bir ürün çıkaramayacağına inanan Beyoğlu, gölge ve ışık oyunlarıyla tanışınca anlamış fotoğraf makinesiyle de harikalar yaratabileceğini. Ve yaratmış da. Neden yansıma ve gölge fotoğrafları dediğimizde ise, “Gören makine değil arkasındaki gözmüş. Beynimiz kurguluyor, sadece sizin yakalayabileceğiniz bir şeyi kadrajıyla, ışığıyla kompoze ediyor ve bir ölümsüzlük kazandırıyor. Dolayısıyla fotoğrafta görünenden görünmeye giden bir yol oluşuyor. Yansı ve gölge fotoğraflarını sevmemin nedeni de bu. Bu tür fotoğraflarda o yolu oluşturabiliyorum. Yansılara merakım ise herkesten farklı bir yöne bakabilmemden. Mesela kabotaj bayramı etkinliklerinde, kayık yarışmalarını önümde duran su kadehine yansımalarından izledim.” diye anlatıyor Beyoğlu. Elbette ki hobisi olan fotoğrafçılık ayrı bir haz veriyor Beyoğlu’na. “O an”ları yakaladığında, yorumlar alınca, fotoğrafları beğenilince çok değerli bir eser ortaya çıkarmanın keyfini yaşıyor. Beyoğlu, fotoğrafçılıkta daha çok yol kat etmek ve Balçovalılara bu sanatı sevdirmek için Balçova Halk Eğitim Merkezi’nde kendisinin de kursiyer olarak katılacağı bir fotoğrafçılık kursu başlatmayı da düşünüyor.

depends on his life philosophy, “I would like my works to be placed on the shelves to which whoever wishes can reached. I do not move with the thinking of ‘I published a book’. The fancier can reach my poems and photographs on the internet platform.” It is interesting that the meeting of Ahmet Beyoğlu with photographs dates only three years back. The reason is that he generates works beyond professional levels. Beyoğlu has started photography through photographs he took to introduce the town during his duty of Silifke District Governorship. He tells their first meeting like

this: “I uploaded the first photographs I took on a photography website. I got some critics. In a comment it was written if I obeyed golden ratio I would be a very good photographer. Also the one who made the comment led me to another website. The golden ratio depends on the essence of the taken object not been placed in the middle of frame. I did not even know the manual adjustments of the camera on my hand when I started for first time. I have learned photographic terms like iris diaphragm, shutter from internet as there were little opportunities in the town in which I lived. I enjoyed very much when I started to take fine photographs after a short learning process. I was chosen as the photographer of the day in various photography websites.” Photograph concept of Beyoğlu is not only about carrying a beautiful seen object to frames: what makes Beyoğlu thrilled is that the photograph has a claim orientated to future rather than having an immediate consumption. His base on minimalist approach tells the simplicity of the photographic frames of Ahmet Beyoğlu. The amateur photographer says, “All words should be told to children. What is important is could be giving hints of message.”

“Playing with shadows is enjoyable” The art enthusiast District Governor of Balçova does not act following a certain category in his photo shootings. Beyoğlu, who is accepted as very successful especially in shadow and reflection photography by his surroundings, is in fact talented in this subject. Beyoğlu who believed that a camera cannot generate an artistic product then realized that wonders can actually be created by camera when he met with shadow and light games. Well, he has also created. When we asked why shadow and reflection photos he tells as, “The one that sees is not camera but the eye behind it. With its frame and light our brain edits, composes something which only you can catch and gains immortality. Thereby, a way is formed from seeming to appearance. The reason why I love shadow and reflection photos is this. I can form this way in this kind of photographs. My curiosity for reflections is due to my capability of looking to different directions from others. For instance, in the activities of the Cabotage Day I watched sailing races from their reflections on the glass which stood in front of me. Certainly photography as his hobby gives a different pleasure to Beyoğlu. When he catches “that moment”s, when he gets comments, when his photographs are loved, he lives the pleasure of creating a valuable work of art. Beyoğlu thinks of founding photography course to which he will also participate in Balçova Public Training Center so as to make a progress in photography and make people of Balçova love this art.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

101


Kültür - Sanat / Culture – Art

İzmir’de

yıldızlar geçidi 24. Uluslararası İzmir Festivali, İzmirlilere sanat ziyafeti yaşattı.

İzmir hosts world famous artists 24th International İzmir Festival gave feast of art to the Izmirians.

102 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Dört piyanolu açılış konseri Opening concert with four pianos

25. kuruluş yılını kutlayan İzmir Kültür Sanat ve Eğitim Vakfı (İKSEV), 24. Uluslararası İzmir Festivali’ni sanat şölenine dönüştürdü. 16 Haziran’dan 19 Temmuz’a kadar süren festivalin açılış etkinliği “Dört Piyano Bir Şef” konseri oldu. Ödüllü piyanistler Alexander Ghindin, David Lively, Janis Vakarelis ve Cyprien Katsaris’den oluşan dört piyanoluk orkestrayı sıra dışı projelere imza atan Rus Şef Alexander Polishchuk yönetti. İzmirli müzikseverlerin soluksuz dinledi-

ği konserde, sihirli parmakların sahibi sekiz yetenekli el, Wagner’den Debussy’e dehaların piyano için yazılmış seçkin eserlerini seslendirdi. Festivalin Efes Celsus Kütüphanesi’nin tarihi gölgesi altında gerçekleştirilen ikinci konserinde en iyi Lizst yorumcularından Michele Campanella, İzmir İtalyan Konsolosluğu’nun katkılarıyla bir resital verdi. Piyanistliğinin yanı sıra orkestra şefi olarak da parlak bir kariyere sahip olan Michele Campanella, 24. Uluslararası İzmir Festivali’nde ve Celsus’ta çalmaktan duyduğu mutluluğu, Lizst bestelerinin yanı sıra

200. doğum yılı kutlanan Schumann’ın bestelerinden oluşan bir programla dile getirdi. Richard Wagner’in başyapıtlarından “Uçan Hollandalı Operası”, festivalin dikkat çeken bir başka etkinliği oldu. 21 Haziran’da AASSM’deki üç perdelik operayı Mehmet Ergüven’in rejisiyle İzmir Devlet Opera ve Balesi sahneledi. 24. Uluslararası İzmir Festivali, 22 Haziran 2010 Salı günü Türkiye’nin ilk “Yavaş Şehri” Seferihisar’a taşındı. Görkemli Osmanlı Donanması’nın önemli üslerinden Sığacık Kalesi, Avrupa’nın en iyi “a capella” topluluklarından biri olan “Ensemble Amarcord” u ağırladı. Uyumlarıyla dinleyicileri büyüleyen topluluk, Jimmy Hendrix’ten Rönesans müziğine, folktan modern pop şarkılarına kadar çok geniş bir yelpazede oluşan repertuarlarıyla, Sığacık Kalesi’nde keyifli bir atmosfer yarattı. Festivalin Haziran ayındaki son etkinliğinin mekanı yine tarihi Celsus Kütüphanesi oldu. 24 Haziran 2010 Perşembe günü düzenlenen konserde Viyana Filarmoni Orkestrası’nın hepsi ödüllü solist ve sanatçılarından oluşan “The Philharmonics” topluluğu sahne aldı. Tibor Kovac (Şef ve Birinci Keman), Shkel-

İzmir Foundation for Culture, Arts and Education (İKSEV) which celebrates its 25th anniversary of its establishment turned 24th International İzmir Festival into feast of art. The opening event of the festival that lasted from June 16th to July 19th was the concert of "Four Pianos One Conductor". Russian conductor Alexander Polishchuk who undersigned extraordinary projects conducted the orchestras of four pianos which consist of award winner pianists Alexander Ghindin, David Lively, Janis Vakarelis and Cyprien Katsaris. In the concert that the music lovers of Izmir listened to breathlessly, eight talented hands which are the owners of magic fingers performed distinguished works of the geniuses from Wagner to Debussy written for piano. Michele Campanella who is one of the ever best Lizst interpreters gave a recital in the second concert of the festival under the magnificent historical shade of the Ephesus Celsus Library with the contributions of Italian Consulate in İzmir. Michele Campanella who has a bright career as an orchestra conductor apart from his being a pianist expressed the happiness he felt to play in 24th İzmir Festival and Celsus with a program consisting of compositions of Schumann whose 200th anniversary of birth was celebrated as well as compositions of Lizst. One of the masterpieces by Richard Wagner, "The Flying Dutchman Opera" became another conspicuous event of the festival. İzmir State Opera and Ballet staged the three act opera in AASSM under the direction by Mehmet Ergüven on June 21st. 24th International İzmir Festival was moved to the first ‘’Slow City’’ of Turkey, Seferihisar on June 22, 2010 Tuesday Sığacık Fortress which was one Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

103


zen Doli (İkinci Keman), Thilo Fechner (viyola), Stephan Konz (viyolonsel), Ödön Racz (kontrbas), Daniel Ottensamer (klarnet), František Janoška’dan (piyano) oluşan “The Philharmonic”, zengin bir repertuarı İzmirlilerle buluşturdu.

Temmuz’da Festival 2 Temmuz: 20. yüzyıl besteciliğinin dehası, Avusturyalı Gustav Mahler’in 150. doğum yılı, İtalyan şef Daniele Gatti yönetimindeki dünyanın en iyi topluluğu Kraliyet Concertgebouw Orkestrası konseri ile kutlanacak. Ahmet Adnan Saygun Sanat Merkezi’ndeki (AASSM) konserde orkestra, Wagner’in “Siegfried-Idyll” ve Mahler’in “Symphony No. 5” adlı eserlerini seslendirecek. 4 Temmuz: İzmir’in uluslararası caz sahnelerine kazandırdığı en önemli sanatçılardan biri olan Muvaffak Falay, 80’inci yaşını kutladığı yıl İzmir Festivali’nde cazın unutulmaz efsanelerini anacak. Dünyanın tanıdığı ismiyle “Maffy Falay ve Beşlisi” Çeşme Kalesi’nden “Charlie Parker & Dizzy Gillespie’ye Armağan” sunacak. 7 Temmuz: Temelleri dönemin Dış İşleri Bakanları İsmail Cem ve Yorgo Papandreu tarafından Efes’te atılan Türk – Yunan Sanat Buluşması, bu yıl 7 Temmuz 2010 Çarşamba günü Bergama Asklepion Tiyatrosu’nda 10. kez gerçekleşecek. Tarihte bilinen ilk tiyatro yazarı, antik çağın en büyük tragedya ustası Aiskhylos’un (Eshilos) günümüze kalmış yedi tragedyasından biri olan “Zincire Vurulmuş Prometheus”u Pire Belediye Tiyatrosu sahneleyecek. Müziklerini Konstantino Psahos ve Mikis Theodorakis’in, rejisini Aggelos Sikelianos ve Elias Malandris’in yaptığı oyunda Yunanistan’ın en ünlü isimlerinden Mario Frangoulis, Prometheus’u canlandıracak. 9 Temmuz: Tarihin bilinen en eski ve önemli şifa merkezlerinden biri olan Bergama Asklepion Tiyatrosu 9 Temmuz 2010 Cuma günü “Aşkın Tınıları”na tanıklık edecek. Antik tiyatroya, Avrupa’nın önemli sahnelerinde operanın ölümsüz eserlerini seslendirmiş sopranolar Isabelle Cals, Sylvie Valayre ile tenor Nicolas Schukoff konuk olacak. 12 Temmuz: Yöneticiliğini ve onursal başkanlığını Vladimir Ashkenazy’nin yaptığı Türk – Yunan Gençlik Orkestrası 12 Temmuz 2010 Pazartesi günü Ahmed Adnan Saygun Sanat Merkezi’nde çalacak. İki ülkenin seçkin genç müzisyenlerinden oluşan 102 kişilik orkestrayı Şef Işın Metin yönetecek. 13 Temmuz: Müziğin Polonyalı dehası Frederic Chopin, 200. doğum yılında Efes Odeon’da, Polonya Büyükelçiliği’nin işbirliği ve Arkas’ın katkılarıyla gerçekleştirilecek özel bir resitalle anılacak. Chopin’in adını taşıyan uluslarara-

104 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

of the important bases of the magnificent Ottoman Fleet hosted "Ensemble Amarcord" which is one of the best "a capella" groups of Europe. The group which blended very different music styles and fascinated the audience with their unique harmony sang with their repertoire consisting of a very broad range extending from Jimy Hendrix to Renaissance music, from folk to modern pop songs in the Sığacık Fortress. The place of the last activity in June was again the historical Celsus Library. In the concert organized on 24th June, 2010 "The Philharmonics” group consisting of all prize-winner soloists and artists of Vienna Philharmonic Orchestra staged. Consisting of Tibor Kovac (conductor and concert master), Shkelzen Doli (Second Violin), Tjilo Fechner (Viola), Stephen Konz (Cello), Ödön Racz (double bass), Daniel Ottensamer (Clarinet), František Janoška (Piano) "The Philharmonics" presented a very special repertoire.

Festival in July 2nd July: The 24th International İzmir Festival will celebrate the 150th birth anniversary of the genius of the 20th century composition, Austrian Gustav Mahler with the concert of the best ensemble of the world, the Royal Concertgebouw Orchestra under the conduct of the Italian maestro Daniele Gatti. In the concert at Ahmet Adnan Saygun Art Center (AASSM), the orchestra will recite “SiegfriedIdyll” of Wagner and “Symphony No.5” by Mahler.

4th July: Muvaffak Falay who is one of the most important artists İzmir has introduced to international jazz stages will commemorate the unforgettable legends of jazz in the İzmir Festival in the year that he celebrates his 80th birthday. With his name known by the world ‘’Maffy Falay’’ and his Quintet consisting of young artists will present a ‘’Tribute to Charlie Parker & Dizzy Gillespie’’ from the Castle of Çeşme. 7th July: Turkish-Greek Rendezvous of Art whose foundations were laid by the Ministers of Foreign Affairs of that period İsmail Cem and Yorgo Papandreu in Ephesus will come true for the 10th time in Bergama Asklepion Theater this year on July 7, 2010 Wednesday. ‘’Prometheus Bound’’ which is one of the seven tragedies survived to our day of Aiskhylos (Eshilos), the first theater writer known in history, the greatest master of tragedy of the antiquity will be staged by Pireus Municipality Theater. In the play directed by Aggelos Sikelianos and Elias Malandris for which music was made by Konstantino Psahos and Mikis Theodorakis, Mario Frangoulis, one of the most famous names of Greece will play Prometheus.. 9th July: The theater of Bergama Asklepion which is one of the oldest and most important healing centers known of history will witness the ‘’Timbres of Love’’ on July 9, 2010 Friday. At the night where love which is one of the supremest feelings of existence will meet with notes, sopranos


“Yavaş Şehir Seferihisar” festivalle hareketlendi. "The Slow City Seferihisar" was colored with the festival.

sı piyano yarışması ödülü sahibi Polonyalı virtüöz Krzysztof Jabłoński, bestecinin ölümsüz eserlerini çok ilginç bir projeyle sunacak. Polonyalı tanınmış ressam Jerzy Duda-Gracz’ın Chopin’in eserlerinden ilham alarak yaptığı ve O’na adadığı resim koleksiyonu eşliğinde Krzysztof Jabłoński, notalarıyla dinleyenlerin yüreklerine dokunan Chopin’in en güzel eserlerini çalacak. 19 Temmuz: Festivalin son konserinde “Ateşin Kızı, Aşkın Sesi” olarak tanınan Concha Buika, Çeşme Kalesi’nde sahne alacak.

Isabelle Cals, Sylvie Valayre and tenor Nicolas Schukoff who have performed the immortal works of opera on the important stages of Europe will be guests to the antique theater. 12th July: The Turkish -Greek Youth Orchestra managed by Vladimir Ashkenazy who is the honorary chairman at the same time will play on July 12, 2010 İn Ahmed Adnan Saygun Art Center. The orchestra of 102 people consisting of the distinguished young musicians of the two countries will be conducted by Maestro Işın Metin.. 13th July: The Polish genius of music, Frederic Chopin will be commemorated in the 200th anniversary of his birth in Ephesus Odeon, with a special recital that with a special recital that will

be realized with the collaboration of the Polish Consulate General in İstanbul and contributions of Arkas. On July 13, 2010 Tuesday, the Polish virtuoso Krzysztof Jabłoński who is the holder of the prize of the international piano contest carrying Chopin’s name will present the composer’s immortal works with a very interesting project. With the accompaniment of the Polish famous painter Jerzy Duda-Gracz’ın’s collection of paintings inspired by Chopin’s works and dedicated to Him, Krzysztof Jabłoński will play the most beautiful works of Chopin who touches the hearts of the listeners with his notes. 19th July: In the closing concert of the festival, Concha Buika known as “Daughter of Fire, the Voice of Love” will perform in the Castle of Çeşme.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

105


Sanat / Arts

Semiha Berksoy 100 yaşında Türkiye’nin ilk kadın opera sanatçısı Semiha Berksoy, doğumunun 100. yılında “Aşk ve Sanat”la anıldı. İzmir Büyükşehir Belediyesi ve Ege Çağdaş Eğitim Vakfı, ortaklaşa düzenledikleri sergiyle Türkiye’nin ilk kadın opera sanatçısı Semiha Berksoy’u, doğumunun 100.yılında ‘Aşk ve Sanat’la andı. “Ben Yaşardım Aşk ve Sanatla” başlıklı sergi, İzmir Büyükşehir Belediye Adnan Saygun Sanat Merkezi’nde açıldı. Semiha Berksoy’un anıldığı geceye İzmir Büyükşehir Belediye Başkanı Aziz Kocaoğlu ile eşi Dr. Türkegül Kocaoğlu, EÇEV Yönetim Kurulu Başkanı Okan Sezer, sanatçının kızı ünlü tiyatro sanatçısı Zeliha Berksoy ve torunu Oğul Aktuna ile EÇEV gönüllüleri ve İzmirli sanatseverler katıldı. Sergi için hazırlanan gala gecesinde, İzmir Devlet Opera ve Balesi sanatçıları soprano Aytül Büyüksaraç, soprano Ayşe Tek ile bariton Gökhan Koç, Aylin Özuğur’un piyanosu eşliğinde Özsoy Operası’nı seslendirdiler. Semiha Berksoy, Ulu Önder Atatürk ve Ahmed Adnan Saygun’u bir araya getiren Özsoy Operası, Cumhuriyet tarihimizin seslendirilmiş ilk Türk operası olması, Atatürk tarafından Adnan Saygun’a sipariş edilmesi ve Semiha Berksoy’un bu operada “Ayşim” başrolünü oynaması açısından da büyük bir öneme sahip. Gecede, ünlü sanatçının kızı ve torunu, Semiha Berksoy’la ilgili anılarını anlattılar.

106 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Semiha Berksoy is 100 years old The first women opera singer of Turkey, Semiha Berksoy, was commemorated on her 100th birthday with “Love and Art.”


Sergi, 25 Temmuz’a kadar açık İzmirli sanatseverleri, Cumhuriyet dönemi sanatının sembollerinden Semiha Berksoy ile buluşturacak olan sergi, 25 Temmuz’a kadar açık kalacak. Ünlü sanatçıyı aşk ve sanatla anmaya imkan verecek olan bu özel sergide, Berksoy’un yaşamına ve sanatına ışık tutan kendisinin yaptığı resimler, otoportreler ve desenlerin yanı sıra kıyafetleri, fotoğrafları, ayrıca Nâzım Hikmet, Fikret Mualla ve Celal Esad’ın kendisine hediye ettiği eserler ile arşiv değeri olan objeler sergileniyor. ‘İlklerin kadını’ Semiha Berksoy için hazırlanan sergide, sanatçının yaşadığı ciddi sağlık sorunları sürecinde tasarladığı “Semiha Berksoy Yatak Odası Enstalasyonu” da sergileniyor. Berksoy’un birebir yatak odasını aktaran bu alanda, sanatçının özel eşyaları, bir zamanlar büyük aşk yaşadığı Nâzım Hikmet’in şapkası, kravatı, annesinden kalma 100 yıllık dikiş makinesi, piyanosu, takıları, elbiseleri, resimleri, onlarca obje, eşya, fotoğraf ve dolu dolu geçmiş 94 yıl gözler önüne seriliyor. İzmir Metropolitan Municipality and Ege Çağdaş Eğitim Vakfı ( Foundation of Aegean Contemporary Education) commemorated Turkey’s first women opera singer in her 100th birthday with “Love and Art” with the exhibition they organized together. The exhibition, titled “I used to live with love and art”, was opened in İzmir Metropolitan Municipality Adnan Saygun Art Center. The mayor of İzmir Metropolitan Municipality Aziz Kocaoğlu with his wife Dr. Türkegül Kocaoğlu, Chairman of EÇEV (Foundation of Aegean Contemporary Education) Okan Sezer, the artist’s famous actress daughter Zeliha Berksoy and her grandson Oğul Aktuna together with volunteers of EÇEV and art lovers of İzmir took part in the night when Semiha Berksoy was commemorated. In the premier night of the exhibition, artists of İzmir Devlet Opera ve Balesi ( İzmir State of Opera and Ballet), soprano Aytül Büyüksaraç, soprano Ayşe Tek, baritone Gökhan Koç vocalized Özsoy Opera in accompanied by the piano of Aylin Özuğur. Özsoy Opera, which brings Great Leader Atatürk, Ahmed Adnan Saygun and Semiha Berksoy together, is of great importance: it is the first vocalized Turkish opera of our Republic history; it was ordered by Atatürk to Adnan Saygun; and also Semiha Berksoy played in this opera the main character “Ayşim”. Famous artist’s daughter and grandson shared their memories about Semiha Berksoy in the night.

Exhibition is open till 25th July

Zeliha Berksoy

The exhibition, which will bring art lovers of İzmir together with one of the symbols of the art of Republic era, Semiha Berksoy, will be open till 25th of July. In this special exhibition, which will give an opportunity to commemorate this artist with love and art, apart from her own paintings,

Aziz Kocaoğlu - Zeliha Berksoy

self-portraits and designs lightening Berksoy’s life and art, presents given to her from Nazım Hikmet, Fikret Mualla and Celal Esad together with objects having record value are exhibited. In the exhibition prepared for Semiha Berksoy, “Woman of Pioneers”, “Installation of Semiha Berksoy’s Bedroom”, which she projected during the time of her serious health problems, is also exhibited. In this area, which transfers her bedroom identically, artist’s personal items, the hat and tie of Nazım Hikmet, with whom she once had a big love affair, her 100 years old sewing machine inherited from her mother, her piano, her jewelries, her dresses, her pictures, lots of objects, belongings, photographs and a full 94 years of past are revealed. Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

107


Sanat / Arts

Alaçatı’nın kültürel yüzü: Sanat galerileri Arnavut kaldırımları, dar sokakları, kendine has mimarisi ve taş evleriyle gelenleri kendine hayran bırakan Çeşme’nin şirin beldesi Alaçatı, kültürel etkinlikleriyle de dikkat çekiyor.

The cultural aspects of Alaçatı: Art galleries Alaçatı, the pleasant town of Çeşme which charms the tourists with its cobblestone pavements, narrow streets, unique architecture and stone houses, also draws attention with its cultural activities.

108 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Alaçatı’nın bugünkü popüleritesini kazanmasında bu sanat galerilerinin önemli etkisi olduğunu söylüyor Artura Galery’nin sahibi Uğur Çalışkan. Kendisi serbest ressam olan Çalışkan, eskiden ahır olan binayı restore ederek şirin bir sanat galerisi haline getirmiş. Galerisinde kendi yağlı boya, heykel ve gravür çalışmalarının yanı sıra ünlü sanatçıların eserlerini de görücüye sunan Uğur Çalışkan, Alaçatı’da var olan altı sanat galerisinin, Alaçatı’nın Alaçatı olmasındaki etkisine vurgu yapıyor. Yaz boyu açık olan galeriler günde ortalama dört yüz kişi tarafından ziyaret ediliyor. “Yabancı turistler, Türkiye’de böyle yetenekli sanatçılar olmasına şaşırıyorlar. Halbuki bizler, standartların üzerinde eserler üretiyoruz” diyor Uğur Çalışkan, haklı gururu içinde barındırarak.

Sanat hayatın içinde İzmirli ressam Sayra İncemuran da beş yıl önce yerleştiği Alaçatı’da açtığı Kırmızı Ardıç Kuşu Sanat Galeri’sinde hem kendi eserlerini hem de ünlü sanatçıların eserlerini sergiliyor. Farklı dekorasyonuyla dikkat çeken iki katlı galeride İncemuran, resim ve heykel sergilerinin yanı sıra sokak tiyatrosu gibi etkinliklerle de Alaçatı’nın sanatsal duruşuna yön veriyor. Asıl amaçlarının, insanların görsel algısını artırmak olduğunu söylüyor Sayra İncemuran ve ekliyor: “Sanatı hayatın içinde çok önemli bir yerde olduğunu hissettirmek.” İncemuran, Alaçatı’nın kendi özünde bir alt kültürü olduğunu belirterek, Alaçatı küçük bir köyken, ticari amaç güdülmeden oluşan bu sanat galerinin günümüz Alaçatısına kattığı değere vurgu yapıyor.

Uğur Çalışkan, the owner of Artura Gallery, states that these art galleries have a significant contribution to the current popularity of Alaçatı. Çalışkan, who is a freelance artist himself, renovated an old barn and turned it into a pleasant art gallery. He exhibits the works of famous artists besides his own oil paintings, sculptures and engravings, and emphasizes the role of six art galleries in Alaçatı in establishing the current identity of the town. The galleries, which are open all summer long, are visited by approximately four hundred people every day. Uğur Çalışkan proudly notes that “foreign tourists are astonished to see that there are so talented artists in Türkiye. We produce art works of high standards.”

Art is a part of life The Izmirian artist Sayra İncemuran exhibits the works of both herself and famous artists in Kırmızı Ardıç Kuşu (The Ref Fieldfare) Art Gallery which she opened in Alaçatı where she settled five years ago. In this art gallery with two storeys attracting attention with its different decoration, Incemuran contribution to the artistic stand of Alacati also by organizing activities like street theatre besides exhibitions of painting and sculpture. Sayra İncemuran states that their chief aim is to increase people’s visual perception and “make them feel that art has a significant place in life”. As İncemuran notes, Alaçatı has a subculture of its own, and these art galleries which were founded without any commercial concern has added great value to Alaçatı which was once a small village. Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

109


Güncel / Actual

Tıp bilimi ve teknoloji dünyası İzmir’de buluştu İzmir’i tıbbi cihaz üretimi ve AR-GE yatırımlarında dünyanın önde gelen merkezlerinden biri yapmayı amaçlayan 1. Küresel İnovİZ Konferansı ESBAŞ’ın öncülüğünde geniş bir katılımla gerçekleştirildi.

Medical science and technological world met in İzmir Global InovIZ Conference which aimed to make İzmir one of the primary centers of producing medical devices and in investments of AR – GE was realized with a large attendance with the leadership of ESBAŞ. Dünyanın önde gelen sağlık başkentlerinden biri olmayı hedefleyen İzmir bu alanda en önemli adımlardan birini attı. Dünyaca ünlü Türk ve yabancı bilim adamları, uzmanlar, yatırımcılar 1. Küresel İnovİZ Konferansı için 24–25 Mayıs tarihlerinde İzmir’de ESBAŞ Teknoloji Merkezi Konferans Salonu’nda toplandı. Dünyanın en hızlı gelişen sektörlerinden sağlık ve biyomedikal yatırımlarında Türkiye’nin payını

110 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

artırabilmek için, İzmir’de yeni bir iletişim ve işbirliği platformu çalışmalarına başladı. InovİZ (Inovation İzmir) “Sağlık İçin İzmir” girişimi; tıp bilimini teknolojiyle buluşturan biyomedikal sektöründe faaliyet gösteren, yurt içi ve yurtdışındaki Türk ve yabancı akademisyenler ile yerli ve yabancı özel sektör yatırımcılarını konferansta bir araya getirdi. InovİZ platformunda; Türk-Amerikan Bilim İnsanları ve Akademis-

İzmir, which targets at being among the major health capitals of the world, took one of the most important steps in this area. Worldfamous Turkish and foreign scientists, experts, investors met in the conference hall of ESBAŞ Technology Center in İzmir for the 1st Global InovIZ Conference between the dates of 24 – 25 May. A new communication and cooperation platform in İzmir has been conducted for enhancing Turkey’s share in biomedical investments and health being one of the fastest developed sectors. The enterprise of “İzmir for Health”, InovIZ (Innovation of İzmir), have brought together all


yenleri Derneği (TASSA), EBİLTEM - Ege Üniversitesi, İZKA - İzmir Kalkınma Ajansı, Dokuz Eylül Üniversitesi, İzmir Yüksek Teknoloji Enstitüsü, ESBAŞ - Ege Serbest Bölge Kurucu ve İşleticisi A.Ş ve sağlık sektörünün temsilcileri bulunuyor. İnovİZ girişiminin birinci hedefi teknoloji ve bilgi transferine ortam sağlamak. Bu amaçla İzmir’de yerli ve yabancı bilim insanlarının rahatlıkla çalışabilecekleri bir Ar-Ge merkezi ve cazibe ortamı yaratılması amaçlanıyor. Böylece İzmir ve Ege Serbest Bölgesi’nde yerli ve yabancı yatırımcıların rahatlıkla çekilebileceği bir Biyomedikal Sektör Kümelenmesi oluşabilecek. “Sağlık için İzmir” temasıyla düzenlenen uluslararası konferansta, ABD Drexel Üniversitesi öğretim üyelerinden Prof. Banu Onaral sağlık sektöründe Türkiye’nin gelecekte alacağı role yönelik çalışmaları, İsrail’den katılan Kudüs Biyoteknoloji Enstitüsü Müdürü Dr. Shirley Kutner geliştirdikleri biyoteknolojilerin Türkiye’ye transferi konusundaki işbirliği mesajlarını, Tel Aviv Üniversitesi Biyomedikal Mühendisliği Bölümü’nden Prof. Mickey Scheinowitz sağlık sektöründe inovasyon konusunu anlattı. Bugüne kadar 400’den fazla bilimsel makalesi yayınlanan, ABD’nin Drexel Üniversitesi Biyomedikal Mühendisliği Bilim ve Sağlık Sistemleri Fakültesi Yöneticisi Prof. Rahamim (Rami) Seliktar ise, biyomedikal alanındaki deneyimlerini katılımcılarla paylaştı. Aynı fakülteden Hücre Dokusu Mühendisliği bölümünden Peter Lelkes de, Biyomalzemeler ve Doku Mühendisliği’nde ABD’deki en son gelişmeler hakkında katılımcıları bilgilendirdi. Konferansın ikinci gününde farklı ülkelerden araştırmacıların ve şirketlerin katılacağı bir medikal proje pazarı da düzenlendi. Bu etkinlikle düşünce aşamasındaki ürünlerini geliştirmek için kaynak arayan araştırmacılar ile yeni ürünlere yatırımlar yapmayı planlayan yatırımcılar bir araya getirildi. Konferans için ABD, İsrail, İstanbul ve Ankara’dan gelen konuklara Efes, Meryem Ana, Çeşme ve Alaçatı’yı tanıtmak amacıyla geziler de düzenlendi. Yabancı konuklar, hazırlanan programla İzmir’i tanıma fırsatı da buldu.

of Turkish and foreign academicians both local and from abroad that are active in biomedical sector which meet medical science and technology in the conference. There are Turkish-American Scientists and Academicians Association (TASSA), EBİLTEM – Ege University, İZKA – İzmir Kalkınma Ajansı (İzmir Improvement Agency), Dokuz Eylül University, İzmir Yüksek Teknoloji Enstitüsü (İzmir High Technology Institute), ESBAŞ – Ege Serbest Bölge Kurucu ve İşleticisi A.Ş. (Aegean Free Zone – off duty - Founder and Operator Anonymous Company) and agents of health sector in the InovIZ platform. The first target of InovIZ enterprises is enabling the transfer of technology and knowledge. For this purpose, an AR – GE center and attraction of ambiance in İzmir in which scientists both native and foreign can work comfortably is planned. Thus, a Biomedical Sector Conglomeration which can easily attract native and foreign investors to İzmir and Aegean Free Zone will be formed. In the international conference which held the theme of “İzmir for Health, Prof. Banu Onaral one of the instructors of USA Drexel University explained the study of the role Turkey takes in future in health sector; Dr. Shirley Kutner, director of Jerusalem Biotechnology Institute participating from Israel, clarified the messages of cooperation for the transfer of biotechnologies developed by them to Turkey; Prof. Mickey Scheinowitz, from Department of Biomedical Engineering of Tel Aviv University, has explained the matter of innovation in health sector. Also, Prof. Rahamim (Rami) Seliktar, director of the Faculty of Biomedical Engineering Science and Health Systems of Drexel University of USA, has shared his experiments in the biomedical area with participants. Peter Lelkes from Cell Texture Engineering of the same faculty instructed participants about Biomaterials and the latest improvements in Texture Engineering in USA. On the second day of the conference, also a medical project market in which researchers and companies from various countries participated was held. Researchers who seek sources for their

products in the thought step and investors who plan to invest in new products came together in this activity. Tours were also organized with the aim of introducing of Ephesus, Virgin Mary, Çeşme and Alaçatı to the guests coming from USA, Israel, İstanbul and Ankara for conference. Foreign guests have also found a chance to be acquainted with İzmir through this prepared program. Biyomedikal Nedir? “Biyomedikal Teknoloji” esas olarak tıpta teşhis ve tedavi amacıyla kullanılabilecek tüm madde, malzeme, aparat ve cihazların üretimi ile ilgilenen bir teknoloji dalıdır. Sağlık sektöründe farklı amaçlar için kullanılan maddelerin (ilaçlar, aşılar, büyüme faktörleri, hormonlar, proteinler, oligopeptidler, oligonükleotidler, vb.) özellikle modern biyoteknoloji teknikleri kullanılarak sentezi ve üretimi, kısaca “Sağlık İçin Biyoteknoloji” günümüzde uluslararası düzeyde en çok yatırım yapılan bilim ve teknoloji dalları arasında ön sırada yer almakta ve hızla gelişmektedir.

What is biomedical? “Biomedical Technology” is a technological branch that is interested in all materials, supplies, producing of kits and devices which can be used with the aim of diagnosis and treatment mainly in medicine. The synthesis and production of materials, which are used for various purposes in health sector (medicines, vaccines, growth factors, hormones, proteins, oligopeptids, oligonucleotids, etc…) especially by using modern biotechnological techniques, shortly “Biotechnology for Health” is in the first place among the most invested branches of science and technology in an international level today and it has advanced rapidly.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

111


Sağlık Turizmi / Health Tourism

Kalbinizi İzmir’e emanet edin Yıllık operasyon sayıları, teknolojik altyapısı ve tecrübeli uzman kadrosuyla İzmir, kalp-damar cerrahisinde çok iyi bir konumda…

Entrust your heart to İzmir İzmir with its annual number of operations, technological infrastructure and experienced specialist stuff is at a very good position in cardiovascular surgery...

Private and public hospitals in Turkey have raised their bar of standards to a very high level thanks to improvements in the health system. Services of the same or even higher quality with United States of America and European Countries in some branches especially eye and cardiovascular surgery are started to be given. Even İzmir, Aegean pearl, has raised its service bar depending on improvements. Private and public hospitals in İzmir, in which all kinds of cardiovascular surgeries are performed; aim at curing patients coming from abroad with advantages of a treatment with a cost ratio one-three compared abroad and treatment without waiting. Assoc. Prof. Dr. Ali Gürbüz, Vice President of the Turkish Society of Cardiovascular Surgery, saying that both public hospitals and private sector enterprises capture today’s age by the radical changes in recent years in the public health system, stated that Turkish doctors exceed the limits in terms of not only in tech-

112 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Sağlık sistemindeki iyileştirmeler sayesinde Türkiye’de özel ve kamu hastaneleri standart çıtasını çok yükseklere çıkardı. Özellikle göz, kalp-damar cerrahisi gibi bazı branşlarda Amerika Birleşik Devletleri ve Avrupa ülkeleri kalitesinde, hatta üstünde hizmet verilmeye başlandı. Ege’nin incisi İzmir de, iyileşmelere bağlı olarak hizmet çıtasını yükseltti. Her

türlü kalp-damar operasyonunun gerçekleştirilebildiği İzmir’deki özel ve kamu hastaneleri, yurtdışına göre üçte bir maliyet oranları ve sıra bekletmeden tedavi avantajlarıyla yurtdışından gelecek hastaları sağlıklarına kavuşturmayı hedefliyor. Son yıllarda sağlık sisteminde yapılan köklü değişikliklerle hem kamu hastaneleri hem de özel sektördeki işletmelerin çağı yakaladığını söyleyen Türk Kalp Damar Cerrahisi Derneği İkinci Başkanı Doç. Dr. Ali Gürbüz, sadece teknolojik altyapıda değil, bilgi birikimi açısından da Türk doktorlarının sınırları aştığını belirtti. Türkiye’de açık kalp ameliyatları yapılan merkez sayısının 250 civarında olduğunu belirten Gürbüz, “Bu merkezlerin sayısı eskiden çok azdı. Dolayısıyla Türkiye’deki merkezler ancak kendi insanımızın ihtiyacına hizmet verebilecek kapasitedeydi. Ancak sağlık sektöründeki gelişmeler özel sektörü tetikledi ve çok sayıda özel hastane açıldı. İzmir’de de bu gelişmenin yansımalarını gördük. İzmir’de şu anda üç kamu hastanesi ve birkaç özel hastanede de her türlü açık kalp ameliyatı gayet başarılı yapılıyor.” dedi. Merkez sayısının artması ile hastanelerin tedavide yabancı pazarları hedeflediğini söyleyen Doç. Dr. Gürbüz, birçok hastanenin sağlık turizmine yönelik çalışmalarını hızlandırdığını anlattı. Tedavi için İzmir’i tercih eden tu-

rist kitlesi yaratmanın zor olmadığını vurgulayan Gürbüz, İzmir’in avantajlarını şöyle sıraladı: “Türkiye’de maliyetler çok düşük. Kamu hastanelerinde bir açık kalp ameliyatının maliyeti 5 bin TL ile 12 bin TL arasında değişiyor. Oysa Avrupa ve Amerika’da bu rakam 3-4 katına kadar çıkıyor. Üstelik Batı’nın sağlık sis-

temi Türkiye’dekinden çok daha iyi değil. Biz teknolojik olarak çok daha iyi durumdayız. Bu durumda oradaki insanların ameliyat olmak için bir yıl beklemesine gerek yok. Türkiye’ye, İzmir’e geldikleri takdirde aynı standartlarda hatta belki daha üst seviyede sıra beklemeden, çok daha düşük rakamlara sağlıklarına kavuşabilirler. Üstüne bir hafta tatil de yapıp ülkelerine dönebilirler.”

Ameliyatsız kalp kapağı değişimi ilk defa İzmir’de Batı Avrupa, Türk Cumhuriyetleri ve Balkan ülkelerinin ilk etapta İzmir için hedef pazar olarak seçilebileceğini belirten Gürbüz, yurtdışındaki sigorta firmalarıyla temasa geçilerek, devlet ve özel sektörün işbirliğinde tanıtımın yapılabileceği görüşünde. İyi bir planlamayla ciddi bir turist oranı yakalanabileceğini düşünen Gürbüz, özel hastane yöneticilerinin girişimci bir ruhla hareket etmeleri gerektiğini de savunuyor. Gürbüz, İzmir olarak yeni tedavi yöntemlerini dünyayla aynı zamanlarda uygulamaya başladıklarını söylerken, yakın zamanda KalpDamar Cerrahisi Klinik Şefliğini yürüttüğü İzmir Atatürk Eğitim ve Araştırma Hastanesi’nde Türkiye’de ilk defa ameliyatsız, kasıktan girilerek kalp kapağını değiştirme operasyonunu gerçekleştirdiklerini de açıkladı.

nological infrastructure but also in collected knowledge. Indicating that the number of open-hearth surgery centers in Turkey is of 250 and he said, “The number of these centers was too few. Therefore, the centers in Turkey were only capable of serving to our own people’s needs. However, improvements in health sector have triggered the private sector and numerous private hospitals were opened. We have seen implications of this development in İzmir. In three public hospitals and in some private hospitals in İzmir any kind of open-heart surgery is done quite successfully.” Assoc. Prof. Dr. Gürbüz saying that the hospitals targeted foreign markets in treatment with the increasing number of centers told that many hospitals accelerate their efforts in terms of health tourism. Gürbüz, highlighting that it is not difficult to create a mass of tourists who would chose İzmir for treatment and listed the advantages of İzmir as follows: The costs are very low in Turkey. The cost of an open-hearth surgery ranges between 5 thousand Turkish Liras and 12 thousand Turkish Liras. Whereas, this price goes up to 3-4 times more in Europe and United States. Moreover, the health system in the West is not better than Turkey’s. We are much better in technologically than they are. In this case, people there do not have to wait for a year for a surgery. If they happen to come to Turkey, İzmir, they may recover by the same standards or even on a higher level without waiting in line with much lower cost. In addition, they may even make a vacation for a week and return to their country.”

A cardiac valve replacement without surgery, first time in Izmir Gürbüz indicating that in the first step, Western Europe, the Turkish Republic in Asia and the Balkan countries can be chosen as target markets for İzmir, comments that promotion may be done in cooperation with the government and private sector by contacting foreign insurance companies abroad. Gürbüz, thinking that a serious rate of tourist can be caught with a good planning, supports private hospital administrators must act in an entrepreneurial spirit. Gürbüz, while saying as İzmir they apply new treatment techniques in medical world simultaneously to their hospitals; also explained that he has recently conducted the task of Chief of Cardiovascular Surgery Clinic and in İzmir Atatürk Training and Research Hospital in Turkey, cardiac valve replacement operation is performed entering from the groin for the first time without surgery. Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

113


Özel hastaneler de hazır 15 kişilik uzman kadrosuyla Türkiye’deki en iyi kalp damar cerrahisi kliniklerinden birisi olan Şifa Hastaneler Grubu da dışa açılma politikası izliyor. Kalp Damar Cerrahisi Kliniği olarak branşlarındaki tüm operasyonları yapabildiklerini söyleyen Şifa Grubu Genel Koordinatörü Doç. Dr. Mehmet Ateş, aort yırtılması gibi kalp-damar operasyonlarında zamanla yarıştıklarını, bu nedenle hasta transferinin hızlı olması gerektiğini belirtti. Bornova ve Basmane’deki iki hastanelerinde de helikopter pisti olduğunu söyleyen Ateş, en düşük mortalite (hasta kayıp oranı) oranıyla hizmet verdiklerini dile getirdi. Yakın Avrupa’dan ve yeni bir anlaşma yaptıkları Romanya’dan hastaları olduğunu belirten Ateş, yurtdışındaki sigorta şirketleriyle anlaşmalar yaparak, fuarlara katılarak pazarlama stratejileri belirlediklerini söyledi. Sağlık turizminde sağlam adımlarla ilerlemek istediklerini söyleyen Ateş, altyapı çalışmalarını ise şöyle anlattı: “Düşük maliyet, teknoloji gibi birçok avantajımızı lehimize kullanmak istiyoruz. Bir aort ameliyatı ABD’de 140-150 bin, Avrupa’da 40 bin dolar civarında iken biz bu ameliyatları 7-8 bin dolara gerçekleştiriyoruz. Ayrıca birçok yeni teknolojiyi ülkemizde ilk kez hastanemizde uyguladık. Son olarak Türkiye’ye getirdiğimiz Magnetik Navigation Koroner Anjiografi teknolojisi ile kalp damarlarının yapısından dolayı anjioplasti-stent uygulanamayan hastalara, bu sistemle müdahale edilip stent yerleştirebiliyoruz. Ayrıca bu teknoloji ile çok sayıda hastayı ameliyatsız olarak tedavi edebiliyoruz. Türkiye’de bu cihaza sahip tek hastane olmamız önemli. Yıllık iki bin açık kalp ameliyatının yapıldığı Türkiye ve Avrupa’daki en büyük kliniklerden biriyiz. İki hastanemizde yıllık 30 bine yakın koroner anjiyografi, 150 bine yakın aort operasyonu gerçekleştiriyoruz.”

Yılda bin ameliyat Koroner bypass, kalp kapak ameliyatları, aort cerrahisi ve anevrizma, konjenital kalp ameliyatları ve periferik damar ameliyatları yapılan Kent Hastanesi’nde de güçlü bir kardiyoloji ekibi mevcut. Özellikle acil müdahalelerde hayat kurtaran Primet PTCA denen, kalp krizinde koroner anjio uygulaması ile çok sayıda insanı sağlığına kavuşuyor. Ayrıca girişimsel radyoloji ünitesi de bulunan Kent Hastanesi’nde yılda ortalama 810 açık kalp ameliyatı, bin 100 kadar da koroner anjio uygulaması yapılıyor.

114 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Private hospitals are also ready With its 15 professional staff being one of the best cardiovascular surgery clinics in Turkey, Şifa Hospitals Group also follows an outward oriented policy. The General Coordinator of the Şifa Group, Assoc. Prof. Dr. Mehmet Ateş saying that they could make all operations in their branch as Cardiovascular Surgery Clinic, indicated that they race against time in a cardiovascular surgery like an aortic rupture, therefore patient transfers must be fast. Ateş, saying that there are helipads in two hospitals in Basmane and Bornova expressed that they serve with the lowest mortality rate (rate of loss of patients). Ateş, indicating that they have patients from close Europe and from Romania which they make a new agreement, said they determined marketing strategies by making agreements with foreign insurance companies, and by attending the fairs. They want to forge ahead in the health tourism says Ateş and explains the infrastructure works as follows: “We want to use many advantages like low cost and technology to our benefit. While an Aortic surgery is 140-150 thousand dollars in U.S.A, 40 thousand dollars in Europe we realize this operation around 7-8 thousand dollars. In addition, we have implemented many new technologies in our country for the first time in our hospital. Finally, with Magnetic Navigation in Coronary Angiography technology, which we have brought to Turkey, patients to which angioplastystent cannot be applied due to the structure of the heart vessels, stent can be interfered with this system. Moreover, we are able to treat many patients with this technology without surgery. It is important to be the only hospital in Turkey to have this device. We are one of the largest among clinics in Turkey and Europe in which 2 thousand open-heart surgeries are performed annually. Nearly 30 thousand of coronary angiography and 150 thousand of aortic surgery

İzmirli doktorlar, tıp dünyasındaki gelişmeleri dünyayla aynı anda hastanelerinde de uyguluyor. The doctors in İzmir apply developments in medical world simultaneously to their hospitals too.

are performed annually in our two hospitals."

Thousand operations per year In Kent hospital performing Coronary bypass, cardiac valve surgery, aortic surgery and aneurysm, congenital cardiac surgery and peripheral vascular surgery, there is a strong team of cardiologists. Especially emergency lifesaving intervention called Primet PTCA, make many people recover with applications of coronary angiography, in heart attacks. In Kent hospital, which has interventional radiology unit, almost 810 open-heart surgeries and nearly a thousand and a hundred coronary angiographies are performed annually.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

115


ADVERTORIAL

“Şifa sağlık turizminin de lideri olacak” Şifa Hastaneler Grubu, sağlık turizminde lider olmayı hedefliyor.

“Şifa will also be the leader of Health Tourism” Şifa Hospitals Group aims to be the leader of Health Tourism.

Şifa Hastaneler Grubu Genel Koordinatörü Doç. Dr. Mehmet Ateş, Şifa Hastaneler Grubu’nun son 10 yılda özellikle erişkin, çocuk kardiyoloji, kalp cerrahisi, onkoloji, tüp bebek alanlarında yapmış olduğu çalışmalar ve teknolojik yatırımlar sayesinde Türkiye’de hak ettiği yeri aldığını ve dünyanın da en iyi klinikleri ile eşdeğer seviyelere geldiğini söyledi. Doç. Dr. Mehmet Ateş, “İzmir’de iki, Erzurum’da bir tam teşekküllü hastaneleri bulunan Şifa Grup, Pazarlama Departmanının yapmış olduğu çalışmaların karşılığını almaya başlayarak yurtdışından da hasta kabul etmeye başlamıştır. Yakın bir gelecekte Şifa Hastaneler Grubu sağlık turizminin lideri olacaktır” dedi. Ateş, Uluslararası Pazarlama Departmanı’nın, Almanya’da Münih, Duisburg ve Frankfurt, Hollanda’da ise Rotterdam ve Amsterdam’da geniş çaplı bir tanıtım organizasyonu gerçekleştirdiğini, aynı zamanda Belçika’da yapılan bahar şenliğinin de ana sponsoru olduklarını kaydetti. Avrupa’da yaşayan Türk vatandaşlarının Türkiye ziyaretlerinde, dünya standartlarında sağlık hizmeti veren kurumlarımızdan hizmet alabileceklerini belirten Ateş, Pazarlama Departmanı’nın Avrupa Birliği sınırlarındaki sigorta şirketleriyle görüşmeler yaparak anlaşmaya vardıklarını ifade etti. Özellikle ileri teknolojiler gerektiren tedavilerde çok başarılı olduklarını söyleyen Ateş, Avrupa’da bekleme sürelerinin uzunluğu, tedavi maliyetlerinin yüksekliği, ülkemizi sağlık turizmi açısında cazip bir hale getirdiğini vurguladı.

116 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

General Coordinator of Şifa Hospitals Group, Assoc. Prof. Dr. Mehmet Ateş, said that Şifa Hospitals Group has received its deserved place in Turkey thanks to the technological investments and studies that have been done especially in the field of adult and pediatric cardiology, cardiac surgery, oncology, test-tube baby and it has come to a same level with the best clinics in the world in last 10 years. Assoc. Prof. Dr. Mehmet Ateş, said “Şifa Group, having two hospitals in İzmir and one in Erzurum, by beginning to get rewards for its works that have been done by marketing department has also started accepting patients from abroad. Şifa Hospitals Group will be leader of health tourism in near future.” Ateş, inscribed that Interna-

tional Marketing Department have realized a wide range of promotional organizations in Munich, Duisburg, and Frankfurt in Germany and also in Rotterdam and Amsterdam in Holland; at the same time, they were also the main sponsor of the spring festival in Belgium. Ateş, indicating that visiting to Turkey of the Turkish citizens living in Europe are able to get service from institutions which offer health care in world standards, stated that the Marketing Department has reached an agreement with insurance companies in the border of European Union by negotiating with them. Ateş, saying that they are very successful in the treatments requiring especially advanced technologies, the length of the waiting period, the high cost of treatment in Europe make our country attractive in terms of health tourism.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

117


Eğitim / Education

Yabancı öğrenciler İzmir’de çok mutlu! AIESEC sayesinde İzmir’e gelen yabancı öğrenciler mutlu ayrılıyor.

Foreign students are extremely happy in İzmir’ Foreign students, who come to İzmir, leave pleased thanks to AIESEC.

Merkezi Hollanda’da bulunan öğrenci staj değişim programı AIESEC, 1948 yılında yedi öğrencinin dünya barışına katkıda bulunma hedefiyle kuruldu. 107 ülkede bin 700’ü aşkın üniversitede faaliyet gösteren en büyük öğrenci organizasyonlarından AIESEC’in 1967’de kurulan İzmir temsilciliği öğrencileri İzmir’e çekiyor. Her yıl farklı ülkelerden 60 öğrenciyi İzmir’e getirdiklerini söyleyen AIESEC İzmir Pazarlama Koordinatörü Pınar Uysal, öğrencilerin ya gönüllü olarak sivil toplum kuruluşlarında ya da maaşlı eleman olarak firmalarda tecrübe kazandığını belirtiyor. Öğrencilerin tüm ulaşım, konaklama ve çalışma/oturma izinlerini düzenlediklerini anlatan Uysal, “Gönüllü çalışan öğrencileri evlerimizde ya da belediyelerle işbirliği yaparak çeşitli yurtlarda ücretsiz ağırlıyoruz. 1,5 ay - 1,5 yıl arası kentimizde kalan öğrenciler çok mutlu bir şekilde ülkelerine dönüyor.” diyor.

118 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

AIESEC, student internship exchange program, center of which is Holland, was founded with the aim of contributing to world peace by seven students in 1948. İzmir agency of AIESEC, one of the biggest student organizations, which was founded in 1967 and is activated in over 1700 universities in 107 countries, attracts students to İzmir. AIESEC İzmir Marketing Coordinator, Pınar Uysal saying that they bring 60 students to İzmir from

various countries each year, stated that students gain experience either working voluntarily in nongovernmental organizations or as workers with salary in private firms. Uysal telling that they organize everything relating to transportation, accommodation, and working/residence permits of students says, “We host voluntarily working students in various hostels for free. Students who stay in our city for 1,5 month – 1,5 years, return to their country gladly.”


Vitor Cordeiro (20) / Brezilya: İzmir’i daha önce hiç bilmiyordum. AIESEC aracılığıyla başvurduğum firma sayesinde öğrendim. Kısa bir süredir buradayım ama eski ve yeni dokuyu bir arada görebilmek bence heyecan verici. Brezilya’da şehirler net çizgilerle ayrılır birbirinden. Türk insanının kibarlığını, yardımseverliğini, arkadaşça tavrını İzmir’de öğrendik. Ve bizim gibi yabancılar için bu çok önemlidir. Çeşme, Smyrna Agora, Konak ve Kordon’u çok beğendim.

Ava Yazdani (19) / Kanada: İzmir hakkında hiçbir fikrim yoktu ama iyi ki gelmişim, çok mutluyum. İnsanlar çok içten. Karşıyaka, Bornova ve Alsancak’ı gezebildim bugüne kadar. Alsancak kentin merkezi gibi, çok hareketli. Karşıyaka’nın sahili çok güzel. Agora ise inanılmaz bir tarihi mekan. Foça ve Çeşme’yi de çok sevdim. Bence insanların buraya gelmeleri için çok sebep var. Akdeniz ve Ege kültürlerinin kaynaşması, birçok tarihi mekanın bulunması İzmir’i cazip kılıyor.

Vitor Cordeiro (20) / Brazil: I never knew İzmir before. I learned it through firm I applied via the agency of AIESEC. I am here for a short period of time but in my opinion seeing both old and new structures together is exciting. The cities in Brazil separate from each other with acute lines. We learned the kindness, helpfulness, friendly behavior of Turkish people in İzmir. And this is very important for foreigners like us. I liked Çeşme, Smyrna Agora, Konak and Kordon very much. Gary Wong (21) / United Kingdom: Turkey was a country I was curious about even before. I got to know İzmir due to an account of my friend and I wanted to see it. I have found more than I expected in İzmir. İzmirians are hail-fellow-well-met and helpful and this must be due to the influence of Mediterranean culture. Transportation was good for me because I came from a country having traffic problems. To tell you the truth, I do not want to go back. If I have an opportunity after my graduation, I would like to live in this city. İzmir is a city to live in. I will advise everyone around me to come and see it, when I go back to my country.

Ave Yazdani Vitor Cordeiro

Ava Yazdani (19) / Canada: I did not have any idea about İzmir but luckily I came; I am very pleased. People are very sincere. I could promenade Karşıyaka, Bornova and Alsancak till today. Alsancak is like the center of the city; very dynamic. The water front of Karşıyaka is stunning. As for Agora, it is an unbelievable historical place. I liked Foça and Çeşme very much. Personally, I think there are a lot of reasons for people to come here. The combination of the cultures of Mediterranean and Aegean, and having many historical places make İzmir attractive. Danish Hamid (21) / India: People are very warm like its weather. Although they do not know English, they do their best to help. Everybody tells about İstanbul when said Turkey but if you ask me, İzmir is the most beautiful city to promenade subsequent to İstanbul. I think this city can attract much more tourists after the increase in the usage of foreign language.

Danish Hamid Gary Wong

Gary Wong (21) / Birleşik Krallık: Türkiye daha önceden de merak ettiğim bir ülkeydi. İzmir’i ise bir arkadaşımın anlatmasıyla tanıdım ve görmek istedim. Beklediğimden çok daha fazlasını buldum İzmir’de. Akdeniz kültürünün etkisi olsa gerek dost canlısı ve yardımsever insanlar İzmirliler. Trafik sorunu olan bir ülkeden geldiğim için ulaşım bana çok rahat geldi. Açıkçası geri dönmek istemiyorum. Üniversite mezuniyetimin ardından böyle bir fırsatım olursa bu kentte yaşamak isterim. İzmir yaşanası bir kent. Ülkeme döndüğüm zaman çevremdeki herkese gelip-görmelerini tavsiye edeceğim.

Danish Hamid (21) / Hindistan: Havası gibi insanları da çok sıcak. İngilizce bilmemelerine rağmen yardımcı olmak için ellerinden geleni yapıyorlar. Türkiye denince herkes İstanbul’dan bahsediyor ama bence İzmir, İstanbul’dan sonra gezilebilecek en güzel şehir. Yabancı dil kullanımının artmasıyla bu kentin çok fazla turist çekebileceğini düşünüyorum. Bruna Philippi (18) / Brezilya: İzmir’i çok soğuk bir yer diye hayal ediyordum. Düşüncelerimin tam tersiyle karşılaştım. Çok iyi arkadaşlar edindim burada. Çeşme’ye gittim ve “Aman Tanrım böyle bir yer olamaz” dedim. Doğası, tarihi ve sıcakkanlı insanlarıyla İzmir’in turist çekmek için çok nedeni var.

Bruna Philippi (18) / Brazil: I used to imagine İzmir as a very cold place. But I came across with the opposite of the things in my mind. I have had very good friends here. I went to Çeşme and I said, “Oh my God! Such a place cannot exist.” With its nature, history and amiable people İzmir has many reasons to attract tourist.

Brunna Plipphi

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

119


Güncel / Actual

Yaşar Üniversitesi’nin Erasmus başarısı İzmir’in vakıf üniversitelerinden Yaşar Üniversitesi, Avrupa Birliği Komisyonu tarafından “Erasmus Başarı Ödülü”ne değer görüldü.

Erasmus success of Yaşar University Yaşar University, one of the private foundation universities of İzmir was awarded with the “Award of Erasmus Success” by European Union Commission.

Erasmus Programı’nı 2005 yılından bu yana başarıyla yürüten Yaşar Üniversitesi Avrupa Birliği Merkezi, AB Komisyonu (Brüksel) tarafından 27 farklı ülkeden 64 başvuru arasından “Erasmus Başarı Öyküsü” ödülüne değer görüldü. Üniversitenin Erasmus Programı’ndaki başarısı ve tecrübesi, AB Komisyonu tarafından basılan “Erasmus Başarı Öyküleri Broşürü 2010” da yayımlanacak ve Avrupa çapında diğer üniversitelerle de paylaşılacak. Yaşar Üniversitesi AB Merkezi Müdürü ve Erasmus Kurum Koordinatörü Ayselin Yıldız, bu seneki ödülü Türkiye’den sadece Yaşar Üniversitesi’nin aldığını belirterek, beş senedir yürüttükleri Erasmus Programı’nda bugüne kadar nicelikten çok, nitelikli uygulamalara ve değişimlere önem verdiklerini vurguladı. Türkiye Ulusal Ajansı’nın tüm üniversitelere verdiği desteğe de dikkat çeken Yıldız, Erasmus

120 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

programında Türk üniversitelerinin Avrupa’da kısa zamanda tecrübe kazandıklarını ve daha birçok başarıya da imza atacaklarını belirtti. Yaşar Üniversitesi’nin 22 farklı Avrupa ülkesinden 74 işbirliği anlaşması bulunduğunu söyleyen Yıldız, “Erasmus programını çok etkin bir araç olarak kullanarak, birçok başarılı uluslararası etkinlik ve projelere imza atan Yaşar Üniversitesi AB Merkezi, 2011’de yürüttüğü tüm çalışmaları Avrupa kalite/akreditasyon süreçleriyle de bütünleştirmeyi hedefliyor” diye konuştu.

Yaşar’ın Erasmus başarısının kriterleri AB Komisyonu (Brüksel) tarafından 27 farklı ülkeden 64 başvuru arasından Türkiye’den tek üniversite olarak “Erasmus Başarı Hikayesi” seçilen Yaşar Üniversitesi, kurduğu AB Merke-

Yaşar University, which has successfully run the Erasmus program since 2005, was deemed worthy of the award of “The Story of Erasmus Success” by European Union Center, EU Commission (Brussels) among 64 applications from 27 different countries. The success and experience of the university in Erasmus Program will be published in “The Booklet of the Stories of Erasmus Success 2010” pressed by EU Commission and will be shared with other universities across Europe. Ayselin Yıldız, Director of EU Center of Yaşar University and Erasmus Institution Coordinator, indicates that only Yaşar University has taken this year’s award in Turkey and states that they give importance to qualitative implementation rather than quantity till today in the Erasmus Program, which they have run for five years. Yıldız who draws attention also to the sup-


zi sayesinde programı başarıyla yürütüyor. AB Komisyonu’nun Yaşar Üniversitesi’ne ödül verme kriterleri arasında, yoğun programlar projeleri, proje iyi uygulama örneği, YÖK ile AB projesi yürüten ilk üniversite olması, öğrenci ve öğretim elemanı değişimindeki rakamsal başarı, 22 farklı Avrupa ülkesiyle 75 anlaşma yapılmış olması yer alıyor.

Erasmus Programı nedir? Erasmus programı, Avrupa’daki yüksek öğretim kurumlarının birbirleri ile çok yönlü işbirliği yapmalarını teşvik etmeye yönelik bir Avrupa Birliği programı. Erasmus kapsamında AB tarafından, yüksek öğretim kurumlarının birbirleri ile ortak projeler üretip hayata geçirmeleri, öğrenci ve akademik personel değişimi yapabilmeleri için hibe niteliğinde karşılıksız mali destek sağlanıyor. Programa Avrupa Birliği üyesi 27 ülke, İzlanda, Lichtenstein, Norveç, Hırvatistan, Makedonya ve Türkiye katılıyor. Öğrenci ve öğretim görevlisi değişimleri, öğrenci staj hareketliliği, eğitim programlarının geliştirilmesine yönelik işbirlikleri, müfredat geliştirme projeleri, Avrupa üniversitelerindeki bölüm ve/veya fakültelerin belirli bir alanda yaptıkları akademik çalışmaları ortaklaşa yürütebilecekleri bilimsel platformların oluşturulması, dil kursları, Avrupa Kredi Transfer Sistemi’nin (AKTS) yerleştirilmesi gibi etkinlikler Erasmus kapsamında uygulanıyor.

What is Erasmus Program?

port given to all universities by Turkish National Agency, states that the Turkish universities have gain experience in a short time in Europe and will also achieve a lot of success. There are 74 cooperation agreements of Yaşar University with 22 different European countries says Yıldız, and states, “Yaşar University EU Center that has accomplished many successful international activities and projects by using Erasmus Program as an effective tool, aims to integrate all the works which are run in 2011 with the process of European quality/accreditation.”

The criteria of Erasmus Success of Yaşar Yaşar University, selected as “The Story of Erasmus Success” by EU Commission (Brussels) among 64 applications from 27 different countries being the only university from Turkey, has run the program successfully thanks to EU Center which is founded by the university itself. Among the criteria of the award which was given to Yaşar University by EU Commission these are intense program projects, sample of good application project, being the first university which runs EU project with YÖK (The Council of Higher Education), numerical success of exchanging students and instructors, having 75 agreements with 22 different European countries.

Erasmus Program is a European program aiming to encourage multilateral cooperation of higher education institutions other. Within the Erasmus Program non-refundable financial support is provided by EU so that universities can together set up common projects and realize them, and the exchange of students and academic personnel can be accomplished. 27 member states of the E.U, also Iceland, Lichtenstein, Norway, Croatia, Macedonia and Turkey are participants of this program. The activities such as students and instructors exchange, students internship mobility, cooperation related to development of training programs, curriculum development projects, creating scientific platforms in which the departments and/or faculties of the European Universities can run their academic studies in certain areas with each other, language courses, implementation of the Europe Credit Transfer System (ECTS) are being applied as a part of Erasmus. Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

121


Spor / Sport

n u l o b t e k s a B nabzı İzmir’de atacak İzmir, Ağustos ayında dünya basketbol yıldızlarını ağırlayacak.

28 Ağustos – 12 Eylül 2010 tarihleri arasında Türkiye’nin ev sahipliğinde gerçekleştirilecek olan 2010 FIBA Dünya Şampiyonası grup maçları, İstanbul, Ankara ve Kayseri ile eşzamanlı İzmir’de de oynanacak. Karşılaşmalar için yerli ve yabancı birçok sporsever İzmir’e gelecek. 2010 yılının en büyük basketbol organizasyonu Ankara, İstanbul, İzmir ve Kayseri olmak üzere toplam dört şehirde gerçekleştirilecek. Şampiyonanın İzmir ayağında D Grubu maçları oynanacak. D Grubu’nda son dünya şampiyonu İspanya, Kanada, Fransa, Litvanya, Lübnan ve Yeni Zelanda takımları karşılaşacak. 28 Ağustos–12 Eylül 2010 tarihleri arasında gerçekleşecek şampiyonanın İzmir ayağındaki maçlar modern mimarisi ve konforuyla 10 bin kişi kapasiteli Halkapınar Spor Salonu’nda oynanacak. 2010 FIBA Dünya Basketbol Şampiyonası’nın resmi web sitesi turkey2010.fiba.com/tur, karşılaşmaların yapılacağı Halkapınar Spor Salonu’na ulaşım alternatiflerini ayrıntılı bir şekilde anlatıyor. Dünya basketbol favorilerinin şampiyona nedeniyle İzmir’e gelmesi, binlerce turistin de rotasını kente çevirecek.

122 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

The pulse of basketball will beat in İzmir İzmir will host basketball stars of the world in August.

The 2010 FIBA World Championship group matches will be played simultaneously in İstanbul, Ankara, Kayseri and also in İzmir, between the dates of 28 August – 12 September 2010. A lot of local and foreign sport fans will come to İzmir for the games. The biggest basketball organization in 2010 will be carried out in four cities in total; Ankara, İstanbul, İzmir and Kayseri. In İzmir leg of the championship Group D matches will be played. The last world champion Spain, Canada, France, Lithuania, Lebanon and New Zealand will compete in Group D.

The matches in İzmir leg of the championship, which will be held in 28 August – 12 September, will be played in Halkapınar Sports Hall, having a capacity of 10 thousand people with its modern architecture and comfort. “turkey2010.fiba.com/tur”, the official web site of 2010 FIBA World Championship, explains in detail the transportation alternatives to Halkapınar Sports Hall in which matches will played. The fact that the favorites of basketball of the world come to İzmir due to the championship will change the routes of thousands of tourist to İzmir.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

123


Spor / Sport

Adrenalin ve dengenin

rüzgarla dansı

Son yıllarda meraklısı artan ekstrem sporların yeni alternatifi kitesurf, uçurtmanın verdiği özgürlüğü dalgalarla birleştiriyor. Kitesurf, İzmir’de de pek çok noktada yapılmaya başlandı.

The dance of adrenaline and balance with the wind Kitesurfing, a new alternative to the extreme sports which has become populer recently, combines freedom that the kite provides with waves. Kitesurfing has taken place along many shores in Izmir.

124 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Fotoğraf/Photo: Kaan Verdioğlu


Kitesurf, güçlü bir uçurtma ve küçük bir board ile beraber sörfçüye su üzerinde özgürce hareket etme olanağı sağlayan adrenalin yüklü bir rüzgar sporu. Bu kadar heyecan yaratan bir spor olması sizi korkutmasın çünkü kitesurf güvenlik kurallarına dikkat edildiği takdirde 7’den 70’e her yaş grubunun yapabileceği bir spor dalı. Kitesurfle güvenli bir şekilde tanışmak için ilk adımı profesyonellerle atmak çok önemli. Bugün Türkiye ve Ege Bölgesi’nde birçok özel merkezde eğitimciler tarafından kitesurf dersleri veriliyor. Uçurtma sörfüyle yeni tanışanlar ilk derste, rüzgarın etkileri, ekipman terminolojisi, yer seçimi gibi konuları öğreniyor. Daha sonra, rüzgar penceresi, ekipman kurulumu, güvenlik sistemleri, temel aerodinamikler, eğitim uçurtmasını kullanma, indirme - kaldırma gibi konularda kursiyerlere bilgiler veriliyor. Sonrasında ise kursun pratik kısmına geçiliyor. Dört ipli küçük boyda bir uçurtma ile alıştırmalar yapılarak gerçek bir uçurtmanın gücünü hissedip, onu kontrol etmeyi öğreniyorsunuz. Dünyada hızla yayılan sporu şu anda birçok Avrupa, Asya ve Amerika ülkesinde yapılıyor. Türkiye’de ise kitesurf sporunun geçmişi 13 yıl öncesine dayanıyor. 1997 yılında rüzgar sörfü yapmak için Hawaii’nin Maui Adası’na giden ve orada kitesurf ile tanışan genç sörfçüler sayesinde Türkiye de kitesurf ile tanıştı. Son birkaç yılda kitesurf merkezlerinin sayısı arttı. Fethiye, Gökçeada, Kilyos Burç Plajı, Çanakkale, İzmir’de ise Çeşme’nin Pırlanta Plajı, Alaçatı, Urla ve Foça sahillerinde uçurtma sörfçülerine rastlayabilirsiniz.

Çeşme’ye kitesurf merkezi unvanı İzmir’de kitesurf yapılabilen en iyi merkezler dinmeyen rüzgarı nedeniyle Çeşme’de yer alıyor. Son yıllarda popülaritesiyle öne çıkan Çeşme, yerli ve yabancı kitesurf tutkunlarının da adresi. Pırlanta Plajı ve Alaçatı’da birçok kitesurf okulu bulunuyor. Uluslararası alanda da adından söz ettiren Çeşme Pırlanta Plajı Türkiye’deki kitesurf yarışmalarının yanı sıra 2004, 2005, 2006 yıllarında

Kitesurf is a wind sport full of adrenaline which gives surfer the opportunity to move freely on the water with a durable kite and a board. You shouldn’t be afraid of doing this sport just because it causes over excitement. Because it is a sport branch that young and old alike can make if safety rules are taken. Taking the first step to the kitesurfing specially with professionals is very important in order to make a safe start. Kitesurfing courses are taught in many kiteboarding centers by teachers today in the Aegean region and in Turkey. The ones who takes kite surfing lessons for the first time, learns issues like wind effects, equipment terminology, land selection in their first lessons. Then, trainees are informed about issues such as wind window, equipment installation, security systems, basic aerodynamics, driving training kite, landing-flying. Then they move on to the practical part of the course. You learn how to control it through feeling the power of a real kite by making exercises with a small kite with four ropes. Kitesurfing, which is spreading rapidly around the world is performed now in many countries in Europe, Asia and America. Kitesurf history in Turkey dates back to 13 years. In 1997, Turkey met kitesurf thanks to young surfers who went to Maui, the island of Hawaii, for windsurfing and explored kitesurfing. The numbers of kitesurfing centers have increased in the last few years. You may encounter with kite surfers along the coasts of Fethiye, Gökçeada, Kilyos Burç Beach, Çanakkale, and Pırlanta Beach of Çeşme, Alaçatı, Foça and Urla in İzmir.

İzmir’deki bazı kitesurf okulları Çeşme Pırlanta Kitesurf Beach Okulu Çeşme Alaçatı Kitesurf Beach Okulu Alaçatı Givid Çeşme Alaçatı Surf Paradise Clup Urla Kitesurf Merkezi

Some kitesurf schools in İzmir Çeşme Pırlanta Kitesurf Beach School Çeşme Alaçatı Kitesurf Beach School Alaçatı Givid Çeşme Alaçatı Surf Paradise Club Urla Kitesurf Centre Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

125


Dünya Kitesurf Turnuvaları’na da sahne oldu. Başta Rusya, Hollanda ve İngiltere olmak üzere sezonda beşbin civarında sörfçü ve ailelerini ağırlayan Çeşme, 13 farklı tur operatörü tarafından dünyaya kitesurf merkezi olarak lanse ediliyor. Geçmişi çok eski olmasa da Türkiye, avantajlı iklimi, doğa koşulları ve son yıllarda sayısı artan başarılı sörf okullarından dolayı uluslararası platformda “kitesurf cenneti” olarak gösteriliyor.

The title of kitesurfing center goes to Çeşme The best centers where kitesurfing can be performed in İzmir are in Çeşme thanks to its unrelieved wind. Çeşme, popularity in recent years, is also the address of local and international kitesurfing ingenthusiasts. Many kitesurfing schools are located in Pırlanta Beach and Alaçatı. Çeşme Pırlanta Beach, which is popular in the international arena, hosted the World Kitesurf Tournament in the years of 2004, 2005, 2006 apart

from surf competitions in Turkey. Çeşme having hosted in season around five thousand surfers and their families from mainly Russia, Netherlands and United Kingdom, is presented as a "kitesurf center" to the world by 13 different tour operators. Although it does not have a long history, Turkey is shown as a “kitesurf paradise” in the international platform due to its favorable climate, natural conditions and growing number of successful surf schools in recent years,.

Kitesurf’ü Türkiye’ye onlar getirdi

They brought Kitesurf to Turkey

Kitesurf Türkiye’de, Hawaii’ye üniversite okumaya giden Çeşmeli windsurfçü Ogan Tüzel’in 1999 yılında okul dönüşü yanında getirdiği ve daha sonradan da ithal ettiği kitesurf spor malzemelerini satması ve daha sonra müşterilerine bu sporu öğretmesi ile başladı. Arkadaşı Ogeday Özel’le birlikte Çeşme’deki ilk kitesurf denemelerinde plajdaki insanların kendilerini şaşkınlıkla ve alkışlarla izlediklerini anlatan Tüzel, hızla gelişen yeni spor dalında milli takım olarak yer aldıklarını ve resmi şampiyonlarına ev sahipliği yaptıklarını söylüyor. Genç kitesurf eğitmeni Tüzel, dünyanın en hızlı gelişen su sporlarından biri olan kitesurf için İzmir’in diğer sahillerinin de keşfedilmesini, dünya çapında lokal sporcular yetişmesini ve yeni merkezlerin dünya turizmine açılmasını istediklerini belirtiyor.

Kitesurf, which was conducted in Turkey by Ogan Tüzel, a windsurfer in Çeşme who went to Hawaii for university education, was brought by him when came back from school in 1999 and later he also sold equipments of kite surf sport been imported abroad, and finally he has taught this sport to his customers. Tüzel, telling that in their first Kitesurf experiment with his friend Ogeday Özel in Çeşme, the people in the beach watched them with amazement and applause, and says that they are in fast-growing new sport branch as a national team and hosted official championships. Young Kitesurf instructor, Tüzel, stated that they want to be discovered on other coasts of İzmir, and wanted to raise local sportsmen worldwide, and also wished for new centers to be popped up to world tourism for Kitesurf, one of the world’s fastest improved water sports.

126 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

127


Ekoturizm / Ecotourism

Tarihe doğru adımlar Keçi Kalesi’ne ulaştığınızda tarihi mekan ve dört yanınızı çevrelemiş güzel manzara bütün yorgunluğunuzu unutturur.

Steps towards history Once you reach Keçi Kalesi (Goat Castle), its historical location and beautiful view that encircling you makes you forget all your exhaustion.

128 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


AYŞEGÜL AKINCI YÜKSEL İzmir Dağcılık ve Doğa Sporları İhtisas Kulübü (İDADİK) Yönetim Kurulu Üyesi Executive Board Member of İzmir Mountaineering and Nature Sports Specialist Club (İzmir Dağcılık ve Doğa Sporları İhtisas Kulübü-İDADİK) İzmir’den Selçuk İlçesi’ne doğru yol alırken, Belevi Beldesi’ne yakın, sağ tarafta yükselen dağın üzerinde göze çarpan, antik çağlarda adı Gallesion olarak bilinen 400 metreye yakın yüksekliğiyle Alamandağı'nda konumlanmış Keçi Kalesi’ne yürüyerek çıkabilirsiniz.

eğimle yürüyüşe başlanabilir. Yaklaşık, 180 metre yükseklikten itibaren, belirginleşen patikada yürümeye devam edildiğinde, bir süre sonra taşlarla desteklenmiş, kalenin ihtiyaçlarını karşılamak üzere yapılmış yolda devam edilir. Yer yer bozulmuş zemin nedeniyle, dikkat ve çaba gerektiğini unutmayarak, kısa molalar vererek çıkmaya devam ederken, zaman zaman aşağılarda yer alan Belevi Gölü ve daha gerilerdeki Tire Ovası’na bir göz atmak ayrı bir keyif veriyor insana. Taşlardan oluşmuş kat kat tabakalar üzerinde basamaklı katmanlarla yükselirken, kısa süreli yan geçişlerle yürüyüşe devam edilir.

You can climb up Keçi Kalesi, known as Gallesion in ancient times, located on the 400-metre high mountain called Alamandağı, which catches your eye on the right, near the town of Belevi, while travelling to the district of Selçuk from İzmir. Keçi Kalesi, built as a watching and controlling castle in order to keep the historical Sardis road under control, is situated at a point dominating Menderes Plain. Even though we do not know the Byzantine name for Keçi Kalesi, belonging to the 13th century, we know from records that one of its names is Kızılhisar (Red Fortress). You can start your not too steep walk from the farmhouses, situated on the east slope of the mountain, and follow the path. After you reach approximately 180 metres, if you continue walking on the evident path, after a while you reach a road, built to meet the needs of the castle and supported by stones, and continue on your way. Taking a quick look now and then at the Belevi Lake, located below, and Tire Plain, located further back, gives you a different kind of pleasure while climbing, taking small breaks and making an effort and being careful with the road, which is disintegrated in places. The walk continues with short-term crossings while climbing step-like layers on top of layered tiers formed of stone. After a while, the path bends north and takes you all the way to the castle. If you lift your head up while walk-

Keçi Kalesi Menderes Ovası’na hâkim bir noktada tarihi Sardes yolunu kontrol altında tutan bir gözetleme ve kontrol kalesi olarak yapılmış. 13. yüzyıla ait Keçi Kalesi’nin Bizans dönemi ismi günümüzde bilinmese de, bir isminin Kızılhisar olduğunu kayıtlardan okuyoruz. Dağın doğu yamacındaki çiftlik evlerinin yakınlarından başlayan patikayı takip ederek, çok dik olmayan bir

Patika bir süre sonra kuzeye yönelip, sizi kaleye kadar götürür. Taşlı yolda devam ederken, başınızı kaldırdığınızda kalenin kuzeye bakan duvarlarına yaklaştığınızı görürsünüz. Yaklaşık iki saatlik bir yürüyüşten sonra, yağmur, rüzgar ve nihayet insan eliyle parçalanmış kale duvarlarının etrafa saçılmış irili ufaklı taşları karşılar sizi. Kale içi çeşitli bölümleri ile hala ayaktadır. Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

129


Günümüzdeki halinin orijinallinden epey uzaklaşmış olması, her Keçi Kalesi ziyaretimde içimi sızlatırdı; bu yaşlı yapı pul pul dökülürken, tarihe karşı kendimi sorumlu hissederdim. Ancak, yakın bir zamanda, Selçuk Kaymakamlığı ve Belevi Belediyesi’nin ortak çabaları ile restore edileceği haberi beni umutlandırdı.

ing along the stone road, you can see that you are close to the north facing walls of the castle. After a two-hour walk, you are greeted by variously sized stones scattered around the castle walls, broken to pieces by rain, wind, and finally human. With its various compartments, the inside of the castle is still standing.

Artık, verilen mola ile tarihi mekanın ve dört yanınızı çevrelemiş güzel manzaranın tadını hissederek yorgunluğunuzu giderebilirsiniz. Ufuklardaki hafif pusla perdelenmiş dağlar, doğanın geometrisi, rüzgarın sesi ve kokusu içinde Kale’nin duvarlarına yaslanıp ne kadar şanslı olduğunuzu düşünürsünüz.

Every time I visit Keçi Kalesi, I see that its state today is very different from its original state, this makes me tingle inside; as I look at the old structure falling apart bit by bit, I feel a responsibility towards history. However, the recent news of Selçuk Governorship and Belevi Municipality’s joint effort to renovate the structure has given me hope.

Mola bitiminde malzemelerinizi toparlarken, eminim, bir kez daha gelmek kararlılığı içinde hisseder insan kendini. Mahzun kaleden ayrılıp, geldiğiniz patikayı takip ederek inişe başlayabilirsiniz. Hava koşulları nedeniyle ıslak zemindeyseniz, biraz daha dikkatli bir şekilde inişinize devam edersiniz. Araçlarınıza ulaştığınızda ise mutlaka yüzünüzü Keçi Kalesi’ne çevirip ona “Hoşça kal” demelisiniz.

130 İZMİR

Having a break and getting a taste of the historical place and the beautiful views that encircle you, you can get rid of your exhaustion. You lean against the castle walls and with the mountains curtained by slight mist on the horizon, the geometry of nature, the sound of the wind, and the smell you think about how lucky you are. While gathering your materials at the end of your break, I am sure you will feel the urge to come back. You can start your descend, after leaving the crestfallen castle, by following the path you came. If you are in wet ground, due to weather conditions, take extra care when descending. Once you reach your vehicles, you must turn your heads and say “Good-bye” to Keçi Kalesi.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

Keçi Kalesi Efsanesi Çok eski zamanlarda Selçuk - Belevi yöresinde bir kral yaşarmış. Kral karısı ve kızı ile çok mutlu bir hayat sürerken bir gün karısı ölmüş. Karısı ölünce tüm sevgisini kızına vermiş. Onu herkesten korumak için o yörenin en yüksek yerine bir kale yaptırmış. Korumaları için birçok askerle birlikte, kızını o kaleye yerleştirmiş. Kızın güzelliği dillere destanmış. O yörede yaşayan bir çoban, kızı görmediği halde kıza aşık olmuş. Ama kıza ulaşmak imkansızmış. Prenses için bir mektup yazmış ve güvercinle yollamış. Prenses de görmediği, hiç tanımadığı halde mektubu gönderen çobanı sevmiş. Güvercin aracılığıyla haberleşmeye başlamışlar. Çoban prensesi görmeyi çok istiyormuş, ama ne mümkün! Bir gün karşısına bir dede çıkmış, derdini anlatmış. Çoban dedenin dediklerini yapmış: Akşam olunca keçilerinin her iki boynuzuna da fener bağlamış, kaleye doğru keçileri sürmüş. Kaledeki askerler, boynuzlarında fenerlerle kaleye doğru gelen keçileri görünce düşman askeri sanıp, kalabalıklığından korkup kaçmışlar. Çoban da prensesine kavuşmuş. Durumu öğrenen kral, önce çok kızmış ama sonra onların birbirlerine karşı olan sevgilerini görünce çoban ile prensesi evlendirmeye karar vermiş. Onlara güzel bir düğün yapmış.

The Legend of Keçi Castle Once upon a time, a king lived in the Selçuk – Belevi district. While living a happy life with his wife and daughter, one day his wife died. After his wife’s death, he gave all his love to his daughter. In order to protect her from everybody, he had a castle built on the highest place in that district. Together with a great number of soldiers, for protection, he placed his daughter in the castle. The girl’s beauty was legendary. A shepherd living in the district fell in love with the girl, even though he had never seen her. However, reaching the girl was impossible. He wrote a letter for the princess and sent it with a pigeon. The princess also fell in love without seeing the shepherd that had sent the letter. They started communicating using the pigeon. The shepherd really wanted to see the princess, but how was it possible! One day he explained his problem to an old man that he came across. The shepherd did exactly what the old man told him. After nightfall, he tied torches to the goats’ horns and drove them towards the castle. When the soldiers at the castle saw the torches on the goats’ horns, they thought it was the enemy, got frightened of the crowdedness, and ran away. The shepherd and the princess came together. At first, the king was very angry when he found out what had happened, but after witnessing their love for one another, he decided to marry the shepherd and the princess. He arranged a beautiful wedding for them.


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

131


Temmuz - Ağustos / July - August 2010

RK Tanıtım 463 75 40

132 İZMİR


Bostanlı Vapur İskelesi üstünde, gözünüzün Körfezi gördüğü en güzel noktada hizmet veren Altınbalık işletmeleri İzmir’de balık keyfinin ilk akla gelen adresi...

ALTINBALIK

İŞLETMELERİ

Bostanlı Vapur İskelesi Üstü 0232.362 01 75 - 330 Temmuz 45 14 - Ağustos / July - August 2010 İZMİR www.altinbalik.net

133


Günübirlik / Daily Trip

Kehanetler ülkesi Didyma Güllük Körfezi'ni çevreleyen iki yarımadadan biri üzerinde yer alan Aydın’ın sahil ilçesi Didim, sayısız güzel koyları ve tarihi miraslarıyla İzmir’den günübirlik gidilebilecek en iyi adreslerden…

Didyma, the Land of Prophecies Didim, the coastal town of Aydın, located on one of the two peninsulas surrounding the Güllük gulf, is one of the best spots with its numerous beautiful bays and historical heritage that one can go from İzmir for daily excursions.

134 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Apollon Tapınağı, dünyanın yedi harikasından biri olan Selçuk’taki Artemis Tapınağı’nın mimari ikizi kabul ediliyor.

53 kilometrelik sahil şeridinin üzerinde hemen hepsi kumsal olan onlarca koya sahip Didim’in dünyaca bilinen plajı Altınkum, Apollon Tapınağı, fotoğrafçıların ilgisini çeken Akköy, ilçeyi cazibe merkezi haline getiriyor. Didim’de gününüzü keyifle doldurabileceğiniz pek çok aktivite mevcut. Zamanınızı tertemiz kıyı şeridinde denize girerek, büyülü Ege maviliklerinde tekne gezisine çıkarak, su sporları yaparak ya da yöredeki tarihi ve turistik yerlere düzenlenen günlük turlara katılarak değerlendirebilirsiniz. Görmeniz gereken tarihi yerlerin başında ise Didim’e ‘kehanetler ülkesi’ sıfatını veren Apollon Tapınağı geliyor.

The Temple of Apollo is considered to be the architectural twin of the Temple of Artemis at Ephesus, which was one of the Seven Wonders of the Antiquity.

Altınkum, the world famous beach of Didim that has tens of sandy bays on its 53 kilometre long coastline, the Temple of Apollo and the village of Akköy, a charming spot for photographers, make Didim a centre of attraction. Didim offers you plenty of activities to enjoy yourself all day long. You can swim in the sea, take a boat trip, do water sports, or join the local guided tours around. The Temple of Apollo that gives the title of “Country of Prophecies” to Didim, ancient Didyma, is one of the most important historical places.

Didyma Temple of Apollo Besides from being the third largest temple of the ancient world, the Temple is the architectural twin of the Temple of Artemis, one of the Seven Wonders of the Antiquity. Temple of Apollo was dedicated to son of Zeus, twin sister of Artemis, the goddess of the Moon and built for Branhid prophets in the 6th century B.C. The Temple of Apollo which was destroyed by Persians in 494 B.C. and rebuilt in the times of Alexander the Great, Seleucids,

Didyma Apollon Tapınağı Apollon, antik dünyanın en büyük üçüncü tapınağı olmasının yanında, dünyanın yedi harikasından biri olan Artemis Tapınağı’nın da mimari ikizi. Tapınak, milattan önce altıncı yüzyılda Zeus’un oğlu ve Ay Tanrıçası Artemis’in ikiz kardeşi Apollon adına, Branhid kahinleri için yapılmış. M.Ö. 494’te Persler tarafından tahrip edilen, Büyük İskender, Seleukhoslar, Bergamalılar ve Romalılar zamanında yeniden kurulan ve eklemeler yapılan Apollon Tapınağı, antik dünyanın en ünlü kehanet merkeziyTemmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

135


di. Panormos limanından denize açılacak tüccar ve askerler burada fal baktırır, tanrılara kurban sunarlardı. Kutsal avluya inilen kapıların arasında yer alan 70 ton ağırlığındaki tek parça mermer blok, dünyanın en büyük mimari elemanı olarak tanımlanıyor. Dört yanından basamaklarla çıkılan platform üzerine çift sıra oturtulan 124 adet sütunla çevrili bu anıt eser, birkaç bölümden oluşuyor.

Priene Antik Kenti Kent yüksek bir kayalığın güney eteğindeki eğim üzerine yerleştirilmiştir. Yukarıda, dağın tepesinde antik çağda Telonia adı verilen akropolis yer alır. Turunçlar Köyü’nün yanı başında bulunan ören yeri, kentin ilk kurulduğu yer değildir. İlk yerleşmenin konumu kesinlikle bili-

Nasıl gidilir? Didim-İzmir arası 173 kilometrelik mesafe, 2 saatlik bir yol tutuyor. İzmir Adnan Menderes Havalimanı’na 150 kilometre mesafedeki ilçeye ulaşım için demiryolu da havaalanının içinden geçiyor. İzmir merkeze gidip otobüse binebileceğiniz gibi, Ortaklar’a kadar tren ile gidip Ortaklar’dan Söke minibüslerine, oradan da Didim midibüslerine aktarmalı olarak binebilirsiniz ya da taksi kiralayabilirsiniz.

How to get there? Distance of Didim-İzmir is 173 kilometres, and takes only two hours. The town is 150 kilometres away from İzmir Adnan Menderes Airport and there is railway line in the airport for Didim. You can either go to İzmir centre and take the bus or go to Ortaklar by train then take Söke minibus and change to Didim minibus “or even hire a taxi.

136 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

nememektedir. Söylenceye göre kent, İon göçleri sırasında son Atina Kralı Kodros’un torunlarından Aipytos tarafından kurulmuş, bu topluluğa daha sonra Philotas adlı birinin başkanlığındaki Thebaililer katılmıştır. Priene daima Atina’yı ana kenti gibi görmüştür. Çünkü her şeyden önce Priene bir Yunan kentidir. Priene Antik Kentinin yanı sıra Didim’e çok yakın bir mesafede bulunan Miletos (Milet), kenti de antik tiyatrosu, Faustina Hamamı, Serapis Tapınağı ile mutlaka görülmesi gereken bir tarih hazinesidir.

Pergamum and Romans was the most famous prophecy centres of the ancient world. Tradesman and soldiers who would sail from Panormos harbour would come here for fortune tellers and sacrifice animals for the gods. Between the gates leading to sacred courtyard stands a marble block of 70 tones and it is known to be the largest architectural fragment in the world. The monument, raised on a high, stepped podium and surrounded on all four sides by a double row of 124 columns, is composed of several sections.

The Ancient City of Priene

Adını aldığı altın kumsalı, ılık ve sığ denizi sayesinde gözde bir plaj olan Altınkum, rüzgar sörfü ve diğer su sporları meraklıları için de elverişli bir sahil. Plajlarının yanı sıra düzenlenen tekne turlarıyla Didim’in diğer koylarını da keşfetmek mümkün. Haydar Koy, Cennet Koy, Gümüş Koy ve Akvaryum gizli kalmış cennet köşelerden birkaçı.

The city was established on the southern slope of a rocky cliff. There was an acropolis named Telonia on the peak of the mountain in the ancient times. The ancient city situated nearby Turunçlar village is not the first place where the city was establishment. It is certainly unknown where it was first founded. The legend is that the city was established by Aegyptus, one of the grandsons of Codrus, the last King of Athens, during the Ionian migrations and later the people of Thebailis under the leadership of Philotas joined them as well. Priene always considered Athens as its motherland. Above all Priene was a Greek city. Apart from the ancient city of Priene, Miletus, which is very close to Didim, is a historical treasure to be seen with its ancient theatre, Faustina Bath and Serapis Temple.

Kerkenezler yuvası Akköy

Joy of sea in Altınkum

Arkaik Milet Şehri’nin kuzeyinde yer alan Akköy, eski Rum evleri, kuş gözlemciliği ve şarap yapımıyla ünlü bir köy. Eski evlerin saçaklarında kendilerine yuva arayan kerkenezlerin adresi olan Akköy, doğa fotoğrafçıları için birçok malzeme sunuyor.

It is inevitable to spend most of the time in bays and beaches in Didim. Apart from the Blue Flag beaches such as Sahte Cennet, Medusa, Üçüncü Koy, Clup Tarhan and Akbük Club Patio, the Altınkum beach which is the most famous one in Didim welcomes local and foreign tourists every year. Because of its golden sandy beach whose name is derived from, warm and shallow sea, Altınkum is the most popular beach which also provides wind surf and other water sports. In addition to its beaches, it is possible to explore other bays of Didim. Haydar Bay, Cennet Bay, Gümüş Bay and Akvaryum are a few of hidden paradises.

Altınkum’da deniz keyfi Didim’de zamanın büyük bir bölümünün koylarda, sahillerde geçirilmesi kaçınılmaz. Sahte Cennet, Medusa, Altınkum, Üçüncü Koy, Clup Tarhan, Akbük Club Patio’nun mavi bayraklı olduğu Didim’in en ünlü plajı Altınkum, her yıl binlerce yerli ve yabancı turisti ağırlıyor.

Marketler, butikler, mağazaları ile yaz-kış kalabalık insan görüntülerine sahne olan Didim’de güneş uykusuna çekildikten sonra eğlence hayatı başlıyor. Barlar Sokağı, lokaller, araç girişine kapatılan sahil yolu gezintiye çıkanlarla dolup taşıyor.


Akköy: Home of Kestrels Akköy which is located in the north of the archaic city of Miletus is famous for its old Greek dwellings, bird watching and wine production. Akköy, the home of the kestrels which try to find shelters in the eaves of the old houses, offers a lot for the nature photographers. In Didim, which is always crowded both in winter and summer owing to its markets, boutiques and shops, night life starts when the sun sets. Pubs Street, clubhouses and the water front closed to the traffic are full of people strolling around.

Yapmadan dönmeyin! n Didyma Apollon Tapınağı, Milet ve Priene Antik kentlerini, Akköy’deki tarihi kalıntıları ziyaret etmeden, n Balat köyünde bulunan Milet Müzesi’ne uğramadan, n Bu yöreye has zeytinyağlı yemeklerin, incirlerin, üzümlerin tadına bakmadan, n Meşhur turunç reçelinden yemeden, hatta hediyelik olarak satın almadan, n Türkiye’nin en güzel plajlarından olan Altınkum’da yüzmeden dönmeyin!

Do not go back before... n Visiting Didyma Apollo Temple, Miletus and Priene Ancient Cities, historical ruins in Akköy, n Stopping by in Millet Museum in Balat Village, n Tasting the special local food that is made with olive oil, figs and grapes, n Eating and even buying as a present from famous citron jam n Swimming in one of the best beaches of Turkey, Altınkum.

Fotoğraf:Akın Yakan

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

137


İnfo ACİL TELEFONLAR / EMERGENCY TELEPHONE NUMBERS İtfaiye / Fire Department

AKS / Emergency Rescue (AKS) Hızır Acil / Medical Emergency Service

110

110

112

Polis İmdat / Police Department

155

Cenaze Hizmetleri / Funeral Services

Pasaport

484 22 56

Göztepe

224 20 22

Üçkuyular

259 40 13

TÜRK TELEKOM

188

Sahil Güvenlik / Coast Guard

158

Orman Yangınları / Forest Fires

177

Arıza / Breakdown

121

Hava Ambulans / Air Ambulance

463 33 22

Bilinmeyen Numara / Unknown Numbers

11811

Danışma / Information Service

161

Uyandırma / Wake Up Service

135

Fono Tel / Fono Phone

141

HASTANELER / HOSPITALS Üniversite Hastaneleri / University Hospitals Ege Üniversitesi Tıp Fakültesi Hastanesi / Ege University Medical Faculty Hospital

343 43 43

TİYATROLAR / THEATRES

9 Eylül Üniversitesi Tıp Fakültesi Hastanesi / 9 Eylul University Medical Faculty Hospital

412 22 22 Devlet Tiyatroları / State Theatres

Dokuz Eylül. Ü. İlaç ve Zehir Danışma / 9 Eylul U. Drug and Poison Information Center

412 39 39

Konak Sahnesi / Konak Stage

483 50 35

Karşıyaka Sahnesi / Karşıyaka Stage

369 64 87

369 30 40

Bornova Sahnesi / Bornova Stage

343 04 33

Ege Doğumevi / Ege Maternity Hospital

449 49 49

Özel Tiyatrolar / Private Theatres

Ege Ü. Kadın Doğum / Ege U. Maternity Hospital

388 19 63

Konak Belediye Tiyatrosu / Konak Municipality Theatre

246 63 93

Ege Sanat Merkezi / Ege Art Centre

Dokuz Eylül Üniversitesi Karşıyaka Polikliniği / 9 Eylul University Karsiyaka Polyclinic Doğumevleri / Maternity Hospitals

Kan Merkezleri / Blood Centers

381 64 06

Hamle Tiyatrosu / Hamle Theatre

446 70 18

Türk Kızılayı / The Turkish Red Crescent

421 47 89

Tansaş Çocuk Tiyatrosu / Tansaş Children’s Theatre

483 48 28

Çocuk Has. Kan Bankası / Children’s Hospital Blood Bank

483 61 33

Pınar Çocuk Tiyatrosu / Pınar Children’s Theatre

463 15 15

Ege Ü. Has. Kan Bankası / Ege U. Hos. Blood Bank

388 28 61

Tepecik / Tepecik Blood Center

433 38 74

ULAŞIM / TRANSPORTATION

SANAT GALERİLERİ / ART GALLERIES İzmir Sanat Merkezi / İzmir Art Centre

483 63 34

İZFAŞ Sanat Galerisi / IZFAŞ Art Gallery

482 12 70

Çetin Emeç Sanat Galerisi / Cetin Emec Art Gallery

445 20 34

Denizyolları / Maritime Lines

464 88 64

Akbank Sanat Galerisi / Akbank Art Gallery

484 16 66

THY Rezervasyon / Turkish Airlines Reservation

444 08 49

Aphrodite Sanat Galerisi / Aphrodite Art Gallery

482 33 02

Basmane Rezervasyon / Basmane Reservation

484 86 38

Adnan Franko Sanat Galerisi / Adnan Franko Art Gallery

464 41 86

TCDD Santral / Turkish State Railways Central

464 31 31

TCDD Sanat Galerisi / TCDD Art Gallery

433 58 97

Alsancak Gar / Alsancak Railway Station

464 77 95

Yapı Kredi Sanat Galerisi / Yapı Kredi Art Gallery

463 56 28

Otogar / Bus Station

472 10 10

Selçuk Yaşar Sanat Galerisi / Selcuk Yasar Art Gallery

422 65 32

Rotary Sanat Galerisi / Rotary Art Gallery

421 56 61

Leonardo Sanat Galerisi / Leonardo Art Gallery

422 13 95 441 59 00

İskeleler / Piers Konak

484 98 56

Vakıfbank Sanat Galerisi / Vakifbank Art Gallery

Karşıyaka

368 00 42

İzmir Resim Heykel Müzesi /

Alsancak

464 78 31

İzmir Art and Sculpture Museum

441 41 92

Bostanlı

330 50 71

GF Sanat Galerisi / GF Art Gallery

421 29 95

Bayraklı

345 77 53

Kedi Kültür Sanat Merkezi

464 99 35

138 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


KÜLTÜR MERKEZLERİ / CULTURAL CENTRES

TURİZM SEKTÖR TEMSİLCİLİKLERİ / REPRESENTATIVES OF TOURISM SECTOR

Atatürk Kültür Merkezi / Atatürk Cultural Centre Konak

483 85 20

Sabancı Kültür Merkezi / Sabancı Cultural Centre Konak

441 90 09

İzmir Tanıtma Vakfı

Alman Kültür Merkezi / German Cultural Centre

489 56 87

TURSAB İzmir Bölgesel Yürütme Kurulu /

465 28 90

İZFAŞ Sanat Galerisi Kültürpark / İZFAŞ Art Gallery Kulturpark 482 12 70

TURSAB İzmir Regional Executive Committee

464 03 47

Amerikan Kültür Merkezi / American Cultural Centre

464 20 95

ESAD (Ege Seyahat Acenteleri Derneği)

484 87 02

İngiliz Kültür Merkezi / British Cultural Centre

446 01 31

ETİK (Ege Turistik İşletmeler ve Konaklamalar Birliği)

489 47 77

İtalyan Kültür Merkezi / Italian Cultural Centre

421 52 42

Ege Turizm Derneği / Aegean Tourism Association

441 46 12

Fransız Kültür Merkezi / French Cultural Centre

463 61 42

TUREVS (Turistik Ev Pansiyoncular Birliği)

425 72 73

TURING

421 71 49

Rehberler Odası / Chamber of Guides

463 21 53

Otelciler Derneği / Hotels Associations

425 45 85

Kıbrıs Türk Kültür Derneği / Cyprus Turkish Cultural Association

421 13 40

TURİZM BÜROLARI / TOURISM OFFICES İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü / Provincial Directorate of Culture and Tourism

483 62 16

Turizm Danışma / Tourism Information

445 73 90

Adnan Menderes Havalimanı Turizm Dan. / Adnan Menderes Airport Tourism Inf.

274 22 14

WEATHER CONDITION in İZMİR

633 18 62

In İzmir, while summers are hot and dry, winters are mild and rainy due to its location in Mediterranean climatic zone. The fact that mountains run perpendicular to the sea and plains edge in with threshold of the Inland Western Anatolia allows marine effects spread through inner regions. However, physical geography differences such as altitude throughout the Province, or distance from the west and the coast cause climate differences that can be assumed as important in terms of rainfall, temperature and sun.

Bergama Turizm Danışma / Bergama Tourism Information

Çeşme Turizm Danışma / Çeşme Tourism Information

712 66 53

Foça Turizm Danışma / Foça Tourism Information

812 12 22

Selçuk Turizm Danışma / Selçuk Tourism Information

892 63 28

Tire Turizm İrtibat Bürosu / Tire Tourism Contact Office

512 66 14

On the basis of the Province, annual average temperature changes between 14-18 ºC in coastal regions. While the hottest months are July (27.3 ºC) and August (27.6 ºC), the coldest months are January (8.6 ºC) and February (9.6 ºC). In summer, temperature at the coastal regions is approximately 1-2 ºC lower in comparison with inner regions by the effect of sea breeze. Temperature which is average 7 ºC in winter season decreases occasionally due to maritime air mass coming from the north and the northwest. In İzmir, significant differences are seen in rainfall distribution according to the months and seasons. Annual average rainfall amount in İzmir is 700 mm ; while more than 50 % of the annual rain falls in winter season and the 40-45 percentage falls in spring and autumn, as for 2-4 %, it falls in summer months. While number of snowy days is not almost existed in lower regions, both number of snowy days and snow’s residence time on the ground increase in higher regions.

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

139


İnfo BAŞKONSOLOSLAR / CONSULATE GENERALS

Lüksemburg / Luxembourg

421 48 82

Macaristan / Hungary

421 28 61 422 31 38

Almanya / Germany

488 88 88

Malta

Romanya / Romania

465 04 63

Meksika / Mexico

327 32 63

421 69 92

Moğolistan / Mongolia

478 50 15

Moldova

472 18 13

Norveç / Norway

421 92 80

Pakistan

459 16 16 483 80 31

Yunanistan / Greece

FAHRİ BAŞKONSOLOSLAR / HONORARY CONSULATE GENERALS Bangladeş / Bangladesh

421 23 32

Portekiz / Portugal

Endonezya / Indonesia

421 81 77

Rusya Federasyonu / Russian Fed.

461 51 86

Güney Afrika / South Africa

376 84 45

Sırbistan / Serbia & Montenegra Rep

441 91 81

Hindistan / India

46146 60

Slovakya / Slovak Rep.

486 11 75

Makedonya / F.Y.R.O.M.

421 41 92

Slovenya / Slovenia Rep.

425 99 83

Malezya / Malaysia

445 05 46

Şili / Chile

446 93 01

Türkmenistan / Turkmenistan

484 77 75

Ukrayna / Ukranie

421 21 41

Ürdün / Jordan

482 24 45

KONSOLOSLAR / CONSULATES Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti

489 77 89

İngiltere / United Kingdom

463 51 51

İtalya / Italy

463 66 76

FAHRİ KONSOLOSLAR / HONORARY CONSULATES ABD / U.S. Of America

464 87 55

Arnavutluk / Albania

483 33 76

Avusturya / Austria

347 66 76

Belarus

482 31 82

Belçika / Belgium

463 47 69

Bosna Hersek / Bosnia&Herzogovina

328 18 90

Brezilya / Brazil

463 86 07

Çek Cumhuriyeti / Czech Rep.

422 10 80

Danimarka / Denmark

489 54 01

Estonya / Estonia Rep.

469 79 69

Etiyopya / Ethiyopia

388 25 57

Fas / Morocco

421 23 32

Fildişi Sahili Cumhuriyeti / Ivory Coast

479 07 09

Filipinler / Philippines Rep.

472 13 75

Finlandiya / Finland

877 02 35

Fransa / France

421 42 34

Gürcistan / Georgia

425 93 53

Hırvatistan / Croatia Rep.

446 28 70

Hollanda / Netherlands

464 02 01

İspanya / Spain

441 66 99

İsveç / Sweden

422 01 38

İsviçre / Switzerland

421 42 39

İzlanda / Iceland

446 57 00

Kazakistan / Kazakhstan

482 22 11

Kore / Korea Rep.

479 04 04

Litvanya / Lithuania

371 51 50

140 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010

İZMİR KÜLTÜR VE TURİZM DERGİSİ’NE SİZ DE ABONE OLUN !

1 YILLIK ABONELİK 60 TL Tarih:

/

ADIMA FATURA EDİNİZ ŞİRKET ADINA FATURA EDİNİZ

/ 20..........

ADI SOYADI

KURUMU

GÖREVİ

ADRESİ

ŞEHİR

POSTA KODU

ÜLKE

TELEFON

FAX

E-MAIL

VERGİ DAİRESİ/NO

Yıllık abonelik bedeli olan 60 TL yi Halk Bankası Alsancak Şb. Kod.731 09000473 nolu RK Tanıtım Hizmetleri hesabına havale ettim. Not: Lütfen havale dekontunuzu, doldurduğunuz Abone Formu ile birlikte fax veya e-mail yoluyla gönderiniz. Abonelikle ilgili ayrıntılı bilgi için arayabilirsiniz.

ABONE TELEFON

(0232) 463 75 40 ABONE FAX (0232) 421 92 24 E-MAİL bilgi@rktanitim.com


Çağdaş yaşam seçenekleri sunar... Proje ve şantiye deneyimli mühendis ve mimarlarımız tarafından, inşaat sektöründeki birikimlerimizi sizin için uygulamaya dönüştürüyoruz. Deneyimli kadromuzla birçok projeye imza atmış olan firmamız siz ve sevdikleriniz için çağdaş yaşam seçenekleri sunmaya devam ediyor...

İstasyonaltı Mah. 8220 Sk. No.16 K.1 D.2 Çiğli - İZMİR Tel: 0232. 386 50 37 - 386Temmuz 50 38 Fax: 0232.386 39 2010 İZMİR - Ağustos / July 50 - August

141


İZMİR GUIDE

SWISSOTEL GRAND EFES ) İZMİR ( Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1 35210 Alsancak / İZMİR Tel: +90 232 414 00 00 Faks: +90 232 414 10 10 www.swissotel.com.tr izmir@swissotel.com.tr

RİCHMOND EPHESUS RESORT ) ( Pamucak Selçuk 35920 / İZMİR Tel: +90 232 893 10 60 Faks: +90 232 893 10 54-55 www.richmondhotels.com.tr ephesus@richmondhotels.com.tr

CROWNE PLAZA ( ) İnciraltı Caddesi No: 67 35340 Balçova - / İZMİR Tel: +90 232 292 13 00 Faks: + 90 232 292 13 13 www.crowneplaza.com www.cpizmir.com info@cpizmir.com

SOLTO ALAÇATI HOTEL 2.Çark Plajı Liman Mevkii 35950 Alaçatı Çeşme / İZMİR Tel:+90 232 716 06 61 Faks:+90 232 716 06 69 info@soltohotel.com www.soltohotel.com

BALÇOVA TERMAL OTEL 35330 Balçova / İZMİR Tel: +90 232 259 01 02 Faks: +90 232 259 08 29 www.balcovatermal.com info@balcovatermal.com

DenİzAtı Holiday Village Meryemana Cad. No:19 Gümüldür / İZMİR Tel: +90 232 790 91 91 www.denizati-hv.com

İZMİR PALAS OTEL ) ( Atatürk Bulvarı 35210 / İZMİR Tel: +90 232 465 00 30 Faks: +90 232 422 68 70 www.izmirpalas.com.tr info@izmirpalas.com.tr

KİLİM OTEL ) ( Atatürk Bulvarı 35210 / İZMİR Tel: +90 232 484 53 40 Faks: +90 232 489 50 70 www.kilimotel.com.tr info@kilimotel.com.tr

Hanedan Resort 4. Mersinaki Koyu, Club Med Yanı Foça / İZMİR Tel: +90 232 812 36 50 www.hanedan resort.net info@hanedanresort.net

MÖVENPİCK HOTEL ) İZMİR ( Cumhuriyet Cad. No: 138 35210 Pasaport / İZMİR Tel: +90 232 488 14 14 Faks: +90 232 484 80 70 www.moevenpick-hotels.com hotel.izmir@moevenpick.com

HİLTON İZMİR ( ) Gaziosmanpaşa Bulvarı No:7 35210 / İZMİR Tel: +90 232 497 60 60 Faks: +90 232 497 60 00 www.izmir.hilton.com sales.izmir@hilton.com

EGE PALAS ) ( Cumhuriyet Bulvarı No:210 35220 Alsancak / İZMİR Tel: +90 232 463 90 90 Faks: +90 232 463 81 00 www.egepalas.com.tr

OTEL MARLA İZMİR ) ( Kazım Dirik Cad. No: 7 Pasaport / İZMİR Tel: +90 232 441 40 00 Faks: +90 232 441 11 50 www.otelmarla.com info@otelmarla.com

OTEL KÂYA ) ( Gaziosmanpasa Bulvarı No: 45 35230 Çankaya / İZMİR Tel: +90 232 483 97 71 Faks: +90 232 483 97 73 www.otelkaya.com info@otelkaya.com

BLUE BOUTIQUE HOTEL Mürselpaşa Bulvarı 1265 Sok. No:13 Basmane / İZMİR Tel: +90 232 484 25 25 Faks:+90 232 484 25 50 www.bluehotelizmir.com info@bluehotelizmir.com

RESIDENCE HOTEL Mürselpaşa Bul. No: 28 Kahramanlar / İZMİR Tel: +90 232 441 90 90 Faks: +90 232 441 60 40 www.residencehotel.com.tr info@residencehotel.com.tr

Hanedan Beach Club 4. Mersinaki Koyu Foça / İZMİR Tel: +90 232 812 36 50 www.hanedanresort.net info@hanedanresort.net

HOTEL

GRAND

AMPHORA FOÇA-TÜRKİYE

SUSUZLU OTEL Fevzipaşa Bul. No: 160 Çankaya / İZMİR Tel: +90 232 483 05 21 Faks: +90 232 484 29 07 www.susuzlu.com

Naz Otel Ali Stair Cad. No: 135 Yenifoça / İZMİR Tel: +90 232 814 78 28 www.nazotel.com

Hotel Grand Amphora İsmet Paşa Mah. 206 Sok. No:7 Foça / İZMİR Tel: +90 232 812 39 30 +90 232 812 39 97 focagrandamphora@hotmail.com

Telephone: International code for Turkey: +90 İzmir area code: 232

142 İZMİR

Temmuz - Ağustos / July - August 2010


İZMİR GUIDE

ALTINPARK CITY Çilek Çam Dağı Orman Alanı Örnekköy - Karşıyaka / İZMİR Tel: +90 530 927 10 56 - 59 www.altinpark.net info@altinpark.net

ALTIN BALIK Bostanlı Vapur İskelesi Üstü Bostanlı / İZMİR Tel: +90 232 362 01 75 +90 232 330 45 14 www.altinbalik.net

İZMİR KONAĞI Sakarya Caddesi No:131, 35330 Balçova / İZMİR Tel: +90 232 278 66 88 Faks: +90 232 278 47 57 www.firuzcatering.com

KIRÇİÇEĞİ Alsancak (Merkez) Kıbrıs Şehitleri Cad. 1443 Sk. No: 83 Alsancak / İZMİR Tel: +90 232 464 30 90 Faks: +90 232 465 32 71 merkez@kircicegi.com.tr

ALTIN KAPI 1444 Sok.No:9/A Alsancak / İZMİR Tel: +90 232 422 27 09 Faks: +90 232 421 21 47 www.altınkapi.com altınkapi@superonline.com

RED DRAGON DENİZ RESTAURANT İzmir Palas Oteli Zemin Kat Atatürk Cad. No: 188/B Alsancak / İZMİR Tel: +90 232 464 44 99 – 422 06 01 Faks: +90 232 463 00 86 www.denizrestaurant.com.tr

SU RESTAURANT Atatürk Cad. No: 314 / A 1.Kordon / İZMİR Tel: +90 232 464 57 57 Faks: +90 232 464 84 54 www.surestoran.com info@surestoran.com

LA CIGALE Cumhuriyet Bulvarı No: 152 Fransız Kültür Merkezi Alsancak / İZMİR Tel: +90 232 421 47 80 Faks: +90 232 464 79 86 lacigalealsancak@hotmail.com

RED DRAGON İZMİR CHINESE RESTORAN 1379 sok. No:57/6 Hilton Otel Yanı Alsancak / İZMİR Tel:+90 232 483 00 79 Faks:+90 232 441 64 69 reddragonchinese@hotmail.com www.reddragon.com.tr

3 Aylıktan 14 yaşına kadar çocuklar için ingilizce

ORION SIroğlu BAKLAVAları Piri Reis Mah. İnönü Cad. No:240 Üçyol - Hatay / İZMİR Tel: + 90 232 227 08 07 www.siroğlu.com siroglu@siroglu.com

Agora AVM Mithatpaşa Caddesi No:1446 Balçova / İZMİR Tel: +90 232 277 25 25 (pbx) www.agoraizmir.com info@agoraizmir.com

ÇİTTUR SEYAHAT ACENTASI Gaziosmanpaşa Bulvarı No:10/1B Alsancak / İZMİR Tel: +90 232 446 44 00 Faks: +90 232 484 67 14 www.cittur.com info@cittur.com

İZAİR Adnan Menderes Havalimanı Girişi 35410 Gaziemir / İZMİR Tel: +90 232 298 35 00 Faks: +90 232 298 35 54 www.izair.com s.atli@izair.com.tr

REMAX ORİON GAYRİMENKUL & DANIŞMANLIK

Mithatpaşa Cad. No:1133/Z-1 Üçkuyular / İZMİR Tel:+90 232 247 31 32 Faks:+90 232 247 92 71 info@remax-orion.com www.remax-orion.com

VELİ USTA Atatürk Caddesi no:212/A Alsancak/İZMİR Tel:+90 232 464 27 05 10 sokak no:179/A İnciraltı/İZMİR Tel:+90 232 277 77 66 www.izmirbalikpisiricisi.com

853 S. No 29 Kat 2 Daire 234-205 Konak İZMİR Tel:+90 232 441 04 36 Faks:+90 232 441 04 37 www.dilokulum.com info@dilokulum.com

FAAL ÖZEL EĞİTİM HİZ. LTD. ŞTİ. Talatpaşa Bul. No:3 D: 1 Alsancak / İZMİR Tel: +90 232 464 54 60 Faks: +90 232 464 54 61 izmir@helendoron.com www.helendoron.com

Kedİ Kültür Sanat Merkezİ Atatürk Caddesi 386/A 35220 Alsancak / İZMİR Tel: +90 232 464 99 35 Faks: +90 232 464 98 35 Email: info@kedikultursanat.org Web: www.kedikultursanat.org www.kedikultursanat.com

Zem-ka YER VE DUVAR DÖŞEMELERİ 1398 Sok. No:9/B Alsancak / İZMİR Tel: +90 232 466 00 65 (Pbx) Fax: +90 232 466 00 69 www.zem-ka.com.tr info@zem-ka.com.tr

ENGLISH LIFE İNG. DİL OKULLARI

İthal Duvar Kağıdı, Halı ve Parke

SUNUCU İNŞAAT TURİZM SAN.TIC.A.Ş. Fatih Cad. No:90/3 Çamdibi/İZMİR Tel:+ 90 232 435 34 33 Faks: +90 232 435 34 61 sunucuinsaat@hotmail.com

Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

143


Fulya OMAÇ / e-mail: medyapuzzle@yahoo.com

144 İZMİR

Bulmacanın çözümü 139. sayfadadır. Temmuz - Ağustos / July - August 2010


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

1


Temmuz - Ağustos / July - August 2010 İZMİR

1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.