Brick 14 Award-winnig International Brick Architecture Ausgezeichnete Ziegelarchitektur International
Dies ist eine Leseprobe Alle Rechte vorbehalten. Kontaktieren Sie uns, falls Sie das PDF weiter verwenden mรถchten: info@callwey.de
Award-winning International Brick Architecture Ausgezeichnete Ziegelarchitektur International
CALLWEY
BRICK AWARD 14
B R I C K 1 4
10
DER WETTBEWERB The Competition
12
EDITORIAL
SPECIAL SOLUTION
RESIDENTIAL USE
Outside the box
Feel at home
16
INTRO European bricks in Polish hands
66
INTRO Living and Loving in the House of the Future
20
BANGKOK PROJECT STUDIO Kantana Film and Animation Institute
70
JOHN LIN A house for all seasons
76
26
AEDES STUDIO Red Apple
LA’KET 001 RØGE
80
30
K2S ARCHITECTS Paasitorni Hotel & Conference Centre
H ARQUITECTES House 712
84
ARCHITEKTUR STEINBACHER THIERRICHTER Wohnbau Penzingerstraße
88
ANDRAMATIN AS residence
92
FRES ARCHITECTES 23 dwellings
96
ELMIGER TSCHUPPERT ARCHITEKTEN Wohnen am Bad
34
RUSAN ARHITEKTURA Lumenart – House of Light
38
TYIN TEGNESTUE ARCHITECTS Cassia Co-op Training Centre
42
ARCHI-UNION ARCHITECTS Lanxi Curtilage
46
MAISON ÉDOUARD FRANÇOIS Collage urbain
50
ARCHEA ASSOCIATI Cantina Antinori
100
JAN RÖSLER ARCHITEKTEN Haus Stein
54
URBANA Friendship Centre
104
AND STUDIO The Courtyard
58
ARCHITECTES CACTUS Collège Nathalie Sarraute
108
JOHO ARCHITECTURE The Curving House
62
ARCHITECTS R+K Sra Pou Vocational School
112
STUDIO ZERO 85 Home studio for an artist
116
ARCHITEKT KLAUS LEITNER Haus Mabi & Mibi
120
BIURO PROJEKTÓW LEWICKI ŁATAK ´ Grabiszynska Residential Building
124
VIR.MUELLER ARCHITECTS Vasant Vihar residence
128
BRUNO ROLLET ARCHITECTE Le Candide
Inhalt / Content
PUBLIC USE
PUBLIC RE-USE
URBAN INFILL
For the people
A new purpose
Mind the gap
132
INTRO Food and Architecture
182
INTRO Long live brick!
216
INTRO Urban Grafts
136
LEDERER RAGNARSDÓTTIR OEI Kunstmuseum Ravensburg
186
51N4E ARCHITECTS Buda Art Centre
220
142
JOHAN CELSING ARKITEKTKONTOR Årsta Kyrka
192
WWM ARCHITECTS Astley Castle
SO189 Cooking School in Ancient Slaughterhouse
226
HAWKINS / BROWN Royal Veterinary College
198
O&O BAUKUNST Landesarchiv NRW
230
OPUS ARCHITEKTEN Neubau Mensa Georg-Büchner-Schule
234
SCHNEIDER & LENGAUER ARCHITEKTEN Wohn- und Bürohaus Palzer
238
MVRDV Spijkenisse Book Mountain
242
HHBR The Yard, University of Roehampton
246
COTTRELL & VERMEULEN Brentwood School Sixth Form Centre & Assembly Hall
250
MVRDV, DARK ARKITEKTER DNB Bank Headquarters
254
DIE AUTOREN The Authors
256
BILDNACHWEIS Index
256
IMPRESSUM Imprint
146 150
154
LUNDGAARD & TRANBERG ARKITEKTER Sorø Art Museum 2A+P/A, LAN+, MA0 AND MARIO CUTULI Maria Grazia Cutuli Primary School
160
WANDEL HOEFER LORCH ARCHITEKTEN Ökumenisches Forum HafenCity Hamburg
164
ÁLVARO SIZA Fire Station
168
KÖNIGS ARCHITEKTEN Kirche am Meer
172
FÖLDES ARCHITECTS Zsámbék Nursery
176
ROCHA TOMBAL ARCHITECTEN Het Galjoen Primary School
202
JOSHUA BOLCHOVER AND JOHN LIN Tongjiang Recycled Brick School AIR JURKOWSCY-ARCHITEKCI The Home Army Museum
206
MCXVI ARCHITECTS Zsolnay Cultural Quarter
210
HILD UND K Umbau und Sanierung TU München – Gebäude 0505
BRICK AWARD 14
Jury Brick Award 14
Der Wettbewerb
The Competition
Von der Ausschreibung des sechsten Wienerberger
Many months pass between the announcement of the
Brick Award bis zum Erscheinen des Buchs BRICK14
sixth Wienerberger Brick Award and the publication of
vergehen viele Monate. Es ist für uns bei Wienerberger
the book BRICK14. For us at Wienerberger it is an excit-
eine intensive Zeit, die von den weltweit kreativsten und innovativsten Ziegelarchitekturen lebt. Die aber auch viele Stunden des Sichtens, Auswählens und Dokumentierens der über 300 eingereichten Projekte, unzählige Telefonate und Mails in den unterschiedlichsten Sprachen und so manche in den Abend verlängerte Arbeitstage mit sich bringt – mit einem versöhnlichen Blick auf
J U R Y
ing time, inspired by the most creative and innovative brick architecture in the world. But it is also a time that entails may hours of reviewing, selecting and documenting over the 300 projects that have been submitted, involving countless telephone calls and e-mails in a wide variety of languages, not to mention a number of working days that extend into the evening – with the conso-
das nächtliche Wien. Nach der ersten Jurysitzung ver-
lation of views of Vienna at night. After the first session
bleiben dann die 50 besten Projekte. Und schließlich ist
of the jury the 50 best projects remain. And at last the
der lang ersehnte Tag der abschließenden Jurysitzung
longed-for day of the final jury session dawns. Every-
gekommen. Alle Gedanken sind auf den spannendsten
one’s thoughts focus on the most exciting moment of all:
aller Momente gerichtet: Welche Siegerprojekte wählt
Which winning project will the prestigious international
die hochkarätige internationale Jury für die fünf Kate-
jury select in each of the five categories? And who, of
gorien aus? Wer wird aus diesen fünf als Gesamtsieger
these five, will be chosen as the overall winner?
hervorgehen? The decision-making process is an unusual experience. Diese Entscheidungsfindung ist ein außergewöhnliches
Each of the jury members who agreed to our invitation to
Erlebnis. Jedes der Jurymitglieder, die wir für den dies-
participate in this year’s Wienerberger Brick Award is not
jährigen Wienerberger Brick Award gewinnen konnten,
only an architecture expert with a wealth of experience,
ist nicht nur Architekturexperte mit einem weitreichen-
but also a very remarkable personality. The encounters
den Erfahrungsschatz, sondern auch eine ganz beson-
between such different characters always result in the
dere Persönlichkeit. Aus dem Zusammentreffen dieser
creative blend which is essential for the decision-making
unterschiedlichen Charaktere entsteht die für die Ent-
process. Ewa Kuryłowicz from Poland, Vera Yanovsht-
scheidungsfindung wesentliche kreative Mischung. Ewa
chinsky from the Netherlands, Pritzker prizewinner Wang
Kuryłowicz aus Polen, Vera Yanovshtchinsky aus den
Shu from China and Pavol Paňák from Slovakia have
Niederlanden, der Pritzker-Preisträger Wang Shu aus
provided us with excellent support throughout.
China und Pavol Paňák aus der Slowakei haben uns in diesem Prozess auf exzellente Weise unterstützt.
10
Der Wettbewerb / The Competition
Ewa Kuryłowicz
Vera Yanovshtchinsky
Wang Shu, Pavol Paňák
Teilnahmeberechtigt beim Wienerberger Brick Award
The Wienerberger Brick Award is open to brick build-
sind Ziegelbauten, die ausschließlich von Architektur-
ings which, however, may only be submitted by archi-
kritikern und -experten eingereicht werden dürfen. Der
tecture critics and experts. As a building material, brick
Baustoff Ziegel kann auf vielfältige Weise in der Archi-
can be used in architecture in a wide variety of ways,
tektur zum Einsatz kommen, etwa als Wand, Fassade,
for example as a wall, a façade, brick flooring or roof-
Pflasterung oder Dachbedeckung. Eine innovative Er-
ing. The selection criteria include the building’s inno-
scheinungsform des Gebäudes und die Kunstfertigkeit
vative appearance and the skill in the processing of the
in der Verarbeitung des Ziegels gehören zu den Aus-
bricks, together with the implementation of sustainabil-
wahlkriterien, ebenso wie die Umsetzung von Nach-
ity, functionality and energy efficiency. The five winners
haltigkeit, Funktionalität und Energieeffizienz. Gewählt
were selected in the categories:
wurden fünf Sieger aus den Kategorien:
Special Solution
Residential Use
Public Use
Public Re-Use
Urban Infill
From these five projects the jury then went on to choose
Aus diesen fünf Projekten wählte die Jury wiederum einen Gesamtsieger. Zusätzlich zu den Favoriten der
an overall winner. In addition to the Jury’s favourites,
Jury stiftete Wienerberger zwei Spezialpreise. Alle
Wienerberger also presented two special awards. All
sieben Preisträger in Bangkok, Brüssel, Helsinki, Hong
seven prizewinners in Bangkok, Brussels, Helsinki, Hong
Kong, Madrid, Stuttgart und Zagreb bekamen Besuch
Kong, Madrid, Stuttgart and Zagreb were visited by a
von einem Kamerateam, das die Projekte im O-Ton der
camera team which documented the projects with an
Architekten dokumentierte. Dieses Zeichen
original commentary by the architects. This sign
bei den
beside the winning projects makes reference to the ex-
jeweiligen Siegerprojekten weist auf die ausführlichen Videos mit den Begründungen der Jury hin, die Sie im
tensive videos and the jury statement, which you can
Internet unter www.brickaward.com ansehen können.
view on the internet under www.brickaward.com.
11
Der Wettbewerb / The Competition
BRICK AWARD 14
Heimo Scheuch
Liebe Architekturbegeisterte, haben Sie schon einmal jemanden getroffen, der Ziegel unsympathisch findet? Wir zu unserer großen Erleichterung bis dato nicht. Studien zeichnen Ziegel immer wieder als „Sympathicus“ unter den Materialien aus. Kein Wunder, denn der gebrannte Ton ist einer der ältesten Baustoffe der Menschheit. Und immer noch der beste und zukunftsfähigste – das sagen nicht nur wir von Wienerberger, sondern renommierte Architekten wie Pritzker-Preisträger Wang Shu oder Professor Arno Lederer. Ziegel prägt große Architektur und Alltagsbauten, Dachlandschaften wie geschichtsträchtige Plätze
E D I T O R I A L
Dear architecture fans, Have you ever met anyone who didn’t like brick? To our great relief, we haven’t yet. Again and again, surveys reveal brick to be the most popular choice. No wonder: fired clay is not only one of mankind’s oldest building materials, it’s also still the best and the most sustainable. Don’t just take our word for it; that’s also the view of renowned architects such as Pritzker Prize winner Wang Shu and Professor Arno Lederer. Brick graces great architecture and functional buildings, roof landscapes and historic squares, and it lends whole towns their unmistakable identity. Thanks to its high energy efficiency and its
und verleiht ganzen Städten ihre besondere Identität.
ability to regulate the indoor climate, brick as a natural
Wenn es um die Präferenz der Gebäudenutzer geht, hat
building material remains the clear favourite of building
der Naturbaustoff Ziegel dank seiner hohen Energie-
users. To keep it that way, we are continuously investing
effizienz und seiner raumklimatischen Vorteile die Nase
in research and development, and launch some 50 new
nach wie vor ganz weit vorne. Damit das auch in Zu-
and innovative products each year.
kunft so bleibt, investieren wir ständig in Forschung sowie Entwicklung und bringen pro Jahr rund 50 neue
We were especially gratified about the enthusiastic re-
innovative Lösungen auf den Markt.
sponse to “BRICK 12” and the competition itself. Consequently, the echo we received in the run-up to the
Besonders gefreut haben wir uns über die vielen begeis-
Wienerberger Brick Award 14 was even more impressive,
terten Rückmeldungen zu „BRICK 12“ und dem Wett-
with architecture critics sending in more than 300 pro-
bewerb als solchem. Demensprechend groß war die
jects from all over the world.
Resonanz auch für unseren Wienerberger Brick Award 14. Über 300 Projekte aus aller Welt haben Architekturkritiker bei uns eingereicht.
12
Editorial
Die fünfköpfige Experten-Jury, allen voran Architekt Wang Shu, zeichnete die bemerkenswertesten darun-
Our jury of five experts headed by architect Wang Shu
ter mit dem diesjährigen Preis aus. Genießen Sie auf
honoured the most notable ones with this year’s award.
den kommenden Seiten ein Best-of an inspirierender,
On the following pages, we have assembled for your en-
überraschender und ungewöhnlicher Ziegelarchitektur
joyment a best-of collection of inspiring, surprising and
aus 26 Ländern. 50 Architekturbüros haben Ziegel im
unusual brick architecture from 26 countries. Here, 50
urbanen und ländlichen Kontext großartig in Szene
architecture firms have put brick centre stage in urban
gesetzt. Die Frage, warum gerade Ziegel für Wände,
and rural contexts. Still, a number of architects were
Fassaden oder Dächer eingesetzt wurde, führte bei
baffled by our question of why they had chosen brick for
manchen Architekten sogar zu Erstaunen. Nach dem
walls, façades or roofs. “What else?” seemed to be the
Motto: „What else?“
unspoken implication. Kenner unserer Buchreihe werden bemerken, dass wir
Those familiar with this book series will notice that, ten
mit „BRICK 14“ zehn Jahre nach der ersten Ausgabe,
years after the first instalment, we have updated the
das Layout erfrischt haben. Gleich geblieben ist die
layout for “BRICK 14”. What hasn’t changed is the pains-
akribische Recherche nach den stärksten Bildern, den
taking work in finding the strongest images, the best
treffendsten Zitaten und lebendigsten Beschreibungen.
quotations and the most vivid descriptions. In a dialogue
Im Dialog mit Ihnen, liebe Architekturschaffende, wollen
with you, dear architecture practitioners, we want to
wir in Zukunft noch stärker die ästhetischen und funk-
further strengthen the public focus on the aesthetic and
tionalen Seiten des Ziegels öffentlich ausspielen. In
functional aspects of brick. I can say with confidence,
diesem Sinne freue ich mich bereits auf viele weitere
then, that I already look forward to seeing your next brick
Ziegelbauten aus Ihrer Hand, die in zwei Jahren ins
buildings enter the running for the Wienerberger Brick
Rennen um den Wienerberger Brick Award 16 gehen.
Award 16.
Dr. Heimo Scheuch
Heimo Scheuch
Vorstandsvorsitzender der Wienerberger AG
Chairman of the Board, Wienerberger AG
13
Editorial
BRICK AWARD 14
Editorial
Marcella Prior-Callwey
Liebe Architekten, Planer und Gestalter,
Dear architects, planners and designers,
E D I T O R I A L
Ziegel bestehen aus Feuer und Wasser, den Elementen, ohne die menschliches Leben nicht möglich wäre. Lehm und Ziegel gehören zu den ältesten Baustoffen, die sich der Mensch nutzbar gemacht hat. Denn ohne die Geborgenheit des Raums, ohne Architektur kann er nicht existieren. Architektur umgibt uns tagtäglich und damit oft unbemerkt auch der Ziegel, ist doch der Ziegelbau in vielen Ländern die am weitesten verbreitete Architekturform. Umso wichtiger ist es, die herausragenden und maßgebenden Bauten mit ihren Architekten zu publizieren, um das Augenmerk auf diesen vielseitigen und
Bricks start with fire and water, the elements on which all of human life depends. Clay and brick are among the oldest building materials ever used by mankind. That’s because we cannot exist without the shelter of walls, without architecture. In our everyday lives we are surrounded by architecture, and often by bricks, even if we are not consciously aware of them. In many countries, brick buildings constitute the most common type of architecture. All the more reason to look at the most exceptional and ground-breaking brick buildings and their architects to focus more closely on this versatile and sustainable building material. As an industry leader, Wienerberger initi-
nachhaltigen Baustoff zu lenken. Wienerberger als führendes Unternehmen in diesem Bereich hat diesen wich-
ated this major award in the name of the entire sector,
tigen Preis stellvertretend für die gesamte Branche ini-
successfully establishing it as one of the world’s most
tiiert und mit großem Erfolg als einen der international
significant architectural prizes.
wichtigsten Awards der Architekturbranche etabliert. As a traditional architecture publisher, we are honoured Wir freuen uns sehr, als traditioneller Architekturverlag
and delighted to be involved in this important publica-
diese wichtige Publikation begleiten zu dürfen, gratu-
tion. We congratulate Wienerberger on its continued,
lieren Wienerberger zu einem kontinuierlich wichtigen
seminal contribution to architectural criticism, and we
Beitrag der Architekturkritik und freuen uns bereits jetzt
already look forward to the outstanding contributions
auf außergewöhnliche Beiträge und Einsendungen für
and submissions for the next award.
den kommenden Award. Marcella Prior-Callwey Dr. Marcella Prior-Callwey
Publisher
Verlegerin
14
Editorial
Outside the box
SPE CIAL SOLU TION 16
INTRO European bricks in Polish hands
42
ARCHI-UNION ARCHITECTS Lanxi Curtilage
20
BANGKOK PROJECT STUDIO Kantana Film and Animation Institute
46
MAISON ÉDOUARD FRANÇOIS Collage urbain
26
AEDES STUDIO Red Apple
50
ARCHEA ASSOCIATI Cantina Antinori
30
K2S ARCHITECTS Paasitorni Hotel & Conference Centre
54
URBANA Friendship Centre
34
RUSAN ARHITEKTURA Lumenart – House of Light
58
ARCHITECTES CACTUS Collège Nathalie Sarraute
38
TYIN TEGNESTUE ARCHITECTS Cassia Co-op Training Centre
62
ARCHITECTS R+K Sra Pou Vocational School
EUROPEAN BRICKS IN POLISH HANDS
Aufgrund ihres FleiĂ&#x;es und Fachwissens sind polnische Maurer im Ausland sehr gefragt. Renowned for their diligence and knowledge of the craft, Polish masons are in great demand abroad. Tomasz Malkowski
16
Seit Jahrhunderten ist Polen für seine hochwertigen Ziegel bekannt. Im Land beheimatet sind sowohl die weltgrößte Backsteinkirche (die gotische Marienkirche in Danzig) als auch die weltgrößte aus Backstein gebaute Festungsanlage (die zum
For centuries, Poland has enjoyed
Weltkulturerbe der UNESCO zählen-
renown for its high-quality bricks.
de Ordensburg Marienburg). Die Ära
The country has the world’s largest
des Ziegels, die Mitte des 14. Jahr-
brick church (the Gothic St Mary’s
hunderts unter der Herrschaft Kasi-
Church in Gdansk) and the biggest
mirs des Großen begann, stellt für
brick fortress complex (Malbork Cas-
unser Land einen großen zivilisato-
tle, an UNESCO World Heritage site).
rischen Fortschritt dar. Ethos und
In Poland, the rise of brick, which
Tradition des Bauens mit Ziegeln
took place in the mid-14th century
werden im Süden und Norden des
during the rule of Casimir III the
Landes – beides Regionen, die einst
Great, represents a major develop-
unter einem starken deutschen Ein-
ment in our civilisation. The ethos
fluss standen – hochgehalten.
and tradition of brick construction
Auch heute noch werden viele öf-
are still upheld in the south and
fentliche Bauten aus Ziegeln gebaut,
north of the country, regions that
so auch einige aktuelle Prestigepro-
were once strongly under German
jekte in Schlesien. In Katowice ent-
influence.
steht eine der größten Symphonien
Even today, many public buildings
des Landes, ein von Konior Studio
are built of brick, as various cur-
entworfenes Gebäude mit einer Au-
rent high-profile projects in Silesia
ßenhaut aus Ziegeln, die den Be-
attest. Among them is one of the
zug zu den örtlichen Minen und Fa-
country’s largest symphony halls,
briken sucht. In Danzig wird nach
which is being erected in Katowice.
einem Entwurf vom italienischen Ar-
Designed by Konior Studio, its brick
I N T R O
chitekten Renato Rizzi ein elisabethanisches Theater errichtet, dessen schwarze Ziegelmauern an die Marienkirche erinnern sollen. Diese beeindruckende Tradition verpflichtet. Heute ist Polen einer der größten europäischen Hersteller von
exterior references the local mines and factories. In Gdansk, an Elizabethan theatre is being built to a design by Italian architect Renato Rizzi. Its walls of black brick are to evoke St Mary’s Church. Such an impressive tradition, however, is also
Baumaterialien aus Lehm, eine Vor-
a commitment and an obligation.
machtstellung, die es seinen nied-
Today, Poland is one of the biggest
rigen Lohnkosten, seinen vielfälti-
manufacturers of clay building ma-
gen Ressourcen und seiner reichen
terials in Europe, a dominance it
Geschichte verdankt. Nicht zuletzt
owes to its cheap labour, extensive
deshalb haben verschiedene Groß-
resources and rich history. For this
unternehmen entschieden, hier Fa-
reason, numerous corporations have
briken zu bauen.
opted to build factories here. Die besten Botschafter des polni-
But the best ambassadors of Polish
schen Ziegels sind jedoch die Mau-
brick are the masons themselves.
rer selbst. Polnische Handwerker ge-
Polish craftsmen are some of the
hören zu den mobilsten Arbeitern
most mobile workers in the entire
der gesamten Europäischen Union:
European Union: at the end of 2012,
Ende 2012 wurden 2,13 Millionen
2.13 million Poles became economic
Polen Wirtschaftsmigranten. Polni-
migrants. One encounters Polish
sche Teams sind in ganz Europa auf
teams in construction sites all over
Baustellen tätig, wo sie oft mit pol-
Europe, frequently using bricks ma-
nischen Ziegeln arbeiten.
nufactured in Poland. Special Solution
17
ihres Fleißes und FachwisEUROPEAN BRICKS INAufgrund POLISH HANDS
Renowned for their diligence and
sens sind unsere Maurer im Ausland
knowledge of the craft, our masons
sehr gefragt – zum Nachteil des pol-
are in great demand abroad – to the
nischen Arbeitsmarktes, der einen
detriment of the local Polish job mar-
herben Verlust erlitten hat. Seit den
ket, which has suffered a huge loss.
1990er Jahren haben zahlreiche Be-
Since the 1990s, numerous vocation-
rufsschulen geschlossen, wodurch
al schools have closed their doors,
Ausbildungswillige gezwungen wer-
forcing many trainees to learn the
den, den Maurerberuf in Privatkur-
rules of this profession in private
sen oder einfach durch Mitarbeit
courses or just by working on con-
auf Baustellen zu erlernen. Dennoch
struction sites. Still, the tradition of
wird die Handwerkstradition nach
skilled labour has been consistently
wie vor aktiv vom polnischen Hand-
nurtured by the Polish Skilled Trade
werksverband gefördert. Er führt die
Association, which incorporates all
Prüfungen für den Lehrlings- und
the trade guilds. It oversees the ex-
Meisterbrief für verschiedene Hand-
aminations for the apprenticeship
werkerberufe durch, auch für das
or master diploma for various trades-
Maurerhandwerk.
people, including masons.
Aufgrund ihres Fleißes und Fachwissens sind polnische Maurer im Ausland sehr gefragt. Renowned for their diligence and knowledge of the craft, Polish masons are in great demand abroad. Tomasz Malkowski
Tomasz Malkowski
16
18
Special Solution
BANGKOK PROJECT STUDIO
Kantana Film and Animation Institute
Grand Prize and Category Winner Special Solution
Boonserm Premthada
www.brickaward.com
Das Kantana Film and Animation Institute ist das, was ich unter atmosphärischer Architektur verstehe. Man findet genügend Raum für Zeit, für Stille, für Wahrheit, für Meditation und einfach nur für sich selbst. The Kantana Film and Animation Institute is what I think of when I hear the term atmospheric architecture. You can find enough space for time, for quiet, for truth, for meditation, and simply for yourself. 20
Grand Prize and Category Winner Special Solution
21
Special Solution
BANGKOK PROJECT STUDIO
ARCHITECTS Bangkok Project Studio Bangkok, Thailand PROJECT Kantana Film and Animation Institute LOCATION Nakhon Pathom, Thailand CONSTRUCTION PERIOD 08.2009 – 06.2011
Grand Prize and Category Winner Special Solution
JURY STATEMENT Wang Shu, China Das Kantana Film and Animation Institute verwendet eine räumliche Ziegelwand. Man nimmt seinen Bezug zu den traditionellen Tempelanlagen wahr. Das Gebäude fügt sich zwischen die Bäume und in die umgebende grüne Landschaft ein. Es bekommt dadurch eine zutiefst räumliche und geheimnisvolle Note. Das Projekt ist ein gutes Beispiel für die Kombination aus Funktionalität und diesem wunderschönen Gefühl. Die Schichtung der Ziegel übereinander ist eine sehr typische Fertigkeit in der Tradition des Ziegelbaus. Bei diesem Projekt erfüllt der Ziegel nicht nur dekorative Zwecke, sondern ist maßgebend für die gesamte Struktur des Baus – eine Tatsache, die ich für besonders wichtig erachte. Es ist sehr einfach, aber sehr schön. Das ist das erste Projekt, bei dem ich sofort gedacht habe „Das ist gut“. The Kantana Film and Animation Institute uses a spatial brick wall, and you recognise the relation it has to the traditional temples. The building blends in with the trees and the surrounding green landscape, which gives it a very spatial and ‘secret’ feeling. It’s a very good example of combining function with this beautiful feeling. The layering of the bricks, one on top of the other, is a very typical skill in the tradition of brick construction. In the case of this project, the brick is not just about decoration, it’s also about the whole structure of the construction, which I think is very important; very simple, but very beautiful. It’s the first project where I instantly thought, “It’s good”.
Bauchtanz: Bis zu acht Meter hoch ragen die Mauern in den Himmel. Belly dance: the undulating walls of the institute jut upwards up to eight metres high.
22
Grand Prize and Category Winner Special Solution
BUILDING'S PURPOSE Education USABLE FLOOR AREA 2 000 m2 CLIENT Kantana Institute BRICK TYPE Handmade bricks
Kantana Film and Animation Institute
23
Special Solution
BANGKOK PROJECT STUDIO Film und Architektur haben eine Gemeinsamkeit: Beide Kunstgattungen leben vom ununterbrochenen Zweispiel aus Licht und Schatten. Beim Kantana Film and Animation Institute in der Provinz Nakhon Pathom, rund 45 Kilometer von Bangkok gelegen, kann man sich von dieser Synergie ein besonders schönes, besonders eindrucksGrand Prize and Category Winner Special Solution
volles Bild machen. An den bauchigen Wänden, die bis zu 8 Meter hoch in den Himmel ragen, treffen Helligkeit und Dunkelheit aufeinander. Die unterschiedlich belichteten, rhythmisch wechselnden Flächen scheinen das Gebäude in Bewegung zu versetzen. Fast so, als würde eine 36-Millimeter-Filmrolle langsam, ganz langsam durch den Filmprojektor rattern. „Licht und Schatten sind elementare Bausteine in der Architektur“, sagt der thailändische Architekt Boonserm Premthada. „Sie sind genauso wichtig wie die Landschaft, genauso wichtig wie die Haptik, wie Farbe, wie Geruch und Geschmack. Bei der Kantana Undergraduate School jedoch dient das Licht- und Schattenspiel nicht nur der Ästhetik und dem räumlichen Verständnis, sondern in erster Linie dem Mikroklima und der passiven
Wellen aus Licht und Schatten. Dadurch entsteht
Kühlung der Innenräume.“ Durch die Eigenverschattung
ein angenehm kühles Mikroklima.
der Ziegeloberfläche kann die Temperatur im Gebäude-
Waves of light and shadow produce a pleasantly
ensemble ohne technische Hilfsmittel reduziert werden.
cool microclimate.
600 000 handgefertigte Ziegel: An der Oberfläche sind die Hand- und Fußabdrücke der Arbeitskräfte zu sehen. The 600 000 handmade bricks bear the hand- and footprints of the labourers.
24
Grand Prize and Category Winner Special Solution
Kantana Film and Animation Institute
Cinema and architecture have one thing in common: both art forms depend on the continuous interplay of light and shadow. The Kantana Film and Animation Institute in Nakhon Pathom province, some 45 kilometres from Bangkok, offers a particularly beautiful and striking demonstration of this synergy. Light and dark meet on the bulging walls, which jut upwards up to 8 metres high. The variously lit, rhythmically alternating surfaces seem to set the building in motion. It is almost as though a 36-millimetre film reel were moving slowly, very slowly, through a film projector. Grundriss
“Light and shadow are the elementary building blocks
Floorplan
of architecture,” says Thai architect Boonserm Premthada. “They are just as important as the landscape, just as important as texture, as colour, as smell or
T H A I L A N D
Rund 600 000 gebrannte Ziegel kamen zum Einsatz. An der Oberfläche der handgefertigten Bausteine sind noch die Hand- und Fußabdrücke der Arbeitskräfte zu sehen. Und an den beschatteten Flächen hat sich bereits Moos angesiedelt. Für die nötige Stabilität sorgt eine innenliegende Stahlkonstruktion, die das konvexkonkave Mauerwerk alle 60 Zentimeter stützt. „Ich muss zugeben, dass wir viele unterschiedliche Bauweisen ausprobiert haben, bis wir auf diese eine Lösung gestoßen sind“, erzählt Premthada. „Und nicht wenige Proben und Experimente sind nach ein paar Metern in sich
taste. At the Kantana undergraduate school, though, the play of light and shadow is not just for aesthetics and spatial understanding, but primarily for the microclimate and the passive cooling of the interior spaces.” Through the self-shading of the tile surface, the temperature in the building ensemble can be keptdown without the help of technical aids. Some 600 000 fired bricks were used. The hand- and footprints of the workers are still visible on the surface of the handmade bricks. Moss has already gained a foothold on the shaded parts. An inner steel structure, which supports the convex-concave wall every 60 centimetres, provides
zusammengestürzt. So ist das eben in der Architektur.
the necessary stability. “I must confess that we tried
Es ist ein ständiges Vor und Zurück. Ohne Leidenschaft
many different construction methods before hitting
ist man in diesem Beruf verloren.“
on this one solution,” says Premthada. “And no small number of samples and trials collapsed after just a
Die Leidenschaft hat sich längst schon auf die 60 an-
few metres. That’s just the way it is in architecture.
gehenden Filmemacher übertragen. „Ich hätte nie ge-
It’s a constant forwards and backwards. Without pas-
dacht, dass ich jemals an so einem schönen Ort studie-
sion, you’re doomed in this line of work.”
ren könnte“, sagt Annop Fujita. „Das ist kein normales Gebäude. Hier hat jemand Kreativität und Sensibilität
The passion has long taken hold of the 60 budding film-
bewiesen. Und das ist gut so, denn schließlich geht es
makers studying here. “I would have never thought I’d
beim Filmemachen ebenfalls um Kreativität. So schließt
ever be able to study in a place as beautiful as this,”
sich der Kreis.“ Anzutreffen sind die Studenten in den
says Annop Fujita. “This is not a regular building. Some-
Studios und Unterrichtsräumen, in der Kantine oder
one showed creativity and sensitivity here. And that is
in der modern eingerichteten Bibliothek. Zudem ver-
good, because filmmaking, too, is all about creativity.
fügt das Gebäude über einen Verwaltungsbereich für
So we’re closing the circle.” The film institute features
die Lehrkräfte sowie über einen großen Freibereich. In
studios and classrooms, a canteen, a library with con-
den Fensteröffnungen und Mauernischen entlang der
temporary furnishings, an administrative area for the
Wege trifft man immer wieder auf Studenten, die ler-
teachers and a large outdoor space. In the window
nen, zeichnen, Musik hören oder einfach nur ein kurzes
openings and wall niches along the way, students can
Nickerchen machen. Bäume, die erst noch ihre volle
be found revising, drawing, listening to music or even
Höhe erreichen müssen, werden eines Tages als Schat-
napping. One day, the trees, which have not yet reach-
tenspender und Pausendach dienen. Aber das braucht
ed their full height, will provide shade during recess
noch ein bisschen Zeit.
times; but that will take a little while yet.
25
Special Solution
Das Bauen mit Ziegel ist so facettenreich wie der Baustoff selbst. Die Vielfalt an Formaten, Farben und Verarbeitungsmöglichkeiten macht ihn für Architekten auf der ganzen Welt – und das schon seit vielen Jahrhunderten – zu einem der beliebtesten Materialien, wenn es darum geht, herausragende aber
B R I C K 1 4
Building with brick is as diverse as the building material itself. The variety of formats, colours and processing methods has made brick one of the most popular materials for architects all over the world for centuries whenever it is a
auch kostengünstige Lösungen für die unter-
matter of finding outstanding but inexpensive
schiedlichsten Bauwerke zu finden.
solutions for buildings of all kinds.
Zum sechsten Mal in Folge zeigt Wienerberger
With the Brick Award, which is presented for
mit dem Brick Award einen beeindruckenden
the sixth consecutive time, Wienerberger pro-
Einblick in die vielfältigen Gestaltungsmög-
vides an impressive overview of the diversity of
lichkeiten beim Bauen mit Ziegel. Dieses Call-
design possibilities when building with brick.
wey-Buch präsentiert die besten 50 Projekte
This Callwey book shows the 50 best projects
aus 26 Ländern. Die Bandbreite reicht hier
from 26 countries. The buildings range from the
von der spektakulären Architektur für das
spectacular architecture of the Cantina Anti-
Weingut Cantina Antinori im bergigen Hinter-
nori Winery in the hilly hinterland of Florence,
land von Florenz, über das Kantana Film and
to the Kantana Film and Animation Institute
Animation Institute in der Nähe von Bangkok,
near Bangkok, through to the intriguingly mini-
bis hin zum faszinierend reduzierten Erschei-
malistic appearance of the Art Museum in
nungsbild des Kunstmuseums in Ravensburg.
Ravensburg. Famous authors have written
Namhafte Autoren führen mit aktuellen The-
articles on current topics to introduce the five
men in die insgesamt fünf Kategorien der
competition categories.
Projektbeiträge ein. ISBN 978-3-7667-2074-0
,!7ID7G6-hcahea! www.callwey.de