€ 2,00 Dezember/ December 2017 Nr. 12/17
Magazine for Entertainment | Art | Culture | Shopping | Restaurants and more
Die schönsten Weihnachtsmärkte The best Christmas markets Das Lichterlebnis im Botanischen Garten The light experience in the Botanical Garden Die besten Bars und Restaurants The best bars and restaurants
Inklusive Stadt- und BVG-Plan Including city map and metro plan
12 4 198235
302009
In Kooperation mit
Berlin: Hauptstadt der spione Capital of spies Erlebnis-Ausstellung über die Welt der Spionage A thrilling journey through the history of espionage
Leipziger Platz 9, 10117 Berlin, Potsdamer Platz, Täglich 10 – 20 Uhr, www.deutsches-spionagemuseum.de
DE
Berlin ist kaum wiederzuerkennen: Unter den Linden, Friedrichstraße und Kurfürstendamm tragen ein Kleid aus Lichterketten. Rund 60 Weihnachtsmärkt laden dazu ein, sich auf die Festtage einzustimmen. Der Duft von gebrannten Mandeln, Bratwurst und Glühwein hängt in der Luft. Kinder drängen sich an Lebkuchenständen und Karrussells, Erwachsene stöbern an den Ständen nach einem originellen Mitbringsel. Jeder Markt ist anders: Konventionell und quirlig ist der Weihnachtsmarkt an der Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche, vor nobler Kulisee zeigt sich der am Gendarmenmarkt. Das „Holy Shit Shopping“ in der Arena gibt sich lässig – mit entspanntem Elektrosound statt Kinderchor und Berliner Design statt Kunsthandwerk. Da fällt die Wahl schwer. Eine Entscheidungshilfe finden Sie auf den Seiten 22–25. Außerdem hält der MARCO POLO Berliner wieder eine große Bandbreite an Tipps bereit – zu Ausstellungen, Premieren und den besten Restaurants der Stadt.
EN
Titelfoto: Christmas Garden Berlin
Berlin is all dressed up for the holidays, with Unter den Linden, Friedrichstraße and Kurfürstendamm covered in lights. Berlin’s 60 or so Christmas markets fill the streets with tantalizing aromas of candied almonds, grilled sausages and mulled wine. And every market has its own unique flair, from the conventional fairground atmosphere at the Kaiser-Wilhelm Memorial Church to the elegant Gendarmenmarkt and the hip “Holy shit Shopping” in Treptow. See pages 20–23 for more. As always, this issue of MARCO POLO Berliner is filled with great tips for your trip, including exhibitions, premieres in opera and theatre, and the city’s best places to eat and drink.
COVER DE Christmas Garden Berlin: Der Botanische Garten öffnet derzeit seine Pforten für einen ganz besonderen Spaziergang. EN Christmas Garden Berlin: The Botanical Garden is inviting visitors on a very special holiday week.
Useful translations: Days of the week: Mo: Monday Di: Tuesday Mi: Wednesday Do: Thursday Fr: Friday Sa: Saturday So: Sunday Time: 10 Uhr: 10 am 22 Uhr: 10 pm Tel.: phone
Highlights Alle Orte, die man gesehen haben muss, auf einen Blick.
Highlights All the places you just have to see – at a glance.
6
Berlin entdecken Schöne Orte erkunden: Stadtführungen und Stadtrundfahrten helfen dabei.
Discover Berlin Explore hidden gems: guided walks and sightseeing tours will help you find your way around.
12
Kiezspaziergang An der Friedrichstraße lebt die Verbindung von Kultur, Shopping und Müßiggang.
Around Town On Friedrichstraße, culture, shopping and leisure all come together.
14
Museen & Ausstellungen Ausstellungsräume, Galerien und Museen, die man unbedingt besucht haben sollte.
Museums and galleries Exhibition spaces, galleries and museums – the must-see locations around the city.
22
Weihnachtszauber Berlin stimmt sich auf die Festtage ein: Ein Bummel über die schönsten Weihnachtsmärkte.
Christmas spectacle Berlin is gearing up for the holidays take a stroll through its most magical Christmas markets.
26
Shopping Folgen Sie uns zu den angesagten Fashion-Hotspots.
Shopping Follow us to the trendiest fashion hotspots.
40
Tanz auf dem Eis Warm anziehen und die Schlittschuhe an die Füße: die besten Eisbahnen.
Dancing on ice Bundle up and pull on your skates: It’s time to hit the ice at one of Berlin’s best skating rinks.
42
Theater & Bühne Besuchen Sie die interessantesten Kulturschauplätze der Stadt.
Theatre and stage Visit the most interesting cultural venues in the city.
50
Gastronomie Restaurants, Kneipen und Lokale, die für jeden Geschmack etwas bereithalten.
Gastronomy Restaurants, bars and pubs offer something for all different taste buds.
59
Tipps für alle Fälle Rufnummern und Informationen, wenn schnelle Hilfe nötig ist.
Tips for all occasions Numbers and information, for when you need help fast.
60
Raus aufs Land Das brandenburgische Umland hält Kultur- und Freizeittipps für die ganze Familie bereit.
Into the countryside Brandenburg offers cultural and leisure activities for the whole family.
62
Nachtleben Die Highlights aus der Stadt, die niemals schläft.
Berlin by night The highlights for the city that never sleeps.
INHALT CONTENTS
Intro
4
59 Impressum Imprint 64 Cityplan City map 66 BVG-Linienplan BVG (metro) route map Ein Magazin in gemeinschaftlicher Produktion von:
A magazine made in community production by:
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
3
Schloss Charlottenburg DE Sophie Charlottes
Sommersitz präsentiert herrschaftliche Pracht des 18. Jahrhunderts. EN Revel in the splendour of Sophie Charlotte’s summer residence, built in the 1800s.
E
LE E
G
E
REINICKENDORF REINICKENDORF
T
G E
A 111 A 111
LE
R
R
S
S
E
Die besten MARCO POLO Highlights. Wir helfen Ihnen, aus der Fülle der Sehenswürdigkeiten die interessantesten herauszupicken. Ein kleiner Überblick Simply the best Marco Polo highlights. We help you select the most interesting sights from the lot with a small, concise overview
E
E
At a glance
E
Spandauer Damm 20–24 | www. spsg.de | Charlottenburg | Bus 309, M45 Schloss Charlottenburg
T
BERLIN AUF EINEN BLICK BERLIN AT A GLANCE
Auf einen Blick
TEGEL TEGEL TEGEL TEGEL
SPANDAU SPANDAU
MIT
CHARLOTTENBURGCHARLOTTENBURGWILMERSDORF WILMERSDORF CHARLOTTENBURGCHARLOTTENBURGWILMERSDORF WILMERSDORF
Funkturm Messegelände
Gedächtniskirche
DE Direkt am ICC gelegen,
DE 1943 bei einem Bombenan-
bietet der als „Langer Lulatsch“ bekannte Sendemast einen tollen Blick über Berlin. EN The Radio Tower, or “beanpole”, offers a magnificent view. Messedamm 22 | Charlottenburg | www.funkturm-messeberlin.de | U2 Kaiserdamm, S41, 42, 46 Messe Nord/ICC
griff zerstört, gilt die Kirche bis heute als Kriegsmahnmal der Nachkriegszeit. EN Destroyed in an air raid in 1943, the Memorial Church is now an icon of wartime Berlin.
TE TEMPELH
A 100 A 100 SC SCHÖNEB
TEMPE TE TEMPELHOFSCHÖN SC SCHÖNEBERG
A 115 A 115 STEGLITZSTEGLITZZEHLENDORF ZEHLENDORF
Breitscheidplatz | Charlottenburg | www.gedaechtniskirche-berlin.de | U1, 9 Kurfürstendamm
POTSDAM POTSDAM
Schloss Sanssouci
KaDeWe
Botanischer Garten
DE Potsdams Schloss und Park
DE Das Kaufhaus des Westens
DE Der Garten mit 22 000
Di–So 10–18 Uhr | Maulbeerallee | www.spsg.de | Bus 695 Schloss Sanssouci, Tram 91, 94, 98 Luisenplatz
Tauentzienstr. 21–24 | Charlottenburg | www.kadewe.de | U1, 2, 3 Wittenbergplatz
Tgl. / Daily 9–20 Uhr | KöniginLuise-Str. 6-8 | www.bgbm.org | Bus X83, 101 Königin-Luise-Platz, M48 Botanischer Garten
ziehen jährlich Tausende an – auch ohne lebende Royals. EN Royalty no longer live in Potsdam’s famous palace, but it attracts thousands yearly.
4
MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
bietet auf fünf Etagen alles, was für Luxus und Geschmack steht. EN The “shopping centre of the west” is the pinnacle of luxury and taste.
Pflanzenarten sowie die beiden Gewächshäuser wurden 1910 fertiggestellt. EN Finished in 1910, the garden contains 22,000 plant types.
BERLIN AUF EINEN BLICK BERLIN AT A GLANCE
Reichstagsgebäude
Brandenburger Tor
Unter den Linden
Gendarmenmarkt
DE Von der modernen Glas-
DE Das Wahrzeichen mit der
DE Vom Brandenburger Tor bis
DE Schönster Platz Berlins mit
Tgl. 8–24 Uhr, letzter Einlass / Last admission 22 Uhr | Platz der Republik 1 | U55 Bundestag, U/S Brandenburger Tor
Pariser Platz | U/S Brandenburger Tor, U/S Friedrichstraße, U/S Potsdamer Platz
Unter den Linden | U/S Brandenburger Tor, U/S Friedrich straße, U/S Alexanderplatz
Französischer Dom: Di–Sa 12–17, So 11–17 Uhr | Gendarmenmarkt 5 | U2 Hausvogteiplatz
Museumsinsel
Alexanderplatz
DE Der berühmte Altar des
DE Den besten Blick über die
Fr–Mi 10–18, Do 10–21 Uhr | Am Kupfergraben | www.smb. museum | U/S Friedrichstraße, S Hackescher Markt
März–Oktober 9–24 Uhr | Alexanderplatz | www.tv-turm.de | U/S Alexanderplatz
Quadriga verbindet heute wieder den Osten mit dem Westen der Stadt. EN This chariot-adorned landmark connects the former east and west parts of the city.
zum Berliner Dom – Berlins geschichtsträchtigster Boulevard. EN From the Brandenburg Gate all the way to the Berliner Dom, this boulevard is rich in history.
Schinkels Schauspielhaus, dem Französischen und Deutschen Dom. EN Beautiful plaza with Schinkel’s Concert house, the French and the German Cathedral.
PANKOW PANKOW PANKOW PANKOW
PANKOW PANKOW
Pergamonmuseums wird bis 2019 modernisiert. EN An “island” on the Spree MARZAHN-River with Berlin’s finest muMARZAHNMARZAHNMARZAHNseums. HELLERSDORF HELLERSDORF HELLERSDORF HELLERSDORF
MITTE MITTE TTE MITTE
FRIEDRICHSHAINFRIEDRICHSHAINFRIEDRICHSHAINFRIEDRICHSHAINFRIEDRICHSHAINFRIEDRICHSHAINKREUZBERG KREUZBERG KREUZBERG KREUZBERG LICHTENBERG LICHTENBERG LICHTENBERG LICHTENBERG KREUZBERG KREUZBERG SP
EMPELHOFHOFCHÖNEBERG BERG
RE
SP E
Stadt hat man von der Aussichtsplattform des Fernsehturms am „Alex“. EN From the lookout perch in the TV tower, you can get the best panoramic view of the city.
SP S RE RE PR E E EE
NEUKÖLLN NEUKÖLLN
TEMPELHOFELHOF-EMPELHOFSCHÖNEBERG NEBERG CHÖNEBERG G
NEUKÖLLN NEUKÖLLN NEUKÖLLN NEUKÖLLN A 113 A 113A 113
TREPTOW-KÖPENICK TREPTOW-KÖPENICK
A 113
Ü ßGEGRE LMSÜEGE G E L S E E RO G R O ß E RG M
TREPTOW-KÖPENICK TREPTOW-KÖPENICK TREPTOW-KÖPENICK TREPTOW-KÖPENICK
Potsdamer Platz DE Das von Daimler entwickelte
Quartier Potsdamer Platz ist einer der spannendsten Orte von Berlin. EN Developed by Daimler, Potsdamer Platz quarter is one of Berlin’s major hotspots. Potsdamer Platz | Tiergarten | http://potsdamerplatz.de | U/S Potsdamer Platz
A 117 A 117A 117 A 117 HLÖDN E F E L D S C H Ö N ES FCEHLSÖDCNSCHÖNEFELD HEÖF NE LES D FC ESCHÖNEFELD
Jüdisches Museum DE 2 000 Jahre jüdische Kultur
sind in dem spektakulären Bau des Stararchitekten Daniel Libeskind vereint. EN 2,000 years of Jewish culture all in this spectacular building by Daniel Libeskind. Mo 10–22, Di–So 10–20 Uhr | Lindenstr. 9–14 | www.jmberlin.de | U1, 6 Hallesches Tor
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
Medioimages/ Thinkstockphoto, Fotolia (6), Botanischer Garten und Botanisches Museum Berlin-Dahlem / I. Haas, Suse/ Wikimedia, Schirmer/ Berliner Philharmoniker, visitBerlin.de, / Wikimedia, Anton Frabow / Wikimedia, Vincent Mosch
kuppel aus kann man in den Plenarsaal des Bundestages sehen. EN Peek into the Bundestag from the modern glass dome.
5
BERLIN ENTDECKEN BERLIN EXPERIENCES
Führungen Tours
Es gibt täglich unzählige Möglichkeiten, Berlin zu erkunden. Wir haben für Sie die schönsten Touren und Führungen ausgewählt und verraten Ihnen echte Insider-Tipps There are countless ways to discover Berlin every single day. We’ve chosen the best guided tours and give you real insider tips
WEITERE EMPFEHLUNGEN FURTHER INFORMATION Stadtrundfahrten City tours
Promo
Alter Fritz
Rollendes Kino: Tour im Videobus Cinema on Wheels: Video bus tour Die Video-Bustour führt zu Originalschauplätzen und zeigt parallel die passenden Filmausschnitte A multimedia tour of the city: the video bus tour goes to the original film locations and shows the excerpts
DE
Berlin ist ein viel genutzter Drehort von Regisseuren aus aller Welt und die Tour durch die Filmstadt ein Highlight für Cineasten. „Lola rennt“ etwa, von der Oberbaumbrücke zum Rathaus Schöneberg – und noch viel weiter. „Goodbye Lenin“ hieß es 1989 bei den großen Demonstrationen am Alexanderplatz, und die „Legende von Paul und Paula“ spielt unter anderem am Rummelsburger See, dessen Ufer nun sogar Paul-und-Paula-Ufer genannt wird. Mit dem Videobus fahren die Passagiere zu zahlreichen Originalschauplätzen, und auf einem im Bus angebrachten Monitor können sie parallel dazu die entsprechenden Filmszenen verfolgen.
film city is a must for all cinema buffs. True cineastes will know that Lola ran all the way from the Oberbaum Bridge to Schöneberg Town Hall – and even a little bit further. In 1989, Berlin said “Goodbye Lenin” with its big anti-communist demonstrations on Alexanderplatz. Part of “The Legend of Paul and Paula” was set near Rummelsburg Lake, the shores of which are now known locally as the “Paul and Paula Bank”. The video bus takes passengers on a journey to the original settings of many well-known films, and to top it all off, the coach is equipped with an on-board screen to show scenes from the original film locations.
Tour 1
EN
Berlin has always been a favourite setting for directors from all over the world and this tour of the famous
6
MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Filmstadt Berlin – Das rollende Kino Jeden 2. Samstag / Every 2nd Saturday | 13.30 Uhr | 19,50 Euro, ermäßigt / reduced 16,50 Euro | 2 Std. / hrs | Start Unter den Linden 40 | Mitte | Anmeldung unter Tel / For reservation call 030 44 02 44 50 | www.videobustour.de | S/U Unter den Linden
DE Dass Potsdam mehr zu bieten hat als das Schloss Sanssouci, beweist die Stadt- und Schlösser rundfahrt „Alter Fritz“. Sie sehen ein holländisches Viertel, eine maurische Moschee, ein römisches Pantheon und vieles mehr. Lauschen Sie Anekdoten und Geschichten auf einer Erlebnistour mit Friedrich dem Großen. Hinweis: mit drei kleinen Spaziergängen. EN The “Alter Fritz” city and castle tour proves that Potsdam has more to offer than just the Sanssouci Palace. You will see the Holland Quarter, a Moorish mosque, a Roman pantheon and much more. Hear anecdotes and the history of Friedrich the Great as you journey through this charming city. Tip: includes three small walks. Tgl. / Daily 10.30 Uhr, 11 Uhr und 14 Uhr | Treffpunkt / Meeting point: S Potsdam Hauptbahnhof | 18 Euro | 3 Std. / hrs | Alter Fritz Stadttourismus | Tel. 0331 97 43 76 | www.schloesserrundfahrten.de | S7 Potsdam Hauptbahnhof
Berlin Music Tours DE Die multimediale Bustour führt durch die Berliner Musik geschichte. Stars wie David Bowie, Nina Hagen oder Rio Reiser: Sie alle haben in Berlin Spuren hinterlassen. Die Tour führt Sie in Tonstudios und Lieblingskneipen, und im Bus gibt es Interviews und Einspieler zu sehen. EN This multimedia bus tour takes you on a journey through Berlin’s musical history. Stars such as David Bowie, Nina Hagen and Rio Reiser have all left their mark on Berlin. The tour takes passengers to recording studios and popular bars.
BERLIN ENTDECKEN BERLIN EXPERIENCES Sa 12.30 | Treffpunkt / Meeting point: Hotel Adlon | 29 Euro | 2,5 Std. / hrs | Berlin Music Tours | Tel. 030 30 87 56 33 | www.musictours-berlin.de
City-Circle-Tour DE Entdecken Sie Berlins Sehenswürdigkeiten ganz bequem im Bus. Über Kopfhörer erhalten Sie Informationen zu den wichtigsten Gebäuden und Plätzen. Ein- und Ausstieg ist an 20 verschiedenen Haltestellen möglich. Hinweis: Es gibt ein Tages- und ein 2-Tage-Ticket. EN All the sights from the comfort of a bus – just pop on your headphones and hear about Berlin’s most important landmarks. You can enter and exit the bus at any of the 20 different stops. Tgl. / Daily 10–17 Uhr | Treffpunkt / Meeting point: Kurfürstendamm 216 oder Alexanderplatz/Domaquarée | Tagesticket / Day Ticket 20 Euro, 2-Tage-Ticket / 2-Day Ticket 24 Euro | 2,5 Std. / hrs | Nähere Informationen zu Haltestellen und Fahrzeiten unter Tel. / For more detailed information on stations and journey times call 030 880 41 90 | Berliner Stadtrundfahrt Severin und Kühn | www.berlinerstadtrundfahrten.de | U1 Uhlandstraße, S Hackescher Markt
City-Tour DE Fahren Sie mit dem Bus durch Berlin, vorbei an den wichtigsten Sehenswürdigkeiten – in
Gut zu wissen!
Wir empfehlen, für alle Führungen und Touren Plätze zu reservieren.
Good to know!
We recommend making reservations for all tours.
den Bunker Gesundbrunnen, den Szenekiez Prenzlauer Berg, die East Side Gallery und vieles mehr – per Bus, Boot oder zu Fuß. EN You will see the Wall Memorial, the bunker at Gesundbrunnen, the trendy neighbourhood Prenzlauer Berg, the East Side Gallery and so much more. You will go by bus, by boat are you will walk.
den grün-beigen Bussen mit Live-Kommentar auf Deutsch und Englisch oder den roten City-Sightseeing-Bussen mit Kommentaren über Kopfhörer in neun Sprachen. Aus- und Zustieg ist jederzeit möglich.
Tgl. / Daily | 15 Euro | 2 Std. / hrs | Nähere Informationen zu Haltestellen und Fahrzeiten unter Tel. / For more detailed information on stations and journey times call 030 68 30 26 41 | BCT Berlin City Tour | www.berlincity-tour.de
EN Travel through Berlin by bus and see the city’s most prominent landmarks. The green and beige buses offer live commentary in German and English while the red sightseeing buses provide headphones with commentary in nine languages. You can enter or exit the buses at any time.
Stadtführungen Guided tours
Tgl. / Daily | 17 Euro | 2 Std. / hrs | BCT Berlin City Tour | Nähere Infos zu Haltestellen und Fahrzeiten unter Tel. / For more detailed information on stations and journey times call 030 68 30 26 41 | BCT Berlin City Tour | 030 68 30 26 41 | www.berlin-city-tour.de
Mauer und Kiez DE Während dieser Bustour sehen Sie die Mauergedenkstätte,
Eat the World DE Berlin ist auch gastronomisch betrachtet eine Reise wert. Dem will dieser Anbieter Rechnung tragen. Seine Touren führen die Besucher kulinarisch quer durch die Bezirke Kreuzberg, Friedrichshain und Schöneberg. Vom Butteraufstand bis zur Partymeile – neben zahlreichen Köstlichkeiten werden auch kulturelle Einblicke in die jeweiligen Bezirke geboten. Achtung: Für Veganer und Nuss-Allergiker ist die Tour nicht geeignet. EN Eat the World offers gastronomic tours across the Kreuzberg
neighbourhood. In addition to the culinary delicacies, you will also get a terrific feel for the culture. 30 Euro | 3 Std. / hrs | Nähere Informationen zu den Terminen unter Tel. / For more scheduling information call 030 53 06 61 65 | Eatthe-world | www.eat-the-world.com
UNESCO Welthauptstadt des Designs DE Seit 2006 ist Berlin UNESCOWelthauptstadt des Designs. Während der Tour entdecken Sie Orte, die von interessantem Design erzählen: ein Hotel, eine Bank, eine Fahrzeugdesign-Ausstellung, Shops mit Designermode und Designprojekte. Hunderte von Design-Labels gibt es in Berlin, eine lebendige Szene und talentierte Studenten, die hier Mini-Firmen gründen und deren Labels zu Weltmarken werden. EN UNESCO World Design Capital Berlin has been the UNESCO World Design Capital since 2006. On this tour, you will discover places that tell stories from the fascinating world of design: a hotel, a bank, a car design exhibition, design projects and shops for designer fashion. In Berlin, you’ll find hundreds of designer labels and a lively fashion scene, as well as talented students who set up businesses in the city and turn their labels into global brands.
Berliner Unterwelten e.V.
Guido Roesen/Fotolia
Dmitrieva Daria/Fotolia
ENTDECKEN-TIPPS | EXPERIENCE TIPS
FASHION: Individuelle Shopping-Tour
KULINARISCHES: Kiez-Küche und Kultur
GESCHICHTE: Abtauchen in den Bunker
DE Designer-Läden, Szene-Shops, Antiquitäten oder Schokolade gesucht? Stadtführerin Daniela Ebert stellt anhand Ihrer Wünsche eine individuelle Shopping-Tour für Sie zusammen.
DE Eine kulinarische Tour quer durch Kreuzberg, Friedrichshain oder Schöneberg, bei der Ihnen neben kieztypischen Köstlichkeiten auch kulturelle Einblicke geboten werden.
DE Der Kalte Krieg hat Berlins Untergrund gezeichnet. Die Tour „U-Bahn, Bunker, Kalter Krieg“ führt die Funktionsweise verschiedener Zivilschutzanlagen vor.
EN Gastronomy: Culture and Cuisine Take a culinary tour through the Kreuzberg, Schöneberg or Friedrichshain districts and sample a few typical local delicacies whilst treating yourself to some cultural insight on Berlin’s different districts.
EN History: Into the Bunker The Cold War shaped Berlin’s underground system. On the “Underground, Bunkers, Cold War” tour, you can explore a number of different civil defence facilities located undeneath Berlin’s streets.
30 Euro | 3 Std. / hrs | Eat-the-world | Nähere Informationen zu den Terminen und Treffpunkten unter Tel. / For more detailed information for term and meeting point call 030 53 06 61 65 | Eat-the-world | www.eat-the-world.com
Do–So 12+14+16 Uhr | Treffpunkt / Meeting point: Bad- / Ecke Böttgerstraße | 10 Euro | 1,5 Std. / hrs | Berliner Unterwelten e. V. | Tel. 030 49 91 05 17 | www.berliner-unterwelten.de
EN Individualised shopping tour Whether
you’re looking for designer stores, scene shops, antique markets or chocolatiers, city guide Daniela Ebert will put together an individualised shopping tour designed specifically for you. Tag und Uhrzeit, Treffpunkt, Preis und Dauer sind individuell vereinbar | Daniela Ebert | Tel. 0179 242 46 31 | www.daniela-ebert.de
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
7
xxxxxxxx
ANZEIGE / ADVERTISEMENT
10 Euro | 2–3 Std. / hrs | Nähere Informationen zu den Terminen unter Tel. / For more detailed scheduling information call 030 67 51 50 46 | Ontour-Berlin | www.ontour-berlin.de
Concierge des Monats Concierge of the month
Aykut Kanbak ist in Berlin geboren. Er hat eine klassische Ausbildung zum Hotelfachmannn absolviert. Seit 2002 arbeitet der 43-jährige Concierge im Grand Hyatt Berlin. Aykut Kanbak The Berlin native is a hospitality specialist. He has worked as a concierge at the Grand Hyatt Berlin since 2002.
DE Was war Ihre bisher schwierigste Aufgabe, vor die Sie ein Gast gestellt hat? Als ein Gast aus Katar nach 150 holländischen Milchkühen fragte, die er in seine Heimat verschiffen lassen wollte. EN What was the most difficult challenge a guest ever presented you with? One time a guest asked me to ship 150 dairy cows from the Netherlands back to his home in Qatar. DE Bei welcher heiklen Situation im Hotel war Ihr ganz besonderes diplomatisches Geschick als Concierge gefordert? Wir mussten für eine bekannte Sängerin, die wegen einer Drogenkrise von Paparazzi gejagt wurde, eine Doppelgängerin engagieren, die an ihrer Stelle „offiziell“ anreiste. Die echte Künstlerin wurde über den Müllentsorgungsbereich eingeschleust. EN Tell us about a time when you had to be particularly diplomatic in a difficult situation. We once had to sort out a body double for a singer being stalked by the paparazzi due to a drug crisis. DE Welches Restaurant können Sie Ihren Gästen empfehlen? Grill Royal: Topatmosphäre, Topqualität, Topservice! EN Which restaurant do your recommend to your guests? Grill Royal. Top quality and service, amazing ambiance. DE Zum Schluss ein Geheimtipp ... Das historische Jagdschloss Grunewald am Grunewaldsee. Nach einem Spaziergang genießt man im urigen Innenhof des Jagdschlosses Kaffee und Kuchen. EN Finally an insider tip… Visit the historical Grunewald palace. After a stroll on the lake, enjoy coffee and cake in the courtyard. Grand Hyatt Berlin Marlene-Dietrich-Platz 2 | 10785 Berlin | Tel. 030 2553 12 34, Fax 030 25 53 12 35 | www.berlin.grand.hyatt.com
MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
DE Das Stadion für Entdecker: Erkundigen Sie es auf eigene Faust oder mit einer Führung. Sie erhalten Einblicke in Bereiche, die sonst nicht zugänglich sind. EN Olympic Stadium The stadium for explorers: Take your own very personal tour of the public areas or with a guided tour: you get insights in areas that otherwise are not accessible. Apr–Okt 9–19 Uhr, Aug 9–20 Uhr, Nov–Mrz 10–16 Uhr | Olympischer Platz 3 | Charlottenburg | S+U Bhf. Olympiastadion | Tel. 030 25 00 23 22 | www.olympiastadion.berlin
Ontour-Berlin DE Ontour-Berlin bietet nicht nur zahlreiche Stadtführungen an, wie etwa durch Oberschöneweide oder die Luisenstadt, sondern hat auch Themenführungen im Angebot, in denen Sie mehr über Berlins Kriminalgeschichte oder die
EN On Tour Berlin offers tours that run through Oberschöneweide and Luisenstadt, and theme tours, for example, on Berlin’s criminal history or its history in manufacturing. Very exciting.
Weltstadt Kreuzberg DE Kirche, Moschee, Synagoge. Döner Kebab, Käsespätzle, Boulette: Gibt es hier, in der einstigen experimentellen Nische am Rande der Mauer, die multikulturelle Gesellschaft? StattReisen führt durch den buntesten Stadtteil Berlins, den türkische, schwäbische oder polnische Kreuzberger beleben. Ein kontrastreicher Kiez zwischen Tradition und Anpassung, zwischen Kiezkultur und neuer Citylage. EN StattReisen takes you on a tour through Berlin’s colourful Kreuzberg district, a multicultural city centre full of traditions, contrasts and plenty of character. Fr 16 Uhr / Treffpunkt: am U-Bhf. Kottbusser Tor/Ecke Admiralstraße, vor der Işbank (U1, U8) / 11 Euro / 2 Std. / StattReisen Berlin / Tel. 030 455 30 28 / www.stattreisenberlin.de |
MIT JUTTA DURCH BERLIN:
Eine heitere Stadtrundfahrt im Comedy-Bus
Promo
BERLIN ENTDECKEN BERLIN EXPERIENCES
Geschichte der Konfektion in der Metropole erfahren können.
Olympiastadion Berlin
DE Was gefällt Ihnen besonders an Ihrem Beruf? Ich weiß nie, wie der Tag verlaufen wird. Außerdem höre ich nie damit auf, meine eigene Stadt zu erkunden. EN What do you like most about your job? I never know how each day is going to unfold – and I never stop discovering new things in my home town.
8
Tourguide: Christian | 12 Euro, 9 Euro ermäßigt / reduced | Treffpunkt: vor dem Mövenpick Hotel Berlin / Meeting point: in front of the Mövenpick Hotel Berlin | Schöneberger Str. 3, Kreuzberg | 2,5 Std. / hrs | Anmeldung erforderlich unter / Prior booking required at www.berlin-explorer.de | S1, 2, 25 Anhalter Bahnhof
DE Comedy-Show und Stadtrundfahrt in einem: Von der Imbissbude über den Autobahntunnel bis zum Friedhofscafé – wenn die Travestiekünstler Ades Zabel und Jutta Hartmann durch Berlin führen, kann so ziemlich alles zur Sehenswürdigkeit werden. Daher führt die Tour auch durch ihren Heimatkiez Neukölln. Immer mit an Bord zwei kulinarische Spezialitäten, die Berliner gerne konsumieren: Futschi und Bockwurst.
EN An amusing tour in the
Comedy-Bus Comedy show and sightseeing in one: from the snack bar in the underpass to the cemetery Café - when drag artists Ades Zabel and Jutta Hartmann perform pretty much everything in Berlin can be of interest. Always with two local dishes on board.
Tour 2
Jeweils Fr + Sa 18 Uhr am Nollendorfplatz, teilweise werden auch zusätzliche Fahrten um 20.30 Uhr angeboten | 25 Euro | Tel. 030 61 10 13 13 | www.comedy-im-bus.de
Weihnachtsangebot: 2 BerlinCards bestellen, nur eine bezahlen und sofort 49 € sparen.
2-für-1 Angebote in und um Berlin: In Restaurants, bei Theatern, Wellness und viel mehr.
Das perfekte Geschenk für Freunde, Familie und alle, die Berlin entdecken möchten!
* Die Weihnachtsaktion gilt bis zum 31.12.2017.
Weihnachtsaktion*: 2 BerlinCards zum Preis von einer Jetzt bestellen unter: www.berlin-card.net oder 030/947 984 25
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
9
DE Egal, ob Sie die Bezirke Mitte, Friedrichshain oder Wedding kennenlernen möchten – die Audioführer des Hörspaziergang anbieters Stadt im Ohr begleiten Sie auf Ihrem eigenen Spaziergang durch die Stadt. Bestimmen Sie, was Sie sehen wollen. Angeboten wird unter anderem auch eine Tour über das Leben in DDR-Baudenkmälern wie etwa den Plattenbautyp P2 oder die ehemalige Stalinallee. EN Whether you’re interested in getting to know the Mitte, Friedrichshain or Wedding neighbourhoods, the “Stadt im Ohr” audio guides will accompany you on your jaunt about town. This way you are free to explore the city however you like Stadt im Ohr | Informationen Tel. / call 030 20 07 88 41 | www.stadt-im-ohr.de
Vom Stolperstein zur Zentralen Gedenkstätte DE Von 1933 bis Kriegsende 1945 war Berlin die Haupt3stadt des Naziterrors, von hier aus wurden der Zweite Weltkrieg und die Ermordung der europäischen Juden und anderer Bevölkerungsgruppen geplant und organisiert. Auf welch unterschiedliche Arten und Weisen der Opfer des Nationalsozialismus im
öffentlichen Raum gedacht wird, erkundet die Gruppe auf diesem Rundgang. EN From “Stolpersteine*” to central memorials Between 1933 and 1945, Berlin was the centre of the Nazi terror campaign. It was here that the Second World War and the mass murders of Europe’s Jews and other segments of the population were planned and organised. This tour explores the different ways in which victims of National Socialism are remembered today in public spaces. *Metal paving stones that commemorate individual Nazi victims.
und Umgebung und fahren Sie entlang des Spreeufers, vorbei an East Side Gallery und Sowjetischem Ehrenmal zum Görlitzer Park.
Strecke / Distance: 19 km | Berlin on Bike | Tel. 030 43 73 99 99 | www. berlinonbike.de | U2 Eberswalder Str.
EN Kreuzberg and the Spree River Bank Explore Berlin’s Kreuzberg and its surrounding area and ride along the Spree River, over the Oberbaumbrücke and along the East Side Gallery to the Soviet War Memorial, ending at Görlitzer Park.
DE Der ehemalige Lehrer Volker Eilingshausen führt mit viel Liebe durch seinen eigenen Kiez: das ruhigere, weniger touristische und in mancher Hinsicht schönere Charlottenburg mit seinen Gründerzeithäusern.
Di, Fr, Sa | 15 Uhr | Treffpunkt / Meeting point: Kulturbrauerei | 14 Euro plus 5 Euro/Leihrad / Additional charge of € 5 per rental bicycle | 4 Std. / hrs |
Charlottenrad
EN Former teacher Volker Eilingshausen loves his district of Charlottenburg, and that is clear in his tours.
Tourguide: Katrin | 1–4 Personen / Groups of 1–4: 100 Euro | Treffpunkt nach Vereinbarung / Meeting point arranged individually | 3 Std. / hrs | BVG-Tickets erforderlich / Rail tickets required | Anmeldung unter / Prior booking at: www.berlin-explorer.de
Mit dem Fahrrad By bike
Yadegar Asisi / Foto: Tom Schulze
BERLIN ENTDECKEN BERLIN EXPERIENCES
Stadt im Ohr
Kreuzberg und Spreeufer DE Zu Mauerzeiten am Stadtrand gelegen hatte Kreuzberg schon immer seinen eigenen Charme, den es sich bis heute bewahrt hat – wenn man denn weiß, wo man suchen muss. Erkunden Sie Berlins Kreuzberg
Yadegar Asisis Panorama über das geteilte Berlin versetzt die Besucher in den Alltag an einem fiktiven Herbsttag in den 1980er-Jahren.
Turn your trip into an experience. Select and book the true city highlights.
10 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Treffpunkt und Uhrzeit indiviuduell / Meeting point and time arranged individually | 20 Euro | Tel. 0151 17 76 77 98 | www.charlottenrad.de
In der Luft By air Berlin Skyline DE Erkunden Sie Berlin aus der Vogelperspektive. Air Service Berlin bietet verschiedene Flüge an. Wie wäre es etwa mit einem zehnminütigen Rundflug entlang der alten Mauerlinie? EN Discover Berlin from a bird’s eye view. Air Service Berlin offers a number of different options. How about a ten-minute flight along the former Berlin Wall? Termine individuell / By individual appointment | Treffpunkt/Meeting point: Flughafen Schönefeld, Terminal C | 124 Euro | 45 Min. | Air Service Berlin | Tel. 030 53 21 53 21 | www. air-service-berlin.de | S9, 45 Flughafen Berlin-Schönefeld
Themenführungen Themed tours Botanischer Garten Berlin DE Der Botanische Garten bietet Führungen für Einzelpersonen und kleine Gruppen zu unterschiedlichen Themen rund um die Botanik an. Sehr beliebt sind
auch die yz Touren speziell für Kinder und Jugendliche. EN Botanical Garden Berlin The Botanical Garden offers guided tours on various botanical topics for individuals and small groups. yz The tours for children and teens are also very popular. Botanischer Garten | Königin-LuiseStr. 6–8 | Steglitz | www.bgbm.org | Nähere Informationen Tel. / call 030 83 85 01 13 | U3 Dahlem-Dorf
Holocaust-Denkmal DE Das Denkmal für die ermordeten Juden Europas, kurz Holocaust-Mahnmal, in der historischen Mitte Berlins erinnert an die rund 6 Millionen Juden, die unter der Herrschaft Adolf Hitlers und der Nationalsozialisten ermordet worden sind. Führungen durch das aus 2 711 verschieden hohen, rechteckigen Betonstelen bestehende Denkmal jedes Wochenende. EN Holocaust Memorial Tours of this memorial, which consists of 2,711 rectangular concrete slabs and is dedicated to all of the Jews murdered in Europe during World War II, take place every weekend. Sa 15 Uhr (engl.), So 15 Uhr (dt) | Meeting point: Cora-Berlin-/HannahArendt-Str. | 1,50-3 Euro | Tel. 030 28 04 59 60 | letzter Einlass: 18.15 Uhr | S Potsdamer Platz
MACHTZENTRUM:
Gerhard Rieß/ Wikimedia
Hinter den Kulissen des Bundestages
DE Auf einem überschaubaren Gebiet, eingerahmt von der Spree und dem Tiergarten, erstreckt sich das erst im Jahr 2000 fertiggestellte Regierungsviertel – ein Highlight Berlins, das Sie auf keinen Fall verpassen sollten. Besichtigen Sie die Kuppel des Reichstagsgebäudes und erkunden Sie die wichtigsten Sehenswürdigkeiten Berlins aus der Vogelperspektive.
Verschenke große Emotionen!
quarter, which was completed in the year 2000, is a one of the city’s must-see highlights. Visit the dome of the Reichstag and check out Berlin from a bird’seye view.
Tour 3
EN Behind the scenes of the
Bundestag Berlin’s government
Reichstagsgebäude Dachterrasse und Kuppel: tgl. 8–24 Uhr (letzter Einlass: 22 Uhr), Vortrag im Plenarsaal: tgl. 9–18 Uhr zu jeder vollen Stunde, 90-minütige Hausführung: tgl. 10.30+13.30+15.30+18.30 Uhr | Eintritt frei | Tel. Besucherdienst 030 22 73 21 52 | www.bundestag.de | U55 Bundestag
CineStar-Kinogutscheine schon ab 10 € – jetzt im Kino oder unter shop.cinestar.de
visitBerlin/Koch
Berliner Flair
Bernd Kröger / Fotolia
BERLIN ENTDECKEN BERLIN EXPERIENCES
KIEZRUNDGANG ZOOM IN: FRIEDRICHSTRASSE
Berlin Flair
Wo Gegensätze sich anziehen. Auf der Friedrichstraße treffen verschiedene Welten aufeinander: Theater, Kultur und LuxusShopping – und der schönste Platz Deutschlands Opposites attract on Friedrichstrasse, the place where worlds collide: theatre, culture and luxury shopping – all in one of Germany’s most beautiful places
DE
„Achtung! You are leaving the American Sector.“ Das berühmte Schild ist nur eine Nachbildung. Als Soldaten verkleidete Schauspieler posieren mit aufgekratzten Berlin-Besuchern für Selfies. An den Ständen mit DDR-Devotionalien – Russenmützen, Uniformen und Panzerhauben – wühlen Trauben von Menschen auf der Suche nach einem Souvenir, das den gruseligen Charme der ehemaligen Zonengrenze versprüht. Wer wirklich eine Ahnung davon bekommen möchte, wie sich das Leben dies- und jenseits des Grenzstreifens angefühlt hat, besucht das AsisiProjekt an der Ecke Zimmerstraße. Ein Riesenrundbild von 15 mal 60 Metern versetzt den Besucher an einem fiktiven Herbsttag ins West-Berlin der 1980er-Jahre. So steht er dort auf der Tribüne und schaut über die mit Graffiti besprühte Mauer nach „drüben“, auf die zerbröselnden Fassaden im Ostteil. Der Checkpoint Charlie ist ein guter Ausgangspunkt, um die Friedrichstraße zu erkunden. Der dreieinhalb Kilometer lange Boulevard verbindet das schnodderige Kreuzberg mit der luxuriösen Mitte, Ost mit West, das Alltägliche mit dem Besonderen.
12 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Da locken die Mall of Berlin, die Friedrichstadtpassagen mit ihren noblen Shops und den Galeries Lafayette. Nur wenige Meter weiter Richtung Norden das Kulturkaufhaus Dussmann. Die Friedrichstraße ist immer schon ein Ort gewesen, an dem sich jeder nach seiner Façon amüsieren kann. Das Berliner Ensemble am Schiffbauerdamm, Wirkungsstätte von Bertolt Brecht, gehört nach wie vor zu den führenden deutschen Theaterbühnen. Im Friedrichstadt Palast und Admiralspalast kommen Freunde von Revue und Varieté auf ihre Kosten, das Kabarett-Theater Distel nimmt mit bissiger Satire Politiker auf die Schippe. Manchmal braucht es nur ganz wenig, um froh zu sein. Am Gendarmenmarkt zum Beispiel, einem der schönsten Plätze Deutschlands: Setzen Sie sich in eines der Cafés und genießen Sie diesen Ausblick: Deutscher Dom, Französischer Dom und dazwischen das Konzerthaus. Nippen Sie an einem Gläschen Prosecco und lassen Sie die Atmosphäre auf sich wirken. Das Schönste ist: Von irgendwoher ertönt immer Musik. Die Straßenmusiker hier sind schließlich die besten der Stadt – sie haben sogar Mozart drauf.
DE
1
Checkpoint Charlie Freilichtmuseum am ehemaligen Grenz übergang und meist die erste Anlaufstelle für Berlin-Besucher.
2
Asisi-Projekt Ein riesiges Panoramabild entführt in die Welt der 1980er-Jahre. Ein Tag an der Mauer in West-Berlin.
3
Friedrichstadt Palast Das Revuetheater bringt alle zwei Jahre eine neue Show heraus. Aufregend: die längste Frauenbeinreihe der Welt!
4
Berliner Ensemble Bis zu 15 verschiedene Inszenierungen werden jeden Monat allein im Haupthaus des BE angeboten.
5
Gendarmenmarkt 1817–1821 errichtete der Architekt Karl Friedrich Schinkel das Konzerthaus im Zentrum des Platzes. EN
1
Checkpoint Charlie This open-air museum on the former border between East and West is the first stop for many visitors to Berlin.
2
Asisi Panorama This gigantic panoramic image invites visitors to step straight into the 1980s – a day in the life of the wall in West Berlin.
3
Friedrichstadt Palast This revue theatre introduces a new show every two years. The current incarnation features the world’s longest kickline.
4
Berliner Ensemble This exceptional theatre features up to 15 different shows each month in the main theatre building alone.
5
Gendarmenmarkt The concert hall at the center of this square designed by Karl Friedrich Schinkel was built between 1817 and 1821.
EN
with its elegant shops and the famous Galeries Lafayette are only a few paces away from Dussmann, a magnificent shopping destination for books, music and media. Friedrichstrasse has always been a place where each can find the perfect show to suit his or her fancy. The Berliner Ensemble served as the theatrical workshop of Bertolt Brecht and has maintained its stature as one of Germany’s leading theatres. Fans of revue and varieté will get their money’s worth at the Friedrichstadt Palast and the Admiralspalast. Gendarmenmarkt is the perfect place to sip coffee (or prosecco) whilst enjoying a breathtaking view of the German and French cathedrals and the concert hall. And music is always part of the panorama: Friedrichstrasse attracts some of the city’s best street musicians – here they even play Mozart!
visitBerlin/Scholvien
“Achtung! You are Leaving the American Sector.” The famous sign is just a replica, but that is no deterrent to the throngs of tourists eager to pose for a selfie together with actors dressed as soldiers. Stands are packed with GDR devotional merchandise – from Russian caps to military uniforms – an eerie tribute to the former border zone. The neighbouring Asisi Panorama offers a more sobering account of the border territory: A 15 by 60-metre panorama image invites visitors to walk in the shoes of a West Berliner on fall day in the mid-1980s. Either way, Checkpoint Charlie is a great jumping-off point for a tour of Friedrichstrasse. The 3.5-kilometre boulevard connects edgy Kreuzberg with chic Mitte, binds East with West and ties the day-to-day with the truly extraordinary. The Mall of Berlin
DE Der trubelige Checkpoint Charlie und der noble Gendarmenmarkt – die Friedrichstraße verbindet Welten. EN The bustle of Checkpoint Charlie and the noble Gendarmenmarkt - the Friedrichstraße brings these worlds together.
1
2
Boid is Weihnachd’n!
F R I E D R I C H S TA DT PA L A S T
3
ZIEGEL STRAS SE
Traditionelles genießen.
GES CHW
4
1
PE RGAMON MUSE UM
OLL -ST RAS
S
BODE MUSE UM
IST ER- SCH
U
FRIEDRICHSTRASSE
A LTE NATION A LGA LA R IE
NE UE S MUSE UM
SE
FRIEDRICHSTRASSE
BO
SPREE
M USEUM FÜR VOR - UN D FR EÜH G ESCH ICH TE
S DE
TR
AS
SE
A LTES M USEUM BER LIN ER D OM
RE
LIND EN UNT ER DEN
LIND EN UNT ER DEN
U
AL
SE
S
BRANDENBURGER TOR
AN
HST RAS
DE UTSCHE S HISTORISCHE S MUSE UM
EK
E EEN STR ASS
SP
FRI EDF RIC
DOR OTH
ALTE BIBLIOTHE K
www.maximilians-berlin.de
GUGGE NHE IM MUSE UM
BRANDENBURGER TOR STR ASS BEH REN
E
U
SCHAUSPIE LHAUS
STRA SSE
RAS
TRAS SE
MST
EBERTST
T -S
CHA RLOT TEN
END
FRIE DFR ICHS
-A R
AS SE
NAH
E
3
SE
MOH REN STR
U
Unbenannt-3 1
DE UTSCHE R DOM
GALERIES LAFAYETTE
U
HAUSVOGTEIPLATZ
ASS E
U
SE
LEIP ZIGE R
The famous Parisian department store brings French charm and style to Berlin with five floors of fashion, accessories, beauty products and delicacies. Galeries Lafayette is located in the Quartier 207 where you can also shop at Gucci, Max&Co, Opera‘s, Le Nails, Sathea, Le Tanneur, Manon Chocolaterie, and Galeries Lafayette Outlet.
STR ASS E
STADTMITTE
MA UE
E R STR ASS
ST
SE
RA SS E
SE
U
KOCHSTRASSE
SE AS TR NS
NST RAS SE
N
RAS
AN
KOC HST RAS
1 TRA SSE
M
MST
SE
ASS E
CHA RLO TTE
RE
HEL
ST
W IL
2 ZIM MER STR
FRIE DFR ICHS
POTSDAMER PLATZ
RAS SE
DE
SE
KRA USE NST
Galeries Lafayette & Q207 Friedrichstraße 76-78 www.galerieslafayette.de
L IN
AS
U
LEIP ZIGE
TR
LEIPZI GER PLATZ
RS
MER Z
12.06.2017 12:45:21
Q207
5
2
MOHRENSTRASSE VOS SST RAS
3
E HE STR ASS
FRANZÖSISCHE FRIE DRICHSTADTKIRCHE HUGE NOTTE NMUSE UM
HEL
HAN
SS TRA
FRA NZÖ SISC
FRANZÖSISCHE STRASSE
MS TR
RASSE
WI LH EL
ST IFT UNG DE N K M A L FÜR DIE E R M O RD ET EN JUDE N E UR OPA S
W IL
S
BERLIN ENTDECKEN BERLIN EXPERIENCES
OR
AN
IE N
ST
RA
SS
E
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
13
Archiv Baumeister im Kunstmuseum Stuttgart
MUSEEN & AUSSTELLUNGEN MUSEUMS & EXHIBITIONS
KUPFERSTICHKABINETT
Willi Baumeister, der Zeichner
DE
Während der NS-Zeit war es Willi Baumeister nicht möglich, in seinem Atelier zu malen. So arbeitete er in Bad Urach auf der Schwäbischen Alb im Verborgenen. Bis 1955 entstehen seine „Sportbilder“, die „Flämmchenbilder“ oder die „Ideogramme“, in denen die Figur immer abstrakter – quasi zum Bildzeichen – wird. So führte der Künstler als Brückenfigur in die abstrakte Moderne.
EN
During Germany‘s Third Reich, Willi Baumeister went into hiding in the Swabian Jura mountains. His sport pictures, “small flame” pictures and “ideogrammes” push the boundaries of abstraction, making him a key figure in the history of modern art. One of the decisive figures bridging pre-war Modernism and post-1945 German and European abstraction, Baumeister was committed to the figurative ‘prototypes’ that he enthusiastically found in prehistoric cave paintings.
Kupferstichkabinett – Staatliche Museen zu Berlin / Reinhard Saczewski,
Kupferstichkabinett Di–Fr 10–18 Uhr, Sa/So 11–18 Uhr (9.12.–8.4.18) | Matthäikirchplatz | Tiergarten | www.smb.museum | S/U Potsdamer Platz
14 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Kupferstichkabinett – Staatliche Museen zu Berlin
MUSEEN & AUSSTELLUNGEN MUSEUMS & EXHIBITIONS
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
15
Museums & Exhibitions
Ed Atkins (3)
MUSEEN & AUSSTELLUNGEN MUSEUMS & EXHIBITIONS
Museen & Ausstellungen
Ein Hauch von Fäulnis A hint of decay Der britische Videokünstler Ed Atkins inszeniert seine Schau „Old Food“ im Martin-Gropius-Bau als Kammerspiel British video-artist Ed Atkins shows „Old Food“ in Martin-Gropius-Bau: videowalls and flat screens depict a choreographed chamber drama
DE
Digitale Medien sind allgegen wärtig. Der 1982 in Oxford geborene Videokünstler wurde als „Post-InternetKünstler“ zu einem Star der jungen Szene und hatte Einzelschauen in der Tate Britain in London, dem PS1 vom MoMA in New York, dem Stedelijk-Museum in Amsterdam und dem Palais de Tokyo in Paris. Seine Filme gehen unmittelbar unter die Haut – so wie schon die Vorstellung von „altem Essen“ Übelkeit hervorruft. Als Serie von eigenständigen Video- und Soundarbeiten be-
16 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
steht „Old Food“ aus sich wiederholenden Sequenzen einer „Dark Age CGI Piano Performance; elaboriert explodierte Diagramme von Sandwiches; Essen, Weinen und Sabbern in Z eitlupe ebenso wie wogende Armeen choreografierter Idioten“. (Ed Atkins)
EN
Digital media are ubiquitous and “post-Internet artist” Ed Atkins has become a star of the medium, with solo exhibitions at major galleries in London, New
York, Amsterdam, and Paris. His films get under your skin, and his new video series “Old Food” evokes nausea and unease – and of course, fascination. “Old Food” is Atkins’ largest installation to date. Videowalls and flat screens depict a choreographed chamber drama of dubious sentimentality and historical inaccuracy. Martin-Gropius-Bau Mi–Mo 10–19 Uhr | 11 Euro | Niederkirchnerstr. 7 | Kreuzberg | www.gropiusbau.de | S/U Anhalter Bahnhof, Potsdamer Platz
MUSEEN & AUSSTELLUNGEN MUSEUMS & EXHIBITIONS
Museen Museums Altes Museum DE Von Schinkel im Stil des Klassizismus entworfen, ist das Haus der drittälteste Museumsbau Deutschlands. Das Museum beherbergt die Antikensammlung mit Porträts von Cäsar und Kleopatra. Seit Februar 2011 auch hier: die „Antiken Welten“. EN Designed in the classical style by Schinkel, and the third oldest museum building in Germany. The museum hosts an antique collection with portraits of Caesar and Cleopatra. Fr–Mi, Do 10–20 Uhr | 8 Euro | Am Lustgarten | Mitte | Tel. 030 266 42 42 42 | www.smb.museum | S5, 7, 75 Hackescher Markt
Alte Nationalgalerie DE Herzlich willkommen zu einem Rendezvous mit Rodin, Liebermann, Monet und Feuerbach in einem der schönsten Museen der Stadt, errichtet 1866 bis 1876 nach Plänen von August Stüler. Zu
sehen ist Kunst des 19. Jahrhunderts: Romantik, Klassizismus und Biedermeier.
© Joel Meyerowitz / Courtesy Howard Greenberg
WEITERE EMPFEHLUNGEN FURTHER INFORMATION
EN Meet Rodin, Liebermann, Monet and Feuerbach in one of the city’s most beautiful museums, built by August Stüler. You can see 19th century art here – Romanticism, Classicism and Biedermeier. Di–So 10–18, Do 10–20 Uhr | 10 Euro | Bodestr. 1–3 | Mitte | Tel. 030 266 42 42 42 | www.smb.museum | S5, 7, 75 Hackescher Markt
Bode-Museum DE Kunstfreunde bewundern hier unter anderem Holzschnitzarbeiten von Tilman Riemenschneider. Schätze der Gemäldegalerie Alte Meister, des Byzantinischen Museums, der Skulpturensammlung und des Münzkabinetts sind ebenfalls zu sehen. z y Beeindruckend: der Blick vom Erdgeschoss bis in die Kuppel gleich am Eingang. EN Marvel at the woodcarvings by Tilman Riemenschneider. See treasures from the Alter Meister art gallery, the Byzantium museum, the sculpture collection and the Münzkabinett. In the entrance, yz the view from the ground floor all the way up to the dome is particularly impressive.
JOEL MEYEROWITZ WHY COLOR? RETROSPECTIVE 09.12.2017 —11.03.2018 C/O BERLIN FOUNDATION AMERIKA HAUS HARDENBERGSTR. 22–24 10623 BERLIN TÄGLICH / DAILY 11:00–20:00 WWW.CO-BERLIN.ORG
Fr–Mi, Do 10–20 Uhr | 8 Euro | Am Kupfergraben 1 | Mitte | Tel. 030 266 42 42 42 | www.smb.museum | U/S Friedrichstraße
SMB, Ethnologisches Museum, Martin Franken
Estnisches Architekturmuseum
Lucy Skaer, La Chasse, 2017, Courtesy die Künstlerin und Peter Freeman, Inc.
KUNST-TIPPS | ART TIPS
KW INSTITUTE: Lucy Skaer
TCHOBAN FOUNDATION: Zentrifugale Tendenzen
BODE MUSEUM: Kunst aus Afrika
DE Es ist die erste Einzelausstellung der
DE In den 1980er-Jahren entstand in der
DE Vergleichen Sie selbst: Afrikanische
EN Cambridge born artist Lucy Skaer is opening her first solo exhibition at the KW Institute in Berlin. The show will comprise both classic works from the last ten years as well as new custom pieces produced specially for the KW.
EN In the former Sovjet Union, the 1980s ushered in a resistance movement among architects in protest against the federal planning bureaus. The unrealised designs of these dissenting designers are known as “paper architecture.”
EN African and European artwork is displayed side by side, allowing visitors to draw their own parallels. Some of the similarities with regard to history, iconography, technical work, and artistic strategies are truly striking.
Mo, Mi 10–19 Uhr, Do 11–21 Uhr, Fr–So 11–19 Uhr | 8 Euro | Auguststr. 69 | Mitte | Tel. 030 24 34 59-0 | www.kw-berlin.de | S Oranienburger Straße
Mo–Fr 14–19 Uhr, Sa/So 13–17 Uhr | 5 Euro | Christinenstr. 18a | Mitte | Tel. 030 43 73 90 90 | www.tchoban-foundation.de | U Senefelder Platz
Mo geschl., sonst 10–18 Uhr, Do 10–20 Uhr | 10 Euro | Am Kupfergraben | Mitte | www.smb.museum | U/S Friedrichstraße, Hackescher Markt
1975 in Cambridge geborenen Künstlerin Lucy Skaer. Die Schau umfasst neue, für die KW produzierte Arbeiten, die in eine Auswahl von Werken aus den letzten zehn Jahren eingebettet werden.
ehemaligen Sowjetunion eine Architekturbewegung als Protest gegen die Routine der staatlichen Planungsbüros. Diese nicht realisierten Projekte werden auch als „Papierarchitektur“ bezeichnet.
Werke stehen europäischen gegenüber und zeigen so mögliche Zusammenhänge auf – etwa historische Zeitgenossenschaft, ikonografische und technische Gemeinsamkeiten oder künstlerische Strategien.
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
17
Meine Lieblingsausstellung My Favourite Exhibition Kirsten Niemann hat Kunstgeschichte studiert und freut sich über gute Ausstellungen Kirsten Niemann studied history of art and enjoys going to see good shows
DE Bekannt ist die Malerin
Jeanne Mammen für ihre Bilder aus den 20er-Jahren. Ihr Thema: die emanzipierte, urbane Frau. 1933 war Schluss mit lustig – und das Ende ihrer realistischen Periode. Sie wanderte nicht aus. Sie ging in die innere Migration, malte bis 1945 heimlich und bewusst „entartet“. Nach dem Krieg arbeitete sie abstrakt, experimentierte mit dem Kubismus. Am Ende ihres Lebens kehrte sie zurück zu den hellen Farben. Der Verdienst der Schau: die Vielseitigkeit zu zeigen, die ein so langes Künstlerleben möglich machte.
DDR Museum DE Wie war das Regime im Alltag spürbar? Die Dauerausstellung unter dem Motto „Geschichte zum Anfassen“ widmet sich auf ironische Weise dem Alltagsleben in der DDR und spricht alle Sinne der Besucher an.
18 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Qu Yaan
Berlinische Galerie Alte Jakobstr. 124–128 | Kreuzberg | Mi–Mo 10–18 Uhr (bis 15.1.) | www.berlinischegalerie.de | U Hallesches Tor, Kochstraße
Deutsches Historisches Museum DE Seit 2006 zeigt das DHM die Dauerausstellung „Deutsche Geschichte in Bildern und Zeugnissen“. Nicht nur der Rundgang durch die 2 000-jährige deutsche Geschichte ist bemerkenswert, sondern auch die Architektur des Zeughauses, ein bedeutender Barockbau der Stadt, und des Anbaus des chinesischen Architekten I. M. Pei. Regelmäßige Sonderausstellungen. EN Since 2006, the DHM has hosted the permanent exhibition “German History in Images and Artefacts”, a fascinating look at 2000 years of German history. The architecture of the building itself is just
DE „Surrealismus für alle“: Mit mehr als 450 Exponaten aus privaten Sammlungen weltweit ermöglicht „Dalí – Die Ausstellung am Potsdamer Platz“ den wohl umfangreichsten Einblick in Salvador Dalís faszinierende Werke voller Experimentierfreude. Spaß an der Kunst ist garantiert bei der Dauerausstellung an historischer Stelle.
Mo–Sa 12–20 Uhr, So 10–20 Uhr | 12,50 Euro | Leipziger Platz 7 | Mitte | Tel. 0700 32 54 23 75 46 | www. daliberlin.de | U/S Potsdamer Platz
EN How did people experience the East German regime in everyday life? This permanent exhibition addresses the ironic peculiarities of life in the GDR and allows visitors to experience history with all of their senses.
Tgl. / Daily 10–18 Uhr | 8 Euro | Unter den Linden 2 | Mitte | Tel. 030 20 30 47 59 | www.dhm.de | U/S Alexanderplatz
So–Fr, Sa 10–22 Uhr | 9 Euro | KarlLiebknecht-Str. 1 | Mitte | Tel. 0700 32 54 23 75 46 | www.ddr-museum.de | U/S Alexanderplatz
Dalí Berlin
EN Jeanne Mammen is best known for her iconic images of the 1920s and her focus on the urbane, emancipated woman, but 1933 marked the end of her realistic period and the beginning of a vibrant inner journey. In the lead-up to WWII, she went into hiding, creating abstract, experimental and intentionally subversive works. This exhibition explores Mammen’s expansive oeuvre – the product of a long and exciting artistic career.
Good to know!
Deutsches Spionagemuseum
Tgl. / Daily 11–20 Uhr | 10 Euro | Hardenbergstr. 22–24 | Charlottenburg | Tel. 030 28 44 41 60 | www.co-berlin. org | U/S Zoologischer Garten
EN “Dalí – The Exhibition” at The Potsdamer Platz, with over 450 exhibits from private collections from around the world, offers comprehensive insight into the eclectic work of this unique and monolithic figure of the art world. Salvador Dalí, the master of the surreal, once offered the invitation to viewers to “come into my brain,” to immerse themselves in his world of ideas.
as striking, with the “Zeughaus”, Berlin’s most important baroque building, and the modern annex designed by Chinese-American architect I.M. Pei.
Admission to all public museums free up to the age of 18.
EN C/O Berlin proves that photography is no longer a nichediscipline. The gallery’s changing exhibitions of international talents, artist talks, seminars, workshops and tours draw major crowds. Intensive educational work and close cooperation with institutions worldwide make C/O Berlin a unique center of cultural exchange.
JEANNE MAMMEN
Gut zu wissen!
Eintritt in alle Staatlichen Museen ist bis einschließlich 18 Jahre kostenlos.
DE Als Ausstellungshaus für Fotografie zeigt C/O Berlin Werke renommierter Künstler, organisiert Veranstaltungen, fördert junge Talente und begleitet Kinder und Jugendliche auf visuellen Entdeckungsreisen durch unsere Bildkultur. Die Galerie zeigt bis zu 17 Ausstellungen im Jahr und arbeitet mit bedeutenden internationalen Fotografen wie Annie Leibovitz, Martin Parr, Nan Goldin, Anton Corbijn und Peter Lindbergh zusammen. Künstlergespräche, Vorträge und Führungen vertiefen das Programm.
DE Die „Hauptstadt der Spione“ hat natürlich ein Spionagemuseum. Auf mehr als 3000 Quadratmetern ist ein Infrarot-Aktenkoffer zu sehen, Funkgeräte und Streichholzschachtelkameras ebenso wie der Gift absondernde „Bulgarische Regenschirm“. EN The “spy capital” is the perfect place to host the Spy Museum. This 3,000-square-metre exhibition space is packed with fascinating objects and gadgets – from infrared briefcases, matchbox cameras and secret radio instruments to the deadly, poison-injecting “Bulgarian umbrella”. Tägl. 10–20 Uhr | 12 Euro | Leipziger Platz 9 | Mitte | Tel. 030 398 20 04 51 | www.deutsches-spionagemuseum.de | S/U Potsdamer Platz
Deutsches Technikmuseum DE In einem der größten Technikmuseen der Welt erfahren Sie alles über die Kulturgeschichte
STUDIO GALERIE BERLIN
100 Jahre Hedwig Bollhagen
Studio Galerie Berlin
MUSEEN & AUSSTELLUNGEN MUSEUMS & EXHIBITIONS
C/O Berlin
DE „Ich mache Dinge für Leute, die morgens und abends aus ihrer Tasse trinken wollen“, sagte Hedwig Bollhagen. Dennoch gilt „HB“ als die bedeutendste deutsche Designerin des 20. Jahrhunderts. Ihre Keramiken waren wegweisend für Generationen von Designern, gradlinig, modern, in der Tradition vom Bauhaus, einige Bauhaus-Lehrer haben bei ihr gearbeitet. Walter Ulbricht missfiel eine ihrer Kannen, das war die beste Werbung für sie.
EN “I make objects for people who want something special – their own cup to drink from, day in and day out.” It was with this philosophy in mind that Hedwig Bollhagen became one of the leading 20th century designers. Her clean, modern Bauhaus ceramics have inspired generations of craftspeople. Studio Galerie Berlin Di–Fr 10–19 Uhr, Sa 10–16 Uhr | Frankfurter Allee 36a | Friedrichshain | www.studio-galreie-berlin.de | U5 Samariterstraße
MUSEEN & AUSSTELLUNGEN MUSEUMS & EXHIBITIONS der Verkehrs-, Kommunikations-, Produktions- und Energietechniken. yz Ein Highlight ist die neue Dauerausstellung „Das Netz. Menschen, Kabel, Datenströme“, die Kommunikationsformen beleuchtet. EN In one of the largest techno logy museums in the world you can find out everything about the cultural history of transport, communication, production and energy technologies. yz The new permanent exhibition focuses on the way the Internet has shaped our communication. Di–Fr 9–17.30, Sa/So 10–18 Uhr | 6 Euro | Trebbiner Str. 9 | Kreuzberg | Tel. 030 90 25 40 | www.sdtb.de | U1, 2 Gleisdreieck
Gemäldegalerie DE Die Gemäldegalerie verfügt über eine der weltweit bedeutendsten Sammlungen europäischer Malerei vom 13. bis zum 18. Jahrhundert. Highlights der Sammlung: Dürers „Madonna mit dem Zeisig“ (1506), Caravaggios „Amor als Sieger“ (1602) und Rubens „Perseus befreit Andromeda“ (um 1622). EN The art gallery contains one of the most important collections in the world of European paintings from the 13th to the 18th century. Highlights of the collection include Dürer’s “Madonna with the Siskin” (1506), Caravaggio’s “Love Conquers All” and Rubens’ painting of “Perseus freeing Andromeda” (around 1622). Di–So, Do 10–20 Uhr | 8 Euro | Matthäikirchplatz 4–6 | Tiergarten | Tel. 030 266 42 42 42 | www.smb. museum | U/S Potsdamer Platz
Hamburger Bahnhof DE Mit der Eröffnung des Museums für Gegenwart im Hamburger Bahnhof im November 1996 hat die Nationalgalerie einen ständigen Ausstellungsort für die Kunst der Gegenwart erhalten. EN When the Museum for Modern Art was opened in the former Hamburg railway station in the year 1996, the National Gallery obtained an additional location for exhibitions of modern art. Di–Fr 10–18, Sa 11–20, So 11–18 Uhr | 12 Euro | Invalidenstr. 50–51 | Tiergarten | Tel. 030 266 42 42 42 | www.hamburgerbahnhof.de | U/S Hauptbahnhof
Jüdisches Museum DE Als architektonisches Meisterwerk ist der Museumsbau von Daniel Libeskind längst ein Wahrzeichen Berlins. Präsentiert werden nunmehr zwei Jahrtausende deutsch-jüdischer Geschichte. EN The spectacular building designed by Daniel Libeskind is a masterpiece and has long since become a Berlin landmark. You
Online-Tipps: Smartphone und iPad machen es möglich, überall die aktuellsten Tipps abzufragen. Hier sind die besten Adressen für schnelle Infos Smartphones and iPads make it possibile to get the most up-to-date tips everywhere. Here are the best addresses for quick information PORTALE PORTALS MARCO POLO: www.marcopolo.de DE Das Reiseportal Marcopolo.de bietet neben einem Reiseplanungs-Tool und interaktiven Karten auch wertvolle Autoren- und User-Tipps sowie viele weitere Funktionen, welche Ihnen die Reisevorbereitung erleichtern. EN The travel portal, in addition to offering travel planning tools and interactive maps, also offers valuable user tips, as well as many other functions, which make travel preparation much easier for you.
visitBerlin: www.visitBerlin.de DE Das offizielle Tourismusportal für Besucher der Hauptstadt mit Infos über Berlin sowie Adressen und Tipps zu Veranstaltungen. EN The official tourism portal for visitors to the capital with information about Berlin as well as addresses and tips to events.
Berlin stellt sich vor: www.berlin.de DE Das offizielle Hauptstadtportal mit Informationen des Landes Berlin, der Landesregierung und nachgeordneter Bezirke und Behörden. EN Berlin presents itself This official capital portal has information about Berlin, the government and all related city districts and offices.
GO Berlin: www.go.berlin DE Das redaktionell betreute Portal der Stadtmagazine Zitty und Tip Berlin hilft bei der Suche nach Restaurants, Kinoprogramm und anderen Veranstaltungen. EN The editorial supervised portal of listings magazines Zitty and Tip Berlin provides tips for restaurants, cinema schedules and events.
Tip Berlin: www.tipBerlin.de DE Das Stadtportal tip-berlin.de versorgt Sie mit Konzertempfehlungen, Interviews sowie Hunderten Adressen für Kultur, Freizeit, Shopping, Party, Stadtleben und vieles mehr. EN The city portal tip-berlin.de provides you with exclusive concert tips, exciting interviews, recommendations as well as hundreds of addresses for culture, relaxation, shopping, parties and much more.
APPS Die Berliner Mauer DE Die preisgekrönte, kostenlose App der Bundeszentrale für politische Bildung zeigt
den Verlauf der Berliner Mauer an und schlägt Touren entlang der ehemaligen Grenze vor. Fotos und Texte geben Infos zu ausgewählten Orten. EN The Berlin Wall This award-winning, free app from the German Federal Agency for Civic Education shows the history of the Berlin Wall and suggests routes along its former border. Photos and articles provide information about selected locations.
Fahrinfo Berlin DE Wohin fährt der 100er-Bus? Wie lange brauche ich zum Haupt- bahnhof? Fahrinfo Berlin ist eine Fahrplanauskunft für Berlins S- und U-Bahnen, Busse und Trams. EN Where does the number 100 bus go? How long will it take me to get to central station? Fahrinfo Berlin is an up-to-day journey planner for Berlin’s S- and U-Bahns, buses and trams.
BLOGS Streetart: http://just.blogsport.eu DE Kunst ist Kommerz – nicht immer. An vielen Stellen Berlins ist sie lebendig, ohne dass ihre Schöpfer das große Geld machen. Die Autoren zeigen die Stadt als Leinwand – mit guten Fotos. EN Art is commerce, but must it always be? Many places in Berlin are lively, without placing all of their focus on merely turning a profit. In their blog, the authors present the city as a kind of creative canvas. The blog features great photos, too.
Stil in Berlin: www.stilinberlin.de DE Im Jahr 2006 ist der Blog als FotografieProjekt im Internet gestartet. Über die Jahre hat sich das Portfolio erweitert. Food ist hinzu gekommen, Mode, aber auch Veranstaltungen und Kunst. Der Blog erscheint in englischer Sprache. EN Style in Berlin This blog started in 2006 as a photography project on the internet. Over the years its portfolio has diversified. It now includes food, fashion, and also events and art. The blog is published in English. Mehr Infos im Netz Über den QR-Code gelangen Sie direkt auf die Website von Marco Polo Online mit zahlreichen Infos rund ums Reisen. More information on the Internet With the QR-code you can directly reach the Marco Polo website online, which has extensive information about travel.
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
19
Mo 10–22, Di–So 10–20 Uhr | 5 Euro | Lindenstr. 9–14 | Kreuzberg | Tel. 030 25 99 33 00 | www.jmberlin.de | U1, 6 Hallesches Tor
Martin-Gropius-Bau DE Ursprünglich war in diesem nach seinem Architekten benannten Gebäude aus dem Jahr 1881 das Königliche Kunstgewerbemuseum untergebracht. Heute zeigt das Haus bis zu 15 Ausstellungen jährlich. EN Originally, this building, which was built in 1881 and named after its architect, housed the royal Museum of Decorative Arts. Now the museum hosts up to 15 exhibitions each year from the wide-ranging disciplines of art, archaeology, photography and cultural history. Mi–Mo 10–19 Uhr | Niederkirchnerstr. 7 | Kreuzberg | Tel. 030 25 48 60 | www. gropiusbau.de | S/U Potsdamer Platz, S1. 2, 25 Anhalter Bahnhof
Museum Berggruen DE Auf drei Etagen stehen Werke Pablo Picassos: von einem Blatt aus der Studienzeit 1897 bis hin zu Arbeiten von 1972, die ein Jahr vor dem Tod des Künstlers entstanden sind. Ein Schwerpunkt zeigt weitere Künstler der
Museum für Naturkunde
Klassischen Moderne, darunter Paul Klee, Henri Matisse und Giacometti.
DE Das weltweit höchste aufgestellte Dinosaurierskelett ist nicht nur für Kinder beeindruckend. Auf 6 000 Quadratmetern Fläche zeigt das Museum außerdem äußerst seltene, ausgefallene Objekte zur Entwicklung des Lebens. Hier ist eine der modernsten Forschungssammlungen zu bestaunen.
EN The building houses a comprehensive collection of the work of Pablo Picasso. The museum also includes Classical Modern works from Paul Klee, Henri Matisse and Giacometti. Di–Fr 10–18, Sa 11–20, So 11– 18 Uhr | 12 Euro | Schloßstr. 1 | Charlottenburg | Tel. 030 266 42 42 42 | U2 Sophie-Charlotte-Platz, U7 Richard-Wagner-Platz
EN The world’s tallest fully-erected dinosaur skeleton is an incredible sight which will amaze both children and adults alike. The museum also displays rare, exceptional objects.
Musuem für Fotografie
Di–Fr 9.30–18, Sa/So 10–18 Uhr | 6 Euro | Invalidenstr. 43 | Mitte | Tel. 030 20 93 85 91 | www.naturkundemuseum-berlin.de | U6 Naturkundemuseum
DE Die Hauptattraktion in dem neoklassizistischen Bau ist die Sammlung der Helmut-NewtonStiftung. Auf den beiden unteren Etagen laufen die Dauerausstellung „Helmut Newton’s Private Property“ sowie Ausstellungen seiner Frau Alice Springs und seiner Weggefährten.
Neues Museum
EN The main attraction in this neoclassical building is the extensive Helmut Newton collection, and the permanent exhibition “Helmut Newton’s Private Property”. Fr–Mi 11–19, Do 11–20 Uhr | 10 Euro | Jebensstr. 2 | Charlottenburg | Tel 030 266 42 42 42 | www.smb.museum | U/S Zoologischer Garten
EN When this museum reopened in 2009, Nefertiti finally returned home. The Egyptian wing, with its amazing papyrus collection, is housed in the imposing building designed by architect David Chipperfield.
ALTE NATIONALGALERIE
Staatliche Museen zu Berlin / Reinhard Saczewski
tion? Und was kann ich tun, damit sie sich nicht wieder verflüchtigt? Ob Musiker, Maler, Bildhauer oder Dichter – das fragen sich Künstler aller Gattungen immer wieder. Auguste Rodin hat diesem Thema 1896 eine Skulptur gewidmet: Der Mensch und sein Genius. Mit dem Symbolismus zur Jahrhundertwende geriet die Vorstellung vom Künstler als Genie ins Wanken – davon erzählt die nur 40 Zentimeter kleine Skulptur. Ein Thema, das geradezu vortrefflich zu Rodins bewusst „unvollendetem“, flüchtigem Stil zu passen scheint.
20 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Privatsammlung
come from, and what can I do to keep hold of it once I have found it? It’s a question that has been asked by generations of musicians, painters, sculptors and poets – and it was the subject of Auguste Rodin’s 1896 sculpture, Man and His Genius. The sculpture is emblematic of changing attitudes toward the artist as genius at the fin de siècle.
Alte Nationalgalerie Di–So 10–20 Uhr (bis 18.3.2018) | 10 Euro | Bodestr. 1–3 | Mitte | Tel. 030 266 42 42 42 | www.smb.museum | S Hackescher Markt
DE Das meistbesuchte Museum Berlins. Es beherbergt die Antikensammlung, das Vorderasiatische Museum und das Museum für Islamische Kunst. Ein absoluter Hingucker ist das babylonische Ischtar-Tor aus dem 6. Jahrhundert vor Christus. Hauptanziehungspunkt ist jedoch der Pergamonaltar mit seinem gigantischen Skulpturenfries. Der Saal mit dem Pergamonaltar bleibt bis 2019 geschlossen. EN The Pergamonmuseum is Berlin’s most visited museum. It houses an antiques collection, the Middle Eastern museum and the Museum for Islamic Art. The main attraction is the Pergamon Altar, although it is currently being renovated. It won’t be open to the public again until 2019. The south wing of the Pergamonmuseum – which features the Ishtar Gate, the Processional Way, the Museum für Islamische Kunst, and the Market Gate of Miletus – will remain open to the public. Fr–Mi 10–18, Do 10–21 Uhr | 12 Euro | Am Kupfergraben 5 | Mitte | S5, 7, 75 Hackescher Markt
Cyrill Lachauer
DE „Dodging Raindrops – A
EN Where does inspiration
Pergamonmuseum
BERLINISCHE GALERIE
Rodin – Rilke – Hofmannstahl
DE Woher kommt die Inspira-
DE Zur Wiedereröffnung des Musuems im Jahr 2009 kam die Büste der Nofretete auf die Museumsinsel zurück. Zu bewundern ist auch die Papyrussammlung des Ägyptischen Museums, das in dem von Chipperfield neu errichteten Bau beheimatet ist.
So–Mi 10–18, Do–Sa 10–20 Uhr | 10 Euro | Bodestr. 1–3 | Mitte | Tel. 030 266 42 42 42 | www.smb.museum | S5, 7, 75 Hackescher Markt
Separate Reality“ heißt Cyrill Lachauers Film, für den er sich im US-amerikanischen Westen auf die Spuren des LSD-Philosophen Carlos Castaneda begab. Film, Fotos und Texte fügen skurrile Typen und Landschaften zu einem poetischen Gesamtwerk. Es ist keine romantische Reise. „What Do You Want Here?“, haben ihn die Porträtierten gefragt. Diese Frage wurde direkt zum Titel der Ausstellung.
EN “What Do You Want Here” – it was a question asked of artist Cyrill Lachauer by many of his subjects. This exhibition is a cycle of his work: film, photos and texts that bind together bizarre, beautiful figures and landscapes into a poetic tapestry of travel and discovery. Berlinischen Galerie Alte Jakobstraße 124–128 | Kreuzberg | Mi–Mo 10–18 Uhr (bis 30.4.18.) | www. berlinischegalerie.de | U Hallesches Tor, Kochstraße
Benjamin Pritzkuleit
MUSEEN & AUSSTELLUNGEN MUSEUMS & EXHIBITIONS
can experience two millennia of German-Jewish history here.
MUSEEN & AUSSTELLUNGEN MUSEUMS & EXHIBITIONS
Every gift you wish for * at 30–70% less
Enjoy an extra 10% day discount ** by presenting this voucher at our Guest Services designeroutletberlin.de *
than RRP
**
valid in five participating shops on the outlet price
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
21
WEIHNACHTSMÄRKTE CHRISTMAS MARKETS Frank Herrmann/www.fotowahn.com
DE Der Weihnachtsmarkt am Gendarmenmarkt gehört zu den Klassikern unter den Berliner Wintermärkten. EN The Christmas market at Gendarmenmarkt is one of the classics among the Berlin winter markets.
„O du Fröhliche“ Christmas is coming
Auf rund 60 Weihnachtsmärkten stimmen sich die Berliner und ihre Gäste auf die Feiertage ein. Neben den großen Märkten auf dem Gendarmenmarkt oder dem Breitscheidplatz gibt es viele kleinere, deren Besuch sich ebenfalls lohnt. Wir laden Sie zu einer Entdeckungsreise ein Berliners and their guests celebrate the festive season at the city’s 60 or so Christmas markets. In addition to the large markets on Gendarmenmarkt and Breitscheidplatz there are many smaller ones that are also well worth a visit. We invite you to explore
22 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
DE
Ein kleines goldenes Einhorn baumelt an einer Halskette, daneben liegen Jutetaschen mit kunstvollen Aufdrucken, im Hintergrund legt ein DJ entspannende Elektrosounds auf. Wäre da nicht noch der Duft von warmen Waffeln und Glühwein in der Luft, man würde kaum glauben, dass man sich auf einem Weihnachtsmarkt befindet. Doch das Holy Shit Shopping gehört zu den – zugegeben etwas ausgefalleneren – der 60 Weihnachtsvergnügungen, die Berlin seit Ende November zu bieten hat. Wer statt Elektrosounds eher traditionelle Weihnachtschöre
WEIHNACHTSMÄRKTE CHRISTMAS MARKETS braucht, um sich auf die Feiertage einzustimmen, dem sei der Weihnachtsmarkt rund um die Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche in Charlottenburg empfohlen. Hier lassen sich nach anstrengendem Shopping auf dem Kurfürstendamm in aller Ruhe gebrannte Mandeln knabbern und die rund 80 reich geschmückten Weihnachtsbäume bewundern. Nicht weit entfernt bietet der Markt vor dem Schloss Charlottenburg ebenfalls eine tolle Kulisse, die kunstvoll angestrahlt wird. Darüber hinaus sorgen ein Ketten karussell und ein Streichelzoo für die richtige Mischung aus Naschmarkt und Kinderparadies. Auch der traditionelle Alt-Rixdorfer Weihnachtsmarkt ist bei Klein und Groß gleichermaßen beliebt, nicht zuletzt, weil es hier eine historische Schmiede zu bestaunen gibt und die Kleinen Pony reiten dürfen. Der König unter den Märkten aber ist unbestritten der Weihnachtsmarkt am Gendarmenmarkt: In einem vielfältigen Programm präsentieren die Veranstalter eine bunte Mischung aus Kunsthandwerk, Kultur, Artistik und Musik sowie allerlei Vergnügungen für Kinder. Wer es bei der großen Auswahl nicht bis zum Heiligabend schafft, möglichst viele Empfehlungen auszuprobieren, der kann ganz beruhigt sein: Zahlreiche der großen Märkte haben auch noch nach den Feiertagen geöffnet.
the market surrounding the Kaiser W ilhelm Memorial Church. After a long day of retail therapy on the Ku’damm, you can nibble roasted almonds while marvelling at the 80 beautifully decorated trees. The king of all markets, however, is the one on Gendarmen markt. The organisers provide a colourful mix of handicrafts, culture, art and music. Don’t worry if you can‘t make it before Christmas Eve; many of the larger markets are open even after the holiday season.
DE Einer der schönsten Weihnachtsmärkte von Berlin befindet sich am Schloss Charlottenburg. EN One of the most beautiful Christmas markets in Berlin is located at Schloss Charlottenburg.
EN
A small, golden unicorn adorns a necklace nestled next to an array of artistic tote bags. In the background, a DJ spins relaxing electro tunes. If it weren’t for the aroma of warm waffles and mulled wine, it would be hard to believe this was a Christmas market. This pop-up concept store called Holy Shit Shopping is just one of 60 Christmas markets on offer in Berlin from the end of November. If you prefer traditional Christmas music to electro, we r ecommend
Weihnachtszauber am Gendarmenmarkt 27.11.–31.12. | tgl. 11–22 Uhr, Heiligabend bis 18 Uhr, 31.12. bis 2 Uhr | Eintritt: 1 Euro | Gendarmenmarkt 1 | U2 Hausvogteiplatz Weihnachtsmarkt an der Kaiser-WilhelmGedächtniskirche 27.11.–7.1.18 | tgl. 11–21 Uhr, Fr+Sa bis 22 Uhr, 24.12. 11–14 Uhr, 25.+26.12. 13–21 Uhr, 31.12. 11–2 Uhr, 1.1. 13–21 Uhr | Eintritt frei | Breitscheidplatz 1 | U1, 9 Kurfürstenstraße Weihnachtsmarkt Schloss Charlottenburg 27.11.–26.12. | Mo–Do 14–22 Uhr, Fr–So 12–22 Uhr (24.12. geschlossen, 25.+26.12. 12–22 Uhr) | Eintritt frei (außer an Samstagen ab 16.30 Uhr)| Spandauer Damm 10 | S41, 42, 46 Westend Fabelhafte Weihnacht im Sony Center 27.11.–1.1.18, täglich ab 17 Uhr | Eintritt frei | Potsdamer Platz | S/U Potsdamer Platz
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
23
Promo
1 Spandauer
Weihnachtsmarkt
Spandauer Weihnachtsmarkt 27.11.–23.12., | Mo–Do 11–20, Fr 11–21, Sa 11–22, So 11–20 Uhr | Eintritt frei | Altstadt Spandau | U7, S5 Rathaus Spandau
2 Lucia in der
Kulturbrauerei
DE Lucia, die traditionell in den skandinavischen Ländern als Lichtbringerin am 13. Dezember gefeiert wird, ist Patin dieses Marktes, der auf dem Innenhof der Kulturbrauerei stattfindet und zu den atmosphärischsten Berlins gehört. EN Lucia, who is traditionally celebrated as the light bringer on 13 December in the Scandinavian countries, is the namesake of this market which takes place in the central courtyard of the Kulturbrauerei and is one of the most atmospheric in Berlin. Lucia Weihnachtsmarkt 27.11.–23.12. | Mo–Fr 15–22, Sa + So 13–22 Uhr | Schönhauser Allee 36 | Eintritt frei | U2 Eberswalder Straße
24 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
6
PANKOW
TEGEL
MITTE
3
CHARLOTTENBURGWILMERSDORF
6
2
MARZAHNHELLERSDORF
7
LICHTENBERG
FRIEDRICHSHAINKREUZBERG
TEMPELHOF
DE Der Spandauer Weihnachtsmarkt wartet mit einigen Superlativen auf: Neben einem sprechenden dreidimensionalen Weihnachtselch und einer dreistöckigen Pyramide wird der größte virtuelle Weihnachts kalender der Welt auf das Rathaus Spandau projiziert – Weihnachten XXL sozusagen.
TEMPELHOFSCHÖNEBERG
NEUKÖLLN
5
STEGLITZZEHLENDORF
TREPTOW-KÖPENICK
4
SCHÖNEFELD
3 Markt am
Winterfeldtplatz
DE Der traditionelle Weihnachtsmarkt am Winterfeldtplatz beschert seinen Besuchern an allen vier Adventssonntagen Glühwein, gebrannte Mandeln und andere Leckereien. An den Ständen gibt es Kunsthandwerk und Kinderspielzeug.
5
4
EN The traditional Christmas market on Winterfeldtplatz brings visitors mulled wine, roast almonds and other tasty treats on all four Sundays during advent. The stalls offer arts and crafts, tree decorations and lovingly crafted children’s toys made of wood and metal.
Stollenanstich eingeladen.
Weihnachtsmarkt Winterfeldplatz Alle 4 Adventssonntage | 11–19 Uhr | Eintritt frei | Gleditschstr. 1 | U1-4 Nollendorfplatz
Weihnachtsmarkt Köpenick 15.–17.12. | Fr 14–21, Sa 12–21, So 1220 Uhr | Eintritt frei | Schloss Köpenick | Grünstr. 11 | S47 Spindlersfeld
EN Last year the Christmas market moved from the piazza in front of the castle to the island. On the third Sunday in advent, visitors are invited to drink mulled wine, shop, and of course watch the traditional tapping of the stollen.
4 Die Weihnachtsinsel 5 Märchenweihnacht in Köpenick Gutshof Schloss Britz
DE Im vergangenen Jahr ist der Köpenicker Weihnachtsmarkt vom Schlossplatz auf die Schlossinsel gezogen. Am 3. Advent sind die Besucher zu Glühweintrinken, Shoppen und natürlich zum traditionellen
Bezirksamt Treptow-Köpenick von Berlin
EN The Spandau Christmas market achieves a whole range of superlatives. In addition to a talking 3D Christmas elf and a three-storey pyramid, the largest virtual advent calendar in the world will be projected onto the Spandau town hall Christmas XXL!
REINICKENDORF
Wolfgang Scholvien
WEIHNACHTSMÄRKTE CHRISTMAS MARKETS
Heißer Glühwein, feines Kunsthandwerk und der Duft von gebrannten Mandeln – wir stellen Ihnen die schönsten Weihnachtsmärkte von Berlin vor Mulled wine, arts and crafts and the smell of roasted almonds – We present you the best Christmas markets SPANDAU 1 in Berlin
DE Eine Zeitreise: Bei der Nordischen Märchenweihnacht am Schloss Britz im mittel alterlichen Ambiente leben jahrhundealte Traditionen auf. Es werden Kerzen gezogen, kunstvolle Gegenstände
aus Leder und Stroh oder wärmende Kleidung aus Filz gefertigt. EN This fairytale Nordic market takes visitors back in time to the Middle Ages where glowing candles cast warm light on handmade products made of leather, felt and straw, and ancient traditions come to life. Gutshof Schlos Britz 15.–17.12., 22.–26.12. | Fr 14–21 Uhr, Sa /So 11–21 Uhr | 3 Euro | Alt-Britz 73 | Britz |
6 Nostalgischer
Weihnachtsmarkt auf dem Schlossplatz
DE Einer von Berlins schönsten Weihnachtsmärkten ist umgezogen. Wegen der Baustelle am Opernhaus öffnet der Nostal-
WEIHNACHTSMÄRKTE CHRISTMAS MARKETS
Events im Dezember
Sven Bayer
Events in December
CHRISTMAS GARDEN BERLIN
DE Bunte Lichtspiele, Traumwälder und
Leuchtfiguren – in der Vorweihnachtszeit lädt der Botanische Garten Berlin zu einem ganz besonderen Spaziergang.
EN During the Christmas season, the
Berlin Botanical Gardens invites guests to enjoy a magical holiday stroll.
gische Weihnachtsmarkt nicht am Opernpalais, sondern am Schlossplatz seine Pforten – in unmittelbarer Nähe zum zukünftigen Berliner Schloss. Unverändert ist die einzigartige Mischung aus historischen Fahrgeschäften, hochwertigem Kunsthandwerk und Köstlichkeiten wie Mandeln, Maronen und Winzer-Glühwein. EN One of Berlin’s most beautiful Christmas markets has moved. This year, the Nostalgic Christmas Market won’t be setting up on Opernpalais, but instead on Schlossplatz - right next to the future Berliner Schloss (Berlin Palace). Some things haven’t changed though, such as its unique mix of histo ric fairground rides, high-quality arts and crafts, and delicacies including roasted almonds, chestnuts and mulled wine. Nostalgischer Weihnachtsmarkt am Schlossplatz 27.11–26.12. | Mo–Do 14–22, Fr–So 12–22, Heiligabend geschlossen | Eintritt frei | Schlossplatz 1 | U2 Hausvogteiplatz
7 Holy Shit Shopping
DE Die vorweihnachtliche Designplattform verbindet hand-
verlesene Lifestyle-Produkte rund um Mode, Schmuck, Möbel- und Produktdesign, Kunst, Fotografie, Literatur und Delikatessen mit einem Streetfood-Market und Pop-Musik in besonderer Architektur. Holy Shit Shopping ist der Klubabend unter den Weihnachtsmärkten. Bei wummernden DJ-Beats lassen sich individuelle Geschenke für den Gabentisch finden. Über 300 internationale Designer präsentieren sich persönlich vor Ort. EN This holiday design market combines a thoughtfully curated range of clothing, jewellery, furniture, designer products, art, photography, literature and gourmet specialities with a street food market, pop music and fabulous architecture. Holy Shit Shopping is the club kid of the Christmas market scene, with booming beats from live DJs setting the scene for top holiday shopping from over 300 designer merchants from all around the world. Holy Shit Shopping 16. + 17.12. | Sa 12–21 Uhr, So 12–20 Uhr | Eintritt 5 Euro | Arean Berlin | Eichenstr. 4 | Treptow | U1 Schlesisches Tor, S Treptower Park
Gut zu wissen Am 2. und 4. Adventssonntag haben die Geschäfte zusätzlich in der Zeit von 13–20 Uhr geöffnet. Zumeist betrifft das alle großen Berliner Shoppingboulevards.
Good to know
LOST: 48 STUNDEN KUNST
DE 80 Künstler und Musiker haben sich
zusammengeschlossen, um die letzten 48 Stunden der Willner Brauerei mit einem Kunstfestival zu begehen.
EN Eighty artists will stage a 48-hour
festival at the Willner Brewery before it is closed for renovations.
Lost - 48 Hours Artfestival 15.–17.12. | Berliner Str. 80–82 | Pankow | Eintritt frei, Tickets buchbar unter www.wbb-pankow.de | U 2 Vinetastraße
On the second and fourth Sundays in advent, shops will stay open from 1pm8pm. This applies to the main shopping areas in Berlin.
Xxxxxxxxxxxx
3
Xxxxxxxxxxxx
Kai Bienet
Christmas Garden Berlin tägl. 16.30–22 Uhr, (bis 7.1.2018) | Königin-Luise-Straße 6–8 | Steglitz | S Botanischer Garten
MESSE: KUNST UND DESIGN
DE Künstler und Designer präsentieren
und verkaufen im Schlüterhof des Deutschen Historischen Museums Arbeiten aus ihren Werkstätten und Ateliers.
EN Berlin artists and designers present
works from their studios and workshops at the German Historical Museum.
Zeughausmesse 7.–10.12., Do 15–18 Uhr, Sa 10–21 Uhr, Fr/So 10–18 Uhr | 8 Euro | Unter den Linden 2 | Mitte | S/U Alexanderplatz
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
25
Galeries Lafayette Berlin
SHOPPING 26 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Yves Sucksdorff / Galeries Lafayette Berlin (2)
SHOPPING
GALERIES LAFAYETTE
Frankreich vom Feinsten
DE
Ein Besuch der Galeries Lafayette lohnt allein wegen der Architektur: An der Glasfassade des Einkaufszentrums hat der französische Landschaftskünstler Patrick Blanc einen vertikalen Garten installiert, Star architekt Jean Nouvel schuf den futuristisch anmutenden „Gläsernen Trichter“ im Inneren des Gebäudes. Doch die Berliner Dependance des französischen Traditionshauses beeindruckt nicht nur optisch: Mit Marken wie Michael Kors, Marc Jacobs und Valentino bietet die Galerie ein Sortiment für anspruchsvolle Modekenner. Ein Geheimtipp ist das Kaufhaus außerdem für Liebhaber französischer Backkunst: Als einziges Warenhaus Deutschlands bietet die Galeries Lafayette die Macaron- Kreationen des Pâtissiers Frédéric Cassel an.
EN
The architecture alone is reason enough to pay a visit to the Galeries Lafayette. Between the vertical garden on the glass facade designed by environmental artist Patrick Blanc and the futuristic “glass funnel” crafted by star architect Jean Nouvel, this shopping centre is truly magnificent. The Berlin branch of the famous French mall is a paradise for the discerning shopper with labels such as Michael Kors, Marc Jacobs and Valentino – and it is the only store in Germany to offer the macarons of lauded French pâtissier Frédéric Cassel. Galeries Lafayette Mo-Sa 10-20 Uhr | Friedrichstr. 76-78 | Mitte | Tel. 030 20 94 80 www.galerieslafayette.de | U6 Französische Straße
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
27
SHOPPING
Kurfürstendamm AS
SE
Im 16. Jahrhundert angelegt, ist die Straße heute die wohl bekannteste Flaniermeile Berlins. Auf dem westlichen Stück des Ku’damms haben sich bekannte Luxus-Labels angesiedelt U Berlin’s most famous promenade. The most Designed in the 1600s, the “Ku’damm” is now exclusive labels are located on the western side of the Ku’damm FA
SE
NE
NS
TR
ERNST-REUTER-PLATZ
ST
PESTALOZZIS
EI
KNESEBECKST
RASSE
GOETHESTRASSE
TRASSE
U
NP
LA
TZ
HA
RD
EN
BE
RG
ST
RA
SS
S
E
ZOOLOGISCHER GARTEN
U
ZOOLOGISCHER GARTEN
E
BREITSCH KAISER-WILHELMGEDÄCHTNIS-KIRCHE
U
RA
SS
E
NK
ES
TR
E
RA
RA
RG BE RN NÜ ZEN LIET
BUR
GER
STRA
SS
E
STRASSE
SSE
HER
AUGSBURGER
STR
ASS
E
U
RANKEPLATZ
E
U
WITTENBERGPLATZ
BAC
LER STRASS JOACHIMSTHA
RA
RASSE
KNESEBECKS
ST
SSE
SE
ST
ER
AS
TRA
RT
RIS
TR
NS
IC
PA
UR
NS
STE
SP
SSE
LIETZENB
LATZ
ZIE
LOS-ANGELESP L AT Z
R A N K E P L AT Z
SSE GER STRA
UHLANDST
RASSE
KON
STAN
ZER
STRA
ER P
AMM
ASSE
TRASSE
RASSE
DAMM
OLIVA
ADENAUER PLATZ
TEND
BUNDESALLEE
RSTEN
FÜRS
UHLANDSTRASSE
FASANENSTR
KURFÜ
KUR
UHLANDST
U
U
NT
AS
KURFÜRSTENDAMM
TRASSE
SCHLÜTERST
MOMMSENS
UE
ÜR
TER
SS
LINTENBURG
TA SE
SAVIGNYPLATZ
RF
ST
S
NIEBUHRSTRASSE
KU
EIDPLATZ
PES
HE
S
KANTSTRASS
TZ
ER
SAVIGNYPLA
A BUD
ANS
STRASSE
Anja Pölk
ZOOLOGISCHER GARTEN
U
VIKTORIA-LUISEP L AT Z
SPICHERNSTRASSE
U
KONSTANZER STRASSE
Fashion Aigner
A
DE Die Münchner Traditionsmarke setzt auf luxuriöses Material in hochwertiger Verarbeitung. Die Kollektionen schlagen die Brücke zwischen Klassik und Moderne. EN This trademark of tradition from Munich relies on high-quality workmanship and luxurious materials with products ranging from classic to modern. Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Kurfürstendamm 50 | www. aignermunich.com | U1 Uhlandstraße
& Other Stories DE Die Kollektion der H&MPremiummarke ist in Themen, sogenannte „Stories“, unterteilt und changiert zwischen kühlem
28 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
„Tomboy“-Chic und romantischer Verspieltheit. EN The collection of the H&M premium brand is divided into different categories, or “stories”, from “tomboy-chic” to romantic. Mo–Sa 10–20 Uhr | Kurfürsten damm 234 | www.stories.com | U1,9 Kurfürstendamm yz Ariane
DE In Arianes Secondhandshop bekommt man, was gerade angesagt ist: egal, ob Fendi, Chanel, Gucci oder Jil Sander. EN At the Ariane second hand shop, you can get the best of the fashion world. Mo–Fr 12–19, Sa 11–16 Uhr | Wielandstr. 37 | Tel. 030 881 74 36 | www.ariane-secondhand.de | S3, 5, 7, 75 Savignyplatz
Bershka
B
DE Bershka wendet sich mit einem breiten Jeans-Sortiment, Nachtwäsche, Casualwear und den aktuellsten Modetrends an junge Modebewusste mit kleinem Budget. Auch Herren kommen hier auf ihre Kosten. EN Bershka offers a wide assortment of jeans, casual wear and current fashion trends for young people on a tighter budget. Mo–Sa 10–20 Uhr | Tauentzienstr.14 | www.bershka.com | U1, 9 Kurfürstendamm
Bally
C
DE Die Marke steht für schlichtes, klassisches Design, das trifft auf die Schuhe als auch auf Taschen gleichermaßen zu.
EN A Swiss brand that stands for simple, classic design, both in terms of shoes and bags. Mo–Fr 10–18.30, Sa 10–16 Uhr | Kurfürstendamm 188-189 | www.cartier.de |U1 Uhlandstraße
Bikini Berlin
D
DE Neben Waldorf Astoria und Zoo Palast lockt auch die BIKINI BERLIN Concept Shopping Mall zahlreiche Menschen in den alten Westen der Stadt. Auf drei Etagen finden Besucher einzigartige Boutiquen, Design- und Conceptstores. EN Nestled in between the Waldorf Astoria and the renovated Zoo Palast cinema, this impressive mall attracts Berliners and visitors alike. Spread out over three floors The BIKINI BERLIN
STR
ASS
E
SHOPPING Concept Shopping Mall houses a unique selection of boutiques, design and concept store. Mo–Sa 10–20 Uhr | Budapester Str. 42– 50 | Charlottenburg | www.bikiniberlin. de | U/S Zoologischer Garten ANZEIGE / ADVERTISEMENT
Wellensteyn DE Der Spezialist für modische Funktionsjacken hat drei Filialen in Berlin. Im Europa Center, im Alexa und in der Firedrichstraße 58 biten die Geschäfte ein riesen Sortiment von über 1000 Modellen an wetterfesten, wasser und winddichten Jacken auch in Größen bis 5 XL. Ergänzt wird das Sortiment durch Mützen, Schals, Caps und weitere Accecoisere. Bei Wellensteyn finden Sie Ihre neue Lieblingsjacke - stilsicher & funktional EN This functional clothing specialist offers customers weatherproof jackets and other accessories - also for large sizes. Öffnungszeiten Friedrichstraße: Mo–Sa 10–19 Uhr | 10117 Berlin | wellensteyn.com | U Bahn Stadtmitte Europa Center geöffnet 10–20 Uhr | Tauentzienstraße 9-12, 10789 Berlin Alexa im 1. OG geöffnet 10–21 Uhr | Grunerstraße 20, 10179 Berlin
Champ Mann Mode DE Mode für den individuellen Mann ab 30 – von Hemden, Hosen bis zum Accessoire. Marken wie Signum oder Phil Petter runden das auf Casual und Freizeitmode spezialisierte Sortiment ab. EN Elegant men’s fashion. Brands such as Signum and Phil Petter round off the collection. Mo–Fr 12–18.30, Sa 11–16 Uhr | Grolmannstr. 23 | www.champberlin.de/shop | S3, 5, 7, 75 Savignyplatz
Cartier DE Er war ein Vorreiter der modernen Uhrmacherkunst. Mit seinen handgefertigten Kreationen war Cartier schon bald erfolgreich und staffierte höchste Kreise mit seinen Chronometern aus. EN Naturally, this timepiece and jewellery label opened a branch on the Ku’damm: All products are on the luxury end of the market. Mo–Fr 10.30–19, Sa 10.30–18 Uhr | Kurfürstendamm 188-189 | www.cartier.de | U1 Uhlandstraße
Chanel
E
DE Ab 1913 galt die Mode von Coco Chanel als Inbegriff für funktionelle Damenmode. Das einst geradezu revolutionäre Pariser Label gilt heute als Inbegriff für französischen Chic.
EN Since 1913 this Parisian label is the epitome of French vogue.
EN Customers can choose between more than 20 washes at this popular denim dealer.
Mo–Fr 10–19, Sa 10–16 Uhr | Kurfürstendamm 188 | www.chanel. com | U1 Uhlandstraße
Mo–Fr 11–20, Sa 10–20 Uhr | Kurfürstendamm 17 | www.diesel. com | U1, 9 Kurfürstenstraße
Cove & Co.
F
Dolce und Gabbana
G
DE Neben individuellen Anpassungen bietet Cove & Co. hochwertiges, rahmengenähtes Schuhwerk bekannter Hersteller an.
DE Das italienische Modeunternehmen steht für Klassik mit dem gewissen Etwas. Beliebt: die Herrenanzüge.
EN In addition to being a custom tailoring and fitting shop, Cove & Co. offers top-quality footwear from well-known manufacturers.
EN This Italian designer stands for classic with that special something.
Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Kurfürstendamm 171–172 | www.cove.de | U7 Adenauerplatz
Di Bel DE Von klassisch bis modern: Exklusiv für die Kunden stammen die Kollektionen aus den Showrooms führender Designer.
Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Kurfürstendamm 187 | www. dolcegabbana.de | U7 Adenauerplatz
Europa-Center
H
DE Mit über 50 Jahren ist das Europa-Center das älteste Einkaufszentrum in Berlin. Es beherbergt mehr als 70 Shops und Restaurants.
EN The showrooms of leading designers have been exclusively selected for customers.
EN An enormous shopping center with more than 70 shops and restaurants. “The clock of flowering time” is worth the visit.
Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Mommsenstr. 71 | www.dibel.de | U1 Uhlandstraße
Öffnungszeiten/Opening times | Tau entzienstr. 9–12 | www.europa-centerberlin.de | U1, 9 Kurfürstenstraße
Diesel Store
Evelin Brandt
DE Kunden können bei dem Denim-Dealer zwischen mehr als 20 Waschungen wählen.
DE Alles begann 1982 mit ein paar selbst gestrickten Kleidern. Heute betreibt die Modedesignerin
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
29
SHOPPING
Evelin Brandt ein international erfolgreiches Unternehmen.
Kaufhaus des Westens
I
DE Das Kaufhaus des Westens (KaDeWe) wurde 1907 eröffnet und beherbergt heute alles, was schön und nicht immer ganz preiswert ist. Das Traditionswarenhaus am Tauentzien gilt als Pendant zum Londoner Harrods. Unbedingt zu empfehlen ist ein Besuch der gut sortierten Gourmetabteilung, in der man viele Spezialitäten vor Ort probieren kann.
EN It all began in 1982 with some handmade dresses, and today designer Evelin Brandt runs an internationally-renowned company. Mo–Fr 10.30–19, Sa 10.30–18 Uhr | Savignyplatz 6 | www.evelin-brandt.de | S3, 5, 7, 75 Savignyplatz
Harveys DE Ob Issey Miake, Yamamoto oder Comme des Garçons – das Harveys ist eine Institution in Sachen avantgardistischer Herrenmode aus Japan.
EN The luxury department store, which opened in 1907, is home to beautiful, but pricey, products. KaDeWe is considered equivalent to London’s Harrods.
EN Whether it’s Issey Miake, Yamamoto or Comme des Garçons – Harveys is an institution for avant garde men’s fashion.
Mo–Do 10–20, Fr 10–21, Sa 9.30–20 Uhr | Tauentzienstr. 21– 24 | www.kadewe.de | U1, 2, 3 Wittenbergplatz
Mo–Fr 11–20, Sa 11–19 Uhr | Kurfürstendamm 56 | www.harveysberlin.de | U7 Adenauerplatz
Louis Vuitton
J
DE Louis Vuitton war der Erfinder des modernen, flachen und daher leichten Koffers, der sich gut für Reisen mit den damals modernen Transportmitteln wie Schiff oder Eisenbahn eignete. Auch heute noch sind die Gepäckstücke mit dem Logo LV luxuriös.
Jack Wolfskin DE Perfekter Laden für alle, die sich gerne professionell für ihren Outdoor-Sport ausstatten, genauso wie für die, die nur eine Allwetterjacke suchen. EN For all who love professional outdoor sports, or looking for a fashionable all-weather jacket.
EN Louis Vuitton invented the modern, flat, lightweight suitcases that served as the premier travel bags of their time for trips by ship or train. Today luggage carrying the LV logo is still popular as a
Mo–Sa 10–20 Uhr | Joachims thaler Str. 5-6 | www.jack-wolfskin. de |U Zoolog. Garten,
EXTRAVAGANZ:
Lagerfeld Boutique für die Kleider, Kostüme, Anzüge oder Mäntel des Ausnahme-Designers Karl Lagerfeld begeistern, kommen in den drei Berliner Karl Lagerfeld-Shops voll auf ihre Kosten. Obendrein finden sich hier alle KL-Düfte und eine große Auswahl an Taschen und ausgefallenen Accessoires. Die Läden präsentieren die feinen Stücke mit einer schlichten Eleganz. Während sich die Läden in der Friedrichstraße und auf dem Kurfürstendamm um die Männer kümmern, kommen im Shop in Mitte die Frauen voll auf ihre Kosten. EN Fashion enthusiasts interested in top designer Karl Lagerfeld’s clothes, costumes, suits
30 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
and coats can really get their money’s worth at the three Karl Lagerfeld stores in Berlin. All the KL scents are available as well as a wide selection of bags and unusual accessories. The elegant shops are designed to bring out the very best in these fine pieces. While the stores on Friedrichstraße and Kurfürstendamm cater to men, the Mitte store is where women’s wear really comes into its own.
Karl Lagerfeld
DE Modeinteressierte, die sich
Karl Lagerfeld Woman: Neue Schönhauser Str. 8 | Mitte | Tel. 030 28 09 65 90 | Mo–Sa 11–20 Uhr | Lagerfeld Mans: Friedrichstr. 76-78 | Quartier 207/Galeries Lafayette | Mitte | Mo-Sa 10–20 Uhr | Lagerfeld Mans: Kurfürsten damm 208 | Charlottenburg | Mo-Sa 10-20 Uhr | www.karl.com
luxury travel accessory. Celebrities love to design the famous it-bags. Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Kurfürstendamm 56–57 | www.vuitton.de | U7 Adenauerplatz
Mimi’s Berlin-Copenhagen DE Laden für skandinavische Mode. Unter den Kunden finden sich viele Künstler, die sich an der Auswahl des hochwertigen dänischen Labels Noa Noa erfreuen. EN This shop leads Scandinavian fashion. Customers include artists and actors who love the selection from Danish label Noa Noa. Mo–Do 11–19, Fr 11–20, Sa 10–20 Uhr | Fasanenstr. 22 | U1 Uhlandstraße
Kranzler Eck
K
DE Hier finden sich zahlreiche Shops, darunter Mango, Urban Outfitters oder Karstadt Sport. Ganz neu: Superdry. Genießen Sie außerdem eine Pause im berühmten Café mit der markanten Rotunde. Der Kaffee schmeckt dort hervorragend. EN The new Kranzler Eck comprises a number of shops including Mango, Urban Outfitters and Karstadt Sport. Enjoy a break in the famous Café. Mo–Sa 10–20 Uhr | www.kranzler-eck. berlin | U1, 9 Kurfürstendamm
Nike Berlin
L
DE Paradies für Alltimesportler. In der großzügig gestalteten Football-Area des Flagshipstores im Europa-Center können Fußballfans die neuesten Produkte ihrer Lieblingsspieler testen. Aber auch Läufer finden ihre neuen Schuhe. EN Visit the massive football area of the Nike flagship store in the Europacenter for the newest products from your favourite players. Mo–Do 10–20, Fr/Sa 10–21 Uhr | Tauentzienstr. 9 | www.nike.com | U1, 9 Kurfürstenstraße
Poltrona Frau / First Glas Einrichtungen DE Das 1912 von Renzo Frau gegründete Unternehmen belieferte bereits Fürstenhäuser, Salons und Luxusliner. Außerdem im Programm: Möbel, erlesenes Interieurdesign und schmucke Wohnaccessoires. EN This company, founded by Renzo Frau in 1912 once supplied royal residences and luxury liners. Today it carries a marvelous selection of sophisticated home and interior design products. Mo–Sa 10–19 Uhr | im Stilwerk, EG | Kantstr. 17 | Charlottenburg | Tel. 030 31 01 02 93 | www.poltronafrau.com | S/U Zoologischer Garten
Riccardo Cartillone DE Exquisite Schuhmode aus Berlin. Man sieht diese Shops in allen Bezirken. z y Schräg gegenüber befindet sich der Outletstore mit preisgesenkten Modellen. EN Exquisite shoes made in Berlin. yz Diagonally opposite the shop is the outlet store with reduced price models.
Mo–Sa 10–20 Uhr | Savignyplatz 4, Budapester Str. 42-50 | www.cartillone. com | S Savignyplatz
Stilwerk
M
DE Das Einrichtungscenter auf vier Etagen steht für internationale Designs und Trends rund ums Wohnen. Renommierte Hersteller bieten Möbel, Wohnaccessoires und vieles mehr – vom Klassiker bis zur Aventgarde. EN This home goods centre is a hub of international design. Renowned manufacturers offer furniture and accessories from classic to avant-garde. Mo–Sa 10–19 Uhr | Kantstr. 17 | Charlottenburg | Tel. 030 31 51 50 | www.stilwerk.de | S/U Zoologischer Garten, S Savignyplatz
Soccx DE Die preiswerten Kollektionen des deutschen Modelabels Soccx bestehen aus natürlichen Materialien. Unkomplizierte, feminine Schnitte. EN The inexpensive collection from Soccx consists primarily of natural materials and is characterised by its simple, feminine cuts. Mo–Do/Sa 10–20, Fr 10–21 Uhr | Europa-Center | Tauentzienstr. 9 | www.soccx.de | U1, 9 Kurfürstenstraße
Salon Hüte und Accessoires DE Die Putzmacherin Susanne Gäbel hat ein Faible für die 20erJahre. Sie kreiert fantasievolle Hüte, Muffs, Täschchen, Haarschmuck – und alles auf Wunsch passend zum Kleid oder Kostüm entworfen und gefertigt. EN Imaginative hats, muffs, bags and hair accessories – everything designed for your dress or suit and made to order. T Mo–Fr 11–18.30, Sa 11-16 Uhr | Mommsenstr. 69 | www.hut-salon.de | U1 Uhlandstraße, S
Tatem DE Trends von guter Qualität, die sowohl business- als auch freizeittauglich sind - mit einem Hauch Extravaganz. EN This shop features the latest trends in items which are suitable both for business and pleasure Mo–Sa 11–19 Uhr | Bleibtreustr. 12 | www.tatem.de | S3, 5, 7, 75 Savignyplatz
INNOVATIVE HYALURONSEREN UND EXKLUSIVE VEGANE NATURKOSMETIK AUS BERLIN
Deshalb auch unser Slogan: Wenn Hyaluron – dann hyapur®. Das hyapur® Serum ist unser Bestseller und auch bekannt als Pure Hyaluronic Intense Serum. Es ist ein hochkonzentriertes, kristallklares Serum aus purer Hyaluronsäure mit feinsten Silberpartikeln. Die hyapur® Hyaluron-Algen-Seren ergänzen als neue innovative Gesichtspflegeserie das Portfolio von hyapur®. Diese situativ selektierbaren Seren mit je einer von fünf verschiedenen Algenarten in Kombination mit Hyaluronsäure sind die wirksame Spezialpflege für die jeweils aktuellen Bedürfnisse der Haut. Die hyapur® GREEN Body & Hair Serie ist die exklusive Naturkosmetik-Pflegeserie für Körper und Haar. Hochwertige natürliche Inhaltsstoffe aus biologischem Anbau wie Aloe Vera, Minze, Lindenblüten, Mandelöl, Sheabutter und Fruchtextrakte sind die Hauptbestandteile dieser Serie.
Die hyapur® GREEN Pflegeserie ist die exklusive vegane Naturkosmetik-Gesichtspflege und die optimale Ergänzung zu den Hyaluron Seren. hyapur®-Produkte werden in SPAs der gehobenen Hotellerie, auf Kreuzfahrtschiffen, in Kosmetikinstituten und in medizinisch-kosmetischen Einrichtungen oder in unserem Onlineshop sowie in unserem Showroom angeboten. Nutzen Sie die Gelegenheit, während Ihres Weihnachtsbummels in Berlin bei uns in der Suarezstraße 26 vorbeizukommen und lernen Sie uns persönlich kennen. Testen Sie hier unsere Produkte und finden Sie für sich oder Ihre Lieben das passende Weihnachtsgeschenk. Wir freuen uns auf Sie! Bei Vorlage dieses Coupons erhalten Sie ab einem Einkaufswert von 60,-€ eine 3,5 ml Pipettenampulle unseres Bestsellers hyapur® Pure Hyaluronic Intense Serum im Wert von 19,-€ gratis dazu – oder Online mit dem Code: MarcoPolo2017. Hyapur Deutschland GmbH Suarezstraße 26 14057 Berlin-Charlottenburg www.hyapur.de
✃
hyapur® ist eine Marke der Hyapur Deutschland GmbH, einer authentischen Naturkosmetik-Manufaktur in Berlin. Bei hyapur® liegt die Kernkompetenz im innovativen Einsatz von Hyaluron im kosmetischen und auch medizinischen Segment.
SHOPPING
Hackescher Markt GA
Große Ladenketten finden sich kaum in den verwinkelten Straßen rund um den Hackeschen Markt. Wer hierher kommt, sucht das Besondere. Zahlreiche kleine Läden bieten Mode von Berliner Designern, ausgefallene Schuhe, Schmuck und andere schöne Kleinigkeiten The shops around Hackescher Markt are perfect for finding something special, unique, or offbeat. RT SS E
E
E
LINIE
SE
NSTR
NT
TO
TR TR
ASS
E
SC
SS
E
RA
SS
E
CH NE IE -L
ST
HOL TUC
AL
AS
SE
E
D R P L A T Z
S
E
MARIENKIRCHE
N
-
HT
SS
A
RL
EC
RA
X
KA
E LI
N BK
T -S
U
ALEXANDERPLATZ
ALEXANDERPLATZ BERLINER FERNSEHTURM
E
RA
SS
ST E
EN
SS
AB
RA
R
GR
32 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
TR
UE
ER
DE In diesem Store besinnt sich der Sportswear-Hersteller auf seine Wurzeln: Die berühmten Trainingsjacken im 70er-Jahre-Stil findet man hier genauso wie die
KA
E
DA
PF
Adidas Originals Berlin
A-
SS
AN
KU
Mo–Sa 11–20 Uhr | Weinmeister straße 2 | shop.acnestudios.com | U8 Weinmeisterstraße
ST
UIS
RA
SP
SSE
AM
EN This Swedish label is a favourite with the young fashion scene. A play on silhouette is what really makes its simple garments stand out.
B
E OD
LO
ST
RS
E
STAR
AL
-STRASSE
MUSEUM FÜR VOR-UND FREÜHGESCHICHTE NEUES MUSEUM
AN
NA
RS
CH
DE
L
AN
ALTE NATIONALGALERIE
MUSEUMSINSEL
AN
A
EK
EE
EX
HACKESCHER MARKT
BURG
RE
ER-SCHOLL
SPR PERGAMONMUSEU M
DE Das schwedische Label ist ein erklärter Liebling der jungen Modeszene. Vor allem das Spiel mit der Silhouette zeichnet die schlichten Stücke aus.
E
RL
NZ
S
BODEMUSEUM
A
SS
BK
BU
MÜ
HACKESCHER MARKT
Fashion
RA
T-
RA
SS
XEM
HACKESCHE HÖFE
E
SKY
STR
MONBIJOUPARK
SP
GESCHWIST
Anja Pölk
WEINMEISTERSTRASSE
ASS STR NEUE S CHÖNH USER A
RA
-LU
ER
MONBIJOUPLATZ
Acne
SE
E
JÜDISCHER FRIEDHOF BERLIN-MITTE
ST
RO
E ASS
RG
STR
BU
SSE
IEN
AS
U
STRA
AN
STR
ST
-ST
GER
OR
IEN
EN
RG
PH
RT
TE
BUR
SO
AL
HAM
NEUE SYNAGOGE CENTRUM JUDAICU M
ORANIENBURGER STRASSE
HI
HÖ
SSE
NH
GRO
SSE
SA
E
RA
IEN
KA
SST
LIN
VOLKSBÜHNE
RS
ASS
GIP
SE
SE
E
AS
AU
STR
S UST
SS TRA
TR
ROSA-LUXEMBURG-PLATZ
AS
SE
SE
AS
SKY
AUG
S
SPR EE
U
RS
E
E
RS
ASS
LE
STR
ASSE
HA
HOL
N NIE
ASS
RO
TUC
LI
STR
ASS
SS
RA
TOR
STR
RA
ST
TOR
ST
EN
U
ROSENTHALER PLATZ
Oldschool-Sneakers mit den drei Streifen an der Seite.
leather jeans complete the label’s glamorous rocker look.
EN In this store the sportswear manufacturer has gone back to its roots: You can find the famous 70s-style tracksuits as well as the traditional trainers with three stripes down the side.
Mo–Sa 11–20 Uhr | Rosenthaler Str. 52 | www.allsaints.com | U8 Weinmeisterstr.
Mo–Sa 11–20 Uhr | Münzstr. 13–15 | www.adidas.com/originals | U8 Weinmeisterstraße
All Saints DE Schwarz und Grau herrschen vor in dem ganz und gar mit Nähmaschinen vollgestellten Shop. Die vielen Pailletten und engen Lederhosen vervollständigen den glamourösen Rocker-Look. EN Black and grey are the predominant shades in this shop. Heaps of spangles plus narrow-fitting
A.P.C. DE „Atelier de Production et de Création“: Das A.P.C. steht für minimalistische Eleganz. Neben der aktuellen Kollektion werden in dem Flagship-Store des Labels auch andere Devotionalien wie Duftkerzen oder Olivenöl verkauft. EN “Atelier de Production et de Création“: The A.P.C. stands for minimalistic elegance. The flagship store also offers accessories such as scented candles and olive oil to complement the current collection.
Mo–Fr 11.30–19.30 Uhr, Sa 12–18 Uhr | Mulackstr. 35 | www.apc.cfr | U8 Weinmeisterstraße
ben | weide
B
DE Unter dem Motto „Feel good, look great“ produziert das Berliner Modelabel ben|weide authentische und vor allem tragbare Männermode. Das Label setzt auf Qualität, Design und Nachhaltigkeit und hat den ersten waschbaren Herrenanzug aus hundert Prozent Wolle entwickelt, der in der heimischen Waschmaschine gewaschen werden kann . EN ben|weide’s motto is “Feel good, look great” – and in line with that philosophy, the Berlin-based label produces high-quality, environmentally-sound men’s fashion. Mo–Sa 11–20 Uhr | Mulackstr. 1 | www.benweide.com |
SHOPPING Sichtwechsel DE Coole Designerbrillen von Dior, Ray Ban, Marc Jacobs und vielen anderen. Das nötige Kleingeld sollte man allerdings auch parat haben. EN A cool shop with fashionable designer glasses from both top name designers and newcomers: Dior, Ray Ban, Marc Jacobs and many more. Mo–Fr 11–20 Uhr, Sa 11–18 Uhr | Oranienburger Str. 5 | www.berlineyewear.de | S5, 7, Hackescher Markt ANZEIGE / ADVERTISEMENT
Wellensteyn DE Der Spezialist für modische Funktionsjacken hat drei Filialen in Berlin. Im Europa Center, im Alexa und in der Firedrichstraße 58 biten die Geschäfte ein riesen Sortiment von über 1000 Modellen an wetterfesten, wasser und winddichten Jacken auch in Größen bis 5 XL. Ergänzt wird das Sortiment durch Mützen, Schals, Caps und weitere Accecoisere. Bei Wellensteyn finden Sie Ihre neue Lieblingsjacke - stilsicher & funktional EN This functional clothing specialist offers customers weatherproof jackets and other accessories - also for large sizes.
Mo–Fr 12–19, Sa 12-18 Uhr | Alte Schönhauser Str. 14 | www. bucklesbelts.com | U8 Weinmeisterstr
Comme Berlin
C
DE Neben den bunten, nicht ganz billigen Sortimenten der Labels Diane von Furstenberg und St. Emile sowie den Accessoires von Liebeskind Berlin sind auch Marken wie Moncler, Peuterey oder Vero Moda vertreten. EN Here you’ll find colourful, refreshing selections from Diane von Furstenberg, St. Emile and other brands like Moncler, Peuterey or Vero Moda, as well as accessories from Liebeskind Berlin. Mo–Sa 10.30–20 Uhr | Alte Schön hauser Str. 9 | www.comme.de | U8 Weinmeisterstraße
Das neue Schwarz DE Billigmarken suchen Kunden hier vergebens. Stattdessen wird edle Designerkleidung, z. B. von Vivienne Westwood, YSL Vintage oder Isabel Marant, in ein lässig gestyltes Ambiente in Szene gesetzt. Weil die Stücke aus der vergangenen Saison stammen, sind sie günstig zu haben. EN An array of pieces from designer labels – from Vivienne Westwood to Isabel Marant. Bargain deals on last-season items.
Öffnungszeiten Friedrichstraße: Mo–Sa 10–19 Uhr | 10117 Berlin | wellensteyn.com | U Bahn Stadtmitte
Mo–Sa 12–20 Uhr | Mulackstr. 38 | www.bucklesbelts.com | Tel. 030 27 87 44 67 | www.dasneueschwarz.de | U8 Weinmeisterstraße
Europa Center geöffnet 10–20 Uhr | Tauentzienstraße 9-12, 10789 Berlin
DC 4
Alexa im 1. OG geöffnet 10–21 Uhr | Grunerstraße 20, 10179 Berlin
Broke + Schön DE Vor allem ist der Laden schön: Zwischen den Vintage-Möbeln und Kronleuchtern findet man hier lässige Streetwear, zeitlose Klassiker oder individuelle Stücke: von Marken wie Cheap Monday und Vagabond bis hin zu Berliner Jungdesignern. EN Casual streetwear cozies up to vintage furnature, timeless classics and exclusive design pieces. Mo–Fr 12–20 Uhr, Sa 11–19.30 Uhr | Alte Schönhauser Str. 35 | www.brokeundschoen.de | U8 Weinmeisterstraße
Buckles & Belts Berlin DE Individuelles an der Leibes mitte: Den eigenen Gürtel stellt man sich im Laden aus Schnalle und Lederband einfach selbst zusammen. Das gute Stück wird anschließend gefertigt und lässt sich durch immer mehr neue Schnallen variieren. EN At this shop you can put together your very own belt from an array of different buckles and leather strips.
te setzt auf individuelle Einzelstücke statt Kollektionsstress und hat mit diesem Konzept bereits eine große Fangemeinde gewonnen. EN The fine knitwear from this Berlin-based label are no longer a secret. Owner and designer Jaqueline Huste focuses on unique, individual pieces. Mo–Fr 12–19 Uhr | Auguststr. 41 | www.wolfengermany.com | U8 Rosenthaler Platz
Filippa K
F
DE Klare Linien und schöne Stoffe bei gutem, nachhaltigem Material und Design – und zu einem bezahlbaren Preis. Mittlerweile finden sich Filippa-K-Filialen fast überall in Europa. EN Sweden again: clear lines and lovely fabrics with good designs – and all at an affordable price. Filippa K branches can be found almost everywhere in Europe.
EN Elegant, fairly expensive polo shirts and V-neck tank tops are the trademark of the British street fashion label. Fashion for men and women. Mo–Sa 11–20 Uhr | Neue Schönhauser Str. 10 | www.fredperry. com | U8 Weinmeisterstraße
Freitag Flagship-Store DE Die robusten, bunten Taschen, die aus Lkw-Planen gefertigt werden, sind begehrt. Den FlagshipStore haben die Züricher Brüder Freitag gemeinsam mit dem Architekturbüro Spillmann und Echsle konzipiert. Hier findet jeder seine Planentasche. EN Who doesn’t know these popular, robust, colourful bags made from truck materials? The store is worth visiting: The Zürich brothers designed the Berlin flagship store together with architects Spillmann and Echsle.
Mo–Sa 11–20 Uhr | Alte Schönhauser Str. 11 | www.filippa-k.com | U8 Weinmeisterstraße
Mo–Fr 11–20 Uhr, Sa 11–19 Uhr | Max-Beer-Str. 3 | www.freitag.ch | U8 Weinmeisterstraße
Fred Perry
14 oz.
DE Elegante, nicht ganz preiswerte Poloshirts und Pullunder mit V-Ausschnitt sind das Marken zeichen dieses traditionsreichen Brit-Labels, das entspannte Mode für Frau und Mann führt.
DE Mischung aus angesagten Marken und Style-Schnäppchen findet man beim Bread-&-ButterInitiator Karl-Heinz Müller. Auf Wunsch können die Kunden auch yz in privater Atmosphäre
D
DE Immer wieder entwerfen namhafte Designer exklusive Kollektionen nur für DC 4. So gab und gibt es T-Shirts vom Designerkollektiv Blue Flower New York und exklusive Sommerschals des Berliner Designers John de Maya. EN Time and again, renowned designers create exclusive collections just for DC4.
M E R RY CHRISTMAS MO - SA 10am - 9pm ALEXA AT ALEXANDERPLATZ OPEN ON SUNDAYS: FOOD COURT AND LEISURE AREA SUNDAY SHOPPING: 03.12. & 17.12. | 1 PM – 6 PM
Mo–Sa 12–20 Uhr | Torstr. 95 | www.dc4.de | U8 Rosenthaler Platz, U2 Rosa-Luxemburg-Platz
Dunderon DE Mode aus Schweden ist ziemlich angesagt. Auch dieses Label überzeugt mit dem lässigen Under statement, das für die skandinavische Designergilde so typisch ist. EN Fashion from Sweden is very hot at the moment. This label’s stylish, understated designs are a testament to its Swedish roots. Mo–Sa 12–20 Uhr | Rochstr. 18 | www.dunderdon.de | U8 Weinmeisterstraße
Wolfen
E
DE Die feinen Strickwaren des Berliner Labels sind inzwischen mehr als ein Geheimtipp. Inhaberin und Designerin Jaqueline Hus-
ALEXACENTRE.COM
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
33
DE In London gibt es ihn ebenso wie in Madrid, München und weiteren 412 Großstädten. Da ist es selbstverständlich, dass auch Berlin seinen zweistöckigen Muji Store hat. Der Name Muji steht für das Japanische „Mujirushi Ryohin“ und bedeutet ins Deutsche übersetzt so viel wie „keine Marke, gute Qualität der Produkte“. 1980 als Hausmarke eines japanischen Supermarktes gegründet, ist Muji mit seiner Philosophie von naturbelassenen Rohstoffen und klaren Formen schnell den Supermarktregalen entwachsen. Stoische japanische Ruhe, ein Bequemlichkeits-Sortiment, das keinen Gebrauchsgegenstand auslässt und alles in reduzierten Farbtönen: Die Auswahl umfasst rund 7 000 Artikel von Kosmetik über Schreibwaren hin zu Möbeln wie Sofas und Regalen, es gibt CD-Player, Radios, Küchen- und Reiseutensilien bis hin zu BasicKlamotten in Schwarz, Weiß und Grau. Charakteristisch ist dabei
das Fehlen jeglicher Aufdrucke und Firmennamen auf den Produkten. Das schlichte Äußere ist in unserer bunten Welt für viele Kunden gewöhnungsbedürftig, für andere wiederum besonders stylish. Die Philosophie von Muji ist übrigens an großen Tafeln im Treppenaufgang angebracht – selbstverständlich in deutscher Sprache.
einkaufen. Müller hat im ersten Stock eigens dafür Zimmer herrichten lassen.
berlin Menschen auf der ganzen Welt. Schöner Flagshipstore!
EN This shop offers a great mix of hot brands and style bargains. Customers can even request yz to shop in private. On the first floor, Müller has set up some rooms just for that purpose. There is also an outlet store around the corner. Mo–Sa 11–20 Uhr | Neue Schönhauser Str. 13 | www.14oz-berlin.com | U8 Weinmeisterstraße
Hecking
G
DE Schicke Schals, Taschen und Portemonnaies, so weit das Auge reicht, und dazwischen eigene Taschendesigns von der Laden inhaberin. EN Scarves, bags and wallets as far as the eye can see alongside bags designed by store owner Luisa Hecking. Mo/Mi–Fr 13–19 Uhr, Sa 13–18 Uhr | Gormannstr. 8–9 | www.hecking-shop. com | U8 Weinmeisterstraße
ic! berlin flagship store
H
DE Am Anfang standen die von Hand geschnittenen AluminiumRahmen mit patentiertem schraubenlosem Scharnier. Heute tragen diese extrem innovativen und haltbaren Brillen von ic!
34 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
EN London has one, as do
Madrid, Munich and 412 other cities. So obviously, Berlin also has a two-storey Muji store. The name Muji stands for the Japanese “Mujirushi Ryohin”, translated as “no brand, good quality products.” Founded in 1980 as a Japanese in-house brand for a supermarket, with its philosophy of natural raw
Muji
SHOPPING
JAPANISCHES DESIGN:
Muji Store
EN Today ic! berlin’s glasses can be seen all over the world – even adorning some celebrities’ noses. However the shop – along with its entire range – is still at home in the middle of Berlin, on Max-Beer-Straße. Mo–Sa 11–20 Uhr | Münzstr. 5 | www. ic-berlin.de | U8 Weinmeisterstraße, U/S Alexanderplatz
Oska
I
DE Mit seinem klaren Stil und den eher gedeckten Farben richten sich Laden und Label an erwachsene Frauen mit Stilbewusstsein. Verglichen mit den ziemlich bunten Geschäften in der Nachbarschaft fällt Oska insofern ein kleines bisschen aus dem Rahmen. EN With its clear style and simple colours, this store and label is aimed at sophisticated, adult women. Compared with the other shops in its neighbourhood, Oska is, in this respect, a little bit different. Mo–Fr 11.30–20.30 Uhr, Sa 11–20 Uhr | Oranienburger Str. 84 | www.oska.de | S Hackescher Markt
Schwarzhogerzeil
J
DE Nicole Hogerzeil präsentiert in ihrer aufgeräumten Boutique
eine trendige Mischung aus mädchenhaften und lässigen französischen Designs wie „Le Mont Saint Michel“. Das 1913 gegründete Label machte zunächst mit Workwear Furore, bevor es sich ins Bewusstsein von Modefans brachte. EN With her new boutique shop, Nicole Hogerzeil presents a stylish array of designs – from fresh and youthful to casual. Mo–Fr 12–20 Uhr, Sa 12–18 Uhr | Mulackstr. 23 und Torstr. 173 | www.schwarzhogerzeil.de | S Hackescher Markt
materials and clean lines, Muji quickly outgrew the supermarket shelves. Stoic Japanese peace merges with a convenient range of products that leaves nothing out: the selection includes some 7,000 items, from cosmetics and stationery to furniture such as sofas and shelves. There are CD players, radios, kitchen and travel accessories, even basic clothes in black, white and grey. Characteristically, no labels or brand names are displayed on the products. For many customers, the sleek, minimalist products and their muted tones take some getting used to in our colourful world; others, however, find the store’s offerings very stylish. Muji’s philosophy is mounted on large panels in the stairwell – though not in Japanese, obviously. Muji Store Mo–Sa 10–20 Uhr | Hackescher Markt 1 | www.muji.eu | S5, 7, 9, 75 Hackescher Markt
Trüffelschwein
EN Cool, sophisticated men’s fashion. The collection includes a number of different labels and the shop has a clean, elegant look. Mo–Sa 12–20 Uhr | Rosa-LuxemburgStr. 21 | U8 Weinmeisterstraße
Shusta DE Zeitlose Schuhmode führt der Laden genauso wie trendige Treter in unzähligen Formen und Farben – alles natürlich in ausgesuchter Qualität. Hier legen DJs feinste Electro-Musik auf – da kann man die Schuhe gleich vor Ort im Hinblick auf ihre Tanztauglichkeit testen. EN Timeless designs alongside trendy treads in all shapes and colours. The exquisiste Caboclo sandals are made by native Brazilian craftsmen. Occasionally DJs perform electronic music here. Mo–Sa 11–20 Uhr | Rosenthaler Str. 72 | www.shusta-berlin.blogspot. com | U8 Rosenthaler Platz
K
DE Trüffelschweine finden die raren Delikatessen. Dieser Laden beherbergt coole Herrenmode für urbane Männer mit Stilbewusstsein. Das Sortiment umfasst diverse Labels und ist ausgewählt und anschaulich dekoriert.
Wald
L
DE Wer elegantes und innovatives Design sucht, wird im Wald fündig. In ihrem Laden präsentieren und entdecken das Model Joyce Binnehose und die Stylistin Dana Roski neue Design-Talente. Neben Mode gibt es hier auch Schmuck und Accessoires zu erwerben. EN If you’re looking for elegant, innovative design, you need look no further. In this shop, Joyce Binnehose and Dana Roski present pieces. Mo–Sa 12–19 Uhr | Alte Schönhauser Str. 32c | www.wald-berlin.de | U8 Weinmeisterstraße
SHOPPING
Die Welt auf Dich. wartet
Entdecke und erlebe die Welt mit den MARCO POLO Insider Tipps. 12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner 35
SHOPPING
Friedrichstraße & Potsdamer Platz F R I E D R I C H S TA DT PA L A S T
ZIEGE LSTR ASSE
GE SC HW
BOD E MUS EUM
IST ER -S
Die Friedrichstraße erlebt seit der Wende eine Renaissance, ebenso wie der Potsdamer Platz, der an alter Stelle – im ehemaligen Grenzgebiet – neu und modern erwacht ist U Since reunification, Friedrichstraße has revitalised S its location with a new, modern look. PERGAMON MUS EUM
CH OL L-
ST RA SS
FRIEDRICHSTRASSE
MUS EUM F ÜR VOR- UND F REÜH G ES CH ICH TE
NEUES MUS EUM
E
FRIEDRICHSTRASSE
ALTE NATIONALGALARIE
BO
SPREE
DE
ST
RA
SS
E
ALTES MUS EUM BERL I NE R DO M
RE AN AL
D EUTS CH ES H IS TORIS CH ES MUS EUM
EK
ICH ST RA
NST RAS SE
SP
FR IED FR
DO ROT HEE
SS E
S
LIN DEN UN TER DEN
BRANDENBURGER TOR
LIN DEN UN TER DEN
U
ALTE BIBLIOTH EK
G UG G ENH EIM MUS EUM
BRANDENBURGER TOR
BE HR EN
ST RA SS E
U
W IL HE
RAS
SE
RAS SE
MO HR
U
S CH AUS PIELH AUS
NST RAS SE
HST RAS SE
MST
EBERTST
-ST
CHA RLO TTE
NDT
FRI EDF RIC
ARE
SS E
AH-
E CH E STR ASS
F RANZÖS IS CH E F RIED RICH S TADTKIRCH E H UG ENOTTENMUS EUM
HEL
N HAN
FRA NZÖ SIS
FRANZÖSISCHE STRASSE
LM ST RA
STIF TUN G D EN KMA L F ÜR D IE ERMO RD ETEN JUD EN EURO PA S
W IL
RASSE
T IERGART EN
U
D EUTS CH ER D OM
HAUSVOGTEIPLATZ
ENS TRA SSE
MOHRENSTRASSE VO SS ST RA
U
SS E
MA
SE
L IN
E
KS
SS
Fashion Agent Provocateur
A
DE Das luxuriöse UnterwäschenLabel gehört dem Sohn der britischen Modedesignerin Vivienne Westwood. Aufwendig verarbeitete Dessous sind das Markenzeichen. EN This luxurious lingerie label is designed by the son of British fashion designer Vivienne Westwood. Mo–Sa 10–20 Uhr | Friedrichstr. 76–78, Galeries Lafayette | www.agentprovocateur.com | U6 Französische Straße yz Annette Görtz
DE Klare Schnitte und unaufdringliche Non-Colours sind die charakteristischen Merkmale aller Kreationen.
36 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
ASS E
EN This fashion label is known for its luxurious leather products, which are often designed with woven braids. The collection includes bags and accessories.
Mo–Sa 11–19 Uhr | MarkgrafenStr. 42 | www.annettegoertz.de | U6 Französische Straße
Mo–Fr 10.30–19.30 Uhr | Unter den Linden 21 |www.bottegaveneta.com | S Unter den Linden
B
DE Aushängeschild des Mode labels aus Italien sind die luxuriösen Lederwaren, oft mit gewebten Intrecciato-Flechtmustern – nichts für Leute mit kleiner Börse.
SE AS TR NS DE
U
OR
KOCHSTRASSE
EN Clear lines and unobtrusive “non-colours” are characteristic features of all of this designer’s creations. Social responsibility is also a top priority here.
Bottega Veneta
LIN
SSE
RA
TRA
ST
E
RAS
N
KO CH STR
NS TR AS SE
MST
AN
TR ASS E
CH STR ASS
HEL
M
ZIM ME RS
RAS SE
CH AR LO TTE
FRI ED FRI
POTSDAMER PLATZ
SE
Anja Pölk
SE
ER
AS
M
U
TR
DA
E
KRA USE NST
W IL
TS
SS
E R STR ASS
RE
PO
RA
LEI PZ IGE
ST
AL
TE
ST
LEIP ZIGE R PLAT Z
RS
PO
STR ASS E
UE
S
POTSDAMER PLATZ
ST RA SS E TS DA ME R
LEI PZI GER
STADTMITTE
Casa Moda DE Bekannt ist das Label für klassische Herrenhemden im Business- oder Casual-Look. Heute gibt es auch Freizeitmode für die Dame, die ebenfalls klassischen Chic als Schwerpunkt hat.
AN
IEN
ST
RA
SS
E
EN The label earned its name with classic men’s shirts. Its collection now includes nice, casual clothing for women. Mo–Do 10–20, Fr+Sa 10–21 Uhr | Friedrichstr. 68 | www.casamoda.com | U6 Französische Straße
Calida DE Schöne und schlichte Unterwäsche aus der Schweiz. Ideal für sportliche Frauen. Auch Schlafanzüge, süße Nachthemden, Bademode und Unterhemden findet man hier.
SHOPPING
Mo–Fr 10–20, Sa 10–18 Uhr | Friedrichstr. 67| www.calida.com | U6 Französische Straße
Calvin Klein DE Ob Underwear, Parfüm oder Jeans – das Kultlabel erfindet sich ständig neu und bleibt dabei stets seinem Unisex-Image treu. EN Whether it’s underwear, perfume or jeans – this cult label is always inventing something new. Mo–Sa 10–20 Uhr | Friedrichstr. 155 | www.calvinklein.com | U/S Friedrichstraße ANZEIGE / ADVERTISEMENT
Wellensteyn DE Der Spezialist für modische Funktionsjacken hat drei Filialen in Berlin. Im Europa Center, im Alexa und in der Firedrichstraße 58 biten die Geschäfte ein riesen Sortiment von über 1000 Modellen an wetterfesten, wasser und winddichten Jacken auch in Größen bis 5 XL. Ergänzt wird das Sortiment durch Mützen, Schals, Caps und weitere Accecoisere. Bei Wellensteyn finden Sie Ihre neue Lieblingsjacke - stilsicher & funktional EN This functional clothing specialist offers customers weatherproof jackets and other accessories - also for large sizes. Öffnungszeiten Friedrichstraße: Mo–Sa 10–19 Uhr | 10117 Berlin | wellensteyn.com | U Bahn Stadtmitte Europa Center geöffnet 10–20 Uhr | Tauentzienstraße 9-12, 10789 Berlin Alexa im 1. OG geöffnet 10–21 Uhr | Grunerstraße 20, 10179 Berlin
Comptoirs des Cotonniers
C
DE Zarte Farbschattierungen und authentische Stoffe machen diese französische Mode zeitlos – für stilbewusste Mütter genauso wie für deren modeaffine Töchter. EN Delicate shades and authentic materials make this French fashion timeless. Friedrichstr. 185–190 | www. comptoirdescotonniers.com | U2, 6 Stadtmitte
Emporio Armani
D
DE Exklusives italienisches Design für Frauen und Männer.
Vor allem das stilvolle Interieur des Ladens, der ganz in SchwarzWeiß gehalten ist, beeindruckt.
REISEN MIT WOHLFÜHLFAKTOR:
Kosmetik und Beautystore
EN Exclusive Italian design for men and women. The interior of the store makes a striking impression.
DE Viele kleine, aber feine Kosmetik-Fachgeschäfte bieten edle Cremes, Peelings oder
Mo–Fr 10.30–19.30, Sa 10–18 Uhr | Friedrichstr. 169-170 | www.armani.de | U6 Französische Straße
Packungen an. Die amerikanischen Pflege- und Beautyprodukte von Crabtree und Evelyn sind von guter Qualität und stilvoll verpackt und obendrein erschwinglich. Der Firmengründer ließ sich von den frühen Hausapotheken Englands, den sogenannten „still rooms“, inspirieren. Frankophile schauen in der Filiale von L‘Occitane vorbei: Der Anspruch, möglichst nachhaltige und naturbelassene Produkte zu liefern,
Fiona Bennett DE Wer auf der Suche nach außergewöhnlichen und handgefertigten Hutkreationen ist, kommt an Fiona Bennetts Kopfbedeckungen sicher nicht vorbei. Jedes ihrer Stücke zeugt von einer leisen Ironie, tadellosem Handwerk und einer starken Persönlichkeit der Trägerin. EN Fiona Bennett is the natural choice for anyone on the lookout for extraordinary, handmade hat creations.
gehört wie bei Crabtree und Evelyn zum Firmenkonzept. EN Feel-good travelling Take the spa home with you at one of the city’s specialised cosmetics stores: Shop for high-quality Crabtree and Evelyn products or explore L‘Occitane’s all-natural French cosmetics. Crabtree & Evelyn Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Friedrichstr. 68 | www.crabtree-evelyn. de | U2, 6 Stadtmitte L‘Occitane Mo–Sa 10–19 Uhr | Friedrichstr. 67 | www.de.loccitane.com | U2, 6 Stadtmitte
Mo–Sa 10–19 Uhr | Potsdamer Str. 81–83 | www.fionabennett.com | U/S Potsdamer Platz
Fraas DE Seit nunmehr 135 Jahren steht der Name Fraas für hochwertige und elegante Accessoires. Besonders ihre luxuriösen Kaschmirund Seidenschals haben die Traditionsmarke berühmt gemacht. EN For over 135 years, the name Fraas has been synonymous with elegant, high-quality accessories. This brand is world-renowned, particularly for its luxurious cashmere and silk scarves. Mo–Fr 10–19, Sa 11–18 Uhr | Friedrichstr. 55a | www.fraas.com | U 6 Kochstraße
Galeries Lafayette
E
Crabtree & Evelyn, Ltd
EN Lovely, simple lingerie from Switzerland that’s ideal for sportswomen. There’s also nightwear, swimwear and chemises.
EN This jeweller carries beautiful necklaces, watches, jewellery and produces custom pieces on request.
Schnitte auf romantische Rüschen und Schleifchen – dennoch zu moderaten Preisen.
Mo–Fr 10–13 und 14–19, Sa 10–13, 14–18 Uhr | Unter den Linden 77 im Adlon | www.leicht-jewellery.com | U55 Brandenburger Tor
EN Youthful, trendy and packed with variety – that’s the style of the Swedish franchise Monki. The brand unites bold colours and defiant cuts with ruffles and bows.
F
DE Die Galeries Lafayette sind ein luxuriöses Kaufhaus mit einer herausragenden Kosmetikabteilung, in der so manch ein Visagist darauf wartet, die Kundin zu schminken, einer großen Feinkostabteilung und einer nicht minder beeindruckenden Architektur.
Mall of Berlin
EN Faithful to their French role model, the Galeries Lafayette is a luxurious department store with a huge range of beauty products.
EN With 270 shops on four floors, the Mall of Berlin, located at the site of the former Wertheim department store, carries on Berlin’s great mall tradition.
Mo–Sa 10–20 Uhr | Friedrichstr. 76–78 | www.galerieslafayette.de | U6 Französische Straße
Leicht DE Wunderschöne Colliers, Uhren und Schmuck findet man bei diesem Juwelier, der auf Anfrage auch Schmuckstücke anfertigt.
Mo–Sa 10–20 Uhr | Friedrichstr. 140 | www.mallofberlin. de | S Friedrichstraße | U2 Mohrenstraße
DE 270 Geschäfte auf vier Etagen: Die Mall of Berlin führt die Kaufhaus-Tradition auf dem ehemaligen Wertheim-Areal fort. Eine der größten Shopping-Malls der Hauptstadt. Hier findet garantiert jeder etwas.
Navyboot
Mo–Sa 10–21 Uhr | Leipziger Platz 12 | www.mallofberlin.de | S+U Potsdamer Platz | U2 Mohrenstraße
Monki DE Trendy und abwechslungsreich ist die Mode der schwedischen Kette Monki. Hier treffen knallige Farben und gewagte
DE Klassische und zeitlose Schnitte, edles Material und elegante Formen – die Schuhe und Taschen der Schweizer Firma sind von hoher Qualität. EN Classic cuts, timeless material, elegant designs – this Swiss company specialises in high-quality shoes and bags. Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Friedrichstr. 81/82 | www.navyboot. com | U6 Französische Straße
Odlo Store DE In seinen Anfängen in den 1940er-Jahren stellte das Unter-
A PLACE FOR HOLIDAY SHOPPING potsdamerplatz.de
SHOPPING
nehmen ausschließlich Trainingsanzüge für Eiskunstläufer her, heute ist Odlo eine weltbekannte Marke für Outdoor- und Sportbekleidung.
FINNISCHE KERAMIK:
Iittala Store
EN From its beginnings as a designer of training costumes for figure skaters in the 1940’s, Odlo has blossomed into a global brand for outdoor and sport clothing.
Promo
Mo–Sa 10–20 Uhr | Friedrichstr. 67-70 | www.odlo.com | U6 Stadtmitte
DE Benannt nach einem finni-
schen Dörfchen, in dem 1881 ein Glaswerk gegründet wurde, steht das Label für hochwertige Glas- und Keramik-Kochware sowie für langlebige Töpfe und Pfannen. Im aktuellen Sortiment findet sich noch immer eine Glasserie, die bereits 1948 designt wurde. Der Begriff zeitlos drängt sich bei diesen schlichten und deswegen gut kombinierbaren Produkten geradezu auf: Immer wieder neuen Trends unterworfen ist hingegen die farbliche Gestaltung von den Tellern, Schalen und Gläsern, wie Store-Manager Torben Pahl erklärt. Auf
dem Vormarsch sind sein er Ansicht nach frische Farben wie Apfelgrün, Knallorange oder Purple. EN Finnish ceramics Named after a small Finnish village, this label stands for timeless high-quality glass and ceramic cookware and hardwearing pots and pans. However the brand also has an eye for the latest trends, and fresh colours such as apple green or purple are current favourites for these plates, bowls and glasses. Iittala Store Mo–Fr 10–20, Sa 10–19 Uhr | Friedrichstr. 158–164 | www.iittala. com | U6 Französische Straße
Potsdamer Platz Arkaden
G
DE Die mit Glas überdachte Mall bietet in 135 Shops Mode und Kulinarisches. Ein Highlight ist hier das Eis von Caffè e Gelato. EN The glass-roofed mall offers 135 stores’ worth of fashion and culinary delights. For a treat, grab an ice cream at Caffè e Gelato. Mo–Sa 10–21 Uhr | Alte Potsdamer Str. 7 | Tiergarten | Tel. 030 255 92 70 | www.potsdamerplatz.de | S/U Potsdamer Platz
Prag Agency DE Im Flagshipstore der Berliner Modeagentur gibt es ausgewählte Stücke einiger luxuriöser Labels – darunter Kaviar Gauche, Lala Berlin und Lika Mimika. EN The flagship store of the Berlin-based fashion agency features selected pieces from luxury labels such as Kaviar Gauche and others. Di–Fr 12–19, Sa 12–17 Uhr | Friedrichstr. 40 | www.prag-pr.org | U6 Kochstraße
7 for all Mankind
H
DE Das Label ist bekannt für seine edlen Jeans. In dem Shop, der sich in der Mall of Berlin befindet, gibt es reichlich davon. EN This label is known for its distinguished jeans. There is an abundance of them in its small shop, located in Mall of Berlin.
Skandinavisches Design: Gina Tricot DE Die Modekette zählt zu den führenden Highstreet-Labeln
in Schweden, Norwegen, Finnland und Dänemark. Deutschland ist der erste Auslandsmarkt außerhalb von Skandinavien. Erfreulich: Die farbenfrohe Mode von Gina Tricot belastet den Geldbeutel nicht allzu sehr. Capes und Ponchos sind ein großes Thema ebenso wie Schluppenblusen und Grobstrick. Es gibt auch eine große Auswahl an Accessoires und Beautyprodukten. Im September vergangenen Jahres wurde der 600 Quadratmeter große Store in der Friedrichstraße eröffnet, die Kundinnen sind eher jüngere Frauen mit sexy-lockerem Stil. EN Scandinavian Design This fashion chain is one of Scandi-
navia’s leading high street labels, but its colourful capes, ponchos, blouses, chunky knits and accessories are fairly easy on the wallet. Caters to young women with a sexy, casual style.
Mo–Sa 10–20 Uhr | Friedrichstr. 94 | www.ginatricot.com | U/S Friedrichstraße
38 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Mo–Fr 11–20, Sa 10–18 Uhr | Leipziger Platz 12 | www.7forallmankind.com | S Potsdamer Platz
Shoe DE Bekannte Markenschuhe für Damen, Herren und Kinder zu erschwinglichen Preisen. Das Label Ecco ist bekannt für stylishe und gleichzeitig ergonomische Schuhe. Schuhe kann keine Frau genug besitzen. EN Shoe Lounge carries shoes from well-known brands like ecco, which are famous for stylish and ergonomic orthpedic design for women, men and children at reasonable prices. Mo–Sa 10–20 Uhr | Friedrichstr. 148 | U6 Französische Straße
Superdry DE Denim-Artikel für Männer und Frauen. Die alltagstaugliche Kleidung verfolgt den Stil von lässigem Streetwear. Eine weitere Filiale dieser japanischen Kette gibt es an der Weinmeisterstraße. EN Denim products for men and women. The clothing often features colourful prints in a casual, street-inspired style. Mo–Sa 10–20 Uhr | Friedrichstr. 140 | www.superdry.com | U6 Franz. Straße
Swarovski
I
DE Der Juwelier ist bekannt für luxuriösen Schmuck. Wer sich nicht sicher ist mit dem Ring für die Frau oder der Uhr für den Mann, macht ein Foto und fühlt zu Hause vor. EN This famous brand is known for luxurious jewellery. For those on the lookout for the perfect ring or watch for their special someone, go ahead and take a picture. Mo–Sa 10–20 Uhr | Alte Potsdamer Str. 7 | www.swarovski.com
Stefanel DE Besonders für seine eleganten Strickwaren ist dieses italienische Label bekannt, die frische Mode ist aber durchaus auch sommertauglich. Schicke Streetwear, die auch für das Büro taugt. EN This Italian label is famous for its knitwear, but its stylish offerings are perfect for summer as well. Mo–Fr 10–20, Sa 10–19 Uhr | Friedrichstr. 67 | www.stefanel.com | U2, 6 Stadtmitte
Fundstücke Other stores Art-Domino Galerie DE Bilder, Postkarten und CityBags gibt es in der Art-Domino Galerie. Die Bilder mit den Berlin-Motiven im Pop-Art-Stil sind Unikate und ein schönes Mitbringsel aus der Hauptstadt für sich selbst oder liebe Freunde.Es gibt übrigens auch eine Auswahl an Bildern von anderen Städten. EN Pictures, postcards and city bags are all to be found in the Art Domino Gallery. The pictures with Berlin motifs are unique prints. The perfect place to find the perfect souvenir. Mo–Fr 11–18, Sa 12–16 Uhr | Jägerstr. 34 | www.art-domino.com | U2 Hausvogteiplatz
Dussmann – Das Kulturkaufhaus DE Auf fünf Etagen findet der Besucher Bücher, CDs, DVDs, Hörbücher, Software und
SHOPPING
EN Spread over five floors, visitors can buy books, CDs, DVDs, audio books, software and gifts. A café, chairs and benches invite you to browse. Concerts, readings, exhibitions and signings are held regularly.
Di–Fr 10–20, Sa 10–18 Uhr | Leipziger Str. 36 | Tel. 030 20 67 49 90 | www.dzwikowski.de | U6 Stadtmitte
Herend
J
EN This outlet for the Hungarian porcelain manufacturer is seated in the Hotel Adlon where its “white gold” is on display.
Dzwikowski
Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Unter den Linden 77 | www.herend.de | U55 Brandenburger Tor
EN A prize-winning hairdresser’s with famous regular clients. yz The prices, however, are surprisingly moderate. Manicures and hand care are also offered.
Handschuhe und Sonnenbrillen
DE Der Shop dieser ältesten ungarischen Porzellanmanufaktur hat seinen Sitz im Hotel Adlon und präsentiert dort das „weiße Gold“. Produziert wird nach alten Vorlagen: 11700 Formen und an die 2000 Dekore sind bis heute entstanden. Die schönsten Kreationen, die „Meisterwerke“, sind limitiert.
Mo–Fr 9–24 Uhr, Sa 9–23.30 Uhr | Friedrichstr. 90 | Tel. 030 20 25 11 11 | www.kulturkaufhaus.de | U6 Friedrichstraße
DE Preisgekrönter Coiffeur mit prominenten Stammkunden. yz Die Preise sind hingegen überraschend moderat. Sind die Fingernägel eine Katastrophe? Kein Problem: Auch Maniküre und Nagelpflege wird im Frisiersalon Dzwikowski angeboten.
DIE BESTEN BEGLEITER:
Meissener Porzellan
K
DE Das deutsche Traditionsunternehmen produziert längst nicht mehr nur Geschirr. Im Sortiment der aktuellen Kollektion finden sich auch Schmuck und edle Interieur-Accessoires. EN This traditional German company doesn’t only produce dishes. There is also jewellery and interior accessories in their collection. Mo–Sa 10–19 Uhr | Unter den Linden 39b/Ecke Friedrichstr. | www.meissen.com | U6 Französ. Straße
Promo
Geschenke. Ein Café, Sessel und Bänke laden zum Schmökern ein. Regelmäßig finden Lesungen, Konzerte, Ausstellungen und Signierstunden statt. Besonders toll sind die große Abteilung englischer Bücher und Musik-Buchladen.
DE Ob schicke Lederhandschu-
he für den Reitausritt oder eine dunkle Designersonnenbrille – Accessoires für den großen Auftritt kann man an der Friedrichstraße in Hülle und Fülle bekommen. Etwa bei Brille 54: Die Gruppe hat sich auf Designerbrillen spezialisiert. Gucci, Prada, Dolce & Gabbana und Armani sind nur einige der Marken, die das Geschäft führt. Bei der Traditionsmarke Roeckl bekommen Damen und Herren auch Touchscreen-Handschuhe, mit denen man sein Smart-
phone bedienen kann, ohne die warmen Überzieher abzulegen. EN The best accessories Whether you’re looking for chic leather gloves or enigmatic designer sunglasses – there are all sorts of accessories on Friedrichstraße for those wanting to make an entrance. Brille 54 Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Friedrichstr. 71, Quartier 206 | www. brille54.de | U6 Französische Straße Roeckl Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Friedrichstr. 166 | www.roeckl.com | U6 Französische Straße
Berlin hat beste Perspektiven. Bei der Aussicht kein Wunder. Willkommen im Berlin Capital Club – Germany’s Leading Business Club. Seien Sie dabei, wo sich Unternehmer und Entscheidungsträger vernetzen. Entspannen Sie in exklusivem Rahmen. Und genießen Sie den Ausblick über die Dächer des Gendarmenmarkts: Im Berlin Capital Club, dem ersten privaten Businessclub der Hauptstadt, öffnen sich beste Perspektiven – und das weltweit. Denn durch Ihre Mitgliedschaft genießen Sie alle Privilegien und Annehmlichkeiten des International Associate Clubs Netzwerkes, dem weltweit fast 250 Clubs angehören. www.berlincapitalclub.de I www.iacworldwide.com I www.cca-intl.com
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
39
Für die ganze Familie
Über das Eis zu gleiten, hält nicht nur fit, es macht auch glücklich. In Berlin gibt es viele Möglichkeiten zum Schlittschuhlaufen Skating is not only a good workout, it’s also lots of fun – and Berlin offers plenty of places to slip on some skates and hit the ice
BA Charlottenburg-Wilmersdorf, Fachbereich: Sportförderung
Disco auf Eis DE Ein Highlight ist ganz klar die Eislaufdisco. Jeden zweiten Freitag im Monat können Nachwuchs-Eisballerinas zu passender Musik und bunten Discolichtern übers Eis fegen. Das Stadion hat vier Eisflächen, darunter auch eine 400 m Eisschnelllaufbahn, die für Wettkämpfe genutzt wird. Die Eissporthalle Hohenschön hausen ist nicht nur ein Ort des Vergnügens: Früher trainierten hier auch mal Stasi, Polizei und Zoll der DDR. EN Disco on ice Every second Friday of the month, up-andcoming ice dancers have the chance to practice their moves at the 400-m speed skating rink at the Eissporthalle Hohenschönhausen – complete with disco tunes and mirror balls.
Sk@te / Wikimedia
Eissporthalle Hohenschönhausen Mo 19–21, Di/Mi/Do 10.30–12.30 + 19–21, Fr 18–20 + 21–23, Sa 16–18 + 19–21, So 10.30–12.30, 15–17 + 18– 20 Uhr| Konrad-Wolf-Str. 39 | Erw. 3,30, Kinder 1,60 Euro | Hohenschön hausen | Tel. 030 97 17 00 | Bus 294
40 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
DE Die Eisbahn Lankwitz zeichnet sich besonders durch ihre Familienfreundlichkeit aus. In der Eislaufschule können Kinder jeden Alters das Schlittschuhlaufen von der Pike auf lernen. Jeden yz Mittwoch von 13.00–15.30 Uhr findet eine Kinderdisco auf dem Eis statt. Der DJ freut sich über Musikwünsche jeder Art. Währenddessen können sich Erwachsene im Eiscasino mit einem Kaffee aufwärmen. Das Bistro im WinterwonderlandStil kann auch für Kindergeburtstage gemietet werden. EN For the whole family Eisbahn Lankwitz offers skating classes for children of all ages and every z y Wednesday from 1 pm to 3:30 pm, the rink hosts a childrens’ disco on the ice. Parents can warm up to a coffee at the winter wonderland bistro. Eisbahn Lankwitz Mo/Di/Mi/Do 10–15.30, Fr 10–18, Sa 10–21.30, So 12–18 Uhr | Eintritt 5 Euro, Jugendl. 4,50, Kinder 3,50 Euro, Schlittschuhe 4 Euro, Gleiter 2 Euro | Leonorenstr. 37 | Steglitz | www.eisbahn-lankwitz.de | S Lankwitz
Wie die Profis DE 6 170 Quadratmeter beträgt die Fläche des Horst-DohmEisstadions in Wilmersdorf. Genug Platz also, um wie die professionellen OlympiaSchlittschuhläufer über die Eisfläche zu gleiten. Aber auch wer lieber in Ruhe seine Kreise zieht, findet hier, was er sucht. Schlittschuhe können vor Ort ausgeliehen werden. Für Erfrischungen und kleine Snacks zur Stärkung ist ebenfalls gesorgt.
EN Just like the pros Glide across the ice like an Olympic skater at this 6,170-square-metre rink or find a private little corner to practice for yourself. The Horst-Dohm-Eisstadion has it all. Skates are available for rental and there are plenty of refreshments to get you ready and raring to tackle the ice. Horst-Dohm-Stadion Mo–Fr 9–18 + 19.30–22, Sa 9–22, So 10–18 Uhr | 2 Std. 3,30 Euro, erm. 1,60 Euro | Fritz-Wildung-Str. 9 | Wilmersdorf | Tel. 030 89 73 27 34 | S Hohenzollerndamm
Promo
DURCH DIE CITY PER BUS THROUGH THE CITY BY BUS
Berlin on the rocks
DURCH DIE CITY PER BUS THROUGH THE CITY BY BUS
Direkt am See DE Die Eisbahn Treptow-Köpenick liegt sehr idyllisch direkt am Müggelsee. Direkt nebenan befindet sich das Restaurant Rübezahl, das für die entsprechende Stärkung nach dem Wintersport sorgt. Die 300 Quadratmeter große Eisbahn ist überschaubar. Das gibt Eltern die Möglichkeit, ihre Sprösslinge alleine über das Eis gleiten zu lassen, während sie selbst bei einer Tasse Kaffee am Rand sitzen und zuschauen.
Bezirksamt Neukölln von Berlin
Fotolia
EN Seafront skating The Treptow-Köpenick ice rink is located on the idyllic banks of the Müggelsee and right next to the restaurant Rübezahl, where tired skaters can tank up on energy. The 300-square-metre rink offers visitors a clear view of the whole venue – that way the kids can have their fun while parents watch and enjoy a coffee.
Unter freiem Himmel DE Schlittschuhlaufen unter freiem Himmel – das kann man in Berlin im Eisstadion Neukölln. Da eine Überdachung der Eisfläche nicht möglich ist, sind die Öffnungszeiten witterungsabhängig. Das Eisstadion bietet zwei Bereiche: einen für professionelle Läufer, den sogenannten „Kampfbereich”, und einen, der den Hobbyschlittschuhläufern vorbehalten ist.
Eishockey im Wedding DEDas Erika-Heß-Eisstadion ist Berlins viertgrößte Schlittschuhhalle. Vor allem aber ist sie für ihre gute Eisqualität bekannt, für die der Eismeister der Halle höchst persönlich sorgt. Da viele yz Eishockeyvereine hier trainieren, können Besucher auch bei den Spielen zuschauen. EN Ice hockey in Wedding The Erika-Hess-Eisstadion is
Eislaufstadion Neukölln Mo–Fr 9–13 + 15–18 + 19–21.30, Sa 9–12 + 15–18 + 19–21.30, So 9–13 + 14–17 Uhr | 3,30/1,60 Euro | Oderstr. 182 | Neukölln | Tel. 030 62 80 44 03 | U6 Leinestraße
Michael Grylewicz
EN Under the open sky At the Eisstadion Neukölln you can enjoy the fresh winter air – weather permitting, of course. The rink has two areas – one for professional skaters and another for amateurs and upand-coming athletes.
Eisbahn Treptow-Köpenick Tgl. 10–12.30 + 13–16.30 + 17–19.30 Uhr | 4,50/3,50 Euro | Müggelheimer Damm 143 | Köpenick | Tel. 030 65 66 16 88 | U5 Elsterwerder Platz, dann Bus X69
Berlin’s fourth largest skating rink and venue is well known for the quality of its ice. The rink’s dedicated caretaker takes that very seriously indeed. In addition to hosting visitors, the rink also caters to a number of z y ice hockey clubs, meaning that visitors often get the chance to watch games as well. Erika-Heß-Eisstadion Mo–Sa 9–12 + 15–17.30, Mi auch 19.30–21.30, Fr/Sa 19.30–22 Uhr, So 9–12 und 14–17 Uhr | 3,30/1,60 Euro | Müllerstr. 185 | Wedding | Tel. 030 46 90 79 55 | U8 Reinickensdorfer Straße
Sicher auf Natur-Eis DE Wann ist das Eis tragfähig? Das Betreten des Eises erfolgt immer auf eigene Gefahr! Die Eisstärken auf den einzelnen Gewässern können sehr unterschiedlich sein. Eine entscheidende Rolle spielen Strömungsverhältnisse, Zu- oder Ablauf eines Sees, Sonneneinstrahlung, Beschaffenheit und Dichte des Eises. Was ist zu beachten, wenn man das Eis betritt? Gehen Sie niemals alleine auf das Eis! Vor allem bei Dunkelheit und schlechter Sicht ist dringend davon abzuraten. Fließende Gewässer wie etwa die Spree, Havel, der Große Wannsee, der Müggelsee und der Tegeler See sind zu vermeiden. Halten Sie sich von Eisflächen unter Brücken und von Fahrrinnen fern. Wie kann man helfen, wenn jemand eingebrochen ist? Alarmieren Sie sofort die Polizei (Tel. 110) und die Feuerwehr (Tel. 112)! Versuchen Sie nach Möglichkeit die Rettung vom Ufer aus mit einer Stange, einem Seil oder einem Rettungsring. Wenn Sie sich der Unglücksstelle auf dem Eis nähern, legen Sie sich hin und robben Sie sich vor. So verteilen Sie Ihr Gewicht auf eine größere Fläche.
Safety on natural ice EN When is ice thick enough for skating? Skate at your own risk! Ice thickness can be affected by a number of variables, such as currents, sunshine and water composition. What to know before getting on the ice Never get on the ice alone, in the dark or in times of low visibility. Always avoid ice on moving bodies of water, such as the Spree, Havel, the Grosse Wannsee and the Tegeler See. Stay clear of bridges and ferries. How to help if someone has fallen through the ice Notify the police (call 110) and the fire department (call 112). Attempt to use a pole, rope or live saving ring from the shore to pull the person out. If you must go onto the ice, always lie down to distribute your weight evenly across a larger area.
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
41
THEATER & BÜHNE THEATRE & STAGE
STAATSOPER UNTER DEN LINDEN
275 Jahre Staatsoper
DE
Friedrich II. beauftragte 1740 den Architekten Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff mit dem Bau des ersten freistehenden Opernhauses in Deutschland. Beim Geburtstagskonzert am 7. Dezember, das zugleich die Wiedereröffnung des durchgehenden Spiel betriebs nach sieben Jahren Sanierung markiert, erklingen Werke von Mendelssohn Bartholdy, Strauss und Boulez. Alle drei Komponisten arbeiteten mit der Staatskapelle zusammen. Am 8. und 9. Dezember folgen mit Humperndincks „Hänsel und Gretel“ und Monteverdis „L ‘Incoronazione di Poppea“ zwei Opernpremieren.
EN
In 1740, Frederick II charged Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff with the building of Germany‘s first freestanding opera house. On December 7th, the Berlin State Opera will be celebrating its 275 birthday with a concert featuring works by Mendelssohn Bartholdy, Strauss und Boulez. Humperdinck‘s “Hänsel and Gretel” and Monteverdi‘s “L‘Incoronazione di Poppea” will open on the 8th and 9th of the month.
Holger Kettner (2), Gordon Welters
7. - 9.12. | Staatsoper unter den Linden | Unter den Linden 7 | Mitte | Karten unter/For tickets call: 030 20 35 45 55 | www.staatsoper-berlin.de | U Hausvogteiplatz
42 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
THEATER & BÜHNE THEATRE & STAGE
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
43
Theatre & Stage
Kai Heimberg
THEATER & BÜHNE THEATRE & STAGE
Theater & Bühne
Roncalli Weihnachtscircus Atemberaubende Artistik und klassische Musik treffen zum Jahresausklang aufeinander Breathtaking acrobatics and classical music meet for an amazing end-of-year spectacular
DE
Bereits zum 14. Mal gastiert die zirzensische Institution aus Köln zu den Festtagen in Berlin. Dressierte Tiere gehören nicht zum Programm von Ronca li – hierfinden ausschließlich Menschen den Weg in die Manege. In diesem Jahr begeistert der Beat-Box-Akrobat Robert Wicke mit seiner Comedy. Und natürlich rollt auch Clown Carillon wieder auf dem Hochrad auf die Bühne, die er ruckzuck in einen poetischen Mikrokosmos verwandelt. Silvester unterstützen Roncalli-Artisten die Musiker
44 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
des Deutschen Symphonie Orechesters Berlin (DSO) bei ihrem Silvesterkonzert, das schwerpunktmäßig US-amerinische Komponisten in den Fokus rückt.
EN
Cologne’s famous Circus Roncalli will be presenting its fantastic holiday show in Berlin for the 14th year running, bringing together celebrated acrobatic artists including beatbox comedian Robert Wicke and Roncalli’s beloved clown Carillion, who transforms the stage into a minia-
Circus Roncalli
Traditioneller Klassik-Zirkus-Crossover
ture poetic universe from atop his penny-farthing bicycle. For the New Year’s Eve show, the artists will be joined by the musicians of the German Symphony Orchestra (DSO). Due to popular demand, Circus Roncalli will no longer be using animals in its acts.
Tempodrom 16. + 17.12., 19. - 31.12. | Möckernstraße 10 | Kreuzberg | Karten unter/For tickets call: 01806 554 111 | www.tempodrom.de | S Anhalter Bahnhof
THEATER & BÜHNE THEATRE & STAGE
EMPFEHLUNGEN FURTHER INFORMATION Theater Theatre Berliner Ensemble DE 1892 als Theater am Schiffbauerdamm eröffnet, erlangte das Haus nach Ende des Zweiten Weltkriegs unter der Intendanz von Bertolt Brecht Weltruhm. Nach 18 Jahren als Intendant nahm Claus Peymann im Sommer 2017 seinen Hut. Sein Nachfolger Oliver Reese reformiert das Repertoire. Zahlreiche Uraufführungen und Premieren zeitgenössischer Stücke stehen auf dem Programm. EN The Berliner Ensemble originally skyrocketed to fame under the direction of Bertolt Brecht at the end of WWII. The current repertoire focuses primarily on classic works with contemporary staging from some of theatre’s most prominent directors. Bertolt-Brecht-Platz 1 | Mitte | www.berliner-ensemble.de | U/S Friedrichstraße | Nähere Informationen unter / For more information call: 030 28 40 81 55
Deutsches Theater DE Als Heiner Müller 1989 hier Shakespeares „Hamlet“ und seine „Hamletmaschine“ als Doppel inszenierung auf die Bühne brachte, wurde der Abend als Kommentar zum Niedergang der DDR verstanden. Zuvor sorgten bereits u. a. Bertolt Brecht (1949 bis 1954) und Benno Besson (1962 und 1965) für aufsehen erregende Theaterarbeiten. Unter Ulrich Khuons Intendanz (seit 2009) halten sich Klassiker und Stücke junger Dramatiker in dem 1850 eröffneten Theater die Waage. Hervorzuheben ist das außergewöhnliche Ensemble, dem u. a. Ulrich Matthes und Samuel Finzi angehören. EN This theatre has always been known for its surprising, stimulating performances. Under the direction of Ulrich Khuon, the Deutsches Theater offers a mix of classic and contemporary with a unique ensemble. Schumannstraße 13a | Mitte | www.deutschestheater.de | U/S Friedrichstraße | Nähere Informationen unter / For more information call: 030 28 44 12 25
Volksbühne DE Das Haus wurde zum Theater des Jahres der Spielzeit 2016/17 gewählt. Intendant Frank Castorf
gab nach 25 Jahren als oberster Spielleiter die Funktion an Chris Dercon ab. Der Belgier leitete zuletzt die Tate Gallery in London. Von den bisherigen Stücken wird kein einziges ins Repertoire über nommen, das schwerpunktmäßig aus Performances und Choreo grafien besteht. EN This building, renowned for its “battleship”-style architecture, recently celebrated its 100th birthday. In that time, it has become one of the leading venues for straight theatre throughout the Germanspeaking world. Rosa-Luxemburg-Platz | Mitte | www.volksbuehne-berlin.de | U2 Rosa-Luxemburg-Platz | Informationen unter / For more information call: 030 24 06 57 77
Maxim-Gorki-Theater DE Das kleinste staatliche Berliner Sprechtheater wurde 1952 „zur Pflege russischer und sowjetischer Theaterkunst“ gegründet. Seit drei Jahren leiten Shermin Langhoff und Jens Hillje das Haus. Ihr Konzept wird mit dem postmigrantischen Theater assoziiert. Neben zeitgenössischen Stücken stehen aber auch Dramen von Gorki und Tschechow auf dem Spielplan. EN Berlin’s smallest state theatre, originally built to “preserve the
Russian heritage”, has become a hub for contemporary pieces, “post-migrant” theatre and works from Gorki and Checkhov. Am Festungsgraben 2 | Mitte | www.gorki.de | U/S Friedrichstraße | Nähere Informationen unter / For more information call: 030 20 22 11 15
Renaissance-Theater DE Das einzige vollständig erhaltene Art-déco-Theater Europas wurde 1922 vom Dramatiker Ferdinand Bruckner eröffnet. Der derzeitige Intendant Horst-H. Filohn setzt auf Gegenwartsdramatik, anspruchsvolle, unterhaltsame Inhalte und prominente Namen. Neben den Hauptproduktionen stehen Lesungen, literarische Streifzüge und musikalischliterarische Programme auf dem Spielplan. EN Opened in 1922 by dramatist Ferdinand Bruckner, this listed building with its imposing half-circle facade is German’s only remaining Art Deco theatre. The current director focuses on entertaining dramas and prominent performers. Knesebeckstraße 100 | Charlottenburg | www.renaissance-theater.de | U2 Ernst-Reuter-Platz | Nähere Informationen / For more information call: 030 312 42 02
Rahi Rezvani
DERDEHMEL
Jörn Hartmann
BÜHNE-TIPPS | STAGE TIPS
SCHLOSSPARK THEATER: Mosca und Volpone
BKA: Wenn Ediths Glocken läuten #14
HAUS DER BERLINER FESTSPIELE: Nederlands Dans Theater
DE Anfang des 17. Jahrhunderts von Ben Jonson, einem Zeitgenossen von William Shakespeare, als „Volpone“ verfasst, wurde die Komödie als „Mosca und Volpone“ von Stefan Zweig überarbeitet. Dieter Hallervorden (r.) verkörpert in Thomas Schendels Inszenierung den Diener Mosca.
DE Wer sagt denn, dass es zum Fest stets
DE Nach einem Gastspiel vor zwei Jahren
EN Mosca und Volpone Author Stefan Zweig
reimagined “Volpone,” a 17th century work from Shakespeare contemporary Ben Jonson as the novel “Mosca and Volpone”. Director Thomas Schendel now brings this comedy back to the stage. 1. - 4.12. | Schloßstraße 48 | Steglitz | Tickets: 030 789 56 67 100 | www.schlosspark-theater.de | U/S Rathaus Steglitz
besinnlich und gediegen zugehen muss? Prekariatsprinzessin Edith Schröder gibt den derben Weihnachtsengel – queer, grell und extrem kurzweilig.
EN Who says that the holidays have to
kehrt das renommierte Nederlands Dans Theater (NDT) mit vier Produktionen nach Berlin zurück:„Safe as Houses“ (2001), „The missing door“ (2013), „The Statement“ (2016) sowie „Woke up Blind“ (2016, Foto).
be so solemn and sanctimonious? Queer scene queen Edith Schröder is playing the bawdy angel at this year’s pageant. Get ready for some lewd, uproarious Christmas laughs.
EN The renowned Nederlands Dans Theater troupe returns to Berlin with four productions: “Safe as Houses” (2001), “The Missing Door” (2013), “The Statement” (2016) and “Woke Up Blind” (2016, pictured above).
1. - 3.12. + 6. - 10.12. + 13. - 17.12. + 19. - 23.12. | Mehringdamm 34 | Kreuzberg | Tickets: 030 30 20 22 007 | www.bka-theater.de | U Mehringdamm
1. + 2.12. | Schaperstraße 24 | Wilmersdorf | Tickets: 030 254 89 100 | www.berlinerfestspiele.de | U Spichernstraße
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
45
DE Das Haus eröffnete 1970 mit Peter Steins Inszenierung von Brechts „Mutter“. Die CDU tobte, das Theater sei eine „kommunistische Zelle“, dem man die Subventionen kürzen müsse. Jürgen Flimm, Claus Peymann, Luc Bondy und Robert Wilson wirkten als Regisseure an der Schaubühne, die Anfang der 70er zum Synonym für ein modernes Theater a vancierte. 1981 erfolgte der Umzug an den Ku’damm, wo T homas Ostermeier seit 1999 als künstlerischer Leiter wirkt.
Meine Lieblings inszenierung My favourite performance
Ronald Klein ist Kulturjournalist und geht gerne ins Theater. Er weiß, welches Stück man unbedingt sehen sollte Ronald Klein is a journalist who knows the best pieces to see
EN Criticised as a “Communist cell” upon its opening in 1970, this venue soon became synon ymous with modern theatre in West Berlin. Thomas Ostermeier heads up the ensemble as Artistic Director.
KREATUR DE In ihren vergangenen Arbeiten wurde deutlich, dass Sasha Waltz den Dialog mit anderen Künsten, vor allem der klassischen Musik suchte. In ihrer neuen Choreografie, die im Sommer im Radialsystem V uraufgeführt und nun noch einmal aufgenommen wurde arbeitet sie zum ersten Mal mit der Künstlerin und Modedesignerin Iris van Herpen und dem Lichtdesigner Urs Schönebaum zusammen. Der Abend verzichtet auf narrative Elemente. Fragen nach Gemeinschaft und Isolation sowie Macht sind blitzlichtartig erkennbar. Am besten rechtzeitig Karten sichern. „Kreatur“ ist zweifelsohne eines der Highlights des Jahres!
Kurfürstendamm 153 | Wilmersdorf | www.schaubuehne.de | U7 Adenauer platz | Nähere Informationen zum aktuellen Spielplan unter / For more information call: 030 89 00 23
Theater und Komödie am Kurfürstendamm DE Die beiden Boulevardtheater im Ku’damm-Karree wur den 1921 von der Theatergröße Max Reinhardt gegründet. Seit her stehen die Traditionshäuser am berühmtesten Boulevard der Stadt für niveauvolle und groß städtische Unterhaltung. Neben Komödien, Boulevardstücken und Shows finden gelegentlich auch Konzerte sowie kleine Lesungen statt. EN The two theatres on Ku’damm were founded in 1921 by Max Reinhardt. These traditional playhouses seated on Berlin’s most famous boulevard are the pinnacle of style. Programmes include comedies and shows as well as concerts, musicals and readings. Kurfürstendamm 206 | Charlottenburg | www.theater-am-kurfuerstendamm. de | www.komoedie-berlin.de | U1 Uhlandstraße | Nähere Informationen zum Spielplan unter / For more information call: 030 88 59 11 88
EN Renowned choreographer Sasha Waltz’ new show is a testament to her work in creating dialogue between divergent artistic mediums. For KREATUR, Waltz collaborated for the first time with fashion designer Iris van Herpen and lighting designer Urs Schönebaum. Grab your tickets fast. This artistic exploration of community, isolation and power is destined to become one of this year’s major highlights.
46 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Sebastian Bolesch
Radialsystem V Holzmarktstraße 33 | Friedrichshain | 20. - 22.12. + 27. - 29.12. | Tickets: 030 288 788 588 | www.radialsystem.de | S Ostbahnhof
Schlosspark-Theater DE Das Haus hat Theater geschichte geschrieben: Hier wurden unter der Intendanz von Boleslaw Barlog die Klassiker der Moderne aufgeführt. Samuel Beckett inszenierte höchstselbst sein „Warten auf Godot“. Und Hildegard Knef feierte hier ihr Debüt. Seit 2009 betreibt der deutsche Komiker Dieter Hallervorden das Schlosspark Theater in Steglitz. Mit einem gehobenen Unterhaltungstheater und bekannten Künstlernamen hat es nun erneut sein Publikum.
EN Theatre history was written at this playhouse: Boleslaw Barlog brought modern classics to the stage, Samuel Beckett once directed his own outstanding version of “Waiting for Godot” and Hildegard Knef made her debut. German comedian Dieter Hallervordern took over the theatre in 2009, bringing it back to life with sophisticated entertainment and big-name artists. Schloßstraße 48| Steglitz | www. schlosspark-theater.de | U/S Rathaus Steglitz | Informationen unter / For information call: 030 78 95 66 71 00
Oper Opera Deutsche Oper DE Im Jahr 1961 wurde der Neubau an der Bismarckstraße an die Stelle des zerstörten Opernhauses von 1912 gesetzt. Es war lange Zeit der größte Theaterneubau Deutschlands. Intendant Dietmar Schwarz setzt heute auf eine Mischung aus modernen Inszenierungen und klassischem Programm. z y Regelmäßige Führungen hinter die Kulissen gibt es an zwei bis drei Samstagen pro Monat. EN In 1961, the modern building was erected on Bismarckstraße on the site of the 1912 opera house, which had been destroyed in the Second World War. For a long time it was the largest new theatre to be
built in Germany. z y There are regular backstage tours on two or three Saturdays each month. Bismarckstraße 35 | Charlottenburg | www.deutscheoperberlin.de | U2 Deutsche Oper | Informationen unter / For information call: 030 34 38 43 43
Komische Oper DE In dem klassizistischen Gebäude wurden in den 60er-Jahren zum ersten Mal Opern in deutscher Sprache aufgeführt – unter Leitung von Walter Felsenstein. Auch der heutige Intendant Barrie Kosky fühlt sich Felsensteins Idee eines zeitgemäßen, publikums nahen Musiktheaters verbunden. EN World War II destroyed the building almost completely, but the hall where the audience sits has been preserved. In the 1960s, German-language opera – produced by Walter Felsenstein – was performed for the first time in this Classical building. The resident director, Barrie Kosky, brings refreshing new inspiration to the theatre. Behrenstraße 55–57 | Mitte | www.komische-oper-berlin.de | U6 Französische Straße
Staatsoper im Schiller-Theater DE Die Staatsoper ist Berlins älteste Bühne. 1961 wurde sie nach Originalplänen von 1742
BERLINER ENSEMBLE:
Les Miserables
DE 1862 veröffentlichte Victor Hugo den gleichnamigen Roman, der die Auseinandersetzung zwischen dem Sträflings Jean Valjean und dem Polizisten Javert erzählt. Im Zentrum steht die Frage nach Gerechtigkeit und wie diese den Besitzlosen zugute kommt, die nicht am Reichtum der Welt partizipieren können. Für die Adaption des Romans aus zeichnet der ehemalige Volksbühnen-Intendant Frank Castorf verantwortlich, der zuletzt 1996 am Haus inszenierte.
EN Victor Hugo’s original novel from 1862 follows the lifelong conflict between escaped convict Jean Valjean and persistent police officer Javert. This stage adaptation of the popular and incisive work will be directed by Frank Castorf, former artistic director of the Berliner Volksbühne. Berliner Ensemble Bertholt-Brecht-Platz 1 | Mitte | www.berliner-ensemble.de | U/S Friedrichstraße | Informationen unter/ For informations call: 030 28 40 81 55
Julian Roeder
THEATER & BÜHNE THEATRE & STAGE
Schaubühne
HIGHLIGHTS IM ADMIRALSPALAST THEATER & BÜHNE THEATRE & STAGE
DIE BESTE ZEIT DEINES LEBENS
BB PROMOTION GMBH IN ASSOCIATION WITH KONGENDO CO. LTD PRESENTS
Die neue Show CHOUSENSHA
06. - 17.12.17 www.dirty-dancing-tour.de BB PROMOTION GMBH UND THE BALLET REVOLUCIÒN COMPANY PRÄSENTIEREN
19. - 23.12.17 www.yamato-show.de BB Promotion GmbH in cooperation with Diamond Dance Productions and Indigo Productions presents
DIE TANZSENSATION
feat. the Ballet Revolución Live-Band -Band
mit den Nr.1- Hits von Justin Timberlake Justin Bieber Enrique Iglesias Coldplay Adele
NEUE SHOW
26. - 31.12.17 www.ballet-revolucion.de
Tickets: 030 - 479 974 28 www.bb-promotion.com
04. – 07.01.18 www.irish-celtic.de
(0,14 € /Min. aus dem Festnetz,
01805 - 2001 Mobilfunk max. 0,42 € /Min.) 12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner www.eintrittskarten.de
47
THEATER & BÜHNE THEATRE & STAGE
wiedererrichtet und zwischen 2010 und 2017 aufwendig saniert. Seit Oktober firmiert das Haus wieder an seiner angestammten Spielstätte. EN The large national opera house on Unter den Linden is the oldest stage in the whole of Berlin. In 1961 it was rebuilt using the original plans from 1742. Now the ensemble has finally found a home in this new Schiller Theatre. Bismarckstraße 110 | Charlottenburg | www.staatsoper-berlin.de | U2 ErnstReuter-Platz | Tel. 030 20 35 45 55
Neuköllner Oper DE Die Neuköllner Oper hat sich als viertes und kleinstes Opernhaus Berlins für zeitgenössisches Musiktheater etabliert. Populär und um den Nachwuchs bemüht: Seit mehr als 30 Jahren gibt es das Projekt in der kleinen Passage in Neukölln. Vom Mittelalterspektakel über die „große“ Oper bis zur Wahlkampfoperette bietet das Opernhaus alles, was eine Off-Oper ausmacht. EN This is opera for the people in the heart of the neighbourhood: popular, topical, prolific, looking for up-and-coming talent – and with very few subsidies. For over 30 years there have been projects in the little “alleyway”. From medieval spectacles to “large”
operas, the young opera house offers everything that you would expect to find in an opera house for the public. On Mondays in the Hofperle a short program is performed for a donation. Karl-Marx-Straße 131–133 | Neukölln | www.neukoellneroper.de | U7 KarlMarx-Straße | Tel. 030 68 89 07 77
Klassik Classical Philharmonie DE Eines der Wahrzeichen Berlins: die Philharmonie von Hans Scharoun. Mittlerweile ist der Konzertsaal mit seiner einzigartigen Architektur und der hervorragenden Akustik Vorbild für viele andere Konzertsäle auf der ganzen Welt. Die Heimat der Berliner Philharmoniker kann auch außerhalb der Konzerte besucht werden. EN Home of the Berlin Philharmonic. Like a ship run aground, the Philharmonic lies at the centre of the Kulturforum clad in yellow aluminium. Architect Hans Sharoun’s idea was that the building should develop outward in an organic fashion. Visitors enjoy excellent acoustics, wherever they’re sitting. Herbert-von-Karajan-Straße 1 | Tiergarten | www.berlinerphilharmoniker.de | U/S Potsdamer Platz | Tel. 030 25 48 89 99
DEUTSCHES THEATER:
Die Zofen
48 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Tipi am Kanzleramt
DE Das Konzerthaus wurde um 1800 von Karl Friedrich Schinkel im klassizistischen Stil als Schauspielhaus am Gendarmenmarkt errichtet. Heute ist der Kulturtempel ein beliebter Ort für klassische Musikaufführungen – nicht zuletzt wegen seiner prächtigen Kulisse.
DE In Europas größter statio närer Zeltbühne dreht sich alles um Unterhaltung: von Chansons bis hin zu Varieté, Artistik und Magie. Auch für kulinarische Highlights ist gesorgt. Künstler wie Tim Fischer, Gayle Tufts, Georgette Dee und René Marik zeigen ihre Produktionen.
EN This beautiful building on the city’s most magnificent square offers a wide-ranging programme including concerts and musical theatre. Most of the concerts are performed by the Konzerthaus Orchestra. Many renowned soloists and ensembles from around the world visit Berlin to perform. Gendarmenmarkt | Mitte | www. konzerthaus.de | U6 Französische Straße | Informationen: 030 203 09 23 33
Cabaret Bar jeder Vernunft DE Willkommen, bienvenue, welcome! Mit der gefeierten Inszenierung des legendären Berlin-Musicals „Cabaret“ hatte die Bar jeder Vernunft ihren größten Erfolg. Aber auch all die anderen Stücke können sich sehen lassen. Das schöne alte Spiegelzelt neben dem Haus der Berliner Festspiele bietet ein stimmungsvolles Ambiente für Chansons, Kabarett und Comedy. EN Willkommen, bienvenue, welcome. The Bar jeder V ernunft is famous for its celebrated performance of the legendary Berlin musical “Cabaret” – but that’s not all it has to offer. Its beautiful, traditional mirrored tent next to the Berliner Festpiele sets the perfect scene for chansons, cabaret and comedy shows.
Arno Declair
DE Als Angestellte der „gnädigen Frau“ schlüpfen die Schwestern Claire und Solange in die Rollen Herrin und Bedienstete, sobald ihre Arbeitgeberin außer Haus ist. Beim Spiel um Gewalt und Unterwerfung verschwimmen zusehends die Grenzen von Realität und Fiktion. Ivan Panteleev inszeniert Jean Genets Klassiker mit dem bewährten Duo Wolfram Koch (l.) und Samuel Finzi (r.). Bernd Stempel (m.) verkörpert die „gnädige Frau“.
Konzerthaus
EN Whenever Madame is away, maids Claire and Solange slip into the roles of “mistress” and “servant” in a complex and reality-bending game of power, domination and control. Ivan Panteleev directs Jean Genet’s classic work with Wolfram Koch, Samuel Finzi and Bernd Stempel. Deutsches Theater Schumannstraße 13a | Mitte | www.deutschestheater.de | U/S Friedrichstraße | Informationen unter/ For informations call: 030 28 44 12 25
EN At Europe’s largest fixed marquee tent theatre it’s all about entertainment – from songs to variety shows, circus acts and magic shows. Not to mention the venue’s also a master of the culinary arts. Große Querallee | Tiergarten | www.tipi-am-kanzleramt.de | U55 Bundestag, U/S Brandenburger Tor | Tel. 030 39 06 65 50
Wühlmäuse DE Berlins führendes Kabarett theater Die W ühlmäuse wurde 1960 von Dieter Hallervorden g egründet und hat sich mit politisch-satirischen Kabarettprogrammen deutschlandweit einen Namen gemacht. Hallervorden ist bis heute Inhaber des Theaters, das regelmäßig Gastspielort namhafter Künstler aus dem Kabarett- und Comedybereich ist und seit der Spielzeit 2017/18 auch wieder über ein festes Ensemble verfügt. EN This cabaret theatre was named after a mouse that came up and sat on the piano during a performance. The cabaret is led by theatre owner Dieter Hallervorden and his troupe with guest performances by a starstudded array of German cabaret artists, such as Dieter Nuhr, Urban Priol, Arnulf Rating, Horst Schroth and Mathias Richling. Pommernallee 2–4 | Charlottenburg | www.wuehlmaeuse.de | U2 TheodorHeuss-Platz | Tel. 030 30 67 30 10
Schaperstraße 24 | Wilmersdorf | www.bar-jeder-vernunft.de |
Entertainment
Distel
Admiralspalast
DE Als „Stachel am Regierungs sitz“ versteht sich die Distel auch nach einem halben Jahrhundert noch. Das e instmals wichtigste Kabarett der DDR arbeitet mit zwei eigenen Ensembles, die selbst g eschriebene Programme zu allgemeinen gesellschaftlichen und politischen Themen in satirisches Theater umsetzen. EN After half a century, the Distel still considers itself to be a “thorn in the side of the government”. What used to be the most important cabaret show in the former East Germany now works with two of its own ensembles who transform their self-penned programmes into satirical theatre. Friedrichstr. 101 | Mitte | www.distel-berlin. de | U/S Friedrichstraße | Informationen unter / For information call: 030 204 47 04
DE Er zählt zu den wenigen erhaltenen großen Vergnügungsstätten vom Anfang des 20. Jahrhunderts in Berlin. Das Haus wurde im Jahr 2008 als Theater und musikalische Spielstätte renoviert und erwachte zu neuem Leben. Hier treffen Hochkultur und junge Clubszene bei verschiedenen Veranstaltungen aufeinander. EN One of Berlin’s few remaining large public entertainment houses from the early 20th century, the Admiralspalast was reborn as a theatre and music venue in 2008. Here, high culture fuses with Berlin’s club scene. Friedrichstraße 101 |Mitte | www.admi rals-palast.de | U/S Friedrichstraße | Informationen unter / For information call: 030 47 99 74 99
Abonnementkonzert III 20.00
Anatevka 18.00
Kinderkonzert 2: Sing mit! 18.00
Anatevka 19.30
Anatevka 19.30
Die Bremer Stadtmusikanten 11.00
Sinfoniekonzert 2 20.00
Anatevka 19.30
Bremer Stadtmusikanten 11.00 + 17.00
Duato | Shechter 19.30
Die Bremer Stadtmusikanten 11.00
Petruschka/LÉnfant et les ... 19.30
Pelléas et Mélisande 19.30
Die Zauberflöte 19.30
Anatevka 19.30
Märchen im GrandHotel 18.00
Die Zauberflöte 19.30
Le Prophète 17.00
Sonderkonzert: Edita Gruberová 20.00
Kammerkonzert: Opera Fantasia 20.00
Das Märchen von der Zauberflöte 18.00
Der Nussknacker 19.30
Der Nussknacker 19.30
Le Prophète 18.00
Die Hochzeit des Figaro 18.00
Das Märchen von der Zauberflöte 18.00
Das Märchen von der Zauberflöte 18.00
Der Nussknacker 19.30
Der Nussknacker 19.30
Die Hochzeit des Figaro 19.00
Le Prophète 18.00
Lohengrin 17.00
So., 03.12.
Mo., 04.12.
Di., 05.12.
Mi., 06.12.
Do., 07.12.
Fr., 08.12.
Sa., 09.12.
So., 10.12.
Mo., 11.12.
Di., 12.12.
Mi., 13.12.
Do., 14.12.
Fr., 15.12.
Sa., 16.12.
So., 17.12.
Die Zauberflöte 19.30
Anatevka 19.30
Anatevka 19.30
Pelléas et Mélisande 19.30
La Bohème 19.30
Die Hochzeit des Figaro 19.00
Operettenkonzert 19.00
La Bohème 19.30
Mi., 20.12.
Do., 21.12.
Fr., 22.12.
Sa., 23.12.
Die schöne Helena 18.00
Die Zauberflöte 19.30
Anatevka 19.30
Petruschka/LÉnfant et les ... 19.30
Anatevka 19.30
Märchen im GrandHotel 19.30
Anatevka 14.00 + 19.30
Der Nussknacker 15.00 + 19.30
Der Barbier von Sevilla 18.00
Die Zauberflöte 19.30
Die Hochzeit des Figaro 19.00
La Bohème 19.30
Der Barbier von Sevilla 19.30
La Bohème 15.00 + 19.30
Mo., 25.12.
Di., 26.12.
Mi., 27.12.
Do., 28.12.
Fr., 29.12.
Sa., 30.12.
So., 31.12
So., 24.12.
Die schöne Helena 19.30
Der Nussknacker 19.30
Di., 19.12.
Mo., 18.12.
Zum Augenblicke sagen ... 18.00
Pelléas et Mélisande 19.30
Tannhäuser und der Sängerkrieg ... 18.00
Sa., 02.12.
Konzert zum Jahreswechsel 19.00
La Bohème 19.30
Hänsel und Gretel 15.00 + 19.30
Jewels 18.00
La Bohème 19.30
Die Zauberflöte 18.00
Hänsel und Gretel 15.00 + 19.30
Hänsel und Gretel 15.00 + 19.30
La Bohème 18.00
Giselle 19.30
Der unglaubliche Spotz 11.00
Der unglaubliche Spotz 11.00
Abonnementkonzert III 19.30
Jewels 18.00
Zum Augenblicke sagen ... 19.00
Eine Familie 19.30 Kunst 17.00 + 21.00 Die letzte ... 20.00
Feminista, Baby! 19.00
Les Misérables 18.00 Die letzte ... 20.00
Les Misérables 18.00 Die letzte ... 20.00
Die Blechtrommel 19.30
Caligula 19.30 Nichts von mir 20.00
Der kaukasische... 19.30 Nichts von mir 20.00
Der kaukasische... 19.30 Nichts von mir 20.00
Eine Frau - Mary Page Marlowe 19.30
Eine Frau ... 19.30 Die letzte ... 20.00
Die Dreigro... 19.30 Die letzte ... 20.00
Die Dreigro... 19.30 Die letzte ... 20.00
Die Dreigroschenoper 19.30
Die Blechtr... 19.30 Die letzte ... 20.00
Les Misérables 16.00 Die letzte ... 20.00
Es sagt mir nichts, das ... 19.30
Les Misérables 18.00
Alles Schwindel 19.30
Alles Schwindel 19.30
Common Ground 19.30
Alles Schwindel 19.30
Kleiner Mann - Was nun? 19.30
Roma Armee 19.30 Bandera 20.30
Richard III. 16.00 Zeppelin 18.00
Richard III. 19.30 Zeppelin 20.00
The show must go on 18.00
The show must go on 19.30
Poetry Slam - Best of 2017 20.00
Nicht Ich/Tritte/He, Joe 19.00
Professor ... 20.00 ungefähr gleich 20.30 Professor ... 20.00 ungefähr gleich 20.30
Women in Trouble 19.30
Metamorfosi 20..00
Weihnachten auf Russisch 21.00
Professor ... 20.00 ungefähr gleich 20.30
Zeppelin 18.00 Professor ... 20.00
Zeppelin 18.00
Women in Trouble 19.30
Nicht Ich/Tritte/He, Joe 19.00
Richard III. 19.30
Richard III. 19.30
Get Deutsch or die tryin´19.30
The show must go on 19.30
The show must go on 19.30
Die Ehe der Maria Braun 20.00
Hundesöhne 19.00
Like si lloras 19.00
Like si lloras 19.00
Balbina 20.00
Red Pieces: 21 pornographies ... 19.00
Red Pieces: 21 pornographies ... 19.00
Red Pieces: 21 pornographies ... 19.00
Red Pieces: 21 pornographies ... 19.00
Women in Trouble 18.00
Mysterious Objects at Midnight 20.00
Fever Room 16.00 +19.00 + 22.00
Richard III. 19.30
Die Ehe der Maria Braun 20.00
Hundesöhne 19.00
Alles Schwindel 19.30 Bandera 20.30
Die Ehe der Maria Braun 20.30
Das Kalkwerk 19.30 Peng 20.30
Alles Schwindel 19.30 Skelett eines ... 20.30 Alles Schwindel 19.30
Das Kalkwerk 19.30 Peng 20.30
Voraufführung von Alles Schwindel 19.30
Die kleinen Füchse 20.30
Peng 20.30
Der Russe ist einer der Birken liebt 19.30
Die Blechtr... 19.30 Die letzte ... 20.00
Hamlet 19.30
Hamlet 19.30
Lenin 19.30 Love hurts in ... 20.00
Love hurts in ... 20.00 Lenin 20.30
Rückkehr nach Reims 20.30
Der gute ... 19.30 Rückkehr ... 20.30
Der gute ... 19.30 Rückkehr ... 20.30
Der gute ... 19.30 Lenin 20.00
Fever Room 16.00 +19.00 + 22.00
Women in Trouble 19.00
Returning to ... 19.30 Zeppelin 20.00 Der gute Mensch von Sezuan 19.30
Women in Trouble 19.00
Completely in the present 19.30
Volksbühne
Returning to ... 19.30 Zeppelin 20.00
Returning to ... 19.30 Zeppelin 20.00
Schaubühne
Hamlet 19.30 Love hurts in ... 20.00
Get lost in November 20.30
Verräter 18.00 The Making-of 21.00
Stören 19.30 Mit Dolores ... 20.30
Ödipus und ... 19.30 Mit Dolores ... 20.30
Winterreise 19.30 Mit Dolores ... 20.30
So kheren Amenca?! Für immer ... 20.30
The Situation 18.00 Mephistoland 20.30
Nach uns das All 19.30
Small Town Boy 19.30
Maxim Gorki Theater
Get lost in November 20.30
Die Blechtrommel 19.30
Die Wiedervereinigung ... 19.30
Die Dreigro... 19.30 Selbstbez... 20.00
Die Dreigro... 19.30 Die Frau, die ... 20.00
Die Dreigroschenoper 19.30
Der kaukasische Kreidekreis 19.30
Eine Frau - Mary Page Marlowe 19.30
Les Misérables 18.00 Die Entführ... 20.00
Die Wiederver... 19.30 Die Entführ... 20.00
Les Misérables 18.00 Die Entführ... 20.00
Berliner Ensemble
Berlin Alexanderplatz 18.00
Amerika 19.30 It can’t happen ... 20.00
Gespenster 19.30 Niemand 20.00
Marat/Sade 19.30 Endspiel 20.00
Der Hauptm...19.00 Versetzung 19.30
Tod eines ... 19.00 Das Missver... 19.30
Onkel Wanja 19.00 König Ubu 20.00
Der Hauptmann von Köpenick 19.30
Der Hauptmann von Köpenick 19.30
Auerhaus 19.30 Glückliche Tage 20.00
Katzelmacher 19.30
Väter und Söhne 18.00 Ein Käfig ging ... 19.00
Das Missver... 19.30 Die Zofen 20.00
Gertrud 20.00 Von Mainz bis ... 21.00
Gift 20.00 Versetzung 20.00
der thermale ... 19.30 Amerika 20.00
Feminista, Baby 19.30 Warten auf ... 20.00
Hänsel und Gretel 19.30
L´Incoronazione di Poppea 19.30
Ich wuchs auf einem Schrottplatz ... 19.00
Phädra 19.00 It can’t happen ... 20.00
L´Incoronazione di Poppea 18.00
Hänsel und Gretel 19.30
Hundeherz 20.00 Die Zofen 20.00
L´Incoronazione di Poppea 18.00
Die Glasmenagerie 20.00
Feminista, Baby 19.30 Der Besuch ... 20.00
Geburtstagskonzert 275 Jahre ... 19.30
Hänsel und Gretel 19.30
Vater 20.00 Amerika 20.00
Das Mädchen ... 20.00 Tod eines ... 20.00
Versetzung 19.30
Die Zofen 19.30 Das Missver... 19.30
Die Zofen 19.30
Terror 20.00 It can’t happen ... 20.00
Deutsches Theater Berlin
Der unglaubliche Spotz 11.00 + 15.00
Der unglaubliche Spotz 11.00
Der unglaubliche Spotz 15.00
Der unglaubliche Spotz 15.00 + 18.00
Petruschka/LÉnfant et les ... 19.30
Der Nussknacker 19.30
Fr., 01.12.
Staatsoper Unter den Linden
Komische Oper
Deutsche Oper Berlin
Theater im Dezember 2017
Berliner Philharmoniker 17.30
Berliner Philharmoniker 19.00
Berliner Philharmoniker 20.00
Das Sinfonie Orchester Berlin 20.00
Das Sinfonie Orchester Berlin 20.00
RSB 20.00
Berliner Philharmoniker 20.00
Berliner Philharmoniker 20.00
Berliner Philharmoniker 20.00
Chor der St.-Hedwigs-Kathedr. 20.00
Staatskapelle Berlin 20.00
Russische Kammerphilharmonie 20.00
Berliner Bach Akademie 20.00
Berliner Symphoniker 18.30
Festival Orchestra Berlin 20.00
MAV Chamber Orchestra 20.00
Asita Djavadi, Dietmar Horcicka ... 20.00
Silvesterkonzert 20.00
RSB, Rundfunkchor Berlin 20.00
Die große Operngala 20.00
Neue Philharmonie 20.00
Jauchzet Gott in allen Landen 20.00
Tschech. Kammerphilharmonie 20.00 Festival Orchestra Berlin 20.00
Berliner Weihnachtsfestkonzert 20.00
German National Orchestra 20.00
Barock Orchester Berlin 20.00
Brass Band Berlin 20.00
Englische Kathedralmusik 20.00
Christmas Concert 20.00
Berliner Singakademie 20.00
Konzerthausorchester Berlin 20.00
Konzerthausorchester Berlin 20.00
Konzerthausorchester Berlin 20.00
German National Orchestra 20.00
Bolschoi Don Kosaken 20.00
Ensemble Berlin Prag 20.00
Zakhar Bron Chamber Orchestra 20.00
Berlin Piano Quartett 20.00
Stanley Dodds 20.00
Berliner Philharmoniker 19.00 DSO Berlin 20.00
Jupiter Quartett 20.00
I Musici di Roma 20.00 Berliner Philharmoniker 20.00
Berliner Philharmoniker 20.00
Rezital mit Julia Fischer 20.00
Kammermusik 20.00
Konzerthausorchester Berlin 16.00
Christmas Around The World 20.00 German Brass 20.00
Wiener Sängerknaben 16.00
RSB 20.00
Konzerthausorchester Berlin 20.00
Francesco Piemontesi 20.00 European Bach Players 20.00
K&K Philharmoniker: Die Zauberflöte 20.00
Klassische Philharmonie Bonn 20.00
Kammermusik 20.00
Karajan-Akademie 20.00
Sinfoniekonzert 20.00
2x hören klassisch 20.00
carte blanche 18.00 Blechbläserensemble 20.00
Konzerthausorchester Berlin 16.00
Konzerthausorchester Berlin 20.00
Brass Band Berlin 20.00 Junge Philharmonie Kreuzberg 16.00
Konzerthausorchester Berlin 20.00
Konzerthaus Berlin
Kammermusik 20.00
Philharmonie Kammermusiksaal
Philharmonischer Chor Berlin 20.00
Deutsches Film0rchester 20.00
Berliner Symh. 16.00 Berliner Philh. 20.00
Berliner Philh. 20.00 Late Night 22.00
Berliner Philharmoniker 20.00
DSO Berlin 20.00
Berliner Barock Solisten 16.00
Berliner Philharmoniker 19.00
Berliner Philharmoniker 20.00
Berliner Philharmoniker 20.00
RSB 20.00
Philharmonie Großer Saal
Alle Angaben ohne Gewähr.
Am 23./25.26.12.zum Teil andere Vorstellungszeiten. .
Tue - Fr (8pm)Sat (6 + 9pm) Sun (6pm) Marlene-Dietrich-Platz 4, Tiergarten, Karten-Telefon / Tickets: 01805 44 44, www.stage-entertainment.de
Blue Man Group Aufführungen im Dezember: jeweils / Shows begin Di - Fr (20 Uhr) Sa (18 + 21 Uhr) So (18 Uhr)
Stage Bluemax Theater
Sayonara Berlin Aufführungen im Dezember: jeweils / Shows begin Mi–Sa (20 Uhr) / So (18 Uhr) Wed–Sat (8pm) / Sun (6pm) Potsdamer Str. 96, Tiergarten, Karten-Telefon / Tickets: 030 588 43 40, www.wintergartenberlin.de
Wintergarten
Stars in Concert Xmas Aufführungen im Dezember: jeweils / Shows begin Mi–Sa (20.30 Uhr) So (17.00 Uhr) Wed–Fri (8:30pm) Sun (17:00pm) Stars in Concert c/o Estrel Berlin | Sonnenallee 225 | Neukölln | Karten-Telefon / Tickets: 030 68 31 68 31, www.stars-in-concert.de
Estrel Festival Center
THE ONE Grand Show Aufführungen im Dezember: jeweils / Shows begin Di+Do+Fr (19.30 Uhr) Sa/So (15.30 + 19.30 Uhr) Tue+Thur+Fri (7:30pm) Sat/Sun (3:30pm + 7:30pm) Friedrichstr. 107, Mitte, Karten-Telefon / Tickets: 030 23 26 23 26, www.palast-berlin.de
Friedrichstadtpalast
En-suiteProgramme
GASTRONOMIE EATING OUT 50 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Natalia Kepesz
GASTRONOMIE EATING OUT
COCKTAIL-BARS | COCKTAIL-BARS
High Spirits in tausend Facetten
DE
Cocktails heißen nach ihren Erfindern: Gibson, Ramon, Collins. Oder nach ihren Zutaten: Bourbon Highball, Dry Martini, Tequila Sunrise. Aber Bloody Mary (Blutige Mary), Rusty Nail (Rostiger Nagel), Salty Dog (Salziger Hund)? Wenn auch diese Namen nicht unbedingt den Appetit anregen, so machen sie doch neugierig. Vor allen Dingen aber machen sie Lust auf eine Entdeckungstour durch die Berliner Barlandschaft. Unter Kennern aus aller Welt gilt die Berliner Bar-Szene seit einigen Jahren als eine der spannendsten. In der einen Bar fühlen sich die Wodkaliebhaber gut aufgehoben (Vodkalounge, Billy Wilder‘s), die andere zieht Whisky-Experten an (Whiskybar im Hotel Dude und Vox-Bar im Hyatt), bei der Dritten spielt der Cocktail die Nebenrolle, doch das Ambiente muss stimmen (Rum Trader, Green Door). Hinzukommen ein paar Bars, die so gut sind, dass man Berlin auf keinen Fall verlassen sollte, ohne die eine oder andere besucht zu haben.
EN
How do cocktails get their names? Often it’s thanks to their inventors: Gibson, Ramon and Collins. Or they’re named after their ingredients: Bourbon Highball, Dry Martini and Tequila Sunrise. But Bloody Mary, Rusty Nail, Salty Dog? Even if these names don‘t exactly whet your appetite, they do at least make you curious. But mainly they make you want to take a tour through the Berlin bar landscape. Laid-back connoisseurs and night owls come from far and wide to visit the banks of the Spree. Some bars make vodka lovers feel well looked after (Vodka Lounge, Billy Wilder‘s), while others attract whisky experts (the Whiskybar in the Dude Hotel and the Vox-Bar in the Hyatt). A third type of bar includes cocktails served in their own special ambience (Rum Trader, Green Door). In addition to these, there are some bars which are so good that you can‘t leave Berlin without visiting at least one of them.
Bar am Steinplatz Tgl. ab 19 Uhr | im Hotel am Steinplatz | Steinplatz 4 | Charlottenburg | Tel. 030 554 44 40 | www.hotelsteinplatz.de | S + U Zoologischer Garten Bellini Lounge So–Mi 18–1 Uhr, Do 18–2 Uhr, Fr + Sa 18–4 Uhr | Oranienburger Str. 42/43 | Mitte | Tel. 030 97 00 56 18 | bellinilounge.de/hauptseite | S Oranienburger Straße
Harry Schnitger
Bijou Bar Tgl. 19–2 Uhr | Monbijouplatz 1 | Mitte | Tel. 030 61 62 03 00 | monbijouhotel.com/ en/bar-restaurant | U8 Weinmeisterstraße, S Hackescher Markt Fragrances Mi–Sa ab 18 Uhr | Potsdamer Platz 3 | Tiergarten | Tel. 030 33 77 77 63 00 | www.ritzcarlton.de | S + U Potsdamer Platz Skybar Tgl. ab 18 Uhr | im Andel‘s by Vienna House Berlin | Landsberger Allee 106 | Lichtenberg | Tel. 030 45 30 53 26 14 | www.skykitchen.berlin | S Landsberger Allee
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
51
Frisches Gemüse und zartes Fleisch aus Brandenburg, Kräuter vom Dachgarten und alles, was die Welt zu bieten hat. Berlin beweist auch kulinarisch seine große Vielfalt Fresh vegetables and tender meat from Brandenburg, herbs from the roof garden and everything the world has to offer. Berlin shows off its gastronomic versatility
David Ban / idban.com (4)
GASTRONOMIE EATING OUT
Restaurants
Gesunder Genuss: Ki-Nova Healthy pleasures: Ki-Nova Im Ki-Nova am Potsdamer Platz werden nicht nur Vegetarier bestens bedient, auch Fleischliebhaber sind hier gern gesehene Gäste. Ki-Nova, a new addition at Potsdamer Platz, is a place where vegetarians can expect the very best, and meat lovers will have no dearth of delicious options.
DE
Mit dem Ki-Nova hat in direkter Nachbarschaft zum Sony Center ein Restaurant eröffnet, dass die Wünsche der Gäste nach frischer, gemüsebetonter Küche erfüllt. Dabei ist das Ki-Nova kein rein vegetarisches R estaurant. Rindersteak gibt es auch, Backhähnchen oder auch mal einen klassischen Schweine braten in kräftiger Dunkelbier-Sauce. Der Fokus aber liegt auf Kräutern, Gewürzen und Gemüsen. Die kommen hier in Bowls auf den Tisch, üppig gefüllten Schälchen mit allem, was die Natur so je nach Saison hergibt: mal hauchdünn zur Spaghetti ge schnitten (Zucchini), mal knusprig gerös
52 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
tet (Blumenkohl), mal herzhaft geschmort (Hokkaido-Kürbis). Man kann jede Bowl für eine oder zwei Personen bestellen – Teilen ist erwünscht – und sie mit Rind, Huhn und/ oder einer Nuss- Mischung aus Mandeln, Leinsamen, Walnuss oder Sonnenblumen kernen aufpeppen. Kinder nehmen vielleicht lieber ein Spaghettigericht oder Pommes, hungrige Männer einen der gewaltigen Burger. Dazu bringt Gastgeberin Isabell Wendel leckere Smoothies oder ei nes der würzigen Craft-Biere an den Tisch – etwa das Pale Ale P alor oder das Indian Pale Ale Progusta. Zudem überrascht die gute Auswahl an Weinen.
EN
Ki-Nova’s mission is to satisfy guest’s increasing demands for fresh, plant-based dishes. The restaurant is not purely vegetarian, but its focus is certainly on herbs, spices, and vegetables. The delicious, seasonal bowls offer something for every taste – from zucchini pasta and crispy cauliflower to chips, burgers, and smoothies. Ki-Nova also offers a fine range of craft beers and a respectable wine menu. Ki-Nova Mo + Di, Do–Sa 11.30–23, So 11.30–21, Mi 11.30–0 Uhr | Potsdamer Str. 2 | Tiergarten | www.ki-nova.de | Tel. 030 25 46 48 60 | U/S Potsdamer Platz
GASTRONOMIE EATING OUT Preisklassen Price guide < 15 € > 15 € - < 25 € > 25 € - < 35 €
IN DIESEN CAFÉS UND RESTAURANTS WIRD DER START IN DEN TAG ZUM WAHREN GENUSS IN THESE CAFÉS AND RESTAURANTS THE FIRST MEAL OF THE DAY IS A REAL PLEASURE Morgens Breakfast Barcellos – Salon Sucré DE Gastronomie und Haarstyling? Eine ungewöhnliche Kombination, doch in Berlin gibt es inzwischen einige Cafés, die beides gekonnt kombinieren. yz Hand gemachte französische Backwaren werden hier frisch zubereitet. EN Gastronomy and hair styling? The combination sounds unusual, but recently it has become
somewhat of a trend in Berlin to combine the two. One of the first such cafés was Barcellos – Salon Sucré. yz Handmade French patisserie is freshly prepared here and served warm with a view over Görlitzer Park. Pâtisserie: Fr–So 10–18 Uhr | Friseur / Hairdresser: Mi–Sa 10–18 Uhr | Görlitzer Str. 32a | Kreuzberg | Tel. 030 612 27 13 | www.salonsucre.de | U1 Schlesisches Tor
Mi Onda DE Hier werden die Kaffeebohnen in drei verschiedenen Mühlen frisch gemahlen – je nach Vorliebe. Wer guten Kaffee wirklich schätzt, ist im Mi Onda richtig. Zwischen drei verschiedenen Röstungen können Kaffeegourmets hier wählen – je nachdem, ob man den Espresso mild oder kräftig mag. Dazu: exzellente Croissants und Franzbrötchen. EN Mi Onda is the perfect place for coffee lovers. Choose between three different roasts, depending on whether you prefer your espresso mild or strong. Excellent selection of croissants and German pastries. Di–Fr 8–17 Uhr, Sa 9.30–17 Uhr, So 11–16 Uhr | Goltzstr. 34 | Schöneberg | U Nollendorfplatz, U7 Eisenacher Straße
Gut zu wissen
Napoljonska
Keine Eile: Frühstück wird in Berlin häufig von morgens bis zum Abend serviert
Good to know
No rush: Breakfast is often served in Berlin into the evening My Cottage DE Beatrice Leißering, Steueranwältin von Beruf, hat sich mit dem kleinen Café einen Herzenswunsch erfüllt. Bis 11.30 Uhr wird das Frühstück serviert, mit handgemachten Marmeladen, herzhaften Käsesorten und Wurst aus Italien. Mittags gibt es Lunch und danach ein Stück von einer der leckeren Torten, die der Konditor, er arbeitete zuvor im Hotel Adlon, täglich frisch zubereitet. EN A tax lawyer by profession, Beatrice Leißering’s small café is her dream come true. Breakfast is served until 11:30 am, with home-made jams and marmalades, savoury cheeses and Italian salami. If you arrive later, then opt for lunch or one of the delicious cakes prepared daily by the pastry chef, who previously worked at the Hotel Adlon. Tgl. / Daily 8.30–18 Uhr | Haeselerstr. 20 | Westend | Tel. 030 98 36 50 94 | www.my-cottage.de | U1, 2 Kaiserdamm
DE In diesem in Pastellfarben und verspielt eingerichteten Lokal legt man Wert auf beste Zutaten. Die meisten Produkte im Napoljonska stammen aus ökologischer Landwirtschaft. Berühmt ist das Café für seine opulenten Frühstücks teller, Klassiker wie Pancakes und Bio-Eier in diversen Variationen komplettieren das rein vegetarische Angebot. EN This playful pastel locale serves up top-quality, local organic produce. The café is famous for its breakfast plates, which include classics such as pancakes and eggs as well as a range of vegetarian offerings. Mo–Fr 8–18 Uhr, Sa/So 9–19 Uhr | Kastanienallee 43 | Mitte | Tel. 030 31 17 09 65 | www.napoljonska.de | U8 Rosenthaler Platz
Van Loon DE Deftig frühstücken auf einem holländischen Frachtensegler etwa mit Matjes und Krabben oder Südtiroler Bergkäse. Im Sommer ist die Sonnenterrasse zwischen Schiff und Festland der ideale Ort, um in den Tag zu starten. Aber auch oben an Deck sitzt man sehr schön. Am Abend kann man ganz entspannt den Sonnenuntergang betrachten.
SCHÜSSELGERICHTE: Vollbluth
TIERISCH GUT: Blend Berlin
Nils Hasenau
Promo
Mario Drescher
GASTRONOMIE-TIPPS | DINING TIPS
WIE BEI FREUNDEN: Muse
DE Für alle, die offen sind für kulinarische Entdeckungen, ist das Blend gegenüber dem Zoo der perfekte Ort. Inspirationen aus aller Herren Länder finden sich auf den Tellern ebenso wie Einflüsse aus der sich stetig wandelnden Berliner Foodszene. Dem Trend folgend, bieten sich alle Gerichte zum Teilen an. Sieht nicht nur gut aus, schmeckt auch gut!!
DE Man fühlt sich wie bei Freunden – und das ist kein Zufall: Begonnen hatten die Betreiber des Muse in einer Privatwohnung mit dem Thyme Supperclub. Nun gibt es ein Lokal mit fester Adresse, feinem Mittagstisch und warmer Küche bis 22 Uhr. Gehobenes Pub-Food wie Salate, Burger, Steaks, aber auch Curry.
vegetables, roasted nuts and seeds, and meat options for a few extra euros.
EN Those with a taste for culinary adven-
began as the Thyme Supperclub. Now it’s a full blown restaurant.
Mo–So 10–24 Uhr | Welserstr. 10–12 | Schöneberg | www.vollbluth.de | Tel. 030 26 33 00 12 | U4 Viktoria-Luise-Platz
Tägl. 12–14, 18–23 Uhr | Budapester Straße 25 | Tiergarten | Pullman Berlin Schweizerhof | Tel. 030 26 96 26 96| restaurant-blend.com | U Wittenbergplatz
DE „Schnelle Schüssel”, so heißt die Bowl im Vollbluth. Die Basis besteht aus Gemüsestampf, Salat, gerösteten Nüssen und Kernen. Oben dauf kommen – je nach Wunsch – „Grünes”, „Mariniertes” oder „Körniges”. Und für ein paar Euro extra kann die Schale mit Pulpo, Schweinebauch oder Slow Beef erweitert werden. EN The “quick bowl” is a flavourful mix of
ture won’t be disappointed – this kitchen draws inspiration from around the globe.
EN You feel amongst friends here, Muse
Mo 18–23, Di–Fr 12–23, Sa ab / from 18, So ab / from 10.30 Uhr | Immanuelkirchstr. 31 | Mitte | Tel. 030 40 05 62 89 | www.museberlin.de | U8 Rosenthaler Platz
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
53
My Favourite eatery
Marion Hughes ist Journalistin und testet Restaurants. Sie weiß, wo man in Berlin gut essen kann Marion Hughes is a journalist who really knows restaurants
17FUFFZIG DE Für dieses kulinarische
Nikolaj Georgiew
Highlight muss man Berlin verlassen und in den Spreewald fahren. Das 17fuffzig gehört zum Bleiche Resort & Spa in Burg. Seit Anfang 2017 bespielt René Klages das GourmetRestaurant – und zeigt sich dabei höchst virtuos. Französische Küche der besten Art kombiniert er mit japanischen Aromen und Texturen, verdichtet sie höchst kreativ auf kleinem Raum und animiert so den Gast, möglichst viele Kom ponenten gleichzeitig auf die Zunge zu geben. Fleisch, Fisch und Meeresfrüchte sind vom Besten – darunter macht Klages es nicht. Für seine herausragende Küche hat der Michelin ihm kürzlich einen Stern verliehen.
EN 17fuffzig is just outside
Berlin at the Bleiche Resort and Spa in Burg. Head Chef René Klages is a true virtuoso, combining sophisticated French cuisine with Japanese ingredients, aromas, and textures to create compact dishes which allow guests to taste a whole variety of high quality components all at once. The meat, fish, and seafood dishes are of the highest caliber – that quality is Klages’ vision.
17fuffzig Mi–So ab / from 18.30 Uhr | Bleiche Resort & Spa | Bleichestr. 16 | Burg/Spreewald | Tel. 035603 620 | www.bleiche.de
54 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
Tgl. / Daily 9–1 Uhr, Frühstück / Breakfast 10–15 Uhr | Carl-Herz-Ufer 7 (am Urbanhafen) | Kreuzberg | Tel. 030 692 62 93 | www.vanloon.de | U1 Prinzenstraße
Mittags Lunch Borchardt DE Was haben Berliner Gourmets und bekannte Leute aus Politik und Kunst gemeinsam? Sie bestellen gern den Klassiker im Borchardt, das Wiener Schnitzel mit Kartoffelsalat. Zur Lunchzeit wird ein täglich wechselndes Menü angeboten.
REGIONALE KÜCHE:
Ausspanne
DE Kalbsleber „Berliner Art“ mit Apfel, Zwiebel und Kartoffelpüree ist das Gericht, das in der Ausspanne am häufigsten bestellt wird. Aber auch das Matjes-Häckerle mit Wachtel ei, die Pastinakensuppe mit hausgebeiztem Schinken oder der Sauerbraten vom Rind mit Klößen zeigen, dass hier ein ambitionierter Koch hinter dem Herd steht, der die regionale Küche beherrscht, aber ebenso in der französischen zu Hause ist. Dazu bestellt man sich einen Wein oder ein frischgezapftes Bier, passend zum Ambiente.
EN The most popular dish at
und Kaiserschmarrn geht. Zur Mittagszeit wird ein dreigängiges Menü für 8,90 Euro serviert. Abends gönnt man sich zum Essen einen schönen österreichischen Wein.
up creative cuisine made using local products.
Ausspanne is calves’ liver with apples, onions and mashed potatoes, but that’s no reason to overlook the ground herring with quails’ eggs, the parsnip soup with pickled ham, or the marinated and braised beef. The chef is a master of regional German and French cuisine and the restaurant has the ambiance to match. Ausspanne Mo–Fr 14–22, Sa+So 14–00 Uhr | Kastanienallee 65 | Mitte | Tel. 030 44 30 51 99 | www.deutsches-restaurant.berlin
EN What do Berlin gourmets and famous people from politics and art have in common? They like to order “the classic” at Borchardt: Wiener Schnitzel with potato salad. In the evening, the restaurant is a real hotspot, but even at lunchtime it can be quite busy. The lunchtime menu changes daily. Tgl. ab / Daily from 11.30 Uhr, Küche / Kitchen is open 12–24 Uhr | Französische Str. 47 | Tel. 030 81 88 62 62 | www.borchardt-restaurant.de | U6 Französische Straße, U2, U6 Stadtmitte
The Grand
Florian Busch
GASTRONOMIE EATING OUT
Mein Lieblingslokal
EN Have a hearty breakfast of herrings, prawns or Black forest ham and South Tyrolean mountain cheese on a Dutch freight sailing vessel on the Landwehr Canal. In summer, the sun terrace between the ship and the shore is the ideal spot to start the day. Then just relax and enjoy the sunshine on the meadow at the bank of the canal.
DE Die insgesamt 1 000 Quadratmeter große Location, eine Kombination aus Restaurant, Bar, Club und Eventflächen, gehört zu den angesagten Hotspots in Berlin. Mittags kommt hier ein täglich wechselnder Zweigang-Lunch für 14,00 Euro auf den Tisch. Ideal auch für Geschäftstermine in einer entspannten Umgebung mit historischem Charme.
EN The best address if you are looking for Wiener Schnitzel and “Kaiserschmarrn”. Especially delicious is the Esterházy-Rostbraten with butter spaetzle.
EN With a combination of restaurant, bar, club and charming event areas, this approximately 1,000-square-metre venue is as alive as ever. For over three years, it has numbered among Berlin’s hottest locations, with the perfect marriage between cuisine and atmosphere. The two-course lunch menue for € 14 makes it the ideal location for a business meeting in a relaxed venue filled with historic charm.
DE Veganer und Vegetarier werden mit Wachtelbohneneintopf oder Zitronengrasrisotto aufs Beste verpflegt, aber auch die Fleischgerichte, etwa Hessische Bratwurst mit Drillingskartoffeln und Marktgemüse, überzeugen. Wer später mittagessen will, kann sich f reuen – Mittagsgerichte werden bis 16 Uhr serviert. Hier findet man eine kreative, regionale Küche.
Mo–Fr ab 12 Uhr, Sa/So ab 18 Uhr | Hirtenstr. 4 | Mitte | Tel. 030 27 89 09 95 55 | www.the-grand-berlin.com | U8 Weinmeisterstraße
EN Vegans and vegetarians can enjoy a pinto bean stew or lemon grass risotto, while Hessische Bratwurst with potatoes and market-fresh vegetables satisfy meat-eating guests. If you prefer to get out a little later, lunch is served until 4 pm. Lorbeer serves
Jolesch DE Eine der besten Adressen, wenn es um österreichische Küche mit Wiener Schnitzel
So–Fr 11.30–24 Uhr, Sa 17–24 Uhr | Muskauer Str. 1 | Kreuzberg | Tel. 030 612 35 81 | www.jolesch.de | U1 Görlitzer Bahnhof
Lorbeer
Tgl. / Daily 15–0 Uhr | Pappelallee 77 | Prenzlauer Berg | Tel. 030 26 34 93 30 | restaurantlorbeer.de | U2 Eberswalder Straße
Tak Kee DE Wer Appetit auf authentische chinesische Küche à la Hongkong-Style hat, der ist hier genau richtig. Die Speisen sind aromatisch gewürzt, die Fleischgerichte lecker mariniert und dabei gar nicht so scharf, wie man das aus dem Norden Chinas normalerweise kennt. Ein typisches Gericht sind die im Tontopf gegarten Gerichte, Pochai Choi und Pochai Fan, die man unbedingt probieren sollte. Sehr netter Service! EN For diners with a taste for Hong Kong-style cuisine. Aromatic dishes that are slightly milder than their Northern Chinese counterparts. Try the dishes cooked in traditional clay pots as well as the “pochai choi” and “pochai fan”. Excellent service! Di–So 12–23 Uhr | Wilmersdorfer Str. 79 | Charlottenburg | Tel. 030 31 80 62 88 | http://tinyurl.com/pgksmqp | U7 Adenauerplatz
Preisklassen Price guide < 15 € > 15 € - < 25 € > 25 € - < 35 €
DIE KRÖNUNG EINES SCHÖNEN TAGES IST DAS DINNER AM ABEND THE PERFECT END TO A LOVELY DAY IS DINNER IN THE EVENING Abends Evenings 3 Schwestern DE In dem ehemaligen Diakonissen-Krankenhaus in Kreuzberg befindet sich ein Restaurant mit deutscher Küche. Die ständig wechselnde Karte überzeugt mit raffinierten Speisen wie dem Pfifferlings-Gemüse-Strudel mit gebratenem grünen Spargel. Am Wochenende gibt es Swing oder Jazz. Bei schönem Wetter sitzt es sich gut im Garten. EN In the former Deaconess’ Hospital, which used to be run by nuns, Wolfgang Sinhart and Michael Böhl have opened their restaurant focusing on German cuisine. The constantly-changing menu is always excellent, with delicate dishes such as chanterelles and vegetable strudel with grilled green asparagus. On the weekend there is often live music on the stage, usually swing or jazz. Di–So ab / from 11 Uhr, Küche bis / Kit chen open until 23 Uhr | Mariannen platz 2, im Kunstquartier Bethanien | Kreuzberg | Tel. 030 600 31 86 00 | www.3schwestern-berlin.de | U1, 8 Kottbusser Tor, Bus 140 Mariannenplatz
Alpenstück DE Das Alpenstück, geführt von einer waschechten Schwäbin, kredenzt alpenländische Heimatküche. Käsespätzle, Apfelstrudel oder Haselnuss-BlumenkohlMaultaschen werden täglich frisch aus überwiegend regionalen Produkten zubereitet, mindestens drei vegetarische Gerichte stehen zur Auswahl. EN Alpenstück, which is run by a real native of the Swabian Alps, offers traditional specialities such as cheese spaetzle, apple strudel and hazelnut cauliflower dumplings. Most meals are made using local ingredients and the menu features at least three fresh vegetarian options each day. Tgl. 18–1 Uhr, Küche bis 23 Uhr | Gartenstr. 9 | Mitte | Tel. 030 21
75 16 46 | www.alpenstueck.de | S Nordbahnhof, U6 Rosenthaler Platz
Altes Zollhaus DE Das in alter Fachwerkbauweise errichtete Gebäude ist wunderschön direkt am Landwehrkanal gelegen. Im Winter werden die Gäste von einem Kachelofen gewärmt, während sie sich an der exzellenten Ente laben. Im Sommer nimmt man unter ausladenden Bäumen Platz und genießt einen der würzigen Horcher-Weine von Herbert Beltle – der Himmel auf Erden. EN The restaurant has a wonderful location on the edge of the Landwehr Canal. In winter the customers are warmed by a tiled stove while they feast on the celebrated duck of a quality seldom found elsewhere in Berlin. The menu also features light dishes, such as cucumber spaghettini with warm smoked eel and pike caviar. In summer you can sit under trees in the square and enjoy the full-flavoured Horcher wines form Herbert Beltle. Di–Sa ab / from 18 Uhr, Küche bis / Kitchen open until 23 Uhr | Carl-HerzUfer 30 | Kreuzberg | Tel. 030 692 33 00 | www.altes-zollhaus.com | U1 Prinzenstraße
Bejte Ethiopia DE Typische äthiopische Gerichte, die mit Fingern und Fladenbrot gegessen werden. Besonders schmackhaft ist das Hühnerfleisch in scharfer Paprikasoße mit Käse. Alle Gerichte werden mild oder scharf gewürzt serviert. Die Einrichtung ist bunt und folk loristisch. Nicht verpassen: die landestypische Kaffeezeremonie mit frisch gerösteten Bohnen. EN Typical Ethiopian dishes, which are eaten with flat bread...and your fingers. The chicken in spicy paprika sauce and cheese is delicious. All the dishes are served with either mild or hot spices. The decoration is colourful and draws upon local folklore. Not to be missed: the typical Ethiopian coffee ceremony. Mo–Fr 16–2 Uhr, Sa/So ab / from 14 Uhr | Zietenstr. 8 | Schöneberg | Tel. 030 262 59 33 | www.bejte-ethiopia.de
Bieberbau DE Im Bieberbau steht ein echter Forscher und Entdecker hinterm Herd: Es gibt Melone, einmal als rotes Gelee, einmal gelb als Kompott, gebratenen Heilbutt, leicht mit Bohnenkraut und Ingwer parfümiert, oder Iberico-Schwein mit einem Artischockenboden und Topinamburpüree – der Gast kann sich auf einen spannenden Abend freuen. EN This chef is a true adventurer at heart: melons presented both
Hirtenstr. 4 | 10178 Berlin Monday to Friday: 12.00 - 23.00 CET Saturday and Sunday: 18.00 - 23.00 CET Make your Reservation: Tel. 030 / 278 909 95 55 www.the-grand-berlin.com
GASTRONOMIE EATING OUT
as red jelly and as a yellow compote, grilled Greenland halibut lightly perfumed with savoury ginger or Iberico pork on a bed of artichokes and topinambour puree. Customers, get ready for an exciting evening! The service is friendly and the predominantly German wine has been selected with the greatest care and skill.
Frische, kreative küche.
Lepsius Str. 63, 12163 Berlin Tel. (030) 79 78 96 05 www.jungbluth-restaurant.de info@jungbluth-restaurant.de
Di–Sa 18–24 Uhr, Küche bis / Kitchen open until 22 Uhr | Durlacher Str. 15 | Wilmersdorf | Tel. 030 853 23 90 | www.bieberbau-berlin.de | S+U Bundesplatz
Dienstag – Sonntag 12.00 Uhr – 0.00 Uhr Küchenschluss: 22.30 Uhr
Chez Maurice
Expect the Wurst! – Tasteful Tradition since 1930.
KONNOPKES IMBISS am IN ITS HISTORICALstandort SETTING IN KonnopKes ImbIss hIstorIschen In PRENZLAUER prenzlauer BERG berg
Schönhauser train) · 10435berlin Berlin(prenzlauer (Prenzlauer berg) Berg) schönhauserAllee allee44 44A a(directly (direktunder unter the derelevated hochbahn) · 10435 Telefon: 30 442 7765 · · info@konnopke-imbiss.de info@konnopke-imbiss.de ·· www.konnopke-imbiss.de www.konnopke-imbiss.de telefon: +49 +49(0) (0)30 4427765 Mon – Fri 9 am – 8 pm · Sat 11.30 am – 8 pm · closed Sundays & holidays mo. – Fr. 9.00 – 20.00 uhr · sa. 11.30 – 20.00 uhr · so. u. feiertags geschlossen
DE Das Restaurant mit Feinkost geschäft hat sich mit authentischer deftiger Küche in die Herzen der Gourmets gespielt. yz Bundeskanzlerin Angela Merkel soll das gemütliche Lokal zu ihrem Lieblingsrestaurant gekürt haben. Drei Gänge kosten 39 Euro, zehn Gänge sind für 75 Euro zu haben. Dienstags bis samstags gibt es einen Mittagstisch im angeschlossenen Feinkostladen. EN This restaurant with a delicatessen flair has found its way into gourmets’ hearts with authentic hearty cuisine such as black pudding (boudin noir). yz The German Chancellor, Angela Merkel, is said to have chosen
FRANZÖSISCH VOM FEINSTEN:
Le Faubourg
56 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
kommt klassisch mit Topinam bur, Pistazie und Sepia auf den Tisch oder – neu interpretiert – mit Radicchio al Lardo und Beurre Rouge. So geht es auf hohem Niveau weiter – begleitet von Weinen, die allein schon einen Besuch lohnen! a hard time drawing guests from outside the hotel – they can be hard to find for those who don’t already know where they are. Le Faubourg, in contrast, opens straight onto the street right around the corner from Kurfürstendamm. Chef Felix Mielke transformed this former brasserie into a gourmet locale which matches sophisticated French cuisine with creativity – and the wine list alone makes Le Faubourg worth a visit.
Le Faubourg Mo–Fr 12–23 Uhr, Sa + So 18–23 Uhr | Augsburger Str. 41 |Charlottenburg | Tel. 030 80 09 99 77 00 | www.lefaubourg. berlin | U1, 9 Kurfürstendamm
Stefan Korte
EN Most hotel restaurants have
Amin Akhtar
DE Hotelrestaurants haben es in der Regel nicht leicht, hausfremde Gäste für sich zu interessieren. Häufig liegt deren Eingang irgendwo in den Tiefen und ist nur für Leute mit Ortskenntnis mühelos zu finden. Anders das Le Faubourg im Sofitel nahe dem Kurfürs tendamm. Es öffnet sich direkt zur Straße hin und erspart so dem Gast den Gang durch die Lobby. Küchenchef Felix Mielke hat hier mit seiner a usgefeilten Küche aus der ehemaligen Brasserie ein beeindruckendes Gourmetrestaurant gemacht. Geblieben ist die entspannte Atmosphäre, die perfekt zur Idee des Teilens am Tisch passt. Die Vorspeisen stimmen auf einen hochkarätigen Abend ein, bei den Hauptgängen of feriert die Karte jeweils zwei Varianten: „Tradition“ und „Nouveau“. Das gibt Mielke die Möglichkeit, sein Können der französischen Küche und gleichzeitig seine Kreativität zu präsentieren. Meeräsche etwa
this cosy eatery as her favourite restaurant. Three courses cost €39, or you can have 10 courses for €75. From Tuesday to Saturday there is a lunch table in the delicatessen. Tgl. ab / Daily from 18 Uhr | Bötzowstr. 39 | Prenzlauer Berg | Tel. 030 425 05 06 | www.chez-maurice. com | Tram M10 Arnswalder Platz
Crackers DE Wo einst Partygäste tanzten, wird heute Entrecote und gebratenes Störfilet mit BelugaKaviar serviert. Im November 2014 schloss Gastronom Heinz Gindullis seinen Club Cookies, um in den Räumen das Restaurant Crackers zu eröffnen. TechnoJünger dürften sich hier noch immer wohlfühlen: Dienstags und von Donnerstag bis Samstag legt ab 21 Uhr ein DJ auf. EN This former dance club now serves up steaks and sturgeon fillets with beluga caviar. In 2014, club owner Heinz Gindullis turned “Cookies” into the restaurant “Crackers”. But never fear, techno fans, DJs play starting at 9 pm on Tuesdays and from Thursday to Sunday. Mo/Mi/So 19–1 Uhr, Di/Do–Sa 19–3 Uhr | Friedrichstr. 158 | Mitte | Tel. 030 68 07 30 488 | www.crackersberlin. com | U6 Französische Str.
GASTRONOMIE EATING OUT
Sterneküche Kitchen stars Berlin ist in Deutschland die Stadt mit den meisten MichelinSternen. Hier sind die besten Restaurants auf einen Blick Berlin has the most Michelin stars of any city in Germany. Here is a list of the best restaurants ZWEI STERNE TWO STARS
Hugos DE Eberhard Lange verwöhnt mit Aromen, die Sie nie vergessen. EN Eberhrd Lange wields unforgettable flavours.
Facil DE Michael Kempf verbindet kräftige Aromen mit regionalen Produkten. EN Michael Kempf combines Asiatic and Moroccan flavours.
Di–Sa 18.30–22.30 Uhr | www.hugos-restaurant.de
Markus Semmler
Mo–Fr ab 12 + ab 19 Uhr | Potsdamer Str. 3 | Tiergarten | Tel. 030 590 05 12 34 | www.facil.de
Mo–So 12–14 + 18.30–22.30 Uhr | The Regent Berlin | Charlottenstr. 49 | Mitte | Tel. 030 20 33 63 63 | www.fischersfritzberlin.com
Horváth DE Der Österreicher Sebastian Frank überzeugt mit Regionalküche aus seiner Heimat. EN Austrian Sebastian Frank convinces with regional cuisine from his home country. Mi–So 18.30–22.30 Uhr | Paul-Lincke-Ufer 44 a | Kreuzberg | Tel. 030 61 28 99 92 | www.restauranthorvath.de
Lorenz Adlon Esszimmer DE Hendrik Otto serviert eine moderne europäisch inspirierte Küche. EN Hendrik Otto cooks in the most traditional house in the city. Di–Sa 19–22.30 Uhr | Hotel Adlon | Unter den Linden 77 | Mitte | Tel. 030 22 61 19 60 | www.lorenzadlon-esszimmer.de
Reinstoff DE Daniel Achilles beherrscht die experimentelle Küche. EN Shooting star Daniel Achilles stirs up the cooking scene. Di–Sa 19 Uhr | Schlegelstr. 26c | Mitte | Tel. 030 30 88 12 14 | www.reinstoff.eu
Rutz DE Marco Müller kocht mit lokalen Produkten auf höchstem Niveau. EN Marco Müller shows what can be created from local products. Di–Sa, Weinbar ab / Wine bar from 16 Uhr, Restaurant ab / Restaurant from 18.30 Uhr | Chausseestr. 8 | Mitte | Tel. 030 24 62 87 60 | rutz-restaurant.de
DE Fruchtiges Dessert im Hugos. EN Hugos’ chic desserts.
Nobelhart & Schmutzig
EIN STERN ONE STAR
DE Micha Schäfer arbeitet kreativ mit ausschließlich lokalen Produkten. EN Micha Schäfer is working creatively with exclusively local products.
5 Cinco by Paco Perez DE Der katalanische Sternekoch Paco Pérez erstmals außerhalb Spaniens. EN The first project of the Catalan star chef Paco Pérez outside of Spain. Di–Sa 19–22.30 Uhr | www.5-cinco.com
Bandol sur Mer DE Bei Andreas Saul gibt es feinste französische Küche auf die entspannte Art. EN Andreas Saul serves finest French cuisine in a relaxed setting. Tgl. 18–22.30 Uhr | www.bandolsurmer.de
Bieberbau DE Stephan Garkisch verleiht regionalen Produkten einen überraschenden Dreh. EN Stephan Garkisch gives regional products a surprising twist. Di–Sa 18–00 Uhr | www.bieberbau-berlin.de
Cookies Cream (Neu) DE Stephan Hentschel ist der erste Sternekoch in Berlin, der nur vegetarisch kocht. EN Stephan Hentschel is Berlin‘s first Michelin-starred vegetarian chef. Di–Sa 18.30–00 Uhr | cookiescream.com
Einsunternull DE Andreas Rieger nutzt traditionelle Techniken, kocht regional und viel vegetarisch. EN Andreas Rieger uses traditional techniques, cooks regionally and also vegetarian.
Di–Sa 18.30–2 Uhr | www.nobelhartundschmutzig.com
Pauly Saal DE Arne Anker bietet modern orientierte Küche in der ehemaligen jüdischen Mädchenschule. EN Arne Anker offers modern-style cuisine in a former Jewish girls’ school. Mo–Sa 12–14.30 +18–22.30 Uhr | paulysaal.com
Richard DE Hans Richard bietet französiche Gourmetküche mit schweizer Akzenten. EN Hans Richard offers French gourmet cuisine with Swiss accents. Di–Sa 19–00.00 Uhr | www.restaurant-richard.de
Skykitchen DE Alexander Koppe kreiert aromenreiche Landschaften auf dem Teller. EN Alexander Koppe creates aroma landscapes on a plate. Mo–So 18–23 Uhr | www.andelsberlin.com
Tulus Lotrek (Neu) DE Max Strohe serviert eine feine und ausdrucksstarke Küche. EN Max Strohe‘s kitchen is expressive and sophisticated. Di–So 18–00 Uhr | tuluslotrek.de
Mo–Sa 19 Uhr, Di–Sa 12–14 Uhr | einsunternull.com
Frühsammers Restaurant DE Sonja Frühsammer überzeugt mit einer inspirierenden Küche. EN Sonja Frühsammer delivers inspired cuisine.
Tim Raue
Di–Sa ab 19 Uhr | fruehsammers.de
DE Tim Raues asiatische Küche ist in Deutschland wohl einzigartig. EN Tim Raue’s Asian cuisine is completely unique in Germany.
Golvet (Neu)
Di–Sa 12–14+19–22 Uhr | Rudi-Dutschke-Str. 26 | Kreuzberg | Tel. 030 25 93 79 30 | www.tim-raue.com
Mi–Sa 17–22.30 Uhr | www.kochkunst-ereignisse.de
DE Björn Swansons wurde für seine moderne und finessenreiche Küche ausgezeichnet. EN Björn Swansons earned his star for his modern, sophisticated cuisine. Di–Do 18.30–02.00, Fr+Sa 18.30–03.00 Uhr | golvet.de
Georg Roske
DE Christian Lohse bietet französische Küche mit modernen Akzenten. EN Christian Lohse offers French cuisine with modern overtones.
Promo
Fischers Fritz
DE Markus Semmler serviert eine ambitionierte Küche auf hohem Niveau. EN Markus Semmler serves an ambitious cuisine that exceeds expectations.
DE Kulinarische Landschaften im Skykitchen. EN Culinary landscapes in Skykitchen.
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
57
GASTRONOMIE EATING OUT
Chutnify DE Indische Küche trifft im Chutnify auf Berliner Flohmarkt-Chic. Spezialisiert hat sich das Lokal auf Dosas – das sind indische Crêpes, die mit grandios aromatischen Chutneys, Bio-Hühnchen oder Paneer-Käse serviert werden. Den Durst löscht man mit indischem Kingfisher-Bier oder Lassi. EN At Chuntify, Indian cuisine meets fleamarket chic. This locale specialises in “dosas”, or Indian crêpes, served up with aromatic chutneys, organic chicken or paneer cheese. Quench your thirst with an Indian Kingfisher beer or a lassi. Di–So 12–23 Uhr | Sredzkistr. 43 | Prenzlauer Berg | Tel. 030 44 01 07 95 | www.chutnify.com | U2 Eberswalder
District Mot DE Mit den Fingern essen ist angesagt im District Mot. Denn das Banh Trang Bun Thit Nuong bedeutet gegrilltes Schweinefleisch am Spieß, das der Gast selbst rollen muss: In Reispapier und einem großen Salatblatt werden Kräuter, Ananas, geraspelte Möhren, Rettich und Schweinefleisch eingewickelt, danach wird die Rolle in eine Soße getunkt. EN These small grilled dishes, pancakes and rice paper rolls are
to the Vietnamese what tapas are to the Spanish. Eating with your fingers is easiest, as “Banh Trang Bun Thit Nuong” means grilled pork skewers that guests must roll themselves. So–Do 12–24, Fr–Sa 12–2 Uhr | Rosenthaler Str. 62 | Mitte | Tel. 030 20 08 92 84 | www.facebook. com/DistrictMot | U-Bhf. Rosenthaler Platz, Weinmeisterstraße,
Engelbecken DE Die gute alpenländische Küche ist schuld daran, dass spontane Gäste oft keinen Platz mehr finden. Das Fleisch stammt von Brandenburger Erzeugern und von Tieren aus artgerechter Haltung. Gemütliche Wirtshausatmo sphäre, im Sommer blickt man auf den Lietzensee. EN Good Alpine cuisine is to blame for the lack of free tables for those poor souls who forgot to make a reservation. Roast pork with dumplings and red cabbage, beef and pork loaf with Händlmaier mustard and soft pretzel. Vegetarians can look forward to delectable gnocchi in sage butter. Mo–Fr 17–1 Uhr, Sa ab / from 16 Uhr, So ab / from 12 Uhr | Witzlebenstr. 31 | Charlottenburg | Tel. 030 615 28 10 | www.engelbecken.de | U2 SophieCharlotte-Platz
E. T. A. Hoffmann
Gäste gekonnt zu verwöhnen.
DE Wer sich fürs E. T. A. Hoffmann entscheidet, hat einen genussreichen Abend vor sich. Küchenchef Thomas Kurt betont die saisonale Ausrichtung der Karte. Als Ergänzung werden Menüs angeboten, die sich die Gäste selbst zusammenstellen können – auch vegetarisch. Das Restaurant gehört seit vielen Jahren zu den besten der Stadt.
EN The strident pop art design of the new Nhow hotel restaurant may seem somewhat distracting at first, but once the eye gets used to the colourful mixture of styles by the yz famous designer, K arim Rashid, food comes right back into the foreground. Lobster ravioli, Ikarimi salmon pralines and white halibut or breast of French corn-fed chicken – chef de cuisine Patrick Rexhausen is skilled in spoiling his customers.
EN E.T.A. Hoffmann guests can expect a very enjoyable evening indeed. Has ranked among the best restaurants in the city for many years. Mi–Mo ab / from 17–23 Uhr | Yorckstr. 83, Eingang at Hotel Riehmers Hofgarten | Kreuzberg | Tel. 030 78 09 88 09 | www.restaurant-e-t-ahoffmann.de | U6, 7 Mehringdamm
Fabrics DE Das schrille Pop-Art-Design des Nhow-Hotelrestaurants am Osthafen lenkt zunächst vom Essen ab, aber wenn das Auge sich gewöhnt hat an den bunten Stilmix des z y berühmten Designers Karim Rashid, rückt das Essen wieder in den Vordergrund. Hummerravioli, Pralinés von Ikarimi-Lachs und Weißem Heilbutt oder französische Maishähnchenbrust – hier versteht man es, die
Mo–Sa 12–14 und Di–Sa 18–23 Uhr | Stralauer Allee 3 | Friedrichshain | Tel. 030 29 02 99 41 07 | U/S Warschauer Straße
Gogogi DE Wer eine moderne und doch authentische Interpretation koreanischer Küche erleben möchte, sollte an einem der dunklen Holztische im Gogogi Platz nehmen – und sich am besten für eines der Grillgerichte entscheiden, die auf typisch südkoreanischen Tischgrills zubereitet werden. EN Anyone looking for modern – but truly authentic – Korean cuisine should take a seat at one of Gogogi’s dark wooden tables. We recommend trying one of the grill platters, which are prepared using traditional South Korean
DAS OFFIZIELLE TOURISTENTICKET
Freie Fahrt Public Transport Rabatte bis zu Savings of up to Attraktionen Attractions
58 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
In Ihrem Hotel erhältlich!
Available in your hotel!
GASTRONOMIE EATING OUT table grills. Mo–So 19–24 Uhr | Weinbergsweg 24 | Mitte | Tel. 030 55 24 61 41 | www.gogogi.de | U8 Rosenthaler Platz
Grace DE Garderobenservice, Tisch anweiserinnen und Kandelaber – dazu eine leichte, zeitgemäße Küche, etwa gebeizter Miso-Lachs oder Fettuccine mit Flusskrebsen und Thai-Spargel: Das Restaurant Grace im Hotel Zoo am Kurfürstendamm passt mit seinem Glamour perfekt in die neu erwachende City West. Cocktails auf hohem Niveau. EN Miso salmon or fettuccine with crawfish and Thai asparagus: light, contemporary cuisine in an elegant setting, complete with coat check, candelabra and elegant cocktails – the perfect fit for the city’s glamorous new West Side. Di–Do 19–23 Uhr, Fr/Sa 19–24 Uhr, Bar: Tgl. / Daily 10–3 Uhr | Kurfüstendamm 25 | Charlottenburg | Tel. 030 88 43 77 50 | www.grace-berlin.com | U1, 9 Kurfürstendamm
Grill Royal DE Schnell hat sich das direkt an der Spree gelegene Restaurant zu einer Institution in Sachen Steak gemausert. Nicht nur, weil das Fleisch beste Qualität hat, sondern auch, weil in den zum Gastraum hin geöffneten Kühlvitrinen die frischen Steaks zur Ansicht hängen. Obendrein ist es ein Treffpunkt der Stars. EN This restaurant on the Spree River quickly became an institution in all things steak – not only for the excellent quality of its meat, but also for its open coolers, where guests can catch a glimpse of the fresh cuts from their tables. Tgl.geöffnet ab / from 18 Uhr | Friedrichstr. 105b | Mitte | Tel. 030 28 87 92 88 | www.grillroyal.com | U/S Friedrichstraße
Hot Spot DE Hot Spot steht für scharfe Gerichte aus der Region Sichuan. Auberginen nach Fischduft-Art oder Schweinerippchen süßsauer sind die Lieblingsspeisen der Gäste. Ziemlich ungewöhnlich für ein chinesisches Lokal, aber mittlerweile von den Gästen sehr wohl geschätzt ist die liebevoll zusammengestellte Weinkarte. EN Hot Spot is particularly famed for its spicy Sichuan dishes. Aubergines cooked with fish flavours or sweet and sour pork ribs are the favourites. They also serve very good wines. Tgl. / Daily 12–23 Uhr | Eisenzahnstr. 66 | Wilmersdorf | Tel. 030 89 00 68 78 | www.restauranthotspot.de | U7 Adenauerplatz
Tipps für alle Fälle Useful information
Hier sind die besten Adressen für Informationen und bei Notfällen Here are the best contacts for information and emergencies MEDIZIN MEDICINE Ärztliche Bereitschaftsdienste On-call services – doctors Allgemeinärzte | GPs: Tel. 030 31 00 31 | www. kvberlin.de | Zahnärzte | Dentists: Tel. 030 89 00 43 33 | www.kzv-berlin.de
Telefonseelsorge
DE In Krisensituationen hilft die Telefonseelsorge rund um die Uhr und gebührenfrei. EN A Samaritans-style counselling service is available round the clock and free of charge for crisis situations. Tel. 0800 111 01 11 | www.telefonseelsorge-berlin.de
FINANZEN FINANCE Sperrnummern Cancellation numbers
cke: 1,70 €, mit S- und U-Bahn drei Stationen, mit Bus und Bahn 6 Stationen, ohne umsteigen. 4-Fahrten-Karte: 9,00 €, Tarifteilbereich Berlin AB. Tageskarte AB: 7,00 €, BC: 7,40 €, ABC: 7,70 €. Die Karte gilt für beliebig viele Fahrten bis 3 Uhr des Folgetages und muss vor Fahrtantritt abgestempelt werden. EN Berlin is divided into fare zones A, B and C. Tickets are available for two fare zones (AB and BC) and all three (Berlin ABC). Children travel free through age five. Reduced fare (€1.70) from age six through 14. Adult single tickets: €2.70, valid for two hours in one direction. Breaks in the journey and transfers are allowed. Short journeys: €1.70 for three S- and/or U-Bahn stops or for six bus or tram stops. Four trips ticket: €9.00 in fare zone AB. Day travelcards: AB €7.00; BC €7,30; ABC €7,60. Travelcards allow unlimited travel from time validated until 3am the following day.
Amex / Diners Club / EC / Mastercard / Visa / Handy: Tel. +49 11 61 16
www.bvg.de, www.vbb.de
Öffnungszeiten Banken Bank hours
Taxitarife Taxi fares
Mo–Fr in der Regel / Usually 10–17 Uhr, Sa teilweise bis / At some branches until 14 Uhr
TARIFE FARES Bahn und Bus Train and bus DE Berlin ist in die Tarifbereiche A (Innenstadtbereich), B (bis zur Stadtgrenze ) und C (ab Stadtgrenze, gilt z.B. auch in Potsdam) eingeteilt. Fahrkarten gibt es für zwei Tarifbereiche (Berlin AB, Berlin BC) oder für alle drei (Berlin ABC). Kinder bis Ende 5 Jahre zahlen nichts, von 6 bis einschl. 14 Jahre gilt Ermäßigungstarif (1,70 €). Einzelfahrschein Erwachsene: 2,80 €, ABC 3,40 €, er gilt innerhalb von 2 Stunden in eine Richtung, umsteigen und Fahrtunterbrechungen sind erlaubt. Kurzstre-
IMPRESSUM MARCO POLO Berliner ist ein gemeinsames Produkt von | MARCO POLO Berliner is a joint production of | MARCO POLO/ MAIRDUMONT GmbH & Co. KG, Berliner Verlag GmbH Offizieller Partner der Vereinigung „Goldener Schlüssel“ | Official Partner of the “Golden Key” Association Geschäftsführer | Managers MAIRDUMONT: Dr. Stephanie Mair-Huydts, Dr. Thomas Brinkmann, Dr. Frank Mair, Steffen Rübke Marco-Polo-Straße 1, 73760 Ostfildern Geschäftsführer | Managers Berliner Verlag: Michael Braun, Jens Kauerauf Alte Jakobstraße 105, 10969 Berlin Anzeigenvermarktung | Advertising Marketing: BERLIN MEDIEN BVZ BM Vermarktung GmbH (BerlinMedien) Geschäftsführer | Advertising Manager: Andree Fritsche Leitung Verkauf und Zusatzgeschäfte | Head of Sales and Additional Business: Janine Prinz
DE Kurzstreckenpauschaltarif: 5 € für 2 Kilometer, Grundpreis 3,90 € (inkl. 0,20 € für erste Teilstrecke). Kilometerpreise: 0–7 km: 2,00 €, ab 7 km: 1,50 €, Schaltstufe(n) /Teilstrecke: 0,20 €, Wartezeit (auch verkehrsbedingt): 30 €/ Std., Zuschläge: ab 5.–8. Person: 5,00 €/ pauschal, bargeldlose Zahlung (auch Kreditkarte): 1,50 €, sperrige Gepäckstücke: 1 €/ je Einheit, Einstieg Flughafen Tegel: 0,50 €. EN Short journey flat fee: €5 for two kilometres, basic rate €3.90 (incl. 20 cents initial fare). Price per kilometre: 0-7 km: €2.00; from 7 km: €1.50; Fare increments: €0.20 cents Waiting times: €30/hour Additional charges: from 5 to 8 people: €5.00; non-cash payments incl. credit cards: €1.50; bulky luggage: €1/item; pick-up at Tegel airport: €0.50.
Mediaberatung | Media Consulting Manager: Christine Kulzer Tel: + 49 (30) 2327 5362 Mail: christine.kulzer@dumont.de Alte Jakobstraße 105, 10969 Berlin Vertrieb | Distribution: MPM Marketing Maxhöhe 13, D-82335 Berg a. Starnberger See Geschäftsführender Gesellschafter | Managing Director: Heiko Pilgerstorfer Titelproduktion: BVZ BM Vermarktung GmbH (BerlinMedien) Realisierung, Produktion und Redaktion Publishing and production: Raufeld Medien GmbH, Paul-Lincke-Ufer 42/43, 10999 Berlin Geschäftsführer | Manager: Jens Lohwieser Redaktion | Editors: Marion Hughes (verantwortlich), Kirsten Niemann, Ronald Klein Layout: Daniel Krüger (verantwortlich), Daniella Heil Tel.: + 49 (30) 6956650, Mail: info@raufeld.de, www.raufeld.de Druck | Printing: Möller Druck und Verlag GmbH, Zeppelinstraße 6, 16356 Ahrensfelde OT Blumberg
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
59
RAUS AUS BERLIN BEYOND BERLIN
Raus aus Berlin Beyond Berlin
Auch vor den Toren Berlins bleibt es spannend: Entdecken Sie Potsdams Schlösser, die Filmstudios und idyllische Wasserwege Relaxation, peace and culinary diversity await just outside Berlin: Get to know the Brandenburg region with our insider tips
DE Der Spreewald ist zu jeder Jahreszeit einen Besuch wert. Südlich von Berlin gelegen lockt er zu Ausflügen und Entdeckungen in der Natur. Ein ganz besonderes Schmuckstück aber ist das Bleiche Resort & Spa in Burg, denn hier findet jeder Erholung und Entspannung. In der kalten Jahreszeit kann man diverse Saunen besuchen, oder sich nach einem ausgiebigen Spaziergang im Restaurant 17fuffzig verwöhnen lassen, dass der Guide Michelin gerade erst mit einem Stern ausgezeichnet hat. EN The Bleiche Resort & Spa in Burg is an oasis for relaxation. Winter is the perfect time to unwind in one of the resort’s numerous saunas or enjoy a decadent meal at the Michelin-starred in-house restaurant 17fuffzig. Bleiche Resort & Spa Bleichestraße 16 | 03096 Burg im Spreewald |Tel. 035603 620 | www.bleiche.de
60 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
DE Schloss Oranienburg ist eine der ältesten Schlossanlagen Brandenburgs, erbaut von 1651 bis 1655, und zählt zu den bedeutendsten Barockbauten Preußens. Der Landsitz steht auf einer Insel und der Park wurde für die Landesgartenschau 2009 unter dem Motto „Traumlandschaften einer Kurfürstin“ hergerichtet. Im Schloss beeindruckt das yz gut erhaltene Porzellankabinett und im Silbergewölbe das königliche Prunksilber. EN Oranienburg Palace – built between 1651 and 1655 – is one of Brandenburg’s oldest palaces and one of Prussia’s most famous baroque buildings. The palace is located on an island and its attached park was specially designed for the State Horticultural Show in 2009. The palace contains an yz impressive porcelain collection as well as the royal ornamental silver. Nov.–Mrz. 10–16 Uhr, Sa/So und feiertags 10–17 Uhr | Besichtigung nur mit Führung, Einlass jeweils 30 Minuten vor Schluss | Tel. 03301–53 74 37 | www. spsg.de | S Oranienburg, weiter Bus 824
Nikolaj Georgiew
Abtauchen im Spreewald
Barocke Pracht in Oranienburg
Biosphärenreservat Potsdam DE Urlaubswetter an 365 Tagen im Jahr: Die Dschungellandschaft der Biosphäre beherbergt auf 5 000 Quadratmetern mehr als 20 000 prächtige Tropenpflanzen und viele exotische Tiere und versetzt ihre Besucher in eine ferne Welt. Zu jeder vollen Stunde entlädt sich ein Gewitter mit Blitz und Donner. Die Reise beginnt am Wasserfall, führt über verschlungene Pfade zum Schmetterlingshaus bis auf den Höhenweg, der sich in den Kronen der bis zu 14 Meter hohen Bäume befindet. EN Picture perfect weather 365 days a year: The biosphere’s 5,000-square-metre jungle is home to more than 20,000 tropical plants and an array of exotic animals. Every hour on the hour, the forest erupts in a storm with thunder and lightning. Your journey will take you from the waterfall to the butterfly house and all the way up into the canopy. Mo–Fr 9–18 Uhr, Sa/So 10–19 Uhr | Eintritt/ Admission 11,50 Euro, Familien/Families 33,50 Euro | Georg-Hermann-Allee 99 | Potsdam | www.biosphaere-potsdam.de | S7 Potsdam Hbf., weiter mit Tram 90, 92
RAUS AUS BERLIN BEYOND BERLIN
yz
Holländisches Viertel in Potsdam
DE Potsdam ist immer eine Reise wert. Vor allem das Holländische Viertel, ein europaweit einzigartiges Bauensemble inmitten der Stadt, lädt Gäste aus aller Welt zum Schlendern ein. Entdecken Sie Läden, Cafés und Restaurants, die neben der Architektur das besondere Flair des Viertels ausmachen. Zwischen 1734 und 1742 von Friedrich Wilhelm I. für holländische Handwerker erbaut, die er nach Potsdam geholt hatte, lag die bauliche Umsetzung in den Händen von Jan Bouman; ein Museum in der Mittelstraße 8 erinnert an seine Arbeiten.
Boettcher/TMB-Fotoarchiv
Avda/ Wimimedia
EN yz The Dutch Quarter Potsdam is always worth a visit. The Dutch Quarter, in particular – an architectural ensemble in the city’s centre that is unique in Europe – invites visitors from all over the world for a stroll. Discover the shops, cafés and restaurants that help to give the quarter its unique atmosphere. Conceived by Friedrich Wilhelm I between 1734 and 1742 for Dutch craftsmen whom he had brought to Potsdam, the project was constructed by Jan Boumann, whose work is remembered in a museum. Holländisches Viertel Potsdam aus Berlin: S7 von Berlin zum Hbf. Potsdam, dann Tram 96 Richtung Viereckremise oder Tram 92 Richtung Kirschallee bis Haltestelle Nauener Tor, dann zur Mittelstraße gehen | From Berlin: S7 to Hbf Potsdam, then Tram 96 toward Viereckremise or Tram 92 toward Kirschallee to Nauener Tor, then walk to Mittelstraße
Promo
ANZEIGE / ADVERTISEMENT
McArthurGlen – Designer Outlet Berlin
Biosphäre Potsdam GmbH (3)
DE Im Designer Outlet Berlin erwarten Sie Designer- und Lifestyle-Marken 30–70 Prozent günstiger als UVP – das ganze Jahr über. In 90 Shops stehen rund 100 Marken zur Auswahl. Passend zur kühlen Jahreszeit hat das australische Schuh-Label UGG eröffnet. Das Modesortiment wurde mit „Amsterdam Couture“ von Scotch & Soda ergänzt, die Naturkosmetikmarke Kneipp erweitert das Beauty-Segment des Centers mit natürlichen Pflegeprodukten. EN Designer Outlet Berlin is your home for designer and lifestyle brands at 30 to 70 percent off the recommended retail price. Visit our 90 shops for year-round deals on 100 brands ranging from fashion from Scotch & Soda to natural cosmetics from Kneipp. McArthurGlen Designer Outlet Berlin Mo–Sa 10–20 Uhr, So 10.12. von 13–20 Uhr | Alter Spandauer Weg 1 | 14641 Wustermark OT Elstal | www.designeroutletberlin.de
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
61
Abends in Berlin Nights in Berlin
Kaffee Burger
Plüschiges Ambiente
Tanzwirtschaft Kaffee Burger DE Schon zu DDR-Zeiten war das Burger wegen seiner Nähe zur Volksbühne ein Treff für Schauspieler und Intellektuelle. Katharina Thalbach oder Heiner Müller gingen hier ein und aus. Heute wird alles gespielt, zu dem man tanzen kann – von Indie bis Polka. Und die Gäste lieben es: Sie tanzen, bis die vergilbten Wände wackeln! Absoluter Kult.
Benjamin Pritzkuleit
NACHTLEBEN NIGHTLIFE
Cocktails schlürfen bis in die Morgenstunden oder einen ganz besinnlichen Abend verbringen – in Berlin geht alles Party like mad into the wee hours of the morning or have a nice tranquil evening out – in Berlin, anything goes
DE Der Rote und Grüne Salon waren ursprünglich einmal Erfrischungsräume der Volksbühne. Heute wird in diesen schmucken, mit Kronleuchtern und edlen Möbeln aus Kirsche und Mahagoni dekorierten Sälen ein separates Programm geboten. Neben feinen Konzerten finden Partys und Tanzveranstaltungen statt. Bei der Party „Northern Soul Allnighter“ kann ab Mitternacht zu seltenen Soulplatten getanzt werden. Ebenfalls beliebt: die „Elektrolounge“, „Kill All Hipsters“ sowie Tangoveranstaltungen.
Berühmt und berüchtigt
EN The plush Red and Green Salons of the Volksbühne – adorned with chandeliers and cherry and mahogany furniture – were once used as lounges. Now these independent spaces host an array of concerts and parties. Guests can get down to rare soul records at “Northern Soul Allnighter” or attend the popular “Elektro lounge” and “Kill All Hipsters” nights. Roter Salon und Grüner Salon in der Volksbühne Rosa-Luxemburg-Platz 1 | Mitte | Programm unter www.volksbuehneberlin.de | Tel. 030 41 71 75 12 | U2 Rosa-Luxemburg-Platz
62 MARCO POLO Berliner | 12 ∙ 2017
EN Famous and infamous Any one who gets in should count themselves lucky – the bouncers are very selective. Housed in a former power plant, this club is one of the world’s most notorious party locations. Berghain now hosts cultural events as well as techno parties. Berghain Fr ab 24 Uhr bis Sa 12 Uhr, Sa ab 24 Uhr bis Mo 12 Uhr | Am Wriezener Bahnhof | Friedrichshain | S Warschauer Straße, S Ostbahnhof
Gut zu wissen!
Die Tageskarte (6,90 Euro) der BVG endet um 3 Uhr des Folgetags und ist somit keine 24-Stunden-Karte. Mit einem einfachen Ticket (2,70 Euro) darf man immer nur in eine Fahrtrichtung fahren.
EN In the former East Berlin, Kaffee Burger’s proximity to the Volksbühne made it a popular haunt for actors and intellectuals. Now it’s a wild concert venue where anything goes – from indie to polka. A cult classic.
Good to know! Thomas Aurin
Kaffee Burger Mo–So ab 21 Uhr | Torstr. 60 | Mitte | Tel. 030 28 04 64 95 | www.russendisko. de | U8 Rosenthaler Platz
DE Wer Einlass gefunden hat, kann sich glücklich schätzen – die Türsteher gelten als besonders kritisch. Der sagen umwobene Club in einem ehemaligen Heizkraftwerk ist eine der aufregendsten Adressen im Nachtleben weltweit. Neben den Technopartys finden inzwischen auch Veranstaltungen der Hochkultur statt.
The BVG day pass finishes at 3 o’clock the following morning, and so is NOT a 24 hour card. In addition, a basic ticket only takes you one way.
NACHTLEBEN NIGHTLIFE
Experimentell DE Wenn Berliner gerne in einer Hotelbar einkehren, ist das ein gutes Zeichen. Das dürfte nicht zuletzt an den Cocktailkreationen des Teams um Barmanager Christian Gentemann liegen. Tipp: Neunzehnhundertdreizehn ist nicht nur das Jahr, in dem erstmals Gäste in dem Hotel eincheckten, es ist auch ein Drink, der Buttermilchschaum mit dem Geschmack von Bratapfel vereint.
Hotel am Steinplatz
EN Experimental When Berliners themselves start frequenting a hotel bar, that has to be a good sign. And this particular bar owes much of its success with the locals to the creative cocktails conjured up by manager Christian Gentemann and his team. Try the “1913”, a specialty drink that fuses the aroma of baked apple with a buttermilk foam. Bar am Steinplatz Steinplatz 4 | Charlottenburg | Tel. 030 554 44 40 | www.hotelsteinplatz. com | U/S Zoologischer Garten
Flüsterkneipe Speakeasy EN The real challenge is finding this bar in the first place. This prohibition era-style speakeasy is located behind the “Fleischerei” currywurst shop. Butcher‘s Di–Sa ab / from 20.30 Uhr | Torstr. 116 | Mitte | U8 Rosenthaler Platz
Philipp Stelzner
DE Die Herausforderung besteht zunächst darin, die Bar überhaupt zu finden. Das Versteckte der verborgenen Flüsterkneipe der Prohibitionsära ist Programm. Der Trinktempel liegt hinter der Currywurst bude Fleischerei.
DE Die Qualität der Cocktails hat sich über die Grenzen Kreuzbergs hinaus herumgesprochen, inzwischen gibt es mehrere Dependancen in der Stadt. Allen gemeinsam ist ein gemütliches Interieur, das an die vorvorherige Jahrhundert wende erinnert, und eine wohlsortierte Weinkarte.
EN Cocktail empire Galander has spread outside of Kreuzberg, and now has a number of branches. Take in the turn-ofthe-century interior and enjoy a selection from the carefully- curated wine list. Galander Di–So 18–2 Uhr | Großbeerenstr. 54 | Kreuzberg | Tel. 030 28 50 90 30 | www.galander-berlin.de | U6, 7 Mehringdamm
Kai von Kotze
Cocktail-Imperium
12 ∙ 2017 | MARCO POLO Berliner
63
19. September 2018 Berlin - Mercedes-Benz Arena MAGENTA EINS PRIO TICKETS: www.telekom.de/magentaeins-priotickets TICKETMASTER: 01806 - 9 99 0 0 0 0 * · www.ticketmaster.de EVENTIM Tickethotline: 01806 - 5 7 0 0 0 0 * · www.eventim.de sowie bei den bekannten VVK-Stellen. * 0,20 EUR/Anruf aus dem dt. Festnetz / max. 0,60 EUR/Anruf aus dem dt. Mobilfunknetz.
Best of
Christmas
GIFT CARD
Shopping
PIN: 1111
Alle Wünsche unter einem Dach.
MALL OF BERLIN
MALLOFBERLIN.DE