TOP AGENDA
Anno Year 4
n°7
Inverno Winter 2018-2019
24.02.2019
04-08.03.2019
03-06.04.2019
13-14.04.2019
PINZOLO
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
Eroica Ski Alp Val Rendena
Carnevale Asburgico
45^ International Ski Alp Race Dolomiti di Brenta Ismf World Cup Final
Trofeo Super Grostè
Nuova formula e percorso di gara abbinati a raduno di sci alpinismo al Doss del Sabion, con divertimento, food, musica, attrezzatura e costumi storici. New ski alp & ski mountaineering meeting at Doss del Sabion with entertainment, food, music, historic equipment and costumes.
01-03.02.2019
Rievocazione dei fasti della corte asburgica, con l’Imperatore Franz Joseph e la Principessa Sissi. Partecipa anche tu da protagonista agli appuntamenti in programma! Celebrations of the Habsburg Court, with the Emperor Franz Joseph and the Princess Sissi. You can be one of the protagonists of the event!
Spettacolare e impegnativa prova di sci alpinismo con i più forti atleti del mondo, lungo un tracciato in quota tecnico e scenografico. Thrilling ski mountaineering race, where the best athletes will challenge along an exciting and difficult trail in the mountains.
06-07.04.2019
22-24.03.2019
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
Audi quattro Ski Cup
Dolomite’s Fire
Gara internazionale amatoriale di slalom gigante Audi, per provare la sensazione incomparabile di sciare come un vero atleta di Coppa del Mondo.
10^ edizione della fiaccolata di solidarietà a favore dell’Associazione Magica Cleme Onlus, con la partecipazione di numerosi ospiti famosi.
International Audi giant slalom race for amateurs, to experience the incomparable feeling of an authentic World Cup atmosphere.
10th edition of the charity torchlight skiing for the Magica Cleme Onlus Association, with the participation of many famous guests.
Sciare col cuore Una giornata di sci e di condivisione all’insegna dello sport e della solidarietà a favore dell’associazione Admo. A day of skiing and sharing marked by sport and solidarity, supporting the Admo association.
Vuoi essere aggiornato sugli eventi dell’inverno e conoscere in anteprima le iniziative dell’estate? Ricevere informazioni sulle proposte vacanza e le novità più interessanti?
12^ edizione per l’evento di fine stagione: una gara di slalom gigante su lunga distanza e un banked slalom, tanta festa e tanto divertimento per tutti! 12th edition of this special appointment in characterized by an exciting giant slalom race, a banked slalom of snowboard and... a lot of fun for all!
20.04.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Dolomiti Top Music Appuntamento con la musica in quota a Madonna di Campiglio. 2^ edizione dell’evento di fine stagione con un nuovo ospite d’eccezione per un concerto nello speciale scenario delle Dolomiti di Brenta al tramonto. 2nd edition of the winter music event on the top of the Dolomites: a great musical concert at sunset in the mountain of Madonna di Campiglio, with the amazing view of the Brenta Dolomites.
Seguici su campigliodolomiti.it e iscriviti alla newsletter che abbiamo ideato per te. Do you want to keep up to date with the winter events and to know the summer events preview? Or just to receive information about holiday offers and the most interesting news? Follow us on campigliodolomiti.it and register in the newsletter we’ve made for you.
112
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
GOURMET
EVENTI EVENTS
Alta cucina in alta quota con i tre ristoranti 1 Stella Michelin.
Sci alpinismo: le finali di Coppa del Mondo, sognando le Olimpiadi.
T H E P E A K S O F F I N E D I N I N G AT T H R E E
S K I M O U N TA I N E E R I N G :
M I C H E L I N - S TA R R E D R E S TA U R A N T S .
W O R L D C U P F I N A L S , R O A D T O T H E O LY M P I C S .
RUBRICA
EDITORIALE LETTER FROM THE EDITOR
Alta cucina in alta quota DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
L’ O M A G G I O D I
Il cibo è un potente evocatore
Prendi tre chef, punte di
a noi sulle ali di gusti e
diamante dell’alta cucina in
profumi; noi, nell’esperienza
alta quota. Tre creativi che
gastronomica campigliana,
firmano piatti d’autore in tre
leggiamo conferme per il
ristoranti inseriti nella Guida
presente e buoni auspici per il
Michelin 2019. I tre chef sono
futuro.
Sabino Fortunato, Giovanni
È l’omaggio di #CampiglIO7 ai
#CampiglIO7
distant memories on the wings
D’Alitta e Davide Rangoni, i
tre ristoranti 1 stella Michelin
Three chefs-Sabino Fortunato,
of flavors and aromas. Here in
ristoranti si chiamano “Il Gallo
della “Regina delle nevi” e a
Giovanni D’Alitta, Davide
Campiglio, the dining experience
Cedrone”, “Stube Hermitage”
tutto l’ambito turistico, che non
Rangoni-stars of high-altitude fine
brings confirmation for the present
e “Dolomieu”, l’alta quota
smette mai di stupire e ad ogni
dining, three creative individuals
and glad tidings for the future.
corrisponde a Madonna di
stagione bussa alla porta con
serving gourmet dishes beneath
This is the gift of #CampiglIO7
Campiglio e alle vette che
qualche sorpresa.
the spires surrounding Madonna
to our three Michelin-starred
l’abbracciano. “Preleviamo”
L’eccellenza di un territorio è
di Campiglio. Three restaurants-Il
restaurants and to all of the local
Fortunato, D’Alitta e Rangoni
il risultato del lavoro di tutti.
Gallo Cedrone, Stube Hermitage,
tourist industry, which never
dai rispettivi ristoranti e, per
Il turismo di qualità parla un
Dolomieu-that can each be found
ceases to amaze and surprise as
alcune ore, li portiamo in quota,
linguaggio comune – fatto
in the 2019 edition of the Michelin
each new season begins.
in mezzo alla neve. Sono chef
di passione, fatica, sorrisi,
Guide.
The excellence of a destination
delle Dolomiti, non uomini di
attenzione ai dettagli, ricerca
We took Fortunato, D’Alitta and
comes from the efforts of us all.
montagna, ma ci perdonano
del meglio, innovazione… –
Rangoni out of their kitchens for a
Quality tourism speaks a common
il freddo e con entusiasmo
che si traduce in emozioni
few hours and took them up into
language made of passion, hard
contagioso indossano l’abito
e ben essere per gli ospiti.
the mountains and the snow. They
work, smiling faces, attention to
di ambassador della cucina
E allora, buona stagione a
each work here in the Dolomites,
detail, and a quest for the best,
gourmet a Madonna di
tutti. A chi si sta impegnando
but they aren’t mountain men.
for innovation, and for just a bit
Campiglio. Ne nasce una
per rendere la destinazione
Nonetheless, they forgive us for
of risk, all of which translates into
serie di scatti, alcuni seriosi
impeccabile e ai visitatori che ci
this cold outing to enthusiastically
enjoyment and wellbeing for our
altri giocosi. Sono loro, e il
verranno a trovare, alle voci di
don the hats of ambassadors
guests.
mondo al quale appartengono,
#Campiglio7 e a chi si lascerà
of gourmet dining in Madonna
So we extend our best wishes for
i protagonisti della cover di
ispirare dalle prossime pagine.•
di Campiglio for a photo shoot
a great winter season for all of you
that is as playful as it is serious.
who are committed to making
It is these three chefs, and the
this tourist destination great, for
world to which they belong, that
all our visitors, for those who have
grace the cover of CampiglIO this
contributed to #Campiglio7, and
December.
for all our readers. •
#CAMPIGLIO7
dicembre.
di ricordi lontani che arrivano
The Peaks of Fine Dining This is the gift of
Food has the power to bring us
alberta.voltolini@campigliodolomiti.it
114
SOMMARIO
SOMMARIO
CONTENTS
CONTENTS
66
MUSICA, ANCHE IN PISTA MUSIC, EVEN ON THE SLOPES
18
LO SCI SI VIVE ALL’ALBA E AL TRAMONTO SKI FROM DAWN TO SUNSET
78
BUON COMPLEANNO FUNIVIE DI PINZOLO! HAPPY BIRTHDAY FUNIVIE DI PINZOLO!
1
EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR
4
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
PETER HUTA: MASTER SKI MAKER
62
THE DOLOMITES: A COMMON GOOD OR THE BENEFIT OF US ALL PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Quando (e come) un luogo diventa brand HOW A PLACE BECOMES A BRAND
10
GARDA AND THE DOLOMITES TOGETHER FOR TOURISM EVENTI / EVENTS
MOBILITÀ SOSTENIBILE / SUSTAINABLE MOBILITY
ON THE ROAD TO SUSTAINABLE MOBILITY
3TRE: 65 YEARS OF LEGEND
Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa.
Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016. Redazione Editorial Staff: via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501. Amministrazione Administration:
piazza San Giacomo, 38086 Pinzolo (TN).
GOURMET
La cucina dei cinque sensi CUISINE OF ALL FIVE SENSES
The semi-annual publication of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board.
EVENTI / EVENTS
3Tre: 65 anni di mito e personaggi 36
44
3 RISTORANTI STELLATI IN UN “VILLAGGIO ALPINO” 3 MICHELIN RESTAURANTS IN AN “ALPINE VILLAGE”
36
D’INVERNO LA MODA È CALDA E DI STILE IN WINTER FASHION IS WARM AND STYLISH
Direttore responsabile Managing Editor:
Alberta Voltolini.
Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations: PlusCo, Trento. Foto di copertina Cover photo: Carlo Baroni Traduzione Translations: Language Laboratory. Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.
64 2
100
MADE IN VIBRAM. INTERVIEW TO MARCO GUAZZONI
52
EVENTI / EVENTS
72
LIBRI / BOOKS
La montagna stampata 74
BLACK & WHITE
EVENTI / EVENTS
24H Pinzolo: storia e ricordi
24 HOURS OF PINZOLO: THE EXHIBIT
82
BLACK & WHITE
Mezzo secolo di Funivie
A HALF CENTURY OF SKI LIFTS
86
STORIA / HISTORY
Dalla guerra alla pace, dalle cime al fondovalle FROM WAR TO PEACE, FROM PEAKS TO VALLEYS EVENTI / EVENTS
Geoparchi
GEOPARKS: A GLOBAL FAMILY
100
EVENTI / EVENTS
Scialpinismo: un sogno a 5 cerchi
SKI MOUNTAINEERING: AN OLYMPIC DREAM
PROGETTI / DEVELOPMENT
Un’altra storia… tutta da guardare! SUMMER: A WHOLE DIFFERENT LOOK
54
66
94
PERSONE / PEOPLE
Made in Vibram. Intervista a Marco Guazzoni LO SCI ALPINISMO È MONDIALE SKI MOUNTAINEERING IS GLOBAL
“MIRROR MIRROR ON THE WALL”
78
Verso una mobilità sostenibile
Inverno / Winter 2018 - 2019
“Mi chiamo Grimilde”
THE HISTORY AND LEGEND OF THE OESTERREICHER FAMILY
SKIING FROM DAWN TILL DUSK
30
MODA / FASHION
La famiglia Oesterreicher: tra storia e leggenda
Lo sci che non t’aspetti
n°7
64
THE MOUNTAINS IN PRINT
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Garda e Dolomiti alleati nel turismo
22
Campiglio & Friends
DOLOMITI TOP MUSIC: AWATING THE ENCORE
IS INFLUENCER MARKETING A VALID OPTION FOR COMPANIES?
18
CELEBRITÀ / CELEBRITIES
Dolomiti Top Music
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Influencer marketing, è valido per le aziende? 14
PERSONE/PEOPLE
Peter Huta: l’artigiano degli sci
Dolomiti: bene comune, patrimonio di tutti 8
58
106
PERSONE / PEOPLE
Il giovane “zar” dello snowboard THE YOUNG “ZAR” OF SNOWBOARD
PROGETTI / DEVELOPMENT
Dall’Italia alla Germania nel segno del basket
111
ITALY AND GERMANY, UNITED BY BASKETBALL
3
TOP AGENDA
Eventi EVENTS
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Dolomiti: bene comune, patrimonio di tutti DI/BY MARCELLA MORANDINI
L E DO L O M I T I S O N O UN B E N E C O M UNE E SI A I R ESI DEN TI CHE I TU R I STI N E SON O R ESP O NSABILI IN T ER M I N I D I C O NS E R VAZ I O NE E S VILU PPO SOSTEN I B I LE. LA F ON DA ZI ON E DOLOM I TI UNE SC O
FAV O R IS CE IL P R O TAGO NI S M O D E L L E C OM U N I TÀ DOLOM I TI CHE E LA COLLA B OR A ZI ON E C ON E SSE P ER C H È T UT T I S I AMO R E S P O NSA B I LI DI QU ESTO STR A OR DI N A R I O PATR I M ON I O .
Le Dolomiti, Patrimonio
trasmissione alle generazioni
Alpino e delle Guide Alpine),
Mondiale UNESCO per la
future.
gli escursionisti arrivano
straordinaria bellezza estetico-
Un patrimonio comune
sempre più numerosi e presto
paesaggistica e l’importanza
rispetto al quale tutti, residenti
avranno tra le mani la guida
per le Scienze della Terra.
e visitatori, condividono
“Lonely Planet” dedicata
Probabilmente, uno dei siti
la responsabilità della
alle Dolomiti non solo in
più complessi al mondo per
conservazione e dello sviluppo
italiano ma anche in tedesco e
quanto riguarda la gestione.
sostenibile.
spagnolo.
Un Bene seriale, composto
Lo hanno capito bene i 66
da nove Sistemi ed esteso
gestori dei rifugi all’interno
PORTARE LE DOLOMITI
su 142mila ettari in cinque
del Bene che sempre di più
province e tre regioni.
lavorano in sinergia grazie
NEL MONDO, CON LA
In un’ottica fortemente
al coordinamento della
improntata alla gestione a
Fondazione Dolomiti UNESCO
rete, la Fondazione Dolomiti
e agli strumenti che insieme
UNESCO si occupa di
costruiamo, a partire dal
sviluppare e coordinare
portale www.visitdolomites.com
molteplici iniziative ed
che per la prima volta offre
attività, preoccupandosi di
una vetrina unica - in italiano,
IL MONDO SULLE
rendere replicabili su tutti i
tedesco e inglese - dell’offerta
DOLOMITI COME
territori che fanno parte delle
delle Dolomiti, dai Rifugi alle
Dolomiti UNESCO progetti
Alte Vie, dai Parchi ai Musei.
e buone pratiche mirate alla
E così, dopo aver sognato il
comunicazione, valorizzazione
proprio viaggio nelle Dolomiti
CAMPIGLIO DALL’8
e gestione del Patrimonio
dalla scrivania di Buenos
AL 14 SETTEMBRE
Mondiale. L’obiettivo è fare in
Aires o Tokyo, magari proprio
LORO COMPLESSITÀ E RICCHEZZA CULTURALE OLTRE CHE AMBIENTALE, MA ANCHE PORTARE
È ACCADUTO A MADONNA DI
2018 IN OCCASIONE
modo che le comunità delle
grazie alla mappatura Google
Dolomiti siano sempre più
Street View realizzata dalla
consapevoli degli eccezionali
Fondazione con il prezioso
INTERNAZIONALE
valori universali alla base
supporto di tanti volontari
DEI GEOPARCHI
del riconoscimento e che
(dei Parchi, delle Associazioni
siano parte attiva nella loro
alpinistiche, del Soccorso
DELL’8ª CONFERENZA
MONDIALI UNESCO.
4
The Dolomites: a common good or the benefit of us all
The Dolomites, a UNESCO
working to ensure that these
both residents and visitors
look (in Italian, English and
World Heritage site in
projects and best practices in
alike share responsibility for
German) at the offering
recognition of the extraordinary
the areas of communication,
the protection and sustainable
available in the Dolomites,
beauty of its landscapes and of
development and management
development of this common
including lodges, hiking trails,
its importance to earth sciences,
can be replicated in all the
good. This is something that the
parks and museums. Now, with
The Dolomites are a common
may be one of the world’s most
territories that are a part of
66 managers of the mountain
the help of tools like Google
good, and everybody is
complex sites to manage, as
the World Heritage Dolomites.
lodges within the site have
Street View, made possible
responsible for their protection
it is actually a series of sites
The foundation’s mission is to
certainly grasped, as they
by the foundation and the
and sustainable development.
made up of nine mountain
ensure that the communities of
continue to work in synergy
invaluable support of a great
The Unesco Dolomites
systems spanning 142,000
the Dolomites are fully aware
with the coordinative support
many volunteers (including the
foundation promotes the
hectares across three Italian
of the extraordinary, universal
of the UNESCO Dolomites
parks and alpine associations,
involvement and collaboration
regions and five provinces. The
values that underlie the World
Foundation and with the help
the alpine rescue corps, and
with local communities because
UNESCO Dolomites Foundation
Heritage designation and that
of the tools being created. One
mountain guides), and a Lonely
is responsible for developing
they play an active role in
such example can be seen at
Planet guide dedicated to the
and coordinating the network
transmitting these values to
the website www.visitdolomites.
Dolomites (available soon in
of projects and initiatives, while
future generations, because
com, which provides a unique
Italian, German and Spanish),
we are all responsible for this extraordinary world heritage site.
5
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
La sfida della gestione del
L’AUGURIO CHE
Bene seriale continuerà nel
FACCIAMO A TUTTI I
2019, un anno che segna un importante traguardo: i
LETTORI È LO STESSO
primi 10 anni dell’iscrizione
CHE FACCIAMO A NOI
nella Lista del Patrimonio
STESSI: CONTINUIAMO
Mondiale. Per il Trentino
A LAVORARE INSIEME.
un’occasione doppiamente
Marcella Morandini Marcella Morandini dirige la Fondazione Dolomiti UNESCO dal 2014. Le montagne, una passione profonda. Cresciuta in Val di Fiemme, tra le Dolomiti e il Lagorai ha iniziato a muovere i suoi primi passi. Laureatasi presso l’Università di Verona in Lettere ad indirizzo geografico si è poi specializzata in Geoinformatica presso l’Università di Salisburgo. La sua prima esperienza lavorativa è stata in Liechtenstein presso la Commissione Internazionale per la Protezione delle Alpi. Fino al 2008 ha diretto l’Ökoinstitut Südtirol/Alto Adige, istituto di progettazione e consulenza per lo sviluppo sostenibile. Dal 2008 al 2013 è stata funzionario del Segretariato permanente della Convenzione delle Alpi a Innsbruck. Nel 2010 ha pubblicato, insieme a Sergio Reolon, “Alpi regione d’Europa – da area geografica a sistema politico”, premiato nell’ambito di prestigiosi concorsi dedicati ai libri di montagna. With a profound love of the mountains, Marcella Morandini has been the director of the UNESCO Dolomites Foundation since 2014. She grew up in the Fiemme Valley, nestled between the Dolomites and the Lagorai mountain range. After earning her degree in Literature, with an emphasis on Geography, from the University of Verona, she continued her post-graduate studies in Geoinformatics at the University of Salzburg. She began her career in Liechtenstein at the International Commission for the Protection of the Alps (CIPRA). Until 2008, she directed the Ökoinstitut Südtirol/ Alto Adige, an institute providing planning and advisory services for sustainable development. From 2008 to 2013, she worked for the Permanent Secretariat of the Alpine Convention in Innsbruck. In 2010, together with Sergio Reolon, she published Alpi Regione d’Europa – da area geografica a sistema politico, a work that won a number of prestigious competitions for books about the mountains.
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
NON CI RIFERIAMO
importante: il 2019 vedrà
Ci riferiamo anche a voi, ci riferiamo a tutti. Perché se è un Bene comune, patrimonio dell’intera umanità, quello che visitiamo o in cui viviamo, è alla responsabilità comune che la sua gestione deve essere affidata, ed è una responsabilità comune quella che ognuno di noi deve
infatti il passaggio della
INFATTI SOLO A
continuare a sentire!
Presidenza della Fondazione
QUANTI HANNO
Il lavoro di squadra paga sempre.
alla Provincia autonoma di
RESPONSABILITÀ
Trento. Un anno già costellato
TECNICHE,
di progetti, eventi, obiettivi da
AMMINISTRATIVE O
raggiungere. Di tanti semi da gettare e di
POLITICHE.
altrettanti frutti da raccogliere.
Magari non nell’immediato, ma paga sempre. Come ricorda un antico proverbio africano “Se vuoi andare veloce, vai da solo. Se vuoi andare lontano, vai insieme”. •
mountain enthusiasts can more
The challenge of managing
continue working together.
easily dream of excursions
this complex site will continue
This wish goes out not only
in the Dolomites and then
in 2019, a year that marks a
to the policymakers or to
come here in ever increasing
major milestone: the 10-year
those who have technical or
numbers.
anniversary of the Dolomites’
administrative responsibilities; it
designation as a World Heritage
goes out to all of you, because
site. For the Trentino region,
management of a common
this milestone is doubly
good such as this World
important, as 2019 will mark the
Heritage site we live in or visit
transition of the chairmanship
must be the responsibility of all,
of the foundation’s steering
a responsibility we should all
committee to the Province
feel committed to! Teamwork
of Trento, so it will be a year
always bears fruit. Results may
packed with projects, events,
not be immediate, but they
and objectives, as well as of a
always come. As an ancient
great many seeds to be sown
African proverb states, “If you
and fruits to be enjoyed.
want to go fast, go alone; if you
Our wish for you is the same
want to go far, go together.”•
THE GOAL IS TWOFOLD: TO BRING THE CULTURAL AND ENVIRONMENTAL RICHES OF THE DOLOMITES TO THE WORLD AND ALSO TO BRING THE WORLD TO THE DOLOMITES, AS HAPPENED THIS
LAKE and GARDA THE DOLOMITES Unterschiedliche Strecken, einmaliges Erlebnis
we have for ourselves: to
SEPTEMBER 8-14, 2018, IN MADONNA DI CAMPIGLIO FOR THE 8TH INTERNATIONAL CONFERENCE
Nel 2019 la presidenza della fondazione dolomiti Unesco passerà alla Provincia autonoma di Trento.
ON UNESCO GLOBAL
2019 will mark the transition of the chairmanship of the foundation’s
GEOPARKS.
gardatrentino.it
campigliodolomiti.it
steering committee to the Province of Trento.
6
7
P U N T I D I V I S TA
Lidi Grimaldi Executive Director, Lidi è alla guida dell’ufficio di Interbrand a Milano. Advisor per importanti aziende italiane e internazionali, quali Juventus, Moleskine, Piaggio, CNHi, LVMH, lavora per fare in modo che i brand siano rilevanti per le persone, diventando, quindi, il più potente strumento di sviluppo del business per le aziende. Tra il 2009 e il 2010 ha guidato il team di Brand Valuation e Analytics della sede di San Paolo. Lidi is the executive director of Interbrand’s Milan office. As an advisor to many major Italian and international organizations, including Juventus, Moleskine, Piaggio, CNHi and LVMH, she works to ensure that brands are relevant to individuals in order to become the most powerful tool of business development. From 2009 to 2010, she led the Brand Valuation & Analytics team at Interbrand’s São Paulo office. Interbrand è nata nel 1974, quando il termine “brand” era ancora un sinonimo di “logo”. Ha contribuito in modo decisivo allo sviluppo della moderna concezione di brand come asset ed è oggi leader riconosciuta nella brand consultancy. Ha collaborato alla creazione di numerosi place brand tra i quali Chile, Courmayeur, El Salvador, Estonia, nonché brand per uffici per la promozione turistica, come Tourism Australia, Paris Office du Turisme et des Congrès e brand legati a luoghi culturalmente rilevanti come The British Museum, Art Basel e Sydney Opera House. Interbrand was founded in 1974 when the term “brand” was still synonymous with “logo”. Since then, the organization has helped develop the modern understanding of brand as a business asset and is now a recognized leader in brand consultancy. Interbrand has helped to create numerous place brands, including those of Chile, Courmayeur, El Salvador and Estonia, as well as brands for tourist associations such as Tourism Australia and Paris Office du Turisme et des Congrès, and brands related to cultural monuments such as The British Museum, Art Basel and the Sydney Opera House. come The British Museum, Art Basel e Sydney Opera House.
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Quando (e come) un luogo diventa brand DI/BY LIDI GRIMALDI
servizi rilevanti per target
I Place Brand devono anzitutto
diversi (i.e. cittadini, turisti,
adottare e comunicare una
istituzioni, aziende, investitori)
visione chiara e univoca
ed esperienze differenzianti
del luogo. Per far questo
attraverso molteplici punti di
è necessario approfondire
contatto.
elementi di natura storica,
Frutto di un processo articolato
geografica e culturale,
e che fa leva sulla combinazione
nonché i diversi significati
di discipline analitiche,
che un luogo può assumere a
strategiche e creative,
livello individuale, inclusi gli
UN PLACE BRAND È UN ECOSISTEMA DI
I L P R O C E S S O D I C R E A Z I O N E D I U N B R A N D R E L AT I V O A U N L U O G O R A P P R E S E N TA U N A D E L L E F R O N T I E R E
PIÙ INTERESSANTI DEL BRANDING, IN VIRTÙ DEGLI O B I E T T I V I D I N AT U R A S O C I A L E , E C O N O M I C A
E C U LT U R A L E C O N C U I Q U E S T I P R O G E T T I N A S C O N O .
PRODOTTI, SERVIZI ED ESPERIENZE, CAPACE DI TRASFORMARE
RADICALMENTE IL
MODO IN CUI UNA
LOCALITÀ SI PRESENTA E INTERAGISCE
CON TUTTI I SUOI
The process of creating
a brand that represents a place is one of the
most exciting frontiers of
branding given the social,
economic and cultural goals
“stereotipi”. Una volta definito il posizionamento e i valori
out of which such projects
che il luogo vuole trasmettere,
arise.
bisogna poi tradurli esperienze coerenti. In ultimo, il brand di un luogo deve essere in grado di coinvolgere un ventaglio di interlocutori che va ben
i brand che crescono di più e
coraggiosi e mai scontati.
sono degli acceleratori sociali,
più velocemente sono quelli
Questo vale anche per i brand
economici e culturali. Come
concretamente orientati alle
legati ai luoghi (i.e. Place Brand)
emerge dall’ultimo studio di
necessità delle persone e che
che sempre di più operano in
Fare di un luogo un brand è un
differenti: quelli della pubblica
Interbrand – Best Global Brands
sanno evolversi rapidamente
uno scenario di mercato molto
processo complesso che non si
amministrazione, dei cittadini,
2018 – sui 100 brand globali
al mutare del contesto,
dinamico: devono confrontarsi
limita, dunque, ad associare un
della comunità industriale e
a maggior valore economico:
intraprendendo percorsi
con la concorrenza; offrire
logotipo a una località.
commerciale e dei turisti. •
oltre il tradizionale dialogo brand-consumatore e che spesso include interessi molto
MADONNA DI C
AMPIGLIO
disciplines, a PLACE BRAND REPRESENTS AN ECOSYSTEM OF PRODUCTS, SERVICES AND EXPERIENCES THAT CAN RADICALLY TRANSFORM THE WAY IN WHICH A PLACE PRESENTS ITSELF AND INTERACTS WITH ALL STAKEHOLDERS.
act as social, economic
Turning a place into a brand
and cultural accelerators,
is a complicated process that
a phenomenon that has
goes beyond just associating a
emerged from a recent study
logo with that place.
by Interbrand to find the Best
A place brand must, first and
Global Brands for 2018 out of
foremost, embody and convey
100 brands with the greatest
a clear, identifiable vision of
economic impact.
that place. In order to do this,
The brands that are
it needs to take account of
experiencing some of the
historical, geographical and
fastest growth are those that
cultural elements as well as the
are centered around practical
various identities it can assume
needs of the individual and
from one person to another,
that dare to evolve rapidly as
including stereotypes.
the landscape around them
Once the values and
changes.
positioning of the place have
The same can be said for
been determined, these
place brands, which are being
need to be translated into a
developed within the scope of
visual presentation and into
a highly dynamic marketplace.
experiences that are consistent
These brands need to deal
with that identity.
with competition while
Finally, a place brand needs
providing services for a diverse
to be able to engage a wide
range of targets (including
range of targets that goes
businesses, investors, public
well beyond the traditional
institutions, tourists, and
brand-to-consumer interaction
the general public) and
to often include interests that
with experiences that vary
can be very different from
depending on the point of
target to target, whether it be
contact.
the public sector, the business
The result of a complex
community, tourists, or the
process based on a
public at large. •
combination of analytical,
8
creative and strategic
Now more than ever, brands
in un linguaggio visivo e in
I brand – oggi più che mai –
STAKEHOLDER.
How a Place Becomes a Brand
9
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Influencer marketing, è valido per le aziende? DI/BY ISABELLA BORRELLI
A L L’ I N T E R N O D E L L A S T R A T E G I A D I C O M U N I C A Z I O N E D I U N ’ A Z I E N D A O U N B R A N D , S P E C I A L M E N T E Q U E L L I T E R R I T O R I A L I , S I D I B AT T E S P E S S O S U L L’ E F F I C A C I A O M E N O D E L L A V O R O D E G L I I N F L U E N C E R .
Nell’immaginario comune le PR online hanno il volto di Chiara Ferragni – su cui potremmo riflettere lungamente sul recente episodio del compleanno di Fedez al Carrefour – ma in realtà le strategie di PR più efficaci sono quelle che prendono in considerazione i cosiddetti micro influencer.
S U Q U E S T O N U M E R O D I “ C A M P I G L I O ” , I S A B E L L A B O R R E L L I C I P R E S E N TA I L S U O A P P R O F O N D I T O P U N T O D I V I S TA .
Is Influencer Marketing a Valid Option for Companies? In this issue of Campiglio,
Isabella Borrelli provides an in-depth look at whether or not the activities of influencers can be an effective part of the
marketing efforts of a
company or of a brand,
scontato ma sono in pochi ormai
Per micro influencer, nel gergo
Le scelte di acquisto – di ogni
tecnico, si intendono coloro che
cosa, da un rasoio elettrico a un
hanno una community di almeno
albergo – sono orientate da altri
100.000 fan, un numero ben lon-
valori rispetto al passato: affi-
tano dagli 11 milioni di Ferragni;
dabilità del marchio, certo, ma
oppure influencer con ancora
anche dallo storytelling e cioè
meno follower. Per capire la stra-
dalla capacità di saper racconta-
tegia del PR e le ragioni dietro
re oltre un semplice oggetto.
le sue scelte strategiche bisogna
Dalla storica pubblicità dell’Ap-
tenere conto del perché è nato
ple del 1984 dove, per la prima
l’influencer marketing: la pubbli-
volta, non si mostrava mai l’og-
cità classica è morta. Vi sembrerà
getto in vendita, ma piuttosto
Who are microinfluencers? And why are they so important?
Brand reliability is still a factor,
For the sake of argument, let’s say that a micro-influencer
a comprare perché hanno visto quella data cosa in televisione.
of course, but so is storytelling, i.e. the ability to tell a story about a product or brand beyond just describing some object.
is someone who has in the
Apple’s iconic “1984” ad, which
neighborhood of 100,000
was the first not to show the
followers or less. That may
actual object being sold, but
sound like a lot, but it’s
rather focused on the values
far fewer than those of an influencer like Ferragni, who has well over 10 million
the product inspired, marked a sea change in marketing strategy.
followers. In order to better
We no longer purchase
understand marketing strategy
“things”; we buy
industry.
and the reasoning behind
“experiences”. And this
Normally, when we think of
certain marketing decisions,
explains the rise of influencer
influencers, we think of people
let’s look at how influencer
like Italian fashion influencer
marketing came about. In a
Chiara Ferragni-although we
sense, it has risen out of the
could debate at length as to
ashes of traditional marketing.
the value of a recent episode
It may sound obvious, but very
at a Carrefour in Milan for
few people today buy things
Of greater importance is the
the birthday of her husband,
because they saw them on TV.
opinion of a complete stranger
Fedez, an Italian rapper—
Every buying decision-from
but in actual fact the most
an electric razor to a hotel
effective strategies of influencer
reservation-centers around
marketing are those that make
values that are different from
use of “micro-influencers”.
those of the past.
particularly in the tourism
10
Chi sono i micro influencer e perché sono diventanti così importanti?
marketing. The opinion of some unattainable figure-say, a Hollywood celebrity-is no longer of value and can feel fake.
on TripAdvisor-someone more like us, an influencer who shows us the life we would like, and potentially could actually have.
11
Isabella Borrelli Isabella Borrelli nasce nel 1989 a Salerno. Si laurea alla LUISS Guido Carli con lode in Scienze Politiche della Comunicazione Pubblica e inizia a lavorare fin da giovane per alcuni festival italiani come il Giffoni Film Festival, il Comicon Napoli e il Festival di giornalismo internazionale di Perugia come fotografa e social media manager. Specializzandosi in personal branding e reputazione d’impresa, da tre anni lavora in Comin & Partners come Digital Consultant, occupandosi di comunicazione digitale di grandi istituzioni e brand come Nissan, Vodafone, Sorgenia, Invitalia, Novartis. Editor della sezione Life di Ninja Marketing, uno dei magazine più letti di digitale e marketing in Italia, è tutor alla Ninja Academy e tiene un seminario di Crisi Management Online e personal branding all’Università di Padova, per il corso di comunicazione e sociologia. Nel 2018 è stata inserita nella classifica delle 150 donne da seguire su temi di innovazione in Italia secondo StartupItalia. Born in Salerno (Italy) in 1989, Isabella Borrelli graduated cum laude from LUISS Guido Carli University with a degree in Political Science and Public Communication. She began her career at a young age working for a number of Italian festivals, such as the Giffoni Film Festival, the Naples Comicon, and the International Journalism Festival in Perugia as a photographer and social media manager. Having specialized in personal branding and enterprise reputation, she has been at Comin & Partners for three years working as a Digital Consultant responsible for digital marketing for major brands and corporations such as Nissan, Vodafone, Sorgenia, Invitalia, and Novartis. As the Life Editor for Ninja Marketing, one of Italy’s most read magazines of marketing and digital technologies, she is also a tutor at the Ninja Academy and holds a seminar of Online Crisis Management and Personal Branding at the University of Padua as part of the Communications and Sociology program. In 2018, StartupItalia added her to their ranking of the top 150 women to follow on the issue of innovation in Italy.
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
i valori che l’oggetto ispirava,
di aver ottenuto non solo lo
Ovvero vediamo il prodotto, o il
Gli influencer devono parlare
non si torna più indietro. Noi
stesso risultato che avrebbe
servizio, fuori dalla dimensione
ognuno al proprio pubblico,
non compriamo più cose, noi
guadagnato attraverso
intoccabile della pubblicità
per quanto piccolo vi possa
compriamo esperienze. In
l’influencer marketing, ma
classica ma nella quotidianità
questo quadro è possibile capire
addirittura che il consenso
come entra in gioco l’influen-
riscosso attraverso la polemica
cer marketing: ad avere valore
fosse di maggiore impatto
per noi non è più l’opinione di
rispetto all’ipotetica campagna
So does influencer marketing pay off?
the local community, and your
And influencer marketing is
target audience comprises
definitely good value for your
The Elle Darby example points
big-spending couples who
money. How much does it
sembrare, e pertanto
The case of Elle Darby, an influencer who wanted a hotel room in exchange for visibility.
cost to give an all-inclusive
dell’esperienza che ognuno di
dovrebbero essere scelti in
to a key issue, which is the view
travel without children and are
held by some that the visibility
weekend to a micro-influencer
base ai sottogruppi individuati.
Early this year, there was a great
looking for an exciting weekend
noi può davvero fare.
deal of debate surrounding Elle
influencers give to a company
in the snow featuring good
if this person is then able to
Darby, a micro-influencer who
can’t be used to pay their
food, comfort and luxury, but
convince just 0.5% of his or
asked to be given a hotel room
employees’ salaries. This same
which also reminds them of
her followers (i.e. 500 people
in Dublin for five days around
reasoning, though, would apply
when they were kids. A young
for an influencer with 100,000
Valentine’s Day in exchange
not only to influencers, but
influencer who specializes in
followers) to book a trip to the
for visibility of the hotel on her
also to traditional billboards,
innovation (and typically talks
same place? The important
social channels.
because the claim is that
about the latest smartphone
thing is to plan carefully and
With over 130,000 followers
advertising can’t be readily
or other technology) would
know how to choose someone
on Instagram alone, Elle Darby
monetized.
probably not be the right
who is able to convey the
decided to get proactive and
In other words, deciding
choice.
value of your business and who
offer her services to a hotel
whether to invest in influencer
owner, Paul Stenson, who
marketing is the same as
turned down the offer and
IT WOULD BE BEST,
deciding whether to run a
decided, in turn, to stir up
magazine ad, but with one
THEN, TO START BY
some controversy by posting
advantage: in influencer
Darby’s request on his social
marketing, it’s an independent
channels.
third party saying that your
The reaction online was enough
product or service is of high
to attract the attention of
quality and worth looking into.
traditional media outlets, which
This lends greater credibility
further amplified the message.
to the story and offers a more
Paul Stenson has asserted that
personal, behind-the-scenes
the response generated by the
point of view, because we see
controversy was even greater
the product, or service, not
than the potential impact of the
within the impersonal, out-of-
influencer marketing campaign
reach context of traditional
proposed by Darby, but that
advertising, but rather as part
claim calls for a fact check. In
of the day-to-day experience
actual fact, the controversy
that any one of us could
did not benefit Stenson, and
actually have.
È il gioco della credibilità, non solo quella dell’influencer
qualcuno di inarrivabile, un te-
con Elle. Sfatiamo subito questo
Come scegliere il giusto influencer?
stimonial hollywoodiano magari,
mito, la polemica non ha giovato
Quello che è importante, però,
gli compete, ma anche
che ha il sapore di artefatto;
a Stenson e il nome dell’albergo
è scegliere con attenzione gli
dell’azienda/istituzione che
per noi conta di più l’opinione
non lo ricorda più nessuno.
influencer all’interno della nostra
deve rimanere fedele a se
di un estraneo su TripAdvisor,
Questo perché quello che è
strategia di comunicazione
stessa. Il buon PR è colui che si
di qualcuno di vicino a noi, un in-
stato promosso a livello globale
digitale, tenendo presente
occupa di tutelare le aziende e
fluencer che ci mostra la vita che
non sono l’albergo e i suoi
quali sono i valori della nostra
gli influencer garantendo che i
vorremmo noi, che non abbiamo
servizi, ma il tema generale della
azienda e soprattutto il pubblico
contenuti siano ben realizzati ma
ma che potenzialmente potrem-
deontologia degli influencer.
a cui parliamo. Un esempio
soprattutto credibili.
mo avere.
Una cosa ben diversa rispetto
pratico: se siamo una baita
In termini di costi il gioco vale
dal look vintage che crede
assolutamente la candela.
nella tradizione del territorio,
Quanto costa pagare un
e il nostro pubblico è alto
weekend tutto incluso a un
spendente, rappresentato da
micro influencer, se questo
coppie che viaggiano senza figli,
riesce a far sognare e
desideroso di vivere l’emozione
convincere solo lo 0,5% del suo
di un weekend nella neve con
pubblico (ovvero 500 persone)
buon cibo e comfort lusso, ma
a prenotare nello stesso
con tutto il calore dei ricordi di
posto? L’importante è una
quando era bambino, scegliere
pianificazione attenta e saper
come influencer qualcuno di
scegliere un professionista che
molto giovane specializzato in
sappia valorizzare al meglio la
innovazione (che solitamente
vostra attività, che non venda
racconta dell’ultima marca di
solo una camera d’albergo, ma
smartphone e di connessioni)
che venda il sogno di una notte
non appare vincente.
in paradiso. •
al caso del Buondì della Motta,
Il caso di Elle Darby, l’influencer che voleva pagare l’albergo in visibilità.
dove il prodotto è ben rimasto
All’inizio di quest’anno ha fatto molto discutere il caso di Elle
Dunque, l’influencer marketing paga?
Darby, che ha chiesto a un
Il caso di Elle Darby evidenzia
hotel a Dublino una stanza per
un tema molto rilevante e cioè
due per cinque giorni durante
come nella percezione di alcuni
il periodo di San Valentino,
la visibilità che gli influencer
in cambio di visibilità sui suoi
darebbero alla loro azienda
canali social.
non servirebbe a pagare i
Elle Darby è una micro
propri dipendenti. Questo è
influencer, con un pubblico di
un ragionamento che mette
più di 130.000 follower solo
in discussione non solo gli
su Instagram, che ha deciso
influencer, ma anche il valore
proattivamente di proporre i
della cartellonistica classica,
suoi servizi a un albergatore,
perché sostiene che la pubblicità
Paul Stenson, che però non solo
non paga perché non è
ha declinato l’offerta, ma ha
immediatamente monetizzabile.
deciso a sua volta di pubblicare
Decidere dunque di investire
sui social la richiesta della
nelle PR online è come
ragazza polemizzando.
pianificare le inserzioni
Le reazioni del pubblico online
pubblicitarie, con un vantaggio:
sono arrivate a un migliaio di
a dire che i nostri servizi sono
interazioni, raggiungendo,
interessanti e di qualità è una
di conseguenza, i media
voce altra rispetto alla nostra.
tradizionali che a loro volta
Questo conferisce credibilità
amplificano il messaggio.
al racconto e offre una visione
Paul Stenson ha sostenuto
calda e “dietro le quinte”.
impresso nella mente di tutti.
È UTILE, DUNQUE, GUARDARE CON
ONESTÀ ANZITUTTO A CHI COMPONE LA
NOSTRA COMMUNITY E
RIFLETTERE IN TERMINI DI SOTTOGRUPPI:
OGNI COMUNITÀ È
COMPOSTA, INFATTI,
DA CLUSTER DI UTENTI IN BASE ALL’ETÀ,
INTERESSI E ABITUDINI DI CONSUMO.
12
che deve parlare di ciò che
nobody even remembers the name of the hotel involved. This is because it was not the hotel and its services that were in the news around the world, but rather the general ethics of influencers, which is much different from examples of negative publicity in which the product’s brand is the focus of attention.
can promote the dream of a
TAKING AN HONEST LOOK AT THE MAKEUP OF YOUR COMMUNITY AND THEN GIVE SOME THOUGHT TO THE VARIOUS SUB-GROUPS. Every community is composed of clusters of users based on age, interests, and consumer habits. Influencers reach just one specific audience, however large or small, so they are to be selected based on these sub-groups within your own community. It all comes down to credibility, both of
How do you pick the right influencer?
the influencers, who need to
For a digital marketing strategy
are familiar with, and of the
to be effective, you need to
company/organization, which
choose your influencers with
needs to remain faithful to its
care, keeping in mind the
identity. Good marketing works
values of the company and
to protect the company’s image
of your target audience. To
and that of the influencers by
give a practical example, say
ensuring that the content is
you run a rustic lodge that
both well made and, above all,
believes in the traditions of
credible.
be talking about things they
13
weekend in paradise, not just a room in a hotel somewhere. •
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Garda e Dolomiti alleati nel turismo
Garda and the Dolomites together for tourism
versa. It is my firm belief that the
Madonna di Campiglio and
fatto che proprio la Baviera è uno
chiamerà DOGA (Dolomiti-Garda)
excellence of our two territories
Garda Trentino are also working
dei mercati esteri di riferimento
e sarà operativa per la prossima
is deserving of a concerted boost
on another project together,
per i nostri territori. Ad anni
estate.
in quality, but at the same time
which is progressing nicely. It is
alterni Madonna di Campiglio e il
Il percorso di collaborazione
we must work towards growth in
a cycling initiative connecting
Garda Trentino ospitano il raduno
tra le aziende per il turismo di
the two locations and their
estivo precampionato della
Madonna di Campiglio, del
For the last two years,
marketing and communication. It is our intention to identify and
respective services. We have
squadra, mentre a inizio stagione
Garda Trentino e delle Terme
reach tourists looking for top-level
already defined the route and
abbiamo programmato iniziative
di Comano è stato intrapreso
service for one simple reason: in
begun working on a map of the
di marketing all’interno dell’Audi
dopo molti contatti sotto la
terms of quantity, the increasing
various points of interest. This
Dome, l’impianto casalingo
spinta di un forte impulso che
to reinforce their brands,
influx of tourists has saturated the
new bike trail also already has its
dei campioni tedeschi, sempre
non è solo politico. Posso dire
market, but in terms of quality,
own brand, DOGA (for “Dolomi-
stracolmo di appassionati.
che la partnership procede con
and better face the
we are convinced that much can
ti-Garda”), and will be opened
Tra Madonna di Campiglio
successo, nel segno della sinergia
still be done, so this is the goal
this coming summer. The
e Garda Trentino c’è un altro
operativa, della progettualità e
we both share. We have been
partnership between the Ma-
progetto comune in avanzata
delle iniziative comuni. In gioco
working together with Madonna
donna di Campiglio and Garda
fase di realizzazione: si tratta di
c’è la promozione di territori
di Campiglio for the last two years
Trentino tourist associations and
una iniziativa nel settore bike,
di grande richiamo, dinamici
sponsoring FC Bayern Munich
Terme di Comano came about
con collegamento fra le due
e “maturi” dal punto di vista
Basketball, the current German
after a great deal of discussion
località e i relativi servizi. Abbiamo
turistico: lavoriamo in accordo per
Champions, which reaches an
driven by a shared vision that is
già identificato il tracciato ed è
presentarci sempre più preparati
ideal target for our two brands
more than just hype. I am happy
iniziato il lavoro di mappatura dei
in vista delle difficili sfide future,
abroad given that the Munich
to say that this partnership is
punti di interesse. Questa nuova
con l’intenzione di provare ad
area is one of the key internatio-
proceeding with great success
“ciclabile” ha già un logo: si
anticiparle. •
nal markets for our two territories.
thanks to synergy in operations
Madonna di Campiglio and
and joint initiative. What is at
Garda Trentino alternate hosting
play is the promotion of two
Madonna di Campiglio
and Garda Trentino have
DI/BY MARCO BENEDETTI
been working together
DA DU E ANN I M AD O N N A D I C AMPI GLI O E GA R DA TR EN TI N O
C O L L A B O R A N O I NS I E M E P E R R E N D E R E PI Ù F ORTI I R I SPETTI VI B R A N D, M I G L I O R AR E L A Q UAL I TÀ D E L TU R I SM O E ATTR EZZA R SI P E R AF F R O NTAR E L E S FI DE DEL F U TU R O.
enhance tourism quality,
challenges of the future. I am proud to be one of the
Sono orgoglioso di essere,
volontà delle nostre aziende di
L’intenzione è quella di
creators of this partnership,
insieme ad Adriano Alimonta,
confrontarsi ma anche di sfruttare
identificare e intercettare il
together with Adriano Alimonta,
uno degli artefici di questa
al meglio le opportunità di due
turista che richiede un livello
to exalt two brands of great in-
partnership nata per esaltare
bacini di altissimo livello turistico,
di offerta elevato e il motivo è
ternational impact: Madonna di
due marchi di grande impatto
molto diversi ma potenzialmente
semplice: per quanto riguarda
Campiglio and Garda Trentino.
internazionale: Madonna di
integrabili. Madonna di
l’aspetto quantitativo, i flussi
The common denominator of
Campiglio e Garda Trentino.
Campiglio e il Garda Trentino
turistici crescenti hanno saturato
this great project is cooperation
Un progetto che ha come
hanno una grande carta da
il mercato, ma sul piano della
aimed at elevating the quality of
denominatore comune la
giocare: in un’ora di tempo si può
qualità, invece, siamo convinti si
tourism in the region and pro-
cooperazione per elevare la
passare dalle meraviglie del Lago
possa lavorare ancora molto ed è
viding cutting-edge services for
qualità del turismo e offrire una
allo spettacolo delle Dolomiti, un
proprio questo il nostro interesse
active vacations in both winter
serie di proposte e servizi allo
salto dai 70 metri di quota fino a
comune.
stato dell’arte, per l’inverno, per
ben oltre i 2.000, e viceversa.
Insieme a Madonna di Campiglio
and summer. The Madonna di
l’estate, per la vacanza attiva.
Sono convinto che le eccellenze
collaboriamo da due anni sulla
Le aziende per il turismo
dei nostri territori vadano
sponsorizzazione dell’Fc Bayern
Madonna di Campiglio Pinzolo
valorizzate soprattutto dal punto
Basketball, squadra campione
Val Rendena e Garda Trentino
di vista qualitativo, ma di pari
di Germania in carica, che
Spa hanno aperto da qualche
passo dobbiamo sostenere
rappresenta un target ideale
tempo un “dialogo” in questo
una crescita anche in termini
per la diffusione dei due marchi
senso. L’intesa è nata dalla
di marketing e comunicazione.
all’estero, in considerazione del
Marco Benedetti è il Presidente del Consorzio turistico Garda Trentino Spa. Lo scorso anno, azionisti e delegati lo hanno confermato alla guida dell’Azienda per il Turismo anche per il prossimo triennio. Per il manager si tratta del terzo mandato consecutivo, a conferma degli ottimi risultati turistici raggiunti dal Garda Trentino, come testimoniano tutti gli indicatori statistici degli ultimi anni. Benedetti è anche Presidente del Consorzio Garda Unico, per la promozione territoriale coordinata dell’intero bacino lacustre benacense.
Marco Benedetti is president of the Garda Trentino SpA tourism consortium. Last year, the organization’s shareholders confirmed his position at the head of the tourist association for the next three years. This will be his third consecutive term in recognition of the excellent results he has achieved for tourism in the Garda Trentino area, as can be seen in all of the statistics from recent years. Benedetti is also president of the Garda Unico consortium, which coordinates promotional efforts for the entire Lake Garda area.
Campiglio Pinzolo Val Rendena and Garda Trentino SpA tourist associations have been working together in this direction for some time now. The partnership arose out of the desire of our two organizations to work to-
the team’s preseason training camp each summer, while at the start of the season we have planned marketing initiatives at the Audi Dome, where the German team plays their home games and which is always teeming with
dynamic, mature, and highly popular travel destinations. We are working together in order to better face the difficult challenges of the future and with the intention of seeking to anticipate those challenges. •
passionate fans.
gether to take full advantage of these two excellent tourist desti-
Marco Benedetti
nations, locations that have the potential for integration despite their differences. Madonna di Campiglio and Garda Trentino have one great advantage in that you can, in just one hour, get from the wonders of Lake Garda (at an altitude of 70 meters, or 230 ft) to the spectacle of the Dolomites (at well over 2,000 meters, or 6,560 ft) or vice
14
15
MaDonna DI CamPIGLIo 24 27 GennaIo 2019
WInTermaraTHon.IT
#WInTerMaraTHon2019
REUVBERNI C TA I
REUVBERNI C T IA
EVENTS
EVENTS
LO SCI CHE NON T’ASPETTI
C
hiudi gli occhi. Immagina un cielo infuocato, la neve tutta attorno, un calice di vino, musica, fiaccole
e un’incantevole atmosfera che ti avvolge. Riapri gli occhi. Inizia a vivere l’emozione di trovarti in uno dei rifugi più panoramici della Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta, a più di 2.000 metri di quota, mentre ti gusti un buon aperitivo ammirando il fascino del tramonto sulle Dolomiti. Infine, scendi a valle sugli sci, partecipando ad una suggestiva sciata in notturna, sotto il cielo tempestato di stelle.
Skiing from dawn till dusk Dawn and dusk make for truly special
ski outings each winter in Pinzolo and
Madonna di Campiglio for their sunrise and sunset ski events.
Close your eyes and imagine a mountain sunset, snow all around you as you enjoy a glass of wine by torchlight, some good music playing in the background. Now open your eyes and actually experience the thrill of being at one of the most spectacular ski lodges of the Campiglio Dolomiti di Brenta Ski Area, at an altitude of some 2,000 meters (6,500 ft), enjoying a cocktail as the sun sets on the Dolomites. When you’ve finished your drink, head back down the mountain for a thrilling nighttime ski under the starry skies.
DI/BY NICOLLE BORONI
L’ A L B A E I L T R A M O N T O D I V E N T A N O O C C A S I O N I S P E C I A L I P E R S C I A T E O R I G I N A L I . ACCADE, IN INVERNO, A PINZOLO E MADONNA DI CAMPIGLIO
Skiarea Campiglio, Grostè.
C O N G L I A P P U N TA M E N T I D I S K I S U N R I S E E S U N S E T S K I .
18
(P. Aralla)
19
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
Rifugi Graffer, Pradalago-Viviani e Chalet Fiat.
G L I A P P U N TA M E N T I DI SKI SUNRISE
(P. Aralla, P. Bisti)
The Sunrise Ski calendar 12 .1
rifugio Doss del Sabion (Pin zo lo ) 2 6 .1
rifugio 5 Laghi 9 .2
rifugio Boch 23 .2
rifugio Pradalago 2100 G L I A P P U N TA M E N T I DI SUNSET SKI The Sunset Ski calendar 17 .1
rifugio Chalet Fiat 31 .1
rifugio Stoppani 14 .2
rifugio Viviani 28 .2
rifugio Graffer These truly special events Dopo il grande successo di
La magia della sciata all’alba, su
Ma non è tutto: finito lo
Lo sci diventa così occasione
On the back of the success of
The magic of an early
will give you the chance
Ski Sunrise, l’alba al rifugio
piste riservate ai partecipanti,
spettacolo del tramonto, si
per vivere i due momenti più
the Sunrise Ski, featuring a full
morning ski on slopes that
to enjoy two of the best
con ricca colazione e sciata
sarà replicata anche nel tardo
accenderanno le torce e guidati
particolare della giornata
ski-lodge breakfast followed
are closed to the general
times of day—as the sun
accompagnata dai maestri,
pomeriggio immergendosi nella
dai maestri di sci si rientrerà in
quando, solitamente, le piste
by skiing in the company of ski
public will now be replicated
rises above the Brenta
Madonna di Campiglio e
particolare dimensione del
paese disegnando sulle piste
sono chiuse al pubblico: all’alba
instructors, for the 2018-2019
in the evening accompanied
Pinzolo, a partire dall’inverno
tramonto sulle Dolomiti.
una luminosa fiaccolata.
mentre il sole nasce dalle
season, Madonna di Campiglio
by the spectacle of a Dolomite
be brought out for a torchlight
behind the Adamello-Presanella
2018/2019, presentano ai propri
Alla fine di un’intensa giornata
Otto sono gli appuntamenti in
Dolomiti e nel pomeriggio
and Pinzolo will be offering
sunset.
procession down the mountain
range and colors the Brenta
ospiti una nuova esperienza.
sulle piste della Skiarea
programma per l’imminente
quando tramonta alle spalle
visitors a new experience in
At the end of a full day of skiing,
in the company of local ski
range in flaming orange-on
Si chiama Sunset Ski ed è la
Campiglio, ad alternanza, i
stagione invernale: quattro le
dell’Adamello-Presanella
the form of the Sunset Ski, the
the ski lodges of the Campiglio
instructors.
slopes that are closed to the
versione “al tramonto” di
rifugi in quota proporranno
date di Ski Sunrise per un inizio
colorando il Brenta delle
evening version of the early
ski area will take turns offering
Eight of these events are on the
general public.
Trentino Ski Sunrise che tanto
un ricco aperitivo a buffet per
giornata frizzante e goloso,
sfumature del fuoco.
morning event that has been
a full buffet of local delicacies
calendar for this winter season,
Experience the fun and
consenso ha riscosso a partire
degustare i prodotti tipici locali
quattro le uscite di Sunset Ski
Vivere la montagna in tutte le
such a great success since its
accompanied by the music of an
four Sunrise Skis to start the day
excitement of the mountains to
dall’edizione del debutto
accompagnati dalla musica di
per un fine giornata esclusivo
sue dimensioni, vi farà divertire,
debut during the 2013-2014
area DJ. But that’s not all. Once
right and four Sunset Skis to
their fullest.•
nell’inverno 2013/2014.
un dj set.
sulle piste da sci.
emozionare, appassionare. •
winter season.
the sun has set, the torches will
end your day of skiing in style.
20
Dolomites and as it sets
21
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
SPECIALE AUDI A MADONNA DI CAMPIGLIO
VERSO LA MOBILITÀ
SOSTENIBILE LA PRESENZA DI AUDI A MADONNA
SPECIAL AUDI IN MADONNA DI CAMPIGLIO
D I C A M P I G L I O G U A R D A L O N TA N O .
On the road to sustainable mobility
L’ O B I E T T I V O È D I T R A S F O R M A R E L A DESTINAZIONE TURISTICA NELLA
P R I M A L O C A L I TÀ M O N TA N A D ’ I TA L I A T O TA L M E N T E S O S T E N I B I L E
Audi’s relationship with Madonna di Campiglio is a forward-thinking
D A L P U N T O D I V I S TA D E L L A M O B I L I TÀ .
(Audi AG)
A L L’ I N I Z I O D I SETTEMBRE, AUDI H A AV V I AT O L A PRODUZIONE IN SERIE DEL SUO PRIMO SUV PURAMENTE ELETTRICO:
Adriano Alimonta (a destra), guida alpina e presidente Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena, con Fabrizio Longo (a sinistra), direttore di Audi Italia.
one, one that seeks to transform this tourist destination into Italy’s
Audi Italia ha partecipato, tra l’11
prevede di ampliare la flotta al resto
e il 14 settembre a Campiglio,
dell’area e a tutto il Parco Naturale
all’8ª Conferenza Internazionale
Adamello Brenta. La sinergia tra
In Campiglio this September 11-14,
of the rest of the area and of all the
dei Geoparchi Unesco in veste di
innovazione, progresso e ambiente
Audi Italy participated in the 8th In-
Adamello-Brenta Nature Park to be
sponsor e, attraverso la voce del
è possibile. Lo dimostra il dialogo tra
ternational Conference on UNESCO
expanded in a subsequent stage.
direttore Fabrizio Longo, in qualità di
il direttore di Audi Italia e i principali
Global Geoparks both as a sponsor
A synergy of innovation, progress
ideatrice di un innovativo progetto di
attori territoriali che, iniziato su
and, through the company’s brand
and the environment is possible, as
mobilità sostenibile per Madonna di
“CampiglIO” della scorsa estate,
director, Fabrizio Longo, as the
demonstrated by the dialogue be-
Campiglio. Si inizierà il prossimo anno
continua sul numero #7.
creator of an innovative project of
tween Longo and the main actors
sustainable mobility for Madonna
in the community that began with
di Campiglio. The project is to be-
the summer issue of CampiglIO and
gin next year, with the vehicle fleets
continues here in issue no. 7.
first mountain resort to achieve fully sustainable mobility.
mentre in un secondo momento si
Adriano Alimonta (on the right), alpine guide and chairman of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association, with Fabrizio Longo (on the left), brand director at Audi Italia.
“ I M PA R A R E D A L L A M O N TA G N A I L R I S P E T T O D E L L A N AT U R A ”
Adriano Alimonta (presidente
L’ A U D I E - T R O N . I N E A R LY S E P T E M B E R , AUDI BEGAN MASS PRODUCTION OF ITS F I R S T A L L - E L E C T R I C S U V, Veduta aerea dell’Admello.
“Learn from the mountains how to respect nature” Adriano Alimonta (Chairman of the
presidente dell’Azienda per il
man of the local tourist association
Alpino trentino, si guarda intorno
Rendena Tourist Association)
and of the alpine rescue unit here,
con un sorriso felice stampato sul
It’s 10°C below zero and the freez-
looks around with a broad smile on
to freddo e tagliente che gela
viso. Accanto a lui, un’espressione
ing wind cuts right through the skin,
his face.
la pelle. In contrasto con il sole
molto simile, c’è Fabrizio Longo,
while the warmth of the sun and the
Alongside him, looking just as hap-
caldo, che rinfranca, sotto il
direttore di Audi Italia: «Tornare in
clear blue sky provide some reassur-
py, we have Fabrizio Longo, brand
cielo di un azzurro profondo.
questi posti che mi sono entrati nel
ance. A long excursion has brought
director at Audi Italia.
Una lunga escursioni ci ha portati
cuore da piccolo è come ritrovare
us. to somewhere on the summit of
“When I come back to these plac-
nei pressi della cima Grostè
una parte di me stesso», confessa
Grostè at an altitude of 2,500 me-
es that have been dear to my heart
«Questo posto per me è casa.
mentre si prepara a “ciaspolare”
ters (8,200 ft).
since I was boy, it’s like rediscover-
È il luogo dove voglio tornare,
con Alimonta.
“This is home to me. It’s the place
ing a part of myself,” he confesses
quello a cui penso tutti i giorni».
I due si incamminano sulla cresta del
I long to come back to, and what
as he gets ready for some snow-
Mentre parla Adriano Alimonta,
monte.
I think about every day.” As he
shoeing with Alimonta.
Turismo locale e del Soccorso
Campiglio Pinzolo Val Rendena) Dieci gradi sotto zero. Il ven-
THE AUDI E-TRON.
(L. Gaudenzio)
22
speaks, Adriano Alimonta, chair-
Madonna di Campiglio Pinzolo Val
Azienda per il Turismo Madonna di
23
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
Avanzano sferzati dal vento fino al
c’è un ghiacciaio che resiste allo
esperto di nivologia, già dipendente
bisogno: nell’epoca della velocità,
terveniva tempestivamente per i casi
rinunciare ai propri impegni e quindi
da “toccata e fuga”, impedisce di
anche diversissime tra loro, assieme
limite della via percorribile, si fermano
scioglimento, quasi a volerci ricordare
delle funivie come responsabile
ogni esperienza viene vissuta in
gravi, mentre chi restava semplice-
si aspetta un intervento tempestivo
comprenderne la vera bellezza, di
a quel rispetto per la natura dal quale
a godere del panorama immenso
quanto sia importante che l’uomo
delle piste, esperto di tecniche per
fretta, senza il tempo di approfondire
mente bloccato doveva arrangiarsi e
anche se non deve fronteggiare una
apprenderne gli insegnamenti.
dipende il nostro futuro.
e maestoso, ritornano sui propri
protegga la natura. Una delle tante
il controllo e la gestione dei pendii
e comprendere. Così accade sempre
aspettare, magari restando fuori una
urgenza».
Sarebbe invece meglio darsi il tempo
Lo dobbiamo al pianeta, a noi stessi
passi. «Chi viene qui deve dotarsi
ragioni - aggiunge - per cui noi siamo
e il monitoraggio delle valanghe,
più spesso che si faccia alpinismo
notte in più».
Tutto questo è un peccato - sugge-
di scoprire e apprezzare quel senso
e, soprattutto, a chi verrà dopo di noi.
di umiltà, voglia di apprendere e
sbarcati in questo territorio, dove
direttore di pista per lo slalom di
«senza avere il tempo di assorbire i
Oggi, invece, una cosa del genere è
risce infine il presidente dell’Apt di
profondo di solidarietà umana,
rispetto, altrimenti la montagna può
vogliamo portare il nostro modello di
Coppa del Mondo, persino maestro di
valori della montagna, e con scarsa
impensabile, spiega, «perché la gente
Madonna di Campiglio - perché vive-
quella innata capacità di collaborare
rivelarsi estremamente pericolosa»,
collaborazione attiva e propositiva».
sci - «anche se non ho mai esercitato
consapevolezza del pericolo».
va di fretta, non può o non vuole
re la montagna come un’esperienza
che la montagna risveglia in persone
ammonisce con piglio severo
Qualche ora dopo, tornati a
questa professione, perché ho poca
È cambiato il modo di vivere la
Alimonta al suo ritorno. «Qui non
Campiglio, al caldo nel salone di un
pazienza» - Alimonta è sempre stato
montagna perché è cambiata la
si impara solo l’amore per la natura
albergo, ritroviamo Adriano Alimonta
un uomo severo con se stesso e con
società - commenta Adriano Alimonta
As the wind whips around them,
also learn the stories of those who
portant it is for us to protect nature.
mountains frightened me, so much
- aggiunge Longo - ma anche la
per parlare ancora della montagna e
gli altri, perché vivere ad alta quota ti
con un filo di malinconia - «perché
the two head out along the crest
fought here, as well as of those who
It’s just one of the many reasons we
so that I would beg my father not
storia degli uomini che ieri hanno
della sua sacralità.
insegna che le leggerezze si possono
siamo stati privati del nostro tempo
of the mountain until they reach a
are working now to protect an eco-
have come here, anxious to work
to take me with him,” he reveals.
libero, e se vogliamo fare qualcosa,
ledge, where they take in the maj-
system in which traditions go hand
together on finding solutions.”
Then, over time, a young Adriano
in hand with technology.” We stop
A few hours later, came back to
came to terms with the mountains,
combattuto, mentre oggi lavorano
Alimonta è anche e soprattutto una
pagare con la vita.
per proteggere un ecosistema dove
guida alpina, mestiere che nella sua
Oggi però le cose per lui stanno
dobbiamo correre». Mentre parla,
esty of the limitless landscape be-
convivono tradizioni e tecnologia».
famiglia si tramanda di padre in figlio.
cambiando: «A rendermi più
ogni tanto si sente il bip delle due
fore turning around to retrace their
in silence for a moment as we look
Campiglio, in the warmth of the
and this marked the start of a pro-
Per un attimo, restiamo in silenzio:
«All’inizio, da bambino, la montagna
tollerante e aperto al dialogo con
ricetrasmittenti che porta in tasca
steps. “When you come here, you
up toward the Lares glacier on the
hotel, where we sit down again
found opening up to nature that
sempre accese: la sua connessione
need the humility to learn from and
east face of the Adamello group, a
with Adriano Alimonta to talk some
continues to this day.
mountain range that also features
more about the sanctity of the
A former downhill skier, expert in
il nostro sguardo è rivolto verso
mi faceva paura, al punto che
gli altri - spiega - sono il desiderio
il ghiacciaio di Lares, nella parte
pregavo mio padre di non portarmi
e la necessità di comunicare per
permanente alla centrale del
respect the mountains; otherwise,
orientale del gruppo dell’Adamello,
con lui» rivela a sorpresa. Poi, con il
condividere anche con tutti l’amore
Soccorso Alpino Trentino.
it can be extremely dangerous,”
Corno di Cavento, a place that is
mountains.
snow science, a former employee
dove tra le cime c’è anche il Corno
tempo, il giovane Adriano ha trovato
per la montagna, ma anche e
«Anche il soccorso stesso è cam-
warns Alimonta as the two head
steeped in memories for Longo.
Alimonta is, first and foremost, a
of the local lift operator where he
biato - continua Alimonta, quasi a
back.
“It’s a magical place,” he admits,
mountain guide, a vocation that
was responsible for managing the
“with a glacier that refuses to melt,
has been passed down through
ski runs, an expert in techniques in
almost as if to remind us how im-
the generations. “As a child, the
controlling and managing slopes
di Cavento, un luogo vivo nei ricordi
la sua misura e iniziato quel dialogo
soprattutto di insegnare il rispetto
del direttore di Audi Italia. «È un
profondo e rivelante con la natura che
per essa».
interpretare quel suono come un
“You don’t just learn to love na-
posto magico - ammette - dove
continua ancora oggi. Ex discesista,
Mai come adesso ce n’è stato tanto
suggerimento - perché prima si in-
ture up here,” Longo adds. “You
Francesco Bosco
Michele Cereghini
(Palfrader/RED)
DA MADONNA DI CAMPIGLIO A PORTE DI RENDENA, IN COLLABORAZIONE CON GLI ENTI TERRITORIALI, A U D I H A I N S TA L L AT O 5 COLONNINE PER LA RICARICA ELETTRICA DELLE AUTO. I N VA L R E N D E N A , I N C O L L A B O R AT I O N W I T H T H E VA R I O U S L O C A L A U T H O R I T I E S , A U D I H A S I N S TA L L E D FIVE ELECTRIC-VEHICLE R E C H A R G I N G S TAT I O N S .
24
25
(Palfrader/RED)
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
and monitoring avalanches, World
fleeting, without time to go deep or
hand at all times-his constant con-
Alimonta would say that is a shame,
sta, i cui movimenti vengono gestiti e
rio salvaguardare l’ambiente anche
Cup slalom director, and even a ski
fully understand what’s happening, so
nection with the Trentino alpine res-
because this sort of “hit-and-run”
ottimizzati tramite un sistema di moni-
intervenendo sul demanio sciabile e
instructor-although he claims not
it is becoming increasingly common
cue unit. “Even mountain rescue has
way of experiencing the mountains
toraggio satellitare. Mentre si sposta-
modificandolo in maniera rispettosa»
to have the patience to actually
for people to approach mountaineer-
changed,” he continues, as if prompt-
prevents you from grasping their true
no, dei sensori posizionati tra le lame
conclude il direttore di Funivie Fran-
teach-Alimonta has always been hard
ing, as Alimonta says, “without taking
ed by that beeping, “because it used
beauty and taking on what the moun-
dei loro cingoli verificano puntualmen-
cesco Bosco, di fatto confermando
on himself and on others, because
the time to fully take in the values of
to be we would respond immediately
tains have to teach us. It would be
te lo spessore del manto nevoso.
che l’unico vero modo per proteggere
life in the mountains teaches you that
mountain living and without fully ap-
to the more serious cases, whereas
better to take time to discover and
«Il lago Montagnoli è l’esempio che
l’ambiente è viverlo, imparando a inter-
light-mindedness can cost you your
preciating the risks”.
someone who was simply stuck had
fully appreciate that profound sense
dimostra come sia giusto e necessa-
venire con il massimo rispetto possibile.
life. Now, though, things for him are
“The way people experience the
to deal with it or wait, even if that
of human connection and that innate
changing. “My need, and my desire,
mountains has changed because so-
meant staying out there one or more
capacity for working together that the
to share my love of the mountains
ciety has changed,” says Alimonta
nights.” Now, though, something like
mountains awaken in people from all
with others has made me more tol-
with a twinge of melancholy, “be-
that would be unthinkable because,
walks of life, along with that respect
erant and open to communicating
cause we are being deprived of our
as Alimonta explains, “people are
for nature on which our very future
with others and, above all, to teach-
free time, so when we want to do
always in a hurry and can’t, or don’t
depends.
ing others to respect the mountains,”
something, we have to rush.” As he
want to, sacrifice their commitments,
he explains. Never before has there
speaks, his words are punctuated
so they expect you to respond imme-
We owe it to the planet, to ourselves
been greater need for this. In today’s
now and then by the beeps of his
diately even if they don’t really have
and, above all, to the generations to
fast-paced world, experiences are
two-way radio, which he keeps on
an urgent need.”
come.
“SENZA AMBIENTE NON SI FA TURISMO” Francesco Bosco (direttore generale
rettore di Funivie - per il quale si deve
Funivie Madonna di Campiglio) Lom-
mettere d’accordo un’ampia e diversi-
di noi stessi e delle future generazioni». Una visione che Audi Italia e il suo di-
“ W I T H O U T T H E E N V I R O N M E N T, THERE CAN BE NO TOURISM.”
Originally from Bergamo, in the Ital-
national tourists coming to Madonna
ian region of Lombardy, Francesco
di Campiglio has gone from 8 to 54
Bosco first “pounded the snow” 42
percent, with people coming from
years ago and has never looked back.
54 different nations. Of course, there
He learned to ski during his military
is still room for growth, in both the
service, which is when he developed
winter and summer seasons and, to
his passion for the mountains, but
achieve it, Bosco says, “It is essential
the turning point in his life would
to have an outside partner like Audi
«Nell’inverno 2016/’17 abbiamo spara-
come when he chose to follow his
with which to develop synergies in
to un milione e seicentomila metri cubi
future wife to Ponte di Legno, in the
marketing and communication.” After
this
strictly
entrepreneurial
bardo, originario di Bergamo Alta,
ficata serie di attori. Per fare questo -
rettore Fabrizio Longo sposano appie-
di neve - rivela Francesco Bosco - che
province of Brescia. This is where his
Francesco Bosco ha iniziato “a pestare
continua Bosco - abbiamo individuato
no, come testimoniano innanzitutto
per intenderci è come ricoprire quat-
career in tourism began, including
worldview, our talk with Francesco
neve” quarantadue anni fa e non ha più
l’Apt come tavolo di regia dell’offerta
lo sbarco della casa dei quattro anelli
trocentocinquanta campi da calcio con
running a ski lift, a mountain lodge,
Bosco, director of Funivie Madon-
mezzo metro di neve». L’acqua che ri-
and a hotel. Eight years later, he be-
na di Campiglio S.p.A., switched up a gear. “Without the environment,
smesso. Ha imparato a sciare alla Scuo-
turistica con cui andare ad aggredire
a Madonna di Campiglio e l’avvio at-
la Alpina, dove nasce la sua passione
quanti più mercati possibile». E i risul-
traverso l’Azienda per il Turismo di una
empie il Montagnoli viene dalla vicina
came the director of the Adamello Ski
per la montagna, ma la svolta di vita
tati si vedono: negli ultimi dieci anni,
proficua collaborazione con tutti gli
zona dei Cinque laghi, e deve superare
Consortium, where he would remain
there can be no tourism,” he de-
arriva seguendo a Ponte di Legno, in
la percentuale di turisti stranieri che
stakeholder del territorio. E poi, an-
un dislivello di appena sessanta metri
for 22 years before being called on
clares. “Every time a territory chang-
per andare a riempirlo, cosa che si ren-
to direct the Madonna di Campiglio
es, such as to create a new ski run, you need to restore the balance after
provincia di Brescia, colei che diventerà
frequentano Madonna di Campiglio è
cora, come conferma l’enorme sforzo
sua moglie. È lì che inizia la sua carriera
passata dall’8 al 54 per cento, con arrivi
industriale che l’azienda sta facendo
de necessaria solo quattro volte all’an-
lift network. “It was ten years ago
nel turismo gestendo un impianto di
da 54 diverse nazioni. Ovviamente si
per cavalcare e guidare la rivoluzione
no con una spesa in energia pari ad
when I decided to take on this chal-
that change in order to protect the
risalita, un rifugio e un albergo. Otto
può ancora crescere, sia rispetto al tu-
della mobilità attualmente in corso,
appena 12 mila euro totali. I lavori per
lenge,” Bosco says as he sits with
natural heritage as a whole.” He then
realizzare il lago artificiale hanno impe-
me in a sunlit room overlooking the
adds, “It is a duty we have to ourselves and to the future generations.”
anni dopo diventa direttore del Con-
rismo invernale sia soprattutto a quello
investendo oltre che nell’elettrico, in
sorzio Adamello Ski, dove resterà per
estivo, e per far questo «risulta fonda-
tutte le tecnologie a basse emissioni,
gnato 50 persone che hanno utilizzato
center of town. We met to talk about
ventidue anni fino a quando non verrà
mentale un partner esterno come Audi,
dal metano all’e-diesel.
circa 25 macchinari per sbancare 50mila
his passion for the mountains, which
This is a vision that Fabrizio Longo
chiamato a dirigere le funivie di Madon-
con cui sviluppare sinergie anche nella
Come si traduce il virtuoso connubio
metri cubi di terra, tutti riutilizzati in
he leaves now and then mainly to
and Audi Italia fully understand, as
loco, per rafforzare gli argini del lago
explore other markets and see what
can be seen in the organization’s involvement in Madonna di Campiglio
na di Campiglio.
tra imprenditorialità e rispetto dell’am-
comunicazione e nel marketing».
«È stato dieci anni fa quando ho deci-
Fin qui, la visione strettamente impren-
biente di cui parla Bosco nel territorio
e per rialzare una delle piste nella zona.
tourists today are looking for and
so di raccogliere anche questa sfida»,
ditoriale di Francesco Bosco. Poi la
presidiato da Funivie Madonna di
L’acqua del Lago Montagnoli alimenta
what options are out there for them.
and the launch, with the help of the
racconta Bosco mentre sediamo con
discussione cambia di passo: «Senza
Campiglio? L’esempio forse più ecla-
cannoni sparaneve di ultima genera-
“Creating an offering of value to tour-
local tourist association, of a mutually
zione, che consumano il sessanta per
ists is no easy task,” he explains. “You
beneficial collaboration with all of the area’s stakeholders, as well as in the
lui in una splendida sala tutta finestre
ambiente non si fa turismo», afferma
tante viene dalla creazione del lago
che domina sul centro abitato. Ci par-
infatti risoluto il direttore di Funivie Ma-
Montagnoli: 11 anni di progettazione
cento in meno di energia producendo
need to bring together a vast, diverse
la della sua passione per la montagna,
donna di Campiglio Spa, spiegando
per realizzare in soli sei mesi un baci-
dieci volte di più che in passato. Tutti i
collection of actors, and to do that
enormous effort they are making to
dalla quale si allontana soprattutto per
che, «ogni volta che si modifica il terri-
no di raccolta dell’acqua che si integra
mezzi che battono le piste sono euro6.
we have turned to the local tourist
ride the wave of and guide the cur-
Tra di essi ci sono anche gli ibridi, an-
association as the command post for
rent revolution in mobility by investing both in electric vehicles and in
esplorare altri mercati, per capire cosa
torio, per esempio per creare una nuo-
perfettamente con il paesaggio, e che
chiedono oggi i turisti e quali offerte
va pista, bisogna riequilibrare quell’in-
serve ad alimentare gli impianti di inne-
cora in fase prototipale, che sono stati
the offering with which we go out to
trovino sulla loro strada.
tervento per conservare il patrimonio
vamento artificiale con acqua pura, la
progettati per lavorare in condizioni di
attract as many markets as we can.”
all other low-emission technologies,
«Creare un’offerta turistica di valore è
naturale nel suo insieme». «È un dovere
stessa che con il disgelo torna alla terra
estrema pendenza e con temperature
And the results are tangible. Over
from natural gas to e-diesel.
proibitive. In totale ci sono 16 battipi-
the last ten years, the ratio of inter-
Where can this union of entrepreneur-
un compito difficilissimo - spiega il di-
- aggiunge - che abbiamo nei confronti
e alle piante.
26
27
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
ial spirit and respect for the environ-
we made 1.6 million cubic meters
which was all reused locally, either to
way of a satellite monitoring system.
ment of which Bosco speaks be seen
of snow,” notes Francesco Bosco,
reinforce the levees for the lake or to
As they move, sensors between the
in practice in the community served
“which is like covering 450 football
raise up one of the area’s ski runs.
blades of their track blades measure
by Funivie Madonna di Campiglio?
fields with a half meter of snow.”
The water in Lake Montagnoli feeds
the thickness of the snow to great
Perhaps the best example is the crea-
The water in the Montagnoli reser-
next-generation snow cannons that
detail. “Lake Montagnoli demon-
tion of Lake Montagnoli. It took elev-
voir comes from the nearby Cinque
use 60% less energy and put out
strates how necessary and right it is
en years to design but just six months
Laghi area and needs to be brought
ten times more snow than previous
to protect the environment through
to create a reservoir that is perfectly
up an elevation gain of just 60 me-
models. All of the snow groomers
projects that modify ski slopes in a
integrated into the landscape around
ters to fill it, which needs to be done
meet Euro 6 emissions standards and
sustainable manner,” Bosco con-
it and that provides pure water to the
just four times each year for a total
include prototype hybrids that have
cludes, confirming that the only way
artificial snow systems, water that
energy cost of just €12,000. The work
been designed to work on extreme
to truly protect the environment is to
then returns to the plants and the soil
to dig the artificial lake was done by
gradients and at extreme tempera-
live it in and learn how to take action
with the spring thaw.
50 people and some 25 diggers to
tures. There are 16 groomers in all,
in the manner that respects it as fully
“For the 2016-17 winter season,
move 50,000 cubic meters of earth,
and their efforts are optimized by
as possible.
“INSIEME CON AUDI PER TRASFORMARE CAMPIGLIO I N U N M O D E L L O D I M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E ”
Michele Cereghini (sindaco Comune
Problemi come ad esempio quello
gratuitamente e gestiti grazie a sistemi
territorio, perché tutti, allo stesso
di Pinzolo)
della viabilità: se infatti è vero che ogni
intelligenti. Un’idea che coincide
modo, sono chiamati ad agire
«Il mio sogno è uno e semplice:
anno in alta stagione «la popolazione
perfettamente con quella che Fabrizio
concretamente per proteggere un
eliminare dal nostro territorio i mezzi
passa da tremila a quarantacinquemila
Longo, direttore di Audi Italia, quando
patrimonio naturale unico e, più
inquinanti». Michele Cereghini,
presenze», altrettanto vero è che chi
ad esempio dice di immaginare un
in generale, l’ambiente dal quale
sindaco di Pinzolo dal 2015, siede alla
gestisce il territorio deve prevedere
futuro in cui l’unico rumore di mezzi
dipende il nostro futuro. •
sua scrivania mentre ci guarda con
e gestire servizi che restino sempre
che si sente in quelle valli sia quello
espressione decisa, risoluta. Alla guida
adeguati, dall’approvvigionamento
del rotolamento degli pneumatici, e
del comune con il territorio più ampio
idrico alla disponibilità di mezzi e
che spiega lo sbarco della casa dei
tra quelli che insistono sulla zona di
personale di soccorso, passando per il
quattro anelli a Madonna di Campiglio
Modelli e-tron.
Madonna di Campiglio - «che sono
nodo centrale della mobilità: spostare i
come l’adesione proattiva a un
(Audi AG)
molti, perché questo originariamente
turisti all’interno del territorio in maniera
progetto di ampio respiro. Come la
era un pascolo» - è stato eletto
sostenibile sia economicamente, sia
naturale conseguenza della profonda
raccogliendo il sessanta per cento dei
dal punto di vista ambientale, è infatti
trasformazione che l’azienda e l’intero
voti con una lista civica composta in
una tra le sfide più impegnative che gli
settore automotive stanno vivendo,
gran parte da giovani, dopo quasi dieci
amministratori locali devono affrontare.
e dove Audi sta investendo a tutto
anni trascorsi da consigliere comunale
E che ora diventa anche una grande
campo per sviluppare ogni tecnologia
prima in forze alla maggioranza, poi
opportunità grazie alla collaborazione
a basse emissioni disponibile:
all’opposizione.
tra Audi Italia e l’Azienda per il Turismo
dall’elettrico al metano passando per
Ex giocatore nella serie A di Hockey
di Madonna di Campiglio: «Oggi
l’e-diesel, perché nulla deve essere
su ghiaccio, deve rappresentare
abbiamo la necessità e la possibilità
lasciato intentato per realizzare una
e gestire una realtà complessa sia
di rivoluzionare la mobilità su questo
mobilità condivisa e sostenibile, capace
amministrativamente sia dal punto
territorio - spiega infatti Cereghini - e
di preservare l’ambiente.
di vista umano, perché composta
questo grazie a un partner di eccellenza
«È il futuro che ci chiama in questa
da comunità diverse e caratterizzate
che condivide con noi la volontà
direzione», conclude Michele
da identità forti. Una popolazione
sia di proteggere l’ambiente, sia di
Cereghini, che con Fabrizio Longo
«che non si governa solo gestendo
trasformare Campiglio in un modello
condivide anche l’obiettivo di fare di
il patrimonio turistico - spiega - ma
di innovazione».
Madonna di Campiglio un modello
mettendo sul tavolo e poi realizzando
La visione del sindaco di Pinzolo è
esportabile anche altrove, come
progetti concreti, che impattino
semplice e chiara: «Immagino una
già accade per l’Alta Badia o per
problemi reali e siano capaci di dar
Campiglio dove la gente si muova solo
Cortina d’Ampezzo. Un esempio
forma al futuro di questa zona e di chi
a piedi, con gli impianti di risalita o con
non solo d’innovazione, ma anche
la abita».
mezzi elettrici» messi a disposizione
di collaborazione tra gli attori del
28
“TOGETHER WITH AUDI TO MAKE CAMPIGLIO A MODEL O F S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y ”
Michele Cereghini (mayor of Pinzolo):
“but rather by bringing to the table
opportunity to revolutionize mobility
going and in which Audi is making
“Together with Audi to make Campi-
and executing projects that have a
here,” Cereghini explains, “and this
wide-ranging investments to develop
glio a model of sustainable mobility”
real impact on actual problems and
is thanks to this excellent partner who
all available low-emission technol-
“I have one, simple dream: to
that are able to shape the future of
shares our desire both to protect the
ogies-whether it be electric, natural
eliminate cars that pollute from our
this area and of all who live here.”
environment and to transform Cam-
gas, or e-diesel-because no stone is
community.” Michele Cereghini, the
Those problems include traffic. As
piglio into a model of innovation.”
to be left unturned in the quest to
mayor of Pinzolo since 2015, sits at
the population goes from 3,000 dur-
The mayor’s vision for Pinzolo is both
achieve the sort of shared, sustain-
his desk, looking at us with an ex-
ing the low season to 45,000 during
simple and clear. He imagines a Cam-
able mobility needed to protect the
pression of resoluteness. The mayor
the high season, those in charge of
piglio in which people get around
environment.
of the municipality with the largest
managing the community need to
entirely on foot, with the help of the
“The future is calling us in this direc-
surface area of all those in the area
provide and manage the right level
lifts and electric vehicles, vehicles
tion,” concludes Michele Cereghini,
of Madonna di Campiglio, he won
of services, from providing water to
that are provided free of charge and
who also shares with Fabrizio Longo
his election with 60% of the votes
ensuring the availability of emergen-
managed with the help of intelligent
the goal of making Madonna di Cam-
after nearly ten years in city politics,
cy response vehicles and personnel,
systems. It is an idea that is perfect-
piglio a model that can be exported
and his cabinet is made up largely of
all of which can be affected by the
ly in line with that of Fabrizio Longo,
elsewhere, as is already happening
young people.
central issue of mobility. Indeed,
brand director at Audi Italia, when he
for Alta Badia or for Cortina d’Am-
A former professional hockey play-
moving tourists around the territory
says, for example, that he imagines a
pezzo. It is an example not only of
er, the municipality he leads is high-
in a sustainable manner, both eco-
future in which the only traffic sounds
innovation, but also of collaboration
ly complex in terms both of public
nomically and environmentally, is one
you hear in these valleys is the rolling
among members of the community,
administration and of the people
of the greatest challenges that local
of tires on the road, which explains
because everyone is being called
who live there, given that the town
government faces.
Audi’s presence here in Madonna di
upon to take real action to protect
is made up of a variety of communi-
It is a problem that is also a great op-
Campiglio as a proactive member of
this unique natural heritage and the
ties, each with their own clear iden-
portunity thanks to the collaboration
a far-reaching project. It is the natu-
environment at large on which our
tity. “[It is a population] that cannot
between Audi and the Madonna di
ral progression of a profound trans-
very future depends. •
be governed solely by managing its
Campiglio tourist association. “To-
formation that the company, and the
tourism-related assets,” he explains,
day, we have both the need and the
entire automotive industry, is under-
29
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
3TRE
65 ANNI DI MITO E PERSONAGGI DI/BY PAOLO BISTI
LA 3TRE COMPIE 65 ANNI E,
AT T R AV E R S O UN DIARIO
DEGLI ANNI PIÙ S I G N I F I C AT I V I ,
VI RACCONTIAMO I MOMENTI PIÙ AVVINCENTI,
I PERSONAGGI
P I Ù E M B L E M AT I C I , C U R I O S I TÀ
POCO NOTE E
CAMBIAMENTI EPOCALI.
Marcel Hirscher, vincitore nel 2017 / winner in 2017. (Pentaphoto)
3Tre: 65 Years of Legend As the 3Tre alpine event celebrates its 65th anniversary, we look back at a diary of the most significant years, the most exciting moments, the most legendary people, and other major milestones and lesser-known curiosities.
30
31
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
1949 Fondazione
Thoeni, Radici e Gros.
1972 Un anno, due edizioni
2
Foto Archivio Bisti.
In quel di Trento un gruppo di appassionati e addetti ai lavori (Pio Antonio Caliari, Aldo Ceri, Gian Giacomo Colombo, Fabio Conci, Rolly Marchi, Camillo Rusconi) ha un’idea: quella di riunire le tre principali gare di sci della provincia in un’unica manifestazione. Nasce la 3Tre.
Una curiosità: nell’anno 1972, le edizioni della 3Tre furono due. La prima, come da tradizione fino a quel momento, nel mese di marzo; la seconda, dopo uno stravolgimento dei calendari di Coppa, per la prima volta a dicembre, format mai più abbandonato dalla manifestazione trentina.
Foundation. One fine day in Trento, an impassioned group of ski experts (Pio Antonio Caliari, Aldo Ceri, Gian Giacomo Colombo, Fabio Conci, Rolly Marchi, and Camillo Rusconi) came up with an idea to unite the province’s three leading ski races into a single event, and so the 3Tre was born.
One year, two editions. In 1972, there were actually two editions of the 3Tre. The first was held in March, as was traditional at that time, while the second, due to a reworking of the World Cup calendar, came that following December. It was the first time the event was held in December, and it hasn’t changed since.
1950 Prima Edizione
Piero Gros.
Ingemar Sten mark e Rolly Marchi.
De Chiesa, Stenmark e Radici.
Il 19 gennaio 1950, le nevi della Paganella ospitano la prima gara della nuova manifestazione: la discesa libera. La gara è vinta da Zeno Colò, che si ripeté l’indomani a Folgaria, per la “discesa obbligata” (lo slalom speciale ancora si chiamava così).
3
Dopo questa vittoria, per lui ne arriveranno altre 85: Ingemar Stenmark coglie sul Miramonti il suo primo successo in carriera, vincendo lo slalom davanti a due alfieri della Valanga Azzurra, Paolo De Chiesa e Fausto Radici.
First Edition. On January 19, 1950, Paganella hosted the first race of the new event, and it was to be the downhill. The race was won by Zeno Colò, who the following day again returned to the top step of the podium for the slalom in Folgaria.
The arrival of the blond swede.The first of Ingemar Stenmark’s 86 career race victories was to come on Madonna di Campiglio snow, when he won the slalom event ahead of two Italian greats, Paolo De Chiesa and Fausto Radici.
1957 Prima volta a Campiglio Dopo alcune edizioni “itineranti”, nel 1957 la 3Tre approda a Madonna di Campiglio, dove troverà sede (quasi) fissa. A volerla ai piedi delle Dolomiti di Brenta fu Gianvittorio Fossati Bellani, uno dei fondatori della locale Società Funivie della quale fu anche presidente. The first time in Campiglio. After a few “itinerant” editions, in 1957 the 3Tre made its debut in Madonna di Campiglio, where it would then become a permanent fixture (for the most part). It was Gianvittorio Fossati Bellani, one of the founders of the local lift-management company, who fought for the race to be here in the Brenta Dolomites.
1974 Un biondo in arrivo dalla Svezia
4
3Tre on tour
Per il quarto anno consecutivo ha accompagnato il countdown verso il 22 dicembre e lo slalom by night della Fis Ski World Cup a Madonna di
1967 Nasce la Coppa del Mondo di Sci Lanciata dal giornalista alsaziano Serge Lang, nel 1967 fa il suo debutto il circuito della Coppa del Mondo di sci alpino. Lo slalom della 3Tre fu la prima gara italiana a essere inserita nel calendario maschile. The Alpine Skiing World Cup is born. The 3Tre slalom was the first Italian race to be included on the men’s World Cup calendar.
32
Campiglio. È il “3Tre on tour”,
tutta casalinga è stata la fase
For the fourth year in a
Festival” and at the offices
la tournée promozionale che
finale del “3Tre on tour” con una
row, the event 3Tre on Tour
of Gazzetta dello Sport),
ha portato in giro per l’Italia, a
serie di incontri sulla porta di
accompanied the countdown
Bologna (at Audi Zentrum),
partire da settembre, lo slalom
casa – Valle di Ledro, Val di Non,
to the night slalom of the
Montebelluna, Pietrasanta,
campigliano, presentandolo ad
Valle del Chiese, Val di Sole e
FIS Alpine Ski World Cup
Brescia, and Bergamo. The
un ampio pubblico appassionato
Val Rendena – per incontrare la
in Madonna di Campiglio
only international stop was in
di sci e montagna. Forte dei
famiglia trentina dei tifosi 3Tre.
on December 22nd.
Germany at the Audi Dome
Marmi, Palermo, Paestum,
Ospite straordinaria di tutti
Beginning in September,
in Munich, before returning
Roma, Milano in occasione del
gli appuntamenti, dalle Alpi, e
this promotional tour has
to Italy for the final few stops
“Milano Montagna Festival” e
oltre, al Mediterraneo, è stata
presented the Campiglio
on the 3Tre tour that were
poi alla sede della “Gazzetta
la Coppa del Mondo di sci, la
slalom event to a broad
much closer to home in order
dello Sport” e quindi Bologna
prestigiosa sfera di cristallo
public of enthusiasts of skiing
to reach local households that
all’Audi Zentrum, Montebelluna,
che in attesa dell’inizio della
and and of the mountains.
are fans of the 3Tre event.
Pietrasanta, Brescia e Bergamo.
stagione agonistica 2018/2019
Stops on the tour included
One very special guest on
Unica la tappa internazionale,
la Fis ha concesso al Comitato
Forte dei Marmi, Palermo,
this tour was the prestigious
tedesca, tenutasi all’Audi Dome
organizzatore 3Tre per la
Paestum, Rome, Milan (for
Alpine Ski World Cup crystal
di Monaco di Baviera, mentre
tournée promozionale.
the “Milano Montagna
globe.
33
1975 L’ultima discesa libera Le esigenze e i rinnovati regolamenti internazionali privano la 3Tre della discesa libera, che va in scena a Campiglio per l’ultima volta nel circuito iridato con la prestigiosa vittoria di Kaiser Franz Klammer. The final downhill. Changing international regulations and other needs meant the 3Tre could no longer have a downhill event, so the last man to win a World Cup downhill in Campiglio was Franz “The Kaiser” Klammer.
1976 La Vetta della Valanga Lo slalom della 28ª edizione rimane uno tra i ricordi più belli nell’Albo d’Oro della gara: l’apice della parabola della Valanga Azzurra, con tre italiani ai primi tre posti (Fausto Radici, Piero Gros, Gustav Thoeni). The valanga azzurra. The slalom for the 28th edition of the 3Tre remains one of the most memorable, as it coincided with the height of success of Italy’s Valanga Azzurra (literally: Blue Avalanche) and the all-Italian podium of Fausto Radici, Piero Gros and Gustav Thoeni.
1987 La prima di Tomba Una nuova era si apre, per Campiglio e per lo sci mondiale, nel dicembre 1987. Comincia l’epoca di un grande campione italiano: Alberto Tomba, che a Campiglio parte col numero 24 e vince la sua prima 3Tre davanti all’austriaco Nierlich. È l’inizio di un’irripetibile carriera che durerà fino al 1998 e porterà ad “Albertone” 50 vittorie iridate (tre delle quali a Campiglio), oltre a tre ori olimpici, due mondiali e una Coppa del Mondo (1995). La prima vittoria di Albertone sul Miramonti arriva nonostante due contrattempi: un gancio dello scarpone destro rotto al via della prima manche, e un palo finito sotto i suoi sci evitato con un funambolico salto nella seconda. Tomba’s First 3Tre Win. The beginning of a new era, for Campiglio and for the world of skiing, came in December 1987. It was to be the era of the Italian great Alberto Tomba, who recorded his first 3Tre victory by beating out Austria’s Rudolf Nierlich and marked the start of a truly impressive career that was to give Tomba a total of 50 World Cup victories (three of which in Campiglio), three Olympic gold medals, two World Championships, and one overall World Cup title (1995). Tomba’s first victory on Campiglio’s Miramonti slope came despite breaking a clamp on his right ski boot at the start of the first run and having to resort to his legendary acrobatics to stay on course during his second run.
1997 Le polemiche Mille polemiche, una gara annullata davanti a migliaia di spettatori, una conferenza stampa al Centro Rainalter dai toni accesi. È questa, in poche parole, la storia della 3Tre numero 49, in programma il 22 dicembre 1997. Il responsabile della Federazione Internazionale Gunther Hujara annulla la gara a pochi minuti dalla partenza, con gli atleti pronti al cancelletto di partenza. La 3Tre vive così uno dei suoi momenti più difficili. Esclusa dal calendario iridato, la manifestazione trentina si vede costretta a ripartire da “quota zero”.
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
oggi tra i brand ambassador di
FALCONERI: un nuovo successo nel segno del fulmine.
Falconeri.
Fin dagli anni Cinquanta, quando la manifestazione sportiva si
svolgeva sulla distanza delle tre
È il distintivo dell’eccellenza, il
marchio di fabbrica di chi leader lo
vuol essere, nello sport come nello stile. Un capo unico che porta con
sé la tradizione italiana e la gioia di
un successo: la “Maglia fulmine”. È la storia che si intreccia con il mito la firma di Falconeri, ancora una
those who aspire to lead, both
maglia gialla con richiami di rosso
one-of-a-kind item that embodies
is the perfect winter wear for
combinata veniva assegnata la
in fashion and in sports. It is a
e blu con la quale gareggiava
both Italian tradition and the thrill
questo segno esclusivo.
l’attenzione sullo sci.
Oggi, Falconeri rielabora la
Il brand, per il terzo anno,
“Maglia fulmine” lasciando i tratti
conferma il suo supporto
che l’hanno resa celebre nel tempo
alla Fisi sostenendo tutte le
come i colori e la scritta 3tre, ma
discipline legate a questo sport
mettendo il proprio nome nelle
e credendo nel talento dei suoi
bande a contrasto rosso sulle
protagonisti. Anche per questo
motivo il marchio di cashmere e filati naturali riedita una maglia
simbolo di una delle più celebri
gare italiane: la 3Tre di Madonna
di Campiglio. Il famoso “Canalone Miramonti” rappresenta da
Mondo che ha visto come assoluto
The last italian victory. After a series of organizational troubles impacting the 3Tre’s placement on the World Cup calendar, Italy’s national anthem was played for the last time for a World Cup event in Madonna di Campiglio in December 2005, when Giorgio Rocca, at the height of his career, rose to glory under a heavy snowfall. This remains Italy’s last World Cup victory on Campiglio snow and marked the beginning of four challenging years in which the event was not to be held at all.
Falconeri’s most precious yarns, as the company is once again ready to celebrate and share its success with the world of skiing. For the third year, the company will again be supporting the Italian Winter Sports Federation
Il capo è stato presentato
slalom took place, when Italy’s
nell’ambito di una tavola
who make them great. This is one
Giorgio Rocca, now a Falconeri
rotonda svolta il 30 ottobre con
reason that the firm, specialized
brand ambassador, ruled the day.
i brand ambassador Falconeri,
in cashmere and natural yarns, is
Since the 1950s, when the 3Tre
bringing back the iconic sweater
included three of the main alpine
of one of Italy’s most famous ski
skiing disciplines, the leader in
runs, Madonna di Campiglio’s
the overall standings has been
3Tre slope and its Canalone
awarded a yellow jersey with red
Miramonti, the final slalom
and blue highlights. Only leaders
section that has always had a
had the honor of wearing it, but to
special place in the hearts of ski
keep it you had to win.
lovers around the world. And it
Today, Falconeri has reinterpreted
was here, in 2005, that one of the
the “lightning-bolt sweater”
la campionessa olimpica Sofia
del fulmine.•
nel 2005, si è svolta una delle
with legend with some of
most famous runs of World Cup
Una storia che prosegue nel segno
slalom. E proprio su quella pista,
of success. It is history interwoven
and all the talented individuals
slalomista azzurro Giorgio Rocca.
il tratto conclusivo delle gare di
Dopo varie vicissitudini organizzative, con conseguenze sulla collocazione nel calendario iridato, nel dicembre 2005 risuona per l’ultima volta l’inno di Mameli in Coppa del Mondo ai piedi del Miramonti: sotto una fitta nevicata si celebra la vittoria (finalmente!) di un Giorgio Rocca all’apice della sua maturità agonistica. A tutt’oggi, questa rimane l’ultima vittoria iridata italiana a Campiglio. La 3Tre è davanti al suo momento più difficile: per i successivi quattro anni, la gara trentina rimarrà ferma.
(FISI), along with all its disciplines
jet Christof Innerhofer e l’ex-
“Circo bianco”, un luogo di culto,
(Palfrader)
maniche.
Goggia, il plurimedagliato uomo
sempre, per gli appassionati del
protagonista Giorgio Rocca,
libera), al leader della classifica
speciale, slalom gigante e discesa
così il diritto di gareggiare con
volta pronto a celebrare e puntare
più celebri manche di Coppa del
Fulmine sweater by Falconeri
(provvisorio) della classifica aveva
Karl Schranz, Paride Milianti e Giorgio Rocca. (P. Bisti, Falconeri).
2005 L’ultima volta di Mameli
Canalone Miramonti.
The first is scheduled for The new
discipline classiche dello sci (slalom
dopo la prima gara. Il primo
nel filato più pregiato che porta
Falconeri: success strikes again like a bolt of lightning.
2009 Si riparte dall’Europa
Aerni, Hirsher, Kristoffersen.
(Pentaphoto)
Stefano Gross. (Pentaphoto)
(fulmine meaning lightning bolt in made it famous, such as its colors and the 3Tre logo, while inserting
In Italia impazza nuovamente la moda di “Guerre Stellari” e l’indomani della 3Tre numero 62, il 23 dicembre 2015, i giornali hanno buon gioco a titolare “La guerra dei droni”. L’edizione, vinta dalla nuova giovane promessa norvegese Kristoffersen, passa infatti agli annali per l’episodio del drone utilizzato per le riprese tv e caduto sulle scie dell’austriaco Hirscher durante la seconda manche, che comunque non si accorge di nulla e si piazza al secondo posto.
its own name into the red bands on the sleeves. The sweater was presented at a round table event held on October 30th with Falconeri’s brand ambassadors, the Olympic champion Sofia Goggia, the multi-
The year of the drone. Won by Henrik Kristoffersen, the edition was to be dubbed “The Attack of the Drones” when one of the drones used for the television broadcast fell onto the skis of Austria’s Marcel Hirscher, but that didn’t stop him from taking second place behind Kristoffersen.
medal winning Christof Innerhofer, and the Italy’s former slalom great Giorgio Rocca.
34
Starting again with the Europa cup. This organizational “lull” came to an end in 2009 when the 3Tre began marching again with Lorenzo Conci back at the helm, but the event’s return to the World Cup calendar was far from a foregone conclusion (only returning fully by the 2014-2015 season), so for the next three seasons, the 3Tre was to remain a Europa Cup event.
2015 Volava un drone…
Italian), maintaining the traits that
A Year Of Controversy. The year 1997 was to be one of great controversy for the 49th edition of the 3Tre, which was scheduled to be held on December 22, 1997. After a heated press conference at the Rainalter Center, FIS race director Gunther Hujara cancelled the race just moments before the start and with the athletes already at the starting gate. It was to be one of the 3Tre’s most challenging moments as it was excluded from the World Cup calendar and was forced to regroup and start all over again.
La “bonaccia” organizzativa termina nel 2009 quando, con Lorenzo Conci nuovamente al timone, la nave della 3Tre riprende la sua navigazione. Il rientro nel calendario maggiore, a pieno titolo dalla stagione agonistica 2014/2015, è però tutto fuorché scontato. E così, per tre edizioni consecutive, la 3Tre rimane nel circuito di Coppa Europa.
A story that continues like a bolt of
Henrik Kristoffersen.
lightning. •
(Pentaphoto)
35
GOURMET
GOURMET
LA CUCINA DEI CINQUE SENSI
OGGI MADONNA DI CAMPIGLIO È UN UNICUM TRA LE DESTINAZIONI TURISTICHE DI M O N TA G N A : 3 R I S T O R A N T I S T E L L AT I C O N C E N T R AT I I N U N
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
VILLAGGIO ALPINO.
L A T R A D I Z I O N E I TA L I A N A D E L C I B O T R O VA , N E I R I S T O R A N T I G O U R M E T D I M A D O N N A D I C A M P I G L I O , U N ’ I N T E R P R E TA Z I O N E D I A LTA Q U A L I TÀ ,
T O D AY M A D O N N A D I
I N N O V A T I V A E C R E A T I V A . L’ E S P E R I E N Z A D E L L A S T U B E H E R M I T A G E N E È U N O D E G L I E S E M P I P I Ù S I G N I F I C AT I V I .
CAMPIGLIO IS UNIQUE
Sa
A M O N G T H E M O U N TA I N TOURIST RESORTS:
rà stato il richiamo delle
e originale sinfonia di gusti, consistenze,
Dolomiti a fermare,
colori e profumi che mai eccede e sempre
dopo tanti viaggi tra
gratifica.
Cuisine of all five senses
l’Italia, le Americhe e l’Oriente, lo chef
La Stube Hermitage è il successo finale
Giovanni D’Alitta ai piedi del Brenta?
di un percorso, come altri sbocciati a
R E S TA U R A N T S
D’altra parte le guglie delle Dolomiti
Campiglio negli ultimi quindici/vent’anni,
I N O N LY O N E
lucane sono un ricordo che appartiene
finalizzato a ritagliarsi un posto in prima
alla sua infanzia in Basilicata, oggi
fila tra i ristoranti d’alta cucina in alta
ritrovato e amplificato nella cattedrale
quota. Una famiglia storica di albergatori
di roccia delle Dolomiti trentine. Da tre
del posto – Giacomino Maffei con
anni, D’Alitta griffa i piatti della Stube
la moglie Edda e le figlie Barbara e
Hermitage, il ristorante che per primo,
Marcella – è l’artefice di questo disegno
Was it the call of the mountains that
nel 2008, ha indossato la Stella Michelin
che si distingue per bellezza e buon
convinced Chef Giovanni D’Alitta to
a Madonna di Campiglio. Mantenuto
gusto. È il Duemila quando trasformano
settle down here in the Brenta Dolomites
fino al 2014, il riconoscimento simbolo,
l’accogliente pensione Hermitage in un
after all his travels around Italy and out
in tutto il mondo, dell’alta cucina, è stato
prestigioso quattro stelle, tra i primi eco
to the Americas and the Orient? After all,
riconquistato a novembre 2018. Una
hotel sulle Alpi. Passa qualche anno e
the Dolomiti Lucane mountain range in
cena in questa stube originale del primo
nel 2006, in uno spazio interno vestito di
Basilicata, where D’Alitta grew up, are
Novecento, disegnata all’interno del Bio
charm ed eleganza, aprono il ristorante
imprinted on his childhood memories,
hotel Hermitage, è un viaggio sensoriale
aperto anche agli esterni.
memories that will certainly have been
tra i prodotti locali, comprese le erbe
Incontriamo Barbara Maffei in una
evoked and amplified here in the original
spontanee e commestibili di montagna,
giornata d’autunno e di sole. L’hotel è
Dolomites from which that other
3 M I C H E L I N - S TA R R E D
M O U N TA I N V I L L A G E .
Tre stelle brillano su Campiglio Three stars twinkle on Campiglio
Italian culinary tradition meets innovation and creativity in Madonna di Campiglio’s
gourmet restaurants. Stube Hermitage is
one of the most representative examples of how they interpret quality cuisine.
Stube Hermitage
Dolomieu
Il Gallo Cedrone
che originalmente si accordano con il
chiuso, dicembre è lontano, ma all’interno
mountain range got its name. For two
fascino di culture vicine e la seduzione di
c’è già profumo di Natale. In angoli
Chef: Davide Rangoni
Chef: Sabino Fortunato
note orientali. Il risultato? Un’armoniosa
years now, D’Alitta has been at the helm
Chef: Giovanni D’Alitta
selezionati del living e del ristorante
of Stube Hermitage, the first Campiglio
Management: Famiglia Maffei
36
Management: Famiglia Zambotti
Management: Famiglia Masè
37
GOURMET
GOURMET
Dal 2008 al 2014 la Stube Hermitage è stata, con lo chef Paolo Cappuccio, il primo ristorante di Campiglio insignito di 1 Stella Michelin. Nel mese di novembre 2018, alla Stube Hermitage con lo chef Giovanni D’Alitta è stata nuovamente assegnata 1 Stella.
decorazioni-gioiello e raffinati luccichii
Lo stereotipo degli chef-star di oggi non
and mountain beauty, having transformed,
prendono il loro posto seguendo un rito
restaurant to earn a Michelin star,
corrisponde a Giovanni, che è ambizioso,
which it did in 2008. This important
in 2000, the cozy Hermitage pension into
famigliare che si ripete ogni anno.
ma si concede il tempo per raggiungere
a four-star hotel that was one of the Alps’
“Per noi l’aspetto più importante –
recognition, which is the symbol of
i risultati. Direi che la sua cucina è più
first eco-hotels. In 2006, they then opened
racconta Barbara Maffei – è la storia di
haute cuisine all over the world, has
moderata e se dovessi fare un paragone
the hotel’s restaurant to the public in a
famiglia, quindi la familiarità e l’impegno
been kept until 2014 and then won
trovo le sue proposte più vicine a quanto
da parte nostra che trasformiamo in
back in November 2018. Dining in this
space marked by both charm and elegance.
ho visto fare da Laera. Nei suoi piatti,
We met with Barbara Maffei one sunny
emozioni per gli ospiti. Desideriamo dare
restaurant within Biohotel Hermitage
sempre gourmet e creativi, c’è un richiamo
autumn day. The hotel was closed and
valore e continuità al percorso iniziato da
is a voyage of the senses featuring local
alla tradizione, un’attenzione particolare
produce, wild herbs and other mountain
winter had not yet arrived, but Christmas
nonna Camilla, che era un’impareggiabile
alla riscoperta dei prodotti locali e una
was already in the air. In corners of the
cuoca, e proseguito poi con mio padre”.
edibles in a unique union with the charm
ricerca inedita sulle erbe commestibili di
hotel and restaurant, sparkling decorations
La stella Michelin vi ha consegnato la
of nearby cultures and a hint of the
montagna”.
allure of the Orient for a harmonious
had already taken their place in a family
chiave per entrare nel gotha dei ristoranti
Oggi, ancora stellati. La qualità e il lavoro
symphony of flavors, aromas, colors
ritual that repeats itself year after year.
più apprezzati e ricercati delle Dolomiti.
nel tempo vi hanno premiato, dunque.
and textures that is never excessive and
“The most important thing for us is our
Qual è stato il contributo degli chef?
“Per tutto quanto descritto sopra e
always pleasing.
family history,” says Barbara Maffei, “so
“Claudio Melis è stato il più creativo
altro ancora, a novembre 2018 ci è stata
Stube Hermitage, a traditional eatery
we take this commitment to family and
in assoluto. Non dormiva la notte per
nuovamente assegnata la Stella Michelin e
that dates back to the early 1900s, is the
transform it into thrills and enjoyment
pensare e decidere gli abbinamenti. Con
quindi siamo già nella nuova Guida 2019.
“Claudio Melis was definitely the most
for our guests. We hope to lend value and
in November 2018 the Michelin Star has
result of a journey like many others in
lui abbiamo gettato le basi per arrivare alla
Per tutti noi è una grande soddisfazione.
creative. He would stay up at night to come
continuity to a journey that began with our
been given to us again and we are already in
the Campiglio area over the last 15-20
stella che abbiamo conquistato con Paolo
Gli ospiti che arrivano dall’estero ci
up with his dishes. He helped us lay the
years towards the top flights of mountain
grandmother, Camilla, who was an excellent
the new Guide 2019. For all us it is a great
Cappuccio, lo chef che ha azzardato di
raggiungono anche perché seguono la
groundwork for the Michelin star, which
cook, and then continued with my father.”
satisfaction. The guests who come here
cuisine. A local family with a long history
più. È stato lui a portare pesce e crostacei
stella. L’ospite chic – conclude Barbara
we then achieved with Paolo Cappuccio,
The Michelin star paved the way for you
from abroad find us in part because of that
of hotel management-Giacomino Maffei
in montagna. A seguire, il giovane Nicola
Maffei – non sceglie un ristorante senza
the chef who proved to be the most daring.
together with his wife, Edda, and their
to become one of the most highly regarded
star. High-end guests don’t go to unknown
Laera, allievo di Norbert Niederkofler,
riconoscimenti e più arriva da lontano più
He was the one who brought fish and
two daughters, Barbara and Marcella-is
restaurants in the Dolomites. How have
restaurants – ends Barbara Maffei – and the
mentre ora la firma è di Giovanni D’Alitta.
garanzie cerca”.
shellfish to mountain cuisine. Then came
your chefs contributed to this journey?
farther they travel, the more guarantees
responsible for this project of fine dining
the young chef Nicola Laera, pupil of
they look for.”
38
From 2008 to 2014 the Stube Hermitage was, with the chef Paolo Cappuccio, the first restaurant of Campiglio honored with the prestigious recognition of the 1 Michelin star. In November 2018, the Stube Hermitage, with its chef Giovanni D’Alitta, has been again awarded with the 1 Michelin star.
Norbert Niederkofler, and now the kitchen is led by Giovanni D’Alitta. He isn’t what you would call a stereotypical celebrity chef. Giovanni is ambitious, but he takes time to achieve results. I’d say that his cuisine is more controlled and, if I had to make a comparison, I’d say his dishes are more like what I saw from Laera. In the creativity of his gourmet dishes there is a hint of tradition, a particular attention to rediscovering local delicacies, and unique emphasis on edible mountain herbs.” Today, Michelin-starred again. The quality and the hard work have rewarded you again. “For all described above and much more,
39
GOURMET
GOURMET
Parola allo chef!
La cucina dei cinque sensi Un altro punto di forza è “l’onestà in cucina”: la preparazione del piatto inizia da prodotti di altissima qualità, sani e veri, frutto di una ricerca iniziata
Quando ha capito che la cucina sarebbe stata non un semplice lavoro, ma la passione della vita?
lontano nel tempo e condotta dalla proprietà della Stube Hermitage in armonia con lo chef.
Cuisine of all five senses
La passione per il cibo l’ho
Another strength is “fairness in cooking”: preparing
ereditata dalle cuoche che L O C H E F G I O VA N N I D ’ A L I T TA
Il suo motto è “Noi da soli non siamo nessuno, ma insieme possiamo arrivare ovunque”. His motto is “We’re all nobodies, but together we can achieve everything”. Originario di Lavello, in Basilicata, Giovanni D’Alitta compie le prime esperienze lavorative sul Lago di Garda prima di mettersi alla prova presso “Aimo e Nadia”, ristorante 2 Stelle Michelin a Milano e poi al “Capriccio” di Manerba sul Garda, 1 Stella Michelin. Dopo un breve passaggio al “Canto della Certosa” di Maggiano, attratto dalla montagna entra nel team della “Siriola” (2 Stelle Michelin) dell’Hotel Ciasa Salares a San Cassiano. Nel 2010 la grande svolta. D’Alitta vola ad Antigua e raggiunge il “Rosewood Resort” di Jumby Bay. Qui, in quello che è uno dei più lussuosi resort al mondo, rimane due anni contribuendo all’apertura del nuovo ristorante d’autore italiano, l’“Estate House”. Nel 2013 arriva la chiamata da Dubai e D’Alitta si unisce al gruppo “Jumeirah” aprendo come chef di cucina il ristorante “Alta Badia Dubai” al cinquantesimo piano delle Jumeirah Emirates Towers, iconiche torri gemelle della città. Il resto è il “capitolo Campiglio”, storia di oggi. Originally from Lavello, in the Italian region of Basilicata, Giovanni D’Alitta began his career in the Lake Garda area before landing a position at Aimo e Nadia, a Michelin two-star restaurant in Milan, and then at Manerba sul Garda’s Capriccio, with one Michelin star. After a brief stint at Canto della Certosa in Maggiano, he was drawn by the mountains and joined the team at Siriola (two Michelin stars) at San Cassiano’s Hotel Ciasa Salares. In 2010, D’Alitta’s career changed gears as he flew to Antigua to work at Jumby Bay’s Rosewood Resort, one of the world’s most luxurious vacation destinations, where he stayed for two years and helped open their new luxury Italian restaurant, the Estate House. In 2013, he got the call from Dubai to join the Jumeirah group as the chef of Alta Badia Dubai, a restaurant on the fiftieth floor of the city’s iconic Jumeirah Emirates Towers. Which brings us to today and the “Campiglio chapter” of the D’Alitta story.
a dish starts from very-high quality, healthy and
cucinavano a scuola quando ero
genuine products, fruit of a research started many
piccolo, dal profumo che usciva dai pentoloni, dalla mia terra,
years ago and led by the management of the Stube
dai prodotti poveri e genuini,
Hermitage restaurant, in synergy with its chef.
rispettandone e apprezzandone la stagionalità. Poi, la curiosità mi ha spinto a conoscere altre cucine regionali e del resto del mondo.
La sua cucina è particolarmente apprezzata perché riesce a rispettare e valorizzare la tradizione all’interno di un percorso creativo. Ci può spiegare meglio? Il passaggio al mondo del lavoro mi ha trasmesso la tecnica e l’esperienza insegnato i metodi da utilizzare: quelli di Piccioni con fois gras.
una volta oppure moderni per
Mela verde in trasparenza.
alleggerire diminuendo in grassi e zuccheri. In questo modo riesco a rispettare la materia prima
Ci racconti il significato della sua cucina in poche parole.
creando un piatto che identifichi
Quotidianamente cerco di
un viaggio di conoscenza, che non dovrà mai appesantire, e a sorprendere il cliente quando
trasformare la passione della cucina in armonia gustativa e visiva. L’attenzione alla scelta del
Ravioli di burrata.
A word with the chef!
Your cuisine is particularly known for how it respects and takes advantage of tradition while still being creative. Can you talk a bit about this?
amaze the customers who come
passion for food into a harmony
to the restaurant.
of flavor and beauty. The careful
So it’s about taking advantage of the ingredients and avoiding excess.
selection of ingredients is the
I stay away from overly
bit of the territory in which I’m
As I began my career, I
aggressive eccentricity. In the
working, as well as influences
main step in the creation of
creazione dei miei piatti, nei quali
When did you realize that cooking was your calling in life and not just a job?
Valorizzazione degli ingredienti, quindi, ma senza mai eccedere…
mi propongo sempre di inserire
I got my passion for food from
il territorio dove lavoro, l’Italia
developed technique, and with
kitchen, it’s all about flavor, but
from around Italy and even a
the cooks at my school when
e un po’ di estero. Nella mia
experience I learned the right
we mustn’t forget beauty and
bit from abroad. I don’t seek
I was a child, from the aromas
Evito le eccentricità troppo
cucina non c’è l’intento di stupire,
methods, whether traditional or
wellbeing. I’m a firm believer
to stupefy with my dishes, but
of my homeland and of the
ma piuttosto quello di creare
modern, to make lighter dishes
in teamwork, so there needs to
rather to evoke an emotion and
simple, wholesome foods they
un’emozione e una memoria. La
by reducing fats and sugars.
be the right atmosphere in the
a memory-a memory about that
served and that took advantage
In this way, I can respect the
memoria del buono e semplice,
kitchen.
which is good and simple-with
of seasonal produce. Then my
ingredients while creating a
con quel tocco di creatività che
that creative touch of mine
curiosity drove me to learn about
dish that represents a journey of
squadra, in cucina va creata la
mi appartiene e che fa parte del
the cuisine of other regions in
knowledge, but without being
What’s the meaning behind your cuisine, in just a few words?
giusta atmosfera.
mio stile di vita. •
Italy and from around the world.
heavy, and which is able to
Every day, I try to turn my
entra al ristorante e si siede a tavola.
spinte. In cucina il gusto deve arrivare fino in fondo, senza dimenticare bellezza e salubrità. Credo molto anche nel lavoro di
40
prodotto è la fase principale della
41
dishes that always include a
that is a part of my own style of living. •
STUDIO BI QUATTRO
SPECIAL SCREENING
It’s my home for three months - Bike the History
Resina
Film di Renzo Carbonera
Film e libro di Alessandro de Bertolini e Lorenzo Pevarello
L'a�ri�e protagonista Maria Roveran
foto di Alessandro de Bertolini
foto di Antonio Rasi Caldogno
Mistero dei Mon� e Montura Edi�n�: natura e cultura anche in inverno a Madonna di Campiglio. Seguite campigliodolomiti.it per scoprire le date degli appuntamenti. WWW.MONTURA.IT WWW.MONTURASTORE.COM
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
“…e che abbia una suola Vibram!”.
MADE IN VIBRAM
Q
uante volte vi siete così raccomandati con il vostro negoziante di fiducia prima di
acquistare un paio di scarpe da montagna? Quel pezzettino di gomma gialla, inserito nel bel mezzo della suola a carrarmato, è sempre stato l’irrinunciabile punto di partenza per le nostre camminate in sicurezza. Scopriamo la storia di questo
Una storia di successo tutta italiana
storico brand italiano non solo attraverso le parole, ma anche le passioni sportive del nostro prestigioso ospite. Passioni che vive intensamente – non appena può – dentro e intorno a Madonna di Campiglio (MdC).
Made by Vibram An All-Italian Success Story Marco Guazzoni, Vibram’s director of
strategic development as well as a great sportsman and very welcome guest
here in the Campiglio area, takes us
on a fascinating journey through the
past of a company known around the
world as a symbol of safety, innovation, sustainability and nature.
“…and make sure it’s got a Vibram sole!”
How many times have you said this at your favorite shoe store when picking out a new pair of shoes for the mountains? That bit of yellow rubber there in the middle of the
INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTO BREGANI
tread has long been a staple, a guarantee of safety, for mountaineers of all levels. We
M A R C O G U A Z Z O N I , D I R E T T O R E D E L L O S V I L U P P O S T R AT E G I C O D I V I B R A M ,
talked to Marco Guazzoni to learn more
O S P I T E A F F E Z I O N AT O D E L L A N O S T R A L O C A L I TÀ E G R A N D E S P O R T I V O ,
about the history of this longstanding Italian brand and about his passion for
C I A C C O M P A G N A L U N G O L’ A F F A S C I N A N T E S T O R I A D I Q U E S T A A Z I E N D A
sport, a passion he pursues every chance
C O N O S C I U TA I N T U T T O I L M O N D O , S I M B O L O D I S I C U R E Z Z A ,
he gets in and around the Madonna di
N AT U R A , S O S T E N I B I L I TÀ , I N N O VA Z I O N E .
44
Campiglio (MdC) area.
45
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Sci, mountain bike, trekking, ferrate, running: sei una persona super attiva, non c’è che dire.
Skiing, mountain biking, hiking, running… You certainly are one very active individual.
Amo l’aria aperta e fare qualsiasi cosa mi
I love the outdoors and doing anything that enables me to spend time with friends, try out
permetta di stare con gli amici, conoscere
new sports, meet new people, see new places,
gente nuova, luoghi nuovi, culture diverse e
and learn about different cultures. My passion
sperimentare nuovi sport. La mia passione
for the mountains started in Val Seriana, when
per la montagna è nata in Val Seriana grazie
my parents would take me to the mountains
ai miei genitori che mi hanno trasferito
of Presolana and Monte Pora. Then in the late
queste passioni, tra la Presolana e Monte
1990s, I first came to Madonna di Campiglio,
Pora. Quando, poi, alla fine degli anni ‘90,
the “Pearl of the Brenta Dolomites”, with
grazie ad Antonella Bonomi, che ora è
the woman who is now my wife, Antonella
mia moglie, milanese ma a Campiglio da
Bonomi, who was born in Milan but grew up
quando è nata, sono arrivato nella “Perla
here in Campiglio, and I fell in love with this
delle Dolomiti di Brenta”, ne sono rimasto
place.
folgorato, mi è entrata nel cuore. È il posto ideale per praticare sport sia invernali che estivi. E ho iniziato ad amare le attività estive proprio grazie a MdC, con la flessibilità di avere difficoltà graduali per appassionare sia il principiante che gli sportivi più esigenti, riuscendo a fare tutto questo con la famiglia e con gli amici, attirando ed accogliendo al meglio anche i compagni d’avventura, che non frequentano Campiglio regolarmente, grazie alle strutture ricettive di prim’ordine. Da qualche anno partecipo, con orgoglio e divertimento, a eventi aggreganti come le
It’s the ideal spot to enjoy outdoor sports in
“ L’ O U T D O O R , L O S P O R T C H E M I
both winter and summer, and I fell in love
P E R M E T T E D I VA L O R I Z Z A R E
with summer sports right here in MdC, which offers the flexibility of various degrees of
A L M A S S I M O L’ A P P O R T O C H E I O
difficulty for fun and excitement for people of
POSSO DARE AD UN’AZIENDA E
all skill levels. Here, you can do anything you
AL MONDO CHE MI CIRCONDA.”
want with family and friends, and it’s a great place to bring those who may not come to
“THE OUTDOORS, WHICH IS
Campiglio regularly thanks to the area’s top-
W H AT E N A B L E S M E T O F U L LY
flight lodging facilities. For a few years now, I have also been proud to participate in fun
E X P R E S S A L L T H AT I H AV E T O
group events like the torchlight skiing for the
G I V E T O A C O M PA N Y A N D T O
Habsburg Festival.
THE WORLD AROUND ME.”
Vibram could also be considered one of your passions, given the love and commitment you have always shown in your career.
sciate ‘Asburgiche’.
Vibram può essere ormai considerata una tua passione, visto l’impegno e l’amore con i quali vivi da sempre la tua professione.
Marco Guazzoni, direttore dello sviluppo strategico di Vibram.
Sicuramente. Sono in Vibram ormai dal 2014 e ho ricoperto vari ruoli all’interno. Ora
Definitely. I’ve been with Vibram since
Marco Guazzoni, Vibram’s director of strategic development.
2014 and have held various positions in the organization. Now, I’m responsible for
perenne ricerca di innovazione, per essere
prodotti, nei processi, nelle performances
suo fondatore. Bramani era una guida
tecnici o innovativi come quelli attuali,
sempre all’avanguardia con prodotti più
è molto vicino al mio modo di essere, sia
alpina membro del CAI milanese, grande
suole comprese. Bramani si mise allora
performanti. Il lavoro di team, poi, non
come professionista che come sportivo.
appassionato di montagna. Nel settembre
a studiare una suola con un materiale che potesse rendere sicuro ogni passo.
cordata sulla Punta Rasica, dove perdono
Nacque così, molto in sintesi, la suola a
la vita sei escursionisti, anche a causa di
carrarmato in gomma vulcanizzata che
per tutti i brand di calzature, una sorta di
Vibram ha inizio con una storia affascinante, seppur drammatica. Vuoi ricordarla brevemente ai nostri lettori?
del 1935 assiste a un grave incidente in
calzature inadeguate, vicenda che lo segnò
tutti noi conosciamo. A marchio Vibram.
e al mondo che mi circonda. Vibram
‘Intel Inside’ del mondo informatico. Ambire
Vibram rappresenta innanzitutto un nome
particolarmente. In quegli anni i materiali
La testò personalmente sul Badile nel
è un catalizzatore di stimoli: come la
sempre al massimo, nell’organizzazione, nei
e un cognome: Vitale Bramani ovvero il
erano un po’ quelli che erano, non certo
1937, insieme a Ettore Castiglioni.
mi occupo più di strategia, dopo averne curato il settore R&D e l’organizzazione. Nel corso degli anni ho cercato – e trovato – l’azienda che più fosse vicina alla mia passione, l’outdoor, lo sport che mi permette di valorizzare al massimo l’apporto che posso dare ad un’azienda
solo interno ma anche come connettore di partnership, è stimolato anche grazie al fatto che rappresentiamo un componente
46
47
strategy after having worked in both R&D and organization. Over the years, I sought out-and found-the company that was the best fit for my passion, the outdoors, which is what enables me to fully express all that I have to give to a company and to the world around me. Vibram is a catalyst, constantly striving to innovate and to create products on the cutting edge of performance. Teamwork
“…e Quant
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Quali sono gli elementi che che abbia caratterizzano un’azienda una suolacome Vibram e che le permettono Vibram!”. di distinguersi sempre sul mercato? e
this affected Bramani deeply. Back then, Marco Guazzoni, Vibram’s director
Vibram produces some 50 million pairs of
the materials available were certainly not
soles each year and generates roughly €200
especially technical or innovative likeas they of strategic development as well are today, and that included soles, so Bramani
million in revenues with 800 employees located
began researching soles a material a great sportsman andmade verywith welcome that could increase the safety of each and
addition to smaller facilities in Japan and Brazil.
every step. story short, the result was guest hereLong in the campiglio area, takes the carrarmato sole made of vulcanized rubber
our facilities around the world is a source of
D I S U O L E P R O D O T T E. ”
that we all know and love. He tested that first us on a fascinating journey through the Vibram sole on Piz Badile in 1937, together
and cultures that make up our organization,
“WE’VE REDUCED CO2
with Ettore Castiglioni. past of a company known around the
in China” or “Made in Italy” or “Made in
Vibram è un’azienda eccezionale, nonvolte solo perché è un’eccellenza italiana di vicui
andare fieri, ma è l’incarnazione del ‘volere
siete così raccomandati con il è potere’. Il proprietario, Marco Bramani, vostro negoziante di fiducia prima nipote del fondatore, è un vero visionario di acquistare un paio di scarpe e ci indica la strada. Ma è la passione di da montagna? Quel pezzettino ognuno dei collaboratori che ci permette di gomma gialla, inserito nel bel di realizzare prodotti all’inizio solo sognati. mezzo della suola a carrarmato, è Parliamo con atleti professionisti di ogni sempre stato l’irrinunciabile punto disciplina e trasformiamo i loro bisogni di partenza per le nostre camminate in soluzioni tecniche, sperimentando in sicurezza. Scopriamo la storia di tecnologie diverse, testandole con questo storico brand italiano non loro strada facendo – a volte anche da solo attraverso le parole, ma anche soli provando per primi i prodotti più le passioni sportive del nostro all’avanguardia – per perfezionare il tutto prestigioso ospite. Passioni che vive fino all’industrializzazione. Succede anche intensamente – non appena può che preleviamo calzature a caso dai negozi, – dentro e intorno a Madonna di per essere certi che la risposta sia quella Campiglio (MdC).
“ABBIAMO RIDOTTO LE EMISSIONI DI CO2 D I 1 K G O G N I PA I O
EMISSIONS BY 1 KG
What sets a company like Vibram apart and enables it to stay competitive world as a symbol of safety, innovation, in the marketplace?
E V E RY PA I R O F S O L E S P R O D U C E D. ”
Marco Guazzoni at work and in his spare time in Campiglio.
Waldner al lavoro sul campo.
ipotizzata all’inizio del progetto. Questo, a
Waldner at work.della
mio avviso, rasenta la ‘perfezione’ o per lo
(Agence Zoom)
la Coppa del Mondo di sci alpino maschile.
meno il best in class dello stato dell’arte.
Non l’ho mai voluta a tutti costi, ma ho
Quando e come cominciata la sua Ora una grande sfidaèche mi appassiona carriera nel “circo bianco”? è quella di portare in luce quanto Vibram
sempre lavorato sodo e l’opportunità è arrivata.
Durante gli in anni universitari sono diventato rappresenti termini di sostenibilità, maestro sci e ho iniziato le prime ma senzadinessun compromesso sulle
esperienze come performances per allenatore, cui Vibram partendo è famosa: grip,
Planet, people, profit: tre parole molto importanti. Riconducono tutte al concetto di “sostenibilità” al quale accennavi poc’anzi.
Il suo sostegno, fin da quando era responsabile della Coppa mescola che riciclava gran parte degli Europa, è stato fondamentale per sfridi di produzione senza compromettere il ritorno della 3Tre nella Coppa le performances. Ora, nel 2018, abbiamo del Mondo. Perché ha creduto convertito della produzione in questal’energia competizione? Comediè Albizzate totalmente da fonti rinnovabili, riuscito a farla rientrare in modo riducendo le emissioni di Co2 di 1 kg continuativo nel calendario diogni paio di suole prodotte. Coppa?
Questa è una grande sfida per il futuro
People riguarda il rispetto di tutti L’eredità ricevutainvece dal mio predecessore
essere made in Cina, in Italy o in USA,
dal basso. Ho lavorato anni con traction e durability perotto citarne alcune.
ma “Made in Vibram” garanzia di qualità
la Fisi seguendo da allenatore squadre
uniforme.
Per dare l’idea della dimensione nella italiane impegnate in Coppa e di quale Vibram si muove inEuropa termini successivamente in Coppa produzione avrei piaceredeltuMondo. riportassi Poi la Fis mi ha proposto un ruolo come qualche numero. coordinatore della Coppa Europa. Avevo Vibram produce circa 50 milioni di paia di voglia di tornare a casa dove mi aspettava suole l’anno, fattura circa 200 Milioni di un posto fissocollaboratori, come insegnante, ma mi euro con 800 principalmente sono detto: “Provo un anno”. Era il a ad Albizzate, Bostonper e Guangzhou, oltre 1996 e di anni ne sono passati ventuno. piccole sedi anche in Giappone e Brasile. L’anno successivo mi hanno affidatoil le Professionalmente andare a gestire
Coppe continentali: Coppa Europa, processo di innovazione, ricerca e testNor nei Am Cup, South American Cup, Far nostri centri in giro per il mondo è diEast grande Cup e Australia-New Zeland Cup che ho soddisfazione grazie alle competenze, gestito per diciotto anni fino a quando, diversità e culture che compongono quattro anni fa, è arrivata dal presidente l’azienda, permettendo al prodotto di non
Fis la proposta di prendere in mano
both within the organization and as a promoter of partnerships is facilitated by the fact that we provide components for all brands of footwear, a bit like “Intel Inside” in the digital world. Always pushing the envelope in organization, products, processes and performance is something I share with the company, both in my career and in the sports I enjoy.
che, se da un lato è molto di moda adesso,
gli stakeholder di Vibram: lavoratori Günter Hujara, che pure hadai fatto tanto per
The Vibram origin story is a fascinating and dramatic one. Can you talk about that briefly for our readers?
rappresenterà poi la sopravvivenza di molte
(c’èsport, una mensa d’eccezione, se i lo non è stata facile daperché affrontare
realtà. Per alcuni sarà un semplice green
dipendenti mangiano producono in riferimento ad alcunibene problemi lasciati
First of all, the name “Vibram” is a mash-up
washing, ma per chi come Vibram affronta
prodotti migliori, unlaprogramma sul tavolo. Uno di unita questiadera 3Tre e
questi temi con passione e serietà, si tratta
di well-being sempre per più i dipendenti), ai l’equilibrio che non c’era con Campiglio.
di un programma strategico.
clienti altoatesino (che includiamo spesso Ilfornitori fatto dieessere complicava
Non abbiamo mai smesso di focalizzare
per creare partnership), finoda al consumatore ulteriormente la questione: una parte
il nostro pensiero su questi aspetti. Nel
finale,lavero cuore con dellelenostre decisioni. c’era Val Badia sue esigenze,
1994, ad esempio, è nato l’Ecostep, una
48
AmbienteMadonna e rispettodidelle persone dall’altra Campiglio che voleva
of the first and last names of the company’s founder, Vitale Bramani. Bramani was an alpine guide from Milan and had a great love of the mountains. In September 1935, he witnessed a fatal incident on Punta Rasica in which six mountaineers lost their lives due, in part, to inadequate footwear, and
Managing research, innovation and testing at great satisfaction thanks to the skill, diversity and it means that our products are not “Made USA”, but “Made by Vibram” as a guarantee of uniform quality standards.
to be proud of - but also because it is the
“Planet”, “people” and “profit” are three important words and all have something to do with that concept of sustainability you’ve mentioned.
“…and make it’s gotmentality. a Vibram embodiment of sure the “can-do” Marco
This is a great challenge for the future and,
Bramani, the founder’s grandson and current
although it’s all the rage these days, it will
owner sole!”of the company, is a true visionary leading the company into the future, but it is
actually be a matter of survival for many
the passion eachhave and every employee How many of times you said this atthat your enables us to make products that could once
“green washing”, but for companies such
only be dreamed of. We talk to professional favorite shoe store when picking out a new athletes in every discipline and transform their
seriously, it is a core part of business strategy.
needs into technical solutions. We experiment pair of shoes for the mountains? That bit with various technologies and test them
In 1994, for example, we created Ecostep, a
together with the athletes - or sometimes on of yellow rubber there in the middle of the our own as the first to try out some of the
manufacturing waste without compromising
most advanced products - in order to perfect tread has long been a staple, a guarantee everything before mass production. We also
converted our production facilities in Albizzate
sometimes take random shoes from the of safety, for mountaineers of all levels. We store to be sure that they perform the way
our CO2 emissions by 1 kg for every pair of
we intended when the shoe was designed. I talked Marco Guazzoni learn moreor, believe to this is what verges onto“perfection”
“People” refers to Vibram’s respect for all our
Vibram is an exceptional company not only sustainability and nature. because it’s Italian - which is something
Marco Guazzoni al lavoro e nel tempo libero a Campiglio.
mainly in Albizzate, Boston and Guangzhou, in
at least, best in class. Now, one of the great about the driving historyme of this longstanding challenges forward is expressing what Vibram means in terms of sustainability, Italian brandmaking and about his passion for but without any compromises in terms of the levels of performance in grip, traction sport, a passion he to pursues chance and durability - just name aevery few-that have made Vibram famous. he gets you in and around Could give us a the fewMadonna numbersdito give us an idea of Vibram’s size in Campiglio (MdC) area.levels? terms of production
49
organizations. Some may do little more than as Vibram, which approach the issue more We’ve never stopped focusing on these issues. compound that recycled a large part of our on performance. Now in 2018, we have entirely to renewable energy, thereby reducing soles produced. stakeholders, from employees (we have an exceptional cafeteria, because employees who eat well make better products, and a wellness program for our employees) to suppliers and clients (with whom we often establish partnerships) and on to the consumer, the true focus of the decisions we make. Our respect for people and the planet gets its strength from our conviction that, by reducing waste and enabling everyone to work better, we can also make greater profit.
prendono forza dalla convinzione che riducendo gli sprechi e permettendo a tutti di lavorare meglio si possa quindi fare anche più profit.
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Storiche spedizioni e storici prodotti.
Didascalia. Didascalie. (Foto)
Historical expeditions and historic products. (Karakorum).
Vibram e Madonna di Campiglio: una partnership per un evento molto speciale. Sì, vero. Madonna di Campiglio incrocia Vibram in uno dei nostri importanti progetti nel sociale. Da alcuni anni collaboriamo con Bill Niada, il papà della Magica Cleme a cui è intitolata l’iniziativa della fiaccolata più grande del mondo qui a MdC. Ospitiamo da un anno “B.live”, associazione creata da Bill con ragazzi malati di patologie croniche, nei nostri uffici di Milano con l’obiettivo di connettere i ragazzi alle aziende e contribuire a creare un mondo migliore.
Ti capita mai di testare “sul campo” le innovazioni che state sviluppando nel mondo “running” prima che arrivino sul mercato? Nei laboratori testiamo tutto numericamente, nel Performance Tecnical Center (che abbiamo in ogni paese di produzione) testiamo lo scivolamento e i paragoni tra materiali, terreni e disegni di suole diversi. Ma è poi solo dal Tester Team che avremo un feedback sulla percezione del consumatore, quella che crea l’effetto wow. Come quando provi una suola Arctic Grip, che ho testato per la prima volta proprio qui a Campiglio appena entrato in Vibram, ed ora è sul mercato da due anni. In Vibram siamo un po’ tutti tester. Ci sono alcuni che lo fanno come mansione da professionisti, ma tutti gli 800 dipendenti provano regolarmente tutti i prodotti, ognuno secondo le proprie inclinazioni e capacità. Nel settore del motociclismo,
grande espansione per Vibram, posso dare quotidianamente il mio parere sia su tracciati trail che su roccia bagnata o su asfalto. Poi, ovvio, è il nostro Trail Running Team a indicare quello che fa realmente la differenza sull’input dei bisogni da soddisfare.
L’inverno è alle porte. Anzi, direi ci siamo. Quindi: per Marco Guazzoni “versione invernale”, la pista preferita a Madonna di Campiglio, da vivere in piena libertà la mattina all’apertura impianti è… ?
Winter is coming. It’s right around the corner, so what is Marco Guazzoni’s favorite ski run in Madonna di Campiglio, the one you hit first thing in the morning as soon as the lifts open?
Indubbiamente e inequivocabilmente la
Without a doubt, it’s the Direttissima on
“Direttissima” dello Spinale. I miei amici
Spinale. My friends always make fun of me
mi prendono in giro spesso perché sanno che se non ho altre e valide proposte, io alle 8.45 sono a fare ‘il criceto’ sulla “Direttissima”. Scherzo spesso con mia
Dettagli della produzione e, a destra, il laboratorio per i test.
because they know, if I don’t have any better
Details about production and, on the right, the test laboratory.
down the Direttissima like a hamster on its
offers, I’ll be out there at 8:45 going up and wheel. I often joke with my wife that I’d like
moglie sul fatto che vorrei che le mie ceneri
for my ashes to be scattered on Canalone
venissero sparse sul Canalone Schumacher.
Schumacher. I’ve always loved a steep run
Do you ever try out first hand the innovations you’re developing for runners before they hit the market?
At Vibram, we’re all testers in our own way.
and fresh powder, which I try to carve up
che ne ho l’occasione.
Vibram and Madonna di Campiglio have formed a partnership for a very special event.
Some do it as a part of their profession, but
whenever I get the chance.
La “Direttissima”, come molte piste a MdC,
all 800 employees regularly try out all our
Like many of the ski runs in MdC, the
Yes, that’s true. Madonna di Campiglio has
In our labs, we test everything by the numbers.
ha talmente tante e tali varianti che ogni
products, each in their own way and based
Direttissima has so many variations that every
joined Vibram in one of our important social
At our Performance Technical Centers (which
volta potrebbe essere la prima. Quest’anno
on their own abilities. We have special soles
run can feel like the first. This year, though, I
projects. For a few years now, we have been
we have in every country where we have
però non vedo l’ora di fare l’“Amazzonia”,
for motorcycling, for example, but I don’t
can’t wait to try the Amazzonia, which has just
working with Bill Niada, the founder of
production facilities), we test grip and compare
appena rivisitata e allargata. Sono certo che
have the sensitivity to feel the difference
been widened and altered. I know it will be a
Magica Cleme, to which the world’s largest
different materials, terrains, and tread designs.
sarà una nuova, entusiasmante sorpresa.
between one sole and another, whereas with
new and exciting surprise, so you’ll probably
torchlight procession initiative right here
But it is only from our Tester Team that we
ski mountaineering boots, hiking boots, or
find me there every weekend morning at 8:45.
Da sempre amo il ripido e possibilmente la neve fresca, che cerco di triturare ogni volta
Nel caso, alle 8.45 di ogni weekend mi
ad esempio, abbiamo suole speciali, ma
in MdC is dedicated. For the last year, we
get feedback on consumer perception, which
troverete lì. Mi farà piacere fare qualche
running shoes-which is a rapidly expanding
I’d love to carve a few lines in the snow with
io non ho la sensibilità di accorgermi della
have hosted “B.live”, an association created
generates that “wow” effect. Such as when you
curva insieme a voi.
market for Vibram-I can give my opinion every
all of you.
differenza tra una e l’altra, mentre sugli
by Bill together with children suffering from
try an Arctic Grip sole for the first time, which
Grazie mille Marco, per le tue parole e per
day about trails, wet rock, or asphalt. Then, of
Thank you very much, Marco, for your time
scarponi da sci d’alpinismo, su scarpe
chronic diseases, in our Milan offices with
I did for the first time right here in Campiglio
il tempo che ci hai dedicato. E grazie per
course, there is our Trail Running Team that
and for talking with us, and thank you for
da trekking o nella corsa, mercato in
l’invito. Ci vediamo in cima all’Amazzonia. •
the goal of bringing together children and
just after joining Vibram, and now it’s been on
can tell us what really makes the difference
the invitation. See you at the top of the
businesses to help create a better world.
the market for two years.
based on the actual needs to be met.
Amazzonia.•
50
51
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
Estate nelle Dolomiti: un’altra storia…tutta da guardare!
VUOI SCOPRIRE QUANTO È AV V E N T U R O S O L’ I N V E R N O NELLA SKIAREA CAMPIGLIO? Guarda il video “Never stop
DI/BY SARA DEFRANCESCO
DOPO LE
dreaming” sulla pagina Fb e il
Ve l’avevamo già detto
vi faranno divertire. La simpatia degli
del valore di quello che la natura
quest’inverno che nella Skiarea
attori vi conquisterà sicuramente.
ci ha donato.
Campiglio è tutta un’altra storia,
Perché? Perché i protagonisti
Non resta che dirvi che anche
e che i vostri sogni nelle Dolomiti
della storia siamo tutti noi: gente
questa volta il cast è d’eccezione
SEGUITISSIMO
di Brenta diventano realtà. “Never
comune, i ragazzi del posto, gli
e il set da Patrimonio dell’Umanità.•
stop dreaming”… Vi dice qualcosa?
operatori locali, gli amici del bar,
STOP DREAMING”,
Ora è tempo di guardare all’estate
quelli che ogni giorno ti accolgono
È IN PRODUZIONE
e di raccontarvi altre avventure,
con un sorriso e un benvenuto.
U N ’ A LT R A N O V I TÀ
altri sogni che potrete realizzare
Saremo noi a raccontarvi la più bella
CHE PRESENTERÀ
nel fantastico set di Madonna di
storia di queste montagne, l’onore
è in uscita il nuovo film cult
Campiglio, Pinzolo e di tutta la Val
di ammirarle ogni giorno, la volontà
della prossima estate dolomitica!
Rendena. L’Azienda per il Turismo,
di viverci bene e la consapevolezza
AV V E N T U R E
INVERNALI
R A C C O N TAT E N E L VIDEO “NEVER
L’ E S T A T E I N M O D O DIVERTENTE E
S I M PAT I C O .
fare nella nostra destinazione
Dreaming” on the @campigliodolomiti FB page. Ringraziamenti Special thanks to:
away. His mission will include
On the back of the winter adventures as told in the viral video “never stop dreaming”, another production will show off summer
senso a ciò che ci circonda, la
in a fun, new way.
possiamo interiorizzare e in essa
Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Area Comunicazione & Media Alberta Voltolini, Sara Defrancesco
sui canali social di
Cast
Agente segreto Secret agent: Matteo Armani (Mr. Vamos)
parasailing, and even a bit of
La storia ha il potere di dare un
Giuma Produzioni - Trento Mario Barberi, Giuliano Torghele, Ugo Pozzi
THE CAMPIGLIO SKI AREA?
stakeouts, mountain bike chases,
durante una vacanza estiva.
Produzione/ Production
EXCITING WINTERS ARE AT
destinazione @campigliodolomiti,
Summer in the Dolomites is a whole different look!
coinvolgente, vi racconterà cosa
WANT TO SEE HOW
Watch the video “Never Stop
Produzioni, prosegue nello sviluppo e, con un video divertente e
@campigliodolomiti.
Seguici nei prossimi mesi
in collaborazione con Giuma del progetto di visual storytelling
canale youtube
immergerci completamente.
We have something to tell you.
development of a visual storytelling
Insomma, vogliamo proprio
It’s something we told you this
project with a fun, engaging video
convincervi a venire a trovarci
winter, which is a whole different
to tell you all that can be done here
anche d’estate!
experience at the Campiglio ski
in this land of ours for your summer
Il tutto ha inizio in cima a una
area, where your dreams can come
vacations.
guglia dolomitica. Mentre un
true in the Brenta Dolomites.
Storytelling has the power to give
climber è impegnato in una scalata
“Never Stop Dreaming”
a sense of all that surrounds us. We
mozzafiato sulle Dolomiti, viene
Remember?
can relate with the story and place
interrotto da una telefonata: c’è
Now, it’s time to look to summer
ourselves inside it, and with this
una nuova missione da compiere, il
and tell the tale of other
story, we hope to convince you to
tesoro della Principessa Sissi è stato
adventures, other dreams to be
come see us this summer!
trafugato e il ladro è a piede libero.
chased in the fantastic setting of
Our story begins atop a craggy
Si susseguono appostamenti,
Madonna di Campiglio, Pinzolo
spire in the Dolomites. A climber is
inseguimenti, corse in mountain
and the entire Rendena valley.
engaged in a breathtaking ascent
bike, voli in parapendio, qualche
The local tourist association,
when his phone rings. Empress
tiro sul green dei campi da golf.
in collaboration with Giuma
Elizabeth of Bavaria has been
Una serie di avventure e peripezie
Produzioni, is continuing in the
robbed, and the thief has gotten
52
golfing.
Bond girl: Martina Turri
The adventures and mishaps will excite, but it will be the actors
Ladro / Thief: Samuele Malacarne (per tutti Sam) Comparse e controfigure Extras and stunt doubles Silvia Bonzani, Licia Salucci, Federica Fabbri, Elisa Alberti, Patrizia Pouli (team yoga) Gianni Giovannella (biker) Filippo Casadei, Pier Paolo Polla, Maurizio Paolini (downhill riders) Giovanni Catturani (maestro di golf / golf pro) Gianluca Alvino, Federico Cunaccia, Aleardo Masè (golfisti / golfers)) Piero Franchini, Luca Tamburini (istruttori parapendio/ paragliding instructors)
themselves who truly draw you in. And why is that? Because the stars of this story are all of us—ordinary people who run the lodges, meet up in the cafés, and welcome you every day with a smile and warm greeting. We will be the ones who tell you the greatest tale of these mountains, of the honor we have to admire them every day, of our desire to experience them to the fullest, but with an awareness of
Collaboratori Collaborators Golf Club Rendena Associazione Pescatori Alto Sarca Brenta Bike Park di Pinzolo Wings2Fly Asd Nuvola Rossa di Spiazzo Rendena - Ashtanga Yoga Roberto Manni, guida alpina e gestore Rifugio Graffer Rifugio Lago Nambino Parrucchiera Estetica Chiara Cerana Relax Hotel Madonna di Campiglio Rifugio Cascate Nardis Funivie Pinzolo
the value of all that nature has to offer. The cast of this video is as exceptional as the setting here in the World Heritage Brenta Dolomites. • Follow us over the coming months at @campigliodolomiti to enjoy our upcoming film about summer in the Dolomites!
53
PRRUOBGR EI C TT AI
PRRUOBGR EI C TT AI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
DALL’ITALIA ALLA GERMANIA, NEL SEGNO DEL BASKET DI/BY SABRINA FRIZZI
PROSEGUE LA COLLABORAZIONE CON GARDA TRENTINO PER FAR CONOSCERE L E D O L O M I T I D I B R E N TA E I L L A G O D I G A R D A I N G E R M A N I A AT T R AV E R S O L’ F C B A Y E R N B A S K E T B A L L . L’ A M B I T O H A I N O L T R E O S P I T A T O I L R I T I R O E S T I V O D E L L A N A Z I O N A L E I TA L I A N A D I PA L L A C A N E S T R O .
È
duplice il campo d’azione che vede l’ambito Madonna di
Campiglio Pinzolo Val Rendena
impegnato a promuoversi attraverso il
mondo del basket e dei suoi appassionati. Il
primo riguarda, in collaborazione con Garda
united by basketball
Trentino, il ritiro precampionato dell’Fc
The partnership with Garda Trentino
serie di azioni promozionali in Germania,
the Brenta Dolomites in Germany
Bayern München Basketball, abbinato a una
continues with the goal of promoting
il secondo la preparazione estiva della
with the help of FC Bayern basketball.
anni. Entrambi i progetti sono svolti con il
summer training camp for Italy’s
Nazionale italiana di pallacanestro per tre coordinamento di Trentino Marketing.
C O N I L B AY E R N B A S K E T B A L L A M O N A C O D I B AV I E R A .
Madonna di Campiglio e Garda Trentino
sono scese nuovamente sul campo dell’Fc
Bayern München Basketball il 16 novembre
2018 per farsi conoscere tra potenziali nuovi
ospiti. Il palcoscenico della presenza trentina è stato l’Audi Dome di Monaco di Baviera in occasione della partita di EuroLeague che
ha visto i tedeschi confrontarsi con il team Zska Moskau. Al pubblico dei tifosi sono
54
Italy and Germany,
Val Rendena, in turn, is hosting the national team.
Both projects are being carried out with the coordinating support of Trentino Marketing. I N M U N I C H W I T H B AY E R N BASKETBALL
Madonna di Campiglio and Garda Trentino again hit the courts with FC Bayern München Basketball this November 16, 2018, to present the region to potential new visitors. The setting was Munich’s Audi Dome for the EuroLeague match against Zska Moskau at which the 2018-19 ski season in Trentino was presented along with the latest features at
Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val
Lake Garda, a popular travel destination for
Rendena are engaged in a two-pronged
Germans—the fun of outdoor winter sports
attack to promote the region through
together with the excitement of summer
basketball and the sport’s passionate fans.
adventures. The highlight of the presentation,
On the one hand, in collaboration with
which was also one of the most hotly
Garda Trentino, there is the pre-season
anticipated stops of 3Tre on Tour, was the
retreat of FC Bayern München Basketball
presentation of the 3Tre FIS Ski World Cup
together with a series of promotional
night slalom, which is a part of the Alpine
efforts in Germany; on the other, there
World Cup circuit. Between periods, a fun
is the summer training camp for the
game engaged the public in attendance at the
Italian national basketball team, which is
Audi Dome, projecting them virtually onto
being held in Carisolo for three summers.
the slopes of the Campiglio ski area,
55
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
IN CAMPO CON GLI
A Z Z U R R I D E L L’ I T A L B A S K E T. Per tre anni, a partire dall’estate scorsa, gli Azzurri del basket potranno contare sulla professionalità e l’accoglienza di Madonna di Campiglio Pinzolo e la Val
La Nazionale italiana sarà nuovamente in ritiro ai piedi delle Dolomiti dal 23 al 29 luglio 2019.
The Italian National Team will have its summer training camp again at the foot of the Dolomites,
A sinistra Stefano Tonut (play/guardia), a destra Awudu Abass Abass (ala), giocatori della Nazionale italiana. On the left Stefano Tonut (play/guard), on the right Awudu Abass Abass (forward), Italian National Team. (Trentino Marketing)
in July 23-29, 2019.
the distribution of brochures and other
vacation in Madonna di Campiglio. There
promotional materials at some of their
were also opportunities for the German
matches. By way of these initiatives, the co-
fans to get to know Lake Garda and the
marketing of the Brenta Dolomites and Italy’s
Dolomites better through brochures and
largest lake, Lake Garda, for the German
other public relations efforts. Madonna di
tourism market continues.
Rendena quale palestra di allenamento
Campiglio and Garda Trentino in Munich,
estivo. La Nazionale allenata da coach
with the collaboration of Trentino
Meo Sacchetti è stata in raduno dal 25
Marketing, is part of a program of events
BASKETBALL
agosto al 6 settembre, per svolgere la
within the scope of the partnership with
preparazione in vista delle prime due
the Munich basketball team that started
Beginning last summer, Italy’s national
gare della seconda fase di qualificazione
in the summer of 2017. It is a two-year
al Mondiale. A fine novembre,
partnership, which included the German
mentre “CampiglIO” sta andando in
team’s retreat in Campiglio in August
stampa, l’Italbasket, seconda forza
2017 and in Riva del Garda last summer,
del raggruppamento con 6 vittorie e
and it is hoped that the collaboration can
2 sconfitte, è in piena corsa per uno
continue on into the future. Throughout
dei due posti ancora a disposizione
the German basketball season and the
per staccare il pass d’ingresso fra le
2018-19 Euro Cup competitions, there
32 Nazionali del Mondiale cinese.
will also be efforts to promote the brand,
Grazie a condizioni climatiche ideali e a
including a personalized promotional
strutture di ottimo livello (la squadra si è allenata nel Palazzetto dello sport di Carisolo, tecnologico, all’avanguardia e
state presentate la stagione sciistica 2018/19
partnership avviato nell’estate 2017 con la
e le novità del lago amatissimo dagli ospiti
squadra di basket. La collaborazione con i
tedeschi; il divertimento degli sport outdoor
tedeschi è biennale e, dopo il ritiro del team
invernali e l’energia adrenalinica di quelli
a Campiglio nell’agosto 2017 e a Riva del
estivi. In primo piano, in quello che è stato
Garda la scorsa estate, l’auspicio è che la
anche uno tra gli appuntamenti più attesi del
collaborazione prosegua anche in futuro.
“3Tre on tour”, la presentazione della 3Tre Fis
Inoltre, durante tutto il Campionato tedesco
Ski World Cup, lo slalom “by night” di Coppa
Basketball-Bundesliga e le competizioni
del Mondo di sci alpino.
internazionali dell’Euro Cup 2018/19, sono
Nel corso della partita, durante una pausa
previste anche altre azioni di promozione
tra i tempi, un simpatico gioco ha coinvolto
del brand tra le quali l’allestimento di
il pubblico dell’Audi Dome proiettandolo
uno stand promozionale personalizzato,
virtualmente sulle piste della Skiarea
la presentazione delle due destinazioni
Campiglio. I tifosi più fortunati hanno vinto
trentine attraverso video promozionali, la
un weekend di vacanza a Madonna di
presenza di led a bordo campo, la visibilità
sottoscrizione di un accordo tra Master
Campiglio. C’è stato spazio, poi, per far
sui canali social, il sito web, il magazine e le
Group Sport, advisor commerciale della
conoscere al pubblico tedesco il Garda e
newsletter del Club di basket tedesco, oltre
Fip (Federazione Italiana Pallacanestro)
le Dolomiti attraverso la distribuzione di
alla distribuzione di brochure e materiale
e Trentino. Dopo l’accordo di
materiale informativo e momenti dedicati
promozionale in occasione di alcune partite.
sponsorizzazione siglato nel 2012, che
alle pr. La presenza a Monaco di Baviera di
Con queste iniziative proseguono così
ha visto Folgaria come sede del raduno
Madonna di Campiglio e del Garda Trentino,
le azioni di co-marketing tra le Dolomiti
Azzurro negli ultimi 6 anni, per il prossimo
con la collaborazione di Trentino Marketing,
di Brenta e il Lago più grande d’Italia sul
triennio sarà l’ambito turistico Madonna di
fa parte del programma di azioni specifiche
mercato turistico della Germania.
Campiglio Pinzolo Val Rendena ad ospitare
messo a punto nell’ambito del progetto di
and a few lucky fans won a weekend
ottimamente gestito dalla Pro loco del
stand, a video presentation of the two tourist destinations, courtside advertising, social media and other online activity, advertising in the FC Bayern München
paese), il territorio ha ospitato, negli ultimi
club magazine and newsletters, and
anni, i ritiri di alcuni tra i più prestigiosi
A sinistra / on the left Robin Amaize (guard) e Nelson Weidmann (guard), Fc Bayer München basketball.
Sotto, Vanoli Basket Cremona e Nazionale italiana maschile di basket al palazzetto di Carisolo.
(P. Bisti)
Above, Vanoli Basket Cremona and the Italian National Team.
club calcistici italiani come Juventus, Inter, Roma e Bologna. Anche questo ritiro sancisce il binomio sempre più stretto tra lo sport e il nostro ambito turistico, culla delle principali attività outdoor legate
(Trentino Marketing)
alla montagna: alpinismo, trekking in
basketball team will, for three years, be taking advantage of the Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena sports facilities for their summer training camp. The Italian team, under coach Meo Sacchetti, was in Pinzolo from August 25th to September 6th to get ready for the first two matches of the second phase of the World Cup qualifiers. In second place in their group with a record of 6 wins and 2 losses as of late November, when CampiglIO went to print, Italy was still fighting for one of the two spots still available to become one of the 32 national teams heading to China for the Basketball World Cup. Featuring ideal weather conditions and excellent sports facilities (the team trained in the well managed, cutting-edge facilities in Carisolo), the area has hosted several of Italy’s most prestigious soccer clubs in recent years, including Juventus, Inter, Roma and Bologna. This training camp, too, confirms the area’s dedication to both tourism and sport as a haven for outdoor mountain activities,
alta quota, vie ferrate, mountain bike,
including mountaineering, hiking, mountain
cicloturismo, fishing e molte altre. La
biking, cycling, fishing, and much more.
presenza dell’Italia del basket ai piedi
The arrival of the Italian national basketball
delle Dolomiti di Brenta nasce dalla
team to the Brenta Dolomites is the result of an agreement between Master Group Sport, the commercial advisor of the Italian Basketball Federation (FIP), and Trentino. After the sponsorship agreement signed in 2012, which saw Folgaria as the location of their training camp for the previous six years, it will be the prestigious Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena tourist destination that hosts the national team for
la Nazionale italiana nel periodo estivo. •
56
O N T H E C O U R T W I T H I TA L I A N
the next three summers. •
57
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
PETER HUTA
L’artigiano degli sci DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
FAT T O
SCI CHE DURANO PER
S U
M I S U R A
Gli sci Grooves sono creati a mano, esclusivamente su ordinazione. Le tecnologie costruttive adottate sono le migliori, risultato dell’esperienza di Peter Huta e di anni di test in laboratorio e in pista. Qualità costruttiva, performance e durata nel tempo non hanno paragoni.
SEMPRE, COSTRUITI A MANO E SU MISURA, IN GRADO NON SOLO D I A D AT TA R S I A L L A S C I ATA , M A A N C H E DI ESPRIMERE IL
FAT T O
C A R AT T E R E D I C H I
S U
M I S U R A
All Grooves skis and snowboards are custom-made by hand to meet the needs of the customer, using only the best technologies and are backed by the experience of Peter Huta and years of testing, both in the lab and on the slopes, for unparalleled build quality and performance that will last a lifetime.
LI INDOSSA. SONO GLI SCI “GROOVES” C H E P E T E R H U TA REALIZZA NEL SUO L A B O R AT O R I O A CALLIANO.
Gli sci realizzati da Peter Huta nel laboratorio di Calliano. Skis made by Peter Huta in his workshop in Calliano. (grooves-skis.com)
Amate l’inverno, le emozioni
faccia delle mode usa e getta.
solo come scia il mio cliente, le
sulla neve e il piacere dello
Li progetta, disegna e costruisce,
sue caratteristiche fisiche e ciò
sci? Su questo numero di
a Calliano, in un laboratorio sul
che cerca dagli sci, ma anche il
“CampiglIO” vi introduciamo
quale s’affacciano le imponenti
suo carattere”. Solo così nascerà
in una storia singolare che ha,
mura di Castel Beseno, l’artigiano
uno sci generoso di emozioni,
come protagonisti principali,
dello sci Peter Huta. È tutta
unico e irripetibile, come unica
proprio gli sci. Parliamo di sci
questione di geometrie, sviluppate
e irripetibile è la persona che lo
particolarissimi, fatti interamente
con precisione estrema, al decimo
aspetta.
a mano e su misura, modellati
di millimetro, conoscenza dei
sul fisico, la capacità di sciare e il
materiali, esperienza ventennale
Sono gli anni Ottanta, gli anni del
modo di curvare in pista di chi li
maturata in laboratorio e in pista
successo, tra gli sport invernali,
indossa. Si chiamano “Grooves”
e, non per ultimo, sensibilità nel
dello snowboard, in fin dei conti
e il loro tratto distintivo è di non
capire le persone. “È proprio così
un’evoluzione degli sport della
invecchiare mai. Anzi, più il tempo
– dice l’ingegnoso Huta – perché,
tavola conosciuti e praticati
passa, più diventano buoni, alla
prima di progettarli, studio non
fino ai Sessanta. Ed è il 1989
58
Peter Huta, master ski maker Skis that last a lifetime, handmade and customdesigned to suit the personality of the skier and the characteristics of their favorite slopes. We’re talking about “grooves”, skis made by Peter Huta in his workshop here in Calliano.
Do you love winter and the joys of
These amazing skis are designed
at their physical traits, and at what
snow and of skiing? In this issue of
and made by master ski maker
they want in a ski, but also at their
CampiglIO, we will immerse you
Peter Huta in his workshop in
personality.” This is what it takes to
in an engaging story in which skis
Calliano, beneath the majestic walls
make a truly thrilling ski that is as
themselves play a leading role.
of Beseno Castle.
unique as the person who wears it.
“Grooves”, the truly special skis
It’s all about precision geometry,
It was the 1980s, the boom years
in question, are custom-made,
measured down to the tenth of a
for the sport of snowboarding,
entirely by hand, to suit the
millimeter, about materials science
the natural evolution of other
physique and the particular skiing
and two decades of experience on
board-based sports that had been
ability and style of the person who
the slopes and in the workshop,
popular for decades, and it was
wears them, and they have the
and, last but not least, it’s about
1989 when Peter Huta made his first
distinctive trait of never aging. In
the ability to understand people.
snowboard and embarked upon a
fact, they actually improve over
“That’s right,” Huta says, “because,
new journey in product design. In
time in bold defiance of today’s
before I design [the skis], I look
1995, the Marangoni family brought
world of planned obsolescence.
not only at how my customer skis,
him to Roy Ski, an innovative
59
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
quando Peter Huta realizza la
I don’t think the binding is
A R T I G I A N AT O
sua prima tavola da snowboard, ponendo le basi di un successivo percorso. Dopo qualche anno,
mente, con le sue mani.
affrontare alterne vicende, è stata
Technology & Craftsmanship rooves skis embody an unmatched harmony of
un laboratorio di innovazione
craftsmanship. Each ski is made up of 56 different parts (not counting the bind-
portando per prima sul mercato gli
intraprendere una nuova avventura e diventare imprenditore di se stesso. Nasce così “Grooves” e le sue tavole cominciano a girare il mondo. Sono scelte anche dagli atleti di snowboard Ross Rebagliati e Thomas Prugger, rispettivamente oro e argento di categoria alle
have nothing but the best in order
sci da tavole grezze. Ogni procedimento, dall’inizio alla fine, lo esegue personal-
anni Settanta e Ottanta, prima di
a quando, nel 1997, decide di
blati in 26 passaggi successivi. Per realizzare uno sci “Grooves” ci vogliono 35
di pioppo e frassino, che Huta lavora personalmente, ritagliando la forma dello
150 e più dipendenti che, negli
sulle tavole da snowboard fino
a much more comfortable, heated
5 anni contro ogni difetto produttivo. L’anima di “Grooves” è di legno, essenze
Ski”, gloriosa azienda trentina da
U N O
S C I
ings), each moulded individually and assembled in a sequence of 26 steps. It
“ E T E R N O ”
necessary and think that I can make
Uno sci “Grooves” rappresenta un equilibrio artigianale unico e inimitabile. È
ore effettive di attento lavoro. L’azienda garantisce i propri sci e snowboard per
lo chiama all’interno della “Roy
Qui, Huta continua a lavorare
T E C N O L O G I A
composto da 56 pezzi diversi (attacchi esclusi), sagomati singolarmente e assem-
nel 1995, la famiglia Marangoni
sci corti e con la punta arrotondata.
&
seat. I want disabled people to to enjoy the thrills of skiing.” Peter Huta sums up the objective of his prized ski nicely when he says, “The ski I make needs to work; in other words, it needs to be the best ski for who you are and for how you ski.” •
takes 35 hours of skilled labor to make one Grooves ski, and the company guar-
Lo sci “Grooves” non si butta mai, tuttalpiù lo si revisio-
antees its skis and snowboards for 5 years against all manufacturing defects.
fibrosi e i fili di vetro si staccano dal manto resinoso e lo
forms himself into the shape of the raw ski. He performs each step with his own
na. Comincia a maturare dopo tre anni quando i materiali
The heart and soul of Grooves skis are the poplar and ash wood that Huta trans-
sci comincia a respirare. Dopo dieci anni, e per due volte
two hands from start to finish.
nella vita dello sci, possono essere sostituite le lamine e la soletta.
An “Everlasting” Ski
Grooves skis are never thrown
away. At most, they’ll need a tune-up. They hit their stride after about three years, when the fibrous materials and glass threads detach from the resin coating and the ski can begin to breathe. After ten years, and twice in the life of the ski, you can replace the edges and the base.
Olimpiadi di Nagano (1998). A quel punto, il passo verso lo
Rovereto-based company in the
Now, it is there, beneath that
what’s currently available on the
1970s and 80s that was the first
marvelous castle, that Peter Huta
market.
to bring short skis with a rounded
comes up with his ideas and
In one wing of his workshop,
tip to the market, and here Huta
designs and builds his skis, and
he has skis from days gone by,
continued working on snowboards
as he works, his ideas to make his
including Roy Ski collections and,
until 1997, when he decided
skis better and better intermingle
front and center, a special, single
to begin a new adventure and
with thoughts of the history of
ski with a seat mounted onto it.
become his own boss. The result
the Trentino region. More than a
“I’ve been studying what happens
sci alpino è facile. In mezzo, tra
È un libro aperto, l’artigiano di
centro di ricerca specializzato nella
angolo di convergenza e raggio.
was “Grooves”, and his boards
Bohemian craftsman, he is also an
to the ski when a person sits on it,
l’acqua del lago e lo spolverio
origine boeme, sulla terra dove
realizzazione di sci per persone
Devi essere in grado di anticipare il
began traveling around the world.
open book on this land in which he
and right away I found a problem,”
della neve, c’è stata anche
vive e lavora. Ne conosce luoghi,
diversamente abili, andando oltre
tempo di movimento e di staccarti
His boards have even been used
lives and works, a book filled with
Peter states. “The single ski was
una breve incursione nello
vicende e aneddoti, comprese
l’orizzonte di quanto propone
subito per gestire l’imprevisto. Sul
by snowboarders Ross Rebagliati
tales of places and events, as well
made following the same rules
scialpinismo, ma senza feeling.
teorie curiose delle quali cerca
oggi il mercato. In un’ala del suo
ripido si disegnano ampie curve
and Thomas Prugger, gold and
as of curious theories he seeks to
as for a person skiing on two skis,
“Non amo molto la leggerezza
conferme tra studi autorevoli e
laboratorio-atelier, sfilano sci degli
e lo sci non si muove, sulle medie
silver medal winners, respectively,
confirm in history books and other
when it’s actually entirely different.
di questo tipo di sci”, svela Peter
storiografi accreditati.
anni passati, comprese le collezioni
pendenze, invece, lo sci sciancrato
at the Nagano Winter Olympics
authoritative works.
I’ve been thinking about this for a
Huta. “Per tanti anni – racconta
Realizza sci per persone
della “Roy Ski” e in primo piano
va veloce come non mai. Ho in
(1998).
He makes skis for celebrities and
long time.
– quando lavoravo nel mondo
importanti, clienti facoltosi e per
è posizionato uno sci speciale, il
testa di cambiare completamente
From here, the move to alpine skis
other well-to-do people who all
“My idea is based on the
del surf partivo da Stoccarda per
chi, lo sci, ce l’ha semplicemente
monosci sul quale è installato un
il monosci che esiste attualmente,
was an easy one. Along the way
share a profound love of skiing. His
assumption that you can do
raggiungere Torbole. Viaggiavo
nel cuore. Gli sci “Grooves”
seggiolino. “Sto studiando come
penso che l’attacco non serva e
from the waters of Lake Garda to
Grooves have been even reviewed
whatever you want with a very
tanto di notte, lungo l’autostrada,
sono stati testati anche dalla
lo sci, sostenendo il peso della
che si possa realizzare una seduta
the ski slopes of the Dolomites,
for Sciare Magazine by Barbara
wide ski; you can ski straight and
fino a quando mi appariva alla
rivista “Sciare Magazine”, provati
persona seduta, si deforma. E già
molto più comoda e riscaldata.
though, he even toyed briefly with
Milani, Italian national coach and
stable. It’s all about playing with tip
vista la “nave” di Castel Beseno,
da Barbara Milani, allenatrice
in partenza c’è un errore – afferma
Desidero che le persone disabili
ski mountaineering, but it didn’t
instructor, carving fluid lines into
angle and turn radius. You need
il segnale che ero arrivato a
e istruttrice nazionale che ha
con decisione Peter – e cioè che
abbiamo il meglio per poter sciare
stick. “I don’t much like the light
the snow that were made possible
to be able to anticipate when to
destinazione”.
disegnato, sulla neve, una piega
il monosci sia fatto seguendo le
divertendosi ed emozionandosi”.
weight of that type of ski,” Huta
by her skill, by the skis, and by the
move and then make the move
Oggi è lì, ai piedi di quel
incredibile, risultato non solo
stesse regole di chi scia con due
In conclusione, sono le parole di
reveals. “For many years, when
confidence that one gave to the
immediately when needed. On
meraviglioso castello, che Peter
della tecnica di sciatore e sci, ma
sci, quando invece tutto è diverso.
Peter Huta a sintetizzare l’obiettivo
I was working with surfboards, I
other.
steep slopes, you make wide
Huta macina idee, studia, progetta
anche della fiducia instauratasi tra
Ce l’ho in testa da tempo. La mia
del suo “gioiello”: “Lo sci che
would travel at night from Stuttgart
A craftsman and an idealist, Peter
curves and the ski doesn’t move.
e costruisce. E mentre lavora,
entrambi. Peter Huta, artigiano
idea parte dal presupposto che
costruisco deve funzionare, in altre
to Torbole, down the motorway,
Huta has a dream of making
On intermediate slopes, a shaped
le idee su come rendere ancora
e idealista, con un sogno nel
con uno sci molto largo puoi fare
parole deve essere lo sci migliore
and when I would see the ship-like
his Calliano workshop into a ski
ski goes like the wind. I’ve been
migliori i suoi sci si mescolano alle
cassetto. Quello di trasformare
tutto: andare dritto ed essere
per come tu sei e per come tu
form of Beseno Castle, I knew that
research facility for the disabled in
thinking about changing current
riflessioni sulla storia del Trentino.
il laboratorio di Calliano in un
stabile. Sta tutto nel gioco tra
scii”. •
I had reached my destination.”
order to push the boundaries of
single skis completely.
60
61
Peter Huta Di origini boeme, Peter Huta è nato nel 1966 a Brno, in Repubblica Ceca. Perito industriale, dopo aver trascorso una parte della sua vita in Germania e aver lavorato come modellista per alcuni rinomati marchi automobilistici, è approdato sulle rive del Lago di Garda, occupandosi dello studio e della costruzione di tavole e pinne da surf. Poi, la ricerca e la vita l’hanno portato ad affacciarsi al mondo della neve. Born in Brno, in the Czech Republic, in 1966, Peter Huta spent a portion of his life in Germany and worked as a model maker for a number of well-known car manufacturers before moving to the Lake Garda area, where he designed and made surfboards and surfboard fins. Over time, life and research brought him from the water to the snow.
I N F O
Via Castel Beseno n. 20/2 38060 Calliano (Tn) - Italia +39 0464 834010 +39 335 5347858 grooves-skis.com info@grooves-skis.com
C E L E B R I TÀ
C E L E B R I TÀ
CELEBRITIES
CELEBRITIES
CAMPIGLIO & FRIENDS
Aleix Espargaró
L’ E S T A T E 2 0 1 8 È S T A T A R I C C A D I I N C O N T R I E C O N O S C E N Z E , T R A V O L T I P I Ù O M E N O N O T I C H E H A N N O V I S I TAT O L A N O S T R A D E S T I N A Z I O N E E C O L L A B O R AT O N E L L’ A M B I T O D I E V E N T I , P R O G E T T I E I N I Z I A T I V E T U R I S T I C H E . SUMMER 2018 WAS A SEASON RICH WITH VISITS BY A RANGE OF CELEBRITIES, H E R E O N VA C AT I O N A N D T O M A K E A C O N T R I B U T I O N T O I N I T I AT I V E S A N D O T H E R E V E N T S T H AT H E L P T O P R O M O T E L O C A L T O U R I S M .
Licia Colò
Erri De Luca | Mauro Corona
Felice Gimondi
Felice Gimondi, the great
ll pilota spagnolo, che gareggia
The Spanish motorcycle racer,
per Aprilia nel MotoGp, è stato
who competes in MotoGP for
a Madonna di Campiglio e ha
Aprilia, was in Madonna di
percorso in mtb spettacolari
Campiglio and enjoyed the
sentieri ai piedi delle Dolomiti
spectacular mountain bike trails
colorate d’autunno. Le sue
here in the Dolomites immersed
avventure sul nostro territorio
in the colors of fall.
sono poi diventate protagoniste
His adventures here were
di un video e di una campagna
the subject of a video and an
digital internazionale progettata
international digital campaign
e realizzata da Trentino
designed and produced by
Marketing.
Trentino Marketing. •
Luca Carboni
Italian cyclist from days gone by, was at the starting line for the first edition of the Top Dolomites Gran Fondo Madonna di Campiglio North Lake Garda (September 2nd). Gimondi is one of only seven professional cyclists in the world to have won all three major Tours (France, Italy and Spain). •
La celebre conduttrice TV
The Italian television host
ha registrato una parte
recorded a segment for the
della prima puntata della
first episode of her new
nuova trasmissione di Rai 2
series on Rai 2, Niagara
“Niagara – Quando la natura fa
– Quando la natura fa
spettacolo”, nel cuore del Parco
spettacolo, here in
Naturale Adamello Brenta.
the heart of the Adamello-
Le nostre montagne hanno
Brenta Nature Park. The
avuto ampio spazio all’interno
Dolomites were a major
delle meraviglie ambientali
feature of the many
presentate da “Niagara”.
environmental wonders
Non hanno bisogno di
These two Italian authors,
presentazioni, almeno per
mountaineers and all-around
il pubblico italiano. I due
mountain lovers, were the
scrittori, alpinisti e amanti
much-awaited feature guests of
della montagna sono stati tra
the Mistero dei Monti summer
i protagonisti indiscussi del
cultural festival. •
festival culturale estivo “Mistero dei Monti”.
Alla linea di partenza della prima edizione della Top Dolomites Gran Fondo
anche il grande ciclista del passato Felice Gimondi. Tanto
tutti e tre i grandi Giri: d’Italia, di Francia e di Spagna.
62
Bologna was the star of a thrilling
di un emozionante acoustic live
acoustic concert held on July 21st
che si è tenuto il 21 luglio a
in Pinzolo for the summer retreat
Pinzolo per salutare il ritiro del
of Bologna Football Club 1909. •
Lake Garda (2 settembre), c’era
corridori al mondo ad aver vinto
program. •
The Italian singer-songwriter from
rossoblù, è stato il protagonista
Bologna Fc 1909.
Madonna di Campiglio North
grande che è uno dei sette
presented during the
Il cantautore bolognese, tifoso
Pippo Inzaghi Mister Pippo Inzaghi è stato
The trainer Pippo Inzaghi has
il protagonista del ritiro
been the protagonist of the
del Bologna riuscendo a
Bologna summer training camp,
richiamare non solo i tifosi della
attracting not only the team
squadra, ma più in generale
supporters but also a lot of
gli appassionati di calcio e, in
football enthusiasts, in particular
particolare, quelli del Milan
the Milan football team ones,
dove l’ex giocatore ha militato
where Inzaghi played for ten
per ben dieci anni.
years. •
63
MODA
MODA
FASHION
FASHION
“MI CHIAMO GRIMILDE”
A sinistra / on the left:
Outfit Woman FW 18-19 by Ermanno Scervino Sotto e a destra Below and on the right
Outfit by Marco De Vincenzo FW 18-19
DI/BY SARA & FRIDA
I L LAY ER I N G È LA TEN DEN ZA DELL’INVE RNO
2 0 1 8 - 1 9 , I L VECCHI O DETTO “VESTI R SI A C IP OLLA” È PI Ù COOL (E CA LDO) CHE MAI!
In pieno stile “Grimilde” la moda
Il pantalone nero skinny (ancora
inverno 2018-19 si fa individuale ed
meglio se è un legging sportivo)
eclettica, gli strati si sovrappongono
sta sotto qualsiasi cosa, le miniskirts
in un mix di tessuti, colori fluo,
si sovrappongo ai long dresses
volumi oversize. Un accumulo di
(che sono anche questi di super
items, una successione strato su strato che forma nuove silhouette per un inverno da “freddo polare”. Se dunque siete delle fashion addicted, tra quelle che affrontano la stagione fredda con sguardo glaciale e la pelle d’oca, la tendenza multistrato di quest’inverno vi regalerà caldi momenti di stile. Tutto si basa comunque su un easy wear a portata di tutte e tutti. Con un mix and match stravagante, tendenzialmente estremo ma a volte discreto; pop e funzionale, il layering è il trend in testa sulle passerelle dei maggiori marchi di moda. Lunghezze variabili,
che skirts-over-skirts fosse troppo
soffrirete il freddo e
differenti farà girar la testa, se poi
sarete più trendy che mai!
scegliete colori fluo, decisamente visibili di notte, sarà l’outfit
eclettico! In questa stagione potete
perfetto per la serata più pop
azzardare tutti gli abbinamenti più
dell’anno. •
Don’t despair! This winter, you won’t need to freeze to be fashionable!
pop e versatili possibili, aprite il guardaroba e sbizzarritevi. Minimal pieces – come un vestito chemisier, un pantalone a palazzo, una cropped giacca in denim o
“Mirror, Mirror on the Wall”
Centered around easy wear that
leggings go with pretty much
And the absolute must for the
all can enjoy, mixing and matching
anything, and a miniskirt looks
season? Layers of XXL. Extreme
For winter 2018-19, layering
extravagant styles with more
great over a long dress-which
sizes are de rigueur on the
the hot new way to be cool while
functional clothing, layering is all
are also super trendy now. And
keeping warm
catwalks of Balenciaga, Ujoh,
the rage on the catwalks of leading
you thought skirt-over-skirt was
Mark Jacobs, Calvin Klien, and
proteggerlo.
This winter is all about being
fashion houses for this upcoming
too weird! This winter, let your
Vetements. Light, airy layers
Il must to wear? La stratificazione
eclectic, using layers in
winter season.
imagination run wild with whatever
over a maxi parka or down
pelle – si stratificano per creare una silhouette moderna, non importa la taglia o la misura. A volte gli strati si accartocciano sul profilo femminile per avvolgerlo e
overlapping combinations of
Long and short come together
pop or other versatile articles your
XXL: i volumi estremi hanno
jacket, overcoats, capes, and
il corto si mixa con il lungo, le
fabrics in bold colors and oversize
in a mix of proportions and
wardrobe has to offer.
proporzioni cambiano, le simmetrie
spopolato sulle passerelle di
full-length skirts. Hoodies can
styles. Take layering to new
Balenciaga, Ujoh, Mark Jacobs,
symmetries. Fabrics—from velvet
Minimalist pieces—such as a
be layered atop mini-dresses
heights for looks that are perfectly
and tartan print to faux fur and
shirtwaist dress, palazzo pants,
alla pelliccia ecologica, dal piumino
Calvin Klein, Vetements. Layers
and under insulated coats.
suited to the biting cold.
down—overlap in a blend of
or a cropped jacket in denim or
Multiple layers of pieces in
al tartan) si sovrappongono, i
leggeri e svolazzanti su maxi parka
So if you are fashion addicted
patterns as even flower prints
leather-can be layered to create a
different textures will make heads
motivi si mescolano (il total fleurs
o duvet, cappotti, mantelle e
but positively dread the onset
continue to flourish on into the
modern look, no matter the size.
spin, and if you add fluorescent
fa incursione anche nella stagione
gonne fino alle caviglie, le felpe
of winter, this year’s multilayered
winter months, and super-long
The right layers will bundle up
colors that light up the night, you’ll
fredda), le frange, lunghissime,
con cappuccio si impilano su
fashions will keep you warm while
fringe is popping up everywhere.
around the female form to keep
have the perfect outfit for the
sono ovunque.
mini dresses e giacche foderate.
they keep you looking great.
Skinny black slacks or, even better,
you warm and protected.
hottest cold night of the year. •
si confondono, i tessuti (dal velluto
Outfit by Maliparmi FW 18-19
tendenza). E voi che pensavate
Non disperate:
quest’inverno non
Il multistrato di abiti in texture
64
65
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
DOLOMITI TOP MUSIC:
IN ATTESA DEL BIS DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
Ci sono una data certa, il 20 aprile 2019, e una location in corso di definizione mentre “CampiglIO” sta andando in stampa. Stabiliti il giorno e il luogo della seconda edizione di Dolomiti Top Music, c’è ora attesa per il nome del protagonista, artista, band o DJ, che vedremo esibirsi sulle nevi di Madonna di Campiglio nel penultimo weekend di apertura di piste e impianti (quest’inverno si scierà fino al 28 aprile). Il concerto ha voluto rispondere a uno dei valori di marca del
brand Campiglio, quello legato
Ischgl gli esempi più eclatanti,
Brenta regalando il consueto
ai giovani e al divertimento, oltre
ma ci sono anche lo Zermatt
spettacolo di colori ed emozioni.
che ringraziare e salutare gli
Unplugged ai piedi del Cervino e
L’atmosfera è stata unica: due ore
ospiti fidelizzati che scelgono le
molti altri.
di musica da ballare e ascoltare,
piste ai piedi delle Dolomiti di
Protagonista il famoso DJ france-
prolungando al tardo pomeriggio
Brenta per le ultime uscite della
se e produttore Bob Sinclar, nome
la consueta vitalità delle piste nei
“primavera sugli sci”. L’evento ha
tra i più noti della musica dance
giorni di festa.
così rappresentato la novità nel
e house internazionale. Sinclar,
cartellone dei concerti invernali in
introdotto da Andrea & Michele
quota che ogni anno, tra marzo
di Radio Deejay insieme a Lory
e aprile, a ritmo di pop, dance e
B, Frankie P & Ciuffo, si è esibito
rock all’aperto, si svolgono nelle
il primo aprile sulle piste della
destinazioni alpine: Soelden con
Skiarea, al Monte Spinale, nel
l’Electric Mountain Festival e il
momento in cui il sole cominciava
Top of the Mountain Concert di
a tramontare sulle Dolomiti di
1.4.18: il famoso DJ e produttore francese Bob Sinclar ha raggiunto il Monte Spinale. The famous French DJ and producer Bob Sinclar came to Monte Spinale. (P. Bisti)
TRA GLI EVENTI CHE SI TERRANNO A CAMPIGLIO N E L L’ I N V E R N O 2018/2019 C’È LA SECONDA EDIZIONE DI DOLOMITI TOP M U S I C . I N AT T E S A DI SAPERE IL NOME D E L P R O TA G O N I S TA ,
Dolomiti Top Music: awaiting the encore
VI RIPORTIAMO A L L’ E D I Z I O N E D E L DEBUTTO CON
F. Modica
BOB SINCLAR. UN PUBBLICO DI QUASI 4.000 PERSONE HA ASSISTITO AL SUO
66
67
“CampiglIO” is going to press. Now, all that is left is to await the name of the band, DJ or other artist who will be performing for
held in Campiglio for the
the second edition of Dolomiti Top
2018-19 winter season,
Music to be held on Madonna di
there is the second edition
Campiglio snow during the final
of Dolomiti Top Music. as
weekend of the 2018-2019 ski
we await the name of the
season (this year, runs will be open
back at the debut edition
CONCERTO.
and a location being defined while
Among the events to be
performer, let’s take a look
S P E T TA C O L A R E
We know the date, April 20, 2019,
until April 28). The concert is inspired by one
with bob sinclar, who drew
of the fundamental values of the
an audience of nearly 4,000
Campiglio brand, that of youth and
for his spectacular concert.
good fun, and is an opportunity
EVENTI EVENTS
Bob Sinclar e alcuni momenti del concerto. Bob Sinclar and some moments of the concert. (P. Bisti)
Bob Sinclar, all’anagrafe Christophe Le Friant, ha iniziato a fare il DJ nel 1987 quando era ancora un ragazzino. Dopo aver fondato, nel 1993, “Yellow Productions” con Alain Ho, desideroso di imprimere una marcia in più all’allora nascente movimento house francese, nel 1997 ha adottato il nome Bob Sinclar (personaggio del popolare film francese del
music scene in France, he changed
1973 “Le Magnifique” con Jean
his name to Bob Sinclar in 1997
Paul-Belmondo). Sotto il suo alias,
(after a character in the popular
Le Friant ha prodotto un incredi-
1973 French film Le Magnifique
bile quantità di dischi che hanno
with Jean Paul-Belmondo). Under
riscosso un notevole successo in
this alias, Le Friant produced an
tutto il mondo. Raggiunto l’apice
incredible number of albums
della fama internazionale con la
that saw remarkable success
canzone “Love Generation” del
throughout the world. Having
2005, l’anno successivo, nel 2006,
reached his peak of international
ha vinto il World Music Award as-
fame in 2005 with the song
segnato al miglior DJ nel mondo.
“Love Generation”, in 2006 he
Recentemente si è fatto notare
to thank all the loyal guests who
international house and dance
was named Best DJ at the World
con il singolo “I belive”, uno dei
choose to come to the Brenta
scene. After being introduced
Music Awards, and recently he
brani più ascoltati dell’estate
Dolomites for one final “spring
by Radio Deejay’s Andrea &
has attracted attention with his
2018.
ski”. As such, last year’s Dolomiti
Michele together with Lory B,
single “I Believe”, one of the most
Proposto dal Comune di Pinzolo
Top Music represented a new
Frankie P and Ciuffo, Sinclar
popular songs of summer 2018.
e organizzato dall’Azienda per il
addition to the calendar of
performed on April 1st on the
Promoted by the City of Pinzolo
Turismo Madonna di Campiglio
open-air winter concerts of pop,
slopes of Monte Spinale as the
and organized by the Madonna
Pinzolo Val Rendena, l’evento
dance and rock music that are
sun began to set on the Brenta
di Campiglio Pinzolo Val Rendena
ha ricevuto la collaborazione di
held each year at various Alpine
Dolomites for a true spectacle
Tourist Association, the event
numerosi partner territoriali e il
destinations in March and April.
of color and excitement. For
involved the collaboration of a
sostegno di due prestigiosi main
The Electric Mountain Festival
two hours of music and dance
great many local partners and
sponsor: Samsung e Cantine Fer-
in Sölden (Austria) and the Top
in this special setting, the event
the support of two prestigious
rari. I Ferrari Trentodoc, bollicine
of the Mountain Concert in
extended the typical weekend
main sponsors: Samsung and
di montagna per eccellenza e
Ischgl (Austria) are some of the
vitality of this ski area on into the
Cantine Ferrari. Ferrari Trentodoc,
simbolo dell’arte di vivere italiana
best examples, but there is also
late afternoon.
the mountain sparkling wine par
nel mondo, proprio nell’occasio-
Zermatt Unplugged at the base
Born Christophe Le Friant,
excellence and symbol of Italian
ne del concerto di Sinclar hanno
of the Matterhorn, in Switzerland,
Bob Sinclar became a DJ in
living around the world, formalized
formalizzato la partnership da
and many others.
1987, when he was still quite
its longstanding partnership
tempo esistente con la “Perla del-
The first edition of Dolomiti Top
young. After establishing Yellow
with Madonna di Campiglio
le Dolomiti di Brenta”, diventando
Music featured the French DJ
Productions with Alain Ho in
in conjunction with the Sinclar
ufficialmente il “Brindisi Ufficiale”
and producer Bob Sinclar, one
1993 in order to make a greater
concert by becoming Campiglio’s
di Madonna di Campiglio. •
of the most famous DJs in the
mark on the budding house
official sparkling wine.•
68
Un nuovo Gruppo Bancario Cooperativo. Solido, efficiente e vicino alle comunità.
Carnevale Asburgico ...c4-8 4-8 marzo marzo 2019 LUNEDÌ/MONDAY 4.03
Tutti in piazza! C’è la Corte | Arrival of the Habsburg Court
MARTEDÌ/TUESDAY 5.03
Il carnevale dei bambini | Kids’ Carnival Fiaccolata imperiale | Royal torchlight skiing
MERCOLEDÌ/WEDNESDAY 6.03
L’aperitivo Asburgico | Habsburg Aperitif
GIOVEDÌ/THURSDAY 7.03
Sciata imperiale | Royal skiing
VENERDÌ/FRIDAY 8.03
Gran Ballo dell’Imperatore | Royal Grand Ball
segui gli aggiornamenti su/more info on | www.campigliodolomiti.it/carnevale
LIBRI
LIBRI
BOOKS
BOOKS
La montagna stampata The Mountains in Print DI/BY MARCO BENEDETTI
LETTURE SUGGERITE
D A S G U A R D I AT T E N T I S U L PA S S AT O : UNA RICERCA
SULLE TRACCE
DELLO SPIRITO
C H E H A G U I D AT O G L I S C I AT O R I D I
M O N TA G N A N E L L E LORO IMPRESE
DA PIONIERI, UN
I N E D I T O D I W A LT E R
B O N A T T I S U L L’ E P I C A ASCENSIONE AL GASHERBRUM
S C I A L P I N I S TA ? N O , “ S C I AT O R E D I M O N TA G N A ” Partendo dal precedente libro “Ski Spirit”,
anche Marcel Kurz, considerato il padre spirituale
Giorgio Daidola è andato alla ricerca delle tracce
dello scialpinismo classico grazie al suo libro
di questo “spirito” nei grandi scialpinisti del
“Alpinisme hivernal”, punto di riferimento per
passato, o meglio negli “sciatori di montagna”,
diverse generazioni di sciatori di montagna,
per scoprire quale eredità hanno lasciato.
manuale tecnico e saggio dal grande valore
Sono 12 grandi protagonisti della storia dello
letterario sul fascino della montagna vissuta
scialpinismo (per Daidola lo sci di montagna) dei
con gli sci. Poi Arnold Lunn, inventore dello
quali racconta la vita, le imprese e soprattutto
sci agonistico, e i fuoriclasse delle pelli di foca:
l’influenza su chi ha calzato gli sci dopo di loro.
Preuss, Mezzalama, Castiglioni, Toni Gobbi e
In questa vetrina troviamo i padri nobili dello sci
Philippe Traynard, fino ad Heini Holzer, il piccolo-
come Wilhelm Paulcke, il padre dello scialpinismo
grande profeta dello sci ripido.
con la sua salita invernale dell’Oberalpstock (1896), la traversata delle Alpi Bernesi e, ancora, il tentativo di salire il Monte Rosa. A lui si rifece
IV E NUOVI
APPROFONDIMENTI SULLA GUERRA BIANCA IN
ADAMELLO-
PRESANELLA.
Giorgio Daidola SCIATORI DI MONTAGNA, 12 storie di chi ha fatto la storia dello sci alpinismo P. 196
Mulatero Editore, Collana Radici 2017
E 19,00
B O O K S T H AT L O O K
THE ORIGINS OF SKI
B O N AT T I O N T H E EPIC ASCENT OF
GASHERBRUM IV;
AND A NEW LOOK
AT T H E A D A M E L L O -
PRESANELLA WHITE WAR.
è rimasto nascosto per decenni
cuore del Karakorum, portata a
nell’Archivio Bonatti, ora presso il
termine dalla spedizione del CAI
Museo Nazionale della Montagna a
diretta da Riccardo Cassin, fu il
Torino. Bonatti rivela molti particolari
secondo grande successo italiano in
inediti della spedizione, si sofferma
Himalaya dopo la storica salita del
sul ricordo dei compagni e racconta
K2 nel 1954. Dopo sessant’anni non
dettagli e difficoltà estreme del lento
ha ancora registrato una ripetizione.
ed emozionante avvicinamento
Agli scritti di Riccardo Cassin e di
alla vetta, restituisce la dimensione
Fosco Maraini su quella spedizione
epica di quella grande impresa,
si aggiunge ora il racconto inedito di
senza nascondere le polemiche e le
Walter Bonatti che, insieme a Carlo
discussioni successive al rientro in
Mauri, raggiunse la vetta del G4
Italia.ripercorre gli anni – tra i Settanta
lungo un itinerario che richiese alla
e gli Ottanta – che l’hanno portato
cordata di punta il superamento di
alla celebrità. Non troverete un
the historic ascent of K2 in 1954. Sixty years later, the route has yet
overcome some extremely difficult, high-altitude climbs as they pushed themselves to the absolute limit through terrible weather conditions. return from that adventure, the work remained unpublished for decades
significative, più intense e toccanti
WORK BY WALTER BONATTI
terribili condizioni meteorologiche.
di una vita vissuta alla ricerca
The first ascent of Gasherbrum
kept at the National Mountain
Il racconto, scritto dal grande
dell’equilibrio.
IV (7,980 meters / 26,180 feet), in
Museum in Turin.
LA GUERRA BIANCA IN ADAMELLO
THE ADAMELLO WHITE
Empire, the core of the book
HUNGARIAN SOLDIERS
recently uncovered original
Much has been written about
documents from the Austrian
the “White War” in Adamello
archives by Alessandro Livio
and Presanella. A new work by
and Nicola Fontana at Vienna’s
Tommaso Mariotti and Rudy
Österreichisches Staatsarchiv.
Cozzini takes a close look at those
The book is organized into three
historic battles from the point
main areas—a description of the
of view of the Austro-Hungarian
first line of defense; the military
ma l’affresco delle esperienze più
dello sfinimento, a causa delle
considered the spiritual founder
e Presanella. Una storia dove
Dal libro traspare anche il dramma
same spirit in the great pioneers
of traditional ski mountaineering
però era finora mancata la parte
della guerra a queste quote e la
of ski mountaineering to discover
thanks to his book Alpinisme
austriaca. A colmare la lacuna ci
duplice lotta combattuta da migliaia
hanno pensato Tommaso Mariotti e
di uomini in un ambiente al limite
Rudy Cozzini, rivisitando in maniera
della sopravvivenza, da una parte
molto approfondita i fatti così come
contro il rivale e dall’altra contro
sono stati affrontati dall’Impero e
condizioni ambientali estreme. I testi
dalle truppe asburgiche. L’ossatura
sono corredati da mappe storiche,
del libro è infatti rappresentata
rielaborate in 3D e da un’importante
dai documenti inediti rintracciati
dotazione fotografica proveniente
nei fondi austriaci. Una ricerca
dalle banche dati digitali e da
Then came Arnold Lunn, inventor
E 17,00
route that required the lead team to
ON GASHERBRUM IV IN A
quota e una durissima lotta, al limite
has now gone to look for this
the mountains on a pair of skis.
Ponte alle Grazie, Salani Editore 2018
reached the summit of G4 along a
Written by Bonatti shortly after his
militari e le battaglie principali.
work of literature on the allure of
who, together with Carlo Mauri,
THE ITALIAN EXPEDITION
della “Guerra Bianca” in Adamello
ski mountaineers and was a great
have a book by Walter Bonatti,
P. 180
was Marcel Kurz, who is often
of reference for generations of
Riccardo Cassin and Fosco Maraini
Walter Bonatti LA MONTAGNA SCINTILLANTE
work, Ski Spirit, Giorgio Daidola
Hivernal, which served as a point
to be repeated. Following works by about that expedition, we now also
tratti di scalata di V grado ad altissima elenco di scalate, o di vie più difficili,
Daidola writes of some of
expert ski mountaineers including
documentale, svolta da Alessandro
collezioni private, generosamente
the pioneers of skiing such
Preuss, Mezzalama, Castiglioni,
Livio e Nicola Fontana presso
messe a disposizione dai proprietari.
as Wilhelm Paulcke, the
Toni Gobbi, Philippe Traynard,
l’Österreichisches Staatsarchiv
father of ski mountaineering,
and the great Heini Holzer.
di Vienna, che ha portato al
Tommaso Mariotti e Rudy Cozzini ABSCHNITT ADAMELLO 1915-1918.
and his winter ascent of
rinvenimento di 18.000 documenti
Oberalpstock (1896), his
originali. Tre sono le macro-aree
WAR AS TOLD BY AUSTRO-
in the author’s archives and is now
being based on some 18,000
units; and the main battles—and conveys the drama of war at these altitudes and the twofold battle fought by thousands of men in an environment at the
have come after them.
of competitive skiing, and other
in cui è articolato: la descrizione
72
achievement in the Himalayas after
della prima linea di difesa, i reparti
they have had on those who
W O R K B Y W A LT E R
del Gasherbrum IV (7.980 m), nel
Molto è stato scritto sulle vicende
and, above all, the influence
R E C E N T LY U N C O V E R E D
alpinista al ritorno dall’avventura,
Rosa. One who Paulcke inspired
the tales of their conquests
T H E M O U N TA I N S ; A
1958, was the second great Italian
Il 6 agosto 1958 la prima ascensione
Following up on his previous
ski mountaineering and tells
PIONEERS INTO
Riccardo Cassin on August 6,
R A C C O N TATA D A I S O L D AT I A U S T R O U N G A R I C I
greats from the history of
T H AT D R O V E S K I I N G
by the Italian expedition led by
I N E D I T E D I W A LT E R B O N AT T I
his attempted ascent of Monte
the sport. He looks at 12
STUDY OF THE SPIRIT
the heart of the Karakorum range,
A L G A S H E R B R U M I V N E L L E PA G I N E
MOUNTAINEERING
what mark they left on
T O T H E PA S T: A
crossing of the Bernese Alps, and
L A S P E D I Z I O N E I TA L I A N A
limits of survivability, forced to fight both the enemy and the extreme weather conditions of the mountains.
CRONACHE DI GUERRA DEI REPARTI AUSTRO-UNGARICI DALLA PRESANELLA ALLA VAL SAN VALENTINO
A cura del Parco Naturale Adamello Brenta, 2018
P. 450
With the support of the Adamello Brenta Nature Park, 2018
E 40,00
73
BLACK & WHITE
BLACK & WHITE
LA FAMIGLIA OESTERREICHER: tra storia e leggenda L’ A R R I V O , Q U E S T ’ E S T A T E A C A M P I G L I O , D I F R A N Z I L L E T S C H K O , DISCENDENTE DI FRANZ JOSEF OESTERREICHER, HA APERTO NUOVE STRADE P E R S A P E R N E D I P I Ù S U L L A F A M I G L I A C H E T R A L A F I N E D E L X I X E L’ I N I Z I O D E L X X S E C O L O H A S E G N AT O L A S T O R I A D E L L A “ P E R L A D E L L E D O L O M I T I ” . Quando, la scorsa estate, ho ricevuto una telefonata dall’Azienda per il Turismo (Apt) che mi informava dell’arrivo di un signore austriaco intento in una ricerca storica, non immaginavo che di lì a poco avrei finalmente conosciuto uno dei discendenti della famiglia che più tra tutte (alla pari con i Righi di Strembo) ha segnato la
figura: il registro dei nati della
del passato, che per parte sua sta
cittadina austriaca di Brand nel
conducendo altre indagini ancora,
distretto di Gmund (oggi al
abbiamo già cominciato a unire le
confine con la Repubblica Ceca)
forze per arrivare a pubblicare in
ne indica la nascita il 4 agosto
futuro un nuovo e inedito studio
1846, data singolarmente
sulla figura di quel signore dal nome
smentita da quanto iscritto
singolare (“Francesco Giuseppe
sulla pietra tombale in Santa
l’Austriaco”) che centovent’anni
Maria antica a Campiglio. Il
Last summer, when I got a call
Josef’s father did). For the curious,
or sono caratterizzò, tra storia e
babbo era Franz Oesterreicher
from the local tourist association
the shop even has its own website:
leggenda, un’intera epoca del
(1821-1907), macellaio e
informing me of the arrival of an
www.fleischerei-zeller.at.
turismo campigliano e trentino.
consigliere comunale del paese,
Austrian gentleman in Madonna
The two hours I spent with
la mamma si chiamava Anna
di Campiglio for some history
Illetschko (who speaks only
Maria Wopelka, e fu la prima
research, I had no idea that I
German, so the support of Patrizia
Franz Josef Oesterreicher (1846-
moglie di Franz. All’età di
would soon finally get to know
Pouli and of the tourist association
1909) è uno tra i protagonisti più
diciotto anni Franz Josef trovò
one of the descendants of the
was crucial) went by quickly in a
importanti, e altrettanto dimenticati,
primo impiego come cameriere
family that (alongside the Righi
rapid exchange of questions and
della storia del turismo dell’intero
presso l’hotel “Arciduca Carlo”
family from Strembo) most marked
answers. Visits to the church in
Trentino. Le notizie più recenti
a Vienna. Successivamente si
the history and development of
Campiglio where the remains of
a nostra disposizione gettano
spostò prima a Innsbruck poi
Madonna di Campiglio, namely
his ancestor can be found and to
finalmente una nuova luce sulla sua
a Bolzano, dove lavorò presso
the Oesterreicher family. That
Hofer Hall also provided us with
gentleman, Franz Illetschko, is
interesting topics for discussion.
a third-generation descendant
So now we know a bit more here
of the mother of Franz Josef
in Campiglio, but it doesn’t end
Oesterreicher, who founded
there. Together with Ennio Lappi,
Hotel Des Alpes and Hotel Carlo
a friend and passionate student of
Magno and played host to the
history, who has been conducting
Emperors of Austria, leaving an
his own research as well, we have
indelible mark on the history of
already begun to join forces in
Madonna di Campiglio at the
order to publish a new study
turn of the 20th century. Illetschko
on Franz Josef “the Austrian”
came to Campiglio with a series of
Oesterreicher, a key protagonist
questions, but he also had as many
for an entire age of tourism in
CHI È
DI/BY PAOLO BISTI
The History and Legend of the Oesterreicher Family
appassionato ricercatore di notizie
Immagine della “Campiglio asburgica”. Image of Campiglio during the Habsburg reign. La targa (senza data) posta sulla parete esterna del salone Hofer, unico segno tangibile di memoria che la comunità locale ha dedicato a Oesterreicher. The plaque (undated) on the outer wall of Hofer Hall, the only tangible commemoration that the local community has dedicated to Oesterreicher.
storia e l’evoluzione di Madonna
The arrival to Campiglio this summer of Franz Illetschko, a descendant of Franz Josef Oesterreicher, opened up new opportunities to learn more about this family that left an indelible mark on the “Pearl of the Dolomites”.
di Campiglio: gli Oesterreicher. Il
suo paese di origine nel nord
answers for me. That enigmatic
Campiglio and the region of
signor Franz Illetschko, discendente
dell’Austria, Brand, giusto a metà
ancestor of his had also not been
Trentino some 100 years ago.
di terza generazione per parte
strada tra Vienna e Praga appena
forgotten in his hometown in
di madre di quel Franz Josef
al di qua del confine tra Austria e
northern Austria, Brand, which
fondatore dell’hotel Des Alpes e del
Repubblica Ceca. Lassù la famiglia
lies half way between Vienna
OESTERREICHER
Carlo Magno, colui il quale ospitò
Oesterreicher si stabilì nei primi
and Prague, just on the Austrian
Franz Josef Oesterreicher
quassù gli imperatori d’Austria e
anni dell’Ottocento in arrivo dalla
side of the border with the Czech
(1846-1909) was one of the most
segnò indelebilmente la storia di
cittadina di Zuggers, in Boemia
Republic. The Oesterreicher
important (if forgotten) figures of
Campiglio, a cavallo tra XIX e XX
meridionale, abbandonata dopo
family settled up there in the early
the history of tourism for the entire
secolo.
l’ultimo conflitto mondiale. A Brand
Le due ore trascorse assieme al
alla chiesetta di Campiglio (dove
1800s, having come from Zuggers
Trentino region.
Il signor Illetschko è giunto a
esiste ancora la casa natale di Franz
signor Illetschko (che parla solo
riposa il suo antenato) e al salone
in southern Bohemia after the
The latest information we obtained
Campiglio portando con sé varie
Josef Oesterreicher, che ancora
tedesco, e per questo l’appoggio
Hofer ha rappresentato per lui
latest global conflict of that era.
has finally shed new light on this
domande, e per me altrettante
ospita una macelleria (il mestiere
di Apt e di Patrizia Pouli è stato
un’occasione di interessanti spunti.
The birthplace of Franz Josef
historical figure. For one, the birth
risposte. La figura del suo antenato,
del babbo di Franz Josef); se siete
fondamentale) sono passate veloci.
Oggi, quindi, a Campiglio ne
Oesterreicher can still be found in
records from the Austrian city of
con le sue luci e le sue ombre, è
curiosi ha pure un sito internet:
Domande e risposte reciproche si
sappiamo di più. Non solo; con
Brand, although now it is a butcher
Brand, in the Gmünd district (now
rimasta indimenticata anche nel
www.fleischerei-zeller.at.
sono succedute in fretta, e la visita
l’amico Ennio Lappi, rigoroso e
shop (which is also what Franz
on the border with the Czech
74
Il signor Illetschko in fianco alla tomba del suo antenato nella chiesa di Santa Maria antica a Campiglio. Illetschko beside the final resting place of his ancestor in Campiglio’s church of Santa Maria Antica.
75
ABOUT FRANZ JOSEF
BLACK & WHITE
BLACK & WHITE
il famoso “Hotel Austria”. Qui
leggenda che, già in vita, indicava
del precedente e meno ridondante
Republic), show a date of birth of
conobbe la futura moglie, Maria
per Oesterreicher presunti natali
“moschèra”) Franz Josef aprì
August 4, 1846, which contradicts
Grossteiner, con la quale si sposò
regali (da parte dell’imperatore
l’omonimo albergo, attuale Golf
the date shown on his gravestone
nel Duomo della città nel 1876.
Francesco Giuseppe). La dicotomia
Hotel. Franz Josef Oesterreicher
at Campiglio’s church of Santa
Nel frattempo, in quel di Trento
tra la data di nascita del registro
morì nel 1909. Colto da malore
Maria Antica. His father was
veniva realizzato il “Grand Hotel
civile di Brand (1846) e quella iscritta
una settimana prima nei pressi del
Franz Oesterreicher (1821-1907),
Trento”, che Oesterreicher prese
sulla pietra tombale nella chiesetta
rifugio Dodici Apostoli , fu riportato
a butcher and a member of the
subito in affitto prima di acquisirne
del paese trentino (1848) rimane
nella sua dimora dove spirò il
town council, while his mother
la proprietà assieme alla moglie nel
uno tra i dettagli più singolari in
giorno 22 agosto. Oggi riposa nella
was Anna Maria Wopelka, Franz
1882. Questo fu per lui (ma non
merito, evidenziati per la prima
chiesetta di Santa Maria antica,
Oesterreicher’s first wife.
solo) un anno importante.
volta da don Cornelio Cristel,
fatta costruire da lui in sostituzione
At the age of 18, Franz Josef
Elena (1883-?), and Fritz (1888-
parroco di Campiglio che già negli
dell’antico edificio sacro dei frati.
found his first job as a waiter at
1963). It was to be Fritz who would
anni Settanta/Ottanta delineò i
Imprenditore insignito della Croce
Vienna’s Hotel Erzherzog Carl.
carry on the family’s legacy in the
contorni di questa storia.
d’Oro al merito con corona, fu
He then moved to Innsbruck and
tourism industry. In Campiglio,
L’albergatore fu anche al centro di
anche rinomato produttore di vini.
then Bolzano, where he worked
the Casa Oesterreicher was that
roventi polemiche, figlie del suo
Attualmente a Campiglio Franz
at the famous Hotel Austria and
Norwegian-style, prefabricated
tempo. Tra tutte, la demolizione
Josef Oesterreicher è ricordato solo
where we would meet his future
nel 1894 dell’antica chiesa priorale
da una piccola targa sulla facciata
wife, Maria Grossteiner, marrying
per fare posto all’attuale salone
esterna del salone Hofer, pressoché
her in Bolzano’s cathedral in
Hofer, e il rifiuto di accogliere nel
sconosciuta ai più. Il raffronto con
1876. In the meantime, Grand
piccolo cimitero di Campiglio le
l’altro pioniere del paese, Righi, è
Hotel Trento was erected, and
salme di due sfortunate donne che
ingeneroso, e sarebbe a dir poco
Oesterreicher soon leased the
nell’estate del 1901 erano state
opportuno che il Comune di Pinzolo
property before taking ownership
colte da una bufera al Grosté che
ne recuperasse la memoria nella sua
of it, together with his wife,
non aveva lasciato loro scampo
toponomastica. •
in 1882. This proved to be an
A Madonna di Campiglio, il
16 agosto scompariva Giovanni
Battista Righi. L’Oesterreicher, in
piena ascesa, acquistò così anche il suo “Stabilimento Alpino”
da poco avviato e, dopo una radicale ristrutturazione,
nel 1886 aprì nei suo spazi il “Grand Hotel Des Alpes”,
che oggi risulta quindi essere
il più antico albergo della località ancora in funzione.
Foto ricordo con le prime automobiline che raggiungevano Campiglio. Oesterreicher è il signore con il cappello dietro la ruota di destra della prima autovettura. Photo with the first vehicles to reach Campiglio. Oesterreicher is the man with the hat behind the right wheel of the first vehicle. La casa natale dell’albergatore, in una foto d’epoca. The birthplace of Oesterreicher in a vintage photo.
When Giovanni Battista
wood house on the side of the
Righi died on August 16, in
valley, which was acquired at
Madonna di Campiglio, the
the Paris Expo in 1900 and was
up-and-coming Oesterreicher
also purchased Righi’s recently launched Stabilimento Alpino. In 1886, after a radical
refurbishment, he opened
the Grand Hotel Des Alpes, which is Campiglio’s oldest
refurbished several years ago. important year.
The conflicting dates of birth
Franz Josef Oesterreicher’s final
Campiglio would end up being
between the birth records in Brand
meritorious accomplishment
the focal point of the rest of Franz
(1846) and the date shown on the
came in 1908, when he opened
Josef Oesterreicher’s life. The
gravestone in Campiglio (1848)
Hotel Campo Carlo Magno, which
years of the Belle Epoque saw him
remain one of the most curious
went on to become the current
at the center of current events and
details of this story, one that
Golf Hotel. Oesterreicher died
of the development of tourism
was first noted by Don Cornelio
in 1909. Having taken ill one day
Per Franz Josef Oesterreicher
durante un pellegrinaggio alla
Campiglio fu il centro del resto
chiesetta del paese. Occasioni
della sua vita; gli anni della Belle
nelle quali la popolazione locale
in western Trentino. He also
Cristel, a Campiglio priest who
near Rifugio Dodici Apostoli, he
Epoque lo videro protagonista
di sentimenti “regnicoli” alzò con
became a central figure in Pan-
established the outlines of this
was taken to his home where he
indiscusso delle cronache e dello
forza la voce nei confronti del
Germanism, as followers of this
tale back in the 1970s and 1980s.
would pass away one week later,
sviluppo turistico del Trentino
“dominatore straniero”.
ideology focused their investments
Oesterreicher was also at the
on August 22. He was laid to
occidentale. Fu figura di riferimento
Gli Oesterreicher ebbero cinque
and their efforts on Madonna
center of many heated debates
rest in the church of Santa Maria
per i pangermanisti, che colsero
figli: Maria (1878-1933), Rodolfo
di Campiglio and the Rendena
of that era. Examples include the
Antica, which he had built in place
l’occasione di concentrare nella
(1878-1926), Elsa (1879-?), Elena
valley. During those years, several
demolition of an ancient church in
of the ancient monastery. In life, he
località in cima alla Val Rendena
(1883-?) e Fritz (1888-1963). Fu
German-inspired hotels (such as
1894 to make room for the current
was awarded the Gold Cross with
i loro sforzi e i loro investimenti.
quest’ultimo a portare avanti
Rainalter, Neumann, Alpenhaus,
Hofer Hall and his refusal to allow
Crown in recognition of his merit
In quegli anni a Campiglio
l’eredità, in campo turistico,
and others) began popping up in
the remains of two women who
as a businessman, and he was also
fiorirono gli alberghi di ispirazione
del padre. A Campiglio la
Madonna di Campiglio, and the
lost their lives in a snowstorm on
a renowned winemaker.
d’oltrebrennero (“Rainalter”,
“Casa Oesterreicher” fu quella
tourist destination’s target market
Grosté in the summer of 1901,
Today, the only commemoration
“Neumann”, “Alpenhaus”…),
caratteristica casetta prefabbricata
shifted as a result. Oesterreicher
as they were on a pilgrimage to
of Franz Josef Oesterreicher in
e la clientela di riferimento della
di legno in stile norvegese sul
was the hotelier who played host
Campiglio’s church, to be laid to
Campiglio is a small plaque on
località mutò di conseguenza.
fianco della conca verde, acquistata
to Emperor Franz Joseph I of
rest in the town’s small cemetery.
the outer wall of Hofer Hall, which
Oesterreicher fu l’albergatore che
all’Esposizione universale di
Austria (July 1894) and Empress
Affairs such as these led locals,
now goes virtually unnoticed.
ospitò a Campiglio gli imperatori
Parigi del 1900 e ristrutturata
Elisabeth of Austria (September
who saw themselves as royal
Comparisons with another local
d’Austria Francesco Giuseppe
alcuni anni fa. L’ultimo, meritorio
1889 and June-July 1894), and
subjects, to protest loudly against
pioneer, Righi, are ungenerous,
d’Asburgo (luglio 1894) ed
sforzo imprenditoriale del nostro
this helped reinforce the legend
this “domineering foreigner”.
and it would, to say the least, be
Elisabetta di Wittelsbach (settembre
protagonista porta la data del 1908,
whereby Oesterreicher was
The Oesterreichers had five
appropriate for the City of Pinzolo
1889 e giugno-luglio 1894). Anche
quando in località Campo Carlo
allegedly of royal blood (on the
children: Maria (1878-1933),
to restore his memory in the names
questo contribuì a rafforzare la
Magno (nome da lui voluto al posto
side of Emperor Franz Joseph).
Rodolfo (1878-1926), Elsa (1879-?),
of local landmarks. •
functioning hotel.
76
77
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
24H PINZOLO: Storia e ricordi in mostra
La mostra
esposto – immagini, video, fotografie, comunicati stampa,
del sociale” a Pinzolo, in uno
medaglie – altrettanto voluminoso
piano che dal 9 giugno 2017,
in un archivio che, patrimonio
giorno dell’inaugurazione, porta
della collettività, rimane a
il nome di “Sala 24h Pinzolo”.
disposizione per future possibili
Throughout the 1980s, there
enthusiasts would cheer on the
Vario e numeroso il materiale
ricerche e approfondimenti.
was an international event here
relay teams and other brave souls
in Val Rendena, the “24 Hours
racing on their own. The race
of Pinzolo”, that was hotly
was held from 1980 to 1990 with
anticipated each year and would
great local pride and with the
draw a great mass of people to
help and encouragement of the
the area. Nearly every nation
local community and remains an
where cross-country skiing is
event without peers. For an entire
enjoyed was represented on the
decade, the 24 Hours of Pinzolo
course, as hundreds of volunteers
set the standard for winter events
oversaw the organizational
here in the Brenta Dolomites.
è raccontata in una mostra allestita articoli di giornale, documenti, abbigliamento, accessori, targhe e presso la “Casa della cultura e spazio “speciale”, quello all’ultimo quanto ordinatamente catalogato
LE DIE C I E DIZ IO NI DE LLA “ 24H”
HANNO O RA LA P O SSIBILITÀ DI RAC C ONTARSI.
L’idea e il gruppo
davanti: tasselli disordinati di
Quando Roberto Caola, un
una storia che aspetta di essere
giorno, controllando con
ricostruita. “Sapevo che c’era
attenzione tra le cose conservate
molto – racconta Caola – ma non
dal padre Ugo, trova scatoloni
nella quantità che ho trovato.
e faldoni zeppi di documenti e
C’è voluto un anno solo per
oggetti, un mondo gli si apre
visionare, smistare e valutare.
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
M A I DIM E N TI C ATA, AN C O R A O GGI NEL CU OR E DI M OLTI . È LA 2 4 H DI PI N ZOLO, STA FFE TTA
IN T E R N A ZIO N AL E D I GR AN F O ND O CHE SI È DI SPU TATA N EL CEN TR O DELLA VA L R ENDE NA
D A L 1980 A L 19 9 0 . D I E C I M AGI C H E E D I ZI ON I OGGI R A CCON TATE I N U N A M OSTR A PER MANE NTE .
L’evento
Siamo negli anni Ottanta e c’è un
e gli impavidi che gareggiano
evento che tutti, in Val Rendena,
in solitaria. La prima edizione
attendono con emozione. Ha
si disputa nel 1980, l’ultima nel
un respiro internazionale ed è in
1990. Manifestazione sportiva con
grado di far convergere moltissime
un’orgogliosa e ampia componente
persone. Sull’anello di gara ci
territoriale nella mente e nelle
sono tutte, o quasi, le nazioni del
braccia, fino ad oggi non ha
mondo che praticano lo sci da
avuto eguali. Il riferimento è alla
fondo. Centinaia sono i volontari
“24h Pinzolo” che per dieci anni
che curano gli aspetti organizzativi
ha dettato il ritmo degli eventi
e migliaia gli appassionati di sport
invernali ai piedi delle Dolomiti di
che applaudono gli staffettisti
Brenta.
innovative type of event, but
realizzare un evento innovativo,
This 24-hour international
also as a chance to give the
gran fondo” della durata di
ma anche l’opportunità di
cross-country relay race was the
area greater visibility to the
ventiquattro ore fu un’idea di
garantire visibilità al territorio,
world by attracting athletes
Mauro Mancina, Ugo Caola,
brainchild of Mauro Mancina,
richiamando atleti provenienti
Ugo Caola, Diego Leoni,
da diversi paesi del mondo e
Ezio Binelli e Aldo Ongari
Antonio Masè, Ezio Binelli
portando così il nome di Pinzolo
and Aldo Ongari (who would
(coinvolto successivamente
e della Val Rendena oltre i
then go on to serve as the
come presidente), sei amici che
confini nazionali.
organization’s president), six
videro in quella manifestazione
Dall’archivio della “24h Pinzolo”: alcuni momenti della manifestazione sportiva internazionale.
friends who saw the event not
non solo la possibilità di
78
The event
La “Staffetta internazionale di
Diego Leoni, Antonio Masè,
24 Hours of Pinzolo: the exhibit
Oggi, la storia della “24h Pinzolo”
only as an opportunity to hold an
Didascalia.
Never forgotten and still dear to the hearts of many, the 24 hours of Pinzolo is the international cross-country skiing relay race that was held in the heart of val rendena from 1980 to 1990, which is now the focus of a permanent exhibit.
aspects and thousands of sports
THE STORY OF T H E T EN ED I T I ONS
OF THE EV ENT I S NOW BEI NG T OLD .
The exhibit
Visitors will find a wide range of
Now, the story of the 24 Hours of
materials on display, including
Pinzolo is being told in an exhibit
videos, photos, press releases,
at Pinzolo’s Casa della Cultura
newspaper articles, documents,
e del Sociale in a dedicated
clothing, accessories, plaques,
space on the top floor, which was
and medals, all of which has been
given the name Sala 24h Pinzolo
meticulously catalogued for an
(“24 Hours of Pinzolo Hall”) on
archive that will remain available
June 9, 2017, the date on which
to the public for future research
the exhibit was inaugurated.
and studies.
from various countries and thereby promoting Pinzolo and Val Rendena beyond Italy’s borders. From the archives: scenes from the international “24 Hours of Pinzolo” skiing event.
79
EVENTI EVENTS
Alcune fasi dell’allestimento. Setting up the exhibit.
Per dare ordine ai ricordi è stato impiegato tanto, tantissimo tempo messo a disposizione dal gruppo che è nato attorno a questa iniziativa”. “All’inizio la mostra era solo un’idea abbozzata – aggiungono i componenti del gruppo – poi, poco a poco, ha preso forma un vero e proprio progetto realizzato con il contributo di tante persone che si sono unite per valorizzare un pezzo di storia comune. L’esposizione, attraverso il materiale originale di quel tempo, ricorda la passione che ha caratterizzato l’evento fin dall’inizio. I più anziani sicuramente ricorderanno, i più giovani avranno la possibilità di conoscere”. Come la “24h di Pinzolo” è stata il risultato dell’impegno di tanti, soprattutto volontari, la mostra attuale si è potuta realizzare grazie all’impegno di un gruppo di volontari (Maria Cristina Bianchi, Marco
15.45 Canalone Miramonti a
1 Manche
Slalom Maschile di Coppa del Mondo 18.45 Canalone Miramonti a
2 Manche
Slalom Maschile di Coppa del Mondo
“24 Hours of Pinzolo on display”
La mostra è permanente e visitabile
This permanent exhibit is open to
da parte del pubblico in giorni e
the public on a schedule that varies
orari prestabiliti secondo i periodi.
throughout the year.
info: campigliodolomiti.it developed into an actual project
Benedetta Dallavalle, Elisa
Capponi, Benedetta Dallavalle, Elisa
The idea and the group
executed with the help of a
Gargioni, Patrick Savinelli and
Gargioni, Patrick Savinelli e Luca Vidi)
One day, when Roberto Caola
great many people, all united
Luca Vidi) and the collaboration
con la collaborazione del Comune
was perusing the archives of his
to bring back a bit of history
of the City of Pinzolo, which
di Pinzolo, che ha concesso la
father, Ugo, he found boxes and
of their community. Featuring
provided the exhibition space
disponibilità dello spazio espositivo
binders packed full of documents
original materials from those
and some of the work that
e il lavoro del cantiere comunale,
and artifacts, and a whole world
years, the exhibit looks back at
needed to be done, such as the
in particolare di Rino Caola che
open up before him as he put
the enthusiasm generated by
display cases created by Rino
ha creato le teche espositive, e
together the pieces of a story that
the event right from the start.
Caola, and the support of the
dell’Azienda per il Turismo Madonna
was waiting to be told. “I knew
The older generations will surely
Madonna di Campiglio Pinzolo
di Campiglio Pinzolo Val Rendena.
there was a lot,” Roberto said,
have fond memories of the event,
Val Rendena Tourist Association.
Così, oggi, la “24h Pinzolo” la si
“but I had no idea just how much.
and now young people will also
The 24 Hours of Pinzolo is now a
può leggere per la prima volta,
It took me a year just to look
have the opportunity to learn the
story that can be enjoyed for the
o rileggere per chi l’ha vissuta da
through and sort it all. Putting
story. Much like the 24 Hours of
first time by the young or enjoyed
organizzatore, volontario, atleta o
those memories back together
Pinzolo came out of the efforts
again by those who experienced
semplice appassionato spettatore,
took a long, long time and the
of many, and of volunteers first
it first as organizers, volunteers,
attraverso un emozionante viaggio
efforts of the group that formed
and foremost, this exhibit has also
athletes, or just enthusiastic
indietro nel tempo che restituisce
around this initiative.”
come about thanks to the work
spectators, in a thrilling journey
alla comunità un tassello importante
In the beginning, the group
of a group of volunteers (Maria
back in time that gives an
della sua storia sportiva, turistica,
notes, the exhibit was just a
Cristina Bianchi, Marco Bonomini,
important piece of history back to
sociale. •
rough idea, but then it gradually
Roberto Caola, Sonia Capponi,
the community. •
Bonomini, Roberto Caola, Sonia
sabato 22 dicembre
24H DI PINZOLO IN MOSTRA.
81
BLACK & WHITE
BLACK & WHITE
Mezzo secolo di funivie DI/BY ANDREA PEDRETTI
LE FUNIVIE DI PINZOLO HANNO COMPIUTO CINQUANT’ANNI E GUARDANO AL FUTURO CON NUOVI PROGRAMMI
A sinistra: presentazione a Milano, in Galleria Vittorio Emanuele II.
E INVESTIMENTI: DALLA NUOVA
On the left: presentation in Milan, Galleria Vittorio Emanuele II.
SEGGIOVIA
(D. Povinelli)
FOSSADEI AL
In alto, a destra: l’esploratore e conduttore televisivo Ambrogio Fogar.
BACINO DI GRUAL F I N O A L L A P I S TA
Above, on the right: the explorer and TV host Ambrogio Fogar.
VERSO PLAZA.
(D. Povinelli)
Era il 1968 quando la società Funivie Pinzolo-Doss del Sabion venne costituita. Oggi, a cinquant’anni di distanza, è ferma la consapevolezza che quanto i soci fondatori si erano prefissati è stato raggiunto. Pinzolo e la Val Rendena – anche grazie a loro – si possono considerare a tutti gli effetti tra le località di vacanza più conosciute e apprezzate sia in Italia che all’estero. Molti sono stati i momenti difficili, ma la società non ha mai smesso di guardare al futuro con ottimismo, consapevole del proprio ruolo di volano per lo sviluppo
unico dal punto di vista ambientale
Percorrere cinquant’anni di storia
e paesaggistico. Basti pensare al
in poche righe è impossibile. Quelli
panorama mozzafiato che offre
tra voi che oggi hanno i capelli
il Doss del Sabion con vista sul
bianchi ricorderanno sicuramente
gruppo dell’Adamello-Presanella
il “cestello” che saliva fino a Prà
e le Dolomiti di Brenta, Patrimonio
Rodont e la seggiovia monoposto
mondiale naturale dell’Umanità-
che proseguiva fino a 2.100 m. C’era
Unesco.
poi lo skilift Biancaneve adiacente
Costante è stata la vicinanza
al ristorante Prà Rodont che serviva
alle Funivie di Pinzolo da parte
per le risalite di tutti i principianti
delle comunità locali attraverso il
e via via tutti gli impianti realizzati
sostegno delle istituzioni pubbliche
negli anni successivi. Mezzo secolo
e dei soci privati, in particolare
di storia, fino ad arrivare ai nostri
attraverso la sottoscrizione degli
giorni con le Funivie Pinzolo Spa che
aumenti di capitale che hanno
gestiscono 14 impianti di risalita
garantito la crescita e lo sviluppo
socio-economico, convinta delle
della società.
opportunità offerte da un territorio
82
(5 telecabine, 7 seggiovie, 2 tapis roulant) a servizio di 20 piste.
Pinzolo: a half century of ski lifts Funivie di Pinzolo, the area’s lift operator, turns 50 and looks to the future with new investments, from the new fossadei chair lift and the grual reservoir to the ski run to Plaza. The lift operator Funivie Pinzolo-
The local community has
Doss del Sabion was established
supported Funivie di Pinzolo
in 1968. Fifty years later, they
throughout these five decades
can say with conviction that the
with the help of public and
goals of their founders have been
private-sector organizations,
reached. Thanks in part to their
particularly in the form of
efforts, Pinzolo and the Rendena
subscribing to the increases in
valley now rank among the best
capital that have enabled the
known and most loved vacation
company to grow and develop
destinations both in Italy and
over the years.
abroad.
It isn’t possible to describe 50
There have been challenges along
years of history in just a few lines.
the way, but the company never
The older among us will certainly
lost their optimism for the future,
remember the “basket” lift up to
aware of their role as a driver of
Prà Rodont and the single-seat
social and economic development
chair lift that continued on up
and convinced of the opportunities
to 2,100 meters (6,900 ft). Then
to be found in such a unique
there was the “Snow White” ski
setting as this, one that features
lift adjacent to Ristorante Prà
breathtaking landscapes such as
Rodont, which helped beginners
the view from Doss del Sabion
to get back up the slope,
onto the Adamello-Presanella
followed by all the other lift
group and the World Heritage
systems that have been built over
Brenta Dolomites.
the years.
83
BLACK & WHITE
Oltre alla storica stazione di
I E R I
arroccamento che dal paese di Pinzolo porta a Prà Rodont, nella stagione invernale 2010/2011 è stato inaugurato il secondo impianto di arroccamento del Tulot, a servizio della bellissima pista omonima. Poi, nella stagione successiva, ha cominciato a funzionare la Pinzolo-Campiglio Express, la telecabina a 8 posti che, collegando il comprensorio sciistico di Pinzolo a Madonna di Campiglio ha, di fatto, dato i natali alla Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta. Lo scorso inverno ha trasportato oltre 120.000 persone. La Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta è la realizzazione di un sogno, fortemente voluto dal compianto presidente Toni Masè, che ha permesso alla società di creare, insieme a Funivie Campiglio e Funivie Folgarida Marilleva, la
/
BLACK & WHITE
O G G I
Y E S T E R D AY
/
T O D AY
La società Funivie Pinzolo-Doss del Sabion viene costituita il 12 giugno 1968
Oggi, grazie agli investimenti continui, Funivie Pinzolo Spa è una solida realtà:
con lo scopo di “contribuire al progresso economico della Valle Rendena con
novanta dipendenti sono il “cuore” di quest’azienda che ha raggiunto traguar-
l’incremento del turismo, creare ed ampliare il flusso turistico della valle, in
di economici importati. Il fatturato annuale supera gli 8 milioni di euro, 260mila
particolare nel periodo invernale, costruire un impianto a fune valorizzatore
sono state le persone trasportate durante l’inverno 2017/18 e oltre 3 milioni i
della zona del Doss del Sabion”.
passaggi registrati sugli impianti.
The lift operator Funivie Pinzolo-Doss del Sabion was founded on June 12,
Today, with the help of constant investment, Funivie Pinzolo S.p.A. is a robust
1968, with the mission of “contributing to the economic progress of the Rende-
organization. With a core of 90 employees, the company has reached a number
na valley by increasing tourism, creating and increasing the flow or tourism to
of major milestones. Annual revenues now exceed €8 million; 260,000 people
the valley, especially during the winter season, [and] building a lift system able
were served during the 2017-18 winter season for a total of over three million
to add value to the Doss del Sabion area”.
trips logged by the lifts.
A destra, telecabina “Pinzolo-Campiglio Express”. On the right, “Pinzolo-Campiglio Express” cable car. (A. D’Agostino)
Il futuro bacino per l’acqua a Grual e la nuova “Fossadei”, pronta a dicembre ‘18. The Grual water reservoir (rendering) and the new “Fossadei”.
Skiarea più grande del Trentino con oltre 150 km di piste servite da 61 moderni impianti di risalita. Questo
D O M A N I
“nuovo” prodotto è stato molto apprezzato dagli sciatori italiani e ha
/
Seggiovia “Cioca” e telecabina “Pinzolo-Campiglio Express”.
T O M O R R O W
“Cioca” chair lift and “Pinzolo-Campiglio Express” cable car. (P. Bisti)
Per i prossimi anni sono attesi 10 milioni di nuovi investimenti destinati alla
reso più intrigante l’offerta rivolta
sostituzione della vecchia seggiovia a due posti “Fossadei” e alla realizzazione
agli ospiti internazionali che, negli ultimi anni, hanno visto un trend di
ancora più fruibile il collegamento
crescita a doppia cifra.
con Campiglio e Folgarida-
Importanti investimenti sono previsti
Marilleva.
nei prossimi due anni a partire dalla
Ognuno di noi ha dei bellissimi
sostituzione della “mitica” Fossadei,
del nuovo bacino di stoccaggio dell’acqua in zona Grual. Il tutto grazie ad un
A half century later, Funivie Pinzolo
over 120,000 people.
Major investment is expected over
connection with Campiglio and
S.p.A. now manages 14 lifts (five
The Campiglio Dolomiti di Brenta
the next two years, beginning with
Folgarida-Marilleva. We will all
gondola lifts, seven chair lifts,
Ski Area is the culmination of a
the replacement of the legendary
surely have wonderful memories
Over the years to come, some €10 million in new investment has been ear-
two surface lifts) serving 20 ski
dream of the late Toni Masè that
Fossadei lift, which was built way
of Doss del Sabion, on which
ricordi legati al Doss del Sabion
marked to replace the old two-seat Fossadei chair lift and create the new Grual
led the company, of which he
back in 1972, with a modern six-
the older skiers among us first
realizzata nel lontano 1972, con
water reservoir, all of which is the result of an agreement between the local lift
runs. In addition to the historical
perché è la montagna che ha visto
connecting station that goes from
was once the chairman, to create,
seater, high-speed chair lift that
learned to ski and on which many
una moderna seggiovia sei posti
i primi passi sugli sci di chi oggi è
Pinzolo to Prà Rodont, a second
together with Funivie Campiglio
will help less experienced skiers
competitive skiers honed their
ad agganciamento automatico che
nonno, che ha accompagnato tanti
connecting lift was inaugurated
and Funivie Folgarida Marilleva,
to more fully enjoy the sport. This
craft. Over the years, it has been
favorirà la pratica dell’avviamento
atleti nel loro percorso sportivo, che
for the 2010-2011 winter season
the largest ski area of the Trentino
will be followed by the creation of
a great spot for ski outings with
allo sci. Si passerà, poi, alla
ha fatto da palcoscenico alle sciate
serving the stunning Tulot run.
region with over 150 km (93 mi)
the Grual water reservoir, thereby
friends and walks through the
realizzazione del bacino di accumulo
in compagnia e alle passeggiate in
The following year, the 8-person
of ski runs served by 61 modern
completing development of the
snow for the whole family.
dell’acqua nella conca di Grual
famiglia sulla neve.
Pinzolo-Campiglio Express
lifts. This “new” area has been
artificial-snow system, construction
This milestone is one of which
ultimando lo sviluppo dell’impianto
Il traguardo raggiunto è un
gondola lift began operations,
very well received by Italian skiers
of which began two years ago,
every resident of the area should
d’innevamento iniziato due anni fa.
traguardo che ogni residente deve e
connecting the Pinzolo and
and has made the offering for
and making it possible to cover
be proud.
A quel punto basteranno meno di
può sentire come proprio.
Madonna di Campiglio ski areas
international visitors even more
the main ski runs in artificial snow
We can’t wait to give locals
100 ore per innevare le principali
Vi aspettiamo, valligiani e ospiti,
to create the broader Campiglio
attractive, resulting in double-digit
in less than 100 hours. Finally,
and visitors alike many more
piste. Infine sarà realizzata la pista
per regalarvi tanti altri momenti
Dolomiti di Brenta Ski Area, and
growth in international guests in
the Plaza run, when completed,
unforgettable memories over the
Plaza che completerà e renderà
indimenticabili. •
just last year the lift transported
recent years.
will further increase access to the
years to come. •
accordo di programma che vede protagonisti, accanto alle Funivie, la Provincia autonoma di Trento, i comuni della Val Rendena e i soci privati.
operators, the Province of Trento, the municipalities of the Rendena valley, and other private partners.
84
85
STORIA
STORIA
HISTORY
HISTORY
DALLA GUERRA ALLA PACE,
DALLE CIME AL FONDOVALLE DI/BY LICIA SALUCCI
L A S T O R I A D E I C A N N O N I U T I L I Z Z AT I D U R A N T E L A P R I M A G U E R R A M O N D I A L E S U L G R U P P O D E L L’ A D A M E L L O - P R E S A N E L L A , L A L O R O S A L I T A A L F R O N T E E IL LORO VIAGGIO DI RITORNO IN VAL RENDENA.
“Mettete i fiori nei vostri cannoni”.
C
osì recitava uno slogan degli anni Sessanta che ben s’addice a quanto accaduto ai cannoni
impiegati durante la Prima Guerra Mondiale sui monti che circondano la Val Rendena. Posizionati sulle cime più alte del fronte adamellino – una linea di guerra che superava i 3.000 m di quota – e lasciati nelle loro postazioni una volta terminata la funzione offensiva, i cannoni furono riportati a valle nella seconda metà del Novecento e trasformati in monumenti ai caduti, a perenne memoria di quanti avevano combattuto e si erano sacrificati durante la Grande Guerra.
From War to Peace, from Peaks to Valleys The history of the cannons used during
world war i on the Adamello-Presanella range, their climb to the front, and their return to Val Rendena
“How many times must the cannon balls fly / Before they’re forever banned?”
Bob Dylan asked this musical question in the 1960s, but it may have some relevance to what has since happened to the cannons used during the First World War here in the Val Rendena area. Once positioned atop some of the highest peaks along the Adamello front-which ran at altitudes above 3,000 meters (9,850 ft)-and then abandoned once the war was over, these cannons were then brought down into the valley in the second half of the 20th century and have been decommissioned and made into war memorials in commemoration of all those who fought and made the ultimate sacrifice during that Great War.
Corno di Cavento. (L. Gaudenzio)
86
87
LA GUERRA BIANCA
STORIA
STORIA
HISTORY
HISTORY
THE WHITE WAR
The Adamello front was seen as
No cannons were more symbolic of
Called the “Great War” due to the
a line to be defended at all costs
these efforts than the 149/G, known
13 genieri minatori e altre
enormous sacrifice of human lives,
starting in the spring of 1915, when
as the “Hippopotamus” (the body
duecento persone circa, che in
in the mountains of the Trentino
certain actions by the Austrians
of the cannon alone weighed over
74 giorni riuscirono a superare
region, World War I was fought
were cause for Italian generals to
three tons), which the Italian military
i 1.552 metri di dislivello dalla
under some unique conditions,
fear that the fall of this high-altitude
took from Temù, in the Camonica
stazione di partenza fino al
with battles between Italians and
front would enable the enemy to
valley, through the Saviore valley
Passo del Venerocolo, prima
Austro-Hungarians unfolding high
break through the Tonale Pass and
and up to Cresta Croce at an
ubicazione del pezzo, e poi
in the mountains with the added
into the Lombardy valley.
altitude of 3,315 meters (10,875
fino a Cresta Croce (3.315
challenges of snow, snowstorms,
Out of the military needs of both
ft), and “Giorgio” (at nearly two
soldati e civili, che rimase nella
impiegati, a partire dal 9
La guerra, definita appunto
storia proprio per il carattere
febbraio 1915, 60 artiglieri,
“Grande” per l’enorme sacrificio
eccezionale dell’impresa.
in termini di vite umane,
Un’impresa mai tentata prima
sulle montagne del Trentino
e mai ripetuta dopo.
e della Val Rendena assunse una connotazione particolare: le battaglie e le offensive tra italiani e austro-ungarici furono
I CANNONI E LE LORO
AV V E N T U R O S E
combattute tra neve e tormente,
VICENDE
cime altissime e ghiacci perenni,
Sulle cime a guardia della Valle
m): qui fu collocato sulla
and glaciers. Because of these
sides came the idea to bring small-
tons), which the Austrians hoisted to
che valsero a queste azioni la
del Sarca furono issati ben sette
piazzola che ancora oggi lo
particularly harsh conditions, the
caliber mortars and medium-range
the area of Mandrone through Val
connotazione di Guerra Bianca,
cannoni di diverso calibro, collocati
ospita e da dove i suoi colpi
fighting here was dubbed the
cannons up into the Adamello-
Genova, engaging the inhabitants
appunto per il colore candido del
a forza di braccia nei punti a
rimbombarono nella battaglia
Guerra Bianca (White War).
Presanella mountain range. The
of Val Rendena in the enterprise.
campo di battaglia.
protezione dello sbarramento del
per la conquista italiana del
Of course, the white of the snow
superhuman effort required of both
Beginning on February 9, 1915, 60
Ma il bianco della neve presto
Tonale (per gli italiani) e della Val
Corno di Cavento.
was soon stained by the red of
soldiers and civilians alike will go
artillerymen, 13 sappers, and some
lasciò il posto al rosso del sangue
Genova (per gli austriaci): Carè
Dalla parte austriaca, lo
the blood of soldiers on both
down in history as one of the great
200 other individuals took 74 days
dei soldati caduti, di entrambi
Alto, Siniciaga, Cresta Croce,
spostamento di “Giorgio” da
sides of the conflict. Those who
undertakings, one that had never
to carry the Hippopotamus up a
gli schieramenti. Quello che non
Ronchina, Val Rocchetta, Ago di
Carisolo (800 m slm) lungo la
didn’t fall to cannon fire or mortar
been attempted before and has not
total elevation gain of 1,552 meters
fecero i colpi di cannoni e dei
Nardis, Monte Botteri.
Val Genova fino al Mandrone
shells were taken by hunger, cold
been repeated since.
(5,092 ft) up to the Venerocolo
mortai lo provocarono il freddo,
Migliaia i metri di dislivello che le
(2.434 m) richiese due mesi e
and disease. Over the course of
la fame e le malattie.
squadre coinvolte furono costrette
gli sforzi degli abitanti della Val
three years and, more importantly,
Gli anni, in particolare gli inverni
a superare, dal fondovalle fino
Rendena riuniti nella Sezione
three winters of battle against
trascorsi a combattere contro il
ai pinnacoli più alti del gruppo
Giudicarie 1 e 2, ossia i reparti
both the enemy and the hostile
ADVENTURES
from where its cannon fire echoed
nemico e contro la natura ostile
montuoso, sfidando pendenze
civili militarizzati dell’Imperial-
conditions of the mountains, from
On the mountaintops overlooking
throughout the valley during the
dell’altissima quota, furono tre,
sempre più impegnative, lungo
Regio esercito austro-ungarico.
June 1915 to the end of the war
the Sarca valley there were seven
battle in which Italy secured Corno
compresi tra il mese di giugno
tracciati appena segnati, con pesi
Tutti gli uomini impegnati
(on November 4, 1918), thousands
cannons of various caliber, hoisted
di Cavento. It took the Austrians
1915 e la fine del conflitto (4
immani da trasportare in ambienti
nello spostamento dei
upon thousands lost their lives.
there through sheer human effort
two months and the labor of the
novembre 1918). Si contarono
sempre più proibitivi. Le valanghe
cannoni dovettero dar
to protect the Tonale Pass (on the
militarized civilians of Val Rendena
migliaia di morti.
provocarono decine di vittime già
fondo alle loro forze e alle
Italian side) and Val Genova (for the
under the Austro-Hungarian
Il fronte dell’Adamello fu inteso
durante il trasporto dei cannoni
loro energie, sottoporsi a
Austrians), positioned at Carè Alto,
empire to take “Giorgio” from
come una linea da difendere
in quota e il cattivo tempo tenne
privazioni, affrontare strette
Siniciaga, Cresta Croce, Ronchina,
Carisolo (800 m / 2,625 ft) through
a tutti i costi, a partire dalla
inchiodate per giorni e giorni le
valli, canali ghiacciati e slavine
Val Rocchetta, Ago di Nardis, and
Val Genova and up to Mandrone
primavera del 1915 quando
truppe coinvolte nell’impresa,
mortifere, resistere a minacce
Monte Botteri.
(2,434 m / 7,985 ft). All of the men
alcune azioni austriache fecero
fiaccandone forza e volontà.
e vessazioni per raggiungere
In order to carry the great weight
engaged in transporting these
nascere il timore, nei generali
I simboli di questi sforzi
il loro obiettivo e compiere
of these cannons from the base of
cannons expended every effort
italiani, che la caduta di questo
sono il cannone 149/G detto
la loro missione, ossia
the valley to the highest peaks of
and made endless sacrifice as they
confine d’alta quota potesse
“Ippopotamo” (3.231 kg il peso
permettere alle truppe del
this mountain range, the individuals
struggled through narrow valleys
far dilagare il nemico oltre lo
della sola bocca di fuoco), trainato
fronte adamellino di
involved had to overcome some
and icy gorges and up deadly snow
sbarramento del Tonale e quindi
dall’esercito italiano da Temù,
impiegare nelle loro
of the most challenging climbs
slides, overcoming all threats in
nella pianura lombarda.
in Val Camonica, attraverso la
battaglie questi imponenti
along trails that were barely
order to complete their mission,
Dalle necessità difensive e
Val Saviore, fino ai 3.315 m di
pezzi.
marked and through increasingly
so that the troops at the Adamello
offensive dei due eserciti nacque
Cresta Croce, e “Giorgio” (1.700
prohibitive conditions. Avalanches
front could make use of these
l’idea di portare sulle vette del
kg), che gli austriaci vollero
claimed dozens of victims as they
impressive weapons in battle.
gruppo Adamello-Presanella
issare nella zona del Mandrone,
mortai, pezzi di piccolo calibro e,
attraversando tutta la Val Genova
infine, cannoni di media gittata.
e coinvolgendo, nel trasporto,
Recupero di un pezzo di cannone, pronto per il trasporto verso valle. Recovery of a cannon. Soldati tra le rocce e la neve del fronte.
Uno sforzo immane, sovrumano,
gli abitanti della Val Rendena.
quello a cui furono sottoposti
Per l’“Ippopotamo” furono
Soldiers in the rocks and the snow on the front of the war. (Archivio D. Povinelli)
88
SULLE CIME A GUARDIA DELLA VALLE DEL SARCA FURONO ISSATI SETTE CANNONI.
Pass, its initial station, and then up
THE CANNONS AND THEIR
to Cresta Croce (3,315 m / 10,875 ft), where it remains to this day and
transported the cannons into the mountains, and inclement weather kept troops trapped for days as their physical strength and strength of will waned.
89
on the mountaintops
overlooking the sarca valley there were seven cannons.
LA FINE DELLA
STORIA
STORIA
HISTORY
HISTORY
Nel periodo tra i due conflitti mondiali il recupero dei pezzi
Lungo tutta la Val Rendena si
GUERRA E I
metallici sparsi sulle montagne divenne un’importante fonte
possono ammirare i monumenti
di sostentamento per le famiglie della valle: nacquero così i
ai Caduti che ogni paese ha
Cosa successe alla fine del
Recuperanti, ossia coloro che si inerpicavano per creste e pendii
conflitto? Tutta l’artiglieria
THE END OF
In the period between the two world wars, the hunt for the
Throughout the Rendena valley,
relics of war left in these mountains became an important
visitors can now admire these
R E C O V E RY E F F O RT S
source of income for local households. Those who went
war memorials that each town
voluto innalzare per ricordare i
So what happened after the
into the mountains in search of those precious materials left
chose to erect in memory of
alla ricerca di quei preziosi materiali abbandonati dagli eserciti.
propri soldati mai tornati a casa.
war? All of the artillery that was
behind by soldiers came to be known as the Recuperanti
those who were lost to war, but
più facilmente trasportabile
Solo alla fine degli anni Sessanta, con la diffusione di un più
I monumenti in cui sono stati
the easiest to transport was
(literally: recoverers). It wasn’t until the late 1960s, when
the monuments in which the
fu riportata a valle dagli
concreto benessere e con un rinato spirito di ricerca storica, il
utilizzati i cannoni dell’Adamello,
taken out of the mountains
there was widespread financial wellbeing and a renewed
Adamello cannons were used
italiani, mentre gli austriaci
movimento cambiò obiettivo.
però, sono significativi per il loro
by the Italians, whereas the
spirit of historical research, that the recovery movement
are significant in how they are
danneggiarono le loro armi,
I reperti trovati tra le montagne ispiravano rispetto, memoria
ampio respiro, per la loro capacità
Austrians destroyed their
experienced a shift in objectives.
able to evoke the memories
abbandonandole in quota. Solo
e anche compassione umana per quanti in passato avevano
di ricordare le vite sacrificate di
weapons and left them
The relics found in the mountains inspired respect and
of the sacrifice of all nations
l’Ippopotamo, per evidenti motivi
sofferto i dolori della guerra. È in quest’ottica che i ragazzi di
tutti gli schieramenti e di tutte le
where they were. Only the
compassion for all who suffered the pains of war, and it
involved in wars throughout
logistici, rimase al suo posto, a
Pinzolo, di Carisolo, di Pelugo e della Val Rendena affrontarono
guerre della storia, distaccandosi
Hippopotamus, for obvious
was in this vein that the young people of Pinzolo, Carisolo,
history, not just of the First
dominare la Cresta Croce e tutto
il compito che si erano dati: far fare ai cannoni il percorso
quindi dalla contingenza della
reasons, was left in its place
Pelugo and Val Rendena took on the task before them,
World War as it was fought here
il ghiacciaio dell’Adamello, ed
inverso a quello che li aveva portati fin lassù, riportandoli alle
Prima Guerra Mondiale e del
atop Cresta Croce overlooking
that of bringing the cannons back down the mountain to
in these mountains. Because
ancora oggi è lì, apparentemente
basse quote e trasformandoli in monumenti ai caduti della
territorio che l’ha subita.
the Adamello glacier, and there
transform them into war memorials commemorating the
civilians were also involved in
in bilico sulle morene sottostanti,
Prima Guerra Mondiale.
E poiché nel trasporto dei cannoni
it remains to this day, appearing
fallen soldiers of World War I. Even though five decades had
transporting these cannons,
a ricordarci quanto è accaduto,
Nonostante fossero trascorsi cinquant’anni, anche questi ragazzi
furono coinvolti anche i civili, sono
to balance on the moraine, as
passed, they still had to rely solely on their own physical
they are also a testament to the
gli sforzi a cui gli uomini sono
dovettero accontentarsi della sola forza delle loro braccia,
una testimonianza anche delle
a reminder of the efforts and
strength, given the scarcity of machinery available to them,
suffering of women, children,
stati sottoposti e la follia della
vista la scarsità di mezzi meccanici cui appoggiarsi, ma stavolta
sofferenze alla quali la società
sacrifice of all who were forced
but this time the approach, and the sentiment, would be
the elderly, and society as a
guerra.
l’approccio e i sentimenti furono ben diversi!
tutta, donne, bambini, e anziani
to experience the folly of war.
much different!
whole.
RECUPERANTI
THE WAR AND
compresi, fu sottoposta.
Cresta Croce.
DA LL E CIM E A L F O N D O VAL L E / F R O M P E A K S T O V A L L E Y S
(L. Gaudenzio)
Pinzolo, chiesa di San Vigilio.
Dove si trovano oggi i cannoni: / Where are the cannons today:
Carisolo Pinzolo
Cresta Croce
Giustino
San Lorenzo Dorsino
Pelugo
Tione
Cresta Croce 3.315 m slm
Ponte Arche
Pelugo
Carisolo
Pinzolo
Giustino
at the Church of San Zeno (year of recovery: 1971)
Piazza 2 Maggio (year of recovery: 1978)
at the Church of San Vigilio (year of recovery: 1968)
Casa Diomira (year of recovery: 2003)
piazzale chiesa San Zeno (anno di rientro: 1971)
piazza 2 Maggio (anno di rientro: 1978)
90
piazzale chiesa San Vigilio (anno di rientro: 1968)
Casa Diomira (anno di rientro: 2003)
91
(D. Povinelli)
LA GUERRA BIANCA
STORIA
STORIA
HISTORY
HISTORY
THE WHITE WAR
THE SKODA
la montagna, la storia e quel
di Trento è stato condotto presso
drammatico conflitto combattuto
il Centro formazione professionale
Nel corso del 2018, la Val
tra i ghiacci e le nevi.
“Veronesi” di Rovereto in
In 2018, two exhibits have been
1917) of the Austro-Hungarian
Rendena ha approfondito il tema
La mostra di Pinzolo ha focalizzato
collaborazione con il Centro
organized to take a closer look
forces resurfaced in the summer
della Guerra Bianca in Adamello
l’attenzione su due contenuti
professionale “Pertini” di Trento.
at the White War in Adamello.
of 2000 out of the hanging glacier
attraverso due mostre: la prima,
importanti: in primo luogo
Il reperto bellico si trova ora a
The first was entitled La guerra
at Cima Botteri (at an altitude of
dal titolo “La guerra che verrà”, si
l’esperienza dei recuperanti come
Giustino, in Casa Diomira, struttura
che verrà (The War to Come) and
3,171 meters, 10,403 feet, in the
è tenuta dal 22 luglio al 16 agosto
furono lo stesso Danilo Povinelli,
di proprietà comunale. Qui, a
was held from July 22 to August
upper Nardis valley, Presanella),
presso palazzo Lodron Bertelli
il padre Onorio e il fratello Paolo;
cura della Provincia, nell’ambito
16 at Palazzo Lodron Bertelli in
the final position in which it was
a Caderzone Terme (curatela
in secondo le vicende dei recuperi
del “Progetto Grande Guerra
Caderzone Terme (curated by
used. The cannon, at a length of
mostra, Museo della Malga); la
dei cannoni riportati a valle in
in Trentino”, si sta allestendo lo
Museo della Malga). The second,
7.5 meters (25 ft) and weighing
seconda, sul tema “I recuperanti
memoria dell’orrore della guerra e
spazio espositivo che, tra qualche
entitled I recuperanti e la Grande
3,299 kg (over 3.2 tons), was
e la Grande Guerra”, è stata
dei morti che ha provocato.
mese, sarà aperto al pubblico
Guerra (The Recuperanti and
recovered in 2003 and was the
dando la possibilità di vedere il
the Great War), was held from
focus of a lengthy restoration
famoso Skoda 10.4.
October 28 to November 18 at
effort by the Province of Trento.
Pinzolo’s Paladolomiti (organized
The restoration work, which
IN MOSTRA
allestita dal 26 ottobre al 18 novembre presso il Paladolomiti a Pinzolo (iniziativa a cura degli
LO SKODA Il cannone Skoda 10.4 del 1917,
EXHIBIT
The Skoda 10.4 cannon (circa
appartenente all’esercito austro-
REFERENZE
by Alpini di Pinzolo and Carisolo
benefitted from the financial
collaborazione con i comuni di
ungarico, è riaffiorato dalla
La principale fonte storica di
in collaboration with the Cities
support of the Trento industry
Pinzolo e Carisolo, la Cassa Rurale
vedretta alle pendici di Cima
questo articolo è il libro di Vittorio
of Pinzolo and Carisolo, Cassa
associations, was conducted
Pinzolo e l’Azienda per il Turismo).
Botteri (3.171 m slm in alta Val
Martinelli, John Ceruti e Antonio
Rurale Pinzolo, and the local
at the Veronesi Career
Entrambe le esposizioni hanno
Nardìs, Presanella), che fu l’ultima
Trotti, “Adamello Presanella 1915-
tourist association). Both of the
Training Center in Rovereto in
proposto un viaggio indietro nel
postazione operativa del cannone,
2005. Vicissitudini avventurose di
exhibits took visitors on a journey
collaboration with the Pertini
tempo tra i segni della Prima
nell’estate del 2000. Lungo, con la
vecchi cannoni”, Edizioni Povinelli.
back through time and the First
School in Trento. This war artifact
Guerra Mondiale raccontati da
canna montata, 7,5 metri e pesante
Le fotografie e i documenti,
World War with the help of relics
is now found in Giustino’s Casa
immagini e cimeli appartenenti
3.299 kg, è stato recuperato nel
dove non diversamente indicato,
and images from the collection
Diomira. Here, as part of Progetto
alla collezione del fotografo
2003 diventando oggetto di un
sono di Danilo Povinelli, che
of Danilo Povinelli, an Italian
Grande Guerra in Trentino
Danilo Povinelli, attento
lungo restauro coordinato dalla
ringraziamo per il materiale
photographer and local researcher
(Trentino’s Great War Project), the
ricercatore locale che nel tempo
Soprintendenza per i Beni storico-
messo a disposizione insieme alla
who, over time, has collected
Province of Trento is setting up
ha raccolto testimonianze,
artistici della Provincia autonoma
competenza e alla passione con le
a unique range of invaluable
an exhibition space displaying
uniche e preziose, sulla Guerra
di Trento. Il restauro, avvenuto
quali ha supervisionato il presente
artifacts from the White War in the
the famous Skoda 10.4, which will
Bianca in Adamello-Presanella.
grazie al sostegno economico delle
contributo. •
Adamello-Presanella mountain
soon be open to the public.
Una passione grande la sua, per
associazioni Industriali e Artigiani
Alpini di Pinzolo e Carisolo in
range, driven by a great passion
I RECUPERANTI DI PINZOLO THE RECUPERANTI OF PINZOLO All’impresa di portare a valle il cannone oggi collocato presso la chiesa di San Vigilio, dopo l’ottenimento dell’autorizzazione, con Onorio, Danilo e Paolo Povinelli che seguì l’iter autorizzativo, ci furono: Those who helped Onorio, Danilo and Paolo Povinelli (who saw to the authorization process) to recover the cannon that is now found at the Church of San Vigilio were: Ervino Amadei, Ivo Bonapace, Renato Bonapace, Fiorenzo Caola, Flavio Caola, Guido Cereghini, Edoardo Cereghini, Arturo Collini, Carlo Collini, Livio Collini, Luciano Collini, Antonio Maffei, Felice Maffei, Giulio Maffei, Ilario Maffei, Tito Maffei, Mario Martello, Guido Mittempergher, Bruno Lorenzetti, Renato Puddù, Battista Turri, Pietro Turri.
I RECUPERANI DI CARISOLO THE RECUPERANTI OF CARISOLO
Daniele Ambrosi, Giordano Ambrosi, Giorgio Ambrosi, Erminio Baggia, Guido Bertarelli, Giorgio Bertarelli, Candido Beltrami, Fausto Beltrami, Giacinto Beltrami, Pietro Beltrami, Remo Beltrami, Rino Beltrami, Silvio Bonapace, Severino Bonomini, Claudio Caola, Nilo Caola e Danilo Cattafesta.
L’operazione di recupero del cannone portato a Carisolo vide protagonisti i seguenti giovani: The following young people were among those who worked to recover the cannon in Carisolo:
Degli adempimenti burocratici per l’ottenimento delle autorizzazioni da
parte del Ministero della Difesa e del Comune si occupò il segretario del Gruppo Alpini (Ana) di Carisolo Bortolo Pedretti. The secretary of the Carisolo section of the Italian National Alpini Assocation (ANA), Bortolo Pedretti, handled procedures for obtaining authorizations from the Italian Ministry of Defense and from the city.
for the mountains, for history, and
S O U R C E M AT E R I A L
for a dramatic conflict that played
The main source of historical
out in the snow and ice. The
information for this article is the
Pinzolo exhibit focused on two
book Adamello Presanella 1915-
major events: the experiences of
2005 – Vicissitudini avventurose
recuperanti like Danilo Povinelli,
di vecchi cannoni, by Vittorio
his father, Onorio, and his brother,
Marinelli, John Ceruti and
Paolo and the recovery of the
Antonio Trotti (Povinelli). Unless
cannons in memory of the horrors
otherwise indicated, the photos
of war and of the death that it
and documents are those of
caused.
Danilo Povinelli, who we would
La mostra sulla Guerra Bianca a Caderzone Terme e quella sui recuperanti a Pinzolo. The White War exhibit in Caderzone Terme and the exhibit “I recuperanti e la Grande Guerra” in Pinzolo. (D. Povinelli)
92
93
like to thank for providing these materials and for the skill and passion he contributed to this article. •
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
GEOPARCHI UNA FAMIGLIA MONDIALE DI/BY VAJOLET MASÈ E ALESSIA PICA
N E L M E S E D I S E T T E M B R E S I È S V O L T A , A M A D O N N A D I C A M P I G L I O , L’ 8 ª E D I Z I O N E D E L L’ I N T E R N A T I O N A L C O N F E R E N C E O N U N E S C O G L O B A L G E O P A R K S , L A P R I M A A E S S E R E O S P I TATA I N I TA L I A . Q U A S I T U T T I I 1 4 0 G E O PA R C H I
D
P R E S E N T I N E I 5 C O N T I N E N T I H A N N O PA R T E C I PAT O A L M E E T I N G . all’8 al 14 settembre
– si sono incontrati a Madonna di
i rappresentanti dei
Campiglio per partecipare all’8ª edizione
Geoparchi – la rete globale
dell’International Conference on Unesco
di parchi geologici che, sotto l’egida
Global Geoparks, la prima ad essere
dell’Unesco, amministra paesaggi dove
ospitata in Italia. L’evento, di dimensione
le caratteristiche geologiche uniche e
internazionale, ampia partecipazione e
di valore internazionale sono gestite
spessore scientifico, ha visto protagonisti
tenendo conto non solo della tutela
la bellezza, l’intrinseco valore ambientale
ambientale, ma anche dell’educazione,
e la capacità gestionale del Parco Naturale
dello sviluppo sostenibile locale e della
Geoparks: a global family This september in Madonna di
Campiglio, the 8th international conference on Unesco Global
Geoparks, and the first to be hosted in italy, saw the attendance of nearly all of the 140 geoparks from around the
cultura dei territori ai quali appartengono
world.
This September 8-14, representatives of the UNESCO Geoparks-a global network of geologically unique parks of international value managed in a manner that takes account of environmental protection, sustainable development, and the local culture of the communities to which they belong-came to Madonna di Campiglio for the 8th International Conference on UNESCO Global Geoparks, which was hosted by Italy for the first time. This highly popular international event of scientific importance featured the intrinsic beauty, environmental value, and management skill of the Adamello-Brenta Geopark alongside the organizational talents of the Madonna
94
95
Escursione lungo il sentiero Sosat. Hiking along the Sosat path. (E. Veronese)
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
Adamello Brenta Geopark (Pnab) insieme
di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist
alle doti organizzative dell’Azienda per il
Association.
Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo
In short, it was a week in which people
Val Rendena (Apt). In sintesi è stata una
from around the world and from different
settimana che ha riunito, attorno ai temi
cultures-able to work together, despite
globali della protezione della natura, della
language barriers, to protect the planet
valorizzazione dei territori locali e delle
and safeguard human progress and to
prospettive di progresso per le genti
communicate in order to implement
che li abitano, persone di ogni parte del
projects for a sustainable future-came
mondo, di culture e lingue diverse, ma
together to discuss issues of global
in grado, per la salvaguardia della Terra
importance including the protection of
e il progresso dell’Umanità, di parlarsi,
nature, the promotion of local territories,
confrontarsi e mettere in pratica buoni
and the outlook for development of local
progetti per un futuro sostenibile. A
communities, starting local but then
partire dalla dimensione regionale per poi
extending nationally and internationally
estendersi, attraverso una logica di rete,
across the Geopark network.
alle nazioni e ai continenti.
The following is a photographic
Di seguito il “fotoracconto” dei momenti
account of the week’s highlights.
più significativi della settimana.
1.
MILLE PARTECIPANTI
4
1
4.
5
La Conferenza ha registrato 1.000 partecipanti tra delegati dei Geoparchi e delle istituzioni, ricercatori, addetti ai lavori, esperti e docenti universitari provenienti da 64 nazioni e 5 continenti; 411 i contributi scientifici ricevuti e 200 le presentazioni orali accettate.
All’“Agrimarket”, area dedicata ai prodotti del territorio e all’incontro tra culture attraverso il cibo, hanno presenziato 10 produttori tra aziende locali e realtà che si fregiano del marchio “Qualità Parco”.
Culture and cuisine. The Agrimarket, an area dedicated to local produce to unite diverse cultures through food, brought together 10 local farms and other businesses that have earned the right to bear the “Park Quality” mark.
A thousand participants. The conference attracted 1,000 participants, including Geopark delegates, representatives of government institutions, university instructors, and other experts from 64 nations around the world, along with 411 scientific papers submitted and 200 presentations accepted.
2.
5.
SCIENZA AL SALONE HOFER
A week of events. PalaCampiglio was the site for some of the most important moments. The broad issues tackled here included: local sustainable tourism and development; education, awareness and communication; and Geoparks, climate change and geological risks. The overarching message was that the development of geological heritage can be an opportunity for sustainable progress for local communities.
Science at Hofer Hall. The historic Hofer Hall was transformed into a place of geology and the sciences with an exhibition of 106 scientific posters.
GEOPARCHI IN MOSTRA
Nello spazio fieristico “Geofair”, ampia finestra promozionale e internazionale sui Geoparchi, sono stati allestiti 29 stand con protagoniste 34 organizzazioni tra Geoparchi italiani e internazionali, aspiranti Geoparchi, aziende private e rappresentanze Unesco.
Geoparks on display. The Geofair, an international promotional event for the Geoparks, featured 29 stands set up by 34 organizations, including Italian and international Geoparks and aspiring Geoparks, UNESCO representatives, and private-sector businesses.
UNA SETTIMANA DI INCONTRI
Il PalaCampiglio è stato la sede dei momenti più importanti. I macro temi affrontati: “Turismo e sviluppo locale sostenibili”, “Educazione, consapevolezza e comunicazione”, “Geoparchi, cambiamenti climatici e rischi geologici”. Il messaggio trasmesso: la valorizzazione del patrimonio geologico può essere un’opportunità di progresso sostenibile per le comunità locali.
Nella storica location del Salone Hofer, trasformata in luogo della scienza e della geologia, sono stati esposti 106 posters scientifici.
3.
CULTURA E CIBO
2
6.
DALLA PIETRA, GLI OGGETTI
La Sala della cultura del Comune di Pinzolo è stata la sede della mostra “Stone made objects”, un’esposizione di oggetti in pietra, e quindi legati al patrimonio geologico, realizzati da artigiani e artisti dei Geoparchi europei.
6
3
( Foto di Paolo Bisti.)
96
97
Stone-made objects. The City of Pinzolo’s culture hall hosted the Stone-made Objects exhibit displaying the work of artists and craftspeople exalting the geological heritage of Europe’s Geoparks.
EVENTI EVENTS
7.
EVENTI
11
EVENTS
13
7
MOMENTI CONVIVIALI
13.
Il temporaneo “PalaBrenta”, padiglione elegante e di grandi dimensioni allestito nell’area di Palù sul Comune di Tre Ville, è stato dedicato ai momenti conviviali e di intrattenimento, diventando lo spazio dell’incontro tra la cultura italiana e trentina, con la sua musica e il suo cibo, e il resto del mondo presente in quei giorni.
Gli studenti dell’Istituto d’Istruzione “Lorenzo Guetti” di Tione e dell’Istituto Liceo internazionale “Lia” di Rovereto, insieme ad alcuni volontari provenienti dall’Hateg Geopark Romania, dall’italiano Beigua Geopark e dall’Unesco, hanno completato il team a supporto della Conferenza. È stata un’esperienza formativa e indimenticabile anche per loro.
Fun and entertainment.The temporary PalaBrenta, an elegant pavilion set up in the Palù area of the village of Tre Ville, was the location for socializing and entertainment, as this large space was used to host events of Trentino and Italian music, cuisine and culture and other fun events featuring the various cultures on hand for the week.
8.
The ambassadors. Students from Tione’s Lorenzo Guetti School and Rovereto’s International Archiepiscopal Lyceum (LIA), together with a number of volunteers from Romania’s Hateg Geopark, Italy’s Beigua Geopark, and UNESCO, completed the team supporting the conference, making the event an unforgettable learning experience for them.
FIELDTRIP
14.
La partecipazione alla giornata dedicata alle escursioni ha permesso agli iscritti, provenienti da tutto il mondo con una larga rappresentanza giunta dall’Oriente, di visitare i luoghi più belli del Parco: dalla Val di Fumo al lago di Tovel passando per le Dolomiti di Brenta, Vallesinella e la Val Genova fino a Trento, al Muse, e a Castel Thun.
Field trips. The day set aside for field trips gave guests from around the world, including a large delegation from Asia, an opportunity to visit some of the most beautiful parts of the park, including Val di Fumo, Lago di Tovel, the Brenta Dolomites, Vallesinella, Val Genova, Trento, the science museum MUSE, and Thun Castle.
9.
12 15 8
UN PARCO DA PREMIO
Il Parco Naturale Adamello Brenta ha ricevuto, per le attività di educazione ambientale, il “Best Practice Award”. Il secondo “Best Practice Award” è stato assegnato ex-aequo a Las Loras Unesco Global Geopark in Spagna e al Zigong Unesco Global Geopark in Cina.
9
An award-winning park. The Adamello-Brenta Nature Park received the Best Practice Award for its efforts in environmental education. The second, equal-merit Best Practice Award was given to Spain’s Las Loras UNESCO Global Geopark and to the Zigong UNESCO Global Geopark in China.
10.
14
È stata una settimana intensa di incontri e dibattiti attraverso i quali i Geoparchi Mondiali Unesco hanno scambiato idee, condiviso buone pratiche e nuovi progetti, affrontando le problematiche evidenziate dagli Obiettivi per lo Sviluppo Sostenibile (SDGs) ratificati dalle Nazioni Unite e il contributo di UNESCO e dei Geoparchi Mondiali per le possibili soluzioni.
DI ES EM P I DI S VI L UP P O
MOBILITÀ “EMISSIONI ZERO”
12.
Sustainable development. It was an intensive week of discussions and events in which the UNESCO Global Geoparks shared new projects, best practices, and other ideas and discussed the challenges pointed to by the Sustainable Development Goals (SDGs) ratified by the United Nations as well as the contribution of UNESCO and the Global Geoparks to potential solutions.
SOS T EN I B IL E, DEL L A D I VE R S I TÀ
11.
Il direttore di Audi Italia (main sponsor della Conferenza dei Geoparchi) Fabrizio Longo è intervenuto presentando il progetto, innovativo e dedicato, per rendere Madonna di Campiglio (e in un secondo tempo le valli alpine del Pnab) la prima località montana in Italia totalmente sostenibile dal punto di vista della mobilità.
Zero-emission mobility. Fabrizio Longo, brand director for Audi Italia (the main sponsor of the Geoparks Conference), presented the innovative project to make Madonna di Campiglio (followed by the other valleys of the Adamello-Brenta Geopark) Italy’s first mountain community to boast fully-sustainable mobility.
SVILUPPO SOSTENIBILE
I GEOPA R CHI S O N O I NC UB AT O R I
GLI AMBASSADORS
16
IL BALCONE SULLE DOLOMITI
A malga Ritort è stato inaugurato il “Balcone sulle Dolomiti”, realizzato dal Parco Naturale Adamello Brenta su idea della Fondazione Dolomiti Unesco e con il sostegno della Provincia autonoma di Trento-Servizio sviluppo sostenibile e aree protette. Suggestivo belvedere sul Brenta è stato voluto dalla Fondazione per dare una visione di sistema al patrimonio dolomitico e accrescere la consapevolezza nei riguardi di un bene dell’Umanità.
A view of the Dolomites. Malga Ritort inaugurated the Balcone sulle Dolomiti (Balcony onto the Dolomites), which was created by the Adamello-Brenta Nature Park based on an idea by the Dolomiti UNESCO Foundation and with the support of the Sustainable Development unit of the Province of Trento. This stunning vista point overlooking the Brenta Dolomites was promoted by the foundation in order to provide a look onto the natural wealth of the Dolomites and to increase awareness of this World Heritage site.
10
CU LT U R A L E E DE L L A PAC E .
98
99
ANFFAS
Durante la Cerimonia di chiusura, i ragazzi e le ragazze di Anffas (Associazione nazionale famiglie di persone con disabilità intellettiva e/o relazionale) e Laboratorio Sociale di Tione hanno presentato, attraverso una video-testimonianza, il loro contributo alla Conferenza: 1.000 stelle alpine in feltro realizzate a mano quale omaggio/ ricordo per i partecipanti e i premi ufficiali per i nuovi Geoparchi. Il messaggio: “Con la stella alpina vi consegniamo un simbolo di pace e di gioia da portare in tutto il mondo”. La risposta del pubblico: una standing ovation che ha stretto il cuore di tutti. ANFFAS. During the closing ceremony, young people from Italy’s National Association for Families Dealing with Disabilities (ANFFAS) and from Tione’s Laboratorio Sociale presented a video of their contribution to the conference in the form of 1,000 handmade edelweiss flowers made of felt as a gift to event participants and for the official awards for the new Geoparks. The flowers were accompanied by the message “With this edelweiss, we give you a symbol of peace and joy to be taken out into the world”. Their presentation drew a standing ovation and touched the hearts of all in attendance.
15.
CAMPIGLIO VIVA
Gli operatori economici campigliani hanno risposto positivamente all’evento garantendo l’apertura di hotel, bar, ristoranti ed esercizi pubblici insieme alla continuità di numerosi servizi estivi. Madonna di Campiglio si è presentata, nei giorni della Conferenza, più viva che mai. A vibrant Campiglio. Local business people also supported the event by ensuring that their hotels, restaurants, cafés and other businesses continued providing the great many summer services available in the area. As a result, Madonna di Campiglio proved to be more vibrant than ever throughout the conference.
16.
GEOLOGICAMENTE UNICI
Le meraviglie della natura presenti nel Parco Naturale Adamello Brenta Geopark hanno fin da subito suscitato lo stupore e l’ammirazione degli ospiti internazionali, giunti da tutto il mondo per poter ammirare e conoscere l’unicità geologica di questo territorio. Geologically unique. The natural wonders of the Adamello-Brenta Geopark immediately earned the admiration of conference guests, who came from around the world to enjoy and learn about the geological features of this territory.
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
SCI ALPINISMO: UN SOGNO A 5 CERCHI DI/BY LUCA FRANCHINI
DAL 3 AL 6 APRILE 2019 TORNANO LE PROVE VALIDE QUALE
FINALE
I N D I V I D U A L E D I C O P PA D E L M O N D O D I
S K I A L P . C A M P I G L I O S T R I Z Z A L’ O C C H I O A MILANO-CORTINA E SI CANDIDA AD O S P I TA R E L E G A R E D I S C I A L P I N I S M O DELLA POSSIBILE OLIMPIADE 2026.
M
positiva esperienza dell’aprile scorso,
enti locali e riconosciuti l’indubbio
quando andò in scena una due giorni
valore tecnico e la bellezza dei
di Coppa del Mondo di sci alpinismo
percorsi proposti, unici nel loro
da incorniciare, i migliori specialisti
genere. A spingere e promuovere il
delle pelli di foca torneranno a
ritorno del grande sci alpinismo sulle
Ski Mountaineering: An olympic dream
confrontarsi anche nel 2019 sulle
Dolomiti di Brenta è stata, in primis,
nevi delle Dolomiti di Brenta che
l’Azienda per il Turismo Madonna
This coming april 3-6, 2019, Campiglio
ospiteranno le finali del massimo
di Campiglio Pinzolo Val Rendena
circuito internazionale e assegneranno
presieduta da Adriano Alimonta
le prestigiose sfere di cristallo.
che ha sempre creduto in questo
La Coppa del Mondo di ski alp,
progetto. L’obiettivo? Diventare una
nuovamente a Madonna di Campiglio
tappa fissa di Coppa del Mondo
nel 2018 dopo alcuni anni di assenza,
e, guardando ambiziosamente al
Never one to fold, Madonna di Campiglio
si svolgerà da mercoledì 3 a sabato
futuro, con il sogno di organizzare
comes back with an even stronger hand to
6 aprile, proponendo un trittico di
un’edizione dei Campionati del
play after the encouraging experience last
gare, con una prova in più: la vertical
Mondo di ski alp, quest’anno in
April, when the area hosted two spectacular
race che si aggiungerà alle gare
programma a Villars sur Ollon in
sprint (mercoledì) e alla individual
days of World Cup ski mountaineering. The
Svizzera. Al Comitato organizzatore
race (sabato) confermate rispetto alla
campigliano va riconosciuto il
world’s top ski mountaineers will be coming
passata edizione.
merito di aver portato nel circuito
adonna di Campiglio
Un riconoscimento importante che
non lascia né raddoppia,
ha visto premiati gli sforzi profusi
ma cala il tris. Dopo la
dal Comitato organizzatore e dagli
will again be hosting the individual World Cup Ski Mountaineering finals and looks to Milan-Cortina in a nod to possibly host ski mountaineering for the 2026 olympics.
back onto Brenta Dolomite snow again in 2019 for the world finals to determine who
(P. Bisti)
101
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
will be awarded the prestigious crystal orbs.
P E R C O R S O
D A
The Ski Mountaineering World Cup, which
FAV O L A
came back to Madonna di Campiglio in 2018 after a years’ long absence, is to be
A DREAM COURSE
held this upcoming April 3-6 (Wednesday to Saturday) for a three-of-a-kind of races, as
Il percorso della gara classica, che si sviluppa sullo
the event will now also feature a vertical race
storico tracciato della Ski Alp Race Dolomiti di Brenta,
in addition to the sprint on Wednesday and
lo scorso anno ha lasciato a bocca aperta tutti i
the individual competition on Saturday.
partecipanti, provenienti da 12 nazioni del mondo. La
The event comes as a major recognition
partenza e l’arrivo si trovano ai 2.085 metri del rifugio Boch, località che può essere facilmente raggiunta
of the efforts of the organizing committee
con la cabinovia Grostè dagli spettatori per assistere
and other local organizations and of the
al transito degli atleti, proseguendo poi verso Passo
evident beauty and technical value of the
Grostè.
one-of-a-kind race routes available here.
Il tracciato si sviluppa lungo 18 km, con un dislivello positivo di 1900 m. Per le categorie senior e under 23
It was, first and foremost, the Madonna
Alba De Silvestro. Sotto, le inversioni sul Grostè.
maschile il percorso prevede passaggi spettacolari nel cuore delle Dolomiti di Brenta – Bocca dei Camosci
di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association, chaired by Adriano Alimonta,
(P. Bisti)
that has always believed in this project
(2790m) e Campanile di Vallesinella (2900m) – e
and that pushed for the return of ski
include 4 salite e 2 tratti alpinistici da affrontare con
La sprint si disputerà mercoledì 3 aprile
mountaineering to the Brenta Dolomites,
mentre giovedì 4 aprile toccherà alla
with the goal of becoming a fixture on
gara vertical, seguita sabato 6 aprile
the World Cup calendar. Looking to the
dalla individual race che porterà ancora
future, the dream is to be able to organize
junior femminile.
una volta i migliori interpreti dello sci
an edition of the World Championships of
con le pelli di foca a confrontarsi nel
Ski Mountaineering, which is to be held this
Last year, the course for the main event, which
suggestivo scenario del Grostè.
year in Villars-sur-Ollon, Switzerland.
Nel 2018 la sprint premiò l’azzurro
The Campiglio organizing committee
gli sci sullo zaino. Le categorie senior, under 23 donne e junior maschile affronteranno un percorso con dislivello di 1500 m. Saranno invece 1000 i metri di dislivello che attendono le ragazze della categoria
takes place on the historical route used for the
Michele Boscacci, che proprio grazie
Brenta Dolomites Ski Alp Race, impressed all race participants, who came from 12 nations around the
mondiale dello sci alpinismo un tocco di
world. The race starts and ends at an altitude of 2,085
innovazione abbinata alla tradizione della
meters (6,840 ft) at Rifugio Boch and is easy to reach
Ski Alp Race Dolomiti di Brenta che il 6
by way of the Grostè gondola lift, so fans can cheer
aprile 2019 vivrà la propria 45ª edizione.
on the athletes as they head out to the Grostè Pass.
L’innovazione è rappresentata dalla gara
The circuit is 18 km (11.2 mi) long and features a
sprint che, nel 2018, è stata proposta
total elevation gain of 1,900 meters (6,235 ft). For
sul leggendario pendio del Canalone
both the men’s senior and the under-23 categories, the route runs through the spectacular heart of the
Miramonti, con tanto di fascino della
Brenta Dolomites, including Bocca dei Camosci (2,790
notturna. Una novità già sperimentata
m / 9,154 ft) and Campanile di Vallesinella (2,900 m
negli anni precedenti in occasione dei
/ 9,515 ft), with four climbs and two mountaineering
Campionati Italiani, particolarmente
sections to be completed on foot. Both senior and
meters (3,280 ft).
102
45th edition of which is to be held on
Brenta, invece, vide trionfare un altro
April 6, 2019-to the ski mountaineering
azzurro, il valtellinese Robert Antonioli, che precedette Boscacci e il piemontese Matteo Eydallin. Il podio fu tutto
World Cup circuit in the form of a sprint race, which took place on the legendary Canalone Miramonti ski run on an alluring
tricolore.
night in 2018. It is an event that had been
Al femminile ci fu la doppietta della
tried in previous years at Italian national
campionessa francese Laetitia Roux,
championships and has been particularly the general public, who were given the
campigliane, capaci di esaltare e far
opportunity to follow the entire race up
emergere i veri valori in campo.
close from the comfort of the finishing area
Sarà così anche il prossimo aprile, con
of the legendary ski run on which the 3-Tre
una nuova tre giorni tutta da vivere. E
Alpine Ski World Cup slalom event is held
della pista che ogni anno ospita la 3Tre di
un sogno “mondiale” da continuare a
each year.
Coppa del Mondo di sci alpino.
inseguire.•
This season, the sprint is to be held on
gara, stando comodamente nel parterre
junior category will face a total elevation gain of 1,000
the Brenta Dolomites Ski Alp Race-the
del Mondo. La Ski Alp Race Dolomiti di
grande feeling con i percorsi delle gare
seguire da vicino l’intero sviluppo della
gain of 1,500 meters (4,920 ft), while the women’s
finale nella classifica generale di Coppa
well received by both race experts and
dal pubblico che ha l’opportunità di
junior category will take on a course with an elevation
innovation along with the tradition of
che già in passato aveva mostrato
apprezzata dagli addetti ai lavori e anche
under-23 women’s categories as well as the men’s
a quel successo si garantì il successo
is responsible for bringing a touch of
103
Wednesday, April 3rd, with the vertical race being set for April 4th followed by the individual competition on April 6th, when the world’s best ski mountaineers will face off on the stunning Grostè slopes.
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
Boscacci and another Italian, Matteo Eydallin, for an all-Italian podium.
A sinistra, on the left: Michele Boscacci.
For the women, the two events were swept by the French champion, Laetitia Roux, who
Podio maschile, da sinistra. Mens’ podium, from the left: Boscacci (II), Antonioli (I), Eydallin (III).
in the past had already demonstrated a special
In 2018, the sprint was won by an Italian,
affinity with the Campiglio area and its slopes
Michele Boscacci, the event placing him
that bring out the best in ski mountaineers.
atop the overall World Cup rankings for
The three-day event this upcoming April
the season. The Brenta Dolomites Ski Alp
is certain to be packed with thrill and
Race was also won by an Italian, Robert
excitement as the world championship dream
Antonioli from Valtellina, in front of
Podio femminile junior. Junior women’s podium. A sinistra, on the left: Laetitia Roux (Fra) (P. Bisti)
continues. •
L A C O P PA D E L M O N D O 2 0 1 9 THE 2019 WORLD CUP
Le tappe della Coppa del Mondo 2019 saranno in totale 6. There are a total of six events on the 2019 World Cup calendar. BISCHOFSHOFEN (A) 18.01.2019 ANDORRA 27-28.01.2019
Campiglio sogna le Olimpiadi
SUPER DEVOLUY (F) 2-3.02.2019
Campiglio looks to the Olympics
came in the form of competitions
Olympic Committee and the Italian
such as the Brenta Rally, which
Winter Sports Federation for the
contributed to the growth of the
organization of ski mountaineering
sport. Established in 1975, this
events for a potential Winter
pioneering event was one of the
Olympics in Milan-Cortina in 2026,
BEIDAHU-JILIN PROVINCE (CINA) 20-21-22.02.2019 DISENTIS (CH) 23-24.03.2019
Lo sci alpinismo a Madonna di
una delle prime gare in Europa
al Coni e alla Fisi nazionale per
un valore aggiunto alle prove
Ski mountaineering should feel
Campiglio è di casa. Anzitutto
con una formula pionieristica e
l’organizzazione delle gare
olimpiche.
right at home in Madonna di
first races of its kind in Europe,
given that the sport will make
Campiglio, because it was here,
and it was here in Campiglio, with
its Olympic debut at the Youth
in 1956, that the legendary Bruno
the Brenta Dolomites Ski Alp
Olympic Games in Lausanne in
Detassis, together with Walter
Race as a part of the Dolomites
2020 but isn’t on the program
Bonatti, completed the first
Cup circuit, that modern-day ski
for the Beijing Winter Olympics
Should Milan and Cortina
crossing of the Alps on skis, a
mountaineering began, first with
in 2022. Underlying Campiglio’s
be awarded the 2026 Winter
journey that took 65 days, from
pairs races and then individual
candidacy are the area’s renowned
Olympics, Madonna di Campiglio
March 15 to May 20 (with seven
timed events.
organizational capabilities, as
could find itself hosting the most
days of rest) over a 1,500km
In addition to wanting to one day
recognized by the highest levels
prestigious event in the world of
(932 mi) route featuring a total
host the World Championships of
of the ski mountaineering world,
winter sports. In June 2019, when
elevation gain of 100,000m
Ski Mountaineering, Madonna di
and the spectacular beauty of the
the host city for the 2026 Winter
(328,085 ft).
Campiglio also harbors Olympic
location, which would provide an
Games is to be announced, we
grazie al leggendario Bruno
proprio a Campiglio con la Ski
olimpiche di sci alpinismo in
Detassis che nel 1956, assieme
Alp Race Dolomiti di Brenta,
occasione degli eventuali Giochi
a Walter Bonatti, compì la prima
inserita nel circuito Coppa delle
Invernali di Milano-Cortina del
traversata delle Alpi con gli sci: 65
Dolomiti, venne sperimentato lo
2026, considerando che questo
giorni, dal 15 marzo al 20 maggio
sci alpinismo moderno prima con
sport esordirà ai giochi giovanili
(7 giorni di riposo), 1500 km
gara a coppie e poi individuale a
di Losanna nel 2020, ma non è
percorsi, 100.000 m di dislivello
cronometro.
nel programma di Pechino 2022.
compiuti. A livello organizzativo
Oltre all’obiettivo di riuscire un
Una candidatura che poggia su
lo ski alp mosse i primi passi
giorno a ospitare un Campionato
solide basi: capacità organizzative
grazie ad alcune competizioni
del Mondo, Madonna di
riconosciute in primis dai vertici
come il Rally del Brenta, che ha
Campiglio culla anche un sogno
internazionali dello ski alp, qualità
contribuito allo sviluppo della
a cinque cerchi. Ha infatti
e spettacolarità della location che
In terms of competitive ski
excellent backdrop for the Winter
will know if the area’s Olympic
presentato la propria candidatura
potrebbero garantire e conferire
ambitions, having presented its
specialità. Nato nel 1975 fu
mountaineering, the first events
candidacy to the Italian National
Olympic Games.
dream has come true. •
104
Qualora la candidatura di Milano e Cortina dovesse essere accolta, Madonna di Campiglio potrebbe dunque ospitare il massimo evento a livello mondiale degli sport invernali. Nel giugno prossimo, quando verrà decisa la sede dei Giochi 2026, si saprà se il sogno a cinque cerchi potrà diventare realtà. •
105
MADONNA DI CAMPIGLIO (I) Gran finale
PR EURBSROI C NAE
PR EURBSROI C NAE
PEOPLE
PEOPLE
IL GIOVANE “ZAR” DELLO SNOWBOARD DI/BY SARA DEFRANCESCO
C A R TA D ’ I D E N T I TÀ Nome e cognome:
Vladislav Khadarin (per tutti Vlad)
“TUTTO SEMBRA IMPOSSIBILE FINCHÉ NON LO FAI”: V L A D K H A D A R I N , L’ A T L E T A D E L L A F R E E S T Y L E A C A D E M Y D I M A D O N N A D I C A M P I G L I O ,
Nazionalità: russo
P U N TA A D I V E N TA R E U N O D E I M I G L I O R I R I D E R A L M O N D O .
“Nel momento stesso in cui dubitate di poter volare, cessate anche di essere in grado di farlo”.
La
riconoscete? È una delle frasi celebri del capolavoro di James Matthew Barrie,
Peter Pan. Ed è un po’ quello che fanno i
Specialità: big air, slopestyle Gruppo sportivo: Freestyle
The young “zar” of snowboard
Giochi olimpici invernali: 2 start ai XXIII Giochi olimpici invernali di Pyeongchang (Corea del Sud), febbraio 2018
“Everything seems impossible until you
Coppa del Mondo: 11 partenze,
Academy di Madonna di Campiglio
Mondiali: 2 start nei Campionati
Mondiali di Snowboard in Spagna, marzo 2017
Campiglio’s Freestyle Academy, an athlete
1 podio e 1 vittoria nella FIS Snowboard World Cup 2017 big air a Mosca
boarders.
IN BRIEF
“The moment you doubt whether you can fly, you cease forever to be able to do it.”
Nationality: Russian
do it,” says Vlad Khadarin of Madonna di
riders della tavola, uno in particolare, che abbiamo avuto il piacere di intervistare lo
seeking to become one of the world’s best
scorso inverno. Il suo motto, a dirla tutta, è: “Tutto sembra impossibile finchè non lo fai” e noi ci chiediamo “Anche volare?”. Lui lo fa. Vola con la tavola da snowboard. Fa evoluzioni da capogiro, trick unici al mondo. È giovanissimo. Determinato e geniale.
Full name: Vladislav “Vlad” Khadarin Disciplines: big air, slopestyle Team: Freestyle Academy, Madonna di Campiglio
Do you recognize this line? It’s a famous quote
Un ragazzo semplice, ma con le idee
from the James Matthew Barrie masterpiece,
chiare in testa. Vladislav Khadarin,
Winter Olympics: 2 starts at the XXIII Winter Olympic Games in Pyeongchang (South Korea), February 2018
Peter Pan, and it’s a bit like what snowboarders
per tutti Vlad, ha vent’anni, è nato
do. We had the pleasure of speaking with
in Siberia, a Novosibirsk, e a soli 13
one boarder in particular, and his motto is,
anni si trasferisce da solo a Madonna di
“Everything seems impossible until you do it.” Does
Campiglio per inseguire il suo sogno:
that include flying? He certainly manages to
diventare uno tra i più forti snowboarder
fly on his snowboard as he performs some
al mondo. E le premesse ci sono tutte.
of the world’s most mind-boggling tricks. A
La sua vita cambia improvvisamente
determined, brilliant and yet simple young
quando incontra il suo allenatore,
man with a clear vision,
106
World Championships: 2 starts at the Snowboarding World Championships in Spain, March 2017 World Cup: 11 starts, 1 podium and 1 win (big air) at the 2017 FIS Snowboard World Cup in Moscow
107
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Vlad impegnato in alcune spettacolari evoluzioni. Vlad engaged in a few spectacular tricks.
Davide Cecconi (per tutti “Bubu”)
nella stagione 2015-2016, ha vinto una
Alla domanda “Hai degli avversari che
durante un training sulle nevi di
tappa di Coppa del Mondo (categoria
temi?” lui risponde fermo: “Sì, certo,
Madonna di Campiglio. Inizia così la sua
big air) a Mosca nel 2017, si è classificato
l’avversario che più temo è me stesso”.
primo in categoria big air ai Campionati
Poi continua, “Ad Alberto Maffei (nrd
Nazionali Russi e secondo in categoria
l’atleta di snowboard campigliano, nella
Academy. È da quando ha 5 anni che
slopestyle.
nazionale italiana ai Giochi Olimpici,
“surfa” sulle nevi, ma la svolta arriva con
Oggi Vlad è il primo rider al mondo
nonché suo amico e compagno di
il training agonistico.
ad aver chiuso un Frontside 1800 in
avventure), “dico che dobbiamo dare il
L’anno scorso ha partecipato alla
nose grab (ovvero un trick di 5 rotazioni
massimo, ma senza agitarci, alla fine è
sua prima Olimpiade come atleta
complete in un unico salto grabbando il
una gara come tutte le altre”.
indipendente (per via dei fatti politici
nose della tavola con la mano), ed è uno
Non si può dire che la determinazione
non ha potuto vestire la bandiera russa),
dei rider più forti della Nazionale Russa,
di Vlad sia da tutti. Impegno e passione
anche se a dire il vero la sua primissima
anche se per noi è più azzurro che mai.
ne ha da vendere, dà sempre il massimo
Olimpiade (giovanile) è stata quella
Lo abbiamo incontrato qualche giorno
senza tralasciare i dettagli. E lo ammette
di Lillehammer nel 2016, dove ha
prima della sua partenza per le Olimpiadi
anche lui: “Forse un piccolo segno nello
conquistato la medaglia d’argento. Ma di
di Pyeongchang, lo scorso febbraio, che
risultati ne ha incassati tanti altri: è stato
ha detto essere stata “l’esperienza più
Campione italiano assoluto di slopestyle
intensa della sua vita”.
carriera di snowboarder, nelle specialità big air e slopestyle, con la Freestyle
Vladislav Khadarin (20), “Vlad” to
Olympics was in Lillehammer in 2016, where
Siberia, and came to Madonna di
have been coming thick and fast. He was
all his friends, was born in Novosibirsk,
he won a silver medal. Successes, though,
Campiglio at the age of 13 to pursue his
crowned Italy’s slopestyle champion for the
dream of becoming one of the world’s
2015-2016 season, won a World Cup (big air)
best snowboarders. And he’s definitely
event in Moscow in 2017, and placed first in
got what it takes. His life changed quite
big air and second in slopestyle at the Russian
suddenly when he met his coach, Davide
national championships. Today, Vlad is the
on Madonna di Campiglio snow. This
frontside 1800 (five full rotations in a single
“Bubu” Cecconi, when training one day
world’s first boarder to complete a nose-grab
marked the start of his snowboarding career
jump while holding the nose of the board),
in the big air and slopestyle disciplines
and he is one of the top boarders on the
snowboarding since he was just five years
be Italian to us.
old, but things switched up a gear when he
Last winter, he qualified for the Winter
began his competitive training. Last year,
Olympics held in South Korea in February,
he participated in his first Olympics as an
and we met with him just a few days before
independent athlete (for political reasons,
he left for the most “intense” experience of
he was unable to compete for Russia),
his life (as he called it in a Facebook post
although in actual fact his very first (youth)
at the time). When asked if there were any
at the Freestyle Academy. He’s been
snowboard l’ho lasciato”. •
Russian national team, although he will always
adversaries he feared, he replied, “Yeah, sure. The adversary I fear most is myself.” He
VAL RENDENA, TERRA DI CAMPIONI VAL RENDENA, LAND OF CHAMPIONS
then added, “I always tell Alberto Maffei
L’Azienda per il Turismo Madonna di
team at the Olympic Games and close friend
[a Campiglio snowboarder on Italy’s national
Campiglio Pinzolo Val Rendena è a fianco
of Vlad’s] that we have to give it our all,
di questi atleti e li sostiene attraverso un
but without stressing out. After all, it’s just
progetto di sponsorizzazione.
a race like all the rest.” Vlad demonstrates
The Madonna di Campiglio Pinzolo Val
an uncommon determination and has
Rendena Tourist Association supports these athletes by way of a sponsorship initiative.
Laura Pirovano sci alpino
alpine skiing
108
Cecilia Maffei
short track Olympic silver medal in Pyeongchang
Alberto Maffei
Giovanni Caola
Filippo Zamboni
Cesare Maestri
commitment and passion to burn. He always
snowboarding - slopestyle and big air
Nordic skiing
grass skiing
mountain running
As even he admits, “Maybe I have left my
snowboard - slopestyle e big air
sci nordico
sci d’erba
corsa in montagna
gives it his all without overlooking the details. own small mark on snowboarding.” •
109
TOP AGENDA
EVENTI DI/BY PAOLA ZANETTE
G L I A P P U N TA M E N T I P I Ù D I V E R T E N T I D E L L A S TA G I O N E I N V E R N A L E . E V E N T S . T H E M O S T E N J O YA B L E W I N T E R S E A S O N E V E N T S .
THE BEST MOUNTAINS ONE
SEASON PASS
15-16.12.2018
31.12.2018
12.01.2019
MADONNA DI CAMPIGLIO
26.01.2019
PINZOLO
Nazionale artisti Ski team. “La gara dei sogni”
Festa di Capodanno
09.02.2019
Tulot Vertical Up
Gara di slalom gigante della solidarietà assieme a tante celebrità, a sostegno dei bambini con disabilità. Giant slalom race of solidarity with many VIPS, in support of children with disability.
MADONNA DI CAMPIGLIO E PINZOLO
Great Year’s Eve open-air party in the town center: countdown to welcome the New Year with music, entertainment and famous guests!
Alle prime luci dell’alba, una gustosa colazione nei rifugi in quota e la prima discesa con gli sci sulla neve immacolata.
Now inlcludes 5 days at Whistler Blackcomb and three days of free skiing at Skirama Dolomiti. Visit epicpass.com for full details.
© 2016 Vail Resorts Management Company. Trademarks are the property of their respective owners.
Trentino Ski Sunrise
Sfida internazionale di sci alpinismo alla verticalità: entusiasmante tappa sulla pista Tulot Audi quattro. International vertical challenge of ski mountaineering: thrilling stage on the Tulot Audi quattro slope.
The first lights at sunrise, a delicious breakfast at the refuges in the mountains and the first downhill skiing on virgin snow.
PASS NEW!
23.02.2019
Grande festa all’aperto nel centro del paese: countdown per brindare al Nuovo Anno con musica, divertimento e ospiti famosi!
™
SKI AS MUCH AS YOU WANT, WHENEVER YOU WANT.
18-19.01.2019
MADONNA DI CAMPIGLIO
17.01.2019 31.01.2019 22.12.2018
01.01.2019
14.02.2019 28.02.2019
Winter Marathon
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
3tre - Audi Fis Ski World Cup Night Slalom
Fiaccolata di inizio anno
Sunset Ski
Spettacolare fiaccolata dei maestri di sci e snowboard con i loro allievi lungo il Canalone Miramonti, musica, dj set e gran finale con spettacolo pirotecnico.
Lo spettacolo delle Dolomiti di Brenta al tramonto, una apericena gourmet nei rifugi più panoramici, un’esclusiva discesa sugli sci con le fiaccole accompagnati dai maestri di sci.
Campiglio ospita la 65^ edizione dello slalom di Coppa del Mondo maschile di sci alpino: una grande festa sportiva per tutti. Campiglio hosts the 65th edition of the Men’s Ski World Cup: an extraordinary festival of sport for everybody.
Fascinating New Year’s torchlight skiing, with the ski and snowboard teachers and their pupils along the Canalone Miramonti, music, dj set and final show with fireworks.
24-27.01.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Enjoy a stunning sunset over the Brenta Dolomites, taste a delicious apericena in a mountain hut, put on your skis and grab a torchlight, together with the ski instructors of Madonna di Campiglio.
111
31^ edizione dell’epica gara di regolarità per auto d’epoca lungo i passi dolomitici con partenza e arrivo a Madonna di Campiglio. 31st edition of the traditional vintage sports car race along the passes of the Dolomites.
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
D R I N K R E S P O N S I B LY
TOP AGENDA
24.02.2019
04-08.03.2019
03-06.04.2019
13-14.04.2019
PINZOLO
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
Eroica Ski Alp Val Rendena
Carnevale Asburgico
45^ International Ski Alp Race Dolomiti di Brenta Ismf World Cup Final
Trofeo Super Grostè
Nuova formula e percorso di gara abbinati a raduno di sci alpinismo al Doss del Sabion, con divertimento, food, musica, attrezzatura e costumi storici. New ski alp & ski mountaineering meeting at Doss del Sabion with entertainment, food, music, historic equipment and costumes.
Rievocazione dei fasti della corte asburgica, con l’Imperatore Franz Joseph e la Principessa Sissi. Partecipa anche tu da protagonista agli appuntamenti in programma! Celebrations of the Habsburg Court, with the Emperor Franz Joseph and the Princess Sissi. You can be one of the protagonists of the event!
Spettacolare e impegnativa prova di sci alpinismo con i più forti atleti del mondo, lungo un tracciato in quota tecnico e scenografico. Thrilling ski mountaineering race, where the best athletes will challenge along an exciting and difficult trail in the mountains.
12^ edizione per l’evento di fine stagione: una gara di slalom gigante su lunga distanza e un banked slalom, tanta festa e tanto divertimento per tutti! 12th edition of this special appointment in characterized by an exciting giant slalom race, a banked slalom of snowboard and... a lot of fun for all!
Sparkling life
01-03.02.2019
06-07.04.2019
22-24.03.2019
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
Audi quattro Ski Cup
Dolomite’s Fire
Gara internazionale amatoriale di slalom gigante Audi, per provare la sensazione incomparabile di sciare come un vero atleta di Coppa del Mondo.
10^ edizione della fiaccolata di solidarietà a favore dell’Associazione Magica Cleme Onlus, con la partecipazione di numerosi ospiti famosi.
International Audi giant slalom race for amateurs, to experience the incomparable feeling of an authentic World Cup atmosphere.
10th edition of the charity torchlight skiing for the Magica Cleme Onlus Association, with the participation of many famous guests.
Sciare col cuore Una giornata di sci e di condivisione all’insegna dello sport e della solidarietà a favore dell’associazione Admo. A day of skiing and sharing marked by sport and solidarity, supporting the Admo association.
Vuoi essere aggiornato sugli eventi dell’inverno e conoscere in anteprima le iniziative dell’estate? Ricevere informazioni sulle proposte vacanza e le novità più interessanti?
20.04.2019
Pure emotions
MADONNA DI CAMPIGLIO
Dolomiti Top Music Appuntamento con la musica in quota a Madonna di Campiglio. 2^ edizione dell’evento di fine stagione con un nuovo ospite d’eccezione per un concerto nello speciale scenario delle Dolomiti di Brenta al tramonto. 2nd edition of the winter music event on the top of the Dolomites: a great musical concert at sunset in the mountain of Madonna di Campiglio, with the amazing view of the Brenta Dolomites.
Italian glam
Amazing bollicine
Seguici su campigliodolomiti.it e iscriviti alla newsletter che abbiamo ideato per te. Do you want to keep up to date with the winter events and to know the summer events preview? Or just to receive information about holiday offers and the most interesting news? Follow us on campigliodolomiti.it and register in the newsletter we’ve made for you.
112
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
THE ITALIAN TAG #FerrariTrento | www.ferraritrento.it
L’hai sempre sentito che qualcosa dentro di te scalpitava. L’hai tenuto nascosto agli amici, agli amori, alla famiglia, anche a te stesso. Poi, appena hai messo i piedi nella neve, e hai respirato quell’aria pura, hai sentito, forte, il richiamo. E hai capito, nella cattedrale vegetale, che sei nato libero e selvaggio. Ritorna alla natura su visittrentino.info.
italian alpine experience
Le Alpi in stile
italiano.