FRAUSCHER Magazine nr. 2 Catalogue & News 2020-2021

Page 1

FRAUSCHER MAGAZIN #2


Liebe Freundin, lieber Freund! Ist es nicht die Leidenschaft Neues zu entdecken, die Bootsliebhaber immer wieder hinaus aufs Meer treibt? Auch wenn es dabei nicht um unbekannte Kontinente und unerschlossene Küstenstreifen geht, spüren wir doch den kleinen Kolumbus in uns und blicken mit erhöhtem Herzschlag auf die Linie am Horizont. Dazu die Kraft der Wellen am Bug, den Wind im Gesicht. Dieser Spirit beflügelt uns als familiengeführte Bootswerft seit Jahrzehnten – er steckt in unseren preisgekrönten Klassikern und erst recht in den mutigen Innovationen, mit denen wir oftmals neues DesignTerrain erobern. Viel Freude mit der zweiten Ausgabe unseres Magazins. Lassen Sie sich inspirieren und folgen Sie uns zu neuen Horizonten.

SETTING SAIL FOR NEW HORIZONS! Dear friend! Is it not a passion for discovering new things that sends boat lovers out to sea again and again? Even if there are no more unknown continents and undiscovered coastlines, we can still channel our inner Columbus and look at the horizon line with excitement. Then there is the power of the waves at the bow, the wind in your face. This spirit has inspired us as a family-run shipyard for decades – it flows through our award-winning range of boats and especially through our bold innovations, which often conquer new design cues. We hope you enjoy the second edition of our magazine. Be inspired and follow us to new horizons.

Michael Frauscher

Stefan Frauscher

Andrea Frauscher-Oberfrank

Cover: Frauscher 1212 Ghost

SETZEN WIR DIE SEGEL FÜR NEUE HORIZONTE!

ISSUE #2 4 8 12 16 23 24 28 32 36 38 40 46 52 53

NEW: FRAUSCHER 1212 GHOST THIS GHOST IS NOT A TALE. PAINTWORK THE FRAUSCHER HISTORY OUR AWARDS INTERVIEW HARRY MIESBAUER HOTSPOTS FRAUSCHER ART TIMESQUARE q20 THE BEST DRIVE IS INNOVATION FRAUSCHER ON LAKE STARNBERG FRAUSCHER PARTNER IN BERLIN FRAUSCHER MERCHANDISING SERVICE

MOTOR BOATS

58 60 62 66 70 74 78 80 84

747 MIRAGE 747 MIRAGE AIR 858 FANTOM 858 FANTOM AIR 1017 GT 1017 GT AIR 1212 GHOST 1414 DEMON 1414 DEMON AIR

ELECTRIC BOATS

90 92 94 96

610 SAN REMO 650 ALASSIO 740 MIRAGE 740 MIRAGE AIR

3


NEW: FRAUSCHER 1212 GHOST Die Frauscher 1212 Ghost repräsentiert das neue Herzstück der Frauscher-Reihe mit einem atemberaubenden 39-Fuß-Design.

The Frauscher 1212 Ghost represents the new core of the Frauscher range with a stunning 39 foot design.

Getestet und für SPEKTAKULÄR befunden! Die neue Frauscher 1212 Ghost wurde am Gardasee im Testzentrum der Cantiere Nautico Feltrinelli bei 1,5 m hohen Wellen gefahren und konnte mit 48 Knoten überzeugen! Sie verzaubert nicht nur mit einer Evolution der Frauscher Designsprache, die sowohl mutig als auch elegant ist, sondern auch mit außergewöhnlichen Fahreigenschaften.

Tested and found to be SPECTACULAR! The new Frauscher 1212 Ghost was tested on Lake Garda in the test centre of Cantiere Nautico Feltrinelli in 1.5m high waves and could convince with 48 knots! She not only enchants with an evolution of Frauscher's design language that is both bold and beautiful, but also with exceptional handling characteristics.

Wie andere Frauscher-Modelle zeichnet sich auch die 1212 Ghost durch markante Elemente wie das riesige Teakdeck, die rahmenlose und getönte Windschutzscheibe sowie einen senkrechten Steven aus. Die seitlichen Lufteinlässe – zuerst bei der 747 Mirage und dann bei der 1414 Demon eingesetzt – wurden weiterentwickelt und verleihen dem Seitenprofil eine unverwechselbare Optik. Das Heck weist ein geschwungenes Design auf, das die großzügige Badeplattform aus Teakholz auf spektakuläre Weise einrahmt.

Along with other Frauscher models the 1212 Ghost features distinctive elements like the huge teak deck, frameless and tinted windscreen as well as straight bow design. The side air intakes – first featured on the 747 Mirage and then on the 1414 Demon – are further developed and give the side profile a very distinctive look. The back features a swooping design framing the generous teak bathing platform in spectacular fashion.

Mutig und elegant. Bold and beautiful. 4

5


Auch im Bereich des Handlings setzt Frauscher neue Maßstäbe: Der Fahrer sitzt genau in der Mittellinie des Bootes und hat so eine perfekte Sicht rund um das Boot. Der ergonomische Mittelsteuerstand verfügt serienmäßig über ein Bugstrahlruder und optional über ein Joystick-Bediensystem. Die Anzeigen und Instrumente sind versenkt angebracht, um auch bei direkter Sonneneinstrahlung eine bessere Sicht zu ermöglichen. Der tiefe V-Rumpf ist eine Weiterentwicklung der Innovationen, die bei den Booten 1414 Demon und 858 Fantom eingesetzt wurden – zwei Boote, die für ihr sensationelles Handling und ihre Fähigkeiten im rauen Wasser bekannt sind. Die 1212 Ghost verfügt zudem über zwei ausgeprägte Stufen, um das Boot schneller in die Gleitfahrt zu bringen und eine ruhige und trockene Fahrt zu ermöglichen. Angetrieben von zwei Mercruiser-Benzinmotoren mit je 430 PS oder zwei Volvo Penta D6-440 Dieselmotoren mit Z-Antrieb bietet das Boot mit seinem 850-Liter-Treibstofftank eine Reichweite von bis zu 300 Meilen.

Other technical details feature a standard fold-out anchor system which gives the captain complete control and view of the anchoring process without the need to leave the helm station. A warm water boiler, AC for the cabin, Diesel generator, highend JL-Audio sound and ice maker are optional whereas a foldable Bimini top, full teak decking and 2 fridges are standard. The three teak tables – two in the cockpit and one in the cabin – are all retractable and convert into beds. The cabin features a surprisingly spacious bathroom with sink, toilet and shower as well as a unique interior design with lots of indirect lighting.

THE 1212 GHOST GOT NOMINATED

Weitere technische Details sind ein serienmäßiges ausklappbares Ankersystem, das dem Fahrer die vollständige Kontrolle und Sicht auf den Ankerprozess ermöglicht, ohne dass er den Steuerstand verlassen muss. Ein Warmwasserboiler, eine Klimaanlage für die Kabine, ein Dieselgenerator, eine JLAudio Soundanlage und ein Icemaker sind optional, während ein klappbares Bimini-Top und zwei Kühlschränke serienmäßig sind. Die drei Teakholztische – zwei im Cockpit und einer in der Kabine – sind alle versenkbar und lassen sich zu großzügigen Liegeflächen umbauen. Die Kabine verfügt über ein überraschend geräumiges Badezimmer mit Waschbecken, Toilette und Dusche sowie über ein einzigartiges Innendesign mit viel indirekter Beleuchtung.

Frauscher also sets new standards in the handling department: The driver sits exactly in the center line of the boat for a perfect view around the boat. The ergonomic helm design features a bow thruster as standard and an optional Joystick operation system. The displays and instruments are recessed to give a better view even in direct sunlight. The deep-V hull is a development of the innovations used on the 1414 Demon and the 858 Fantom – 2 boats known for their sensational handling and rough water abilities – and features two distinctive steps to push the boat onto plane faster and to accommodate a smooth and dry ride. Powered by twin sterndrive Mercruiser V8 petrol engines with 430 HP each or twin sterndrive Volvo Penta D6-440 Diesel engines the boat offers a range of up to 300 miles with its 850 liter fuel tank.

6

Die 1212 GHOST wurde für zwei der wichtigsten Auszeichnungen in der Bootsbranche nominiert! The 1212 GHOST got nominated for two of the most important awards in the boating business!

7


Stephan Everwin Designer

Im Spätsommer 2018 trifft sich das Entwicklungsteam der 1212 Ghost zur Auftaktbesprechung in den Räumlichkeiten der Werft in Ohlsdorf. „Was erwarten wir von unserem neuen Modell? Wie wollen wir uns positionieren?“ Jede Neuentwicklung ist auch eine Entscheidung, die den Kurs in Richtung Zukunft mitbestimmt. Um diese zu treffen braucht es eine klare, gemeinsame Vision.

THIS GHOST IS NOT A TALE. Geistergeschichten entspringen meist der Phantasie. Auch im Fall der neuen 1212 Ghost hat der Reiz des Unbekannten die Vorstellungskraft des Entwicklungsteams der Frauscher Bootswerft beflügelt. In mehreren Jahren intensiver Arbeit entstand so das neue Herzstück der Frauscher-Modellreihe, die 1212 Ghost. Die Präsenz eines Sportwagens gepaart mit dem Understatement einer Luxuslimousine, unaufdringlich und trotzdem alle Blicke auf sich ziehend – so lässt sich das Design der 1212 Ghost wohl am besten beschreiben. Sie fügt sich gut ein in die Reihe ihrer Geschwister, die Verwandtschaft zur 1414 Demon, zur 1017 GT und zur 858 Fantom ist unverkennbar. Und doch sticht sie heraus: Mit ihren klaren, markanten Linien, die das betont breite Heck einfassen, sich mit den Polstern der Liegefläche verbinden und bis nach vorne zum Bug durchschießen. Die Designelemente verschmelzen zu einer dynamischen Skulptur, das große Teakdeck ist ein Bekenntnis zum klassischen Bootsbau, der dreidimensionale, seitliche Lufteinlass betont die charakteristische Seitenlinie, vorne hebt sich der senkrechte Steven über die Bugwelle. Die 1212 Ghost verkörpert die Essenz der Frauscher-DNA. Vor über 90 Jahren begann das Familienunternehmen mit dem Bootsbau, Tradition verpflichtet. Doch trotz aller Beständigkeit beginnt auch heute noch jedes neue Kapitel mit einem weißen Blatt Papier. Mit dem ersten Strich. Mit einer gemeinsamen Idee.

8

Puristische, sportliche Proportionen, perfekte Fahreigenschaften, großzügige Sitz- und Liegeflächen für entspannte Tage auf dem Wasser, so lautete die Zielsetzung für das Frauscher-Statement in der 40-Fuß-Klasse. In bewährter Konstellation ging es für die Geisterbeschwörer an die Arbeit. Das Design der 1212 Ghost stammt von Stephan Everwin, der in enger Zusammenarbeit mit Frauscher Entwicklungsleiter Thomas Gerzer den Charakter der Yacht bis ins Detail entwickelte. Für die Konstruktion der Unterwasserflächen ist Harry Miesbauer verantwortlich. Ghost stories usually come from imagination. And this is also the case with the new 1212 Ghost, where the allure of the unknown has fired the imagination of the Frauscher Shipyard development team. The new centrepiece of the Frauscher model series, the 1212 Ghost, was created over several years of intensive work. The glamour of a sports car paired with the understatement of a luxury saloon, unobtrusive and yet eye-catching – this is probably the best way to describe the design of the 1212 Ghost. It blends well into the series of its sister boats. The relationship with the 1414 Demon, the 1017 GT and the 858 Fantom is unmistakable. And yet it stands out! With its clear, striking lines that border the wide accentuated stern and connect with the cushions of the berth and shoot through to the bow. The design elements merge into a dynamic sculpture. The large teak deck acknowledges our indebtedness to classic boat building while the threedimensional, lateral air intake emphasises the characteristic side line and, at the front, the vertical stem rises above the bow wave. The 1212 Ghost embodies the essence of the Frauscher DNA.

Ausgangspunkt für die ersten Zeichnungen war die zentrale Position des Fahrers in dem grundlegend symmetrisch aufgebauten Layout. Perfekt mittig ausgerichtet hat man beim Manövrieren und während der Fahrt alles im Griff. Betrachtet man die 1212 Ghost vom Heck aus, zielt die Blickachse geradewegs auf den Fahrersitz und die mit Edelstahl umrahmten Rundinstrumente. Das Heck selbst macht sich breit, schwebt souverän und einladend über dem Wasser. Die dreidimensionale Form, das Zusammenspiel der Flächen würde auch einem Sportwagen gut zu Gesicht stehen und sind charaktergebend für die Erscheinung der 1212 Ghost. Die Analogien zur Welt des Automobildesigns sind kein Zufall. Stephan Everwin weiß als gelernter Fahrzeugdesigner, was einen stimmigen Entwurf ausmacht: „Das Designthema muss klar zu erfassen sein, damit es sich einprägt und einen Wiedererkennungswert hat. Es sollte sich in wenigen Linien

In late summer 2018, the 1212 Ghost development team met for the kick-off meeting in the shipyard's premises in Ohlsdorf. “What do we expect from our new model? How do we position ourselves?” Every new development is also a decision that determines the course of the future. In order to get there, a clear, common vision is needed. Pure, sporty proportions, perfect handling characteristics, generous seating and reclining areas for relaxed days on the water – these were the objectives for the Frauscher vision in the 40-foot class. The wonder-workers got down to business in their tried and tested teams. The 1212 Ghost was designed by Stephan Everwin, who developed the boat's character down to the last detail in close cooperation with Frauscher development manager Thomas Gerzer. Harry Miesbauer was responsible for the design of the underwater surfaces. The starting point for the first drawings was the central position of the driver in the essentially symmetrically structured layout. Perfectly centred, you have everything under control when manoeuvring and while sailing. Looking at the 1212 Ghost from the rear, the viewing axis is aligned directly with the captain's chair and the round instruments framed in stainless steel. The stern spreads out, hovering confidently and invitingly over the water. The three-dimensional form and the interaction of the surfaces would also look great on a sports car and are characteristic for the appearance of the 1212 Ghost. The analogies to the world of automotive design are no coincidence. Stephan Everwin, as a trained vehicle designer, knows what goes into making a harmonious design. “The design theme must be easy to grasp so that it stays in the memory and has a recognition value. It should be describable in a few lines and have a clear focus without getting lost in details. This is always a balancing act and it is the designer's job not to lose sight of this original idea when it comes to the elaboration of the individual elements. This may sound banal, but it is a long journey from the first

More than 90 years ago, the family business started building boats. And you must remain true to tradition. However, despite all this consistency, even today every new project begins with a clean sheet of paper. With the first sketch. With a common goal.

9


Durch den elektrisch höhenverstellbaren Tisch hat man daraus im Handumdrehen eine Liegefläche geschaffen. Auch das Bad wirkt hell und groß, punktet mit viel Spiegelfläche, Stehhöhe und einer Lüftungsluke. Blickt man von außen auf das Gesamtbild, würde man diesen Komfort nicht unbedingt erwarten. Die flache Proportion der 1212 Ghost scheint schon sehr kompromisslos zu sein – aber genau diese Gratwanderung macht die neueste FrauscherKreation so einzigartig. „Man muss den Markt kennen, ein offenes Ohr für Trends haben, sich davon aber auch wieder lösen können, um die eigene Wahrheit zu finden. Bei der Entwicklung der 1212 Ghost war uns klar: Mutig soll sie sein, aber auch elegant, radikal und trotzdem zurückhaltend – Gegensätze ziehen sich eben an,“ erklärt Michael Frauscher, Geschäftsführer der Frauscher Bootswerft. Der Designer erinnert sich an die ersten Tests auf dem Gardasee: „Wenn man nach so vielen Monaten Entwicklungszeit das Resultat auf dem Wasser sieht und unter freiem Himmel von allen Seiten betrachten kann, ist das schon etwas Besonderes. Wenn dann alles noch so reibungslos funktioniert wie in diesem Fall und man die Reaktion der Menschen vor Ort spürt, wird klar, dass wir offenbar vieles richtig gemacht haben.“ beschreiben lassen, einen klaren Fokus haben, ohne dass man sich in Details verliert. Das ist immer ein Balance-Akt und es ist Aufgabe des Designers, diese ursprüngliche Idee nicht aus den Augen zu verlieren, wenn es an die Ausarbeitung der einzelnen Elemente geht. Das klingt vielleicht banal, aber es ist ein weiter Weg von den ersten Skizzen bis zu dem Tag, an dem jeder Radius, jeder Winkel definiert ist, jeder Bereich für sich eine Qualität hat und alle funktionalen Anforderungen berücksichtigt sind.“ Gekonntes Weglassen sozusagen und die Konzentration auf das Wesentliche. Das Ergebnis spricht für sich. Die angepasste Polsterung der Liegeflächen im Heck schaffen einen fließenden Übergang zum Cockpit, dort sorgen drehbare Sitze und höhenverstellbare Tische für Flexibilität. Während sich rechts der Aufgang zum Vordeck befindet, das sich als großzügige Sonnenterrasse präsentiert, gelangt man links in den Innenraum. Dieser überzeugt durch klare Linienführung, indirekte Beleuchtung und einen einladenden Sitzbereich.

10

sketches to the day when every radius, every angle is defined, each section has its own flair and all the functional requirements are taken into account.” Skillfull omission, so to speak, and concentration on the essentials. The result speaks for itself. The adapted upholstery of the sunbathing areas in the stern creates a smooth transition to the cockpit, where swivel seats and height-adjustable tables provide flexibility. While the staircase to the foredeck – which presents itself as a spacious sun terrace – is located on the right, you enter the interior on the left. With its clear lines, indirect lighting and an inviting seating area, it is indeed highly attractive. With the electrically height-adjustable table, it is possible to create a reclining surface in no time at all. The bathroom is also bright and large, making an impression with a lot of mirrored surfaces, lots of headroom and a ventilation hatch.

“You have to know the market, to keep an eye open for the latest trends, but also be able to detach yourself from them in order to discern your own vision. When developing the 1212 Ghost, it was clear to us that it had to be bold but also elegant, radical and at the same time reserved. Because opposites attract,” explains Michael Frauscher, managing director of Frauscher Shipyard. The designer remembers the first tests on Lake Garda. “When you can see the result on the water and can look at it from every side under the open sky after so many months of development, that is really something special. If everything then works as smoothly as it did in this case and you can feel the reaction of the people who are there, it becomes clear that we have obviously done a lot of things right.” “Of course, in every project, we want to push the limits, sometimes crossing them, going further than before, with the successes of the past as a benchmark. Nevertheless, it is not always the case that a company adheres to its core values behind the scenes in the way I experience it at Frauscher. If passion is the driving force in the develop­­ment process then the customer can feel it. And only then the result has a soul,” says Stephan Everwin.

„Natürlich möchte man bei jedem Projekt die Grenzen ausreizen, manchmal überschreiten, weiter gehen als bisher, die Erfolge der Vergangenheit als Maßstab vor Augen. Trotzdem ist es nicht selbstverständlich, dass eine Firma auch hinter den Kulissen so an ihren Werten festhält, wie ich es bei Frauscher erlebe. Wenn Leidenschaft die treibende Kraft im Entwicklungsprozess ist, ist das auch für den Kunden spürbar und nur dann hat das Ergebnis auch eine Seele,“ so Stephan Everwin.

Looking at the overall view from the outside, you would not necessarily expect this level of comfort. The flat proportions of the 1212 Ghost seem to be very uncompromising. But it is exactly this balancing act that makes the latest Frauscher creation so unique.

11


Der Lack für Boote muss aber im Gegensatz zum klassischen Autolack speziell den maritimen Anforderungen gerecht werden – also höchste UV-Licht Beständigkeit und Resistenz gegen permanentes Salzwasser. Auch wenn Kunden aus einer nahezu unendlichen Fülle aus Lackmustern auswählen können, wird die Farbe samt Metallic- und/oder Pearlelemete mit spezifischen Marinelacken abgemischt, um nicht nur dem Originalmuster treu zu sein, sondern um auch den spezifischen Anforderungen am Boot zu genügen. Ob man dabei auf die von Frauscher kuratierten Muster zurückgreift oder zum Beispiel eine Farbe eines liebgewonnen Automobils nimmt, ist daher für die Qualität des Endergebnisses egal.

PAINTWORK Wer sein Frauscher Motorboot ganz individuell gestalten möchte, der hat die Möglichkeit das Boot nach seinen Vorstellungen lackieren zu lassen. In der speziell für Boote konzipierten Lackierkabine in der Frauscher Bootswerft bekommen die Boote ihren Glanz und damit ihr individuelles Erscheinen, bevor sie zu Wasser gelassen werden. Sie ist jedoch keine kleine Kabine, wie der Name vermuten lässt, sondern eine eigene Halle. Eine wesentliche Rolle spielen dabei Temperatur, Luft, Licht und die Expertise eines außergewöhnlichen Lackierer-Teams. Insbesondere die Heizung und die Lüftung sind speziell konzipiert, denn für eine Qualitätslackierung ist eine makellos geschliffene Oberfläche und ein staubfreier Arbeitsplatz eine unabdingbare Voraussetzung. Eine ausgeklügelte Rundum-Beleuchtung sorgt für ein optimales Licht. Die präzise Auswahl der Leuchtmittel und deren Anordnung erzielen eine perfekte Ausleuchtung und dadurch einen unglaublichen, schattenfreien Effekt für das perfekte Ergebnis. Bis zur fertigen Lackierung werden mit der Spritzpistole 11 Schichten per Hand aufgebracht. Zum Trocknen des Lacks wird je nach Fortschritt der Lackierarbeiten die Lackierhalle bis zu 8 Stunden auf 60° Celsius Luft-Temperatur aufgeheizt. Mit Hilfe der speziellen Lüftung werden pro Stunde bis zu 35.000 Kubikmeter Luft umgewälzt und gefiltert. Das bedeutet, dass in etwa 1,2 Minuten der gesamte Rauminhalt der Halle ausgetauscht wird. Das Ganze erfolgt energiesparend und ohne von außen Kaltluft zuzuführen. Zwischen einzelnen Lackierungen wird immer wieder mit feinster Körnung geschliffen, natürlich außerhalb der Lackierkabine. Bis zur fertigen Lackierung dauert es, inklusive Trockenzeit und Zwischenarbeiten, bis zu 7 Wochen. Zum Vergleich: Die Lack-Menge für eine 1212 Ghost entspricht circa jener für 15 Mittelklasse-PKWs.

12

If you want to individually design your Frauscher motor boat, you can choose to have it painted in line with your own personal ideas. In the paint cabin at the Frauscher Shipyard, which was specially designed for vessels, the boats receive those special final touches which give them their individual appearance before they are launched on the water. However, it is not a small cabin, as the name might suggest, but a separate hall. Temperature, air, light and the expertise of an exceptional team of painters play a key role here.

However, in contrast to classic car paint, the paint for boats has to meet specific maritime requirements, i.e., maximum UV light resistance and resistance to permanent salt water. Although customers can choose from an almost infinite range of colours, the paint itself – including metallic and/or pearl components – is mixed with specific marine lacquers, not only to remain faithful to the original colour, but also to meet specific boat requirements. When it comes to the quality of the final result, it doesn't matter whether you use the samples provided by Frauscher or, for example, the colour of a beloved car.

The heating and ventilation in particular have been specially designed, as a flawlessly sanded surface and a dustfree workplace are indispensable prerequisites for quality paintwork. An ingenious all-round lighting system provides optimum light. The precise selection of lamps and their arrangement achieves perfect illumination and therefore an incredible, shadow-free effect for the perfect result. Before the boat receives its final coat of paint, 11 layers are applied by hand using a spray gun. To dry the paint, the paint cabin is heated to 60° Celsius air temperature for up to 8 hours, depending on the progress of the paintwork. With the help of special ventilation, up to 35,000 cubic meters of air are circulated and filtered per hour. This means that the entire volume of the hall is replaced in about 1.2 minutes. All this is done in an energy-saving manner and without having to supply cold air from outside. Between individual coats of paint, repeated sanding is carried out using the finest grain size – outside the paint cabin, of course. It takes up to 7 weeks to complete the paintwork, including drying time and intermediate work. To make a comparison: The amount of paint needed for a 1212 Ghost corresponds approximately to that for 15 mid-range cars.

1

2

3

4

5

1 & 2 | Der „Füller“ ist aufgetragen The filler has been put on 3 | Schleifarbeiten nach dem „Füllern“ Sanding work after the filler 4 & 5 | Klarlack nach der 3. Schicht clear coat after third layer

13


INFOBOX LACKIERUNGSSCHICHTEN ~ Über dem Gelcoat, der angeschliffen wird ~ 2 x Epoxi-Grundierung, dazwischen Ablüften 6–48 Stunden ~ 3 x Füller ohne Zwischenschliff „nass in nass“, dann Trockenzeit 1 Woche ~ Schleifarbeiten vor dem Lackieren ~ 3 x Farbschichten ~ 3 x transparenter Klarlack ~ Finish: Schleifen mit 3000er Körnung, polieren, polieren, polieren

PAINT LAYERS

„Man at work“ mit Schutzanzug Man at work in protective gear

14

~ On top of the gelcoat, which is sanded ~ 2 x epoxy primer, ventilation in-between of 6–48 hours ~ 3 x filler without intermediate sanding “wet in wet”, then drying time 1 week ~ Sanding work before painting ~ 3 x layers of paint ~ 3 x layers of clear coat ~ Finish: grinding with 3000 grain, polishing, polishing, polishing

15


1927 erste Werkstatt first shop

THE FRAUSCHER HISTORY Als Engelbert Frauscher im Jahr 1927 eine „Bootbauerei“ in Wien gründete, hätte er wohl nicht zu träumen gewagt, dass der Name Frauscher mehr als 90 Jahre später Maßstäbe im internationalen Bootsbau setzt. Engelbert Frauscher wurde 1903 in Aspach im oberösterreichischen Innviertel geboren. Nach einer Tischlerlehre bei einem Onkel und ersten Erfahrungen im Bootsbau bei der Firma Ratz in St. Gilgen entdeckte er seine Liebe für Boote. Er wusste, dass dies seine Berufung war und lernte zwischen 1923 und 1926 in verschiedenen Betrieben das Handwerk von der Pike auf. In einer politisch turbulenten Zeit übernahm Engelbert Frauscher 1927 eine „Bootbauerei“ an der Alten Donau in Wien. Im Jahr 1933 versuchte er sein Glück in Südamerika, wo der Bedarf an Arbeitskräften aus Europa groß war. Nach einigen Monaten harter Arbeit, gefolgt von einer schweren Krankheit, rettete er sich auf ein Frachtschiff, das ihn zurück nach Österreich brachte. Zurück an der Alten Donau versuchte Engelbert Frauscher einen Neustart. Mit seinem handwerklichen Können baute er Ruder- und Segelboote, darunter 2 Olympia-Jollen für den Österreichischen Segelverein, die bei den Olympischen Spielen in Berlin 1936 zum Einsatz kamen.

When Engelbert Frauscher founded a boat building company in Vienna in 1927, he probably never would have dreamed that Frauscher would be setting standards for international boat building 90 years later. Engelbert Frauscher was born in 1903 in Aspach, in Upper Austria’s Innviertel district. After a carpentry apprenticeship with his uncle, and his first experience in boat building at the Ratz company in St. Gilgen, he discovered his love of boats. He knew this was his calling, so from 1923 to 1926, he trained at various companies, never losing sight of his dream. In a time of political turbulence, Engelbert Frauscher took over a “boat building shop” in 1927 in the Old Danube area of Vienna. In 1933, he tried his luck in South America, where there was a high demand for European workers. After a few months of hard work, followed by a serious illness, he escaped onto a cargo ship that took him back to Austria. Back on the Old Danube Engelbert Frauscher attempted a new ­beginning. With his manual skills he built rowing boats and sailing boats, including 2 vessels of the OlympiaJolle class for the Austrian Sailing Team that were used in the 1936 Olympic Games in Berlin. But the turmoil of World War II also cast a shadow on the life of the Frauscher family. In 1944 the Old Danube shop in Vienna was heavily damaged in an air raid, together with the flat next door. His son Kurt, who was only 17 years old, was conscripted into military service and was

SINCE 1927 16

Doch die Wirren des zweiten Weltkrieges warfen auch ihre Schatten über das Leben der Familie Frauscher. Im Jahr 1944 wurde die Werkstatt an der Alten Donau in Wien samt der daneben liegenden Wohnung bei einem Bombenangriff schwer beschädigt. Sein erst 17-jähriger Sohn Kurt wurde zum Militär eingezogen und galt nach Kriegsende als vermisst. Fanny Frauscher, die Gattin von Engelbert, war mit den beiden jüngeren Söhnen Ernst und Hans nach Geinberg in Oberösterreich zu Verwandten gezogen. Engelbert Frauscher überließ nach dem Krieg seinem langjährigen Lehrling das Gelände der Bootswerft an der Alten Donau und ging ebenfalls zu seiner Familie nach Geinberg. In der Nachkriegszeit befand sich in Gmunden das amerikanische Oberkommando und die amerikanischen Besatzer übernahmen den Yachtklub. Man suchte einen Bootsbauer, der die Wartung der Boote übernehmen konnte und fand in Engelbert Frauscher den passenden Mann. Sein Arbeits- und Schlafplatz war die Werft im Stadtteil Weyer in Gmunden. Dort, wo heute der Frauscher Bootshafen ist, arbeitete Engelbert Frauscher in einer alten Werkstätte der Firma Wicke, die in Konkurs gegangen war. Nach dem Abzug der Amerikaner aus Gmunden wurden die Boote wieder an ihre Besitzer zurück­gegeben und die Werft aufgelassen. Herr Schmid, Yachtclub-Mitglied, wurde der neue Eigentümer und verkaufte die Werft sehr günstig an Engelbert Frauscher. Er wollte einen Boots­ bauer in der Nähe des Yachtclubs haben. In dieser Zeit gab es nur Holzboote und ein Fachmann wie Frauscher war schwer zu finden. Er übernahm Reparaturen, baute kleine Ruderboote und begann auch wieder mit den O-Jollen. Seine Frau Fanny war die Finanzverwalterin.

listed as missing after the war. Fanny Frauscher, Engelbert’s wife, had moved with the two other sons, Ernst and Hans, to live with relatives in Geinberg in Upper Austria. After the war, Engelbert Frauscher left the shipyards grounds on the Old ­Danube to his long-time apprentice, and joined his family in Geinberg. In the post-war years Gmunden was the location of the American command headquarters, and the American occupying forces took over the yacht club. A position opened for a boat builder who could service the boats, and Engelbert Frauscher was the man for the job. His workplace and accommodations were at the shipyard in the Weyer district of Gmunden, where the company now has its harbour. Engelbert Frauscher worked in an old shop of the Wicke company, which had gone bankrupt. After the withdrawal of the American troops from Gmunden, the boats were returned to their owners and the shipyard was shut down. Mr. Schmid, a member of the yacht club, became the new owner, and sold the shipyard to Engelbert Frauscher for a very reasonable price. He wanted to have a boat builder near the yacht club. During that time, there were only wooden boats, and an expert like Frauscher was hard to find. He did the repairs, built small rowing boats, and started building the O-Jolle boats again. His wife Fanny managed the finances.

17


1 | Wasserski Pyramide Hans Frauscher, re.u. Dorothea Frauscher, oben Water skiing pyramid Hans Frauscher, bottom right Dorothea Frauscher, top

2 | Familie Frauscher Frauscher family

Historie History

1

18 3

2

3 | 1955 Bootsverleih boat rental

Der Aufstieg begann als Herr Jany, Inhaber einer Eisenhandlung, seine Ruderbootvermietung an Engelbert Frauscher verkaufte. Jany war im Bankausschuss der Gewerbebank in Gmunden und verschaffte Frauscher einen Startkredit. Die Kinder Ernst und Hans arbeiteten im Betrieb mit und führten im Sommer die Bootsver­ mietung. In dieser Zeit wurden die ersten Holz-Elektroboote gebaut, zwei Kiel-Zugvögel aus eigener Werft kamen dazu und eine Wasserskischule wurde gegründet. Hans Frauscher, der jüngste Sohn, war begeisterter Wasserski­fahrer. Er eroberte Titel in Serie und glänzte zuhause in Gmunden beim Pyramide-Fahren und als Barfußfahrer. Für die norwegische Yngling hatte währendessen die Bootswerft die Vertretung übernommen. Mit diesem über hundert Mal verkauften Boot wurden viele Regatten gesegelt und gewonnen. Der ältere Sohn Ernst Frauscher begann nach der Hauptschule als Lehrling im Betrieb des Vaters zu arbeiten. Im Jahr 1954 kam auch der jüngere Bruder Hans in die Firma. Die Werft war jetzt bereits ein florierender Betrieb. Ruderboote und Holzelektroboote liefen vom Stapel und die ersten Motorboote „Fish“ und „Starfish“ ergänzten die Palette. Die Gründung einer erfolgreichen Segelschule durch Hans und Dorothea Frauscher sowie der Bau eines zweiten Bootshauses gaben dem Unternehmen im Jahr 1964 Aufwind. Später wurde um ein Verkaufsgeschäft für Segel- und Motorbootzubehör sowie Segelkleidung erweitert.

The upturn began when Mr. Jany, owner of an ironmonger’s shop, sold his rowing boat rental business to Engelbert Frauscher. Jany was on the bank committee of the industrial bank in Gmunden and helped Frauscher to get a start-up loan. The children, Ernst and Hans, worked in the company and ran the boat rental in the summer. The first wooden electric boats were built during that time. Additionally two boats of the Kiel-Zugvogel class from in-house production, and a water-skiing school was also established. Hans Frauscher, the youngest son, was a water-skiing enthusiast. He won numerous titles and was famous in Gmunden for his pyramid and barefoot acts. The Norwegian Yngling was meanwhile distributed through the shipyard. More than one hundred of these boats were sold, and they won many races. The elder son Ernst Frauscher started working as an apprentice in his f­ather’s company after he completed school. In 1954, the younger brother, Hans, also joined the company. The shipyard was already a flourishing operation. Rowing boats and wooden electric boats were launched and the first motor boats – “Fish” and “Starfish” – were added to the product line. The founding of a successful sailing school by Hans and Dorothea ­Frauscher, and the construction of a second boathouse in 1964, gave the company fresh impetus. Later, a shop for sailing and motor boat accessories and sailing apparel was added.

19


Im Jahre 1968 baute Ernst Frauscher ein großes Gebäude direkt am See mit einer Werkstatt. Im selben Gebäude befand sich neben der Privatwohnung der Familie das gesamte Werftbüro und im zweiten Stock wurde eine Seglerpension eingerichtet. Büro und Pension wurden von seiner Frau Elisabeth geführt. Im Jahr 1971 hatte Hans Frauscher die Idee Polyesterboote zu bauen. Diese Entscheidung brachte einen Wandel im Unternehmen mit sich. Mit Hilfe des Mitarbeiters Herrn Gaber, der bereits Erfahrung im Polyesterbootsbau hatte, begann eine neue Ära der Firma Frauscher. 1972 legten die beiden Brüder ihre Firmen zusammen und traten als Ernst und Hans Frauscher OHG am Bootsmarkt auf. Ernst war für Produktion und Finanzen zuständig, Hans war der Spezialist im Verkauf. Das gesetzliche Verbot von Motorbooten auf dem Traunsee Ende der siebziger Jahre war ein schwerer Schlag für das Unternehmen und zugleich der Beginn einer neuen Epoche. Der Motorboothandel wurde eingestellt, das Elektroboot trat seinen Siegeszug an. Maßgeblichen Anteil am Erfolg des Frauscher Elektrobootes hatte die Gmundner Firma Preinerstorfer, die einen besonders widerstandfähigen Motor entwickelt hatte. In den folgenden Jahren verließen mehrere hundert Elektroboote die 1976 neu erbaute Werft in Moosham, Gmunden. Viele davon sind noch heute im Einsatz.

1967 Herrlicher Bootsausflug beautiful boat trip

20

In 1968 Ernst Frauscher built a large building, right at the lake, with a workshop. The building also contained the private living quarters of the family, the shipyard office, and a yachtsman lodge set up on the upper floor. His wife, Elisabeth, was in charge of the office and the lodge. In 1971 Hans Frauscher had the idea to build polyester boats. This decision brought a change to the company. With the help of the employee, Mr. ­Gaber, who already had experience in the building of polyester boats, a new era ­began at Frauscher. In 1972, the two brothers merged their companies and did business in the boat market as Ernst und Hans Frauscher OHG. Ernst was responsible for production and finances, while Hans was the sales specialist. The legal prohibition of motor boats on Lake Traunsee, in the late seventies, was a heavy blow to the enterprise, and also the beginning of a new era. The motor boat trade was discontinued, and the electric boat began its triumphal progress. A key factor in the success of the Frauscher electric boat was the Gmunden-based Preiners­torfer company, which had developed a very robust engine. In the years that followed, several hundred electric boats left the new shipyard that was built in 1976, in Moosham in the Gmunden ­ municipality. Many of them are still in ­service today.

THE THIRD GENERATION Der Erwerb der H-Boot Lizenz vom finnischen Segelverband war im Jahr 1979 ein Meilenstein in der Firmen­ geschichte. Das beliebte Boot wurde über 600 Mal verkauft und brachte auch große sportliche Erfolge mit sich. Hans Frauscher wurde 1982 mit diesem Boot Weltmeister und sein Sohn Stefan Frauscher trat 2002 in seine Fuß­ stapfen. Insgesamt wurden mit dem H-Boot 4 Weltmeistertitel gewonnen. Die dritte Generation der Familie Frauscher trat im Jahr 1982 in das Unternehmen ein. Mit Michael Frauscher, ältester Sohn von Hans Frauscher, verstärkte ein weiterer geprüfter Bootsbauer das Team. Der Segelhafen Weyer in Gmunden wurde Anfang der achtziger Jahre neu errichtet und im Jahr 1988 begann man den Bau des Hauses Traunsteinstraße 10, wo lange Zeit das Büro des Unternehmens mit Ausstellungshalle und Verkaufsgeschäft angesiedelt war. Gleich daneben, im Haus Traunsteinstraße 14, befindet sich heute ein Schauraum und das Hafenbüro, wo Andrea Frauscher-Oberfrank die Geschäfte führt. Die Tochter von Ernst Frauscher ist seit 1996 im Unternehmen und sowohl für bestehende wie auch potentielle Frauscher Kunden erste Anlaufstelle. Die Frauscher Bootswerft GmbH & Co KG entstand im Jahr 1993 nach einer Umwandlung der Unternehmensstruktur. 1996 kam auch Stefan Frauscher, jüngster Sohn von Hans Frauscher, mit an Bord. Nach einem Brand im Jahr 2001, bei dem das gesamte Bootshaus und 60 Boote zerstört wurden, prägt heute das im Jahr 2002 neu erbaute Bootshaus das Gesamtbild des Frauscher Hafens, wo 2015 der letzte Zubau erfolgte. Zu Beginn des neuen Jahrtausends liefen mit den Modellen St. Tropez, Valencia, Lido, Riviera und Benaco bedeutende Elektro- und Motor­yachten vom Stapel, die in Sachen Design neue Trends setzten. Schließlich wurde die Frauscher 717 GT im Jahr 2010 als Powerboat of the Year ausgezeichnet.

The acquisition of the H-boat license, from the Finnish Sailing Association in 1979, was a milestone in the company’s history. More than 600 of the popular boats were sold, and they were quite successful in sporting events. Hans Frauscher became world champion in 1982 with that boat, and his son Stefan ­Frauscher followed in his footsteps in 2002. Altogether, 4 world champion titles were won with the H-boat. The third generation of the Frauscher family joined the company in 1982. Michael Frauscher, another certified boat builder and the eldest son of Hans Frauscher, reinforced the team. The Weyer sailing boat harbour in Gmunden was rebuilt in the early eighties, and in 1988 construction began on the building at Traunsteinstraße 10, the long-time location of the office, as well as the exhibition hall and sales centre. Right next door, at Traunsteinstraße 14, is now the location of a showroom and the harbour office, where Andrea FrauscherOberfrank manages the company. The daughter of Ernst Frauscher has been with the company since 1996, and is the first point of contact for both existing and potential Frauscher customers on lake Traunsee. Frauscher Bootswerft GmbH & Co KG was established in 1993 after a reorganisation of the company. In 1996, Stefan Frauscher, the youngest son of Hans Frauscher, came on board. After a fire in 2001, which destroyed the entire boathouse and 60 boats, the new boathouse built in 2002 dominates the overall view of the Frauscher Harbour, where the last extension was completed in 2015. At the beginning of the new millennium, the company launched ­important electric and motor yachts – the St. Tropez, Valencia, Lido, Riviera, and ­Benaco models – which set new design trends. Finally, the Frauscher 717 GT was distinguished as Powerboat of the Year in 2010.

21


BOATS

OUR AWARDS 2021

European Powerboat of the Year

Nomination

1212 Ghost

2020

Best of Boats Award (EU)

Nomination

1212 Ghost

2019

Best of Boats Award (EU)

Winner

1414 Demon Air

2018

German Design Award Best of Boats Award (EU)

Winner Nomination

1414 Demon 858 Fantom Air

2017

Concours d´Élégance, Cannes

Winner

858 Fantom Air

2016

German Design Award Showboats Design Award (FR) Best of Boats Award (EU) European Powerboat of the Year Motor Boat Awards (UK)

Winner Finalist Winner Nomination Nomination

747 Mirage 747 Mirage 1414 Demon 1414 Demon 1414 Demon

2015

European Powerboat of the Year Best of the Best (US) Concours d´Élégance, Cannes

Nomination Winner Winner

747 Mirage 747 Mirage 1017 GT

2014

Best of Boats Award (EU) Barca Dell´Anno (IT) Nautic Design Award (FR) Sport & Style special award (FR) Motor Boat Awards (UK)

Nomination Nomination Winner Winner Winner

747 Mirage 747 Mirage 747 Mirage 747 Mirage 1017 GT

2012

European Powerboat of the Year

Nomination

1017 GT

2011

European Powerboat of the Year

Nomination

650 Alassio

2010

European Powerboat of the Year

Winner

717 GT

2009

European Powerboat of the Year

Nomination

909 Benaco

2008

European Powerboat of the Year

Nomination

606 Riviera

2020

Pegasus (AT)

Gold

2017

Staatspreis Marketing (AT)

Winner

2016

Austrian Leading Companies Pegasus (AT)

3rd Place Gold

2015

Pegasus (AT)

Silver

2016 Hans Frauscher

2020 folgt der nächste Höhepunkt: Seit diesem Jahr gibt es mit Frauscher America auch in Miami, Florida, die Möglichkeit, in die Welt von Frauscher einzutauchen und die Vorführboote im Atlantischen Ozean zu testen.

22

The construction of a modern shipyard in Ohlsdorf, in 2012, is the expression of a new organisational structure. In a period that was considered a time of economic crisis it was decided to expand. The optimization of the processes and the decision to enter the luxury sector in boat building resulted in a decisive breakthrough. In the same year the sales location opened at Port Adriano in Mallorca. In 2016, the luxury yacht 1414 Demon took a further step away from the lake to the sea and marked the beginning of a new chapter in the company's history. Seven years after the opening of the Mallorca location, the Frauscher shipyard launched its next offensive in the Mediterranean: the opening of an additional subsidiary in Port Grimaud on the French Riviera in 2019 and therefore the third Frauschermanaged site for boat enthusiasts in Europe. The next highlight followed in 2020. With Frauscher America in Miami, Florida, there is also the opportunity to experience the Frauscher world and to try the demonstration boats in the Atlantic Ocean since then.

COMPANY

Der Bau einer modernen Werft in Ohlsdorf im Jahr 2012 ist unter anderem Ausdruck einer neuen Organisationsstruktur. In einer Zeit, die als wirtschaftliche Krisenzeit galt, hatte man sich zur Expansion entschlossen. Mit der Optimierung von Prozessen und Abläufen sowie der Entscheidung für den Luxusbereich im Bootsbau gelang ein entscheidender Durchbruch. Im selben Jahr eröffnete man den Vertriebsstandort Port Adriano auf Mallorca. Und im Jahr 2016 wurde mit der Luxusyacht 1414 Demon ein weiterer Schritt vom See aufs Meer gesetzt und damit der Beginn eines neuen Kapitels in der Firmengeschichte geschrieben. Sieben Jahre nach Eröffnung des Mallorca Standortes leitete die Frauscher Bootswerft ihre nächste Offensive im Mittelmeerraum ein: die Eröffnung einer weiteren Niederlassung in Port Grimaud an der Côte d'Azur 2019 und damit die dritte von Frauscher geführte Anlaufstelle für Bootsinteressierte in Europa.

23


INTERVIEW HARRY MIESBAUER

24

Von der Skizze bis zum fertigen Boot sind es unzählige Arbeitsschritte. Egal ob Techniker, Elektriker oder Designer, jeder Handgriff muss sitzen, damit sich das Boot am Ende auch in der Premium-Range der Frauscher Bootswerft behaupten kann. Einen essenziellen Teil bei der Entwicklung eines neuen Modells übernimmt Harry Miesbauer. Als „Naval Architect“ ist er seit 2012 bei Frauscher verantwortlich für das Design des Unterwasserschiffs, den Laminataufbau des Rumpfes und die Gewichtsverteilung des Bootes – also alle Maßnahmen, die für die hervorragenden Fahreigenschaften der Frauscher Modelle prägend sind.

There are countless steps from the first sketch to the finished boat. Whether it's a task for a technician, an electrician or a designer, every detail has to be right so that the boat can ultimately hold its own in the Frauscher Shipyard premium range. Harry Miesbauer plays an essential role in the development of each new model. As “Naval Architect”, he has been responsible at Frauscher since 2012 for the hull lines (hull shapes), the hydrodynamics, the structural engineering, hull & deck laminates and the weight distribution of the boat – in other words, for all the factors that are decisive for the outstanding handling characteristics of Frauscher models.

Woher nimmst Du Deine Inspiration? Das ist ganz einfach: Reine Neugier! Neugier und die Leidenschaft für meinen Job. Im Endeffekt kommt die Inspiration aus einem Sammelsurium von Einflüssen. Ich laufe mit offenen Augen durch die Welt. Ganz genau kann ich das nicht sagen, aber ich lebe nicht umsonst seit über 20 Jahren in Italien. Es hat auch einen Grund, warum ich mein Studio in Italien habe und auch die Nähe zu Milano hat einen Vorteil, weil man einfach ganz andere Einflüsse hat. Ich gehe nicht ohne ein Skizzenbuch aus dem Haus – ohne geht es nicht, ohne fehlt etwas.

Where do you get your inspiration from? It's very simple. Sheer curiosity! Curiosity and the passion for my job. Ultimately, inspiration comes from a whole range of influences. I just live my life with my eyes open. I can't tell you exactly, but for sure there is a reason why I live in Italy now for over 20 years, and that my studio is based here in Como. Being close to Milan –a global design centre for fashion and furniture design– is also an advantage, as you are just exposed to completely different influences. I never leave home without a sketchbook. To be without one is impossible, something would be missing.

Gibt es eine besondere Handschrift, die Dich ausmacht? Beim Design eines neuen Bootes schauen wir immer darauf, dass es zeitlos ist und keinen Jahresstempel trägt. Es muss auch noch in zehn Jahren gut aussehen und immer eine gewisse Eleganz haben. Auf Grund meiner Vergangenheit – ich habe ja jahrelang nur Regatta-Boote gezeichnet – bin ich sehr Performance orientiert. Das ist nach wie vor im Blut drin. Bei uns geht es immer um das gesamte Produkt – es geht also nicht nur rein um das Design, denn das Boot muss am Ende ja auch funktionieren. Ich bin der Meinung, ein guter Designer ist auch der, der sein Produkt am Ende auch benutzt, weil er dann einfach weiß, ob es funktioniert oder nicht. Die Zeichnungen, die unser Studio verlassen – und dafür sind wir bekannt – sind quasi produktionsbereit und die Werft kann anfangen zu arbeiten. Und da lege ich großen Wert drauf. Unsere Entwürfe müssen realisierbar sein, sie müssen im Budget sein und natürlich die jeweilige CE-Zertifizierung schaffen.

Was ist für Dich das Besondere am Boots-Design? Ich kenne ja nur das. Aber man muss sich vor Augen halten, dass Boots-Design ein Mix aus Transportation-Design und Architektur ist. Das Boot muss als schwimmende Villa, aber auch z.B. als Regatta-Boot funktionieren. Unser Geschäft ist immer ein Kompromiss. Boots-Design ist ungefähr so: Ich nehme einen Caravan und fahr mit dem eine Rallye. Das ist also recht schwierig. Beim Planen eines Bootes ist immer das Gewicht entscheidend: vom ersten Strich bis zum fertigen Boot. Ist das Boot schwerer als anfangs geplant, ist es nicht so schnell, wie man es eigentlich haben möchte. Stimmt der Schwerpunkt nicht, reicht die Performance oder der Fahrspaß nicht. Das Gewicht spielt also immer eine sehr große Rolle. Ein Boot muss einfach auf dem Meer draußen funktionieren, im sicheren Hafen funktionieren sie alle. Aber draußen ist die Herausforderung – das macht es schwierig. Da braucht man auch viel Erfahrung, um das Gefühl zu bekommen, ob etwas funktioniert oder nicht.

Is there a particular touch that makes your designs special? When designing a new boat, we always make sure that it is timeless and is not tied to any particular year. It still has to look good in ten years' time and always have a certain elegance. Due to my past experience – for years I designed only regatta boats – I am very performance-oriented. That is still in my blood. For us, it's always about the overall product. So it's not just about the design, because at the end of the day the boat also has to be functional. In my opinion, a good designer is also someone who will be using his product. Because then he will really know whether it works or not. The drawings that leave our studio – and we are known for this – are almost ready for production and the shipyard can start working with them. And I put big emphasis on that. Our designs must be feasible, they must be within the budget and, of course, they must comply with the respective CE regulations. What is so special for you about yacht design? Actually, it's all I do. You just have to keep in mind that yacht design is a mix of transportation design and architecture. The boat must work as a floating villa, but also, for example, as a regatta boat. Our business is always a compromise. Yacht design is something like this: Take a camper van and go and do the Rally Dakar with it. So this is quite difficult. When designing a boat, the weight is always crucial – from the first line on the paper to the finished boat. If the boat is heavier than initially planned, it is not as fast as you would like it to be. If the centre of gravity is not correct, neither the performance nor the sailing pleasure is satisfactory. The weight therefore always plays a key role. A boat really has to work out on the open sea. They all work in a safe harbour. But out there is where the challenge is. That is what makes it difficult. You also need a lot of experience to get the feeling of whether something works or not.

25


Welches Frauscher Boot ist Dein Favorit und warum? Mein Favorit ist die 1212 Ghost, das neueste Frauscher Modell. Es ist einfach eine Evolution, aus dem was wir vorher mit der Fantom oder der Demon bei Frauscher gemacht haben. Teilweise habe ich Elemente übernommen oder Dinge, die mir bei den Modellen aufgefallen sind, habe ich anders gemacht. Ich habe von Anfang an gewusst, was ich anders machen möchte. Es kommt natürlich auch dazu, dass es von Frauscher selbst sehr guten Input gibt. Sie sind so lange im Geschäft und wissen, was sie wollen. Das sind alles Feinheiten, aber damit optimierst du die Designs. Die Ghost ist einfach vom Fahrspaß super. Man glaubt vom Handling und vom Fahren her, man sitzt in einem kleineren Boot. Die Ghost hat ein so zeitloses Design – ähnlich wie die Fantom. Man kann sie auch noch in zehn Jahren anschauen und sagen: „Ja, das ist ein wirklich schönes Boot.“ Aus dem Grund ist sie mein Favorit. Findest Du, hat es Vorteile in einem Team (Designer, Entwickler, „Naval Architect“) wie bei Frauscher zu arbeiten? Ist es spannen der, schwieriger? Im Vergleich zu Deinen anderen Projekten, wo Du das gesamte Boot designst! Es ist eigentlich nichts Neues für mich, ich kenne das sehr gut. Auch aus meiner Zeit, als ich für verschiedene Teams im America’s Cup oder dem Volvo Ocean Race gezeichnet habe. Letztendlich arbeiten wir bei uns im Studio auch als Team zusammen. Der eine kann dies besser, der andere das besser. Für mich ist jedes Projekt in einer gewissen Weise spannend und dann ist es egal, ob man zu dritt, zu viert oder zu fünft daran arbeitet. Manchmal macht es das aber tatsächlich schwieriger, weil man eben nicht im gleichen Raum sitzt und schnell intervenieren kann. Bei mir im Studio kann ich schnell mal jemandem über die Schulter schauen und meinen Input geben. Aber wenn ich bei Frauscher mit Thomas Gerzer zusammenarbeite, dann macht es das nur einfacher. Er weiß genau, was er macht. Von uns bekommt er ganz wenige Zeichnungen und er baut es einfach. Wo wir bei anderen Werften viel mehr Dokumentationen schicken müssen, ist das mit Frauscher wirklich sehr einfach. Thomas ist wirklich eine Koryphäe. Es wäre schön, wenn es in jeder Werft so jemanden wie Thomas gäbe. Und auch mit Michael und Stefan Frauscher ist die Zusammenarbeit perfekt. Bei denen merkt man, sie haben das im Blut. Sie sind in der Werft aufgewachsen und wissen genau, was funktioniert und haben eine genaue Vorstellung, was sie wollen.

26

Which Frauscher boat is your favourite and why? My favourite is the 1212 Ghost, the latest Frauscher model. It is simply an evolution of what we did before with the Fantom or the Demon at Frauscher. I have partly incorporated certain elements or I have done certain things differently that I noticed in the previous models. I knew from the beginning what I wanted to modify. Of course, there is also the fact that the Frauschers themself provide very good input for us. They've been in the business so long, they know what they want. These are all small details, but that's how you optimise the designs. The Ghost is simply a real pleasure to drive. In terms of handling and sailing, you would think you are in a smaller boat. The Ghost has such a timeless design – similar to the Fantom. You will still be able to look at it in ten years and say: “Yes, this is a really beautiful boat.” That's why it's my favourite. Do you think there are advantages in working in a team (designer, developer, “naval architect”) as it is the case with Frauscher? Is it more exciting, more difficult? Compared to your other design projects where you design the complete boat! This is actually nothing new for me. I'm quite used to a setup like this. Also from the time when I was designing for different teams in the America's Cup or the Volvo Ocean Race. After all, we also work together as a team in our studio. Each person has their own individual strengths. For me, every project is exciting in a certain way and then it doesn't matter whether there are three, four or five people working on it. But sometimes it actually makes it more difficult, because you're not sitting in the same room where you can intervene quickly. In my studio, I can quickly look over someone's shoulder and give my input. But when I work with Thomas Gerzer at Frauscher, it just makes things easier. He knows exactly what he's doing. He needs just a few drawings from us and then he simply builds the boat. While we have to send a lot more drawings or documentation to other shipyards, Frauscher makes it really easy. Thomas really is an expert. It would be great if there was someone like Thomas in every shipyard. And the cooperation with Michael and Stefan Frauscher is also perfect. You can tell it's in their blood. They grew up in the shipyard and know exactly what works and have a very clear idea of what they want.

27


HOTSPOTS Vom verträumten Traunsee im Herzen des Salzkammerguts über Miami und Mallorca an die französische Riviera. Acht Jahre nach Eröffnung des Mallorca Standortes setzt die Frauscher Bootswerft mit zwei weiteren Niederlassungen noch stärker auf das gehobene, internationale Klientel. Dadurch unterstreicht das österreichische Familienunternehmen ihren Anspruch einer zukunftsorientierten Firmenstrategie.

28

FRAUSCHER FRANCE POSTMODERNE IM POSTMODERNISM FRANZÖSISCHEN IN THE FRENCH VENEDIG VENICE Der Hafen von Port Grimaud ist nicht nur ein beliebter Touristenmagnet, sondern ebenso Anziehungspunkt für Bootsliebhaber aus aller Welt. Die Region im Südosten Frankreichs, auch bekannt als das „Venedig Frankreichs“, bietet mit seinen über 2000 Bootsplätzen und einer malerischen Kulisse den idealen Standort, um das internationale Publikum vor Ort für luxuriöse Yachten im Premium Segment zu begeistern. From the idyllic Traunsee lake in the heart of Austria’s Salzkammergut to Miami, Mallorca and the French Riviera. Eight years after the opening of our Mallorca centre, Frauscher Shipyard is redoubling its focus on the international clientèle with two more hotspots. This underlines the Austrian family company’s commitment to a future-oriented company strategy.

Seit 2019 ist Port Grimaud das Zuhause von Frauscher France. Ziel ist es, die regionalen Händler vor Ort zu unterstützen und die Kunden bestens zu betreuen. Mit den aktuellen Motorboot-Modellen wird Interessenten die Möglichkeit geboten, die herausragende Performance der Frauscher Boote im azurblauen Wasser der Cote d’Azur zu erleben. Bastien Bonnet, Leiter des Stützpunktes in Frankreich, erklärt: „Wir wollen noch näher an die internationalen Kunden, die ein sportliches Boot mit herausragendem Design gepaart mit erstklassigem Service suchen. Den Wunsch vieler Interessenten, spontan mit dem Boot an die Strände vor St. Tropez oder nach Cannes zu cruisen, können wir mit dem neuen Standort in Port Grimaud optimal bedienen“.

The marina at Port Grimaud is not just a popular tourist magnet, but also attracts boat lovers from all over the world. With more than 2,000 moorings and picturesque scenery, the region in south-east France, also known as the “French Venice”, is an ideal location to showcase luxurious yachts in the premium sector to an international audience. Port Grimaud has been home to Frauscher France since 2019. The aim is to provide local support for regional dealers and the best service for customers. The current range of motor boats allows potential buyers to experience the outstanding performance of Frauscher boats in the azure-blue waters of the French Riviera. Bastien Bonnet, Manager of the base in France, says: “We want to be even closer to international customers who are looking for a sporty boat with outstanding design paired with first-class service. The new location in Port Grimaud means we are ideally placed to meet the needs of buyers who want to cruise spontaneously to the beaches around Saint-Tropez or to Cannes.”

29


FRAUSCHER ESPAÑA FRAUSCHER USA

WILLKOMMEN IM SONNIGEN MIAMI

WELCOME TO SUNNY MIAMI

Im Land der unbegrenzten Möglichkeiten dürfen auch Frauscher Boote nicht fehlen. Interessenten und Kunden können im Sunshine-State Florida in die spektakuläre Welt von Frauscher eintauchen und mit Blick auf den Biscayne Bay und umgeben vom Atlantischen Ozean die Frauscher Produktpalette testen.

In the land of unlimited possibilities, Frauscher boats have to be there as well. Potential buyers and customers can immerse themselves in the wonderful world of Frauscher and put the Frauscher range to the test in the Atlantic Ocean with a view of Biscayne Bay.

Die Frauscher Bootswerft gründete 2020 Frauscher USA Inc. mit dem Ziel, die Aktivitäten zu intensivieren und dem bestehenden lokalen Partner in Miami – Frauscher America – bestmöglich zu unterstützen. Die Vorführboote liegen direkt in der Marina der Ritz Carlton Residences, Miami.

30

MEDITERANE ATMOSPHÄRE IN PORT ADRIANO

MEDITERRANEAN ATMOSPHERE IN PORT ADRIANO

Der vom französischen Designer und Architekten Philippe Starck gestaltete Yachthafen liegt im Nordwesten Mallorcas, ca. 30 Minuten von der mallorquinischen Hauptstadt Palma entfernt. Mit rund 440 Liegeplätzen, zahlreichen Restaurants, Bars und Luxus-Geschäften gehört der Hafen von Port Adriano zu den nobelsten von Mallorca.

The marina, created by French designer and architect Philippe Starck, is in the north-west of Mallorca, around 30 minutes from the capital Palma. With around 440 moorings, numerous restaurants, bars and high-end shops, the marina at Port Adriano is one of the finest on Mallorca.

Mit der Niederlassung in Port Adriano hat die Frauscher Bootswerft 2012 einen wichtigen Schritt in Richtung Internationalisierung gewagt. An einem der exklusivsten und modernsten Yachthäfen im Mittelmeer haben Besucher die Möglichkeit, die Frauscher Modellpalette zu bewundern und Interessenten können beim Verkaufsteam vor Ort auch Probefahrten vereinbaren, um die Performance und Seetüchtigkeit der Boote ausgiebig zu testen. Frauscher Händler aus der ganzen Welt nutzen Frauscher España, um mehr über die neuesten Innovationen und Modelle zu lernen und können diese vor Ort auch ihren Interessenten und Kunden in entspannter, mediterraner Atmosphäre präsentieren.

With the Port Adriano branch opened in 2012, Frauscher Shipyard took an important step towards internationalisation. At one of the most exclusive and modern marinas in the Mediterranean, visitors can admire the Frauscher range, while potential buyers can also arrange test drives with the sales team, enabling them to thoroughly check out the performance and seaworthiness of the boats. Frauscher dealers from all over the world use Frauscher España to learn more about the latest innovations and models and are able to showcase these to their potential buyers and customers in the relaxed, Mediterranean atmosphere.

Frauscher Shipyard founded Frauscher USA Inc. in 2020 with the aim of intensifying activities and providing the best possible support to the existing local partner in Miami – Frauscher America. The demonstration boats are kept in the marina of the Ritz Carlton Residences, Miami.

31


FRAUSCHER ART FRAUSCHER ART FRAUSCHER ART FRAUSCHER ART FRAUSCHER ART FRAUSCHER ART

WENN AUS BOOTEN KUNSTWERKE WERDEN

WHEN BOATS BECOME WORKS OF ART

Die Frauscher Bootswerft lässt sich nicht nur von Design und Technik inspirieren, sondern inspiriert mit seinen Booten auch internationale Künstler. Schon 2010 wagte sich der französische Künstler Xavier Veilhan in Zusammenarbeit mit dem kunstorientierten französischen Unternehmer John Dodelande und der Frauscher Bootswerft an eine extravagante Bootskulptur. Das Ergebnis: die 686 Lido RAL Sky Blu, eine limitierte Auflage nautischer Skulpturen. Die RAL Sky Blu verbindet Kunst mit technischem Können, umgesetzt von den Spezialisten der Frauscher Bootswerft und gestaltet von einem der meist zitierten zeitgenössischen Künstler weltweit, Xavier Veilhan.

The Frauscher Shipyard is not only itself inspired by design and technology, but also in turn inspires international artists with its boats. In 2010, the French artist Xavier Veilhan undertook the daring project of creating an extravagant boat sculpture in cooperation with the art-oriented French entrepreneur John Dodelande and the Frauscher Shipyard. The result – the 686 Lido RAL Sky Blu, a limited edition of nautical sculptures. The RAL Sky Blu combines art with technical skill, realized by the specialists of the Frauscher Shipyard and designed by one of the world's most widely quoted contemporary artists, Xavier Veilhan.

686 Lido RAL Sky Blu, Xavier Veilhan

32

33


Auch zehn Jahre später ist die Frauscher Bootswerft weiterhin das Zielobjekt zahlreicher Künstler auf der ganzen Welt. Im Jahr 2020 verwandelte die für ihre Extravaganz bekannte österreichische Künstlerin Sabine Wiedenhofer eine 747 Mirage in ein atemberaubendes Kunstwerk, das auf dem Wasser zu 100 % alle Blicke auf sich zieht – das „RAZZLE DAZZLE BOAT“. Inspiriert von Kriegsschiffen des Ersten Weltkrieges, die zur Tarnung und Irritation mit dem razzle dazzle Effekt bemalt wurden, kreierte sie mit dem „RAZZLE DAZZLE BOAT“ 2020 ein Kunstwerk der Extraklasse. Die verschwimmende Verschmelzung der Frauscher 747 Mirage Air mit ihrer Umgebung erzeugt Sabine Wiedenhofer durch farbige Mirror Vinyl Wraps, sowie durch Größe und Anordnung der typischen Cube-Formen, die sich an die perfekte Linie des Bootes und die Aerodynamik des hochentwickelten Stufenrumpfes anpassen. Mit Hilfe der natürlich erzeugten Reflexionen wird eine visuelle Form der Lichtgeschwindigkeit, eine Art Lichtblitz am Wasser, erzeugt. Bei langsamer Fahrt verschmilzt das Boot durch die Absorption des Lichtes und wird eins mit seiner Umgebung.

34

Ten years on, the Frauscher Shipyard is still a destination for numerous artists from all over the world. In 2020, the Austrian artist Sabine Wiedenhofer, known for her extravagance, transformed a 747 Mirage into a breathtaking work of art that is a 100% eye-catcher on the water – the “RAZZLE DAZZLE BOAT”. Inspired by warships of the First World War, which were painted with the razzle dazzle effect for camouflage and to cause confusion, she created a work of art in a class of its own with the “RAZZLE DAZZLE BOAT” 2020.

Sabine Wiedenhofer Künstlerin Artist

„Ich versuche Kunstwerke zu schaffen, die nicht jeden Tag gleich aussehen, sondern je nach Lichtverhältnis variieren. Das heißt in diesem Fall, dass ich die Reflexionen ins Wasser zurückgeben möchte. Das Kunstwerk ist das eine, aber alles was nochmal abgeworfen wird – an Farbe oder Reflexionen ins Wasser, an einen Steg oder an ein Restaurant, wo das Boot anlegt – das ist die 5. Dimension. Das ist das Besondere!“

“I try to create works of art that do not look the same every day, but vary according to the light conditions. In this case, this means that I want to redirect the reflections onto the water. A work of art is one thing. But everything that is emitted back from it – whether colours or reflections in the water or on a jetty or a restaurant where the boat is moored – that is the 5th dimension. And that's what makes it special!”

Sabine Wiedenhofer creates the blurred fusion of the Frauscher 747 Mirage Air with its surroundings by using colourful mirror vinyl wraps, as well as the size and arrangement of the typical cube shapes, which are tailored to the perfect line of the boat and the aerodynamics of the sophisticated stepped hull. With the help of naturally generated reflections, a visual form of the speed of light, a kind of flash of light on the water, is created. When sailing slowly, the boat merges by absorbing the light and becomes one with its surroundings.

35


INFOBOX

TimeSquare q20 A NEW WAY OF BOATING

Warum nennt Frauscher das Modell TimeSquare q20? Durch die innovative Rumpfform entsteht eine große, begehbare Fläche an Deck – die Fläche (Square) auf der man gern Zeit (Time) verbringt. Das q20 steht dabei für die Nutzfläche – der TimeSquare q20 Besitzer hat 20 Quadratmeter Fläche zur persönlichen Verfügung.

sich von einem Boot wünscht,“ erklärt Geschäftsführer Stefan Frauscher die Konzeption. Die TimeSquare q20 ist für diese Anforderung die perfekte Lösung. Aufgrund der deutlich geringeren Verdrängung eines Katamarans im Vergleich zum Einrumpfboot, verringert sich die benötigte Energie und erhöht damit die Reichweite erheblich. Die TimeSquare q20 liegt im Fahrbetrieb und auch vor Anker sehr ruhig im Wasser und bietet ein äußerst großzügiges Sitz- und Liegeflächenangebot. Zusätzlich bietet das Zweirumpf-Design höchste Stabilität und damit ein unvergleichliches Wohlgefühl an Bord.

Die Frauscher Bootswerft hat ihr Markenversprechen „engineers of emotions“ immer wieder unter Beweis gestellt. Mit innovativen Technologien, dem Einsatz von Know-how der langjährigen Mitarbeiter und dem markanten Frauscher-Design haben die Bootsbauer der Premiummarke bereits eine Vielzahl an spektakulären Modellen auf den Markt gebracht. 2021 wird das Sortiment mit einem neuen Modell erweitert, welches einen weiteren Meilenstein in der Innovationsgeschichte markieren wird. Die TimeSquare q20! Die TimeSquare q20 ist ein zweirumpfiges Elektroboot, das aus der Perspektive von Kundenwünschen und deren Nutzergewohnheiten konzipiert und konstruiert worden ist. Dabei wurden die Bedürfnisse der potenziellen sowie der bestehenden Kunden in den Vordergrund gestellt. Die Antriebstechnologie wurde so gewählt, das Boot extrem manövrierfähig und leise zu gestalten. „Mit der TimeSquare q20 wird Elektrobootfahren neu definiert: hervorragende Fahreigenschaften bei geringem Energiebedarf. Sozusagen ein Rückzugsort am Wasser mit allen Annehmlichkeiten die man

36

The Frauscher Shipyard has repeatedly proven its brand promise as “engineers of emotions”. Using innovative technologies, the application of the expertise of its longstanding employees and the striking Frauscher design, the boat builders of the premium brand have already launched a large number of spectacular models on the market. In 2021, the range is going to be expanded with a new model, which will mark another milestone in its history of innovation. The TimeSquare q20! The TimeSquare q20 is a two-hull electric boat that has been designed and constructed from the perspective of customer requirements and their habits of use. The needs of both potential and existing customers were prioritised here. The drive technology was chosen to make the boat extremely manoeuvrable and quiet. “With the TimeSquare q20, electric boating is redefined – excellent driving characteristics with low energy consumption. A retreat, so to speak, on the water with all the comforts you could wish for in a boat,” says managing director Stefan Frauscher, explaining the concept.

Die TimeSquare q20 wird mit zwei Elektroaußenbordmotoren angetrieben. Dadurch wird das Anlegen zum Kinderspiel und die Motoren arbeiten auch bei schneller Fahrt flüsterleise. Durch das innovative Rumpfdesign hat die TimeSquare q20 mit 2x 10 kW Motorleistung und 20 kWh Batteriekapazität ungefähr dieselbe Höchstgeschwindigkeit und 20% mehr Reichweite als die Frauscher 740 Mirage Air mit 60 kW Motorleistung und 40 kWh Batteriekapazität.

Why does Frauscher call this model TimeSquare q20? The innovative hull shape creates a large, accessible area on deck – the area where people like to spend time. The q20 stands for the usable area – the TimeSquare q20 owner has 20 square meters of space at his personal disposal.

a catamaran compared to a monohull, the energy required is reduced, thereby increasing range considerably. The TimeSquare q20 lies very calmly in the water, both when sailing and at anchor and has an extremely generous seating area. In addition, the two-hull design offers maximum stability and thus an incomparable feeling of well-being on board. The TimeSquare q20 is powered by two electric outboard motors. This makes docking child's play and the motors operate extremely quietly even at high speeds. Thanks to its innovative fuselage design, the TimeSquare q20 with 2x 10 kW engine power and 20 kWh battery capacity has about the same top speed and 20% more range than the Frauscher 740 Mirage Air with 60 kW engine power and 40 kWh battery capacity. These very high standards of quality were also taken into account when designing this model. High-quality materials and a sophisticated, minimalist design form the main focus. And so, the TimeSquare q20 offers not only a new dimension of design and comfort in the field of nautical e-mobility, but also a quantum leap in efficiency and range!

Der sehr hohe Qualitätsanspruch wurde auch bei diesem Modell berücksichtigt. Hochwertige Materialien und ein anspruchsvolles, reduziertes Design steht im Vordergrund. Damit bietet die TimeSquare q20 nicht nur eine neue Dimension an Design und Komfort im Bereich nautischer E-Mobilität, sondern auch einen Quantensprung in Effizienz und Reichweite!

The TimeSquare q20 is the perfect solution for these requirements. Due to the significantly lower displacement of

37


THE BEST DRIVE IS INNOVATION.

38

Dem inneren Antrieb folgend, baut die Frauscher Bootswerft Boote, die handwerkliche Präzision, einmalige Performance und ausgezeichnetes Design in Einklang bringen. Und hier kommt der so genannte Z-Antrieb ins Spiel – die beste Variante für Frauscher Boote mit einem Verbrennungsmotor.

Following their inner drive, the Frauscher Shipyard builds boats that combine precise craftsmanship, unique performance and excellent design. And this is where the so-called sterndrive comes into play – the best variant for Frauscher boats with internal combustion engines.

WARUM?

WHY?

Beim Z-Antrieb handelt es sich um einen Antrieb, der außerhalb des Bootsrumpfes an der Spiegelplatte montiert und durch diese hindurch mit dem innen liegenden Motor verbunden ist. Seine große Stärke: die aus dem Motor kommende Antriebswelle wird Z-förmig – daher der Name – zur tiefer unter der Wasseroberfläche befindlichen Propellerwelle umgelenkt. Sämtliche Vorteile anderer Antriebskonzepte vereint der Z-Antrieb in sich und erweist sich als dynamisches Wunderwerk.

The sterndrive is a drive that is mounted on the mirror plate outside the boat hull and connected to the internal engine through it. Its great strength is that the drive shaft coming from the engine is diverted to the propeller shaft which is located quite below the water surface. The sterndrive combines all the advantages of other drive concepts and has shown itself to be a dynamic miracle.

DIE VORTEILE DES Z-ANTRIEBES

ADVANTAGES OF THE STERNDRIVE

Boote mit Z-Antrieb zeichnen sich durch ihre hervorragende, präzise Manövrierbarkeit aus. Der ZAntrieb benötigt kein Ruderblatt, weil der Propeller selbst schwenkbar ist. Dies hat Vorteile beim Anlegen, wo auch bei Rückwärtsfahrt das Boot präzise beherrschbar und manövrierfähig bleibt. Und bei hohen Kurvengeschwindigkeiten verliert ein Boot mit Z-Antrieb weniger Vortrieb als ein konventionell mit Welle und Ruderblatt angetriebenes Motorboot und bleibt daher effizienter. Dank dem so genannten Powertrimm sind Z-Antriebe zudem höhenverstellbar. So lässt sich die Positionierung des Propellers exakt an die jeweiligen Gegebenheiten wie beispielsweise an die Lage des Boots im Wasser oder an den Seegang anpassen, was Performance und Effizienz deutlich verbessert. Durchquert man seichte Gewässer oder muss auf dem Wasser den Propeller wechseln – kein Problem. Einfach den Z-Antrieb anheben und fertig. Nicht zuletzt garantiert ein weltweit dichtes Kundendienstnetzwerk unserer beiden Lieferanten Mercruiser und Volvo Penta eine rasche und sichere Ersatzteilversorgung.

Boats with a sterndrive are characterised by their excellent, precise manoeuvrability. The sterndrive does not require a rudder blade because the propeller itself can be swivelled. This helps when mooring because the boat can be controlled and manoeuvred with precision even when backing up. And at high cornering speeds, boats with a sterndrive lose less propulsion than conventional motor boats that are driven with rudder blades and shafts, and therefore remain more efficient. Thanks to the so-called power trim, sterndrives are also height-adjustable. As a result, the position of the propeller can be adjusted with precision depending on the respective conditions, such as the position of the boat in the water or the swell, resulting in significantly improved performance and efficiency. There’s no problem even when crossing shallow waters or changing the propeller on the water – lift the sterndrive and done! Last but not least, a broad network of global customer service provided by our two suppliers Mercruiser and Volvo Penta guarantees the quick and safe supply of spare parts.

DER MODERNE Z-ANTRIEB BIETET DAS BESTE AUS ALLEN WELTEN

THE MODERN STERNDRIVE OFFERS THE BEST OF ALL WORLDS

Die Manövrierfähigkeit von Pod-Antrieben (z.B. IPS), die Effizienz, den Fahrspaß und den geringen Tiefgang von Außenbordmotoren sowie die Zuverlässigkeit und das geringe Gewicht des klassischen Wellenantriebs. Und obwohl das praktische Bugstrahlruder bei allen Frauscher Motorbooten zur Serienausstattung gehört, kann bei Modellen mit 2 Motoren ein Joystick für noch einfachere Anl­ egemanöver bestellt werden. Frauscher integriert den Z-Antrieb zudem so unter der Badeplatt­ form, dass keine Gefahr besteht sich am Propeller zu verletzen.

The manoeuvrability of pod drives (e.g., IPS), efficiency, sailing pleasure and the low draft of outboard engines, as well as reliability and low weight of the classic shaft drive. And although the practical bow thruster is standard on all Frauscher motor boats, a joystick can be ordered for models with two engines for even simpler mooring manoeuvres. Frauscher also integrates the sterndrive under the bathing platform in such a way that there is no risk of injury arising from the propeller.

39


FRAUSCHER ON LAKE STARNBERG 40

Der Starnberger See ist der perfekte See zum Bootfahren. Schon seit Jahrzehnten hat die Frauscher Bootswerft mit den Händlern Sattler, Rambeck, Goetzke und Glas verlässliche Partner, die am Starnberger See die Elektro- und Motorboote der österreichischen Werft vertreiben. Gerade für den Starnberger See passen die Boote der österreichischen Werft perfekt. Die Eleganz des Ambientes spiegelt sich in den stilvollen Yachtformen wider. Die Freiheit am Wasser und die Sonne auf der großzügigen Liegefläche einer Frauscher zu genießen oder an einem der vielen schicken Restaurants anzulegen und den Tag ausklingen lassen, das gelingt am Starnberger See besonders gut. Der Starnberger See ist nach dem Bodensee und dem Chiemsee der drittgrößte See in Bayern und sicher der beliebteste für die nur 25 Kilometer entfernt lebenden Münchner. Aufgrund seiner großen Tiefe ist er der zweit-wasserreichste des Freistaates Bayern. Wassersport ist extrem beliebt am See, viele Segler und Bootsfahrer schätzen das Revier, es gibt viele Yachthäfen und eine gute Logistik für Bootsfahrer. Um die Qualität des Wassers und die Entspannung zu garantieren ist auf dem Starnberger See das Motorbootfahren mit Verbrennungsmotoren auf 255 private Lizenzen reduziert, die Wartezeit ist mit über 15 Jahren ausgesprochen lang. Einen sogenannten Gestattungsvertrag für ein Elektroboot bekommt man hingegen sofort. Die erfahrenen Frauscher Händler am Starnberger See verfügen nicht nur über das nötige Know-How, sondern auch über die raren Liegeplätze.

Lake Starnberg is the perfect lake for boating. For decades, the Frauscher Shipyard has had reliable partners in the marinas Sattler, Rambeck, Goetzke and Glas, who sell the Austrian shipyard's electric and motor boats on Lake Starnberg. The boats from the Austrian shipyard are just perfect for Lake Starnberg. The elegance of the ambience is reflected in stylish yacht designs. Lake Starnberg is the ideal place to enjoy freedom on the water and in the sun from the spacious reclining areas of a Frauscher, or to just dock at one of the many chic restaurants and bring the day to a close. Lake Starnberg is the third largest lake in Bavaria, following the Lake Constance and Lake Chiemsee. It is certainly the most popular lake for the people of Munich who live only 25 kilometres away. Due to its great depth, it is the second most water-rich lake in the Federal State of Bavaria. Water sports are extremely popular here. Many sailors and boaters appreciate the area, where there are a lot of marinas and amenities for boaters. In order to guarantee water quality and relaxation without noise, motor boating with combustion engines has been reduced to 255 private licenses on Lake Starnberg. However, you can get a socalled license agreement for an electric boat immediately. The experienced Frauscher partners on Lake Starnberg not only have the boat knowledge but also access to the rare available moorings.

Heidi & Dietmar Goetzke

Familienbetriebe über Generationen

Family businesses over generations

Angefangen hat die gute Beziehung zwischen dem bayerischen Familienbetrieb Goetzke und der österreichischen Familienwerft Frauscher mit den Eltern. Heidi Goetzke, die 1964 als erste Frau die Prüfung zur Fischermeisterin absolvierte, wuchs am Starnberger See auf und errichtete mit ihrem Mann Dietmar 1984 den Yachthafen in Possenhofen. Zum Hafen gehören die Fischerei, der Verkauf von Booten, ein Komplett-Service und ein Bootsverleih.

The good relationship between the Bavarian family business and the Austrian family-run shipyard started with the parents of the current generation. Heidi Goetzke, the first woman who passed the exam as a fishing master in 1964, grew up at Lake Starnberg and developed the marina in Possenhofen with her husband Dietmar in 1984. This includes the fishery, a complete service, sales and a boat rental service.

Zur Jahrtausendwende 2000 lernen Heidi und Dietmar Goetzke auf einer Bootsmesse Hans und Dorli Frauscher kennen. Sie beginnen ihre Händlerbeziehung mit der Vermittlung von der h26 und dem H-Boot, mit dem Hans Frauscher 1982 und sein Sohn Stefan 2002 den Weltmeistertitel holten. Familiengeschichte in zweiter Generation Zeitgleich als Frauscher 2004 das Elektroboot 560 Valencia herausbringt, übernehmen Sohn Thomas Goetzke als ausgebildeter Bootsbauer und seine Frau Nicola, die sich um das Geschäftliche kümmert, nicht nur die Bootsagentur – sondern auch die langjährige Zusammenarbeit mit den Frauschers. Der geschäftliche Kontakt lief damals über die Sattler Werft in Starnberg. Die Brüder Michael und Berni Sattler waren schon erfolgreiche Frauscher Händler im Norden des Starnberger Sees und hatten mit der Familie Goetzke einen

At the turn of the millennium in 2000, Heidi and Dietmar Goetzke met Hans and Dorli Frauscher at a boat show. They started their dealer relationship with the Frauscher h26 and H-Boot, which had won Hans Frauscher the world championship title in 1982 and his son Stefan in 2002. Family history in the second generation When Frauscher launched the electric boat 560 Valencia in 2004, son Thomas Goetzke, a trained boat builder, and his wife Nicola, who takes care of the business, not only took over the company, but also the long-term collaboration with the Frauschers. At the time, the business contact came about via the Sattler shipyard in Starnberg. Brothers Michael and Berni Sattler were already successful Frauscher dealers in the north of Lake Starnberg and had a reliable partner in the Goetzke family slightly further towards the south. Over the years, the business cooperation has intensified and a close friendship has flourished on the basis of this successful cooperation between the families.

41


verlässlichen Partner etwas weiter südlich. Die geschäftliche Kooperation hat sich über die Jahre intensiviert und aus der erfolgreichen Zusammenarbeit hat sich auch eine innige Freundschaft sowohl zu den Sattlers als auch zur Frauscher Familie entwickelt. Diese Freundschaft der Familien besteht noch bis heute.

What makes Frauscher so attractive for the Goetzke family business on Lake Starnberg? It is the beautiful, high-quality boats that the Frauscher Shipyard builds. “We only sell products that we admire and that we like ourselves,” says Thomas Goetzke. “Frauscher boats have an incredibly good design and the workmanship is superb. They are not just show, but also substance.”

Was macht Frauscher so attraktiv für das Familienunternehmen Goetzke am Starnberger See? Es sind die schönen und hochwertigen Boote, die Frauscher baut. „Wir verkaufen nur Produkte, von denen wir überzeugt sind und die uns selbst gefallen“, sagt Thomas. „Frauscher-Boote haben ein wahnsinnig gutes Design, und die Verarbeitung ist extrem hochwertig – und das nicht nur von außen, sondern auch von innen.“

With passion

Mit Herzblut Der persönliche, freundschaftliche Kontakt zur Werft ist Thomas und Nicola besonders wichtig. Wenn es pressiert, setzt sich Thomas ins Auto und fährt zur Werft nahe dem Traunsee. Bei den anfangs jährlich angebotenen Händlerschulungen lernen sie Boote und Technik detailliert kennen und werden immer über Neuentwicklungen auf dem Laufenden gehalten – „und nicht nur das“ erinnert sich Thomas „wir Händler durften auch Ideen, Wünsche und konstruktive Kritik äußern. Stefan und Michael hatten immer ein offenes Ohr dafür – und vieles davon wurde auch umgesetzt. Das ist es, was uns nicht nur zu Frauscher verbindet, sondern auch zu deren Booten. Wir durften

Nicola & Thomas Goetzke

Personal, friendly contact with the shipyard is particularly important to Thomas and Nicola. Whenever some matter needs urgent attention, Thomas simply gets in the car and drives to the Frauscher Shipyard near Traunsee. During the yearly dealer training courses at the beginning, they learn about boats and technology in detail and were always informed about new developments. And “not only that”, Thomas remembers, “we as dealers could also talk about our ideas, wishes and constructive feedback. Stefan and Michael were always listening to us and many of it was also realized. That's also something what does not only connect us to Frauscher but also to their boats. So to speak, we kind of were allowed to take part in the realization of every new boat, were cheering, when there was again a new model on the market. May it be a bigger sunpad, a better integrated sun canopy, a stronger engine or a different propeller. We as dealers were one of the first people who were allowed to test and experience these new boats on Lake Traunsee.” With every new Frauscher boat Thomas was able to develop further his skills about electric boats and is able to do a lot of repairs himself nowadays. “This connection to the boats but also the personal, trustful contact to the Frauscher family and the sales, maintenance and production staff lead to the emotions we experience when selling a

quasi an der Entstehung eines jeden neuen Bootes teilhaben, haben uns mitgefreut, wenn wieder ein neues Modell auf den Markt kam – sei es mit größerer Liegefläche oder einem besser integrierten Sonnenverdeck, sei es mit einem stärkeren Motor oder einem anderen Propeller. Wir Händler durften als einer der ersten die neuen Boote auf dem Traunsee Probe fahren und erleben.“ Thomas entwickelt durch diese Integration seine Kenntnisse über Elektroboote mit jedem neuen Frauscher­ boot weiter und kann so heute viele Reparaturen selbständig ausführen. „Diese Verbindung zu den Booten sowie der persönliche, vertrauensvolle Kontakt zu den Frauschers aber auch zu den Verkäufern, den Mitarbeitern in der Produktion und in der Werkstatt machen die Emotion und die Begeisterung aus, die wir beim Verkauf eines Frauscher Bootes empfinden und ich denke, dies spüren auch unsere Kunden, die an einem Elektroboot interessiert sind“, fügt Nicola hinzu.

Frauscher boat. And I think our customers, who are interested in an electric boat, also feel this”, Nicola adds.

Das erklärt wohl auch, dass mehr als ein Drittel der Boote, die im Yachthafen Goetzke liegen, Frauscher Boote sind. Dazu kommen noch zwei 540 Portofino, eine Frauscher 2000 und ein 580 Monte Carlo aus den Anfängen der Elektrobootsgeschichte der Werft, die im Bootsverleih laufen.

This also explains that more than one third of the boats which are lying at the Goetzke port are Frauscher boats. In addition, there are also two 540 Portofino, a Frauscher 2000 and a 580 Monte Carlo from the beginnings of the electric boat history of the shipyard, which are for rent in their boat rental.

Perfektion und guter Service

Perfection and good service

Die Zusammenarbeit der Werft mit Torqeedo sorgt für kurze Wege. Denn der Elektromotorenhersteller, mit dem Frauscher für Elektroboote zusammenarbeitet, hat seinen Sitz in Gilching, ganz in der Nähe des Starnberger Sees. Die Techniker von Torqeedo kommen schnell auch mal für die Wartung in den Yachthafen nach Possenhofen. Und für die Mastervolt Batterien kann Thomas selbst den Service und die Wartung vornehmen.

The cooperation between the shipyard and Torqeedo ensures short distances. That’s because the electric motor manufacturer, with whom Frauscher works for electric boats, is based in Gilching, which is very close to Lake Starnberg. The technicians from Torqeedo can quickly come to the marina in Possenhofen for maintenance work. And for the Mastervolt batteries, which Frauscher also uses, Thomas can do the service and maintenance himself.

Die große Zahl der Elektroboote am Starnberger See erklärt sich aus den raren Lizenzen für die Fahrerlaubnis mit Booten mit Verbrennungsmotor. Denn dafür wartet man bis zu 15 Jahre auf eine Lizenz. Für ein Elektroboot gibt es dagegen sofort eine Betriebserlaubnis auf dem See und Elektroboote baut die Frauscher Bootswerft immerhin schon seit 1955. Frauscher setzt bei den Elektromotoren schon immer auf sichere Systeme, wie derzeit Torqeedo und Mastervolt sie liefern und gewährleisten. Das hat auch für die Goetzkes hohe Priorität. Für sie muss es nicht das schnellste Boot auf dem See sein, sondern das sicherste. Angefangen haben sie mit der

42

The large number of electric boats on Lake Starnberg is explained by the limited licenses for driving permits for boats with combustion engines. You may have to wait for up to 15 years for a license. For an electric boat, on the other hand, you can get an immediate operating permit on the lake and the Frauscher Shipyard has been building such boats since 1955. For the electric motors, Frauscher has always relied on safe systems such as those supplied and guaranteed by Torqeedo and Mastervolt. The Goetzkes prefer this too. They would rather have the safest boat on the lake than the fastest one. They started with Frauscher 560 Valencia, followed by 650 Alassio, 610 San Remo and 740 Mirage. 650 Alassio is the ideal boat for Thomas and Nicola Goetzke for Lake Starnberg, both in terms of size as well as its

43


Frauscher 560 Valencia, gefolgt von der 650 Alassio, der 610 San Remo und der 740 Mirage. Die 650 Alassio ist für Thomas und Nicola das ideale Boot für den Starnberger See, sowohl von der Größe als auch beim Handling und der Manövrierbarkeit. „Das Boot mit 48-Volt-System mit 15-kW-Motor ist das perfekte Badeboot, vorallem auch mit seiner großen Liegefläche“, sagt Thomas. Das, was Thomas und Nicola so an der Zusammenarbeit mit Frauscher schätzen, nämlich die Ehrlichkeit, Offenheit und das Vertrauen auf das gesprochene Wort, praktizieren sie selbst auch gegenüber ihren eigenen Kunden. Einige von ihnen sind schon sehr viele Jahre im Hafen. „Ich weiß von Erzählungen, dass mich einer schon im Kinderwagen geschoben hat“, sagt Thomas. „Wir haben zu den meisten Kunden ein sehr herzliches Verhältnis; einige sind über die Jahre zu guten Freunden geworden. Die Kunden vertrauen uns, sie schätzen unsere präzise Arbeit und sie wissen, dass wir mit ihren Booten umgehen als wären sie unsere Eigenen. Ich bin auch schon nachts bei starkem Sturm mit der Taschenlampe durch den Hafen gegangen und hab geschaut, dass alle Boote gut vertäut sind.“ Perfektion und guter Service – Sommer wie Winter – sind für Thomas und Nicola sehr wichtig. Winterlager oder besser Winter-Showroom 2018 hat die Familie Goetzke die Bootshalle um ein Stockwerk erweitert. In diesem obersten Stockwerk stehen jetzt ausschließlich Frauscher-Boote vor dem traumhaften Panorama des Starnberger

44

handling and maneuverability. “With a 48-volt system and a 15-kW motor it is the perfect bathing boat, especially with the large sunpad,” Thomas explains. What's really important to Thomas and Nicola about working together with Frauscher is honesty, openness and trust on the spoken word, also when talking to their own customers. Some of them have been in the port for many years. “I know from sayings that one of them pushed me in my stroller”, Thomas says. “We have a very close relationship to most customers; some have become great friends over the years. The customers trust us, appreciate our precise work and know, that we handle their boats just as they were ours. There had been times when I walked through the port with my flashlight when there was a storm, checking whether all the boats were secured.”

Sees und der Berge. Sie werden über eine Hebeplattform dort hinauf gefahren. Hier stehen nun verschiedene Modelle in sämtlichen Farben und Ausführungen und mit zahlreichen Sonderanfertigungen. Es ist wie ein Showroom, der es dem Elektrobootinteressenten auch im Winter leicht macht, sich sein Traumboot zusammenzustellen. „Nur für die warmen Temperaturen des Sommers braucht es etwas Phantasie“, erinnert sich Nicola an diverse „Sit-in’s in Booten mit Wintermantel.“

New chapter, the third generation!

Klappe, die Dritte

Goetzke's son Oliver has just finished school. He completed an internship at Torqeedo, which he was absolutely thrilled about. He now wants to train as an electronic engineer and then join his parents' company. His brother Lukas is going into the handcraft direction with electronic background with his internship as a mechatronic. Both are very forward-looking because there will be fewer and fewer combustion engines on Lake Starnberg. You have to stay ahead of the curve and know the technology – Thomas Goetzke knows that from years of experience.

Eine Generation zieht sich zurück, die Jungen folgen nach. Doch ganz zurückgezogen haben sich die Eltern noch nicht. Dietmar Goetzke legt mit 83 Jahren noch immer mal Hand im Hafen an, hilft beim Kranen oder Rangieren und gibt auch gerne den einen oder anderen Ratschlag. So geht es eben Hand in Hand im Familienbetrieb. Und bei den Jungen ist Sohn Oliver gerade mit der Schule fertig; er hat ein Praktikum bei Torqeedo absolviert, von dem er hellauf begeistert war. Nun will er eine Ausbildung als Elektroniker machen und dann in den elterlichen Betrieb einsteigen. Auch der Bruder Lukas geht mit der angestrebten Ausbildung als KfZ-Mechatroniker in die handwerkliche Richtung mit Elektro Hintergrund. Beide denken zukunftsweisend, denn Verbrenner werden auf dem Starnberger See immer weniger werden. Da muss man am Ball bleiben und die Technik kennen, das weiß Thomas Goetzke aus langjähriger Erfahrung.

One generation steps back, the next one follows. However, the parents haven't completely withdrawn from the business yet. At the age of 83, Dietmar Goetzke still lends a hand at the port, helps with craning and maneuvering and gives some advice. This is how they work hand in hand in a family business.

Winter storage or rather winter showroom Perfection and good service are very important to Thomas and Nicola during summer and winter. In 2018, Thomas and Nicola added one floor to the boat shed. The first floor now houses only Frauscher boats against the magnificent ambience of Lake Starnberg. They are lifted to the upper floor using a sophisticated elevator. Different models in a variety of colors and designs with many custom-made specials are presented here. It is like a showroom and a possibility for the customer, who is interested in electric boats, to compose his or her own dream boat in winter. “Only for the warm temperatures of the summer you need some phantasy”, Nicola says, remembering numerous sit-ins in boats with winter coats.

45


IN TANDEM FRAUSCHER PARTNER IN BERLIN Udo Pflüger ist ein waschechter Berliner, er ist am Wasser aufgewachsen. Schon mit 16 hat er einen Segel- und Motorbootführerschein und fährt Riva – es ist das Boot eines Kunden seines Vaters. Ähnlich macht es Norman Bauer, der schon als Achtjähriger beim Urlaub in französischen Port Grimaud aus purer Begeisterung beim Riva-Händler mitgearbeitet hat. Als Berlin nach dem Mauerfall aus dem Dornröschenschlaf erwacht, wird auch der Wassersport reger. Segler gibt es am Wannsee schon seit über 150 Jahren. Udo Pflüger, der als Regattasegler im Verein Seglerhaus am Wannsee ist, lernt Stefan Frauscher 1998 bei einer Regatta kennen. Und er übernimmt als Händler die H-Boot Vertretung der Frauscher Bootswerft in Berlin. Als beide 2006 gemeinsam auf der jungen Berliner Bootsmesse Boot & Fun die Marke Frauscher präsentieren – es gibt noch keinen Händler für Frauscher Motorboote in Berlin – verkauft Udo Pflüger auf einen Schlag zwei Motorboote. Und er übernimmt ab diesem Moment auch den Motorboot-Vertrieb. 22 Jahre lang ist Udo Pflüger mit Frauscher als Händler und Partner fest verbunden. Wenn einer die Entwicklung der Werft kennt, dann ist es er. Er hatte in Berlin schon viele klassische Frauscher 757 St. Tropez verkauft, als die Werft mit der 686 Lido erstmals den Sprung in die Moderne wagt und die bis heute andauernde Erfolgsgeschichte beginnt.

46

Udo Pflüger is a true Berliner, he grew up by the water. By the early age of 16, he already had a sailing and motor boat licence and had sailed a Riva. This was the boat of one of his father's customers. Norman Bauer followed a similar path, having worked for the Riva dealer when he was only eight years old on a holiday in Port Grimaud, France, out of pure enthusiasm. When Berlin emerged from its hibernation after the fall of the Berlin Wall, water sports also became more popular. Wannsee has been home to sailors for over 150 years. Udo Pflüger, who is a regatta sailor in the club “Seglerhaus am Wannsee”, met Stefan Frauscher at a regatta in 1998. And he took over the H-Boat representation of the Frauscher Shipyard in Berlin as a dealer. When the two of them jointly presented the Frauscher brand at the new Berlin boat show Boot & Fun in 2006 – there was not yet a dealer for Frauscher motor boats in Berlin – Udo Pflüger sold two motor boats in one go. And from that moment on, he also took over motor boat sales.

Der zweite Sprung war sogleich ein Quantensprung. Als die Werft vom Wasser an den neuen Standort an der Autobahn zog, mit den modernsten Produktionsformen, begann etwas ganz Neues, erzählt Udo Pflüger begeistert. „Es ist etwas Besonderes, wenn man so eine Entwicklung mitmacht“, findet er. Immer wieder bekam Pflüger Angebote von anderen Werften, aber er hat nie an der Partnerschaft mit der Frauscher Bootswerft gezweifelt. „Ich hätte nie gedacht, dass man sich in 22 Jahren nicht einmal streitet“, sagt der 65-Jährige über das weit über eine Geschäftsbeziehung hinausreichende Verhältnis zur Familie Frauscher. Drei Generationen hat er bereits kennengelernt. Für ihn macht das Familiäre die gemeinsame Geschichte so sympathisch. Die harmonische Zusammenarbeit und die Korrektheit der Familie Frauscher ist dafür die Grundlage. „Dann entsteht so was Gutes“, sagt er.

„Wenn ich mit ihnen rausgefahren bin, waren sie verloren.“ Udo Pflüger

Pflüger hatte nie ein Problem, sowohl Segelals auch Motorboote zu verbinden. Er hat viele Frauscher Boote an Segler verkauft. „Wenn Flaute ist, lässt du das Segelboot einfach am Steg“, hat er seinen Kunden empfohlen. Die wussten oft noch gar nicht, dass sie eine Frauscher kaufen würden. „Wenn ich mit ihnen rausgefahren bin, waren sie verloren“, erinnert sich der Händler, „weil sie begeistert waren vom Fahrverhalten und der Qualität der Boote.“

For 22 years, Udo Pflüger has been solidly connected with Frauscher as a dealer and partner. If anyone knows the development of the shipyard, then it is him. He had already sold many classic Frauscher 757 St. Tropez in Berlin when the shipyard first ventured into the modern era with the 686 Lido and the success story began that continues to this day. The second stage immediately proved to be a quantum leap. When the shipyard moved from the water to its new location by the motorway, with the most modern production facilities, something completely new began, Udo Pflüger relates enthusiastically. “There's something special about going through such a development”, he says. Again and again, Pflüger received offers from other shipyards, but he never doubted his partnership with Frauscher Shipyard. “I never would have imagined that in 22 years there wouldn't even be a single argument”, says the 65-year-old about his dealings with the Frauscher family, which go far beyond a business relationship. He has already known three generations. For him, it is the family atmosphere that makes the shared history so appealing. The harmonious cooperation and the correctness of the Frauscher family is the basis for this. “That's when all the good stuff starts happening”, he says.

“When I went out with them, they were lost.” Udo Pflüger

Der erfahrene Bootshändler weiß, was seine Kunden suchen: das Besondere. Ein Frauscher Kunde möchte sich mit seinem Boot von der Masse abheben.

Pflüger never had a problem connecting sailing and motor boats. He has sold many Frauscher boats to sailors. “When there's a lull, you just leave the sailboat at the jetty,” was his recommendation to his customers. They often did not even know that they would buy a Frauscher. “When I went out with them, they were lost”, recalls the dealer, “because they were thrilled with the handling and quality of the boats.” The experienced boat dealer knows what his customers are looking for – something special. A Frauscher customer wants to stand out from the crowd with his boat.

Udo Pflüger

47


Norman Bauer

2006 lernt Udo Pflüger auf der Boot & Fun Berlin den Riva-Händler Norman Bauer kennen. Sie haben ihren Stand vis a vis. Beide mögen sich auf Anhieb. Udo Pflüger suchte jemanden, der eine gut funktionierende Infrastruktur besitzt, er findet ihn in Norman Bauer. Über fünf Jahre bearbeiten sie als gute Kollegen gemeinsam als Frauscher Händler den gleichen Markt. Udo Pflüger als Frauscher Urgestein und Norman Bauer als Junior Partner. Auch das zeichnet Udo als perfekten „Frauscherianer“ aus: er denkt für sich persönlich schon an etwas arbeitsärmere Zeiten und plant für die Bootswerft in die Zukunft. Seit dem 1. September 2020 ist Norman Bauer nun der offizielle Frauscher Händler für das Gebiet Berlin, die neuen Bundesländer und die Ostseeküste. Udo Pflüger behält seine Bestandskunden und ist künftig auf Lebzeit Frauscher „Bootschafter“ – eine Ehrung, die ihm viel bedeutet. Den Händlern, die sehr gerne „Hand in Hand“ das Gebiet betreut haben, gefällt diese faire Lösung. Norman Bauer ist voller Tatendrang. Er ist ein Macher, der mit viel Spaß seine Projekte voranbringt. Schon seit Kindertagen hat der 51-jährige ein Faible für Boote. In Port Grimaud, in Frankreich, verliebte sich der Junge in Boote und weiß, dass er in diesem Business auch noch später seine Brötchen verdienen will. Der gelernte Hotelkaufmann wäre deshalb fast nach Frankreich gegangen. Aber es kam alles ganz anders.

48

In 2006, Udo Pflüger met the Riva dealer Norman Bauer at the Boot & Fun Berlin. Their stands were opposite one another. They got on with each other right from the very start. Udo Pflüger was looking for someone with a good functioning infrastructure and found that in Norman Bauer. For more than five years, they worked together as good colleagues in the same market in their role as Frauscher dealers. Udo Plflüger as a Frauscher veteran and Norman Bauer as a junior partner. Something that also distinguishes Udo as a perfect “Frauscherian” is that he personally thinks of slightly fewer working hours and plans for the shipyard's future. Since September 1st 2020, Norman Bauer has been the official Frauscher dealer for the Berlin area, the former East Germany and the Baltic Sea coast. Udo Pflüger keeps his existing customers and will be Frauscher's “ambassador” for life – an honour that means a lot to him. The dealers, who were very happy to work “in tandem” with the area, like this fair solution. Norman Bauer is full of enthusiasm to get things done. He is a doer who has a lot of fun advancing his projects. The 51-year-old has had a passion for boats since his childhood. As a boy in Port Grimaud, in France, he fell in love with boats and knew that he wanted to earn a living in this business in later life. The trained hotel management assistant almost moved to France for this very reason. But everything turned out quite differently.

„In meinem Leben sind die Veränderungen oft dem Zufall geschuldet.“

“In my life, changes have often been the result of chance.”

Norman Bauer

Norman Bauer

Als er im Jahr 2004 gerade Vater geworden war, lernte er das neu eröffnete Meilenwerk, heute Classic Remise Berlin, kennen, eine Industriehalle, die zum Showroom für Oldtimer umgewidmet worden war. „Ich komme in die Halle, sehe diese Glasboxen mit den Oldtimern und denke: Das ist ja der Knaller! Hier musst du ein Boot hinstellen.“ Vier Tage später hat er den Laden gemietet und inzwischen seine Fläche mit Frauscher Booten vergrößert.

In 2004, when he had just become a father, he got to know the newly opened Meilenwerk, today Classic Remise Berlin, an industrial hall that had been converted into a showroom for classic cars. “I came into the hall, saw these glass boxes of vintage cars and thought to myself: That's the real deal! You have to put a boat here.” Four days later, he rented the shop and, in the meantime, he increased his area with Frauscher boats.

Um seine Marke Boat Lounge in Berlin, das sich erst langsam wieder zu einem funktionierenden Wassersportgebiet entwickelt, voranzutreiben, entwickelt Bauer mit seinem Team ein spezielles Konzept: Lebe und reise dein Boot. Nicht standortgebunden in Berlin zu sein bedeutet: Die Kunden können ihr Boot dort nutzen, wo sie Urlaub machen möchten: in Frankreich, Italien, Spanien, Griechenland oder wo auch immer. Eines Tages sagt ein Kunde zu ihm: Ich würde gerne nach der Rallye Mille Miglia mal auf dem Gardasee mit meinem Boot fahren. Bauer antwortete spontan: „Was hältst du davon, wenn dein Boot an der Boje vorm Hotel liegt?“ Der Kunde ist begeistert. Bauer, der neben seiner Werft ein Eventlogistik-Unternehmen besitzt, ließ das Boot am Wannsee abholen und an den Gardasee transportieren. Er legte es an die Boje, und als der Kunde ins Hotel kam, lag das Boot bereits da.

Bauer and his team are developing a special concept to promote his Boat Lounge brand in Berlin, which is only slowly becoming a functioning water sports area again: Live and travel your boat. Not being location-bound in Berlin means that customers can use their boat wherever they want to spend their holidays – in France, Italy, Spain, Greece or any other place. One day, a customer said to him: I'd like to take my boat out on Lake Garda after the Mille Miglia Rally. Bauer replied spontaneously: “How would you like to have your boat tied up at the buoy outside the hotel?” The client was thrilled. Bauer, who owns an event logistics company in addition to his shipyard, had the boat picked up at Wannsee and transported to Lake Garda. He moored it at the buoy, and when the customer came to the hotel, the boat was already waiting for him. Since then, his company has been moving customer boats throughout Europe to the hotspots from May to September every year. “We've been doing it this way for more than 15 years, and every year it's gets bigger and bigger.”

Seitdem fährt seine Firma jedes Jahr Kundenboote von Mai bis September durch Europa zu den Hotspots. „So machen wir das seit mehr als 15 Jahren, und jedes Jahr werden es mehr.“

49


„Wir bieten Zeit und Lifestyle“, sagt Norman Bauer, „unsere Kunden wollen den Schlüssel rumdrehen und losfahren.“ Seine Firmenphilosophie ist Full-Service aus einer Hand. Es reicht nicht, ein Boot zu verkaufen. Denn wenn das Boot da ist, geht es für den Kunden erst los. Deshalb bietet Norman Bauer neben für die bei ihm gekauften Boote auch Transport, Service und Winterlager an. „Dann hast du Power und kannst etwas bewegen“, sagt er. Bauer ist umtriebig und er liebt, was er tut. „Ich konnte nur so weit kommen, weil wir immer Spaß dabei hatten.“ Stefan Frauscher und Norman Bauer sind sich darin sehr ähnlich. Sie arbeiten und agieren mit Begeisterung, sind emotional und flexibel, leben im Hier und Jetzt. Sie sind jung, dynamisch und wollen etwas bewegen. Und bei der souveränen Haltung ist immer auch ein bisschen Rock ’n Roll dabei. Der Umgang miteinander ist locker. Gleichzeitig schätzt Norman Bauer die offene, sehr professionelle Händlerbetreuung der Werft, die er als sehr fair kennengelernt hat. Und die Boote? Für ihn sind es die elegantesten modernen Motorboote, die es gibt. Die mit dem schönsten Design und der höchsten Qualität, gebaut von einem tollen Team. Das passt super zu Norman Bauer. „Wir haben mit unseren alten Holz-Rivas eine Marke, die der Rolls Royce auf dem Wasser ist und mit Frauscher einen Porsche auf dem Wasser.“ Das ergänzt sich hervorragend, findet er. Klassik trifft Moderne. Fortschrittlich bei der Frauscher Bootswerft findet Bauer auch die Kommunikation. „Wann immer Du anrufst, egal ob montags oder zu Weihnachten – es geht immer jemand ans Telefon. Frauscher und die Boat Lounge sind sich in ihrem Qualitätsbewusstsein ähnlich“, freut sich

50

Turn the key and sail away “We offer time and lifestyle,” says Norman Bauer, “our customers want to turn the key and sail away.” His company philosophy is complete service from a single source. It's not enough just to sell a boat. Because when the boat is there, things are just beginning for the customer. That is why Norman Bauer offers transport, service and winter storage for the boats purchased from him. “Then you have power and can make a difference,” he says. Bauer is a busy man and he loves what he does. “I have gotten only this far because we always had fun doing it.”

INFOBOX

Den Schlüssel rumdrehen und losfahren

BOAT LOUNGE Showroom Verkaufsbüro und Ausstellungsflächen Classic Remise Berlin 10553 Berlin

BOAT LOUNGE Showroom Sales office and exhibition area Classic Remise Berlin 10553 Berlin

BOAT LOUNGE Werftbetrieb 2.500 m2 beheiztes, modernes feuer- und alarmgesichertes videoüberwachtes und vollflächig gesprinkeltes Winterlager mit Krananlagen, Werkstatt, Lackiererei und Transportservice. 14772 Brandenburg / Havel

BOAT LOUNGE shipyard operations 2,500 m2 heated, modern, fire and alarm protected, video monitored and fully sprinkled winter storage with repair and paint shop, crane facilities and transportation service. 14772 Brandenburg / Havel

Team BOAT LOUNGE 10 Mitarbeiter

Team BOAT LOUNGE 10 employees

Norman Bauer. „Das macht die Zusammenarbeit so einfach.“

Bauer also finds communication progressive at the Frauscher Shipyard. “Whenever you call, Monday or Christmas, someone always answers the phone. Frauscher and the Boat Lounge are similar in their quality awareness,” says Norman Bauer happily. “This makes collaboration so easy.”

Stefan Frauscher and Norman Bauer are very similar. They work and act with enthusiasm, are emotional and flexible, and live in the here and now. They are young, dynamic and want to make a difference. And there is always a bit of rock'n roll in this confident attitude. Their interaction with each other is relaxed. At the same time, Norman Bauer appreciates the open, very professional dealer support of the shipyard, which he has come to know as very fair. And the boats? For him, they are the most elegant modern motor boats available. The one with the most beautiful design and the highest quality, built by a great team. That's a great fit with Norman Bauer. “With our old wooden Rivas we have a brand that is the Rolls Royce on the water and with Frauscher a Porsche on the water.” They complement each other perfectly, he thinks. Classic meets modern.

Und wo soll es in Zukunft hingehen? „Berlin ist unsere Basis, die werden wir weiter ausbauen. Wir wollen in Zukunft auch größere Boote in unserem Gebiet verkaufen. Eine 1212 Ghost kann man ja wunderbar an die Ostsee legen.“ Und im Frühjahr kommt das spannende neue Projekt, die Frauscher TimeSquare q20, in die Boat Lounge – sie ist elektrisch, so viel darf verraten werden. „Das wird Berlin begeistern!“ „Wir haben eine tolle Region mit so vielen Seen, Hotels und schönen Locations. Der Standort entwickelt sich gerade unter den aktuellen Bedingungen besonders gut“, blickt Bauer voraus.

And where do they want to go in the future? “Berlin is our base and we will continue to expand it. In the future, we want to sell larger boats in our area. A 1212 Ghost is a wonderful thing to bring to the Baltic Sea.” And, in spring, the exciting new project, the Frauscher TimeSquare q20, will be coming to the Boat Lounge. It is electric, that much can be revealed. “That's going to amaze Berlin!” “We have a great region with so many lakes, hotels and beautiful locations. The location is developing particularly well under the current conditions,” Bauer looks ahead.

51


SERVICE

FRAUSCHER

MERCHANDISING 5 1 2 6 3

Als Bootseigner wünscht man sich erholsame, entspannte, angenehme oder auch mal amüsante, vergnügliche, kurzweilige Stunden an Bord. Kurzum – eine glückliche und sorgenfreie Zeit, allein oder mit Freunden. Das Team der Frauscher Bootswerft weiß das, schließlich entwickeln und bauen sie genau dafür Boote. Wenn es dann um Themen wie Service, Refit oder Reparaturen geht, ist es gut zu wissen, wo diese Dinge verlässlich und professionell erledigt werden. Dem Frauscher Team ist es ein zentrales Anliegen, dass Sie viele Jahre Freude an Ihrem Boot haben.

8

7 9

4 10

14

13

11

16

12

Sie wollen immer sofort über neue und angesagte Artikel informiert sein und nicht länger auf ein neues angesagtes Teil des Frauscher Merchandising warten, dann sind Sie im Frauscher Web Shop genau richtig. Hier finden Sie eine Vielfalt an Artikel, welche für einen richtigen Frauscher Fan nicht wegzudenken sind. Jedes einzelne Produkt ist mit dem Frauscher-Logo signiert, wodurch ein unverwechselbares Design vermittelt wird. Zudem werden Geschenksideen angeboten, mit denen Sie ihre Liebsten überraschen können.

52

Boat owners want the experience of a relaxed and pleasant atmosphere while on board. They want to have a good time with no worries, whether alone or with friends. The Frauscher team knows that, because that is exactly what they develop and build boats for. When it comes to service, refitting or repairs, it’s good to know where you can find reliable professionals. A central concern of the Frauscher team is that you will have many years of enjoyment with your boat.

If you always want to be informed straightaway about new products and not wait any longer for a trendy item, then the Frauscher Web Shop is the ideal place for you. You’ll find a range of products here that are perfect for a true Frauscher fan. Each product is signed with the Frauscher logo, ensuring a distinctive design. There are also some great gift ideas, so you can surprise your loved ones.

15 1. Siku Spielzeug Siku toys 2. Schlüsselanhänger (schwimmt) key chain (floats) 3. Fender Überzieher Fender sock 4. Bowling Tasche bowling bag 5. Eiskübel ice bucket 6. Kelch goblet 7. Tumbler tumbler 8. Sekt sparkling wine 9. Korkenzieher corkscrew 10. Kappe cap 11. T-Shirt T-shirt 12. Softshelljacke softshell jacket 13. Hamam Bademantel hamam bathrobe 14. Frottee Badetuch rund terry bath towel round 15. Hamam Badetuch hamam towel 16. Frottee Badetuch terry bath towel

www.frauscherhafen.at/online-shop

FRAUSCHER SERVICE BOOTSWERFT

FRAUSCHER SERVICE SHIPYARD

4694 Ohlsdorf, Österreich

4694 Ohlsdorf, Austria

Leitung: Michael Frauscher Team-Leitung: Friedrich Nöhammer

Manager: Michael Frauscher Head of team: Friedrich Nöhammer

Reparatur, Service, Pflege, Reinigung, Lackierungen

Repairs, service, care, cleaning, painting

+43 7612 63655-0 service@frauscherboats.com www.frauscherboats.com

+43 7612 63655-0 service@frauscherboats.com www.frauscherboats.com

Das Reparaturservice-Team wird vom langjähren Produktionsleiter Friedrich Nöhammer geleitet. Warum nun ein eigenes Reparaturservice-Team in der Werft? „Einerseits kann man so diese individuellen Arbeiten konzentriert und schneller erledigen und andererseits wird eine reibungslose, effiziente Produktion von Neubooten sichergestellt“, so Nöhammer. Und weiter: „Wir können das, denn wir sind seit Jahrzehnten Bootsbauer und bestens vertraut mit allen Werkstoffen, Antriebsarten und technischen Entwicklungen“. Neben Reparaturen nach Schäden werden auch Refit-Arbeiten wie Polieren, neue Polsterungen oder Nirosta-Beschläge und auch Lackierungen in der werfteigenen Lackierkabine an Rumpf und Deck durchgeführt.

The repair service team is headed by the veteran head of production Friedrich Nöhammer. Why does the shipyard have its own repair service team? “On the one hand, these individual tasks can be carried out with more speed and focus, and on the other hand, it ensures the smooth, efficient production of new boats,” says Nöhammer. And further: “That is because we have been building boats for decades and are very familiar with all types of materials and drive systems, as well as technical developments.” In addition to repairs due to damage, refit work such as polishing, new upholstery or stainless steel fittings as well as painting in the shipyard's own painting cabin on the hull and deck are also carried out.

53


FRAUSCHER SERVICE MALLORCA

07180 Santa Ponsa, Port Adriano, Mallorca

07180 Santa Ponsa, Port Adriano, Mallorca

Leitung: Michael Frauscher Team-Leitung: Thomas Barczak

Manager: Michael Frauscher Head of team: Thomas Barczak

Reparatur, Service, Pflege, Reinigung, Lackierungen, Winterlager

Repairs, service, care, cleaning, painting, winter storage

+34 636 494757 service.mallorca@frauscherboats.com www.frauscherboats.com

+34 636 494757 service.mallorca@frauscherboats.com www.frauscherboats.com

The service.mallorca team is there for you to ensure a safe and enjoyable experience on the water. It is very important when you are at Sea that you can be sure everything is in order. That someone will take care of the boat before you go out. From cleaning and care, to servicing and custom installations or modifications. A team that is also there for you in case of an electrical or mechanical defect.

FRAUSCHER SERVICE BOOTSHAFEN

FRAUSCHER SERVICE HARBOUR

4810 Gmunden, Österreich

4810 Gmunden, Austria

Leitung: Andrea Frauscher-Oberfrank Team-Leitung Reparatur: Albert Hauer

Manager: Andrea Frauscher-Oberfrank Head of team: Albert Hauer

Das Team des service.mallorca kümmert sich um Ihre sorgenfreien und sicheren Stunden am Wasser. Am Meer ist es besonders wichtig sich darauf verlassen zu können, dass alles in Ordnung ist, dass sich jemand schon im Vorfeld vor Ort um das Boot sorgt – von der Reinigung über Pflege, Servicearbeiten bis hin zu individuellen Ein- oder Umbauarbeiten. Ein Team, das auch zur Stelle ist, sollte ein Defekt auftreten – elektrischer oder mechanischer Natur.

Reparatur, Service, Pflege, Reinigung, Liegeplätze, Shop, Ferien Apartments

Repairs, service, care, cleaning, moorings, shop, holiday apartments

Winterlager? Natürlich, das rundum Sorglospaket des service.mallorca ist komplett!

+43 7612 658 11 office@frauscherhafen.at www.frauscherhafen.at

+43 7612 658 11 office@frauscherhafen.at www.frauscherhafen.at

Das Serviceangebot im Frauscher Hafen ist sehr umfangreich: Liegeplätze, Bootsreinigung, Stegservice, Ferien- Apartments und der Shop mit Barund Picknick-Service für Ihren Bootsausflug garantieren schöne Stunden am Wasser.

The Frauscher Harbour offers extensive services: Moorings, boat cleaning, jetty service, holiday apartments and the shop with bar and picnic service for your excursion guarantee a lovely time on the water.

Und auch rund ums Boot: Kranservice, Winterlager, Unterwasseranstrich, Servicearbeiten und Reparaturen aller Art erledigt das bewährte Werkstatt-Bootsservice unter der Leitung von Albert Hauer. Seit mittlerweile über 25 Jahren im Unternehmen tätig, verfügt er über ein sehr umfassendes Knowhow als Bootsbauer über alle Bootstypen. Als Regattasegler ist er zudem ein weithin bekannter Profi rund um Segelboote, von der Pflege über Refit-Arbeiten bis hin zu anspruchsvollen Rigg-Arbeiten.

54

FRAUSCHER SERVICE MALLORCA

Winter storage? Of course, because the service.mallorca worry-free bundle includes everything!

And for the boat itself: Crane service, winter storage, underwater painting, service work and repairs of all kinds are carried out by the professional boat service staff under the direction of Albert Hauer. He has been with the company for over 25 years and has comprehensive expertise as a boat builder for all types of boats. As a regatta sailor he is also a well-known professional in the care, refitting and rigging of sailing boats.

55


56 57 57

MOTOR MOTOR BOATS BOATS


74 7 MIRAGE

Die Frauscher 747 Mirage entschied den “Nautic Design Award” 2014 und den “Sports & Style” Sonderpreis bei der Nautic Expo in Paris für sich.

DESIGN ICON

The Frauscher 747 Mirage received the “Nautic Design Award” 2014 and the “Sports & Style” special award at the Nautic Expo in Paris.

Länge Length

7,47 m

Breite Beam

2,49 m

Motor Engine Gewicht Weight Tank Fuel Personen Max. persons

58 58

220 – 350 HP from 1.800 kg 240 l 6

Eine neue Dimension luxuriöser und sportlicher Day Cruiser.

A new dimension for luxurious sportsdaycruisers.

Das Design der 747 Mirage ist radikaler: Es betont die Wurzeln im Rennsport und erinnert zugleich an die Bauweise eines Supersportwagens. Während das Exterieur von einem kompromisslosen Fokus auf Dynamik zeugt, ist das Cockpit eine Offenbarung an Vielfältigkeit. Ihren Status als Designikone konnte die 747 Mirage schon in einigen Hollywood Produktionen untermauern.

The design of the 747 Mirage is radical: it emphasizes the roots in racing and at the same time it reminds of the construction of a super sports car. While the exterior shows an uncomprimising focus on dynamics, the cockpit is a relevation in diversity. The 747 Mirage has already shown it's status as a design icon in several Hollywood productions.

59


74 7 MIRAGE AIR

MYSTERIOUS AURA

Länge Length

7,47 m

Breite Beam

2,49 m

Motor Engine Gewicht Weight Tank Fuel Personen Max. persons

Ein Day Cruiser für unvergessliche Stunden. Abgeleitet von der geschlossenen 747 Mirage ist die 747 Mirage Air ein wunderschönes Boot mit atemberaubendem Design. Sie bietet KundInnen auch viel Platz, perfekte Verarbeitungsqualität, ein flexibles Layout mit viel Liegefläche, Sitzgelegenheiten und Beschattung. Der hochentwickelte Stufenrumpf erlaubt hohe Kurvengeschwindigkeiten und komfortables Gleiten bei jeder Geschwindigkeit. Die Frauscher 747 Mirage Air ist ein perfekter Day Cruiser für das ruhige Picknick in der Bucht oder das wilde Rennen durch die Wellen.

60 60

220 – 350 HP from 1.900 kg 240 l 8

A Day Cruiser for unforgettable hours. Derived from the closed bow 747 Mirage, the 747 Mirage Air is a very beautiful center console boat with breathtaking style. The extraordinary design also delights customers with lots of space, perfect fit & finish and a very flexible layout: from a sun lounge to a shaded seating area in seconds. Combined with the step hull design which promises exhilarating driving capabilities and extremely high cornering speeds. The Frauscher 747 Mirage Air is a perfect day cruiser that can accommodate a quiet picnic in the bay or a thrilling drive through the waves.

61


858 FA NTO M

NO FATA MORGANA

Länge Length

8,67 m

Breite Beam

2,49 m

Motor Engine Gewicht Weight Tank Fuel Personen Max. persons

62

62

300 – 430 HP from 2.500 kg 370 l 7

63


858 FA NTO M 64

Der Day Cruiser für anspruchsvolle Gäste.

A day cruiser for the most demanding passengers.

Die Frauscher 858 Fantom ist ein revolutionärer 8,6 Meter langer Day Cruiser mit bestechendem Design. Mit einer Vielzahl an Annehmlichkeiten an Bord, perfekter Qualität der Verarbeitung und das hohe Niveau der eigentlichen Fahrleistung, ist die Frauscher 858 Fantom in der Lage, die Erwartungen der anspruchvollsten Gäste zu erfüllen. Die Kombination aus reinem Fahrspaß und revolutionärem Design ist Perfektion.

The Frauscher 858 Fantom is a revolutionary 8.6 metre day cruiser with an inspiring design. With a host of on-board comforts, excellent workmanship and superb performance, the Frauscher 858 Fantom will satisfy even the most discerning passengers. A pleasure to handle and revolutionary in design.

65 65


858 FA NTO M A I R

REVOLUTIONARY

Länge Length

8,67 m

Breite Beam

2,49 m

Motor Engine Gewicht Weight Tank Fuel Personen Max. persons

66 66

300 – 430 HP from 2.500 kg 370 l 9

67


68

This 8.6 metre power boat combines the premium design and top-class handling characteristics of the closed bow model, the legendary Frauscher 858 Fantom – with an even more spacious layout and additional details. The 858 Fantom Air welcomes its guests with an exquisite teak bathing platform in the stern, which is adjoined by a spacious and comfortably upholstered lounge area for two. A generous teak walkthrough connects the aft area to the main cockpit and the centred helm console, from which the Frauscher 858 Fantom Air gets its name. Two padded seats at the bow will provide some additional comfort.

858 FA NTO M A I R

Die 8,6 Meter lange Motoryacht kombiniert das Premium Design und die erstklassigen Fahreigenschaften ihrer geschlossenen Schwester – der legendären Frauscher 858 Fantom – mit einem noch großzügigeren Platzangebot und weiteren hochwertigen Details. Die 858 Fantom Air empfängt ihre Gäste im Heckbereich über eine mit Teak veredelte Badeplattform, an die sich eine weiträumige Liegefläche mit zwei komfortablen Polstern anschließt. Ein Mittelgang aus Teakholz verbindet den hinteren Teil der Yacht mit dem Hauptcockpit und seinem zentrierten, freistehenden Steuerstand, dem die Frauscher 858 Fantom Air ihren Namen verdankt. Im Bugbereich laden zwei weitere Polsterbänke zum Verweilen ein.

69 69


1017 GT

THE GENTLEMEN’S RACER

Länge Length

9,99 m

Breite Beam

2,92 m

Motor Engine Gewicht Weight Tank Fuel Personen Max. persons

70 70

2 x 300 – 2 x 430 HP from 3.900 kg 520 l 8

71


1017 GT Die Frauscher 1017 GT gewann dank seines „außergewöhnlich schnellen, wendigen Rumpfs und seines unglaublich schönen Designs“ laut der britischen Fachpresse den ersten Platz in der Kategorie „Performance Boat“. The Frauscher 1017 GT collected top spot in the ‘Performance Boat’ category thanks to its “outstandingly fast, agile hull and outrageously beautiful design” according to the British journalists.

Der preisgekrönte Gentlemen´s Racer ist das Herzstück der Marke Frauscher und bietet alles, was Kunden für einen Tag auf dem Meer benötigen: Stil, Leistung, Übersichtlichkeit und Benutzerfreundlichkeit mit hoch­wertigen Materialien und Funktionen. Mit einer Höchstgeschwindigkeit von bis zu 60 Knoten, einem trockenen und komfortablen V-Rumpf (auch bei raueren Bedingungen) sowie reichlich Sonnenpolstern und Sitzgelegenheiten, mit einer voll ausgestatteten Kabine mit Nasszelle und Schlafplatz für zwei Personen – die 1017 GT ist das perfekte Boot für jeden Anlass.

The award-winning Gentlemen´s racer is the core of the Frauscher brand and offers everything that is required for a full day of fun on the water: style, performance, durability and ease of use. With top speed up to 60 knots, a dry and comfortable deep V-hull (even in rougher conditions) as well as large sunpads and seating lounge, a fully equipped cabin and bed for two, the 1017 GT is the perfect boat for every occasion. With over 100 units already sold all over the globe, the 1017 GT is well ahead of its peers.

Mit über 100 gebauten Booten, die auf der ganzen Welt ausgeliefert wurden, ist die 1017 GT das mit Abstand erfolgreichste Boot seiner Klasse.

72

73 73


1017 GT AIR

UNIQUE AND ELEGANT

Länge Length

9,99 m

Breite Beam

2,92 m

Motor Engine Gewicht Weight Tank Fuel Personen Max. persons

74

2 x 300 – 2 x 430 HP from 3.900 kg 520 l 10

75


1017 GT AIR Sechs Jahre nach dem Launch der Frauscher 1017 Lido startet die exklusive Frauscher Bootswerft mit der 1017 GT Air die zweite Generation der offenen 10 Meter Yacht. Die Air-Variante des hochfunktionalen Day Cruisers bietet die erstklassigen Fahreigenschaften ihres Vorgängermodells, ergänzt durch ein noch großzügigeres Platzangebot und ein modernisiertes Design. „Bei der Entwicklung der 1017 GT Air ging es uns vor allem um die Ver­ besserung des Raumgefühls an Bord: Der Mittelsteuerstand, die verlängerten Sitzbänke und innovative Stauraumlösungen lassen auf 10 Meter Länge ein komplett neues Gefühl der Bewegungsfreiheit entstehen. Ein weiterer Schwerpunkt lag in der Dynamisierung der Designsprache. Diese ist mit der sphärischen Windschutzscheibe und der eindrucksvollen Ambiente-Beleuchtung perfekt gelungen“, erklärt Michael Frauscher.

76

She is a joy to handle and offers maximum comfort with all her functional fittings. The versatile on-deck equipment embraces the Frauscher design simplicity, giving the 1017 GT Air a uniquely elegant lounge style. She has charms of her own, offering the perfect blend of comfort and performance. „In developing the 1017 GT Air, our main goal was to improve the feeling of space on board: the centred helm, the extended benches and innovative storage solutions create a completely new feeling of freedom of movement over a length of 10 metres. Another priority was the dynamisation of the design language. In this regard we succeeded perfectly with the spherical windshield and the impressive ambient lighting“, explains Michael Frauscher.

77 77


1212 GHOST

1212 GHOST (R)EVOLUTION

Länge Length Breite Beam Motor Engine Gewicht Weight Tank Fuel Personen Max. persons

78

11,99 m 3,50 m 2x 430 – 2x 440 HP from 8.000 kg 850 l 10

79


Länge Length

13,91 m

Breite Beam

3,90 m

Motor Engine Gewicht Weight Tank Fuel Personen Max. persons

80

1414 DEMON

ARE YOU READY FOR YOUR DEMON?

2x 440 HP from 10.000 kg 1.200 l 12 (sleep 4)

81


1414 DEMON

Die Frauscher 1414 Demon holte sich nicht nur die Auszeichnung für ihre großartige Performance sondern auch für ihr außergewöhnliches Design. The Frauscher 1414 Demon won not only the award for its great performance but also for its extraordinary design.

2016

Die Frauscher 1414 Demon hebt das Frauscher Gefühl auf die nächste Stufe! Auf fast 14 Meter Länge ist ein außerordentlicher Offshorer entstanden, der das einzigartige Frauscher Design um den perfekten Lebensraum für einen Wochenendtrip ergänzt. Die 1414 Demon vereint typische Frauscher Design-Zitate wie den flachen Bug mit senkrechtem Steven, die getönte, rahmenlose Windschutzscheibe, die abfallende Scheuerleiste oder die in Sichtkarbon ausgeführten Lufteinlässe und lässt auch auf 46 Fuß noch den Platz für sportliches Fahrvergnügen mit über 40 Knoten. Trotzdem bietet die 1414 Demon soviel Lebensraum wie noch keine Frauscher zuvor: Eine gelungene Lounge mit großer Badeplattform und gut ausstaffierter Bar im Außenbereich treffen auf einzigartig gestalteten Innenraum mit Stehhöhe, großzügigem Bad, Küchenzeile, großer Sitzecke und Schlaf­ gelegenheit für bis zu vier Personen. In der Qualität der Verarbeitung und der verwendeten Materialien spiegeln sich mehr als 90 Jahre Erfahrung im Bootsbau und zeigen Bootsbaukunst auf höchstmöglichem Niveau.

82

The Frauscher 1414 Demon raises the Frauscher feeling to the next level! An extraordinary 46 foot offshorer that completes the unique Frauscher design with a perfect living space for a weekend trip. The 1414 Demon combines the key Frauscher design DNA: flat bow with vertical stem, tinted and frameless windshield, air inlets in carbon; with an unique sporty feeling at the helm for a boat that size. The 1414 Demon provides lots of living space: a relaxing lounge atmosphere with a large bathing plattform, a well garnished outdoor galley, an uniquely designed interior with enough headroom, a spacious bathroom, a kitchenette, a large sitting area and a sleeping accommodation up to four people. Almost 90 years of boat building experience are reflected in the quality of workmanship and use of materials. The 1414 Demon is the fruit of boat building at the highest possible level.

83 83


1414 DEMON AIR

ELEGANCE HAS A NAME

Länge Length

13,91 m

Breite Beam

3,90 m

Motor Engine Gewicht Weight Tank Fuel Personen Max. persons

84

84

2x 440 HP from 9.500 kg 1.200 l 12 (sleep 4)

85


Zwei besondere Features unterscheiden die Frauscher 1414 Demon Air nicht nur von anderen Frauscher Modellen, sondern auch von ihren Marktbegleitern: Am auffälligsten ist sicher das dynamische Sonnendach aus Vollcarbon, das seitlich aus dem Rumpf wächst und die hintere Cockpitfläche beschattet. In Sichtcarbon ausgeführt und nur 150 kg schwer wird der Sonnenschutz so zum Designobjekt. Gemeinsam mit den seitlichen Luft­ einlässen und dem aufklappbaren Stützen für das Sonnensegel im vorderen Sitzbereich, die ebenfalls in Sichtcarbon gestaltet sind, unterstreicht Frauscher eindrucksvoll die Kompetenz im Umgang mit diesem besonders leichten und stabilen Material. Neben der Funktion als Sonnenschutz integriert das Sonnendach auch Lautsprecher für den besseren Hifi-Klang an Bord sowie eine dimmbare LED-Beleuchtung für die Stunden nach dem Sonnenuntergang.

86

The silhouette of the Frauscher 1414 Demon Air expands the typical design notes of the Frauscher shipyard – especially the flat bow with it´s vertical stem, the Z-shaped sideline and the frameless windscreen. With the freestanding centre helm the Air variant offers more space and comfort than any other Frauscher boat. On deck, the 14 metre long offshorer has a welcoming lounge area with a bar and a spacious bathing platform. Inside the 1414 Demon Air you will find a large bathroom and 2 sleeping areas that can accommodate up to four guests. These features turn the 1414 Demon Air into a highly functional Gentlemen´s Racer for both, daily and overnight trips.

„Ein wichtiges Kriterium für die Kategorie Best for Fun ist, dass ein Boot ausreichend Platz für gemeinsame Aktivitäten mit Freunden bietet“, so Juror Arek Rejs.

1414 DEMON AIR

Die Silhouette der Frauscher 1414 Demon Air erweitert die typischen Design-Zitate der Frauscher Bootswerft – insbesondere der flache Bug mit senkrechtem Steven, die Z-förmige Seitenlinie und die rahmenlose Windschutzscheibe – und bietet mit ihrem freistehenden Steuerstand so viel Platz und Komfort wie keine andere Frauscher. An Deck verfügt der 14-Meter lange Offshorer über eine einladende Lounge Area mit Bar sowie eine geräumige Badeplattform. Im Inneren der Yacht befinden sich ein­voll ausgestattetes Badezimmer mit Stehhöhe und geräumige Betten für vier Personen. Mit all diesen Features wird die 1414 Demon Air zu einem hochfunktionalen Gentlemen´s Racer sowohl für Tages- als auch für Wochenendtrips.

“An important criterion for the category Best for Fun is that a boat offers enough space for joint activities with friends”, says Juror Arek Rejs.

The Frauscher 1414 Demon Air differs in two main features not only from other Frauscher models, but also from its competitors: The most striking feature is the dynamic allcarbon sunroof, which is mounted on the gunwale of the cockpit deck. Made of visible carbon fiber and a weight of only 150 kilo, the sunshade becomes a design object. Together with the side air intakes and the removable poles for the sunroof in the bow seating area, which are also made of carbon fiber, Frauscher impressively underlines the competence in dealing with this particularly light and stable material. In addition to sunprotection, the sunroof also integrates speakers for an even better hi-fi sound onboard and dimmable LEDlighting.

87 87


89 89

ELECTRIC ELECTRIC BOATS BOATS


610 SAN REMO

LEAN AND NIMBLE

Länge Length

6,10 m

Breite Beam

1,80 m

Motor Engine

11 – 22 kWh

Gewicht Weight

from 750 kg

Personen Max. persons

90

4,3 – 15 kW

Batterie Battery

5

Die kompakte Elektroyacht für die ganze Familie.

The compact electric boat for the whole family.

Die 610 San Remo bietet alle Vorteile eines großen Elektrobootes – wie zum Beispiel viel Platz für die Gäste durch eine große Liegefläche und Badeplattform, passt jedoch durch ihre schlanke Form und kurzen Maße in jeden Liegeplatz und in noch so enge Bootshäuser. Vor allem die durchdachten Details – wie das einfach zu bedienende Bimini Verdeck – machen sie zu einer ausgezeichneten Wahl für entspannte Familien- und Gruppenausflüge. Eine gelungene Kombination aus Vielseitigkeit, Komfort und Kompaktheit, die Bootsliebhaber mit höchsten Ansprüchen begeistert. Die 610 San Remo ist die kleinste Version unter den Frauscher Elektroyachten. Sie garantiert unvergessliche Momente auf dem Wasser, ohne auf die Vielseitigkeit und die hochwertigen Details größerer Frauscher Boote verzichten zu müssen.

The 610 San Remo offers all the benefits of a large electric boat – lots of space for passengers with a large sundeck and bathing platform – but, slim and compact, she fits every berth and the narrowest of boathouses. Clever details like the easy-to-operate bimini top are just one reason why this is a great choice for relaxed family and group excursions. The perfect combination of versatility, comfort and compact design will suit the most demanding owners. The 610 San Remo is the smallest model in the Frauscher electric boat range and guarantees unforgettable moments on the water with the versatility and advanced features of larger Frauscher crafts.

91


650 ALASSIO

THE GOLD STANDARD OF ELECTRIC BOATS

Länge Length Breite Beam

Dieses Elektroboot bietet alles, was es braucht, um einen unvergesslichen Tag auf dem Wasser zu erleben: das für Frauscher typische, schnittige Design mit klaren Linien, ein gut durchdachtes Raumkonzept, das Platz und Komfort für Fahrer und Gäste optimiert sowie raffinierte Ausstattungsdetails und einfaches Handling. Mit über 200 verkauften Booten ist die 650 Alassio seit ihrem Start das am meisten verkaufte Elektroboot in Europa und bietet die perfekte Mischung aus Größe, Funktionen, Leistung und Qualität.

92 92

2,17 m

Motor Engine

4,3 – 60 kW

Batterie Battery

11 – 40 kWh

Gewicht Weight

from 950 kg

Personen Max. persons

Ein Gesamtpaket mit Genuss und Fahrspaß.

6,50 m

6

A great package for guaranteed comfort and a superior ride. This electric boat has everything you need for an unforgettable day on the water: the typical sleek, simple Frauscher design with clear lines, a well conceived space concept, clever features and easy handling. With over 200 boats sold since its launch the 650 Alassio is the most sold electric boat in Europe and offers the perfect blend of size, features, performance and quality.

93


74 0 MIRAGE

NO COMPROMISE

Länge Length

7,47 m

Breite Beam

2,50 m

Motor Engine

Mit der Einführung der 740 Mirage definiert Frauscher das Segment der luxuriösen Elektroyachten ein weiteres Mal neu. Der Name Mirage bezeichnet sowohl ein optisches Phänomen als auch Hochleistungsflugzeuge und gibt dem Boot damit eine mysteriöse Aura. Von der großzügig gestalteten Badeplattform am Heck gelangen die Gäste über die Gangway bis zum Cockpit, ohne über die Kissen zu gehen. Im Bereich des Cockpits befindet sich eine L-förmige Bank mit zwei klappbaren Rückenlehnen. Durch das Umklappen der Beifahrerrückenlehne entsteht eine geschützte Chaiselongue und durch ein Herunterklappen der Hauptlehne wird die Sonnenliege vergrößert. Das große Kissen aus der Kabine kann auf dem Frontdeck der 740 Mirage befestigt werden, wodurch eine zusätzliche Fläche zum Sonnenbaden entsteht. Zahlreiche Optionen wie ein Audiosystem mit Bluetooth, ein Kühlschrank oder ein Bimini-Verdeck sorgen für viele zusätzliche Merkmale, die die 740 Mirage zu einem vielseitigeren Boot machen, als das atemberaubende, praktisch minimalistische Design zunächst vermuten lässt.

94 94

60 – 110 kW

Batterie Battery

40 – 80 kWh

Gewicht Weight

from 1900 kg

Personen Max. persons

6

Frauscher is once more redefining the luxury electric boat segment with the introduction of the 740 Mirage. The name “Mirage” refers to an optical phenomenon, as well as high-performance aircraft, giving the boat an aura of mystery. Starting from the generous bathing platform at the stern, guests can reach the cockpit area through the walkway without walking over the cushions. The cockpit area features an L-shaped bench with two foldable backrests. The co-pilot’s seat backrest can be folded to create a sheltered chaise longue and by flipping down the main backrest the sunbed can be enlarged as well. The big cushion in the cabin can also be fastened on the front outside deck to create an additional sunbathing area. Numerous options including a bluetooth equipped audio system, fridge and bimini top create a boat that is much more versatile than the breathtaking, minimal design initially suggests.

95


74 0 MIRAGE AIR

WITHOUT COMPROMISE. OPEN!

Länge Length

7,47 m

Breite Beam

2,50 m

Motor Engine

40 – 80 kWh

Gewicht Weight

from 1900 kg

Personen Max. persons

96 96

60 – 110 kW

Batterie Battery

8

Die 740 Mirage Air bietet viel Platz, perfekte Verarbeitungsqualität und ein flexibles Layout.

The 740 Mirage Air delights with lots of space, perfect fit & finish and a flexible layout.

In Anlehnung an die geschlossene 740 Mirage ist die 740 Mirage Air ein wunderschönes Boot mit atem­beraubendem Design. Das bei Elektrobooten einzigartige Layout mit Mittelsteuerstand, bietet extrem viel Platz für Familie & Freunde. Das variable Cockpit erlaubt eine großzügige Liegefläche, Sitzbänke mit Tisch und eine einfach zu bedienende Beschattung. Ein perfekter Day Cruiser für jede Gelegenheit.

Derived from the closed bow 740 Mirage the 740 Mirage Air is the most beautiful center console electric boat on the market with breathtaking style and design. She delights customers with lots of space for family and friends. The variable cockpit allows a generous sunpad, comfortable seating with table and an easy-to-use sunshade. A perfect day cruiser for every occasion.

97


BEHIND THE SCENES

Frauscher Bootswerft GmbH & Co KG Betriebspark Ehrenfeld 3 4694 Ohlsdorf / Austria

PRODUCTION INSIGHTS

Phone: + 43 (0) 7612 6 36 55 - 0 frauscher@frauscherboats.com

Frauscher France SAS

Frauscher USA Inc

Port Grimaud, 8, Rue de l´Octogne 83310 Port Grimaud France Phone: +33 788 145 573 france@frauscherboats.com

Miami, 3828 NW 2nd Avenue, FL, 33127 U.S.A Phone: +1 (305) 542 7073 info@frauscheramerica.com

Frauscher España S.L.

Frauscher Bootshafen & Bootshandel GmbH & Co KG

Port Adriano – Local D.2.4. Urbanización el Toro, s/n 07180 Santa Ponsa, Calvia Mallorca / España Phone: +34 648 42 30 36 spain@frauscherboats.com

Traunsteinstrasse 10 – 14 4810 Gmunden / Austria Phone: + 43 (0) 7612 658 11 office@frauscherhafen.at www.frauscherhafen.at

Sources Fotocredits:

Contributors:

Agency:

ARTs UNLIMITED, Ralf Häselich, Matthias Israel

Bastien Bonnet

Die Wilden Kaiser KG

Bernhard Rabl

Karl Schirl

Christoph Winklmair

Kerstin Zillmer

Fabien Lemaire

Lena Ratzlaff

Kerstin Zillmer

Sophie Wagmeister

Lukbook Lukas Hof

Stefan Frauscher

MORE MYLE

Stephan Everwin

Ralph Fischbacher

Susanne Leitner-Schirl

Roland Duller

Thomas Schöfmann

Florian Helmberger

Stefan Dünisch Tony Regazzoni

@frauscherboats

98

www.frauscherboats.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.