BULGARIA ON AIR - JULY - CUT

Page 1

▶ ▶ ▶

2 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


CONTENTS JULY

15 | B USINESS ECONOMY

51 | A NALYSIS POLITICS

69 | T RAVEL 93 | L IFE ADVENTURE STYLE

22 | Искам да видя града си красив

54 | Б рак по италиански

72 | Зина приказка

Кметът на София Йорданка Фандъкова пред Bulgaria Оn Air

Медиите вече обявиха Марио Драги за спасителя на еврото

25 | I Want to See My City Become Beautiful

55 | M arriage,

16 | Числа и лица Numbers & faces

58 | Развод по италиански 60 | Divorce, Italian-style

18 | Фактите са свещени, коментарите – свободни 20 | Facts Are Sacred – Comments Are Free 30 | Треска за вода 34 | A Stir about Water 38 | Войната на семейство Даслер 40 | The Dassler Family’s War 46 | Удавени в превода 48 | Drowned in Translation

Italian-style

64 | Харизматиците 66 | The Charismatics

Юли е идеалното време да се насладите на Рио де Жанейро

96 | М исия българско кино Няколко успешни заглавия посъживиха филмовия бизнес в България

76 | Winter Fairy Tale

98 | Mission: Bulgarian Movies

70 | Елате с нас Come with Us

100 | Неочаквана ваканция Poster 101 | Unexpected Vacation

80 | Пет причини: Франкфурт 81 | Five reasons to see Frankfurt 82 | Посока юг To the South 90 | На една вълна 91 | On the Same Wavelenght

106 | В куфара на Николай Неделчев In the Suitcase of Nikolai Nedelchev 109 | По следите на Афродита 110 | Following in the Aphrodite’s Footprints

Фотография на корицата: ИВАЙЛО ПЕТРОВ Cover photography: IVAYLO PETROV July 2011

3


NEWS PR

Летете с нас до перлата на Ориента Над трийсет и пет века история, безценни паметници, оставени от поне пет велики цивилизации, и съвсем прясното признание на The New York Times като най-атрактивна дестинация в света – това е Бейрут. Наричана Перлата на Ориента, столицата на Ливан винаги се е славела с аристократичния си чар. Lonely Planet миналата година я нареди между десетте най-жизнени градове в света. От юни България Ер възобновява полетите си до Бейрут на атрактивната цена от 277 евро в двете посоки с включени летищни такси. Офертата не е промоционална, а е част от новите цени и по-добри условия на България Ер (www.air.bg).

Fly with Us to the Pearl of the Orient Over thirty-five centuries of history, invaluable monuments left behind by at least five great civilizations, and the relatively recent acknowledgement by the New York Times as the most attractive destination worldwide – that is Beirut. Referred to as the Pearl of the Orient, the capital of Lebanon has always gloried in its aristocratic glamour. Last year Lonely Planet ranked it among the top ten most vibrant cities in the world. Bulgaria Air has resumed its flights to Beirut at the attractive price of 277 Euros round trip (including airport taxes). This offer is not a promotion, but is part of the new prices and better conditions offered by Bulgaria Air (www.air.bg).

July 2011

9


10 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


BUSINESS ECONOMY

ТРЕСКА ЗА ВОДА

30 |

WATER RUSH

38 |

СЕМЕЙНИ ВОЙНИ FAMILY WARS

46 |

УДАВЕНИ В ПРЕВОДА DROWNED IN TRANSLATION July 2011

15


ЧИСЛА И ЛИЦА

10

NUMBERS & FACES

5 900 000 лева е балансовата печалба за 2010 година на „Метрополитен” - найпечелившата от общинските компании в София. Приходите на фирмата, която стопанисва столичното метро, са нараснали 7 пъти за последната година. EN

Bulgarian leva was Metropolitan's 2010 profit, making it the most profitable municipal company in Sofia. The company, which services Sofia’s metro stations, has seen its revenue rise 7 times within the last year.

пъти може да нарастнат разходите на компаниите за поддръжка на електронните им сайтове, след като регулаторите разрешат запазването на произволни домейни. В момента суфиксите са ограничени до 22 фиксирани разширения (най-известното от които е .com) и 225 с национален характер (като .bg). След промяната фирмите ще могат да създават суфикси с имената си - примерно .apple, .sony или .bmw. EN

Times is the amount by which companies’ expenses for maintenance of their Internet sites could rise as soon as regulators allow the reservation of random domains. Currently the suffixes are limited to 22 fixed extensions (the most well-known is .com) and 225 others of a national character (such as .bg). After the anticipated changes, companies will be able to create suffixes with their own names, e.g. .apple, .sony or .bmw.

183

млн. евро ще загуби България заради забавено обработване на проекти по европейската Програма за развитие на селските райони. Прогнозата е на експерти от Брюксел. Заместник-министърът на земеделието Светлана Боянова обеща „драстични мерки” за наваксване на изоставането. EN

Million euros will be lost by Bulgaria due to the slow progress of implementing projects under the European Rural Development Program. This forecast was made by experts in Brussels. The Deputy Minister of Agriculture, Svetlana Bojanova, promised „drastic measures” in order to catch up from the delay.

16 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

5.46 млрд. лева са приходите за 2010 година на „Лукойл Нефтохим” - най-голямата българска компания според оповестената през юни класация „Капитал 100” на едноименния седмичник. Челната петорка се допълва от „Лукойл България” (3.35 млрд. лева), „Аурубис България” (3.21 млрд.), Националната електрическа компания (3.08 млрд.) и OMV България (1.62 млрд.). EN

billion Bulgarian leva is Lukoil Neftohim’s annual revenue for 2010 – the largest Bulgarian company according to the „Capital 100” ranking, as announced by the weekly magazine of the same name in June. Other members of the top five include Lukoil Bulgaria (3.35 billion), Aurubis Bulgaria (3.21 billion), the National Electric Company (3.08 billion) and OMV Bulgaria (1.62 billion).


WELCOME NOTE

July 2011

17


18 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


BUSINESS MEDIA

по-бързо и по-безболезнено, отколкото всяка политическа директива би го сторила?

Текст КАЛИН АНГЕЛОВ / Фотография ИВАЙЛО ПЕТРОВ

Какво внимание ще се отделя на фондовата борса в програмата на Bulgaria On Air? Толкова, колкото е мястото й в реалната икономика. Телевизията няма да минимализира или да преувеличава мястото на нито един бизнес субект – ще се стараем да е така. Но тъй като сме си вменили и образователни функции и защото гледаме сериозно на мисията си, ще осветяваме повече по-непознатите за масовия български зрител институции на бизнеса. А за хората, които са на фондовата борса в едно или друго качество, ще е достатъчно да сме бързи, точни и аналитични.

Фактите са свещени, коментарите – свободни Новата телевизия Bulgaria On Air през очите на изпълнителния й директор Виктория Миткова

Eдин от най-амбициозните проекти в по-новата история на българската журналистика става факт: 24-часовата програма на новата телевизия Bulgaria On Air. За нейната философия, цели и амбиции говори Виктория Миткова, изпълнителен директор на медийната група Bulgaria On Air. Каква е идеята на проекта Bulgaria On Air? Bulgaria On Air е полиформатна телевизия, с тематичeн акцент върху българския и световния бизнес. Медията има своя кауза - просперитетът на хората. Докато политиците все още търсят новия български национален идеал на ХХІ век, гражданите без заобикалки го декларират: личен икономически и социален напредък. А че проспериращите хора правят и страната просперираща, е ясно за всички. Към кого е насочена новата телевизия? Не бихме си позволили да ограничаваме нашата аудитория, доколкото правото на информация, на избор, на свобода и на щастие принадлежи на всекиго поотделно и на всички заедно. Разбира се, даваме си сметка за отделни сегменти зрители в общата ни аудитория и адресираме към тях специални предавания. Добрата журналистика на икономически теми може да ви предостави информиран избор за печеливши решения за личния ви портфейл, но също така може да предупреди, ако някои сектори прегряват или влизат във фризера, и така да се опита да предотврати човешки разочарования

и разорения. Бизнес телевизията може да анализира погрешни стъпки, за да предпази другите от тях. Тя може да информира от всички гледни точки за решенията на държавата в икономиката и да показва как те променят живота на хората – волно или неволно. Освен всичко друго, медията е незаменима в откриването на възможности за нов бизнес и инвестиции. И, съвсем не на последно място, ние ще показваме постоянно успешни лични бизнес истории на българи у нас и в чужбина. Фактите са свещени, а коментарите са свободни – това е нашето разбиране за съдържанието. А позитивизмът е нашият стил.

Виждаме, че дори уж сериозните телевизии у нас все повече клонят към развлекателния жанр, наблягат на сериали, на реалити формат. Какъв ще е балансът между сериозното и развлекателното съдържание в програмата на Bulgaria On Air? Всяка телевизия трябва да информира, да забавлява и да образова – и то точно в този ред, твърдят специалистите. Разбира се, има различни подходи, хармонични на съответните аудитории: CNBC Europe, базирана в Лондон, както и Bloomberg tv, не излъчват игрални филми и сериали. Но CNBC Poland и CNBC Turkey имат своя филмова програма. Ние ще покажем на зрителите си най-нашумелите и най-награждавани произведения на киното, създадени за малкия екран. От тях само първият сезон на сериала Wallstreet е излъчван у нас. Освен това ще показваме и ще коментираме много спорт – предимно от бизнес гледна точка. Така че забавлението си е там – на позицията, отредена от световните експерти на телевизията като медия.

Проспериращите хора правят и страната просперираща

Защо е нужна сериозна икономическа телевизия? Мнозина ще възразят, че в България икономическите процеси не са чак толкова мащабни, че финансовите пазари още не са достатъчно развити? Нима не е мащабен икономическият процес на превръщането на собствеността от държавна в частна през последните двайсет години? Нима не е значим фактът, че в момента повече от 90 процента от брутния вътрешен продукт на страната се произвежда в компании на предприемчиви, смели и рискуващи хора? И че грижата за съдбата на милиони българи принадлежи на бизнеса, а не на държавата? И също - че компаниите пренесоха у нас най-добрите практики на световната икономика, и то

Какви са разликите между Bulgaria On Air и предишните опити да се прави бизнес телевизия в България? Ние можем да сме само благодарни на всички колеги, които първи влязоха в темата – като започнем от изначалното бизнес предаване на БНТ през 80-те години „Плюсминус” и стигнем до EBF в наши дни. Иска се много кураж и още повече експертиза, както и отговорност, за да гледаш на света през правилната перспектива на живата икономика. Bulgaria on air ще се стреми да е на нивото на най-добрите им образци, както и да не отстъпва по нищо на свободните световни бизнес телевизии.

July 2011

19


Текст КОНСТАНТИН ТОМОВ / Фотография ИВАЙЛО ПЕТРОВ

Кметът на София Йорданка Фандъкова пред Bulgaria On Air

ИСКАМ ДА ВИДЯ ГРАДА СИ КРАСИВ Вашият нюйоркски колега Майкъл Блумбърг казва в едно интервю, че в крайна сметка това, което иска всеки кмет, е малко признание и уважение. Това ли иска и Йорданка Фандъкова? Преди всичко искам да видя града си красив. И хората в него - щастливи. Всичко, което вършим, е насочено към това - строим метро, разкриваме археология, създаваме нови музеи, откриваме училища и детски градини. С всичко това искаме да покажем и на гражданите, и на гостите си колко е красив нашият град, колко е зелен, колко талантливи хора живеят в него. Какво не ви се удаде да свършите в този съкратен мандат? И каква оценка бихте дали на екипа си за него? Вярвам, че имам един много добър екип. Иначе при всички случаи развитието на града е процес. Мога да кажа какво сме направили за тaзи година и половина, но, разбира се, има и още много за вършене. Например започнали сме, но още не сме приключили изграждането на електронна община. Гражданите имат право на бързи, достъпни и качествени административни услуги. Това ще бъде едно от сериозните предизвикателства на следващия период. Другото е санирането на сградите. През последните две години бяха възстановени фасадите на около триста

Важно е да се мисли в перспектива, не на парче

22 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

красиви, знакови сгради в центъра. Но това е само началото. В жилищните квартали също има много панелни блокове, които изискват обновяване. За щастие вече има достатъчно възможности за това с използването на европейски средства. Как гледате на резултатите от последното преброяване? Наистина ли жителите на София са 1.27 милиона души, или има много хора, които живеят в града, но са заявили местожителство другаде? Със сигурност това е броят на хората, които са регистрирани като жители на София. Без съмнение има и много хора, които живеят и работят тук, но плащат данъците си в други населени места. Нашият град е столица и това е съвсем нормално - колкото и проблеми да създава за трафика и за живота като цяло. Но столицата, освен предимства, има и проблеми, и неща, с които трябва да се съобразяваме. Неслучайно усилията са насочени към създаването на специален статут на града чрез закон за София. В какво най-общо ще се изразява този специален статут? Преди всичко той засяга взаимоотношенията между общината и държавата, така че държавата да има отговорност към определени дейности. Миналата година например с държавно финансиране направихме цялостната реконструкция на булевард Брюксел, който е входната врата не само към град.


July 2011

23


но и, за много чужденци, към България като цяло. Смятам, че бе напълно справедливо да получим държавно финансиране. Попитах ви за преброяването, защото ми се струва, че реалният брой хора, които живеят в София, е от голямо значение при планирането. Видяхме какво се случи, когато една-две администрации проспаха и прираста, и тенденциите и масово затвориха детските градини, оставяйки на наследниците си тежък недостиг. Можем ли да кажем вече, че този проблем е решен? Всъщност не само ги затвориха, но и загубиха много от сградите, заменяйки ги за по два-три апартамента. Иначе решаването на проблема е текущ процес. До този момент сме построили над 40 нови детски градини, в момента изграждаме още 11. В същото време обаче все още има родители, чиито деца не могат да посещават детска градина. Затова процесът ще продължи. Важно е да се мисли в перспектива и да се работи по програми, а не на парче. Хубавото е, че обърнахме внимание и на крайните райони. Не затворихме нито едно училище, въпреки че в някои от тях има по-малко деца. Ние дофинансирахме тези училища, за да създадем на хората в тези райони условия да живеят нормално. В момента ученици са децата от онова най-малобройно поколение от края на 90-те, от несигурните години на криза-

24 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

та... Точно така. Затова смятам, че при планирането за днес е отговорно да гледаме и децата, които ще дойдат утре. Иначе беше най-лесно по финансови причини да закрием няколко училища. Но мисля, че вече всички видяха ефекта от подобна политика. Ясно е, че пред един двумилионен град има много проблеми. Но ако трябва да очертаете най-сериозния, кой би бил той? Аз лично смятам, че най-трудният за решаване проблем е с бездомните кучета. Защото всички други проблеми - и с инфраструктурата, и с детските градини - са решими при изпълняването на определени условия. Там трябва да създадем проектите, да намерим финансиране и да започнем да работим по тях. Докато с кучетата нещата не зависят само от нас. Ако решим проблема само в един район, те просто отново ще дойдат от другите райони. Докато не се полагат едновременни усилия в цялата страна, трудно ще се справим. В момента сме активизирали програмата за кастрация на уличните кучета. Влязохме за пръв път в ромските квартали, където и кастрираме, и обезпаразитяваме кучетата. Изграждаме нови приюти. Тези стъпки със сигурност ще намалят популацията. През тази година имаме и над 100 осиновени кучета. Надявам се тази цивилизована и европейска тенденция да се запази. Не е тайна, че навремето централна-

та част на София е била планирана за население от 200-300 хиляди души. Виждаме какви проблеми с трафика създава сегашното население. Какво се прави, за да се разрешат те? Най-прироритетният проект е изграждането на метрото. В момента строим 13 километра линии и 13 станции - по продължаването на първи метродиаметър до Цариградско шосе и по пускането на целия втори метродиаметър. Точно сега в Европейската комисия се разглежда и искането ни за финансиране на участъка от Цариградско шосе до летището. Метрото е един от най-успешните ни проекти и това се оценява високо в Брюксел, така че, по всичко изглежда, ще получим това финансиране и ще можем да довършим строежа до 2013 година. Междувременно проектираме и третия метродиаметър. Догодина, когато открием втория диаметър, ще удвоим капацитета до 380 000 пътници дневно, което несъмнено ще облекчи значително трафика. Значи втората линия на метрото твърдо ще бъде открита през 2012? Да, от „Надежда” до булевард Черни връх. Вероятно откриването ще е през септември. А продължението на първи диаметър от „Младост” до Цариградско шосе ще стане дори по-рано, още в края на пролетта. Станцията ще е до магазин „Метро” и към нея ще има подземен паркинг за 1300 автомобила.


WELCOME NOTE

July 2011

27


WELCOME NOTE

July 2011

29


BUSINESS IN FOCUS

Времето за реформи в българския воден сектор дойде. Ако се направят както трябва, те могат да привлекат значителни чуждестранни инвестиции

Водата е най-разпространеното вещество на земната повърхност. И също така, при съществуващи обеми от порядъка на 1.36 милиарда кубични километра, е едно от най-евтините. Но това не пречи в някои моменти и на някои места цената й да надхвърля тази на златото. И да предизвиква икономически апетити, напрежение и дори войни. Именно водата, в несравнимо по-висока степен от верските и културни различия, е в основата на дългогодишния конфликт в Близкия изток (в края на краищата, както признаваше Ариел Шарон, Шестдневната война започна, защото Сирия се опита да отклони с булдозери двата най-пълноводни притока на река Йордан от Израел към своите ниви). А СЕГА СЪЩАТА ТАЗИ вода, по всичко личи, ще е следващият магнит за привличане на чуждестранни инвестиции в България. На пръв поглед може и да звучи странно, че някой би проявил икономически интерес към ВиК-сектора на България, пословичен с остарялата си мрежа, нуждата от огромни инвестиции и загубите на вода по тръбите, които са средно 60%, а в някои места - дори 80-90 на сто. Сериозни спънки за всеки потенциален инвеститор са разнородната собственост и твърде малките мащаби на дружествата в страната. От общо 52 предприятия за водоснабдяване и канализация, около половината (23) са общински, 15 са държавни, а в останалите акциите са поделени между централната и местната власт, което още повече усложнява нещата - особено когато трябва да се кандидатства за средства от европейските фондове. Но каквито и да са трудностите, те не могат да променят основния факт: водните дружествата са комунални July 2011

31


By STEFAN SAVOV / Photography SHUTTERSTOCK

A Stir about Water The time has come for Water Sector reform in Bulgaria. If done properly, it could attract considerable foreign investments

Water is the most widespread substance on earth. And, considering existing supplies of around 1.36 billion km3, it is among the cheapest, too. But this does not prevent its price from exceeding even that of gold at certain moments and in certain places, or from causing economic appetites, tension and even wars. It is specifically water that, to a degree unrivaled by religious and cultural differences, is at the root of the long-lasting conflict in the Middle East (as Ariel Sharon finally admitted, the Six-Day War

34 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

began because Syria tried to divert two large Jordan River tributaries from Israel towards its own fields). AND NOW THIS SAME ELEMENT, water, according to all indications, is set to be the next magnet for attracting foreign investments to Bulgaria. At first hearing it may sound strange that someone would show a business interest in the Bulgarian water sector, which is notorious for its old pipe network, the need of huge investments

and water loss from its pipes (averaging 60% and, in places, even reaching 80-90%). The diverse ownership and overly small scale of those entities in the country are serious obstacles for each potential investor. Out of 52 water supply and waste-water enterprises, nearly half (23) are municipally-owned and another 15 are state-owned; the shares of the remaining 14 are co-owned by central and local authorities, which complicates things even more, especially when there is a need to apply for European funds. But, whatever the difficulties might be, they cannot change the main fact: the water supply entities are utilities, i.e. they provide a service that is irreplaceable for the population. This makes them monopolies with a guaranteed market, and it should only be a matter of finding the proper structure and management for them to be profitable. The present, less than thriving condition of the sector is a natural result of two decades of consistently delayed reforms and half-way measures. But now this is likely to change. The start was made last September when the development of a new, country-wide water strategy was assigned (after a competition) to a private consortium, Water Strategy 2010. Its members


bndmh r qejrnp 5)& 8"5&3 4&$503 WELCOME NOTE

include: Club Economy 2000, Aqua Partner, EcoPro Consult, Eurolex, and the Economic Research Institute of the Bulgarian Academy of Science.

F Ă?Ă€ FF Ă?Ă€Ă˜ÂżĂ‘Âż ĂƒĂ™ĂŠĂ…Ă‡ĂŒÂż ĂŒÂż Ă?Ă€Ă˜ Ă€Ă˜ÂżĂ‘Âż ĂƒĂ™ĂŠĂ…Ă‡ĂŒÂż ĂŒÂż ĂŠĂ…Ă‡ĂŒÂż ĂŒÂż Ă Ă?ĂƒĂ?ĂŽĂ?Ă?Ă Ă?ĂƒĂŒĂ‡Ă‘Ă„ Ă‹Ă?ÄÅÇ Ă Ă Ă?Ăƒ Ă?ĂŽĂ?Ă?Ă Ă?ĂƒĂŒĂ‡Ă‘Ă„ Ă‹Ă?ÄÅÇ ÇÑÄ Ă‹Ă?Ă„Ă… aÙÊ¿Ă?Çž JT UIF UPUBM MFOHUI PG #VMHBSJB´T XBUFS TVQQMZ QJQF OFUXPSL

THIS TASK HAS ALREADY BEEN COMPLETED. The finalized text includes proposals that touch the entire range of water infrastructure development – water supply networks and purifying stations, watering systems, installations for protection against flooding and natural disasters, reservoirs, and the management of mineral springs. But the strategy has not yet been opened for public discussion. At present experts from the ministries of environment, regional development, agriculture, health care and finance are getting acquainted with it. As soon as they make their statements about it, the respective ministers in charge will have to specify the optimal scope of the overall strategy. For now the balance is tipped in favor of a concept in which the management of the Water Supply and Waste-water companies’ assets that are outside of towns and villages will be taken over by four regional water companies provisionally called Danube, White Sea - West, White Sea - East and Black Sea. „The public companies would decide which water supply equipment in each respective region need to have priority in the area of financing – for example, water purifying stations or a dike – which is very risky,� explained the Minister of Environment and Water, Nona Karadjova. Within towns and villages, the Water Supply and Waste-water operators would be in charge as they have been up until now – not in the role of water infrastructure owners, but rather in the role of subcontractors, hired by the regional companies, who would then be paid for the job done. The money would come from a structure especially created for that purpose, namely the Water Fund. Payments for the water supply bills of citizens would be made to it and the state would transfer additional funds to it from the budget.

D¿ËĂ? Ă?Âż Ă?ÄÉĂ?ĂŒĂ?Ă‘Ă?ÒÇĂ?ÂżĂŒĂ‡ POMZ IBWF CFFO SFQBJSFE PĂ‘ Ă‘žĂ” Ă?Âż ĂŒĂ?Ă Ă?ÇÆÂĂ?ÂżĂƒĂ„ĂŒĂ‡ POMZ PG UIF QJQFT BSF OFX PĂ‘ Ă‹Ă?ÄÅÇÑÄ Ă?Âż Ă Ă™Ă Ă„ĂƒĂ„ĂŒĂ‡ à ÄÉĂ?ĂŽĂ?¿Ñ¿ÕÇž ĂŽĂ?Ă„ĂƒĂ‡ Ă‚Ă?ĂƒĂ‡ĂŒÂż PG UIF OFUXPSL XBT QVU JOUP PQFSBUJPO CFGPSF DĂ?Ă„ĂƒĂŒĂ‡Ă‘Ă„ Æ¿ÂÒÀÇ ĂŒÂż Ă Ă?ĂƒÂż Ă?Âż UIF BWFSBHF XBUFS MPTTFT BNPVOU UP

Water is among the resources destined to become more expensive

n�� "QQSPYJNBUFMZ

Ă?Ă‘ ĂŽĂ‡Ă‘Ă„ĂˆĂŒÂżĂ‘Âż Ă Ă?ĂƒÂż Æ¿ ĂŒÂżĂ?Ă„ĂŠĂ„ĂŒĂ‡Ă„Ă‘Ă? Ă?Ă„ Ă‘Ă?ÄÑÇĂ?Âż Ă ĂŽĂ?ÄÖÇĂ?Ă‘Ă ÂżĂ‘Ă„ĂŠĂŒĂ‡ Ă?Ă‘ÂżĂŒĂ•Ă‡Ă‡ PG UIF ESJOLJOH XBUFS GPS UIF QPQVMBUJPO JT USFBUFE JO QVSJGZJOH TUBUJPOT nĂ€Ă˜ÂżĂ‘Âż ĂƒĂ™ĂŠĂ…Ă‡ĂŒÂż ĂŒÂż Ă‰ÂżĂŒÂżĂŠĂ‡Ă†ÂżĂ•Ă‡Ă?ĂŒĂŒÂżĂ‘Âż Ă‹Ă?Ă„Ă…Âż Ă„ 5IF UPUBM MFOHUI PG UIF XBTUFXBUFS OFUXPSL JT

PĂ‘ ĂŒÂżĂ?Ă„ĂŠĂ„ĂŒĂ‡Ă„Ă‘Ă? Ă Ă‚Ă?ÂżĂƒĂ?Ă Ă„Ă‘Ă„ ĂŽĂ?ÊÆà ¿ Ă‰ÂżĂŒÂżĂŠĂ‡Ă†ÂżĂ•Ă‡ž PG UIF QPQVMBUJPO JO UPXOT IBWF B XBTUFXBUFS TZTUFN

PĂ‘ Ă‹Ă?ÄÅÇÑÄ Ă?Âż ÇÆÂĂ?ÂżĂƒĂ„ĂŒĂ‡ Ă?Ă‘ ÀÄÑĂ?ĂŒĂŒĂ‡ ÇÊÇ Ă?Ă‘Ă?Ă‹ÂżĂŒĂ?ÀÄÑĂ?ĂŒĂŒĂ‡ Ă‘Ă?ÙÀÇ PG UIF OFUXPSLT BSF CVJMU b Ă?ÄÊ¿Ñ¿ ĂŽĂ?Ă?Ă•Ă„ĂŒĂ‘Ă™Ă‘ XJUI DPODSFUF BOE TUFFM Ă„ Ă„ĂƒĂ Âż DPODSFUF QJQFT rIJT GJHVSF JT POMZ

hÆÑĂ?Ă–ĂŒĂ‡Ă‰ aÙÊ¿Ă?Ă?É¿ ÂżĂ?Ă?ÕÇ¿ÕÇž ĂŽĂ? Ă Ă?ĂƒĂ‡Ă‘Ă„ 4PVSDF 5IF #VMHBSJBO 8BUFS "TTPDJBUJPO

Графика Graffic Studio Minchev

THE AIM IS TO COLLECT 60 BILLION LEVA by the year 2035. The construction of new reservoirs, purifying stations, water mains and river dikes will be financed with this money. The Water Fund will also take care of the public procurement of infrastructure projects. The concept that will incite the most debate is that of the Ministry of Regional Development regarding the so-called principle of geographic equality – in other words, a single tariff for water supply for the whole country. This would raise the bills in places like Sofia, where water is supplied with the help of gravity, but will bring prices down where water is supplied through more costly methods, e.g. with electric pumps. “The application of geographic equality

PĂ‘ Ă‹Ă?ÄÅÇÑÄ Ă?Âż ÇÆÂĂ?ÂżĂƒĂ„ĂŒĂ‡ Ă?Ă‘ ¿ÆÀÄĂ?Ă‘Ă? Ă•Ă‡Ă‹Ă„ĂŒĂ‘Ă?à Ç Ă„Ă‘Ă„Ă?ĂŒĂ‡Ă‘Ă?à Ç Ă‘Ă?ÙÀÇ PG UIF OFUXPSL XBT DPOTUSVDUFE XJUI BTCFTUPT DFNFOU QJQFT

JO UIF WJMMBHFT

July 2011 35 PĂ‘ Ă?Ă‘ĂŽÂżĂƒĂ™Ă–ĂŒĂ‡Ă‘Ă„ Ă Ă?ĂƒĂ‡ Ă?Ă„ ĂŽĂ?ÄÖÇĂ?Ñà ¿Ñ PG UIF XBTUFXBUFS JT QVSJGJFE


The European money is being used slowly Over 2.5 billion leva out of the 3.5 billion budget of the Operational Program – Environment for Bulgaria have been earmarked for the Water Supply and Waste-water infrastructure. Of those funds, only 10% (251 million leva) have been expended as of May 2011. The first contract of the GERB government’s mandate was only signed at the end of February this year (intended for the improvement of Razlog’s infrastructure). According to Minister Karadjova, the delay over the last two years was due to the change in rules and the transition from competitive selection to direct negotiations. At present projects totalling about 333 million leva are in the process of evaluation; all of them have been delayed, being that Bulgaria had committed (as required by the European Union) to ensure by 2010 that all towns with more than 10,000 inhabitants have wastewater and water purification installations.

would lead to a balanced price,” assures the Vice Minister of Regional Development, Georgi Pregyov. „Why do citizens pay equal insurance premiums and equal amounts for defense, whereas, at the same time, some people have to suffer from being born in an unfavorable geographic region, where water is supplied with difficulty? But the adoption of this principle does not mean there will be a drastic price increase. On the contrary, there will actually be a decrease of the average price paid in the country.” BUT THE MOST IMPORTANT QUESTION is not the price, but rather the expansion of the water supply sector – a key condition for attracting serious foreign investors. It should not be forgotten that, at the end of last year, one of the major players not only in Europe but also worldwide – France’s Veolia – officially entered the Bulgarian market by acquiring Sofia Water, the only Water Supply and Waste-water concession in the country. Solving the problem with ownership and the allocation of authority should finally open the door to other foreign companies as well. If the modernization that is so necessary in the sector were to rely solely upon state funding, it would take at least another thirty years.

36 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Until now the opportunities for public-private partnership have been openly neglected, although other large companies (such as EVN and Suez, for example) have repeatedly expressed their interest. Last year the German Association for Water announced that they were looking for investment opportunities in Bulgaria, and Berliner Wasser (the largest utilities company in Germany with over 3.5 million customers) confirmed that it was ready to invest, provided there were clear rules. Should the present government „open” the sector for foreign investors, we could immediately predict which entities would be the most appetizing for foreign companies. Three years ago the Ministry of Regional Development and Public Works, together with the International Finance Corporation, which is part of the World Bank, conducted research specifically on this topic. It became clear that the water supply entities in 12 big towns (including Plovdiv, Burgas, Pleven, Varna, and Stara Zagora) could be given on concession. The candidates would be required to guarantee that they would provide at least 80% of the funds needed for modernization. The remaining 20% would be covered by state and municipal budgets. Additionally, if the concession has a maximum length of 35 years,

the investment would have to be fulfilled within the first 15-17 years. These conditions are not hard to fulfill at all. The water supply entities could become even more appetizing if they merged – for example, combining Varna with Shumen and Dobrich. WE SHOULD ALSO NOT FORGET that water is among the resources destined to become more expensive and, most likely, there will soon come a time when it will be even more expensive than petrol. „Over the next years a lot of money will come into the water sector,” predicts the Minister of Regional Development, Rossen Plevneliev. „Water will become a more and more valuable resource. Our neighbors in Greece and Turkey are already experiencing problems with it. That is why this sector can become a field for innovations. In Israel, for example, advanced technologies stand behind each drop of water that reaches their plants.” Generally, it is clear that the time for investments in the Water Supply and Waste-water sector in Bulgaria has come. The only question that remains is whether the state and the private companies will finally find the balance between their interests.


Юсеин Болт, най-бързият човек на планетата, е сред основните маркетингови оръжия на Puma

Текст ЕМИЛ ИВАНОВ/ Фотография АРХИВ

Usain Bolt, the fastest man on the planet, is one of Puma's most powerful marketing weapons

За да се развива, бизнесът има нужда от силни врагове. Ако случайно ви хрумне да оспорите този факт, спомнете си историята на Adidas и Puma

ВОЙНАТА НА СЕМЕЙСТВО

ДАСЛЕР 38 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


By EMIL IVANOV / Photography ARCHIVES

The Dassler Family’s War In order to develop, a business needs strong enemies. If you ever want to challenge this fact, consider the history of Adidas and Puma.

The giants of the worldwide sports industry, founded on opposite banks of the river in Herzogenaurach, would hardly be able to enjoy their present fame if it were not for the absurd, indomitable feud between two brothers. Of the thousands of tourists who visit this small Bavarian town, only a small handful of them want to tour the local landmarks. All the rest are attracted by the history of two brothers, Adolf and Rudolf Dassler – by their remarkable success in Germany, which had gone crazy for sports during the 1920s; their cooperation with the Nazis; their ugly split after the war; and the feud that ironically supplied them with the ambition to make Adidas and Puma into empires of world renown.

ОБУВКИТЕ И ШОУБИЗНЕСЪТ • Доста преди рапърите да започнат да пеят за Louis Vuitton и Courvoisier, а Reebok да си партнира с 50 Cent, Run DMC написаха песента My Adidas и научиха феновете на хип хопа да носят кецовете си без връзки (мода, вдъхновена от забраната на затворниците да се дават връзки за обувки). През 1986 песента донесе на групата договор с германската компания за 1.5 млн. долара. • Сред знаменитостите, рекламирали продукти на Adidas, са тенисистите Артър Аш и Ана Курникова, футболистът Дейвид Бекъм и баскетболистът Коби Брайънт. • Продукти на Puma се появяват в някои от най-касовите холивудски филми, сред които „Град на ангели”, Daredevil и „Мистър и мисис Смит”. • Метал групата KORN подклажда допълнително омразата между двете вечно конкуриращи се марки. Първоначално нейните музиканти се обличат с Adidas по собствено желание. Когато от компанията забелязват това, започват да ги снабдяват с продуктите си безплатно. Впоследствие Puma решава да изкуши бандата и й предлага 500 000 долара, за да смени облеклото си. Предложението е прието.

SHOES AND SHOW BUSINESS • Run DMC wrote their song „My Adidas” long before the rappers began to sing for Louis Vuitton and Courvoisier – and long before Reebok began to partner with 50 Cent, teaching hip-hop fans to wear their sneakers without shoelaces (a fashion that was inspired by the ban on allowing prisoners to have shoelaces). In 1986 „My Adidas” brought the band a contract with the German company for 1.5 million US dollars. • Among the celebrities who have advertised Adidas products are tennis players Arthur Ashe and Anna Kournikova, football player David Beckham, and basketball player Kobe Bryant. • Puma products have appeared in some of Hollywood’s top earning films, including City of Angels, Daredevil, and Mr. and Mrs. Smith. • The metal band KORN also has stirred up the hostility between the rival brands. Initially the musicians wore Adidas by choice. When the company noticed that, they began to supply them with their products for free. Later, Puma decided to tempt the band and offered them 500,000 US dollars in order to change their footwear. They accepted the offer.

40 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


на Adidas е 4 юли 1954, когато националният отбор на Германия обърнал финала на Световното първенство по футбол в Берн срещу Унгария и спечелил купата с новия модел обувки на Adidas. От този момент, който германците помнят като „чудото от Берн”, изгряващата местна марка се превърнала в световен феномен. От Puma претендират, че навиващите се бутони за обувките са тяхно изобретение, но заради скарване с Руди Даслер малко преди първенството треньорът на отбора предпочел да работи с Adidas. Оттогава Ади Даслер обновявал продуктите си за всяко голямо спортно събитие и чрез успехите на спортистите успял да документира собственото си превъзходство над конкурентите. Поддържайки постоянен контакт с активни атлети от много дисциплини, той съумявал да разработи възможно най-добрите обувки за почти всеки спорт. Омразата между него и брат му обаче постоянно се засилвала и те започнали да пилеят цели състояния за абсурдни съдебни дела. През 1958 Руди завел дело, за да забрани новия рекламен лозунг на Adidas - „Най-добрите спортни обувки в света”. Съдът уважил аргументите му и наредил рекламите да бъдат оттеглени в седемдневен срок, но лукавият Ади убедил свой приятел търговец да окачи един плакат на фургона си и да го паркира през тези седем дни пред входната врата на Руди. Не липсвали и хора, които съвсем умишлено наливали масло в огъня. Когато при Рудолф идвали кандидати за работа, те нарочно носели обувки на Adidas. Още щом ги видел, той неизменно ги изпращал в мазето, за да си изберат чифт от неговите обувки, при това без пари. Така и не понесъл факта, че някой може да носи обувки на брат му в собствения му дом.

Рекламни войни Друг забележителен момент в борбата между „братските” компании е олимпиадата през 1960. Според разказа на Барбара Шмит тогава за първи път известен олимпиец получил пари, за да носи обувките на конкретна марка. Рудолф Даслер платил на германския спринтьор Армин Хари, за да се състезава с Puma на финала на 100 метра. Преди това спортистът носел Adidas и се опитал да получи пари от Адолф, но ударил на камък. След като спечелил златен медал с Puma, за церемонията по награждаването той отново обул Adidas, с което шокирал и двамата братя. С този ход той се надявал да получи пари и от двете компании, но Адолф бил толкова разгневен, че го отпратил на часа. Друг рекламен удар на Puma, който остава в историята, е от Световното първенство през 1970. Секунди преди началото на един от мачовете

42 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Старата работилница на двамата братя (горе) и фабриката на Адолф Даслер след войната The old workshop of the two brothers (above) and Adolf's post-war factory

бразилската легенда Пеле помолил съдията да го изчака, докато завърже връзките на обувките си. Когато се навел, милиони зрители в цял свят видели отблизо бутонките на Puma. Така Пеле изпълнил ангажимента си към компанията, която сключила с него рекламен договор за 120 000 долара. Емблематичен за враждата между двата гиганта е случаят от 1980, когато румънският спортен мениджър Йон Циряк потропва на вратата на Adidas, водейки най-новия си клиент - никому неизвестния тенисист Борис Бекер. Тогавашният шеф на компанията Хорст Даслер отказва да ги приеме. Циряк незабавно отива в централата на Puma при Армин Даслер, сина на Руди. „Защо не вземете Борис, това ще вбеси ужасно братовчед ви?”, пита румънецът. Половин час по-късно Бекер вече има рекламен договор за 300 000 марки. Със смяната на поколенията обаче старата вражда постепенно се размива. Един тийнейджър, който си купува сладолед в центъра на Херцогенаурах, носи Puma. Двамата му приятели са с Adidas и Nike. Това „затопляне” на атмосферата вече личи дори по високите етажи в двете фирми. Единият от внуците на Руди сега е

юридически съветник в Adidas – факт, който само допреди десетина години щеше да бъде немислим. През 2009 се случи нещо още по-впечатляващо - двете компании направиха първата крачка към сближаването си, организирайки благотворителен футболен мач между своите служители. Това бе първото нещо, което те вършат заедно след 1948 година. Чисто икономическото съперничество между двата гиганта обаче съвсем не отслабва. Победител към днешна дата е Adidas – тя е по-голямата компания, с близо четири пъти повече служители и продажби от вечния си конкурент. Но нито една от двете вече не е под контрола на наследниците на своите създатели. Мажоритарен собственик на Puma е френската компания за луксозни стоки PPR, а Adidas е притежание на много на брой малки акционери. Адолф и Рудолф отдавна са починали. Дори преди смъртта си обаче те отказват да се сдобрят и (както можете да предположите) са погребани в двата противоположни края на градското гробище, възможно най-далеч един от друг.


WELCOME NOTE

July 2011

43


two brothers, was caught stealing from the company’s petty-cash box… Another version states that the two brothers could not settle who had been the more enthusiastic Nazi (they joined Hitler’s party during the 1930s). However, the most popular theory is that the scandal began during a bombing raid in 1943. Together in a bomb shelter, Adi uttered the ominous phrase, „The dirty bastards are back again,” just as his brother was coming down the stairs. Later, Rudolf did not believe the explanation that his brother had meant the British pilots and not Rudi and his wife. The final breach came after the end of the war, when Rudolf Dassler was taken to an American camp for a short time. He was convinced he had been turned in by his brother, who took over the management of the company in the meantime. When Rudi turned back to Herzogenaurach in 1949, he founded his own, separate factory on the other bank of the river, took half of Adolf’s workers away, and named his firm Puma. In turn, Adi Dassler named his business Adidas (using the first three letters of each of his names).

The miracle of Bern Success in the battle between these two competitors frequently changes sides. One of the memorable dates in Adidas’s history is July 4th, 1954, when the German national team reversed the Football World Cup final in Bern against Hungary and won the cup with their new model of Adidas shoes. From that moment on, which is remembered by Germans as „The Miracle of Bern,” the rising local brand turned into a worldwide phenomenon. Puma contends that the screw-in studs for the shoes were their invention, but the coach of the team chose to work with Adidas because he quarreled with Rudi Dassler shortly before the tournament. From that time on Adi Dassler remodeled his products for every big sports event and, through the success accomplished by the sportsmen, he was able to claim his own superiority over his competitors. By maintaining constant contact with active athletes from diverse disciplines, he managed to develop the best possible shoes for every sport. However, the feud between the brothers was constantly increasing and they began to squander entire fortunes on absurd lawsuits. In 1958, Rudi challenged his brother in court in order to ban Adidas’s new advertising slogan – „World’s Best Sports Shoes.” The court accepted his motives and gave Adidas seven days to remove their advertisements. However, the crafty Adi convinced one of his tradesmen friends to hang a poster on his caravan and park it in front of Rudi’s front door during those seven days. There have also been people who willfully used the feud to their advantage. When people came to Rudi to apply for work, they wore Adidas shoes on purpose. When Rudolf saw them, he would invariably send them to his basement

44 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Рудолф Даслер / Rudolf Dassler

Адолф Даслер / Adolf Dassler

to pick out a pair of free Pumas. He simply could not stand the fact that someone would wear his brother’s shoes in his home.

of the company at that time, refused to sign a sponsorship. Tiriac immediately drove to the Puma headquarters and met with Armin Dassler, Rudi’s son. „Go on. Take on Boris. That will really make your cousin mad,” said the Romanian. Half an hour later Becker had an advertising contract for 300,000 German marks. However, as the generations have change, the old feud has gradually faded. A teenager eating ice cream in the center of Herzogenaurach is wearing Puma. His two friends are wearing Adidas and Nike. This „warming” of the atmosphere is already visible at the management level of both companies. One of Rudi’s grandsons is now a legal consultant to Adidas – a fact that would have been unimaginable only ten years ago. In 2009 a still more remarkable event happened: the two companies took the first step toward reconciliation by sponsoring a charity football game between their employees. This was the first thing they have done together since 1948. Yet the purely economic rivalry between the two giants has not weakened at all. Currently, the winner is Adidas; it is the bigger company, with almost four times more employees and sales than its eternal competitor. However, no longer is either company controlled by the descendants of its founder. Puma is majority-owned by PPR, a French luxury goods company, while Adidas is owned by many smaller shareholders. Adolf and Rudolf both died a long time ago. They refused to reconcile even when dying and (as you can imagine) they are buried at opposite ends of the town cemetery, as far from each another as possible.

Advertising wars Another remarkable moment in the battle between the „fraternal” companies was the 1960 Olympics. According to Barbara Smit, this was the first time a famous Olympic athlete received money to wear a particular brand of shoes. Rudolf Dassler paid Armin Hary, a German sprinter, to compete on the 100 meter final track with Puma. The sprinter had previously worn Adidas and had tried to receive money from Adolf, but was refused. After he earned the gold with Puma, he put on Adidas again for the awarding ceremony, and thus shocked both brothers. He did so with the hope of receiving money from both companies, but Adolf was so enraged that he immediately turned his TV off. Another Puma advertising hit, which remains in history, is from the 1970 World Cup. A few seconds before the beginning of one of the games, the Brazilian legend Pele asked the referee to wait for him while he tied his shoelaces. When he bent over, millions of viewers worldwide had a close-up view of his Puma spikes. Thus, Pele fulfilled his engagement to the company, who had signed him to an advertising contract worth 120,000 US dollars. A case typifying the feud between the two giants happened in 1980, when the Romanian sports manager Ion Tiriac knocked on the door of Adidas, bringing his latest customer, Boris Becker, with him. Horst Dassler, the director


ANALYSIS POLITICS

РАЗВОД ПО ИТАЛИАНСКИ

54 |

DIVORCE ITALIAN STYLE

64 |

ХАРИЗМАТИЦИТЕ THE CHARISMATICS

52 |

ТЕНДЕНЦИИ UPS AND DOWNS July 2011

51


Тенденции Ups and Downs По предложение на българския депутат Илиана Иванова Европейскака комисия може да започне обсъждане на проект за уеднаквяване на зарядните устройства за преносими компютри. Комисията вече одобри единен стандарт за зарядните за мобилни телефони. Според Иванова има логика процесът да се пренесе и върху лаптопите, защото ще намали не само излишните разходи на потребителите, но и количествата мъчно разградими отпадъци.

Taking into consideration the proposal of Iliana Ivanova, a Bulgarian Member of the European Parliament, the European Commission may begin discussions on a project aimed at the standardization of laptop batteries. The Commission has already approved a unified standard for mobile phone batteries. According to Ivanova, it makes sense for the process to apply to laptops as well, because it will decrease both costs to consumers and the amount of virtually non-decomposable waste.

Стикерите, които бележат застрахованите автомобили като маркирани, ще бъдат абсолютно забранени, ако парламентът приеме предлаганите от МВР законови промени. Според авторите на предложението така щели да отпаднат излишните посредници в застрахователния бизнес - компаниите, които в момента маркират автомобилите с полица „Каско”. Според някои застрахователи обаче основният ефект от подобна мярка ще е, че ще се улесни животът на автокрадците.

The anti-theft marking of insured automobiles will be strictly prohibited if the National Assembly accepts the changes to legislation proposed by the Ministry of Interior. According to the proposal’s authors, this would lead to the elimination of the policy of redundant intermediaries in the insurance business – the companies that currently mark „Casco” on insured automobiles. However, some insurance companies believe that the main result of such a measure would be to make the lives of car thieves easier.

Сериозно недомислие е допуснато при разработването на българо-румънския план за корекция на коритото на река Дунав, предупреди шефът на Агенцията за поддържане и проучване на реката Георги Георгиев. Проектът, който вече получи финансиране от ЕС, предвижда разширяване на плавателния път между устието на Тимок и Силистра. Това обаче излагало на риск строителството на атомна електроцентрала в Белене, защото щяло да отклони водите, нужни за охлаждане на реакторите.

52 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

An act of serious thoughtlessness was committed when the Bulgarian-Romanian plan to correct the Danube river channel was developed, warned the Head of the Executive Agency for Exploration and Maintenance of the Danube River, Georgi Georigev. The project, whose financing has already been approved by the European Commission, calls for the expansion of the river-way between the mouth of the Timok River and Silistra. But this would expose the construction of the Belene nuclear power plant to risk, as it would divert water that is necessary to cool the reactors.


Текст КОНСТАНТИН ТОМОВ / Фотография SHUTTERSTOCK

РАЗВОД ПО ИТАЛИАНСКИ Икономическата криза, социалното недоволство и гневната опозиция не успяха да помръднат Силвио Берлускони. Една 17-годишна мароканска стриптийзьорка може и да успее Знаете ли най-актуалния виц в Италия в момента? Попитали жените на възраст от 16 до 30 години „Бихте ли преспали с министър-председателя?”. 33% отговорили „Да”. Останалите 67% отговорили „Пак ли?”. Жителите на малкото средиземноморско островче Лампедуза го чуха от устата на самия министър-председател преди няколко седмици, когато Силвио Берлускони долетя при тях с военен хеликоптер. Лампедуза е вратата към Европа за огромен брой

нелегални имигранти от Северна и Черна Африка; местните хора негодуват, защото в момента на малкото им парче земя има 60 000 африкански бежанци, които окончателно съсипват туристическата индустрия. Берлускони с характерната си лъчезарна усмивка каза на местните, че ще разкара имигрантите „за едно денонощие”, обеща да построи игрище за голф на острова и ги увери, че е решил да си купи къща там и да стане „един от вас”. Нищо от това не се

случи в действителност - но това не попречи на тълпата да го изпрати с възторжени аплодисменти. А докато фотографите щракаха и репортерите трескаво си записваха, на хиляда километра оттам италианският парламент почти незабелязано прие една поправка в закона, която позволява по-леки присъди при първо закононарушение. Макар Берлускони да е бил обвиняем над двайсет пъти, той никога не е осъждан. И ако сега съдът го признае за виновен в блудство с малолетна и злоупотреба със служебно положение, това ще му е именно първо закононарушение. ИМА НЕЩО СИМВОЛИЧНО ВЪВ ФАКТА, че властта на Берлускони, устояла и на икономическата криза, и на социалното недоволство, и на ожесточените усилия на италианската левица, сега е разклатена от една 17-годишна мароканска стриптизьорка с артистичния псевдоним Крадлата на сърца. Руби Рубакуори (чието истинско име е Карима Ел Махруг) вече влезе в историята на една и съща страница с Моника Люински и, според развитието на събитията в следващите месеци, спокойно може и да я засенчи. Слабостта на Силвио Берлускони към млади и хубави жени е отдавна известна, но доскоро италианците охотно му я прощаваха. Може би защото Италия при цялото си свободомислие си остава едно подчертано патриархално общество. Списание New Yorker цитира наскоро едно проучване, според което 95 процента от италианските мъже никога не са боравили с перална машина. Страната е на незавидното 74-о място в света, що се отнася до правата на жените. Сравнително доскоро - до 1981 - убийството на невярна съпруга дори се наказваше от закона по-леко от останалите убийства. Така че непрекъснатите флиртове на министърпредседателя по-скоро развеселяваха мъжката публика и предизвикваха дружелюбна завист, отколкото да я разгневяват. ВРАГОВЕТЕ МУ ОТ ОПОЗИЦИЯТА непрекъснато го обвиняваха, че назначава на високи позиции жени с единствената квалификация, че са му били любовници. Берлускони невъзмутимо отговаряше „Левицата няма вкус, дори и когато става въпрос за жени” и „По-добре да харесваш хубави момичета, отколкото да си гей". Той никога не си правеше труда да опровергава обвинения - логично, защото повечето бяха неопровержими. Мара Карфаня, някога старлетка в едно вечерно шоу (на която Силвио публично каза веднъж: „Ако не бях женен, щях да се оженя за теб още сега”), стана министър на равните възможности. Микела Витория Брамбила, водеща на еротично предаване, стана заместник-министър на туризма. Барбара Матера, участничка в конкурса „Мис Италия”, се издигна до член на Европейския парламент. А най-пресните примери са още подрастични.

58 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


By KONSTANTIN TOMOV/ Photography SHUTTERSTOCK

Divorce, Italian-style The economic crisis, social discontent and an angry opposition could not do it, but a 17-year-old Moroccan stripper managed sway Silvio Berlusconi

Have you heard the latest joke in Italy? They asked women between the ages of 16 and 30, „Would you spend the night with the Prime Minister?” 33% answered, „Yes.” The other 67% responded, „What, again?” The local people living on the small Mediterranean island of Lampedusa heard this joke from the mouth of the Prime Minister himself a couple of weeks ago, when Silvio Berlusconi flew there in a military helicopter. Lampedusa is the gateway to Europe for a huge number of immigrants from Arab Northern Africa, as well as Black Sub-Saharan Africa. Not surprisingly, the locals who live on this small island are upset that, at the moment, there are 60,000 such immigrants who are also living there and who are completely ruining the tourist industry. Berlusconi, with his usual bright smile, told the local people that he will send the immigrants away „in 24 hours.” He promised to build a golf course on the island and reassured them that he plans to buy a house there and become „one of you.” Nothing that he said actually came to pass, but this did not keep the crowd from sending him off with an enthusiastic applause. Yet while the photographers were taking pictures and the reporters were feverishly scribbling down notes, about 1,000 kilometers away the Italian parliament, almost unnoticed, accepted an amendment to the law that allows lighter sentences for a first violation of the law. Although Berlusconi has been changed more than 20 times, he has never been found guilty. Thus, if a court finds him guilty of debauchery with a minor and misuse of official power, it will be precisely his first violation of the law. THERE IS SOMETHING SYMBOLIC IN THE FACT that the power of Berlusconi, which has withstood the economic crisis, social discontent and violent efforts of the Italy’s left, has now been shaken by a 17-year-old Moroccan stripper. Ruby Rubacuori (whose stage name translates „the Heartbreaker,” but whose real name is Karima el Mahroug) has now entered history on the same pages as Monica Lewinsky and, depending on what might happen over the next months, she could easily overshadow her. Silvio Berlusconi’s weakness for young, attractive women has long been known by the people, but, until recently, Italians easily forgave this tendency. Maybe it is because Italy, despite all its open-mindedness,

60 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

still remains a significantly patriarchal society. The New Yorker magazine recently cited research, according to which 95% of Italian men have never used a washing machine. The country ranks 74th in the world in women’s rights. Until recently, up until 1981, the murder of an unfaithful wife was punished more lightly by law than other murders. So the constant flirtations of the Prime Minister have rather entertained the male audience and provoked friendly envy, rather than making them angry. HIS ENEMIES IN THE OPPOSITION have constantly blamed him for hiring women for high positions, whose only qualification is that they have been his lovers. Berlusconi answered calmly, „The Left has no taste – even when it comes to women,” or „It is better to like beautiful girls than to be gay.” He never tried to controvert any of the accusations, which is logical because most of them were indisputable. Mara Carfagna, once a starlet on a nighttime show (to whom Silvio once publicly said, „If I were not married, I would marry you at this very moment”) became Minister of Equal Opportunity. Michela Vittoria Brambilla, an erotic show host, became Deputy Minister of Tourism. Barbara Matera, a participant in the „Miss Italy” beauty contest, rose to be a member of the European Parliament. The most recent examples are even more extreme. „The

emperor Caligula is said to have made his horse a senator. Pope Alexander VI made his illegitimate teenage son an archbishop. In Italy today, Silvio Berlusconi has given the post of a deputy… to Nicole Minetti, a 26-year-old super-babe currently charged with procuring prostitutes for the prime minister,” according to Evgenia Peretz in Vanity Fair. Nicole Minetti is in the centre of the latest investigation against the Prime Minister. When Ruby, Silvio’s new favourite, was arrested on charge of larceny, it was Minetti who went to save her from prison. Berlusconi himself called the police director and explained to him that the girl was Hosni Mubarak’s niece and had to be released so that an international incident could be avoided. That call became the reason for the accusation of Berlusconi misusing his official power. The Italians, who had willingly forgiven all sorts of mischief by their Prime Minister, so far seem to be showing no more tolerance. Approval for Berlusconi collapsed down to 33% and is still diminishing; there were populous protests in most of the big cities. Even Silvio’s typical boorish jokes seem to be useless this time. In an evening TV show, when harshly attacked by opposition member Rosi Bindi – a middle-aged woman with gray hair and spectacles, he replied: „I see that you are much prettier than you are intelligent.” To which Bindi responded: „Prime Minister, I am not a woman at your disposal.” The phrase provoked an unseen reaction – it is now shouted at meetings, written on walls and stuck to car bumpers. Berlusconi is no longer Italy’s favorite bad uncle. It’s difficult to say why things went differently this time. It is hardly about the abuse of power, because this is not at all a new phenomenon in Italian politics (as you’ll see in the following paragraphs). The 56year difference in the age between Silvio and Ruby does not seem a likely reason either. The explanation may be quite simple: Berlusconi’s offenses had gone unpunished so far because they expressed the absolute and unashamed self-confidence of a very successful person, whereas the latest story could also be interpreted as the initial manifestation of senility in a person who’s already losing track of time. This is what his political opponents say and a growing number of people are already agreeing with them. BUT THINKING OF BERLUSCONI AS A GONER prematurely would be merely silly. In the end, this is Italy’s longest running Prime Minister since Mussolini’s era. He survived Mani Pulite, the greatest scandal in the history of the Italian politics; he outlived the party that created him; thanks to his powerful media empire he defeated each of his political opponents; he even rewrote the laws so that the crimes they accused him of committing are no longer considered crimes. An American journalist gave him the following description: „Imagine a President Donald Trump with the media holdings of Rupert Murdoch and the sexual tastes of an aging Charlie Sheen, and you’re approaching the idea of Berlusconi.” The son of a bank clerk from Milan, Silvio goes from the bottom to the top of the heap – he worked as a cruise-ship crooner, a small property dealer, and a construction entrepreneur – modest at first but then on an increasingly larger scale. Then he started buying regional TV channels and filling them with imported contents – games, shows, and series like Dallas, Dynasty, and Bay Watch. In the 1980s he got close to the then prime minister, Bettino Craxi,


WELCOME NOTE

nยพร ยพร ร ร ยพร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ยพร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ร ยพร ร ร ร ร ร ร ร ร ยฝร ยพร ร ยพร ร ยพร ร ร ร ui`

XXX DDCBOL CH

July 2011

61


ХАРИЗМАТИЦИТЕ

От Марк Антоний през Кастро до Берлускони и Бойко Борисов: ролята на личното обаяние в политиката Текст БОЙКО ВАСИЛЕВ

64 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Те са чаровници, съблазнители, симпатяги: вечните момчета (е, понякога момичета) в политиката. Наричат ги „харизматици” – определение, което повече скрива, отколкото казва. Иначе си имат имена - Силвио Берлускони, Никола Саркози, Сара Пейлин. Анализаторите щедро ги ръсят с „харизма”, когато няма какво друго да кажат за тях. Защото харизмата е нещо необяснимо, сложно - и едновременно с това разбиращо се от само себе си. Дарена е свише: Господ я дава, Господ я взима. Природно явление. Самите харизматици не приемат харизмата. Не искат народната любов да бъде обяснявана ирационално: убедени са, че са я заслужили – и това дори често е вярно. Но мисля, че ще ни простят, ако поразсъждаваме малко върху тях. Кои са те? Съществуват, откакто съществува политиката. Алкивиад е бил харизматик. Плутарх показва как този изменчив, суетен, но талантлив и уверен в щастливата си звезда човек винаги намира

последователи. Подобно удивление намираме у Стефан Цаневия портрет на Борис Първи Покръстител: владетел, който губи битки, но пленява с чара си князе, вождове и императори – и в крайна сметка успява да поведе цял народ към нова вяра. Май затова навремето избраха за ролята му Стефан Данаилов. Харизматици бяха и доста латиноамериканци – Перон, Менем, Фидел Кастро. И разбира се, доста французи – достатъчно е да споменем Саркози. На Юг харизмата работи повече, отколкото на Север. ИМА ХАРИЗМАТИЦИ, КОИТО СТАВАТ НЕКАДЪРНИ ЛИДЕРИ. Марк Антоний, казват, бил красавец. Спечелил любовта на легионите и прекрасната Клеопатра – за да ги доведе до поражение, робство и гибел. А канадският писател Малкълм Гладуел описва в „Blink” зашеметяващата и абсолютно случайна кариера на Уорън Хардинг, 29-ия президент на САЩ. Той се издигнал, защото бил „висок, мургав и красив” и имал


ANALYSIS LEADERS

дълбок глас. После се прочул като може би най-лошия американски президент. Негов конкурент в тази класация е Джордж У. Буш. Противно на общоприетото схващане, няма да го хуля – това днес е прекалено лесно и евтино. Само ще кажа, че отблизо прилича на симпатяга. Подава ръката си с широк жест, старае се да ти запомни името, интересува се от теб. Мога да се обзаложа, че не е ял бой като дете. Ако това е харизма, то тя е съчетание от лек характер и тежко обучение по комуникационни умения. Тук няма как да пропуснем големия харизматик на новото време – Роналд Рейгън, когото наричаха „великия комуникатор”. Кисинджър се удивлява как един човек, който знае толкова малко за международните отношения, постига в тях толкова много. Но Рейгън, освен „харизмата” на актьор от Холивуд, калифорнийски губернатор и победител в Студената война, имаше и убеждения. Може би точно те бяха съдържанието на харизмата. Калифорния създава такива лидери – стиснати в икономиката и широко усмихнати в живота. После там губернатор стана Арнолд Шварценегер, още един „харизматик”. СЛУЧАЯТ „БЕРЛУСКОНИ” ИЗИСКВА СПЕЦИАЛНО ВНИМАНИЕ. „Ил Кавалиере” прави точно това, което пиарите карат политиците да не правят. Изневерява, поръчва проститутки, разказва мръсни или скандални вицове, говори за секс, пощипва чуждите лидерки, понякога им вика „ку-ку” от храстите. Италианците обаче гласуват за него. Днес той е типичният „харизматик” десничар, южняк, мъжкар. Неговият възход до голяма степен обяснява и възхода на останалите. Там е работата, че новото време обезсмисли идеологическите барикади на старото. Левицата изгуби своя фетиш – комунизма. Но десницата също осиротя. Нейните традиционни опори – църквата и семейството – западнаха. Затова, срещу сплотеността на левите редици, тя извади чара на личността. Нейните сериозни, мрачни, семейни, сухи, скучни, религиозни председатели с дебели черни костюми започнаха да изчезват. На тяхно място дойдоха добре гримирани, богати и устати мъже, тук-таме с някой лифтинг, но винаги в чудесно настроение и готови за еротична авантюра. Примерът е Италия. По време на Студената война християндемократите на Джулио Андреоти и социалистите на Бетино Кракси държаха встрани от властта силната комунистическа партия. Системата беше нестабилна и се клатеше, но западната ориентация на Италия издържа. Студената война обаче свърши и лъсна ко-

рупцията в партиите на Андреоти и Кракси. В началото на 90-те те рухнаха за един ден под напора на операция „Чисти ръце”. И когато бившите комунисти (под ново име и с нови лидери) вече потриваха ръце, се появи Берлускони - с легендата на „Милан”, с парите на Fininvest и с убедеността, че десницата също може да бъде модерна, дори да се усмихва. Изобщо доброто настроение е запазена марка на харизматиците. Те чудесно се вписват в постомодерната политика: в телевизията и шоуто, във футбола и фитнеса, в песните и филмите, в усмивката и гримирания имидж. В Америка ги наричат „калифорнийски републиканци” – привърженици на икономическата и личната свобода: твърди за „малката държава” и за ограничаването на разходите, но меки за аборта, Бог и семейните ценности. Нещо повече, понякога дори се развеждат (Шварценегер). Те имат повече общо с Холивуд, отколкото с която и да е църква. Най-честото прилагателно, с което ги описват, е „слънчеви”. Шварценегер и Рейгън са техните герои. Тяхната платформа е капитализъм с човешко лице. И ОЩЕ НЕЩО, СИГУРНОСТТА. Това е обща тема за всички харизматици – Шварценегер, Саркози, Бойко Борисов. Те или са били вътрешни министри, или полицаи, или са играли полицаи в киното. Хаотичната

Никола Саркози и Карла Бруни. Каква част от обаянието на френския президент се дължи на жена му? Nicola Sarkozy and Carla Bruni. French president's wife undoubtedly adds to his charm

постмодерна политика тайно копнее за ред. Кой друг да го осигури, ако не Терминаторът? Левицата не е мощен производител на харизматици. Те не й трябват много: левите обичат груповия, не личностния популизъм. Левите лидери са професори с очилца като Романо Проди или крехки консенсусни типажи като Хосе Луис Родригес Сапатеро. Но, все пак, и левицата може да има харизматици. Тони Блеър, Бил Клинтън и Герхард Шрьодер бяха левите чаровници, мъжаги и бонвивани; CNN-политиците на глобалната общност. Трябва ли обаче да ги наричаме леви? Те бяха такива само по дефиниция. Блеър продължи делото на Маргарет Тачър, Клинтън повтаряше „Икономиката, глупако!”, а Шрьодер дойде на власт през 1998 с лозунга за „Новия център”. Само да отбележим, че това си беше цяло събитие, защото в Германия „харизмата” не се цени много. Причината не е в протестантската етика, нито в северната скромност, а в историята. Германия винаги ще се страхува от чаровник на власт. Но днес това е по-скоро изключение. Защото „харизматиците” са героите на времето, в което първият е прав и формата често побеждава съдържанието. В епохата на кратката фраза (т.н. sound bite) политиката се превръща в пъстър карнавал. И тук място за отвращение няма – времето е такова, каквото е. В края на краищата, те са чаровници, съблазнители, симпатяги: вечните момчета. Печелят битките си – и ако им се сърдим, значи се сърдим на съдбата. Да, може би не е справедливо, че инфантилният Моцарт тържествува над трудолюбивия Салиери, но талантът е справедлив сам по себе си. Всъщност, урокът на харизматиците е, че лидерът трябва да бъде себе си. Професорът с очилцата не може да се държи като бонвивана с лифтинга – или по-точно може, но публиката ще умре от смях. В крайна сметка обаче и двамата ще получат своите шансове. Оттук нататък историята ще ги мери по реалните резултати от управлението им. Тя, историята даде път и на Проди, и на Берлускони. И още не е написала окончателните им оценки. Дали разговорът за харизмата не е разговор за искреността? За волята да изразиш себе си? За смелостта да повярваш в звездата си? За куража да бъдеш адекватен на образа си? Понякога ми се струва, че е точно така. И в този разговор няма „добър” и „лош”, няма присъда и точка, няма предопределени победи. Те, харизматиците, са просто една възможност – нито последна, нито фатална, нито единствена. Животът е винаги готов да ни изненада с някоя нова. July 2011

65


By BOYKO VASILEV

The Charismatics They are charming, enticing and attractive – the ageless boys (and a few girls) of politics. They are called „charismatics,” which is a term that conceals much more than it reveals. Representative members of this group include Silvio Berlusconi, Nicolas Sarkozy and Sarah Palin. Analysts generously describe them as charismatics because they cannot think of any other words to use. Having charisma is something unexplainable and complex, and, at the same time, it is self-evident. Charisma is a gift from above: the Lord gives and the Lord takes it away. It is a natural phenomenon. The charismatics themselves do not accept this idea of charisma. They do not want the love of the people to have an irrational explanation; they are convinced that they merit it in some way – and this is often true. But I think we will be forgiven if we take them under consideration for

a moment. WHO ARE THEY? They have existed since the beginning of politics. Alchiviad was a „charismatic.” Plutarch demonstrates that a fickle and conceited person, yet one who is gifted and confident in his lucky star, will always manage to find followers. We find a similar phenomenon in Stefan Tsanev’s description of Boris I the Baptizer. He was a ruler who lost battles but captivated princes, chiefs and emperors with his charm – and eventually managed to lead a whole nation toward a new faith. Perhaps that was the reason why Stefan Danailov was chosen to play his part. Many Latinos have also been „charismatics” – Peron, Menem and Fidel Castro. And, of course, many French, too. It is enough just to mention Sarkozy. In general, charisma works better in the South than in the North.

Шварценегер / Schwarzenegger

Буш младши / Bush Jr.

Рейгън / Reagan

Хардинг / Harding

66 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

There are „charismatics” who have become incompetent leaders. Mark Antony was said to be a handsome man. However, he won the love of his legions and the beautiful Cleopatra only to lead them to defeat, slavery and death. The Canadian writer Malcolm Gladwell describes the dazzling and absolutely accidental career of Warren Harding, the 29th president of the US. He rose to power because he was a „tall, dark and handsome man” with a deep voice. Later, he became notorious for being perhaps the worst American president in history. His competitor in that ranking is George W. Bush. Contrary to current fashion in general, I am not going to denigrate him because that would be too easy and cheap. I would only say that, from close-up, he has a comely appearance. He reaches his hand out to you with a gracious manner, tries to remember your name, and takes interest in you. I would bet he was not spanked as a child. If this is charisma, then it is a mixture of easy character and hard schooling in communication skills. There is no way for us to pass by the greatest „charismatic” of the modern times – Ronald Reagan, who was called „the great communicator.” Kissinger marveled that such a person, who knew so little of international politics, managed to achieve so much in that arena. But Reagan, beside his charisma as a former Hollywood actor, governor of California and the winner of the Cold War, also had convictions. And they were probably the essence of his charisma. California creates such leaders – economically stingy, yet wearing a broad smile in life. Later, another „charismatic” – Arnold Schwarzenegger – also became governor of that state. THE CASE OF BERLUSCONI begs special attention. „Il Cavaliere” does exactly what PR experts advise politicians not to do. He cheats on his wife, calls prostitutes, tells dirty and scandalous jokes, talks about sex, pinches female foreign leaders and, sometimes, teases them from the bushes. Yet Italians continue to vote for him. Today he is the typical „charismatic” – a southern, macho rightist. His rise to power also explains the rise of the others to a great degree. The current situation is that modern times have robbed past ideological bastions of their meaning. The left-wing lost their fetish – communism. But the right-wing also was orphaned. Its traditional pillars – church and family – are declining in influence. Therefore, rightists oppose the unity on the left with personal charm. Their serious, grave, family-oriented, cold, boring and religious chairmen with thick black suits have disappeared. They have been replaced by well-groomed, rich and talkative men, who have had some plastic surgery, but are always in an excellent mood and ready for an erotic affair. Take Italy as an example. During the Cold War, Giulio Andreotti’s Christian Democrats and Bettino Craxi’s Socialists managed to keep


TRAVEL ADVENTURE

РИО ДЕ ЖАНЕЙРО

72 |

RIO DE JANEIRO

82 |

ПОСОКА ЮГ HEADING SOUTH

90 |

НА ЕДНА ВЪЛНА ON SAME WAVELENGHT July 2011

69


Елате с нас Най-интересното по дестинациите на България Ер през юли

3 2

Come with Us

1

The most interesting events in Bulgaria Air destinations during July 1

ЛОНДОН

2

ЦЮРИХ

3

ПАРИЖ

Смятате, че лондонското Сити е само за брокери в тъмни костюми? Всяко лято в продължение на двайсетина дни това място забравя, че е сърцето на финансова Европа, и отстъпва улиците и площадите си на изкуствата и музиката. Това е прочутият фестивал City of London, основан още през 1962 година. Тази година акцентът е върху Австралия и Океания, а кулминацията е закриващият концерт в катедралата „Сейнт Пол”.

След 130 милиона продадени албуми по цял свят и над 2600 концерта би трябвало да ви е ясно, че шоуто „Bon Jovi на живо” е отработено до съвършенство. Голямото им европейско турне включва още 13 спирки, преди да приключи в края на юли. Една от най-удобните е в Цюрих, на стадион „Летцигрунд”. Все още се намират билети, но не е сигурно докога, затова не се колебайте прекалено дълго.

Някои го смятат за най-великото спортно състезание изобщо, далеч по-наситено с вълнения, драма и прояви на мъжество от световните първенства по футбол, например. Без съмнение Тур дьо Франс, тоест колоездачната обиколка на Франция, е зрелище, които си струва да видите. Тази година финалът по Шанз-елизе е на 24 юли, само се погрижете да си намерите добри места отрано, защото желаещите да го видят наживо са милиони.

до 16 юли България Ер лети до Лондон всеки ден.

14 юли България Ер лети до Цюрих всеки ден.

24 юли България Ер лети до Париж всеки ден. EN

1

LONDON

2

ZURICH

3

PARIS

Do you think the city of London is just for brokers with black suits? For twenty consecutive days each summer, this place forgets that it is the financial heart of Europe and devotes its streets and squares to the arts and music. This is the renowned City of London festival, which began in 1962. This year the focus is on Australia and Oceania, and the climax will be the closing concert in Saint Paul’s Cathedral.

After 130 million albums sold all over the world and over 2,600 concerts, you must be aware that the „Bon Jovi Live” show is designed to perfection. Their big European tour includes 13 more stops before it finishes at the end of July. One of the most convenient stops is the Letzigrund Stadium in Zurich. Tickets are still available, but it is unclear for how long; so do not hesitate much longer before making your purchase.

Some see it as the greatest sports competition of all times, far more rich in excitement, drama and displays of manliness than the FIFA World Cup, for example. Undoubtedly, the Tour de France bicycle race is a spectacular event worth seeing. This year’s finale at ChampsElysees will be on July 24; make sure to find a good spot ahead of time because millions wish to see it live.

Until July 16 Bulgaria Air flies to London every day

July 14 Bulgaria Air flies to Zurich every day

July 24 Bulgaria Air flies to Paris every day

70 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


Текст КОНСТАНТИН ТОМОВ / Фотография SHUTTERSTOCK

ЗИМНА ПРИКАЗКА Юли е най-студеният месец в Рио де Жанейро - и идеалното време да се насладите на най-вълшебния град на планетата

72 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


TRAVEL WELCOME DESTINATION NOTE

July 2011

73


WELCOME NOTE Плажът Копакабана Copacabana Beach

първият форт. Първоначално мястото било ценно заради специфичната тукашна дървесина. После във вътрешността на страната открили злато и диаманти, започнали да се появяват първите големи робовладелски плантации... В началото на ХІХ век колонията вече била толкова богата и развита, че португалският крал решил да избяга там от страховитите наполеонови армии. За кратко Рио станал първата (и последна засега) европейска столица, разположена извън Европа. Градът продължил да бъде столица и след обявяването на независимостта, и след замяната на империята с република. Чак през 1960 трябвало да отстъпи честта на новопостроения във вътрешността град Бразилия. ВСЕКИ, КОЙТО ИЗОБЩО Е ЧУВАЛ НЕЩО за Рио, ще ви каже, че най-доброто време да го видите е в края на февруари и началото на март, в разгара на лятото и карнавала. Това е вероятно най-разпространеният мит за този град. Карнавалът наистина е изумително зрелище, но той е също времето на най-големия наплив и най-високите цени. При това блокира напълно нормалния живот в Рио и ще ви е трудно да се насладите на множеството други прелести на този град. На всичкото отгоре през лятото тук е дъждовният сезон и разцветът на досадната денга треска, която

11 A, Slavyanska Str. 1000 Sofia Tel: +359 2 986 92 25 www.eands-taxservices.com July 2011

75


By KONSTNATIN TOMOV / Photography SHUTTERSTOCK Капоейра боец тренира на плажа Capoeira fighter practices on the beach

WINTER FAIRY TALE July is the coldest month in Rio de Janeiro – and also the perfect time to enjoy the most alluring city on the planet The tourist guide sounds like a screenplay for a black comedy. Don’t take your camera with you when you are out for a walk, because a camera is a sure sign that you are a tourist, making you a possible target for a mugging. Don’t wear jewelry – for the same reason, and don’t even wear earrings because they may tear them right off of your ears. Don't let your shoes be polished on the street, unless you don’t mind five gigantic relatives of the shoeshine boy charging you the equivalent of 500 dollars for the service. Should you nonetheless become a target for a mugging, do not look the thieves in the face because they will think you want to remember them and therefore they may give you a good spanking. Do not bring lots of money or else you will lose it, but do not go out without money at all either, because it they try to mug you and they find nothing to take from you, they may get upset and give you a good spanking again. And so on.

76 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Once you’ve read this, you’ll naturally start wondering why this place is the most visited tourist destination in the southern hemisphere. And why Ostap Bender, the famous character created by Ilf and Petrov, craved to go to Rio de Janeiro where mulattoes strolled in white pants. In fact, the explanation is quite simple. All you’ve ever heard about Rio are merely myths: the dangers, the dazzling mulatto girls, and even the white pants. CRIME IS NOT A MYTH, of course. In Rio it reaches a level that even the most dangerous European cities would never fear. The problems mainly result from the notorious favelas – poor ghettos established long ago by freed slaves. In most cities, the ghettos are isolated in a single place, often on the outskirts of the city. In Rio, because of its specific topography, they spread everywhere. Wherever you are, you’ll always be five minutes away from the nearest favela.

Favelas have long been semi-autonomous regions, where the police never stepped and where drug lords ruled. However, the newly appointed governor of the state made an abrupt change to this policy and put the police in the ghettos. Following a lot of gun-fighting and bloodshed, most favelas have been improved, resulting in significantly fewer crimes throughout the whole city. Rio will play host to the World Soccer Cup in 2014 as well as the summer Olympics in 2016, and the local authorities are ambitious to have made it completely safe by then. As a matter of fact, the dangers facing tourists that we mentioned above still exist, but you can easily eliminate them by just being a little cautious. Believe me, it’s worth leaving your earrings behind for a while – in return, you will get free access to the most fascinating city in the world. EVEN IN THE AMAZINGLY DIVERSE BRAZIL, there is no other place like Rio de Janeiro. There are lots of cities showing the charm of colonial times such as Salvador, for example; and many modern metropolises


Захарната планина The Sugar Loaf mountain

се пренася от комарите и която може да опропасти напълно ваканцията ви. Затова зимата, която продължава от юни до септември, е далеч по-подходящо време да се насладите на Рио. „Зима” тук е съвсем условно понятие, разбира се - през юли, най-студения месец, средната дневна температура е 21 градуса Целзий, а нощната - 19. В някои особено „люти” зими нощем термометърът пада дори до 14. Листата на дърветата не опадат никога; плажовете са целогодишно пълни с народ. Можете да познаете, че е зима, единствено по слънцето, което залязва още в пет следобед. Но ако изобщо някога сте изпитвали очарованието на нощите в тропиците, ще разберете, че това не е недостатък. КАТО СТАНА ДУМА ЗА ПЛАЖОВЕ, Рио може да се похвали с над 80 километра пясъчна ивица. Най-прочутите са Копакабана (позападнал обаче в последните години), Ипанема и Леблон. Специфична особеност е, че всеки отрязък от тях, маркиран от своя спасителен пост, е предназначен за определена група от хора. Има си плаж за хипита, за гейове, за почитатели на екстремните спортове, за семейства с деца. Усещането да си заобиколен единствено от хора с твоя мироглед е подчертано приятно. Затова просто си вземете банския, една хавлия, чифт от световноизвестните тукашни джапанки Havaianas и дребни пари. Няма да ви трябва нищо друго.

78 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

За съжаление и плажовете, и улиците на Рио ще разбият на пух и прах друг популярен мит - за прелестните мулатки. Да, неминуемо ще видите и момичета със спираща дъха красота, каквато само дългогодишното смесване на расите може да създаде. Но мнозинството обитателки на Рио за жалост носят белезите на другата местна страст - храната. Тук се яде съсредоточено и по много. Страшно популярна практика в ресторантите е да платите предварително фиксирана сума, срещу която имате достъп до богат салатен бар, а около масата ви непрекъснато сноват сервитьори с основните ястия. На някои места, като примерно Mateus в квартала Ботафого, акцентът е върху морските дарове - скариди, омари, октоподи, риба. На други, така наречените churrascarias, на власт е месото, особено телешкото (Бразилия е най-големият производител на телешко в света). Благодарение на тази система можете да опитате от всичко, но резултатът върху физиката ви ще е плачевен. Освен ако след това не се отдадете на другото любимо занимание на бразилците - танцуването. МЕСТАТА, НА КОИТО СВИРЯТ САМБА И БОСА НОВА, са безброй. Но особено горещо ви препоръчваме Rio Scenarium, обявен наскоро от британския в. „Гардиън” за един от десетте най-добри барове в цял свят. Приютено в една изоставена преди

това триетажна колониална къща в района Лапа, мястото е чисто вълшебство - въпреки че в началото може да ви озадачи. Първо, почти сигурно ще се наложи да почакате на дълга опашка на улицата. Но това е най-приятната опашка на света - от спокойни, безгрижни хора, които пушат и се смеят, докато дойде време да влязат. На входа ще ви поискат личната карта и дори ще ви снимат. После ще ви връчат един неудобен картон, на който сервитьорите ще отбелязват всичките ви поръчки и с който ще платите сметката на излизане от заведението. С това досадната част приключва и можете да влезете, да се насладите на очарователния интериор, да седнете и дори да хапнете, ако по някаква космическа случайност сте пропуснали това през деня. След това си вземете чашата със задължителната кайпириня (коктейл от тръстикова ракия, лайм и кафява захар) и слезте на дансинга. Някои от най-големите звезди на бразилската музика идват да пеят и свирят тук, както и някои от най-прочутите танцьори. Ще се изумите колко различни хора привлича това място - тийнейджъри, на средна възраст, дори 70-годишни старци. Всички са толкова спокойни, дружелюбни и в очевидно добро настроение, че за две минути ще се почувствате като у дома си. И вече окончателно ще можете да забравите какво пише в справочниците. Защото Рио е място, за което не може да се прочете. То трябва да се преживее.


WELCOME NOTE

July 2011

79


TRAVEL WELCOME IN BRIEF NOTE

5FRANKFURT Reasons to See

Skyscrapers and ancient small churches, filthy rich bankers and carefree students, German traditionalism and exotic influences from all around the world, Frankfurt is undoubtedly one of the cities of greatest contrast in Europe. And it is also one of the most interesting ones.

The power. This is the financial capital of the continent – the home of the German Stock Exchange and the European Central Bank. You can observe (from the street, of course) the offices where decisions are being made about interest rates from Madrid to Bulgaria’s Malko Tarnovo. The shops. Frankfurt is a shoppers’ paradise; it offers everything from the most prestigious fashion brands to quite affordable outlet stores. Do not miss the famous spiral-like Zeilgalerie store and Kleinmarkthalle, a nice delicatessen/market.

The sights. Start from the historic Romer square in the city center, then see the house where Goethe used to live, and make sure not to miss the Museum of Modern Arts, which hosts some of the most expensive paintings in history (including some by Andy Warhol and Roy Lichtenstein). The specialty. The locals take pride in their apple wine; they will serve it to you while taking a ride on the Ebbelwei Express tourist tram, or while taking a walk on the paths of the amazing Palmengarten botanical garden.

The night life. Great night clubs for all tastes. One of the most famous is the futuristic Cocoon (Carl-Benz-Strasse 21), where the master of the night is the legendary DJ Sven Vath. July 2011

81


TRAVEL BULGARIA

Арапя и Лозенец / Arapya and Lozenets Напоследък все повече хора предпочитат къмпинги за морската си почивка, скланяйки да се лишат от някои удобства в името на това всяка сутрин да се радват на изгрева над морето от прага на караваната си. Едно от най-популярните подобни места в България си остава Арапя, само на пет километра от толкова модерното напоследък селце Лозенец. По-голямата част от тълпите там обаче пренебрегват Арапя заради лошия път и къмпингът все още запазва онзи дух на изолираност, непосредственост и връзка с природата, който го направи толкова прочут през 80-те. Разбира се, цивилизацията е стигнала и дотук под формата на две-три дискретни хотелчета - добра новина за онези, които искат спокойствие, но не и на цената на обща баня. За щастие собствениците им са се съобразили с идеята на мястото и постройките са малки и ненатрапчиви. Най-големият плюс на Арапя е прелестният плаж - разположен в малко заливче и естествено разделен на две от полегата скала. Не е чак безлюден, но не е и претъпкан до степен да няма къде да стъпиш. Върви в комплект с няколко приятни заведения, като например Pampero – симпатично барче на малкия плаж, направено от дърво, лен

и тръстика. През деня наблегнете на малиновото фрапе, а след залез - на мохито, естествено. А ако ви се прииска оживление, петте километра до Лозенец не са чак толкова много. Ако беше песен: Summer Night на Grease Подходящо за: любители на изгревите и лагерния огън, горди собственици на каравана Препоръчваме: да се събудите на плажа след партито. Не препоръчваме: да се любувате на гледката от ръба на скалите след петия коктейл. Сериозно. Падали са хора. EN

Recently more and more people are choosing campsites for their Black Sea vacation, preferring to sacrifice some convenience in order to enjoy the sunrise over the sea from the doorstep of their campers every morning. One of the most popular places for this in Bulgaria is Arapya, which is only five kilometers from the village of Lozenets, and which has become very trendy as of late. Most of the crowds in Lozenets ignore Arapya due to the bad road that connects them, allowing the campsite to preserve its spirit of seclusion, simplicity, and closeness to nature, which had made it so popular during the 1980s.

Of course, civilization has come here, too, in the form of two or three discreet and small hotels, which is a good news for those who want tranquility but not if it goes hand-in-hand with a public bathroom. Fortunately, the hotel owners have taken into account the concept of the area and the buildings are small and unobtrusive. Arapya’s greatest advantage is the fascinating beach, which is situated on a small bay and naturally separated into two by a sloping rock. I would not call it empty, but it is definitely not so overcrowded that you don't have a place to set your foot. It goes together with several nice bars – like Pampero, for example, which is a charming pub on the small beach that is constructed with wood, flax and reed. During the day you might want to concentrate on the raspberry frappe, and, after sunset, on the mojito, of course. If you want to have some excitement, the five kilometers trip to Lozenets is not too great a distance. If it were a song: „Summer Night” from Grease. Suitable for: fans of sunrises and camp bonfires, proud owners of a camper. We recommend: waking up on the beach after the party. We do not recommended: enjoying the view from the edge of the rocks after your fifth cocktail. This is a serious warning; people have fallen off of the rocks.

July 2011

83


TRAVEL BULGARIA

Созопол / Sozopol Местните патриоти с гордост ще ви разкажат, че Созопол е най-старият град по българското Черноморие, възникнал още в началото на третото хилядолетие преди Христа. Освен това е и едно от първите курортни селища в България. Разположен на малък скалист полуостров в най-южната част на Бургаския залив, Созопол е удобно близо (26 км) от летището. Старинните му къщи, очарователните павирани улички и кръчмите, надвиснали по скалите, дълги години привличаха артистичния елит на България. През 90-те градът започна да привлича по-масови туристи и някогашното очарование се загуби, но напоследък старият дух на мястото се завръща, подпомогнат и от многото чужденци, които се заселиха за постоянно тук. Чаша вино в някоя от кръчмите по скалите може да ви остави спомен за цял живот. Ако ви вълнува предимно излежаването по пясъка, имайте предвид, че централният плаж е малък и скалист, а южният, наречен Хармани - отчетливо претъпкан. По-разумният вариант е да кривнете на един-два километра на север (до къмпингите Градина и Златна рибка) или на юг (до Каваците) - там плажовете са безукорни. Навремето разстоянието беше немалко, но оттогава

самият Созопол се разрасна дотолкова, че днес на практика граничи със съседните къмпинги. Ако беше песен: L’ete Indien на Жо Дасен Подходящо за: артистични души, които не са склонни да се лишат от течаща вода. Препоръчваме: да опитате специалитетите в кръчмичките над рибарското пристанище. Някои от собствениците се гордеят, че са потомци на гръцките основатели на селището, и ще ви предложат чисто гръцки специалитети като тарама и миди цаганаки. Не препоръчваме: „автентичните” български сувенири, до един Made in China, от пазарчето в центъра. EN

The local patriots will proudly tell you that Sozopol is the oldest town on the Bulgarian Black Sea coast, founded as early as the beginning of the third millennium before Christ. Besides this, it is among the first resort towns in Bulgaria. Situated on a small rocky peninsula on the most southern section of the Gulf of Burgas, Sozopol is conveniently close to the airport (26 km). Her antique houses, the charming, small, paved streets and the bars, perched on the rocks, have attracted the artistic elite of Bulgaria for many years. During the 1990s the

town began to attract more mass tourists and the former charming air was lost, but, lately, the old spirit of the town has begun to return, assisted by the many foreigners who now make their permanent residence here. A glass of wine in one of the pubs on the rocks may just leave you with a memory of a lifetime. If you are interested mainly in lounging on the sand, keep in mind that the central beach is small and rocky, while the southern beach – called Harmani – is definitely overcrowded. A more reasonable option is to make a 1-2 kilometer detour to the north (to the campsites of Gradina and Zlatna Ribka) or the south (Kavatsite); the beaches there are impeccable. In the past the distance was a bit greater, but Sozopol itself has grown so much that it now virtually borders the neighboring campsites. If it were a song: „L’ete Indien” by Joe Dassin. Suitable for: artistic souls, who are not willing to do without running water. We recommend: trying the specialties in the pubs above the fisherman's harbor. Some of the owners pride themselves on being descendants of the Greek founders of the village and will offer you purely Greek specialties such as tarama and saganaki mussels. We do not recommended: purchasing „authentic” Bulgarian souvenirs from the market in the center; all of them, without exception, are made in China.

July 2011

85


Текст КАЛИН НИКОЛОВ

НА ЕДНА ВЪЛНА Сърфът е най-добрият начин да си разнообразите ваканцията. И ще ви достави удоволствие, дори и да не ви бива много

Ние сме последните хора, които биха казали нещо срещу хавлията ви и безгрижното излежаване на плажа. Но след като изпиете n на брой питиета, дочетете всичките си книжки и кожата ви се набръчка от солената вода, неизбежно идва момент, в който ви се приисква малко да разнообразите ваканцията си. За което няма (ама наистина) по-добър метод от сърфа. НАЧИН НА ЖИВОТ. Някои ще ви уверяват, че това е най-вълнуващият, динамичен и същевременно елегантен спорт. Други ще възразят, че изобщо не е спорт, а философия и начин на живот. А трети ще ви кажат, че сърфът най-много прилича на секса – и двете неща доставят удоволствие, дори и когато не те бива чак толкова много. КОРЕНИТЕ. За откриватели на това фантастично усещане са се самообявили хавайците, макар че варианти на сърфа са съществували навсякъде из Полинезия и дори в древно Перу. Във всеки случай първите описания на сърф принадлежат на спътниците на капитан Кук, които силно се впечатлили от гледката на мургави островитяни, сякаш стъпили върху вълните. Американските войници, разквартирувани на Хавайските острови по време на Втората световна война, също останали запленени и пренесли новото хоби у дома. ИНДУСТРИЯТА. По последни данни над 20 милиона души се занимават сериозно със сърф по цял свят, а годишният оборот на сърф индустрията (включително туризъм, екипировка и пр.) надхвърля 3 милиарда долара. СВЕТИЛИЩАТА. Най-прочутото място за сърф е Белс Бийч в Австралия (ако си спомняте финалната сцена от Точка на пречупване с Киану Рийвс и Патрик Суейзи). Джефрис Бей в ЮАР е дом на един от найголемите професионални турнири - Billabong Pro. Доста по-близо за европейците е Фуертавентура, вторият най-голям остров от Канарския архипелаг. Много популярни дестинации са, разбира се, Хавайските острови, Малибу в Калифорния (откъдето тръгна световната мания по сърфа), и накрая Коста Рика, чиито целогодишни високи вълни привличат професионалистите.

90 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

РЕКОРДИ

RECORDS

Американецът Кели Слейтър е най-успешният сърфист в историята с десетте си световни титли. Той е също най-младият (на 20 г.) и най-възрастният (на 38) носител на отличието.

American Kelly Slater is the most successful surfer in history, owning ten world titles. He is also the youngest (at age 20) and the oldest (at age 38) title winner.

530 метра е била висока най-голямата вълна, регистрирана някога – цунами в залива Литуя в Аляска, предизвикано от земетресение през 1958.

530 meters was the height of the highest wave ever registered – a tsunami in Lituya Bay, Alaska, which was caused by the 1958 earthquake.


WELCOME NOTE By KALIN NIKOLOV

ON THE SAME WAVELENGHT Surfing is the best way to make your vacation more fun, and it can bring you pleasure, even if you are not very good at it

We would be the last people to say anything against grabbing your beach towel and carelessly lying on the beach, but after having „x” number of drinks, reading all your books and seeing your skin wrinkle due to the salty water, there is inevitably a moment when you want to bring some variety and excitement to your vacation. For this problem there is no better cure than surfing (really). WAY OF LIFE. Some people will assure you that this is the most exciting, dynamic and – at the same time – elegant sport. Others will object that it is not a sport at all, but rather a philosophy, a way of life. Still others will tell you that surfing is the one thing that most closely resemblances sex – both bring pleasure, even if you are not very good at it. THE ROOTS. Hawaiians have declared themselves to be the founders of this fantastic experience, although there have been versions of surfing all around Polynesia and even in ancient Peru. In any case, the first recorded accounts of surfing are by the companions of Captian Cook, who were very impressed by the sight of darkskinned islanders who appeared to be walking on the waves. The US soldiers that were posted on the Hawaii islands during World War II were also dazzled, and they took this new hobby home with them. THE INDUSTRY. According to the latest research, over 20 million people around the world surf seriously and the annual revenue from the surfing industry (including tourism, equipment, etc.) exceeds 3 billion US dollars. THE SANCTUARIES. The most famous surfing site is Bells Beach in Australia (you might remember it from the final scene in Point Break, with Keanu Reeves and Patrick Swayze). Jeffreys Bay in South Africa is home to one of the world’s biggest professional surf tournaments – Billabong Pro. Much closer for Europeans is Fuerteventura, the second largest island of the Canary archipelago. Other very popular destinations are, of course, the Hawaiian islands, Malibu California (where the worldwide surf mania began) and, finally, Costa Rica, whose year-round high waves attract professional surfers.

July 2011

91


LIFE STYLE

НЕОЧАКВАНА ВАКАНЦИЯ

100 |

UNEXPECTED VACATION

96 |

МИСИЯ БЪЛГАРСКО КИНО MISSION BULGARIAN MOVIES

104 |

ПЛАЖНА СУЕТА

BEACH VANITY July 2011

93


Събитията и нещата, за които ще се говори през юли КЛАСИКА

СБОГУВАНЕ

ЛЯТО

ВАРНЕНСКО ЛЯТО // 85-ото издание на музикалния фестивал Варненско лято предлага наистина юбилейна програма. През този месец тя включва концерти на Варненската филхармония (5 юли), на много любопитния „Неаполис бароков ансамбъл” от Италия (6 юли), а също и няколко чудесни постановки на Варненската опера (на сцената на Летния театър): „Бал с маски” (14 юли) и „Аида” на Верди (28 юли) и „Мадам Бътерфлай” на Пучини (21 юли).

SOFIA ROCKS // Живите легенди Judas Priest отбелязват 40-ата си година и за късмет на почитателите им България също е спирка в грандиозното им прощално турне Epitaph. Компания на фестивала Sofia Rocks ще им правят и британските рок величия Whitesnake. Освен тях на сцената ще се качат още две леко позабравени, но много добри банди от Острова – Slade и Saxon. Билетите са между 60 и 90 лева.

ФЕСТИВАЛ НА ПЯСЪЧНИТЕ СКУЛПТУРИ // Една от най-приятните гледки по българското черноморие е традиционният фестивал на пясъчните скулптури в Бургас. Върху цели пет декара от градския парк „Езерото” ще се появят замъци, кули, русалки, пирати и дори по някоя и друга холивудска звезда. Създателите им са от всички краища на света - Индонезия, Англия, Белгия, Холандия, Ирландия, Русия, Украйна, България.

През целия юли, Варна

8 юли, Банкя

През целия юли, Бургас EN

CLASSIC

FAREWELL

SUMMER

VARNA SUMMER // The 85th edition of the Varna Summer music festival offers a great anniversary program. This month it includes concerts by the Varna Philharmonic Orchestra (July5th), the very interesting Napoli’s Baroque Ensemble from Italy (July 6th), and also several wonderful productions by the Varna Opera (on the stage of the Summer Theatre) – „A Masked Ball” (July 14th), „Ida” by Verdi (July 28th) and Puccini’s „Madam Butterfly” (July 21st).

SOFIA ROCKS // The living legends from Judas Priest are celebrating their 40th anniversary and their Bulgarian fans are lucky because Bulgaria is among the stops of their spectacular Epitaph farewell tour. At the Sofia Rocks festival, they will enjoy the company of British rock stars Whitesnake along with two nearly forgotten, but very good bands who are also from the Island – Slade and Saxon. Ticket prices are between 60 and 90 Bulgarian leva

SAND SCULPTURES FESTIVAL // One of the most pleasant sights on the Bulgarian seaside is the traditional Sand Sculptures Festival in Burgas. The entire 5,000 square meter area of The Lake Park will be covered by castles, towers, mermaids, pirates and even a few Hollywood stars. Their creators come from all over the world – Indonesia, England, Belgium, Holland, Ireland, Russia, Ukraine and Bulgaria.

Throughout July, Varna

July 8, Bankia

Throughout July, Burgas

94 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


WELCOME NOTE

ВТОРИЯТ ИЗТОЧНИК СА ВЪТРЕШНИТЕ ПРИХОДИ от български продукции. В последните две-три години българското кино е в явен възход - снима се повече, с по-добра техника, по-подготвени екипи, с разнообразни източници на финансиране (вместо да се чака само държавната субсидия) и с един вече модерен подход към маркетинга. Списъкът на успешните заглавия расте непрекъснато: „Мисия Лондон”, „Светът е голям и спасение дебне от всякъде”, „Love.net”, „Източни пиеси”, сериалите „Стъклен дом”, „Под прикритие”... Като цяло тези нови български филми привличат публика в салоните, предизвикват известен интерес и извън страната и, което е най-важното, успяват да си върнат инвестицията. Разбира се, при повечето от тях лъвският пай от средствата все още се пада на държавната субсидия (включително и с „Мисия Лондон”). А опитите за привличане на частно финансиране и за използване на модерни методи като product placement са все още начални и плахи. Затова и повечето продуценти са много предпазливи, когато стане дума за финансовите параметри на проектите им. „Най-трудното е да направиш филм, който да бъде едновременно харесван от публиката и от професионалистите. И това е навсякъде по света, не само в България - коментира Стефан Китов, директорът на „София Филм Фест”. - Българското кино има нужда от филми, които да се харесват от тукашната публика, но също и да носят престиж на България по света. А пълният успех е, ако филмите имат и разпространение в чужбина, което си е чиста проба експорт на култура и национален имидж. Смятам, че през последните няколко години киното ни напипа вярната посока. Нека продължим така. Имаме цяло десетилетие пред себе си. Отчетът ще дойде по-късно”. Надеждата на продуцентите е и в големите телевизии, които започнаха да инвестират в създаването на собствени сериали. „Стъклен дом”, който се радва на незапомнен успех сред българските зрители, вече е продаден и на чужди пазари. Гледат го в Турция, Румъния, Сърбия и Гърция. Проектът на БНТ „Под прикритие” също е добре приет от публиката. Fox Crime откупи правата за повторното му излъчване в България, в момента компанията се опитва да го пласира и в Италия и Румъния. Изобщо съживяването на българското кино се вижда с просто око. Но това още не е достатъчно, за да го превърне в модерна, печеливша индустрия.

Графика Graffic Studio Minchev

В момента българската киноиндустрия е зависима от два източника на приходи. Единият са инвестициите на чуждестранни филмови компании, които в последните две-три години са в застой - и заради кризата във филмовата индустрия в САЩ, и заради силната конкуренция на други евтини дестинации като Румъния и Сърбия. Тези страни привличат не само с данъчни облекчения, но и със сериозни инвестиции в материална база. Стъпилата наскоро в Букурещ компания MediaPro Entertainment, пряк конкурент на „Ню Бояна”, разполага с един от най-големите филмови комплекси в Централна и Източна Европа – BUFTEA, с 19 напълно оборудвани филмови и телевизионни студиа и над 400 декара площ.

July 2011

97


НЕОЧАКВАНА ВАКАНЦИЯ MINI Countryman е просторен, комфортен и става дори за деца

Текст АЛЕКСАНДЪР БОЙЧЕВ Фотография MINI

Странно е, че марката MINI успява да събуди усмивка дори по лицата на заклетите си противници. Обясненията за това са толкова различни, колкото и мотивите да си купиш точно такъв ирационален (на пръв поглед) автомобил. Четвъртият модел на класическата британска марка е нов етап в развитието й след възраждането чрез BMW преди десет години. Countryman е всичко, което MINI досега не беше. Countryman e просторен. Зад четирите врати се крият четири места, с комфорт и място за краката, раменете и главата. По своя замисъл тези седалки имат за цел да доставят максимално удобство - местата на задния ред се регулират по дължина и по наклон, също

100 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

като предните две. По този начин всеки пътуващ в Countryman си има свое лично пространство. Багажникът е друг бонус на този автомобил, който вероятно ще ви изненада приятно. Триста и петдесет литра са достатъчно, за да съберете два куфара, няколко раници и още много дреболии. Ако сгънете облегалките на задния ред, можете да натоварите и байковете си. MINI вече може да транспортира багаж – това е сензация, сравнима с решението на принц Уилям да вземе за жена обикновено момиче от народа. А най-хубавото е, че в своята същност Countryman си остава истинско MINI. Бутоните на арматурното табло, подредбата на контролните инструменти, директността на управлението, звукът на мотора под предния капак - все неща, заради които си струва да имаш MINI. Новост оба-

че е комфортът на возене - по свой особен начин Countryman е плавен и удобен за преминаването на големи разстояния за един ден. По-дългото междуосие си казва своето в по-авантюристичните завои – там колата показва известна мудност в сравнение с класическото триврато MINI. Но това е мудност, забележима само при сравнение с друго MINI. В сравнение с всички останали Countryman e жизнерадостно пъргав. Можете да го поръчате и със системата All4 за задвижане на четирите колела. По същество тя прилича на други решения в този клас, като автомобилът е с предно предаване и при загуба на сцеплението електрониката прехвърля въртящ момент към задните колела. Бързо трябва да забравите мисълта, че с Countryman ще ходите на планински разходки в пресечен терен – най-вече заради относително малкия му


LIFE WHEELS

Unexpected Vacation MINI Countryman is spacious, comfortable and even suitable for families

By ALEXANDER BOYTCHEV Photography MINI

It is strange that the MINI brand even manages to cause its sworn opponents to smile. The explanations are as different as the motives for buying such an irrational (at first glance) automobile. The classic British brand’s fourth model is a new stage of development since the renais-

просвет. Смисълът на 4х4 задвижването при този автомобил е по-голямата сигурност и динамично съвършенство, независимо от атмосферните условия. В модификацията си Cooper S Countryman разполага с 1,6-литровия бензинов мотор с две турбини и 184 конски сили. Този двигател е доказал своите отлични качества, като се справя уверено и с по-тежкия и масивен нов модел. Countryman е MINI, което ще предизвика не само усмивки. Благодарение на четирите врати той най-накрая е интересен и за семейства, които искат да возят с колата не само бебето си, но и количката му. И в същото време предпочитат да похарчат парите си за нещо, което подчертава личния им стил. Защото MINI е именно философско решение - да бъдеш като всички останали или да не бъдеш като всички останали.

sance that came via BMW ten years ago. Countryman is everything that the MINI has so far not been. Countryman has space. Inside the four doors are four hidden seats, which offer comfort and space for the passengers’ legs, shoulders and heads. These seats are intended to deliver optimal comfort; the rear seats are adjustable forward and backward, up and down, just like the front seats. This makes it possible for each passenger in the Countryman to have his or her

MINI Cooper S Countryman All4 4-цилиндров бензинов турбодвигател

4-cylinder turbocharged engine

1598 куб. см работен обем

1598 cm3 gasoline engine

184 к.с. максимална мощност

184 horsepower maximum output

240 Нм максимален въртящ момент

240 Nm maximum torque at rpm

6-степенна автоматична трансмисия

6-speed manual gearbox

7.9 секунди за ускорение 0-100 км/ч

7.9 seconds to accelerate 0-100 km/h

210 км/ч максимална скорост

210 km/h maximum speed

7,1 литра среден разход на 100 км

7.1 liter average fuel consumption per 100 km

166 г емисии СО2 за км

166 g/km emissions

60 000 лв. цена на тестовия модел

60,000 BGN price of the model tested

July 2011

101


Плажна суета Шест незаменими допълнения към багажа ви за ваканцията

Абсолютната класика: бразилски джапанки от Havaianas с модерния за това лято пъстър принт. The absolute classic: Brazilian flip flops from Havaianas with this summer’s trendy, bright print.

Независимо дали сте от късметлиите, които скоро ще усетят пясъка под краката си, или пък временно ще се утешавате с някой басейн, за плажа ще ви трябва доста повече от бански. Кърпата, джапанките и чантата за плаж отдавна вече не са досаден багаж, а аксесоари, с които да заявите летния си стил. Няколко свежи идеи, с които ще привличате не само слънчевите лъчи, но и погледите на околните.

Широк модел слънчеви очила от Oakley. Wide sunglasses from Oakley.

Внимавайте със слънцето: широкопола шапка в златисто и кафяво от Zara.

Небрежна и удобна плажна рокля (O’Neill).

Be careful with the sun: a wide brimmed hat in gold and brown from Zara.

Изчистена, но и весела плажна чанта от Lacoste. A plain, yet funny beach bag from Lacoste.

Regardless of whether you are going to be one of the lucky ones to feel sand under your feet, or you are just going to seek temporary comfort in a swimming pool, you will need much more than just swimwear. Towel, thong sandals and a beach bag are no longer tiresome baggage, but rather accessories to help you announce your summer style. Here are some fresh ideas that will enable you to not only attract the sun’s rays, but also the looks of the people around you.

104 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

A casual and comfortable summer dress from O’Neill.

Плажна кърпа от Paul Smith – от мъжката колекция, но на практика унисекс. A beach towel by Paul Smith from their male collection, which is practically unisex.

Beach Vanity Six indispensable accessories to keep in your vacation bag


WELCOME NOTE

7HOLESALEร ANDร 2ETAILร 5NDERWEAR ร 3WIMSUITSร ANDร !CCESSORIESร 3HOWROOMร 3ENTIMENT ร ร 4ODORร +ABLESHKOVร "LVD ร ร 3HOPPINGร #ENTERร ยฆ&RIENDSยง ร FL ร ร ร 3OFIA ร "ULGARIA ,ABALENAร 3TORE ร #ENTRALร !VENUE ร 'OLDENร 3ANDSร 2ESORT ร "ULGARIAร -AYร ยคร 3EPTEMBERร INCL 3ENTIMENTร 3TORES ร ร ร 6L ร 6ARNENCHIKร "LVD ร -ALLร 6ARNA ร 'ROUNDร FL ร ร 6ARNA ร "ULGARIAร ร ร ร ร ร ร ร !ZALIAร (OTEL ร 3T ร 3T ร #ONSTANTINEร ANDร (ELENAร 2ESORT ร "ULGARIAร ร ร ร ร ร ร ร -AYร ยคร 3EPTEMBERร INCL !STERAร (OTEL ร 'OLDENร 3ANDSร 2ESORT ร "ULGARIAร -AYร ยคร 3EPTEMBERร INCL ร ร ร ร ร ร ร ร 6TORAร "UNAร ONร THEร BEACH ร 2APPONGI ร 6ARNA ร "ULGARIAร -AYร ยคร 3EPTEMBERร INCL

WWW SENTIMENT BG

July 2011

105


В куфара на

Николай Неделчев

Николай Неделчев е един от пионерите на маркетинга в България, създател на рекламна агенция M.A.R.C. (1995) и понастоящем директор на групата от специализирани комуникационни агенции Publicis MARC. Apple MacBook. Всяко приготвяне на куфара започва с пъхането на лаптопа в него. Това е моята корпоративна памет и връзката ми с бизнеса, докато пътувам или съм във ваканция. Заклет фен съм на Apple и, разбира се, лаптопът е MacBook. iPhone 4 и iPad 2. Там са моята музика, филмите и също статиите, които съм свалил за „домашно” четене. Списания и книга – винаги ги нося, когато пътувам. Списанието е за четене в самолетите, а книгата - за в хотела. В момента в куфара ми са новият брой на любимото списание Fast Company и една книга на Тимъти Ферис – The 4-Hour Work Week. Универсален адаптер. На няколко пъти ми се е случвало да попадна в страна с друг тип електрически контакти, и тогава всички джаджи, които нося, се оказват съвсем безполезни. Затова от известно време съм се запасил с един универсален преходник. Стои постоянно в куфара ми. Банските са другото нещо, което винаги присъства в багажа ми. Опитвам се да плувам всеки ден, дори когато съм в командировка в чужбина. 30-45 минути в басейна са страхотен антидот против стреса. Всъщност наличието на плувен басейн е основен фактор, когато избирам хотел.

In the Suitcase of

Nikolai Nedelchev

Nikolai Nedelchev is one of the pioneers of marketing in Bulgaria. He founded the M.A.R.C. advertising agency in 1995, and is currently the CEO of Publicis MARC, a group of specialized communication agencies. Apple MacBook. I always begin packing by putting my laptop in my suitcase. It serves as my corporate memory and link to the business when I am traveling or on vacation. I am a dedicated fan of Apple, so my laptop, of course, is a MacBook. iPhone 4 and iPad 2. They hold my music and movies as well as articles that I have downloaded for „home” reading. Magazines and a book – I always take these with me when I travel. The magazine is for reading on the airplane and the book is for the hotel. Right now I have the latest issue of Fast Company, which is my favorite magazine, and The 4-Hour Work Week, which is a book by Timothy Ferriss, in my suitcase. Universal adapter. Several times I have found myself in a place that has a different kind of electrical outlet, making all the gadgets I carry completely useless. So for some time now I have carried a universal adapter in my suitcase. Swimwear is the next thing I always carry in my luggage. I try to swim every day, even when I am abroad on a business trip. Spending 30-45 minutes in the pool is a terrific antidote to stress. The availability of a swimming pool is actually my main factor when choosing a hotel.

life's a journey 106 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


ON BOARD AIRPORT

Текст АЛЕКСАНДЪР БОЙЧЕВ / Фотография SHUTTERSTOCK

По следите на Афродита Летище Ларнака е единственият начин да достигнете до прелестите на остров Кипър - независимо дали говорим за плажове и хубав живот, или за бизнес и данъчни облекчения

Работа, бизнес начинание с ползи от офшорните улеснения или просто разходка из най-прелестната част на югоизточното Средиземноморие - каквато и да е целта на престоя ви в Кипър, ще преминете през гейтовете и терминала на летище Ларнака. Създадено по необходимост в сре-

дата на 70-те години (когато разделението на острова на гръцка и турска част остави летището на столицата Никозия извън обхвата на по-голямата част от населението), летището на Ларнака днес е най-важният въздушен порт не само за страната, но и за целия регион. Кипър е

използван често като междинната спирка между Европа и Близкия изток. По време на израело-ливанската криза Ларнака служеше дори като временен дом за флотилията на ливанската гражданска авиация. Много неща са се променили от създаването на аерогарата през 1975 година до днес. Например пътникопотокът - той вече възлиза над над 5 милиона души годишно, което наложи и построяването на изцяло нов терминал (2008 г.), способен да обслужва нарасналия брой пътници. Ларнака, която през 60-те не е имала дори писта за реактивни самолети, днес е в състояние да приеме и най-модерните модификации на авиотранспорта. В момента летището има капацитет да обслужи над 7,5 милиона пътници годишно. Освен това предстои и изграждането на допълнителен терминал. Мястото в солниците край град Ларнака не е избрано случайно. По време на английския колониализъм тук е имало военно летище, служещо за целите на Кралските въздушни сили. Местоположението е много изгодно спрямо всички популярни дестинации на остров Кипър - то е еднакво близко както до изумрудените плажове на Ая Напа, така и до Лимасол и столицата Никозия. Да не говорим, че е едва на 5 километра от центъра на град Ларнака. Кипърското летище е любопитно и с друга своя особеност - от Ларнака до ливанската столица Бейрут можете да стигнете за само 20 минути със самолет, или за малко повече с ферибот. Значението на въздушното пристанище нараства правопропорционално на значението на туризма за Кипър. Заедно с новия терминал властите изграждат и нова магистрала, както и пътен възел, който да управлява трафика от и за Ларнака. Старите сгради на аерогара Ларнака в момента се използват като ВИП терминал. Ако все пак кацнете или ще заминавате като обикновен гражданин, можете да прекарате чудесно времето си в шопинг зоната, разположена на над 6000 квадратни метра. 19 ресторанти и барове ви очакват, за да си вземете последно сбогом с този прекрасен средиземноморски остров, неслучайно избран някога от самата Афродита.

Интересни факти: • Летище Ларнака е на 64-о място от в класацията за 100-те най-натоварени летища в Европа. • Град Ларнака е на едва 5 километра от аерогарата. Можете да стигнете дотам с автобус. Ако вземете такси, можете да се информирате за тарифата му на информационно табло още в салона „Пристигащи”. България Ер лети до Ларнака два пъти седмично. July 2011

109


Work, the combination of business initiative and off-shore facilities, or a simple walk in the most wonderful part of the South East Mediterranean – whatever the purpose of your stay in Cyprus might be, you will need to pass through the gates and terminal of Larnaca Airport. Built out of necessity in the middle of 1970s (when the division of the island into Turkish and Greek sectors put the Nicosia airport outside the reach of most of the population), Larnaca Airport is now one of the major airports for both the country and the entire region. Cyprus is often used as a transit stop between Europe and the Middle East. During the Israel-Lebanon crisis, Larnaca even served as a temporary home for Lebanon’s civil aviation fleet. Many things have changed since the airport was built in 1975. For example, the passenger stream now amounts to more than 5 million people per year, which required the building of an entirely new terminal in 2008. Larnaca, which didn’t even have a runway in the1960s, can today accommodate the most modern aircraft. The airport currently has the capacity to serve over 7.5 million passengers per year. The construction of an additional terminal is forthcoming. The location of Larnaca near the salt lakes is not by accident. During the British colonial era

By ALEXANDER BOYTCHEV / Photography SHUTTERSTOCK

Following in Aphrodite’s Footprints Larnaca Airport is the only way to reach the fascinating island of Cyprus – regardless of whether it is your destination because of its beaches and night life or because of business and tax relief

there was a military airport here, serving the needs of the Royal Air Force. The location is very convenient when considering all of Cyprus’s popular destinations – it is equidistant to the

Ice-Watch София, България ул. Аксаков 9 тел.: 02 980 56 59 Варна, България k.k. Златни Пясъци к-с Сирена, Бутик Ice-Watch Ice-Watch е вече водеща марка в своя сегмент. Тези часовници с ярките си и безкрайни цветове стават все по-популярни с всяка минута за стотици хиляди потребители по целия свят. Приблизиелно 3 милиона часовника бяха продадени за 2010 година - средно по 250 000 на месец, или 5 часовника на минута. Посетете www.ice-watch.com, за да се развълнувате от иновации, мода, дизайн и цветове ... всичко, което отразява постоянно променящия се свят. В България предлагаме всички IceWatch колекции в нашите бутици, както и в други 44 точки на продажба в големите градове в цялата страна. На www.ice-watch.com/stores.php ще намерите най-близкия до Вас магазин.

110 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

emerald beaches of Agia Napa, to Limassol and to the capital, Nicosia. Not to mention that it is only 5 kilometers away from Larnaca’s city center. The Cyprus airport is interesting also

Ice-Watch Sofia, Bulgaria 9, Axakov Str. phone: +359 2 980 56 59 Varna, Bulgaria Golden Sands Resort Sirena, Boutique Ice-Watch Ice-Watch has already become the leading brand in its segment and is becoming more popular by the minute with hundreds of thousands of consumers worldwide. An estimated more than 3 million watches have been sold by the end of 2010, with 250 000 watches per month, at a rate of 5 watches per minute. Check our website at www.icewatch.com and be thrilled by the innovation, fashion, design, colors and lifestyle … all reflecting an ever changing world. In Bulgaria we have on display all the Ice-Watch collections in our IceWatch Boutiques as well as in other 44 points of sale in all major cities and towns across the country. Kindly, visit www.ice-watch.com/stores.php to find your nearest shop.


WELCOME NOTE

July 2011

115


CONTENTS

a_elm nodamfÞl_Þ`dfnj_qdlÞ`_b_eÞnmÞ nmjdqgqdÞl_Þ`yjb_og~ÞdoÞØ c \Ødcb` ` \Ø \Ø kb]\e`pØ_eØ u qy Ø_yØ rqØ xØu w Øz Øwx Ø yq uqØsqØ y xsØ wqØ q q ØsqØ u Ø srqr w ØØwq zu rØ ØvqtØ Ø Ø x q qØ z z vq Ø.($"$Ø"-,"$.2 Øz Ø qs yqØwqØ yx Ø ux xØ Ø yqsv y ØwqØ yqw Ø q q Ø

odbgpqogo_lÞ Þvdigo_lÞ`_b_e z Ø w Ø vqØ yq xØrqØ y xs Ø Ø q q w ~ ØwqØzqvxu qØ s uq wØ q q Ø q xØzu r q Ø Þm¿×ÆÞÍξÀÆɾޮÞkÃÄÂÑ˾ÎÌÂËÆÞÆÞaØÐÎÃÖËÆÞÉÆËÆÆ iɾϾÞ˾ÞÌ¿ÏÉÑÄÀ¾ËÃ

lÌÎʾÞ˾޿ÃÅÍɾÐÃËÞ¿¾Á¾Ä

sw zØ uqzq

Ø yx Ø£Øvq z ØrxØ Ø Ø ØrxØ ØzvØ z Ø r wØ

` xwxv z qØ uqzq

Ø yxtØ ØØvq z ØrxØ Ø Ø ØrxØ ØzvØ

ÞgÅÈÉÜÕÃËƽ uq wqØ qy qØwqØ xw{zwq qØ yx yqvqØ

du zØ Ø yxtØ£Øvq z ØrxØ Ø Ø ØrxØ Øzv

qØ y q u ØwqØ x y wr yqwqØ qy qØ u qy Ø_yØ Øi

s uq wqØwxyvqØ yqwØ q q Ø£Ø yxtØrxØ Ø

qØ u wx ØwqØ yx yqvq qØÉi Ø u{ Ö

s uq wqØwxyvqØ yqwØ q q Ø£Ø yxtØrxØ Ø

xy ~

du zØ Ø yxtØ£Øvq z ØrxØ Ø Ø ØrxØ Øzv

qØx Ø Ø xr w

Ø yxtØ£Øvq z ØrxØ Ø Ø ØrxØØ ØzvØ

q z vquw Øyqsv yØ Øz{vq qØx Ø w w Øyqsv y ØØwqØr u wq q Ø zx wq qØ Ø yx wq qØwqØ q q qØ Ø IØ F T

d w Øvx ØrqØ y xs qØ Ø x Øx Ø s uq wq qØwxyvqØ q q Øzy {Ørx uw uwxØsq uq qw Ø Þq¾ÈÏÆÞžÞÏÀÎØÓ¿¾Á¾ÄÞ ÞkÃÄÂÑ˾ÎÌÂËÆÞÉÆËÆÆ Þ

Þq¾ÈÏÆÞžÞÏÀÎØÓ¿¾Á¾ÄÞ ÞaØÐÎÃÖËÆÞÉÆËÆÆ

qØ x Ø q q Ø Øv r{Ø Ø Ø ØØ Ø

$30Ø Ø

qØ x Ø q q Ø Øv r{Ø Ø Ø Ø Ø

$30Ø Ø

qØ x x v z Ø q q Ø Øv r{Ø ØzvØ£Ø Øzv

$30Ø

qØ x x v z Ø q q Ø Øv r{Ø ØzvØ£Ø Øzv

$30Ø

^x uw uwqØ yxt qØ Ø xy Ø q q ØrxØ Ø ØØUØ Øzv

$30Ø

^x uw uwqØ yxt qØ Ø xy Ø q q ØrxØ Ø ØØUØ Øzv

$30Ø

^x uw uwqØ yxt qØ£Ø y Ø q q ØØrxØ Ø ØUØ Øzv

$30Ø

^x uw uwqØ yxt qØ£Ø y Ø q q ØØrxØ Ø ØUØ Øzv

$30Ø

Ø q q ØzØ uxØwqrØ Ø Øvx ØrqØz Ø y xs qØzqvxØ q xØ qy x ÞpÍÃÔƾÉËÆÞȾÐÃÁÌÎÆÆÞ¿¾Á¾ÄÆ u qØz Ø Ø s uq wq qØwxyvqØ q q Ø y Ø{zux Ø Ø ØrxØ Ø Ø ØrxØ Ø zv Øf qØz Ø q xØ yxtØ q q f xy wqØ yx q

gÅÈÉÜÕÃËÆÃ Þ ÞkÃÄÂÑ˾ÎÌÂËÆÞÍÌÉÃÐÆ Ø_r wØ | Øz ØwqØ w Ø£ØØ y uq qØz Ø| z yqwqØ q zqØx Ø$30Ø ÞaØÐÎÃÖËÆÞÍÌÉÃÐÆ Ø_r wØ | Øz ØwqØ w Ø Ø y uq qØz Ø| z yqwqØ q zqØ x Ø$30Ø

cÌʾÖËÆÞÉÜ¿ÆÊÔÆÞÀÞÍØÐËÆÕÃÏȾоÞȾ¿ÆË¾Þ 0%4# ÞÞÞÞÞØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØ q z vquwxØ uxØwqØ x wx xØ Ø u q qØ£ØrxØ Ø Øz Ø u qØ Ø s uq wq qØwxyvqØ q q q z vquw Øyqsv y ØwqØ u q qØ£Ø ØUØ ØUØ Øzv q uq qØz Ø q zqØx Ø$30Ø dy vq Øz ØzqvxØ { qØ Ø x eÆÀÌÐËÆÞÀÞ¿¾Á¾ÄËÆÈ¾Þ !6)( Ø q z vquwxØ uxØwqØ x wx xØ Ø xw tw yqØ£Ø Ø q z vquw Øyqsv y ØwqØ xw tw yqØ£Ø ØUØ ØUØ Øzv

Øz Ø u qØ Ø s uq wq qØwxyvqØ q q ØØ q uq qØz Ø q zqØx Ø$30Ø

oyvdlÞ Þi_`gldlÞ`_b_e Þ Þ¿ÎÌÇÞ®ÞÂÌÞ ÞÈÁ o¾ÅÊÃÎÆÞ ÞÂÌÞÞ ÞXÞ ÞXÞ ÞÏÊ ÞÏÞʾÈÏÆʾÉÃËÞÏ¿ÌÎÞÌÐÞÐÎÆÐÃÞÆÅÊÃÎÃËƽÞÂÌÞ ÞÏÊ qØzv z w Ø y xs ØzØ{ qz xØwqØ u qy Ø_yØ Øry{ Ø qy w xyz Øq x xv qw Ø Øvqy y{ qØvx q ØrqØ rq Ø y uq qw Ø ry{ Ø{zux ØsqØ q q Ø

July 2011

117


nÌÉÃÐÞÂÌÞÞ ÀϽȾÞÐÌÕȾÞ˾ÞÏÀÃо zØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØØ Øw tw Ø qy w xy Ø %IVØ?KVTFCOCØ?AOLPPØQFCØTLOIBØTGQFØØ 3*&!0(!Ø!(0Ø?KBØM?OQKCOP

aÃÕÃÞÞ ÊÌÄÃÞ¾ÞÍɾÐÆÐÃÞ ÏÀ̽ÞϾÊÌÉÃÐÃËÞ¿ÆÉÃÐÞ ÀØÀÞÀÏÃÈÆÞÌÒÆÏÞ˾Þui` rx wxØ Øu zwx ØØ ,LTØVLRØA?KØM?VØVLROØQGA CQØGKØ?IIØ "" ØLDDGACP $?PVØ?KBØALKSCKGCKQ

July 2011

119


ГОТОВИ ЗА ПОЛЕТ FIT TO FLY

Предлагаме ви няколко полезни съвета за това как да се чувствате добре по време на полета и след него. Изпълнявайте упражненията бавно и дишайте равномерно. These handy exercises enable you to stay in top form – both during and after the flight. Perform each move with steady, even breathing.

Ходила

Глезени

Колене

Рамене

Крака

Гръб и ръце

10 пъти Поставете петите на пода и повдигнете нагоре пръстите на краката. После опрете пода с пръсти и повдигнете петите.

15 пъти Правете кръгови движения първо с единия крак, а после с другия.

30 пъти Повдигнете единия крак, докато не усетите напрежение в бедрото.

5 пъти Поставете ръцете на бедрата и започнете да описвате кръгови движения с раменете.

10 пъти Наведете се леко напред. Обгърнете с ръце коленете и ги повдигнете на нивото на гърдите. Задръжте така 15 секунди.

15 пъти Поставете и двете стъпала на пода и стегнете корема. Навеждайте се напред, докато ръцете ви не опрат пръстите на краката.

Feet

Ankles

Knees

Shoulders

Legs

Back and arms

10 times Placing your heels on the floor, stretch your toes upwards. Then, keeping your toes on the floor, raise your heels upwards.

15 times Rotate your foot – first in one direction and then the other.

30 times Raise your legs, tensing the muscles in your thighs.

5 times With your hands on your thighs, rotate your shoulders in a circular motion.

10 times Bend forward slightly. Wrap your hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Repeat with the other knee.

15 times Place both feet flat to the floor and hold your stomach in. Bend forward, moving your hands down your legs.

EN

Да се лети не е страшно

По време на полет

• Статистиката сочи, че летенето със самолет е далеч по-безопасно от много други дейности

• Усещате болка в ушите? Запушете носа, затворете устата и започнете да преглъщате или да се опитвате да изкарате въздуха, без да отваряте уста. Дъвченето на дъвка също помага

• Екипажът на вашия самолет е висококвалифициран и с богат опит • Самолетите на България Ер са с безупречна поддръжка и могат да устоят на всякаква турболенция • Опитайте да се отпуснете – вдишвайте дълбоко през носа и задържайте въздуха няколко секунди, преди да го издишате

• Стимулирайте кръвообращението си, като се разходите по пътеката в самолета • Избягвайте да седите с кръстосани крака, защото това може да ограничи кръвообращението • Може да се почувствате по-удобно, ако свалите обувките • Пийте повече вода и по-малко алкохол, чай или кафе

Как да се приспособим побързо към часовите разлики •Опитайте се да настроите биологичния си часовник към времевата зона на бъдещата ви дестинация, като вечерта преди по лета си легнете един час по-рано или по-късно •Не прекалявайте с тежката храна и не пийте твърде много алкохол или кафе вечерта преди полета •Яжте богати на протеин храни в подходящи за новата часова зона отрязъци от денонощието •Когато пристигнете на избраната от вас дестинация, направете си кратка разходка •Прекарайте поне 30 минути на дневна светлина

EN

EN

EN

Relax!

During the flight

Reducing jetlag

• Statistics show that flying is much safer than many situations in daily lives

• Ear pain? Pinch your nose shut, close your mouth and swallow or blow out against your closed mouth. Alternatively, chew some gum

• Begin adjusting your body clock to the time zone of your destination the night before departure by going to bed earlier or later

• The crew in control of the plane is highly trained and experienced • Bulgaria Air aircraft are thoroughly maintained and designed to withstand various forms of turbulence • Try to relax – breathe in deeply through your nose, hold for three seconds before exhaling slowly

120 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

• Stimulate your circulation by walking around the cabin and stretching

• Don’t consume too much food the night before you leave, or drink too much coffee or alcohol

• Avoid sitting with your legs crossed as this restricts circulation

• Eat protein-rich meals at times that are normal for your new time zone

• Removing your shoes may provide you with more comfort

• At your destination, take light exercise – such as a walk

• Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or coffee

• Spend at least 30 minutes in daylight


УДОБСТВО И БЕЗОПАСНОСТ ВЪВ ВЪЗДУХА YOUR COMFORT AND SAFETY IN THE AIR Вашето здраве

Ако имате притеснения за здравето си, свързани с пътуването, и особено ако страдате от дихателни или сърдечно-съдови заболявания, посетете лекаря си преди заминаване. Аптеките могат да ви предложат лекарства без рецепта, но нашият съвет е винаги да се консултирате с лекар кои са най-подходящи за вас.

Вашият багаж

Избягвайте тежкия ръчен багаж. Носенето му може да претовари организма ви. Да седнеш в креслото уморен и задъхан, означава да започнеш пътуването си зле. В ръчния багаж носете само основното, което ще ви трябва по време на полета.

Срокът за явяване на летището

Опитайте се да пристигнете на летището рано. Оставете си достатъчно време за формалности, пазаруване и отвеждане към самолета. Времето за регистриране на пътниците е различно на различните летища и може да варира според дестинацията. Добре е да се информирате предварително за часа, в който трябва да сте на летището.

Вашата сигурност

Запознайте се с изискванията за сигурност и ги спазвайте. Не се съгласявайте да пренасяте чужд багаж. Не оставяйте багажа си без надзор. Слагайте ножове, ножици и остри предмети в куфара, който предавате за транспортиране в багажника на самолета. Ако са в ръчния ви багаж, летищните служби за сигурност ще ви забранят да ги качите в самолета.

Вашият ръчен багаж

Сложете тежките предмети под седалката пред вас, а леките – в багажните отделения над седалките. Не блокирайте с багаж пътя към аварийните изходи и пътеките между креслата. Отваряйте багажниците над седалките внимателно – ако съдържанието им е разместено по време на полета, при отваряне от тях може да паднат предмети.

Пушенето

Пушенето в самолета е опасно. Забранено е на всички

От 6 ноември 2006г. в Европейския съюз са в сила нови мерки за сигурност, които ограничават количеството течности в ръчния багаж. Те трябва да са в самостоятелни опаковки до 100мл всяка и общо до 1л, поставени в самозапечатващ се прозрачен плик, който подлежи на проверка от служителите по сигурността. Ограниченията се отнасят за следните течности: вода, напитки, супи, сиропи, гримове, кремове, лосиони, гелове, парфюми, дезодоранти, спрейове, паста за зъби, пяна за бръснене и не включват медикаменти и бебешки храни за ползване по време на пътуването, но те подлежат на проверка. Списъкът посочва някои от забранените за пренос предмети, без да бъде изчерпателен. Моля консултирайте се с летищния персонал за по-пълна информация. From 6 November 2006 the European Union adopted new security rules that restrict the amount of liquids you can take through security checkpoints, in addition to other prohibited articles. These liquids must be in individual containers with a maximum capacity of 100 ml each, packed in one transparent, resealable plastic bag (with a capacity of no more than one litre). the restrictions apply to liquids such as water, drinks, soups, syrups, make-up, creams, lotions, gels, perfumes, deodorants, sprays, tooth paste and shaving foam. Liquid foods for babies and any medication a passenger may need during a flight are exempt from the above restrictions but must be presented at security checkpoints. This is not an exhaustive list. If in doubt, please, consult the airport staff who will be happy to provide you with more detailed information.

България Ер ви желае безопасен и удобен полет. Висококвалифицираните ни летци, стюардеси и стюарди са обучени да осигурят безопасността ви.Ето някои основни моменти от безопасността, с които може да се запознаете, докато почивате и се наслаждавате на полета на България Ер. Bulgaria Air wishes you a safe and comfortable journey. Our highly trained flightdeck and cabin crews are here to take care of your safety. While relaxing and enjoying Bulgaria Air’s inflight service, you may consider the basic points that follow. полети на България Ер. На кабинния екипаж е наредено да следи за изпълнението на забраната. Не пушете в тоалетните, които са оборудвани с датчици за дим.

in, shop and board. Check-in times vary from airport to airport and from destination to destination. Please, inform yourself well in advance to avoid delays/cancellations.

Упътванията за безопасност

Your security

Преди заминаване и пристигане кабинният състав на България Ер ще ви запознае с правилата за безопасност в самолета. Упътването включва сведения за предпазните колани, кислородните маски, изходите, аварийното напускане на самолета, спасителните жилетки. Молим за вашето внимание по време на демонстрацията. Разгледайте инструкцията за безопасност в самолета, която е в джоба на седалката пред вас.

Кабинен екипаж

Кабинният екипаж на България Ер се грижи да ви обслужва отлично и да осигурява безопасността по всяко време. Не се притеснявайте да повикате стюардесите и стюардите, като използвате разположения над креслото ви бутон, да споделяте коментарите си с тях и да ги уведомявате за потребностите си.

При пристигане

Пазете багажните си купони, за да намерите лесно багажа си. Отделете малко време, за да се аклиматизирате след пристигането си.

EN

Your health

If you have any medical concerns about making a journey, or if you suffer from a respiratory or heart condition, see your doctor before traveling. There are over-the-counter medicines available, but we recommended always consult a doctor to determine which are suitable for you.

Your luggage

Try to travel light. Carrying heavy bags can cause considerable stress you may not be used to. Arriving at your sit exhausted and perspiring is not a good start to your journey. In your hand luggage, carry only essential items which you will genuinely need during the flight.

Your check in deadline

Arrive early at the airport. Give yourself plenty of time to check

Do read and follow the security requirements. Do not agree to carry other people’s items with you. Never leave your luggage unattended. Store personal knives, scissors and other sharp objects safely inside your suitcase or hold luggage. If you do not, airport security staff will stop you taking them aboard in your cabin luggage.

Your hand luggage

Please store heavy items underneath the seat in front of you. Stow lighter items in the overhead luggage racks. Please ensure you do not block access to the emergency exits, and do not block the aisle. Please open the overhead lockers with caution: items there may have become disturbed and may fall onto the seats below.

Smoking

Smoking onboard is dangerous. All Bulgaria Air flights are non-smoking and cabin crew are under strict instructions to monitor observance. Please do not smoke in the lavatories; they are equipped with smoke sensors.

The safety briefing

Before departure and on approach, Bulgaria Air cabin crew will demonstrate the rules of safety on board our aircraft. The briefing includes information on your seatbelt, how to use your oxygen mask, how to locate exits, how to leave the aircraft in an emergency, and how to use your lifejacket. Please spare a moment to watch their demonstration. Please also consult the illustrated Safety on Board leaflet in the seat pocket in front of you.

Your cabin crew

The Bulgaria Air flight attendants are on board to provide you with top class inflight service and ensure your safety at all times. Please do not hesitate to use the overhead attendant call button and share comments or request service from your flight attendant.

At the destination airport

Have you luggage identification tags ready to help you find your luggage. Give yourself some time for initial acclimatisation with the weather and environment of your destination.

Уважаеми пътници, В съответствие с директива на Европейската комисия 68/2004 от 15 януари 2004г., в охраняемите зони на летищата и в ръчния багаж не бива да се слагат предмети, с които е възможно или изглежда възможно да се причини нараняване. сред забранените предмети са:

• всякакви видове огнестрелно оръжие; • катапулти и харпуни; • имитации на огнестрелно оръжие, в това число детски играчки; • оръжейни части, с изключение на уреди за телескопично виждане; • пожарогасители; • електрошокови уреди; • брадви, секири, сатъри, томахавки; • лъкове, къси копия; • всякакви заострени метални предмети,

които могат да послужат за нараняване; • ножове, независимо от предназначението им; • саби, мечове; • бръсначи, скалпели; • ножици, с режеща част по-дълга от 6см; • бормашини, отвертки, клещи, чукове; • кънки за лед; • всички видове спортни стикове, бухалки, щеки и тояги; • всички видове оборудване за бойни

спортове; • амуниции, гранати, мини, военни експлозиви; • детонатори; • газ и газови контейнери; • всякакви пиротехнически средства; • хлор, парализиращи спрейове, сълзотворен газ; • терпентин, разредител и аерозолна боя; • напитки с над 70% съдържание на алкохол;

Dear passengers, In keeping with European Commission Regulation № 68/2004 of 15 January 2004, any object capable, or appearing capable of causing injury should not be carried into the security restricted areas of the airports and into the aircraft’s cabins. These include, but are not limited to:

• all types of firearms; • catapults and harpoons; • replica or imitation firearms, toy guns; • component parts of firearms (excluding telescopic sighting devices); • fire extinguishers; • stun or shocking devices; • axes, hatchets, meat cleavers; machetes; • arrows and darts; • any type of sharpened metal objects, which could cause injury;

• all types of knives; • sabers, swords; • open razors and blades, scalpels; • scissors with blades more than 6 cm in length; • drills, screwdrivers, crowbars, hammers; • ice skates; • any type of sport bats, clubs, sticks or paddles; • any martial arts equipment; • ammunition, grenades, mines, explosives

and explosive devices; • detonators; • gas and gas containers; • any pyrotechnics; • chlorine, disabling or incapacitating sprays, tear gas; • turpentine and paint thinner, aerosol spray paint; • alcoholic beverages exceeding 70% by volume.

July 2011

121


THE NEW FACE OF

Airbus A320-214 FBC, FBD, FBE

Airbus A319-112 FBA, FBB

Airbus A319-111 FBF

Boeing 737-500 LZ-BOR, LZ-BOP, LZ-BOQ, LZ-BOY

Boeing 737-400 Boeing 737-300 LZ-BOT, LZ-HVB, LZ-BOU, LZ-BOV, LZ-BOW, LZ-BOO

BAe 146-300 LZ-HBE, LZ-HBD, LZ-HBF, LZ-HBG

BAe 146-200 LZ-HBB, LZ-HBC, LZ-HBZ

ATR 42-300 LZ-ATS, LZ-ATR

122 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy



Дестинации Destinations

Þ(ELSINKI

Þ/SLO

Þ3TOCKHOLM

Þ-OSCOW Þ'OTHENBURG

Þ#OPENHAGEN

Þ"ERLINÞÞÞÞÞ

Þ!MSTERDAM Þ,ONDON

Þ7ARSAWÞÞÞÞÞ

Þ+IEV

Þ"RUSSELS &RANKFURTÞ

0RAGUE

Þ0ARIS Þ6IENNAÞ Þ:URICH

Þ"UDAPESTÞÞÞÞÞ

Þ"UCHAREST

ÞÞ Þ -ILAN ÞÞ

Þ3OFIA

6ARNA "URGAS

Þ3KOPJE Þ2OME

Þ"ARCELONA

Þ-ADRID

Þ4IRANA

0ALMAÞDEÞ-ALLORCA

Þ!THENS

!LICANTE ,ARNACA

-ALAGA

0APHOS Þ"EIRUT 4ELÞ!VIV

Þ4RIPOLIÞ

Þ

Þ+ANO

Þ#ONAKRY Þ&REETOWN

124 THE INFLIGHT MAGAZINE Þ-ONROVIA your complimentary copy

!BIDJAN


Fly anywhere across the world with

and partners.

Berlin

Лететe до всяка точка на света с

и партньори.

Dresden Prague

Helsinki

via Amsterdam

Oslo

via Athens

Stockholm

Ìîñêâà

Aberdeen Gothenburg Glasgow

Edinburgh

Varna Copenhagen

Belfast Dublin

Sarajevo

Ancona

Sofia

Florence ee erd Ab

Leeds Manchester

Hamburg

Burgas

Skopje

Rome

n

Birmingham

Lisbon Cardiff

Bristol

Düsseldorf

Brussels

Cologne

Seville

Frankfurt

Bologne Pisa

Nice

Skopje Bari

Valencia

Tirana

via Beirut

Lamezia Terme

"UDAPEST Ëàðíàêà

Re

Copenhagen

ykja

Hels

Leeds

Brussels

"OLOGNEÞ

Paris

Prague

Bratislava

Vienna Munich

Zurich

Budapest

#HIOSÞ

Skopje

Rome Bari Brindisi

#AIROÞ

Sofia

Stockholm

Tirana

obi Nair

Naples

via Brussels

Lamezia Terme

3TOCKHOLM

Leeds Manchester

'OTHENBURG

London

Toronto Chicago New York rk New Yoles ge An s Lo Atlanta

#OPENHAGENÞ

Brussels

Cologne

Munich

D C aka C asa r Fre onak blan e t Mo ow ry ca nro n via

Milan

Nice

Lisbon

Pisa

Rome

Skopje Bari

0RAGUEÞ

3TUTTGARTÞ

3TRASBOURG

"ORDEAUX

"UDAPEST

6IENNAÞ

-UNICH

,JUBLJANAÞ 4RIESTEÞÞ Þ :AGREB -ILANÞÞÞ ÞÞ 6ERONAÞ ÞÞ "OLOGNEÞ

,YON

Sofia

4OULOUSEÞ .ICEÞ

Tirana

$RESDENÞ

%RFURTÞ

:URICHÞ

0ISAÞ

-ARSEILLEÞ

!NCONA

3ARAJEVOÞÞ

&LORENCEÞÞ

3KOPJEÞ

Ibiza

-ADRIDÞ

Lamezia Terme ,ISBONÞ

"ARIÞ

3EVILLE

)BIZAÞ

4IRANAÞ

July 2011

Ëàðíàêà Abidjan

3OFIAÞ

2OMEÞ

Valencia Seville

0ARISÞ

Sarajevo

Ancona

Florence hasa Kins a d Luan de Yaoun a Doual

Madrid

Düsseldorf

#OLOGNEÞ

&RANKFURTÞ

Delhi Mad ra Mum s bai

Budapest

a as mb Mo irobi e Na tebb En ali Kig

Marseille

"RUSSELS

Bratislava

Bologne

Toulouse

(AMBURGÞ "REMEN (ANNOVER "ERLIN !MSTERDAM

Ljubljana Trieste Zagreb Verona

Lyon Bordeaux

,ONDON Êàéðî Vienna

Zurich

Àìàí

Àëåêñàíäðèÿ"RISTOL

Prague Stuttgart

Strasbourg

Barcelona

,EEDS Òåë Àâèâ -ANCHESTER

Dresden

Erfurt

Paris

Zaragoza

Áåéðóò

.OTTINGHAM

Düsseldorf

Frankfurt

Bilbao

Ëàðíàêà %DINBURGH

burg

Bristol

Mykonos

Hamburg Bremen Hannover Berlin Amsterdam

Edin

Nottingham

kÌÏÈÀ¾

!BERDEEN

Athens Copenhagen

Dublin

via Budapest

Ìîñêâà

Mytilene

Chios Edinburgh

Ibiza

$iA@H !Ai i Î$G@A R@ H HP

!LEXANDRIAÞ

Burgas

Madrid

!MMANÞ

Varna

Florence

Menorca

"EIRUT @jL

Sarajevo

Ancona

Aberdeen

,ARNACAÞ

3ANTORINIÞ

CG

Pisa

!THENSÞÞ

Bucharest

Bologne

Marseille

Valencia

"RINDISIÞ

@ 1HT

Milan

Nice

.APLESÞ

Ho Ku Chi Sin ala Minh Jak gapoLump City a rta re ur M D usc D ub at Ku oha ai B w Riy ahra ait ad in h

Ljubljana Trieste Zagreb Verona

Lyon

"URGASÞÞ

4IRANAÞ

,AMEZIAÞ4ERME

Stuttgart

Strasbourg

ragoza

3OFIAÞ

Êàéðî

"ARIÞ

Osaka Seoul Beijing Shangh Hong ai Kong

Dresden

Erfurt

Frankfurt

6ARNAÞ

Àìàí

3KOPJEÞ

2OMEÞ

Cologne

Toulouse

3ARAJEVOÞÞ Àëåêñàíäðèÿ

Düsseldorf

Bordeaux

Òåë Àâèâ

Berlin

London

Bristol

Áåéðóò

0ISAÞ

Hannover

Bremen

Amsterdam

"UCHARESTÞ

:AGREB

-ILANÞÞ

inki

vík

London

bao

Cairo

Brindisi

Hamburg

Cardiff

Amman

Alexandria

Sofia

Edinburgh

Birmingham

Singap Kuala ore Jaka Lumpur rta Dub a Kuw i ait Ba hra in Do ha Ab uD hab Me i Sy lbour dn ey ne

rain

via Berlin

Naples

Menorca IbizaGothenburg

Êàçàáëàíêà Dublin

Bah

City

Rome

Oslo Stockholm

Belfast

Rhodes

Heraklion

Bangkok

Helsinki

Barcelona

Glasgow

Larnaca

Sarajevo

Ancona

Florence

Marseille

Zaragoza

Aberdeen

Cape Town

Ljubljana Trieste Zagreb Verona

Milan

Toulouse

Madrid

Daskalogiannis

Budapest

Ho Chi Minh

Bangkok Karach i

Kos

Santorini

Bratislava

Vienna

Shanghai Beijing

-OSKOW

Mykonos

Zakynthos

Stuttgart

Lyon

Bordeaux

Athens

obi Nair rg esbu Johann

Casablanca

Chios

Munich

Zurich

Seoul Osaka Hong Kong

Mytilene

Lamezia Terme

Prague

Strasbourg

Bilbao

Tirana

Dresden

Erfurt

Paris

León

Bari

Berlin

Brindisi

London

Vancouver Chicago rk New Yo D.C. ngton, hi as o W ncisc ra F ta San Atlan s Dalla s ele Ang n Los Housto

Hannover

Bremen

Amsterdam

,AMEZIAÞ4ERME Áåéðóò Òåë Àâèâ

125


Лототe Đ´Đž Đ˛Ń Ń?ка тОчка на Ń Đ˛ĐľŃ‚Đ° Ń

Helsinki

и паŃ€Ń‚Đ˝ŃŒĐžŃ€и.

Oslo Stockholm

(ELSINKI

ĂŒÎùêâĂ

Aberdeen

/SLO

Gothenburg 3TOCKHOLM

via Bucharest

!BERDEEN

%DINBURGH

Dublin

Leeds Manchester

#OPENHAGENĂž

"ELFAST

via Frankfurt

Edinburgh

Belfast

Hamburg

Birmingham

(ANNOVER

"REMEN

!MSTERDAM ,ONDON

$RESDENĂž

#OLOGNEĂž

&RANKFURTĂž

London

San Francisco Denver Chicago New York Washington, D.C. Atlanta

"ERLIN

"RISTOL "RUSSELS

Bristol

Cardiff

(AMBURGĂž

Brussels

3AINTĂž0ETERSBURG .APLESĂž

-ENORCAĂž

ane iro

Pau lo

Seville

Brindisi

Lamezia Terme

e

3AMARA

ÞÞ,ARNACAÞÞÞÞÞÞ

via Kiev

via Larnaca

Casablanca ĂŠà çà åÍà íêĂ

ASABLANCA

#OPENHAGENĂž

4ELĂž!VIV

+ALININGRAD

"UDAPEST

(AMBURGĂž

MSTERDAM

"ERLIN

,JUBLJANAÞ 4RIESTEÞÞ

6OLGOGRAD

-INSK

"REMEN

3LNLjPL

-ILANÞÞ

+IEV

ÀÍüê

"UCHARESTĂž

:AGREB

6ARNAĂž

-DRĂŽ8LNJ

DĂźsseldorf

#OLOGNEĂž

%RFURTĂž

$ONETSK

!Kk

$RESDENĂž

"D

HIHj

3A

HKHO

"@

Ăž+RAKOW

0RAGUEĂž

F

J

4IRANAĂž

"RINDISIĂž #HIOSĂž

Þ -ILANÞÞÞ ÞÞ ÞÞ "OLOGNEÞ

,JUBLJANAÞ 4RIESTEÞÞ

,AMEZIAĂž4ERME

!THENSÞÞ

"UCHARESTĂž

:AGREB

3ANTORINIĂž

,ARNACAĂž

6ARNAĂž

2TCj DTĂŽĂŽ ,DKA LiNj D

3ARAJEVOÞÞ

0ISAĂž

"URGASÞÞ #@ĂƒDĂŽ3LRj *LG@jj DOAiNF

3OFIAĂž

RSEILLEĂž 2OMEĂž "ARIĂž

4IRANAĂž

,AMEZIAĂž4ERME

via London

Gothenburg

%DINBURGH #OPENHAGENĂž

"ELFAST ,EEDS -ANCHESTER

Copenhagen

Belfast Leeds Manchester

Hannover

Bremen

,ONDON "RUSSELS

Berlin

Bristol

Chicago Chicago n Francisco sco Sa Bostonrk San Franci Yo New D.C. Boston , gtonVegas s rk in Yo h New Was Las ngele do . .C i A D os Orlan iam ton, g L in M Wash les e g An Los mi a Mia avan H

London Brussels

#OLOGNEĂž

Stuttgart

Bratislava

Vienna Munich

/VIEDO

@FL

Ku wa it Du b Ba ai Ab hrain uD Do ha habi

)BIZAĂž

Pau lo

Tirana

Brindisi

#ASABLANCA

3ARAJEVOÞÞ

!NCONA

3OFIAĂž

&LORENCEÞÞ 3KOPJEÞ

-ENORCAĂž

6ALENCIAĂž

ĂŽ

your complimentary copy

ĂŽ#HPT ,DSHBL FL LkHj PLĂŽ$ ĂŽ*i@j 2@j LOD ĂŽ* @ @ 2 j j@k O3EVILLE /@ N@B@ P@ #@ LFL D 'RANADA " DNHE j 3D

2@j

Bari M Naples C usc K olo at S ua mb Ja ing la L o ka ap um rta ore pu r

Sofia

NF Ai

126 THE INFLIGHT MAGAZINE

Skopje

Rome

0ISAĂž

"ARIĂž

2OMEĂž

,ISBONĂž

Florence

"UDAPEST

Ăž"ARCELONAĂž -ADRIDĂž

@j@ (@Q@j@ (@Q

DO

Granada

Sarajevo

jj

Ibiza Seville

i

G@

Menorca

Valencia

s

-ARSEILLEĂž

*L

obi Nair li a Kig urg nnesb Joha

Madrid

ba

dra

2@j PH

Marseille Barcelona

Ancona

.ICEĂž

SĂŁo

Zaragoza

Pisa

4OULOUSEĂž

:ARAGOZAĂž

lo

Nice

ng

1HLĂŽCDĂŽ*@ jDHNL "iDjLOĂŽ!HNDO ,LjPDQHCDL

Ma

Toulouse

"ILBAOĂž

León "LO PLj #GHB@F LÎ 3ALAMANCAÞÞ -DRÎ8L NJ 6@OGHjFPL j Î$ # ,H@kH

g Ko

Pau

Bordeaux

Hon

-UNICH

,JUBLJANAÞ 4RIESTEÞÞ Þ :AGREB -ILANÞÞÞ ÞÞ 6ERONAÞ ÞÞ "OLOGNEÞ

,YON "ORDEAUX

Budapest

"RATISLAVAĂž

6IENNAĂž

:URICHĂž

Ljubljana Delh Trieste i Milan Verona Mu m Bologne

Lyon

0RAGUEĂž 3TUTTGARTĂž

3TRASBOURG

Prague

Paris

Zurich

$RESDENĂž

%RFURTĂž

0ARISĂž

Dresden

Erfurt

Frankfurt Strasbourg

"ERLIN

DĂźsseldorf

&RANKFURTĂž

DĂźsseldorf

Cologne

(ANNOVER

"RISTOL

Hamburg Amsterdam

via Madrid

(AMBURGĂž "REMEN

!MSTERDAM

Birmingham

Salamanca

'LASGOW

Edinburgh

Dublin

Bilbao

kĂŒĂ?ĂˆĂ€

!BERDEEN

Stockholm ,ARNACAĂž

Aberdeen

LeĂłn

3TOCKHOLM

Oslo

3ANTORINIĂž

Cardiff

/SLO

Helsinki

!THENSÞÞ

Glasgow

!MMANĂž

(ELSINKI

#AIROĂž

#HIOSĂž

Oviedo

"EIRUT 4ELĂž!VIV

!LEXANDRIAĂž

"RINDISIĂž

SĂŁo

.APLESĂž

-ENORCAĂž

@Kk +Hk @O @

.ICEĂž

.APLESĂž

OĂŽ/

,YON

/DESA

"UDAPEST

:URICHĂž

3KOPJEĂž "ARIĂž

"RATISLAVAĂž

6IENNAĂž

"URGASÞÞ

2OMEĂž

JL

3TRASBOURG

3OFIAĂž

&LORENCEÞÞ

H

jF

,VOV

3ARAJEVOÞÞ

!NCONA

@PT

+@

"RUSSELS

ĂŒèêÎíÎù

rn

!THENSÞÞ

'RANADA

Ibiza

ou

,AMEZIAĂž4ERME

Naples

Menorca

H Du o Ch Ku bai i Min hC Ba wait ity Mu hra D s in Riy oha cat a K d Ab Ă•èÎù Si uala h uD Ja nga Lu ha ka po mp bi rta re u r

Tirana

elb

+AZAN

-OSCOW

3TOCKHOLM )BIZAĂž

3EVILLE

Valencia

Bari

M

6ALENCIAĂž

Lisbon

4IRANAĂž

"RINDISIĂž

Sofia

Skopje

Rome

Cape Town

"ARIĂž

(ELSINKI

Barcelona Madrid

3KOPJEĂž

Sarajevo

Ancona

Florence obi Nair

Ăž"ARCELONAĂž

/SLO

3OFIAĂž

2OMEĂž

-ADRIDĂž

,ISBONĂž

3ARAJEVOÞÞ

!NCONA 0ISAÞ &LORENCEÞÞ

.ICEĂž

-ARSEILLEĂž

:ARAGOZAĂž

Pisa

Marseille

Zaragoza

de J

LeĂłn

3ALAMANCAÞÞ

Bologne

Toulouse Nice

B@ Nj@ +@ QHQ KĂŽ! 3D

4OULOUSEĂž

Bilbao

"UCHARESTĂž

SĂŁo

"ILBAOĂž

Ljubljana Trieste Zagreb kĂŒĂ?ĂˆĂ€ž Verona

Milan

Rio

/VIEDO

Budapest

R

,JUBLJANAÞ 4RIESTEÞÞ Þ :AGREB -ILANÞÞÞ ÞÞ 6ERONAÞ ÞÞ "OLOGNEÞ

,YON

Vienna

Lyon Bordeaux

"ORDEAUX

Hong Ko ng Shan Beijingghai

Bratislava

Munich

Zurich

6IENNAĂž

Seoul Osaka

Stuttgart

Strasbourg

,LOJ L

:URICHĂž

Prague

Paris

"RATISLAVAĂž

-UNICH

Dresden

Erfurt

Frankfurt

0RAGUEĂž

3TUTTGARTĂž

Berlin

DĂźsseldorf

Cologne

0ARISĂž 3TRASBOURG

Hannover

Bremen

Amsterdam

lsin ki

,EEDS -ANCHESTER

He

'LASGOW

Glasgow

kĂŒĂ?ĂˆĂ€ž

.APLESĂž

"RINDISIĂž

,AMEZIAĂž4ERME

4IRANAĂž


Fly anywhere across the world with (ELSINKI

and partners.

/SLO

3TOCKHOLM -OSKOW

!BERDEEN

#OPENHAGENÞ

"ELFAST

(ANNOVER

"ERLIN 'LASGOW

"RISTOL ,ONDON "RUSSELS

Düsseldorf

#OLOGNEÞ

%RFURTÞ

L

$D

lo

iro

oP

"ARIÞ 4IRANAÞ ,YON "ORDEAUX .APLESÞ "RINDISIÞ

/VIEDO

"ILBAOÞ

4OULOUSEÞ ,AMEZIAÞ4ERME

)BIZAÞ

3EVILLE

Oslo

3ALAMANCAÞÞ

3EVILLE Dublin

Leeds Manchester

3ARAJEVOÞÞ 'LASGOW

Hannover

2OMEÞ

"ARIÞ .APLESÞ

#ARDIFF

ki

%RFURTÞ

,ARNACAÞ

3ANTORINIÞ

0RAGUEÞ

0ARISÞ "RATISLAVAÞ

Bratislava

"ILBAOÞ

Budapest

Beijing

Naples

(ELSINKI Menorca

Chi

k Min hC

/SLO

ity

3TOCKHOLM

!THENSÞÞ

NP@ J@ *@

"DHIHjFÎ 2DLiKÎÎ eZ`Z 2G@j FG@HÎÎ (Lj FÎ iR LjF (L @HPÎÎ "@ Î#GHÎ, (ELSINKI ,i GN@Hj HjGÎ# OB@ ÎÎ HPT 1 PÎ i HT@CG 2Hj @K@Î+ ik F@ Ãi ÃL N ND ÎÎÎ

-OSKOW

LAH

'OTHENBURG

Ho

gko

Athens #ASABLANCA

,AMEZIAÞ4ERME

Î

OÎÎ

B@

N@

#@

Kong

DO *LG@jj

AiNFÎ

Ku w Ba ait hra in Mu sca t ala Riy Lu ad mp h Sin ur ga Ja po ka re rta

Ku

Ban

3@kÃ@

-@HN

bi

!BERDEEN

Brindisi

Lamezia Terme

iro

urg nnesb

Ibiza 3TOCKHOLM

Na

Joha

Valencia

Hong

Tirana

4IRANAÞ

"RINDISIÞ

Î!HN

Bari

.APLESÞ

Î

(LiOPLj

-ENORCAÞ )BIZAÞ

Shangh

ai

Madrid

"ARIÞ

6@OGHjFPLj Î$ # +HOALj

6ALENCIAÞ

Sofia Osaka

Skopje

Rome

3OFIAÞ 3KOPJEÞ

2OMEÞ

#GHB@FL

LO

Barcelona Lisbon

Seoul

Florence

Marseille

Zaragoza

Ancona

!NCONA

HO

-ADRIDÞ

,ISBONÞ

"UCHARESTÞ 3ARAJEVOÞÞ

&LORENCEÞÞ

,HjjD@ÃLK

Þ"ARCELONAÞ

Sarajevo

0ISAÞ

.ICEÞ :ARAGOZAÞ

Bologne Pisa

4OULOUSEÞ

León

Ljubljana Trieste Zagreb Verona

"UDAPEST

,JUBLJANAÞ 4RIESTEÞÞ Þ :AGREB -ILANÞÞÞ ÞÞ 6ERONAÞ ÞÞ "OLOGNEÞ

"ORDEAUX

Munich

Nice

-UNICH

:URICHÞ

"i Dj

iro

lo

ne

au

Ja

Düsseldorf

#OLOGNEÞ

,YON

Milan

Toulouse

oP

!THENSÞÞ

Prague

Lyon

de

"RISTOL

Berlin

Vienna

Zurich

Rio

via Rome

(AMBURGÞ (ANNOVER "REMEN #HIOSÞ

!MSTERDAM

,AMEZIAÞ4ERME

)BIZAÞ

Stuttgart

Strasbourg

Bordeaux

%DINBURGH

Casablanca

via Vienna

UBLIN

$UBLIN

(ANNOVER

"REMEN

"IRMINGHAM

"ERLIN

#ARDIFF

0RAGUEÞ

&RANKFURTÞ 0ARISÞ

"RUSSELS

3TUTTGART

,INZ

0ARIS

6IENNAÞ

Þ -ILANÞÞÞ ÞÞ 6ERONAÞ ÞÞ

.ICEÞ

0RAGUE

'RAZ

6@OGHjFPLj Î$ Î# !PK@jP@ $DjQDN -DRÎ8LNJ "ORDEAUX

0ISAÞ

"UCHARESTÞ

:AGREB 3ARAJEVOÞÞ

!NCONA

3OFIAÞ

"DHIHjFÎ 2DLiKÎÎ 6ARNAÞ .O@J@Î 2G@jFG @HÎÎ "URGASÞÞ (LjF Î Lj F

3KOPJEÞ

2OMEÞ "ARIÞ .APLESÞ

GHÎ,

HjG

T

0ISA

LAHÎ

-@HN

"ARI

,ARNACAÞ

pÃÀÆɽ

)BIZA

"EIRUT

4IRANAÞ

"RINDISI

NP@

AH

HNL

-@

!LEXANDRIAÞ

!MMANÞ

DOAiNF *LG@jj

i¾Å¾¿É¾ËȾ

2DLiK .O@J@

2G@jF G@H (LjF (L Î Lj Î#G F HÎ, i HjG R@ #HIOS Î#HP HP "@ T G ,i N@Hj ,AMEZIAÞ4ERME !THENS OB @P $L G 3ANTORINI 1HT @ i @CG 2Hj @K@Î F@ +ik ÃL ND ÃiN

.APTES

bξ˾¾

4ELÞ!VIV

"DHIHjF

"URGAS

J@ *@

iNFÎ

*LG@jjDOA

i @K@ Î+i kà i R@ iN HPÎÎ ,i OB@ PÎ "@ GN@ HjÎ 2Hj F@ ÃL 1HT NDÎ @C *@ ÎÎ GÎ J@ NP@ ÎÎ

3OFIAÞ 3KOPJEÞ

2OME

-ENORCA

6ALENCIA 3ANTORINIÞ

6ARNA 3ARAJEVOÞÞ

&LORENCE

-ADRID

!THENSÞÞ

"UCHAREST

:AGREB

!NCONA

jÆϾ¿ÌË

#HIOSÞ ,AMEZIAÞ4ERME

.ICE -ARSEILLE

"UDAPEST

-ILAN Þ ÞÞ Þ 6ERONA Þ

qÑÉÑž

:ARAGOZA

-UNICH

,JUBLJANA

jÆÌË

"ARCELONA

Î#HP

"RINDISIÞ

ENCIAÞ

"ILBAO

jÃÌË p¾É¾Ê¾ËȾ

(LÎ#

4IRANAÞ

mÀÆÂÃÌ

"RATISLAVA

6IENNA

:URICH

&LORENCEÞÞ

)BIZAÞ

$RESDEN

%RFURT

3TUTTGART

3TRASBOURG

"UDAPEST

+LAGENFURT

#OLOGNE

&RANKFURT

-UNICH :URICHÞ 3ALZBURG )NNSBRUCK "ORDEAUX

"RISTOL ,ONDON

$RESDENÞ

%RFURTÞ

G

#OLOGNEÞ

iNF HjA %C

ARDIFF Düsseldorf

(AMBURG "REMEN (ANNOVER H

"IRMINGHAM

via Zurich

,EEDS -ANCHESTER

(AMBURGÞ

HjJ

"ELFAST

(D KO

'LASGOW

4IRANAÞ

"RINDISIÞ

"IRMINGHAM

Dresden

Erfurt

He

lsin

Cologne

Frankfurt

/SLO

#OPENHAGENÞ

Ìîñêâà

Paris

Salamanca

3OFIAÞ

6IENNAÞ Düsseldorf

Minneapolis Chicago , D.C. Washington ton Hous a p Tam a van Ha

Bilbao

"URGASÞÞ

%DINBURGH

"ELFAST

"RUSSELS

Bremen

London

Oviedo

6ARNAÞ 'OTHENBURG

Hamburg

Amsterdam

Bristol

Cardiff

!BERDEEN

'RANADA

Birmingham

3TOCKHOLM

"UCHARESTÞ

:AGREB

.ICEÞ

-ENORCAÞ

Copenhagen

/SLO

,JUBLJANAÞ 4RIESTEÞÞ

via Paris

6ALENCIAÞ

Belfast

(ELSINKI

Þ"ARCELONAÞ

-ADRIDÞ

#ASABLANCA

"UDAPEST

-ARSEILLEÞ

Stockholm

Edinburgh

"RATISLAVAÞ

6IENNAÞ

"URGAS

Þ -ILANÞÞÞ ÞÞ ÞÞ

Helsinki

:ARAGOZAÞ

'RANADA

Glasgow

6ARNA

3KOPJEÞ

ane Rio d

-ENORCAÞ

6ALENCIAÞ

&RANKFURTÞ

3OFIAÞ:URICHÞ

eJ

,ISBONÞ

0RAGUEÞ

3TRASBOURG

2OMEÞ

au

-ADRIDÞ

$RESDENÞ

#OLOGNEÞ

0ARISÞ 3ARAJEVOÞÞ

!NCONA

Þ"ARCELONAÞ

Düsseldorf

"RUSSELS

6OLGOGRAD

JÎ JL

+IEV

&LORENCEÞÞ

-ARSEILLEÞ

:ARAGOZAÞ

"ERLIN

@HÎ $iA @Î $LG ÎÎ N@Hj "@G

3ALAMANCAÞÞ

0ISAÞ

.ICEÞ

BGH 2L

"REMEN

!MSTERDAM

#ARDIFF

*LG@jjDOAiNF Î

4OULOUSEÞ

2G @ (L jFG @HÎ jF Î Lj F

KGH

,ONDON

"ORDEAUX

iKÎ

+ALININGRAD

,JUBLJANAÞ 4RIESTEÞÞ Þ :AGREB -ILANÞÞÞ ÞÞ 6ERONAÞ ÞÞ

,YON

2DL

,EEDS -ANCHESTER

"RATISLAVAÞ "IRMINGHAM 6IENNAÞ "UDAPEST "RISTOL

-UNICH

:URICHÞ

3AMARA "DHIHjF

3LJT

jF j "@ Q@ JÎ ND 8D jFJL "@

3TUTTGARTÞ

3TRASBOURG

via Moscow #OPENHAGENÞ

0ARISÞ

+AZAN

.kOJ 4E@

%DINBURGH

0RAGUEÞ $UBLIN

HjAiNF

8DJ@PDN

"ELFAST $RESDENÞ

&RANKFURTÞ

León

/DNk

-OSCOW

!BERDEEN

(AMBURGÞ "REMEN

!MSTERDAM

"ILBAOÞ

(ELSINKI

3TOCKHOLM

,EEDS -ANCHESTER

/VIEDO

3AINTÞ0ETERSBURG

via Milan

%DINBURGH

DO

'LASGOW

#AIROÞ

July 2011

127


БЪЛГАРИЯ ЕР: Къде да ни намерите? BULGARIA AIR: Where to find us? SOF BOJ VAR

7 7 Skobelev Blvd. (Ruski Pametnik sq.) Working hours: Monday – Friday 08:30 – 19:00 local time

phone: +359 2 4020 406 fax: +359 2 952 58 09 e-mail: tickets3@air.bg web: www.air.bg

2 Ivan Vazov Str. Working hours: Monday – Friday 08:30 – 18:30 local time

phone: +359 2 4020 340 fax: +359 2 935 90 49 e-mail: tickets1@air.bg web: www.air.bg

13 Dondukov Blvd. Working hours: Monday – Friday 08:30 – 17:00 local time

phone: +359 2 4020 405 fax: +359 2 926 79 29 e-mail: tickets2@air.bg web: www.air.bg

Sofia Airport, Terminal 2 Working hours: Monday – Friday 05:00 - 20:00 local time

phone: +359 2 937 33 70 web: www.air.bg

Call Center

phone: +359 2 4020 400 e-mail: callFB@air.bg web: www.air.bg

Bourgas Bourgas Airport Terminal Departures, fl. 2

phone: +359 56 900 155 fax: +359 56 87 01 32 e-mail: boj@hemusair.bg web: www.air.bg

Varna Varna Airport

phone/fax: +359 52 50 10 39 e-mail: varna@hemusair.bg web: www.air.bg

Varna City office 55 Osmi Primorski Polk Blvd.

phone/fax: +359 52 65 11 01 e-mail: varna_city@hemusair.bg web: www.air.bg

Shumen 10 Patleina Str. Working hours: Monday – Friday 08.30 - 17.00 local time

phone: +359 54 830 198 e-mail: shumen@air.bg web: www.air.bg

Netherlands, Amsterdam Service wings

phone: +312 040 54 000 /1/2/6 +312 040 54 004 /5 e-mail: info@servicewings.nl tanja@servicewings.nl web: www.air.bg

Greece Syntagma Sq. 3, Nikodimou Street 10557 Athens

Town office: phone: +210 3228 113 fax: +210 3246 723 e-mail: bulgaria@goldstar.gr web: www.air.bg

Greece Athens Airport Main Terminal Building Office 3H/21

phone: +210 3531 156 fax: +210 3532 332 e-mail: hemusair@athensairport.gr web: www.air.bg

Germany 50 Guiollettstr. D-60325 Frankfurt (Westend-Sued) Frankfurt am Main

phone: +49 69 284 186 +49 69 283 669 fax: +49 69 291 245 e-mail: frankfurt@air.bg web: www.air.bg

Germany 114-115 Leipziger Str. 10117 Berlin

phone: +49 302 514 460 +49 302 514 405 +49 302 196 77 77 fax: +49 302 513 330 e-mail: berlin@air.bg web: w ww.bulgarienfluege.de www.air.bg

Belgium 62 rue Ravenstein 1000 Brussels

Town office phone: +322 512 00 71/2 e-mail: bulgaria.air@skynet.be brussels@air.bg web: www.air.bg

Hungary Szekely Mihalu u. 4-6 1065 Budapest

phone: + 36 13 215 081 phone office airport: 00322/753 20 16 e-mail: bultravel@gmail.com web: www.air.bg

13086 Kuwait P.O. Box: 22591 – Safat GHD Travel & Tourism

phone: +965 241 64 67 (74, 78) fax: +965 241 64 76 web: www.air.bg

Cyprus 54-58 Evagoras Ave 1506 Nicosia POBox 21301

phone: +357 225 88 140 (182, 185) fax: +357 22 37 66 06 e-mail: bulgariaair@louisgroup.com web: www.air.bg

AMS

ATH

FRA BER

LON

Ticket offices Sofia, Bulgaria

BRU

BUD

MAD, PMI, BCN, AGP, ALC

128 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Spain International Airport – Barajas Terminal 4 – International Departures Check-in desk 757-759 Madrid Du Air

phone: +34 902 199 839 Client Center (MAD + BCN) fax: +34 918 517 862 (MAD + BCN) e-mail: madrid@air.bg web: www.bulgariair.com web: www.air.bg

Russia 66 Mosfilmovskaya Str. Airport Sheremetyevo 2 – 6/15 119590 Moscow

phone/fax: + 74 951 436 202 +74 959 564 774 phone: +74 955 782 712 A/P e-mail: moscow@air.bg web: www.air.bg

300 Lanidex Plaza, Parsippany, NJ 07054 New York Area, USA

Toll Free: +1 888 462 85 42 (GOBULGARIA) fax: +1 973 884 36 41 e-mail: info@gsa-northamerica.com web: www.air.bg

France 4 Rue Scribe 75009 Paris

phone: + 33 153 162 050 +33 153 163 251 fax: +33 1531 62 062 e-mail: paris@air.bg contact@airbulgarie.com web: www.air.bg

Italia Via Barberini 11 00187 Rome Working hours: Monday – Friday 09.00-17.00 local time

phone: + 39 064 814 341 +39 064 814 288 fax: +39 064 814 464 e-mail: rome@air.bg info@bulgariaair.191.it web: www.air.bg

Italia 2 Via Paolo da Cannobio, 3rd floor 20134 Milano Working hours: Monday – Friday 09.00-13.00, 14.00-17-30 local time

phone: +39 02 802 917 06 fax: +39 02 720 016 70 e-mail: operative.milano@cimair.it web: operativo.milano@cimair.it bookingmil@distal.it www.air.bg

Italia Malpensa Airport

phone: +39 027486 63 98 fax: +39 02 585 871 26 e-mail: biglietteriamxp@itrhandling.it web: www.air.bg

Centrum Handlowy ARKADA, Solec Str. 81b P37a, 00-382 Warszawa Working hours: Monday – Friday 09.00-17.00 local time Bulgaria Air Tour

phone/fax: + 48 223 213 774 phone: + 48 695 430 360 e-mail: biuro-bulgaria-air@o2.pl biuro@bulgaria-air-tour.pl web: www.air.bg

R. Macedonia 43-45 Pirinska Str., lok 8 1000 Skopje Travel Club

phone: + 389 2 322 89 95 (996) fax: +389 2 322 89 96 e-mail: booking@travelclub.com.mk web: www.worldtravelclub.info www.air.bg

Israel 23 Ben – Yehuda Str. SUN-THU 09H-17H Tel Aviv

phone: +972 3 795 13 55 fax: +972 3 795 13 54 e-mail: annie@open-sky.co.il web: www.air.bg

Libya 114 Baladia Str., POB 2236 Tripoli

phone: +218 21 444 55 60 fax: +218 21 333 68 97 e-mail: tripoli@air.bg web: www.air.bg

I.V.R. REISEBURO Gmbh. Intervega Reisen Tiefer Graben 9, A-1010 Wien

phone: +43 1 535 25 50 fax: +43 1 535 25 51, 535 25 52 e-mail: intervegareisen@aon.at web: www.intervega.at web: www.air.bg

Switzerland Schaffhauserstr. 5 CH-8006 Zurich

phone: + 41 44 361 61 54 +41 44 361 62 84 fax: +41 44 361 61 60 web: bulair@bluewin.ch zurich@air.bg www.air.bg

MOW

NYC

PAR

ROM MIL

POL

SKP

TLV

TIP

VIE

KWI

LCA PFO

United Kingdom Room 38, fl. 2 Morley House 320 Regent Street London W1B 3BD

Ticket Pod 1 Terminal 4 London Heathrow Airport Hounslow, Middlesex TW6 3FB phone: +44 208 7459833 e-mail: londonoffice@air.bg SITA: LONTOFB web: www.air.bg

ZRH


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.