EDITORIALE LETTER FROM THE EDITOR
#fattoreumano DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
“La tecnologia è uno strumento
rimanere senza un colore, per
abilitante, non la soluzione ai
particolare che sia. La capacità
problemi”, suggerisce Fabrizio
straordinaria di trasformare le
Vagliasindi in apertura di
contraddizioni umane in storie,
quell’officina del pensiero che
personaggi, disegni è, però,
vorrebbero essere le pagine
solo sua. Enrico Croatti lavora
dei “punti di vista”. Idee in
in una cucina super tecnologica,
grado di fare la differenza e
ma quei piatti incredibili
capacità di osare appartengono
che crea, tra equilibrio
unicamente al #fattoreumano,
classico e sperimentazioni
anche nell’era digitale. Tre
d’avanguardia, sono opere
esempi in tre ambiti diversi -
d’arte gastronomica nate dal
cinema, cucina e sport - ve li
suo unico e inconfondibile
presentiamo in questo numero
estro creativo. L’evoluzione
estivo di “CampiglIO”.
dei materiali ha fornito Cecilia
Bruno Bozzetto, il genio del
Maffei dei pattini da gara più
disegno animato. Enrico
veloci della sua carriera, ma
Croatti, l’artista della cucina.
solo la sua forza e la sua testa
Cecilia Maffei, la regina del
le hanno permesso di aprire la
ghiaccio. Bozzetto, ottantenne,
via verso la vetta d’argento del
si porta sempre appresso
podio olimpico.
il tablet, la valigetta degli
Ma quanto è vivace il nostro
attrezzi del terzo Millennio,
territorio? Qui, tra le Montagne
extra light, che in un click
più belle del mondo, il
mette a disposizione tutti
#fattoreumano si lascia
gli strumenti per disegnare
ispirare. “CampiglIO” #6 ve lo
ovunque ci si trovi. Impossibile
conferma. •
#fattoreumano “Technology is an enabler, not the solution to our problems,” said Fabrizio Vagliasindi as he opened the workshop of thought that they would like to be the pages of “points of view”. Ideas that can make the difference and the capacity to dare fall exclusively within the #humanfactor, even in this digital age. We present you with three examples from three different fields - cinema, cuisine and sport - in this issue of CampiglIO. Bruno Bozzetto, a genius of animation. Enrico Croatti, an artist in the kitchen. Cecilia Maffei, a queen of the ice. Bozzetto (80) goes everywhere with his tablet, the lightweight toolbox of the third millennium that has all the drawing instruments he might need - and any color he can imagine-right at the tip of his finger. But the ability
to transform human contradiction into stories, characters, and drawings is his, and his alone. Enrico Croatti works in a hightech kitchen, but the amazing dishes he creates - a balancing act between classical technique and cutting-edge experimentation are culinary works of art that come from his unmistakably unique flair and creativity. The evolution of materials has provided Cecilia Maffei with the fastest speed skates of her career, but only her strength and her intelligence have enabled her to forge ahead to the second highest step on the Olympic podium. So how vibrant is our territory? Here in Campiglio, the #humanfactor takes inspiration from some of the most beautiful mountains in the world, as confirmed here in issue #6 of CampiglIO. •
alberta.voltolini@campigliodolomiti.it
SOMMARIO
SOMMARIO
CONTENTS
CONTENTS
16
BOZZETTO RACCONTA IL SUO LEGAME CON CAMPIGLIO. BOZZETTO TALKS ABOUT HIS TIES TO CAMPIGLIO.
ENRICO CROATTI, UNA CUCINA RAGIONATA E DI SENTIMENTO. ENRICO CROATTI: “I CREATED A CUISINE OF REASON AND OF EMOTION”.
EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR
4
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
A RETURN TO THE HUMAN SIDE (OF DIGITAL)
A LUGLIO TORNA LA CAMPIGLIO SPECIAL WEEK. THE CAMPIGLIO SPECIAL WEEK BACK TO JULY.
7
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Visione comune e governo diffuso per crescere
GROWTH THROUGH A SHARED VISION AND DIFFUSE GOVERNANCE
11
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
50
PlusCo, Trento.
LA GRANDE GUERRA IN MOSTRA. AN EXHIBITION ABOUT WORLD WAR I.
Copertina Cover illustrazione illustration: Nausicaa dalla Torre,
Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.
AGENT 007: MISSION CAMPIGLIO DOLOMITES
76
Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations:
Traduzione Translations: Language Laboratory.
PROGETTI / DEVELOPMENT
Agente 007: missione Campiglio Dolomiti
Direttore responsabile Managing Editor:
foto photo: Adamello-Care’ Alto, L. Gaudenzio.
ARTE / ART
ANOTHER VIEW
Alberta Voltolini.
Studio Bozzetto &Co, tratta dal film “Le Vacanze del Signor Rossi” di Bruno Bozzetto.
PERSONE / PEOPLE
Una finestra sulle Dolomiti
via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501.
52
MODA, SPICCA IL TOTAL FLEURS. TOTAL FLEURS IS ALL THE RAGE FOR THIS COLLECTION.
2
52
88
CECILIA, ARGENTO OLIMPICO. SILVER OLYMPIC MEDAL.
EVENTI / EVENTS
I Geoparchi Unesco THE UNESCO GEOPARKS
88
EVENTI / EVENTS
PERSONE / PEOPLE
“MIRROR MIRROR ON THE WALL”
DALL’EVEREST A MARANELLO
106
Quest’estate io indosso la stella
THIS SUMMER, I’M WEARING THE STAR
3
EVENTI / EVENTS
Tutti in bicicletta per la Top Dolomites
GET OUT THE BIKES FOR THE TOP DOLOMITES
110
COLLABORAZIONI / COLLABORATIONS
La bici elettrica? ELECTRIC BIKES?
EVENTI / EVENTS
Orienteering, re di giugno ORIENTEERING RULES JUNE
118
PROGETTI / DEVELOPMENT
ESPERIENZE / EXPERIENCES
Dall’Everst a Maranello
114
MODA / FASHION
“Mi chiamo Grimilde” 54
A CENTURY LATER, MEMORIES OF WAR, GLIMPSES OF PEACE
102
TEN MAGICAL YEARS IN CAMPIGLIO
Redazione e Amministrazione Editorial Staff and Administration:
STORIA / HISTORY
CECILIA MAFFEI: A HEART-STOPPING SILVER!
A Campiglio, dieci magici anni 46
ARTE E CULTURA / ART AND CULTURE
Cecilia Maffei: un argento da batticuore
EVENTI / EVENTS
CAMPIGLIO SPECIAL WEEK: THE CHARMS OF MUSIC
38
THE MOUNTAINS IN PRINT
96
Campiglio Special Week: l’incanto della musica
Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa. The semi-annual publication of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board. Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016.
La montagna stampata
AUDI: THE FUTURE OF MOBILITY
WELLNESS IS IN NATURE
Estate / Summer 2018
LIBRI / BOOKS
Audi: il futuro della mobilità
PROGETTI / DEVELOPMENT
Il benessere è nella natura
n°6
66
82
PERSONE / PEOPLE
BRUNO BOZZETTO: “CAMPIGLIO, YOU INSPIRE ME”
32
THE GOOD AND THE BEAUTIFUL AT CANTINE FERRARI
Cent’anni dopo la grande guerra,
Bruno Bozzetto: “Campiglio quanto m’ispiri” 26
Il bello e il buono di Ferrari
76
AN OFFERING WITH PERSONALITY FOR GROWTH WITH OUR GUESTS
UNA VACANZA NELLA NATURA PER RITROVARE SE STESSI. A NATURAL VACATION TO RENEWED INNER PEACE.
VINO / WINE
THE CHURCH OF SAN VIGILIO
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Un’offerta di personalità per crescere con l’ospite
26
CELEBRITÀ / CELEBRITIES
La chiesa si San Vigilio
“STONE DOLLS”
16
60
68
“Bambole di pietra” 12
58
Campiglio & Friends
Il ritorno al lato umano (del digitale)
32
38
1
TOP AGENDA
Eventi EVENTS
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Il ritorno al lato umano (del digitale)
Laureato in Scienze dell’informazione presso il Dipartimento di matematica e fisica dell’Università di Milano, inizia la sua carriera nel 1986 in Apple Computer dove, a seguito delle sue ricerche, diventa vice presidente e direttore del Dipartimento di ricerca sulla multimedialità della Fondazione Apple. Negli stessi anni diventa membro del Comitato scientifico di Smau per il multimediale, del Consiglio direttivo dell’Anee (Associazione italiana di editoria elettronica) e del Consiglio direttivo della Aum (Associazione italiana multimedialità). Dall’inizio degli anni ‘90 si afferma come opinion leader nel settore del digital entertainment, realizzando i principali progetti di riferimento sul mercato italiano fra cui la prima opera
Fabrizio Vagliasindi
“sbornia” digitale, spinta dalla
di un prodotto che potrebbe
essere adeguati al cambiamento
trasformazione profonda dei
piacerci, lo mettiamo a fuoco,
dovessimo scegliere la
nostri costumi e delle nostre
costruiamo il nostro desiderio
tecnologia più potente o costosa
abitudini di consumatori.
e infine lo acquistiamo e lo
o performante che, come un
È vero che siamo cambiati così
utilizziamo, diventando a nostra
deus ex machina, fosse in grado
tanto? Certamente sì, questo
volta, se soddisfatti, i migliori
di imprimere quello slancio
è un dato di fatto, visibile e
venditori e propagatori dello
di cambiamento di cui tanto
riscontrabile attraverso tutte
stesso verso le nostre allargate
sentivamo il bisogno per riuscire
le generazioni. Se chiudiamo
schiere di amici e conoscenti
a ricollegarci con il mercato.
gli occhi e pensiamo ai nostri
alla velocità del digitale.
Sono stati gli anni di investimenti
comportamenti di consumo (e
Ma questa verità incontestabile,
titanici in motori di e-commerce,
di relativa nascita del desiderio
osservata da consumatori,
in sistemi di Crm, in Marketing
di un prodotto, di una vacanza,
ci mette completamente
Automation eccetera, eccetera,
di un servizio) dieci anni fa e li
in crisi nel momento in
eccetera. Ci siamo tutti quanti
compariamo con quelli di oggi,
cui da potenziali clienti ci
messi in casa i migliori fornelli
ci renderemo conto facilmente
trasformiamo in manager di
sulla piazza, pensando che
che non si è trattato di una
azienda che devono trovare il
grazie a questo saremmo tutti
semplice evoluzione bensì di una
modo di sviluppare il proprio
diventati i migliori chef del
rivoluzione epocale.
business e allargare i propri
mondo.
Il nostro telefono è diventato
mercati. Il paradosso è proprio
Qualcosa ci ha impedito di
la nostra finestra sul mondo,
questo, mentre da consumatori
comprendere che, come in tutte
che ci permette di esplorare,
siamo parte di questa
le cose, la tecnologia è e rimane
toccare e indagare qualunque
rivoluzione, da imprenditori e
uno strumento abilitante, non
cosa la nostra mente solleciti.
manager non riusciamo a capire
la soluzione. In assenza di idee,
Abbiamo rivoluzionato, in dieci
da dove dobbiamo cominciare
di capacità e di strategia, la
anni, il modo in cui noi esseri
per affrontarla. E ci siamo
migliore tecnologia del mondo
4
T
illusi, quasi sempre, che per
ON M
SOCIAL AD DICTED
CHE V O G L I O N O R E L AZ I O N AR S I C O N I L M ER CATO E R I SPON DER E umani veniamo a conoscenza
CD-ROM multimedia work (Il Ballerino, a collaboration with the Italian musician Jovanotti and produced by Polygram), Italy’s first magazine on CD-ROM (Quattroruote, a collaboration with Editoriale Domus), and the interactive TV game for Algida and Videomusic, “Icepower Winner Adventure”. Since 2002, he has been a professor of digital entertainment design for the television, cinema and multimedia department at IULM University, Milan, and he is currently a senior consultant at the advisory firm Eupragma and helps leading brands in tourism, luxury goods, and design to develop their digital communication strategies.
NEW
NE L L’ ER A DIG I TAL E L A T E C NO L O GI A D A SOLA N ON B A STA , L’ ELEM EN TO
U M A N O E L E ID E E R I MANGO NO F O N D A M EN TA LI PER TU TTE LE A ZI EN DE
Abbiamo attraversato anni di
After obtaining a degree in Information Sciences from the University of Milan’s Department of Mathematics, Vagliasindi began his career in 1986 with Apple Computer, where his research efforts led him to become vice president and director of the Department of Multimedia Research at the Apple Foundation. During those same years, he became a member of the Smau scientific committee for multimedia technology, as well as of the executive boards of the Italian Association of Electronic Publishing (ANEE) and of the Italian Multimedia Association (AUM). In the early 1990s, he established himself as an opinion leader in digital entertainment, executing leading projects in Italy, including Europe’s first
D E E SF
DI/BY FABRIZIO VAGLIASINDI
AL L A R I VO L UZ I O N E DEI CON SU M I .
multimediale su cd-rom in Europa (“Il Ballerino”, in collaborazione con l’artista Jovanotti e prodotta da Polygram), la prima rivista italiana su cdrom (“Quattroruote”, in collaborazione con Editoriale Domus) e il gioco interattivo televisivo per Algida e Videomusic “Icepower Winner Adventure”. Dal 2002 è professore di digital entertainment design alla Laurea magistrale in televisione, cinema e produzione multimediale dell’Università Iulm di Milano. Attualmente è senior consultant della società di consulenza direzionale Eupragma e affianca importanti marchi negli ambiti del lusso, del turismo e del design nello sviluppo delle linee strategiche di comunicazione digitale.
influen
cers
L M I A O C O SBOOOO
celebrities
TAP LL rsiteo instagramers like s O R C S E V I SOCL IAL MASTER
CERCHIE
friends BEC
LIFE
S S R
r e g rig
t
FACEBOOK BUSINESS
N
O
R LA
G
ten d
enz e
5
P U N T I D I V I S TA
rimarrà sterile e stupida, uno strumento senza un suonatore. La sbornia sta cominciando a passarci, e dall’euforia digitale stiamo lentamente passando al mal di testa digitale, quel momento in cui ci rendiamo conto che la tecnologia di cui ci siamo dotati (e sulla quale tanto contavamo) da sola non basta, anzi, è come se per
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
A return to the human side (of digital) In the digital age,
cause great confusion when
things, technology remains
technology alone is not
we go from being consumers
merely an enabler, not a solu-
enough. Ideas and the
to business leaders trying to
tion. Without ideas, talent and
human factor remain
make a business grow and
strategies, the best technolo-
vital to all businesses
expand into new markets. And
gy in the world remains sterile
therein lies the paradox. As
and stupid - an instrument
consumers, we are a part of
without its musician.
this revolution, but as business
We are starting to sober up,
leaders and managers, we are
and the digital euphoria is
unable to understand where
slowly becoming a digital
even to start in reacting to it.
hangover - that moment in
And we almost always fall into
which we realize that the tech-
the trap of believing that, in
nology we’ve equipped our-
order to meet the challenge,
selves with (and on which we
we need the most expensive
relied so much) is not enough
looking to interact with
the marketplace and keep
pace with the revolution in
progettare una nuova casa
consumerism.
fossimo partiti dall’acquisto
We have been on something
delle migliori tegole disponibili
of a “digital bender” in recent
sul mercato. È il ritorno della
years, driven by a radical
consapevolezza dell’elemento
transformation of our habits
umano, unico e imprescindibile.
and customs as consumers.
Dobbiamo prendere coscienza
But have we really changed
del fatto che la rivoluzione dei
so much? Most definitely. It’s
consumi è stata “abilitata”
we wanted to design a new
something we can see across
da una tecnologia ma resa
house, but started by buying
generations. If we close our
possibile da un comportamento
the best roofing tiles money
eyes and think about our buy-
umano. E per affrontare
could buy. It is a return to an
ing habits (and of where our
un cambio di strategia così
awareness of the fundamen-
desire for a product or service
profondo nella relazione con
tal importance of the human
comes from) of ten years ago
il mercato le nostre aziende devono partire dall’elemento umano, ovvero rimodellare i processi e l’organizzazione interna per riportarla ad una reale corrispondenza con i comportamenti e le aspettative dei consumatori. Customer Journey e Behavioral Economics sono gli approcci “umani” al cambiamento organizzativo per affrontare la rivoluzione dei consumi, e la tecnologia è diventata una commodity e non la soluzione del problema. Solo così saremo in grado, in maniera darwiniana, di sopravvivere imprenditorialmente al futuro che ci aspetta. •
Visione comune e governo diffuso per crescere DI/BY MICHELE ANDREAUS
Il settore turistico rappresenta
di sistema, non di un
Growth through a shared vision and diffuse governance
in Trentino, in modo forse
singolo tassello. Da un lato
più evidente rispetto ad
vi sono autorevoli studi che
Defining a global,
altre regioni italiane, un asse
evidenziano come lo sci
trasversale ad altri settori
alpino, soprattutto in Italia,
economici, innanzitutto al
sia un prodotto maturo: si
factor. We need to realize that
and compare them with today,
settore agricolo e all’artigianato.
spostano sciatori da una
the consumer revolution was
we realize that what we are
Il suo impatto è importante
stazione all’altra, ma non ne
“enabled” by technology,
dealing with is no mere evolu-
per lo sviluppo del Trentino,
cresce il numero complessivo.
but actually made possible by
Non sto affermando che vada
and the surrounding area.
tion, but rather an epoch-de-
che è uno dei territori italiani a
human behavior.
maggiore vocazione turistica,
individuato un “piano B”,
More markedly than in perhaps
fining revolution.
And to face such a profound
grazie anche alla doppia
senza sci, ma che si debba
any other Italian region, the
Our phones have become our
change in strategy in consum-
stagione, invernale ed estiva.
semmai capire come innovare.
tourism industry in Trentino
windows onto the world, ena-
er relations, businesses need
Le risorse che l’Amministrazione
Non mi riferisco tanto alla
acts as a driver for many other
provinciale destina alla sua
tipologia di servizi offerti,
local industries, and especially
promozione sono importanti
elementi importanti, ma che
for agriculture and small
e aiutano ad accrescerne la
potremmo, mi si passi la
business. It has a major impact
competitività. In realtà questa
banalizzazione, considerare
on development in the region,
non dovrebbe essere basata
strumenti “tecnici”. Molto più
which depends more heavily
sulle politiche pubbliche, che
importante sarebbe capire
on tourism than most other
possono semmai affiancare
e mettere a fuoco come
Italian regions due to having
I N D I V I D U A R E U N A S T R AT E G I A D I S I S T E M A E I N N O VA R E
I L G O V E R N O C O M P L E S S I V O D E L L A S TA Z I O N E T U R I S T I C A È F O N D A M E N TA L E P E R L O S V I L U P P O S O S T E N I B I L E DI CAMPIGLIO E DELLE AREE LIMITROFE.
on its own. In fact, it’s as if
bling us to explore and to re-
or most powerful technologies
to start with this human factor
search anything that pops into
- a sort of deus ex machina
and redesign internal process-
our heads. In just a decade, we
that makes us able to ride the
es and organization to make
have revolutionized the way in
wave of change and to recon-
them again truly suited to con-
which we learn about a prod-
nect with the marketplace.
sumer behavior and consumer
uct that we might like, develop
These were the years of mas-
expectations. The customer
a desire for it, and eventually
sive investment in e-commerce
journey and behavioral eco-
buy and use that product. In
platforms, in CRM systems,
nomics are human approaches
turn, if we find we do actually
in marketing automation,
to organizational change in
like the product, we become
and on and on and on. We all
order to face the consumer
the best means of propagating
stocked our kitchens with the
revolution, and technology has
it out to our broader base of
best appliances available in
become a commodity, not the
friends and acquaintances at
the false hope that this would
solution to the problem. Only
the speed of light.
make us the best chefs in the
the fittest, in this more human
But this undisputable fact we
world. Something kept us from
sense, will be able to survive
understanding that, as in all
into the future that awaits. •
experience as consumers can
6
Michele Andreaus È professore ordinario di Economia Aziendale presso il Dipartimento di Economia e Management dell’Università degli Studi di Trento. L’ambito della sua ricerca riguarda principalmente la gestione delle aziende con particolare riferimento alla rendicontazione sociale e ambientale, alla strategia e ai temi della sostenibilità, alla valutazione d’azienda e alle problematiche gestionali delle aziende non profit. Ha collaborazioni in corso con colleghi di università canadesi, australiane e degli Emirati Arabi. Michele Andreaus is a professor of business administration for the University of Trento’s Department of Economics and Management. His research work focuses mainly on business management with a particular emphasis on social and environmental reporting, on sustainability challenges and strategies, on company valuation, and on the challenges of nonprofit organizations. He is actively collaborating with his peers at universities in Canada, Australia, and the United Arab Emirates.
systemic strategy and
innovating in governance
of the tourist destination as a whole are essential to achieving sustainable
development in Campiglio
e supportare. Il fatto che le
innovare la governance
high seasons in both winter and
ultime stagioni estive e invernali
complessiva di una stazione
summer.
si siano chiuse con risultati
turistica importante come
The funds that the provincial
assolutamente straordinari,
Madonna di Campiglio e
government allocates to
non deve indurre a ritenere che
le aree limitrofe. Se, come
promoting tourism are
tutto vada bene. Innanzitutto
giustamente si afferma, si
important and help to increase
è necessario avere ben chiaro
promuove una stazione
competitiveness. In actual fact,
quale è l’obiettivo, individuare
turistica, dopo dovrebbe
this should not be based on
una strategia complessiva
esserci un governo della
public policy, which should
7
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
stazione turistica coerente con
e finanziatore del sistema,
a condizione che siano
be seen as having more of
saying that we need a “plan B”
destination that is in line with
somewhere making decisions,
in which many of the traditional
questa visione di sistema.
ma come centro di pensiero,
pienamente consapevoli di
a supporting role. The fact
that doesn’t include skiing, but
this global vision. And I don’t
but rather a diffuse governance
mechanisms are no longer
Non mi riferisco alle strutture
di elaborazione di visioni
questo ruolo che possono
that the recent summer and
rather that we need to know
mean in terms of the branches of
whereby awareness of being part
working. And I’m referring, in
amministrative: sindaci,
condivise, proprio per la sua
assumere e siano in grado
winter seasons posted truly
how to innovate. And I don’t
government and administration.
of a system helps to achieve this
particular, to the role that Cassa
assessori, comunità di valle,
funzione sociale, di aggregatore
di avere una visione
extraordinary results should
mean necessarily in the types
The mayor’s office, city councils,
shared vision. If we can begin to
Rurale could play, not so much
hanno un ruolo diverso, che si
di persone fisiche e giuridiche
effettivamente a tutto tondo
not lead one to believe that
of services offered, which is
and community organizations
move in this direction, the overall
as a bank or as a lender for the
collega a questo discorso, ma
sul territorio. Ma mi riferisco
e non cercare di soddisfare
everything is fine. First and
important, but rather that we
have a different role, which is
economic and social value of
system, but more as a focal point
non sono in grado, innanzitutto
anche alle Funivie, certamente
le istanze di singoli tasselli di
foremost, we must be very clear
should also take a look at more
tied to this issue, but they are not
“Campiglio” as a product will
for a way of thinking, for the
per vincoli amministrativi e
motore finanziario e asse
un ben più ampio mosaico.
about what the goal is and
“technical” mechanisms. It
able, due to administrative and
necessarily be greater than the
elaboration of shared visions,
politici, di generare questo
portante, ma che devono
Questo ritengo possa essere
then define a global, systemic
would be much more important
political limitations, to generate
sum of its component parts (e.g.
precisely because of its social
livello di governo.
sempre più fare sistema con
la vera condizione per
the level of governance required.
its hotels, lifts, housing, shops,
function as an aggregator of local
il territorio, perché funivie
one specific issue.
on how to innovate in the
This is the responsibility, first
and services).
organizations and individuals.
dai singoli operatori, dai singoli
uno sviluppo sostenibile
strategy, rather than focus on
to understand and focus
Questo dipende innanzitutto
ricche in un territorio arido
del sistema Campiglio nella
On the one hand, authoritative
overall governance of a tourist
and foremost, of the individual
There are those in the area
tasselli di un più complessivo
I am also referring to Funivie,
o territorio fertile con funivie
sua dimensione economico
studies have shown that snow
destination as important as that
actors in the broader economic
that, due to their role in society
which manages the area’s lifts
sistema economico e sociale,
deboli, non posso esistere:
finanziaria, sociale, ambientale
skiing is a mature product,
of Madonna di Campiglio and
and social system as a whole, in
and their economic impact,
and is certainly a cornerstone
dove tutti dovrebbero essere
la forza dell’uno è forza
e di sostegno attuale e futuro
especially in Italy. Skiers are
the surrounding area.
which all should have a shared
can strive to promote this sort
of tourism and a financial driver,
dell’altro. Fondamentale il
al benessere di una comunità
moving around from one resort
If a tourist destination is being
vision that we can all agree
of change, although it will,
but they must do more to work
ruolo degli organismi preposti
ben più ampia. Poi possiamo
to another, but the total number
promoted, there should also be
on. By “governance”, I don’t
objectively speaking, not be
together with the territory as a
alla promozione turistica,
parlare di tutti gli altri aspetti. •
of skiers is not growing. I’m not
a system of governance of that
mean some group of people off
easy, particularly in these times
whole, because there cannot
caratterizzati da una visione
comune, che, in quanto tale,
deve essere condivisa. Quando parlo di governance, non penso
be a vibrant lift system in an
ad un direttorio più o meno
arid community, nor can the
occulto dove si prendono le
community be vibrant with a
decisioni, ma semmai ad un
failing lift system: the strength
governo diffuso, dove la
of one feeds the strength of the
consapevolezza di essere parte
other.
di un sistema aiuta ad una
The role of the organizations
visione comune. Se si riesce
responsible for promoting
ad andare in questa direzione,
tourism is also essential, on the
il valore economico e sociale
condition that they are fully aware
complessivo del “prodotto
of the role that they can play and
Campiglio” non potrà che
that they are able to have a truly
essere superiore rispetto alla
global vision and not seek merely
semplice somma algebrica del
to satisfy the needs of individual
valore delle singole componenti
component parts of a much
(alberghi, impianti, case,
broader mosaic.
attività commerciali, servizi).
I believe that this could be what
Vi sono sul territorio soggetti
is truly needed for sustainable
che, per il ruolo sociale e peso
development for Campiglio as a
economico, possono ambire a
system, economically, financially,
divenire promotori di questo
im pi an ti di ri sa li ta
cambiamento, oggettivamente non facile, soprattutto in questi tempi dove sono di fatto
and socially, as well as for the current and future support of the wellbeing of the much broader community. After that, we can
saltate tutte le rappresentanze tradizionali.
start talking about all the other
te te Al
issues. •
t cche
Mi riferisco in particolare al
Bo
ruolo che può avere la Cassa
Rurale, non tanto come banca
8
9
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Bambole di pietra
Giornalista di lungo corso, consulente editoriale e autore televisivo, dal 2001 si dedica con passione alla montagna e alle Dolomiti in particolare, su cui ha appena pubblicato il libro-inchiesta “Bambole di Pietra” (Neri Pozza ed., pp.123, 12,50 euro). Attualmente scrive come opinionista di media e tv per “Italia Oggi”, ed esperto di turismo attivo per “Bell’Italia” e “In Viaggio”.
Paolo Martini
An experienced journalist, editorial consultant, and writer for television, since 2001 Paolo Martini has been pursuing his passion for the mountains, and for the Dolomites in particular, which are the subject of his recently published book Bambole di Pietra (Stone Dolls, Neri Pozza, 123 pp, €12.50, Italian edition). He currently writes opinion pieces about TV and the media for Italia Oggi and is an expert in tourism for Bell’Italia and In Viaggio.
E C O N T E M P O R A N E I TÀ , C O N U N O
di Campiglio specifically. A look
exterminated to make way for
SGUARDO AL FUTURO E AI PERICOLI
back at history never fails to
tourists, and the greatest hunters
G E N E R AT I D A G L I I N T E R E S S I T U R I S T I C I
amaze. The first Ski World Cup
were actually the same men who
DI IERI E DI OGGI.
began on January 5, 1967, in
then became mountain guides.
Berchtesgaden, where Adolf
The true devastation came from
two families during the winter
Hitler’s Eagle’s Nest has since
skiing from the mid-1960s to
and by some 150 people in the
been transformed into a much
1970. Fortunately, a political and
summer (figures for 1837). Today,
more relaxing restaurant with a
cultural battle arose, led by Italia
though, the area can draw up to
view (the original elevator from
Nostra, to combat an unbridled
30,000 tourists. The revolution
1938 to this day takes guests
urbanization. In truth, a number
came with skiing shortly after
up the last 124 meters in just 41
of local hotel owners also got
World War II, on the eve of the
seconds). Italy assigned Madonna
into the fight and managed to
post-war economic boom, but
di Campiglio to be the first and
get various areas protected as
the conditions needed had
only competition venue, thanks
nature parks, areas that remain
been here for some time, if only
to its Miramonti run, which had
uncontaminated to this day. And
symbolically. The legendary ski
already been a source of great
that was what enabled Madonna
run, the Canalone Miramonti, was
pride for the Fascist regime, for
di Campiglio to maintain its
designed by the mountaineer
which the idea of educating the
extraordinary beauty to this day
Bruno Detassis in 1940 and was
people through sport was of
and in every season. Looking
immediately put to the test for
such great importance that they
back at such an enthralling
competition by the Fascists in
wanted to extend to the masses
history to better understand
1941. To this day, although it
the practice of what were then
what lies behind this legend of
is now just one small part of
disciplines for an elite few, such as
tourism in the Dolomites, as I
a 60 km network of runs in an
skiing and mountaineering.
have sought to do in my book
interconnected broader ski area
at the facts through the eyes
However, the legendary feel
Bambole di Pietra (Stone Dolls,
DI/BY PAOLO MARTINI
L E D O L O M I T I D A L L A N A S C I TA
DEL MITO AI GIORNI NOSTRI, TRA PA S S AT O E P R E S E N T E , L E G G E N D E
“Stone Dolls”
Con la nuova “Top Dolomites
ma le premesse c’erano tutte,
ristorante panoramico (a cui
lo sconvolgimento del territorio
Granfondo” del 2 settembre e
simbolicamente, già da tempo. La
si può accedere anche con
si è avuto con lo sci, tra la metà
la grande rete di “BikeLand”
pista-mito, il Canalone Miramonti,
l’ultimo strappo di 124 metri, in
degli anni Sessanta e il 1970.
varata l’anno scorso, Madonna di
fu ideata dall’alpinista Bruno
41 secondi, grazie all’ascensore
Fortunatamente ne nacque una
Campiglio sembra aver trovato
Detassis nel 1940, per essere
originale del 1938). L’Italia
battaglia politica e culturale, con
nel mondo della bicicletta la leva
subito sperimentata come sede di
destinò come prima e unica sede
Italia Nostra in prima fila nelle
per controbilanciare quella sorta
gara nei Littoriali fascisti del 1941.
di gara Madonna di Campiglio,
denunce contro l’urbanizzazione
di monocoltura dello sci che ha
E ancora oggi, pur inserito
per via del Miramonti, che era
selvaggia. A battersi, per la
caratterizzato lo straordinario
in un comprensorio da 60 km di
stato già il teatro dell’orgoglio di
verità, furono anche alcuni
e contraddittorio sviluppo di
piste con una Skiarea collegata
un regime, come fu il fascismo,
albergatori locali, ottenendo di
una vasta area dolomitica nei
di 150 km, il Miramonti viene
così legato all’idea di educare
vincolare come Parco naturale
dintorni. Se si guarda la realtà
giustamente vantato come una
il popolo anche con lo sport da
varie aree ancora incontaminate.
con un’attenzione di tipo
sorta di “Scala” dello sci.
voler allargare alle masse anche
Ed è ciò che consente tuttora a
storico e ci si porta sull’arco
Le Dolomiti stesse sono state
la pratica di discipline fino ad
Madonna di Campiglio di essere
ormai secolare della modernità,
rifondate turisticamente grazie
allora elitarie, come l’alpinismo
uno straordinario palcoscenico
si può sintetizzare quello che
al volano delle competizioni
e lo sci. Sicuramente l’impronta
anche aldilà della stagione della
è successo in poche battute:
sportive, con le prime Olimpiadi
mitologica di Madonna di
neve. Rileggere una storia così
quando è cominciata la scoperta
della neve trasmesse dalla
Campiglio come località turistica
avvincente, e comprendere che
turistica delle Dolomiti da parte
televisione nel 1956, a Cortina;
nasce prima ancora, con la
cosa si celi dietro la leggenda
dei primi naturalisti e alpinisti
nello specifico di Madonna di
scoperta del Brenta da parte
turistica delle Dolomiti, come
inglesi, Madonna di Campiglio
Campiglio è stata poi la nuova
dei Gran Touristi internazionali.
ho cercato di fare nel mio libro
encompassing 150 km of runs,
of Madonna di Campiglio as a
Neri Pozza, 2018, Italian edition),
d’inverno era abitata solo da due
Coppa del Mondo a muovere il
All’inizio l’ecosistema non
“Bambole di pietra” (Neri Pozza,
of a historian and take in the
the Miramonti is rightly seen as
tourist destination arose much
can be quite instructive. It could,
famiglie e durante l’estate da
grande boom. È sempre singolare
ha subito danni così vistosi,
2018), può essere anche molto
last century or so of modernity,
a sort of mecca of skiing.The
earlier with the discovery of the
for example, teach us not to
circa 150 persone (dato del 1837).
rivedere certe pagine di storia:
nonostante per esempio una
istruttivo. E insegnarci, per
we can encapsulate what has
Dolomites themselves found
Brenta Dolomites by the Grand
repeat the mistakes of the past,
Oggi può raggiungere le 30mila
la prima Coppa del Mondo di
spietatezza oggi impensabile nei
esempio, a non ripetere gli errori
happened in just a few lines.
new life in tourism on the back of
Tourists from abroad. At first,
such as by taking an overly elite,
presenze turistiche in un mese.
sci prese il via il 5 gennaio del
confronti degli animali selvatici:
del passato, con un approccio
When the touristic value of the
sports competitions with the first
no great harm came to the local
competitive approach with the
La vera e propria rivoluzione è
1967 a Berchtesgaden, dove
gli orsi furono sterminati per
troppo elitario e competitivo con
Dolomites was discovered by the
Winter Olympics to be telecast in
ecosystem despite, for example,
promotion of cycling, which
arrivata con la pratica dello sci nel
il Nido dell’Aquila di Adolf
fare largo ai turisti, e i più grandi
il mondo il mondo della bicicletta
first mountaineers and naturalists
1956, in Cortina. It was then the
the ruthless manner - by modern
could end up making some of
dopoguerra, alla vigilia degli anni
Hitler era già stato trasformato
cacciatori erano, di fatto, gli stessi
che rischierebbe di farne una
from Great Britain, Madonna di
new World Cup that triggered
standards - in which the local
the same mistakes as were made
del cosiddetto boom economico,
in un ben più tranquillizzante
che si misero a fare le guide. Ma
brutta copia dello sci. •
Campiglio was inhabited by just
the great boom for Madonna
fauna was treated. Bears were
for skiing. •
10
The Dolomites from the
birth of the legend on up to
modern times - past, present, and a look to the future and
to the dangers of tourism of yesterday and today.
With the new Top Dolomites Gran Fondo of September 2nd and the BikeLand network launched last year, Madonna di Campiglio seems to have found cycling to be the key to contrasting that monolith of skiing that has characterized the extraordinary, and contradictory, development of this vast area of the Dolomites. If we look
11
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Un’offerta di personalità per crescere con l’ospite DI/BY RENZO IORIO
I NO ENT - TR O I L O IG A M P IO - T R E N T IN DI C IG L NNNAAD I C A M P O D N MMAAD O
12
An offering with personality for growth with our guests
L A S C O M M E S S A D E L L’ H O T E L L E R I E
I TA L I A N A ? T R A S F O R M A R E I L D E S I D E R I O DI VIAGGIO IN ESPERIENZA E
R I S P O N D E R E C O S Ì A L L E A S P E T TAT I V E DEI TURISTI SEMPRE PIÙ GLOBALI E SEMPRE PIÙ ESIGENTI.
The challenge of italy’s
Sicuramente l’Italia è e sarà
personale dell’albergatore,
sempre di più una meta
della famiglia che sviluppa
privilegiata come destinazione
l’albergo, dell’imprenditore
di viaggio della clientela globale,
alberghiero sia il modo più
soprattutto in vista dell’apertura
efficace per trasferire questa
e della crescita di mercati come
cultura locale; dall’altra parte,
quello cinese e asiatico in
però, l’esigenza di confrontarsi
generale. La vera scommessa
sul mercato globale impone
è quanto il Paese, come
che queste aziende abbiano
infrastrutture, e gli operatori nel
una capacità di aggregazione
loro ambito saranno in grado di
e di visibilità complessiva che
rispondere a questa aspettativa
è assolutamente necessaria,
trasformando in reale esperienza
appunto, per arrivare su mercati
quello che è un desiderio
globali e non solo su mercati
di viaggio. In questo senso,
di prossimità come in qualche
quindi, sia la frammentazione
modo era il modello che ha
che ancora caratterizza il Paese
permesso di crescere e far
sia un’attitudine a volte ancora
funzionare ottimamente una
troppo orientata a un commercio
imprenditoria diffusa nel secolo
mordi e fuggi e non a un vero
scorso. La strategia di Accor
investimento sul cliente e sulle
(gruppo alberghiero francese,
risorse sono, credo, il tema su cui
tra i più grandi del mondo, ndr)
vigilare con grande attenzione
è quella di puntare a crescere
per avere una prospettiva
intorno al cliente e quindi non
duratura nel tempo. Prospettiva,
concentrarsi su di sé come
quest’ultima, di cui ci sono
produttore; non si cerca solo
assolutamente tutte le premesse.
efficienza o pura dimensione
In generale, la domanda –
all’interno del proprio modo
soprattutto per un paese come
di fare impresa e il proprio
l’Italia che è una destinazione
core business, ma al contrario
colta, che soddisfa interessi
si pensa che la vera chiave di
non basici come il puro
competitività e di perennità
riposo ma che sono culturali,
dell’impresa sia quella di
definitely within our grasp.
paesaggistici e includono il
andare a costruire intorno al
Generally speaking, demand -
cibo, le tradizioni, il valore
cliente-viaggiatore una sorta di
particularly for a country such
dell’esperienza umana – orienta
palinsesto di servizi, proposte,
as Italy, which is a high-end
verso prodotti che abbiano
marchi e soluzioni sempre
destination that satisfies non-
una loro personalità, unicità e
più adatte e vicine ai suoi
basic interests such as pure
coerenza con queste tradizioni
bisogni o capaci di stimolare
relaxation as well as cultural and
e questa cultura locale. Quindi,
nuovi bisogni. In questo senso
environmental interests, ranging
credo che da un lato l’impegno
anche le ultime acquisizioni
from food and traditions to the
hotel industry? To
transform the desire to
travel into an experience that meets the needs of
today’s increasingly global, increasingly demanding tourist.
Italy certainly is, and always will be, a favorite travel destination for people around the world, especially as markets such as China, and Asia generally, become increasingly open. The real challenge for the country is how our infrastructures and operators within their respective fields will be able to meet this demand and transform the desire to travel into an actual experience. As such, both the fragmentation Italy continues to endure and a prevailing attitude that remains overly focused on short-term gains, rather than real investment in the customer and in Italy’s resources, are, in my view, issues to be looked at with great care in order to find an approach that will last over time - an approach that is most
13
Renzo Iorio Renzo Iorio è presidente e amministratore delegato, per Italia e Grecia, del Gruppo AccorHotels, leader mondiale nei settori travel & lifestyle con oltre 4.300 tra hotel, resort, residence e più di 10.000 residenze private di prestigio in tutto il mondo. Laureato in Economia e Commercio all’Università di Torino, dopo una breve esperienza a “Il Sole 24 ore”, nel 1982 ha iniziato la propria carriera in Accenture, per poi raggiungere il Gruppo Fiat nella direzione finanza estero e quindi la direzione partecipazioni di Ifil/Exor. In ambito associativo, è stato presidente di Confindustria Aica dal 2004 al 2008 e presidente di Federturismo Confindustria dal 2012 al 2016. È stato inoltre coordinatore del Gruppo di lavoro Turismo culturale, attrattività e ricettività nell’ambito del Progetto EXPO di Confindustria. Attualmente è presidente del Gruppo tecnico Cultura e sviluppo di Confindustria e membro dell’Advisory board del Comitato investitori esteri. Renzo Iorio is chairman and managing director for Italy and Greece of the AccorHotels Group, a world leader in travel and lifestyle with more than 4,300 hotels, resorts and residences and more than 10,000 luxury private residence properties around the world. In 1982, after receiving his degree in Economics and Commerce from the University of Turin followed by a brief stint at Il Sole 24 Ore, he began his career with Accenture before joining the Fiat Group’s international finance unit and then the equity investment unit of IFIL/Exor. He was president of the Italian hotel federation AICA, within Confindustria, from 2004 to 2008 and of Confindustria’s tourism federation, Federturismo, from 2012 to 2016. He also coordinated the working group for cultural tourism within the scope of Confindustria’s Project EXPO. He is currently the chairman of Confindustria’s Culture & Development technical group and a member of the advisory board of the Committee for Foreign Investors.
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
fatte, che sono sovente fuori
In verità Accor non ha una
dal puro esercizio degli sport
che troviamo particolarmente
dal tradizionale core business
tradizione così forte nelle
invernali, che stiamo cercando
efficace e intelligente rispetto
– pensiamo al sistema di
destinazioni montane, essendo
di trovare delle destinazioni
ai bisogni e agli interessi della
prenotazioni per il mondo
concentrati essenzialmente in
che abbiano evidentemente
clientela internazionale. Il nostro
della ristorazione ResDiary o il
strutture in Savoia, quindi ancora
una visibilità, notorietà e
obiettivo, quindi, è che non sia
recente annuncio delle trattative
in una dimensione domestica
attrazione internazionale. È il
un caso isolato, una questione
con CTrip, che è la più grande
dello sviluppo di Accor e la
caso del recente sviluppo, nella
solo di opportunità, ma vogliamo
piattaforma di prenotazioni del
nostra crescita nel resort è
passata stagione invernale,
individuare realtà simili nelle quali
mercato cinese – dimostrano
essenzialmente legata a resort
dell’hotel Mercure di Borca
pensiamo di essere in grado
che stiamo cercando di lavorare
marini più che montani. È però
di Cadore, che si inserisce nel
di portare valore in termini di
salvaguardando e mantenendo
in questa logica di costruire
comprensorio e nell’attrattività
intercettare flussi di clientela
il nostro ancoraggio al core
realtà intorno ai bisogni del
di Cortina d’Ampezzo non solo
interessata alla montagna nella
business dell’ospitalità e dei
cliente e constatando come
per la sua fama internazionale
dimensione più ampia, meno su
nostri marchi, ma nello stesso
di fatto, sempre di più, la
e l’indiscutibile fascino che
temi di puro mass market e quindi
tempo allargando la nostra
montagna stia diventando una
esercita, ma anche per una
di attività che si avvicinano di più
gamma di servizi. Crediamo,
destinazione che prescinde
logica di gestione del territorio
ai club vacanze, per i quali ci sono altri operatori molto qualificati
infatti, che la risposta sia nello stare aderenti al cliente e là dove c’è domanda di mercato.
L A M O N TA G N A S TA G U A R D A N D O
per fare questo tipo di mestiere. •
O LT R E G L I S P O R T I N V E R N A L I . M O U N TA I N S G O B E Y O N D T H E
value of the human experience
ENJOYMENT OF WINTER SPORTS.
- is oriented towards products
and international draw. One such example is our recent
that have a certain personality
the world) is to focus on growing
of hospitality, while at the same
development, this last winter,
and uniqueness and which are
around the customer, rather
time expanding our range of
of Hotel Mercure in Borca di
in tune with the local culture
than focusing on ourselves as a
services. Indeed, we believe
Cadore, which benefits from
and traditions. Therefore, it
business. We seek more than just
that the solution is to stay close
being in the area of Cortina
is my belief that, on the one
efficiency or pure size within our
to the customer and be right
d’Ampezzo, not only because
hand, the personal commitment
own way of approaching our core
there where the market demand
of its international fame and
of hotel management - of the
business. In fact, we believe that
is. In actual fact, Accor doesn’t
undisputed charm, but also
family or business running the
the true key to competitiveness
have such a strong tradition in
for how the area is managed,
hotel - is the most effective way
and business continuity is to
mountain destinations, which
which we find to be particularly
of conveying this local culture.
build a whole set of services,
are essentially concentrated in
intelligent and effective in
On the other, however, the need
brands, and solutions around
facilities in Savoia, so still in a
relation to the needs and
to serve the global marketplace
the travel customer that are best
domestic dimension of Accor
interests of international
requires that these facilities be
suited to their current needs or
development. Our growth in
travellers. Therefore, our goal
able to work together in order
are able to stimulate new ones. In
resorts is essentially tied to
is for this not to be just one
to have the sort of visibility that
this sense, our latest acquisitions,
beach resorts, more than in the
isolated case - a matter of mere
is absolutely necessary in order
many of which have been outside
mountains. However, it is in
opportunity - and we hope to
to reach global markets, and not
of our core business - such
this view to creating a business
find other similar businesses to
just the nearby markets, which
as the restaurant reservation
around the needs of the customer
which we believe we can bring
was, to some extent, the model
system ResDiary or the recently
and acknowledging how the
value in terms of attracting flows
that made it possible to grow
announced negotiations with
mountains are increasingly a
of customers interested in the
and to have a fully functioning
CTrip, which is the largest
destination that goes beyond
mountains in a broader sense,
broader economy throughout the
booking platform in China - show
merely the enjoyment of winter
not so much in terms of mass-
previous century. The strategy
that we are seeking to maintain
sports that we are working to
market vacation clubs, as there
of AccorHotels (a French hotel
and protect our brands and
find destinations that have
are already other highly qualified
group that is among the largest in
our base in our core business
a clear visibility, notoriety,
players in this type of business. •
14
15
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
BRUNO BOZZETTO
“CAMPIGLIO QUANTO M’ISPIRI” DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
P R O TA G O N I S TA NELLA STORIA DEL CINEMA D’ANIMAZIONE, BRUNO BOZZETTO C I R A C C O N TA I L SUO LEGAME CON MADONNA DI CAMPIGLIO, L A PA S S I O N E P E R L A M O N TA G N A E LA GENESI DEI SUOI PERSONAGGI PIÙ FAMOSI.
Bruno Bozzetto. (P. Ranzani)
16
CONOSCETE IL “SIGNOR ROSSI”? ANCHE “VIP E MINI VIP” E “WEST AND SODA” FA N N O PA R T E D E L L E V O S T R E CONOSCENZE DA CINEFILI? S E L A V O S T R A R I S P O S TA È A F F E R M AT I VA , I L N O M E DI BRUNO BOZZETTO FA S I C U R A M E N T E PA R T E D E I V O S T R I “ M I T I ” . C O N S I D E R AT O U N O D E I P I Ù I M P O R TA N T I D I S E G N AT O R I D E L C I N E M A D’ANIMAZIONE AL MONDO E PA D R E D E L C A R T O N E A N I M AT O I N I TA L I A , L O A B B I A M O I N C O N T R AT O N E L L A SUA CASA AI PIEDI DELLE D O L O M I T I D I B R E N TA . U N AFFETTO FAMILIARE LO LEGA A MADONNA DI CAMPIGLIO D O V E S O N O S C O C C AT E ALCUNE TRA LE SUE IDEE PIÙ G E N I A L I , P E N S AT E N E L L A Q U I E T E D E L L A N AT U R A E P O I T R A D O T T E I N S T O R I E C A PA C I DI FRA SORRIDERE E PENSARE R A C C O N TA N D O , C O N U N TOCCO DI POESIA E UN FINE S E N S O D E L L’ U M O R I S M O , I L S E N S O D E L L A V I TA , I D I F E T T I D E L L’ U O M O E L E M A N C A N Z E D E L L A S O C I E TÀ CONTEMPORANEA.
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Quando e come Madonna di Campiglio è diventata la seconda casa della famiglia Bozzetto?
fotografiche ed era un genio della tecnica,
ventina di anni fa ho scoperto il windsurf e la
è stato importantissimo. La creatività è mia,
montagna è venuta un po’ meno.
ma tutto ciò che riguarda la parte pratica e il
Diversamente da quanto molti pensano,
Bocchette quando, a metà della gita, si è
modo di affrontare la vita lo devo a lui.
L’alta quota è dunque la sua “musa ispiratrice”?
sono stato io a far conoscere Campiglio
Cosa la attrae della montagna, dell’ambiente alpino, della natura?
L’idea di “MisterTao” (nel 1990 premiato con
continuare sotto un’acqua ghiacciata che
a mio papà Umberto. Erano i tempi
l’Orso d’oro al Festival di Berlino), uno dei
entrava dai vestiti sulla pelle, gelandoci.
dell’Università, gli anni 1963-1964, forse
Ho sempre considerato l’ambiente naturale
miei film più importanti, nasce proprio dalle
anche prima, quando, con i miei compagni
il luogo migliore dove riflettere, immaginare,
camminate con mio padre in montagna. Lui
di studi, sono arrivato sulle Dolomiti di
generare idee e creare storie. Alla montagna
mi precedeva e stare per ore, anche quattro o
Vedo che ha sostituito il foglio di carta con il tablet, la matita con la penna digitale…
Brenta per sciare. Alla fine di quei divertenti
devo l’80% della mia creatività. Ricordo,
cinque, a osservare e sentire i passi muoversi
giorni sulla neve il mio commento è stato:
in passato, le seggiovie a seduta singola:
uno dopo l’altro - pum, pum e pum - mi ha
“Campiglio è un posto meraviglioso”.
mentre mi godevo un momento di riposo in
fatto capire che la vita non è altro che un
Con queste parole ho incuriosito papà
mezzo alla natura, senza l’interruzione del
andare avanti. E quindi ho pensato MisterTao,
e l’anno successivo ci siamo venuti
telefonino che ancora non c’era, liberavo i
che sale in montagna fino ad arrivare sulla
insieme soggiornando al Golf Hotel per
pensieri e la creatività. E siccome ho passato
vetta; e da qui sale ancora fino a raggiungere
le vacanze estive. Da Alpino e amante
la mia vita a Campiglio, posso dire che
il cielo dove incontra Dio con il quale conversa
della montagna qual era, ha cominciato a
Campiglio ha fatto nascere la maggior parte
prima di riprende nuovamente a salire, oltre
esplorare la località scoprendone le bellezze
dei miei lavori. La montagna l’ho vissuta pie-
Dio. Questo film esprime un concetto che mi
e le meraviglie fino a innamorarsene e a
namente con mio padre, con il quale ho fatto
ha sempre affascinato e che accomuna tutti:
costruire casa. I miei genitori mi hanno
grandi gite. Avevamo una piccola jeep con
la vita è salire, è andare avanti. Detto in altre
aiutato tanto nella vita. Mio padre, in
la quale salivamo al Grostè e da lì partivamo
parole, per me vivere è evolversi, trasformarsi
particolare, che costruiva macchine
per le escursioni. Poi, mancando lui, una
in continuazione. La storia di “MisterTao”, Umberto Bozzetto, papà di Bruno. Bruno’s father.
“NEGLI ANNI ’70 C’ERA IL GUSTO
inoltre, è legata a un’escursione ben precisa: un’indimenticata escursione con papà sulle messo a piovere a dirotto e abbiamo dovuto
È uno strumento straordinario, mi permette di disegnare ovunque io sia, in qualsiasi momento, senza dovermi portare appresso fogli, matite, colori... La tecnologia mi affascina a patto che sappiamo utilizzarla e non sia lei a comandarci. Oggi disponiamo di invenzioni che mai ci sono state prima nella storia dell’umanità, il problema è che sono troppe, eccessivamente veloci e non riusciamo ad assimilarle. Le consideriamo un gioco e una distrazione, quando in realtà sono utili, ma per saperle utilizzare nel modo giusto bisogna superare la fase del divertimento. Non dovremo utilizzarle sempre, considerandole, appunto, un gioco, ma solo quando ci occorrono e ci aiutano.
Come potrebbe essere il Signor Rossi oggi?
P E R L A R I C E R C A E L A S C O P E R TA D E L NUOVO CHE ORA NON C’È PIÙ. È
In questi giorni, in studio, stiamo pensando di
S TAT O I N V E N TAT O T U T T O , D I N U O V O
riprenderlo e proporre altri film, ma non è fa-
NON C’È PIÙ NULLA SE NON,
cile. Il Signor Rossi ha due facce che non sono mai state risolte: quella vera, quando è nato,
FORSE, TORNARE INDIETRO ALLA
di caricatura dell’uomo moderno e delle sue
R A F F I N AT E Z Z A E A L S I L E N Z I O . ”
abitudini, con componenti ironiche e satiriche comprensibili solo dagli adulti; l’altra, invece,
“IN THE 1970S, THERE WAS A LOVE
legata al pubblico dei più giovani ai quali
OF RESEARCH AND DISCOVERY
comunemente e prevalentemente si rivolgono
T H AT H A S G O N E M I S S I N G . N O T H I N G
i film d’animazione. Il Signor Rossi non è nato per i ragazzini, quando, però, dopo sei o sette
NEW HAS BEEN INVENTED SINCE
film, la televisione si è accorta della simpatia
THEN, WITH EXCEPTION, PERHAPS,
del personaggio proponendo di realizzare una
OF A RETURN TO SILENCE AND
“Campiglio, you inspire me” A legend in the world of italian animation, Bruno Bozzetto talked to us about his
ties to Madonna di Campiglio, his love
of the mountains, and the origins of his most famous characters.
Maurizio (Nichetti, ndr), abbiamo affiancato al Signor Rossi il cane Gastone, creando
Contrary to popular belief, I was the one
storie che strizzavano l’occhio all’adulto e
18
Bruno Bozzetto:
When and how did Madonna di Campiglio become a home away from home for the Bozzetto family?
serie, abbiamo dovuto adattarlo. Allora, con
S O P H I S T I C AT I O N . ”
EVER HEARD OF “MR. ROSSI”? DO THE NAMES “VIP” OR “MINI VIP” MEAN ANYTHING TO YOU? W H AT A B O U T “ W E S T A N D SODA”? IF ANY OF THESE NAMES RING A BELL FOR YOU, THEN YOU ARE P R O B A B LY A L S O FA M I L I A R WITH BRUNO BOZZETTO, A L E G E N D I N I TA L I A N A N I M AT I O N . S E E N A S O N E OF THE WORLD’S MOST I N F L U E N T I A L A N I M AT O R S A N D T H E FAT H E R O F A N I M AT E D C A R T O O N S I N I TA LY, B O Z Z E T T O S P O K E W I T H C A M P I G L I O AT H I S H O M E AT T H E F O O T O F T H E B R E N TA D O L O M I T E S . H E H A S A PA RT I C U L A R FONDNESS FOR MADONNA DI CAMPIGLIO, WHERE SOME O F H I S G R E AT E S T I D E A S C A M E A B O U T, I N S P I R E D B Y THE SOOTHING EFFECTS O F N AT U R E A N D T H E N T R A N S L AT E D I N T O S T O R I E S T H AT W O U L D M A K E Y O U LAUGH WHILE ALSO MAKING YOU THINK, STORIES ABOUT THE MEANING OF LIFE, T H E F L A W S I N H U M A N I T Y, AND THE FAILURES OF C O N T E M P O R A R Y S O C I E T Y, BUT WITH A TOUCH OF POETRY AND A REFINED SENSE OF HUMOR.
who introduced my father, Umberto, to
nello stesso erano avventurose e in grado di
Campiglio. It was during college, 1963-
far divertire i bambini. Ora, in queste nuove
1964 or maybe earlier, when I came to the
19
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
(P. Bisti)
storie che vogliamo realizzare, devo sempre
bro. Adoravo Dino Buzzati e ho letto “Il deser-
dove torno sempre molto volentieri.
tener d’occhio il pubblico dei ragazzini e nello
to dei Tartari” undici volte. Quando è uscito il
A proposito, quest’inverno ho provato la nuo-
stesso tempo dargli un taglio che accontenti
film sono stato il primo ad andare a vederlo,
va pista di slittino, sono sceso come un matto
pure me, permettendomi, ad esempio, di fare
dopo dieci minuti me ne sono andato dalla
e mi sono divertito tantissimo! •
una critica al modo di vivere di oggi, tutto
sala. Non riconoscevo le voci dei protagonisti,
elettronico e senza tempo. Per questo motivo
non era come l’avevo immaginato. Solo dopo
stiamo pensando a uno sdoppiamento tra il
quattro anni, lasciate decantare la lettura e
signor Rossi e il cane Gastone.
la trasposizione cinematografica, l’ho rivisto
Fumetto o cartone animato?
e mi è piaciuto. Ecco perché dico alla gente
C O S Ì D I A N E D I S N E Y,
La vignetta e il disegno non hanno nulla a
di leggere, perché leggendo si sviluppano la
che fare con il disegno animato che, invece,
fantasia e la testa, si ragiona e si crea.
F I G L I A D I W A LT
è cinema. Il fumetto sta al disegno animato molto affascinanti, sono altrettanto diversi l’u-
Ha visto Campiglio cambiare nel tempo, quali considerazioni in merito?
no dall’altro. Davanti al disegno lo spettatore
Il cambiamento è inevitabile, si tratta di ge-
mette in moto il proprio cervello. Pensi ad una
stirlo e, secondo me, a Campiglio non è stato
vignetta con Snoopy che dorme sotto le stel-
gestito come si sarebbe dovuto e potuto. Ci
le, la guardiamo e per noi è passata una notte.
sono luoghi, sulle Alpi, dove si è difeso un po’
IS HOW DIANE DISNEY
E siamo ancora noi a dare la voce a Snoopy
di più, mantenendo uno spirito identitario,
e a Charlie Brown, creando la vignetta. Mio
anche nel taglio architettonico, altri dove si è
MILLER, DAUGHTER OF
padre, fantastico anche nelle trovate, diceva:
difeso ancora meno. Aggiungo, però, che ad
“Quando uno va al cinema deposita il cervello
un certo punto, dopo gli anni dell’esplosione
alla cassa”. Il cinema ci dà tutto già confezio-
urbanistica, si è cominciato a proteggere e
nato mentre la vignetta è come leggere un li-
curare la località che trovo comunque bella e
come la fotografia sta al cinema. Entrambi
20
“UNA LEGGENDA, C O M E M I O PA D R E ” ,
D I S N E Y, H A D E F I N I T O BRUNO BOZZETTO.
Brenta Dolomites with some classmates to
the old single-seat chairlifts. As I enjoyed
boom - made me realize that life is all about
ski. At the end of those days of fun in the
a moment of calm immersed in nature, no
moving forward. So I came up with Mister
snow, I remember saying, “Campiglio is a
interruptions from cellphones, which didn’t
Tao, climbing a mountain up to the summit,
wonderful place.” This piqued my father’s
exist at the time, I could give free rein to my
and from there he kept going higher, up to
curiosity, so the next year we came here
thoughts and my creativity. And since I spent
heaven, where he met and talked with God
together and stayed at the Golf Hotel for
my whole life in Campiglio, I can truly say
and then kept going even higher, beyond
our summer vacation. As a veteran of the
that Campiglio inspired most of my work. I
God.
Italian alpine military corps and a lover of
experienced the mountains in full with my
This film expresses a concept that has always
the mountains, he began to explore the area
father on a number of great outings. We had a
fascinated me and that is common to us
and discovered its beauty and its wonders.
little jeep, which we would take up the Grostè,
all: life is about climbing, about moving
Soon he fell in love with the place and
and from there we would head out on hikes.
forward. In other words, to me, living is
built a home here. My parents helped me
Then, after he had passed away, about twenty
evolving, constantly transforming. The story
a great deal in life. My father, in particular,
years ago I discovered windsurfing, and the
of Mister Tao is also tied to a very specific,
mountains were put on a bit of a back burner.
unforgettable outing with my father on the
who built cameras and was a genius with “A LEGEND, LIKE MY FAT H E R ”
W A LT D I S N E Y, O N C E DESCRIBED BRUNO BOZZETTO.
technology, was of great importance to me. My creativity is my own, but all that concerns the technical side of things, and my approach to life, came from him.
So the mountains are something of a muse for you? The idea for Mister Tao (which won a Golden Bear at the Berlin Film Festival in 1990), one
Bocchette when, at about the halfway point, it started pouring down rain, and we had to keep going under that freezing rain as it penetrated our clothes, right down to the
What draws you to the mountains and to nature?
of my most important films, was inspired
I’ve always seen nature as being the best place
with my father. He would walk in front of
I see that paper and pencil have given way to a tablet and stylus.
to think, to imagine, to generate ideas, and
me, and spending even up to four or five
It’s an extraordinary tool that enables me to
to create stories. I owe 80% of my creativity
hours watching him hike and listening to
draw wherever I am, in any moment, without
to the mountains. I remember, in the past,
his steps, one after the other - boom, boom,
having to carry around a bunch of paper and
specifically by my hikes in the mountains
21
skin. We were practically frozen.
PR EURBSROI C NAE
PR EURBSROI C NAE
PEOPLE
PEOPLE
B A C K G R O U N D
CHI È? Bruno Bozzetto è nato a Milano nel 1938 e vive a Bergamo. Fin da
Bruno Bozzetto was born in Milan in 1938 and currently lives in Bergamo.
giovanissimo dimostra una grande passione per il disegno. Padre del
From a very young age, he showed a great passion for drawing. The
cinema d’animazione in Italia e tra gli autori maggiormente riconosciuti
father of animated cinema in Italy, an illustrator and director, and among
nel contesto internazionale, disegnatore e regista, ha vent’anni quando
the best recognized authors internationally, he created his first animated
realizza il suo primo cortometraggio, “Tapum! La storia delle armi”,
short, Tapum! La storia delle armi (Tapum! The History of Weapons),
che si impone all’attenzione del pubblico e della critica. Realizza
which garnered great popular and critical acclaim. He would go on to
cortometraggi e lungometraggi ricevendo premi e riconoscimenti
create animated films and short subjects and earned him awards and
nei festival di tutto il mondo. Nel 1960 fonda la Bruno Bozzetto Film.
recognition at film festivals around the world. In 1960, he founded Bruno
Con “West and Soda”, “Vip - Mio fratello superuomo” e “Allegro
Bozzetto Films. With West and Soda, VIP: My Brother Superman, and
non troppo” propone una versione del cinema d’animazione rivolta
Allegro Non Troppo, he offered up a version of animated cinema for
agli adulti. Nel 1990 vince l’Orso d’oro al Festival di Berlino con il film
adults. In 1990, he was awarded a Golden Bear at the Berlin Film Festival
d’animazione “MisterTao” e l’anno successivo riceve una candidatura
for his animated film Mister Tao and was nominated for an Oscar the
all’Oscar con “Cavallette”. Bruno Bozzetto è il papà del Signor Rossi,
following year for his animated short Grasshoppers (Cavallette). Bozzetto
l’icona dell’italiano medio alle prese con pregi e difetti della società del
created Mr. Rossi (Signor Rossi), who represented the average Italian
suo tempo. Ha collaborato alla serie televisiva “Quark” curata da Piero
man dealing with the highs and lows of contemporary society. He has
Angela realizzando circa duecento filmati animati.
collaborated on the television series Quark with Piero Angela, producing
Nel 2007 l’Università di Bergamo gli conferisce la laurea honoris causa
some 200 animated shorts for the broadcast. In 2007, the University
in “Teoria, tecniche e gestione delle arti e dello spettacolo”.
of Bergamo awarded him an honorary degree in Art & Entertainment
Tra il novembre 2013 e il marzo 2014, il Walt Disney Family Museum
Theory, Technique and Management. From November 2013 to March
di San Francisco gli dedica la mostra “Bruno Bozzetto: Animation,
2014, the Walt Disney Family Museum in San Francisco held the exhibit
Maestro!”, una retrospettiva che ripercorre la carriera del grande
“Bruno Bozzetto: Animation, Maestro!”, a retrospective on the career
cartoonist italiano. Nel 2017 il regista Marco Bonfanti firma il
of this great Italian cartoonist. In 2017, Marco Bonfanti directed the
documentario “Bozzetto non troppo” che racconta la vita e il lavoro di
documentary Bozzetto Non Troppo, which looked at the life and work
Bruno Bozzetto. Oggi, in qualità di direttore e fondatore, lavora presso
of Bruno Bozzetto. Today, Bozzetto is the founder and director of Studio
lo Studio Bozzetto & Co.
Bozzetto & Co. (Marco Vidale © Studio Bozzetto & Co)
BRUNO BOZZETTO H A R E A L I Z Z AT O P I Ù D I 1.400 VIGNETTE PER IL CORRIERE DELLA SERA C O N P R O TA G O N I S TA IL SIGNOR ROSSI.
BRUNO BOZZETTO C R E AT E D O V E R 1 , 4 0 0 COMICS FOR CORRIERE D E L L A S E R A F E AT U R I N G MR. ROSSI.
You’ve witnessed Campiglio change over time. What are your thoughts on that?
have never been reconciled: his true face, from
keep the young audience in mind while, at the
father, who was also great at coming up with
when he was born, as a caricature of modern
same time, putting in something that can keep
one-liners, used to say, “When you go to the
man and our customs, mixed with some
me happy, like, for example, allowing me to
movies, you leave your brain in the lobby.”
humorous, satirical elements that only an adult
critique the world in which we are living today,
Movies give us everything pre-packaged,
would understand; and another that is more
full of electronics and detached from time. For
whereas a comic is like reading a book. I loved
geared to a younger audience, which is more
this reason, we are pondering a sort of split
Dino Buzzati and read The Tartar Steppe
commonly the target of animated films. Mr.
between Mr. Rossi and Gastone, the dog.
eleven times. When the film adaptation [The
Rossi wasn’t created for kids, but when, after
Animated cartoons or comics?
Desert of the Tartars] came out, I was first in
six or seven films, the industry realized how
Comic strips have nothing to do with anima-
line to go see it, but I left the theater after just
lovable the character was, we had to adapt
tion. Comics are to animation as photography
ten minutes. I didn’t recognize the characters’
him for an animated series.
is to cinema. Both are fascinating, but they are
voices because they weren’t how I had imagi-
game, but only when we need it and when it
So with Maurizio [Nichetti], we gave Mr. Rossi
also very different. Looking at a comic gets the
ned them. It wasn’t until four years later, after
helps us.
a dog, Gastone, and created stories that
brain working. Take a comic strip of Snoopy
letting my readings and the film adaptation
to protect and care for this place that I still
How might a Mr. Rossi be today?
maintained subtle elements geared to adults
sleeping under the stars; we watch him and
settle in my mind, that I saw it again and was
find to be beautiful and where I always return
These days, in the studio, we’re thinking about
while, at the same time, being adventures
it’s as if we’ve spent the night with him. And
able to enjoy it. This is why I tell people to
quite happily. By the way, this winter I tried the
bringing him back and making other films,
that children could enjoy. Now, for these new
we give the voice to Snoopy and to Charlie
read, because reading develops imagination
new sled run. I went down it like a madman
but it’s not easy. Mr. Rossi has two faces that
stories that we want to create, we still need to
Brown to create the story in our minds. My
and the mind, so you can reason and create.
and had a great time!
art supplies. Technology fascinates me, so long as we know how to use it and don’t allow it to take control. Nowadays, we have inventions that have never been seen before in the history of humanity. The problem is that it’s too much, too fast, and we aren’t able to truly assimilate it. We see technology as a game, a distraction, when in reality it’s useful, but to know how to use it in the right way, we need to get past this stage of fun and distraction. We don’t have to use it all the time, as if it were some sort of a
22
23
Change is inevitable. It’s all about how you manage it, and I don’t think change here in Campiglio was managed in the way it should have been and could have been. There are places in the Alps that have managed to stay truer to their identity and spirit, architecturally and in other ways; others a bit less. I would add, though, that at a certain point, after years of explosive urbanization, we have begun
PERSONE PEOPLE
D A L L’ A M O R E P E R L A M O N T A G N A F R O M L O V E F O R T H E M O U N TA I N S
Il sentiero Umberto Bozzetto Dall’amore per la montagna e per Campiglio di Umberto Bozzetto, papà di Bruno,
THE “UMBERTO
BOZZETTO” TRAIL From the love Bruno’s father,
è nato uno dei sentieri più
Umberto Bozzetto, had
spettacolari della “Perla delle
for the mountains and for
Dolomiti di Brenta”: il “Sentiero
Campiglio comes one of the
Bozzetto”, percorso attrezzato
most spectacular trails of the
che parte a monte del rifugio
Madonna di Campiglio area. The
Pradalago e arriva sulla vetta
Bozzetto Trail starts above Rifugio
del Monte Zeledria offrendo
Pradalago and goes clear up to
uno spettacolare belvedere
the summit of Mount Zeledria.
panoramico sul Brenta a est e la
It features a spectacular view of
Presanella a ovest, collegandosi
Brenta to the east and Presanella
poi con il famoso giro dei
to the west and connects with
“5 laghi”. “Papà – racconta
the famous “5 Laghi” (5 Lakes)
Bruno Bozzetto – l’ha ideato
itinerary.
e studiato, Renzo Viviani,
“Dad came up with the idea and
suo grande amico oltre che
designed it, and Renzo Viviani,
proprietario e gestore del
a great friend of his and the
rifugio Pradalago, l’ha aiutato
owner and manager of Rifugio
a realizzarlo. È un bellissimo
Pradalago, made it a reality,” said
giro, tutto cordato, con alcuni
Bruno Bozzetto. “It’s a beautiful,
tratti a strapiombo e qualche
fully equipped trail, with sections
scaletta”. L’attaccamento di
on cliff ledges and a few climbs.”
Umberto Bozzetto all’alta quota
Umberto Bozzetto’s bond with the
è stato così grande e vissuto
mountains was so great, and so
coralmente con la gente della
deeply shared with the locals, that
località che le Guide alpine di
the Madonna di Campiglio Alpine
Madonna di Campiglio l’hanno
Guides named him the group’s
nominato presidente onorario del
I L R I T O R N O D I M I N I V I P & S U P E R V I P Mini Vip and Super V i p re t u r n
È uscita il 7 giugno 2018 la nuova graphic novel “Minivip & Supervip - Il mistero del Via Vai” scritta da Bruno Bozzetto e disegnata dall’artista francese Grégory Panaccione, uno dei disegnatori più rappresentativi del fumetto contemporaneo. Le annunciate 280 pagine della nuova storia pubblicata da Bao Publishing segnano il ritorno sulla scena dei due fratelli supereroi che furono protagonisti, nel 1968, dello storico lungometraggio animato “Vip - Mio fratello superuomo”, prodotto e diretto da Bruno Bozzetto, e anche di una serie di tavole a fumetti pubblicate su “Il giorno dei ragazzi”.
A new graphic novel, Minivip & Supervip – Il mistero del Via
honorary president. •
Vai, written by Bruno Bozzetto and featuring illustrations
gruppo. •
by the French artist Grégory Panaccione, one of the most influential illustrators of contemporary comics, was released on 7.06.2018. This 280-page work being published by Bao Publishing marks the return of the two superhero brothers featured, in 1968, in the historic animated film VIP: My Brother Superman, produced and directed by Bruno
Bozzetto, and in a series of comic strips published in Il Giorno dei Ragazzi. (A. Alimonta)
24
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
“ D O L O M I T I N AT U R A L WELLNESS” È UN INVITO A PRENDERSI T E M P O , A S C O LTA R E IL RESPIRO DELLA N AT U R A , R I T R O VA R E L A P R O P R I A I N T E R I O R I TÀ , DISINTOSSICARSI DALLA FRENESIA QUOTIDIANA E RINNOVARE L’ E Q U I L I B R I O T R A I L CORPO E LA MENTE. “ D O L O M I T I N AT U R A L WELLNESS” È ANCHE UN’ESPERIENZA D I G I TA L D E T O X C O N L A P O S S I B I L I TÀ DI TRASCORRERE QUALCHE GIORNO
U
luogo speciale, espressione del felice
Wellness is in Nature
incontro tra uomo e natura. La vacanza
“Dolomiti Natural Wellness” is an
na vacanza speciale, toccasana per il proprio benessere, da vivere in un
si chiama “Dolomiti Natural Wellness”, il luogo è Madonna di Campiglio-PinzoloVal Rendena, la destinazione turistica abbracciata dalla bellezza potente e unica del Parco Naturale Adamello Brenta. Non solo una proposta relax, ma un’esperienza di soggiorno dove l’immersione nell’ambiente naturale con l’aggiunta di pratiche quali lo yoga, l’abbraccio agli alberi e le camminate a piedi nudi sull’erba diventano la strada da seguire per tornare a star bene con se stessi. “Dolomiti Natural Wellness” è la nuova proposta vacanza organizzata e promossa dall’Azienda per il Turismo grazie agli input forniti da “Trentino Eventi e Turismo”. Riassumendo: 8 percorsi multisensoriali nella natura, 5 elementi da sperimentare (silence room, bare feet trail, natural kneipp, tree hugging e natural walking), 30 hotel che camminano in sintonia con il progetto, 1 programma settimanale di attività a tema, workshop, meeting ed eventi speciali durante tutta l’estate.
OFFLINE TRA L E M O N TA G N E
IL BENESSERE È NELLA NATURA
PAT R I M O N I O D E L L’ U M A N I T À .
DI/BY JVONNE DORNA E PAOLA ZANETTE
Val Nambrone.
(pp. 26-31, foto di N. Boroni e L. Lorenzi)
26
27
invitation to take time to listen to the flow of nature, find yourself, detox
from the chaos of daily life, and restore balance to body and mind. It is also a
digital-detox experience that gives the opportunity to disconnect immersed in the world heritage Brenta Dolomites.
Dolomiti Natural Wellness is a special sort of vacation opportunity - a boost to your own wellbeing, an expression of man’s union with nature - in the special setting of the Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena area, a tourist destination nestled in the uniquely beautiful Adamello-Brenta Nature Park. It’s about more than relaxation. It’s a vacation experience in which immersion in nature, combined with practices such as yoga, tree hugging, and barefoot walking, becomes the path to renewed wellness and inner peace. Dolomiti Natural Wellness is the new vacation offering created by the area’s
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
Lungo i tracciati si possono testare tutti
I
e 5 gli elementi, a partire dalle “silence room”, intimi e tranquilli spazi aperti dove
3 0 H O T E L D O L O M I T I N AT U R A L W E L L N E S S
fermarsi, disegnare nell’aria il saluto al sole,
The 30 hotels
respirare a pieni polmoni e ritrovare le
Sono 30 gli hotel di Madonna di Campiglio, Pinzolo e Val Rendena che hanno
energie positive con il silenzio interiore. In
aderito al progetto e che dall’estate 2018 propongono vacanze all’insegna
una ritrovata oasi di pace si può scegliere,
del benessere nella natura con servizi dedicati: menu e packed lunch pensati
ancora, tra passeggiate a piedi nudi
per chi desidera seguire un’alimentazione leggera e controllata, tea room
sull’erba o su tappeti d’erba, cortecce e
dove rilassarsi sorseggiando tisane e decotti alle erbe “km zero”, spazi
ciottoli, camminate nelle rigeneranti acque
dedicati alla pratica dello yoga e alla meditazione. Per chi soggiorna in questi
della Sarca e dei torrenti di montagna, in
hotel, la partecipazione al calendario settimanale di attività è gratuita.
coincidenza di punti selezionati e sicuri,
There are 30 hotels in the Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena area
abbracci rigeneranti a maestosi alberi e, per
that participate in the project and which, beginning with summer 2018, will be
i più sedentari, escursioni lungo percorsi
offering natural wellness vacation packages complete with dedicated services,
scelti e pianeggianti alla portata di tutti...
including: menus and packed lunches designed to provide a light, controlled
perché il “Dolomiti Natural Wellness” può
diet; tea rooms in which to relax while you sip teas and infusions made from
gratificare anche i più sedentari. Ciascuna
local herbs; and dedicated areas for yoga and meditation. For guests of these
di queste esperienze può essere vissuta in
hotels, participation in the weekly calendar of events is free of charge.
solitaria, seguendo la segnaletica illustrativa specifica, oppure accompagnati da un trainer del benessere partecipando al
tourist association. It features eight
following the instructions posted along the
acts through a profound contact with
programma settimanale.
multisensory itineraries immersed in
routes or accompanied by a wellness trainer
nature and with one’s emotions, is a big hit
Lontano dal frastuono del nostro tempo,
nature, five elements to choose from
as part of the weekly calendar of events.
with children. Natural walking is great for
telefonini rigorosamente offline, gli unici
(silence rooms, barefoot trails, natural
Far from the constant din of modern
the hyper-sedentary and sets achievable
rumori permessi sono quelli dell’orchestra
Kneipp, tree hugging, and natural walking),
life, smartphones offline, the only sounds
objectives combined with easy itineraries
della natura: le fronde degli alberi mosse
30 hotels working in harmony with the
allowed are those of Nature’s orchestra: the
in order to trigger a virtuous circle of
dal vento, il canto degli uccelli, il rumore
project, and one weekly calendar of themed
leaves of the trees rustling in the breeze;
wellness.”
dell’acqua che scorre lungo i torrenti e si
activities, workshops, meetings and other
birds singing; water flowing gently through
The allure of walking barefoot, which is
getta in salti d’acqua e fragorose cascate.
special events throughout the summer. All
the valley or thundering down spectacular
good for the soul, is explained by Andrea
“Il progetto parte da un presupposto
five of the elements can be enjoyed along
falls.
Bianchi, author of the book Con la terra
fondamentale: considerare il territorio come
the various itineraries, beginning with the
“The project is based on one fundamental
sotto i piedi (With the Ground Beneath
fonte di benessere a cielo aperto. Nessun
silence rooms, intimately peaceful outdoor
idea, that of seeing the environment as an
Our Feet, Mondadori, 2018, Italian
nuovo sentiero è stato realizzato, nessuna
compiendo questa ricerca, trasversale a tutte
“Solo camminando a piedi nudi nella natura
spaces in which to stop, do a sun salutation,
open-air source of wellbeing. No new trails
edition) and founder of Italy’s first school
nuova architettura costruita. Piuttosto
le età e più tipologie di persone. L’abbraccio
– afferma Bianchi, atteso a Pinzolo nel mese
take a deep breath, and recharge through
have been created, no new architecture
of barefoot hiking.
abbiamo adattato il progetto a ciò che c’era
agli alberi, ad esempio, che gioca sul
di luglio per introdurre e accompagnare a
a few moments of inner silence. Once this
built. We have adapted the project to what
“Only by walking barefoot through nature
applicando il principio della sostenibilità”,
contatto profondo con la natura e sulle
questa pratica – è possibile contattare la
inner peace has been restored, you can then
was already here in line with the principles
can we make contact with our soul and
spiega Fabio Spanti, consulente del
emozioni, piace molto ai bambini. Il natural
nostra anima, comprendendo che siamo in
take a barefoot walk in the grass, on bark
of sustainability,” explains Fabio Spanti,
comprehend that we are in a place in which
benessere al fianco dell’Azienda per il
walking, invece, è rivolto agli ipersedentari e
un luogo in cui possiamo semplicemente
and pebbles, or in the refreshing waters
wellness consultant working with the
we can simply be ourselves and nothing
Turismo nell’articolazione di questo nuovo
si pone obiettivi raggiungibili attraverso facili
restare, senza essere altro che noi stessi.
of the Sarca and other mountain streams
local tourist association to design this new
more,” he says.
progetto. “L’obiettivo – prosegue Spanti – è
escursioni così da creare un circuito virtuoso
Una camminata a piedi nudi negli spazi di
at points that have been selected for their
project. “The goal is to serve guests looking
“A barefoot walk through a historic
quello di intercettare il target degli ospiti
del benessere”.
un antico giardino, sulla neve e sulle rocce
safety. Or perhaps a regenerating embrace
for inner wellness through contact with
garden, across the snow, on the rock of
che cercano il benessere interiore a contatto
Il fascino del camminare a piedi scalzi, che fa
dolomitiche d’alta quota o lungo le alture
with a majestic tree in the forest or an
nature. The detachment from stress and
the Dolomites, or along sunbaked hills in
con la natura. Il distacco dallo stress e dal
bene all’anima, ce lo spiega invece Andrea
riarse di un’isola della Grecia può farci
energizing walk along an easy trail for all
chaos, the controlled diet, and the various
Greece can make us feel like children again,
frastuono, un’alimentazione controllata, le
Bianchi, autore del libro “Con la terra sotto i
tornare bambini, nuovamente in contatto
levels of fitness. Dolomiti Natural Wellness
practices and activities of Dolomiti Natural
renewing contact with the primordial
attività e le pratiche previste da “Dolomiti
piedi” (Mondadori, 2018) e fondatore della
con le energie primordiali di una madre terra a
has something for everyone, and each of
Wellness can help people of all types and of
energies of Mother Earth, with which our
Natural Wellness” possono aiutare chi sta
prima scuola italiana “Barefoot Hiking”.
cui la nostra vita è intimamente connessa”. •
these experiences can be enjoyed alone by
all ages. Tree hugging, for example, which
lives are so intimately bound.” •
28
29
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
I 5 elementi
The 5 elements
Bare footing, entra in contatto con la “madre terra”.
Barefoot walking, Come into contact with mother earth.
Camminata a piedi nudi su cortecce, erba e ciottoli.
Walk barefoot on bark, grass, and pebbles.
Natural kneipp, stimola la forza vitale con l’acqua.
Natural kneipp, Re-energize through the power of water.
Camminata a piedi nudi in punti selezionati e sicuri della Sarca e dei torrenti di montagna.
Walk barefoot in areas of the Sarca river and other mountain streams that have been selected for their safety.
Silence room, goditi il silenzio e staccati dalla quotidianità.
Silence rooms, enjoy the quiet and detach from routine.
Ritrovarsi in un luogo di assoluta tranquillità nella natura dove rilassarsi e meditare.
Relax and meditate in the peace and quiet of nature.
Tree hugging, abbraccia gli alberi e rilassa la mente.
Tree hugging, relaxation for mind and body.
Evolution
La vicinanza e l’abbraccio all’albero migliorano la concentrazione, i tempi di reazione, la depressione e il mal di testa.
Hugging a tree helps improve concentration, reaction times, depression and headache.
Natural walking, improve your metabolism.
Natural walking, migliora il metabolismo.
Walk at a steady pace along an easy trail. It’s greatly satisfying for people of all levels of fitness.
L O N TA N O D A L
Camminata costante su terreno pianeggiante. È facile e dà soddisfazione a tutti, anche ai più sedentari.
FRASTUONO DEL NOSTRO TEMPO, GLI UNICI
I 7 percorsi
The 7 itineraries
RUMORI PERMESSI
Pineta: a Pinzolo, meeting point delle attività giornaliere e punto informativo del progetto.
Pineta: in Pinzolo, the project’s info point and the meeting point for each day’s activities.
SONO QUELLI D E L L’ O R C H E S T R A
Castagneto: tra Carisolo e la Val Genova.
Castagneto: between Carisolo and Val Genova.
D E L L A N AT U R A .
Family: tra la Pineta a Pinzolo, il vicino Parco agricolo e Caderzone Terme.
Family: between Pineta in Pinzolo, the nearby farm park, and Caderzone Terme.
FAR FROM THE
Natural walking: between Pineta in Pinzolo and Caderzone Terme.
C O N S TA N T D I N
Natural walking: tra la Pineta a Pinzolo e Caderzone Terme.
OF MODERN LIFE,
Nambrone: in Val Nambrone. Vallesinella: tra Madonna di Campiglio e Vallesinella.
T H E O N LY S O U N D S
Val Brenta: tra Sant’Antonio di Mavignola e la Val Brenta.
T H O S E O F N AT U R E ’ S
Nambrone: in Val Nambrone. Vallesinella: between Madonna di Campiglio and Vallesinella.
ALLOWED ARE
Val Brenta: between Sant’Antonio di Mavignola and Val Brenta.
ORCHESTRA.
Nambino: tra Madonna di Campiglio e la Piana di Nambino.
30
Nambino: between Madonna di Campiglio and Piana di Nambino.
31
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
CAMPIGLIO SPECIAL WEEK:
L’INCANTO DELLA MUSICA UN FESTIVAL NEL FESTIVAL, UNA DECLINAZIONE SONORA DE “ I S U O N I D E L L E D O L O M I T I ” C H E , D O P O I L S U C C E S S O D E L L’ E S T A T E S C O R S A , DAL 16 AL 22 LUGLIO 2018 PROPORRÀ UN CALENDARIO DI CONCERTI MUSICALI TRA MADONNA DI CAMPIGLIO E LA VAL RENDENA.
Campiglio special week è un’iniziativa dell’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena realizzata in collaborazione con Trentino Marketing, comuni, enti e associazioni del territorio. I Suoni delle Dolomiti sono un progetto ideato e curato da Trentino Marketing in collaborazione con le aziende per il turismo dei vari ambiti territoriali. Campiglio special week is an initiative of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association in collaboration with Trentino Marketing and local authorities and associations. I Suoni delle Dolomiti is a project created and organized by Trentino Marketing in collaboration with the various local tourist associations.
Presanella, rifugio Segantini. (P. Orler Dellasega)
32
33
S
tiamo parlando della Campiglio special week, il progetto che vede protagonista la Kremerata
Baltica, fiore all’occhiello della scena musicale europea, insieme al suo fondatore e più grande violinista in attività, Gidon Kremer. La settimana sarà caratterizzata da concerti, eventi e una prima mondiale assoluta per valorizzare non solo la dimensione dell’alta quota, con le Dolomiti di Brenta e l’Adamello Presanella, ma anche monumenti, chiese, antichi saloni e luoghi particolarmente suggestivi del fondovalle e della mezza montagna. La musica classica che si apre a sperimentazioni, contaminazioni e incroci di generi, che sa dialogare col tempo e gli spazi, che attinge anche ad altri linguaggi creativi è protagonista della Campiglio Special Week. Un evento che torna, dal 16 al 22 luglio, ad animare vari luoghi della Val Rendena con esibizioni in spazi aperti così come in malghe e saloni storici. Protagonista è ancora la Kremerata
Baltica con la presenza, quest’anno, di Gidon
Kremer e altri grandi e famosi musicisti come
Andrei Pushkarev che non hanno esaurito la loro incontenibile capacità di sperimentare
muovendosi tra repertori classici e nuovi, tra territori conosciuti e avventurose escursioni nell’improvvisazione e nell’ignoto. E che si aprono, inoltre, al dialogo non solo con altri generi musicali ma anche con altre discipline artistiche colte e popolari: dalla fotografia all’arte circense. Infatti, fin dalla sua nascita nel 1997 per opera di Kremer, la Kremerata Baltica non si distingue solo perché accoglie i migliori talenti provenienti dai Paesi Baltici, ma anche perché fa dell’apertura all’innovazione la propria cifra stilistica, mettendosi alla prova con autentico spirito pionieristico, interpretando e abbattendo i limiti della musica e i condizionamenti dei luoghi. Un’esperienza musicale fuori dal comune, molto vicina al sentire de “I Suoni delle Dolomiti”, che ha conquistato consensi internazionali.
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
Campiglio Special Week the charms of music A festival within a festival, a celebration of music for “I Suoni delle Dolomiti”, which,
on the back of last summer’s success, will be offering up a calendar of concerts in
Madonna di Campiglio and Val Rendena this July 16-22, 2018.
Campiglio Special Week is a project featuring one of Europe’s premier orchestras, Kremerata Baltica, together with Gidon Kremer, the orchestra’s founder and one of the world’s leading violinists. It is to be a week filled with concerts and other events and is an absolute world-leading opportunity to promote the values not only of the mountains, with the Brenta Dolomites and the AdamelloPresanella group, but also of the churches, ancient halls, and other monuments and evocative sites in and around the valley. The star of the show throughout Campiglio Special Week is to be classical music, music which is open to experimentation and the cross-contamination of genres, which is able
Il vibrafonista Andrei Pushkarev al lago Nero.
to instill in its listeners a profound sense of time and space, and which takes inspiration
Gli appuntamenti in luoghi al chiuso del 16, 18 e 21 luglio, sono a pagamento fino a esaurimento dei posti disponibili, si consiglia di consultare il sito del festival per maggiori informazioni.
from other creative arts. This July 16-22, the event returns to animate the various communities of Val Rendena with exhibits in mountain lodges, in historic halls, and in the great outdoors. Featured once again will be the Kremerata Baltica orchestra,
The indoor events on July 16, 18 and 21 are for ticketholders only based on venue capacity. See the festival’s website for more information.
accompanied this year by Gidon Kremer and other great and famous musicians, such as Andrei Pushkarev, all with an uncontainable ability to move between the classical and the new, between the known and the unknown, on an adventure of experimentation and improvisation.
34
Info and tickets: (P. Bisti)
campigliodolomiti.it.
(P. Orler Dellasega)
35
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
Si comincia dunque il 16 luglio a Palazzo
composer Mieczysław Weinberg in a cross-
Lodron Bertelli di Caderzone Terme (ore
contamination of art forms that delves into
UN’ESPERIENZA
17,30 e 21) con il concerto del Kremerata
Baltica String Trio, composto da Madara
the world of the Soviet utopia.
MUSICALE FUORI
Pētersone al violino, Kristina Anusevičiūtė
In the extraordinarily evocative setting of Lake Nero in the Presanella mountain range
DAL COMUNE.
alla viola e Emma Aleksandra Bandeniece al violoncello, assieme al noto vibrafonista
(July 19th, 12:00), Andrei Pushkarev and
the Kremerata Baltica String Trio, together
IT IS A UNIQUE
Andrei Pushkarev. Sarà un percorso dedicato alla musica da camera e alla
MUSICAL
sua evoluzione verso una dimensione
EXPERIENCE.
orchestrale con brani di Weinberg, Schubert
with Mario Brunello, will be performing a
series of dialogues to the music of Reinhold Moritzevič Glière, Rebecca Clarke, and Valentyn Syl’vestrov, and concluding with one
e Hans Krása.
of the most important, and most beautiful,
Si prosegue, poi, in altri due appuntamenti: il concerto del Kremerata Baltica Chamber
al lago Asciutto (17 luglio, ore 12) sulle
Dolomiti di Brenta dedicato all’“Ottetto per archi” di Felix Mendelssohn-Bartholdy e a composizioni di Dmitrij Šostakovič e
dove la Kremerata Baltica proporrà un
arrangiamento di “Pictures from the East” di Robert Schumann, l’“Ottetto” del
Concerto con Richard Galliano a Camp Centener.
Presanella, rifugio Segantini.
Richard Galliano’s concert at Camp Centener.
giovanissimo compositore lettone Jēkabs
e suggestivo, del lago Nero nel Gruppo
brani del polacco Fryderyk Chopin,
della Presanella (19 luglio, ore 12), Andrei
Pushkarev e il Kremerata Baltica String
Trio sono invece protagonisti, questa volta
dell’ungherese Franz Liszt e, infine, del compositore russo contemporaneo Leonid Desyatnikov.
un grandissimo violinista (ha vinto i concorsi
assieme a Mario Brunello, di una serie
Malga Brenta Bassa, il (22 luglio ore 12), è
Čajkovskij di Mosca e Paganini di Genova),
di dialoghi a due sulle note di Reinhold
invece lo scenario di una prima mondiale
ma è anche un artista sempre pronto a
Moritzevič Glière, Rebecca Clarke, Valentyn
assoluta con la Kremerata Baltica e Gidon
interrogarsi e a cogliere connessioni con
Syl’vestrov fino a giungere a “Spasimo”,
Kremer a cimentarsi con la musica da circo
ciò che incontra. Così porta al Festival
uno dei lavori più belli e importanti del
e la musica da cinema. Un avventuroso salto
trentino “Preludes to a lost Time” Salone
violoncellista e compositore palermitano
nell’inquieto Novecento, tra il vecchio e il
Hofer di Madonna di Campiglio, (18 luglio,
Giovanni Sollima.
nuovo, tra le atmosfere da circo e lo stupore
ore 21) un progetto straordinario ideato
La settimana si chiude con due performance
del grande schermo sulle note di Charlie
assieme a un altrettanto straordinario
assieme a Gidon Kremer e alla Kremerata
Chaplin, Nino Rota, Dmitrij Šostakovič,
artista, il fotografo lituano Antanas Sutkus
Baltica. Un’ulteriore opportunità per
Ennio Morricone e molti altri. Il tutto con
che ha raggiunto fama mondiale con opere
scoprire la versatilità e l’ampiezza di scenari
l’ausilio e la presenza in scena di due artisti
in grado di raccontare il proprio Paese e
entro i quali si muovono questi musicisti. La
circensi.
la sua gente durante il periodo sovietico.
Hans Krása.
The week comes to a close with two
The week continues with two more events: a
performances together with Gidon Kremer
concert by the Kremerata Baltica Chamber
and the Kremerata Baltica, another
chiesa di San Vigilio di Spiazzo Rendena (21
Infine, fuori “Campiglio special week”,
Insieme hanno creato un evento basato sul
luglio, ore 21) si anima con un programma
dialogo tra musica, quella scritta dal polacco
che svela il grande legame di Gidon Kremer
Mieczysław Weinberg, e immagini e che
con Franz Schubert. Un omaggio reso
Centener, salirà la cantante portoghese
si trasforma in opera multiforme capace
attraverso lo sguardo di giovani compositori
Teresa Salgueiro, cantante portoghese
di descrivere e far riflettere sull’utopia
e arrangiatori che collaborano con il grande
interprete del fado e della bossa nova. •
36
ma inserito nel calendario de “I Suoni delle Dolomiti”, il 24 agosto a Camp
opportunity to discover the breadth and
12:00) in the Brenta Dolomites and dedicated
versatility of these great musicians. The
to Felix Mendelssohn Bartholdy’s string octet
Church of San Vigilio, Spiazzo Rendena
and Robert Schumann and then an event at
(July 21st, 21:00) will come to life with a
program that will reveal the great bond Gidon
Rifugio F.F. Tuckett & Q. Sella (July 20th,
Kremer has with Franz Schubert, an homage
This dialogue of genres will go beyond music
12:00) at which the Kremerata Baltica
through the eyes of young composers and
to include other disciplines of the creative
will perform an arrangement of Robert
arrangers working with the great Latvian
arts, from photography to the circus. Indeed,
Schumann’s “Pictures from the East”, a Felix
violinist. Works by Fryderyk Chopin (Poland),
since Kremer founded the orchestra in
Mendelssohn octet, and “Lignum” by the
Franz Liszt (Hungary), and the contemporary
1997, the Kremerata Baltica has made a
young Latvian composer Jēkabs Jančevskis.
Russian composer Leonid Desyatnikov
name for itself not only because it attracts
Gidon Kremer is not just the founder of
complete the program. On July 22nd (12:00),
some of the best talent in the Baltics, but
this hotbed of great artistic talent, not only
(Sirio Film)
violinista lettone. Completano il programma
questa fucina di artisti talentuosi, non è solo
composer from Palermo.
and to compositions by Dmitri Shostakovich
(P. Orler Dellasega)
sovietica. Nello scenario, straordinario
Gidon Kremer non è solo il fondatore di
including pieces by Weinberg, Schubert, and
Orchestra at Lake Asciutto (July 17 ,
coetaneo Felix Mendelssohn e “Lignum” del Jančevskis.
works of Giovanni Sollima, a cellist and
th
Robert Schumann e l’evento al rifugio
F.F. Tuckett e Q. Sella (20 luglio, ore 12)
music and its evolution towards the orchestra,
Malga Brenta Bassa will be the venue for
a world first as Gidon Kremer and the
also because of its openness to innovation in
a great violinist (having won the Tchaikovsky
style, pushing the envelope in true pioneering
competition in Moscow and the Paganini
Kremerata Baltica orchestra perform music
spirit, challenging the limits of music and of
competition in Genoa), he is also an artist
from the worlds of circus and cinema for an
local preconceptions. It is a unique musical
who is always willing to explore and see
adventurous leap back to the 20th century,
experience very much in line with the spirit
connections in all that he comes into contact
a blend of the old and the new, steeped in
of I Suoni delle Dolomiti (Sounds of the
with. As such, he will also be bringing to the
the allure of the circus and the marvels of
Dolomites), an event that has been met
festival “Preludes to a Lost Time” (Madonna
the silver screen accompanied by the notes
on July 16 in Palazzo Lodron Bertelli,
an extraordinary project created together with
Shostakovich, Ennio Morricone, and many
Caderzone Terme (at 17:30 and 21:00), with a
another extraordinary artist, the Lithuanian
more. Two circus artists will also be on hand
with great international acclaim. It all begins th
di Campiglio’s Hofer Hall, July 18th, 21:00),
of Charlie Chaplin, Nino Rota, Dmitri
concert by the Kremerata Baltica String Trio
photographer Antanas Sutkus, who has
to help make the night complete.
featuring Madara Pētersone (violin), Kristina
earned world renown with work that tells
Finally, on August 24th, not a part of
Anusevičiūtė (viola) and Emma Aleksandra
the stories of his homeland and its people
Campiglio Special Week but included on the
Bandeniece (cello), accompanied by the well
before the fall of the Soviet Union. Together,
I Suoni delle Dolomiti calendar, there will be
known vibraphonist Andrei Pushkarev.
they have created an event that is a dialogue
a performance of fado and bossa nova by the
It is to be a program dedicated to chamber
between his photos and the music of Polish
Portuguese singer Teresa Salgueiro. •
37
PR EURBSROI C NAE
PR EURBSROI C NAE
PEOPLE
PEOPLE
A CAMPIGLIO, DIECI MAGICI ANNI DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
L’ E X E C U T I V E C H E F E N R I C O C R O A T T I L A S C I A L E T E R R E A L T E E G U A R D A A N U O V I S O G N I . S U L N U M E R O # 6 D E L L A R I V I S TA D I L O C A L I TÀ , L A
RETROSPETTIVA DEI SUOI DIECI MERAVIGLIOSI ANNI AL “DOLOMIEU”,
L’ E L E G A N T E R I S T O R A N T E 1 S T E L L A M I C H E L I N D I M A D O N N A D I C A M P I G L I O .
L’
estro creativo di Enrico Croatti e la sua genialità, insieme alla lungimirante visione
imprenditoriale e alla fiducia accordatagli dalla famiglia Zambotti – proprietaria del DV Chalet Boutique Hotel & SPA e dell’annesso ristorante “Dolomieu” – hanno permesso di realizzare nel cuore delle Dolomiti un’esperienza unica e memorabile di alta cucina.
Ten magical years in Campiglio
Executive chef Enrico Croatti is leaving the mountains to chase new dreams. In issue no. 6 of Campiglio, we look
back at his ten marvelous years at the “Dolomieu”, Madonna di Campiglio’s
luxurious, michelin-starred restaurant.
The creativity and genius of Enrico Croatti, along with the entrepreneurial vision of the Zambotti family - owners of DV Chalet Boutique Hotel & Spa and of
Enrico Croatti, nato a Rimini nel 1982, alla fine della stagione invernale 2017/’18 ha concluso i suoi dieci anni alla guida del “Dolomieu”.
Ristorante Dolomieu - and the trust they placed in Croatti, have gifted him with a truly memorable experience in haute cuisine here in the heart of the Dolomites.
Born in Rimini in 1982, Enrico Croatti wrapped up ten years at the helm of the Dolomieu at the end of the 2017-18 winter season.
(Archivio “Orobianco” Ristorante Calpe)
38
39
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Come e quando si è rivelata la sua passione per la cucina?
un viaggio: parto dalla mamma, sperimento
Dopo quattro anni tra stage e lavoro sono
alcune situazioni di responsabilità nella mia
Nel tuo percorso professionale c’è anche la Francia…
When did your passion for the culinary arts come about?
image of travel. After leaving home, I took
rientrato in Italia. La vita è fatta di scelte, io
La causa è stata una tagliatella, a 12 anni,
terra, in Romagna, come chef di cucina, poi
guardo al futuro, sempre, non al passato.
La cucina francese, per un cuoco, è un
quando, in cucina a fianco di mamma Franca,
compio il primo passo verso le montagne, al
chef in my home region, Romagna, before
ho messo per la prima volta le mani in
Grand Hotel Miramonti Majestic di Cortina,
with my mother, Franca, sticking my hands
taking that first step into the mountains, at
pasta. Il contatto con la materia e i profumi
dove conosco l’alta hotellerie. Quindi,
into a mound of tagliatella dough. The feel
Hotel Miramonti in Cortina, where I became
dei prodotti mi hanno colpito con una
dall’alta quota, volo negli Stati Uniti, a Los
of the dough and the smell of the ingredients
familiar with luxury hotel management.
magia che giorno dopo giorno esercitava
Angeles, con in testa di rimanerci per uno
Quelli americani sono stati anni importanti, di formazione, di voglia di arrivare, ma anche di tenacia e determinazione nel superare prove difficili…
tassello fondamentale. Ho imparato le
It all started when I was 12, in the kitchen
enchanted me in a way that continued to
From there, I flew to Los Angeles, in the
su di me un potere crescente. Più passava
stage di tre mesi e dove, invece, alla “scuola”
L’Osteria Angelini non è per tutti, significa
fino all’incontro con il grande maestro
grow day after day. The more time passed,
United States, with the plan to stay there for
il tempo più ne ero consapevole e così, al
di Gino Angelini, mi fermo per quattro anni.
grande manualità, tradizione, talvolta rigidità.
Paul Bocuse (considerato tra i più grandi
the more I became aware of it, until the day
an internship of just 3 months, but I ended
momento di scegliere la scuola superiore,
chef del mondo, tra gli inventori della
up staying for 4 years under the guidance of
E l’incontro con i suoi maestri?
Ogni piatto deve essere perfetto. Appena
came for me to pick a secondary school and
ho messo la crocetta sull’istituto alberghiero,
arrivato, mi hanno messo dietro una grande
nouvelle cuisine, è stato l’unico chef
Gino Angelini.
Desideravo tantissimo conoscere una
I ticked the box next to a hotel-management
stufa senza mostrarmi alcun menu. Ero lì,
a mantenere le 3 Stelle Michelin per
io e il mondo, e dovevo capire cosa fare in
cinquant’anni ininterrottamente, ndr), un
quel momento, se scappare o rimboccarmi
sogno nel cassetto che ho realizzato.
contro i suggerimenti della mamma che mi sconsigliava questa strada per l’impegno
persona, Gino Angelini, riminese, con il quale tutti i miei colleghi stellati hanno lavorato
forti tradizioni, le tecniche classiche, talvolta anche la rigidità di questa cucina, il rispetto che i cuochi francesi hanno per i loro prodotti e la difesa della loro storia,
che richiedeva, compresi i sabati e le
da giovani. Gli ho inviato una lunga mail di
domeniche che non sarebbero più esistiti.
presentazione che, per pura casualità, ha
le maniche e stringere i denti. L’America mi
Oggi che non c’è più, considero quella
Avevo fame di diventare un grande cuoco e
letto subito rispondendomi con una frase:
ha fatto dire, “Enrico, non sei capace di far
conoscenza un momento straordinario
ho bruciato tante tappe. Mentre frequentavo
“Sono interessato, chiamami”. I primi venti
niente”, e anche piangere. Da parte sua,
la scuola, nei weekend lavoravo gratis per
giorni mi ha messo alla prova in maniera
Angelini, mi ha detto: “Terminata l’esperienza
arrivare lunedì con le spalle più forti dei miei
spaventosa, poi si è creato un feeling e
con me avrai due possibilità: o sarai finito
compagni. La scelta fatta allora oggi non la
infine mi ha proposto di fare lo chef di
o non ti spaventerà più nulla”. Allora non
considero un lavoro, ma una vocazione che
cucina nel suo ristorante gastronomico
gli avevo dato tanto peso, ma oggi capisco
mi appartiene, la mia vita.
“Laterza”. Quando me l’ha comunicato ho
sempre di più che quella frase era stata
Ci racconta le sue esperienze lavorative prima di arrivare a Madonna di Campiglio?
sentito un iceberg cadermi addosso. È stata
lungimirante e tutto quello che ha fatto
un’esperienza incredibile non solo di lavoro,
con me, il mettermi così a dura prova, era
ma di vita, che mi ha permesso di capire cosa
finalizzato alla sua dichiarazione conclusiva:
Riassumerei quel periodo con l’immagine di
volesse dire essere un cuoco.
“Tu sei nato chef”.
della mia vita, anche sotto il profilo privato. Mi ha fatto capire il valore di essere umili. Ricordo ancora monsieur Paul, il “papa” o “papà” della cucina come lo chiamano in Francia, ricevere tutti i clienti sulla porta del ristorante, girare tra i tavoli e chiedere agli ospiti se volevano fare una foto con lui. Il suo lato così umano mi ha spiazzato.
on a few positions of responsibility as a head
school against the advice of my mother,
And the encounter with your mentors?
who said that it would be too great a
After three years running an important
commitment, since it would also have taken up all my Saturdays and Sundays. I was so hungry to become a great chef that I burned right through several of the necessary steps. On the weekends while I was in school, I would work for free so that I’d go back to school on Monday a step ahead of my classmates. I don’t see that decision to have been a job. It was my vocation, my life.
restaurant in Rimini, Il Soleiado, at Hotel Le Meridienne, which I was already running at the age of 20, I wanted to experience more and, above all, to get to know someone specific, Gino Angelini, also from Rimini and for whom all of my peers with Michelin stars worked when they were young. So I sent him a long email to introduce myself, and it just so happened that he read that email right away
Tell us about your background and the master chefs you worked with before coming to Madonna di Campiglio.
and replied, “I’m interested. Call me.” For the
I would summarize those years with an
make me executive chef at his restaurant
first 20 days, he put me to the test like you wouldn’t believe. We eventually developed a certain bond, and in the end he offered to Laterza. When he told me this, it was as if an iceberg had fallen on me. It was an incredible experience, both for work and for life, and
Un tocco di estremo oriente. A TOUCH OF THE FAR EAST.
«Per due anni - racconta Enrico Croatti nella Downtown di Los Angeles ho avuto la possibilità di avvicinarmi alla cucina giapponese tradizionale, che amo molto. Prima di entrare in cucina praticavo la meditazione con il maestro e rimanevo al suo fianco fino a quindici ore al giorno.
“For two years in downtown Los Angeles, I had the opportunity to familiarize myself with traditional Japanese cuisine, which I love.
Mirtilli neri di bosco.
Nocette di capriolo al lardo e bacche.
40
Consistenze di baccalà.
helped me to understand what it means to be a chef. After four years of internships and work, I came back to Italy despite some of the crazy offers I got to stay in the US. Life is about making choices, and I always look to the future, never the past.
Those years in America were important ones for my training, for my desire to grow, and for my determination and tenacity to overcome challenges. Osteria Angelini isn’t for everyone. It’s
Before entering the kitchen, I would
about great skill, tradition, and rigor. Each
meditate with my mentor and would stay
and every dish has to be perfect. As soon as
by his side for up to 15 hours a day.
I got there, they put me in front of a huge stove without even showing me the menu.
41
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Quando la sua vita e il suo percorso professionale hanno incrociato Madonna di Campiglio?
Per me il “Dolomieu” è un figlio. Sono stato
A volte non disegni il tuo percorso, le cose
Non mi sono mai fermato e anno dopo anno
semplicemente accadono. E così, appena
ho introdotto qualcosa di nuovo. L’ingegner
tornato dagli Stati Uniti, quando la montagna
Zambotti, sua moglie e tutta la sua famiglia
la sentivo tanto lontana, Madonna di
mi hanno dato la possibilità e la libertà
Campiglio mi ha stregato. Una sera, salito
di costruire con loro qualcosa di magico.
a Madonna di Campiglio per trovare degli
Sì, magia è la “mia” parola, l’espressione
zii con casa poco distante, davanti a una
che si sposa perfettamente con il periodo
pizza, scambiando quattro chiacchiere con il
“Dolomieu”. Ho avuto l’opportunità di far
gestore, si è arrivati a parlare della famiglia
crescere il ristorante, una stella Michelin dal
che stava per aprire un nuovo boutique
2013, socio di “Euro-Toques”, da pochi mesi
hotel. Tutto è iniziato lì, da una conversazione
entrato a far parte dell’Associazione
casuale e una telefonata “in diretta” tra il
“Le Soste”.
gestore della pizzeria e l’ingegner Tiziano
Definirei il “Dolomieu” un insieme di dettagli,
Zambotti. Creato il contatto, ci siamo
situazioni, esperienze nati passo dopo passo
incuriositi a vicenda ed è stato facile e
dalla complicità, dal sogno comune tra me
France has also played a part in your career over the years.
immediato fissare un appuntamento. Ancora
e la proprietà di portare a Campiglio una
For a chef, French cuisine is a fundamental
non vedevo un possibile progetto lavorativo
maison che andasse oltre il ristorante di
a Campiglio, ma il futuro si è rivelato diverso
un hotel. Il ringraziamento che rivolgo alla
dal previsto.
famiglia è dunque speciale.
La prima volta che ha visto il DV Chalet Boutique Hotel & SPA, la cucina e la sala da pranzo di quello che sarebbe diventato il “Dolomieu”, che sensazioni ha avuto?
I dieci anni sulle Dolomiti di Brenta sono stati dieci anni anche di viaggi e di esperienze sono, per noi cuochi, la stagione della
È U N A C U C I N A R A G I O N ATA
Quando ho incontrato la proprietà, l’hotel
ricerca, della sperimentazione e della
era quasi finito e osservandolo dall’esterno
E DI SENTIMENTO.
progettazione. In questi anni ho avuto la
ho colto l’essenza di una maison di
possibilità di viaggiare molto, prima in
montagna che mi trasmetteva magia. Varcato
Francia e poi in Spagna (con un’esperienza al
T H E C U I S I N E I C R E AT E D
l’ingresso, l’incantesimo si è amplificato alla
ristorante “Akelarre”, 3 stelle Michelin di San
massima potenza. Sono entrato in cucina,
Sebastian, ndr) dove ho conosciuto la tecnica
AT T H E D O L O M I E U I S O N E
ci sono stato quaranta minuti a luci spente,
e la creatività assolute.
in silenzio, per capire se in quello spazio si poteva realizzare il sogno mio e della
Come applica ciò che impara alla sua cucina?
remember how monsieur Paul, the papa of
proprietà. Il feeling è stato immediato e in
Dopo aver visto e compreso, torno nella
greet all his customers at the entrance to
quella mezz’ora e poco più ho visto scorrere nella mia testa il film che stava per nascere.
un motore che ha voluto trasmettere alla
It was me and the whole world, and I had to
Agnello da latte del contadino, piselli ed erbe.
understand what to do right in that moment,
proprietà idee e obiettivi sempre diversi.
either run or roll up my sleeves and grit my teeth. America had me saying to myself, through tears at times, “Enrico, you can’t do anything.” But in those early days when Angelini would see my frustration, he would say, “When you’re done here, one of two things will happen: either you’ll be finished, or nothing will scare you ever again.” I didn’t think much of it at the time, but now, with every year that passes, I understand more and more that he was right and that everything he did for me, putting me to the test, was working towards one final declaration: “You were born to be a chef.”
step. I’ve learned the traditions, the classical techniques, and the - at time - rigidity of this cuisine, as well as the respect that French chefs have for their produce and for
L A C U C I N A C H E H O C R E AT O
defending their history. I eventually met with the great master Paul Bocuse [one of the
AL “DOLOMIEU”
I mesi durante i quali il ristorante è chiuso
pioneers of nouvelle cuisine and considered to be one of the world’s great chefs, he is the only chef to have maintained three Michelin stars without interruption for 50
Ravioli di anatra selvatica.
years]. It was a dream come true. He has since passed, and that meeting for me was an extraordinary moment in my life, both
OF REASON AND OF EMOTION.
his restaurant and would wander among the
fino a quel momento compiendo un passo più alto. Questo non vuol dire copiare,
Da quel momento iniziale di reciproca
sentimento. Anche le sperimentazioni più
conoscenza sono cominciati dieci fantastici
creative e i piatti d’avanguardia sono stati
anni di vita, lavoro, crescita ed emozioni
sempre ragionati, studiati e provati prima di
difficili da descrivere.
essere proposti agli ospiti.
ma ragionare. La cucina che ho creato al “Dolomieu” è una cucina ragionata e di
42
understand the value of being humble. I still the kitchen as we call him in France, would
mia cucina e rielaboro tutto ciò che ho fatto
Come si è alimentato il progetto “Dolomieu”, diventato ristorante 1 stella Michelin nel 2013?
professionally and personally. It helped me to
tables asking guests if they would like a photo Al ristorante “Les Terrasses” del Relais & Chateaux Villa Florentine di Lione Enrico Croatti ha firmato per tre anni il menu italiano. Ha inoltre all’attivo diverse collaborazioni e sinergie con i colleghi francesi.
Enrico Croatti was responsible for the Italian menu for the restaurant Les Terrasses at Relais & Chateaux Villa Florentine for three years. He has also collaborated on multiple occasions with his French peers.
43
with him. That human side of him took me by surprise.
When did your life and your career bring you to Madonna di Campiglio? At times you don’t determine your path; things just happen. And so as soon as I got back from the United States, where the
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Il “Dolomieu è il ristorante gourmet a la carte del DV Chalet Boutique Hotel & SPA, struttura di design 4 stelle superior a Madonna di Campiglio. Di proprietà della famiglia Zambotti, il ristorante è 1 Stella Michelin dal 2013.
D I
The Dolomieu is the gourmet restaurant of DV Chalet Boutique Hotel & SPA, a four-star superior luxury hotel in Madonna di Campiglio. Owned by the Zambotti family, the restaurant has had one Michelin star since 2013.
C H E F
I N
C H E F.
F ro m o n e c h e f t o a n o t h e r. La Famiglia Zambotti, proprietaria del DV Chalet Boutique Hotel & SPA e del ristorante
Cosa ha significato Campiglio per te e per la tua vita professionale? Qualche anticipazione sul tuo futuro?
“Dolomieu”, ringraziando Enrico Croatti “per la dedizione e l’affetto che ha sempre
dimostrato nei confronti della struttura”, ha annunciato l’arrivo del nuovo executive chef. Si tratta di Fabio Groppi, professionista di grande esperienza e maturità che guiderà il
ristorante stellato dal 20 luglio 2018. Di origine piemontese, Groppi arriva dal ristorante
Amo Madonna di Campiglio, che
gourmet “Escargot” di Costa Rei, poco lontano da Cagliari. Ricerca e creatività sono le
non è un paese di montagna, ma una
“parole d’ordine” della sua cucina insieme all’attenzione verso i prodotti del territorio.
situazione del tutto particolare che mi ha dato la possibilità di interagire con una
The Zambotti family, owners of DV Chalet Boutique Hotel & SPA and of Ristorante Dolomieu,
clientela internazionale, esprimere la mia
mountains felt so far away, Madonna di
I could have achieved my dreams, and those
cucina, essere creativo e talvolta uscire
Campiglio left me bewitched. One evening,
of the owners, in that space. The feeling was
dagli schemi. Se sei ambizioso e punti
when I’d come up to Madonna di Campiglio
immediate, and in that half hour or so I saw
in alto devi avere gli ospiti giusti che ti
to see my aunt and uncle who had a house
in my mind’s eye the film that was about to
supportano, altrimenti anche il progetto
not far from here, we were having a chat
be produced.
migliore svanisce. Se il “Dolomieu” ha
with the manager of a pizzeria and started
are grateful to Enrico Croatti “for the dedication and affection he has always shown to the business” and have announced the arrival of their new executive chef, Fabio Groppi, a highly experienced chef who will take charge of the restaurant and its Michelin star on July 20, 2018. Originally from the Piedmont region of Italy, Groppi is coming to Campiglio from the gourmet restaurant Escargot, in Costa Rei, not far from Cagliari. Creativity and research are the operative words of his cuisine, together with his focus on using local produce.
What drove “Project Dolomieu”, the talking about a family that was about to open restaurant that earned a Michelin a new boutique hotel. That’s where it all star in 2013?
cooperation - the shared dream - between
everything I’ve done up to that point and
maturity, as far as I’m concerned the time has
di proiettarmi verso un nuovo sogno che
began, with a casual conversation and an “on
That first moment of getting to know each
me and the owners to give Campiglio a
then take it a step further. That doesn’t mean
come to chase a new dream I have in mind.
ho nella testa. È stata una scelta difficile,
the spot” phone call between the manager
other marked the beginning of ten fantastic
dining experience that went beyond that of
copying, but rather rethinking. The cuisine
It wasn’t an easy decision. The Dolomieu is a
il “Dolomieu” è dentro di me e lo sarà
of the pizzeria and Tiziano Zambotti. Once
years of life, work and growth, and of
a mere hotel restaurant. So a very special
I created at the Dolomieu is one of reason
part of me and always will be, but I felt that
sempre, ma ho sentito che era corretto
contact had been established, we checked
emotions that are difficult to describe. The
thank you goes to the whole family.
and of emotion. Even the most creative
it was the right time to leave, because I’m at
lasciarlo ora, perché ci sono l’età e la forza
each other out, and it was quick and easy
Dolomieu is like my child. I was a driver
the right age and have the right energy.
giuste.
to set up an appointment. I didn’t yet see a
wanting to transmit a changing array of ideas
always well thought out, studied, and tested
Quale eredità lasci al tuo successore?
potential career project in Campiglio, but
and objectives to its owners. I never stopped,
These ten years in the Brenta Dolomites were also ten years of travel and experience.
experiments and cutting-edge dishes are
What will you be leaving for your successor?
the future had a few surprises in store.
and year after year I would introduce
For us chefs, the months when the restaurant is closed are a time for research,
all his family gave me the opportunity and
for experimentation, and for planning.
What has Campiglio meant for you and for your career? Any plans for the future you can share?
I’ll be leaving him a Michelin-starred
the freedom to build something magical
Over the years, I’ve had the opportunity
I love Madonna di Campiglio, which isn’t
with them. Yes, “magic” is the word I would
because it is like a laboratory, created by
che ha la tecnologia e i mezzi per farlo.
What sensations did you have the first time you saw the DV Chalet Boutique Hotel & SPA, along with the kitchen and dining hall that were to become the Dolomieu?
something new. Mr. Zambotti, his wife, and
to travel a lot, first in France and then in
just a mountain town. It’s an entirely special
Mr. Zambotti, an engineer who has the
Lascio un meccanismo avviato con
use - an expression perfectly suited to the
Spain [including an experience at the three-
situation that has given me the opportunity
When I met with the owners, the hotel
technology and the means to make it so. I’m
riconoscimenti importanti, sette tavoli che
“Dolomieu period”. I had the opportunity
star Michelin restaurant Akelarre in San
to interact with an international clientele,
leaving a mechanism launched with major
was nearly finished and, looking at it from
to grow the restaurant, to get a Michelin
Sebastian], where I experienced the highest
to express myself, to be creative and, at
recognition, seven tables that are a test bed
the outside, I felt the magic of a mountain
star in 2013, to join Euro-Toques, and, just
levels of technique and creativity.
where people come not to go to a restaurant,
a few months ago, to become a part of the
ambitious and aim high, you need the right
but to have an experience. The search for
exponentially. I went to the kitchen and
Le Soste Association. I would call Dolomieu
How do you apply what you learn to your cuisine?
times, to think outside the box. If you’re
lodge. Once inside, that spell intensified
guests that will support you, otherwise even
an heir has been a focused one, and I have
stayed there for about 40 minutes with the
a unity of details, situations and experiences
After seeing something and understanding
the best plans can go up in smoke. Although
been working with him for the passing of the
lights off, in silence, to try and understand if
that came, one step at a time, out of the
it, I go back to my kitchen and rework
the Dolomieu has reached a certain level of
baton. •
raggiunto un’età matura, dall’altra, per quanto mi riguarda, è giunto il momento
Gli lascio un ristorante stellato, una cucina operativamente di livello dove le idee nascono costantemente perché c’è un laboratorio, creato dall’ingegner Zambotti,
sono un’officina di sperimentazione dove si va non per andare al ristorante, ma per vivere un’esperienza. La ricerca e la scelta dell’erede è stata mirata e sto interagendo con lui per il passaggio di consegne. •
44
before being offered to guests.
45
restaurant, a kitchen that is at a level of operations at which ideas constantly arise
ARTE
ARTE
ART
ART
ANOTHERVIEW UNA FINESTRA SULLE DOLOMITI DI/BY SARA DEFRANCESCO
ANOTHERVIEW N.8: SKIING IN THE BRENTA DOLOMITES TECHNICAL DETAILS Luogo
Place:
Madonna di Campiglio, Rifugio Viviani Pradalago, Alpi Italiane
Madonna di Campiglio, Rifugio Viviani Pradalago, Italian Alps
Data:
Date:
3 Febbraio, 2018 Materiali:
Materials:
polished acciaio inox, vetro, componenti elettronici
polished stainless steel, glass, electrical components
Lunghezza video:
Video length:
24 ore
Dimensions (l x h x w):
175 cm x 107 cm x 15 cm
175 x 107 x 15 cm
Peso: 150
Weight: 150
kg
Schermo: 75
inch
Interazioni:
NEL PROGETTO “ANOTHERVIEW”, UNA SERIE DI FINESTRE T R A A R T E E D E S I G N C H E V I D E O R A C C O N TA N O A L C U N I T R A I L U O G H I PIÙ BELLI E SIMBOLICI AL MONDO. (M. Tabasso)
46
24 hours
Dimensioni: (l x h x p):
(20 cm inclusa la maniglia)
U N G I O R N O E U N A N O T T E S U L L E P I S T E D A S C I I M M O R TA L AT I
February 3, 2018
(20 cm handle included) Screen:
kg
75 inches
Interaction:
via iOS/Android app, la finestra può essere aperta
the window can be opened using an iOS/Android app
Disponibilità:
Availability:
Gallery ALL, Shanghai
Gallery ALL, Shanghai
“Una finestra sul mondo”.
romantica, una metafora verso
non portarsi una ”finestra sul
bellezza. Ecco da dove nasce
“La finestra sul cortile”. “La
la libertà. Di prospettiva, di
mondo” in casa e appenderla
l’idea di “Anotherview project”,
finestra di fronte”. Comunque
punti di vista, di parola, di
al muro come un’opera d’arte?
sia, la protagonista è sempre
espressione. Una ventata di aria
Non una finestra qualunque
lei. Una Finestra. Una vista.
design di interni, una collezione
fresca. E se ciò che vediamo
ovviamente. Ma il loop continuo
di “finestre portatili” che hanno
Un buco nel muro di casa,
fuori dalla finestra è, in fondo,
di una particolare vista, una
integrata una vista di 24h in 4k
dell’ufficio, del negozio, di un
ciò che rispecchia quello che
scena di vita quotidiana in un
ripresa da luoghi unici e speciali
albergo. Un’immagine bucolica,
abbiamo dentro di noi, perché
punto del mondo di straordinaria
di tutto il mondo.
47
un progetto a cavallo tra arte e
ARTE
ARTE
ART
ART
Shanghai Long Museum Gallery ALL-Hiart Space.
Ogni finestra è controllata da
Le ultime realizzate sono esposte
un’applicazione che permette
a cura della Gallery ALL nello
(Su Shengliang Xia Zhi Hiart
di regolare l’orario della vista,
Hiart Space del Long Museum
trasformandola in una sorta di
a Shanghai dal 14 aprile al 13
space. The long Museum)
Anotherview: a window on the Dolomites
24-hour video filmed at Rifugio
Florence, Milan, South Africa, and
Viviani Pradalago in February
Namibia. The last to be made were
2018 for a look at a typical day at
on display in the Hiart Space of the
the Campiglio ski area, including
Long Museum in Shanghai from
working lifts, and skiers on the
April 14 to May 13, 2018, as part
slopes, skiing, chatting, or trying
of an exhibit curated by the Gallery
to decide which run to take. And
ALL. This included the view of the
of course the majestic Brenta
Dolomites, the view from Palazzo
orologio “naturale”. Il sonoro del
maggio 2018. Nello specifico:
giorno è integrato. La vista è una
la vista sulle Dolomiti n° 8, la vista
sola e la cornice della finestra
da Palazzo Guidacci a Firenze
riprende il design delle finestre
n° 9 e la n° 10 dedicata ad un
del luogo.
giorno alla Galleria Vittorio
“A window on the world.” “A
the “Anotherview project”,
Dolomites in the background, at
Guidacci in Florence (no. 9), and a
Come poteva mancare “La
Emanuele di Milano. La vista da
window on the courtyard.” “A
an initiative of art and interior
times hidden in the clouds, then
day at Galleria Vittorio Emanuele
finestra sulle Dolomiti”?
Palazzo Guidacci è stata esposta
window across the way.” No matter,
design, a collection of “portable
glistening in the morning light,
in Milan. The view from Palazzo
L’“Anotherview” n° 8 è proprio
anche al Design Shanghai 2018
the leading role is always the same.
windows” that have integrated
followed by the warmer hues of
Guidacci was also on display at
quella. Realizzata per la mostra
dal 14 al 17 marzo. Proseguiranno
A window. A view. A hole in the
a 24-hour, 4K view of uniquely
sunset and the darker colors of a
“Here is Now” curata dalla
poi il loro viaggio all’Art Beijing
Design Shanghai 2018 from March
wall of a house, of an office, of a
special places around the world.
starless night.
14-17. The windows will continue
2018, la maggior fiera dedicata
shop, or of a hotel. A peaceful,
Each window is controlled by an
It is a limited series of just 10
their travels to Art Beijing 2018,
all’arte in Cina. Altre viste sono
romantic image. A metaphor for
application that makes it possible
windows with a view of the Brenta
China’s leading art show. Certain
state esposte invece al Salone del
freedom. Perspective, points of
to control the time of the view in
Dolomites, 175x107x15 cm of
views were also on display at
Mobile di Milano 2016 e 2017,
view, words, expressions. A breath
a sort of “natural timepiece”. The
stainless steel, iron and glass. It
Salone del Mobile Milano 2016 and
Pradalago a febbraio 2018. Una
alla London Design Week e all’Art
of fresh air. And if what we see out
sounds of the day are integrated,
wouldn’t be at all bad to have a
2017, at London Design Week, and
vista su una giornata tipo nella
Basel.
the window is, after all, a reflection
too. There is only one view, and the
window on the World Heritage
at Art Basel.
of what’s inside of us, why not bring
window frame reflects the design of
Dolomites at home or in the office
Gallery ALL per Hiart Space
nel Long Museum a Shanghai,
la finestra riproduce un video di
24 ore girato dal rifugio Viviani
Skiarea Campiglio, impianti
A day and a night on the slopes immortalized in the project “anotherview”, a series of videos on art and design that tell the story of some of the world’s most beautiful, most symbolic sites.
funzionanti, sciatori in pista,
Opera di tutto questo un trio
a “window on the world” into the
windows of that place.
as a means of momentary escape
All of this is the work of a trio of
alcuni fermi a chiacchierare e
di artisti che da anni naviga
home and hang it on the wall like a
Of course, one of these is the
from the chaos of life. A work of
artists with years of experience in
altri a decidere quale tracciato
nel settore del design: Marco
work of art?
“Window on the Dolomites”,
art, face to face with the majesty of
Anotherview no. 8. Created
design: Marco Tabasso, artist and
But this isn’t just any window. It is
nature in the Brenta Dolomites.
art director as well as the creator of
a continuous loop of a particular
for the “Here is Now” exhibit
The no. 8 joins the other
curated by the Gallery All for Hiart
the project; Tatiana Uzlova, artist
view, a slice of daily life in a
extraordinary views of New York’s
and PR project manager; Robert
imboccare. E loro, le maestose e spettacolari Dolomiti di Brenta sullo sfondo. Prima nascoste
Tabasso, art director e artist,
ideatore di progetto; Tatiana
Uzlova, project management
dalle nuvole, poi abbagliate dal
PR e artist; Robert Andriessen,
place of extraordinary beauty.
Space at the Long Museum in
Upper East Side, the Venice
sole del mattino, fino ai colori
Out of this came the idea for
Shanghai, this window features a
Andriessen, artist and technical
technical director e artist. •
Carnival, the Floating Piers,
director. •
caldi del tramonto e a quelli bui di una notte senza stelle. La serie è limitatissima, sono 10 le finestre realizzate con la vista sulle Dolomiti di Brenta, un 175x107x15 in acciaio inox,
Il catalogo “Anotherview” ANOTHERVIEW CATALOGUE
ANOTHERVIEW N.1: The Waterfront, Victoria and Alfred Hotel, Capetown
ferro e vetro. Non male mettersi
ANOTHERVIEW N.2: The Upper East Side View, New York, USA
in casa o in ufficio, nella frenesia
ANOTHERVIEW N.3: Boulders Bay, A Penguin Colony, South Africa
di tutti i giorni, una finestra
ANOTHERVIEW N.4: The Floating Piers, Iseo Lake
sulle Dolomiti Patrimonio
ANOTHERVIEW N.5: Carnival from Palazzetto Pisani, Venice
dell’Umanità. Sicuramente un colpo d’arte, un faccia a faccia con la natura maestosa del gruppo di Brenta.
ANOTHERVIEW N.6: Les Chevaux du Pont de Gau, Camargue, France ANOTHERVIEW N.7: Okaukuejo Waterhole, Etosha National Park, Namibia ANOTHERVIEW N.8: Skiing in the Brenta Dolomites
La n° 8 si somma agli altri pezzi
ANOTHERVIEW N.9: A weekend in Palazzo Guidacci, Firenze
unici con viste straordinarie sulla
ANOTHERVIEW N.10: A day in the life of Galleria Vittorio Emanuele, Milano
Upper East Side di New York, il
ANOTHERVIEW N.11: From my window, The winter returns, Noord Brabant
Carnevale di Venezia, i Floating
ANOTHERVIEW Unique Piece: A dream from cell No. 41, Boulders Bay, South Africa
Piers, Firenze, Milano, il Sud
ANOTHERVIEW N. 6: Les chevaux du Pont de Gau Luxury edition
Africa, la Namibia.
48
49
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
AGENTE 007: Missione Campiglio Dolomiti DI/BY SARA DEFRANCESCO
007 SULLE PISTE
DELLA SKIAREA CAMPIGLIO?
C I C R E D I D AV V E R O ? BELLA STORIA.
A DIRE IL VERO
U N A S T O R I A T U T TA D A R A C C O N TA R E .
Bond girl:
and other hot spots of this pearl
Cattivo 1:
of the Trentino Dolomites.
Cattivo 2:
The story is told in a short film shot
Chef:
Renato Travaglia
gourmet della Val Rendena. La
guida alpina, un musher, un gattista.
calice di bollicine Ferrari ad un
storia è dunque tutta da raccontare
Non contano i nomi qui. Ma la loro
Tourist Association and produced
uomo comodamente seduto su
attraverso un mini film girato ad
simpatia e l’amore per la montagna,
by Giuma Produzioni to promote
una sdraio. L’uomo legge un libro.
aprile a Madonna di Campiglio. Un
la consapevolezza di essere
the 2018-2019 winter season. The
Una spy story. L’uomo sorseggia il
video storytelling commissionato
ambasciatori del proprio territorio. •
film features an extraordinary cast
suo flute dando un rapido sguardo
dall’Azienda per il Turismo Madonna
al panorama, poi il suo sguardo
di Campiglio Pinzolo Val Rendena
cade su una giovane donna seduta
e firmato da Giuma Produzioni
anche lei a sorseggiare un drink.
per lanciare l’inverno 2018-‘19. Il
Imbarazzato torna con lo sguardo
casting? D’eccezione: non attori
al libro, per poi abbassarlo subito
professionisti, ma la gente del
per cercare di nuovo lo sguardo
posto, un tassista, un maestro di sci,
della donna. Al suo posto la sedia
lo chef di un ristorante gourmet,
Produzione/ Production
qualcosa? Beh nessuno di loro è
Giuma Produzioni - Trento Mario Barberi, Giuliano Torgele, Ugo Pozzi
l’uomo in questione. Ma la storia
Pilota:
Collaboratori Collaborators Audi Italia Funivie Campiglio Ursus Snow Park Dogsledding Athabaska Alpen Suite Hotel Chalet Fiat Parrucchiera Estetica Chiara Olimpionico Sport Noleggio Rent & Go
of professional actors and local In uscita sui canali social di
residents, including a taxi driver,
destinazione @campigliodolomiti
a ski instructor, a gourmet chef, a
e protagonista della prossima
travel marketer, an alpine guide,
campagna promozionale
a musher, and a snow-cat driver.
dell’inverno, il nuovo film cult di
Their names don’t matter now.
territorio assolutamente d
What matters is their love of the
a non perdere.
mountains and their awareness of being ambassadors for their
Agent 007: Mission Campiglio Dolomites 007 On the slopes of the Campiglio Ski Area? Unbelievable? It’s actually a great story you’ll definitely want to see.
un po’ gli assomiglia. Inseguimenti,
It all began one winter morning.
the woman and attempt to flee.
rapimenti, fascino e divertimento
A waiter was serving a chalice of
Do the names Sean Connery,
sono gli ingredienti, gli stessi delle
Ferrari sparkling wine to a man
Pierce Brosnan, or Daniel Craig
storie di spionaggio dei romanzi
lounging in a deck chair, reading
mean anything to you? Well, none
di Ian Fleming tradotti poi nella
a spy novel.The man sipped at his
of them are our man in this story,
fortunatissima serie cinematografica
wine, taking a quick look at the
although they certainly could be.
dedicata all’agente segreto più
panorama, when his gaze fell upon
Kidnapping, hot pursuit, luxury, and
famoso al mondo: James Bond.
a young woman who was also
excitement are the key ingredients
Questa storia, però, racconta di
enjoying a drink. He realized he
of an Ian Fleming spy novel, as well
un eroe qualunque. L’eroe che c’è
was staring, so he returned to his
as of the highly successful movies
in ognuno di noi, l’everyday hero.
book, but immediately put it down
based on them, all of which center
Il set? Niente Londra o Miami,
again to look for the woman. Now,
around the world’s most famous
bensì le Dolomiti di Brenta. Le
though, her chair was empty and
secret agent: Bond, James Bond.
avventure? Tutte quelle che puoi
her drink had been abandoned on
No, our story is about the everyday
vivere in una giornata tipo sulle
the table. Disappointed, the man
hero that lives in each and every
piste della Skiarea Campiglio,
attempted to return to his reading,
one of us. And the set? Not London
nei luoghi top della perla delle
but was startled by a scream. He
or Miami, but rather the World
Dolomiti trentine, tra le montagne
jumped up and saw two men grab
Heritage Brenta Dolomites.
50
Simone Raffaelli
for a work of video storytelling d’inverno. Un cameriere serve un
Brosnan, Daniel Craig ti dicono
Claudio Lanzafame
Akio Fujita
di Campiglio Pinzolo Val Rendena
e scappare. Sean Connery, Pierce
Martina Turri
in Madonna di Campiglio in April commissioned by the Madonna
e vede due uomini rapire la donna
Matteo Armani
and in all the gourmet restaurants
una marketer di destinazione, una
da un urlo. L’uomo scatta in piedi
Cast James Bond:
the slopes of the Campiglio ski area
Patrimonio dell’Unesco e i sapori
vuota e il drink. Deluso torna alla
Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Area Comunicazione & Media Alberta Voltolini, Sara Defrancesco
that you can find in a typical day on
Il tutto ha avuto inizio una mattina
sua lettura prontamente interrotta
Ringraziamenti Special thanks to:
And the adventures are all those
community. • To be released on the social channels of @campigliodolomiti and featured in the upcoming winter marketing campaign, this new film is an adventure you won’t want to miss.
Scatti dal “dietro le quinte”. Backstage shooting.
MODA
MODA
FASHION
FASHION
“MI CHIAMO GRIMILDE”
A sinistra / on the left Maliparmi Sandalo / sandal, 3D.
A sinistra / on the left Maliparmi, giacca monopetto, single-breasted jacket. Bally Women’s SS18 Supra. Sotto / below Maliparmi Shopping.
DI/BY SARA & FRIDA
È ARRIVATA L’ESTATE E
GRIMILDE SI VESTE DI UNA CASCATA DI FIORI,
IL “MUST HAVE” DELL’ESTATE, DALLA TESTA AI PIEDI.
Alberto Biani, pantalone / trousers.
Questa volta Grimilde rompe gli
della fioritura dei sakura (ciliegio
schemi. Ve la ricordate bellissima
in fiore) su abiti in seta dai tratti
più che mai nel suo abito viola
nipponici (Ermanno Scervino),
e mantello nero? Per la Spring-
una floral sakura blossom print
Summer collection 2018 anche lei,
sulla classica Supra o un exquisite
la regina cattiva, vanitosa e perfida,
Edelweiss flower (Bally); e chi
si apre alla bella stagione e fiorisce.
invece ha immerso tutto nei fiori,
Immaginatevela in un loft parigino,
trasformando ironicamente le
in un giardino di rose, ad Oriente
modelle in bouquet viventi. Non
tra ciliegi in fiore e tessuti preziosi.
inconsueto per l’originalissimo
Questa volta l’immagine nel
e irriverente Moschino. Mixa e
magico specchio sarà romantica,
accosta invece l’animalier (altro
Ai piedi sandali e mules fioriscono, con ricami dai sapori alpini, oppure
Sopra / above Bally Women’s SS18 Janisse.
africani con l’arricchimento di
Bally Women’s SS18 Janisse black.
stones e perline. Qualunque sia il tuo fiore, dunque,
A sinistra / on the left Bally Women’s SS18 New Saddle.
nel wardrobe di questa stagione non dovrà mancare un capo, un gioiello, una sneaker o sandalo a motivo botanico. Scegli il fashion
oriental fabric, overlooking a
blossoms. There are those who
Hyper-feminine jewelry with flowers
item più adatto a te, mixa, azzarda
garden of roses and cherry trees in
have opted for the delicate sakura
and bouquets. Even pants are
e fiorisci per una stagione calda
full bloom. This time, the magical
(cherry) blossom on silk dresses in
in full bloom - skinny or loose fit,
all’insegna di petali, bouquets dai
image in the mirror is a romantic
Japanese style (Ermanno Scervino),
cropped or pleated - as are a range
colori tenui, flowers coloratissimi. •
one, with a dash of color.
a floral sakura blossom print on
of oversized coats and tops. But
con un tocco di colore.
must have della SS 2018) ai fleurs
Il total fleurs spicca per la
Alberto Biani, con patchwork
Total fleurs is all the rage for this
a classic Supra or an exquisite
it’s not all pastels. You’ll also find
collezione Primavera-Estate 2018:
anche lineari e decisamente
spring-summer collection, featured
edelweiss flower (Bally). Others
speckles and stripes like some
tipico di alcuni brand e stili, è
shocking.
in several brands and designs
have doused literally everything in
candy-colored leopard or tiger or
as though fashion were literally
flowers, transforming their models
zebra.
tutto un rigoglioso fiorire. E allora
I pattern e gli stili sono tanti e
anche Grimilde veste i panni della
piacciono a tutte. Mini e long
ragazza acqua e sapone, con
dress con micro fiori nei toni
bouquet floreali che colorano
pastello. Stampe floreali head
capi freschi e leggeri, sportivi
to toe. Ricami jardin su clutch e
e non, o più aggressiva, con un
“Mirror, Mirror on the Wall”
flourishing. So even our Evil Queen
into living bouquets, which is not
Sandals and mules are blossoming,
Summer is here, so of course our
turns to a more innocent look,
exactly unusual for the irreverent
too, with alpine or African details
evil queen is draped in a cascade
dressed in floral bouquets and
Moschino. Alberto Biani, in turn,
enriched with gems and pearls.
of flowers from head to toe.
fresh, airy fabrics - whether casual
has combined animal prints
So no matter your flower of choice,
shopper, zainetti e tracolle. Gioielli
In this episode, our Evil Queen
or formal, bold or understated
(another staple of SS 2018) with
be sure that your wardrobe this
singolare dettaglio nell’accessorio,
iperfemminili con fiori e bouquet.
breaks with tradition. You
- and with some unique detail
flowers in a patchwork that is at
season features at least one top,
da un ricamo minimal accostato a
Il mix di fioriture sboccia anche sul
remember how lovely she was in
or accessory, such as a touch
once linear and shocking.
jewel, sneaker, or sandal with a
borchie super metal, a una stampa
pantalone, skinny, ampio, cropped
that purple gown and black cape?
minimalist embroidery offset
The patterns and styles are all
botanical theme. Pick the fashion
coloratissima pop.
o plissettato e anche su giacche dal
Well, for the 2018 spring-summer
against metal studs or a pop-art
well received. Dresses short and
item most suited to you, mix and
E dunque, se può permetterselo
taglio maschile e camicie oversize.
collection, proud, wicked Grimhilde
print. And if she can do it, why
long with tiny flowers in pastel
match, and dare to blossom in a
lei, perché noi no? I catwalks dei
Non solo nuances pastello e
finally lets the beauty of spring
can’t we?
colors. Floral prints from head to
season rich with petals, bouquets,
grandi stilisti celebrano il blossom.
fiori, ma anche maculato, tigrato,
bloom in her heart. Imagine her in
The catwalks of the great
toe. Jardin embroidery on clutch
and flowers of all shapes and
zebrato in candy color.
a trendy loft, draped in elegant,
designers are a celebration of
purses, bags and backpacks.
colors. •
C’è chi ha scelto la delicatezza
52
53
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
Quest’estate, io indosso la stella
CAPPELLINO IN VELLUTO UOMO / DONNA VELVET CAP OR MEN / WOMEN
DI/BY SABRINA FRIZZI
LA COLLEZIONE This summer, I’m wearing the star
È PR ON TA DA SCOPR I R E, I NDO SSARE
IT’S READY TO BE DISCOVERED,
E U TI LI ZZA R E. È LA PR I M A LINE A DI
WORN AND USED. IT’S THE FIRST
M ER CHA N DI SI N G D’ A M B I TO. I N CONFO NDIBILE
MERCHANDISING LINE OF ITS KIND
I L SU O M A R CHI O DI STI NTIVO:
UNDER A DISTINCTIVE NEW LOGO:
LA STELLA GI A LLOB LU N ATA COME G HIE RA
A B L U E A N D Y E L L O W S TA R L I K E T H E
DI U N B A STON I CI N O DA SC I.
END OF A SKI POLE.
THE COLLECTIONS
È nuova. È colorata. È cool.
ad accessori e oggettistica per
Casual, ma con un tocco di stile
tutti i gusti. Tanti colori e un look
grazie alla presenza della stella,
nuovo per piumini, felpe con e
simbolo di Madonna di Campiglio
senza cappuccio, polo, t-shirt e
e di un intero territorio. È proprio
cappellini. E poi ancora zaini in
la stella, per qualcuno un fiocco
stile vintage, buff, patch, magneti,
di neve piuttosto che la parte
borracce e tazze.
finale di un bastoncino da sci, la
Una linea ready to wear che porta
protagonista indiscussa della prima
con sé tutto il valore di un marchio
linea di merchandising ufficiale di
e la passione per Madonna di
destinazione. Ricamata o stampata
Campiglio. Must have da portare a
su capi di abbigliamento e su
casa e utilizzare tutto l’anno.
accessori che saranno disponibili
E dopo il lancio della linea estiva,
nei negozi della località a partire
appuntamento all’autunno
dall’estate 2018.
con i nuovi capi dell’inverno
La nuova linea a marchio Madonna
2018/2019! •
di Campiglio, nata dalla sinergia tra l’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena, i commercianti e l’Azienda Blitz International, propone capi di abbigliamento con modelli per uomo, donna e bambino oltre
OUTDOOR LE GIACCHE PER L’ESTATE 2018 THE JACKETS FOR SUMMER 2018
ANTIVENTO DONNA
ANTIVENTO UOMO
ANTIVENTO BAMBINO
PIUMINO CENTOGRAMMI DONNA
WINDBREAKER FOR WOMEN
WINDBREAKER FOR MEN
CHILD’S WINDBREAKER
CENTOGRAMMI DOWN JACKET FOR WOMEN
Richiudibile nella pratica tasca interna a scomparsa con cappuccio. Full zip, ricamo nylon 100%
Richiudibile nella pratica tasca interna a scomparsa con cappuccio. Full zip, ricamo nylon 100%
Richiudibile nella pratica tasca interna a scomparsa con cappuccio. Full zip, ricamo nylon 100%
Full zip, tasca con cerniera, ricamo sulla manica e retro collo
Collapsible into a hidden internal pocket, with hood. Full zipper, 100% nylon embroidery
Collapsible into a hidden internal pocket, with hood. Full zipper, 100% nylon embroidery
Collapsible into a hidden internal pocket, with hood. Full zipper, 100% nylon embroidery
54
Full zipper, zipper pocket, embroidery on the sleeve and behind the neck
55
PIUMINO CENTOGRAMMI UOMO CENTOGRAMMI DOWN JACKET FOR MEN
Full zip, tasca con cerniera, ricamo sulla manica e retro collo Full zipper, zipper pocket, embroidery on the sleeve and behind the neck
55
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
LE FELPE PER L’ESTATE 2018
It’s new. It’s colorful. It’s cool
women and children as well as
THE SWEATSHIRTS FOR SUMMER 2018
and casual, but with a touch of
accessories and merchandise
style certified by the Madonna
for everyone. A great many
di Campiglio star, symbol of an
colors and a new look for coats,
entire community. And it is this
sweatshirts, hoodies, polo shirts,
star, which some will see as a
and hats, as well as vintage-
snowflake and others as the end
style backpacks, buffs, patches,
of a ski pole, that is undoubtedly
magnets, water bottles, mugs,
the most distinctive feature of this
and more. A line of ready-to-
first official merchandising line for
wear fashion that embodies the
a tourist destination, and it will
values of a brand and a passion
be embroidered or printed on
for Madonna di Campiglio.
clothing and accessories that will
Must-haves to take home and use
be available for purchase in the
year round. And after the launch
town beginning in the summer of
of the summer collection, new
2018.
merchandise for Winter 2018-
Born out of a synergy between
2019 will be coming this fall! •
FELPA BAMBINO
FELPA DONNA
FELPA DONNA
FELPA UOMO
CHILD’S HOOD
SWEATSHIRT FOR WOMEN
SWEATSHIRT FOR WOMEN
MEN’S SWEATSHIRT
Felpa bambino con cappuccio, stampa serigrafica
Felpa donna, full zip, ricamo lato cuore e manica
Child’s hoody, silk-screened
Sweatshirt for women, full zipper, embroidery on chest and sleeve
Felpa donna, full zip, ricamo lato cuore e retro collo
Felpa uomo, full zip, ricamo lato cuore e manica
Sweatshirt for women, embroidery on chest and behind the neck
Men’s sweatshirt, full zipper, embroidery on chest and sleeve
the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association, the retailers and Blitz International, the new Madonna di Campiglio brand will encompass clothing for men,
LE T-SHIRT PER L’ESTATE 2018
GLI INDISPENSABILI PER LA MONTAGNA
THE T-SHIRTS FOR SUMMER 2018
THE ESSENTIALS FOR THE MOUNTAINS
CAPPELLINO KIDS CAP KIDS
T-SHIRT BAMBINO
POLO DONNA VINTAGE
CHILD’S T-SHIRT
WOMEN’S VINTAGE POLO SHIRT
MEN’S T-SHIRT
T-Shirt bambino. 100% cotone trattato agli enzimi, stampa serigrafica
100% cotone effetto vintage. Interno collo e spacchetti in velluto, ricamo
100% cotone trattato agli enzimi, stampa serigrafica
100% cotton, vintage effect. Velvet inside collar and on side slits, embroidered
100% enzyme washed cotton, silk-screened
Child’s t-shirt. 100% enzyme washed cotton,
56
T-SHIRT UOMO
BORRACCIA IN ALLUMINIO ALUMINUM WATER BOTTLE
ZAINO BACKPACK
57
57
C E L E B R I TÀ
C E L E B R I TÀ
CELEBRITIES
CELEBRITIES
CAMPIGLIO & FRIENDS D A L M O N D O D E L L O S P O R T, D E L L A T V, D E L L O S P E T TA C O L O E D E L L A M U S I C A . T R A C O N C E R T I , F E S T E , S C I AT E E P R E S E N Z E P I Ù O M E N O D I S C R E T E , E C C O V I A L C U N E C E L E B R I TÀ C H E A B B I A M O I N C O N T R AT O Q U E S T ’ I N V E R N O A C A M P I G L I O .
Jack Savoretti Cristina Chiabotto Nicola Savino
F R O M T H E W O R L D S O F S P O R T, T V, M U S I C A N D E N T E R T A I N M E N T, THESE ARE A FEW OF THE CELEBRITIES WE MET OR SPOTTED THIS WINTER IN CAMPIGLIO AT C O N C E R T S , PA R T I E S , O R O N T H E S L O P E S .
Francesco Totti
Valentino Rossi
Bob Sinclar
Alberto Tomba
Lo scorso marzo Francesco Totti e Giuseppe Conte, le
This March, Francesco Totti and Giuseppe Conte, two legends
due leggende dell’As Roma e
of AS Roma and Italy’s national
della Nazionale, sono arrivati a
team, came to Madonna di
Madonna di Campiglio per la
Campiglio for the end of the
chiusura del workshop riservato
workshop reserved to the most
ai prestigiosi sponsor della
prestigious sponsors of Rome’s
squadra capitolina organizzato
football club and organized in
Alla vigilia dello slalom di
On the eve of the Ski World
ai piedi del Brenta e per godersi
the Brenta valley for a few days
Coppa del Mondo di sci alpino
Cup slalom (December 22,
qualche giorno sulla neve.
of fun in the snow. •
(22 dicembre 2017), Alberto
2017), Alberto Tomba came
Tomba ha festeggiato al Salone
to Salone Hofer to celebrate
Hofer di Madonna di Campiglio
the 30th anniversary of his
i trent’anni dalla sua prima
first victory in Campiglio in
vittoria campigliana messa a
1987. Since then, the love of
segno nel 1987. Per il campione
his fans has never wavered
bolognese, lo stesso tifo e lo
for this great champion from
stesso calore degli anni Ottanta.
Bologna. •
“GF Vip 2” I PERSONAGGI
DEL GRANDE FRATELLO SBARCANO A
Valentino Rossi è ormai
Valentino Rossi is a frequent
Il primo aprile ’18, il famoso
On April 1, 2018, the famous
un habitué di Madonna di
visitor to Madonna di Campiglio,
dj e produttore francese Bob
and over the Christmas and New
Sinclar ha raggiunto il Monte
French DJ and producer Bob
Campiglio dove, pur con discrezione, tra Natale e
Year’s holiday he was spotted,
Spinale dove si è esibito in uno
where he put on a spectacular
Capodanno, è stato intercettato
together with a large group
spettacolare concerto. Alla
concert. Some 10,000 music
sulle piste della Skiarea con
of friends, on the slopes of
prima edizione di “Dolomiti Top
enthusiasts attended this first
lo snowboard e la numerosa
the local ski area on his
Music” hanno assistito quasi
edition of Dolomiti Top Music. •
compagnia di amici al seguito. •
snowboard.•
4.000 appassionati di musica.
A fine dicembre ’17, reunion sulle
Reunion for a number of competitors
Dolomiti per alcuni concorrenti
in Grande Fratello VIP 2 (the second
del “Grande Fratello Vip 2”.
edition of Italy’s Celebrity Big
Giulia De Lellis, Cecilia Rodriguez
Brother) in late December 2017.
e Ignazio Moser hanno trascorso
Giulia De Lellis, Cecilia Rodriguez,
MADONNA DI CAMPIGLIO
qualche giorno di vacanza nella
and Ignazio Moser spent a few days
Skiarea Campiglio dove hanno
of vacation at the Campiglio ski area,
REUNION OF
attirato l’attenzione di numerosi
where they attracted the attention
COMPETITORS IN
ammiratori e fan. Presente anche
of a great many fans and admirers.
IN CAMPIGLIO
Andrea Damante, ex tronista di
Also on hand was Andrea Damante,
“Uomini donne”.
(Uomini e Donne). •
GRANDE FRATELLO VIP 2
58
59
Sinclar came to Monte Spinale,
VINO
VINO
WINE
WINE
IL BELLO E IL BUONO DI FERRARI
Tra le esperienze che almeno una volta nella vita bisognerebbe fare, la visita a una cantina, non una qualsiasi, ma una nella quale nascono le bollicine più nobili, di metodo classico, è senz’altro da suggerire. E se, attorno a questa visita, si costruisce un percorso che coinvolga l’arte e l’alta cucina, l’esperienza ha le carte in regola per diventare indimenticabile. Detto altrimenti, una visita alle
CANTINE FERRARI, VILLA MARGON E LOCANDA
Cantine Ferrari, ovvero calarsi
M A R G O N : A L L A S C O P E R TA D I U N I T I N E R A R I O
in un labirinto nell’intimità della
D’ECCELLENZA E ARTE TRA BOLLICINE,
terra, è un’emozione da provare.
S T O R I A E A LTA C U C I N A .
E le emozioni si sublimano se, una volta lasciate le Cantine, alle porte di Trento, ci si avventura nell’incantata bellezza della vicina Villa Margon per abbandonarsi
Le
infine ai piaceri della tavola alla Locanda Margon, nel cuore dei vigneti da cui nasce il Ferrari. Insomma, un percorso nel bello e
Cantine Ferrari sono tra le più grandi al mondo per il metodo
classico. Immaginatevi un labirinto
nel buono, un viaggio nell’arte in
che si scioglie nel sottosuolo, in una
tutti i sensi, delle bollicine,
mescolanza di tradizione e delle più
della pittura, dell’architettura,
avanzate tecnologie. Qui riposano,
della cucina.
in attesa della maturità, 20 milioni di bottiglie, di Ferrari in tutte le sue
The good and the beautiful at cantine Ferrari Cantine Ferrari, Villa Margon and Locanda Margon: discovering an itinerary of
excellence in fine wine, gourmet dining,
Info:
espressioni, dal Brut, la bandiera della
Cantine Ferrari
casa, al Giulio Ferrari, etichetta entrata
and history.
via Ponte di Ravina 15, Trento, Italy.
nella leggenda. Qui, nel manto di una
When it comes to bucket lists, a tour of a
Visite dal lunedì al sabato (anche domenica in dicembre) previa prenotazione telefonica o via mail / Tours Monday thru
timidissima luce, lasciapassare per la
winery where they make one of the most noble
miglior maturità, si ripetono atti intimati
of sparkling wines, an Italian metodo classico,
dalla tradizione che hanno nomi
is certainly an experience worth including. And
misteriosi, rémuage, dégorgement…
if such a tour features an itinerary of art and
Quando ci si restituisce alla luce,
fine dining, it is sure to be an unforgettable
le Cantine Ferrari si svelano anche
experience. In other words, a visit to Cantine
come galleria d’arte. All’ingresso, ben
Ferrari and their underground labyrinth of a
visibile dai milioni di automobilisti
wine cellar is an intimate thrill that is not to be
che sfrecciano sull’autostrada del
missed. And the experience is further exalted
Brennero, trionfa, tra zampilli d’acqua,
when, after the tour of the wine cellars just
Centenarium, una maestosa scultura di
outside Trento, you adventure out into the
Arnaldo Pomodoro dedicata ai cento
enchanting beauty of the nearby Villa Margon
anni di fondazione della Casa.
and enjoy the wonders in Italian dining at
Saturday (and Sundays in December), reservations required.
Tel. +0461 972416 visit@ferraritrento.it
www.cantineferrari.it
Locanda Margon
Via Margon 15, Ravina, Trento Chiuso domenica sera e martedì tutto il giorno / Closed Sunday evenings
and Tuesday all day
Tel. +39 0461 349401 contact@locandamargon.it
La cantina Ferrari. Ferrari wine cellar
www.locandamargon.it
60
61
All’interno si è catturati da un’altra imponente scultura, firmata, questa, da Umberto Mastroianni e poi dalla collezione
VINO
VINO
WINE
WINE
I FERRARI TRENTODOC,
Cantine Ferrari, interno ed esterno.
B O L L I C I N E D I M O N TA G N A
Cantine Ferrari, wine cellar.
PER ECCELLENZA E SIMBOLO D E L L’ A R T E D I V I V E R E
“Artisti DOC”, che ha visto bottiglie di
I TA L I A N A N E L M O N D O ,
Ferrari reinterpretate da grandi maestri
SONO RECENTEMENTE
della pop art. Tra le firme, per ricordare qualche nome, Ugo Nespolo, Pablo
D I V E N TAT I
Echaurren, Mimmo Rotella, Alighiero
“BRINDISI UFFICIALE” DI
Boetti, Marco Lodola. Dimenticavamo:
MADONNA DI CAMPIGLIO.
la collezione è stata ispirata da un piatto (lo si può ammirare, ben protetto da una
FERRARI TRENTODOC, THE
teca) che l’immenso Andy Warhol aveva
E P I T O M E O F M O U N TA I N
istintivamente dedicato al Ferrari, con il
S PA R K L I N G W I N E A N D
quale era stato amore a prima vista. Il percorso continua inerpicandosi sulle
SYMBOL OF THE ART OF
prime balze della valle dell’Adige.
I TA L I A N L I V I N G A R O U N D
Si sale per non più di due chilometri fra boschi e i vigneti, sino a che, nell’intrigo
Villa Margon.
T H E W O R L D , H A S R E C E N T LY
Villa Margon.
BEEN NAMED THE BRINDISI
di un verde fastoso e carico di secoli,
UFFICIALE (“OFFICIAL
non si vede spiccare, come una visione,
dalla famiglia Lunelli quale luogo di
Locanda Margon,
Villa Margon. Restituita all’originale
sperimentazione per modi innovativi di
in the heart of the
splendore proprio dalla famiglia Lunelli,
vivere le bollicine Trentodoc. La cucina è
vineyards where
da tre generazioni alla guida della
affidata ad Alfio Ghezzi, uno degli astri
Ferrari grapes
light of the cellars
casa trentina, Villa Margon è la sede di
nascenti della ristorazione italiana, forte
are grown. In short,
that
rappresentanza del Ferrari, il luogo che
di due maestri del calibro di Gualtiero
it is an itinerary of beauty and goodness,
ensures the wines age to their best,
meglio di qualunque altro rappresenta la
Marchesi e Andrea Berton. La Locanda
a journey through the arts - the art of
winemakers repeat age-old acts with
storia ultracentenaria delle bollicine italiane
Margon si propone con una doppia
winemaking, the visual arts, architecture,
mysterious names such as rémuage and
per eccellenza. Eretta nel cinquecento ed
offerta, in due spazi ben distinti: il Salotto
and the culinary arts.
dégorgement.
affrescata sia all’interno sia all’esterno,
gourmet con cucina d’autore alla carta e
Cantine Ferrari has some of the world’s
Once back out in the light, Cantine Ferrari
è stata definita la più bella residenza
in menù degustazione, tra i quali spicca
largest wine cellars for metodo classico
reveals itself as an art gallery, too. At
extramoenia dell’intero arco alpino.
la “Suggestione Bollicine”, e la Veranda
sparkling wine. Imagine a labyrinth
the entrance, clearly visible to motorists
Il complesso ha un posto nella storia per
con una proposta più semplice e veloce.
winding beneath the ground in a harmony
zipping by on the Brennero motorway, is
aver ospitato, durante il Concilio di Trento,
In ogni caso una cucina di grande qualità,
of tradition and some of the most advanced
the triumphant Centenarium, a sculpture
il grande Carlo V, al quale è dedicata tutta
in un ambiente carico di suggestione
technologies. Here some 20 million bottles
by Arnaldo Pomodoro dedicated to
una splendida sequenza di affreschi. Ultima
da suggerire a chiunque, trovandosi a
of Ferrari wines in all their various forms -
the company’s centennial anniversary.
tappa del percorso, la Locanda Margon,
Trento, voglia concedersi una pausa di
from Brut, the company’s flagship wine, to
Once inside, you are struck by another
terrazza naturale sulla città di Trento, voluta
tranquillità e di alta gastronomia. •
Giulio Ferrari, a label that has become a
majestic sculpture, this one by Umberto
62
TOASTING WINE”) OF MADONNA DI CAMPIGLIO.
63
legend-rest as they await maturity. Here, in the faint
D R I N K R E S P O N S I B LY
VINO WINE
LA CUCINA DELLA LOCANDA MARGON È A F F I D ATA A D ALFIO GHEZZI, ASTRO NASCENTE DELLA RISTORAZIONE I TA L I A N A . THE LOCANDA M A R G O N R E S TA U R A N T IS LED NOW BY CHEF ALFIO GHEZZI, ONE O F T H E R I S I N G S TA R S O F I TA L I A N C U I S I N E .
Sparkling life
Pure emotions
Lo chef Alfio Ghezzi.
Italian glam
Amazing bollicine
THE ITALIAN TAG #FerrariTrento | www.ferraritrento.it
Mastroianni, followed by the Artisti
splendor by the Lunelli family, which led
order to experiment with innovative ways
DOC collection, which features Ferrari
Cantine Ferrari for three generations, Villa
of experiencing their Trentinodoc sparkling
wine bottles reinterpreted by some of the
Margon is the symbol of the company, the
wine. The restaurant is led now by chef
great masters of pop art, including Ugo
place that best embodies the over 100
Alfio Ghezzi, trained by masters such as
Nespolo, Pablo Echaurren, Mimmo Rotella,
years of history in Italian winemaking.
Gualtiero Marchesi and Andrea Berton and
Alighiero Boetti, and Marco Lodola. And
Originally built in the 16th century and
one of the rising stars of Italian cuisine,
lest we forget, the collection was inspired
featuring frescoes both inside and out, it
and features two distinct dining halls: the
by a plate (which is also on display behind
has been called the most beautiful extra
gourmet Salotto with its gourmet à la carte
glass) that the legendary Andy Warhol
moenia residence in all the Alps. The estate
and sampling menus, such as the popular
dedicated to Ferrari after tasting the
has a special place in history, having hosted
Suggestione Bollicine, and the Veranda for
company’s wine for the first time.
Charles V during the Council of Trent, and
simpler fare and faster service. In either
The tour continues up into the hills of the
a sequence of frescoes was dedicated to the
area, though, one can enjoy fine dining in
Adige valley, just two kilometers into the
great king.
a setting rich with charm and tradition for
enchanting green woods and vineyards
The last stop on the tour is at Locanda
anyone visiting Trento and looking for a bit
where, like a vision, we find the historic
Margon, overlooking the city of Trento.
of tranquility and for excellence in Italian
Villa Margon. Restored to its original
The Lunelli family created this place in
cuisine.•
65
LIBRI
LIBRI
BOOKS
BOOKS
La montagna stampata The Mountains in Print DI/BY MARCO BENEDETTI
L A M O N TA G N A
È UN CALEIDOSCOPIO DI ESPERIENZE.
IN QUESTO NUMERO VI SUGGERIAMO
QUALLA POETICA
DI NAN SHEPHERD E QUELLA
AV V E N T U R O S A DI MANOLO
PROPONENDOVI
ANCHE UNO SGUARDO A L PA S S AT O C O N L A
STORIA DEL RIFUGIO XII APOSTOLI.
L A M O N TA G N A R A C C O N TATA D A N A N S H E P H E R D La poetessa e scrittrice scozzese Nan Shepherd
nell’universo, Nan Shepherd affinava di volta in
(1893 - 1981) per tutta la sua vita ha percorso in
volta i propri sensi per percepire suoni, colori,
ogni stagione le affascinanti e impervie alture
profumi, entrando così in contatto con la vera
del massiccio dei Cairngorm, nella Scozia Nord
essenza della natura oltre che di se stessa. Chi
orientale, denominato anche “l’Artico della Gran
frequenta le montagne forse ha familiarità con
Bretagna”. Le ha esplorate in lungo e in largo in
questa vertigine ma lei ha semplicemente trovato,
un eterno ritornare, scoprire e ricordare questo
meglio di chiunque altro, le parole per descriverla.
ambiente naturale straordinario, “nato dal fuoco,
Attingendo a queste esperienze, negli ultimi anni
scolpito dal ghiaccio, rifinito dall’acqua, dal vento
della seconda guerra mondiale, Nan Shepherd
e dalla neve” come spiega nell’introduzione
scrisse “La montagna vivente” dove ci racconta di
lo scrittore Robert Macfarlane, l’autore di
come, col tempo, imparò ad inoltrarsi tra quelle
“Come le montagne conquistano gli uomini”.
alture senza una meta “semplicemente per stare
Muovendosi negli spazi di queste montagne,
con la montagna come quando si fa visita ad un
vibranti dell’energia che opera da milioni di anni
amico, senz’altra intenzione che stare con lui”.
THE MOUNTAINS IN THE T H E M O U N TA I N S PROVIDE A
KALEIDOSCOPE OF
EXPERIENCE. IN THIS ISSUE, WE OFFER YOU THE POETIC
Nan Shepherd LA MONTAGNA VIVENTE P. 180
Ponte alle Grazie, Salani Editore 2018
E 14,00
EXPERIENCE OF
SOUL AS TOLD BY NAN SHEPHERD
has been acting on the universe for millions of years, Nan Shepherd continued to refine her
Nan Shepherd (1893-1981), a
senses in order to perceive new
Scottish poet and author, spent her
sounds, colors, and odors and to
entire life, in every season, in the
connect with the true essence of
Cairngorm Mountains of north-
both nature and herself.
east Scotland, known as “Britain’s
We, too, may have a sense of
Arctic”. She explored every
this rarefied air when we visit
THE ADVENTURE
inch of these mountains,
the mountains, but she, better
never ceasing to discover and
than anyone else, managed to
AND A LOOK TO
remember this extraordinary
find the words to describe it.
natural landscape, which, as
Based on these experiences,
Robert Macfarlane, author
Nan Shepherd wrote The Living
of Mountains of the Mind,
Mountain during the latter years
writes in the introduction, was
of World War II, telling of “how,
“[b]orn of fire, carved of ice,
over time, she learned to go into
finessed with wind, water and
the hills aimlessly, ‘merely to be
snow”. Wandering through
with the mountain as one visits
these mountains, in which
a friend, with no intention but to
one perceives an energy that
be with him’.”
NAN SHEPHERD, OF MANOLO,
T H E PA S T A N D T H E
HISTORY OF RIFUGIO XII APOSTOLI.
66
LA PRIMA AUTOBIOGRAFIA DI MANOLO Non potevamo mancare
Nella convinzione che la qualità del
l’appuntamento con la prima
viaggio fosse più importante della
autobiografia di Manolo, il Mago.
meta, e che ogni traguardo portasse
O, semplicemente, Maurizio
con sé una forma di responsabilità.
Zanolla, un ragazzo cresciuto in un
La famiglia, gli affetti, le esperienze
ambiente che vedeva le montagne
giovanili, gli amici delle prime scalate,
solo come fonte di pericoli, e
le vie aperte spesso in libera e in
che un giorno, quasi per caso, ha
solitaria, il tentativo di conquistare
scoperto il fascino della roccia. Un
gli ottomila metri del Manaslu, fino a
mondo verticale retto da regole
pietre miliari dell’arrampicata come
proprie, distante da costrizioni e
ripercorre gli anni – tra i Settanta e
the first time, one of Italy’s greatest
gli Ottanta – che l’hanno portato
climbers, a man who helped radically
alla celebrità. Non troverete un
alter the world of rock climbing, tells
elenco di scalate, o di vie più difficili,
how he came to the challenge of
ma l’affresco delle esperienze più
climbing, always seeking to lighten
significative, più intense e toccanti
the load, to the point of leaving the
di una vita vissuta alla ricerca dell’equilibrio.
pitons behind, . Family, childhood friends, climbing partners, routes he
MANOLO’S FIRST
has developed - often by free solo
Of course, we couldn’t not
on the 8,000 meters (26,000 ft) of
“Eternit” e
recommend the first autobiography
Manaslu, as well as great milestones
consuetudini della società, capace
“Il mattino
of Maurizio “Manolo” Zanolla, a.k.a.
in climbing such as the first ascents
di segnare per sempre il suo
dei maghi”.
Il Mago (the Wizard), a boy who
of “Eternit” and “l Mattino dei
destino. Per la prima volta uno
Maurizio
grew up seeing the mountains solely
Maghi”. Maurizio Zanolla looks back
dei più grandi scalatori italiani e
Zanolla
as a source of danger and who one
at the 1970s and 80s, decades that
day, almost by chance, came to
made him a legend, but you won’t
discover the allure of rock climbing,
find a list of climbs or of the most
a world with its own set of rules,
difficult routes, but rather a depiction
P. 416
free from the limitations and routine
of his most significant, most intense,
Fabbri Editori, 2018
of society, that would determine
and most touching experiences from
his fate for the rest of his life. For
a life lived is search of balance.
internazionali, che ha contribuito
Manolo ERAVAMO IMMORTALI
a cambiare profondamente il mondo dell’arrampicata, racconta
Collana Ragazzi
come ha scelto di affrontare le pareti alleggerendosi di tutto, fino a rifiutare persino i chiodi.
E 20,00
AUTOBIOGRAPHY
S T O R I A E P E R S O N A G G I D E L R I F U G I O F R AT E L L I G A R B A R I
climbing - and his attempt to take
was July 26, 1950, when three
THE STORY AND
young locals lost their lives in
FRATELLI GARBARI
Camosci. Two years later, on July
Tutti o quasi tutti i rifugi delle
In 110 anni tre ampliamenti hanno
Dolomiti di Brenta sono associabili
trasformato l’originale “cubo”
ad un fatto tra cronaca e storia ben
progettato dall’ing. Annibale
definito e accaduto nei dintorni.
Apollonio nell’attuale struttura.
Per il rifugio SAT Dodici Apostoli
Altri fatti, aneddoti e personaggi
lodges (rifugi) in the Brenta
- Fratelli Garbari si trattò di una
sono raccontati nel volume di Ennio
Dolomites can be associated with
delle prime grandi tragedie della
Lappi dedicato a questo rifugio.
well-defined history and series
montagna vissute dal Trentino nei
Per l’inaugurazione, avvenuta il 20
of events. For Rifugio Dodici
primi anni del secondo dopoguerra.
agosto 1908, la comitiva satina si
Apostoli–Fratelli Garbari, it was
Era il 26 luglio 1950 quando nel
mosse a piedi da Riva del Garda!
one of the first great tragedies
buio di un crepaccio della Vedretta
Primo gestore la nota guida di
in the Trentino mountains in the
dei Camosci, una dopo l’altra
Pinzolo Amanzio Collini e nei
early years after World War II. It
si spensero le vite di tre giovani
primi anni ‘30 fu affidato, per una
trentini. Due anni dopo, il 28 luglio
stagione, anche a Bruno Detassis.
1952, a qualche centinaio di metri
Nell’estate del 1948 ha invece inizio
dal rifugio Dodici Apostoli - Fratelli
la lunga gestione - 60 anni - della
Garbari in alta Val Nardis, venne
Famiglia Salvaterra: prima Giuseppe
inaugurata a loro perenne ricordo
e poi Adolfo e le sorelle Nella e
la piccola cappella scavata nella
Rachele, affiancate da mamma
dolomia della cima dove ogni
Maria, la “nonna del Brenta” e infine
ultima domenica di luglio viene
Ermanno Salvaterra fino al 2007,
celebrata la messa a ricordo di tutte
quando al suo posto è salita la guida
le persone cadute sulle montagne.
alpina Aldo Turri.
CHARACTERS OF RIFUGIO All, or nearly all, of the mountain
a dark crevasse of Vedretta dei 28, 1952, just a few steps from Rifugio Dodici Apostoli–Fratelli Garbari in the upper Nardis Valley, a small chapel carved in the rock of the mountain was inaugurated in their memory, and a mass is celebrated here every year, on the last Sunday of July, to remember all those who have lost their lives in the mountains. Ennio Lappi tells the stories of events and people in this work dedicated to the lodge.
Ennio Lappi QUEL PICCOLO NIDO D’AQUILA AI DODICI APOSTOLI P. 88
Edito dal Comune di Stenico
67
A R T E E C U LT U R A
A R T E E C U LT U R A
A R T A N D C U LT U R E
A R T A N D C U LT U R E
LA CHIESA DI SAN VIGILIO
UNO SCRIGNO DI ARTE E STORIA DI/BY LICIA SALUCCI
La chiesa di San Vigilio. (P. Bisti)
68
I N Q U E S T E PA G I N E V I S V E L I A M O
The Church of San Vigilio: a treasure of art and history
STORIA E SEGRETI DELLA CHIESA DI
S A N V I G I L I O A P I N Z O L O , M E TA , O G N I A N N O , D I M I G L I A I A D I V I S I TAT O R I C H E A M A N O L’ A R T E E L A S T O R I A .
LA STORIA DELLA CHIESA.
all’osservatore, più o meno attento, che abbia voglia di
Discover the history and the secrets of the Church of San Vigilio in
Pinzolo,visited every year by thousands of art and history enthusiasts. THE HISTORY
the walls of the church tell a
OF THE CHURCH.
pictorial tale to the careful
“L’antica chiesa racconta”:
soffermare lo sguardo sulle
Giuseppe Ciaghi, local historian
observer of the frescos that
così si intitola l’ultimo libro
immagini che ornano l’esterno
and expert on the genius loci of
adorn this sacred building
che Giuseppe Ciaghi, esperto
e l’interno della chiesa. Un
Pinzolo, has recently published
both inside and out. It is a
storico locale e profondo
racconto animato da figure,
another book, entitled L’antica
tale of many characters told in
conoscitore del genius loci,
cartigli, strofe, simboli e rimandi
chiesa racconta, about the
cartouches, verses, symbols,
ha dedicato alla Chiesa di San
storici che dal XVI secolo è lì,
Church of San Vigilio here in
and historical references that
Vigilio di Pinzolo. Sì, perché
a vegliare la conca della Val
Pinzolo. Loosely translated,
have been here since the 16th
si tratta di un vero e proprio
Rendena, l’antico territorio di
the title means “the ancient
century, keeping watch over
racconto per immagini quello
Sopracqua, e ad ammonire chi
church tells a tale”, which is
the Rendena valley, once the
che l’edificio sacro presenta
passa davanti alle proprie mura,
in reference to the fact that
land of the ancient Sopracqua
69
A R T E E C U LT U R A
A R T E E C U LT U R A
A R T A N D C U LT U R E
A R T A N D C U LT U R E
UN MESSAGGIO UNIVERSALE E SENZA
TEMPO, CHE IL GRANDIOSO AFFRESCO DI PINZOLO RINNOVA OGNI GIORNO
E CHE OGNUNO DI NOI, IN QUESTI TEMPI DI SPINTO INDIVIDUALISMO,
FAREBBE BENE A TENERE A MENTE.
A UNIVERSAL, TIMELESS MESSAGE THAT THIS GREAT PINZOLO FRESCO REPEATS EACH DAY AND THAT EACH OF US, IN THESE TIMES OF SUCH AGGRESSIVE INDIVIDUALISM, WOULD DO WELL TO KEEP IN MIND. Affreschi esterni e interni. Frescoes inner and outer. (P. Geminiani, M. Ciaghi, P. Bisti)
dai viandanti del Rinascimento ai
controversie, si amministrava la
tetto e siano visibili, seppur sbiaditi
montagne, realizzando pitture
community, and issuing
of the local faithful, important
on the south wall to resist both
attributed to Simone Baschenis
turisti di oggi.
giustizia, nella tipica mescolanza
o in parte coperti, resti di affreschi
immediate, comprensibili, dirette.
warnings to those who pass
decisions for the local economy
the elements and the passing
of Averaria, member of the
La chiesa di San Vigilio, secondo le
di aspetti laici e religiosi che ha
precedenti al XVI secolo, ad oggi il
Il più famoso è appunto il nostro
before its walls, from wayfarers
were made in the church’s
of time.
Baschenis family of fresco artists
fonti, affonda le sue radici di pietra
sempre caratterizzato i luoghi
ciclo pittorico che domina lo spazio
Simone che in Val Rendena e nelle
of the Renaissance to the
parvis; disputes were resolved,
Although the wall has frescoes
from the Lombardy region, who
in un’epoca di molto precedente
sacri. •
e che ha reso famosa la chiesa è
Giudicarie ha decorato numerosi
tourists of today.
and justice was administered
from the base on up to under
brought their art out into the
la “Danza Macabra”, anche detta
edifici sacri, lasciando però il segno
According to various sources,
in the typical mix of clerical
the roof and the remnants of
Lombard alps and to the valleys
L’ A R C H I T E T T U R A E
“Ballo della Morte”. Iconografia
con la “Danza Macabra” di
the Church of San Vigilio dates
and non-clerical traits that has
frescoes from prior to the 16th
of the Trentino region. These
diffusa nell’Europa Settentrionale
San Vigilio a Pinzolo e quella di
back to an era that predates its
always been a characteristic
century remain visible, despite
traveling artists offered their
Le tracce delle precedenti
e Centrale, la “Danza Macabra
Santo Stefano a Carisolo.
frescoes by several centuries, a
feature of such holy places.
having faded or been partially
services to the local mountain
”rimanda ai “sentimenti di paura
Uno stile, quello di Simone,
time (roughly the 10th century)
covered, the series of works that
communities, creating paintings
e di turbamento che hanno
che richiama le atmosfere
in which the primary parish was
dominates the space to this day,
that were easy for the locals to
attraversato il Medioevo e
tardo medioevali ma con un
that of Pieve (Spiazzo), and
understand. The most famous
deciso sguardo alle conquiste
AND FRESCOS.
and which has made the church
Rinascimento” e, contestualmente,
the villages along the Sarca
Traces of prior construction are
famous, is that of the Danse
of the family artists was, in
al bisogno di uguaglianza, di
del Rinascimento, in termini di
river had nothing more than
still visible within the church,
Macabre, the “dance of death”.
fact, Simone, who decorated
giustizia e di libertà che, almeno
proporzioni, di uso del colore,
cemetery chapels.
where slabs of granite in the
Common to northern and
numerous sacred buildings in
di fronte alla morte, i ceti più
di potenza delle figure: termini
This was the initial function
floor indicate the ancient
central Europe, the Danse
Val Rendena and the Giudicarie
poveri della popolazione potevano
artistici che, se nella “Danza
of the Pinzolo chapel, the
perimeter of the building prior
Macabre harkens back to the
and made his mark with the
rivendicare nei confronti delle
Macabra” sono quasi messi in
importance of which grew
to its expansion in the 16th
sense of fear and turmoil that
Danse Macabre on the churches
classi agiate e dominanti.
secondo piano dalla solennità del
over the years until it became
century. In the same way, the
marked medieval times and the
of San Vigilio in Pinzolo and
L’autore del ciclo è il pittore
tema, all’interno, nel ciclo di San
the town’s main church and
border of the paint on the walls
Renaissance and, at the same
Santo Stefano in Carisolo.
Simone Baschenis di Averaria,
Vigilio e nella splendida figura
separated from the Spiazzo
points to the “hut-like” form of
time, to the need for equality,
Simone’s style evokes the
appartenente alla famiglia di
di San Giovanni Battista (sulla
parish. So it is a place that has
the early architecture.
justice and freedom, at least
atmosphere of the late
frescanti lombardi che portavano in
parete nord alle spalle dell’altare
grown, both architecturally and
The roof, which is made of
in death, that the poorest
medieval era, but with a
giro la loro arte sulle Alpi lombarde
votivo dedicato a San Rocco) sono
in importance, in lockstep with
trusses, finished externally in
segments of the population
decisive nod to the conquests
e fino alle valli del Trentino: pittori
assolutamente evidenti. •
the town of which it has been
hand-cut larch-wood shingles
could lay claim to over the well-
of the Renaissance in terms
the heart for many centuries. In
and featuring broad pitches, has
to-do, dominant classes.
of proportions, his use of
addition to caring for the souls
enabled the external frescoes
The series of frescoes is
color, and the strength of
a quella degli affreschi: un tempo in cui la parrocchia principale era quella della Pieve (Spiazzo) e i villaggi lungo il corso della Sarca erano dotati solo di cappelle cimiteriali (circa X secolo). È questa la prima funzione della cappella di Pinzolo che, col trascorrere dei lustri, assume un’importanza sempre maggiore, fino a diventare la chiesa principale del paese e a guadagnare l’autonomia da quella di Spiazzo. Un luogo, quindi, cresciuto architettonicamente e di importanza di pari passo col paese che lo circonda e di cui è rimasto per lunghi secoli il cuore pulsante. Oltre alla cura delle anime dei fedeli, sul sagrato della chiesa venivano prese importanti decisioni economiche, si dirimevano
GLI AFFRESCHI.
realizzazioni sono ancora visibili all’interno della chiesa, dove lastre di granito inglobate nel pavimento indicano l’antico perimetro dell’edificio, antecedente agli ampliamenti del Cinquecento; allo stesso modo, il limite dell’intonaco sulle pareti mostra la forma “a capanna” della prima architettura. Il tetto, a capriate e rivestito esternamente di scandole di larice tagliate a mano, con larghe falde, è l’elemento costruttivo che ha permesso agli affreschi esterni della parete meridionale di conservarsi e di resistere alle intemperie e ai secoli. Nonostante la parete fosse affrescata dalla base fin sotto il
itineranti, quindi, che offrivano i loro servigi alle comunità delle
70
THE ARCHITECTURE
71
A R T E E C U LT U R A
A R T E E C U LT U R A
A R T A N D C U LT U R E
A R T A N D C U LT U R E
LA “DANZA MACABRA”.
“Io sont la morte che porto corona
Il “Ballo della Morte”: in vita puoi
/ Sonte Signora de ognia persona
essere un Papa, un principe o un
[…] Et son quela che fa tremar el
semplice contadino, non importa
mondo / revolgendo mia falze
niente di tutto ciò quando si
atondo atondo / O vero l’archo
giunge al momento finale.
col mio strale / Sapientia beleza
È la Morte che comanda, che
forteza niente vale / Non è signor
livella tutto quanto, che rende
madona ne vassallo / Bisognia che
tutti uguali:
lor entri in questo ballo.“.
MODA PAPALE
L’outfit ecclesiastico.
COME SI VESTIVA LA PIÙ ALTA CARICA ECCLESIASTICA NEL XVI SECOLO?
Grimilde ne sa qualcosa: “the
Pope”, vicario di Cristo in terra, sfila con regalità in un capospalla long
oversize in tessuto pregiato e seta.
Il color porpora si accosta a nuances d’oro, tra le quali spiccano dettagli ad influenze arabesche. Si mixa in
un’esplosione di colori vivaci il long DA VEDERE NOT TO BE MISSED
La “Danza Macabra”. La “Danse Macabre”. (P. Bisti)
Sotto: mitra papale adornata con gioielli esposti nelle Gallerie Medicee, Firenze, Italia.
dress verde smeraldo in satin, in
contrasto con l’abito total white con
un pattern rosso. Accessori ultra lusso con gioielli impreziositi da pietre e oro per la massima autorità della
Chiesa. Il top item papale in testa: di forma conica e monumentale ha tre diademi in oro, icone di tre corone, e due back stripes ad adornare le
spalle. Una runway tutta da guardare, quella della Danza Macabra sulla chiesa di S. Vigilio a Pinzolo, non solo per il significato spirituale,
ma come testimonianza storica dell’abbigliamento nel 1500. •
72
Below: view of a Papal Mitre adorned with jewells on display in the Medici Galleries, Florence, Italy.
HOW DID THE HIGHEST
dress, which contrasts with an
POSITION IN THE CHURCH
all-white frock with a red pattern.
DRESS IN THE 16TH CENTURY?
The supreme pontiff accessorizes
The Evil Queen might know a
gold and precious stones and,
thing or two: Here we see the
of course, the Pope’s famously
Pope, Vicar of Jesus Christ,
monumental hat featuring three
prancing regally in an oversized
gold diadems and two back
coat made of silk and other
stripes adorning his shoulders.
precious fabrics. The purple
The Danse Macabre on the
enhances touches of gold
Church of San Vigilio in Pinzolo is
detailing, some of which show
a sort of spectacular runway, both
Arab influences. This is joined
for its spiritual significance and as
by an explosion of vibrant color
a historical testimony to clothing
in the emerald-green, satin long
in the 1500s. •
with luxurious jewelry made of
the figures - artistic elements
to dance with him, because not
abbess and a beautiful woman,
that, while nearly relegated to
even the Son of God, as we see
immediately followed by an
the background in the Danse
in the first image-the Crucifixion-
elderly woman.
Macabre by the solemnity of the
was spared from the fate of each
Each of these figures is stricken
theme, are absolutely evident in
and every one of us. None of
by the arrow of death, indicating
the series at San Vigilio and in
us can hope for a different fate;
their imminent passing, and are
the splendid figure of St. John
the skeletons take us all, from
led by their skeletal dancing
the Baptist (on the north wall
all walks of life, by the hand and
partners. Those that accompany
behind the altar dedicated to
lead us to our inescapable end
the highest ranks of both the
Saint Roch).
as we dance with them to music
clerical and non-clerical classes
which is also being performed by
show an air of derision and
LA DANSE MACABRE
an orchestra of skeletons.
scorn, while the skeletons with
The Dance of Death: In life, one
Thus we see, throughout the 22
the poorer people seem almost
may be the Pope, a prince, or a
meters of the series, the pope,
supportive and compassionate
mere farmer; none of that matters
the cardinal, the bishop, the
and are painted with lighter,
once we reach that final moment.
priest, the friar. First the church,
almost transparent strokes to
Death is the commander, the
each of its representatives
indicate that, for these people,
great equalizer. As the ancient
adorned in the trappings typical
death is not a burden, but rather
verse beneath the fresco states,
of their rank and role-richly
something of a liberation from
“Io sont la morte che porto corona
embroidered and colorful for the
life’s trials and tribulations.
/ Sonte Signora de ognia persona
highest ranks, simpler and more
The final figure in the court is
[…] Et son quela che fa tremar
monochrome for the rest, but
the child and is the only one
el mondo / revolgendo mia falze
all depicted in ample drapery
not to have been stricken by
atondo atondo / O vero l’archo
to convey the physicality of
the arrow of death. The child
col mio strale / Sapientia beleza
the characters. These are then
has been granted more time to
forteza niente vale / Non è signor
followed by the laypeople, also
grow, to live, and to show his own
madona ne vassallo / Bisognia che
shown in clothing that points to
temperament prior to his day of
lor entri in questo ballo.” It is with
their social position. There is the
judgment, when he will be led
these lines that the dance begins,
emperor, the king, the queen,
either to Heaven or to Hell-as
with Death presenting himself
the duke, the doctor, the soldier,
is happening with all the souls
to the world, to the onlookers
the miser, the knight, an invalid.
from the previous scene-where
and, above all, to the dancers
The women, then, make up the
St. Michael or Satan will assign
themselves, who will be forced
final grouping and include the
them to their eternal fate.
DA VEDERE NOT TO BE MISSED
Chiesa di / The Church of Santa Maria Assunta Javrè - Porte di Rendena
Le altre chiese affrescate dai Baschenis in Val Rendena.
The other Baschenis frescos in the Val Rendena area.
Chiesa di / The Church of San Valentino
Val di San Valentino
Chiesa di / The Church of Sant’Antonio Abate Pelugo
Chiesa di / The Church of Santo Stefano Carisolo
Chiesa di / The Church of Santa Lucia
Giustino
Chiesa di / The Church of San Giovanni Battista Massimeno
Chiesa di / The Church of Sant’Antonio Abate S.A. di Mavignola
73
A R T E E C U LT U R A A R T A N D C U LT U R E
È con queste rime in volgare che ha inizio il “Ballo”, con la Morte che si presenta al mondo, allo spettatore e soprattutto ai “danzatori” che saranno costretti a ballare con lei, senza poter opporre nessuna resistenza. Poiché nemmeno il figlio di Dio, come si vede dalla prima immagine della teoria – la Crocifissione – è stato risparmiato dalla “Signora di ogni persona”, nessuno potrà mai avere una sorte diversa; gli scheletri, infatti, prendono per mano tutti i rappresentanti delle classi sociali dell’epoca e li conducono verso l’ineluttabile fine, danzando con loro al ritmo della musica suonata dall’orchestra, anche questa composta di scheletri. Ed ecco allora che si succedono, lungo i 22 metri del ciclo, il papa, il cardinale, il vescovo, il prete, il frate; dapprima quindi i rappresentanti del clero, ognuno abbigliato con le vesti tipiche del ceto e del ruolo: abiti ricchi e ricamati quelli dei prelati più alti, semplici e monocromi quelli degli altri, tutti comunque descritti con panneggi corposi, che trasmettono la fisicità dei personaggi. Segue poi il corteo dei laici, anche questi caratterizzati dal vestiario che già ad un primo sguardo rivela la loro posizione sociale: l’imperatore, il re, la regina, il duca, il medico, il soldato, l’avaro, il cavaliere, un uomo zoppo. L’ultimo gruppo è quello delle donne: la badessa, la bella donna, subito seguita da una anziana. Tutte le figure sono colpite dalla freccia della morte, ad indicare il loro imminente trapasso e sono condotte dallo scheletro compagno di ballo: con aria di derisione e di scherno quelle al fianco degli alti funzionari del clero e della società laica,
74
Affreschi interni della chiesa di San Vigilio e abside. Inner frescoes, the series at San Vigilio and apse. (M. Ciaghi)
più accomodanti e quasi con
indirizzato al Paradiso o all’Inferno,
Beneath the Danse Macabre
compassione gli scheletri che
come sta accadendo alle anime
was once the series of the
accompagnano i poveri, dipinti
della scena successiva, dove San
seven capital sins, now only
anche con tratti leggeri, quasi in
Michele e il demonio le destinano
visible in certain sections,
trasparenza, ad indicare che per
alla loro eternità. Al di sotto della
to conclude and reinforce
queste persone la morte non è
Danza Macabra era dipinto il
the message those who
un peso ma una lieve liberazione
ciclo dei sette vizi capitali, visibili
commissioned the frescos
dagli stenti quotidiani.
solo in alcuni tratti, a concludere
wished to impart upon the
L’ultima figura del corteo è il
e rinforzare il messaggio che
faithful: Dum tempus abemus,
bambino, l’unico a non essere
i committenti degli affreschi
operemur bonum (While
stato colpito dalla freccia della
volevano dare ai fedeli: “Dum
we have the time, let us do
morte: a lui è concesso ancora il
tempus abemus operemur bonum”
tempo per crescere, per vivere e
(“Mentre disponiamo del tempo
good). •
per dimostrare la propria indole
cerchiamo di fare il bene”). •
prima di essere giudicato e, quindi,
75
STORIA
STORIA
HISTORY
HISTORY
CENT’ANNI DOPO, RICORDI DI GUERRA, SGUARDI DI PACE
MOSTRA FOTOGRAFICA PHOTO EXHIBITS
“CENT’ANNI DOPO RICORDI DI GUERRA, A century later, memories of war, glimpses of peace
Via Roberto Da Sanseverino, 45 38122 Trento (Italy) Fino al 2 settembre 2018 Through September 2, 2018 Curatela mostra | Exhibit curator Giovanna Calvenzi Immagini di | Photography by Giulia Bianchi, Luciano Gaudenzio, Daniele Lira, Pierluigi Orler Contenuti Multimediali di Multimedia Content by Gianluca Colla Orario | Hours: martedì-venerdì ore 10-18, sabato e domenica ore 10-19 10 A.M to 6 P.M Tue. - Fri.; 10 A.M. to 7 P.M. Sat. & Sun.
Info:
centannidopo.fujifilm.it
MOSTRA A / EXHIBITS TO CADERZONE TERME
“LA GUERRA CHE VERRÀ” The war to come
Palazzo Lodron Bertelli, 38080 Caderzone Terme (Trentino, Italy) Dal 22 luglio al 16 agosto 2018 From July 22 to August 16, 2018 Curatela mostra | Exhibit curator Museo della Malga Oggetti e immagini di | Heirlooms and photos Collezione Danilo Povinelli Danilo Povinelli collection Orario | Hours: lunedì-domenica ore 16-19 e 20.30-22 4 P.M. to 7 P.M. 8.30 P.M. to 10 P.M. Mon.-Sun. In esposizione, attraverso un percorso di visita “attivo” e stimolante, cimeli e materiale fotografico provenienti dalla collezione Povinelli. Il messaggio? La condanna della guerra quale mezzo per risolvere stabilmente le questioni tra i popoli. This “active”, stimulating exhibit will feature heirlooms and photos from the Povinelli collection that convey the message of condemning war as a means of stably resolving issues between peoples.
Info:
caderzone.net
F I N O A L 2 S E T T E M B R E 2 0 1 8 , P E R I N I Z I AT I VA D I F U J I F I L M I TA L I A E T R E N T I N O M A R K E T I N G , I N M O S T R A A PA L A Z Z O D E L L E A L B E R E A T R E N T O UN COMPLESSO LAVORO FOTOGRAFICO DI CINQUE AUTORI Cima Cresta Croce, Adamello. (L. Gaudenzio)
76
SULLA GRANDE GUERRA.
77
STORIA
STORIA
HISTORY
HISTORY
A cent’anni dal primo conflitto
La mostra ripercorre la storia di uno
mondiale Fujifilm Italia, in
spaccato cupo del nostro passato
collaborazione con Trentino
prossimo in piena dialettica, se
Marketing, e con il supporto di
non in antitesi, con il presente e
Montura, ha chiamato a raccolta
la fruizione che oggi si fa di questi
cinque professionisti dell’immagine
luoghi magnifici. Lo spettatore si
per realizzare un progetto
troverà ad alternare diversi stati
articolato ed eterogeneo su uno
d’animo, scoprendosi a dialogare
degli avvenimenti più tragici
con immagini che immortalano i
del nostro passato. Un lavoro
segni indelebili della guerra, altre
affidato alla forza iconica della
che magnificano il paesaggio, altre
fotografia per non dimenticare
ancora che mostrano il soggetto
cosa è stato, per intraprendere
ritratto, il territorio osservato, vissuto
una rilettura di alcuni dei luoghi
da persone del luogo o turisti: una
principe di scontri e battaglie, per
presenza umana che contestualizza e
celebrare il sacrificio di chi ne è
mitiga l’orrore di ciò che fu. •
A century later, memories of war, glimpses of peace Through September 2, 2018, organized by Fujifilm Italia and Trentino Marketing, an exhibit at Trento’s Palazzo delle Albere featuring a
Scheggia di granata nella zona Cima Cece.
complex compendium of WWI photography by five visual artists.
Grenade shard in the Cima Cece Area. (P. Orler)
Cappello piumato (Vaira) da bersagliere. Bersagliere hat. (N. G. Bianchi)
A hundred years after the end of
most tragic events. The project
World War I, Fujifilm Italia has,
relies on the iconic power of
in collaboration with Trentino
photography to remind us how
Marketing and with the support
things once were so as to ponder
of Montura, brought together
and reinterpret some of the main
four photographers and a
fields of battle, to celebrate the
videographer for a complex
sacrifice of those who were there,
project focusing on one of history’s
and to better understand the
stato protagonista e, infine, per
meaning of the word “peace”.
comprendere il significato del
For the project, photographers
termine “pace”.
Giulia Bianchi, Luciano
Un progetto a più mani che ha
Gaudenzio, Daniele Lira, and
visto i fotografi Giulia Bianchi,
Pierluigi Orler, and videographer
Luciano Gaudenzio, Daniele Lira,
Gianluca Colla worked for months
Pierluigi Orler e il videomaker
exploring the mountains and
Gianluca Colla, impegnati per mesi
valleys of the Trentino region
in esplorazioni delle montagne e
on a search for tangible signs
delle valli del Trentino, alla ricerca
that honor the sacrifice of those
di quei segni più o meno tangibili
who fought for freedom and for
che rendono onore al sacrificio di
country. From these five different
chi ha combattuto per la libertà e
points of view, the exhibit looks
la Patria. Cinque sguardi, cinque
back at sites that have come to
punti di vista per ripercorrere i
symbolize the War to End All
“100 years later.
luoghi simbolo della prima guerra
Wars, stretched out along the
Memories of War,
mondiale lungo i 500 chilometri
500 kilometers of the front lines
Glimpses of Peace. “
del confine conteso tra l’esercito italiano e austro-ungarico. Un
drawn between the Italian and Austro-Hungarian armies, and is
Inaugurated in
omaggio al valore della pace.
an homage to the importance of
conjunction with the 66th
Questo lavoro articolato, ma chiaro
peace.
Trento Film Festival last
nel suo significato, è culminato in una mostra-racconto che dà
April 27th, the exhibit will
Forte Busa Granda, Vignola Falesina.
at Trento’s Palazzo delle
Fort Busa Granda, Vignola Falesina.
remain open to the public
emozioni e sensazioni potenti e viscerali dal titolo
Albere until
“Cent’anni dopo-Ricordi di
(D. Lira)
September 2, 2018.
guerra, Sguardi di Pace”.
Passo Presena, Tonale.
Inaugurata in concomitanza
(L. Gaudenzio)
con il 66° Trento Film Festival,
il 27 aprile scorso, sarà visitabile
Nei pressi del rifugio Mandron, Adamello.
Palazzo delle Albere di Trento.
Sourranding of rifugio Mandron, Adamello.
fino al 2 settembre 2018 al
(L. Gaudenzio)
78
79
STORIA HISTORY
S T O R I A
E
M E M O R I A
History and memories La curatela della mostra è stata affidata a Giovanna Calvenzi che con il suo apporto ha saputo far dialogare assieme 162 fotografie di
autori con stili e approcci differenti, creando, sul filo conduttore della memoria, un ricco racconto che si articola in quattro chiavi di lettura, quella del paesaggio dei luoghi interessati, quella dell’esperienza legata ai sentieri e ai rifugi, quella di documentazione dei reperti del conflitto (forti, trincee, camminamenti, etc.) e infine una globale, fortemente emozionale, affidata a immagini video.
“Gli autori – spiega la curatrice Giovanna Calvenzi – hanno deciso di misurarsi con un mondo che conoscevano perfettamente o che non avevano mai visto. L’obiettivo era suggerito dal titolo dell’evento: ricordi di guerra, sguardi di pace, il passato e il presente, appunto, e una speranza per progettare il futuro. In modo inevitabile, quindi, indipendentemente dalle storie personali, professionali e artistiche, ogni autore non ha potuto non misurarsi con la storia e con la memoria. La fotografia e il video sono stati strumenti di indagine prima ancora che di creazione, troppo forti le memorie, troppa la sofferenza della quale i luoghi attraversati dal Sentiero sono stati testimoni. Poi lentamente ognuno ha definito il proprio itinerario, in sintonia con la propria storia, con la propria capacità di declinare la visione, in sintonia anche e soprattutto con la forte carica emotiva che i paesaggi attraversati dal Sentiero della pace suscitava in loro”.
Rifugio Lobbia o “Ai Caduti dell’Adamello”. (L. Gaudenzio)
The exhibit is curated by Giovanna Calvenzi, who has skillfully
Oggetti della prima guerra mondiale, Museo Storico Italiano della Guerra, Rovereto.
interwoven 162 photos by artists with different styles and differing
approaches to create a rich dialogue and a tale of memories arranged into four themes: the landscape of the battlegrounds; experiences on
(N. G. Bianchi)
80
the trails and in the lodges; documentation of the relics of war (forts, trenches, etc.); and a more global look back through the emotive
This complex work of such clear
actual antithesis to - our present
significance culminates in a
times and how these wondrous
presentation of the powerfully
places are being taken advantage
moving story “Cent’anni dopo -
of today. Visitors will find
Ricordi di guerra, Sguardi di Pace”
themselves alternating between
(100 years later. Memories of War,
various emotional states in a sort
Glimpses of Peace). Inaugurated
of dialogue with images that
in conjunction with the 66th Trento
immortalize the indelible signs
Film Festival last April 27th, the
of war, others that celebrate the
exhibit will remain open to the
landscape, and still others showing
public at Trento’s Palazzo delle
the territory as experienced by
Albere until September 2, 2018.
locals and by tourists, because
The exhibit looks back at a dark
it is this human presence that
time in our not-so-distant past
contextualizes and mitigates the
in a sort of dialectic with - if not
horrors of our past. •
power of video. “The artists chose to explore a world they either knew very well or had never seen before,” explains Giovanna Calvenzi, curator of the exhibit. “The objective is suggested in the title of the event: memories of war, glimpses of peace - past and present and the hope needed to plan for the future. So it was inevitable, regardless of their personal, professional or artistic backgrounds, that each of the artists would be tasked with pondering history and its memories. Photography and video were tools of investigation before they were tools of creation - too strong were the memories, too much was the suffering experienced all along this Trail of Peace. Then, gradually, each of them established their own itinerary in harmony with their own stories, with their own ability to express a vision, and in harmony, above all, with the great emotional impact of the landscapes this Trail of Peace crosses.”
81
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
I GEOPARCHI UNESCO
UN’ALLEANZA PER LO SVILUPPO SOSTENIBILE
DI/BY VAJOLET MASÈ E ALESSIA PICA
D A L L’ 1 1 A L 1 4 S E T T E M B R E , M A D O N N A D I C A M P I G L I O O S P I T E R À L’ 8 ª C O N F E R E N Z A I N T E R N A Z I O N A L E D E I G E O P A R C H I M O N D I A L I U N E S C O O R G A N I Z Z A T A D A L L’ A D A M E L L O B R E N T A G E O P A R K .
82
83
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
Cornisello. A fianco: lago di Cornisello. On the side: lake of Cornisello (A. Ongari)
Il
Brenta Unesco Global Geopark avrà il piacere di ospitare l’8ª Conferenza Internazionale
dei Geoparchi Mondiali Unesco che si svolgerà dall’11 al 14 settembre
2018 in Trentino, Italia, precisamente
The UNESCO Geoparks: an alliance for sustainable development
The conference will feature five parallel
This September 11-14, Madonna di
as well as for contact with the natural and
Campiglio will host the 8
th
a Madonna di Campiglio, nel cuore del
International
Conference on UNESCO Global Geoparks, organized by the Adamello-Brenta
Geoparco. Per la Conferenza, sul tema
Geopark.
“I Geoparchi e lo sviluppo sostenibile”, sono attesi 800 delegati provenienti da
scientific sessions and workshops in collaboration with groups that best represent the Global Geopark Network. One day will be dedicated to six available field trips in order to get to know the particular geological, natural, and cultural characteristics of the Adamello-Brenta Geopark. The conference will also include opportunities for social and cultural exchange with local residents and their traditions, cultural heritage of the Adamello-Brenta UNESCO Global Geopark. All those looking to present and promote their own territories and their local products and services to the over 800 delegates in attendance from
tutto il mondo. Il Parco Naturale Adamello Brenta ha ottenuto il riconoscimento di Geoparco
The Adamello-Brenta Nature Park, an
around the world will be able to do so at the
UNESCO Global Geopark, will have the
Geofair.Partners, family and friends of the
pleasure of hosting the 8 International
delegates attending the conference will be
to be held this September 11-14, 2018,
guided tours and other outings and activities
region of Italy, right in the heart of the
the Adamello-Brenta Geopark has to offer.
geopark. The conference, the theme of which
For those who would like to extend their stay
is “Geoparks and Sustainable Development”,
in Italy either before or after the conference,
is expected to attract 800 delegates from
tours are being organized in collaboration
around the world. The Adamello-Brenta
with Italy’s other geoparks in order to see the
Nature Park was recognized as a geopark
geological, natural and cultural richness of
in 2008 as a testament to the international
this beautiful country and its major cities. •
th
nel 2008, a testimonianza della ricchezza geologica di valore internazionale e di una strategia di sviluppo sostenibile atta a valorizzare e conservare tale patrimonio. Il gruppo montuoso dell’Adamello-Presanella e le Dolomiti di Brenta si affacciano l’un l’altro: cime imponenti e massicce, delineate da
LA CONFERENZA
creste aguzze che ospitano numerosi
PROPORRÀ
ghiacciai, dirimpetto a guglie, torrioni, campanili e immani pareti verticali che
Un giorno sarà dedicato ai “field trip”:
Per i partner, i famigliari e gli amici
MOMENTI SOCIALI
caratterizzano le Dolomiti di Brenta.
sei opzioni disponibili per conoscere le
dei delegati che parteciperanno
L’elevata geodiversità del Geoparco si
peculiarità geologiche, naturalistiche e
alla Conferenza sarà disponibile un
E C U LT U R A L I C O N
riflette anche nella ricca biodiversità del
culturali dell’Adamello Brenta Unesco
“programma speciale” che include
Parco Naturale, con la presenza di più
Geopark.
escursioni, attività e visite guidate
di 1300 specie di piante e di tutta la
La Conferenza proporrà anche momenti
per vivere e scoprire il Parco Naturale
fauna più rappresentativa dell’ambiente
sociali e culturali di contatto con la
Adamello Brenta Geopark nella sua
alpino, di cui l’orso bruno ne è il simbolo.
popolazione residente e le tradizioni
interezza.
La comunità locale, la sua tradizione e
locali, nonché con le ricchezze
Chi volesse ampliare il viaggio in Italia
cultura, completano il perfetto mix di
naturalistiche e culturali dell’Adamello
e avesse la possibilità di anticipare o
natura e cultura di quest’area.
Brenta Unesco Global Geopark. Ci sarà,
prolungare il proprio soggiorno potrà
La Conferenza prevede 5 sessioni
poi, la “Geofair”, uno spazio dedicato a
partecipare ai pre e post tour organizzati
scientifiche parallele e workshop
chiunque voglia presentare e promuovere
in collaborazione con i Geoparchi Italiani,
in collaborazione con i gruppi più
il proprio territorio e i servizi, le attività
con la visita delle ricchezze geologiche,
rappresentativi della Rete Globale dei
e i prodotti tipici, agli oltre 800 delegati
naturalistiche e culturali del “Bel Paese”
Geoparchi.
provenienti da tutto il mondo.
e delle principali città italiane. •
84
I RESIDENTI.
Conference on UNESCO Global Geoparks
able to enjoy a special program made up of
in Madonna di Campiglio, in the Trentino
in order to experience and discover all that
value of its geological richness and to its strategy of sustainable development aimed at preserving and developing that heritage. The majestic peaks of the Adamello-Presanella mountain range and the Brenta Dolomites,
THE CONFERENCE WILL INCLUDE OPPORTUNITIES FOR SOCIAL A N D C U LT U R A L EXCHANGE WITH LOCAL RESIDENTS.
home to a great many glaciers, wondrous spires, and breathtaking precipices, face one another on opposite sides of this beautiful valley. The great geodiversity of the geopark is also reflected in the park’s rich biodiversity, being home to over 1,300 species of flora and all the most representative fauna of the Alps, including, of course, the emblematic brown bear. The local communities, with their culture and traditions, complete the perfect blend of nature and culture one finds here.
85
EVENTI EVENTS
(P. Bisti)
(D. Lira)
(D. Lira)
Da sinistra a destra, from left to right, Bocchette, Mandrone e Tre Lobbie, Val Genova, Brentei.
I Geoparchi e lo sviluppo 127 sostenibile Geoparks Unesco
Sarà un’“alleanza” di Geoparchi quella che, sotto l’egida dell’Unesco, si ritroverà a Madonna di Campiglio nel mese
35 Nazioni coinvolte
(A. Ongari)
70 Geoparks in Europa
2
10
Geoparks in Nord Amercica
Geoparks in Italia
G E O PA R K S A N D S U S TA I N A B L E
DEVELOPMENT Under the aegis of UNESCO, an alliance of geoparks will be coming together in Madonna di Campiglio this September in order
di settembre per dialogare sul
to discuss the issues of sustainable
tema dello sviluppo sostenibile
development and best practice in
e condividere le buone pratiche
protecting the planet.
1
già in atto per la tutela della Terra. •
Geoparks in Africa
LAKE and GARDA THE DOLOMITES Unterschiedliche Strecken, einmaliges Erlebnis
The UNESCO network encompasses 127 geoparks in 35 nations: 70 in Europe, of which 10 in Italy; 2 in North America; 4 in Latin America; 1 in Africa;
50
4
Geoparks in Asia
Geoparks in America Latina
and 50 in Asia. •
gardatrentino.it Info: ggn2018.com
86
campigliodolomiti.it
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
SPECIALE AUDI A MADONNA DI CAMPIGLIO
AUDI E MADONNA DI CAMPIGLIO INSIEME PER COSTRUIRE IL FUTURO DELLA MOBILITÀ L A M O N TA G N A PA R L A , I N S E G N A , R I V E L A . L A S U A V O C E V I B R A N T E , D O L C E E S E V E R A A L L O S T E S S O T E M P O , A R R I VA D R I T T O A L C U O R E . R A C C O N TA D I U N
M O N D O D A R I S C O P R I R E E P R O T E G G E R E . PA R L A D I U N A M B I E N T E D A L F U T U R O A R I S C H I O C H E , C O N L E S C E LT E G I U S T E E I L N E C E S S A R I O I M P E G N O , P U Ò E
D E V E E S S E R E A N C O R A S A LVAT O . E PA R L A D I N O I , C O N I L N O S T R O C A R I C O D I R E S P O N S A B I L I TÀ , M A A N C H E C O N L A P O S S I B I L I TÀ E C O N I M E Z Z I P E R FA R E FINALMENTE CIÒ CHE È NECESSARIO E GIUSTO.
Veduta aerea dell’Admello.
(L. Gaudenzio)
88
Siamo tornati a Madonna di Campiglio
di intendere la mobilità. «La nostra
SPECIAL AUDI IN MADONNA DI CAMPIGLIO
per apprendere ancora una volta
presenza qui testimonia ancora una
questa lezione e per riprendere le fila
volta il cambio di pelle che l’industria
di una collaborazione tra Audi e gli
dell’auto sta attuando negli ultimi 10
stakeholder del territorio, già iniziata
anni - spiega infatti Longo - perché
e proficua; per definire i prossimi
oggi non può più esistere un’idea di
passi da intraprendere in quello che,
mobilità che non sia integrata dalla
Audi and Madonna di Campiglio together to build the future of mobility
come ricorda il direttore di Audi Italia
piena sostenibilità».
Fabrizio Longo, non è solo il laboratorio
Laddove gli altri preferiscono limitarsi
perfetto per costruire un modello
a una mera sponsorizzazione, per Audi
vincente di mobilità sostenibile,
la parola d’ordine è “partnership”: con
ma anche e soprattutto “un luogo
l’Azienda Per il Turismo, principale
del cuore e dell’anima”. Il territorio
interlocutore sul territorio che riunisce
ideale dove mettere a terra progetti
e rappresenta pienamente tutti gli
che cambieranno il modo stesso
stakeholder della zona.
89
The mountains speak to us and reveal their secrets. The rumble of their voice, which is as gentle as it is severe, hits straight to the
heart and tells the tale of a world that is to be both protected and discovered, while speaking to future risks that can, and must, be
avoided through the right choices and the right commitment. The
mountains speak to us, with all our responsibilities but also with the means and the potential to finally do what is necessary and right.
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
Con i Comuni, a partire da quello di
Fabrizio Longo avrà l’opportunità di
We are back in Madonna di Campi-
of mobility that fails to fully integrate
ation, a test bed for the active protec-
of the tourist association, and Frances-
Pinzolo, che rappresentano identità e
raccontare a un pubblico d’eccezione
glio to once again learn this lesson
sustainability.”Where others prefer to
tion of natural heritage. It is an organi-
co Bosco, general manager of Funivie,
valori delle molte e diverse comunità
«il grande cambio di paradigma in
and to return to an already beneficial
limit themselves to mere sponsorship,
zation that has found “an ideal partner
to discuss their vision for the future.
presenti nella provincia.
corso all’interno del mondo dell’auto».
collaboration between Audi and the
at Audi the operative word is “part-
in Audi” and which will soon host the
Tourism, the environment, and sus-
Con il Parco Naturale Adamello
E poi, ancora, con le Funivie Madonna
local stakeholders in order to deter-
nership” - with the local tourist asso-
8th International Conference on UN-
tainable mobility come together as we
Brenta, che racchiude e protegge
di Campiglio Spa, fondamentale attore
mine the next steps to be taken in
ciation, the primary contact within the
ESCO Global Geoparks, an extraordi-
see in this conversation with Masè and
una delle regioni montuose più belle
economico di sviluppo territoriale.
what is, as Fabrizio Longo, director of
community, which unites and fully rep-
nary opportunity to promote the park
Fabrizio Longo, chairman of Audi Italia.
al mondo. E che, come spiega il
Il sindaco di Pinzolo Michele Cereghini,
Audi Italia, recalls, not only the ideal
resents all of the area’s stakeholders.
and discuss the science, during which
suo presidente Joseph Masé, dopo
il presidente del Parco Joseph Masè, il
test bed in which to build a winning
Together with the area’s municipal
Fabrizio Longo will have the chance to
50 anni dalla sua creazione è oggi
presidente dell’Azienda per il Turismo
model of sustainable mobility, but also
governments, beginning with Pinzo-
tell the story of “the great change in
un laboratorio di tutela attiva del
Adriano Alimonta e il direttore generale
- and above all - a “place of heart and
lo, which all represent the values and
paradigm that is under way within the
patrimonio naturale. Una realtà che
delle Funivie Francesco Bosco: li
soul”. It is the ideal setting in which
identity of the many, diverse commu-
automotive industry” to the experts in
«trova in Audi il partner ideale”, e
abbiamo incontrati, ci siamo confrontati
to implement projects that will change
nities within the province.
attendance.
che presto ospiterà l’8° Conferenza
con loro, abbiamo raccolto e condiviso
the way we think about mobility. “Our
Together with the Adamello-Brenta
And together with Funivie Madonna
Internazionale dei Geoparchi Mondiali
la loro visione. Turismo, ambiente,
presence here once again testifies to
Nature Park, which protects one of
di Campiglio SpA, a key player in the
UNESCO: un momento di confronto
mobilità sostenibile, vivono l’uno
the change the automotive industry
the world’s most beautiful mountain
local economy and in its growth.
scientifico che rappresenta anche una
dell’altro come comprendiamo dalla
has been pursuing over the last ten
landscapes and which, as Joseph
We met with Michele Cereghini, the
straordinaria occasione di visibilità
conversazione tra Masè e il presidente
years,” explains Longo, “because, to-
Masè, the park authority’s president,
mayor of Pinzolo, Joseph Masè, park
per il parco trentino, durante la quale
di Audi Italia Fabrizio Longo.
day, we can no longer have an idea
explains, is now, 50 years since its cre-
president, Adriano Alimonta, chairman
The president of the Adamello-Bren-
mobility in this stunning setting in
ing protected less than the actual
zero emissions, connectivity, assist-
ta Park and the director of Audi Italia
the Trentino alps.
nature preserves.
ed driving, and vehicle range is ex-
sat down together on a sofa at a ho-
Established in 1968 and made an
“Let’s take the example of Madonna
actly what a place like Madonna di
tel in Madonna di Campiglio. Not so
official park authority in 1988, over
di Campiglio, with its lift systems and
Campiglio and the Adamello-Brenta
long ago such a meeting between
the course of these 50 years of the
its ability to attract a high volume of
Park needs.
these two would have seemed high-
Adamello-Brenta Nature Park, the
tourists,” the park’s president con-
“In the same way that protecting
ly unlikely.
way of understanding environmental
tinued. “Managing this tourism in
a natural resource has shifted from
Today, it has not only happened, but
protection has evolved and trans-
a sustainable manner requires great
passive to active, our way of com-
it was a newsworthy event. Joseph
formed from being a passive set of
effort in terms of both organization
municating and interacting with
Masè and Fabrizio Longo had much
prohibitions that determine what
and funding.” Ensuring access to
the territory as a brand has also
to talk about because their interests
can’t be done within a protected
the area only to latest-generation
evolved,” Longo explained. This is
and their efforts have begun to con-
area, to an active process that de-
vehicles managed by the park is just
because the era of sponsorship as
verge and to give rise, almost out of
fines and governs what is allowed
one example. It is a vision that, in
an end unto itself, as a means of
Audi e il Parco Adamello Brenta: l’unione fa la mobilità sostenibile Audi and the Adamello-Brenta Park: unity leads to sustainable mobility
INVESTMENTS MUST BE OFFSET B Y S U S TA I N A B L E ECONOMIC D E V E L O P M E N T.
Il presidente del Parco Adamello
nasce per tutelare quest’area e Audi sta
come Ente Parco nel 1988, il Parco
Già, perché per restare “vive”,
nothing, to a one-of-a-kind partner-
in the park, thereby turning the ap-
order to be implemented, calls for
mere brand exposure, is over. Audi’s
Brenta e il direttore di Audi Italia
manifestando con forza l’intenzione di
Naturale Adamello Brenta compie 50
queste zone dal delicato ecosistema
ship.
proach to managing natural heritage
both technological know-how and
presence in Madonna di Campiglio
siedono insieme, uno accanto all’altro,
volerci aiutare nel proteggere il nostro
anni di vita effettiva, durante i quali il
hanno bisogno di essere curate
“We have much more in common
on its head.
significant financial resources, which
is about project execution and testi-
sul divano di un hotel a Madonna di
immenso patrimonio naturale».
modo stesso di intendere la tutela
costantemente, e quindi richiedono
than you might think,” Masè began.
“We’ve come to understand that
also explains why “a strategic part-
fies to the company’s proactive par-
Campiglio. Solo poco tempo fa, la
«La nostra presenza qui testimonia
ambientale si è evoluto, trasformato:
investimenti che si possono e si
“The Park was created to protect
the focus on prohibitions risked
ner like Audi, which is committed to
ticipation in achieving broad-based,
loro stessa presenza nella medesima
ancora una volta il cambio di pelle che
da passiva, e quindi basata su divieti,
devono compensare con uno sviluppo
this area, and Audi has been clear
triggering a depopulation of moun-
protecting the environment, is not
sustainable mobility that makes a
stanza sarebbe stata inverosimile, o
l’industria dell’auto sta attuando negli
sul definire cosa non si poteva fare
economico sostenibile. Ad aggiungere
about their intention to help protect
tain communities, which is as dan-
just interesting; it’s indispensable.”
mark in protecting the environment.
comunque impossibile da prevedere.
ultimi 10 anni», gli fa eco il direttore di
all’interno di un’area protetta, la
complessità, c’è poi il fatto che a diverse
this immense natural heritage.”
gerous as overpopulation,” Masè
Sitting next to Masè, Fabrizio Longo
“I imagine a future in which the only
Oggi non solo è reale, ma è anche una
Audi Longo, secondo il quale «non può
tutela è diventata attiva, nel senso
aree del territorio corrisponde una
“Our presence here once again tes-
explained, because these delicate
smiled and nodded as he listened.
traffic noise you hear in Val di Gen-
notizia: Joseph Masè e Fabrizio Longo
più esistere un’idea di mobilità che non
che individua e disciplina ciò che è
diversa gradazione di tutela: minore
tifies to the change the automotive
ecosystems need to be cared for
“For me, it is the confirmation that,
ova is that of rolling tires,” Longo
hanno molto da raccontare sul perché
sia integrata dalla piena sostenibilità».
consentito nell’area del Parco, di fatto
nelle zone più densamente abitate, e
industry has been pursuing over the
constantly in order to remain vibrant,
today, working in the automotive in-
said, alluding to the scope of the
i loro interessi e sforzi convergano ora
È solo l’inizio di una lunga intervista a
rovesciando l’approccio alla gestione
maggiore nelle riserve integrali.
last ten years,” reiterates Longo.
so investment is needed that can,
dustry is perhaps the best gift you
project that is taking shape here in
fino a incontrarsi, sommarsi, e quindi
due, durante la quale prende forma
del patrimonio naturale.
«Prendiamo l’esempio di Madonna di
“[W]e can no longer have an idea of
and must, be offset by sustainable
can give to someone,” the Audi
the Dolomites.
creare dal nulla una partnership del
una collaborazione pionieristica per
«Si è insomma capito - spiega Masè -
Campiglio con i suoi impianti e la sua
mobility that fails to fully integrate
economic development. Adding to
chairman confessed, referring to the
Of course, talk of sustainable mo-
tutto inedita.
realizzare la mobilità sostenibile nel
che il focus sui divieti rischia di causare
capacità di attrarre un alto numero di
sustainability.” This was just the start
this complexity is also the fact that
change in paradigm that is trans-
bility in the Adamello-Brenta Park
«Abbiamo molte più affinità di quante
meraviglioso territorio delle Alpi
lo spopolamento delle aree montane,
turisti - prosegue il presidente del Parco
of a long conversation during which
different areas are subject to differ-
forming the industry and which will
didn’t just start today. “A project
si potrebbe pensare - esordisce il
trentine.
un fenomeno altrettanto pericoloso
- gestire la loro presenza in maniera
a pioneering partnership took shape
ent degrees of protection, with the
soon result in a very different sort
has been under way for at least 15
presidente del parco Masè - il Parco
Nato nel 1968 e istituito ufficialmente
quanto l’eccessiva antropizzazione».
sostenibile richiede grandi sforzi sia
in order to implement sustainable
more densely populated areas be-
of automobile. A vehicle that unites
years,” Masè revealed. “There’s this
90
91
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
organizzativi sia in termini di fondi»,
«Così come la tutela del patrimonio
muovendosi in massa, rischiano di
questa non si realizzano dall’oggi al
per esempio per garantire l’accesso
naturale è passata da passiva ad attiva
portare con sé il problema anche nelle
domani. «Per arrivare a un sistema
al territorio solo con mezzi di ultima
- spiega Longo - allo stesso modo si è
aree protette». Così, per preservare
di trasporto che sia veramente ad
generazione gestiti dal Parco. Una
evoluto il nostro modo di comunicare
luoghi con un ecosistema unico come
emissioni zero, bisogna traghettare il
visione che, per essere messa a terra,
e interagire con il territorio come
la val Genova e la Val di Tovel, l’Ente
presente verso il futuro un passo alla
richiede know-how tecnologico oltre
brand». E questo perché, continua il
Parco ha provveduto in passato a
volta», ammonisce Fabrizio Longo. E
che risorse economiche importanti,
direttore di Audi, è finita l’era delle
chiudere l’accesso e regolamentarlo
prima che i motori elettrici diventino
e che quindi spiega anche perché
sponsorizzazioni fine a se stesse,
esclusivamente attraverso la mobilità
veramente fruibili, c’è un intero
«un partner strategico fortemente
della mera esposizione del marchio:
integrata.
ecosistema da costruire. Ci vuole
votato alla protezione dell’ambiente
la presenza di Audi a Madonna di
«In questo modo il visitatore si lascia
tempo.
come Audi diventi per noi non solo
Campiglio avviene all’insegna della
alle spalle l’auto e lo stress per entrare
Intanto Audi non sta certo con le mani
interessante, ma indispensabile».
progettualità, testimonia l’adesione
in un’esperienza completamente
in mano: da un lato collabora a tutto
Seduto accanto a Masé, Fabrizio Longo
proattiva a un progetto di ampio
diversa, rigenerante», aggiunge Masé.
campo con un player dell’energia
sorride e annuisce mentre ascolta il suo
respiro per una mobilità condivisa
In quest’ottica, la collaborazione con
come Enel, per esempio per
interlocutore. «Per me è la conferma
e sostenibile che sappia lasciare
Audi si rivelerà fondamentale per due
diffondere le colonnine di ricarica sul
che oggi lavorare nel mondo dell’auto
il segno e preservare l’ambiente.
aspetti: sul piano pratico, per costruire
territorio italiano; dall’altro continua a
e forse il regalo più bello che si possa
«Immagino un futuro in cui l’unico
progetti di mobilità sostenibili non
investire su tutte le tecnologie a basse
fare a un professionista», confessa
rumore di mezzi che si sente nella Val
solo nelle valli laterali ma anche
emissioni, dall’e-diesel al metano,
JOSEPH MASÈ,
il direttore di Audi Italia. Si riferisce
di Genova sia quello del rotolamento
in quelle principali. Sul piano
creando mezzi sempre più puliti che
PRESIDENTE
al cambio di paradigma che sta
degli pneumatici», afferma Longo,
della comunicazione, invece, per
saranno messi al servizio della mobilità
trasformando l’industria automotive,
rivelando la portata del progetto che
«trasmettere un messaggio chiaro e
sostenibile di Madonna di Campiglio.
THE PRESIDENT
a quella rivoluzione che genererà
sta prendendo forma tra le Dolomiti.
autorevole rivolto sia agli stakeholder
«Immaginiamo una circolazione
OF THE ADAMELLO-
presto un’auto molto diversa che
Ovviamente, non è da oggi che si
locali, sia al pubblico più ampio», così
all’interno delle zone interdette al
in passato. Un mezzo che, unendo
parla di mobilità sostenibile nel Parco
da diffondere e affermare una cultura
traffico con degli shuttle dedicati -
motori a emissioni zero, connettività,
Adamello Brenta. «C’è un progetto
del rispetto per la natura.
spiega Fabrizio Longo - che ridurranno
guida assistita e infine autonoma, è
in piedi da almeno 15 anni», rivela
Proprio a questo riguardo, è tuttavia
drasticamente l’impatto sull’ambiente
esattamente quello di cui realtà come
infatti il presidente Masé, che poi
fondamentale restare con i piedi per
e abbatteranno il rischio di incidenti
Madonna di Campiglio e il Parco
spiega: «C’è questo paradosso per
terra trasmettendo un messaggio
grazie ai sistemi di guida predittiva,
Adamello Brenta hanno e avranno
il quale i turisti lasciano la città per
attendibile, rinunciando ai facili slogan
facendo di questo luogo il modello e
bisogno.
sfuggire al caos e al traffico e tuttavia,
e chiarendo che rivoluzioni come
il precursore di una nuova mobilità».
B R E N TA PA R K .
FABRIZIO LONGO, DIRETTORE THE DIRECTOR OF
L A P R E S E N Z A D I A U D I A C A M P I G L I O È A L L’ I N S E G N A D E L L A P R O G E T T U A L I T À .
A U D I I TA L I A .
AUDI’S PRESENCE IN MADONNA DI CAMPIGLIO IS ABOUT PROJECT EXECUTION.
92
paradox by which tourists leave their
end, the partnership with Audi will
have a truly zero-emission transpor-
from e-diesel to natural gas, in order
cities to escape the traffic and cha-
be essential in two ways: both prac-
tation system, we need to approach
to create the increasingly clean vehi-
os, but, by moving en masse, they
tically, in order to execute projects
the future one step at a time,” Fab-
cles that will be placed at the service
risk bringing the problem with them
of sustainable mobility in all of the
rizio Longo warned. Before electric
of sustainable mobility in Madonna
to these protected areas.” As such,
area’s valleys; and in terms of com-
motors can truly be viable, there is
di Campiglio. “We imagine dedi-
in order to protect places with such
munication, in order to “convey a
a whole ecosystem to be built, and
cated shuttles for getting around
unique ecosystems as those of Val di
clear, authoritative message to both
this takes time.
the area that will drastically reduce
Genova and Val di Tovel, in the past
local stakeholders and the public at
In the meantime, Audi is certainly
environmental impact and the risk of
the park authority has closed off ac-
large” so as to disseminate and rein-
not sitting idly by. The company is
accidents with the help of predictive
cess and regulated it entirely by way
force a culture of respect for nature.
working on a broad-based collabo-
driving systems,” Fabrizio Longo ex-
of integrated mobility.
In this regard, it is essential to re-
ration with the Italian energy com-
plained, “making this place a mod-
“In this way, visitors can leave stress,
main grounded and to convey a re-
pany Enel, for example, in order to
el and a precursor of a new form of
and their vehicles, behind and enjoy
liable message, not empty slogans,
provide recharging stations through-
mobility.”
a completely different, regenerative
making it clear that revolutions such
out Italy and is continuing to invest
experience,” Masè added. To this
as this don’t happen overnight. “To
in all low-emission technologies,
93
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y
Audi interviene all’8° Conferenza Internazionale dei Geoparchi Mondiali UNESCO Audi at the 8 International Conference on UNESCO Global Geoparks th
Audi Italia, “but as a project partner
pursue.” In other words, the confer-
respecting the environment.“The
More generally, these “elective af-
of the Adamello-Brenta Nature Park,
ence will be both a sort of workshop
need for effective, targeted informa-
finities” that Audi and the Adamel-
which we will be assisting in building
and a promotional opportunity for
tion is one of the many things that
lo-Brenta park authority share are the
an increasingly sustainable future.”
the park, which will be able to devel-
we share with the Adamello-Brenta
result of these times in which we live,
For Audi, the event will serve as a
op and better describe its mission to
park authority,” said Fabrizio Longo,
which are (finally) characterized by a
unique opportunity to reach an elite
area stakeholders and to the broader
“because we, too, need to take peo-
new, broad-based sensitivity towards
group of scientists and experts and
Italian public. It is a mission that pur-
ple by the hand and help them to
our natural heritage, as well as by a
to discuss their broader vision for
sues the twofold need of protecting
understand that they will get greater
growing awareness that, in order to
a radical, integrated mobility. “We
a natural heritage while also making
safety and comfort at a lower envi-
protect the environment, we need to
want to tell such a specialized group
it accessible in a respectful manner
ronmental impact, and that this will
act now. If not, there will be nothing
of people of the great change in par-
such that, as Masè explained, “there
be made possible by transforming
left for future generations, and this
adigm that is under way within the
can be a cultural transformation, and
the automobile and revolutionizing
would have devastating consequenc-
automotive industry and to explain
people can learn the value of these
mobility.”
es for humanity. •
to them that, soon, nothing will be
territories and make it their own”.
as it once was.”
We must also remember that the
Delegates from around the world,
park itself is the expression of a ter-
and from Asia in particular, will be at
ritory in which there are 30 munic-
In occasione dell’8° Conferenza
il momento ideale per presentare
l’Ente Parco Adamello Brenta - rivela
Audi Italia is to be the first car man-
the event, making it “an extraordi-
ipalities inhabited by some 45,000
Internazionale dei Geoparchi
la nostra partnership con Audi, e
Fabrizio Longo - perché anche noi
ufacturer to take part in the Inter-
nary opportunity to promote aware-
people, to whom the authority
Mondiali UNESCO, che si terrà a
raccontare i progetti che vogliamo
abbiamo bisogno di prendere le
national Conference on UNESCO
ness of our territory and to learn
needs to promote their efforts. They
STORICO: QUEST’ULTIMO È (FINALMENTE)
Madonna di Campiglio dal 11 al
realizzare».
persone per mano e far capire loro che
Global Geoparks, the eighth edition
about other experiences”, in the
are doing this by way of their high-
14 settembre 2018, Audi Italia sarà
Insomma, la conferenza sarà tanto
avranno maggior confort e sicurezza a
CARATTERIZZATO DA UNA NUOVA SENSIBILITÀ
of which is to be held in Madonna
words of Joseph Masè, president of
ly skilled staff, which includes both
il primo produttore di automobili
un laboratorio quanto una grande
fronte di minore impatto ambientale, e
di Campiglio this September 11-14,
the Adamello-Brenta park authority.
geologists and biologist who study
TRASVERSALE VERSO IL NOSTRO PATRIMONIO
a prendere parte alla conferenza:
vetrina per il Parco, che così potrà
che tutto questo sarà possibile grazie
2018. “The important aspect is that
“It will also be the ideal time to pres-
the territory and talk about it with
«L’aspetto importante è che noi non ci
rilanciare e descrivere meglio la propria
alla trasformazione dell’automobile e
we won’t be there as a sponsor,” ex-
ent our partnership with Audi and
the public through initiatives ded-
presenteremo come sponsor - spiega
missione presso gli stakeholder del
plained Fabrizio Longo, director of
to describe the projects we want to
icated to promoting a culture of
Fabrizio Longo, direttore di Audi Italia
territorio e verso il grande pubblico
alla rivoluzione della mobilità». •
- ma come partner progettuale del
nazionale. Missione che si riassume
Parco Naturale Adamello Brenta, che
nella duplice necessità di conservare
accompagneremo nella costruzione di
il patrimonio naturale e, allo stesso
un futuro sempre più sostenibile». Per
tempo, di renderlo accessibile in
la casa dei quattro anelli, l’evento sarà
maniera rispettosa «affinché ci sia un
infatti un’occasione unica per rivolgersi
trasferimento culturale e le persone
a un élite di scienziati e studiosi e
possano apprendere il valore radicato
condividere con loro la propria visione
in questi territori fino a farlo proprio»,
ampia, integrata e radicale del futuro
chiarisce ancora Masè.
della mobilità. «Vogliamo raccontare
Non bisogna poi dimenticare che
a una platea così specializzata il
il Parco stesso è espressione di un
grande cambio di paradigma in corso
territorio su cui insistono 30 comuni
all’interno del mondo dell’auto -
amministrativi abitati da circa 45mila
aggiunge Longo - e spiegare loro che
persone: anche verso di loro l’Ente ha
presto nulla sarà più come prima».
necessità di comunicare e rilanciare la
Alla conferenza parteciperanno
propria attività, cosa che fa mettendo
PROTECT THE ENVIRONMENT, WE NEED TO
delegati provenienti da ogni parte
in campo il proprio personale
ACT NOW. IF NOT, THERE WILL BE NOTHING
del mondo, soprattutto dall’Oriente,
altamente formato e costituito da
facendo dell’evento «una straordinaria
faunisti, geologi, biologi. Sono loro
LEFT FOR FUTURE GENERATIONS,
opportunità per diffondere la
che studiano il territorio e poi lo
conoscenza del nostro territorio e
raccontano al pubblico, attraverso
confrontarci con altre esperienze -
iniziative dedicate a diffondere una
spiega Joseph Masè, presidente del
cultura del rispetto per l’ambiente.
Parco Adamello Brenta - durante
«La necessità di fare informazione
quelli che saranno giorni di lavoro e
mirata ed efficace è un’altra delle
di approfondimento. E poi sarà anche
molte cose che condividiamo con
94
AUDI E L’ENTE PARCO ADAMELLO BRENTA SONO FIGLIE DEL NOSTRO MOMENTO
NATURALE, MA ANCHE DALLA CRESCENTE CONSAPEVOLEZZA CHE SE SI VUOLE SALVARE L’AMBIENTE BISOGNA AGIRE ORA, ALTRIMENTI NON RESTERÀ NULLA DA LASCIARE IN EREDITÀ ALLE NUOVE GENERAZIONI, CON CONSEGUENZE DEVASTANTI PER L’UMANITÀ.
MORE GENERALLY, THESE “ELECTIVE AFFINITIES” THAT AUDI AND THE ADAMELLOBRENTA PARK AUTHORITY SHARE ARE THE RESULT OF THESE TIMES IN WHICH WE LIVE, WHICH ARE (FINALLY) CHARACTERIZED BY A NEW, BROAD-BASED SENSITIVITY TOWARDS OUR NATURAL HERITAGE, AS WELL AS BY A GROWING AWARENESS THAT, IN ORDER TO
AND THIS WOULD HAVE DEVASTATING CONSEQUENCES FOR HUMANITY.
95
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
CECILIA MAFFEI: UN ARGENTO DA BATTICUORE! DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
C I H A I FAT T O S O G N A R E E D E M O Z I O N A R E C O M P I E N D O
UNA GRANDE IMPRESA SPORTIVA. GRAZIE CECILIA, IL TUO NOME È O R A S C R I T T O P E R S E M P R E N E L L’ O L I M P O D E L L O S P O R T .
PYEONGCHANG-COREA DEL SUD, 20 FEBBRAIO 2018.
N
Valcepina, Peretti, Maffei, Fontana. (Mezzelani gmt)
96
dalla finale B vinta mettendo a segno il nuovo record del mondo (4’03”471). Aggiungiamoci strategia di gara perfetta, squadra unita e affiatata,
ella Gangneung Ice Arena dei
preparazione preolimpica sotto la
XXIII Giochi olimpici invernali
guida di Kenan Gouadec impeccabile.
è il momento della staffetta
Il medagliere azzurro arriva a sette ed
femminile di short track 3.000 metri. Si
è grande festa per l’Italia, grandissima
gareggia per la finale e l’Italia schiera le
per il Trentino e la Val Rendena.
favolose quattro del pattinaggio velocità
Cecilia Maffei porta a casa la prima
su pista corta: la plurimedagliata e
medaglia trentina delle Olimpiadi
portabandiera Azzurra Arianna Fontana,
coreane e la prima nella storia della
Cecilia Maffei.
d’argento, i suoi occhi brillano più
Lucia Peretti, Martina Valcepina e
Val Rendena. Sul podio che brilla
In questo sport può succedere di tutto
degli altri. Alle Olimpiadi di Torino
e la battaglia per il podio olimpico lo
2006 era titolare, ma per problemi
dimostra, è da batticuore. Tra errori
con l’allenatore di allora rimase fuori
e cadute che coinvolgono le squadre
dal gruppo delle staffettiste senza
finaliste, Cina e Canada vengono
poter festeggiare il bronzo vinto dalle
squalificate e il quartetto Azzurro vola
compagne. A Vancouver 2010 era nella
verso l’argento dietro una Corea d’oro e
staffetta arrivata sesta e a Sochi ha fatto
prima di un’Olanda di bronzo, ripescata
la riserva tornando a casa con l’amaro
97
Cecilia Maffei: a heart-stopping silver! Your great achievement in sport thrilled us and gave us reason to dream. Thank
you, Cecilia. Your name will go down in the annals of olympic history.
PYEONGCHANG (SOUTH KOREA), FEBRUARY 20, 2018.
For the 23rd Winter Olympics, the Gangneung Ice Arena was the venue for the women’s 3000m short-track relay. Italy had made the finals with our fabulous four in short-track speed skating, and namely: Arianna Fontana, multiple medal winner and Italy’s flag bearer; Lucia Peretti; Martina Valcepina; and Cecilia Maffei. Anything can happen in this sport,
as this heart-stopping battle for the Olympic
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Da sinistra a destra: Cecilia in gara; il podio d’argento con Fontana, Peretti, Maffei, Valcepina; l’esultanza delle Azzurre.
From left to right: Cecilia during the race; the silver podium with Fontana, Peretti, Maffei, Valcepina; the exultation of the italian team.
(Mezzelani gmt, S. Ferraro gmt)
(Mezzelani gmt, S. Ferraro gmt)
CECILIA, GRANDE TRA I PIÙ GRANDI D E L L O S P O R T. CECILIA, ONE OF T H E G R E AT E S T OF SPORTING EVENTS.
in bocca, dicendo addio al suo sport e
podium proved. Falls and mistakes plague all
on the sixth-place relay team, and in Sochi
teams in the finals, ultimately leaving China
she was only a reserve and came home with
and Canada disqualified as Italy seized the
a bitter taste in her mouth, having left the
silver medal behind Korea while edging out
sport in favor of the long track. Then came
the Netherlands, which finished in bronze-
the fairly extreme return to short-track racing,
medal position after advancing from the small
making the team out of sweat, hard work,
final, winning that by setting a new world-
and an uncommon strength of will at the
record time (4’03”471). Italy’s race strategy
start of the 2016-2017 season. Cecilia went
was perfect, the team tightly united, and their
on to focus on the relay, winning World Cup
preparation for the Olympics impeccable
races and taking gold at the 2017 European
under the guidance of Kenan Gouadec,
Championships in Turin. In Pyeongchang on
and this silver medal in the relay put their
February 20, 2018, came her opportunity
delusioni e le vittorie, le cadute e le
medal tally at seven, giving all of Italy, not
for revenge. It was time for some payback.
ripartenze si sublimano in una conclusione
to mention Val Rendena and the Trentino
All the disappointments and victories, falls
liberatoria, là, sul tetto delle Olimpiadi,
region specifically, great cause for celebration.
and restarts, came rushing back in a liberating
grande tra i più grandi dello sport.
Cecilia Maffei brought home Trentino’s first
finale at the lofty heights of the Olympics,
L’estate scorsa ci aveva detto che “non
medal from the Korean Olympics and the
one of the greatest of sporting events. Last
era nel suo stile lasciare le cose a metà
first ever for Val Rendena, her eyes glistening
summer she had said “it’s not in [her] nature
o finirle male”. Quale finale più bello di
more than others there on the second step
to leave things unfinished or poorly done”,
quello coreano poteva esserci? Al collo
of the podium. She led the team at the 2006
so what better end could we have asked for
indossa l’argento olimpico conquistato
Turin Olympics, but due to issues with the
than the one we got in Korea? She had a well-
per straordinari meriti sportivi, ma è d’oro
coach at the time, she was left out of the
deserved Olympic silver medal around her
la medaglia della tenacia con la quale ha
relay team and so was unable to celebrate the
neck, but she deserves a gold medal for the
creduto in ciò che avrebbe potuto fare e
bronze-medal performance together with
tenacity with which she believed in what she
dove sarebbe potuta arrivare. •
her teammates. In Vancouver 2010, she was
could achieve and how far she could go. •
passando alla pista lunga. Poi il tentativo, quasi estremo, del ritorno allo short track, guadagnato con fatica, sudore e una forza di volontà non comune all’inizio della stagione 2016-’17. Da quel momento Cecilia si concentra sulla staffetta, vince gare di Coppa del Mondo ed è medaglia d’oro ai Campionati Europei di Torino 2017. Il 20 febbraio 2018, a Pyeongchang, per l’atleta di Pinzolo è il giorno della rivincita, il tempo della ricompensa. Le
98
99
PERSONE
RUBRICA
PEOPLE
Alby e Vlad: grandi campioni crescono! L’avventura olimpica
Non male, comunque, per i
degli atleti di Madonna
due giovanissimi atleti alla
di Campiglio Pinzolo Val
prima esperienza olimpica.
Rendena a Pyeongchang ha
Alberto Maffei ha presentato
ALBY AND VLAD: THE MAKING OF
The best score went to New Zealand’s Carlos Garcia Knight
G R E AT C H A M P I O N S !
(97.50), whereas Alberto received
But there were two other Olympic
just 77.50 points for his first run
avuto altri due protagonisti:
un Backside 1440 Triple Cork,
athletes from the Madonna
(with the top six advancing) and
Alberto Maffei di Madonna
lo stesso salto proposto
di Campiglio, Pinzolo and Val
placed 24th overall. Vlad Khadarin
di Campiglio e Vladislav
nella prova di Coppa del
Rendena area who played
managed to place a few spots
Khadarin, siberiano d’origine
Mondo a Milano nel mese di
their part in Pyeongchang:
higher at 20th in the overall
e campigliano d’adozione che
novembre 2017. Nella tappa
Alberto “Alby” Maffei (23),
rankings. Not bad at all for these
ha gareggiato con gli Atleti
milanese, quel salto “da
from Madonna di Campiglio,
two young athletes at their first
russi olimpici. Entrambi hanno
urlo” gli era valso il settimo
and Vladislav Khadarin (20),
Winter Olympic Games.
cercato la qualificazione nello
posto in classifica e l’ingresso
the Siberian transplant to the
Alberto Maffei performed a
snowboard-specialità big air
nell’Olimpo dei 40 migliori
Campiglio area who competed on
Backside 1440 Triple Cork, the
(per la prima volta disciplina
atleti di big air al mondo,
the Russian Olympic team. Both
same trick he brought to the World
ufficiale ai Giochi), Vlad anche in
conquistando così l’accesso ai
sought to qualify for the Big Air
Cup in Milan in November 2017. In
slopestyle. Ventitré anni “Alby”,
Giochi olimpici confermato dai
event in snowboarding (an official
Milan, this thrilling run was enough
venti “Vlad”, i due giovanissimi
risultati nelle gare successive
Olympic event for the first time),
for seventh place overall and earned
acrobati della tavola si sono
di Coppa del Mondo. In una
while Vlad was also competing in
him a place among the top 40 big-
presentati alla rampa di
specialità dello snowboard
Slopestyle, and both young aerial
air boarders worldwide, granting
partenza carichi di energia.
in cui gli italiani sono ancora
acrobats of the snow came to the
him access to the Winter Olympics,
Unico Azzurro “funambolo”,
poco rappresentativi, Alberto
starting gates full of energy.
which he backed up with his results
tra sci e snowboard, del Team
Maffei sta facendo scuola e
The only Italian walking the
in subsequent World Cup events. In
Italia, Maffei ha lottato per
passo dopo passo costruendo
tightrope between skiing and
a snowboarding discipline in which
l’accesso alla finale, ma al
una carriera sportiva
snowboarding, Maffei fought
Italians are not well represented,
suo esordio olimpico non è
importante. Il futuro è tutto da
to get into the final, but on his
Alberto Maffei is learning as he
riuscito ad entrare nei dodici
scrivere. •
Olympic debut he fell short of the
goes and making an important
finalisti che si sono contesi le
top 12 finishers who would go on
athletic career for himself. His future
medaglie. Il miglior punteggio
to compete for the medals.
is firmly in his own hands. •
in assoluto è stato ottenuto dal neozelandese Carlos Garcia Knight (97.50) mentre Alberto, nella prima prova, si è fermato al dodicesimo posto con il punteggio di 77.50 (passavano i primi sei), piazzandosi ventiquattresimo nella classifica generale. Vlad Khadarin si è invece classificato qualche posizione prima, al ventesimo
Da Campiglio, due giovanissimi acrobati della tavola. FROM CAMPIGLIO, TWO
YOUNG AERIAL ACROBATS OF THE SNOW.
Alberto Maffei
posto della graduatoria finale.
100
Vladislav Khadarin
101
E SRPUEBRRI IECNAZ E
E SRPUEBRRI IECNAZ E
EXPERIENCES
EXPERIENCES
Rifugio lago di Nambino, l’inizio di una notte di team building.
DALL’ EVEREST A MARANELLO
The beginning of a night of team building.
INTERVISTA/INTERVIEW SILVIA GADOTTI
Marco Parolini Marco Parolini è coach nel miglioramento di team e talenti e in progetti di innovazione territoriale. È amministratore di Motylab outdoor training. Vede nell’educazione all’intelligenza emotiva la strada per creare occupazione laddove l’intelligenza artificiale la sta erodendo in ogni campo. Il suo claim è: “Devi sapere dove sei, per andare dove vuoi”.
DIETRO LE QUINTE: STORIA E SEGRETI DI UN TEAMBUILDER N E L L’ I N T E R V I S T A A
Marco Parolini is a coach of talent and team improvement and for community innovation projects as well as a director at Motylab Outdoor Training. He sees emotional intelligence education as the way to create jobs in fields where artificial intelligence is taking them away. His motto is, “You have to know where you are to get where you’re going.”
M A R C O PA R O L I N I C H E , A MADONNA DI CAMPIGLIO, H A O R G A N I Z Z AT O U N O DEI SUO TEAMBUILDING P I Ù I M P O R TA N T I .
Hai trasformato la tua passione per la montagna e l’alpinismo in un lavoro. Ci racconti come è andata?
“Everest” non è molto diversa da quella
chiamato col mio staff a Maranello per
sono tanti tipi di intelligenza, non solo il
sperimentata dalle imprese! E proprio da
coordinare un complesso progetto di team
quoziente intellettivo come prevedono le
Successe che per la laurea in Economia
queste riflessioni sono nati i miei primi corsi
empowerment.
nostre scuole e università. È un modello
di team building outdoor, subito richiesti
di formazione libero, nel quale tu hai la
Motylab™, la mia società di formazione
Perché sempre più aziende investono in formazione esperienziale per far crescere le persone e i team?
manageriale outdoor. Oggi è un progetto
Il primo motivo è che la formazione
alla prova e scopri attitudini e capacità
che si è evoluto e perfezionato nel tempo.
esperienziale è “democratica”: ognuno
che prima non sapevi nemmeno di avere.
Nella primavera del 2017, sono stato
può trovare il suo modo di imparare. Ci
Il secondo motivo è che ci sono aspetti
chiesi in regalo il libro “Aria sottile” che ha ispirato il film “Everest”. Molto più di un reportage di cronaca: pagine che sono un mix di testimonianze, riflessioni, introspezioni di due team diretti verso il tetto del mondo. Ebbene... La condizione
dai Master in Business Administration. Poco dopo mollai il lavoro fisso e costituii
102
possibilità di scoprire i tuoi punti di forza e debolezza e quindi provare a cambiare, se vuoi. Le barriere si abbassano, ti metti
From Everest to Maranello
You took your passion for the mountains and mountaineering and made it a career. Tell us about that.
Behind the scenes: the story and secrets
Into Thin Air, on which the film Everest is
of a team builder in an interview with Marco Parolini, who organized one of
his most important team-building events in Madonna di Campiglio.
103
It happened that, as a graduation gift for my degree in Economics, I asked for the book based. Much more than a factual account of events, the book is a mix of testimonials, reflections, and introspection of two teams and their journey to the top of the world.
emozionali, comportamentali e relazionali che vanno al di là del carattere: soft skills che tutti abbiamo, ma che non sempre curiamo. E se l’allenamento è fondamentale per vincere nello sport, perché non dev’esserlo anche per il raggiungimento degli obiettivi professionali e di team? Ecco, io insegno questo: a indossare un nuovo paio di occhiali e guardare le cose con occhi diversi. Aspetti che non si imparano a “scuola” ma piuttosto lungo la strada per andare a scuola.
Ti dedichi anche ai ragazzi, con JobTrainer™ il campus educativo speciale per Millennials. Per loro ho creato un campus che li aiuta a pianificare la propria strada e a sviluppare le competenze per diventare i migliori professionisti. E anche per avere una vita
ESPERIENZE
ESPERIENZE
EXPERIENCES
EXPERIENCES
cambiamento. Ma tu come sei cambiato? Cambio molto anche io insieme alle
Marco Parolini al lavoro.
persone: mi rivedo in ciascuno e, di
Marco Parolini at work.
esperienza in esperienza, acquisisco maggiore sensibilità nel comprendere loro
Il recupero di un relitto con Prysmian. Sul project management.
e il contesto organizzativo tutt’attorno. Do molto e ricevo tanto.
QUELLO PIÙ GRATIFICANTE?
Progetti futuri? Dove vuoi arrivare?
I percorsi sulla leadership in Dolomiti per i Master MBA del MIP-Polimi e del CUOA Business School.
Le nuove generazioni sono molto diverse da quelle che le hanno precedute. I Millennials,
QUELLO PIÙ ALTO?
i manager del domani, hanno grandi
Operazione di soccorso alpino in parete con Randstad. Sulla gestione delle emergenze.
competenze digitali ma sono “volatili”, meno affidabili. Per questo mi sto mettendo in gioco ad aiutare le aziende a trattenerli
QUELLO PIÙ LUNGO NEL TEMPO?
Sette anni di off site meeting di INTEL Corporation.
Scene di Job Triner
oltre che ad attirarli. Le aziende devono
Scenes from JobTrainer.
imparare a diventare “attraenti” e anche “trattenitive”.
QUELLO PIÙ BELLO?
(A. Polla)
“Guess who is coming to dinner” sempre per Intel Corporation: uno spettacolo! QUELLO PIÙ CREATIVO?
And so... the conditions on Everest are not
edizione sotto il motto “Devi sapere dove
that different from what companies face today!
sei per andare dove vuoi”. Recentemente
From this came my first outdoor team-
mi ha scritto Walter che oggi è uno dei
building courses for post-graduate Business
migliori sales manager di Technogym.
Administration programs. Soon after, I left
Sappiamo che frequenti queste montagne per i tuoi allenamenti di scialpinismo. Ma perché hai scelto Madonna di Campiglio anche per il tuo progetto di team building più importante?
my day job to found Motylab™, my outdoor
È vero. Questo territorio parla di me:
A Venezia per Giorgio Armani. QUELLO A CUI SEI PIÙ AFFEZIONATO?
La sessione “Stay hungry, stay foolish” che conclude ogni JobTrainer campus.
You teach others the art of change, but how have you changed?
things in a new light. Things you don’t learn so
We know that you come to these mountains for your ski mountaineering training. Why have you also chosen Madonna di Campiglio for your most important team building project?
much in school as on the road getting to school.
It’s true. This place speaks to me. It was here
context around them. I give a lot and get a lot
that I took on my first north-face climb to
back.
Cima Brenta, and I competed in the Italian
is “democratic”, in that the individual is able
You also work with young people, with JobTrainer™, your campus especially for Millennials.
Future plans? Where are you headed?
management training company. Today, it is a
but don’t always take care of. And because
project that has evolved and been perfected
training is essential to succeeding in sports,
over time. In the spring of 2017, my staff
why shouldn’t it also be essential in achieving
and I were called to Maranello to coordinate
career and team goals? So that’s what I teach:
a complex team-empowerment project.
how to put on a new pair of glasses and see
Cima Brenta e sul Canalone Miramonti
Why are more and more companies investing in outdoor training for their people and their teams?
ho gareggiato ai Campionati Italiani di
The first reason is that experiential learning
qui ho fatto la mia prima parete nord a
Scialpinismo. Per il team building avevo cominciato
Ski Mountaineering Championships on
I change a lot together with the others. I see myself in each of them and, from experience to experience, I gain a greater ability to understand them and the organizational
to find his or her own way to learn. There
For them I’ve created a campus that helps
Canalone Miramonti.
The younger generations are very different
a immaginare la location ancora prima
are many types of intelligence, not just IQ
them to plan out their careers and develop
For team building, I had started thinking
from those that came before them.
di ricevere l’incarico… immersa nella
which our schools and universities provide
the skills they need to become better at their
about the location even before getting the
Millennials, the managers of tomorrow,
natura con vista sulle Dolomiti. Un luogo
for. It is an open model of learning in which
jobs. And to live a happier life. JobTrainer™
project. Immersed in nature with a view of
have great digital skills but are “volatile”, less reliable. This is why I’m working to help
dove il team potesse lavorare senza altre
you are given the chance to discover all your
is for young people aged 18 to 30 and is now
the Dolomites.
distrazioni. E dove ci fosse una parete di
strengths and weaknesses and then seek to
in its 32nd edition under the motto “You
A place where teams could work distraction
companies keep them, not just attract them.
arrampicata di almeno 200 metri… E così le
change, if you so choose. The second reason
have to know where you are to get where you’re
free. And where there was a climbing wall
Companies need to learn to become both
sorelle Serafini ci hanno ospitato a Nambino
is that there are emotional, behavioral
going”. I recently got a letter from Walter,
at least 200 meters tall. And so it was that
nel loro accogliente Rifugio.
and relationship aspects that go beyond
who is now one of Technogym’s best sales
the Serafini sisters took us into their lovely
Insegni agli altri l’arte del
one’s character - the soft skills we all have
managers.
mountain lodge in Nambino.
104
TEAM BUILDING PLUS… IL TEAM BUILDING PIÙ PERICOLOSO?
più felice. JobTrainer™ è per giovani di 18 - 30 anni. Un must che oggi è alla sua 32ª
Il team building più...
“attractive” and “retentive”. •
105
THE MOST DANGEROUS TEAM BUILDING EXPERIENCE?
Recovering a relic with Prysmian. On project management. THE MOST GRATIFYING?
The MBA leadership programs in the Dolomites at MIP-Polimi and CUOA Business School. THE HIGHEST?
The alpine rescue mission with Randstad. On crisis management. THE LONGEST?
Seven years of off-site meetings with Intel Corporation. THE MOST MEMORABLE?
“Guess who’s coming to dinner”, also for Intel Corporation. Amazing! THE MOST CREATIVE?
In Venice for Giorgio Armani. THE ONE DEAREST TO YOUR HEART?
The “Stay hungry, stay foolish” session at the end of every JobTrainer program.
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
D
alle montagne più belle del mondo al lago più grande d’Italia, dal clima alpino
a quello mediterraneo, e ritorno. Queste, in sintesi, le caratteristiche della Top Dolomites Granfondo che si terrà tra Madonna di Campiglio e il Lago di Garda domenica 2 settembre
Madonna di Campiglio and north lake
Garda for a race that starts and finishes in Campiglio after a spectacular 140 km jaunt out to riva del garda and back.
A race from the climes of the world’s most
cicloscalata promozionale e gratuitatributo al “Pirata”. Sulle strade che in passato sono state teatro di alcune tappe del Giro
d’Italia scritte per sempre nella storia della “Corsa rosa”, come il vittorioso arrivo di tappa di Marco Pantani a Madonna di Campiglio nel 1999, il 2 settembre 2018 si disputerà una granfondo di 140 chilometri con
partenza da Madonna di Campiglio, discesa a Riva del Garda e risalita a Madonna di Campiglio.
DOMENICA 2 SETTEMBRE A R R I VA L A T O P DOLOMITES GRANFONDO MADONNA DI CAMPIGLIO NORTH L A K E G A R D A . S I PA R T E E SI TORNA A CAMPIGLIO D O P O U N O S P E T TA C O L A R E PA S S A G G I O A R I VA D E L GARDA E 140 KM DI GARA.
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
106
Dolomites Gran Fondo comes to
alla vigilia e antivigilia della gara, ci dello sport per tutti compresa una
TOP DOLOMITES
Sunday, September 2nd, the Top
2018. Il 31 agosto e primo settembre, saranno tante iniziative all’insegna
TUTTI IN BICI PER LA
Get out the bikes for the Top Dolomites
107
beautiful mountains down to the more Mediterranean setting of Italy’s largest lake, the Top Dolomites Gran Fondo is to be held in Madonna di Campiglio and Lake Garda on Sunday, 2 September 2018. And for the two days prior to this main event, there will be a great many sports activities for all, including a promotional, free-of-charge bike climb as a tribute to the great Marco Pantani. On roads that have been the site of some of the greatest stages of the Giro d’Italia,
such as the stage win by Marco Pantani in Madonna di Campiglio in 1999, this
2 September 2018 the 140 kilometer gran
fondo will take racers from Madonna di
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
Saranno tre giorni di grande sport e
PP. 107 e109, scatti da “LaMontBlanc” di Courmayeur. Photos by Courmayeur “LaMontBlanc”.
divertimento a ruota dei miti del ciclismo del passato, nel segno della migliore ospitalità trentina e con uno sguardo rivolto alla natura e alla cultura dei luoghi.
(A. Laurora)
Si toccheranno infatti ben due patrimoni naturali Unesco: le Dolomiti di Brenta e la
start in Predazzo. More recently, in 2015, for a stage that started down in Marostica in the foothills of the Brenta Dolomites, the fastest on the day was the Spanish rider
Mikel Landa. The following Tuesday, after a rest day, the peloton headed out again from
Biosfera Alpi Ledrensi-Judicaria e si seguirà
Pinzolo, leaving Campiglio behind them,
il sinuoso viaggio della Sarca, dalle alte
and yet two other legendary stages come to
quote dove nasce al Lago che alimenta.
mind, such as the 18th stage of the 1977
Numerose e alla portata di tutti, secondo le
Giro, Cortina d’Ampezzo-Pinzolo, when
proprie capacità, saranno le occasioni per
Gianbattista Baronchelli took the top
praticare il ciclismo. Nel nome del “Pirata”
step of the podium. And how can we forget
la giornata inaugurale di venerdì 31
T O P
agosto, con una cicloscalata promozionale
D O L O M I T E S
bicicletta e rivolta in particolare modo delle famiglie. Si partirà da Pinzolo alle 17.00 e si arriverà a Madonna di Campiglio dopo
out in Milan and was being dominated by
Iscrizioni online / Sign up online www.topdolomitesgranfondo.it
Trentino, but it was eventually Giuseppe
Info: 0465 447501 info@campigliodolomiti.it segreteria@topdolomitesgranfondo.it
aver percorso quel “mitico” tratto di strada diventato anche una delle “Grandi salite del Trentino”.
Salita verso Campiglio. Up to Campiglio.
La Granfondo avrà 3 declinazioni di
the 1985 Giro and the stage that started
2018
gratuita per tutti in sella a qualsiasi tipo di
lunghezza variabile. Nella versione “lunga”,
Francesco Moser as the race crossed into
Saronni who crossed the finishing line first. The brainchild of a number of locals who had been pushing for it for some time, this exciting new sporting event is being organized by Top Dolomites ASD (Giovanni Danieli, chairman;
Tullio Serafini, deputy chairman, and
di 140 chilometri, lasciata la “Perla delle Dolomiti” si affronterà il Passo del Durone
Campiglio proveniente da Predazzo. Più
già patron di un’altra famosa granfondo
e il Passo del Ballino quindi si scenderà fino
recentemente, nel 2015, si partiva da
delle Alpi: LaMontBlanc di Courmayeur)
a Riva del Garda. Al ritorno si risalirà verso
Marostica e ai piedi del Brenta il più veloce
in collaborazione con l’Azienda per il
il Passo del Ballino passando per Tenno
a presentarsi fu lo spagnolo Mikel Landa.
Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo
per poi pedalare in discesa verso Ponte
Il martedì, dopo un giorno di riposo, la
Arche e quindi riprendere nuovamente
carovana ripartì da Pinzolo. Ma altre due
quota verso Stenico, la Val Rendena e Pinzolo via Massimeno fino a raggiungere nuovamente Madonna di Campiglio.
scored a stage victory in Campiglio after a
Alberto Laurora, who was formerly at Campiglio on down to Riva del Garda and
The gran fondo itself will have 3 circuits of
the helm of another famous alpine gran
then back up to Madonna di Campiglio.
fondo, the LaMontBlanc in Courmayeur)
It is certain to be three days of great sport
varying length. The long, 140-kilometer variant will leave Madonna di Campiglio and
in collaboration with the Madonna di
and fun centered around the legends of
head up to the Durone Pass and the Ballino
Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist
Val Rendena che introduce così, nei top
cycling and featuring the best in Trentino
Pass before heading down to Riva del Garda.
Association and is certain to be a top event
events della prossima estate, una nuova
The return trip will head back up towards
for the upcoming summer season.
tappe saltano fuori dai ricordi: nel 1977, la
hospitality, culture and natural beauty, as the
interessante proposta. “La Granfondo
18ª tappa del Giro, Cortina d’Ampezzo-
race winds through two UNESCO World
the Ballino Pass by way of Tenno, descend
“The gran fondo on the calendar in
in programma a settembre – spiega il
Heritage site - the Brenta Dolomites and
towards Ponte Arche, and then climb back
September represents a further step
presidente dell’Azienda per il Turismo
the Ledrensi-Judicaria Biosphere - along the
up to Stenico, Val Rendena, Pinzolo and back
forward in the development of a tourism
Sarca river, right from its source on down to
to Madonna di Campiglio. For those not up
offering centered around road cycling and
Pinzolo, portò sul gradino più alto del
podio Gianbattista Baronchelli. E come
Adriano Alimonta – è un ulteriore passo
dimenticare quella del 1985, con partenza
verso lo sviluppo del prodotto turistico
da Milano, quando superato il confine del
to such a daunting challenge, there will also
mountain biking, which we believe, here,
di 96 chilometri (Campiglio-Passo Durone-
the lake that it feeds. There will be a great
legato al mondo della bicicletta e della
Fiavè-Campiglio) e quello “breve” di 43
Trentino tutto il tifo era per Francesco
many opportunities for cycling for all levels,
mountain bike che crediamo abbia, nel
be an intermediate, 96-kilometer circuit
still has some room for improvement,” said
such as the promotional tribute climb
Chi vorrà prendersela più comoda potrà invece scegliere tra il percorso “medio”
chilometri (Campiglio-Spiazzo-Campiglio),
Moser, ma a tagliare per primo il traguardo
nostro ambito, ancora qualche spazio di
in memory of Marco Pantani on Friday,
(Campiglio-Durone Pass-Fiavè-Campiglio) as
Adriano Alimonta, president of the tourist
well as an easier short, 43-kilometer circuit
association. “The initiative caps off the great
(Campiglio-Spiazzo-Campiglio) that is also
work done last year for the Bikeland project
to all and to all types of bicycle, making it a
open to e-bikes.
and further strengthens our partnership with
great event for the whole family. The climb
The first edition of the Madonna di
Garda Trentino, who I would like to thank
più facile e affrontabile anche in e-bike
fu Giuseppe Saronni.
miglioramento. L’iniziativa corona il gran
La prima edizione della Top Dolomites
Il nuovo evento sportivo, nato dall’idea
lavoro fatto lo scorso anno con il progetto
Granfondo Madonna di Campiglio North
di diverse persone del territorio che
Bikeland e rafforza, inoltre, la partnership
Lake Garda ancora deve essere scritta,
da tempo lo stavano incoraggiando, è
con Garda Trentino che ringrazio per la
organizzata dalla Top Dolomites Asd
Campiglio North Lake Garda Top Dolomites
for their collaboration. This event is one in
ma il suo percorso profuma di storia e
will start in Pinzolo at 17:00 and arrive in
collaborazione accordataci. Questo evento
(Giovanni Danieli-presidente, Tullio
Gran Fondo has yet to be run, but its route
a series of initiatives aimed at strengthening
di ricordi. Nel 1999, senza rivali nella
Madonna di Campiglio along the legendary
fa parte di una serie di iniziative finalizzate a
section of road that has become one of the
rafforzare il brand Garda-Dolomiti”. •
is steeped in history and great memories. In
great climbs in the Trentino region.
1999, Pantani, unrivaled for the final climb,
salita finale, Pantani arrivò vittorioso a
Serafini-vicepresidente e Alberto Laurora,
108
August 31 , that is free of charge and open st
109
the Garda-Dolomites brand.” •
COLLABORAZIONI
COLLABORAZIONI
C O L L A B O R AT I O N S
C O L L A B O R AT I O N S
LA BICI ELETTRICA? DEMOCRATICA E AVVENTUROSA DI/BY GARDA TRENTINO
La
nuova frontiera delle due ruote ha conquistato la sponda nord del lago
più grande d’Italia. Il Garda Trentino, territorio ideale per l’utilizzo della bicicletta, apre la sua rete di sentieri al mezzo ecologico per eccellenza, la EMTB, definita anche bici a pedalata assistita e considerata alla stregua di una nuova rivoluzione culturale dagli appassionati della vacanza outdoor. Anche stavolta il Garda Trentino mostra
Electric bikes? Democratic and adventurous
largest lake. Garda Trentino, the
Garda trentino presents “EMTB
outdoor adventure.
adventure”: threedays, from
September 29 to october 1, 2018, featuring daily tours and breaks for some good food to discover how much can be done with a
di saper anticipare le tendenze e costruire
pedal-assist bike.
opportunità per un turismo emozionale,
The new frontier of cycling has
creando un evento ad hoc che si chiama
landed on the north shore of Italy’s
I L G A R D A T R E N T I N O P R E S E N TA “ E M T B A D V E N T U R E ” : T R E G I O R N I ,
DAL 29 SETTEMBRE AL PRIMO OTTOBRE 2018, CON TOUR QUOTIDIANI E GUSTOSE PA U S E E N O G A S T R O N O M I C H E P E R S C O P R I R E C O S A E Q U A N T O S I P U Ò FA R E C O N L A B I C I C L E T TA A P E D A L ATA A S S I S T I TA .
110
111
ideal setting for cycling, is opening up its network of trails to eco-vehicle par excellence: the EMTB, the pedal-assist bike that is being seen as something of a cultural revolution among enthusiasts of Once again, Garda Trentino is proving that the area knows how to anticipate trends and create opportunities for exciting tourism by designing a special event known as eMTB Adventure, on the calendar from September 29 to
October 1 of this year. It will feature three days of riding the bike of the future
EMTB Adventure, in programma dal
COLLABORAZIONI
COLLABORAZIONI
C O L L A B O R AT I O N S
C O L L A B O R AT I O N S
Vista del Lago di Garda
tre giorni, seduti sulla sella della bici del
Il brand “GardaDolomiti”
The “Garda-Dolomites” brand
futuro, la prospettiva è quella di vivere un
Dal Garda alle Dolomiti e dalle Dolomiti
From Lake Garda to the Dolomites and from
al Garda si approfondisce sempre di più,
the Dolomites to Lake Garda, the partnership
attraverso progetti condivisi, soprattutto
between the two travel destinations keeps
la gustosa cucina locale e un’affascinante
nell’ambito del prodotto sportivo,
on growing with joint projects and events,
“incursione” nell’innovazione tecnologica.
bicicletta e mountain bike in primis,
particularly in the area of cycling and
eMTB Adventure è l’ultimo evento
la partnership tra le due destinazioni
mountain biking, as well as sports in general.
turistiche. Lago e montagna, Riva del
From the lake to the mountains, Riva del
uno splendido mix di piaceri da scoprire
Garda e Madonna di Campiglio sono più
Garda and Madonna di Campiglio are
vicine grazie al lavoro delle due aziende
coming closer together thanks to the efforts
per il turismo che puntano a rivolgersi
of two tourist associations focused on their
agli ospiti, soprattutto internazionali,
guests from around the world, providing a
con un’offerta ampia e variegata.
vast, diverse travel offering.
29 settembre all’1 ottobre prossimi. In
concentrato irripetibile di natura, cultura, bellezza e attività fisica alle quali associare
esperienziale ideato da Garda Trentino, con il passo della bici più “democratica”, quella cioè che consente a tutti, anche ai meno esperti e preparati fisicamente, di poter vivere a 360 gradi la magia di luoghi incantevoli.
A view over Garda Lake. (R. Vuilleumier)
EMTB Adventure
Photos of EMTB Adventure-2017 edition.
Sarà possibile scoprire le bellezze e le
29 settembre - 1 ottobre
eccellenze del territorio percorrendo
weekend lungo con 4 tour giornalieri.
alcuni dei più spettacolari itinerari del
Gli itinerari sono i seguenti:
Garda Trentino. La fatica e il sudore della pedalata saranno mitigati da
September 29 – October 1
indimenticabili pause enogastronomiche in luoghi pittoreschi dell’ambito: dagli aperitivi all’atmosfera esclusiva dei
long weekend with 4 tours per day and
MTB
the following itineraries:
adventure
ristoranti, per lasciarsi conquistare in
Valle del Sarca
totale relax dal panorama mozzafiato e dai
Ú43 km, (27 mi), 350 m di dislivello in salita/elevation gain
sapori del territorio.Si potranno scegliere e collaudare sul campo vari modelli di eMTB
oltre 1000 chilometri di itinerari per la
messi a disposizione dalle case produttrici.
to experience a unique concentration
mountain bike praticabili in ogni stagione
Piazzetta Lietzmann a Torbole sul
of nature, culture, beauty, and physical
e la qualità delle strutture, molte delle
Garda sarà il villaggio-quartier generale
local delicacies in positively picturesque
Outdoor Park, one of the most
settings and exclusive restaurants,
fascinating resorts anywhere with over
activity, together with local delicacies
quali dispongono di servizi dedicati
achieving total relaxation with the help
che ospita tutte le fasi dell’evento: dalla
and a fascinating foray into technological
1000 kilometers of itineraries for
proprio a chi fa turismo in bicicletta.
of breathtaking landscapes and exquisite
mountain bikes enjoyable all year round
partenza alla riconsegna delle biciclette.
innovation.
L’organizzazione di EMTB Adventure
and high-quality lodging, including many
Ogni giorno sono in programma quattro
garantisce un’accoglienza di alto livello e
EMTB Adventure is the latest outdoor
local flavors.Various models of EMTB will be made available for testing by bicycle
facilities that provide services dedicated
tour diversi, ognuno dei quali viene
massima flessibilità: sarà presto disponibile
manufacturers. Piazzetta Lietzmann
to cyclists. The organizers of EMTB
proposto in due varianti: una soft e una
il pacchetto hotel con servizi esclusivi per i
più impegnativa. Tutti i tour si svolgeranno
partecipanti. I biker saranno impegnati per
con il supporto di guide professioniste
tutta la giornata: dalla partenza alle 9 del
locali, e diventeranno il percorso di uno
mattino fino alla conclusione dei tour nel
experience designed by Garda Trentino
Monte Calino
Ú35 km circa, (22 mi) approx. 1.000 m di dislivello in salita/elevation gain
Ú40 km circa, (25 mi) approx. 1.400 m di dislivello in salita/elevation gain Lago di Ledro
in Torbole sul Garda will serve as the
Adventure guarantee a warm welcome and
Ú55 km circa, (34 mi) approx 1.000 m di dislivello in salita/elevation gain
headquarters hosting all stages of the
the utmost flexibility, and soon there will
“democratic” bike, one that enables
event, from start to finish. Every day, four
everyone, from novices to the most
be a hotel package with exclusive services
Ú60 km circa, (37 mi) approx 1.250 m di dislivello in salita/elevation gain
different tours will be available, each of
for event participants. Cyclists will have
physically fit, to experience all that the
which will have both an easy version and
something to do all day long, from the start at 9:00 in the morning until the end of
and is a marvelous blend of pleasures to be discovered in the saddle of the most
spettacolare viaggio alla scoperta della
tardo pomeriggio. Di certo, riconsegnata
parte più settentrionale del Lago di Garda
most enchanting places have to offer.
la bici, non si esaurisce il piacere di vivere
a more challenging one. All of the tours
e del territorio circostante.
Participants will be able to discover
il Garda Trentino in modo unico sotto tutti
Il nuovo evento è l’occasione perfetta
the beauty and excellence of the
will include the support of professional
i punti di vista: anche le serate saranno una
per conoscere l’Outdoor Park Garda
area as they follow some of the most
piacevole sorpresa, in attesa di una nuova
Trentino, uno dei più affascinanti resort
giornata pronta a regalare altre esperienze
nel panorama internazionale, con i suoi
ed emozioni da vivere su due ruote. •
112
Ú60 km, (37 mi) approx 1.000 m di dislivello in salita/elevation gain
the tours in the late afternoon. Of course,
local guides for a spectacular journey to
the joys of Garda Trentino don’t stop when
discover the northernmost part of Lake
you turn in your bike. Evenings, too, will be
spectacular Garda Trentino itineraries.
Garda and the surrounding area.
a uniquely enjoyable surprise from all points
The invigorating ride will be interspersed
This new event is a perfect opportunity
of view as you await another day rich with
with unforgettable breaks to enjoy
to get to know the Garda Trentino
cycling excitement and adventure. •
113
Monte Velo
Ú30 km circa, (18.5 mi) approx 1.250 m di dislivello in salita/elevation gain
Ú40 km circa, (25 mi) approx 1.300 m di dislivello in salita/elevation gain Ú facile / easy Údifficile /difficult
info eventi@gardatrentino.it www.emtbadventure.it
RUBRICA
REUVBERNI C T IA EVENTS
ORIENTEERING RE DI GIUGNO DI/BY PIETRO ILLARIETTI
D A L 2 6 A L 3 0 G I U G N O , G A R E D I C O R S A O R I E N TA M E N T O A M A D O N N A DI CAMPIGLIO, PINZOLO E CARISOLO. GLI ISCRITTI, PROVENIENTI DA TUTTO I L M O N D O , S O N O 1 . 8 0 0 I N R A P P R E S E N TA N Z A D I 4 C O N T I N E N T I E 2 6 N A Z I O N I .
Si
chiama “Five Days of
Italy”, la prima edizione dell’evento sportivo
internazionale che dal 26 al 30 giugno 2018 porterà a Madonna di Campiglio e in Val Rendena, lungo suggestivi percorsi proposti all’interno del Parco Naturale Adamello Brenta, la corsa orientamento. Uno sport decisamente green, quello dell’orienteering, dove i partecipanti corrono a perdifiato per i boschi in cerca di punti di controllo. Un’attività adatta a tutti e in grado di attirare migliaia di appassionati da tutto il mondo. In Scandinavia sono in grado di dar vita ad eventi con 20.000 partecipanti. Numeri da capogiro. Ma torniamo a “Campiglio 2018” allestito con il patrocinio della Federazione italiana Sport orientamento (Fiso) e la collaborazione della Provincia autonoma di Trento, dei comuni di Pinzolo, Tre Ville, Bocenago e Carisolo insieme al Parco, alle Regole Spinale Manez e all’Azienda per il Turismo; la competizione, ad oggi, ha già raggiunto la cifra di 1800 atleti iscritti (1500 stranieri).
114
Orienteering rules June
the Province of Trento, the Cities of Pinzolo,
Orienteering race to be held in Madonna
from outside Italy). There are 26 nations
di Campiglio, Pinzolo and Carisolo from
june 26 to 30th, attracting some 1,800 th
participants from 26 nations on four
Tre Ville, Bocenago and Carisolo, the Regole Spinale Manez community, and the area’s tourist association, the event has thus far tallied a total of 1,800 orienteers (1,500 represented, with competitors coming from as far away as Australia, Hong Kong, the United States, and Canada. However, the
continents.
lion’s share of race participants are from
The event is “Five Days of Italy” and is the
Scandinavian countries, which are expected
first edition of an international orienteering
to bring 979 orienteers to the starting line,
race to be held June 26-30, 2018, in
507 of whom from Sweden alone.
Madonna di Campiglio and Val Rendena
Five Days of Italy is to be held in the areas
along stunning courses set out within the
of Grostè and Campo Carlo Magno in
Adamello-Brenta Nature Park.
Madonna di Campiglio in the valley between
Orienteering is a decidedly “green” sport in
Pinzolo and Carisolo.
which participants race through the forest
The race is a continuation of the many
in search of a series of checkpoints. It is
multi-day events previously organized in the
a sport for everyone and draws thousands
Trentino region, the home of orienteering in
of enthusiasts from all around the world.
Italy, but features an entirely new format that
In Scandinavia, orienteering events are
underscores the harmony of this sport with
even able to attract a dizzying 20,000
nature and tourism. The challenge proposed
participants.
by the organizing committee is to make Five
But let’s get back to Campiglio 2018. With
Days of Italy become an opportunity for
the support of the Italian Orienteering
growth in tourism and in the economy at
Federation (FISO) and the collaboration of
large for the host community.
115 115
Le nazioni rappresentate sono 26, con
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
I C A M P I O N I D I “ F I V E D AY S
concorrenti che provengono anche da
O F I T A LY ”
Australia, Hong Kong, Stati Uniti e Canada.
Testimonial dell’evento di giugno sarà
Campione italiano in carica. Voce ufficiale dell’evento Per Forsberg, già speaker ufficiale dei Campionati del Mondo,
I più rappresentati sono, però, i paesi
lo svedese Emil Wingstedt, 3 volte
scandinavi con 979 partecipanti attesi
Campione del Mondo, 4 volte Campione
alla partenza, 507 dei quali in arrivo dalla
d’Europa e con ben 8 vittorie nella Coppa
racconterà l’evento anche a turisti e agli
Svezia. “Five days of Italy” si terrà nelle
del Mondo di corsa orientamento. Sarà
abitanti del posto.
zone del Grostè e di Campo Carlo Magno
presente alla “cinque giorni” anche il
a Madonna di Campiglio nel fondovalle tra
affiancato da The voice-Stefano Galletti, il più grande commentatore italiano che
4
trentino del Primiero Riccardo Scalet,
Comuni coinvolti
Pinzolo e Carisolo. L’evento riprende le gare “multidays” già organizzate più volte in Trentino, patria italiana dello sport orientamento, ma presentandosi con una formula completamente rinnovata che evidenzia il connubio tra questo sport, la natura e
4
1.800
local municipalities involved
iscritti
is the youngest category
the natural wonders and extraordinary
Nature Park, this itinerant event hopes
biodiversity of the Adamello-Brenta
to become the world’s fourth-largest
Nature Park, of the World Heritage Brenta
orienteering event within just a few years.
Dolomites and of the Adamello-Presanella
Orienteering stage races exalt the
group. Orienteering is a sport for all
characteristics of this sport, which takes
ages as evidenced by the participation of
place in close contact with nature and is an
orienteering enthusiasts such as the 91-year-
excellent opportunity for nature tourism
old Adolf Kempt, from Switzerland, all
for a wide range of people. Participants will
the way down to the 5-year-old Finn Kiira
not only be able to experience the thrill
Tervoche, from Finland.
of competition, but will also get to know Over 80 la categoria più longeva
permanent courses to be created
the most senior category
continents represented continents
I N I TA L I A I P R AT I C A N T I SONO 15.000, 1.000
D E I Q U A L I AT T I V I I N TRENTINO.
T H E I N T E R N AT I O N A L
O R I E N T E E R I N G F E D E R AT I O N (IOF) COMPRISES 80
N AT I O N A L O R I E N T E E R I N G
MILLION ORIENTEERS
AROUND THE WORLD. IN
“Five Days of Italy” un’opportunità turistica
I T A LY, T H E R E A R E 1 5 , 0 0 0
ed economica per il territorio ospitante.
1.500
REGISTERED ORIENTEERS,
26
Brenta punta, nel giro di qualche anno, a
atleti stranieri
Paesi rappresentati
diventare il quarto evento di orienteering
orienteers from outside Italy
nations represented
su più giorni del mondo. Le gare a
P R AT I C A N T I N E L M O N D O .
E N C O M PA S S E S T H R E E
organizzatore è quella di far diventare
il debutto nel Parco Naturale Adamello
PIÙ DI 80 NAZIONI
A F F I L I AT E E 3 M I L I O N I D I
F E D E R AT I O N S A N D
il turismo. La sfida lanciata dal Comitato
La manifestazione sarà itinerante e dopo
LA FEDERAZIONE
I N T E R N A Z I O N A L E C O N TA
6
percorsi di prossima realizzazione
80
-
race participants
Continenti presenti
10
Under la categoria più giovane
After its debut in the Adamello-Brenta
979
15 km2
di nuove aree cartografate rappresentati
507
iscritti dalla Scandinava
atleti dalla Svezia
participants from Scandinavi
of new areas mapped
tappe di corsa orientamento esaltano
1,000 OF WHICH PRACTICE
T H E F I V E D A Y S O F I T A LY
le caratteristiche di questo sport che,
UN PO’ DI STORIA
L O S P O R T O R I E N TA M E N T O
praticato a stretto contatto con l’ambiente,
L’orienteering è nato alla fine del XIX
Corsa, mountain bike, sci e orientamento di
CHAMPIONS
consente di fare turismo nella natura
secolo come esercitazione militare ed è poi
precisione, che eliminando la componente
Spokesperson for the June event is to be
THEIR SPORT IN THE TRENTINO REGION.
orienteers from Sweden
A BIT OF HISTORY
ORIENTEERING, THE SPORT
Orienteering was created at the end of the
Orienteering specialties include foot
19th century as a military exercise and
orienteering, mountain bike orienteering,
attraverso la pratica del proprio sport o
diventato una disciplina di addestramento
motoria consente la partecipazione anche
hobby preferito.
Emil Wingstedt, a three-time world
e abilità per spostarsi rapidamente,
later became a general training discipline to
ski orienteering, and precision orienteering,
degli atleti disabili e affiliati Cip (Comitato
champion and four-time European champion
Gli iscritti avranno non solo la possibilità
develop the ability to move around quickly
the latter of which, by eliminating the speed
soprattutto nei boschi. Si trasforma in
Italiano Paralimpici), sono le specialità
with eight Orienteering World Cup victories
di esprimere il proprio valore agonistico,
in the wilderness. It became a sport in the
element, also allows for participation by the
sport all’inizio del XX secolo diffondendosi
dell’orienteering. L’atleta, munito di una
to his name. Also on hand for the Five Days
early 20th century, and its popularity spread
disabled.
quickly throughout northern Europe and out
Equipped with a detailed terrain map,
across the rest of the continent and into Asia,
participants need to reach a sequence
the Americas and Oceania. The first official
of points on a map in the fastest time
orienteering event was held in Stockholm in
possible. In addition to the aspects of
1919. In Italy, orienteering began in Trentino
fitness and speed, it is also essential to be
and grew in popularity in the late 1960s with
able to interpret the map and recognize
ma anche di conoscere, dal 26 al 30
velocemente nel nord dell’Europa,
mappa molto dettagliata del terreno di
giugno 2018, le bellezze ambientali
will be Trentino-native Riccardo Scalet,
poi in tutto il “vecchio continente”, in
gara, deve raggiungere nel minor tempo
the reigning Italian champion who hails
e paesaggistiche del Parco Naturale
Asia, nelle Americhe e in Oceania. La
possibile una serie di obiettivi in sequenza
Adamello Brenta con le Dolomiti
from Primiero. Calling the race will be Per
prima manifestazione ufficiale di corsa
indicati sulla mappa. Oltre alla componente
Forsberg, the official commentator for the
Patrimonio dell’Umanità, l’Adamello-
orientamento viene disputata a Stoccolma
fisica, e alla velocità di percorrenza, è molto
Presanella e la straordinaria biodiversità
nel 1919. In Italia, partendo dal Trentino, si
importante l’abilità per interpretare al
ambientale che lo contraddistingue.
“The Voice” Galletti, one of Italy’s greatest
diffonde alla fine degli anni Sessanta grazie
meglio la mappa e riconoscere sul terreno la
commentators, who will be calling the event
Da sottolineare, inoltre, come
the help of the Czech refugee Vladimir Pacl.
the best route to take in order to reach the
al rifugiato Vladimir Pacl, proveniente dalla
via migliore da percorrere per raggiungere
for both tourists and area locals.
l’orienteering sia uno sport per tutte
Italy’s first orienteering race was held in Val
checkpoints as quickly as possible and using
Repubblica Ceca, che fa conoscere questo
l’obiettivo nel minor tempo possibile e con il
le età come conferma l’iscrizione del
di Non in 1974.
as little energy as possible. The only other
sport. In Italia, la prima gara di corsa in
minor dispendio di energie. Unico strumento
novantunenne svizzero Adolf Kempt e della
navigational tool allowed is a compass, and
montagna si tiene in Val di Non nel 1974.
autorizzato e di supporto alla navigazione è
giovanissima finlandese Finn Kiira Tervoche
GPS and other electronic navigation devices
la bussola; gps o altri strumenti elettronici di
che di anni ne ha invece 5.
are prohibited. •
navigazione sono vietati. •
116
Orienteering World Cup, alongside Stefano
117
TOP AGENDA
TOP AGENDA
EVENTS DI/BY JVONNE DORNA
G L I A P P U N TA M E N T I D A N O N P E R D E R E D E L L A S TA G I O N E E S T I VA . C A N ’ T- M I S S S U M M E R E V E N T S .
24-25.07.2018
Quattro appuntamenti dedicati alla natura, alla vita in malga, alla genuinità della vita in montagna.
15-17.06.2018
30.06-01.07.2018
PORTE DI RENDENA - VIGO
PINZOLO
Latte in Festa Festa del Gelato
Dolomitica Brenta Bike
I migliori gelati artigianali da provare in tanti gusti tradizionali ma anche originali. Inoltre, degustazioni e laboratori con prodotti derivati dal latte, gelato gourmet, aperi-gelato, show cooking e animazione per bambini. The best craftsman ice creams ready to taste in traditional but also original flavours. Moreover, tasting of and laboratories with the dairy products, gourmet ice cream, ice cream aperitif, show cooking and entertainment for children.
Getting up at the sunset to know the milking, savoring the tastes and colors of early morning. Four events dedicated to Nature, to the alpine lifestyle and to the genuine life in the mountains.
Una delle più entusiasmanti maratone di mountain bike delle Dolomiti. Quest’anno prevede un percorso competitivo (55 km e 2.300 mt di dislivello) e uno non competitivo (42 km e 1.500 mt di dislivello), oltre a salite e discese inedite. One of the most exciting mountain bike marathon of the Dolomites. This year is characterized by a competitive route (55 km and 2.300 mt of difference in height) and a non-competitive route (42 km and 1.500 mt of difference in height), besides new ascents and descents.
07.07.2018 CARISOLO
Passeggiata Gastronomica Camminando lungo il sentiero che dal centro storico, attraverso l’antico castagneto, si dirige verso la chiesa cimiteriale di Santo Stefano, si riscoprono le vicende storiche e i gioielli artistici di Carisolo e si gustano prelibate delizie locali. Walking along the path that from the ancient village, through the old chestnut trees, goes to the church of Santo Stefano, people discover the history and the art of Carisolo, tasting local products.
26-30.06.2018
Carisolo e Pinzolo.
17.07.2018 DOLOMITI DI BRENTA LAGO ASCIUTTO
18.07.2018
14.07.2018
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
28.07.2018
Audi Experience Day
PORTE DI RENDENA -VILLA
Evento Audi all’insegna delle emozioni e dell’eccellenza dei “quattro anelli”: Mountain Golf Safari e Chic-Nic in alta quota.
04.08.2018
MADONNA DI CAMPIGLIO
31.08.2018
MADONNA DI CAMPIGLIO
Albe in Malga Alzarsi al crepuscolo, assistere alla prima mungitura, assaporare i sapori e i colori dell’alba in quota.
118
Event dedicated to the Audi excellence and excitement: Mountain Golf Safari and Chic-Nic in the mountains.
18.08.2018
MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
Colmar Pro-Am delle Dolomiti
Festa dell’Agricoltura
Ballo delle Guide Alpine
Un mondo rurale in festa: tradizionale festa campestre dedicata alla razza bovina Rendena e al mondo contadino.
Tradizionale ballo delle Guide alpine. Cena tipica, musica dal vivo e valzer delle guide alpine di Madonna di Campiglio.
Compleanno dell’Imperatore
Traditional country festival that celebrates the Rendena cows and the rural world.
Traditional dance of the mountain guides. Typical dinner, live music and the waltz of the mountain guides of Madonna di Campiglio.
Un professionista e tre dilettanti: due giorni di gare di golf firmate Colmar nella splendida cornice naturale dei due golf club della Val Rendena. One professional golfer and three amateur players: two days of golf competitions signed Colmar, in the amazing natural frame of the two golf clubs in Val Rendena.
19.07.2018
Rievocazione storica del compleanno dell’Imperatore austriaco Francesco Giuseppe e del passato imperiale della località. Historical performance of the Austrian Emperor Francesco Giuseppe’s birthday and of the imperial past of the resort.
03-14.08.2018
GRUPPO DELLA PRESANELLA LAGO NERO
MADONNA DI CAMPIGLIO
20.07.2018
Festival d’alta quota “il Mistero dei Monti”
GRUPPO DEL BRENTA RIFUGIO F.F. TUCKETT E Q. SELLA
21.07.2018 SPIAZZO RENDENA CHIESA SAN VIGILIO
22.07.2018 GRUPPO DEL BRENTA MALGA BRENTA BASSA
I Suoni delle Dolomiti 07.07.2018
14.08.2018
CADERZONE TERME
MADONNA DI CAMPIGLIO SALONE HOFER
MADONNA DI CAMPIGLIO CAMP CENTENER
5 Days of Italy
Great international orienteering event, with 1.500 participants from 18 different countries, which will take place in Madonna di Campiglio,
CADERZONE TERME PALAZZO LODRON BERTELLI
24.08.2018
CAMPIGLIO - VAL RENDENA
Grande evento internazionale di orienteering con 1.500 partecipanti provenienti da 18 nazioni diverse, che si svolgerà a Madonna di Campiglio, Carisolo e Pinzolo.
16.07.2018
03-05.08.2018
CAMPIGLIO E BOCENAGO
Il più famoso Festival di musica in quota ospita la Campiglio Special Week (16-22.07) con la Kre-merata Baltica e Mario Brunello. Segue il concerto del 24.08 con la cantante portoghese Teresa Salgueiro. The most famous mountain music festival hosts the Campiglio Special Week (July 16-22) with the Kremerata Baltica and Mario Brunello, and the concert on August 24 with the Portuguese singer Teresa Salgueiro.
27.07.2018 10.08.2010 PINZOLO
Occhi alle stelle Serata G-Astronomica a Malga Cioca con assaggi di prodotti locali e osservazione delle stelle assieme ad esperti astofili. Tasting tyical product at Malga Cioca and star observation with expert amateur astronomers. 28-29.07.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO
Coppa Colmar Torneo di golf con incontri dedicati agli appassioanti di golf e giocati in grandi club nazionali e internazionali. Golf competition for the golf enthusiasts, played in the big Italian and international golf clubs.
La montagna come luogo d’incontro e di respiro culturale. Appuntamenti letterari, filosofici, scientifici, mostre e cinema con ospiti illustri. The mountain as a meeting place and cultural breathing. Literary, philosophical, scientific meetings, exhibitions, movies with famous guests. 04.08.2018
15.08.2018 BOCENAGO
Vecchia Rendena... Come eravamo Ecco come eravamo: falegnami, lavandaie, arrotini, contadini e pompieri...Un tuffo nel passato con la rievocazione degli antichi mestieri della Val Rendena. Here how we were: woodworkers, laundresses, knife grinders, farmers and firemen...the old works of Val Rendena come to life again.
MADONNA DI CAMPIGLIO
Cena stellata in telecabina Cena panoramica sulla CampiglioPinzolo Express a base di prelibatezze trentine, con lo chef stellato Alfredo Chiocchetti. Scenic dinner on the CampiglioPinzolo Express cable car, with local delicious dishes and the presence of the starred chef Alfredo Chiochetti.
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
119
18.08.2018 VIGO RENDENA
Festa del Canedarlo Evento gastronomico con la preparazione di 6.500 canederli, pronti da assaggiare in tante gustose ricette. Gastronomic event with the preparation of 6.500 “canederli”, cooked in several tasty recipes.
Foto archivio Campagnolo
TOP AGENDA
SPECIALE AUTUNNO AUTUMN SPECIAL
Impianti aperti Lifts open 09.09.2018
PINZOLO
PINZOLO
CADERZONE TERME
Giovenche di razza Rendena
Final National Downhill Series & 9° In Da Wood
Antichi sapori di Rendena
Tradizionale evento dedicato alle mucche di razza Rendena con sfilata delle giovenche per le vie del paese e l’elezione della “Reginetta 2018”.
Grande finale del circuito nazionale DH National Downhill Series al Brenta Bike Park.
Evento che valorizza la cultura gastronomica e gli usi e tradizioni della Val Rendena: protagonisti sono i prodotti tipici locali, in particolare il “patugol” e il “salam da l’ai” (salame all’aglio).
Final match of the DH national circuit at the Brenta Bike Park.
Country festival dedicated to Rendena cows and rural traditions, with the final parade and the proclamation of the “Queen 2018” of the cow.
Event that makes the most of the local food and traditions of Val Rendena: protagonists are the typical products.
08-14.09.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO
8Th International Conference Unesco global geoparks 31.08-02.09.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO
Top Dolomites Granfondo Prima edizione della gara ciclistica su strada dalle Dolomiti di Brenta al Lago di Garda, con una tappa alpina di 140 km. Possibilità anche di un percorso medio di 97 km e di uno corto di 43 km per tutti, anche con e-bike. First edition of the road cycling race from the Brenta Dolomites to Lake Garda, along a mountain route of 140 km. Moreover, possibility of a medium route of 97 km and a short route of 43 km for everybody, e-bikers too.
L’ottava Conferenza Internazionale dei Geoparchi Mondiali Unesco si svolgerà quest’anno in Italia, nel Parco Naturale Adamello Brenta, e sarà dedicata al tema “I Geoparchi e lo sviluppo sostenibile”. This important international Conference will take place in Italy, in the Adamello Brenta Nature Park and will be dedicated to the topic “Geoparks and sustainable development”.
17-22.09.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO
Campiglio Mystery Week Una settimana per scoprire la montagna più segreta: albe, tramonti e notti alla scoperta del lato misterioso della montagna, accompagnati da chi ne conosce le pieghe più nascoste. A week for knowing the secret aspects of the mountains: dawns, sunset and nights for discovering the mysterious side of the mountain, together with the people that know its hidden aspects.
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
120
Alessandro Ballan, campione del mondo di ciclismo e testimonial Montura
In autunno, Madonna di Campiglio propone l’apertura prolungata degli impianti di risalita. La telecabina Spinale sarà accessibile tutti i giorni del mese di settembre mentre ad ottobre sarà la telecabina Pradalago a rimanere aperta ogni sabato e domenica e continuativamente dal primo al 4 novembre. Sarà un’occasione per salire in quota, apprezzare gli spettacolari paesaggi del Parco e compiere suggestive escursioni immersi nei colori dell’autunno. This fall, for the second year in a row, Madonna di Campiglio will be extending the operation of the area’s lifts. The Spinale gondola lift will be open every day in September, and the Pradalago gondola lift will be operational on Saturdays and Sundays in October and then every day from November 4th. The project, which is being promoted by the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association in collaboration with Funivie Madonna di Campiglio, is part of efforts by this tourist destination in the Brenta Dolomites to make the shift to a mountain destination to be enjoyed year round.
brand 100% italiano di abbigliamento e calzature, con produzione propria in Europa
08-09.09.2018
STUDIO BI QUATTRO
27.08-02.09.2018
WWW.MONTURA.IT WWW.MONTURASTORE.COM
Tutta una giornata in parete a cercare appigli, ganci, passaggi. Alla fine, nel silenzio più assoluto della notte più luminosa che abbiate mai visto, l’unica parola che tu e i tuoi amici riuscite a scambiarvi è: “Wow”. Scopri la magia dell’estate in rifugio su visittrentino.info.
italian alpine experience
Le Alpi in stile
italiano.