LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com
ADVERTISING SUPPLEMENT
Thursday, August 3, 2017
MXLA
KNOCKING DOWN WALLS
CULTURAL TRADE: MEXICO Y LOS ANGELES mxla2017.calarts.edu
This supplement is printed and distributed by the Los Angeles Times Media Group. It did not involve the editorial or reporting staffs of the Los Angeles Times.
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
CULTURAL TRADE FORUM This supplement is printed and distributed by the Los Angeles Times Media Group. It did not involve the editorial or reporting staffs of the Los Angeles Times.
For a NAFTA with Culture In the middle of a full and belligerent bilateral agenda, the Creative Economy Forum came out as a hopeful act, organized within the frame of the Year of Mexico in Los Angeles.
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com • • THURSDAY, AUGUST 3, 2017
T2
I accepted this invitation from the political side, one of cultural diplomacy and of cultural commercial interests within the frame of renegotiation of the North American Free Trade Agreement. For the same reason, I dedicated my intervention to share some attributes of the Mexican cultural sector, which we have characterized through the Culture Satellite Account, which since 2014 is produced by the National Institute of Geography and Statistics. My position is clear: The cultural sectors of Mexico and the United States must participate in the renegotiation of the NAFTA. It is not in vain that they share since its implementation the North American Industrial Classification System, and it is not in vain that Article 2107 of the treaty refers to the role of “cultural industries.” As if that were not enough, there are signed conventions at UNESCO. In both nations, creative economy, also called cultural economy, represents an important input to the economic development of our countries. The available data reflects the brutality of the differences. For this 2017, the creative economy of California will reach $406 billion. This is 13.5 times the cultural IGP of our country, which is around $30 billion, that is 2.9% of the national IGP, from which 2.1% comes from micro-, small and medium-sized cultural businesses, and 0.8% from public expenses and nonprofit work. Contrast is also strong at the productivity levels. While in California creative economy generates $1.6 million direct, indirect and induced jobs, in Mexico the sector has, as of 2015, one million, 42-thousand jobs. For even greater contrast, according to the ranking of the 500 more important businesses
of our nation in 2016, as published by Expansion Magazine, this group of national and foreign companies gives employment to more than 4 million people. No need to make too much drama in the conclusions. But cultural, creative and entertainment companies, businesses and industries also contribute to the identity and sovereignty processes of Mexico and the United States. They are determinant in the cultural practices, habits and consumption. They are key in the domination of the United States around the world, not just in Mexico. It is important to point out that in the performance of the cultural sector of our nations, public policies take special relevance, such as regulatory interventions in commercial processes, fiscal stimuli and the numerous regulatory frames emanating from the governments. In our day to day, it is possible to identify an abyss that defines the sectorial performance. On one side, there is the American fiscal policy which favors a cultural system foreign to the state’s mediation. An important sign is that the United States does not have a Ministry of Culture. On the other side, we have the Mexican cultural welfare policy that reflects on a government apparatus of enormous proportions. Such huge difference implies numerous commercial issues, since the larger contribution to the national IGP comes from the cultural SMEs. One of the more sensitive themes refers to imports of North American films, since, by the hand of the Mexican exhibitors, they have practically hoarded all the available screens. We are talking of
“For 2017, the creative economy of California will reach $406 billion.”
UNAM professor Jorge Volpi (center) hopes to continue MXLA’s important dialogue next year,alongside publisher Edgardo Moctezuma and LéaLA founder Marisol Schultz. / El profesor en la UNAM Jorge Volpi (al centro) espera que el importante diálogo de MXLA continúe el próximo año; a su lado el editor Edgardo Moctezuma y la fundadora de LéaLA Marisol Schultz.
six thousand screens that are operated by a duopoly, the Cinemex and Cinepolis chains, the latter being the stronger one. Almost 75% of these screens are destined to American film, sometimes with premieres of thousands of copies. Thus, a cultural right such as having cinematographic options in our language is a dream. The 10% of time established in the pertaining law is not respected, which went as high as 30% at the beginning of the NAFTA. We are in favor of establishing quotas to said imports to be able to encourage the national film industry, to go back to the scheme of 30% of time on screen, and, at the same time, that our productions have better distribution channels in this country to the North. It is important to state, in order to feed the enormous differences of creative economy between Mexico and the United States that, according to PwC Consulting, the media and entertainment market in 2016 reached almost $23 billion. Such a number contrasts with the measurement of the INEGI about the cultural IGP, but underlines the domination of the American creative and entertainment industries over ours. Clearly, there are more themes and reasons to include the cultural sector at the table of renegotiation of the treaty. Let’s list some of them: Content of telecommunications, audiovisual media such as television, intellectual property, commerce in Internet, tariff fractions, industrial classification system, double taxation, border commerce, mobility
of artists and academics, compensatory measures, and dumping/anti-dumping in services and products are some of the fields. A great part of this effort of study, analysis, debate, and contribution to the discussion of the treaty has been promoted from the UAM, through the Analysis Group on Economics and Culture (GRECU). A document detailing what we have described here briefly, along with other study materials, can be found in the following website: economiacultural. xoc.uam.mx. During my intervention in the forum, I invited my colleagues and the organizers to urge the governments of Mexico and of the United States, the leaders of the commercial negotiating groups, so that the cultural sector be a part of the treaty renegotiation agenda. Unfortunately, nobody answered this call. Even though the forecasts indicate that the cultural sectors of Mexico and of the United States will not be a part of the discussions of the treaty, that various of their interests will be seen as part of other items in the agenda, the forum fed a small chain of efforts between both countries in favor of a harmonious cultural development. We will continue in this struggle for a long time. Eduardo Cruz Vázquez is a journalist and former cultural diplomat, coordinator of the Casa Rafael Galván and of the Analysis Group on Economics and Culture (GRECU) of the Metropolitan Autonomous University (UAM) in Mexico City.
CULTURAL TRADE FORUM
Esta publicación fue producida por el grupo de medios del Los Angeles Times. No involucró al personal de la sala de prensa del Los Angeles Times.
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
mxla2017.calarts.edu
Por un TLCAN con cultura Hace cosa de un mes, Trump cacareó las virtudes de un nuevo oleoducto que correría bajo su “grande, enorme y bello muro”. Lo que le tiene sin cuidado son los múltiples culturaductos que durante décadas han derramado torrentes en ambas direcciones, llevando y trayendo hacia el norte y el sur del Río Bravo las frescas nuevas de música, cine, diseño, artes visuales y arquitectura.
“Para este 2017, la economía creativa de California alcanzará $406 mil millones de dólares.”
Eduardo Cruz Vázquez, Periodista y ex diplomático cultural, coordinador de la Casa Rafael Galván y del Grupo de Reflexión sobre Economía y Cultura (GRECU), instancias de la Universidad Autónoma Metropolitana (UAM), en la Ciudad de México
• THURSDAY, AUGUST 3, 2017
y el 0.8% el gasto público y el trabajo no lucrativo. A niveles de productividad el contraste es también fuerte. Mientras en California la economía creativa genera 1.6 millones de empleos directos, indirectos e inducidos, en México el sector tiene al 2015, un millón 42 mil puestos de trabajo. Para mayor contraste, según el ranking de las 500 empresas más importantes de nuestra nación en 2016, que publica la revista Expansión, este conjunto de firmas nacionales y extranjeras brindan empleo a más de 4 millones de personas. No hay que hacer mucho drama en las conclusiones. Pero las empresas, negocios e industrias culturales, creativas y del entretenimiento, también hacen un aporte al proceso de identidad y de soberanía de México y Estados Unidos. Son determinantes en las prácticas, hábitos y consumo culturales. Son claves en la dominación de los Estados Unidos en el mundo, no sólo en México. Es importante señalar que en el desempeño del sector cultural de nuestras naciones, cobran particular relevancia las políticas públicas, tales como las intervenciones regulatorias en los procesos comerciales, los estímulos fiscales y los numerosos marcos normativos que emanan de los gobiernos. En nuestra cotidianidad es posible identificar un abismo que define el comportamiento sectorial. Por un lado, la política fiscal norteamericana, favorecedora de un sistema cultural ajeno a la mediación del Estado. Una señal relevante consiste en que Estados Unidos no tiene un ministerio de cultura. Y por el otro, tenemos la política cultural asistencialista mexicana que se refleja en un
como la televisión, propiedad intelectual, comercio en internet, fracciones arancelarias, sistema de clasificación industrial, doble tributación, comercio fronterizo, movilidad de artistas y académicos, medidas compensatorias, dumping/antidumping en servicios y productos, son algunos campos. Gran parte de este esfuerzo de estudio, análisis, debate y contribución a la discusión del tratado, se ha impulsado desde la UAM, a través del Grupo de Reflexión sobre Economía y Cultura (GRECU). En el sitio http://economiacultural.xoc.uam.mx se puede encontrar un documento que propone a detalle lo que aquí hemos descrito brevemente, además de otros materiales de estudio. Durante mi intervención en el foro, invité a mis colegas y a los organizadores a hacer un exhorto a los gobiernos de México y Estados Unidos, a los líderes de los grupos negociadores comerciales, para que el sector cultural sea parte de la agenda de renegociación del tratado. Lamentablemente nadie se sumó a este llamado. Aunque los pronósticos indican que los sectores culturales de México y Estados Unidos no entrarán en las discusiones del tratado, que varios de sus intereses se verán a la luz de otros campos de la agenda, el foro alimentó una pequeña cadena de esfuerzos entre ambos países a favor de un desarrollo cultural armónico. Seguiremos en este frente de lucha por largo tiempo.
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com •
En medio de una nutrida y beligerante agenda bilateral, resultó un acto esperanzador el Foro de Economía Creativa, organizado en el marco del año de México en Los Ángeles. Esta invitación la asumí desde el costado político, de diplomacia cultural y de intereses comerciales culturales en el marco de la renegociación del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN). Por lo mismo, dediqué mi intervención a dar algunos atributos del sector cultural mexicano, que tenemos caracterizado a través de la Cuenta Satélite de Cultura, que desde 2014 elabora el Instituto Nacional de Geografía y Estadística (INEGI). Mi postura es clara: los sectores culturales de México y Estados Unidos deben participar en la renegociación del TLCAN. No en vano comparten desde la entrada en vigor del tratado el Sistema de Clasificación Industrial de América del Norte (SCIAN). Y no en vano el artículo 2107 del tratado, se refiere al rol de las “industrias culturales”. Por si fuera poco, hay convenciones firmadas en la UNESCO. En ambas naciones, la economía creativa o también llamada economía cultural, representa un importante aporte al desarrollo económico de nuestros países. Los datos disponibles reflejan la brutalidad de las diferencias. Para este 2017, la economía creativa de California alcanzará $406 mil millones de dólares. Esto significa 13.5 veces el PIB cultural de nuestro país, el cual ronda los 30 mil millones de dólares, es decir un 2.9% del PIB nacional, del cual 2.1% lo aportan las micros, pequeñas y medianas empresas culturales (Pymes),
aparato gubernamental de enormes proporciones. Tan descomunal diferencia implica numerosos asuntos comerciales, ya que la mayor contribución al PIB nacional viene de las Pymes culturales. Uno de los temas más sensibles se refiere a las importaciones de películas norteamericanas, pues de la mano de los exhibidores mexicanos, tienen prácticamente copado las pantallas disponibles. Hablamos de 6 mil pantallas que opera un duopolio, las cadenas Cinemex y Cinépolis, la más fuerte. Casi el 75% de estas pantallas se destina al cine norteamericano, en ocasiones con estrenos de miles de copias. Así, un derecho cultural como lo es contar con opciones de cinematografía en nuestro idioma, es un sueño. No se respeta el 10% de tiempo establecido en la ley respectiva, el cual llegó a ser del 30% al inicio del TLCAN. Somos partidarios de establecer cuotas a dichas importaciones para poder alentar la industria fílmica nacional, regresar al esquema del 30% del tiempo en pantalla, y en paralelo, que nuestras producciones tengan mejores canales de distribución en este país del norte. Es importante consignar, para alimentar las enormes diferencias de la economía creativa entre México y Estados Unidos que, según la consultora PwC, el mercado de medios y entretenimiento, al año 2016, alcanzó casi 23 mil millones de dólares. Dicha cifra contrasta con la medición del INEGI del PIB cultural, pero subraya el avasallamiento de la industria creativa y del entretenimiento estadounidense sobre la nuestra. Es claro que hay más temas y razones para incluir en la mesa de renegociación del tratado el sector cultural. Enumeremos algunos: contenidos en telecomunicaciones, medios audiovisuales
T3
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
CULTURAL TRADE FORUM This supplement is printed and distributed by the Los Angeles Times Media Group. It did not involve the editorial or reporting staffs of the Los Angeles Times.
Mexico rises in emerging creative economy Mexico is a very strong cultural superpower. We have a culture that dates back more than 3,000 years, which includes wise, remarkable civilizations like the Olmec, Toltec, the Maya and the Aztec. But if our past is bright, the country is working hard to have a brighter future. We want to keep being a big, rich cultural superpower, but also an increasingly more relevant country in economic terms. On this path cultural industries are vital. The creative industries play a fundamental role in economic development. It has to be that way in the post-industrial, knowledge-based economies of the 21st century. Creative industries in Mexico are rated as the fifth most important strategic industry, just after aerospace, agriculture, food and
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com • • THURSDAY, AUGUST 3, 2017
T4
the automotive sector. In fact, Mexico occupies the 18th place in terms of creative industries worldwide, as pointed out by the creative economy report issued in 2010 by the United Nations Conference on Trade and Development. But that is not enough; we want more. We want to be among the top 10, as we are in other areas. Carlos Garcia De Alba is the Consul General of Mexico in Los Angeles.
The Mexican Twist in MXLA This unprecedented meeting among creators, analysts, businessmen, cultural promoters and entrepreneurs from Mexico and Los Angeles was a space for careful consideration where the profound bonding that exists between the two nations was evaluated, mainly in the city of Los Angeles, which integrates the largest Mexican community outside of the country. Cultural industries are a source of wealth for both economies, the large amount of goods and services which circulate between these two great markets make cultural economy a strategic issue on the agenda. Right at the door of the renegotiation of the FTA, this was the opportunity to make the importance of the issue and its historic transcendence even more visible.
MXLA panelist Camilo Lara, founder of the Mexican Institute of Sound, visits with attendees. / El panelista en MXLA Camilo Lara, fundador del Mexican Institute of Sound, departe con asistentes.
MXLA panelist Janet Sternburg, Consul General of Mexico in Los Angeles, Carlos Garcia De Alba, and President Emeritus of CalArts Steven D. Lavine. / La panelista en MXLA Janet Sternburg, el Cónsul General de México en Los Ángeles Carlos García De Alba, y el Presidente Emérito de CalArts Steven D. Lavine.
“Creative industries between both nations are, then, an issue to which we must give more attention . . .”
The forum expectations were exceeded by the lessons obtained from the presentations made there. I would like to highlight some of them, such as the heroic work that Edgardo Moctezuma does with the largest distributor of books in Spanish in the United States, the Foundation of the University of Guadalajara, embodied by Marisol Schultz for promoting reading in Spanish, or David Shook, who translates indigenous language poets into English. In contrast, the numbers are discouraging when dealing with translated and sold books in this market. In the film industry, the resistance of the large transnationals that hoard the projection of American productions in Mexico, and, in response, the silent battle fought by the Mexicans to empower themselves in the Hollywood industry, were represented in the forum by Natalia Almada and Jonás Cuarón. Our filmmakers insert themselves in Hollywood, they assimilate, they compete, they struggle, and they work, even if not necessarily to make Mexican film. Mexican creators have opened a good gap in the visual arts realm, as shown by the survey to several artists conducted by the director of the Kurimanzutto Gallery, Raúl Zorrilla. Even this very year, the Getty Foundation Program Pacific Standard
Time: Los Angeles/Latino America will have about 40 exhibits where Mexican creators participate. In the realm of popular music, I would like to refer to the issue touched by promoter Betto Arcos. I have had the opportunity of knowing the music schools of the indigenous communities in Oaxaca, or escoletas, and it has been impressive to see their unfolding in Los Angeles. Children learn and perform the traditional music of their parents’ homeland, and when seeing them we understand that in truth the border is sometimes presented as an entelechy overridden by the force of our cultures. Creative industries between both nations are, then, an issue to which we must give more attention, not only to optimize its economic benefits, but because of the space that, culturally speaking, we share. The wealth of the Mexican culture has injected this country with a dose that amplifies cultural diversity, fosters the development of entertainment industries, and imposes the twist of what the Mexican truly represents. Andrés Webster Henestrosa is Consul for Educational Affairs, Consulate General of Mexico in Los Angeles.
CULTURAL TRADE FORUM
Esta publicación fue producida por el grupo de medios del Los Angeles Times. No involucró al personal de la sala de prensa del Los Angeles Times.
MXLA: Foro de Comercio Cultural
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
mxla2017.calarts.edu
México es una súper potencia cultural muy fuerte. Tenemos una cultura que viene de hace más de 3,000 años, la cual incluye civilizaciones sabias, sobresalientes como la Olmeca, la Tolteca, la Maya, y la Azteca. Pero si nuestro pasado es brillante, el país está trabajando duro para tener un futuro más brillante. Queremos continuar siendo una súper potencia cultural grande, rica, pero también ser un país cada vez más relevante en términos económicos. En este camino, las industrias culturales son vitales. Las industrias creativas juegan un papel fundamental en el desarrollo económico.Tiene que ser de ese modo en las economías post-industriales del Siglo XXI basadas en conocimiento. Las industrias creativas en México están consideradas como el quinto rubro estratégico en importancia, precedidas
solamente por el espacio aéreo, la agricultura, los alimentos, y el sector automotor. De hecho, México ocupa el 18o. lugar a nivel mundial en términos de industrias creativas, tal como lo ha señalado el informe sobre Economía Creativa publicado en 2010 por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD). Pero eso no es suficiente; queremos más. Queremos estar entre los 10 más altos, como estamos en otras áreas. Carlos Garcia De Alba es el Cónsul General de México en Los Ángeles.
Attendees listen to the visual arts panel at MXLA. / Asistentes escuchan al panel de artes visuales en MXLA.
“Las industrias creativas entre ambas naciones son, pues, un tema al que debemos ponerle mayor atención”
Fundación Getty, Pacific Standard Time: Los Ángeles / Latin America, tendrá cerca de 40 exposiciones donde participan creadores mexicanos. En el ámbito de la música popular me gustaría referirme al tema tratado por el gestor Betto Arcos. He tenido oportunidad de conocer en Oaxaca las escuelas de música de las comunidades indígenas o escoletas, y ha sido sorprendente ver su desdoblamiento en Los Ángeles; los niños aprenden y ejecutan la música tradicional de la tierra de sus padres y al verlas comprendemos que en realidad la frontera a veces se presenta como entelequia rebasada por la fuerza de nuestras culturas. Las industrias creativas entre ambas naciones son, pues, un tema al que debemos ponerle mayor atención, no sólo para optimizar sus beneficios económicos, sino por el espacio que compartimos culturalmente hablando. La riqueza de la cultura mexicana le ha inyectado a este país una dosis que amplía la diversidad cultural, fomenta el desarrollo de las industrias del entretenimiento e impone el cariz de lo que el mexicano realmente representa. Andrés Webster Henestrosa es Ministro departmento de cooperation educative, consulado General de México en Los Ángeles.
• THURSDAY, AUGUST 3, 2017
Este encuentro sin precedentes entre creadores, analistas, empresarios, gestores y emprendedores culturales de México y Los Ángeles, fue un espacio de reflexión donde se valoró la profunda vinculación que existe entre las dos naciones, sobre todo en la ciudad de Los Ángeles, que integra a la mayor comunidad mexicana fuera del país. Las industrias culturales son una fuente de riqueza para ambas economías, la gran cantidad de bienes y servicios que circulan entre estos dos grandes mercados hacen que la economía cultural sea un tema estratégico en la agenda. Justamente al umbral de la renegociación del TLC, esta fue la oportunidad para hacer más visible la importancia del tema y su trascendencia histórica.
Las expectativas del foro fueron superadas ante las lecciones que ahí se obtuvieron a partir de las reflexiones vertidas. Quisiera puntualizar algunas de ellas, como la labor heroica que realizan Edgardo Moctezuma, con la distribuidora más grande de libros en español en Estados Unidos, la Fundación de la Universidad de Guadalajara, encarnada por Marisol Schultz por promover la lectura en español o David Shook que traduce a poetas en lengua indígena al inglés; en contraste los números son desalentadores cuando de libros traducidos y vendidos en este mercado se trata. En la industria cinematográfica, la resistencia de las grandes trasnacionales que acaparan la proyección de las producciones norteamericanas en México, y en respuesta, la batalla silenciosa que los mexicanos realizan por empoderarse en la industria hollywoodense, representados en el foro por Natalia Almada y Jonás Cuarón. Nuestros cineastas se insertan en Hollywood, se asimilan, compiten, luchan, se emplean, aunque no necesariamente hacen cine mexicano. En el ámbito de las artes visuales los creadores mexicanos han abierto buena brecha, como lo expuso la encuesta a varios artistas, del director de la galería Kurimanzutto, Raúl Zorrilla. Inclusive este mismo año el programa de la
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com •
El Cariz Mexicano en el MXLA
T5
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
CULTURAL TRADE FORUM This supplement is printed and distributed by the Los Angeles Times Media Group. It did not involve the editorial or reporting staffs of the Los Angeles Times.
Culture Through the Razor Wire The MXLA summit was held at REDCAT, across the street from museums that (sometimes) show Mexican art, in the same building that (sometimes) puts Mexican music on its stage, and in the same theater that (a little more than sometimes) produces Mexican theater and performance. But the venue that hosted the two days of panels on the “creative economy” between Mexico and Los Angeles is also just blocks away from another downtown institution that haunted the proceedings: the Metropolitan Detention Center, which opened in 1988 and was designed, with its atriums, glass, and ten stories of flat white walls, to resemble another downtown office building, not one of the five downtown federal prisons in the country.
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com • • THURSDAY, AUGUST 3, 2017
T6
The detention center is a temporary home to Mexican immigrants whose cultural practices and cultural consumption power help fuel binational cultural industries, from songs blasted on the radio and songs streamed off YouTube, to film and TV content available anywhere there is a screen. In front of the detention center, the L.A. band Los Jornaleros del Norte — made up of immigrants from Mexico and Central America — occasionally set up their gear and play cumbias and rancheras for the detainees locked up inside.Their goal, they say, is not to promote their music or to even stage a protest, but to let the prisoners inside know they are not alone.The only audience they want is right in front of them, just beyond the cell windows and the razor wire. Any conversation about creative economies between Mexico and the U.S. has to deal with the fact that Mexican cultural goods move more freely than Mexican people (before and during the age of Trump). The big money flow of films and art that “break down walls” between our two countries — those ever-coveted transnational markets — is not extricable from the walls themselves and the detention and deportation policies that enforce them. This is not a knock on cultural industries, but a reminder of what’s at stake for cultural industries
and what role they can potentially play in shaping a more equitable and just society for Mexican and U.S. audiences on both sides of the border. When the record industry was taking off in the early 1900s, major U.S. companies rushed to record Spanish-language songs because it was a smart business move. Yet some of the first songs recorded were about undocumented dishwashers, deportees and racist police. It accidentally created a commercial archive of migrant culture, politics, and emotion, a tradition of cross-border migrant consciousness that continues in today’s multimillion dollar regional Mexican music industry that is as much headquartered in Burbank as in Sinaloa. On the summit’s revelatory panel on book publishing, Chiara Arroyo, co-owner of the Los Angeles bookstore, LA Libreria — the only Spanishlanguage bookstore for children in the U.S.— described the books they carry from across the U.S., Latin America and Spain as passports and visas. For families who cannot travel, these books become affordable, intimate passage back to homelands that children (and their parents) may be forbidden from visiting. L.A. translator David Shook, founder of the non-profit Phoneme Media, advocated for curbing U.S. translation-phobia by publishing and
USC professor and MacArthur Genius Grant winner Josh Kun and flautist Marisa Canales discuss the influence of Mexico on American music. / El profesor de USC y ganador del McArthur Genius Grant Josh Kun, y la flautista Marisa Canales discuten la influencia de México en la música estadounidense.
translating work by indigenous poets from Mexico and Central America. (Only 102 Mexican books have been translated into English since 2008.) “We are not dead in the past,” Mexican poet Enriqueta Lunez wrote in Phoneme’s 2015 collection Like a New Sun: New Indigenous Mexican Poetry, “nor do we play at an appearance in this world. We are, and it weighs upon the back of calendars, upon the tender ignorance of unrecorded time.” I thought of Lunez’s words during the MXLA closing panel. A representative from ProMexico pleaded for U.S. corporate investment and tourism, while a Mexican academic critiqued the proposed Dreamworks plan to open a theme park in the Maya Riviera. What does investment and trade look like that is not, as the artist Eduardo Abaraoa put it, “extractivist”? How do you invest in cultural heritage and sustainability without selling it off to the highest film studio bid? One answer came during a panel on youth culture in which none of the speakers even acknowledged
“How do you invest in cultural heritage and sustainability without selling it off to the highest film studio bid?”
formal economies and state-sanctioned markets. Instead they spoke of culture as community, as tradition, as a force of underground rebellion and spirit. Cesar Castro — a Veracruz-raised, L.A.-based Son Jarocho musician and educator — began his remarks by telling us that no matter what happens at a border checkpoint, the songs and the stories he carries in his mind can never be taken away. It was an important reminder of what’s too often forgotten: Without creative people there are no creative industries. The future of U.S.-Mexico cultural relations must be rooted in individuals and communities, not a new or better market, no matter how disruptive, innovative or free it may seem. Josh Kun is a MacArthur Fellow and a Professor of Communication at the USC Annenberg School. His latest book, “The Tide Was Always High: The Music of Latin America in Los Angeles,” will be published in September by UC Press.
CULTURAL TRADE FORUM
Esta publicación fue producida por el grupo de medios del Los Angeles Times. No involucró al personal de la sala de prensa del Los Angeles Times.
Cultura a Través del Alambre de Púas La cumbre del MXLA tuvo lugar en REDCAT, al otro lado de la calle de museos que (a veces) muestran arte mexicano, en el mismo edificio que (a veces) pone música mexicana en su escenario, y en el mismo teatro que (un poco más que a veces) produce teatro y performance mexicanos. Pero el sitio que fue anfitrión por dos días de los paneles acerca de la “economía creativa” entre México y Los Ángeles está también a sólo cuadras de distancia de otra institución del centro de la ciudad que ponía una nube negra sobre la reunión: el Centro Metropolitano de Detención, que abrió en 1988 y fue diseñado, junto con sus atrios, vidrios, y diez pisos de paredes planas blancas, para parecerse a cualquier otro edificio de oficinas del centro, no a una de las cinco prisiones federales del país que están en el centro de una ciudad.
Josh Kun es un MacArthur Fellow y Profesor de Comunicaciones en la Escuela Annenberg de USC. Su libro más reciente, The Tide Was Always High: The Music of Latin America in Los Angeles [La Marea Estaba Siempre Alta: La Música de Latinoamérica en Los Ángeles] será publicado en septiembre por UC Press.
“¿Cómo se invierte en herencia cultural y sostenibilidad sin venderlas al estudio cinematográfico que sea el mejor postor?” Panelist Natalia Almada talks about the challenges facing the Mexican film industry. / La panelista Natalia Almada habla acerca de los retos que enfrenta la industria cinematográfica mexicana.
• THURSDAY, AUGUST 3, 2017
nuestros dos países—esos siempre ambicionados mercados transnacionales—no pueden separarse de los muros mismos ni de las políticas de detención y deportación que los ponen en práctica. Este no es un llamado a las industrias culturales, sino un recordatorio de lo que está en riesgo para las industrias culturales y qué papel pueden ellas potencialmente jugar en dar forma a una sociedad más justa y equitativa para las audiencias mexicanas y estadounidenses en ambos lados de la frontera. Cuando la industria del disco estaba comenzando a principios del siglo veinte, grandes compañías estadounidenses se apresuraron a grabar canciones en español porque era una movida inteligente de negocios. Sin embargo, algunas de las primeras canciones que se grabaron eran acerca de lavaplatos indocumentados, deportados, y policías racistas. Accidentalmente creó un archivo comercial de cultura, políticas y emociones migrantes, una tradición de consciencia migrante a través de la frontera que continúa hoy día en la industria musical multimillonaria en dólares que es la industria de la música regional mexicana y que tiene sedes tanto en Burbank como en Sinaloa.
no son, como lo puso el artista Eduardo Abaraoa, extractivistas? ¿Cómo invierte uno en herencia cultural y sostenibilidad sin venderlas al estudio cinematográfico que sea el mejor postor? Una respuesta llegó durante un panel acerca de cultura juvenil en la cual ninguno de los presentadores siquiera reconoció las economías formales ni los mercados aprobados por el estado. En lugar de eso, hablaron de cultura como comunidad, como tradición, como una fuerza de rebelión y de espíritu subterráneos. Cesar Castro—músico y educador de Son Jarocho criado en Veracruz y basado en Los Ángeles—comenzó su presentación diciéndonos que no importa lo que pase en los puntos de control de la frontera, las canciones y las historias que él lleva en su mente jamás se las podrán quitar. Fue un importante recordatorio de algo que olvidamos con demasiada frecuencia: sin la gente creativa no hay industrias creativas. El futuro de las relaciones culturales de México y Estados Unidos debe estar enraizado en individuos y comunidades, no en un mercado nuevo o mejor, sin importar cuán disruptivo, innovador o libre pueda parecer.
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com •
El centro de detención es un hogar temporal para inmigrantes mexicanos cuyas prácticas culturales y poder de consumo cultural ayudan a alimentar industrias culturales binacionales, desde canciones a todo volumen en el radio y canciones sacadas de YouTube, hasta películas y contenido de TV disponible en cualquier lugar donde hay una pantalla. Enfrente del centro de detención, la banda de Los Jornaleros del Norte de Los Ángeles—formada por inmigrantes de México y de Centroamérica—montan a veces su equipo y tocan cumbias y rancheras para los detenidos que están encerrados adentro. Su meta, dicen ellos, no es promover su música ni armar una protesta, sino hacer saber a los prisioneros adentro que no están solos. El único público que quieren está allí enfrente de ellos, justo al otro lado de las ventanas de las celdas y del alambre de púas. Cualquier conversación acerca de las economías creativas entre México y los Estados Unidos tiene que abordar el hecho de que los productos culturales mexicanos se mueven con mayor libertad que la gente mexicana (antes y durante la era de Trump). Las grandes cantidades de dinero que fluyen de las películas y del arte que han “botado muros” entre
En el revelador panel de la cumbre sobre publicación de libros, Chiara Arroyo, co-propietaria de la librería de Los Ángeles, LA Librería—la única librería con libros en español para niños en el país—describió los libros que ellos venden provenientes de los Estados Unidos, de Latinoamérica, y de España como pasaportes y visas. Para las familias que no pueden viajar, estos libros se convierten en pasaje íntimo, asequible, de regreso a las patrias que a los niños (y a sus padres) les puede estar prohibido visitar. El traductor de Los Ángeles David Shook, fundador de la organización sin fines de lucro, Phoneme Media, advocó por disminuir la fobia a la traducción en los Estados Unidos al traducir y publicar obras de poetas indígenas de México y de Centroamérica. (Solamente 102 libros Mexicanos han sido traducidos al inglés desde 2008). “Nosotros no estamos muertos en el pasado,” escribió la poeta mexicana Enriqueta Lunez en la colección de 2015 de Phoneme Como un Nuevo Sol: Nueva Poesía Indígena Mexicana, “ni jugamos a aparecer en este mundo. Nosotros somos, y pesa en la espalda de los calendarios, sobre la tierna ignorancia del tiempo no registrado.” Pensé en las palabras de Lunez durante el panel de clausura de MXLA. Un representante de ProMéxico abogó por la inversión corporativa y por el turismo estadounidenses, en tanto que un académico mexicano criticó el plan propuesto por la empresa Dreamworks de abrir un parque temático en la Riviera Maya. ¿Cómo lucen la inversión y el comercio que
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
mxla2017.calarts.edu
T7
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
CULTURAL TRADE FORUM This supplement is printed and distributed by the Los Angeles Times Media Group. It did not involve the editorial or reporting staffs of the Los Angeles Times.
Our Special Minuet are looking for that quality in those parts of Mexico that have been left out of the more commercially determined artistic discourse. I believe that Abaroa was bravely included in the conference — I say bravely, because he didn’t speak about markets, but rather, actually offered another thesis: One that favors localism over globalism, one that identifies most with “México profundo.” In the end, MXLA expanded the definition of the goal of the conference, then, was to identify Whether it was Steven Lavine, the longtime, visual arts culture we share. It allowed for an inclusion where the organic richness of our relationship is recently-retired President of CalArts whose brainof those who participate in the red hot contemporary, strongest, and to consciously and rationally build it increasingly global art market, as well as those other child MXLA was, or his successor, Ravi Rajan, who out, especially in economic terms. stated that “Latin America holds the future for all artists in Mexico who live and work outside those Because the visual arts are the part of the world the Americas,” the emphasis was on analyzing the depth, longevity, and inevitability of the deep and of culture that I know best, I want to comment growing amistad between Mexico and Los Angeles here on how the two governing concepts of rigor and authenticity played out on that panel. It … these artists have extricated themselves from began with a stunning display of the economics the siren song of globalism. behind Mexico and L.A.’s successes in the sphere With Los Angeles being the largest “Mexican” of contemporary art. Raúl Zorrilla, one of the most city outside of Mexico City, the influence of important gallerists in Mexico City, an economist Mexico is undeniable here in the realms of by training, demonstrated quantitatively the art, food, dance, fashion, film, architecture and hard data of that art market: By numbers of sales design. Less obvious, though, is that Mexico also to the U.S.; travel between the two countries unabashedly looks to Los Angeles, not only for its avid consumption of Mexican culture, but also by artists and curators; comparatives with the for inspiration and expertise. The net result of our value of the art market globally and numbers of exhibitions. His analysis of the exciting economics special minuet is an increasing convergence and of opportunity presented by the art market could evolution of a kind of third culture that we might not have hit home harder. as well name “MXLA.” Still, one of the most poignant presentations Consul General Carlos García de Alba opened came from practicing artist Eduardo Abaroa. the conference with the reminder that Mexico is Abaroa concentrated on a number of working a cultural superpower – in its historic as well as artists in Mexico who have no interest whatsoever in its contemporary manifestations. With 3% of in the market. Rather, these artists have extricated Mexico’s GDP residing in creative industries, and themselves from the siren song of globalism. with Mexico having the No. 1 creative industry of These are artists who have turned their attention all Latin America, the opportunities for economic and practice to questions of authenticity, and who growth in that sector are enormous. The primary As director of USC’s art museum and an integral player in the University’s long and fruitful engagement with Mexico, I expected the MXLA Cultural Trade Forum, recently produced by CalArts and the Consulate of Mexico, to be a warm affirmation of the close relationships we in L.A. already enjoy with Mexico. What I did not fully anticipate was the scope of the conference and its rigorous adherence to the governing principles of authenticity and hard data. In other words, there was no spin.
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com • • THURSDAY, AUGUST 3, 2017
T8
imperatives.As artist Janet Sternburg made clear, Mexico affords us another “way of seeing.” For her, and for those of us who know something of that country (comprised of muchos Méxicos), we know we are always carrying some piece of Mexico with us here in L.A.The MXLA conference brought to the fore more of the many complexities and multiplicities of that/those other ways of seeing than we had previously been aware of. Selma Holo is Director of the USC Fisher Museum of Art.
“… these artists have extricated themselves from the siren song of globalism.” Poet David Shook listens as Chiara Arroyo Cella, owner of LA libreria, points out the need for more translations of Mexican authors. / El poeta David Shook escucha a Chiara Arroyo Cella, propietaria de LA librería, señalar la necesidad de más traducciones de autores mexicanos.
CULTURAL TRADE FORUM
Esta publicación fue producida por el grupo de medios del Los Angeles Times. No involucró al personal de la sala de prensa del Los Angeles Times.
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
mxla2017.calarts.edu
Nuestro Minueto Especial Como Directora del museo de arte de la USC, y como miembro integral de la larga y fructífera relación de la Universidad con México, mi expectativa era que la conferencia MXLA producida recientemente por CalArts y por el Consulado de México sería una cálida afirmación de las estrechas relaciones que nosotros en Los Angeles ya disfrutamos con México. Lo que yo no anticipé por completo fue el alcance de la conferencia y su adherencia rigurosa a los principios que rigen la autenticidad y los datos irrefutables. En otras palabras, no hubo ninguna improvisación.
“Más bien, ellos se han extirpado del canto de sirena del globalismo.”
Design and Architecture panel featured (left to right) Alison Nieder, Ingrid Moye, Carla Fernández, Leticia Lozano, and moderator Ruth Estévez / El panel de diseño y arquitectura incluyó (de izquierda a derecha) a Alison Nieder, Ingrid Moye, Carla Fernández, Leticia Lozano, y a la moderadora Ruth Estévez.
práctica a cuestiones de autenticidad, y que están buscando esa calidad de esas partes de México que el discurso artístico más comercialmente determinado ha dejado por fuera. Yo creo que Abaroa fue incluido valientemente en la conferencia – valientemente porque él no habló acerca de mercados; más bien, en realidad ofreció otra tesis: una que favorece al localismo sobre el globalismo, una que se identifica más con “México profundo.” Al final, MXLA expandió la definición de la cultura de artes visuales que compartimos. Permitió una inclusión de quienes participan en el mercado caliente contemporáneo, cada vez más global, y también la de aquellos otros artistas en México que
viven y trabajan fuera de esos imperativos. Como dejó muy claro la artista Janet Sternburg, México nos permite “ver de otra manera.” Ella, y aquellos de nosotros que sabemos algo de ese país (compuesto de muchos Méxicos), sabemos que siempre llevamos un pedazo de México con nosotros aquí en L.A. La conferencia MXLA puso al frente más de las muchas complejidades y multiplicidades de ese/ esos otros modos de ver de los cuales hemos tenido consciencia con anterioridad. Selma Holo es la directora del Museo de arte USC Fisher.
• THURSDAY, AUGUST 3, 2017
la primera meta de la conferencia era identificar dónde es más fuerte la riqueza orgánica de nuestra relación, y hacerla crecer consciente y racionalmente, especialmente en cuanto a términos económicos. Ya que las artes visuales son la parte del mundo cultural que mejor conozco, quiero comentar aquí acerca de cómo los conceptos de rigor y autenticidad se manifestaron en ese panel. Comenzó con una exhibición impresionante de la economía detrás de los éxitos de México y Los Angeles en la esfera del arte contemporáneo. Raúl Zorrilla, uno de los directores de galería más importantes de la Ciudad de México y economista de profesión, demostró cuantitativamente los datos duros de ese mercado de arte: por número de ventas a los Estados Unidos; viajes de artistas y curadores entre los dos países; comparaciones con el valor del mercado de arte a nivel global; y número de exhibiciones. Su análisis de las emocionantes oportunidades económicas que presenta el mercado de arte no podía haber resonado más entre nosotros. Sin embargo, una de las presentaciones más conmovedoras fue la del artista activo Eduardo Abaroa. Abaroa se concentró en un número de artistas activos en México que no tienen ningún interés en el mercado. Más bien, ellos se han extirpado del canto de sirena del globalismo. Estos son artistas que han volcado su atención y su
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com •
Ya fuese de parte de Steven Lavine, Presidente por mucho tiempo de CalArts, recientemente jubilado, y cuya creación fue MXLA, o de su sucesor, Ravi Rajan, quien manifestó que “Latinoamérica es el futuro para todas las Américas,” el énfasis estuvo en analizar la profundidad, la longevidad y la inevitabilidad de la profunda y creciente amistad entre México y Los Ángeles. Siendo Los Ángeles la ciudad “mexicana” más grande fuera de la Ciudad de México, es innegable la influencia de México aquí en los ámbitos del arte, la comida, la danza, la moda, el cine, la arquitectura y el diseño.Aunque es menos obvio, México también mira descaradamente a Los Ángeles, no solamente por su consumo ávido de cultura mexicana, sino también por inspiración y experiencia. El resultado neto de este minueto especial es una convergencia creciente y la evolución de algo que es como una tercera cultura que bien podríamos llamar “MXLA.” El Cónsul General, Embajador Carlos García de Alba, inauguró la conferencia con el recordatorio de que México es una súper potencia cultural—tanto en sus manifestaciones históricas como en las contemporáneas. Con el 7% del PNB en México proveniente de industrias creativas, y con México teniendo el primer lugar en industria creativa en toda Latinoamérica, las oportunidades de crecimiento económico para ese sector son enormes. Entonces,
T9
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
CULTURAL TRADE FORUM This supplement is printed and distributed by the Los Angeles Times Media Group. It did not involve the editorial or reporting staffs of the Los Angeles Times.
Building ‘Cultureducts’ In June, President Donald Trump sang the virtues of a planned petroleum pipeline that will run under his “big, very big, beautiful” wall. He seems less appreciative of the cultural pipelines that for many decades have been funneling, in both directions, new currents in music, fashion, film, art, and architecture. These intangible pipelines were the subject of the MXLA Cultural Trade Forum, an impressive collection of artists, designers, musicians, filmmakers, architects, academics, government officials, and entrepreneurs, all gathered together to celebrate the benefits these pipelines provide both countries, but also to address existing and impending obstacles to the free flow of cultural products.
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com • • THURSDAY, AUGUST 3, 2017
T10
There was widespread agreement on the cultural impact of binational exchanges, and indeed Mexican influences are immediately apparent in L.A. When I landed at LAX from Mexico City the taxi ferrying me to the Forum was playing son jarocho songs, a genre first made famous by MexicanAmerican Ritchie Valens’ interpretation of La Bamba. Forum participants also demonstrated the economic value of creative production, in sectors great and small. The string cords needed for the
jarana — the key jarocho instrument — are produced in East L.A. by a Mexican family company, “Guadalupe Customs Strings,” started by one of the Los Lobos founders. There was, however, concern about obstacles that blocked the flow in cultural pipelines. Among the prosaic barriers addressed were, in Mexico: A host of bureaucratic impediments, baroque customs procedures, a hellish banking system, and difficult production and distribution networks;
“I want to belong to two cities, L.A. and Mexico.”
Opera Ambulante surprised attendees with a “flash opera” during lunch at MXLA. / Opera Ambulante sorprendió a los asistentes con una “flash opera” durante el almuerzo en MXLA.
in the USA: Resistance to translation, a declining willingness to support exchange exhibitions and limited access to mainstream media. Looming over the proceedings was the possible fallout from Trump’s proposed wall, ugly in spirit no matter what its appearance, not least for its throttling of immigration and visitation, people being the carriers of innovations. But such interdictions may prove hard to sustain, in part because both sides reap value from the flow, and in part because a most un-Trumpian culture is already flourishing. On my flight back to Mexico City, I was seated next to an 8-year-old boy, born in California to Mexican parents. He was reading a book in English, and spoke Spanish fluently, albeit with a slight accent. It was his first flight ever, and he was very excited. As we approached and sighted the sprawling metropolis he said: “I want to belong to two cities, L.A. and Mexico.” I can testify that binationalism is an attainable goal, indeed for many Mexicans, including myself, an inescapable one. It might be said that I live in my own personal pipeline, which I inherited from my forbears. Before I was born, my maternal grandfather (who’d fought in the Mexican Revolution) traveled to San Antonio to consult the world’s most highly acclaimed lung specialist, who’d been born in and trained in Mexico City. My father got a degree at an American university, and worked his whole life for a “proud to be 100% Mexican” bakery company, which produced gringo-style white (think Wonder) bread, though at home we ate only (delicious!) home-baked goods from my grandmother’s kitchen. Thanks to my father’s predilections, I attended primary, secondary, and high school at an American nun’s school in Mexico City. As a teen,
no thanks to the nuns (or my father), I fell in love with Chuck Berry and Janis Joplin, and sang (in English) with a rock band. I also thrummed my acoustic guitar, and sang (in Spanish) the songs of Violeta Parra and Carlos Chávez, who loathed gringo music. I wore fashionable U.S. miniskirts but paired them with blouses bought in Oaxaca’s market. I got hooked by Anglo women authors (Emily Dickinson, Edna Vincent-St Millet, Carson McCullers, Anaïs Nin), before discovering the Hispanic literary female stars that I chose to be my roots and allies in forging my literary persona. Many years later, I married an American. We lead a split screen Coyoacán-Brooklyn existence. We work in different fields. I write poetry and fiction. He’s an historian. Both of us can now see our respective countries through the eyes of the other. A recent novel of mine, Texas, explores the nineteenth century Tex-Mex borderlands. He organized a major exhibition, Nueva York, 16091945, that re-saw the city from the perspective of Latin America. The possibilities of cultural crosspollination are limitless. Carmen Boullosa is a Mexican poet, novelist and playwright, whose work has been translated into 10 different languages.
CULTURAL TRADE FORUM
Esta publicación fue producida por el grupo de medios del Los Angeles Times. No involucró al personal de la sala de prensa del Los Angeles Times.
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
mxla2017.calarts.edu
Construyendo ‘Culturaductos’ En junio, Trump cacareó las virtudes de un nuevo oleoducto que correría bajo su “grande, enorme y bello muro”. Lo que le tiene sin cuidado son los múltiples culturaductos que durante décadas han derramado torrentes en ambas direcciones, llevando y trayendo hacia el norte y el sur del Río Bravo las frescas nuevas de música, cine, diseño, artes visuales y arquitectura.
“Yo quiero pertenecer a dos ciudades, Los Ángeles y México”
The MXLA Economic Impact panel share statistics on the flow of cultural trade around the world. / El panel de MXLA sobre impacto económico comparte estadísticas acerca del flujo de comercio cultural alrededor del mundo.
yo decir que llevo a cuestas mi propio culturaducto, y que lo heredé sin que nadie me lo anunciara. Antes de nacer, mi abuelo materno (que luchó en la Revolución Mexicana, fue un patriota de hueso colorado y murió antes de mi nacimiento), ya enfermo, viajó a San Antonio para consultar al más reconocido especialista en enfermedades pulmonares – y que había nacido en Ciudad de México, donde también se había entrenado en su profesión-. Mi papá escribió su tesis de grado en una universidad americana, y trabajó toda su vida en una empresa “orgullosamente mexicana” que usaba ( y perfeccionaba) tecnología gringa para hacer pan industrial – mientras que en la mesa familiar comíamos, entre muchas otras delicias, tamales y chocolate hechos a mano en la cocina de mi abuela (bastantísimante deliciosos, dicho sea de paso)- . Por decisión paterna, fui a una escuela de monjas americanas. Como adolescente – y no gracias a las monjas, ni a mi papá-, adoré a Chuck Berry y a Janis Joplin, canté (en inglés) en un grupo de rock y toqué interminables horas la guitarra, cantando para mí las de Violeta Parra y las que interpretaba Carlos Chávez, mis héroes, tan anti-americanos como me sentía ser yo. Yo usaba escandalosas y entonces inusuales minifaldas diminutas, con blusas del mercado de Oaxaca (las dos eran un “statement”). Me enganché por esas fechas con
autoras anglosajonas (Emily Dickinson, Edna Vincent-St Millet, Carson McCullers, Anaïs Nin) y fui su devota, antes de volverme adicta a las maravillosas hispanohablantes que han sido ( y son) mi raíz, mis aliadas, mis cómplices, mis estrellas, la sólida materia de mi identidad literaria. Muchos, muchos años después, cuando cumplía cincuenta años, contra todo lo que yo hubiera previsto, me casé con un norteamericano. Dividimos nuestra vida en dos ciudades, en Coyoacán y Brooklyn. Trabajamos en campos distintos. Yo escribo poemas y novelas. Él es un historiador. Los dos hemos aprendido a ver nuestros países con la mirada del otro. De no ser por esto, yo no habría escrito una de mis novelas más recientes (la número 17) que explora la frontera tejana del XIX (Texas, la gran ladronería). Él organizó una exposición clave en Nueva York, en la que revivó su ciudad desde su relación con la América Latina – yo diría, como novelista, que Nueva York es nuestra hermana egoísta-. Las posibilidades de polinización cruzada son infinitas. Lo sabemos muchos en carne propia. Carmen Boullosa es poeta, novelista y cineasta mexicana, cuyo trabajo ha sido traducido a 10 diferentes idiomas.
• THURSDAY, AUGUST 3, 2017
francamente infernales en los bancos, así como las dificultades puntuales en las redes de producción y distribución. En cuanto a los de Estados Unidos, se mencionó la franca resistencia a la traducción (salió a cuento el clásico—y ya no preciso-magro 3% de libros traducidos), el lánguido deseo de exhibición de autores foráneos, y sobre todo el muy limitado acceso a los medios más influyentes que podrían repercutir en la reacción de los lectores o consumidores de artes diversas. Encima de todo lo aquí mencionado, se cierne la ominosa sombra del muro trumpiano (que es de alma repugnante aunque se enfunde en apariencia hermosa) y no sólo porque estrangule la inmigración y el arribo de visitantes, pues las personas son portadoras de innovación. La buena nueva es que las prohibiciones trumpistas no parecen ser factibles, en parte por las jugosas ganancias que el flujo cultural reditúa a ambos lados de la frontera, y (de esto no hay duda) porque está más que afianzada ya una cultura antritumpera. De regreso a Ciudad de México, tuve en suerte me tocara de vecino de asiento un chamaco muy vivo de ocho años, hijo de mexicanos nacido en California. Venía leyendo un libro en inglés. Hablaba español con soltura, aunque con acento. Era el primer vuelo de su vida, y no ocultaba su emoción. Cuando avistamos la inmensa ciudad de México, me dijo, “Yo quiero ser de dos ciudades, Mexico City y L.A.”. Testifico en carne propia que formas diversas de binacionalismo son accesibles e ineludibles para un buen número de mexicanos, incluyéndome. Podría
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com •
Estos ductos intangiles fueron el objeto de estudio del Foro MXLA “Commercio Culture” para el que se dieron cita una impresionante gama de artistas, diseñadores, músicos, cineastas, arquitectos, académicos, oficiales gubernamentales, productores y empresarios reunidos para celebrar los beneficios que procuran los culturaductos a ambos países, pero también para señalar los obstáculos e impedimentos que detienen el flujo de productos artísticos en detrimento de estas dos naciones. Los ahí reunidos ponderaon el impacto cultural de los intercambios binacionales, y subrayaron algunas notables influencias mexicanas en la escena cultural de Los Ángeles. Atestiguo en carne propia que, tras mi vuelo de Ciudad de México a L.A., el taxi que me llevó a la primera reunión del Foro retumbaba con sones jarochos – el género que Ritchie Valens volvió famoso con su interpretación (marinada en rock) de La Bamba. Los participantes del Foro expusieron (con pelos y señales) la importancia de la creación artística mexicana en las economías micro y macro. Entre muchos otros ejemplos puntuales se mencionó el de las cuerdas de la jarana – el instrumento clave del son jarocho -, que hoy se fabrican en East L.A. por “Guadalupe Customs Strings”, empresa familiar iniciada hace décadas por uno de los fundadores de “Los Lobos”. Se habló también de los obstáculos que impiden el flujo en los culturaductos. Entre las barreras que impone México salieron a cuento los interminables impedimentos burocráticos, los procedimientos barrocos en las aduanas y
T11
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
CULTURAL TRADE FORUM This supplement is printed and distributed by the Los Angeles Times Media Group. It did not involve the editorial or reporting staffs of the Los Angeles Times.
MXLA 2.0 search for experiences where their stories and narratives are represented without demeaning stereotypes. Students also search schools and universities where the art of their forefathers is studied and valued. Mexico and the United States have very different mechanisms to fund and support the arts; the distribution of cultural goods is also with ludicrous distortions, the character and Historically there have been, on one side, people different. The elimination of Federal funds for arts contributions of Mexicans in California. Before who imagine the opportunities of rich, diverse and humanities in the U.S. have more symbolic John Wayne and the Lone Ranger, vaqueros societies, on the other, people afraid of migrant’s significance than financial impact; the private (Spanish for cowboys) brought hard work and differences; we read in history books and see it sector and state governments play the primary prosperity to California. It was the Franciscan nowadays in Rome and Athens, in Córdova and role, whereas in Mexico, central governmental missionaries who introduced music and the in Boston. The French Huguenot Apollos Rivoire support and funding is indispensable. But new alphabet. Los Angeles is the second largest successfully integrated and took the Anglicized tax barriers for Mexican cultural products, and Mexican city, by number of Mexican heritage name of Paul Revere, as his patriot son. A particularly the increased cost and red tape successful silversmith and print maker, Revere, in inhabitants, a city thriving with growing Asian, required to get visas, have particularly hit artists his famous print denouncing the Boston massacre, Middle Eastern, and Indian communities, and this and groups from Mexico, making it financially erased the race of the first victim, Crispus Attucks, richness makes it more — not less — American. The impossible for American presenters to include cultural industries as well as the intellectual an African American with mixed Native American Mexican or, really, most foreign performing and academic worlds benefit from this dynamic, blood. The name of the only woman associated artists and groups in their series — one of the creative interchanges. Among many success with the Declaration of Independence, Mary many costs of living in a walled city. But just stories we heard in the Forum: LéaLA, the Katherine Goddard, has become an obscure side like California Governor Jerry Brown, who is Los Angeles Spanish-language Book Fair, note. The narrative speaks of a nation built by not taking a back seat on climate change, the sponsored by the University of Guadalajara and white, Protestant, Anglo males. new culture hurdles require the intervention Guadalajara´s FIL, the largest book fair in the Los Ángeles (with a written accent) became of private philanthropy and State authorities to Americas. Their clear objectives are to promote Los Angeles and very often L.A., thus diluting palliate the new reality of fear and isolation. the reading of books in Spanish while focusing its Mexican heritage. In the forum, presenters Among the millions of Mexican-Americans on the culture and the arts of the Latino expressed vehemently and with rigorous that have lived in California, my uncle Raul, community in the city of Los Angeles. arguments that it is precisely the richness of who came in the 40’s with his brothers, worked Progress has been slow and full of detours. cultural interactions, music of all sorts, visual Imaginative and enlightened leaders in the arts and literature, movies and television that entertainment business or academia, like Dr. make Los Angeles such a powerhouse, the future Lavine, have paved the way, and optimism was opportunities are exciting and evident. present in many sessions of the forum, but we But there have been bright and even wellalso witnessed the anger and frustration of intentioned people who have ignored these extraordinary artists who have found repeated opportunities, and also some not so well and unfair obstacles because of the color of intentioned individuals who have actively tried their skin or their Mexican accent. Audiences to impede the dialogues or erase or caricaturize,
Steven Lavine, CalArts’s President Emeritus, and Mexican Consul in Los Angeles Ambassador Carlos García de Alba convened an impressive number of distinguished American and Mexican artists, business and thought leaders to discuss the rich legacy and extraordinary opportunities of cultural collaboration between the U.S. and Mexico, and the role of Los Angeles and Mexico City as the hubs of such interactions.
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com • • THURSDAY, AUGUST 3, 2017
T12
“Artists know that generosity, collaboration and openness to other colors and sounds enrich their creations and enrich our lives.”
hard and patiently to achieve the American dream; his brother Alfonso served as a pilot in the U.S. Army and died in action in Belgium at the beginning of World War II. Like countless millions of patriots and dreamers, they helped to build California and the imperfect, unequal, unfair but wonderful world we now live in and will leave to our sons and daughters. The most recent Latin American Nobel Laureate in literature, Mario Vargas Llosa, when he lost Peru’s presidential elections to Fujimori in 1990, noted that patriotism and nationalism are not the same. “Nationalism is the culture of the uncultured, the religion of the demagogue, and a smokescreen behind which prejudice, violence and often racism can be found lurking … It is the easiest thing in the world to play the nationalist card to whip up a crowd, especially if that crowd is made up of poor and ignorant people who are looking to vent their bitterness and frustration on something or someone.” Some politicians thrive in fear, ignorance and harassment; artists know that generosity, collaboration and openness to other colors and sounds enrich their creations and enrich our lives. Benjamin Juárez is the former dean of the College of Fine Art at Boston University. Previously, he served as director of Centro Nacional de las Artes, Mexico’s national arts center.
Sony chairman Tom Rothman and filmmakers Jonas Cuaron, Juan Mora, Natalia Almada and moderator Juan Pablo Gonzalez discuss trade in the cinematic arts. / El presidente de Sony Tom Rothman y los cineastas Jonás Cuarón, Juan Mora, Natalia Almada, y el moderador Juan Pablo González discuten el comercio del arte cinematográfico.
CULTURAL TRADE FORUM
Esta publicación fue producida por el grupo de medios del Los Angeles Times. No involucró al personal de la sala de prensa del Los Angeles Times.
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
mxla2017.calarts.edu
MXLA 2.0 hermano Alfonso prestó servicio como piloto en el Ejército de los Estados Unidos y murió en acción en Bélgica al comienzo de la II Guerra Mundial. Al igual que innumerables millones de patriotas y soñadores, ellos ayudaron a construir California y el mundo imperfecto, desigual, injusto pero maravilloso en el que ahora vivimos y el cual vamos a dejar a nuestros hijos. Mario Vargas Llosa, el más reciente receptor latinoamericano del Premio Nobel de literatura, cuando perdió las elecciones presidenciales en Perú ante Fujimori en 1990, hizo ver que el patriotismo y el nacionalismo no son lo mismo: “El nacionalismo es la cultura de los incultos, la religión del demagogo, y una cortina de humo detrás de la cual el prejuicio, la violencia y, a menudo, el racismo pueden estar al acecho…Es la cosa más fácil del mundo jugar la carta nacionalista para azusar a una muchedumbre, especialmente si esa muchedumbre está formada por gente pobre e ignorante que está buscando a algo o a alguien para dar salida a su amargura y a su frustración.” Algunos políticos disfrutan del miedo, la ignorancia y el acoso; los artistas saben que la generosidad, la colaboración y la apertura hacia otros colores y sonidos enriquecen sus creaciones y enriquecen nuestras vidas. Benjamin Juárez es ex-decano de la Facultad de Bellas Artes en la Universidad de Boston. Anteriormente, fue director del Centro Nacional de las Artes, que es el centro nacional para las artes en México.
• THURSDAY, AUGUST 3, 2017
“Los artistas saben que la generosidad, la colaboración y la apertura hacia otros colores y sonidos enriquecen sus creaciones y enriquecen nuestras vidas.”
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com •
Pero también presenciamos el enojo y la frustración de artistas extraordinarios que han encontrado injustos y repetidos obstáculos debido al color de su piel o a su acento mexicano. Los públicos buscan experiencias donde sus historias y narrativas estén representadas sin estereotipos degradantes. Los estudiantes buscan también escuelas y universidades donde se estudie y se valore el arte de sus antepasados. intencionados que han tratado activamente de Históricamente ha habido, por un lado, gente que México y los Estados Unidos tienen mecanismos impedir los diálogos, o de borrar o caricaturizar, con muy diferentes para financiar y apoyar las artes; imagina las oportunidades de sociedades ricas, distorsiones ridículas, el carácter y las contribuciones la distribución de bienes culturales también es diversas; y por otro lado, gente que teme a las diferencias de los migrantes; lo vemos actualmente de los mexicanos en California. Antes de John diferente. La eliminación de fondos federales para Wayne y del Llanero Solitario, los vaqueros (cowboys las artes y las humanidades en los Estados Unidos en Roma y en Atenas, en Madrid y en Boston. en español) trajeron trabajo duro y prosperidad El hugonote francés Apollos Rivoire se integró tienen más significado simbólico que impacto exitosamente y tomó el nombre inglés Paul Revere, a California, y fueron los misioneros franciscanos financiero; el sector privado y los gobiernos los que introdujeron la música y el alfabeto. Los como su hijo patriota. Revere, exitoso platero y estatales desempeñan el rol primario, en tanto Ángeles es la segunda ciudad mexicana más grabador, en su famoso grabado denunciando que en México, el apoyo y el financiamiento del grande, por el número de habitantes de herencia la masacre de Boston, borró la raza de la primera gobierno central son indispensables. Pero nuevas víctima, Crispus Attucks, un africano-americano con mexicana, una ciudad que florece con comunidades barreras de impuestos para productos culturales crecientes del Asia, del Medio Oriente, y de la India, mexicanos, y particularmente el mayor costo y mezcla de sangre nativo-americana. El nombre de la única mujer que firmó e imprimió la Declaración y esta riqueza la hace más—no menos—americana. la burocracia requeridos para obtener visas, han de Independencia, Mary Katherine Goddard, se ha Las industrias culturales así como los mundos golpeado en especial a los artistas y a los grupos de convertido en una nota marginal oscura. La narrativa intelectuales y académicos se benefician de estos México, volviendo financieramente imposible para intercambios dinámicos y creativos. Entre las habla de una nación construida por hombres presentadores estadounidenses incluir en sus series muchas historias de éxito que escuchamos en el blancos, protestantes y anglo. a artistas mexicanos o, en realidad, a la mayoría de Foro: LéaLA, de la Feria del Libro en español de Los Ángeles (con acento gráfico) se convirtió en artistas y grupos escénicos extranjeros—que es uno de Los Ángeles, patrocinada por la Universidad de Los Angeles y frecuentemente en L.A, diluyendo así los muchos costos de vivir en una ciudad amurallada. Guadalajara y FIL de Guadalajara, que es la feria de Pero así como el Gobernador de California, Jerry su herencia mexicana. En el foro, los presentadores libros más grande de las Américas. Sus objetivos expresaron vehementemente y con argumentos Brown, que no se está quedando atrás en cuanto al claros son promover la lectura de libros en español cambio climático, los nuevos obstáculos de la cultura rigurosos que es precisamente la riqueza de las a la vez que se enfoca en la cultura y las artes de las requieren de la intervención de la filantropía privada interacciones culturales, la música de toda clase, las comunidades latinas en la Ciudad de Los Ángeles. artes visuales, y la literatura, el cine y la televisión y de las autoridades estatales para paliar la nueva El progreso ha sido lento y lleno de desvíos; lo que hace de Los Ángeles semejante potencia, las realidad de miedo y aislamiento. oportunidades futuras son evidentes y emocionantes. líderes iluminados e imaginativos en el negocio Entre los millones de mexicano-americanos que del entretenimiento o de la academia, como el Dr. Pero ha habido gente brillante y hasta bien han vivido en California, mi tío Raúl, quien vino intencionada que ha ignorado estas oportunidades, Lavine, han pavimentado el camino, y el optimismo en los años 40 con sus hermanos, trabajó duro y estuvo presente en muchas de las sesiones del foro. con paciencia para lograr el sueño americano; su y también algunos individuos no tan bien Steven Lavine, Presidente Emérito de CalArts, y el Cónsul de México en Los Ángeles, Embajador Carlos García de Alba, reunieron a un número impresionante de distinguidos artistas estadounidenses y mexicanos, líderes de negocios y de pensamiento, para discutir el rico legado y las extraordinarias oportunidades de colaboración cultural entre los Estados Unidos y México, y el rol de Los Ángeles y de la Ciudad de México como ejes de dichas interacciones.
T13
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
CULTURAL TRADE FORUM This supplement is printed and distributed by the Los Angeles Times Media Group. It did not involve the editorial or reporting staffs of the Los Angeles Times.
Inventing the Enemy On Sunday June 26, 2016, I was in Playas de Tijuana, where the metallic wall that separates Mexico from the United States sinks in the sea. The wall has been painted in many colors. A graffiti says: “Here is where dreams bounce.”
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com • • THURSDAY, AUGUST 3, 2017
T14
Families meet there on Sundays with a wall between them. Affection is transmitted through holes: those who work in the United States extend their fingers to caress their loved ones and give them dollars. Two musicians played songs that alluded to migrants, to the sadness of leaving and to the difficulty of going back. Meanwhile, the children kicked a ball, using the wall as goal frame. The rusted metal sheets that form the wall come from wastes of war. They were used during Desert Storm and were recycled as an installation between Mexico and the United States. They do not raise as an unsurmountable obstacle but as a symbol of rejection and of the dangers that lurk those who venture into the promised land. Everything in this site is absurd. Nonetheless, the environment is not oppressive.The tears of emotion, the laughter and the caresses going through have a rebellious condition.They should not happen, but they happen. In a threatening climate, joy is possible. On the floor there is a map of Mexico. It is very close to where the people gather – but nobody steps on it. The Importance of the Enemy The encounters in Playas de Tijuana represent a truce between bars, the “normalization” of a problem that since decades ago places the lives of thousands of people at risk. Barack Obama deported more than three million Mexicans, the highest number in history. It was the smiling face of an unfair policy that would have
continued with Hillary Clinton and that prepared the field for delirious Donald Trump. Enemies fulfill a peculiar function for nations. On one occasion, Umberto Eco took a cab in New York which was driven by a Pakistani. “Who are your enemies?” asked the taxi driver. Eco responded that Italy was not at war with anybody, or in any case, it was at war with itself. The response disappointed the taxi driver: A country without adversaries lacked identity. Upon stepping out of the car, Eco thought that the other can serve to channel the hatred and the distrust, but also to know, by rigorous contrast, who we are. The result of this pondering was the essay “Inventing the Enemy.” In it, he affirms: “To have an enemy is important not only to define our identity but to confront an obstacle against which we can measure our value system.” As opposed to Italy, the United States has not hesitated in identifying successive adversaries: the Nazi, the Communist, the Islamic terrorists, the narcos. At the time of perestroika, Eduard Shevardnadze, Secretary of State of the Soviet Union, stated upon visiting the United States: “I will do to them the worst that could happen: Take away an enemy.” But rivals renew themselves as much as the paranoia, and the most recent one is the Mexican. According to Trump, the country that inspired the cartoons of Speedy Gonzalez has to remain in its mousetrap. On January 11, 2017, he confirmed that he will build a sixteen-meter-high wall and added that Mexico will pay for it. President Enrique Peña Nieto stated that he will not pay for anything, but he already did
“I will do to them the worst that could happen: Take away an enemy.”
The MXLA book publishing panel discusses challenges facing Mexican authors. / El panel de MXLA sobre publicación de libros discute los desafíos que enfrentan los autores mexicanos.
something decisive to support Trump: he invited him to Mexico during his campaign, by initiative of the then Finance Secretary, Luis Videgaray. The magnate enjoyed a unique opportunity to show a leader’s stature and to humiliate another country in its own territory. The outraged national reaction caused Videgaray to lose his position. Nonetheless, as soon as Trump won the election, the politician fired because of an error came back as Secretary of State. So as to perfect this subordination, Peña Nieto facilitated the extradition of the most feared drug lord on the planet, Joaquín “El Chapo” Guzmán, one day before Trump’s swearing in. These demonstrations of “goodwill” did not soften the sworn enemy of the Mexicans, among other things because his politics are not based on actual considerations but on the imaginary construction of an enemy that proves essential to simulate that he protects his people from a terrible threat. The Return of the Ghosts From the Mexican perspective, Trump can be seen as the mediatic gift that the government of Peña Nieto needed. The President who issued a law that allows oil extraction in deep waters with 100% of foreign capital, thus violating the Mexican tradition of associating sovereignty with the subsoil control, and that has not stopped favoring the United States, now presents himself as a guarantor of “national unity.”
Incapable of confronting problems such as the case of Ayotzinapa, (the forced disappearance of 43 rural teaching students since 2015), the common graves that have turned the country into a necropolis, the persecution of journalists, and corruption scandals such as that of the “White House,” the First Lady’s mansion, Peña Nieto squandered his fifteen minutes of fame. Just when he lacked arguments to save himself, Trump appeared as the piñata that we all want to break. In “Pulp Fiction,” a group of thugs assault a cafeteria. Everybody is paralyzed and an uncomfortable silence ensues. Suddenly, a noise is heard: Somebody moves in another room. “Get the Mexicans out of the kitchen!” one of the thugs yells, having seen nobody, but assuming that if he is in the kitchen, it must be a Mexican. Like the thugs in “Pulp Fiction,” Trump proposes that the Mexicans abandon their workplace. For a long time, people without documents have been invisible for the Border Patrol but also for us. Maybe the sole virtue of the reprehensible Donald Trump consists in that, once and for all, we take into account the hidden, the displaced, the Mexicans who were left without Mexico. Juan Villoro is a writer and playwright who has received considerable recognition and international awards.
CULTURAL TRADE FORUM
Esta publicación fue producida por el grupo de medios del Los Angeles Times. No involucró al personal de la sala de prensa del Los Angeles Times.
Inventando al Enemigo El domingo 26 de junio de 2016 estuve en Playas de Tijuana, donde el muro metálico que separa a México de Estados Unidos se hunde en el mar. La barda ha sido pintada en muchos colores. Un graffiti dice: “Aquí es donde rebotan los sueños”.
“Les voy a hacer lo peor que podía pasarles: Quitarles un enemigo”. dilapidó sus quince minutos de fama. Justo cuando carecía de argumentos para salvarse, Trump apareció como la piñata que todos queremos romper. En Pulp Fiction unos delicuentes toman por asalto una cafetería. Todo mundo se paraliza y se produce un incómodo silencio. De pronto, se oye un ruido: alguien se mueve en otro cuarto. “¡Saquen a los mexicanos de la cocina!”, grita un El regreso de los fantasmas asaltante, que no ha visto a nadie, pero supone Desde la perspectiva mexicana, Trump puede ser que, si está en la cocina, debe ser un mexicano. visto como el regalo mediático que necesitaba el Como los asaltantes de Pulp Fiction, Trump gobierno de Enrique Peña Nieto. El presidente que propone que los mexicanos abandonen su sitio promulgó una ley que permite extraer petróleo en de trabajo. aguas profundas con 100% de capital extranjero, Durante mucho tiempo, los seres sin vulnerando la tradición mexicana de asociar la soberanía con el control del subsuelo y que no ha documentos han sido invisibles para la patrulla fronteriza pero también para nosotros. Acaso la dejado de favorecer a Estados Unidos, ahora se única virtud del reprobable Donald Trump consista presenta como garante de la “unidad nacional”. en que, de una vez por todas, tomemos en cuenta Incapaz de enfrentar problemas como el a los ocultos, los desplazados, los mexicanos que caso Ayotzinapa (la desaparición forzada de 43 se quedaron sin México. estudiantes para maestros rurales desde 2014), la fosas comunes que han convertido al país en una necrópolis, la persecución de periodistas y Juan Villoro es un escritor y dramaturgo que ha recibido un y reconocimiento extensivo premios escándalos de corrupción como el de la “Casa Blanca”, mansión de la Primera Dama, Peña Nieto internacionales.
posesión de Trump. Estos gestos de “buena voluntad” no suavizaron al enemigo jurado de los mexicanos, entre otras cosas porque su política no se basa en valoraciones reales sino en la construcción imaginaria de un enemigo que le resulta esencial para simular que protege a su pueblo de una terrible amenaza.
• THURSDAY, AUGUST 3, 2017
Renowned L.A. photographer and CalArts instructor Harry Gamboa, Jr. visits with CalArts’s Associate Vice President and MXLA organizer, Patricia Gonzalez. / El renombrado fotógrafo de Los Ángeles e instructor en CalArts Harry Gamboa, Jr., departe con Patricia González, vicepresidente asociada y organizadora de MXLA.
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com •
nadie o en todo caso estaba en guerra consigo misma. La respuesta decepcionó al taxista: un país sin adversarios carecía de identidad. Al bajar del auto, Eco pensó que el otro puede servir para canalizar el odio y la desconfianza, pero también para saber, por riguroso contraste, quiénes somos. El resultado de estas reflexiones fue el ensayo “Inventando al enemigo”. Ahí afirma: “Tener un enemigo es importante no sólo para definir nuestra identidad sino para enfrentar un obstáculo contra el cual podemos medir nuestro sistema de valores”. A diferencia de Italia, Estados Unidos no ha vacilado en identificar sucesivos adversarios: el nazi, el comunista, el terrorista islámico, el narcotráficante. En tiempos de la perestroika, Eduard Shevardnadze, ministro de Exteriores de la Unión Soviética, declaró al visitar Estados Unidos: “Les voy a hacer lo peor que podía pasarles: Quitarles un enemigo”. Pero los rivales se renuevan tanto como la paranoia y el más reciente es el mexicano. De acuerdo con Trump, el país que en los dibujos animados inspiró las correrías de Speedy González debe quedarse en su ratonera. El 11 de enero de 2017 confirmó que construirá un muro de diecisés metros de altura y añadió que será pagado por México. La importancia del enemigo El presidente Enrique Peña Nieto declaró que Los encuentros en Playas de Tijuana representan no pagará nada, pero ya hizo algo decisivo para una tregua entre rejas, la “normalización” de un apoyar a Trump: lo invitó a México durante su problema que desde hace décadas pone en riesgo campaña, por iniciativa del entonces secretario las vidas de miles de personas. de Hacienda, Luis Videgaray. El magnate disfrutó Barack Obama deportó a más de tres millones de una oportunidad única para mostrar estatura de mexicanos, la cifra más alta de la historia. Fue la cara sonriente de una política injusta que habría de mandatario y humillar a otro país en su propio territorio. La indignada reacción nacional provocó continuado con Hillary Clinton y que preparó el que Videgaray perdiera el puesto. Sin embargo, terreno al delirante Donald Trump. Los enemigos cumplen una función curiosa para en cuanto Trump ganó las elecciones, el político despedido por un error regresó como titular de las naciones. En una ocasión, Umberto Eco tomó un taxi en Nueva York conducido por un pakistaní. Relaciones Exteriores. Para perfeccionar esta “¿Quiénes son sus enemigos?”, preguntó el taxista. subordinación, Peña Nieto facilitó la extradición del capo más temido del planeta, Joaquín “el Eco respondió que Italia no estaba en guerra con Chapo” Guzmán, un día antes de la toma de
Los domingos las familias se reúnen ahí con una reja de por medio. El afecto se transmite a través de huecos: quienes trabajan en Estados Unidos extienden los dedos para acariciar a los suyos y darles dólares. Dos músicos tocaban canciones que aludían a los migrantes, a la tristeza de irse y la dificultad de volver. Mientras tanto, los niños pateaban una pelota, usando el muro de portería. Las planchas de metal oxidado que conforman el muro provienen de desechos de guerra. Fueron usadas durante la “Tormenta del desierto” y se reciclaron como una instalación entre México y Estados Unidos. No se alzan como un obstáculo insalvable sino como un símbolo del rechazo y de los peligros que acechan a quienes se aventuran en la tierra prometida. Todo es absurdo en este sitio. Sin embargo, el ambiente no es opresivo. Las lágrimas de emoción, las risas y las caricias a través tienen una condición rebelde. No deberían suceder, pero suceden. En un clima de amenaza, la dicha sea posible. En el suelo hay un mapa de México. Está muy cerca de donde se reúne la gente, pero nadie lo pisa.
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
mxla2017.calarts.edu
T15
ADVERTISING SUPPLEMENT
MXLA
CULTURAL TRADE FORUM This supplement is printed and distributed by the Los Angeles Times Media Group. It did not involve the editorial or reporting staffs of the Los Angeles Times.
MXLA 2017 Cultural Trade Forum: An Overview “Rather than a separating fence or a dividing river, the border is instead a porous line that has always allowed transnational flows, and has prevented the segregating discourses that the idea of the border helps to create from actually becoming a reality.” —Alejandro L. Madrid (2011)
LOS ANGELES TIMES | www.latimes.com • • THURSDAY, AUGUST 3, 2017
T16
The MXLA 2017 Cultural Trade Forum was a joint project of the Mexican Consulate in Los Angeles, ProMexico (the Mexican economic development agency) and the California Institute of the Arts, with important participation from the Los Angeles Times. The idea for this forum began early in 2016, with the intention of becoming a cornerstone of “The Year of Mexico in Los Angeles” (declared by Los Angeles Mayor Eric Garcetti). With the emergence of President Donald Trump’s anti-Mexican rhetoric and policies, the forum took on added urgency. Clearly, a significant portion of the American populace fails to grasp how integral MexicanAmericans are to the culture and economy of the United States. The forum became an opportunity to set the record straight. For two days (June 26 -27), a heady group of some 40 Mexican and U.S. leaders from across the arts, education, economics and government gathered to document the flow across the U.S.Mexico border. The forum’s engaged audience, a strong online presence and significant coverage in both Spanish and English language media reflected the timeliness of the discussions.
Participants chronicled stories and provided hard data reflecting the depth and diversity of both community connections (with no cultural “market” purpose) on both sides of the border as well as of cultural transactions that have significant economic consequences for both Mexico and the United States. Equally important, speakers sought to identify obstacles and propose opportunities for an even deeper exchange of cultures and individual creativity — even in the midst of the terrible human damage being caused by the U.S. federal government’s new anti-immigrant policies. Hopeful examples ranged from the story of Oaxacan music academies in Los Angeles to the online music flows that have made Veracruz’s Son Jarocho a fixture of musical performance from Los Angeles and San Francisco to Austin and Chicago. Other issues came forth, ranging from the challenges of distributing Spanish-language literature in the United States — despite demonstrated demand as we learned from Chiara Arroyo, the proprietor of LA Libreria, the only Spanish-language children’s bookstore in the United States — to the bureaucratic complications
“A significant portion of the American populace fails to grasp how integral Mexican-Americans are to the culture and economy of the United States.”
President Emeritus of CalArts, Steven D. Lavine, welcomes people to the MXLA Cultural Trade Forum. / Steven D. Lavine, Presidente Emérito de CalArts, da la bienvenida a los asistentes al Foro de Comercio Cultural de MXLA.
and costs of attaining visas for cultural exchanges, which Bertha Cea, Executive Director of the Antiguo Colegio San Ildefonso in Mexico City and longtime cultural affairs officer at the United States embassy in Mexico City, could attest to. And while the MXLA Forum focused on many areas of the arts, participants were aware of not having time to address equally important areas including television, theater, dance and cuisine. A striking contrast emerged between the multiple Mexican cultures already present in the United States, (reflecting the some 60 indigenous populations of Mexico), and the inability of Angelenos to fully accept the fundamental role of Mexicans and Mexican-Americans in the shaping of their city, as recounted by Mexican-American photographer and performance artist Harry Gamboa Jr. Participants also pointed to areas of encouraging progress. Venezuelan Gustavo Dudamel’s leadership of the Los Angeles Philharmonic was a notable example, as was the building of significant collections of Mexican and Latin American art in a few American museums (represented by Alma Ruiz’s account of her work as a curator at Museum of Contemporary Art in Los Angeles). Great excitement surrounded the J. Paul Getty Trust’s upcoming Pacific Standard Time LA/LA, which will include more than 70 exhibitions of Latin American and Latino Art, involving 1,100 artists and a performing arts festival at REDCAT, plus programming at a range of major Southern California cultural institutions. The terrible human and cultural cost of the Trump administration’s immigration policies is enough to make one despair. However, a cautious optimism about the future pushed back against pessimism. Both Tom Rothman, Chairman of SONY Pictures Entertainment’s Motion Picture Group, maintained
that soon film and media in every language will be available through desktop devices and Marisa Canales, founder and CEO of Mexico’s Urtext Digital Classics, Latin America’s leading classical label, stood as a profound example of what informed, imaginative and aware individuals can accomplish. One sees this too in what Mexican artist (and CalArts alumnus) Eduardo Abaroa and his colleagues are doing in adapting the often costly international arts education they received to the circumstances of their students at SOMA in Mexico City. Ultimately, when you consider the demographic data — according to July 2015 census data, there were 58.6 million Hispanics living in the United States — with all the deep community connection those numbers imply, and then add the broad range of existing cultural and economic relations as well as the powerful energies of individuals like those at the MXLA Forum, one has to believe that misguided governmental policies and demagogic calumny can not long endure. The challenge for those who understand and value the new ways of seeing to which another culture can lead (as photographer Janet Sternburg experienced in her own work) is to proceed with redoubled energy. The MXLA 2017 Cultural Trade Forum will, we hope, prove to be one vital step in this process. There are promising signs that the National Autonomous University of Mexico (UNAM) will pick up where this forum left off.
Steven D Lavine, President Emeritus of the California Institute of the Arts, which he led from 1988 to 2017, is currently serving as Founding Director of the Thomas Mann House in Los Angeles. Dr. Lavine is co-organizer of the MXLA 2017 Cultural Trade Forum.