Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Page 1

TA G U N G E N | KO N G R E S S E | E V E N T S Der Planer f端r die Destination Osnabr端ck Conferences | Conventions | Events | The Product Directory for the Destination Osnabr端ck



✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Wussten Sie schon, dass Osnabrück… Did you know that Osnabrück…

…Veranstaltungsort des bisher längsten Kongresses in Deutschland ist? In Osnabrück wurde der Westfälische Friede von 1648 verhandelt, der den 30jährigen Krieg beendete. Dieser Friedenskongress dauerte rund 1400 Tage und veränderte das Gesicht Europas. … is the venue of the longest convention in Germany ever? In Osnabrück the Peace Treaty of Westphalia from 1648 was negotiated, which ended the Thirty Years War. The peace convention lasted around 1400 days and changed the face of Europe.

…nur 50 Minuten von Frankfurt entfernt ist? Osnabrück ist schnell erreichbar. Dafür sorgen der internationale Flughafen Münster Osnabrück, die direkte Anbindung an drei Autobahnen sowie der Turmbahnhof mit IC/ICE-Halt. … is just 50 minutes away from Frankfurt? Osnabrück is easily reachable. This is due to Münster Osnabrück International Airport, the direct connection to the motorways A 1, A 30 and A 33 as well as the train station where Intercity trains and Intercity Express trains stop.

…als Großstadt inmitten eines UNESCO Geoparks liegt? Der 1220 km2 große Naturpark TERRA.vita bietet Raum für Erholung und Freizeit. Gleichzeitig finden Sie in Osnabrück die Einkaufs- und Ausgehmöglichkeiten einer modernen Großstadt. … is a large town situated in the middle of an UNESCO Geo Park? The 1220 square kilometres of the nature park TERRA.vita offer space for recreation and free time. On exploring the shopping and going out possibilities, you will also discover a large modern city.

…Tagungen nicht nur durch seine kurzen Wege klimafreundlich macht? Die Hotels und Veranstaltungsorte liegen nur wenige Minuten fußläufig voneinander entfernt. Darüber hinaus finden Sie bei uns klimafreundliche Angebote und Unterstützung für die klimaneutrale Gestaltung Ihrer Veranstaltung. … makes conferences climate friendly, not only with its short distances? The hotels and venues lie just a few minutes walk away from each other. Furthermore you can find climate friendly offers and support for the climate neutral arrangement of your event.

…zu den historischen Höhepunkten Deutschlands gehört? Osnabrück ist Mitglied der „Historic Highlights of Germany“, dem Städtebund, der vierzehn historisch bedeutende Städte Deutschlands vereint. … belongs to the historic highlights of Germany? Osnabrück is a member of “Historic Highlights of Germany”, the alliance of towns, which unites fourteen historically important cities in Germany.

…ein Kongressnetzwerk mit Ideenschmiede hat? Die regionale Kongressbranche hat sich zu einem Netzwerk zusammengeschlossen und trifft sich regelmäßig zum Osnabrücker Kongress-Stammtisch. Hier werden Erfahrungen ausgetauscht und Ideen entwickelt, um Osnabrück noch tagungsfreundlicher für Sie zu machen. Wir freuen uns darauf, auch Ihre Ideen umzusetzen! … has a convention network with a think tank? The regional convention industry has allied to a network and meets regularly at the Osnabrück Convention “get-together”. Here, experiences are exchanged and ideas are developed to make Osnabrück even more convention friendly for you. We are looking forward to implementing your ideas!

c/o Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH Bierstraße 22 /23 49074 Osnabrück Tel.: + 49 54 1 323-3074 Fax: + 49 541 323-2709 E-Mail: kongressbuero@osnabrueck.de www.kongressbuero-osnabrueck.de


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Rückblick Looking back

HiROS-Veranstaltung | Mai 2008 HiROS-Event | May 2008

Herbstvollversammlung der Historic Highlights of Germany e.V. | November 2008 Autumnal general meeting of the Historic Highlights of Germany e.V. | November 2008

3. Internationle UNESCO Geoparks-Konferenz | Juni 2008 3rd International UNESCO Conference on Geoparks | June 2008

Biogas 2008 | Juni 2008 Biogas 2008 | June 2008


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Deutsches Netzwerk für Qualitätsentwicklung in der Pflege Oktober 2008

Verband Deutscher Verkehrsunternehmen Akademie e.V. November 2008

German network of quality development in nursing | October 2008

Academy of the association of German transport companies November 2008

Vorschau Preview

Fraunhofer IWS Dresden

ARAG AG

5. bundesweiter Betriebsärztetag

Tourismustag Niedersachsen 2009

44. Bundeswettbewerb Jugend forscht

Biogas 2009

Verband Beton- und Fertigteilindustrie Nord e.V.

Gesellschaft Junger Zivilrechtswissenschaftler e.V.

Arbeitsgemeinschaft für Berufs- und Umweltdermatologie e.V.

Deutscher Alpenverein e.V.

Lions Deutschland, Multidistriktversammlung 2011

111. Deutscher Wandertag


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Spruchreif Schöne Komplimente To speak of: Nice compliments

anmutende Offenheit mit norddeutscher Verbindlichkeit.“

„Osnabrück verbindet süddeutsch

Conference & Incentive Management

„Osnabrück combines Southern German openness with Northern German bindingness.“ Conference & Incentive Management

„Osnabrück erzeugt ein Gefühl: Ihr seid willkommen, wir warten auf euch.” Engelbert Nelle, Präsident des Niedersächsischen Fußballverbandes

„Osnabrück produces a feeling: you are welcome, we are waiting for you.“ Engelbert Nelle, president of the Lower Saxony Football Association

„Unverbraucht, weltoffen und leistungsstark. Osnabrück kann sich sehen lassen.“

„Ich wohne hier im Hotel im fünften Stockwerk und

Tagungswirtschaft

tollen Ausblick. Mich fasziniert die Stadt.”

„Unspent, cosmopolitan and highly competitive. Osnabrück can be proud of itself.“

habe einen

Tagungswirtschaft

Franz Beckenbauer, Chef des Organisationskomitees der Fußball WM 2006

„I stay here on the fifth floor of the hotel and have a great view. The city fascinates me.“ Franz Beckenbauer, boss of the organization committee of the Football World Cup 2006

„Gastfreundschaft ist hier keine Floskel, sondern wird gelebt.“ Convention International

“Hospitality is no empty phrase here, it is being lived“

„Osnabrück ist

Convention International

an

Gastfreundschaft kaum zu übertreffen.“ Claudia Duval, Gisma Business School Hannover

„Osnabrück’s hospitality is hard to exceed.“ Claudia Duval, Gisma Business School Hanover

„Uns werden die Tage in dem

schönen Osnabrück unvergessen bleiben.“ Jochen Klein, Geschäftsführer, Arbeitgeberverband Zement und Baustoffe e. V.

„Our days in beautiful Osnabrück will never be forgotten.“ Jochen Klein, Managing Director, Employer’s Association Cement and Building Materials

„Der gesamte Osnabrücker Rahmen war

wunderbar angenehm und ich bin sehr froh, dass wir in Osnabrück sein konnten.“ Prof. Dr. med. Eberhard Klaschik, Deutsche Gesellschaft für Palliativmedizin e. V.

„The whole framework was wonderfully convenient and I am very glad to have been in Osnabrück.“ Prof. MD Eberhard Klaschik, German Association for Palliative Medicine

Newsletter/Newsletter Interessiert an Themen, Trends und Terminen in der Tagungsregion Osnabrück? Bestellen Sie unseren vierteljährlichen Newsletter per E-Mail an kongressbuero@osnabrueck.de.

Are you interested in themes, trends and dates in the convention region Osnabrück? Please order our quarterly newsletter via email at kongressbuero@osnabrueck.de


About us

Bierstraße 22/23 | 49074 Osnabrück | Tel. 0541 323-30 74 kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

About us

Über uns

Über uns



✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Warum?

Sie Ihre Tagungen, Kongresse und Events in der Tagungsregion Osnabrück veranstalten sollten? Wir geben Ihnen gute Gründe! Why? Should you arrange your conferences, conventions and events in the convention region Osnabrück? We give you good reasons!

Kongress-Service mit Ortskenntnis. Das erfahrene Team des Tagungs- und Kongressbüros setzt Ihre individuellen Vorstellungen und Ideen um. Wir sind Ihr zentraler Ansprechpartner vor Ort. Unsere Mitarbeiter kennen sich bestens aus und versorgen Sie mit wertvollen Insider-Tipps. Und das sogar kostenlos! Convention service with local knowledge. The experienced team at the Convention Bureau will be happy to implement your individual ideas and concepts. We are your central point of contact on-site. Our members of staff are experienced in their field and provide you with valuable insider tips. And all this for free!

Schnelle Erreichbarkeit. Verkehrsgünstiger geht es kaum. Osnabrück erreichen Sie per Flugzeug, Bahn aus allen Himmelsrichtungen oder über eine der drei Autobahnen. Der Flughafen liegt 33 km vom Stadtkern entfernt, der Hauptbahnhof ist IC/ICE-Halt aus Hamburg/München und Berlin/Amsterdam. Easily reachable. It doesn’t get easier than this. You can reach Osnabrück by plane, by train from all points of the compass or by one of the three motorways. The airport is 33 km away from the city, the train station is a stop on the Intercity/Intercity Express routes HamburgMunich and Berlin-Amsterdam.

Kurze Wege für Ihre Teilnehmer. Osnabrücks Wege zwischen Hotels, Tagungsstätten und Kulturorten sind kurz. Das schont nicht nur unsere Umwelt, sondern auch Ihre Zeit und Nerven. Wenn Sie Ihre Tagung noch umweltschonender gestalten möchten, sprechen Sie uns an. Wir haben „grüne“ Angebote für Sie! Short distances for your participants. Osnabrück’s distances between hotels and venues are short. This doesn’t only save our environment, but also your time and nerves. If you want to make your convention even more eco-friendly, contact us. We have “green” offers for you!

In bester Gesellschaft tagen. „Himmlische“ Pralinen von Leysieffer, Cabrios von Karmann, Torten von Coppenrath und Wiese, Eisspezialitäten von Roncadin, Kupferoberflächen der KME Germany AG, Gewürze von Fuchs, Feinkost von Hamker und vieles mehr. Osnabrücker Wirtschaftskraft ist überregional bekannt. Holding meetings in the best company. “Heavenly” chocolates by Leysieffer, convertibles by Karmann, gateaux by Coppenrath und Wiese, ice cream by Roncandin, copper surfaces by KM Europa Metal AG, spices by Fuchs, delicacies by Hamker and much more. Osnabrücks’s economic power is well known nationwide.

Individuelle Rahmenprogramme. Aus vergangenen Erfahrungen und Kundenwünschen haben wir kreative Rahmenprogramme mit Osnabrück-Bezug gestrickt, die wir Ihren individuellen Themen und Vorstellungen anpassen. So wird aus Ihrer Veranstaltung eine runde Sache mit rotem Faden und bleibendem Eindruck! Individual framework programmes. Taking past experiences and customer comments into consideration, we have pieced together creative framework programmes. All programmes are adjusted to your individual themes. This makes your event well rounded with a central thread, leaving a permanent impression!

Natürlich tagen im Osnabrücker Land. Die grünen Finger des Osnabrücker Landes reichen bis in das Innenstadtgebiet hinein. Direkt vor den Toren der Stadt finden Sie die nötige Ruhe für konzentriertes Tagen und Raum für vielseitige Freizeitmöglichkeiten. Das alles bei optimalem Preis-Leistungsverhältnis! Naturally we do hold meetings in the Osnabrück region. The green fingers of the Osnabrück countryside reach up to the city centre. In front of the city’s gates you will find the necessary quiet for concentrated conventions and room for various recreational opportunities. All this for an optimal price-performance ratio!

Über uns About us


✆ 0541 323-3074

Über uns About us

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Marktplatz: Bürgerhäuser mit Treppengiebeln und St. Marien | Market Square : prominent dwellings with stepped gables and St. Mary’s

Osnabrück ein Tagungsraum mit kurzen Wegen Osnabrück – A conference area with short distances

1

400 Tage Verhandlungen zum Westfälischen Frieden – der bis heute längste Kongress in Deutschland beendete 1648 in Osnabrück den Dreißigjährigen Krieg. Heute engagiert sich die Stadt bewusst für den Frieden. Davon zeugen hier ansässige Institutionen wie terre des hommes Deutschland oder die Deutsche Stiftung Friedensforschung. Das historische Rathaus mit dem Friedenssaal erinnert an die Friedensverträge und seit über zwanzig Jahren finden in Osnabrück die internationalen Friedensgespräche statt. Das von Daniel Libeskind entworfene Felix-Nussbaum-Haus und das Erich Maria Remarque Friedenszentrum würdigen die Werke der berühmtesten Söhne der Stadt. Besucher folgen den Spuren der Geschichte in Osnabrück am besten zu Fuß. Die Wege zwischen Tagungsorten und Hotels sind kurz und abwechslungsreich. In den malerischen Gassen der Altstadt sind sie gesäumt von Fachwerkgiebeln und Steinwerken, die modernen Fußgängerzonen erfreuen das Shoppingherz. Osnabrücks historischer Stadtkern war eines der Kriterien für den jüngsten Beitritt zum Städtebund Historic Highlights of Germany. Ihre Geschichte bewahrend hat sich Osnabrück heute zu einer modernen

Kongressstadt entwickelt. Die optimale Erreichbarkeit ist für Veranstalter oft ausschlaggebender Grund. Nach der Anreise per Bahn, Flugzeug oder Auto überzeugt Osnabrück dann mit einer einmaligen Atmosphäre, die Urbanität und Ursprünglichkeit verbindet. Das beweist auch die Osnabrücker Wirtschaftskraft als gesunde Mischung von Tradition und Moderne. Cabrios von Karmann und Kupferoberflächen von KME, Speiseeis von Roncadin und Pralinen von Leysieffer kommen aus Osnabrück. Die Position als Dienstleistungszentrum und Industriestandort findet ihre Grundlage in einem pulsierenden Handelsort im Mittelalter, der an einem Knotenpunkt alter Handelsstraßen schon im 14. Jahrhundert als führendes Mitglied der Hanse beitrat. Noch heute besteht mehr als ein Drittel des Stadtgebietes aus Wasser- und Grünflächen. Als größte Stadt Deutschlands, die in einem Naturpark liegt, ist Osnabrück Sitz der „Deutschen Bundesstiftung Umwelt“ und des Europäischen Bodenbündnisses (ELSA). Der Naturpark TERRA.vita ist eine von sechs Regionen in Deutschland, die Mitglied im Weltnetz der UNESCO Geoparks sind.


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Über uns About us

Das fürstbischöfliche Schloss beherbergt heute die Universität Osnabrück The former residence of the Prince-Bishop houses the University of Osnabrück now

Rathaus des Westfälischen Friedens | Town Hall of the Treaty of Westphalia Felix-Nussbaum-Haus von Stararchitekt Daniel Libeskind Felix-Nussbaum-Haus by star architect Daniel Libeskind

Einkaufsstadt Osnabrück: Die Kamp-Promenade wurde mit einem internationalen Architekturpreis ausgezeichnet. Shopping City Osnabrück: the Kamp-Promenade was awarded an international architecture prize.

Leysieffer – Pralinenmacher seit 1909 Leysieffer – chocolatier since 1909

1

400 days of negotiation for the Peace Treaty of Westphalia – the longest convention in Germany to date, ended the Thirty Years War in 1648 in Osnabrück. Today, the city is consciously involved in peace. Resident institutions with their seat in Osnabrück such as terre des hommes Germany or the German Foundation for Peace Research, bear witness to this. The historic Town Hall with its Chamber of Peace remembers the Peace Treaties and for more than 20 years, the international peace talks take place in Osnabrück. The Felix Nussbaum Museum designed by Daniel Libeskind and the Erich Maria Remarque Peace Centre honour the works of the city’s famous sons. In Osnabrück it’s best for visitors to follow the traces of history on foot. The distances between conference venues and hotels are short and varied. Gabled houses and stone works frame the picturesque alleys of the Old Town and the modern pedestrian zones enjoy the shopping heart. The historic centre of Osnabrück was one of the criteria for the latest entry into the alliance of towns - Historic Highlights of Germany. By keeping its history, Osnabrück has developed into a modern convention city. The optimal accessibility is often the deciding factor for organisers. Upon arrival by rail, air or road, Osnabrück is convincing with its unique atmosphere binding urbaneness and naturalness.

Straßenlokale am Marktplatz | Pubs and Cafés on the Market Square This is also proved by Osnabrück’s economic power as a mixture of tradition and modernity. Convertibles by Karmann and copper surfaces by KME, ice-cream by Roncadin and chocolates by Leysieffer come from Osnabrück. This position, as a service centre and industrial location has its roots as a pulsating centre for trade in the middle ages, which, as a hub of trading routes, joined the Hanseatic League as one of the leading members in the 14th century. Today, more than a third of the town area is still made up of areas of water and green spaces. As the largest German town situated in a nature reserve, Osnabrück is home to the seat of the German Federal Environmental Foundation and the European Landscape and Soil Alliance.The nature reserve TERRA.vita is one of six regions in Germany, which are members of the global network of the UNESCO Geo Parks.


Über uns About us

✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Marktplatz von Bad Essen | Market square of Bad Essen

Osnabrücker Land entspanntes Tagen im Grünen The region “Osnabrücker Land” – relaxing conferences in the countryside

V

or den Toren der Stadt öffnet sich auf 1.220 km2 der UNESCO Geopark TERRA.vita, geprägt von den markanten Höhenzügen des Teutoburger Waldes und des Wiehengebirges, von ausgedehnten Tiefen und ursprünglichen Bauernlandschaften. Die sanften Höhen, ausgedehnten Wälder und blumenbunten Wiesen bilden einen der größten Naturparks Deutschlands. Veranstaltungsplaner wählen das Osnabrücker Land gerne für konzentrierte Arbeitssitzungen und Klausurtagungen. Die Tagungshotels bieten persönlichen Rundum-Service zu einem optimalen Preis-Leistungsverhältnis. Und die wirklich besonderen Tagungsräume findet man nur hier – im Kloster, auf dem Bauernhof oder im Museum. Zusätzlich lassen sich Kongressteilnehmer im Osnabrücker Land von attraktiven Rahmenprogrammen und Erholungsmöglichkeiten für die Zeit nach der Tagung begeistern. Wanderwege, Radrouten, Wassersportangebote und die vielen Golfplätze laden ein zu aktivem Erleben. Die Dinosaurierspuren, die Museen zur Varusschlacht, zur Textil- und Automobilgeschichte erzählen von bewegenden Zeiten. Beliebte

Ausflugsziele sind Schlösser, Burgen und Klöster, Artländer Bauernhöfe, Wind- und Wassermühlen sowie 4.000 Jahre alte Steingräber. Die Bifurkation, eine „Fluss-Spezialität“, die es nur zweimal auf der Welt gibt, ist in Gesmold zu besichtigen, wo sich die Hase von der Else trennt und so eine Zwille entsteht. Den Heilbädern rund um Osnabrück, von Bad Essen bis Bad Iburg, gelingt ein gesunder Spagat zwischen historischer Pracht und aktuellem Körperkult. Landschaftlich reizvoll gelegen, mit einem Schatz historischer Sehenswürdigkeiten und vielfältigen Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung präsentieren sie sich als attraktives Ziel auch außerhalb des traditionellen Kurbetriebs. Auch als Wirtschaftsraum gewinnt der Landstrich in der Mitte Europas mehr und mehr an Bedeutung. Renommierte Unternehmen haben sich bereits niedergelassen oder planen es in naher Zukunft. Bekannt sind Stahl aus der Georgsmarienhütte, Fuchs-Gewürze, Deli Reform-Margarine und Homann Feinkost aus Dissen a. T. W., Landmaschinen der Amazonenwerke aus Hasbergen oder Rasch-Tapeten aus Bramsche.


✆ 0541 323-3074

Über uns

www.kongressbuero-osnabrueck.de

About us

Amazone – Marktführer in Landmaschinen Amazone – market leader in agricultural technology

Wellness im Osnabrücker Heilbädergarten Wellness in the health resorts near Osnabrück

Tuchmacher Museum Bramsche | Clothworker museum in Bramsche

Kanutour auf der Hase Canoeing on the Hase

Schloss Ippenburg in Bad Essen | Ippenburg castle in Bad Essen

I

n front of the city’s gates the 1220 square kilometres of the Unesco Geo Park TERRA.vita are wide open, characterised by the distinctive mountain ranges of the Teutoburger Wald and the Wiehengebirge, by widespread depths and former farming landscapes. The gentle slopes, wide forests and colourful flowery meadows form one of the largest nature reserves in Germany. Event organisers like to choose the Osnabrück countryside for concentrated working sessions and closed conferences. The convention hotels offer a complete personal service for an optimal price-performance ratio. And you will only find the really special convention rooms here - in the cloisters, in the farmhouses or in the museums. Additionally the convention participants can be enthused by attractive framework programmes and recreational opportunities for the time after the conference in the Osnabrück countryside. The dinosaur traces, the museums on the Varus Battle, on textile and automobile history tell stories about moving times. Favoured tourist attractions are mansions, castles and cloisters, Artland farmhouses, wind and water mills as well as 4,000-year-old stone graves. The bifurcation, a river speciality, of which there are only two in the world, can be seen in Gesmold, where the river Hase parts with the river Else creating a fork. The

Römer- und Germanentage am Schauplatz der Varusschlacht Roman and Germanic days at the site of the Varus Battle

health spas around Osnabrück, from Bad Essen to Bad Iburg, successfully balance historic splendour with current physical fashions. Situated within attractive countryside, with a treasure trove of historic sites and various opportunities for leisure activities, they present themselves as attractive destinations even beyond the traditional health spa business. Also as an economic area, this stretch of land in the middle of Europe gains more and more in importance. Renowned companies have established themselves or are planning to do so in the near future. Well-known are steel from Georgsmarienhütte, Fuchs spices, Deli Reform margarine and Homann delicacies from Dissen a.T.W., agricultural machinery from the Amazonenwerke from Hasbergen or Rasch wallpapers from Bramsche.


✆ 0541 323-3074

Über uns About us

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Flughafen mit Direktverbindung zum FMO Airport with direct connection to FMO

Kiel

315 km

Lübeck 290 km Schwerin

Flughafen

335 km

Hamburg

Airport

230 km

Bremen

PL

120 km

Berlin

Hannover

Amsterdam

Osnabrück

240 km

420 km

140 km

Magdeburg

FMO

NL

275 km

Münster 60 km

Dortmund

Leipzig

120 km

Düsseldorf 185 km Köln

Brüssel

370 km

Dresden

215 km

490 km

Erfurt

205 km

B

395 km

Kassel 395 km

Bonn 225 km

Frankfurt

L

CZ

325 km

Mainz

355 km

Nürnberg

Mannheim 405 km

505 km

Stuttgart

F

530 km

München

Freiburg

A

675 km

590 km

Friedrichshafen 705 km

CH

Anreise Mit dem Auto über die Bundesautobahnen A 1 Hamburg-Köln, A 30 Amsterdam-Berlin sowie die A 33 Diepholz-Bielefeld (und weiter Richtung Paderborn-Kassel). Mit der Bahn direkt zum Turmbahnhof am Rande der Innenstadt. Aus Norden und Süden mit dem ICE der Strecke Hamburg-KölnMünchen. Aus Osten und Westen mit dem IC Amsterdam-Berlin. Mit dem Flugzeug zum Internationalen Flughafen Münster Osnabrück (FMO), in nur 30 Kilometer Entfernung von Osnabrück. Der Express-Bus fährt bis zu 20-mal täglich rund um die Uhr in 40 Minuten zum FMO und zurück.

How to get to Osnabrück By Car via the federal motorways A 1 Hamburg-Cologne, A 30 AmsterdamBerlin as well as the A 33 Diepholz-Bielefeld (and further towards PaderbornKassel). By rail directly to the railway station on the outskirts of the city centre. From North and South with the InterCity Express between Hamburg- Cologne-Munich. From East and West with the InterCity from Amsterdam and Berlin. By plane to the International Airport Münster/Osnabrück (FMO), just 30 kilometres away from Osnabrück. The Express-bus runs up to 20 times per day around the clock and takes 40 minutes to FMO and back.

Direktflüge zum Flughafen Münster Osnabrück (FMO) Direct flights to Münster Osnabrück International Airport (FMO) aus Deutschland | from Germany Frankfurt (FRA) 0:50 h Nürnberg (NUE) 1:00 h Stuttgart (STR) 1:10 h Berlin (TXL) 1:10 h München (MUC) 1:15 h

aus Europa | from Europe London (STN) 1:15 h Paris (CDG) 1:20 h Wien (VIE) 1:50 h Venedig (VCE) 2:10 h Antalya (AYT) 2:50 h


✆ 0541 323-3074

Über uns

www.kongressbuero-osnabrueck.de

About us

Kongresstickets für PKW und Busse Flexible Lösungen: Bustickets, die auf Wunsch in Teilnehmerkarte oder Namensschild integriert werden. VIP-Parken für Kongressteilnehmer, mit einfacher Orientierung an unserem modernen Parkleitsystem. Sie haben eigene Ideen und wünschen eine individuelle Lösung? Gerne! Sprechen Sie uns an!

1 3

Convention tickets for cars and busses Flexible solutions: bus tickets, which can be integrated into the participant’s cards or name badges at your request. VIP parking for convention participants with easy orientation thanks to our modern parking guidance system. Do you have your own ideas or do you want an individual solution? Gladly! Please talk to us!

Bahntickets Vergünstigte Zugfahrkarten für Nah- und Fernverkehr können Teilnehmer direkt bei uns bestellen: Telefonisch, per Mail oder auch integriert in ein Hotelbuchungsformular. Wir beraten Sie gerne!

Rail tickets Participants can order discounted rail tickets for short and long-distance journeys directly from us by telephone, email or integrated into their hotel booking forms. We will gladly advise you!

Stadtplan Osnabrück auf der folgenden Seite

City Map Osnabrück on the following page


✆ 0541 323-3074

Über uns About us

www.kongressbuero-osnabrueck.de

1

Hasetor-Bhf.

33

Hauptbahnhof

1 30

30 33

30 33


✆ 0541 323-3074

Über uns

www.kongressbuero-osnabrueck.de

About us

Erinnerungsstücke Bringen Sie sich mit aufmerksamkeitsstarken Giveaways ins Gespräch. Vor, während oder nach Ihrer Veranstaltung in der Kongressregion Osnabrück. Memorabilia Create a topic with eye-catching giveaways. Before, while or after your convention in the Destination Osnabrück.

Steckenpferd-Praline “Steckenpferd” praline

Stadtschreiber-Likör Liqueur “Town Chronicler”

Osnabrück-Taschen Osnabrück bags

Osnabrück-Monopoly Osnabrück Monopoly

Osnabrück-Memory Osnabrück Memory

Krawatten (orange, rot, blau) Ties (orange, red, blue)

Osnabrück-Schokolade Osnabrück chocolate

Frühstücksbrettchen Bread board

Mehrsprachige Bildbände

Osnabrück-Kugelschreiber

Bierglas

Osnabrück ballpen

Photo books, multilingual

Beer glass

Schlüsselband Lanyard

Osnabrück-Regenschirm

Rathaustassen

Osnabrück-Film auf DVD (30 min., dt. + eng.)

Osnabrück umbrella

City Hall mugs

Osnabrück film on DVD (30 min., ger. + eng.)


Über uns About us

✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

c/o Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH Bierstraße 22 /23 · 49074 Osnabrück Tel.: + 49 54 1 323-3074 · Fax: + 49 54 1 323-2709 E-Mail: kongressbuero@osnabrueck.de www.kongressbuero-osnabrueck.de

Herausgeber/ViSdP: Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH Konzept/Text/Gestaltung: bvw werbeagentur, Osnabrück Fotos: Detlef Heese, Archiv der OMT GmbH, Tourismusverband Osnabrücker Land e. V., Merian, Jahreszeiten-Verlag GmbH, Forum Tourismus-Fotos, Event & Media, Jörn Martens Wir danken allen Fotografen und Institutionen für die Bereitstellung des Bildmaterials. Der vorliegende Tagungs- und Eventplaner ist mit bestem Wissen und Gewissen sowie mit größter Sorgfalt erstellt worden. Alle Informationen und Angebote beruhen auf den Angaben der Institutionen und Veranstalter. Für die Richtigkeit übernimmt der Herausgeber keine Gewähr.


Conference Hotels

BierstraĂ&#x;e 22/23 | 49074 OsnabrĂźck | Tel. 0541 323-30 74 kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Conference Hotels

Tagungshotels

Tagungshotels



✆ 0541 323-3074

Tagungshotels

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Conference Hotels

Der herzlich sympathische Service und das mediterrane Ambiente machen den Besuch des „Genießerhotels“ zu einem Wohlfühl-Erlebnis. Die zentrale Lage am Rande der malerischen Altstadt und die gute Erreichbarkeit schaffen ideale Voraussetzungen für einen perfekten Aufenthalt. Erfolgreich tagen und genussvoll feiern kann man von zwei bis 400 Personen in den zehn klimatisierten Veranstaltungsräumen mit großen Fensterfronten und Zugang zur Terrasse und zum Hotelgarten. Moderne Tagungstechnik und persönliche Betreuung garantieren den Erfolg jeder Veranstaltung. Dreh- und Angelpunkt ist die kreative Gastronomie mit Weinhandel, Terrasse, zwei Restaurants und Hotelbar. Für Entspannung sorgen Sauna, Dampfsauna und Solarium. Die 156 großzügig ausgestatteten Zimmer bieten jeden erdenklichen Komfort für erholsamen Schlaf. The honest friendly service and the mediterranean atmosphere make a stay at the “connoisseur’s hotel” a feelgood experience. The central location on the outskirts of the picturesque Old Town and the easy accessibility create ideal conditions for a perfect stay. Ten air-conditioned function rooms with capacities from two to 400 people can be your venue for a successful business meeting or a delightful celebration. Each room benefits from natural light and direct access to the terrace and hotel garden. Modern conference technology and personal service guarantee that your event will be a success. The central hub of the hotel is its creative gastronomy with wine shop, terrace, two restaurants and hotel bar. Relaxation is catered for by the sauna, steam sauna and solarium. 156 generously equipped rooms offer all the comfort imaginable for a restful sleep. Raum

Fläche in m2 Reihe

Steigenberger Hotel Remarque 4444 „Das Tagungs- & Genießerhotel“ Natruper-Tor-Wall 1 49076 Osnabrück www.osnabrueck.steigenberger.de 4e Frau Sonja A. Reichstein Frau Tanja Bunselmeyer

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 35 km 4g 2,2 km

0y 11/12/13 | Rissmüllerplatz 4S am Haus 4CITY 1 Min. M

F 139 Zimmer, 17 Suiten F W-LAN

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Westfälischer Friede I-III

390

400

320

280

W-LAN, per PKW an- und befahrbar | car can enter room

Derby I – III

60

50

35

22

50

W-LAN, per PKW anfahrbar | cars can drive up

Evansville

60

40

30

20

40

W-LAN, per PKW anfahrbar | cars can drive up

Haarlem

56

35

25

20

30

W-LAN, per PKW anfahrbar | cars can drive up

Twer

53

40

30

20

40

W-LAN, per PKW anfahrbar | cars can drive up

Gmünd

20

10

W-LAN, per PKW anfahrbar | cars can drive up

Room


✆ 0541 323-3074

Tagungshotels Conference Hotels

www.kongressbuero-osnabrueck.de

O

b ein Seminar mit sechs Personen oder eine Tagung mit 100 Teilnehmern – unser Haus bietet den richtigen Rahmen und die passende Atmosphäre. Schlafen Sie gut in einem von 47 Zimmern verschiedener Kategorien. Tagen Sie effizient in unseren voll klimatisierten Seminarräumen mit modernster Tagungstechnik wie Beamer und Video- und Tonanlage. Alle Räume verfügen über Tageslicht und sind abdunkelbar. Entspannen Sie anschließend in unserem modernen Wellnessbereich, ausgestattet mit Bio-Sauna und Finnischer Sauna, Tauchbecken, Whirlpool und Solarium sowie unterschiedlichen Sport- und Fitnessgeräten. Genießen Sie in unserem Spezialitäten-Restaurant „Heinrich’s“ oder in unserem rustikalen Gewölbekeller „Ton outspan’n“ aus dem 19. Jahrhundert einen unvergesslichen Gaumenschmaus mit ausgesuchten frischen Zutaten.

Hotel Westerkamp 4444 Bremer Straße 120 49084 Osnabrück www.westerkamp.de 4e Herr David Westerkamp

4Y A 33 Abfahrt Osnabrück-Schinkel 4A FMO 37 km 4g 3 km

0y 71 | Gartlager Weg Whether a seminar with six people or a convention with 100 participants – our hotel provides the suitable setting and the fitting atmosphere. Get a good night’s sleep in one of the 47 rooms of various categories. Have an efficient meeting in our fully air-conditioned seminar rooms with the most modern convention technology such as beamers and video and sound systems. All rooms have daylight and can also be blacked out. Relax afterwards in our modern health spa area, equipped with bio sauna and Finnish sauna, plunge pool, whirlpool and solarium as well as a variety of sports and exercise equipment. Enjoy an unforgettable culinary delight with selected fresh ingredients in our speciality restaurant “Heinrich’s” or in our rustic vaults “Ton outspan’n” from the 19th century.

4CITY 25 Min. M

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Seminarraum A+B

120

110

50

30

Heinrich’s

100

110

30

100

Bankettbestuhlung | tables and chairs for a banquet

Wilhelm’s

50

60

25

20

Bankettbestuhlung | tables and chairs for a banquet

Friedrich’s

30

30

20


✆ 0541 323-3074

Tagungshotels

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Conference Hotels

W

illkommen in unserem 3-Sterne-SuperiorWohlfühlhotel mit seinen 113 komfortablen Hotelzimmern, vis-à-vis vom Osnabrücker Hauptbahnhof, direkt an der neuen BahnhofsPlaza. Sechs variabel gestaltbare, mit modernem Equipment ausgestattete Tagungsräume stehen zur Verfügung. Für die kulinarische Pausengestaltung bieten wir das Foyer auf der Konferenzetage und unser Hotel-Restaurant advena. Unser Credo ist die individuelle Betreuung bei der Vorbereitung und Durchführung von Veranstaltungen, die von unseren Gästen sehr geschätzt wird. Für Gäste unseres Hotels sind Sauna, Dampfbad und Pool in der Wellness & Fitness Oase kostenlos nutzbar. Hier können auch viele andere Angebote wie Ayurveda-, Thalasso-, Spa-Anwendungen, Massageprogramme oder moderne Wohlfühl-Therapien als Incentives für Tagungsteilnehmer gebucht werden.

advena hotel 444s hohenzollern Osnabrück Theodor-Heuss-Platz 5 49074 Osnabrück www.advenahotels.com 4e Frau Monika Ostermann Frau Sabrina Obrenovic

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 36 km 4g 100 m

0y Hauptbahnhof Welcome to our 3-star superior feel-good hotel with its 113 luxurious hotel rooms opposite the Osnabrück main train station, right on the new station plaza. Six freely configurable convention rooms, furnished with modern equipment, are available. For the culinary aspect of your breaks, we provide the foyer on the conference floor and our hotel restaurant advena. Our credo is the individual service during the preparation and running of your events, which is highly appreciated by our guests. The sauna, steam bath and pool in the spa and fitness oasis are free of charge for hotel guests. Many other offers, like Ayurveda, Thalasso and spa treatments, massage programmes or modern feel-good therapy, can be booked as incentives for conference participants.

Foto: Friso Gentsch/www.eye-work.de

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Osnabrück

25

19

10

10

8

W-LAN

Hohenzollern

36

40

20

16

16

W-LAN

Bad Nauheim

37

40

22

16

16

W-LAN

Hamburg

80

90

52

30

48

W-LAN

Leipzig

37

40

24

16

16

W-LAN

Berlin

58

66

41

25

24

W-LAN

Leipzig + Berlin

95

110

75

40

72

W-LAN

Alle Räume klimatisiert und mit Tageslicht. | All rooms air conditioned and with daylight.

4S 200 m 4CITY 10 Min. M

Besonderheiten


✆ 0541 323-3074

Tagungshotels Conference Hotels

www.kongressbuero-osnabrueck.de

S

eit 1690 ist das Walhalla gegenüber von Rathaus und Marktplatz die romantische Adresse im Herzen der Osnabrücker Altstadt. 69 individuelle Hotelzimmer davon eine Suite über zwei Etagen mit Kamin und eigenem Whirlpool bieten den Gästen einen komfortablen Aufenthalt. Das Walhalla Restaurant, der Wintergarten mit der DAVID Lounge Bar sowie drei Tagungsräume, W-LAN und hoteleigene Tiefgarage runden das Angebot ab. Nach einem anstrengenden Tag können Sie sich im neuen Wellnessbereich unter den Dächern des Walhallas mit umfangreichem Massageangebot gut entspannen.

Romantik Hotel 444s Walhalla Bierstraße 24 49074 Osnabrück www.hotel-walhalla.de 4e Herr Reinhard Klein Herr Daniel Sutthoff Frau Cornelia Bramm

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 34 km 4g 3 km

0y 30/31/33, 11/12 | Heger Tor 4CITY 1 Min. M

Since 1690, the Walhalla has been the romantic place to stay in the heart of the old part of the city, opposite the city hall and market place. 69 individual rooms including one suite on two floors with private jacuzzi and fireplace offer guests a comfortable stay. The „Walhalla Restaurant“, a winter garden with the DAVID lounge bar as well as three meeting rooms, W-LAN and its own underground parking complete the offer. After a busy day you can relax in the new spa under the roofs of the Walhalla with an extensive offer of relaxing massage.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Lortzingzimmer

50

20

18

16

20

W-LAN, Tageslicht | daylight

Heger Tor Zimmer I

70

30

25

26

W-LAN, Tageslicht | daylight

Heger Tor Zimmer II

40

16

10

18

W-LAN, Tageslicht | daylight

F Parkhotel am Heger Holz Edinghausen 1 49076 Osnabrück www.parkhotel-osnabrueck.de 4e Frau Beate Gersmeyer

4Y A 30 | Abfahrt OS-Hellern 4A FMO 33 km 4g 5 km

0y 32/33 | Heger Holz 4CITY 25 Min. M

amiliär geführtes Hotel mit dem Eindruck eines gediegenen Landhauses am Stadtrand, in unmittelbarer Nähe eines Naherholungsgebietes. Alle Bankett- und Tagungsräume verfügen über Tageslicht, sind teilweise klimatisiert und mit moderner Konferenztechnik ausgestattet. Ein Restaurant mit Biergarten und Terrasse, eine Hotelbar, Hallenschwimmbad und Kegelbahn bieten Entspannung und Behaglichkeit. 70 Hotelzimmer mit Blick ins Grüne garantieren Ruhe und Komfort.

This is a family-run hotel with the impression of an upmarket country house on the outskirts of the city, next to a local recreational area. All banquet and conference rooms have natural light, some are air-conditioned and equipped with modern conference technology. A restaurant with a beer garden and terrace, a hotel bar, an indoor swimming pool and a skittle/bowling alley offer relaxation and comfort. 70 hotel rooms with a view of the park guarantee peace and comfort.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

KI

95

40

30

25

40

Klimaanlage | air condition

K II u. III

200

170

100

80

150

Klimaanlage | air condition

K IV

98

80

40

40

60

KV

25

15

14

K VI

70

40

20

20


✆ 0541 323-3074

Tagungshotels

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Conference Hotels

T

agen und Feiern auf hohem Niveau. Verkehrsgünstig gelegen zwischen Bielefeld, Osnabrück und Münster an der Autobahn A 30 befindet sich das Van der Valk Hotel Melle-Osnabrück. Die 118 komfortablen Hotelzimmer bieten alle Vorzüge eines 4-SterneHotels: geräumige Badezimmer mit separater Badewanne und Dusche, Radio, SAT-/Pay-TV, Telefon, W-LAN, Minibar, Safe, Terrasse bzw. Balkon. Die acht klimatisierten Multifunktionsräume für bis zu 450 Personen werden den individuellen Anforderungen einer Veranstaltung in punkto Größe und Ausstattung optimal gerecht: Das helle und freundliche Ambiente, moderne Tagungstechnik wie z. B. W-LAN und flexible Raumgestaltungsmöglichkeiten bilden die Basis für eine erfolgreiche Veranstaltung. Have a convention or celebration of the highest quality. Van der Valk Hotel Melle-Osnabrück is conveniently located between Bielefeld, Osnabrück and Münster on the motorway A 30. The 118 comfortable hotel rooms provide all of the privileges of a 4-star hotel: spacious bathrooms with separate bathtub and shower, radio, satellite/pay TV, telephone, WLAN, mini-bar, safe and terrace or balcony. The eight air-conditioned multifunctional rooms for up to 450 people are suited to the individual demands of an event with regards to size and equipment: the bright and friendly ambience, modern convention technology such as W-LAN and flexible room layout form the basis of a successful event.

Van der Valk Hotel Melle-Osnabrück 4444 Wellingholzhausener Straße 7 49324 Melle www.vandervalk.de 4e Frau Stefanie Gerloff

4Y A 30 | Abfahrt Melle West 4A FMO 54 km 4g Bahnhof Melle 3,4 km 4S am Haus 4CITY Melle 20 Min. M

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Kronensee

330

220

120

45

150

W-LAN

Ludwigsee

330

220

120

45

150

W-LAN

Kronen- und Ludwigsee

660

450

240

90

300

W-LAN

Grüner See

140

50

35

25

54

W-LAN

Grönegausee

56

30

20

18

32

W-LAN

Grüner- und Grönegausee

196

90

55

35

90

W-LAN

Laerbach

82

50

30

25

40

W-LAN

Drei Konferenzräume für bis zu zwölf Personen stehen zur Verfügung. | Alle Räume klimatisiert und mit Tageslicht. Three small conference rooms for up to twelve people are available. | All rooms air conditioned and with daylight.

8

Osnabrück 19 Min.


✆ 0541 323-3074

Tagungshotels Conference Hotels

www.kongressbuero-osnabrueck.de

W

illkommen auf dem IDINGSHOF in Bramsche! Unser Haus, ein ehemaliger Gutshof, liegt in der ländlichen Idylle des Osnabrücker Landes, ca. 15 Minuten mit dem Auto von Osnabrück entfernt. Die 73 Komfortzimmer sind modern und komfortabel eingerichtet. Unser Restaurant mit seinem großzügigen Terrassenbereich verwöhnt Sie mit kulinarischen Spezialitäten. Der große Garten gibt Ihnen nicht nur die Möglichkeit zur Gruppenarbeit, sondern sorgt auch für Entspannung. In unseren fünf multifunktionalen und lichtdurchfluteten Veranstaltungsräumen zwischen 15 m2 und 260 m2, ausgestattet mit modernster Technik, genießen Referenten und Teilnehmer jeden Komfort. An unserer Kaffeestation im Foyer sorgen wir in den Pausen während Ihrer Seminare für Ihr leibliches Wohl. Individueller Service von Anfang an – was immer Sie auf dem Herzen haben, wir kümmern uns darum.

Hotel Idingshof 444s Bührener Esch 1 49565 Bramsche www.idingshof.de 4e Frau Sandra Cirkovic

4Y A 1 | Abfahrt Bramsche 4A FMO 47 km 4g Bramsche 2,5 km

0y 680 | Bramsche (Hase) Schulzentrum 4CITY Bramsche 10 Min. M

8

Osnabrück 26 Min.

Welcome to IDINGSHOF in Bramsche! Our hotel, a former farmhouse, is situated in the rural idyll of the Osnabrücker Land region, around 15 minutes from Osnabrück by car. The 73 comfort rooms are modern and comfortably furnished. Our restaurant, with its spacious terrace area spoils you with culinary specialities. The large garden gives you the chance to work in groups and to relax. In our five multifunctional and light-flooded function rooms between 15 m2 and 260 m2, equipped with the most modern technology, speakers and participants enjoy every comfort. During your seminar breaks we care for your physical well being at our coffee station in the foyer. Individual service from the start – whatever your heart desires, we will be delighted to take care of it.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Raum I

43

40

24

18

W-LAN + DSL

Raum II

64

50

30

24

W-LAN + DSL

Raum III

64

50

30

24

W-LAN + DSL

Besonderheiten Extras

Raum IV

41

30

20

16

W-LAN + DSL

Grüner Salon

110

80

40

30

60

W-LAN + DSL

Raum I bis IV

260

200

100

150

W-LAN + DSL

W-LAN und DSL stehen im gesamten Haus zur Verfügung. | Die Räume I - IV können beliebig kombiniert werden. W-Lan and DSL are available throughout the hotel. | The rooms I - IV can be combined where necessary.


✆ 0541 323-3074

Tagungshotels

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Conference Hotels

D

as See + Sporthotel ist der ideale Partner für Ihre Veranstaltung! Die idyllische Lage direkt am See wird Ihren Teilnehmern die notwendige Ruhe für ein erfolgreiches Arbeiten geben. Ihre Tagung wird von der ersten Absprache bis hin zur gelungenen Umsetzung von einer kompetenten Seminarbetreuung beraten und begleitet. Mit den kreativen Pauschalen haben Sie Ihre Kosten im Griff. Die modernen Räumlichkeiten bestechen durch Design und Technik. Teambildende Maßnahmen fördern das erfolgsorientierte Miteinander. Zahlreiche Sportmöglichkeiten sorgen für die nötige Bewegung, der Vitalbereich lädt zur verdienten Entspannung ein. Danach genießen Sie in der Premiere-Sports-Bar ein unbeschwertes Finale.

See + Sporthotel Ankum 444 Tütinger Straße 28 49577 Ankum www.seeundsporthotelankum.de 4e Frau Antja Schultheis

4Y A 1 | Holdorf/Bersenbrück 4A FMO 64 km | BRE 100 km 4g Bersenbrück 6 km

The See + Sporthotel is the ideal partner for your event! The idyllic location directly on the lake will give your participants the necessary peace and quiet to work successfully. Your conference will be accompanied and advised by a competent seminar mentoring service from the initial consultation through to the successful realisation. With the creative flat rates you can control your costs. The modern spaces captivate with design and technology. Team building activities are conducive to the success-oriented cooperation. Numerous sport opportunities take care of the necessary exercise, the health spa invites you to well-deserved relaxation. Afterwards, enjoy a carefree finale in the Premiere-Sports-Bar.

0y 621 nach Bersenbrück 200 m 4CITY Ankum 3 Min. M

8

Osnabrück 47 Min.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Siena I & II

72

40

30

25

30

Siena III

32

15

6

14

Lugano I & II

167

120

80

40

120

Meran

24

15

6

Gruppenraum I

25

10 (Block)

Gruppenraum II

25

10 (Block)

Alle Räume verfügen über Tageslicht. Sie sind abdunkelbar und technisch modern ausgestattet. All the rooms have daylight, which can also be blacked out. Equipped with modern conference technology.

befahrbar/wheel-chair accessible


✆ 0541 323-3074

Tagungshotels Conference Hotels

www.kongressbuero-osnabrueck.de

U

Haus Deutsch Krone 444 Sonnenhang 15 49214 Bad Rothenfelde www.hoteldeutschkrone.de 4e Frau Daniela Laue Frau Nathalie Westerkamp

4Y A 33 | Abfahrt

nsere Appartementanlagen liegen in ruhiger Lage direkt am Hochwald. Abseits von Verkehr und Lärm können Sie Ihren Aufenthalt in unseren Häusern entspannt genießen. Wandern Sie vom Hotel aus direkt in die herrlichen Wälder. Alle Appartements sind ausgestattet mit Dusche/WC, Farb-Sat.-TV, Schreibtisch, Telefon und Balkon. Schwimmbad, Sauna und Solarium sind in beiden Häusern vorhanden. Our apartment facilities are set in a quiet location at the edge of a timber forest. Away from traffic and noise, you can relax and enjoy your stay here. Hiking paths through the beautiful forests start directly at the hotel. All apartments are equipped with shower/toilet, colour satellite TV, desk, telephone and balcony. There is a swimming pool, sauna and solarium in both buildings.

Dissen/Bad Rothenfelde

Haus Deutsch Krone 444s Ludwigsweg 10 49152 Bad Essen www.haus-deutsch-krone.com 4e Frau Andrea Kording Frau Annika Brenk

4Y A 30 | Abfahrt Gesmold A 1 | Abfahrt Bramsche

4A FMO 30 km

4A FMO 60 km

4g 1,5 km

4g 7 km

CITY

4

Bad Rothenfelde 10 Min. M

4CITY Bad Essen 5 Min. M

8

8

Osnabrück 26 Min.

Osnabrück 35 Min.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

60

35

34

20

Tageslicht | daylight

Bad Rothenfelde Tagungsraum I Tagungsraum II

120

90

70

36

Tageslicht | daylight

Tagungsraum III

240

600

300

120

mit Bühne | stage

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

1+2+3+4

252

180

120

60

Tageslicht | daylight

5+6

135

90

70

46

Tageslicht | daylight

34 oder 69

69

35

24

16

Tageslicht | daylight

Bad Essen


✆ 0541 323-3074

Tagungshotels

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Conference Hotels

U

nser Know-how ist Ihr Erfolg! Bei uns erhalten Sie eine kompetente Detailplanung hinsichtlich Ihres Veranstaltungsablaufes, insbesondere bezüglich der Raumgestaltung und Auswahl. Zusätzliche Wünsche zu Rahmenprogramm und Freizeitaktivitäten sind für uns kein Problem. Unsere Flexibilität ist Ihr Vorteil! Für Meetings unter vier Augen, Seminare oder Tagungen verfügen wir über drei Club- und vier Veranstaltungsräume, die sich mittels mobiler Wände unterschiedlich kombinieren lassen. Diese Räume sind mit Tageslicht durchflutet. Selbstverständlich lassen sich die Räume auch verdunkeln. Ihnen steht unsere moderne Tagungstechnik zur Verfügung. Unser barrierefreies Hotel liegt idyllisch am Ortsrand und bietet Ihnen 55 Doppelzimmer, neun Einzelzimmer und fünf Appartements für bis zu vier Personen. Our experience is your success! We offer you the necessary detail planning for your event, particularly regarding the interior design and your choice of conference room. We welcome additional wishes with regard to your supporting programme and leisure activities. Our flexibility is your advantage! We offer three Club and four Event rooms which due to mobile walls may be put together differently for private meetings, seminars or conferences. These rooms are flooded by daylight. Of course, the rooms can be blacked out. Our modern conference technique is at your disposal. Our hotel is idyllically located near the village and offers 55 double rooms, nine single rooms and five suites for up to four persons. It is suited for the disabled.

Hotel Mönter-Meyer Winkelsettener Ring 7 49196 Bad Laer www.moenter-meyer.de 4e Herr Heinz-Josef Mönter

4Y A 33 | Abfahrt Dissen/Bad Rothenfelde 4A FMO 34 km 4g Dissen/Bad Rothenfelde 7 km

0y 466 | ZOB Bad Laer 4CITY Bad Laer 10 Min. M

8

Osnabrück 31 Min.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Raum 1

80

50

40

28

50

Terrasse | terrace

Raum 4

63

40

20

26

40

Raum 5

48

32

16

20

30

Raum 7

17

10

8

10

12

Raum 8

35

18

12

18

24

Heuboden

65

40

20

24

35

Giebelraum | gabled room

Raum 1+4

143

90

60

60

90

Raum 1+2+4

176

100

70

65

110

Terrasse | terrace

Raum 1+2+3+4

240

120

80

75

130

Terrasse | terrace


✆ 0541 323-3074

Tagungshotels Conference Hotels

www.kongressbuero-osnabrueck.de

D

Haus Große Kettler 444 Bahnhofstraße 11 (Am Kurpark) 49196 Bad Laer www.haus-grosse-kettler.de 4e Frau Päule Schepers

4Y^ A 33 | Abfahrt Bad Rothenfelde Dissen 4A FMO 35 km 4g 5 km

0y 466 | ZOB Bad Laer 4CITY Bad Laer 1 Min. M

8

Osnabrück 15 Min.

as stilvolle, familiengeführte 3-Sterne Hotel im modern ausgebauten ehemaligen Bauernhaus verfügt über 22 Doppel- und zwölf Einzelzimmer. Mit viel Erfahrung und Flexibilität werden Veranstaltungen ganz individuell betreut. Um einen Seminartag so richtig abzurunden, bietet gerade die Kombination aus Ferienhotel und Tagungshaus mit großzügigem Schwimmbad, Sauna, Solarium, Fahrradverleih, Restaurant, Biergarten und gemütlicher Hotelbar gute Entspannungs- und Kommunikationsmöglichkeiten. The stylish family-run 3-star hotel in a modernly converted former farmhouse offers 22 double and twelfe single rooms. Your events are looked after with much experience, flexibility and a personal note. To round off a seminar day, the combination of holiday hotel and conference house offers good relaxation and communication facilities with a spacious pool, sauna, solarium, bike rental, restaurant, beer garden and comfortable hotel bar.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Glockensee

107

90

50

40

50

Terrasse | terrace

Salzbach

78

50

40

30

40

Terrasse | terrace

Blomberg

36

20

25

16

20

Blick ins Grüne | view of the country

E

Stift Börstel Tagungsstätte Stift Börstel Börstel 3 49626 Berge www.boerstel.de 4e Herr Gerard Ramakers

4Y A 1 | Ausfahrt Wallenhorst B 68 | Abfahrt Alfhausen 4A FMO 93 km

in Ort der Ruhe und Besinnung. In drei historischen Gebäuden des ehemaligen Zisterzienserinnenklosters, gegründet 1246, entstand eine moderne Tagungsstätte, in der, bei allen modernen Ansprüchen, Geist und Leben klösterlicher Abgeschiedenheit bewahrt ist. Die Umgebung des Stiftes mit dem vielfältigen Klosterwald und dem nahe gelegenen Hahnenmoor lädt zu ausgedehnten Spaziergängen ein. The conference house Stift Börstel is a place of quiet and contemplation. In three historic buildings of the former Cistercian convent Stift Börstel, founded in 1246, a modern conference place was created. Here – with all modern demands – spirit and life of convent seclusion remain. The surroundings of the home with the varied convent forest and near Hahnenmoor invite you to extended walks.

4g 25 km 4CITY Berge 6 Min. M

8

Osnabrück 65 Min.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Küsterhaus

30

25

16

17

v. Düringsche Scheune

41

36

26

17


Event Locations

BierstraĂ&#x;e 22/23 | 49074 OsnabrĂźck | Tel. 0541 323-30 74 kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Event Locations

Veranstaltungsorte

Veranstaltungsorte



✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Event Locations

D

er Münster Osnabrück International Airport gehört zu den 19 internationalen Verkehrsflughäfen in Deutschland. Der Airport liegt verkehrsgünstig direkt an den Autobahnen A 1/A 30 und ist damit der zentrale Flughafen für das westliche Niedersachsen, Westfalen und die östlichen Niederlande. Ideal für Urlauber und Geschäftsreisende ist er schnell und bequem erreichbar und bietet kurze Wege sowie eine angenehme Atmosphäre. Ca. 7.500 terminalnahe Parkplätze stehen zu günstigen Tarifen zur Verfügung. Nahezu jede Destination ist entweder direkt oder aber mit schnellen Anschlussverbindungen weltweit erreichbar. Für Veranstaltungen aller Art stehen sechs Konferenzräume, auf Wunsch mit modernster Präsentationstechnik, sowie zwei Mietbüros zur Verfügung. Selbst große Events sind am FMO dank des neuen Terminals möglich.

FMO Flughafen Münster Osnabrück GmbH Hüttruper Heide 71-81 48268 Greven www.fmo.de www.fmo-event.de

4e Empfangssekretariat Konferenzservice

4Y A 1 | Abfahrt Ladbergen, aus Osnabrück kommend A 1 | Abfahrt Greven,

The Münster/Osnabrück International Airport (FMO) is one of 19 international commercial airports in Germany. The airport is conveniently located on the motorways A 1/A 30 and is therefore the central airport for western Lower Saxony, Westphalia and the eastern Netherlands. Ideal for holidaymakers and business travellers, it is fast and convenient to reach and offers short distances and a pleasant atmosphere. Around 7,500 parking spaces are available near the terminals at reasonable rates. Nearly every destination can be reached either directly or with fast connections worldwide. For events of any kind, there are six conference rooms, which can be equipped upon request with the most modern presentation technology, and two offices are available to rent. Thanks to the new terminal, even large events are no problem for FMO.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

aus Münster kommend A 30 | Abfahrt Ibbenbüren, aus Rheine kommend 4A FMO 4g Osnabrück, Münster, Ibbenbüren

0y X150 | Flughafen 4S vor Ort 4CITY Osnabrück 25 Min.

8

Besonderheiten Extras

Raum 1-3

224

120

80

60*

60

*60⁄80 außen + innen | *60/80 outside + inside

Raum 4+5

76

40

30

24*

22

*24 ⁄36 außen + innen | *24/36 outside + inside

Büroraum 1

14

Büroraum 2

14


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte Event Locations

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Osnabrücker Veranstaltungs- und Kongress GmbH Schloßwall 1-9 49074 Osnabrück www.osnabrueckhalle.de

I

hre zentrale Lage in der Innenstadt und ihre hohe Multifunktionalität machen die OsnabrückHalle zu einem idealen Ort für Veranstaltungen unterschiedlichster Art und Größe. Sie verfügt über ein vielfältiges und flexibles Raumangebot und hält auf 6.000 m2 Veranstaltungsfläche Kapazitäten für bis zu 4.000 Gäste bereit. Hierfür stehen drei Säle und acht Konferenzräume zur Verfügung. Die OsnabrückHalle bietet optimale Voraussetzungen für die individuelle Gestaltung von Kongressen, Tagungen, Präsentationen, Kulturveranstaltungen und gesellschaftlichen Ereignissen. Modernste Veranstaltungstechnik in allen Räumen sowie maßgeschneiderte und umfassende Serviceleistungen aus einer Hand garantieren einen reibungslosen Ablauf. Der GastronomieService der OsnabrückHalle sorgt mit seinem vielfältigen Angebot bei allen Veranstaltungen für das Wohl der Gäste. Darüber hinaus bietet das hauseigene à-la-carteRestaurant SpeiseZimmer besondere kulinarische Erlebnisse. Die Sonnenterrasse mit Blick in den Schlossgarten garantiert eine stilvolle Kulisse für Empfänge und Veranstaltungen. Die OsnabrückHalle ist mit allen Verkehrsmitteln bequem zu erreichen. Ein Parkhaus mit 640 Stellplätzen befindet sich in unmittelbarer Nähe. Komfortable Übernachtungsmöglichkeiten gibt es in bis zu 422 Hotelzimmern in 3- und 4-Sternehotels. Die historische Altstadt ist fußläufig in etwa fünf Minuten erreichbar.

4e Herr Lutz Hölschermann

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 33 km 4g 1,5 km

0y 91/92 | Universität/ OsnabrückHalle 4S am Haus 4CITY 5 Min. M

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Europa-Saal

992

1.932

923

1.318

Kongress-Saal

720

821

409

552

Mulitfunktionalität | multifunctionality Tageslicht, verdunkelbar daylight (can be blacked out)

Niedersachsen-Saal

394

479

223

376

Variabilität | variability

Konferenzraum Angers

81

92

50

71

Flexibilität | flexibility

Konferenzraum Derby

73

84

50

54

Flexibilität | flexibility

Konferenzraum Haarlem

124

122

66

102

Flexibilität | flexibility

Konferenzraum Osnabrücker Land I

96

121

60

26

88

Flexibilität | flexibility

Konferenzraum Osnabrücker Land II

93

108

60

30

84

Flexibilität | flexibility

Presseraum I

81

86

45

18

58

Flexibilität | flexibility

Presseraum II

78

80

40

18

52

Flexibilität | flexibility

Presseraum III

58

69

34

21

52

Flexibilität | flexibility


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Veranstaltungsorte Event Locations

Its central position in the City Centre and its multifunctionality make the OsnabrückHalle an ideal venue for events of all different types and sizes. It has a varying and flexible room layout on offer and holds up to 4,000 guests over a 6,000 m2 functional area. For your function there are three halls and eight conference rooms available. The OsnabrückHalle offers optimal conditions for the individual arrangement of conventions, conferences, presentations, cultural events and social functions. With the most modern event equipment in all rooms and a one-stop custom-tailored service, the smooth running of your event is guaranteed. With its varied offers, the catering service of the OsnabrückHalle is on hand at every event to ensure the wellbeing of your guests. Furthermore the in-house à-la-carte restaurant SpeiseZimmer offers a special culinary experience. The sun terrace with its view of the Schlossgarten (castle gardens) provides a stylish setting for receptions and events. The OsnabrückHalle is convenient to reach by all means of transport. A car park with 640 spaces is in the immediate vicinity. Comfortable overnight accommodation can be found in up to 422 hotel rooms in 3- and 4-star hotels. The historic Old Town can be reached on foot in around five minutes.


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte Event Locations

www.kongressbuero-osnabrueck.de

M unter.Bau Die Tagungsstätte im Museum am Schölerberg Am Schölerberg 8 49082 Osnabrück www.museum-amschoelerberg.de

4e Frau Annette Schulze

4Y A 30, Abfahrt OS-Nahne 4A FMO 37 km 4g 3 km

With its inspiring ambience, the conference centre “unter.Bau” (under construction) in the Schölerberg Museum is one of the most creative seminar venues in Germany. View the world from unusual perspectives. The exhibition “unter.Welten” (under.worlds) allows you to uncover the secrets of the ground. With all your senses you experience the interaction between life above and below ground. The world’s first underground zoo unveils perspectives which otherwise remain hidden. Or you can reach for the stars and travel under the dome of the planetarium to far-away worlds. At the same time the conference room with the most modern technology shows a friendly openness. Glances drift through large glass walls. A lot of room for new ideas. The best perspectives for thought-provoking, successful conferences.

0y 21 | Kreiszentrum Zoo 4CITY 30 Min. M 8 Min.

it seinem inspirierenden Ambiente ist der unter.Bau, das Tagungszentrum im Museum am Schölerberg, einer der kreativsten Seminarorte Deutschlands. Betrachten Sie die Welt aus ungewohnten Blickwinkeln. In der Ausstellung unter.Welten gehen Sie den Geheimnissen des Bodens auf den Grund. Mit allen Sinnen erfahren Sie das Wechselspiel zwischen dem Leben über und unter Tage. Der weltweit erste unterirdische Zoo offenbart sonst verborgene Zusammenhänge. Oder Sie greifen nach den Sternen und reisen unter der Kuppel des Planetariums zu fernen Welten. Gleichzeitig präsentiert sich der mit modernster Technik ausgestattete Konferenzraum in freundlicher Offenheit. Die Blicke wandern durch große Glaswände. Viel Bewegungsfreiheit für neue Ideen. Beste Perspektiven für erfolgreiche Tagungen mit Tiefgang.

8

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Großer Saal

190

200

100

70

100

Kleiner Seminarraum

40

40

20

20

20

Tageslicht (abdunkelbar) | daylight (can be blacked out)


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Event Locations

D

ie Volkshochschule der Stadt Osnabrück ist das leistungsstarke kommunale Zentrum für Weiterbildung. Das repräsentative Gebäude liegt in zentraler Lage direkt am Rande der sehenswerten Altstadt und wurde 1864 im neoromanischen Stil erbaut. Durch die Integration moderner Glas- und Stahlbauelemente im Rahmen einer Komplettsanierung und Erweiterung 1994 entstand eine besondere Atmosphäre, in der Sie sich wohl fühlen werden. Zur Verfügung stehen funktionelle Schulungs-, EDV- und Bewegungsräume sowie ein großer Mehrzwecksaal mit Bühne und Dachterrasse. Auf jeder der vier Etagen befindet sich eine gut ausgestattete Küche, auf Wunsch auch mit hauseigenem Service, z. B. für Tagungen und Kongresse. Das im Haus integrierte „Planeta Sol“ bietet bei gemütlichem Flair für Ihre Pausen ein vielseitiges gastronomisches Angebot.

Volkshochschule der Stadt Osnabrück Bergstraße 8 49076 Osnabrück www.vhs-os.de 4e Frau Petra Kemper

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

The adult education centre of the city of Osnabrück is the high-achieving local centre for further education. The prestigious building, built in 1864 in a neoRomanesque style, is located centrally on the edge of the lovely Old Town. By integrating modern glass and steel elements during the complete renovation and extension in 1994, the building acquired a special atmosphere in which you will feel comfortable. Functional classrooms, computer rooms, rooms for movement as well as a large multi-purpose hall with a stage and a roof terrace are available. Each of the four floors has a well-equipped kitchen, with in-house service upon request, e.g. for conferences and conventions. Integrated into the building,“Planeta Sol,” with its cozy flair, offers a multifaceted menu for your breaks.

4A FMO 35 km 4g 2 km

0y 11/12/13, 31/32/33 | Heger Tor 4S 200 m 4CITY 5 Min. M

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

233

199

auf Anfrage

EDV-Räume

56-76

10-18

Bewegungsräume

56-129

10-20

Mehrzweckraum

auf Anfrage auf Anfrage

Flügel, Bühne, Dachterrasse, Ton- und Lichtanlage | grand piano, stage, roof terrace, sound- and lightsystem

Beamer, Internet etc. | beamer, internet etc. Musikanlage, Hocker, Matten etc. stereo, stools, mats etc.

Unterrichtsräume

24-83

auf Anfrage

10-30

Aufzug vorhanden, behindertengerecht | elevator, suited for disabled

12-30

Tafel, OHP | blackboard, overhead projector


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte Event Locations

www.kongressbuero-osnabrueck.de

S

tilvolles Ambiente, exzellenter Service, ausgefeilte Technik und eine Gastronomie für gehobene Ansprüche – genießen auch Sie dieses einmalige Flair (ausgezeichnet als schönster Club Deutschlands im Mai 2004). Unsere Räumlichkeiten sind für jeden Anlass der perfekte Ausrichtungsort – unser Team stellt für Sie alle Weichen und macht Ihr Event zu einem unvergleichbaren Erlebnis! Ein ambitioniertes Restaurant und ein mallorquinischer Außenbereich am Ufer der Hase runden das Angebot ab.

Alando Palais Pottgraben 60 49074 Osnabrück www.alando-palais.de

4e Herr Frederik Heede Stylish ambience, excellent service, sophisticated technoloy and fine dining – enjoy this unique flair (in May 2004 awarded the title of best club in Germany). Our facilities are the perfect venue for any occasion – our team sets the course for you and makes your event an incomparable experience! This is rounded off by an ambitious restaurant and Majorcan exterior right on the picturesque banks of the Hase.

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 35 km 4g 300 m

0y Hauptbahnhof 4CITY 5 Min. M Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

Tables

Banquet

Palais

350

170

1.000

240

Club

200

110

800

120

Stehtische Bankett

Besonderheiten Extras Beamer, Raumhöhe 8 m | beamer, ceiling height 8 m Pyrotechnik, umfangreiche Lichtanlage pyrotechnics, lighting system

Penthouse Club

350

200

Gesamtes Haus

550

280

2.500

1000

– ehemaliges Schwimmbad former swimming facility

Terrasse/Lounge

400

Kamin, Wärmestrahler, Markisenüberdachung fire place, heaters, marquee roofing

G

AMEOS Klinikum Osnabrück Knollstraße 31 49088 Osnabrück www.ameos.eu/klinikumosnabrueck.html 4e Herr Heinz Dunkel

anz in der Nähe der Innenstadt, auf dem Gelände des ehemaligen Klosters auf dem Gertrudenberg, liegt das AMEOS Klinikum Osnabrück – regionales Zentrum für psychische Gesundheit. Sein historischer Gebäudekomplex mit dem schönen Saal wurde in den 1860er Jahren erbaut. Der Saal im historischen Gebäudekomplex wird als „Treffpunkt“, für Seminare der Universität und für Kulturveranstaltungen wie Lesungen, Schauspiel- und Tanzaufführungen sowie die regelmäßigen Sonntagskonzerte genutzt. Außerdem sind Tagungen, Vorträge und Empfänge von Firmen und Verbänden herzlich willkommen.

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 35 km 4g 2 km

0y 31/32/33 | Landeskrankenhaus 4CITY 20 Min. M

Very close to the city centre, on the grounds of the former cloister on the Gertrudenberg mountain, lies the AMEOS clinical centre, a regional centre for mental health. The historic complex with the beautiful hall was built in the 1860s. The hall in the historic complex is used as a “meeting place” for university seminars and for cultural events such as readings, drama and dance performances and for the regular Sunday concerts. Furthermore, companies and associations are welcome to arrange their conventions, lectures and receptions.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Versammlungsraum

155

150

50

68

50

Foyer

82

Konzertflügel, Beamer | grand piano, beamer geeignet für Stehempfänge suitable for standing receptions


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Event Locations

D

ie ehemalige Dominikanerkirche, erbaut um 1300, zählt zu den schönsten Ausstellungsräumen Norddeutschlands. In dem historischen Sakralbau werden herausragende Ausstellungsprojekte der zeitgenössischen Kunst gezeigt. Skulpturen, Installationen und Objekte stehen im raumbezogenen Verhältnis zu der gotischen Hallenkirche. Dabei werden auch Foyer und Innenhof des ehemaligen Klosters genutzt. Für Veranstaltungen bietet die Kunsthalle einen außergewöhnlichen Rahmen. The former Dominican Church, built around 1300, is one of the most beautiful exhibition rooms in northern Germany. Outstanding exhibition projects of contemporary art are displayed in the historic sacred building. Sculptures, installations and objects are set into dialogue with the gothic hall church. The foyer and the courtyard of the former cloister are also used. This art gallery provides an extraordinary setting for events.

Kunsthalle Dominikanerkirche Hasemauer 1 49074 Osnabrück www.osnabrueck.de/kunsthalle 4e Frau Jessica Robertz

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 35 km 4g 2 km

0y 11/12/13 | Rißmüllerplatz 4CITY 5 Min. M

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Kunsthalle Kirche

645

600

200

Nebenräume

500

das Ambiente inmitten einer Ausstellung, die Architektur | the ambiance inmidst of an exhibition, the architecture

das Ambiente inmitten einer Ausstellung the ambiance inmidst of an exhibition

Innenhof

290

geeignet für Empfänge (in einer Ausstellung) und Betriebsfeiern (ohne Ausstellungen), alle Räume behindertengerecht suitable for receptions (in an exhibition) and celebrations (without exhibitions), all rooms suited for disabled

F

aszination über und unter Tage. Das Haseschachtgebäude – ein ehemaliges Zechengebäude aus dem 19. Jahrhundert, das mit seiner großartigen Rundbogenarchitektur zu den schönsten Bauwerken seiner Art in Deutschland zählt – bietet dem Besucher einige Überraschungen. Dampfmaschinen werden in Betrieb gezeigt und mit einem gläsernen Fahrstuhl fahren Sie unter Tage in einen Bergwerksstollen. Die faszinierende Architektur des Museums bietet Räumlichkeiten mit besonderem Reiz für Tagungen, Präsentationen und Empfänge. Eine historische Eisenbahn holt Sie in der Innenstadt ab und bringt Sie zu einem Dinner im Haseschachtgebäude hoch über die Stadt.

Museum Industriekultur Osnabrück Fürstenauer Weg 171 49090 Osnabrück www.industriekulturmuseumos.de

4e Frau Claudia Dietrich

4Y A 1 | OS Nord Fascination above and below ground. The Haseschacht building – one of the most beautiful buildings of its kind in Germany, with its magnificent round arch architecture – has some surprises in store for visitors. Steam engines are shown in operation and you can travel in a glass lift under ground into a mining tunnel. The fascinating architecture of the museum offers rooms with a special charm for conferences, presentations and receptions. A historic train picks you up in the city centre and takes you to dinner in the Haseschacht building, high above the city.

4A FMO 40 km 4g 6 km

0y 81/82, 581/582 Industrie-Museum

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Vortragsraum

108

120

60

40

70

Internet-Anschluss | internet access

Schachthalle

122

100

Internet-Anschluss | internet access


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte Event Locations

www.kongressbuero-osnabrueck.de

S

Lagerhalle Kultur & Kommunikation e. V. Rolandsmauer 26 49074 Osnabrück www.lagerhalle-osnabrueck.de 4e Frau Martina Scholz Herr Mirko Drees

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 35 km 4g 2 km

0y 11/12/13, 31/32/33 | Heger Tor 4S am Haus 4CITY 1 Min. M

eit über 30 Jahren ist das Kulturzentrum „Lagerhalle Osnabrück“ in der regionalen und überregionalen Kulturszene präsent. Zudem bietet das Haus Räume für Tagungen und Seminare mit dem besonderen Flair einer Kultureinrichtung im Herzen der historischen Osnabrücker Altstadt. Sechs Seminarräume von 16 m2 bis 71 m2, zwei Säle mit 120 bzw. 270 Sitzplätzen. Moderne Ausstattung vom Videobeamer bis zur Flipchart. Gastronomie im Haus. For over 30 years, the cultural centre “Lagerhalle Osnabrück” has been a part of the cultural scene in the region and beyond. In addition, there are rooms for conventions and seminars with the special flair of a cultural establishment in the heart of the historical old town of Osnabrück. Six seminar rooms from 16 m2 to 71 m2, two halls with 120 and 270 seats, respectively. Modern equipment from video beamer to flipchart. In-house catering.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Saal

200

270

Flügel, Ton- und Lichtanlage, Theke grand piano, sound and lighting systems, bar

Spitzboden

160

120

Klavier, Theke, Ton- und Lichtanlage piano, bar, sound and lighting systems

Raum 102

63

70

20

22

22

Raum 205

71

100

30

24

34

Klavier, Spiegelwand | piano, mirror wall

D

as im Innenstadtbereich liegende Lutherhaus wurde komplett saniert und 2006 neu eröffnet, nachdem es lange Zeit leer stand. In dem Haus mit einer Gesamtfläche von rund 1000 m2 befinden sich ein großer, teilbarer Saal mit modernster Technik sowie kleinere Seminarräume, die z. B. für Yogakurse genutzt werden. Für die gastronomische Verpflegung sorgt eine kleine professionelle Küche. Eine angenehme Atmosphäre und ein motiviertes Team verhelfen Ihrer Veranstaltung zu einem charmanten Flair.

Lutherhaus Jahnstraße 1 49080 Osnabrück www.lutherhaus.info 4e Herr Ingo Lohr Herr Peter Finger

4Y A 1, A 30, A 33 The Lutherhaus, located in the city center, was completely renovated and reopened in 2006, after it had stood vacant for a long time. In the house, with a total area of around 1000 m2, there is a large room, which can be divided and has modern technology, and smaller seminar rooms, which are used for yoga classes, for instance. A small professional kitchen takes care of the catering. A pleasant atmosphere and a motivated team give your event a charming flair.

Richtung Innenstadt 4A FMO 33 km 4g 2 km

0y 91/92 | Jahnplatz 4S 100 m 4CITY 5 Min. M

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Saal komplett

ca. 300

300

ca. 60

Bechstein Konzertflügel | Bechstein grand piano

Saal Hälfte

ca. 70

80-90

ca. 22

Bechstein Konzertflügel | Bechstein grand piano

Seminar-Raum

ca. 40

30

ca. 18


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Event Locations

D

as „Haus der Erinnerung“ wurde um 1900 als Domizil des Tuchfabrikanten Schlikker erbaut und beherbergt die Ausstellung zur Alltagskultur des 20. Jahrhunderts. Die einzelnen Ausstellungsräume umfassen neben privaten Wohnräumen z. B. eine Eisdiele der 50er Jahre sowie einen komplett ausgestatteten Laden im Tante-Emma-Stil. Für außergewöhnliche Veranstaltungen können der Salon mit Wintergarten und der nostalgische Kinovorführraum mit 15 Plätzen genutzt werden. The “Haus der Erinnerung“ (“House of Remembering”) was built in around 1900 as the domicile of the textile manufacturer Schlikker and houses the exhibition on the culture of everyday life in the 20th century. The individual exhibition rooms include private living rooms, an ice-cream parlor from the ‘50s and a completely stocked corner store. For extraordinary events, the drawing room with sunroom and the nostalgic movie projection room with 15 seats can be used.

Villa Schlikker Heger-Tor-Wall 27 49078 Osnabrück www.osnabrueck.de 4e Frau Dr. Eva Berger Frau Monika Hüsemann

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 35 km 4g 2 km

0y Heger Tor, Nikolaizentrum 4S 100 m 4CITY 5 Min. M

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Salon

24

25

25

Jugendstilklavier (bespielbar) Art Nouveau piano (playable)

Wintergarten

18

12

12

Zugang zum Garten | access to the garden

Beide Räume schließen direkt aneinander an. | The two rooms are adjoining.

„S

ehen – Probieren – Genießen“ nach diesem VOM FASS Konzept beraten wir unsere Kunden seit über 6 Jahren in der Osnabrücker Innenstadt. Erleben Sie bei uns fachlich kompetent und kurzweilig gestaltete GENUSSVOLLE und FASSZINIERENDE Stunden. Lernen Sie dabei alles über Essig und Öl, Wein, Whisky oder andere edle Tropen vom Fass! Dazu reichen wir begleitende Speisen – frisch für Sie oder auch gemeinsam mit Ihnen zubereitet. Gerne begrüßen wir Sie in unserem neuen Seminarraum im Obergeschoss unseres Geschäftes. Natürlich führen wir die Veranstaltungen auch außer Haus durch.

vom Fass Herrenteichsstraße 18 49074 Osnabrück www.vomfass-osnabrueck.de 4e Herr Stefan Dirksmeier

“Seeing – tasting – enjoying“ this is the Vom Fass concept which has been used to advise customers in Osnabrück’s city centre for more than 6 years. Our tastings are designed to be professionally informative and entertaining for you to experience a DELIGHTFUL and FASCINATING time and to learn everything about vinegar and oil, wine, whisky and other fine wines from the barrel! In addition, we serve food – prepared freshly for you or together with you. We gladly welcome you in our new seminar room on the upper floor of our shop. We do of course also arrange our events outside of our shop.

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 33 km 4g 1 km

0y 41, 81, 82 | Theater alle Linien | Neumarkt 4CITY 1 Min. M

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

60

40

20

26

Seminarraum

Küchenzeile | kitchenette


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte Event Locations

www.kongressbuero-osnabrueck.de

I

nmitten einer herrlichen Buchenwaldkulisse, umgeben von 1.800 exotischen Tieren aus fünf Kontinenten, bietet der Zoo Osnabrück ein ganz besonderes Ambiente. Unterbrechen Sie Ihre Tagung im Seminarraum des Zoos für eine Zoo-Safari oder genießen Sie das original afrikanische Barbecue in naturgetreuer Atmosphäre Auge in Auge mit den Giraffen. Er ist der ideale Ort, um Arbeit und Erholung miteinander zu verbinden. Ein Highlight zum Abschluss Ihrer Tagung ist eine Afrikanische Nacht im Zoo.

Zoo Osnabrück Am Waldzoo 2/3 49082 Osnabrück www.zoo-osnabrueck.de

In the middle of a magnificent beech wood setting, surrounded by 1,800 exotic animals from five continents, the Osnabrück Zoo provides a very special atmosphere. Take a break from your conference in the zoo’s seminar room for a zoo-safari or enjoy the original African barbecue in a true-to-life atmosphere face-to-face with the giraffes. It is the ideal place to combine work and relaxation. A highlight at the end of your conference is the African Night in the zoo.

4e Herr Andreas Busemann

4Y A 30 | Abfahrt OS-Nahne 4A FMO 37 km 4g 3 km

0y 62 | Kreishaus/Zoo 4CITY 30 Min. M

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

100

100

50

35

Seminarraum

Besonderheiten Extras –

Das Tagungszentrum zu Förderthemen der Deutschen Bundesstiftung Umwelt (DBU)

U

mweltschutz braucht Innovationen. Doch was nützen neue Lösungen, wenn niemand davon erfährt? Veranstaltungen sind ein wichtiges Instrument der Umweltkommunikation. Das Zentrum für Umweltkommunikation bietet den Raum dafür. Die Beschränkung auf Themen der Deutschen Bundesstiftung Umwelt (DBU) steht für inhaltliche Qualität und innovative Themen. Geben Sie Ihren Tagungen und Kongressen zu Umweltthemen einen angemessenen Rahmen.

Zentrum für Umweltkommunikation An der Bornau 2 49090 Osnabrück www.dbu.de

Environmental protection needs innovations. But what good are new solutions when no one hears about them? Events are an important tool of environmental communication. The Zentrum für Umweltkommunikation provides the space for this. The restriction on topics of the German Federal Environmental Foundation (DBU) stands for high-quality contents and innovative topics. Give your conferences and conventions on environmental topics an appropriate setting.

4e Frau Nicole Frommeyer

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 34 km 4g 3 km

0y 11 | Umweltstiftung 21 | Sedanplatz 4CITY 15 Min. M Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Konferenzsaal

300

199

120

60

*

3 Konferenzsäle (Teilsäle)

100

100

50

40

*

48/30

18/14

Seminarraum 4 /5

* Konferenzsäle mit umfassender Medientechnik und Tageslicht | conference venues with comprehensive media technology and daylight


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Event Locations

T

agen in historischem Ambiente! Ein Ort der Ruhe, ein Ort der Inspiration, ein Ort der Kultur. Nicht nur heute, sondern seit über 700 Jahren. Gut 20 Kilometer nördlich von Osnabrück, im Herzen des Osnabrücker Landes, befindet sich das ehemalige Benediktinerinnenkloster, das in den zurückliegenden Jahren liebevoll restauriert wurde. Vier unterschiedliche Seminarräume und eine Veranstaltungsscheune bieten beste Voraussetzungen, um konzentriert und inspiriert zu arbeiten. Es stehen 35 Betten in den unterschiedlichsten Kategorien zur Verfügung. Zusätzlich eine Gastronomie, die über langjährige Erfahrungen in der Beköstigung von Gruppen und größeren Gesellschaften verfügt.

Forum Kloster Malgarten c/o iam Am Kloster 1 a 49565 Bramsche-Malgarten www.kloster-malgarten.de

4e Herr Peter Koch Meeting in historic ambience! A place of quiet, a place of inspiration, a place of culture. Not only today but for more than 700 years. A good 20 km north of Osnabrück, in the heart of the Osnabrück country is the former Benedictine convent which was lovingly restored in the last years. Four different seminar rooms and an event barn offer the best conditions for concentrated and inspired work. 35 beds in the most different categories and a gastronomy with many years of experience in catering for groups and larger parties are available.

4Y A 1 | Bramsche A 1 | Neuenkirchen-Vörden 4A FMO 50 km 4g Bramsche 6 km Hesepe 4 km 4CITY Bramsche 25 Min. M

8

Osnabrück 33 Min.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Konzertscheune

130

70

1. Etage; Flügel | 1st floor; grand piano

Konzertscheune (Foyer)

60

40

Thekenanlage | bar area

Seminarraum (Kloster)

74

Klavier | piano

Trauzimmer (Kloster)

52

Kaminzimmer

47

Seminarraum (OG)

40


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte Event Locations

www.kongressbuero-osnabrueck.de

D

as Forum Melle befindet sich im Herzen der Stadt, inmitten einer Parkanlage. Als multifunktionales Veranstaltungszentrum bietet es für Tagungen, Seminare, Messen und Produktpräsentationen stets den richtigen Rahmen. Neben den hervorragenden Räumlichkeiten ist in erster Linie die hauseigene Top-Gastronomie hervorzuheben, die eine Bewirtung der Gäste auf hohem Niveau garantiert.

Forum Melle Mühlenstraße 39 a 49324 Melle www.forum-melle.de 4e Frau Maren Kleine-König

4Y A 30 | Abfahrt Melle Ost 4A FMO 57 km 4g 1,5 km

0y 200 m

The Forum Melle is located in the heart of the city, in the middle of a park. As a multifunctional event centre, it always provides conferences, seminars, trade fairs and product presentations with the appropriate setting. In addition to the excellent rooms, the top in-house catering, which guarantees high-quality food and service, also stands out.

4CITY Melle 1 Min. M

8

Osnabrück 23 Min.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Grönegau

175

160

70

45

80

Elsetal/Teutoburger Wald

113

90

50

35

50

Wiehengebirge

190

170

70

45

80

Großer Saal

590

600

400

160

350

Alle Räume behindertengerecht. | All rooms suited for disabled.

L

Haus Ohrbeck Am Boberg 10 49124 Georgsmarienhütte www.haus-ohrbeck.de

4e Frau Gisela Loch-Jansen

4Y A 30 | Sutthausen/Hagen 4A FMO 37 km 4g 8 km

0y 471/472 | Kloster Ohrbeck 4CITY Osnabrück 12 Min.

8

eben und lernen Sie an einem ungewöhnlichen Ort! Haus Ohrbeck, eine klösterliche Anlage, bietet Seminare, Tagungen und Kongresse zur Fort- und Weiterbildung u. a. mit Übernachtungsmöglichkeit. In landschaftlich reizvoller Umgebung laden wir Sie zu Ruhe und Begegnung ein. Sie können in Haus Ohrbeck, einer anerkannten Heimvolkshochschule, auch eigene Veranstaltungen durchführen, bei denen wir Sie gerne unterstützen – sprechen Sie uns an! Live and learn in an unusual place! Haus Ohrbeck, a monastic building provides overnight accommodation for seminars, conferences and conventions on further and continuing education. Surrounded by charming landscape, we invite you to calm and encounter. In Haus Ohrbeck, an accredited adult education centre, you can also run your own events. We are happy to support you – please contact us!

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Aula

130

150

100

40

Behindertengerecht | suited for the disabled

Vortragssaal

95

100

50

40

2 Seminarräume

48

25

20

20

Behindertengerecht | suited for the disabled

Meditationsraum

100

Behindertengerecht | suited for the disabled

Arche

70

30

30

25

Behindertengerecht | suited for the disabled

Konferenzraum

65

30

25

20

Behindertengerecht | suited for the disabled


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Event Locations

D

as Tuchmacher Museum Bramsche beleuchtet die große Geschichte der Textilproduktion – von der untergegangenen Welt der Tuchmacher bis zur modernen Textilindustrie heute. Für den besonderen Anlass wird die historische Atmosphäre des Museums gerne genutzt. In der Kornmühle aus dem 18. Jahrhundert finden Konzerte, Veranstaltungen und Empfänge statt – tagen außergewöhnlich! Für das leibliche Wohl wird im anspruchsvollen Museumsrestaurant am malerischen Mühlenteich gesorgt. Bei der Umsetzung Ihrer Pläne sind wir Ihnen gerne behilflich.

Tuchmacher Museum Bramsche Mühlenort 6 49565 Bramsche www.tuchmachermuseum.de

4e Frau Ingrid Rommel

4Y A 1 | Abfahrt Bramsche The Cloth Maker’s Museum in Bramsche illuminates the great history of textile production – from the lost world of the cloth makers to today’s modern textile industry. The historical atmosphere of the museum makes it a favourite venue for special occasions. Concerts, events and receptions take place in the grain mill from the 18th century – an unusual conference! The superior museum restaurant by the picturesque mill pond ensures the well being of your guests. We are happy to assist you in your planning!

4A FMO 44 km 4g 400 m

0y Tuchmachermuseum, CITY

4

Bramsche Zentrum Bramsche 5 Min. M

8

Osnabrück 24 Min.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m 2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

110

80

40

40

40

Konzertflügel | grand piano

je 15 Pers.

Kornmühle Gruppenraum I u. II

behindertengerecht, Möglichkeit zusätzlicher Gruppenführung | suited for the disabled, possibility of booking additionally group tours

D

as Kurhaus ist die Location der Extra-Klasse mitten im Herzen von Bad Rothenfelde. Der perfekte Rahmen für Ihre Veranstaltung mit 50 bis 600 Personen. Unser erfahrenes Team kümmert sich professionell, freundlich und kreativ um die Gestaltung Ihrer Veranstaltung. Unsere Räume sind ausgestattet mit moderner Seminartechnik. Unser Hotel Haus Deutsch Krone bietet stilvoll eingerichtete Zimmer, auch kostenfreie Parkplätze stehen selbstverständlich zur Verfügung. The Kurhaus is the location with extra class in the heart of Bad Rothenfelde. The perfect setting for your event for 50 to 600 guests. Our experienced team – professional, friendly and creative – takes care of the design of your event. Our rooms are equipped with modern seminar technology. Our hotel Haus Deutsch Krone provides stylishly furnished rooms with free parking as standard.

Kurhaus Bad Rothenfelde Parkstraße 3 49214 Bad Rothenfelde www.hoteldeutschkrone.de/ kurhaus.htm 4e Frau Daniela Laue Frau Nathalie Westerkamp

4Y A 33 | Abfahrt Dissen/Bad Rothenfelde 4A FMO 30 km 4g 1,5 km 4CITY Bad Rothenfelde 10 Min. M

8

Osnabrück 26 Min.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Parkcafé

315

150

Saal mit Bühne

415

600

120

80

380


✆ 0541 323-3074

Veranstaltungsorte Event Locations

www.kongressbuero-osnabrueck.de

I

m Jahr 9 nach Christus finden mehr als 10.000 Menschen in der Varusschlacht den Tod. Schauplatz des Kampfes war Kalkriese im Osnabrücker Land. Museum und Park lassen Wissenschaft entdecken, Kunst, Architektur und Natur erleben. Eine außergewöhnliche Ausstellung, Führungen, Erlebnisangebote, Sonderausstellungen und Veranstaltungen machen diesen einzigartigen Ort immer wieder neu erfahrbar. Die Europäische Union zeichnete die international anerkannte Forschungsstätte als europäisches Kulturerbe aus.

Varusschlacht im Osnabrücker Land Museum und Park Kalkriese Venner Straße 69 49565 Bramsche-Kalkriese www.kalkriese-varusschlacht.de 4e Herr Dr. Joseph Rottmann Frau Ariane Hanselmann

In the year 9 A. D. more than 10,000 people died in the Varian Disaster. Site of the battle was Kalkriese in the region Osnabrücker Land. In the museum and park Kalkriese, you can experience science, art, architecture and nature. An unusual exhibit, tours and special events make this unique place always a new experience. The European Union has awarded this internationally accepted research facility as a European heritage site.

4Y A 1 | Abfahrt Bramsche 4A FMO 49 km 4g Bramsche 14 km

0y X275 | Varusschlacht Kalkriese CITY

4

8

Osnabrück 25 Min.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Tagungsraum 1-3

5/10 x 10

50-100

24-48

20-40

Gasthaus

9 x 13

30

40-50

30

40 - 50

Seminarraum 1,2

5 x 40

25

Seminarraum 3

10 x 6

50

24

20

Abendveranstaltungen für 250 Personen möglich. Weitere Raumkombinationen auf Anfrage. Gruppenführungen als Begleitprogramm. Behindertengerecht. Possibility for events up to 250 persons. Further room combinations on request. Group tours as supporting programme. Suited for disabled.

D

WABE-Zentrum Fachhochschule Osnabrück Klaus-Bahlsen-Haus Zum Gruthügel 8 49134 Wallenhorst www.wabe-zentrum.de 4e Frau Dipl.-Ing. Regina Cordes

4Y A 1 | OS Nord 4A FMO 45 km 4g 5 km

0y 583/584 | Johannissteine 585/586 | Frankenstraße CITY

4

Osnabrück 15 Min.

8

as ungewöhnliche Tagungszentrum bietet eine angenehme Atmosphäre auf dem Gelände des Bioland-Versuchsbetriebs Waldhof der Fachhochschule Osnabrück. Gruppen sind willkommen zu Führungen, Informationsveranstaltungen, zur Beobachtung der Produktionskäserei oder zum Selber-Käsen in der Schaukäserei. Der große Nutzgarten lädt ein zum sinnlichen Erleben. Wechselnde Projekte aus dem Themenfeld Landwirtschaft – Ernährung – nachhaltiges Wirtschaften bieten stets einen besonderen Rahmen für Veranstaltungen aller Art. This unusual conference center offers a pleasant atmosphere on the premises of the Bioland center for agricultural testing of the Osnabrueck University of Applied Sciences. Groups are welcome for tours, information meetings, to observe the cheese making in the cheese dairy or to make cheese on their own. The large vegetable garden invites you to experience with all your senses. Changing projects from the areas of agriculture, nutrition and sustainability provide a special backdrop for events of all kinds.

Raum

Fläche in m2

Reihe

Parlamentarisch

U-Form

Bankett

Besonderheiten

Room

Size in m2

Theatre

Class Room

U-Shape

Banquet

Extras

Mehrzweckraum

100

99

behindertengerecht | suited for disabled

Seminarraum

50

30

behindertengerecht | suited for disabled


Incentives

BierstraĂ&#x;e 22/23 | 49074 OsnabrĂźck | Tel. 0541 323-30 74 kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Incentives

Rahmenprogramme

Rahmenprogramme



✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Rahmenprogramme

Incentives

Kulinarische Nachtwächterführung | Culinary night-watchman patrol

Abends In the evening Kulinarische Nachtwächterführung. Als im Jahre 1913 der letzte Nachtwächter seine Runden durch die Stadt zog, endete eine fast 250 Jahre alte Tradition. Heute ziehen die Nachtwächter wieder durch die Straßen der Altstadt und präsentieren Ihnen Osnabrück im Kerzenschein. Diese Stadtführung bei Nacht wird ganz nach Ihren Wünschen mit kulinarischen Stationen ausgestattet – nehmen Sie die Gänge Ihres Menüs an drei verschiedenen Orten ein oder überraschen Sie Ihre Teilnehmer einfach mit einem wärmenden Digestif in einem historischen Wehrturm. Ihr Nachtwächter begleitet Sie und kennt die spannendsten Geschichten aller Orte der Altstadt. Culinary Night-watchman patrol. In 1913 when the last nightwatchman made his rounds through the city, a nearly 250-year-old tradition ended. Today the night-watchman patrols again are wandering through the dark streets and presenting Osnabrück to you in candlelight. These city tours by night are provided with culinary stations according to your wishes – have the courses of your meal at three different locations or surprise your participants simply with a warming drink in a historic fortified tower. Your nightwatchman escorts you and knows the most exciting stories about all the places in the old part of the city.

Backstage. Schauspiel, Oper, Tanz – vor den zahlreichen Bühnen Osnabrücks bleiben keine Wünsche offen. Das Theater Osnabrück hat zwei Spielstätten, die freie Szene zeigt Figuren- und Improvisationstheater sowie zeitgenössische Stücke und Eigenproduktionen. Wenn Sie mehr als nur Zuschauer sein wollen, sprechen Sie mit uns über Ihr individuelles Theaterprogramm. Einen Blick hinter die Kulissen wagen, in den Fundus schnuppern, mit Schauspielern und Regisseur sprechen, eine Probe beobachten? In Osnabrück werden Träume wahr! Backstage. Theatre, opera, dance – the numerous stages of Osnabrück leave nothing to be desired. The municipal theatre has two venues, the off-scene presents puppet and improvisation theatre as well as contemporary pieces and own productions. If you want to be more than only spectator, talk to us about your personal bill of fare. Take a glance behind the scenes, get a taste of the props, talk to actors and directors, follow a rehearsal? In Osnabrück, dreams come true!


Rahmenprogramme Incentives

Kochevent de luxe | Cooking event deluxe

Kochevent de luxe. Zu Beginn gibt es in lockerer Atmosphäre Aperitif mit Fingerfood. Nach dem gemeinsamen Verkleiden mit Schürze und Kochmütze kreieren die Teilnehmer unter kompetenter Anleitung ihr eigenes SterneMenü. Zu jedem Zubereitungsschritt gibt es wertvolle Tipps und Warenkunde, edelste Zutaten, professionelles Equipment und ein Gläschen Wein gehören natürlich dazu. Gemeinsames Kochen ist das ideale Instrument zur Teambildung und garantiert ein unvergessliches Erlebnis! Cooking event deluxe. At the beginning, in an informal atmosphere, there is an aperitif and finger food. After donning aprons and chef’s hats, the participants create their own deluxe menu under competent guidance. For each step of the preparation, there are valuable tips and informations on the ingredients. That the finest ingredients, professional equipment and a glass of wine are included goes without saying. Cooking together is the ideal instrument for team building and guarantees an unforgettable experience!

Whisky, Wein & mehr probieren. Mit allen Sinnen direkt vom Fass genießen! Verwöhnen Sie Ihren Gaumen einmal mit frisch abgefüllten Spezialitäten. Erleben Sie ein Tasting der besonderen Art in mediterranem Ambiente: ausgesuchte Weine, alte Whiskys, edle Obstbrände oder Grappe, delikate Balsamessige oder Öle. Zur „Abendfüllung“ gerne auch mit begleitenden Speisen, die sorgfältig auf die edlen Tropfen abgestimmt werden. Taste Whisky, Wine and more. Savouring with all senses directly from the wood. Spoil your palate with freshly drawn off specialities. Experience a tasting of a particular kind in a mediterranean flair: select wines, old whiskies, fine fruit schnappses or grappe, delicate

✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Whisky probieren … | Taste Whisky ...

balsamic vinegars or oils. For the evening fill we gladly serve food, which is carefully matched with fine wines.

Cocktails. Das gemeinsame Cocktailmixen kann krönender Abschluss der Tagung, stimmungsvoller Auftakt der Abendveranstaltung oder ein entspannter Tagesausklang sein. Ein professioneller Barkeeper mixt mit Ihnen zusammen klassische oder ausgefallene, trendige und natürlich auch alkoholfreie Cocktails. Sie bekommen einen Einblick in Mixtechniken und erfahren Wissenswertes über die vielfältigen Zutaten. Ob mit fünf oder 50 Teilnehmern, dieses Programm wird individuell Ihren Wünschen angepasst. Fragen Sie uns nach dem geeigneten Veranstaltungsort! Cocktails. Mixing cocktails together can be the grand finale to a conference, the impressive start of an evening function or a relaxing way of ending a day. A professional barkeeper mixes classic or unusual, trendy and, of course, also virgin cocktails. You gain insight into mixing techniques and learn interesting facts about the variety of ingredients. Whether with five or 50 participants, this program is tailored to your wishes. Ask us about the appropriate location for your event!


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Rahmenprogramme

Incentives

Hopfen, Malz & Hefe | Hops, malt and yeast

Hopfen, Malz & Hefe. Bei diesem Bierbrauseminar brauen Sie Ihr eigenes Bier. Dazu gehören natürlich viel Spaß und das Erlebnis im Team. Sie erleben aktiv die Bierkultur im Rahmen eines Programms, das Sie durch alle Stationen der Bierherstellung führt. Mit Bierproben in verschiedenen Reifestadien und Handanlegen im Lagerkeller werden Sie unterhaltsam gefordert. Mit einem Quiz wird zum Abschluss der Braumeister gekürt. Lassen Sie den Abend beim Selbstgebrauten mit einem zünftigen Mahl ausklingen! Hops, malt and yeast. At this brewery seminar you can brew your own beer. Along with this you of course get lots of fun and the ex-

Mord zwischen Messer und Gabel| Murder between knife and fork

perience as a team. You actively experience the beer culture within a programme that leads you through all the processes of beer manufacturing. You are challenged in an entertaining way by beer tastings of the different stages of maturity and by setting your hand to work in the storage cellar. A quiz tops the evening off and the winner is nominated as master brewer. Enjoy the rest of the evening with a home-brewed beer and a traditional meal.

Mord zwischen Messer und Gabel. Wir verpassen Ihnen eine Gänsehaut! Bei diesem unvergesslichen Krimi-Event als Live-Theaterspektakel lenkt ein inspirierender Schmaus schnell vom eigentlichen Geschehen ab. Die Teilnehmer müssen jedoch wachsam bleiben – das Unfassbare geschieht vor aller Augen... und der Kriminalfall muss vom Publikum gelöst werden! Wer zum Essen lieber einen „bitteren“ Ohrenschmaus genießen möchte, lauscht einer theatralischen Lesung zwischen den Menügängen. Die Geschichten aus dem Kultbuch „Mord zwischen Messer und Gabel“ erzeugen Nervenkitzel. Die Spannung wird durch begleitende Akkordeonmusik noch erhöht. Murder between knife and fork. We give you goose bumps! At this unforgettable thriller event as a live-theatre spectacular, an inspiring feast easily detracts from the actual event. But the participants have to be alert – the incredible happens in front of everbody’s eyes… and the cold case has to be solved by the audience! If you prefer a bitter treat for the ears during dinner, listen to a theatrical reading between courses. The stories from the cult book “Murder between Knife and Fork” create a thrill. The tension is increased even more by accompanying accordion music.


Rahmenprogramme Incentives

✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Agentencasting | Spy casting

Agentencasting. Nach dem Eintreffen der Gäste und dem Sektempfang nimmt das Publikum Platz, das Licht geht aus, die Show beginnt: Mein Name ist ... Der Moderator stellt nach einem kurzen „warm up“ zuerst die Jurymitglieder vor, danach beginnt das Casting. Nacheinander müssen die Kandidaten, die zuvor aus der Runde Ihrer Teilnehmer ausgewählt wurden, Ihre Agenten-Qualitäten unter Beweis stellen. Hier muss natürlich auch geschossen werden, denn ein echter Bond muss nicht nur die Jury überzeugen sondern auch mit einer Waffe, in diesem Fall einem Spezialmodell aus der Werkstatt „Q“ umgehen können. Der obligatorische Hutwurf, ein Treffen mit Mrs. Moneypenny und das abschließenden Autorennen zeigen, welcher Kandidat wirklich zum Agenten geboren ist. Zur Siegerehrung wird „The Golden Eye“ überreicht. Machen Sie mit diesem Programm das Konferenzdinner oder Ihr Betriebsevent zu einem echten Abenteuer! Die Gänge des Menüs werden zwischen den Spielrunden serviert. Spy casting. After the arrival of the guests and the champagne reception, the audience takes to their seats, the lights go out, the show begins: My name is ... The presenter introduces the judges after a short warm up, then the casting begins. One by one the candidates, chosen from the group of participants beforehand, have to prove their spy qualities. Obviously there has to be shootings as well, because a real Bond does not just have to convince the judges, but also has to be able to handle a weapon, in this case, a special model from “Q’s workshop”. The obligatory hat throw, a meeting with Mrs. Moneypenny and the car chase afterwards show which candidate is truely born to be a spy. At the awards ceremony “The Golden Eye” is presented. Make your conference dinner a real adventure with this programme! The menu courses are served between the rounds.

„Nächstes Jahr – gleiche Zeit“. Machen Sie mit dem Boulevard-Erfolg in Form eines Dinnertheaters Ihre Abendveranstaltung zu einem unvergesslichen Erlebnis! Das Wiener Schauspielerpaar Regina Neumann und Helmut Thiele betreibt nach zahlreichen Engagements an verschiedenen kommunalen Bühnen seit über 20 Jahren sein eigenes Theater mit großem Erfolg. Für Ihre individuellen Themen halten beide eine Reihe von speziell zugeschnittenen Programmen bereit – für einen niveauvollunterhaltsamen Ausklang Ihrer Tagung. “Same Time Next Year”. Make your evening event an unforgettable experience with this hit show as a dinner theater. After numerous engagements in various community theaters, the Viennese actor couple Regina Neumann and Helmut Thiele has been successfully running its own theater for over 20 years. For your individual topics, the two have a series of specially tailored shows ready – for a classy and entertaining finale to your conference.

Nächstes Jahr – gleiche Zeit | Same Time Next Year


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Rahmenprogramme

Incentives

Businesstheater | Business theatre

Striptease AG – Erfolg hat seinen Preis. Dieses außergewöhnliche Erfolgsberatungsunternehmen verrät Ihnen in einer Show aus Kabarett, Live-Musik und vielen Überraschungen, wie man alles geben kann, ohne viel loszuwerden, und wie man sich kunstvoll ausziehen kann, ohne nachher ganz nackt dazustehen. Ganz nach dem Motto „Du kannst alles erreichen, wenn du bereit bist, alles dafür zu tun“. Dieses Programm des bekannten Osnabrücker Künstlerduos Crème Double ist auch als Dinnerprogramm ideal! Striptease, Inc.– Success Has its Price. This unusual success consulting agency reveals in a show of cabaret, live music and lots of surprises how you can give your all without getting rid of a lot and how you can stylishly undress without having to stand there completely naked afterwards. It follows the motto “You can achieve anything if you are willing to do everything to achieve it“. This show of the well-known Osnabrück artistic duo Crème Double is also ideal as a dinner show!

Businesstheater. Niemand – weder Zuschauer noch Spieler – kann voraussagen, was es gleich zu sehen gibt, weil jede Szene improvisiert ist. Eins ist sicher: Alle Anwesenden werden emotional angesprochen und das verschafft Ihrer Veranstaltung einen hohen Erinnerungswert. Mit dem Schwerpunkt Improvisationstheater ist das Osnabrücker Improtreus-Businesstheater flexibel für beinahe alle Kundenwünsche geeignet, von themenbezogener Improvisation bis hin zur Konzeption unterschiedlichster Seminarformate. Für zusätzliche Nachhaltigkeit Ihrer Veranstaltung sorgt auf Wunsch eine Video-Dokumentation. Business theatre. No one – neither spectators nor actors – can predict, what will be shown, as every scene is unscripted. But one thing is sure: all those present are emotionally targeted making your event a highy memorable affair. With the emphasis on improvisation theatre, the Osnabrück Improtreus business theatre is flexible for almost any customer wish, from topicrelated improvisation to conceptions of the most different seminar formats. Video documentation is available upon request to provide lasting memories of your event.

Striptease AG | Striptease Inc. (Ralf Siebenand,Katrin Orth,Tine Schoch)


Rahmenprogramme Incentives

✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Unterirdischer Zoo | Underground Zoo

Tagsüber In the daytime Unterirdischer Zoo. Tauchen Sie ein in eine Erlebniswelt unter der Erde! Im weltweit einmaligen unterirdischen Zoo wird der Besucher ohne jegliche Wegesführung durch ein Höhlenlabyrinth geschickt, wobei er Einblicke in unterschiedliche Tieranlagen erhält. Wie leben der Feldhamster, die Feldmaus und die Erdhummel unter der Erde? Wissen Sie, was ein Nacktmull ist? An verschiedenen Stationen fühlen, riechen oder hören Sie das Leben unter der Erde. Noch mehr zu entdecken gibt es in der Dauerausstellung „unter.Welten“ des Museums am Schölerberg. Beide Einrichtungen sind durch das Labyrinth miteinander verbunden. Das unterirdische Tagungszentrum „unter.Bau“ macht das Angebot für Erlebniskongresse komplett. Underground zoo. Delve into a world of entertainment underground! In the world’s unique underground zoo, the visitors are sent through a labyrinth of caves without any directions, where they get to view different animal enclosures. How do the field hamster, field mouse and earth bumble bee live underground? Do you know what a naked mole rat is? At different stations you can feel, smell and hear the life underground. There is even more to discover at the permanent exhibition “unter.Welten” at the Schölerberg Museum. Both facilities are connected by the maze. The underground conference centre “unter.Bau” completes the offer for experience conventions.

Planetarium. Wir holen Ihnen die Sterne vom Himmel! Mit moderner multimedialer Technik präsentiert das 1986 eröffnete Osnabrücker Planetarium die faszinierende Welt der Sterne. Unter einer acht Meter großen Kuppel erleben Sie einen atemberaubenden Sternenhimmel und erfahren dabei Grundlagen und aktuelle Forschungsergebnisse der Astronomie. Unabhängig vom Wetter bietet das „Sternentheater“ Planetarium jederzeit einen funkelnden künstlichen Sternhimmel vorzuführen, auch am helllichten Tag! Planetarium. We’ll get you Planetarium | Planetarium the stars down from the sky! With modern multimedia-based technology the Osnabrück planetarium, opened in 1986, presents the fascinating world of the stars. Under the eight-metre-high dome you will experience a breathtaking starry sky and learn about the basics and results of the latest research in astronomy. Irrespective of the weather the “stars theatre” planetarium offers to show a twinkling artificial starry sky, even in broad daylight!


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Rahmenprogramme

Incentives

Das Wunder von Mokka | The wonder of mocca

Szenische Stadtführung | Scenic City Tour

Szenische Stadtführung. Waffen klirren, Klingen kreuzen sich – Showdown zwischen Bischof und Rat inmitten der historischen Altstadt. Hier wird Stadtgeschichte vor Ihren Augen lebendig – gespielt in originalgetreuen Kostümen und begleitet von einem erfahrenen Stadtführer. Zum Ausklang gibt es einen Umtrunk in einer urigen Schänke – aber Vorsicht, der Braumeister ist selbst vor Ort und hat vom deutschen Reinheitsgebot garantiert noch nie etwas gehört! Scenic City Tour. Weapons clash, swords are crossed – showdown between bishop and council in the midst of the historic Old Town. Here town history becomes alive right in front of your eyes – played in true to original costumes and accompanied by an experienced town guide. A drink in an ethnic pub marks the end of the tour. But beware, the brewer himself is on site – and he certainly has never heard of the German purity law!

Schokoladenseminar. Schokoladiger Duft umweht Sie, verströmt von einem heißen Azteken-Kakao. Sie genießen diese köstliche Trinkschokolade und erfahren in einem kurzen Film alles über Kakao. Spätestens jetzt können Sie den zart schmelzenden Verlockungen nicht mehr widerstehen. Höhepunkte sind die Verkostung einer venezuelanischen Jahrgangsschokolade und die Präsentation einer frischen Kakaofrucht. Ein vollmundiges Erlebnis, das Ihren Serotonin-Spiegel höher steigen lässt.

Schokoladenseminar | Chocolate Seminar

Chocolate Seminar. A smell of chocolate blows round you, exuded from a hot Aztec-cocoa. You enjoy this delicious hot chocolate and learn everything about cocoa in a short film. Now at the latest you can no longer resist the tenderly-melting temptations. Highlights: the tasting of a Venezuelan “vintage” chocolate and the presentation of a fresh cocoa-fruit. A full-bodied experience, which will raise your serotonin-level.

Das Wunder von Mokka. Einmal den Kaffee selbst rösten oder eigene Schokolade herstellen? Exotische Früchte kennen lernen und probieren? Diese und weitere Entdeckungen erleben Sie im Botanischen Garten mit Programmen über Kaffee, Kakao und tropische Früchte. Für Veranstaltungen mit besonderem Flair bieten die Anlagen mit Regenwaldhaus und den geografischen Freilandabteilungen des ehemaligen Steinbruchgeländes einen Querschnitt durch die Pflanzenwelt der Erde und somit einen außergewöhnlichen Rahmen. The wonder of mocca. You want to roast your coffee yourself, for once? Or produce your own chocolate? To get to know and try exotic fruits? These and other discoveries await you in the Botanical Garden with programs on coffee, cocoa and tropical fruit. The facilities with rain forest house and the geographical open-air units of the former quarry also offer a cross-section of the flora of the earth and an extraordinary framework for events with a special flair.


✆ 0541 323-3074

Rahmenprogramme Incentives

Villa Schlikker | Villa Schlikker

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Atelier Trieb | Atelier Trieb

Kultur kulinarisch. Zu Themen wie „Auf dem Weg zur Idealfigur“,„Von Ludern und Halunken“ oder „Von Hungerblümchen und verbotenen Früchten“ bieten die Osnabrücker Museen interessante Führungen, die mit thematisch passenden Gaumenfreuden im besonderen Ambiente des jeweiligen Museums ausklingen. Culture culinarily. The Osnabrück museums offer interesting guided tours, followed by thematically suiting delicacies in the special atmosphere of the particular museum. Topics include “On the way to the ideal figure”,“Of hussies and scoundrels” or “Of hunger flowers and forbidden fruits”.

Villa Schlikker. In der ehemals großbürgerlichen Villa, die um 1900 als Domizil eines Tuchfabrikanten erbaut wurde, wird in privater Atmosphäre die Geschichte eines Jahrhunderts lebendig. Die einzelnen Ausstellungsräume umfassen private Wohn- und Alltagsräume ebenso wie einen Kino-Vorführraum und eine Eisdiele der 50er Jahre und eignen sich als Veranstaltungsort für kleine und ausgefallene Veranstaltungen. Wie wär’s mit einem Schokoladen- oder Cocktailseminar in nostalgischer Atmosphäre? Villa Schlikker. In the former burgher villa, which was erected around 1900 as the residence of a cloth manufacturer, the history of a century becomes alive in a private atmosphere. The exhibition rooms include private rooms for living and everyday use as well as a room for cinema screenings and a fifties ice-cream parlour. They are suitable for small and extraordinary events. How about a seminar on chocolate or cocktails in this nostalgic atmosphere?

Museum mal anders. Leben wie vor 2.000 Jahren: Kochen Sie am offenen Feuer und speisen Sie wie Römer und Germanen. Entdecken Sie Basilikum & Co. und die Rezepte der römischen Feinschmecker im Schaugarten der Geschichte. Wecken Sie die Zeit-Geister im Museum zur Varusschlacht in Kalkriese oder erleben Sie bei einer Fackelführung die Aura dieses Ortes. Museum in a different Way. Life as it was 2,000 years ago: cook at the open fire and eat like the ancient Romans and Germanic tribes. Discover Basil & Company and the recipes of the Roman gourmets in the show garden of history. Awaken the ghosts of time in the Museum on the Varus Battle in Kalkriese or experience the aura of this place during a torch-lit guided tour.

Atelier Trieb. Stahl, Keramik, informelle Farbstrukturen – eine ehemalige Scheune am Stadtrand Osnabrücks ist heute zugleich Galerie und Atelier. In diesem Biotop des Besonderen lebt und arbeitet seit über 20 Jahren der Künstler Volker Johannes Trieb. Haus und Garten hat er zu einem modernistischen Gesamtkunstwerk ausgestaltet, das Raum für fantastische Veranstaltungen bietet. Lassen Sie Ihrer Fantasie freien Lauf! Atelier Trieb. Steel, ceramic, informal colour structures – a former barn on Osnabrück’s city borders is now gallery and atelier at the same time. In this biotope of the special, artist Volker Johannes Trieb has been living and working for the past 20 years. He has designed house and garden as a modernistic piece of art, offering a place for fantastic events. Let your fantasy run free!


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Osnabrücker Dampflokfreunde | Steam Engine Association Osnabrück

Museum Industriekultur. Wo vor 100 Jahren der „Schwarze Diamant“ gewonnen wurde, zeigt das Museum die wirtschaftliche und industrielle Entwicklung Osnabrücks. Lassen Sie Ihre Teilnehmer nach der Tagung vom historischen Personenzug der Osnabrücker Dampflokfreunde direkt zum alten Zechenbahnhof am Museum bringen. Durch den spärlich beleuchteten, 300 Meter langen Bergwerkstollen geht es auf eine spannende Entdeckungstour. Der gläserne Fahrstuhl bringt sie 30 Meter hoch „über Tage“ ins Museum – das Platz für eine unvergessliche Abendveranstaltung bietet! Museum of Industrial Culture. Where the “Black Diamond” was mined 100 years ago, the museum shows the economic and industrial development of Osnabrück. Let your participants be taken directly from the meeting to the old mine train station near the museum by the historic train of the Steam Engine Association Osnabrück. Through the dimly lit, 300 metre long pit shaft you will go on a thrilling discovery tour. The glass lift takes you 30 metres up, above ground to the museum – which offers the place for an unforgettable evening event!

Musikalisches Osnabrück. „Chicago liegt nicht am Lake Michigan, sondern an der Hase. In Osnabrück haben wir die wohl höchste Konzentration von Bluesmusikern in Deutschland“, sagt Toscho Todorovic, Frontmann der legendären Blues Company über seine Heimatstadt. Ob Jazz-Combo, Gitarren-Duo oder Pianist, in Osnabrück finden Sie die passende musikalische Begleitung für Ihre Veranstaltung.

Rahmenprogramme

Incentives

Musikalisches Osnabrück | Musical Osnabrück

Musical Osnabrück. “Chicago isn’t located on Lake Michigan but on the Hase river. In Osnabrück, there is the highest concentration of blues musicians in Germany”, says Toscho Todorovic, who fronts the legendary Blues Company, about his hometown. Whether jazz combo, guitar duo or pianist, in Osnabrück you will surely find the appropriate musical backing for your event.

Malaktion. Dieses Programm eignet sich besonders, um während der Tagung eine gedankliche Auszeit zu nehmen und den Kopf frei für neue Erkenntnisse zu machen. Jeder Teilnehmer erhält einen Keilrahmen, der mit nur wenigen Vorgaben frei gestaltet werden kann. Wie ein Puzzle werden diese Teile zu einem großen Bild zusammengefügt und es erscheint das von Ihnen gewünschte Motiv – ob Produkt oder Firmenlogo – fast alles ist möglich! Painting campaign. This programme is especially suited for taking a mental time-out and getting your head free for new findings. Each participant gets a canvas, which can be designed following only a few guidelines. Then these pieces are put together like a jigsaw puzzle and the picture of your choice appears – whether product or company logo – almost anything is possible!


Rahmenprogramme Incentives

✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Hochseilgarten | High Wire Garden

Oldtimer Taxi | Old-timer Taxi

Betriebsbesichtigungen. Made in Osnabrück: Lassen Sie sich ausführlich vor Ort erklären, wie Cabrios bei Karmann entstehen und wie ein Osnabrücker Spezialpapier-Hersteller zum weltweiten Marktführer geworden ist. Osnabrück ist außerdem Sitz eines der größten Produzenten von Kupfererzeugnissen und eines innovativen Stahlwerkes.

Sportliches Osnabrück. Ob Hochseilgarten und Kletterwald im Osnabrücker Land, Kanu und Rafting auf der Hase, Erlebnis-Radtouren auf den „TERRA.trails“ oder Abschlag auf einem von 16 Golfplätzen der Region – unsere sportlichen Rahmenprogramme sind besonders zur Teambildung geeignet. Oder um nach einem Tag voll Kopfarbeit einfach mal abzuschalten!

Company Tours. Made in Osnabrück: Listen to explanations on site of how convertibles are made at Karmann and how an Osnabrück manufacturer of speciality paper became the worldwide market leader. Osnabrück is also seat of one of the biggest producers of copperware and of an innovative steel mill.

Sporty Osnabrück. High wire garden or climbing forest in the Osnabrück countryside, canoe and rafting on the Hase river, adventure bicycle tours on the “TERRA.trails” or teeing off on one of the 16 golf courses in the region - our sporty supporting programs are especially suited for team-building. Or just as mind-candy after a day’s brainwork!

Oldtimer Taxi. Auf den Osnabrücker Straßen entdeckt man hin und wieder ein historisches Taxi, ein Mercedes W115/8 aus dem Jahr 1975. Mieten Sie dieses Taxi für Ihre Transfers oder für Stadtrundfahrten in kleiner Runde zum Festpreis! Bei donnerndem Dieselmotor und klickendem Taximeter fühlen sich die Fahrgäste in alte Zeiten zurückversetzt und erleben ein unvergessliches Fahrvergnügen. Der Oldtimer bietet sich auch als etwas andere Werbefläche für den Zeitraum Ihres Kongresses an.

Betriebsbesichtigungen | Company Tours

Old-timer Taxi. From time to time you will discover a historic taxi on the streets of Osnabrück, a Mercedes W115/8 from the year 1975. Rent the taxi for your transfers or a city tour in a small group for a fixed price. The thunderous diesel engine and clicking taximeter transport the passengers back to old times and they experience an unforgettable convention. The old-timer also provides a unique advertising space for the duration of your convention.


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Rahmenprogramme

Incentives

Automuseum Melle | The Car Museum of Melle

Oldtimertour. Das Meller Automuseum zeigt stets 200 bis 300 funktionstüchtige Fahrzeuge vom Beginn der Motorisierung bis hin zu außergewöhnlichen Exponaten jüngerer Zeit. Zu einem besonders exklusiven Erlebnis wird der Besuch des Automuseums durch eine Spritztour mit den Oldtimern durchs Osnabrücker Land. Ein PS-starkes Erlebnis! Tour in classic cars. The car museum in Melle always shows 200 to 300 operative vehicles from the beginning of motorisation to the most extraordinary exhibits of the modern time. A joyride with the classic cars through the Osnabrück countryside makes your visit to the car museum an especially exclusive experience. Full of hp!

Frischlufttaxi. Das Osnabrücker Frischlufttaxi-Unternehmen bietet neben Rikscha-Fahrten für die kurzen Wege zwischen den Veranstaltungsorten auch die Vermietung verschiedener Räder, mit denen Sie die Stadt „open air“ erkunden können. Riesen-, Hoch- und Einrad gehören zu seinem außergewöhnlichen Fuhrpark. Das Highlight für Ihre Tagung ist das Conference-Bike, ein Konferenztisch auf Rädern für bis zu sieben Personen! Open Air Taxi. The Osnabrück open air taxi company offers rickshaw rides for the short trips from one venue to the next, as well as a rental service for different types of bicycles for discovering the city “open air”. The extraordinary fleet includes giant bikes, unicycles and “highcycles”. The highlight

for your meeting is the conference bike, a conference table on wheels for up to seven people!

Näpkes, Kümkes, Nachtigallen. Seit 1799 töpfert die Familien Niehenke das traditionelle Geschirr aus der Erde des Osnabrücker Landes. Heute besteht die Töpferei in der siebten Generation und produziert auch moderne Steinzeugkeramik. In der Töpferei mit selbstgebauten Maschinen erleben Besucher ein beeindruckendes Zeugnis der frühen Industriekultur. Der Töpfermeister Bernd Niehenke führt Sie persönlich durch die historische Werkstatt und veranschaulicht die Entstehung des Geschirrs von der Tongrube bis zum Brennofen. Werden Sie hier selbst kreativ und formen Sie unter professioneller Anleitung Ihr eigenes Erinnerungsstück aus dem Osnabrücker Land! Näpkes, Kümkes, Nachtigallen. Since Näpkes, Kümkes, Nachtigallen 1799 the Niehenke families have been making traditional dinnerware pottery with earth from the Osnabrück countryside. Today the pottery is in existance in the 7th generation and produces modern stoneware ceramics. In the pottery, equipped with self-made machines, visitors experience impressive evidence of early industrial culture. The master potter Bernd Niehenke personally leads you through the historic workshop and demonstrates the creation of the dinnerware from the clay pit to the kiln. Under professional instruction be creative and form your own souvenir from the Osnabrück countryside.


Rahmenprogramme Incentives

✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

bungsgelände ermöglicht. In der neuen Dauerausstellung im Museum und Park Kalkriese kann man Geschichte hautnah erleben. Fragen Sie uns nach Ihrem individuellen Varus-Programm! 2000 years of the Varus Battle. The Romans had imagined it differently when they started their countermarch back to their winter camp at the Rhine in the autumn of 9 A.D. Germania was largely pacified and the domestic tribes seemed to be getting used to the new rulers – but the troops around Governor Publius Quintilius Varus would never reach the hot thermal baths in the quarters. Germanic warriers lured them into an ambush and put a temporarily end to the Roman siege. In the Varus Battle, three legions, three units of auxiliary cavalry and six cohorts as well as many others such as slaves, women and children were massacred in the region of today’s Osnabrück countryside. The battle is a fascinating part of Osnabrück’s history. The architecture of the museum is widely considered unique and was honoured many times by experts. The highlight of the building, made exclusively from steel is the 40 metre high tower, which gives visitors a breathtaking view over the park and excavation terrain. In the new permanent exhibition in the Museum and Park Kalkriese you can experience history at first hand. Ask us for your individual Varus-program!

Osnabrücker Landpartie im Trabi. Mit dem Wunderwerk deutscher Ingenieurskunst fahren Sie durch das malerische Osnabrücker Land. Die „Rennpappen“, die heute fast von der Straße verschwunden sind, erleben an diesem Tag eine neue Blütezeit. Während der Rallye bewältigen Sie gemeinsam Aufgaben an unterschiedlichen Stationen, ein ideales Programm zur Förderung der Teambildung. Ob im knallroten Cabrio oder in der verträumt himmelblauen Limousine – Sie lernen dem Umgang mit der Viergang-Revolver-Handschaltung und steuern selbst im kunterbunten Autokorso mit 40 bis 90 km/h. Nach der Fahrt erhält jeder Teilnehmer seinen ganz persönlichen "Trabiführerschein".

2000 Jahre Varusschlacht | 2000 years of the Varus Battle

2000 Jahre Varusschlacht. Das hatten sich die Römer eigentlich anders vorgestellt, als sie im Herbst des Jahres 9 n. Chr. den Rückmarsch zum Winterlager am Rhein antraten. Germanien war zwar größtenteils befriedet und die einheimischen Stämme schienen sich an die neue Herrschaft zu gewöhnen – doch die Gruppe um Statthalter Publius Quintilius Varus sollte nie die heißen Thermen im Quartier erreichen. Germanische Krieger lockten sie in einen Hinterhalt und setzten der römischen Eroberungsstreben ein (vorläufiges) Ende. In der Varusschlacht wurden drei Legionen, drei Alen Reiterei und sechs Kohorten sowie der Tross mit Sklaven, Frauen und Kindern im Gebiet des heutigen Osnabrücker Land vernichtet. Die Schlacht ist ein faszinierender Bestandteil der Osnabrücker Vergangenheit. Die Architektur des Museums gilt weithin als einzigartig und wurde in Fachkreisen bereits mehrfach ausgezeichnet. Highlight des ausschließlich aus Stahl bestehenden Gebäudes ist der 40 Meter hohe Turm, der den Besuchern einen atemberaubenden Ausblick über das Park- und Ausgra-

Osnabrück outing in a Trabant. With the wonder of German engineering art you drive through the picturesque Osnabrück countryside. The “racing boards”, which have almost disappeared from the streets nowadays, experience a new bloom on this day. During the rally you have to complete tasks at different stations together, an ideal programme to encourage team building. Whether in the bright red Osnabrücker Landpartie im Trabi convertible or in Osnabrück outing in a Trabant the dreamy skyblue saloon – you learn the handling of the four-speed revolver manual gearbox and steer yourself as part of the colourful convoy with speeds of 40 to 90 km/h. After the tour every participant gets their own personal “Trabant driver’s license”.


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Rahmenprogramme

Incentives

Einkaufsstadt Osnabrück. Kaufhäuser und Boutiquen am Neumarkt, moderne Passagen an der Großen Straße und der Krahnstraße, ausgesuchte kleine Shops im Heger-Tor-Viertel – da kommt Freude auf. Über 500 Einzelhändler und eine Verkaufsfläche von mehr als 115.000 m2 in der Innenstadt machen Sie wunschlos glücklich. Neben international bekannten Filialisten, die ihre Geschäfte in bester Lage betreiben, sorgen vor allem leistungsstarke mittelständische Unternehmen durch ihr individuelles Angebot für die hohe Attraktivität der Innenstadt. Der Osnabrücker Innenstadthandel ist unlängst von einem renommierten Institut mit „hervorragend“ bewertet worden. Viertel wie das mit einem europäischen Architektenpreis ausgezeichnete Einkaufszentrum Kamp-Promenade (13.000 m2) oder das auf über 20.000 m2 erweiterte Modehaus L+T (der größte privat geführte Textiler in Deutschland), machen Lust auf neue Entdeckungen. Unsere Shopping-„Strecken“ im kurzen Überblick: Johannisstraße: bekannte Kaufhäuser, Traditionsgeschäfte und Supermärkte. Neumarkt: Kaufhäuser, Boutiquen und Tagesgastronomie. Große Straße: Markenstores, Filialisten und lokaler Einzelhandel. Kamp-Promenade: futuristisch designtes „Potsdamer-Plätzchen“. Nikolaiort: kommunikativer Knotenpunkt mit Straßencafés und Bars. Krahnstraße/Heger-Tor-Viertel: „heimliche Hauptstraße“ für den gehobenen Geschmack. Hasestraße: charmante Mischung aus Boutiquen und typischen Kneipen. Lotter Straße: „ein schönes Stück Osnabrück“ vom Geschenkshop bis zum Supermarkt. L+T, größtes inhabergeführtes Modehaus Deutschlands mit Markthalle L+T, the largest privately run department store in Germany

Boutique in der Altstadt | boutique in the Old Town

Stores and boutiques at the Neumarkt, modern passages on Große Straße and Krahnstraße, exquisite small shops in the Heger Tor area – what a joy! Over 500 independent shops in the city centre spread over more than 115,000 sqm of retail space leave nothing more to be desired. Apart from the outlets of internationally known retailers, it is the competitive small and medium-sized businesses which safeguard the attractivity of the city centre through their individual offers. Inner city commerce in Osnabrück has recently been voted “outstanding” by a renowned institute. New quarters such as the 13,000 sqm Kamp Promenade shopping centre, awarded a European architectural prize, or the fashion house L+T, which has been expanded to more than 200,000 sqm (the largest privately run textile shop in Germany) put you in the mood for discoveries. Our shopping “routes” at a glance: Johannisstraße – well-known department stores, traditional shops and supermarkets. Neumarkt – department stores, boutiques and daytime cuisine. Große Straße – brand stores, branches and local retail businesses. Kamp Promenade – a little “Potsdamer Platz” in futuristic design. Nikolaiort – communicative centre with street cafés and bars. Krahnstraße/Heger Tor Quarter – the “secret main street” for the sophisticated taste. Hasestraße – charming mixture of boutiques and typical pubs. Lotter Straße – a nice part of Osnabrück, from gift shops to supermarkets.


✆ 0541 323-3074

Rahmenprogramme Incentives

Kulturnacht | Culture Night

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Rathaus des Westfälischen Friedens | Town Hall of the Treaty of Westphalia

Veranstaltungen Events Classic con brio. Zehntägiges Kammermusikfestival im April mit Meisterkursen, öffentlichen Proben und Konzerten auf höchstem Niveau.

Euregio Musikfestival. Hier erleben Sie schon heute die Stars von morgen – erstklassige Nachwuchskünstler aus Klassik und mehr.

Inter.kult – Wochen der Kulturen. Eine Weltreise voller Überraschungen. Der Höhepunkt: Das „Fest der Kulturen“ auf dem Marktplatz.

Ten-day chamber music festival in April with master classes, public rehearsals and concerts of the highest standard.

Here you can experience tomorrow’s stars today – top fledgling artists from classic and more.

Cultural Weeks. A world tour full of surprises . The highlight is the “Festival of Cultures” on the Market Square.

European Media Art Festival. Eines der bedeutendsten Foren für Medienkunst bietet einen aktuellen Überblick zu Thematik und Ästhetik.

Maiwoche. Norddeutschlands einmaliges Innenstadtfest. 10 Tage Musik, Comedy und Show unter freiem Himmel.

Unabhängiges FilmFest. Meisterwerke abseits des großen Kinos, die vor allem künstlerisch überzeugen. Friedensfilmpreis-Verleihung.

One of the most important forums for media art offers an up-to-date overview of themes and aesthetics.

May Week Festival. Northern Germany’s unique inner city festival. 10 days of music, comedy and show in the open air.

Sommer in der Stadt. Kabarett open air, Kino im Freibad, Salsa-Party unterm Sternenhimmel – ein Sommerkulturprogramm der Extraklasse. Summer in the city. Open air cabaret, film showings under the starry sky – a superior summer cultural programme.

Morgenland Festival. Begeisterte Besucher und ein internationales Medienecho. Eine kulturelle Brücke zwischen Morgen- und Abendland. Orient Festival. Enthusiastic visitors and an echo in the international media. A cultural bridge between the Orient and the West.

Osnabrück is(s)t gut. Osnabrücker und andere Gastronomen servieren regionale und internationale Spezialitäten.

Osnabrücker Samstag | Osnabrück Saturdays

Osnabrück eats well. Gastronomes from Osnabrück and elsewhere serve regional and international specialities.

Independent Film Festival. Masterpieces outside the mainstreams, focused on artistic merit. Awarding of the cinema Peace Price.

Historischer Weihnachtsmarkt. Umfragen bestätigen es: Er ist der Schönste im Norden (NDR) und der Drittschönste in der Republik (Die Welt). Historic Christmas Market. Surveys prove it: it is the nicest in the north and the third most beautiful in Germany.

Termine und aktuelle Veranstaltungshinweise unter www.osnabrueck.de. Dates and current event details under www.osnabrueck.de.


✆ 0541 323-3074

Rahmenprogramme

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Incentives

Kulturorte Cultural venues Rathaus des Westfälischen Friedens. Mit Friedenssaal, Schatzkammer und Dauerausstellung über Osnabrücks Zerstörung und Aufbau.

Museum am Schölerberg, Natur und Umwelt, Planetarium. Naturwissenschaftliche Sammlungen, Dauerausstellung „unter.Welten“ und mehr.

Town Hall of the Treaty of Westphalia. With Hall of Peace, treasure chamber and exhibition on Osnabrück’s destruction and reconstruction.

Schölerberg Museum for Nature and Environment, Planetarium. Natural science collections, permanent exhibit “underworlds” and more.

Felix-Nussbaum-Haus. Von Daniel Libeskind entworfen, beherbergt es die Bilder Nussbaums, der in Osnabrück geboren und in Auschwitz ermordet wurde. Designed by Daniel Libeskind, it is home to the works of Nussbaum who was born in Osnabrück and murdered in Auschwitz.

Kulturgeschichtliches Museum. Dauerausstellung zur Entwicklung Osnabrücks und Grafiksammlung von Albrecht Dürer. Museum of Cultural History. Permanent exhibition on the development of Osnabrück and a graphic arts collection of Albrecht Dürer

Villa Schlikker. Im Haus der Erinnerung, um 1900 erbaut, wird Alltagskultur des 20. Jahrhunderts wieder lebendig. In the “House of Remembering”, built around 1900, the culture of everyday life in the 20th century comes to life again.

Kunsthalle Dominikanerkirche Art Gallery Dominican Church

Kunsthalle Dominikanerkirche. Erbaut um 1300, zählt zu den schönsten Ausstellungsräumen Deutschlands für zeitgenössische Kunst. Art gallery Dominican Church. Built around 1300, one of the most beautiful exhibition rooms for contemporary art in Germany.

Erich Maria Remarque Friedenszentrum. Dauerausstellung zu Leben, Werk und weltweiter Wirkung des gebürtigen Osnabrücker Schriftstellers. Erich Maria Remarque Peace Centre. Permanent exhibition on the life, works and global impact of the Osnabrück born author.

Domschatzkammer und Diözesanmuseum. Beide befinden sich im Südflügel des Kreuzgangs am romanischen Dom St. Petrus. Cathedral Treasure Chamber and Diocesan Museum. Both can be found in the southern wing of the cloister of the Romanesque St. Peter’s Cathedral.

Erich Maria Remarque-Friedenszentrum

Museum Industriekultur

Erich Maria Remarque Peace Centre

Museum of Industrial Culture

Museum Industriekultur. Die Geschichte der Industrialisierung in Osnabrück, untergebracht in Gebäuden einer ehemaligen Steinkohlenzeche. Museum of Industrial Culture. The history of industrialisation in Osnabrück, housed in the buildings of a former coal mine.

Bucksturm. Ein zu der Stadtmauer gehörender Wachturm aus dem 13. Jahrhundert mit kleiner Ausstellung zu den Hexenprozessen. Buck’s Tower. A watchtower from the 13th century, once part of the city walls, with a small exhibition on the history of witch hunting.

Tipp: Mit der Kulturkarte auf Tour: Freie Fahrt, freier Eintritt und viele Preisvorteile. Tipp: One ticket for everything. With the Culture Card on tour: free rides, free entries and several Savings.



Food & Beverages

BierstraĂ&#x;e 22/23 | 49074 OsnabrĂźck | Tel. 0541 323-30 74 kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Food & Beverages

Essen & Trinken

Essen & Trinken



✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Essen & Trinken

Food & Beverages

A

nspruchsvolles Full-Service-Catering in der Region Osnabrück – das bietet BERTRAM´S. Mit unseren individuellen und kreativen Konzepten setzen wir jeden Anlass gekonnt in Szene. Geschäftliche Anlässe wie Präsentationen, Seminare, Tagungen oder Feiern, „Open Air“ und Abendveranstaltungen – für jede Anforderung haben wir die passende Lösung. Unsere gehobene Gastronomie verwöhnt Sie und Ihre Gäste mit nationalen und authentisch internationalen Genüssen sowie saisonalen Highlights. Besonders die „Live-Küche“ und das „Flying Buffet“ geben jeder Veranstaltung einen besonderen Glanz. Für den entspannten und sicheren Ablauf sorgt unser professioneller Service, der keine Wünsche offen lässt. Unsere Stärken sind ebenso ein großes Portfolio an Eventausstattung und -technik sowie die Veranstaltungslogistik. Superior full-service catering in the Osnabrück region – that’s what BERTRAM’S offers. With our individual and creative concepts, we skilfully stage every occasion. Business occasions such as presentations, seminars, conventions or celebrations, “open-air” and evening events – we have the appropriate solution for any requirement. Our high-quality catering pampers you and your guests with national and authentic international treats as well as seasonal highlights. The “Live Kitchen” and the “Flying Buffet” in particular, bring glamour to any event. Our professional service that leaves nothing to be desired ensures that everything runs smoothly. Our strengths lie in a great range of event equipment and technology as well as events logistics.

BERTRAM’S GmbH Knollstraße 12 49074 Osnabrück www.bertram-s.de 4e Herr Kai Ridder Herr Carsten Heuer


✆ 0541 323-3074

Essen & Trinken Food & Beverages

Meier‘s Catering GbR Zum Attersee 12 49076 Osnabrück www.meiers-catering.de 4e Herr Markus Koel

www.kongressbuero-osnabrueck.de

M

ehr erleben! Von der Idee über die Planung bis hin zur professionellen Durchführung Ihres Events sind Sie bei Meier‘s in den besten Händen. Ideale Bedingungen, um sich mit allen Sinnen zu amüsieren oder ganz entspannt über „Business“ zu plaudern. Ob Sie nun ein leichtes mediterranes Buffet wählen oder lieber ein mehrgängiges Menü bevorzugen, unsere vielseitige Küche stellt immer eine erstklassige Auswahl für Sie bereit. Der Phantasie und Kreativität Ihres Meier‘s Teams sind dabei keine Grenzen gesetzt. Begeistern Sie Ihre Gäste mit einem virtuosen Zusammenspiel aus Dekoration, Effekten, Live Acts und kulinarischen Genüssen. Meier‘s Catering – wir machen nicht nur Gaumen glücklich! Experience more! From the idea to the planning to the professional implementation of your event you are in excellent hands at Meier’s. Ideal conditions to amuse your senses or chat about “business” in a relaxed atmosphere. Whether you choose a light, Mediterranean buffet or prefer a festive banquet with several courses, our versatile kitchen will always put together a first class selection for you. There are no limits to the imagination and creativity of your Meier’s team! Impress your guests with a fantastic combination of decoration, effects, live acts and culinary delights. Meier’s Catering – we cater for more than just your taste buds.


✆ 0541 323-3074 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Essen & Trinken

Food & Beverages

D

er Alte Schenke Gourmetservice ist für erstklassiges Catering bekannt und beliebt. Lassen auch Sie Ihre Gäste mit Köstlichkeiten bester Qualität bewirten! Wir sind in ganz Deutschland unterwegs, um Events kulinarisch perfekt zu versorgen. Immer mehr Kunden nehmen unseren Service in Anspruch, der weit über Catering hinausgeht. Unsere zahlreichen Referenzen belegen ihre Zufriedenheit. Der AS Gourmetservice organisiert Ihr Event professionell, inklusive Vorbereitung und Durchführung. So können Sie sich entspannt auf Ihre Veranstaltung freuen. Wir entwickeln für Sie ein individuelles Konzept, zu dem auf Wunsch auch die passende Location gehört. Denn jedes Event ist einzigartig und muss optimal konzipiert werden. Gern erstellen wir Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage! The Alte Schenke Gourmet Service is known and loved for its first class catering. Let us cater for your guests with delicacies of the best quality! We are out and about in the whole of Germany to provide culinary perfection for events. More and more customers call on our services, which reach far beyond catering. Our numerous references are proof of our customer’s satisfaction. The AS Gourmet Service organises your event professionally, including the preparation and running. This allows you to look forward to your event at ease. We develop an individual concept for you, which includes the right location upon request. Because every event is unique and has to be optimally designed. We gladly create an individual offer for you. We are looking forward to your request!

Alte Schenke Gourmet Service GmbH Im Industriegelände 19 33775 Versmold www.gourmetservice.de 4e Herr Dirk Backhaus Herr Markus Weinbrenner


✆ 0541 323-3074

Essen & Trinken Food & Beverages

www.kongressbuero-osnabrueck.de

D

Hausbrauerei Rampendahl Hasestraße 35 49074 Osnabrück www.rampendahl.de 4e Frau Anke Peter

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 34 km 4g 1 km

0y 41/42, 81/82 | Theater/Vitihof 4CITY 1 Min. M

as Rampendahl, benannt nach der Rampendahlgesellschaft, die sich im Jahre 1430 gegen die patrizische Bevormundung auflehnte, befindet sich im ältesten bürgerlichen Siedlungsbereich der Stadt. Die Hausbrauerei besitzt einen der wenigen noch erhaltenen Giebel der Barockzeit. In brauhaustypischem Ambiente über drei Etagen wird das nach alter Tradition gebraute Rampendahl ausgeschenkt. Das Speisenangebot reicht vom kleinen Snack über rustikale Gaumenfreuden bis zum Feinschmeckermenü. Für Feiern mit bis zu 140 Personen steht der Brauherrensaal zur Verfügung. The Rampendahl, named after the “Rampendahl society” that revolted against the patrician patronage in 1430 is situated in the city’s oldest area of civic settlement. The microbrewery has one of the few surviving gables from the baroque period. The Rampendahl beer, brewed in the old traditional way, is served over three floors, in an ambience typical of a brewery. The food on offer ranges from small snacks to rustic culinary delights to a finedining menu. The brewer’s hall is available for functions for up to 140 people.

R

Remise Cocktailbar Rolandsmauer 23 49074 Osnabrück www.remise-os.de 4e Herr Stephan Stohl

4Y A 1, A 30, A 33

emise: Cocktailbar und Restaurant in der Altstadt von Osnabrück. Im stilvollen und urigen Ambiente auf zwei Etagen mit separatem Raucherraum bieten wir eine umfangreiche Cocktailauswahl mit besten Zutaten und eine erlesene Auswahl an Speisen, wie Steaks vom Weiderind, Snacks und Saisongerichte mit Fisch, Fleisch, Wild und Käse aus der Region an. Beste Kaffeespezialitäten und Spirituosen von Obstbränden bis hin zu Whiskys für Liebhaber runden unser Angebot ab. Für Gesellschaften bis 80 Gäste arrangieren wir Menüs, Buffets und Themenabende, wie z. B. Jazz & Cocktails, Spirituosenverkostungen, Weinmenüs und Barbecues mit Smoker. Zur Sommersaison öffnen wir unseren Biergarten mit Blick auf die Steinwerk-Gebäude und auf das Heger Tor. Herzlich Willkommen!

Richtung Innenstadt 4A FMO 34 km 4g 2 km

0y 11/12/13, 31/32/33 | Heger Tor 4CITY 1 Min. M

Remise: cocktail bar and restaurant in the Old Town of Osnabrück. In a stylish and rustic ambience over two floors with separate smoking room we offer an extensive choice of cocktails with the best ingredients and a variety of food, such as steaks of grazing beef, snacks and seasonal dishes with fish, meat, game and cheese from the region. Best coffee specialities and spirits ranging from fruit schnapps to whiskeys for connoisseurs round off our offer. We arrange menus, buffets and theme nights, such as Jazz & Cocktails, spirit tastings, wine menus and barbeques with smoker for groups of up to 80 guests. In the summer season, we open our beer garden with view of the stonework buildings and the Heger Tor. Welcome!


✆ 0541 323-3074

Essen & Trinken

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Food & Beverages

V

inothek im historischen Ambiente des Steinwerkshofes. Weinproben für zehn bis 25 Personen inklusive kleinem Imbiss. Im Sommer im mediterranen Innenhof bis 50 Personen. Auch mit exzellenter Menübegleitung möglich. Exklusiv in Osnabrück: Die Weine von Markus Schneider. Das Wein Cabinet bietet außerdem Weinseminare, Menüempfehlungen, Versand, Sortimentsberatung und für besondere Anlässe den Customized Label Service: Weine mit individuellem Logo und Beschreibung. Wine store in the historic ambience of the Stone Works yard. Wine tastings for ten to 25 persons including snacks. In the summer they take place in the Mediterranean courtyard for up to 50 persons. Also available including excellent menu accompaniments. Exclusive in Osnabrück: wines by Markus Schneider. The Wine Cabinet offers wine seminars, menu recommendations, shipping, assortment advice and customised label service for special occasions: wines with individual logo and description.

Das Wein Cabinet Große deutsche Weine Bierstraße 7 (im Steinwerkshof) 49074 Osnabrück www.dasweincabinet.de 4e Herr Thomas Otte

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 35 km 4g 2 km

0y 11, 12, 13 | Rißmüllerplatz 4CITY 5 Min. M

U

nser Weinkrüger: „In gemütlichem Ambiente Essen und Trinken“ im Herzen der Osnabrücker Altstadt. Das Dreiständer Bürgerhaus aus dem Jahre 1692 besticht durch seinen ursprünglichen Charme. Die original Delfter Kacheln und die nach historischen Vorbildern angefertigten Sitzgelegenheiten spiegeln zusammen mit der Dekoration ein Stück Alltagsleben des Osnabrücker Raums zu dieser Zeit wider. In dieser Atmosphäre werden ein Glas Wein oder Bier und ein gutes Essen zu einem interessanten Rahmen für viele Gelegenheiten. Gerne laden wir Sie außerdem zu unseren regelmäßigen rustikalen Mittelaltermahlen ein und richten ab 100 Personen auch geschlossene Veranstaltungen aus. Our Weinkrüger: “Food and drink in a cosy ambience” in the heart of the Old Town of Osnabrück. The Dreiständer town house from the year 1632 impresses with its original charm. A piece of everyday life in Osnabrück from this time is reflected in the original Delfter tiles and the historically manufactured seating, together with the decoration. In this atmosphere a glass of wine or beer and good food become an interesting framework for many occasions. We gladly invite you to our regular rustic Middle Ages meal and also host private events from 100 persons.

Restaurant Weinkrüger Marienstraße 18 49074 Osnabrück www.weinkrueger.de 4e Frau Sylvia Kaselkat Herr Rolf Starke

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 34 km 4g 1 km

0y Heger Tor | Nikolaiort 4CITY 1 Min. M


✆ 0541 323-3074

Essen & Trinken Food & Beverages

www.kongressbuero-osnabrueck.de

D la vie GmbH Krahnstraße 1-2 49074 Osnabrück www.restaurant-lavie.de 4e Frau Thayarni Kanagaratnam

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt 4A FMO 34 km 4g 1 km

0y 30/31/33, 11/12 | Heger Tor 4CITY 1 Min. M

as renommierte 2-Sterne-Restaurant unter der Leitung von Gastgeberin Thayarni Kanagaratnam und Küchenchef Thomas Bühner befindet sich in einem klassizistischen Gebäude im Herzen der Altstadt. In der exquisiten „la vie“-Küche setzt der Gourmet-Koch auf „passionierte Aromenküche“ – höchste Qualität bei Produkten und Zubereitung versteht sich von selbst. Die Gourmetkritiker und Gäste sind voll des Lobes: „vollendete Kreationen, die höchsten Genussansprüchen genügen“. Im Erdgeschoss des Restaurants erwartet den Gast ein zeitloses, behagliches Ambiente. Insgesamt finden im Restaurant la vie ca. 35 Genießer Platz, bei Veranstaltungen wie Private Dinners oder zu anderen festlichen Anlässen können 65 Plätze zur Verfügung gestellt werden. Als Seele des Restaurants begrüßt Thayarni Kanagaratnam allabendlich die Gäste mit ihrer herzlichen Art und gibt ihnen das Gefühl, sie seien bei ihr zu Hause eingeladen. The renowned two-star-restaurant under the direction of hostess Thayarni Kanagaratnam and chef Thomas Bühner is situated in a classical building in the heart of the Old Town. In the exquisite cuisine of the “la vie”, the gourmet chef places importance on “passionate aromatic cuisine” – highest quality products and preparation go without saying. The gourmet critics and guests are full of praise: “accomplished creations, which satisfy the highest standards of enjoyment”. On the ground floor of the restaurant, a timeless, cosy ambience awaits the guests. The restaurant “la vie” provides seating for up to 35 guests. 65 guests can be seated for special events such as private dinners or other festivities. Thayarni Kanagaratnam, soul of the restaurant, welcomes the guests every evening with her warm character and gives them the feeling of being invited into her home.


Dienstleistungen

Services

BierstraĂ&#x;e 22/23 | 49074 OsnabrĂźck | Tel. 0541 323-30 74 kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Dienstleistungen

Services



✆ 0541 323-3074

Dienstleistungen

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Services

vorlights germany Dipl.- Ing. Thorsten Vorkefeld Hermann-Müller-Straße 8-10 49124 Georgsmarienhütte www.vorlights.de 4e Herr Thorsten Vorkefeld Ob nun Bambi-Verleihung, Events vor den Pyramiden Kairos oder regionaler Event: vorlights ist Ihr professioneller Full-Service Partner. Wünschen Sie „nur“ einen Beamer oder eine multimediale Inszenierung für mehrere zehntausend Gäste? vorlights bietet Ihnen die technische und gestalterische Umsetzung Ihrer Präsentation, Tagung oder Ihres Events, dezent oder spektakulär, jedoch immer kreativ und budgetorientiert.

Whether Bambi-awards, events in front of the pyramids of Cairo or regional event: vorlights is your professional full service partner. You wish “only” a video projector or a multi media production for several ten thousand guests? vorlights offers you the technical and artistic implementation of your presentation, meeting or event, decent or spectacular but always creative and budget orientated.

M.A. Systems Gesellschaft für Eventtechnik mbH Lange Strasse 30 49176 Hilter www.masystems.de 4e Herr Marc Breckenkamp

Leistungsspektrum • Beschallungs- und Beleuchtungskonzepte • Kongress- und Konferenztechnik • Multimediatechnik und Großbildprojektionen • Bühnen und Podeste • Stand- und Messebau

Service portfolio • sound and lighting concepts • convention and conference technology • multimedia technology and large-screen projections • stages and podiums • exhibition stand construction

Service • Vermietung von professioneller Licht-, Ton- und Videotechnik sowie Bühnen für Messe und Event. • Planung – 3D Visualisierung – Durchführung • Fullservice Dienstleistung

Service • renting of professional light, sound and video technology such as stages for trade fairs and events • planning – 3D visualisation – implementation • full services


✆ 0541 323-3074

Dienstleistungen Services

www.kongressbuero-osnabrueck.de

BUHL outdoor & sport events GmbH An der Autobahn 8 26215 Wiefelstede www.buhl-events.de 4e Herr Olaf Buhl

B

UHL outdoor & sport events entwickelt immer wieder neue Event-Ideen. Für eine hohe Qualität sorgen unsere kompetenten Betreuer und der ständig aktuelle Materialpool. Neu: „Blokarting“ Blokarts (Strandsegler), die von jedem Teilnehmer nach nur zwei Minuten Einführung zu bedienen sind, bringen Spaß und Action. Zeitgleich fahren bis zu 20 Blokarts auf zwei Regattabahnen. Als Untergrund dienen Wiese, Parkplatz, abgesperrte Straßenabschnitte oder Schotter!

BUHL outdoor and sport events is developing new ideas for events all the time. Our competent counsellors and our constantly up-to-date laydown guarantee a high quality. New: “Blokarting” Blokarts (beach sailers), which are easy to operate for each participant after a two-minute instruction, bring fun and action. Up to 20 Blokarts can be driven on two regatta tracks simultaneously. The surface can be meadow, parking space, cordonedoff sections of road or gravel!

Stadtwerke Osnabrück AG Alte Poststraße 9 49074 Osnabrück www.stadtwerke-osnabrueck.de www.traditionsbus-osnabrueck.de 4e Herr Jörg Segebarth

S

ie haben tolle Ideen zu Tagungsort und Rahmenprogramm? Sie suchen einen Partner, der Ihre Gäste komfortabel ans Ziel bringt? Sprechen Sie mit uns! Mit dem Kongressticket nutzen Ihre Veranstaltungsteilnehmer unsere 13 Linien im gesamten Stadtgebiet. Unsere moderne Busflotte besteht aus 110 Fahrzeugen mit umweltfreundlicher Filtertechnik. Für Ihren individuellen Shuttleservice stellen wir auch Kleinbusse und Reisebusse zur Verfügung. Das besondere Fahrt-Erlebnis bietet der Traditionsbus Osnabrück e. V. mit dem aufwändig restaurierten Büssing von 1955 und dem Doppeldecker von 1980.

You have great ideas for the venue and framework programme of your convention? You are looking for a partner, who will comfortably take your guests to their destination? You should talk to us. With our Convention Ticket, your event participants can use all 13 bus services in the whole city region. Our modern bus fleet consists of 110 vehicles with ecofriendly filter technology. For your individual shuttle service we also offer mini busses and coaches. The Traditionsbus Osnabrück e. V. also offers a special journey experience with a lovingly restored Büssing from 1955 and a double-decker bus from 1980.


✆ 0541 323-3074

Dienstleistungen

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Services

Hartman-Hilter Filmproduktion Eduard-Pestel-Straße 14 49080 Osnabrück www.hhfilmproduktion.de Die Hartman-Hilter Filmproduktion hat sich auf Film- und Fernsehproduktionen im Industrie- und Veranstaltungsbereich spezialisiert. Wir bieten Ihnen individuelle Planung und weitreichende Erfahrung bei: • Videoübertragungen für Kongresse und Tagungen • Großveranstaltungen und Gala-Events • Konzertveranstaltungen • Produktpräsentationen und Messefilme • Zur Dokumentation erhalten Sie einen Mitschnitt Ihrer Veranstaltung auf DVD. Wir produzieren Industrie- und Imagefilme: • Filmaufnahmen Ihres Betriebes • Luftaufnahmen • Baudokumentationen • 3-D-Animationen Sprechen Sie uns an – wir beraten Sie gerne und professionell.

The Hartman-Hilter film production has specialised in film and TV productions in the industry and events sector. We offer you individual planning and far-reaching experience in: • video broadcasts for conventions and conferences • major events and gala events • concerts • product presentations and trade fair films • You receive a recording of your event on dvd as documentation. We produce industry and image films: • shots of your business • aerial shots • building documentations • 3-D-animations Please talk to us – we will gladly and professionally advise you

Eventmanagement vom Feinsten: Individuelle Konzeptplanung, Animationskünstler bis Zeltbauer, Messestanddekorationen | Gaumenfreuden: GenussSchule für Feinschmecker, Cateringauswahl, Kochevents | Text- und Gedichtservice: stilsichere Formulierungen von der Einladung bis zur Danksagung | Entspannter Gast auf Ihrer eigenen Party? Wir organisieren, damit Sie sich um Ihre Gäste kümmern können, „Rundum sorglos Pakete“ maßgeschneidert auf Ihre Ansprüche

Event management at its best: individual concept planning, from animation artists to tent constructors, decorations for trade fair stands | Culinary delights: PleasureSchool for gourmets, catering selection, cooking events | Text and poem service: stylistically assured wordings from the invitation to the expression of thanks | A relaxed guest at your own party? We organise everything so that you can take care of your guests. “All-round worry-free packages,” tailor-made to your requirements.

• Kreative Veranstaltungen von 1 bis 10.000 Gästen • Rahmenprogramme & Incentives,die begeistern • Meeting- und Kongressplanung • Event Management • Marketing-Kommunikation • Dekorationsleistungen • Eventberatung seit 15 Jahren • individuelle Eventkonzepte für alle Branchen • ausgefallene Rahmenprogramme wie Agentenjagd, Trabi-Rallye, Cocktailakademie • Produktdesign für Give aways und Bekleidung • Dienstleister für Messepersonal und Aktionen

• creative events from 1 to 10,000 guests • framework programmes & incentives, that inspire • meeting and convention planning • event management • marketing communication • decoration services • event guidance for 15 years • individual event concepts for all industries • unusual framework programmes such as spy hunt, Trabant rally, cocktail academy • product design for give aways and clothing • service provider for trade fair staff and actions

4e Herr Jochen Hartman-Hilter

Die Eventfee Erlenweg 12 49186 Bad Iburg www.dieeventfee.de 4e Frau Silke Kretzing

Event & Media Gutenbergstraße 34 49076 Osnabrück www.eventundmedia.de 4e Frau Birgit Kemphues


✆ 0541 323-3074

Dienstleistungen Services

köhne veranstaltungen & technik hasemauer 12-15 49074 osnabrück www.veranstaltungen-technik.de 4e Herr Jens Köhne

Schulz & Friends Katharinenstraße 86 49078 Osnabrück www.schulzandfriends.com 4e Herr Stefan Schulz

Willy Hummert GmbH & Co. KG Industriestraße 7 49201 Dissen a. T. W. www.willy-hummert.de

ZeitSeeing – Stadtführungen R. Frankenberg/C. Lehmann GbR Bierstraße 28 49074 Osnabrück www.osnabrueckstadtfuehrungen.de

StadtLand Führungen Osnabrück Detlef Götting Auguststraße 25 49078 Osnabrück www.osnabrueck-fuehrungen.de 4e Herr Detlef Götting

www.kongressbuero-osnabrueck.de

Wir stehen Ihnen mit modernster Konferenz-, Ton- und Lichttechnik, Videotechnik, Multimedia, Bühnenbau, Großbildprojektion, Moderation, Organisation sowie ausgesuchten Künstlern jederzeit zur Verfügung.

We are always at your disposal with the most modern conference, sound and light technology, video technology, multimedia, stage construction, bigscreen-projections, presentation, organisation as well as selected artists.

Über 20 Jahre Erfahrung und mehr als 1.000 begeisterte Kunden ergeben genug Ideen und Lösungen, um auch Ihre Veranstaltung zu einem professionellen Event werden zu lassen.

More than 20 years of experience and more than 1,000 enthusiastic customers give us enough ideas and solutions to make your event a professional one.

Bei uns finden Sie kompetente, professionelle und vor allem kreative gastronomische Dienstleistungen. Unser Service-Portfolio reicht von der klassischen Eventgestaltung und Umsetzung bis hin zum Leihpersonal. Wir sind eine unkomplizierte Agentur mit fachkundigem Personal, die sich auf die individuellen Bedürfnisse Ihrer Kunden einstellt und dabei kreative, budgetgerechte und strategische Lösungsvorschläge erarbeitet.

We deliver competent, professional and above all creative gastronomical services. Our service portfolio spans from classical event planning and organisation to temporary staff. We are an uncomplicated agency with expert staff members, who adapt to the individual needs of their customers, while developing creative, affordable and strategic solutions.

Seit über 80 Jahren betreiben wir erfolgreich Omnibus-, Linien- und Reiseverkehr sowie eine Getränkefachgroßhandlung. Wir sind ein zertifiziertes Unternehmen und garantieren Qualität zu fairen Preisen. Unsere freundlichen und ortskundigen Fahrer bringen Sie pünktlich, sicher und bequem ans Ziel. Mit mehr als 60 Mitarbeitern und über 40 Fahrzeugen können wir Ihnen die optimale Beförderungsleistung für Ihre Veranstaltung bieten.

For more than 80 years we have been running bus, public and coach travel services as well as a wholesale trade specialising in beverages. We are a certified company and guarantee quality at a fair price. Our friendly drivers have a good knowledge of the area and take you to your destination on time, safely and comfortably. With more than 60 employees and more than 40 vehicles we are able to offer you the perfect transport service for your event.

• Stadtführungen und Vorträge zur Osnabrücker Stadtgeschichte • Nachtwächterführungen • Stadtrundfahrten

• City tours and talks on the history of Osnabrück • Tours with the night watchman • Guided city (bus) tours

Über 20 verschiedene Stadtführungen: von Rathaus- und Altstadtführung bis zur Nachtwächterführung. Fremdsprachige Führungen. Originelle Begleitprogramme mit stadthistorischem Hintergrund

Over 20 different guided city tours: from Town Hall and Old Town tours to tours with the night watchman. Foreign language tours. Original accompanying programmes with historical bakkground of the city.

• Die Stadt und das Osnabrücker Land erkunden: mit Vergnügen, thematisch und informativ, kreuz und quer mit Einkehr? - zu Fuß - mit Fahrrad - mit Planwagen - mit Bus • (Museums-)Führungen mit Schauspiel und Live-Musik Wir sind offen für Ihre Wünsche! Wir legen Wert darauf, Führungen für Sie individuell zu gestalten. Planen Sie mit uns Ihr maßgeschneidertes Osnabrück-Erlebnis!

• Explore the city and the Osnabrück countryside with pleasure, thematic and informative, Crisscross with a stop. - By foot - By bike - By covered waggon - By bus • Guided (museum) tours with a play and live music We are open to your requests! We place value on arranging individual guided tours for you. Plan your tailor-made Osnabrück experience with us!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.