Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte - 2010/2011

Page 1

Relatรณrio de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


ÍNDICE

INDEX

1. Apresentação

1. Introduction

2. Mensagem do Diretor

2. Message from the Director

3. Sobre a Hydro Alunorte • A alumina • Visão • Habilidades • Valores • Ética e Norma de Conduta • Nossos Princípios • Linha do Tempo

3. About Hydro Alunorte • Alumina • Vision • Abilities • Values • Ethics and Conduct Standards • About Us • Timeline

4.Perfil Organizacional • Divisão Acionária • Organograma • Investimentos na Área Operacional • Seminário Integrado de Oportunidade de Melhorias • Treinamento e Capacitação • Gestão de Recursos Humanos

4. Organizational Profile • Equity Share • Organization Chart • Operational Area Investments • Integrated Improvement Opportunity Seminar • Training and Enabling • Human Resources Management

5. Desempenho Econômico • Produção Industrial • Atividades Comerciais • Desempenho Financeiro • Outros Indicadores

5. Economic Performance • Industrial Production • Commercial Activities • Financial Performance • Other Indicators

6. Desempenho Social • Públicos de Interesse • Fornecedores • Acionistas • Governo e Sociedade • Público Interno • Saúde e Segurança • Programas e Ações Socioambientais

6. Social Performance • Interested Public • Suppliers • Shareholders • Government and Society • Internal Public • Health and Safety • Socio-Environmental Programs and Initiatives

7. Desempenho Ambiental

7. Environmental Performance

8. Metas para 2012

8. Goals for 2012

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 3 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


1. Apresentação / Introduction

A

maior refinaria de alumina do mundo, a Hydro Alunorte, mantém seus negócios alinhados às melhores práticas referentes à sustentabilidade. Dia após dia, a refinaria tem a preocupação de conduzir suas atividades de maneira que contribuam para o desenvolvimento do país, dos clientes, dos fornecedores e das comunidades onde está presente. Alinhada à missão da Hydro de criar uma sociedade mais viável desenvolvendo recursos naturais e produtos de maneira inovadora e eficiente, a Hydro Alunorte tem consciência de que o crescimento dos negócios e o desenvolvimento estratégico acontecem a cada dia, em cada projeto que se consegue implantar com sucesso, em cada cliente satisfeito e ação social da qual participa. Por isso, desde 2005, publica, a cada dois anos, seu Relatório de Sustentabilidade, no qual torna público o desempenho social, ambiental e econômico da refinaria. O conteúdo contribui para o engajamento das partes interessadas da organização, a reflexão dos principais impactos e a comunicação com os públicos de interesse. Este relatório engloba os anos de 2010 e 2011.

4

T

he world’s largest alumina refinery, Hydro Alunorte, maintains its business in line with best practices regarding sustainability. Day after day, the refinery takes care to conduct its activities in a manner that contributes to the development of the country, our clients, our suppliers and those communities where we are present. In line with Hydro’s mission to create a more viable society, developing natural resources and products in an efficient and innovative way, Hydro Alunorte is aware that business growth and strategic development take place each day, in each project that is successfully established, in each satisfied client and social initiative in which we participate. That is why, since 2005, every two years, our Sustainability Report is published in which it is made public the social, environmental and economic performance of the refinery. The content contributes in engaging the organization’s interested parties, to reflecting on the main impacts and to communicating with the interested parties. This report covers the years 2010 and 2011.

2. Mensagem do Diretor / Message from the Director

C

om 17 anos de história, a Hydro Alunorte conduz seus negócios com ética, transparência e responsabilidade, aliando seus objetivos ao respeito pelo meio ambiente e à comunidade em que está inserida. Compartilhar seus resultados por meio deste Relatório de Sustentabilidade é uma dessas ações. Este documento, especificamente, carrega em si um caráter singular, pois, quando tratamos dos anos de 2010 e 2011, falamos de um momento único de transição, quando mudamos o acionista majoritário da empresa. Agora, somos parte do grupo Hydro, que tem como principal produto o alumínio. Somos parte essencial em uma organização integrada e de alcance global, totalmente alinhada aos valores e conceitos que sempre seguimos. Este novo momento nos faz ter a certeza de que nosso caminho de uma empresa de classe mundial, que sempre baseou suas ações alinhadas aos conceitos de sustentabilidade, continua sendo trilhado. Em toda a nossa história, ano após ano, temos realizado investimentos constantes para melhorar nosso negócio, sempre aliando alta tecnologia às melhores práticas socioambientais. Os resultados podem ser vistos nas ações que realizamos desde a fase de implantação da refinaria, em meados de 1995, até os dias de hoje. Em nosso desempenho socioambiental durante o ano de 2011, por exemplo, aumentamos o valor investido em proteção ambiental, tivemos redução no total de emissões de material particulado e também reduzimos a quantidade de água captada de fontes subterrâneas. Tudo isso rendeu à empresa a manutenção de todas as nossas licenças ambientais e suas respectivas condicionantes junto à Secretaria Estadual de Meio Ambiente (Sema). Na área social, mantivemos nossa atuação junto à comunidade por meio de programas como o “Bola pra Frente, Educação pra Gente”, que atende anualmente aproximadamente 2.500 adolescentes da rede de ensino de 25 escolas públicas de Barcarena, promovendo práticas de conscientização ambiental, palestras e ações de cidadania, tendo como meta a melhoria do desempenho escolar e o bom comportamento. Na área de geração de renda, destacamos a Cooperativa de Costura e Moda de Barcarena (Coopermodas), que hoje é cadastrada no

W

ith 17 years of history, Hydro Alunorte conducts business ethically, transparently and responsibly, uniting our objectives with respect for the environment and the community in which we are present. Sharing our results by way of this Sustainability Report is one such initiative. This document, specifically, carries with it a singular character, for, when dealing with the years 2010 and 2011, we talk of a unique moment of transition when we changed the company’s majority shareholder. Now, we are part of the Hydro group that has aluminum as its principal product. We are an essential part of an integrated organization of global reach, completely aligned to the values and concepts that we have always followed. This new moment makes us certain that our path of a world class company continues to be trodden. In our entire history, year after year, we have realized constant investments to improve our business, always partnering advanced technology with socio-environmental best practices. The results can be seen in the initiatives we have realized since the implantation phase of the refinery in mid-1995 until today. In our socio-environmental performance during the year 2011, for example, we increased our investments in environmental protection, we had a reduction in total emissions of particulate matter and we also reduced the amount of water extracted from underground sources. All of this earned for the company the privilege of maintaining of all our environmental licenses and their respective conditions together with the State Department of the Environment (Sema). In the social field, we maintained our performance together with the community by way of such programs as “Bola pra Frente, Educação pra Gente” (Ball out Front, Education for Us), which every year serves approximately 2,500 teenagers from the education network of 25 public schools in Barcarena, promoting environmental awareness practices, workshops and citizenship initiatives, with its goal being the improvement in school performance and good behavior. In the area of generating income, we feature the Cooperativa de Costura e Moda de Barcarena (Coopermodas) (Fashion and Couture Cooperative

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 5 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


3. Sobre a Hydro Alunorte / About Hydro Alunorte quadro de fornecedores da Hydro Alunorte e que já começa a caminhar com suas próprias pernas. Além disso, no nosso cotidiano, investimos em tecnologia de ponta para garantir o alto grau de qualidade e excelência do produto e investimos ainda nos melhores sistemas de gestão e controle para garantir a segurança e saúde das pessoas e preservar o meio ambiente. Acreditamos que máquinas não representam nada sem as pessoas. Por isso, procuramos desenvolver profissionalmente nossos trabalhadores, com diversos programas de qualificação e aprimoramento. Uma dessas ações é o Seminário Integrado de Oportunidades e Melhorias, que, em 2011, bateu o recorde de inscrições, tendo a apresentação de 210 trabalhos relativos às categorias processo produtivo, meio ambiente, segurança e ergonomia. Neste mesmo ano, também demos continuidade à metodologia Seis Sigma, que tem como base a melhoria do desempenho da empresa através da eliminação do desperdício e das causas de defeitos nos processos administrativos, processos de produção ou processos de manufatura. Tudo isso reflete em nossos índices de segurança, outro foco primordial de nossa atuação. Atingimos muitos recordes em dias sem acidentes de trabalho e tivemos a redução da taxa global de acidentes em 46% e a expressiva redução em 44% da taxa envolvendo empregados próprios e 59% envolvendo empresas contratadas, em relação a 2010. Nossas políticas seguem sendo reconhecidas com certificações nas normas internacionais ISO 9001 (Qualidade), ISO 14001 (Meio Ambiente), OHSAS 18001 (Segurança) e SA 8000 (Responsabilidade Social). Daqui pra frente, nossa meta é continuar trabalhando em conformidade com as exigências ambientais, ampliar nossa produção e nossa atuação no mercado mundial do alumínio, além de intensificar, ainda mais, o nosso foco para as ações voltadas às pessoas – nossos empregados, a comunidade local, nossos públicos e partes interessadas – para fazer com que o nosso orgulho seja o orgulho de todos. Fernando Simões Henriques Diretor de Operações da Área de Bauxita e Alumina da Hydro

6

of Barcarena), which today is registered as a Hydro Alunorte supplier and is already starting to walk on its own two feet. As well as this, in our day-to-day, we invested in state-of-the-art technology in order to guarantee a high level of quality and product excellence and we still invest in the best management and control systems to guarantee the safety and health of the people and to preserve the environment. We believe that machines are nothing without people. That is why we seek to professionally develop our workers with a range of qualification and improvement programs. One of these initiatives is the Integrated Seminar for Opportunities and Improvements which, in 2011, broke the record for inscriptions, introducing 210 jobs relative to the categories of productive process, environment, safety and ergonomics. This very year, we also gave continuity to the methodology Six Sigma, which has as its base the improvement of the company’s performance through the elimination of waste and the causes and defects in administrative, production and manufacturing processes. All of this reflects in our safety indices another primordial focus of our operation. We have reached many records of days without worksite accidents and we had a reduction in the overall rate of accidents by 46% and a significant reduction by 44% in the rate involving company employees and 59% involving contracted companies, in relation to 2010. Our policies continue to be recognized and certified according to international standards ISO 9001 (Quality), ISO 14001 (Environment), OHSAS 18001 (Safety) e SA 8000 (Social Responsibility). Looking forward, our goal is to continue working while conforming to environmental requirements, increase our production and our operation in the world aluminum market, as well as further intensifying our focus on the initiatives aimed at the people – our employees, the local community, our interested parties and public – so that our pride may be everyone’s pride. Fernando Simões Henriques Head of Operations, Bauxite & Alumina

L

ocalizada na cidade de Barcarena, distante 110 quilômetros de Belém, capital do Pará, a Hydro Alunorte faz parte das operações de bauxita e alumina da companhia norueguesa Norsk Hydro. Presente em 40 países e com mais de 85 anos de experiência como produtora de metais leves, a Hydro é uma companhia global que fornece alumínio e produtos de alumínio, além de atuar no campo de energia hidroelétrica. Desde 2008, a Hydro Alunorte ocupa a liderança na produção da alumina, respondendo por 7% da produção mundial. Aproximadamente 15% dessa produção são destinados ao mercado interno, especificamente à Albras (Alumínio Brasileiro S.A), produtora de alumínio primário, também controlada pela Hydro. Os outros 85% são destinados à exportação. No Pará, a Hydro Alunorte está entre as 15 marcas regionais mais lembradas do setor industrial, segundo a pesquisa Top Marcas 2010, figurando na quarta posição do ranking. Em 2011, a refinaria também foi premiada na 17ª edição do prêmio Top Empresarial Internacional, na categoria “Destaque Empresarial Internacional: qualidade, tecnologia e responsabilidade social”. A premiação é promovida pela Associação dos Empresários da Região Sul e Mercosul, sendo, atualmente, um dos maiores reconhecimentos concedidos a entidades empresariais brasileiras.

A Alumina A alumina é originada do refinamento do minério de bauxita e é a matéria-prima para a produção do alumínio primário. Na Hydro Alunorte, o minério de bauxita é extraído pela Mineração Rio do Norte (MRN), em Oriximiná, oeste do Pará, e transportado por navios até o Porto de Vila do Conde, no município de Barcarena. Outra fonte de matéria-prima é a Hydro Paragominas, que transporta a bauxita através de um mineroduto de 244 quilômetros de extensão, que corta 7 municípios do Pará. Neste caso, a bauxita deságua em polpa aquosa nos filtros instalados na planta da refinaria.

L

ocated in the city of Barcarena, 110 kilometers from Belém, capital of the state of Pará, Hydro Alunorte makes up part of the bauxite and alumina operations of Norwegian company Norsk Hydro. Present in 40 countries and with more than 85 years experience as a producer of light metals, Hydro is a global company that supplies aluminum and aluminum products, as well as being a player in the field of hydroelectric power. Since 2008, Hydro Alunorte leads the way in the production of alumina, accounting for 7% of the world’s production. Approximately 15% of what is produced is destined for the internal market, specifically to Albras (Alumínio Brasileiro S.A), primary producer of aluminum, also controlled by Hydro. The other 85% is destined for exportation. In Pará, a Hydro Alunorte is among the 15 most remembered regional brands of the industrial sector, according to survey Top Brands 2010, coming in at fourth position in the ranking. In 2011, the refinery was awarded during the 17th edition of the Top International Business prize in the category “Standout International Business: quality, technology and social responsibility”. The awards are promoted by the Association of Southern Region and Mercosur Entrepreneurs and are currently one of the greatest awards granted to Brazilian business entities.

Alumina Alumina originates from the refinement of bauxite ore and is the raw material used in the production of primary aluminum. At Hydro Alunorte, bauxite ore is extracted by Rio do Norte Mining (MRN) in Oriximiná, west of Pará, and transported by ship to Port de Vila do Conde in the Barcarena district. Another source of raw materials is Hydro Paragominas which transports the bauxite via a pipeline 224 kilometers in length that crosses 7 citys in Pará. In this case the bauxite empties in watery pulp form into the filters installed in the refinery.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 7 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Além de ser matéria-prima para a produção do alumínio, a alumina em sua forma hidratada, que também é um produto da Hydro Alunorte, pode ser utilizada na fabricação de detergentes, produtos de limpeza, compostos para tratamento da água, supressores de fumaça, materiais ópticos e cremes dentais. Atende também à indústria de plástico, de mármore, de granito sintético e de isolante.

Besides being a raw material necessary for the production of aluminum, alumina in its hydrated form, which is also a product of Hydro Alunorte, can be used in the manufacture of detergents, cleaning products, compounds for the treatment of water, smoke suppressants, optical materials and toothpastes. It is also used by the plastic, marble, synthetic granite and insulation industries.

Visão

Vision

Criar uma sociedade mais viável, desenvolvendo recursos naturais e produtos de maneiras inovadoras e eficientes.

To create a more viable society, developing natural resources and products in an innovative and efficient way.

Habilidades

Abilities

Instinto de comercialização

Marketing Instinct

Paixão pelas relações sociais

Passion for social relations

Habilidade de desenvolver atividades primárias

Ability to develop primary activities

Willingness to optimize

de Conduta Nossos negócios são orientados por um conjunto de valores que observam os mais elevados padrões éticos e morais. A imagem positiva da empresa é um patrimônio de seus acionistas, empregados e administradores, sendo fruto direto do comportamento e do compromisso de todos com os princípios estabelecidos.

Nossos princípios •

Agir com responsabilidade social e com respeito ao meio ambiente;

Atuar com responsabilidade corporativa entre seus acionistas e demais investidores;

Respeitar e valorizar seus empregados, administradores e a sociedade em geral;

Conduzir seus negócios atendendo aos determinantes legais que dizem respeito às atividades da empresa;

Ethics and Conduct Standards Nossos negócios são orientados por um conjunto de valores que observam os mais elevados padrões éticos e morais. A imagem positiva da empresa é um patrimônio de seus acionistas, empregados e administradores, sendo fruto direto do comportamento e do compromisso de todos com os princípios estabelecidos.

Our principles •

To act with social responsibility and with respect for the environment;

To act with corporate responsibility among our shareholders and other investors;

To respect and value our employees, administrators and society in general;

To conduct business adhering to legal requirements that relate to the company’s activities;

To register the business activities of Hydro Alunorte in its accounting and corporate records.

Disposição para a otimização

Valores •

Coragem

Respeito

Cooperação

Determinação

Visão

Values •

Courage

Respect

• • •

8

Ética e Norma

Registrar as atividades empresariais da Hydro Alunorte em seus livros contábeis e societários.

A partir das regras de conduta estabelecidas por áreas específicas, o Código de Ética trata do conjunto das atividades e ações da empresa, estabelecendo diretrizes e normas para:

From the rules of conduct established for specific areas, the Code of Ethics deals with the set of activities and initiatives of the company, establishing guidelines and norms for: •

Workplace relations

Cooperation •

Relações no trabalho

Client relations

Relações com os clientes

Relations with suppliers

Relações com fornecedores

Relations with government agencies

Relacionamento com órgãos governamentais

Community relations

Relacionamento com as comunidades

Relations with shareholders and the capital market

Determination Vision

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 9 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Relacionamento com os acionistas e o mercado de capitais

Conflitos de interesses

Informações confidenciais

Conduta pessoal

Patrimônio da empresa

Responsabilidade social

Meio Ambiente

Concorrência

Divulgação e procedimentos

Conflicts of interest

Confidential information

Personal conduct

Company assets

Social responsibility

Environment

Competition

1978 – Um acordo estabelecido entre os governos do Brasil e do Japão, com a participação da então estatal Companhia Vale do Rio Doce, deu o passo inicial para a construção da Hydro Alunorte. Por circunstâncias adversas no mercado mundial da alumina, a obra precisou ser paralisada durante dez anos, sendo retomada somente em 1995. 1995 – Início das operações da Hydro Alunorte, com 450 profissionais, e a chegada do primeiro carregamento de bauxita da Mineração Rio do Norte (MRN). 1997 – Produção de 1.186.301 toneladas de alumina, superando a capacidade produtiva nominal das instalações de 1,1 milhão de toneladas. 1998 – Certificação da ISO 9001 (Gestão da Qualidade).

Para complementar o Código de Ética, a Norma de Conduta detalha as bases éticas a serem consideradas na prática nos relacionamentos diretos ou indiretos para aquisição de bens e serviços para a Hydro Alunorte, em todas as fases do processo. O documento tem como escopo o relacionamento com fornecedores; conflitos de interesse; brindes e presentes; viagens, refeições e outros benefícios; negociação com fornecedores; atividades paralelas; informações confidenciais e privilegiadas; e privacidade dos dados e conhecimentos adquiridos nos processos de contratação. Seu objetivo é orientar empregados e fornecedores sobre como proceder de modo transparente, isonômico e justo nos processos de contratação, tornando claro ao público o que a empresa entende por conduta ética e auxiliando na definição de parâmetros de atuação.

Linha do Tempo

Disclosure and procedures

To complement the Code of Ethics, the Conduct Standards detail the ethical bases to be considered in the practice of direct or indirect relationships for the acquisition of goods and services for Hydro Alunorte in all phases of the process. The document has as its scope the relationship with suppliers; conflicts of interest; gifts and gratuities; travel, meals and other benefits; negotiations with suppliers; parallel activities; confidential and privileged information; and privacy of the data and information acquired during the hiring process. Its objective is to guide employees and suppliers on how to proceed in a manner which is transparent, isonomic and fair in the hiring process, making it clear to the public what the company understands by ethical conduct and assisting in defining parameters of performance.

1999 – Aprovação do projeto de Expansão 1, com a construção da terceira linha de produção. 2000 – Implantação do Projeto “Firm Up”- Aumento da capacidade instalada de 1,1 para 1,6 milhão de toneladas. O projeto teve um investimento de US$ 10 milhões e permitiu melhor utilização dos ativos, aumento da produtividade e melhoria dos equipamentos e processos. 2001 – Planejamento e início da implantação da Expansão 1, com um investimento de US$ 264 milhões. 2002 – Aprovação do projeto da Expansão 2, para a construção da quarta e quinta linhas de produção. 2003 – Com a conclusão da Expansão 1, a Hydro Alunorte passa a produzir 2,5 milhões de toneladas de alumina por ano. 2004 – Obtenção da recertificação da ISO 9001 e certificação da ISO 14001 e OHSAS 18001. 2005 – Sete mil empregados de 30 empresas contratadas impulsionam a Expansão 2 dentro da Hydro Alunorte. Em dezembro, o Conselho de Acionistas aprova o projeto da Expansão 3, que eleva a produção para 6,3 milhões de toneladas de alumina por ano. 2006 – A Hydro Alunorte alcança a liderança na produção mundial de alumina. Após a finalização da Expansão 2, que consumiu US$ 768 milhões, a capacidade de produção passa para 4,4 milhões de toneladas de alumina por ano. Começam as obras para a Expansão 3. 2007 – Partida da Estação de desaguamento de bauxita (EDB), que transporta a matéria-prima da mineração Bauxita de Paragominas. 2008 – Conclusão da Expansão 3, um investimento de US$ 846 milhões, que ampliou a capacidade produtiva para 6,3 milhões de toneladas de alumina por ano. 2009 – Ampliação do case de produtos oferecidos ao mercado com o início da exportação do Hidrato de Alumina. 2010 – A empresa norueguesa Norsk Hydro compra as ações da Vale e passa a deter o controle das operações da Hydro Alunorte e de outras três empresas ligadas à cadeia do alumínio no Pará. 2011 – Início da implantação do modelo de gestão da Hydro na refinaria.

10

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 11 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


4. Perfil Organizacional / Organizational Profile

Timeline 1978 – An agreement between the governments of Brazil and Japan, with the participation of the then state-owned Companhia Vale do Rio Doce, took the first steps toward construction of Hydro Alunorte. Due to adverse circumstances in the world alumina market, works were put on hold for ten years recommencing only in 1995. 1995 – Beginning of Hydro Alunorte operations, with 450 professionals, and the arrival of the first load of bauxite from Rio do Norte Mining (MRN). 1997 – Production of 1.186.301 tons of alumina, exceeding the nominal productive capacity of the plant by 1.1 million tons. 1998 – Certification of ISO 9001 (Quality Management). 1999 – Approval of the project Expansion 1, with construction of the third production line. 2000 – Inauguration of the Project “Firm Up”- Increase in installed capacity from 1.1 to 1.6 million tons. The project had an investment of US$ 10 million and allowed for the better use of assets, increase in productivity and improvements in equipment and processes. 2001 – Planning and commencement of Expansion 1’s implantation, with an investment of US$ 264 million.

Divisão Acionária

Equity Share

O ano de 2011 foi marcado pelo início oficial das operações da Norsk Hydro ASA no Brasil. Em 2010, a companhia norueguesa assumiu o controle dos negócios de alumínio antes pertencentes à Vale S.A., no Pará. Com a conclusão da transferência da Hydro Paragominas, em Paragominas, Hydro Alunorte, Albras e Projeto CAP, em Barcarena, a Hydro firmou sua posição em três regiões mundiais estrategicamente importantes e ricas em recursos: Brasil, norte da Europa e Qatar. No caso da Hydro Alunorte, a Vale transferiu 57,03% do capital total da refinaria e também os seus respectivos direitos de exclusividade e contratos comerciais em vigor (ver tabelas abaixo). A mudança do controle acionário para a Norsk Hydro resultou na alteração na marca da refinaria que, em 2011, passou de Alunorte para Hydro Alunorte. Os valores e estratégias da companhia norueguesa também foram incorporadas ao dia a dia da refinaria.

The start of 2011 was marked by the official beginning of Norsk Hydro ASA’s operations in Brazil. In 2010, the Norwegian company assumed control of all dealings in aluminum previously belonging to Vale S.A., in Pará. With the conclusion of the transfer of Hydro Paragominas, in Paragominas, Hydro Alunorte, Albras and Project CAP, in Barcarena, Hydro reaffirmed its position in three strategically important and resource-rich regions of the world: Brazil, Northern Europe and Qatar. In the case of Hydro Alunorte, Vale transferred 57.03% of its total capital in the refinery as well as its respective exclusivity rights and existing commercial contracts (see tables below). The changing of equity control to Norsk Hydro resulted in the alteration of the refinery’s brand which, in 2011, went from Alunorte to Hydro Alunorte. The Norwegian company’s values and strategies were also incorporated into the refinery’s day-to-day.

Divisão acionária em 2010 / Equity Share in 2010

Divisão acionária em 2011 / Equity Share in 2011

2002 – Approval of the project Expansion 2 for the construction of the fourth and fifth production lines. 2003 – With the conclusion of Expansion 1, Hydro Alunorte begins to produce 2.5 million tons of alumina a year. 2004 Obtainment of recertification of ISO 9001 e certification of ISO 14001 and OHSAS 18001. 2005 Seven thousand employees and 30 contractors propel Expansion 2 within Hydro Alunorte. In December, the Board of Shareholders approves the project Expansion 3, which increases production to 6.3 million tons of alumina a year. 2006 – Hydro Alunorte reaches leadership in worldwide production of alumina. After the finalization of Expansion 2, which cost US$ 768 million, production capacity reaches 4.4 million tons of alumina a year. Works start on Expansion 3. 2007 – Departure from the bauxite dewatering Station (EDB), which transports raw materials from Bauxita de Paragominas Mining.

Vale

57,03%

Norsk Hydro ASA

(91,06%)

Norsk Hydro ASA

34,03%

Companhia Brasileira de Alumínio (CBA)

(3,62%)

Companhia Brasileira de Alumínio (CBA)

3,62%

Nippon Amazon Aluminium Co.

(2,59%)

Nippon Amazon Aluminium Co.

2,59%

Mitsui & Co.

(2,19%)

Mitsui & Co.

2,19%

Japan Alunorte Investment Co.

(0,54%)

Japan Alunorte Investment Co.

0,54%

2008 – Conclusion of Expansion 3, an investment of US$ 846 million, which amplified productive capacity to 6.3 million tons of alumina a year. 2009 – Increase in the range of products offered to the market with exportation of Alumina Hydrate commencing. 2010 – The Norwegian company Norsk Hydro buys Vale’s shares and comes to hold control of the operations of Hydro Alunorte and of three other companies associated with the aluminum chain in Pará. 2011 – Implantation of Hydro’s management model begins in the refinery.

12

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 13 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Organograma

Organizational Chart

DIRETOR INDUSTRIAL DEDK Daryush Khoshneviss

Coordenação Orçamento & Custos

Gerência Geral GEPRO II José Juarez

Gerência Geral Energia e Vapor GEVAP Rui Medeiros

Gerência Planej. Operação José Alves Ger. Op. Limp. Cáustica Verm. I Samuel Silva Ger. Op. Limp. Cáustica Verm. II Samuel Silva (interino) Ger. Op. Man. Mec. Serv. Ind. Digestão José Oliveira Ger. Op. Man. Mec. Serv. Ind. Filtração José Oliveira (Interino)

Gerência Planej. Operação Darlan Gomes Ger. Op. Limp. Cáustica Precipitação Joseíldo Silva (int.) Ger. Op. Limp. Cáustica Calcinação Joseíldo Silva

Gerência Geral Tratamento de Água e Efluentes GETAE Gilberto Corrêa

Felipe Picanço

Cesar Corecha

Marcelo Bueno

Coord. Área Turma A José Sassin Coord. Área Turma B Carlos Silva

Equipes Turno A / B / C / D /E

Francisco Cardoso

Coord. Infraestr Logística ADM Jorge Ramalho

Área Implantação Projetos (Contratados)

José Oliveira

Coord. Área Turma D

Adriano Dantas

Ederlei Oliveira

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Águas e Efluentes Adauto Melo

Coord. Área Turma C

Coord. Área Turma E

Francisco Martins

Claúdio Santos

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Caldeiras Alta Pressão Evando Mendonça Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Caldeiras Baixa Pressão José Mesquita

Ger. Área Manutenção

Gerson Silva

Heloísio Gualberto

Coord. Área Turma E

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Precipitação Expedito Gomes Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Calcinação Francisco Rocha

Ger. Área Man. Elétr Subest. e Cogeração Eduardo Ribeiro Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Subestação Josimar Melo

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Filtração

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Cogeração

Rosalvo Vieira (interino)

João Cabral

Ger. Área PCP / Laboratório Franklin Eulalio

Coord. Área Turma B

Coord. Área Turma D

Marcelo Cerioni

Paulo César

Eduardo Júnior

Coord. Área Turma B

Sabino Pacheco

Roberto Trindade

Sandro Corrêa

Wesley Aires (Int.)

Ger. Área Manutenção

Franklin Campos

Ger. Área Automação Man. Elétrica

Antônio Moura

Coord. Área Turma D

Ricardo Podversek

Gerência Plan Op. Diges. e Filt.

Walry Walber

Coord. Área Turma B José Luis Andrade (interino)

Gerência Geral Recursos Humanos

Cícero Cardoso

Coord. Área Turma A

Fernando Moyle (Interino)

José Célio

Gerência Geral Eng. Implant. Proj. GEIMP

Ger. Op. Manutenção Mecânica

Coord. Área Turma C

Raimundo Marinho

Ger. Geral Sistemas Integrados de Gestão

Ger. Op. Limp. Caust. Prec. e Cald. L I II III Neyvan Taffner

Gerência Área Manutenção

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Compr.

Gerência Geral Técnica GETEC

Ger. Área Manutenção Mecânica Alan Pantoja (Interino)

Coord. Área Turma C

Sebastião Souza (Interino)

14

Ger. Op. Limp. Ácida L I A VII José Elias

Gerência Geral Manutenção GEMAN Carlos Abrantes

Benedito Silva Coord. Área Turma E José Ribamar Ger. Área Manutenção e Logística André Valente Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Porto Eduardo Barradas Gerente Área Manut. Desagua. Kleber Batista Ger. Op. Man. Mec. Desagua. Ademar Pombo Ger. Op. Man. Elé. Desagua. Manuel Moraes

Marcos Ribeiro (Int) Ger. Op. Limp. Diges. e Filt. L I II III Julles Lima Ger. Op. Man. Mec. Serv. Ind. L I II III Julles Lima (interino)

Carlos Guimarães

Gerência Op. Manutenção Elétrica Rui Silva Coordenação Serv. Indust. Manoel Oliveira

Coord. Área Turma A

Coord. Manut. Serviços

Antônio Carlos Costa

Júlio C. Oliveira

Coord. Área Turma B Ayana Oliveira Coord. Área Turma C Irley Mendes Coord. Área Turma D Heverson Silva Coord. Área Turma E Raimundo Máximo Ger. Área Manutenção Calc. e Prec. Newton Brito (Int.) Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Águas e Efluentes Adauto Melo

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Estocagem Porto

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Compr. José Célio

Darlan Macedo

Ger. Área Manutenção Diges e Filt Gabriel Lucena

Gerência Op. Laboratório Jean Martins

Ger. Área Qualidade e Meio Ambiente

Ger. Área Engenharia (Vago)

Sérgio Rosas Ger. Área Saúde E Segurança

Ger. Área Operação DRS

General Manager GEPRO II

General Manager for Energy and Steam GEVAP

José Juarez

Rui Medeiros

ACC HYDRO Carlos Ariel

Ger. Área Recursos Humanos

Fiscal

Odenilcy Martins

Sebastião Rosa Contas Fátima Lisboa

Planning and Operations Manager José Alves Caustic Soda and Red Mud Cleansing Operational Manager Samuel Silva Caustic Cleansing and Red Mud II Operational Manager Samuel Silva (interino) Digestion Industrial Services Mechanical Maintenance Operational Manager José Oliveira

Group A Area Coordinator José Sassin Group B Area Coordinator Carlos Silva

Olga Nunes

General Production Manager GEPRO I

General Maintenance Manager GEMAN

General Technical Manager GETEC

Joaquim Ribeiro

Carlos Abrantes

Ricardo Podversek

Area Coordinator

Planning and Operations Manager

Planning and Operations Manager for Calcination and Precipitation Materials

Cesar Corecha

Marcelo Bueno

Acid Cleansing Operational Manager José Elias A/B/C/D/E Shifts Teams

Group A Area Coordinator Cícero Cardoso Group B Area Coordinator José Oliveira

Maintenance Manager

Fernando Moyle (Interino)

Walry Walber

Antônio Moura

Wesley Aires (Int.)

Group B Area Coordinator

Group D Area Coordinator

Group D Area Coordinator

Adriano Dantas

Ederlei Oliveira

Effluents Mechanical and Electric Maintenance Operational Manager Adauto Melo

Group A Area Coordinator

Group C Area Coordinator

Group E Area Coordinator

Group E Area Coordinator

Robson Suzuki (interino)

Sebastião Souza (Interino)

Raimundo Marinho

Electric Compressor Mechanical maintenance Operational Manager José Célio

Group B Area Coordinator

Group D Area Coordinator

Maintenance Area Manager

José Luis Andrade (interino)

Sabino Pacheco

Marcelo Cerioni

Group C Area Coordinator

Group E Area Coordinator

Francisco Martins

Claúdio Santos

Group D Area Coordinator

Maintenance Area Manager

Gerson Silva

Heloísio Gualberto

High Pressure Electric Boilers Mechanical Maintenance Operational Manager Evando Mendonça Low pressure Electric Boilers Mechanical Maintenance Operational Manger

Group E Area Coordinator

Mechanicals maintenance and Filtering Industrial Services Operational Manager José Oliveira (Interino)

Geraldo Torres

Samir Fonseca

Precipitated Caustic Soda Cleansing Operational Manager Joseíldo Silva (int.) Caustic Cleansing and Calcination Operational Manager Joseíldo Silva

Planning and Operations Manager Felipe Picanço

General Port Manager GEPOR

Group C Area Coordinator

Maintenance Area manager

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Digestão

Planning and Operations Manager Darlan Gomes

General Manager for Water Treatment and Effluents GETAE Gilberto Corrêa

Group B Area Coordinator

Geraldo Gomes (interino)

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Filtração L I II III Marinaldo Moraes

Communications and Community Relations Manager Rosângela Goulart

Mário Drolshagen

Ger. Plan. Operação Calc. e Prec. Juvenal Mota

Coord. Área Turma A

Robson Suzuki (interino)

Ger. Op. Man. Mec. e Elé. Digestão José Jacinto

Joaquim Ribeiro

Gerência Planej. Operação

Coord. Área Turma E

Gerência Área Manutenção Geraldo Torres

Olga Nunes

Coord. Área

Coord. Área Turma C

Geraldo Gomes (interino)

Gerência Geral Produção GEPRO I

Gerência Planej. Operação

Coord. Área Turma A

Coord. Área Turma D

Gerência Geral Porto GEPOR

Daryush Khoshneviss

Budget &Costs Coordinator

Ger. Área Comunicação / Rel. Comunidades Rosângela Goulart

Mário Drolshagen

Industrial Director

Group C Area Coordinator

Benedito Silva

José Ribamar Maintenance and Logistics Area Manager

Franklin Eulalio

Caustic Soda, Precipitated Materials and Boilers Operational Manager Neyvan Taffner

Mechanical Maintenance Operational Manager Carlos Guimarães

Laboratory Operational Manager Jean Martins

Operational Planning Manager for Digestion and Filtering Marcos Ribeiro (Int)

Area Manager for Electric automation and Maintenance

Digestion and Filtering L I, II and III Operational Manager Julles Lima Mechanical Maintenance Services L I, II and III Operational Manager Julles Lima (interino)

Júlio C. Oliveira

Irley Mendes

Paulo César

Carlos Ariel

Area Manager for Engineering (Vago)

Sérgio Rosas Health and Safety Area Manager Sandro Corrêa

DRS Operations Area Manager Eduardo Júnior

Area Manager for Human Resources

Taxes

Odenilcy Martins

Sebastião Rosa

Accounts Fátima Lisboa

Infrastructure (Contracted) and Logistics Project Coordinator ADM Implementation Area Jorge Ramalho

Group D Area Coordinator Heverson Silva

Precipitation Mechanical and Electric Maintenance Operational Manager Expedito Gomes

Substation and Cogeneration Electric Maintenance Area Manager

Raimundo Máximo

Slurry Mechanical Maintenance Operational Manager

Eduardo Ribeiro

Ademar Pombo

Calcination Electric Maintenance Operational Manager Francisco Rocha

Substation Mechanical and Electric Operational Manager Josimar Melo

Calcination and Precipitation Maintenance Area Manager Newton Brito (Int.)

Slurry Electric Maintenance Operational Manager

Darlan Macedo

ACC HYDRO

Ayana Oliveira

Kleber Batista

João Cabral

Area Manager for Quality and Environment

General Human Resources Manager

Group B Area Coordinator

José Mesquita

Digestion Mechanical and Electric Maintenance Operational Manager José Jacinto

Rui Silva Industrial Services Coordinator Manoel Oliveira

Antônio Carlos Costa

Port Mechanical and Electrical maintenance Operational Manager

Port Storage Mechanical and Electric Maintenance Operational Manager

Electric Maintenance Operational manger

Service Maintenance Coordinator

Group C Area Coordinator

Manuel Moraes

Francisco Cardoso

Group A Area Coordinator

Group E Area Coordinator

Cogeneration Mechanical and Electric Maintenance Operational Manager

Area Manager for PCP/ Laboratory

Juvenal Mota

Slurry Maintenance Area Manager

Filtration Mechanical and Electric Maintenance Operational Manager Rosalvo Vieira (interino)

General Management for Engineering Project Implementation GEIMP Roberto Trindade

Area Manager for Mechanical Maintenance Alan Pantoja (Interino)

André Valente

Eduardo Barradas

General Manager for Integrated Management Systems Franklin Campos

Effluents Mechanical and Electric Maintenance Operational Manager Adauto Melo Electric Compressor Mechanical and Electric Maintenance José Célio Mechanical and Electric Maintenance Operational Manager Gabriel Lucena

Operational Manager Filtration L I, II and III Marinaldo Moraes Digestion Mechanical and Electric Maintenance Operational Manager Samir Fonseca

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 15 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Certificações

Certifications

Em 2010, foram realizadas três auditorias externas, uma com o escopo do Sistema de Gestão Integrada - SGI e duas da SA 8000, sendo confirmadas as certificações das seguintes normas: ISO 9001; ISO 14001; OHSAS 18001; e SA 8000. Foram realizadas também quatro auditorias internas corporativas, sendo uma relativa ao SGI, duas referentes à SA 8000 e uma sobre o Programa 5S. Os fornecedores da Hydro Alunorte também foram envolvidos em auditorias, por meio de entrevistas de empregados de 30 empresas, consideradas críticas, apontando desvios e gerando planejamentos para melhorias internas, visando ao aperfeiçoamento constante dos processos das organizações. Em 2011, também foram realizadas três auditorias externas, uma com o escopo do Sistema de Gestão Integrada (SGI) e duas da SA 8000, sendo confirmadas as certificações das seguintes normas: ISO 9001. ISO 14001, OHSAS 18001 e SA 8000. Durante a auditoria externa do SGI (ISO 9001, ISO 14001 e OHSAS 18001), foram analisadas as tratativas para 11 não conformidades emitidas na auditoria de 2010, tendo sido consideradas adequadas e dadas como encerradas e abertas 3 não conformidades menores. Foram realizadas também cinco auditorias internas corporativas, sendo uma relativa ao SGI, duas referentes à SA 8000 e duas sobre o Programa 5S, nesta, uma a mais do que em 2010. Em 2011, os fornecedores da Hydro Alunorte também foram envolvidos em auditorias, por meio de entrevistas de empregados de 20 empresas, consideradas críticas, apontando desvios e gerando planejamentos para melhorias internas, visando o aperfeiçoamento constante dos processos das organizações.

In 2010, three external audits were realized, one encompassing Integrated Management System (SGI Sistema de Gestão Integrada) and two from SA 8000, meeting the requirements of the following standards: ISO 9001; ISO 14001; OHSAS 18001; e SA 8000. Four internal corporative audits were also realized, one relating to the SGI, two to the SA 800 and one about Program 5S. Hydro Alunorte’s suppliers were also involved in the audits by way of employee interviews from 30 different companies, deemed critical, highlighting deviations and creating plans for internal improvements, aiming for constant perfecting of the organizations’ processes. In 2011, three external audits were also realized, one encompassing Integrated Management System (SGI) and two from SA 8000, meeting the requirements of the following standards: ISO 9001. ISO 14001, OHSAS 18001 e SA 8000. During the external audit SGI (ISO 9001, ISO 14001 e OHSAS 18001), 11 non-compliances issued in the 2010 audit were negotiated , 3 minor noncompliances considered adequate and treated as open and shut. Five internal corporative audits were also realized, one relating to SGI, two to SA 8000 and two about Program 5S, in all, one more than in 2010. In 2011, Hydro Alunorte’s suppliers were also involved in audits, by way of employee interviews of 20 different companies, deemed critical, highlighting deviations and creating plans for internal improvements, aiming for constant perfecting of the organizations’ processes.

16

Nos dois anos, o nível de conhecimento com relação às práticas internas de gestão foi consolidado por meio da realização de treinamentos específicos fornecidos pela Gerência de Área de Meio Ambiente e Qualidade, entre eles:

In these two years, the level of understanding with relation to internal management practices was consolidated by way of the realization of specific training supplied by Environment and Quality Area Management, among them:

Treinamentos em 5S, que tiveram a participação total de 982 empregados;

Training in 5S, which had the total participation of 982 employees;

Treinamento na interpretação da Norma SA 8000 para 937 empregados;

Training in the interpretation of Standard SA 8000 for 937 employees;

Treinamento em análise de Falhas para 56 empregados da Hydro Alunorte;

Training in Failure analysis for 56 employees of Hydro Alunorte;

Treinamento para formação de 15 Facilitadores (com módulos sobre interpretação da norma ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001 e SA 8000; do Sistema de Padronização; do Manual do Sistema de Gestão; da Elaboração de D ocumentos, etc.) voltado à ampliação e qualificação da atuação dos empregados no suporte à gestão.

Training for the education of 15 Facilitators (with modules in interpretation of standard ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001 and SA 8000; in System of Standardization; in Management System Manual; in Document Elaboration, etc.) aimed at expanding the role and qualifications of employees in management support.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 17 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Investimentos na

Operational

2011

2011

Área Operacional

Area Investments

Firm Up da Precipitação Linha 4 e 5, com investimento de R$ 36,9 milhões, atingindo avanço físico de 98,70%

Firm up of the Precipitation Line 4 and 5, with an investment of R$ 36.9 million, reaching 98.7% completion

2010

2010 • •

Distribuidor de Vapor de Alta Pressão, com investimento de R$ 3 milhões, atingindo avanço físico de 100%

High Pressure Vapor Distributor, with an investment of R$ 3 million, reaching 100% completion

• Transferência de Polpa do Desaguamento para Linha 3. Desembolsados R$ 2,1 milhões, atingindo avanço físico de 97%

Transfer of Dewatering Pulp to Line 3. R$2.1 million spent, reaching 97% completion

Implantação do Filtro Prensa no Clarificador do Desaguamento, com investimento de R$ 4,6 milhões, atingindo avanço físico de 45,20%

Implantation of the Press Filter in the Dewatering Clarifier, with an investment of R$ 4.6 million, reaching 45.2% completion

Planta Piloto do Projeto Cerâmica, para processamento de lama vermelha. Investimento de R$ 474.417,00, atingindo avanço físico de 9.95%

Pilot Plant of the Ceramic Project, for the processing of red mud. Investment of R$ 474,417.00 reaching 9.95% completion

Parte 1 do Depósito de Resíduos Sólidos. Célula Leste 3. Investimento de R$ 4,16 milhões, atingindo avanço físico de 83%

Part 1 of Deposit of Residual Solids. East Cell 3. Investment of R$ 4.16 million, reaching 83% completion

Optimization of Line 1 Pulp heating. Investment of R$ 6.9 million, reaching 89% completion

Conclusão do projeto Reforma do Calcinador B, com investimento de US$ 3,5 milhões no ano

Conclusion of the project of Area 03E - Firm Up of Bauxite Dewatering, with an investment of 5.7 million in the year

New DRS – Area 54, with an investment of US$ 17.0 million, reaching 97% completion

Melhoria das Precipitações, com investimento de US$ 6,6 milhões, atingindo avanço físico de 73 %

Improvements in Precipitations, with an investment of US$ 6.6 million, reaching 73 % completion

Adequação do Sistema Elétrico, com investimento de US$ 3,4 milhões, atingindo avanço físico de 15%

Conclusão do projeto da Área 03E - Firm Up do Desaguamento de Bauxita, com investimento de US$ 5,7 milhões no ano

Novo DRS – Área 54, com investimento de US$ 17,0 milhões, atingindo avanço físico de 97%

Conclusion of the project Renovation of Reactor B, with an investment of US$ 3.5 million in the year

Adjustment of the Electric System, with an investment of US$ 3.4 million, reaching 15 % completion

18

Otimização do aquecimento de Polpa na Linha 1. Investimento de R$ 6,9 milhões, atingindo avanço físico de 89%

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 19 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Seminário Integrado de

Integrated Seminar for

Melhorias de Oportunidades

Opportunity Improvements

(SIOM)

(SIOM - Seminário Integrado de

As iniciativas dos empregados em propor melhorias para processos ou procedimentos na Hydro Alunorte são incentivadas e ganharam visibilidade por meio do Seminário Integrado de Oportunidades de Melhorias (SIOM). O Seminário estimula a criatividade dos empregados, somada ao incentivo ao trabalho em equipe, identificação de melhorias e exercício de análise das tarefas. Os empregados são estimulados a pensar, projetar e praticar suas ideias. Todos os anos são promovidos pré-eventos chamados de Workshops Operacionais e Fóruns de Engenharia e Tecnologia, com o objetivo de incentivar a produção do maior número de trabalhos possíveis. Em 2010, foram apresentados 177 trabalhos relativos às categorias processo produtivo, meio ambiente, segurança e ergonomia. Desses, 40 chegaram às etapas eliminatórias e seis foram vencedores. A participação dos empregados no Seminário aumentou 18,64% em 2011, quando foram apresentados 210 trabalhos, dos quais, 72 chegaram às etapas eliminatórias e 12 foram premiados.

20

Melhorias de Oportunidades) The employee initiatives in proposing improvements in processes and proceedings in Hydro Alunorte are encouraged gained visibility through the Integrated Seminar for Opportunity Improvements (SIOM - Seminário Integrado de Oportunidades de Melhorias). The seminar stimulates employee creativity, together with the incentive for teamwork, identification of improvements and practice in task analysis. The employees are encouraged to think, project and practice their ideas. Every year, pre-events called Operational Workshops and Forums in Engineering and Technology are promoted with the objective of encouraging the production of the largest possible number of jobs. In 2010, 177 jobs related to the categories of productive process, environment, safety and ergonomics were introduced. Of these, 40 reached the elimination stages and six were successful. Employee participation in the seminar increased 18.64% in 2011 when 210 jobs were introduced, of which 72 reached the elimination stages and 12 awarded prizes.

Seis Sigma

Six Sigma

Em 2011, a Hydro Alunorte deu continuidade ao desenvolvimento da metodologia Seis Sigma, iniciada em 2010, que tem como base a melhoria do desempenho da empresa através da eliminação do desperdício e das causas de defeitos nos processos administrativos, processos de produção ou processos de manufatura. Para os profissionais envolvidos na metodologia, há o desenvolvimento de competências, ou seja, eles são capacitados para resolver problemas da rotina e atingir metas desafiadoras. Em 2011, foram concluídos cinco dos 12 trabalhos iniciados em 2010 e treinados e formados mais 15 Green Belts, totalizando 27, denominação dada a esses profissionais preparados para os desafios de melhorias. Além disso, a Hydro Alunorte realizou dois Seminários Executivos e de Consultoria para acompanhamento do desenvolvimento dos trabalhos, junto aos Sponsors / Gerentes Gerais e Diretoria.

In 2011, Hydro Alunorte continued developing the Six Sigma methodology which was initiated in 2010 and which has as its base the improvement of the company’s performance through the elimination of waste and the causes and defects in administrative, production and manufacturing processes. For those professionals involved in the methodology, there is the development of skills, or rather; they are trained to resolve routine problems and to reach challenging targets. In 2011, five of the 12 jobs initiated in 2010 were concluded and another 15 Green Belts received training, totaling 27, name given to these professionals prepared for the challenges of improvements. As well as this, Hydro Alunorte realized two Consultancy Executive Seminars to accompany the development of the jobs, together with the Sponsors / General Managers and Directors.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 21 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Treinamentos e Capacitação

Training and Enabling

Desenvolvimento profissional Entre as diversas ações de desenvolvimento profissional realizadas pela Hydro Alunorte, destacam-se os vários grupos de treinamentos existentes, dentre os quais o Corporativo, que contempla os normativos (NRs), Segurança, Meio Ambiente, Saúde e Qualidade; os Específicos, voltados para o conhecimento e habilidade do desempenho do cargo; os Complementares, que agregam valor de forma generalizada ao empregado, e os Gerenciais, com objetivo de desenvolver as lideranças; todos podendo ser repassados por instrutores internos ou externos. Em 2010, foram realizadas 58.543 horas de treinamento para os empregados e, em 2011, o quantitativo foi de 57.020 horas de capacitação com enfoque maior para os treinamentos normativos de segurança e nos treinamentos técnicos específicos e complementares definidos no PEC das áreas, devido ao rodízio de empregados nos postos de trabalho, assim como o ingresso de novos profissionais e necessidade de aumentar o número de pessoas qualificadas. Importante ressaltar que mais de 22.000 horas de treinamento foram realizadas por instrutores internos.

Professional Development Among the many professional development initiatives realized by Hydro Alunorte, the many existing training groups are highlighted, among which the Corporative, which concerns regulations (NRs), Safety, Environment, Health and Quality; the Specifics, aimed and understanding and task performance skill; the Complementaries, that add value to the employee in a generalized way, and the Managerial, with the objective of leadership development; all able to be given by internal or external instructors. In 2010, employees received 58,543 hours of training and, in 2011, the total was of 57,020 training hours with the greatest focus on safety courses and on specific technical training and complementaries defined in the areas´ PEC, owing to the rotation of employees in work posts, as well as the entry of new professionals and the necessity to increase the number of qualified people. It is important to emphasize that more than 22,000 hours of training were realized by internal instructors.

22

Divisão de horas de treinamento por categoria (Em HHT: Homens/hora trabalhadas) Average training hours per employee (In HHT= Man Hours Worked) Categoria / Categories Segurança / Safety Técnico Específico / Specific Complementaries Ambientação / Induction Corporativo / Corporate Gerencial / Managerial Meio Ambiente / Environment Técnico complementar / Technical Complementaries

2010 26.941 HHT 9.627 HHT 526 HHT 6.702 HHT 4.054 HHT 313 HHT 10.380 HHT

2011 21.813 HHT 8.154 HHT 253 HHT 8.014 HHT 2.816 HHT 1.219 HHT 14.751 HHT

Número total de horas de treinamento Total number of training hours Lideranças / Leaders 2009 2010 2011 1.092 4.054 5.909

Especialistas / Specialists 2009 2010 2011 9.052 34.502 9.706

Técnicos / Technicians 2009 2010 2011 11.865 28.690 22.880

2009 17.857

Total 2010 58.543

2011 57.020

2009 11,96

Total 2010 24,83

2011 28,39

Média de horas de treinamento por empregado Average training hours per employee Lideranças / Leaders 2009 2010 2011 14,56 17,76 4,59

Especialistas / Specialists 2009 2010 2011 47,57 22,24 6,54

Técnicos / Technicians 2009 2010 2011 9,02 18,49 7,73

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 23 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Treinamentos em segurança Os treinamentos em segurança também foram destaque em 2010 e 2011, com um total de 48.754 homens/hora de atividades práticas de segurança do trabalho e conceitos de atualização técnica atingindo, só em 2011, 1.210 empregados próprios. Os processos de treinamento e educação da empresa são auditados anualmente e os controles e evidências são verificados por meio do Sistema de Gestão Integrada (ISO e OHSAS), um mecanismo de avaliação dos treinamentos específicos com a participação de auditores que acompanham sua realização, o que permite rodar um CAPDo (Ciclo de Melhorias) sempre que ocorrem distorções do escopo do treinamento.

Safety Training Training in safety also took prominence in 2010 and 2011, with a total of 48,754 men/hour of workplace safety practical activities and technical upgrading concepts reaching, in 2011 only, 1210 company employees. The company´s training and education processes are audited annually and the controls and evidences verified by way of the Integrated Management System, a specific training evaluation mechanism with the participation of auditors that accompany its realization, which allows for the CAPDo (Improvements Cycle) whenever there are distortions in the scope of the training.

Número total de pessoal de segurança Total number of safety personnel

Empregados Próprios / Company Employees Empregados Terceiros / Third parties Total

2009 2 70 75

2010 2 70 83

2011 1 42 43

Número total de pessoal de segurança que recebeu treinamento formal para as políticas da organização ou procedimentos específicos relativos a questões de direitos humanos e sua aplicação na segurança Total number of safety personnel that received formal training in the organization´s policies or specific proceedings relating to human rights and their application in safety

Empregados Próprios / Company Employees Empregados Terceiros / Third parties Total

24

2009 2 70 72

2010 2 70 72

2011 1 42 43

Plano Diretor de Gerenciamento de Resíduos Sólidos Em 2011, a Hydro Alunorte atualizou o Plano Diretor de Gerenciamento de Resíduos Sólidos (PDGRS), em conformidade com a Política Nacional de Resíduos Sólidos e com a legislação ambiental em vigor. Ele reúne as informações sobre seletividade, acondicionamento, armazenamento temporário, transporte e destino final de todos os tipos de resíduos sólidos gerados dentro da empresa. Junto à Palestra de SA 8000, foram registradas 2.746 horas de treinamento, com participação de todas as equipes da Hydro Alunorte nas áreas operacionais e administrativas nesses dois eventos. Lean Manufacturing Em 2011, 36 gestores da Hydro Alunorte participaram do treinamento da filosofia Lean, onde conheceram os conceitos básicos desta ferramenta da Qualidade. A Lean Manufacturing, traduzível como “manufatura enxuta”, é uma filosofia de gestão focada na redução dos sete tipos de desperdícios: superprodução, tempo de espera, transporte, excesso de processamento, inventário, movimento e defeitos. Eliminando esses desperdícios, a qualidade melhora e o tempo e custo de produção diminuem. Leadership Development Process (HLDP) Gerentes de área receberam treinamentos específicos referentes aos processos Hydro durante o Hydro Leadership Development Process (HLDP). O seminário teve como objetivo apresentar a ferramenta que a companhia utiliza para desenvolver metas individuais, avaliar desempenho e planejar o desenvolvimento de líderes e empregados, com objetivo central de contribuir para desenvolver líderes e empregados, alinhados às estratégias globais e metas da Hydro. Os gestores da Hydro Alunorte também foram treinados quanto à cultura, missão, visão, valores e procedimentos de segurança da Hydro.

Master Plan for Solid Waste Management In 2011, Hydro Alunorte updated the Master Plan for Solid Waste Management (PDGRS - Plano Diretor de Gerenciamento de Resíduos Sólidos), conforming to the National Policy on Solid Waste and to the existing legislation. It brings together information about selectivity, packaging, temporary storage, transport and the final destination for all types of solid waste generated within the company. Together with the SA 800 Lecture, 2,746 hours of training were registered, with the participation of every team in the operational and administrative areas of Hydro Alunorte at these two events. Lean Manufacturing In 2011, 36 Hydro Alunorte managers participated in the Lean philosophy training, where they were introduced to the basic concepts of this Quality tool. Lean Manufacturing is a management philosophy focused on the reduction of the seven types of waste: overproduction, waiting time, transport, processing excess, inventory, movement and defects. Eliminating these wastes, quality improves and the time and cost of production goes down. Leadership Development Process (HLDP) Area managers receive specific training relating to Hydro processes during the Hydro Leadership Development Process (HLDP). The seminar´s objective was to introduce tools that the company uses to develop individual targets, evaluate performance and plan leader and employee development in line with Hydro´s global strategies and goals. The managers at Hydro Alunorte were also trained in culture, mission, vision, values and Hydro´s safety procedures.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 25 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Gestão de Recursos Humanos

Human Resources Management

Comitê de Carreira e Sucessão O modelo Vale de Carreira & Sucessão, que utiliza o sistema CSP (Carreira Sucessão e Performance), completou seu ciclo, em 2010, com a avaliação dos gerentes de área e coordenadores. Com os resultados obtidos neste mapeamento gerencial, foi possível realizar as adequações e redirecionamentos necessários em busca do crescimento e da retenção de nossos profissionais, bem como melhorar, de forma contínua, o desempenho e a eficácia do sistema de gestão visando garantir a excelência operacional, conforme nossa política empresarial. Os demais grupos de empregados (gerentes operacionais, operadores, mantenedores, administrativo, analistas e técnicos especialistas) tiveram seu processo de avaliação realizado pelo sistema de Avaliação de Desempenho no modelo Hydro Alunorte. Este modelo contempla a avaliação das competências e desempenho dos empregados na função, sendo o desempenho medido por meio dos indicadores de performance utilizados e desenhados em conjunto com os gestores e customizados conforme necessidade e atuação de cada grupo, permitindo uma avaliação em conformidade com a atuação de cada profissional/cargo. O sucesso da avaliação de desempenho é representado pelo percentual de avaliações realizadas, que atingiu quase 100% do quadro previsto (99,86%). Com os resultados gerados, será possível a identificação de lacunas (gaps) de formação técnica e/ou comportamental que permitam a definição de ações de aprendizagem, por meio da construção do Plano de Educação Continuada (PEC), e ainda o mapeamento de potenciais para a participação em processos seletivos internos.

Career and Succession Committee The Vale Career & Succession model, which utilizes the CSP system (Career Succession and Performance), completed its cycle in 2010 with the evaluation of area managers and coordinators. With the results obtained from this managerial mapping, it was possible to realize the necessary adaptations and reallocations in search of the growth and retention of our professionals, and to continuously improve the performance and effectiveness of the management system aiming to guarantee operational excellence according to our corporate policy. All other employee groups (operational managers, operators, maintainers, administrative, analysts and technical specialists) had their evaluation process realized by Hydro Alunorte´s model of Performance Evaluation system. This model deals with evaluating the skills and performance of the employees in their role, which is measured by way of performance indicators designed and utilized in conjunction with managers and customized according to necessity and performance of each group, allowing for an evaluation in accordance with the performance of each professional/role. The success of performance evaluations is represented by the percentage of realized evaluations, which almost reached 100% of the provided framework (99.86%). With the generated results, it will be possible to identify gaps in technical training and/or behavioral education that will allow for the definition of learning actions, by way of the construction of the Continued Education Plan (PEC - Plano de Educação Continuada) and even for the mapping of potentials for participation in selective internal processes.

26

Avaliação de Desempenho Já em 2011, a Hydro Alunorte realizou a avaliação de seus engenheiros, onde foram mapeados potenciais talentos e estabelecidos planos de acompanhamento com ênfase nos pontos fortes e de desenvolvimento destes empregados, visando o processo de mapeamento dos profissionais. A partir desta avaliação, foi possível desenvolver várias ações de suporte ao aprimoramento das forças impulsionadoras de cada empregado e, por meio de feedbacks realizados pelos gestores, garantir o aprimoramento contínuo das competências e desempenho de nossos profissionais. Simultaneamente, desenvolveu-se, ainda, a avaliação de desempenho com os demais grupos de empregados no final de 2010, onde todas as ações de desdobramento em decorrência dos resultados gerados aconteceram em 2011. Como resultado da avaliação de desempenho, a refinaria teve ações que compreenderam atribuições de mérito, a construção de plano de desenvolvimento através do estabelecimento de treinamentos específicos e corporativos para os empregados e, principalmente, a realização de promoções internas a partir do momento que os melhores avaliados tiveram a oportunidade de ascender na carreira, conforme procedimento interno.

Performance Evaluation In 2011, Hydro Alunorte undertook the evaluation of our engineers, where potential talents and follow-up plans were charted with emphasis on the strong points and development of these employees, aimed at the mapping process of the professionals. From this assessment, it was possible to develop several actions to support improvement of the driving forces of each employee and, through feedback made by managers, ensuring continuous improvement of skills and performance of our professionals. Towards the end of 2010, performance evaluation was developed simultaneously with all other employee groups, where all the stock splitting due to the generated results occurred in 2011. As a result of the performance evaluations, the refinery took actions which included meritable attributes, the construction of development via the establishing of specific and corporate training for the employees and, principally, the realization of internal promotions from the moment that the most highly evaluated employees had the opportunity to climb in their career, conforming to internal procedures.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 27 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Programa de Especialização e Mestrado Profissional Uma parceria entre a Hydro Alunorte e a Universidade Federal do Pará (UFPA) proporcionou, em 2011, a qualificação de 27 profissionais da refinaria para otimizar os processos da empresa, por meio do Programa de Especialização e Mestrado Profissional. Todo o conteúdo programático foi elaborado para atender às especificidades do processo de produção da refinaria. Na primeira etapa do programa é oferecida especialização em duas ênfases: Processos Industriais e Automação e Controle de Processos. Na segunda etapa, os profissionais participam de um Mestrado Profissional, que prevê a validação das disciplinas do curso de Especialização e a utilização da monografia como projeto da Dissertação de Mestrado. A proposta é que, ao final do curso de Especialização, os alunos façam uma monografia voltada para a identificação de um problema prático que eles encontram na unidade e para a concepção de uma solução. Já na dissertação do Mestrado, eles devem implementar a solução proposta na monografia. Cursos Técnicos Profissionalizantes Os empregados da Hydro Alunorte têm a chance de fazer um curso técnico profissionalizante com o apoio da empresa. Todos os anos, a refinaria oferece 100 bolsas em cursos técnicos profissionalizantes, em sete áreas, destinadas a empregados e filhos de empregados.

28

Specialization Program and Professional Masters In 2011, a partnership between Hydro Alunorte and the Federal University of Pará (UFPA) provided qualifications to 27 of the refinery’s professionals by way of the Specialization Program and Professional Masters to optimize the company’s processes. The entire syllabus was prepared to attend to the specificities of the refinery’s production processes. In the first stage of the program, specialization is offered in two emphases: Industrial Processes and Automation and Control of Processes. In the second stage, the professionals take part in a Professional Masters which provides validation of the disciplines of the Specialization course and the use of A Final Paper as the Master Dissertation project. The proposal is that, by the end of the Specialization course, make a monograph aimed at identifying a practical problem that they find in the unit and to come up with a solution. In their Master dissertation they must implement the monograph’s proposed solution. Technical Vocation Courses Hydro Alunorte employees have the opportunity to take a technical vocation course with the support of the company. Every year, the refinery offers 100 scholarships in technical vocation courses, in seven areas, to employees and their children.

Formação de mão de obra Formar profissionais qualificados para atuar na cadeia produtiva do alumínio é uma das preocupações da Hydro Alunorte, que investe maciçamente na formação de mão de obra com qualidade. Nesta frente, a refinaria atua com quatro programas: Programa de Estágio, Jovem Aprendiz Continuado, Trainee Hydro Alunorte e Trainee do Futuro. Em 2011, foi concluída a terceira turma do programa Trainne do Futuro, que formou quinze alunos nas engenharias mecânica, elétrica, química, sanitária e ambiental, e a seleção da quarta turma, que teve uma ampliação no seu número vagas para dezessete alunos, com aumento nas engenharias elétrica e mecânica. Durante 18 meses, os trainees passam por uma série de capacitações, tendo a oportunidade de, durante três meses no ano, vivenciar na prática os conceitos aprendidos em sala de aula. Ao fim do programa, os que mais se destacarem têm a oportunidade de fazer parte da nova turma de Trainees Hydro Alunorte, que, em 2011, teve seu número acrescido significativamente em decorrência da nova estrutura organizacional da GEPRO I, ficando o total de 27 engenheiros. Este grupo passou por dois comitês ao longo do ano, nos meses de junho e dezembro, onde várias ações foram definidas visando ao desenvolvimento do grupo. Em 2010, o programa contou com 17 profissionais, sendo 15 ligados às diversas habilitações da engenharia. Desses, seis foram recomendados à admissão, integrando o grupo de empregados da empresa, sendo cinco na área da engenharia e um na área ambiental. Outra frente de ação é o Programa de Estágio nos cursos técnicos de elétrica e mecânica, visando à qualificação de novos profissionais na área de manutenção. Hoje, esta possibilidade representa uma das principais portas de entrada para a manutenção. Em 2010 e 2011, dois grupos, com 28 estagiários cada, passou por um intenso programa de qualificação.

Labor Training Training qualified professionals to work in the aluminum production chain is one of Hydro Alunorte’s concerns, so much so that we invest heavily in training quality manpower. On this front, the refinery works with four programs: Internship Program, Young Continuing Apprentice, Hydro Alunorte Trainee and Trainee of the Future. In 2011, the third class from the Trainee of the Future program was concluded in which fifteen students graduated in the areas of mechanical, electrical, chemical, sanitary and environmental engineering. There was also the selection of the fourth class which had a rise in the number of available positions to seventeen students, with an increase in electrical and mechanical engineering. During 18 months, the trainees go through a series of training and for three months of the year they have the opportunity to put into practice those concepts which are learned in the classroom. At the end of the program, the most stand-out students are given the opportunity to take part in the new Trainees Hydro Alunorte class which in 2011 significantly increased its numbers due to the new organizational structure of GEPROI to a total of 27 engineers. This group went through two committees throughout the year, in the months of June and December, where many initiatives aimed at the group’s development were defined. In 2010, the program included 17 professionals with 15 associated to the various qualifications of engineering. Of these, six were recommended for intake, integrating with the company’s employee group with five in the field of engineering and one in the environmental area. Another line of action is the Internship Program in the technical courses of electrics and mechanics, aiming to qualify new professionals in the area of maintenance. Today, this possibility represents one of the principal ports of entry into maintenance. In 2010 and 2011, two groups with 28 interns each went through an intense qualification program.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 29 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


5. Desempenho Econômico / Economic Performance Outro programa pioneiro na Hydro Alunorte é o Jovem Aprendiz Continuado, que oferece capacitação aos egressos do programa Jovem Aprendiz, do Governo Federal. O programa, implantado em 2010, submeteu os aprendizes a uma avaliação, onde foram considerados desde a performance ao longo do estágio, com a avaliação do tutor, passando pela média das avaliações ao longo do curso no Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial (Senai), até o resultado da avaliação psicológica realizada pela área de Recursos Humanos.

Another of Hydro Alunorte’s pioneer programs is that of Young Continuing Apprentice by the Federal Government. The program, implemented in 2010, subjected the apprentices to evaluation in which their performances throughout the internship were taken into consideration along with the tutor’s evaluation, passing the assessment phase of the course in the National Service of Industrial Apprenticeship (Senai - Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial), pending the outcome of the psychological evaluation conducted by the Human Resources department.

Pesquisa de Clima A pesquisa de clima é uma valiosa ferramenta da gestão estratégica e seu resultado permite a realização de ações orientadas que contribuam para o crescimento e desenvolvimento das pessoas. A Hydro Alunorte considera a gestão do clima uma ferramenta fundamental, que contribui para a melhoria dos resultados da empresa. Em 2010, por conta do anúncio da mudança do controle acionário da refinaria, a gerência de Recursos Humanos da empresa decidiu suspender a pesquisa anual, transferindo-a para o ano de 2011, quando, em parceria com o Laboratório Unificado de Pesquisa Aplicada, foi realizada, tendo a expressiva participação de 87% do efetivo da empresa, que respondeu voluntariamente ao questionário. A partir dos resultados, foi constatado que o Índice de Clima Organizacional (ICO) da Hydro Alunorte é de 71,12%. Os resultados da pesquisa foram apresentados pelos gestores às suas equipes e cada área ficou com a responsabilidade de construir um plano de ação para melhoria efetiva do clima. O acompanhamento nas reuniões e o tratamento das ações contempladas nos plano de ação foram reforçados e tratados ao longo de 412 reuniões praticadas com a participação das equipes e gestores, onde o momento foi propício para o esclarecimento dos processos e procedimentos e alinhamento de estratégias de comunicação e melhoria das condições de trabalho.

Climate Survey The climate survey is a valuable tool of strategic management and the outcomes allow for the realization of targeted actions that contribute to the growth and development of people. Hydro Alunorte considers climate management a fundamental tool that contributes to the improvement of the company’s results. In 2010, due to the announcement of change in the refinery’s equity control, the company’s Human Resources management decided to suspend the annual survey, postponing it until 2011, when, in partnership with the Unified Laboratory of Applied Research, it was realized with the express participation of 87% of the company’s workforce who responded voluntarily to the questionnaire. From the results it could be ascertained that the Hydro Alunorte’s Organizational Climate Index (ICO - Índice de Clima Organizacional) was at 72.12%. The results of the survey were presented by the managers to their teams and each area became responsible for devising a plan of action for the effective improvement of the climate. The follow-up meetings and the handling of initiatives proposed in the plan of action were reinforced and dealt with throughout the 412 meetings attended by teams and managers in which the time was ripe for understanding the processes and procedures and the alignment of communication strategies and improvement in work conditions.

30

Produção industrial

Industrial Production

Em 2011, a Hydro Alunorte produziu 5,8 milhões de toneladas de alumina calcinada, a mesma produção de 2010, apresentando o custo de conversão como referência por ser um dos mais baixos do mundo, com média de US$ 148.77/t no ano.

In 2011, Hydro Alunorte produced 5.8 million tons of calcined alumina, the same as in 2010, presenting the conversion cost as a reference for being one of the world’s lowest, with an average of US$ 148.77/t a year.

Produção anual (milhões/t)

Annual production (million/t)

2008 – 5,03

2008 – 5.03

2009 – 5,9

2009 – 5.9

2010 – 5,8

2010 – 5.8

2011 – 5,8

2011 – 5.8

Custo de conversão (US$/t)

Cost of conversion (US$/t)

2008 – 142.14

2008 – 142.14

2009 – 117.86

2009 – 117.86

2010 – 125.47

2010 – 125.47

2011 – 148.77

2011 – 148.77

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 31 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Atividades Comerciais

Commercial Activities

Desempenho Financeiro

Financial Performance

Em 2011, as vendas totalizaram 5,8 milhões de toneladas de alumina calcinada, mantendo o ritmo do ano de 2010. A qualidade da alumina e a produtividade da refinaria permanecem como pontos de destaque, garantindo a satisfação dos clientes e mantendo a refinaria como uma das maiores e mais competitivas no mercado mundial.

In 2011, sales totaled 5.8 million tons of calcined alumina, keeping pace with 2010. The quality of the alumina and the refinery’s productivity remain a highlight, guaranteeing customer satisfaction and ensuring the refinery’s position as one of the biggest and most competitive in the world market.

A geração de caixa operacional, medida através do EBITDA, atingiu o valor de R$ 343 milhões em 2011, versus R$ 451 milhões em 2010. O resultado de 2010 foi fortemente afetado pelo aumento de 54,1% (redução de 35,11% em 2009) no preço de venda do alumínio no mercado internacional – LME (London Metals Exchange), tendo este efeito reduzido por um volume de venda menor em 3%. Já o de 2011 foi impactado pelo aumento dos principais insumos o que implicou em um aumento de custo em 16%. O lucro líquido apurado no encerramento do exercício de 2010 foi de R$ 166,8 milhões, influenciado diretamente pelo aumento no preço de venda do alumínio no mercado internacional e também pela valorização do real perante o dólar americano, com o impacto favorável, principalmente, da variação cambial das obrigações com empréstimos e financiamentos. Já no encerramento do exercício de 2011, foi apurado um prejuízo de R$ 64,7 milhões, influenciado diretamente pelo impacto desfavorável, principalmente, na variação cambial das obrigações com empréstimos e financiamentos.

The operating cash flow, measured by EBITDA, reached the value of R$343 million in 2011, versus R$451 million in 2010. The result of 2010 was strongly affected by the increase of 54.1% (decrease of 35.11% in 2009) in the sale price of aluminum on the international market – LME (London Metals Exchange), having this effect reduced by a sales volume less 3%. The 2011 result was impacted by the increase of key inputs which resulted in an increase in costs of 16%. The net income at the end of the 2010 financial year was R$166.8 million, directly influenced by the increase in the sales price of aluminum on the international market and also by the appreciation of the real against the American dollar with the favorable impact mainly from foreign exchange obligations on loans and financing. At the closing of the 2011 fiscal year, the balance showed the loss of R$64.7 million as a direct result of the unfavourable impact caused by currency exchange fluctuations that affects the debts contracted from loans and funding.

Sales of Calcined Alumina (t)

Vendas de Alumina Calcinada (t) • • • •

2008 – 5.0 million

2009 – 6.0 million

2010 – 5.8 million

2011 – 5.8 million

2008 – 5,0 milhões 2009 – 6,0 milhões 2010 – 5,8 milhões 2011 – 5,8 milhões

Evolução LME 2010 (Mensal) / LME Progress 2010 (Monthly)

32

US$/t

Evolução LME 2011 (Mensal) / LME Progress 2011 (Monthly)

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 33 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Outros indicadores

Other indicators

Valor econômico distribuído (U$ mil)* *Inclui: Custos operacionais, salários e benefícios a empregados, pagamentos ao governo e investimento na comunidade.

Economic value distributed (U$ thousand)* *Includes: Operating costs, salaries and employee benefits, government payments and community investments.

2008 – 1.353.817

2008 – 1,353,817

2009 – 1.424.932

2009 – 1,424,932

2010 – 1.466.229

2010 – 1,466,229

2011 – 1.703.686

2011 – 1,703,686

Custos operacionais (U$ mil)* *Inclui: custo completo de operação e depreciação (pessoal e benefício – investimento na comunidade).

Operating costs (U$ thousand)* *Includes: total cost of operation and depreciation (personnel and benefit – community investment).

2008 – 1.273.396

2008 – 1,273,396

2009 – 1.306.630

2009 – 1,306,630

2010 – 1.332.233

2010 – 1,332,233

2011 – 1.565.398

2011 – 1,565,398

Salários e benefícios de empregados (U$ mil)*

Valor econômico direto gerado (U$ mil)*

* Inclui: Receita líquida tirada do ALN matriz/realizado, vendas líquidas de outros produtos e prestação de serviços. • • • •

34

Direct economic value generated (U$ thousand)* * Includes: Net revenue taken from ALN matrix/ realized, net sales of other products and services.

*Inclui: Hyperion pessoal e benefícios.

Salaries and employee benefits (U$ thousand)* *Includes: Hyperion personnel and benefits.

2008 – 48.167

2008 – 48,167

2009 – 45.561

2009 – 45,561

2008 – 1,658,248

2010 – 58.167

2010 – 58,167

2009 – 1,402,889

2011 – 67.320

2011 – 67,320

2010 – 1,507,237

Pagamentos para provedores de capital (U$ mil)*

2011 – 1,690,486

*Dividendos. Todos os pagamentos feitos aos provedores de capital, ou seja, investidores.

Payments to capital providers (U$ thousand)* *Dividends. All payments made to capital providers, or rather, investors.

2008 – 58.708

2008 – 58,708

2009 – 8.482

2009 – 8,482

2010 – 32.531

2010 – 32,531

2011 – 20.166

2011 – 20,166

2008 – 1.658.248 2009 – 1.402.889 2010 – 1.507.237 2011 – 1.690.486

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 35 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


6. Desempenho Social / Social Performance Pagamento ao governo (U$ mil)

Payments to the government (U$ thousand)

2008 – 31.734

2008 – 31,734

2009 – 72.486

2009 – 72,486

2010 – 75.378

2010 – 75,378

2011 – 70.007

2011 – 70,007

Investimento na comunidade (U$ mil)

Community investment (U$ thousand)

2008 – 520

2008 – 520

2009 – 255

2009 – 255

2010 - 451

2010 -451

2011 – 961

Accumulated value (U$ thousand)

2008 – 370.779

2008 – 37,s779

2009 – 93.816

2009 – 93,816

2010 – 67.318

2010 – 67,318

2011 – 77.375

2011 – 77,375

36

Interested publics

Transparência, ética e confiança são valores que conduzem os negócios da Hydro Alunorte e que resultam na boa reputação e no fortalecimento da relação com nossos stakeholders: acionistas, clientes, empregados, sindicato, fornecedores, imprensa, governo e comunidade. Essa relação é construída dia após dia por meio das ações listadas abaixo:

Transparency, ethics and trust are values that guide business at Hydro Alunorte and which result on the good reputation and the strengthening of relations with our interested public: shareholders, clients, employees, union, suppliers, press, government and community. This relationship is constructed day after day by way of the actions listed below:

2011 – 961

Valor acumulado (U$ mil)

Subvenção para investimentos Até o ano de 2016, a Hydro Alunorte obteve da Superintendência de Desenvolvimento da Amazônia (Sudam) isenção de 75% do imposto de renda, uma produção maior que 3.200 mil toneladas/ano, limitada até 4.800 mil toneladas/ano para o período de 2007 a 2016. Quando aplicável, as subvenções e assistências governamentais são registradas contabilmente em conta destacada da demonstração do resultado e submetidas à assembleia dos acionistas para aprovação de sua destinação.

Públicos de Interesse

Investment subsidies Until the year 2016, Hydro Alunorte had the Superintendency for Development of the Amazon (Sudam - Superintendência de Desenvolvimento da Amazônia) income tax exemption of 75%, a production greater than 3, 200 000 tons/year, limited to 4, 800 000 tons/year for the period 2007 to 2016. When applicable, the subsidies and government assistances are recorded in the income statement equity account and submitted to the shareholders council for allotment approval.

Relatório Anual de Administração e Demonstrações Financeiras: Em cumprimento às disposições legais e estatutárias, no início de cada ano, são publicados dois relatórios com as demonstrações contábeis da empresa. Relatório de Sustentabilidade: A cada dois anos, os relatórios de sustentabilidade prestam contas à sociedade sobre a gestão da companhia e selam compromissos para o avanço de suas práticas. Com isso, a Hydro Alunorte reafirma o compromisso com a transparência de suas atividades e com o aprimoramento de sua administração.

Annual Report of Financial Administration and Statement: In compliance with legal and statutory provisions, at the start of each year, two reports on the company’s accounting statements are published.

Sustainability Report: Every two years, the sustainability reports offer society an account of the company’s management and makes commitments for the progress of its practices. With that, Hydro Alunorte reaffirms our commitment with the transparency of our activities and improvement in administration.

Site da Hydro Alunorte: As notícias da refinaria, o histórico de atuação da companhia, ações de responsabilidade social, relatórios administrativos e de sustentabilidade podem ser encontrados no www.alunorte.net . Em 2011, o site iniciou o processo de transição para o modelo Hydro.

Hydro Alunorte Site: News from the refinery, the history of the company’s work, social responsibility actions, administrative and sustainability reports can be found at www.alunorte.net . In 2011, the site commenced the process of transition to the Hydro model.

Intranet: Espaço online destinado ao público interno com informações como Gestão à vista, gráfico de participação nos resultados, informes no setor de RH, saúde, notícias corporativas, segurança e meio ambiente, entre outros. Em 2011, a Intranet iniciou o processo de transição para o modelo Hydro.

Intranet: Online space for the internal public with information on open Management, results on participation graphs, updates from the HR sector, health, corporate news, safety and environment among others. In 2011, the Intranet commenced the process of transition to the Hydro model.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 37 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Publicidade em jornais e revistas: Eventos comemorativos internos e externos, ações empresariais e com a comunidade, além de fatos marcantes, são divulgados para o público externo, através de anúncios nos principais jornais e revistas de circulação local e nacional. Assessoria de imprensa: As principais notícias referentes ao dia a dia da Hydro Alunorte são pautas frequentes nos veículos de comunicação do Estado por meio da assessoria de imprensa da refinaria. TV Hydro Alunorte: Uma das ferramentas de comunicação interna que mostra o dia a dia da fábrica, curiosidades e bons exemplos praticados dentro e fora da empresa. Os programas são exibidos na empresa e os DVDs ficam à disposição para locações. DIA: Diariamente, os empregados que possuem correio eletrônico recebem o Divulgação Interna da Hydro Alunorte - DIA, um boletim eletrônico com as principais notícias da fábrica, informes de eventos internos e demais comunicados.

Campanhas: Durante todo o ano, a refinaria realiza campanhas internas com temas voltados para saúde, segurança, meio ambiente, valores, política de gestão, entre outros.

Hydro Mais Alunorte: As principais notícias da semana na Hydro Alunorte apresentadas em um informativo impresso distribuído para empregados e comunidade, todas as sextas-feiras.

38

Newspaper and magazine publicity: Internal and external commemorative events, as well as milestones, are advertised to the external public via notices in the main newspapers and magazines of local and national circulation.

Press office: The main news regarding the dayto-day of Hydro Alunorte frequently appears in the State’s media via the refinery’s press office.

TV Hydro Alunorte: One of the internal communication tools that shows the factory’s day-to-day, interesting tidbits and good examples practiced in and out of the company. The programs are shown in-company and are available for rental.

DIA: Daily, those employees with electronic mail receive Hydro Alunorte’s Internal Publicity – DIA, an electronic bulletin with the factory’s main news, updates on internal events and other dispatches.

Campaigns: Throughout the whole year, the refinery realizes internal campaigns with themes dealing with health, safety, environment, values and management policies, among others. Hydro Plus Alunorte: Hydro Alunorte’s important news of the week is presented in an informative brochure, every Friday, for employees and the community.

Painéis eletrônicos e murais: Distribuídos pelos principais setores da refinaria, trazem informações para o público interno, como Gestão à vista e gráfico de participação nos resultados.

Electronic signs and murals: Distributed by the refinery’s principal sectors, the internal public is brought information on topics such as open Management and results on participation graphs.

Outdoors: Estrategicamente localizados em Barcarena, cidade onde está situada a empresa, buscam divulgar fatos marcantes da empresa para as comunidades próximas.

Billboards: Strategically located in Barcarena, the city in which the company is situated, the billboards advertise company milestones to nearby communities.

Programa Braços Abertos: Durante todo o ano, a refinaria abre suas portas para receber visitantes dos mais variados públicos dentro do programa “Braços Abertos”. A premissa é promover a troca de experiências e reforçar a transparência das atividades da Hydro Alunorte.

Program Arms Wide Open: Throughout the entire year, the refinery opens its doors to receive visitors from all areas of society as part of the program “Arms Wide Open”. The premise is to promote the exchange of experiences and to reinforce transparency of Hydro Alunorte’s activities.

Diálogo Aberto: Trata-se de uma reunião entre empregados e o diretor da empresa para apresentar o desempenho econômico e de produção, além de abordar temas variados como segurança, qualidade, clima, etc.

Open Dialogue: This consists of a meeting among employees and the company’s director to present economic performance and production, as well as covering varying topics such as safety, quality, climate, etc.

Canal Aberto: Uma ferramenta para atender ao empregado que busca dividir suas queixas, reivindicações e/ou preocupações (relacionadas à SA 8000) com seu gestor, direto ou indireto, ou com representantes do RH, quando o empregado, por algum motivo, não obteve o retorno desejado.

Open Channel: A tool to attend to those employees that seek to make complaints, claims and/or voice concerns (related to SA 8000) with their manager, directly or indirectly, or with HR representatives when the employee, for whatever reason, is unsatisfied with the result.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 39 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Fornecedores

Suppliers

Comprometida com o desenvolvimento local, regional e estadual, a Hydro Alunorte apoia, desde 2000, a Rede de Desenvolvimento de Fornecedores (Redes), que seleciona os fornecedores por meio de variados requisitos, destinando parte de suas compras e esses fornecedores da região. Segundo dados do relatório 2010 da Redes, a Hydro Alunorte foi a terceira empresa que mais comprou dos fornecedores do Pará, movimentando 770 milhões. Em 2011, a empresa passou a ser a segunda empresa em volume de compras no Pará, com 237 milhões investidos.

Committed to local, regional and state development, Hydro Alunorte, since 2000, has supported the Suppliers Development Network (Redes - Rede de Desenvolvimento de Fornecedores), which admits its members based on varied requisites, allocating part of their purchases and these suppliers of the region. According to the data from the network’s 2010 report, Hydro Alunorte came in at third place of companies that bought most from the suppliers of Pará, worth 770 million. In 2011, the company came to be the second in terms of purchasing volume in Pará, with 237 million invested.

Acionistas e Clientes

Shareholders and Clients

A Hydro Alunorte mantém uma relação de total transparência com seus clientes e acionistas, que são peças fundamentais no processo de evolução e sucesso da empresa. Além de manter canais de comunicação direta com eles, a refinaria realiza, todos os anos, uma pesquisa para medir a satisfação do cliente em relação à qualidade de seu produto. As respostas são mensuradas por meio de uma “Matriz de Satisfação”, que fornece a avaliação e a percepção em relação às dimensões da qualidade dos produtos (agilidade e presteza, por exemplo). Em 2010, a pesquisa foi direcionada para o Departamento de Alumínio da Vale (DIAL), que encaminhou a pesquisa para os demais acionistas e clientes: Norsk Hydro, Mitsui, Mitsubishi e Albras.

Hydro Alunorte maintains a relationship of total transparency with our clients and shareholders who are fundamental parts in the process of evolution and success of the company. Besides maintaining direct channels of communication with them, the refinery conducts, every year, a survey to gauge client satisfaction in relation to the quality of its product. The responses are measured by way of a “Satisfaction Matrix” which supplies the evaluation and perception in relation to the products’ quality dimensions (promptness and agility, for example). In 2010, the survey was directed to Vale’s Aluminum Department (DIAL - Departamento de Alumínio da Vale), which forwarded the survey to all other shareholders and clients: Norsk Hydro, Mitsui, Mitsubishi e Albras.

A percepção dos clientes sobre como a Hydro Alunorte se relaciona é monitorada por meio dos seguintes indicadores: cortesia, presteza, eficácia, credibilidade e agilidade. A percepção dos clientes Norsk Hydro e Albras, no que tange ao produto Hydro Alunorte, é avaliada pela forma como a alumina produzida na refinaria afeta os indicadores produtividade, qualidade intrínseca, custo, segurança e saúde e meio ambiente do cliente. Em 2010, a percepção dos clientes sobre como a Hydro Alunorte se relaciona apresentou significativa queda para alguns itens em relação a 2009. Para a Vale, o item credibilidade apresentou nível 2 na matriz de satisfação, necessitando abrir uma SAC (Solicitação de Ação Corretiva) para a correção do desvio. Somente o item agilidade apresentou melhora de 3 para 4 na matriz de satisfação. Para os demais itens não houve mudança com relação à pesquisa anterior. Para a Hydro, os itens eficácia e credibilidade obtiveram melhora em relação ao ano anterior, no entanto, o item cortesia caiu um ponto (de 5 para 4) e os demais se mantiveram. Para a Albras, os itens agilidade e eficácia apresentaram nível 2 na matriz de satisfação, necessitando abrir uma SAC para a correção do desvio. Em relação ao item credibilidade houve melhora de 1 ponto (de 3 para 4) e os demais se mantiveram. Na avaliação dos clientes Mitsui e Mitsubishi, nenhum item apresentou melhora em relação à pesquisa de 2009. O item agilidade caiu mais um ponto em relação à pesquisa anterior, alcançando a zona crítica da matriz, havendo a necessidade de abertura de SAC.

Client perception about how Hydro Alunorte runs is monitored by way of the following indicators: courtesy, promptness, efficiency, credibility and agility. The perception of Norsk Hydro and Albras clients, regarding Hydro Alunorte’s product, is evaluated by the way in which the alumina produced in the refinery affects the productivity indicators, intrinsic quality, cost, safety and health and client environment. In 2010, client perception about how Hydro Alunorte runs presented a significant drop for some items in relation to 2009. For Vale, the item of credibility rated at level 2 on the satisfaction matrix, requiring the opening of a Request for Corrective Action (SAC - Solicitação de Ação Corretiva) in order to correct the issue. Only the item of agility rated an improvement from 3 to 4 on the satisfaction matrix. For all other items there was no change in relation to the prior survey. For Hydro, the items of efficiency and credibility improved in relation to the previous year, however, the item of courtesy dropped one point (from 5 to 4) and the rest remained the same. For Albras, the items of agility and efficiency rated at level 2 on the satisfaction matrix, requiring the opening of a SAC to correct the issue. In relation to the item of credibility there was an improvement of 1 point (from 3 to 4) and the rest remained unchanged. In the client evaluations of Mitsui e Mitsubishi, no item rated an improvement in relation to the survey of 2009. The item of agility dropped one more point in relation to the previous survey, reaching the critical zone of the matrix, necessitating the opening of SAC.

Proporção de gastos com fornecedores locais (R$) Percentage of spending with local suppliers (R$) 2009 Valor de compras demandadas / Amount of demanded purchases Valor de compras atendidas por fornecedores do Estado do Pará / Amount of purchases from Pará state suppliers

40

2010

2011

1.010.652.016,03

1.307.754.576,89

434.331.013,05

229.249.960,00

770.114.975,21

237.456.256,36

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 41 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Com relação à qualidade da alumina enviada aos clientes, a pesquisa mostrou boa percepção das empresas Hydro e Vale. Para o cliente Albras, o nível de satisfação em todos os itens se manteve. O item produtividade continua com nível de satisfação 2 da matriz de satisfação. O resultado da pesquisa demonstra a necessidade de criar plano de ação para recuperar a satisfação do cliente com relação aos itens que se enquadraram na zona crítica dos gráficos. Assim como um plano para melhorar a perspectiva do cliente com relação à qualidade da alumina com foco principal no cliente Albras. Até o fechamento desde relatório, a Pesquisa referente ao ano de 2011 ainda não havia sido concluída.

Governo e Sociedade A Hydro Alunorte atua na aproximação constante com os órgãos governamentais por meio de convites para visitas às instalações da empresa e comunidades vizinhas, eventos, congressos, seminários ou comemorações patrocinadas pela empresa, bem como de outras ocasiões em que a participação da Hydro Alunorte se dá de forma direta ou indireta. Seguindo princípios éticos e normas de conduta estabelecidas e praticadas com rigor, a empresa condena o pagamento ou oferecimento de qualquer outro benefício a uma autoridade ou servidor da administração pública direta, seja esta federal, estadual ou municipal, que tenha como objetivo a troca de vantagens de qualquer natureza. Ciente de seu papel no desenvolvimento do país, do estado do Pará e do município de Barcarena, a Hydro Alunorte atua com o objetivo de promover melhorias sociais, econômicas e ambientais, valorizando, sobretudo, a transparência e atitudes construtivas por meio de parcerias que promovam benefícios e respeito mútuos. Em 2011, a Hydro Alunorte contou com a presença de cerca de 1.600 visitantes institucionais, entre acionistas, clientes, autoridades e outros públicos de relacionamento. Em 2010, este número foi de cerca de 1.510 visitantes.

42

In relation to the quality of alumina sent to clients, the survey showed a positive perception of the companies Hydro and Vale. For the clients of Albras, satisfaction levels on all items remained unchanged. The item of productivity continued at satisfaction level 2 on the satisfaction matrix. The survey findings show the need to design an action plan to regain client satisfaction regarding the items that are placed within the critical zone of the graphs. Additionally, a plan to improve the client’s perspective regarding the quality of alumina is also necessary to make Albras our major client focus. Until the submission of this report, the survey for 2011 had not been completed yet.

Government and Society Hydro Alunorte strives for continuous approaches with government organizations by inviting them to visit the company facilities and neighboring communities, events, congresses, seminars or any other type of event that is sponsored by the company or in which Hydro Alunorte participates either directly or indirectly Abiding by established ethical principles and norms of conduct, the company strictly condemns the payment or offering of any type of benefit to direct public administration offices, at federal, state or municipal level, that might translate into any form of advantage or benefit whatsoever.. Aware of its role in the development of the country, of the state of Pará and of the city of Barcarena, Hydro Alunorte aims to Foster social, economic and environmental development and highly values transparency and constructive attitude. In order to achieve this aim, the company enters partnerships that promote mutual benefit and respect. In 2011 Hydro Alunorte received around 1,600 institutional visitors like shareholders, clients, government officials and other interested publics. In 2010 the number of visitors was around 1,510.

Público interno

Internal Public

Total de empregados

Total employees

2009 – 3.534

2009 – 3,534

2010 – 2.297

2010 – 2,297

2011 - 2.627

2011 -2,627

Proporção de empregados próprios e terceiros permanentes

Percentage of company employees and third parties

Ano/ Year

Próprios/ Company employees

Terceiros / Third Parties

2009 2010 2011

1.493 1.514 1.551

2.041 783 1.076

Pessoas com Deficiência Em consonância com seus valores e observância aos requisitos legais, a Hydro Alunorte perseguiu a meta de ter em seu quadro efetivo 5% de Pessoas com Deficiência (PCDs). Desta forma, em 2011, a empresa contou com 74 empregados com deficiência em seu quadro efetivo, contra 34 no ano anterior.

People with Disabilities Consistent with its values and observing legal requirements, Hydro Alunorte pursued the goal of having on its workforce 5% of people with disabilities (PCDs - Pessoas com Deficiência). As such, the company included 74 employees with disabilities in its workforce, as opposed to 34 in the previous year.

Contratação dos Recursos Humanos A Hydro Alunorte prioriza, desde a sua implantação, a contratação de mão de obra local (regional), conforme define a Política de Gestão de Pessoas, registrada na RES 004 (Revisão 01) e divulgada através do Sistema de Padronização (SISPAD). Nos anos de 2010 e 2011, 100% dos empregados da empresa foram abrangidos por acordos de negociação coletiva, assinados pela própria organização relatora ou por associações de empregadores das quais os beneficiados fazem parte. Esses acordos podem ser setoriais, nacionais, regionais, organizacionais ou por unidade operacional.

Recruitment in Human Resources Hydro Alunorte prioritizes, since its beginnings, the recruitment of local (regional) workers, as defined by the People Management Policy, registered in RES 004 (Revision 01) and announced via the Standardization System (SISPAD - Sistema de Padronização). In the years of 2010 and 2011, 100% of the company’s employees were affected by collective negotiation agreements signed by the reporting organization or by employer associations of which the grantees are a part. These agreements can be sectorial, national, regional, organizational or by operational unit.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 43 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Política de Remuneração e Benefícios Em consonância com a legislação trabalhista vigente no Brasil, a Hydro Alunorte possui 100% de seus empregados devidamente registrados. A evolução salarial na empresa foi corrigida através de índices negociados em Acordo Coletivo 2009/2010 com o Sindicato.

Policy of Remuneration and Benefits Consistent with current labor laws of Brazil, Hydro Alunorte maintains 100% of its employees duly registered. Wage developments within the company were corrected using indices negotiated in the Collective Agreement 2009/2010 with the Union.

Estabilidade para gestante até 90 dias após término da licença maternidade

Job security for pregnant women up to 90 days after the end of maternity leave

Estabilidade ao empregado que tiver mais de 7 anos de empresa e estiver a um ano de se aposentar

Job security for employees with more than 7 years service and a year away from retirement

Prepaid vacations/ Vacations in installments

Menor salário praticado pela Hydro Alunorte x Salário Mínimo Nacional (R$)

Lowest Salary Paid by Hydro Alunorte x National Minimum Wage (R$)

Férias antecipadas / Parcelamento de férias •

Despesa com retorno ao local de recrutamento em caso de desligamento sem justa causa e por iniciativa da empresa

In the event of dismissal without just cause or by the company’s initiative, expenses and return to place of recruitment paid

• •

Auxílio funeral: passagem/translado, preparação, taxas e emolumentos

Funeral assistance: ticket / transfers, preparation, taxes and fees

Subsidized transport for employees that live in Belém ou Abaetetuba

Crèche fees limited to the monthly fee of Elite College

Replacement salary for a minimum period of 30 days

Emergency call with payment of 3 hours overtime

Right of defense in disciplinary proceedings.

Ano 2009 2010 2011

Hydro Alunorte 863,00 920,00 994,00

Média Nacional 465,00 510,00 545,00

Ano 2009 2010 2011

Hydro Alunorte National Average 863,00 465,00 920,00 510,00 994,00 545,00

Contribuição Definitiva e Benefício de Risco (LA 3) A Hydro Alunorte possui um plano de benefícios que envolve a Contribuição Definitiva (CD) e o Benefício de Risco (que garante pensão por motivos de invalidez ou por óbito). As regras de funcionamento do plano definem a liberdade de adesão, sendo que os participantes podem contribuir com 10% do salário. Para o recebimento da aposentadoria, é necessário ter 60 anos para os homens e 55 anos para as mulheres, além de um mínimo de 10 anos como contribuinte do plano e término dos vínculos empregatícios. Outro benefício que merece destaque é o vale-alimentação que, conforme Acordo Coletivo com vigência de 01/11/2009 a 31/10/2011, passou de R$ 412,00 para R$ 431,00.

Definitive Contribution and Risk Benefit (LA 3) Hydro Alunorte has a benefits plan that involves Definitive Contribution (CD - Contribuição Definitiva) and Risk Benefit (which guarantees a pension on the grounds of disability or death). The plan’s operating rules stipulate freedom of membership provided that the participants can contribute 10% of their salary. To qualify for the retirement pension, it is necessary to be 60 years of age (55 for women), as well as having contributed for a minimum of 10 years to the plan and terminating employment contracts. Another noteworthy benefit is that of grocery vouchers which, according to the Collective Agreement effective from 01/11/2009 to 31/10/2011, increased from R$ 412.00 to R$ 431.00.

Benefícios Oferecidos pela Hydro Alunorte

Benefits Offered by Hydro Alunorte

Participação nos resultados da empresa

Sharing the company’s profits

Refeições / Cesta alimentação

Meals / Food basket

Assistência Médica: Odontologia / Fonoaudiologia / Medicamentos

Medical Assistance: Dentistry / Speech therapy / Medicines

Auxílio doença / Complementação salarial

Sick pay / Salary bonus

Mensalidade escolar / Cursos complementares / Abono de faltas

Tuition fees / Complementary courses / Allowances

Housing allowance

Subsídio moradia

44

Transporte subsidiado para empregados que moram em Belém ou Abaetetuba

Reembolso creche limitado à mensalidade do colégio Elite

Salário de substituição para o período mínimo de 30 dias

Chamada de emergência com pagamento mínimo de 3 horas extras

Direito de defesa em caso de punições

Igualdade de Oportunidade Uma das características do público interno da Hydro Alunorte é a diversidade. A empresa condena qualquer forma de discriminação e não possui qualquer restrição ou privilégio no ato de suas contratações por razões de cor, gênero, origem ou deficiências. As contratações seguem critérios qualitativos e adequação do perfil, formação e capacitação de acordo com a função e atividade a ser realizada pelo empregado, conforme compromisso reafirmado no Código de Ética da empresa. No período de cobertura deste relatório, não foi registrado nenhum tipo de discriminação nas dependências da empresa. Em 2011, a participação de mulheres na empresa totalizou 9%, contra 11% em 2010.

Equal Opportunity One of the characteristics of Hydro Alunorte’s internal public is diversity. The company condemns all forms of discrimination and, during the recruitment process, neither restricts nor offers privilege for reasons of color, gender, origin or disabilities. The recruitment process follows qualitative criteria and profile adequacy, training and skills in accordance with the role and task to be carried out by the employee, as per commitment reaffirmed in the company’s Code of Ethics. In the period covered by this report, no type of discrimination was recorded on any of the company’s premises. In 2011, the presence of women in the company totaled 9%, as opposed to 11% in 2010.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 45 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Total de trabalhadores por gênero Total of workers by gender

Homens / Male Mulheres / Female

2009

2010

2011

1.355

1.373

1.411

138

141

140

Total de gerentes de área/ coordenadores por gênero Total of area managers / coordinators by gender 2009

2010

2011

Homens / Male

34

39

42

Mulheres / Female

3

3

3

Total de técnicos operacionais por gênero Total of operational technicians by gender 2009 Homens / Male Mulheres / Female

1.211 104

Total de gerentes gerais por gênero Total of general managers by gender 2009 Homens / Male Mulheres / Female

6 1

Total de supervisores por gênero Total of supervisors by gender 2009 Homens / Male Mulheres / Female

31 0

2010

2011

1.234 108

1.259 103

2010

2011

6 1

8 1

2010

2011

29 0

27 0

Total de especialistas por gênero (nível superior) Total of specialists by gender (senior level) 2009 2010 Homens / Male Mulheres / Female

46

73 30

65 29

2011 75 33

Proporção de mulheres por categoria funcional Percentage of women by functional category Categoria Funcional / Functional Category Diretores / Directors Especialistas / Specialists Gerentes de Área e Coordenadores / Area Managers and Coordinators Gerentes Gerais / General Managers Supervisores / Supervisors Técnicos/ operacionais / Technicians / administrative staff

2009

2010

2011

0,0% 29% 8%

0,0% 30,85% 7,14%

0,0% 30,56% 6,67%

14% 0,0% 8%

14,29% 0,0 8,05%

11,11% 0,0% 7,56%

Proporção de salário-base entre mulheres e homens por categoria funcional (%) Percentage of base salary between male and female workers by functional category (%) Categoria Funcional / Functional Category 2009 2010 Diretores / Directors Especialistas / Specialists Gerentes de Área e Coordenadores / Area Managers and Coordinators Gerentes Gerais / General Managers Supervisores / Supervisors Técnicos / Technicians

2011

0,00 0,76 1,11

0,0 0,76 0,98

0,0 0,77 1,05

0,92 0,00 0,75

0,91 0,0 0,72

1,01 0,0 0,75

Remuneração de gerentes gerais por gênero (R$) Remuneration of Area Managers and Coordinators by gender (R$) 2009 2010 Homens / Male Mulheres / Homens / Male Mulheres / Female Female 15.171,00 13.949,00 17.434,67 15.995,00

2011 Homens / Male Mulheres / Female 18.813,75 19.003,00

Remuneração de gerentes de Área e coordenadores por gênero (R$) Remuneration of general managers by gender (R$) 2009 2010 2011 Homens / Male Mulheres / Homens / Male Mulheres / Homens / Male Mulheres / Female Female Female 7.276,79 8.045,67 7.818,54 7.688,33 8.482,76 8.918,33 Remuneração de gerentes operacionais/supervisores por gênero (R$) Remuneration of operational managers/supervisors by gender (R$) 2009 2010 2011 Homens / Male Mulheres / Homens / Male Mulheres / Homens / Male Mulheres / Female Female Female 3.970,13 4.710,28 5.699,93 -

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 47 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Remuneração de especialistas (Nível Superior) por gênero (R$) Remuneration of specialists (Senior Level) by gender (R$) 2009 2010 Homens / Male Mulheres / Homens / Male Mulheres / Female Female 4.872,58 3.720,40 5.199,14 3.982,28

2011 Homens / Male Mulheres / Female 6.070,97

Remuneração de técnicos/administrativos por gênero (R$) Remuneration of technicians /administrative staff by gender (R$) 2009 2010 Homens / Male Mulheres / Homens / Male Mulheres / Female Female 1.527,03 1.147,23 1.679,34 1.218,48

4.665,18

2011 Homens / Male Mulheres / Female 1.869,80 1.396,69

Número de empregados próprios por faixa etária Number of company employees by age group Categoria funcional / Functional Category Diretores / Directors Gerentes Gerais / General Managers Gerentes de Área e Coordenadores / Area Managers and Coordinators Gerentes Operacionais / Operational Managers Especialistas (Nível Superior) / Specialists (Higher Degree) Técnicos / Administrativos / Technicians / administrative staff Total

Menos de 30

Entre 30 e 50

Saúde e Segurança

Health and Safety

A Hydro Alunorte conduz seus negócios comprometida com a gestão de saúde e segurança do trabalho, tendo como metas a redução de acidentes e a melhoria da qualidade de vida dos empregados. Em 2011, a refinaria teve uma redução da taxa global de acidentes em 46% e a expressiva redução em 44% da taxa envolvendo empregados próprios e 59% envolvendo empresas contratadas, em relação a 2010.

Hydro Alunorte conducts business with a commitment to health management and workplace safety, with goals such as reduction of accidents and improvement in life quality of its employees. In 2011, the refinery had a reduction in the overall rate of accidents by 46% and a significant reduction by 44% in the rate involving company employees and 59% involving contractors, in relation to 2010.

Taxa de lesões (nº de acidentes sérios x 1.000.000 (HTT))

Rate of injury (nº of serious accidents x 1.000.000 (HTT))

2009 – 0,473360576

2009 – 0.473360576

2010 – 0,3828817

2010 – 0.3828817

2011- 0,256479

2011-0.256479

Mais de 50

2009

2010

2011

2009

2010

2011

2009

2010

2011

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

4

3

4

4

3

5

0

3

2

26

11

34

9

30

9

Taxa de acidentes com afastamento (nº de acidentes sérios x 1.000.000 (HTT))

Rate of accidents resulting in absence (nº of serious accidents x 1.000.000 (HTT))

2009 – 0,220902

2009 – 0.220902

2010 – 0,2027

2010 – 0.2027

2011 - 0,07328

2011 -0.07328

4

1

0

24

3

21

5

23

6

39

35

34

47

17

53

17

42

21

Número de lesões

Number of injuries

447

420

401

799

69

864

86

836

97

2009 - 15

2009 -15

490

459

437

900

103

976

121

934

138

2010 - 17

2010 -17

2011- 14

2011-14

E os resultados dos investimentos em segurança são reconhecidos por meio de premiações e certificações. Em 2011, o Instituto Internacional do Alumínio (IAI) divulgou o relatório de benchmarking relativo ao ano de 2010. Em relação ao ano anterior (2009), a Hydro Alunorte subiu quatro posições, passando da 13ª para a 9ª posição em performance de segurança na categoria Refinaria. A Hydro Alunorte também foi agraciada com o Mérito Segurança e Saúde no Trabalho 2011 e

48

And the results of investments in safety are recognized through awards and certificates. In 2011, the International Institute of Aluminum (IAI) released the benchmarkin g report for the year 2010. In relation to the previous year (2009), Hydro Alunorte went up four positions, going from 13th to 9th position in safety performance in the Refinery category. Hydro Alunorte was also honored with a Merit in Workplace Health and Safety 2011 and

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 49 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Prêmio ABS (Agência Brasil Segurança) na categoria TOP Ouro Segurança, nos dois anos.

the ABS Award (Agência Brasil Segurança) in the category TOP Ouro Segurança both years.

Comissão Interna de Prevenção de Acidentes

Internal Commission for the Prevention of Accidents Based on the work of the Internal Commission for the Prevention of Accidents (CIPA - Comissão Internal de Prevenção de Acidentes), regulated by law and monitored by the Ministry of Labor, and the Ergonomics Committee, internally, in 2011, the number of employees that participate in these committees and specific programs remained the same as in 2010. The formal committees on health and safety are comprised of managers and other employees that help in the monitoring and advising of occupational health and safety programs.

A partir do trabalho da Comissão Interna de Prevenção de Acidentes (CIPA), normatizada por lei e fiscalizada pelo Ministério do Trabalho, e do Comitê de Ergonomia, no âmbito interno, em 2011, o número de empregados que participam desses comitês e programas específicos se manteve igual ao de 2010. Os comitês formais de saúde e segurança são compostos por gestores e demais empregados, que ajudam no monitoramento e aconselhamento sobre programas de segurança e saúde ocupacional. N° de empregados representados em comitês formais NR-10 Segurança em Eletricidade NR-17 Ergonomia

15 empregados 12 empregados, sendo um representante de cada área e engenheira de segurança e medicina do trabalho

Programa de SSMA A Hydro Alunorte trabalha desde 2008 no programa de melhoria em Saúde, Segurança e Meio Ambiente - SSMA. O programa envolve todos os níveis da empresa e tem suas ações alinhadas ao Planejamento Estratégico da Hydro Alunorte. Ao longo de 2010 e 2011, foi desenvolvida uma série de ações, como a implantação do projeto de melhoria na redução de incidentes durante a utilização de ferramentas na abertura e fechamento de flanges; implementação do Programa Anjo da Guarda com a inclusão do Relato de Atuação Preventiva (RAP); elaboração de projeto para CTS – Centro de Treinamento de Segurança; realização de melhorias ergonômicas identificadas pelo Comitê de Ergonomia; realização de campanhas de prevenção de acidentes do trabalho; realização de Auditoria Gerencial de Segurança da Alta Liderança; realização da XVI Semana Interna de Prevenção de Acidente – SIPAT; realização de treinamentos em conformidade com a NR-33 – Trabalhos em Espaços Confinados, capacitando supervisores, vigias e trabalhadores autorizados da Hydro Alunorte

50

N° of employees represented in formal committees Safety in Electric Power Ergonomics

15 employess 12 employees, being one representative from each area and safety engineering and occupational medicine

SSMA Program Since 2008, Hydro Alunorte has worked with the improvement program in Health, Safety and Environment (SSMA - Saúde, Segurança e Meio Ambiente). The program involves all levels of the company and has its actions aligned to the Strategic Planning of Hydro Alunorte. Throughout 2010 and 2011 a series of initiatives were devised, such as the project for the improvement in the reduction of incidents during the use of tools when opening and closing flanges; implementation of the Guardian Angel Program with the inclusion of the Report of Preventive Action (RAP - Relato de Atuação Preventiva); development of the program CTS – Centre of Training and Safety; realization of ergonomic improvements as identified by the Committee for Ergonomics; realization of prevention campaigns regarding workplace accidents; realization of the Top Leadership Managerial Safety Audit; realization of the XVI Internal Accident Prevention Week; realization of compliance training with NR-33 – Working in Confined Spaces, training supervisors,

e contratadas; realização de treinamento/reciclagem em gerenciamento de risco em atividades portuárias e abordagem em queda de homem ao mar - NR 29; realização de treinamento/reciclagem para operação de equipamentos móveis – NR12; realização de treinamento/reciclagem para atividades em instalações e serviços com eletricidade – NR10; treinamento em primeiros socorros para a equipe do SESMT; revisão dos procedimentos de segurança do trabalho; treinamentos e simulados em combate a incêndio; e reestruturação do trânsito interno da refinaria.

guards, authorized workers of Hydro Alunorte and contractors; realization of training/retraining in risk management of port activities and handling of people overboard – NR 29; realization of training / retraining in operating mobile equipment – NR12; realization of training / retraining for activities in installations and services with electricity – NR10; training in first aid for the SESMT team; revision of procedures of workplace safety; training and simulations in firefighting; and restructuring of the refinery’s internal traffic.

Programa Anjo da Guarda Desde agosto de 2010, a Hydro Alunorte conta com um grande aliado em prol da segurança de seus empregados e da erradicação dos acidentes sérios. É a campanha “Anjo de Guarda”, em que cada empregado é responsável direto pela segurança de seu colega de trabalho. Segundo a cultura, duplas ou trios foram criados nas áreas da refinaria para definir quem é protetor e protegido, de maneira que todos atuem como Anjos e também sejam guardados. A metodologia de trabalho foi apresentada a todos os empregados por meio dos DDS (Diálogos Diários de Segurança), onde os pares foram formalizados e os participantes assinaram um termo de compromisso se responsabilizando pela saúde e segurança do protegido. A campanha foi incorporada como um procedimento da empresa, sendo realizados treinamentos já na ambientação de novos empregados. Em 2011, dando continuidade ao programa, a refinaria implantou uma nova ferramenta: o Relato de Atuação Preventiva (RAP), um formulário emitido entre os pares ou trios de anjos, como forma de orientação e estímulo a um comportamento seguro nas tarefas que serão realizadas durante o dia. Antes de iniciar a atividade, o anjo preenche o RAP com orientações que considere importantes para prevenir atos e condições inseguras que envolvam seu protegido, como o uso de ferramentas de segurança, equipamentos, EPIs, realização de 5S, entre outros. A primeira via é entregue ao empregado protegido e a segunda via ao coordenador ou gerente operacional, este, responsável pelo controle, análise crítica e por providenciar ações preventivas com abrangência para

Guardian Angel Program Since August of 2010, Hydro Alunorte has relied on a great ally for the safety of our employees and for an end to serious accidents. This is the campaign Guardian Angel in which each employee is directly responsible for the safety of his or her work colleague. According to the culture, duos or trios were created in the refinery’s area to denote who would be the protector and who would be the protected, in a way that everybody would be an Angel as well as being guarded. The work methodology was presented to all employees via the DDS (Daily Dialogues of Safety), where the pairs were formalized and the participants signed an explicit commitment making themselves responsible for the health and safety of the “protected”. The campaign was incorporated as a company procedure, with training being realized in the new employees’ setting. In 2011, continuing with the program, the refinery introduced a new tool: the Preventive Measures Report (RAP - Relato de Atuação Preventiva), a form issued among pairs or trios of angels as a way of orienting and stimulating safe behavior in the tasks to be undertaken during the day. Before starting the activity, the angels fill in the RAP with guidelines considered to be important to prevent acts and unsafe conditions that involve the protected, such as the use of safety tools, equipments, EPIs, realization of 5S, among others. The first copy is given to the protected employee and the second to the coordinator or operational manager who is responsible for the control, critical analysis and for providing preventive measures for the whole team about the most frequently recorded

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 51 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


toda a equipe sobre os desvios registrados com maior frequência. A meta é que cada empregado preencha, no mínimo, nove relatos por mês. Maior controle das contratadas Para expandir seus valores ligados à saúde e segurança junto às empresas contratadas, a Hydro Alunorte conta, desde 2010, com os serviços da Proativa, empresa especializada em gestão na área de segurança e saúde ocupacional. Com o trabalho mais próximo junto a esse público, o número de acidentes envolvendo empresas contratadas foi reduzido em 59%, em relação a 2010. Maratona das Contratadas Desde 2010, as empresas contratadas da Hydro Alunorte participam da Maratona de Segurança, uma disputa pelos melhores índices de prevenção de acidentes. O objetivo é envolver as contratadas na eliminação dos riscos de acidentes. Anualmente, as parceiras da Hydro Alunorte investem em melhorias e treinamento para suas equipes. O resultado é a redução da taxa de frequência de acidentes sérios com terceiros. Ao todo, nove empresas são premiadas nas seguintes categorias: empresas com até 30 empregados, de 30 a 80 empregados e acima de 80 empregados.

issues. The goal is that each employee records a minimum of nine accounts per month. Greater control of contractors To expand its values related to health and safety along with contracted company’s Hydro Alunorte has, since 2010, employed the services of Proativa, a company that specializes in the management of occupational health and safety. Working closely with this public, the number of accidents involving contractors was reduced by 59% in relation to 2010. Contractors Marathon Since 2010, Hydro Alunorte’s contracted companyies have participated in the Safety Marathon, a contest for the best indices of accident prevention. The objective is to involve the contractors in the elimination of accident risks. Every year, Hydro Alunorte’s partners invest in improvements and training for its teams. The result is a reduction in the frequency rate of serious accidents with third parties. In all, nine companies are awarded in the following categories: companies with up to 30 employees, between 30 and 80 employees and more than 80 employees.

Programa de Prevenção de Riscos Ambientais Abrange todos os empregados e visa preservar a saúde e a integridade dos empregados através da antecipação, reconhecimento, avaliação e consequente controle da ocorrência de riscos ambientais existentes ou que venham a existir no ambiente de trabalho, tendo em consideração a proteção do meio ambiente de trabalho e dos recursos naturais.

Program for the Prevention of Environmental Risks This program includes all employees and aims to preserve their health and integrity by anticipating, recognizing, evaluating and consequently controlling the occurrence of existing environmental risks or those that come to exist in the workplace, always considering the protection of the work environment and of natural resources.

Subcomitê de Eliminação de Projeções Cáusticas Hydro Alunorte deu mais um passo rumo à erradicação do acidente sério dentro da empresa. Após uma análise crítica das estatísticas, foi verificado que os principais acidentes sérios ocorreram em função de projeções de licor cáustico. Por isso, o Comitê Central de Segurança, Saúde e Meio Ambiente (SESMT) solicitou a criação do Subcomitê de Eliminação de Projeções Cáusticas.

Subcommittee for the Elimination of Caustic Projections Hydro Alunorte took another step towards the eradication of serious accidents within the company. After a critical analysis of the statistics, it was verified that the principal serious accidents occur as a result of projections of caustic liquor. For this reason, the Central Committee for Safety, Health and Environment (SESMT) solicited the creating of the Subcommittee for the Elimination of Caustic Projections.

52

O subcomitê é composto por operadores de diversas áreas e por um representante do SESMT, que têm autonomia para tratar diretamente com os responsáveis pelas soluções para eliminação das ocorrências de projeções.

The subcommittee is composed of operators from various areas and one representative from SESMT that has the autonomy to deal directly with those responsible for the solutions to the elimination of projection occurrences.

Medicina Ocupacional A Hydro Alunorte investe fortemente na melhoria da qualidade de vida e saúde de seus empregados. Por isso, mantém um ambulatório totalmente equipado com recepção, consultórios, salas de atendimento de enfermagem, salas de repouso, urgência e emergência, esterilização e banho, além de duas ambulâncias, sendo uma delas com Unidade de Terapia Intensiva (UTI). Em 2011, foi iniciado o processo de ampliação do ambulatório. A cada ano, ampliamos a abrangência de nossas ações, promovendo uma série de mobilizações, como a campanha de doação de sangue, prevenção de DST/ AIDS, campanha de vacinação, vacinação contra a gripe H1N1, primeiros socorros, proteção auditiva e proteção respiratória.

Occupational Medicine Hydro Alunorte invests heavily in the improvement of the life and health quality of its employees. That is why we keep a fully equipped first aid at reception, clinics, nursing rooms, resting areas, urgency and emergency, sterilization and bath, as well as two ambulances, one of the having an Intensive Care Unit. In 2011, the process of expanding the first aid was initiated. Each year, we expand the scope of our actions, promoting a series of mobilizations, with the blood donation campaign, prevention of DST / AIDS, vaccination campaign, vaccination against the flu H1N1, first aid, hearing protection and respiratory protection. Scope of treatments

Abrangência dos atendimentos

Total de trabalhadores atendidos nos programas de conservação respiratória e auditiva Total de trabalhadores que receberam treinamento de segurança e medicina do trabalho Total de trabalhadores que receberam vacina

2009

2010

2011

1.092

358

651

932

262

530

624

669

400

Total no. of employees treated by respiratory and hearing protection programs Total no. of employees trained by occupational safety and medicine programs Total no. of employees that were vaccinated

2010

2011

1.092

358

651

932

262

530

624

669

400

Total treatments Occupational

Total de atendimentos

2009 2010 2011

2009

Ocupacional

Assistencial

1.911 1.504 1.703

3.459 5.956 3.771

2009 2010 2011

1.911 1.504 1.703

Workplace assistance 3.459 5.956 3.771

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 53 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


A refinaria promoveu também eventos para o desenvolvimento e mobilização de nossa força de trabalho, nos quais os temas saúde e segurança no trabalho são abordados, tais como a Semana Interna de Prevenção de Acidentes do Trabalho (SIPAT) que, em 2010, teve um sabor especial por ser o ano de comemoração dos 15 anos da refinaria. Em 2011, também foi dado seguimento à análise da saúde dos empregados durante a Semana da Saúde. O trabalho foi desenvolvido em parceria com o Serviço Social da Indústria (Sesi) e realizou medição de massa corpórea (peso), pressão arterial, glicemia e avaliação odontológica. Na ocasião, cada empregado recebeu uma carteirinha com seus índices e aqueles que tiveram resultados alterados foram convocados pela equipe de medicina ocupacional para acompanhamento médico em grupos de trabalho com foco em: hipertensão, obesidade, estresse, diabetes, tabagismo etc. Todos os programas são auditados pelo Ministério do Trabalho e Emprego e pelos membros do Serviço Especializado em Segurança e Medicina do Trabalho (SESMT). Outras ações em saúde e segurança: •

Auditoria de requisitos legais de saúde e segurança no trabalho em 30 empresas contratadas

Participação, como palestrante, em 15 campanhas de segurança em empresas contratadas

Continuidade do Comitê de Saúde no Trabalho com reuniões regulares entre a medicina do trabalho e as áreas

Realização dos exames periódicos no Ambulatório Médico da Hydro Alunorte

Acompanhamento do Grupo de Controle de Saúde (acompanhamento e orientação para os casos identificados de hipertensão, diabetes, obesidade e tabagismo)

54

Other health and safety initiatives: •

Audit of the legal requirements for workplace health and safety in 30 contracted companies.

Participation, as a speaker, in 15 safety campaigns in contracted companies.

Continuity of the Health at Work Committee with regular meetings between occupational medicine and each area.

Campaign against the flu and vaccination of employees.

Realization of periodic exams in the Hydro Alunorte Medical Station

Monitoring of the Group for the Control of Health (monitoring and orientation for identified cases of hypertension, diabetes, obesity and smoking)

Restructuring of the Life Quality Program

Campanha contra a gripe e vacinação dos empregados

The refinery also promoted events for the development and mobilization of our work force, in which the themes of health and safety are addressed such as Internal Week of Workplace Accidents Prevention (SIPAT - Semana Interna de Prevenção de Acidentes do Trabalho) which, in 2010, had the special flavor of being the 15th anniversary of the refinery. In 2011, the analysis of employee health was followed up during Health Week. The work was developed in partnership with the Industrial Social Service (Sesi - Serviço Social da Indústria) and included the measuring of body mass (weight), blood pressure, glycemia, and dental evaluation. On the occasion, each employee received a card with their indices and those that had altered results were called by the occupational medicine team for called for medical follow ups in work groups with focus on: hypertension, obesity, stress, diabetes, smoking, etc. All programs are monitored by the Ministry for Work and Employment and by the members of the Specialized Service of Occupational Safety and Medicine (SESMT - Serviço Especializado em Segurança e Medicina do Trabalho).

Reestruturação do Programa de Qualidade de Vida

Programas e

Socioenvironmental

Ações Socioambientais

Programs and Initiatives

Ciente do impacto e importância de seus negócios, a Hydro Alunorte atua visando a manter uma relação sólida com todos os envolvidos, participando de modo proativo com todas as partes interessadas e repercutindo os impactos positivos de suas ações. Através de parcerias, a Hydro Alunorte investe no desenvolvimento da comunidade de Barcarena. Os programas desenvolvidos têm como objetivo melhorar a qualidade de vida dos moradores do município, seja através da geração de renda, da educação ou da capacitação profissional. Em 2010 e 2011, foi dada continuidade às ações de Relações com as Comunidades. Conheça nossos principais programas e ações.

Aware of the importance and impact of its business, Hydro Alunorte works aiming to maintain a solid relation with all those involved, participating ina proactive way with all interested parties and reverberating the positive impacts of its actions. Through partnerships, Hydro Alunorte invests in the development of the community of Barcarena. These developed programs have as their objective the improvement of the life quality of the city’s residents, whether through generating income, education or professional training. In 2010 and 2011, the initiatives of Community Relations were continued.

Bola pra Frente, Educação pra Gente Atuando por meio da educação, esporte e consciência ambiental, o programa “Bola Pra Frente, Educação Pra Gente” é realizado desde 2001 pela Hydro Alunorte em parceria com a Secretaria Municipal de Educação de Barcarena. Anualmente, são atendidos aproximadamente 2.500 adolescentes da rede de ensino de 25 escolas públicas e privadas de Barcarena, promovendo práticas de conscientização ambiental, palestras e ações de cidadania, tendo como meta a melhoria do desempenho escolar e o bom comportamento. Em 2011, o projeto recebeu a Honra ao Mérito da Câmara Municipal de Barcarena. O “Bola pra Frente, Educação pra Gente” atua durante o ano inteiro, inicialmente promovendo um torneio de futebol entre os times das escolas atendidas. Desse torneio, 440 atletas se classificam para disputar a Copa Hydro Alunorte. Depois dessa segunda competição, são escolhidos 36 jogadores para integrar os times feminino e masculino do Alunorte Rain Forest (ARF), que disputam a Norway Cup, um dos maiores torneios de futebol infantojuvenil do mundo, que acontece na Noruega. Em 2011, o time masculino conquistou o segundo lugar do campeonato disputado por 190 equipes de todo o mundo.

Bola pra Frente, Educação pra Gente (Ball up Front, Education for Us) Working through education, sport and environmental awareness, Hydro Alunorte has had the program Bola pra Frente, Educação pra Gente (Ball up Front, Education for Us) in place since 2010 in partnership with the Municipal Secretary of Education in Barcerena. Every year, approximately 2500 teenagers from 25 schools in the education network were tended to, promoting practices of environmental awareness, lectures and citizenship initiatives, having as their goal in the improvement in academic peformance and good behaviour. In 2011, the project received the Barcarena City Council Honor for Merit. The program functions throughout the entire year, initially promoting a football (soccer) tournament between the participating schools. Of this tournament, 440 athletes qualify to compete for the Hydro Alunorte Cup. After the second competition, 36 players are chosen to join the boy’s and girl’s teams of Alunorte Rain Forest (ARF), which compete for the Norway Cup, one of the world’s biggest football tournament for young people and happens in Norway. In 2011, the boy’s team took second place in the championship in which 190 teams from all over the world competed.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 55 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Outras ações realizadas em 2011 contemplaram palestras pedagógicas inerentes à realidade do adolescente, envolvendo os estudantes das escolas públicas de Barcarena, e excursões das equipes selecionadas para conhecimento histórico das comunidades do município, para troca de experiências e avaliação da realidade local. Fórum de Educação Ambiental O “Bola pra Frente, Educação pra Gente” também promove anualmente oficinas sobre educação socioambiental, Agenda 21 Escolar e elaboração de projetos ambientais com todo o conteúdo voltado para coordenadores pedagógicos, diretores das escolas e professores. Estes educadores têm como missão auxiliar alunos de suas respectivas escolas a desenvolver um projeto ambiental que revele uma proposta ecológica para aplicar na sua escola, que tenha como foco principal um futuro sustentável, de modo que a comunidade seja próspera, justa e tenha menor impacto no meio ambiente, contribuindo, desta forma, para a implementação da Agenda 21, em Barcarena. Ao final do ano, todos os projetos e pesquisas desenvolvidos são apresentados e compartilhados com a comunidade escolar de Barcarena durante o Fórum de Educação Ambiental. Plasticultura O programa de Plasticultura, desenvolvido pela Hydro Alunorte junto à Cooperativa de Extração e Desenvolvimento Agrícola de Barcarena (Cedab), teve continuidade em 2010 e 2011, quando foram fornecidos para a Cedab o material reciclado necessário para a construção de 20 estufas de 50 m x 7,5 m, o que totaliza 3.500 m², construídas em área própria e de agricultores cooperados. Uma estufa também foi doada para a Associação de Pais e Amigos dos Excepcionais (Apae) de Barcarena. As estufas promovem uma verdadeira revolução na vida de pequenos agricultores, porque permitem o plantio durante todo o ano e reduz em 90% os custos de aquisição de estufas para produtores de baixa renda.

56

Other initiatives realized in 2011 included the pedagogical lectures inherent to teenager reality, involving the students from Barcarena’s public schools, excursions for teams selected for the historical understanding of the city’s communities, to exchange experiences and to evaluate local reality. Fórum de Educação Ambiental Forum for Environmental Education The program “Bola pra Frente, Educação pra Gente” also annually promotes workshops about socio-environmental education, “Agenda 21 Escolar” and the creation of environmental projects with all content aimed at pedagogical coordinators, school directors and teachers. The mission of these educators is to assist students in their respective schools to develop an environmental project that devises and ecological proposal to be applied in their school, that focuses on a sustainable future, in a way in which the community can be prosperous, fair and that has the least impact on the environment, contributing, in this way, the implentation of Agenda 21, in Barcarena. At the end of the year, all the projects and surveys are presented and shared with the Barcarena’s school community during the Environmental Education Forum. Plasticulture The Plasticulture program, developed by Hydro Alunorte together with the Cooperative for Agricultural Extraction and Development of Barcarena (Cedab), continued in 2010 and 2011 when Cedab was supplied with recycled material necessary for the construction of 20 greenhouses of 50 m x 7.5 m, totaling 3.500 m•, constructed on the private lands of coop farmers. A greenhouse was also donated to the Association of Parents and Friends of the Exceptional (Apae) of Barcarena. The greenhouse promote a true revolution in the lives of small farmers, because it allows for planting through the whole year and reduces by 90% the costs of acquiring a greenhouse for low-income producers.

Cooperativa de Costura e Moda de Barcarena (Coopermodas) A Cooperativa de Costura e Moda de Bararena (Coopermodas) agrega e gera renda para 25 mulheres do bairro de São Francisco, no município de Barcarena. A Cooperativa é cadastrada no quadro de fornecedores da Hydro Alunorte e vem diversificando cada vez mais a sua produção. Em 2010, foram produzidas 5.100 ecobags, sacolas usadas para substituir sacos plásticos, que foram distribuídas aos empregados na Semana Socioambiental da Hydro Alunorte, nas reuniões com as comunidades, nas visitas à empresa e na reinauguração do Teatro Municipal do Rio de Janeiro. Em 2011, a produção delas foi de 6.024 unidades. A Coopermodas também produz protetores de flanges, materiais utilizados na fábrica da Hydro Alunorte e que eram adquiridos anteriormente no mercado, com um custo da ordem de 300% maior. Em 2010, foram 1.320 protetores de flanges produzidos e 650 no ano seguinte. A produção da Coopermodas também inclui capuzes para trabalho em áreas de calor na Albras e na Hydro Alunorte, dos quais foram produzidos 3.568 unidades em 2010 e 5.654 em 2011. A maior novidade na produção da cooperativa ao longo desses anos foi a encomenda de 3.030 coletes para a seletiva da Estação Conhecimento, da Vale, em Barcarena. Incluindo outras demandas menores, o faturamento anual da Coopermodas em 2010 foi de R$ 107,7 mil e de R$ 92,5 mil em 2011.

Couture and Fashion Cooperative of Barcarena (Coopermodas) The Couture and Fashion Cooperative of Barcarena (Coopermodas) adds and generates income for 25 women in the suburb of São Francisco, in the city of Barcarena. The cooperative is an official supplier of Hydro Alunorte and continues to diversify more and more in its production. In 2010, 5100 ecobags were produced. These are bags used to substitute plastic bags and were distributed to employees during Hydro Alunorte’s Socio-Environmental Week, in meetings with communities, in visits to the company and at the reopening of the Municipal Theatre of Rio de Janeiro. In 2011, their production reached 6024 units. Coopermodas also produces flange protectors, materials used in the Hydro Alunorte factory and that were previously acquired in the market with an order cost 300% greater. In 2010, 1320 flange protectors were produced and 650 in the following year. Coopermodas production also includes hoods for work in heated areas in Albras and Hydro Alunorte, of which 3568 units were produced in 2010 and 5654 in 2011. The biggest news in the cooperative’s production throughout these years was the order of 3030 vests for the selective of Vale’s Knowledge Station in Barcarena. Including other minor orders, Coopermodas annual revenue in 2010 was R$107.7 thousand and R$92.5 thousand in 2011.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 57 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Escolas de Informática e Cidadania (EICs) Desde 2004, a Hydro Alunorte é parceira do Comitê para Democratização da Informática (CDI) em Barcarena, na montagem e manutenção de Escolas de Informática e Cidadania (EICs) nos bairros do São Francisco, Laranjal, Itupanema, Vila do Conde e na Pastoral do Menor, no centro do município. As EICs são centros de aprendizagem da informática que já formaram mais de 1.900 pessoas em cursos básicos e avançados. Estes espaços contribuem, também, para a formação de redes sociais e a troca de experiências, proporcionando oportunidades de geração de trabalho e renda na região. Braços Abertos Com o objetivo de promover a troca de informações e experiências, estreitando os laços entre empresa e sociedade, a Hydro Alunorte mantém o programa “Braços Abertos”, que tem como premissa manter o relacionamento transparente com a comunidade. Os anos de 2010 e 2011 totalizaram 3.110 visitantes, entre estudantes, comunitários e outros públicos de relacionamento da Hydro Alunorte, em Barcarena. Apoio a Ações de Voluntariado Além de seus programas, a Hydro Alunorte também coordena e acompanha atividades voluntárias independentes por parte de seus empregados e incentiva a troca de informações e experiências entre os voluntários. Algumas ações são desenvolvidas dentro da empresa e fazem parte do planejamento anual. São elas: Apoio à Pastoral do Menor A Hydro Alunorte mantém seu apoio à Pastoral do Menor de Barcarena. A empresa já promoveu a reforma do prédio e apoia as suas iniciativas. Atualmente, a Pastoral atende mais de 300 crianças e adolescentes em situação de risco social no município. A Pastoral também possui uma estufa, doada pela empresa através do projeto Plasticultura, utilizada para o fornecimento de alimentos e como sala de aula para os projetos desenvolvidos pela entidade.

58

IT and Citizenship Schools (EICs - Escolas de Informática e Cidadania) Since 2004, Hydro Alunorte is a partner of the Committee for the Democratization of IT in Bacarena, in the building and maintenance of IT and Citizenship Schools in the suburbs of São Francisco, Laranjal, Itupanema, Vila do Conde and in Pastoral do Menor, in the centre of the city. The EICs are IT learning centres that have already trained more than 1900 people in basic and advanced courses. These spaces also contribute to the formation of social networks and the exchange of experiences, providing opportunities for the creation of work and income in the region. Arms Wide Open (Braços Abertos) With the objective of promoting the exchange of information and experiences, strengthening the ties between company and society, Hydro Alunorte maintains the program “Braços Abertos”, whose premise is to maintain a transparent relationship with the community. The years of 2010 and 2011 totaled 3110 visitors, among them students, communitarians and other people related to Hydro Alunorte in Barcarena. Support for Voluntary Initiatives As well as its programs, Hydro Alunorte also coordinates and monitors independent voluntary activities on the part of its employees and encourages the exchange of information and experiences between the volunteers. Some initiatives are developed within the company and form part of annual planning. They are: Support of Pastoral do Menor Hydro Alunorte continues its support of Pastoral doMenor in Barcarena. The company has already promoted the renovation of the building and supports its initiatives. Presently, Pastoral serviced more than 300 children and teenagers in situations of risk in the city. Pastoral also has a greenhouse, donated by the company through the Plasticulture project, which is used for the supply of food and as the classroom for the projects developed by the entity.

Olimpíada Solidária O evento, que acontece sempre em dezembro, tem o objetivo de mobilizar empregados da Hydro Alunorte e empresas contratadas a doar alimentos, roupas, livros, materiais de higiene e limpeza para as Pastorais do Menor de Barcarena. Em 2011, foram mais de 10 mil itens arrecadados, superando o índice de 2010 de 7 mil itens.

Olympic Solidarity The event, which always happens in December, has the objective of mobilizing employees of Hydro Alunorte and contracted companies to donate foods, clothes, books, hygiene and cleaning materials for Pastoral do Menor in Barcarena. In 2011, more than 10 thousand items were collected, overtaking the indice of 2010 by 7 thousand items.

Alunorte Cidadania Em 2010, a tradicional ação Alunorte Cidadania, criada para comemorar o Dia Internacional do Voluntariado, foi substituída pelo Ação Global, realizado em parceria com o Sesi, Rede Globo e Associação das Empresas de Mineração e Metalurgia de Barcarena (Assemb). Cerca de 300 voluntários da Hydro Alunorte participaram da ação, que tem como objetivo prestar serviços e ações de cidadania à população de Barcarena, como emissão de documentos, avaliações físicas, cortes de cabelo, odontologia, além de apresentações culturais e atividades de lazer. Somente em 2010, o Ação Global contabilizou o total de 20 mil atendimentos em todas as cidades por onde passou. Em 2011, o Alunorte Cidadania retornou realizando 4.030 atendimentos. O evento contou com a participação de 187 voluntários e 30 empresas parceiras.

Alunorte Citizenship In 2010, the traditional initiative Alunorte Citizenship, created to celebrate International Day of Volunteering, was substituted by Global Action, realized in partnership with Sesi, Rede Globo and the Association of Mining and Metallurgy Company of Barcarena (Assemb). Nearly 300 volunteers of Hydro Alunorte participated in the initiative, which has as its objective the offering of services and acts of citizenship to the population of Barcarena, such as issuing of document s, physical evaluations, haircuts, dentistry, as well as cultural presentations and leisure activities. Only in 2010, Global Action reported attending to a total of 20 thousand people in every city through which it passed. In 2011, Alunorte Citizenship returned servicing a further 4030 people. The event included the participation of 187 volunteers and 30 partner companies.

Jiu-Jítsu Solidário Criado por empregados da refinaria, a Hydro Alunorte apoia as ações do Projeto Jiu-Jítsu Solidário, que reúne crianças de 11 a 13 anos, estudantes de uma escola municipal em Barcarena, para treinar a arte marcial e difundir valores como disciplina, respeito e bom comportamento.

Solidarity Jiu-Jitsu Created by employees of the refinery, Hydro Alunorte supports the initiatives of Solidarity Jiu-Jitsu Project which brings together children from 11 to 13 years of age, students from a municipal school in Barcarena, give training in the martial art and to encourage values such as discipline, respect and good behavior.

Troféu Solidário SIPAT A Semana Interna de Prevenção de Acidentes SIPAT da Hydro Alunorte, além de se preocupar com a segurança, também reserva um espaço para a solidariedade. Anualmente, durante o evento, a CIPA promove, entre os empregados da Hydro Alunorte e das empresas contratadas, uma gincana, com o objetivo de arrecadar leite em pó e produtos de higiene em favor da Associação de Voluntariado e Apoio à Oncologia (AVAO). Nos anos de 2010 e 2011 foram arrecadadas cerca de quatro mil toneladas de doações.

Solidarity Trophy SIPAT The Internal Week for the Prevention of Accidents – SIPAT of Hydro Alunorte, as well as being concerned with safety, also reserves a special place for solidarity. Every year, during the event, CIPA promotes, among the employees of Hydro Alunorte and contracted companies, a scavenger hunt, with the objective of collecting powdered milk and hygiene products in favour of the Association of Volunteering and Oncology Support (AVAO). In the years 2010 and 2011 four thousand tons of donations were collected.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 59 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


7. Desempenho Ambiental / Environmental Performance

A

preservação e o respeito ao meio ambiente fazem parte dos compromissos da Hydro Alunorte com o desenvolvimento sustentável e com a qualidade de vida da sociedade. Para tal, a empresa possui uma área específica voltada aos cuidados com o meio ambiente, que atua comprometida com o monitoramento e controle ambiental na refinaria. Em 2010 , foram atendidos todos os requisitos legais de meio ambiente aplicáveis às atividades e previstos no Sistema de Gestão Integrado (SGI). Com relação às licenças ambientais e suas respectivas condicionantes, foram todas atendidas junto à Secretaria Estadual de Meio Ambiente (Sema). Não foi registrada nenhuma ocorrência ambiental externa. No mesmo ano foram obtidas as renovações: da Licença de Operação da fábrica para uma produção total 6,3 milhões de toneladas/ano de alumina calcinada; da Licença de Instalação da Expansão 3; e da 2ª Autorização de Supressão de Vegetação (ASV), referente à CL3 do DRS. Além disso, foram solicitadas a Licença de Instalação do Posto de Combustível da Alunorte, a autorização para alteração do ponto de descarga de bauxita, carvão e coque no Porto de Vila do Conde; e a outorga para Lançamento de Efluentes. No ano de 2010 e 2011, a Hydro Alunorte obteve da ABS (Agência Brasileira de Segurança) o prêmio TOP OURO em Gestão Ambiental, consagrando sua posição de empresa comprometida com as boas práticas e com a sustentabilidade ambiental, além dos prêmios Destaque Empresarial Brasileiro em Meio Ambiente pela Biosfera Instituto Ambiental e Destaque Empresarial Brasileiro em Meio Ambiente e Desenvolvimento Sustentável.

T

he preservation of and respect for the environment form part of Hydro Alunorte’s commitments to sustainable development and quality of life for society. As such, the company has a specific area aimed at caring for the environment which is committed to the environmental monitoring and control in the refinery. In 2010, all the legal requirements applicable to the activities and predicted in the Integrated Management System (SGI) were attended to. With respect to the environmental licenses and their respective conditionings, all were attended to together with the State Secretary for the Environment (Sema). No external environmental occurrence was recorded. In the same year renewals were obtained: the factory’s Operation License for the total production of 6.3 million tons/year of calcined alumina; Expansion 3 Installation License; and Authorization for Vegetation Suppression (ASV), regarding CL3 of DRS. As well as this, Alunorte also solicited the Filling Station Installation License, authorization for alteration of the unloading point for bauxite, coal and coke in Porto de Vila do Conde; and the grant for Dispersal of Effluents. In the year 2010 and 2011, Hydro Alunorte obtained from the ABS (Brazilian Agency of Safety) the prize TOP OURO in environmental management, reaffirming its position as a company committed to good practices of environmental sustainability, as well as wards for Standout Brazilian Company in Environment from the Biosfera Environmental Institute and Standout Brazilian Company in Environment and Sustainable Development.

Total de investimentos e gastos em proteção ambiental Total investments and expenses in environmental protection

Custeio / Costs Investimento / Investments Total

60

2009 (R$)

2010 (R$)

2011

16.366.260,25 626.388,43 16.992.648,68

20.465.048,52 902.427,00 21.367.475,52

1.491.259,80 18.556.000,00 20.047.259,80

Projetos e melhorias Mais do que o cumprimento dos requisitos legais, a Alunorte investe em projetos e melhorias de seu processo, sempre com foco nas melhores práticas ambientais. Por isso, em 2010 e 2011, a área de Meio Ambiente acompanhou o projeto de expansão do Depósito de Rejeitos Sólidos (DRS) junto à área de engenharia (GEIMP) da Alunorte. No período foi cumprido totalmente o Programa de Monitoramento Ambiental, que considera as Emissões e Qualidades Hídricas e Atmosféricas. Foi cumprido o procedimento específico de Vistoria Ambiental, que atua de forma preventiva na investigação das condições e riscos ambientais.

Projects and Improvements More than complying with legal requirements, Alunorte invests in projects and improvements of its processes, always focusing on the best environmental practices. That is why, in 2010 and 2011, the area of Environment monitored the expansion project of Solid Waste Storage (DRS - Depósito de Rejeitos Sólidos) together with the Alunorte’s engineering area (GEIMP). In this period the Environmental Monitoring Program was totally completed, which deals with Emissions and Hydro and Atmospheric Qualities. The specific procedure of Environmental Inspection, which works in a preventive way in the investigation of environmental conditions and risks.

Semana Socioambiental Faz parte de uma das iniciativas do Meio Ambiente da Alunorte a realização da Semana Socioambiental, envolvendo empregados e empresas contratadas em atividades de educação e conscientização para a adoção de atitudes ambientalmente corretas e sustentáveis. A campanha educativa acontece anualmente em comemoração ao Dia Mundial do Meio Ambiente, 5 de junho. Em 2010 e 2011, o tema escolhido para a Semana foi evitar o desperdício de recursos naturais, de materiais e recursos usados na empresa e no dia a dia dos empregados com a família.

Socio-Environmental Week This forms part of one of Alunorte’s Environment initiatives the realization of SocioEnvironmental Week, involving employees and contracted companies in educational and awareness activities for the adoption of environmentally correct and sustainable attitudes. The education campaign happens annually in commemoration of World Environment Day, June 5. In 2010 and 2011, the chosen theme for the Week was to avoid the waste of natural resources, of materials and resources used in the company and in the day-to-day of employees and their families.

Estação de Tratamento de Água Ao final de 2010, foi inaugurada uma nova ETA - Estação de Tratamento de Água potável na Hydro Alunorte. O novo sistema tem a capacidade de tratar 2.880 m³/dia de água potável. A nova ETA é equipada com a mais alta tecnologia de automação e controle, o que facilita a sua operacionalidade e sustentabilidade no que diz respeito aos parâmetros de qualidade aceitáveis para a potabilidade de água. O investimento realizado na nova unidade foi de aproximadamente R$ 1,2 milhão. Insumos O compromisso e a preocupação da Alunorte com o meio ambiente recaem, sobremaneira, nos materiais e insumos utilizados nas operações industriais, dado que estes auxiliam na avaliação dos impactos gerados pelas atividades produtivas.

Water Treatment Station At the end of 2010, a new Potable Water Treatment Station (ETA) was inaugurated at Hydro Alunorte. The new system has the capacity to treat 2.880 m³/ day of potable water. The new ETA is equipped with the highest automation and control technology which facilitates its operational capabilities and sustainability with respect to the acceptable parameters of potable water quality. The investment realized in the new unit cost approximately R$ 1.2 million. Inputs Alunorte’s commitment and concern with the environment suffers severely in the materials and inputs used in the industrial operations, given that they assist in the evaluation of impacts created by productive activities.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 61 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Energia A utilização de energia elétrica é imprescindível em qualquer atividade industrial e é fundamental se planejar e investir em uma melhor eficiência da produção de energia e consumo. A Hydro Alunorte é um Consumidor Livre, ligado à Rede Básica e contrata as suas necessidades de agentes geradores e comercializadores do mercado. Além disso, a empresa opta por gerar energia internamente, que atende cerca de 70% de sua necessidade, e, para complementar e otimizar sua matriz energética, tem investido em caldeiras a carvão e turbogeradores.

Energy The use of electrical energy is indispensible in any industrial activity and is fundamental if planning and investing in better efficiency of the production of energy and consumption. Hydro Alunorte is a free consumer, with links to Rede Basica which sources its necessities from generating agents and market traders. As well as this, the company opts to generate energy internally which accounts for almost 70% of its use and, to complement and optimize its energy matrix, has invested in coal burners and turbo generators.

Consumo de insumos utilizados nas operações Consumption of inputs used in operations

Água A utilização da água é fundamental no processo produtivo da alumina, por isso, a Hydro Alunorte possui 14 poços artesianos, destes, 10 são de uso industrial, com capacidade para bombear 150m³/h de água, e 04 são de uso das áreas comuns da fábrica, com capacidade de 35m³/h. O fornecimento da água é controlado de acordo com a demanda, que é de 1.900 m³/h. A empresa promove amplo monitoramento hídrico, com análises físico-químicas e bacteriológicas das águas superficiais, subterrâneas e efluentes na unidade industrial, de forma a garantir a conformidade com os parâmetros estabelecidos de qualidade. Toda a água utilizada na empresa é tratada antes de ser devolvida para o meio ambiente. Este processo acontece na Estação de Tratamento de Efluentes Industriais (ETEI), que já é referência mundial no seguimento e tem capacidade para tratar cerca de 7.000 m³/h. Depois de tratados, os efluentes passam por um rigoroso sistema de avaliação que certifica a adequação do tratamento quanto à medição e correção do pH, turbidez, temperatura, dentre outros parâmetros, de modo a não comprometer as características do corpo d’água receptor, o Rio Pará. Parte desse efluente é reutilizada como “água de reuso” para a limpeza de pisos, arruamentos, estruturas fabris e outras dependências da empresa.

Water The use of water is fundamental in the production process of alumina that is why, Hydro Alunorte has 14 artesian wells, of these, 10 are for industrial use, with capacity to pump 150m³/h of water, and 04 are for use in the factory’s common areas, with capacity of 35m³/h. The supply of water is controlled according to demand, which is 1.900 m³/h. The company promotes ample hydrous monitoring, with physio-chemical and bacteriological analysis of superficial, underground and effluent waters in the industrial unit, in this way guaranteeing to conform with established quality parameters. All water used in the company is treated before being returned to the environment. This process takes place in the Treatment of Industrial Effluents Station (ETEI) which is now a world reference and has the capacity to treat almost 7,000 m³/h. After being treated, the effluents pass through a rigorous system of evaluation which certifies the adequacy of treatment with respect to the measure and correction of pH, turbidity, temperature, among other parameters in a way that does not compromise the characteristics of the receiving body of water, the River Pará. Part of this effluent is reutilized as “reuse water” for use in the cleaning of floors, streets, plant structures and other sites of the company.

Compra de combustíveis para o processo produtivo Purchase of fuels for the production process

62

Insumos / Inputs Bauxita / Bauxite (tons) Óleo BPF (ton) / Soda Cáustica (ton) / Caustic Soda (tons) Ácido sulfúrico (ton) / Sulphuric Acid (tons) Cal Virgem (ton) / Quicklime (tons) Floculantes (ton) / Flocculants (tons) Carvão mineral (ton) / Mineral coal (tons)

Carvão (ton) / Coal (tons) Óleo combustível (ton) / Fuel oil (tons) Diesel (ton) / Diesel oil (tons) Total de retirada de água por fonte (m³) Total of water extracted by source (m³) Fonte Captação Subterrânea (sem Rebaixamento de NA) / Underground extraction (without lowering springs)

2009 14.592.348 752.425 569.374 12.320 58.306 2.553 600.066

2010 14.519.176 659.912 629.637 13.821 64.557 3.119 756.356

2011 14.762.169 639.204 665.350 17.264 60.609 2.924 749.814

2009

2010

2011

600.006 752.425 2.949.215

756.356 659.912 1.394

749.814 639.205 2.623

2009 44.063.760,00

2010 12.307.800,00

2011 10.673.526

2009

2010

2011

12.307.800 7.008.000 19.199.167 301.344.000

12.307.800 7.008.000 19.199.167 301.344.000

10.672.526 11.613.036 19.562.902 247.284.561

Média do volume total de água reciclada e reutilizada (m³) Average of the total volume of recycled and reused water (m³)

Volume captado / Volume of extraction Volume reutilizado / Volume of reused water Volume descartado / Volume of disposed water Volume recirculado / Volume of recirculated water

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 63 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Resíduos O principal resíduo gerado durante o processo de produção da alumina é o resíduo de bauxita, também conhecido como lama vermelha. A Hydro Alunorte investe constantemente em um sistema de controle para dar maior segurança ao depósito deste material. Em média, para uma tonelada de alumina produzida, é gerada a mesma quantidade desse resíduo sólido destinado aos Depósitos de Resíduo Sólido (DRS) em uma área de aproximadamente 231,2 hectares, adequadamente instalados e controlados para não gerarem impactos. O depósito é revestido com manta impermeabilizante, possuindo canal de drenagem ao redor de toda a área, com bacias de controle e poços de monitoramento de água subterrânea que compõem o plano de monitoramento da área de Meio Ambiente. A Hydro Alunorte gera também outros resíduos: orgânicos e recicláveis. Está previsto para entrar em operação em 2013 uma unidade de compostagem, visando inicialmente atender os reflorestamentos e jardins internos da empresa e posteriormente ser utilizada pelas cooperativas da região. Para os resíduos de papel, plástico e papelão também estão previstas iniciativas de reciclagem e de reutilização em projetos de geração de renda.

Waste The principal waste generated during the production process of alumina is bauxite residual, also known as red mud. Hydro Alunorte invests constantly in control systems to ensure the highest safety in the storage of this material. On average, for one ton of alumina produced, the same quantity of this solid waste is generated, destined for Solid Waste Disposal (DRS) in an area approximately 231.2 hectares, adequately installed and controlled in order not to create impacts. The disposal is covered with an impermeable blanket, having a draining canal around the entire area, with control basins and underwater monitoring wells that comprise the monitoring plan in the Environment area. Hydro Alunorte also generates other waste: organic and recyclable. A compost unit is expected to commence operations in 2013, with the initial aim of attending to the reforestation and internal gardens of the company and later to be used by cooperatives in the region. For paper, plastic and cardboard waste, initiatives in recycling and reuse are expected in income generation projects.

Quantidade de resíduos PERIGOSOS gerados, por categoria Quantity of HAZARDOUS waste, by category Categoria do Resíduo / Waste category

2009

2010

2011

Óleos e graxas usados / Oils and slush used

36,00

36,30

105,61

Pilhas e baterias / Batteries

1,55

0,92

11,20

Resíduos contendo metais pesados / Waste containing heavy metals

0,91

1,75

3,04

Resíduos de serviços de saúde / Waste from health services

5,20

0,29

0,22

Resíduos e materiais contaminados com óleos e graxas / Waste and oil- and slush-contaminated materials

262,32

384,36

169,36

TOTAL

305,98

423,61

289,43

64

Quantidade de resíduos NÃO PERIGOSOS gerados, por categoria Quantity of NON-HAZARDOUS waste generated, by category Categoria do Resíduo / Waste Category

2009

2010

2011

51.367,92

15.348,64

0,00

255,46

81,35

87,09

Madeira / Timber

1.245,09

2.596,50

4.319,00

Metálicos / Metals

805,46

1.039,29

2.143,25

Papel e papelão / Paper and cardboard

11,25

0,00

64,82

Plásticos / Plastic

0,00

45,28

10,40

1.493,60

427,59

548,58

Resíduos domésticos / Domestic waste

55,54

113,92

Resíduos mistos / Mixed waste

2,22

0,00

0,00

Tecidos, lonas e polímeros / Fabric, tarp and polymers

45,00

159,79

143,68

Vidros / Glasses

2,81

1,55

2,83

Resíduos de pátios e refratários / Court and ant material waste

0,00

231,75

55.284,35

20.045,66

Areia, brita, entulho de obra / Sand, gravel and construction works dump Borrachas e pneus / Rubber and tires

Lodos e poeiras não perigosos de sistemas de tratamento / Red mud and non-hazardous dust from treatment systems

TOTAL

241,13

338,25 7.889,03

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 65 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


Lama Vermelha Os resíduos de Lama Vermelha vêm sendo testados para serem reaproveitados na produção de blocos cerâmicos para pavimentação urbana. Em 2011, a Hydro Alunorte fez uma revisão do projeto conceitual de instalação de uma unidade de fabricação do produto dentro da refinaria. O projeto foi protocolado junto à Secretaria de Meio Ambiente do Pará (Sema/PA) e tem previsão de fabricar suas primeiras peças para uso interno ainda em 2012.

Red Mud Red Mud residuals are ultimately tested to be reutilized in the production of ceramic blocks in urban pavement. In 2011, Hydro Alunorte carried out a revision of the conceptual design of an installation unit of product fabrication within the refinery. The project was registered together with the Secretary for the Environment in Pará (Sema/PA) and is expected to start production for internal use in 2012.

Venda de Resíduos A alumina de varrição é um dos resíduos gerados durante o processo de fabricação da alumina. Ela é recolhida dos pisos, sob as correias transportadoras, na purga de calcinadores e durante o carregamento nos navios, assim como a crosta de hidrato gerada na manutenção de tanques e tubulações. Antes enviados ao Depósito de Resíduos Sólidos (DRS), estes resíduos foram transformados em subprodutos e vendidos pela Hydro Alunorte. Buscando transformar resíduos em produtos úteis ao mercado e à sociedade, em 2011, a Hydro Alunorte obteve uma receita de R$ 4.898.626,50, referente à venda desses resíduos, contra R$ 1.700.000,00 em 2010.

Sale of Wastes Sweeping alumina is one of the wastes generated during the manufacturing process of alumina. It is collected from the floor on conveyor belts, in the cleaning of calcinators and during ship transportation, such as the hydrate crust generated in the maintenance of tanks and tubing. Before being sent to the Solid Waste Disposal (DRS), these residuals are transformed into byproducts and sold by Hydro Alunorte. Seeking to transform wastes into products useful for the market and for society, in 2011, Hydro Alunorte obtained a revenue of R$ 4 898 626.50 from the sale of these residuals, as opposed to R$ 1 700 000.00 in 2010.

Emissões O processo de refino da alumina produz emissões atmosféricas das caldeiras e calcinadores, que precisam ser tratadas com atenção para que não promovam impactos socioambientais. Os principais elementos são os materiais particulados, dióxido de enxofre e dióxido de carbono. A partir de investimentos em tecnologias modernas, estas emissões são minimizadas nos calcinadores com precipitadores eletrostáticos e filtros de mangas, que asseguram a redução desta emissão em 99%. Com base nos princípios da Hydro Alunorte e normas ambientais (Resolução/CONAMA), a refinaria promove o monitoramento e controle periódico das emissões, assim como realiza manutenções mensais nas caldeiras e calcinadores de modo a garantir a eficácia da prevenção e controle da qualidade do ar. Total de emissões / Total Emissions Tipo / Types

SO2 (ton) / SO2

Material particulado (ton) / Particulate Material (tons)

66

Total Emissions The process of alumina refinement produces atmospheric emissions from the boilers and calcinators which need to be treated with attention so as not to promote socio-environmental impacts. The principal elements are particulate materials, sulfur dioxide and carbon dioxide. Through investments in modern technologies, these emissions are minimized in the calcinators with electrostatic precipitators and sleeve filters that ensure the reduction of this emission by 99%. With a base in the principles of Hydro Alunorte and environmental standards (Resolution/ CONAMA), the refinery promotes the monitoring and periodic control of emissions, such as realizing monthly maintenance in the boilers and calcinators effectively guaranteeing the efficiency in the prevention and control of air quality.

Fonte / Sources

2009

2010

2011

Calcinadores / Calcinators

6.408,45

5.513,43

4.862,97

Caldeiras / Boilers

13.381,68

10.321,77

8.302,96

Total

19.790,13

15.635,20

13.165,93

Calcinadores / Calcinators

207,64

238,18

264,48

Caldeiras / Boilers

1.043,03

1.264,14

663,63

Total

1.250,67

1.502,32

928,11

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 67 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


8. Metas para 2012 / Goals for 2012

D

iante dos dados apresentados neste Relatório de Sustentabilidade, a Hydro Alunorte estabeleceu algumas metas que permearão o trabalho da refinaria durante o ano de 2012, entre elas estão: estabilizar a produção de Alumina; tornar o sistema de energia mais robusto e confiável; modificar o design e estabilizar as caldeiras; aumentar a capacidade de recebimento de bauxita na Estação de Desaguamento; implementar nova tecnologia para tratamento e armazenamento da lama vermelha; reduzir custos; e desenvolver estudo para maior reaproveitamento de água utilizada nos processos de operação da Refinaria. Também fazem parte das metas em Meio Ambiente: ampliar o sistema de monitoramento hídrico, com a instalação de mais dez poços ao redor da refinaria; intensificar o reaproveitamento de resíduos com a implantação da usina de compostagem, que utilizará os restos orgânicos dos restaurantes instalados na unidade industrial; implantar sistema de registro e acompanhamento das vistorias e ocorrências ambientais; implantar o Projeto Piloto de Cerâmica com utilização do resíduo de bauxita; terminar o projeto de compensação florestal, decorrente das expansões da CL1/CL2 do DRS; e garantir a conformidade e a manutenção do Sistema de Gestão Integrado (SGI), e a adequação com as diretrizes corporativas da Norsk Hydro. Na área de Segurança, a Hydro Alunorte expandirá o programa “Anjo da Guarda” para as empresas contratadas; dará continuidade aos programas de saúde ocupacional, por meio dos grupos de controle; consolidará a sistemática de qualificação de segurança de fornecedores e prestadores de serviço; dará continuidade ao programa de Ergonomia da Hydro Alunorte; implementará os procedimentos de HSE da Hydro; concluirá a expansão do ambulatório médico; reestruturação da brigada de incêndio; e implantação do CTS – Centro de Treinamento de Segurança. Quanto à sua gestão, a Hydro Alunorte pretende aumentar a participação dos empregados nos Seminários Internos de Oportunidades de Melhoria, Workshop Operacional e Fórum de Engenharia e Tecnologia; consolidar a prática da metodologia do Seis Sigma, com formação de mais dez Green

68

I

n view of the details presented in this Sustainability Report, Hydro Alunorte established some goals that will permeate that refinery’s work during the year 2012, among them are: to stabilize production of Alumina; to make the energy system more robust and reliable; modify design to stabilize the boilers; increase receiving capacity of bauxite in the Dewatering Station; implement new technology for the treatment and storage of red mud; reduce costs, devise a study for the better reuse of water used in the Refinery’s operation processes. Environment goals also are a part: increase the system of hydrous monitoring, with the installation of ten more wells around the refinery; intensify the recycling of wastes with the implantation of a composting plant which will utilize the organic remains of the restaurants installed in the industrial unit; implant a register system for the surveyance and monitoring of environmental incidents, implant the Ceramic Pilot Project with use of bauxite waste; terminate the forest compensation project resulting from expansions of CL1/CL2 of DRS; and to guarantee the compliance and maintenance of the Integrated Management System (SGI) and the adherence to Norsk Hydro’s corporate guidelines. In the area of Safety, Hydro Alunorte will expand the Guardian Angel program to contracted companies, will continue the programs of occupational health, by way of control groups; will consolidate the sytematics of qualification of safety of suppliers and other service providers; will continue the Hydro Alunorte Ergonomic Program; will implement Hydro’s HSE procedures; will conclude the expansion of the medical station; restructuring of the fire brigade; and implantation of CTS – Centre for Training and Safety. With respect to its management, Hydro Alunorte intends to increase the participation of its employees in the Internal Seminars for Opportunity Improvements, Operational Workshop and Engineering and Technology Forum; to consolidate the practice of methodology of Six Sigma with the training of more than ten Green Belts; to realize the first Kayzen event resulting from Lean Manufacturing with focus on the area of maintenance; to consolidate practice of 5S in all levels of the organization; to

Belts; realizar o primeiro evento Kayzen, decorrente do Lean Manufactoring, com foco na área de manutenção; consolidar a prática do 5S em todos os níveis da organização; consolidar a Gestão Digital como meio de Comunicação dos aspectos Ambientais e de Qualidade; manter todas as certificações da Hydro Alunorte nas normas ISO; consolidar o Sistema de Indicadores de Gestão da Hydro Alunorte; intensificar o programa de Trainee e de Retenção de Talentos. Os processos de mudança e implantação da marca da empresa, agora controlada pela Hydro, também serão priorizados utilizando ações de comunicação interna como: implantação da marca Hydro nas áreas da refinaria; disseminação dos Fundamentos Hydro em toda a refinaria; ampliação das ações de Comunicação Empresarial e Relações com Comunidades divulgando os programas existentes e implementando outros; consolidação de estratégias de Comunicação Empresarial e Relações com Comunidades, pesquisando e ampliando o relacionamento com stakeholders por meio de programas de visitas, do relacionamento com a imprensa, programa de Rádio e também da utilização das mídias internas existentes: TV, Jornal Semanal, Jornal Eletrônico Diário e o Semanal, Comunicado Interno. Além disso, os projetos de Responsabilidade Social já existentes, com ênfase em ações de educação, capacitação e suporte para geração sustentável de renda, serão intensificados.

consolidate Digital Management as a means of Communication of Environmental and Quality aspects; to maintain all the certifications of Hydro Alunorte in the ISO standards; to consolidate Hydro Alunorte’s Management Indicators System; intensify the Trainee and Talent Retention program. The processes of change and implantation of the company’s brand, now controlled by Hydro, will also be prioritized utilizing internal communication actions such as: implantation of the Hydro brand in all areas of the refinery; dissemination of Hydro Basics in the entire refinery, increase in the Business Communication and Community Relations initiatives advertising the existing programs and implementing others; consolidation of Business Communication and Community Relations strategies, researching and increasing the relationship with stakeholders by way of visit programs, with the press, Radio programs and also utilizing existing internal medias: TV, Weekly Newspaper, Daily Electronic Newsletter and the Weekly, Internal Announcement. As well as this, the already existing Social Responsibility Projects, with emphasis on education, training and support initiatives for the creation of sustainable income will be intensified.

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 69 Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011


A Hydro é uma empresa fabricante de alumínio e de produtos de alumínio. Sediada na Noruega, a empresa emprega aproximadamente 23.000 pessoas em 40 países e desenvolve negócios em todos os continentes. Apoiada num século de experiência na produção de energia renovável, no desenvolvimento de tecnologia e em parcerias voltadas para o futuro, a Hydro está empenhada em reforçar a viabilidade dos clientes e das comunidades em que desenvolve a sua atividade.

Hydro Alunorte Rod PA 481, Km 12. Distrito de Murucupi. Vila dos Cabanos, Barcarena. Pará. Brasil Telefone: +55 91 3754-9000 E-mail: falecom@alunorte.net www.hydro.com/brasil

Hydro is a company which manufactures aluminum and aluminum products. With its headquarters in Norway, the company employs approximately 23 000 people in 40 countries and develops business on every continent. Supported by a century of experience in the production of renewable energy, in the development of technology in partnerships aimed at the future, Hydro is committed to strengthening the viability of its clients and the communities in which it develops its activities.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.