CampiglIO n. 6

Page 1


EDITORIALE LETTER FROM THE EDITOR

#fattoreumano DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

“La tecnologia è uno strumento

rimanere senza un colore, per

abilitante, non la soluzione ai

particolare che sia. La capacità

problemi”, suggerisce Fabrizio

straordinaria di trasformare le

Vagliasindi in apertura di

contraddizioni umane in storie,

quell’officina del pensiero che

personaggi, disegni è, però,

vorrebbero essere le pagine

solo sua. Enrico Croatti lavora

dei “punti di vista”. Idee in

in una cucina super tecnologica,

grado di fare la differenza e

ma quei piatti incredibili

capacità di osare appartengono

che crea, tra equilibrio

unicamente al #fattoreumano,

classico e sperimentazioni

anche nell’era digitale. Tre

d’avanguardia, sono opere

esempi in tre ambiti diversi -

d’arte gastronomica nate dal

cinema, cucina e sport - ve li

suo unico e inconfondibile

presentiamo in questo numero

estro creativo. L’evoluzione

estivo di “CampiglIO”.

dei materiali ha fornito Cecilia

Bruno Bozzetto, il genio del

Maffei dei pattini da gara più

disegno animato. Enrico

veloci della sua carriera, ma

Croatti, l’artista della cucina.

solo la sua forza e la sua testa

Cecilia Maffei, la regina del

le hanno permesso di aprire la

ghiaccio. Bozzetto, ottantenne,

via verso la vetta d’argento del

si porta sempre appresso

podio olimpico.

il tablet, la valigetta degli

Ma quanto è vivace il nostro

attrezzi del terzo Millennio,

territorio? Qui, tra le Montagne

extra light, che in un click

più belle del mondo, il

mette a disposizione tutti

#fattoreumano si lascia

gli strumenti per disegnare

ispirare. “CampiglIO” #6 ve lo

ovunque ci si trovi. Impossibile

conferma. •

#fattoreumano “Technology is an enabler, not the solution to our problems,” said Fabrizio Vagliasindi as he opened the workshop of thought that they would like to be the pages of “points of view”. Ideas that can make the difference and the capacity to dare fall exclusively within the #humanfactor, even in this digital age. We present you with three examples from three different fields - cinema, cuisine and sport - in this issue of CampiglIO. Bruno Bozzetto, a genius of animation. Enrico Croatti, an artist in the kitchen. Cecilia Maffei, a queen of the ice. Bozzetto (80) goes everywhere with his tablet, the lightweight toolbox of the third millennium that has all the drawing instruments he might need - and any color he can imagine-right at the tip of his finger. But the ability

to transform human contradiction into stories, characters, and drawings is his, and his alone. Enrico Croatti works in a hightech kitchen, but the amazing dishes he creates - a balancing act between classical technique and cutting-edge experimentation are culinary works of art that come from his unmistakably unique flair and creativity. The evolution of materials has provided Cecilia Maffei with the fastest speed skates of her career, but only her strength and her intelligence have enabled her to forge ahead to the second highest step on the Olympic podium. So how vibrant is our territory? Here in Campiglio, the #humanfactor takes inspiration from some of the most beautiful mountains in the world, as confirmed here in issue #6 of CampiglIO. •

alberta.voltolini@campigliodolomiti.it


SOMMARIO

SOMMARIO

CONTENTS

CONTENTS

16

BOZZETTO RACCONTA IL SUO LEGAME CON CAMPIGLIO. BOZZETTO TALKS ABOUT HIS TIES TO CAMPIGLIO.

ENRICO CROATTI, UNA CUCINA RAGIONATA E DI SENTIMENTO. ENRICO CROATTI: “I CREATED A CUISINE OF REASON AND OF EMOTION”.

EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR

4

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

A RETURN TO THE HUMAN SIDE (OF DIGITAL)

A LUGLIO TORNA LA CAMPIGLIO SPECIAL WEEK. THE CAMPIGLIO SPECIAL WEEK BACK TO JULY.

7

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

Visione comune e governo diffuso per crescere

GROWTH THROUGH A SHARED VISION AND DIFFUSE GOVERNANCE

11

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

50

PlusCo, Trento.

LA GRANDE GUERRA IN MOSTRA. AN EXHIBITION ABOUT WORLD WAR I.

Copertina Cover illustrazione illustration: Nausicaa dalla Torre,

Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.

AGENT 007: MISSION CAMPIGLIO DOLOMITES

76

Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations:

Traduzione Translations: Language Laboratory.

PROGETTI / DEVELOPMENT

Agente 007: missione Campiglio Dolomiti

Direttore responsabile Managing Editor:

foto photo: Adamello-Care’ Alto, L. Gaudenzio.

ARTE / ART

ANOTHER VIEW

Alberta Voltolini.

Studio Bozzetto &Co, tratta dal film “Le Vacanze del Signor Rossi” di Bruno Bozzetto.

PERSONE / PEOPLE

Una finestra sulle Dolomiti

via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501.

52

MODA, SPICCA IL TOTAL FLEURS. TOTAL FLEURS IS ALL THE RAGE FOR THIS COLLECTION.

2

52

88

CECILIA, ARGENTO OLIMPICO. SILVER OLYMPIC MEDAL.

EVENTI / EVENTS

I Geoparchi Unesco THE UNESCO GEOPARKS

88

EVENTI / EVENTS

PERSONE / PEOPLE

“MIRROR MIRROR ON THE WALL”

DALL’EVEREST A MARANELLO

106

Quest’estate io indosso la stella

THIS SUMMER, I’M WEARING THE STAR

3

EVENTI / EVENTS

Tutti in bicicletta per la Top Dolomites

GET OUT THE BIKES FOR THE TOP DOLOMITES

110

COLLABORAZIONI / COLLABORATIONS

La bici elettrica? ELECTRIC BIKES?

EVENTI / EVENTS

Orienteering, re di giugno ORIENTEERING RULES JUNE

118

PROGETTI / DEVELOPMENT

ESPERIENZE / EXPERIENCES

Dall’Everst a Maranello

114

MODA / FASHION

“Mi chiamo Grimilde” 54

A CENTURY LATER, MEMORIES OF WAR, GLIMPSES OF PEACE

102

TEN MAGICAL YEARS IN CAMPIGLIO

Redazione e Amministrazione Editorial Staff and Administration:

STORIA / HISTORY

CECILIA MAFFEI: A HEART-STOPPING SILVER!

A Campiglio, dieci magici anni 46

ARTE E CULTURA / ART AND CULTURE

Cecilia Maffei: un argento da batticuore

EVENTI / EVENTS

CAMPIGLIO SPECIAL WEEK: THE CHARMS OF MUSIC

38

THE MOUNTAINS IN PRINT

96

Campiglio Special Week: l’incanto della musica

Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa. The semi-annual publication of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board. Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016.

La montagna stampata

AUDI: THE FUTURE OF MOBILITY

WELLNESS IS IN NATURE

Estate / Summer 2018

LIBRI / BOOKS

Audi: il futuro della mobilità

PROGETTI / DEVELOPMENT

Il benessere è nella natura

n°6

66

82

PERSONE / PEOPLE

BRUNO BOZZETTO: “CAMPIGLIO, YOU INSPIRE ME”

32

THE GOOD AND THE BEAUTIFUL AT CANTINE FERRARI

Cent’anni dopo la grande guerra,

Bruno Bozzetto: “Campiglio quanto m’ispiri” 26

Il bello e il buono di Ferrari

76

AN OFFERING WITH PERSONALITY FOR GROWTH WITH OUR GUESTS

UNA VACANZA NELLA NATURA PER RITROVARE SE STESSI. A NATURAL VACATION TO RENEWED INNER PEACE.

VINO / WINE

THE CHURCH OF SAN VIGILIO

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

Un’offerta di personalità per crescere con l’ospite

26

CELEBRITÀ / CELEBRITIES

La chiesa si San Vigilio

“STONE DOLLS”

16

60

68

“Bambole di pietra” 12

58

Campiglio & Friends

Il ritorno al lato umano (del digitale)

32

38

1

TOP AGENDA

Eventi EVENTS


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Il ritorno al lato umano (del digitale)

Laureato in Scienze dell’informazione presso il Dipartimento di matematica e fisica dell’Università di Milano, inizia la sua carriera nel 1986 in Apple Computer dove, a seguito delle sue ricerche, diventa vice presidente e direttore del Dipartimento di ricerca sulla multimedialità della Fondazione Apple. Negli stessi anni diventa membro del Comitato scientifico di Smau per il multimediale, del Consiglio direttivo dell’Anee (Associazione italiana di editoria elettronica) e del Consiglio direttivo della Aum (Associazione italiana multimedialità). Dall’inizio degli anni ‘90 si afferma come opinion leader nel settore del digital entertainment, realizzando i principali progetti di riferimento sul mercato italiano fra cui la prima opera

Fabrizio Vagliasindi

“sbornia” digitale, spinta dalla

di un prodotto che potrebbe

essere adeguati al cambiamento

trasformazione profonda dei

piacerci, lo mettiamo a fuoco,

dovessimo scegliere la

nostri costumi e delle nostre

costruiamo il nostro desiderio

tecnologia più potente o costosa

abitudini di consumatori.

e infine lo acquistiamo e lo

o performante che, come un

È vero che siamo cambiati così

utilizziamo, diventando a nostra

deus ex machina, fosse in grado

tanto? Certamente sì, questo

volta, se soddisfatti, i migliori

di imprimere quello slancio

è un dato di fatto, visibile e

venditori e propagatori dello

di cambiamento di cui tanto

riscontrabile attraverso tutte

stesso verso le nostre allargate

sentivamo il bisogno per riuscire

le generazioni. Se chiudiamo

schiere di amici e conoscenti

a ricollegarci con il mercato.

gli occhi e pensiamo ai nostri

alla velocità del digitale.

Sono stati gli anni di investimenti

comportamenti di consumo (e

Ma questa verità incontestabile,

titanici in motori di e-commerce,

di relativa nascita del desiderio

osservata da consumatori,

in sistemi di Crm, in Marketing

di un prodotto, di una vacanza,

ci mette completamente

Automation eccetera, eccetera,

di un servizio) dieci anni fa e li

in crisi nel momento in

eccetera. Ci siamo tutti quanti

compariamo con quelli di oggi,

cui da potenziali clienti ci

messi in casa i migliori fornelli

ci renderemo conto facilmente

trasformiamo in manager di

sulla piazza, pensando che

che non si è trattato di una

azienda che devono trovare il

grazie a questo saremmo tutti

semplice evoluzione bensì di una

modo di sviluppare il proprio

diventati i migliori chef del

rivoluzione epocale.

business e allargare i propri

mondo.

Il nostro telefono è diventato

mercati. Il paradosso è proprio

Qualcosa ci ha impedito di

la nostra finestra sul mondo,

questo, mentre da consumatori

comprendere che, come in tutte

che ci permette di esplorare,

siamo parte di questa

le cose, la tecnologia è e rimane

toccare e indagare qualunque

rivoluzione, da imprenditori e

uno strumento abilitante, non

cosa la nostra mente solleciti.

manager non riusciamo a capire

la soluzione. In assenza di idee,

Abbiamo rivoluzionato, in dieci

da dove dobbiamo cominciare

di capacità e di strategia, la

anni, il modo in cui noi esseri

per affrontarla. E ci siamo

migliore tecnologia del mondo

4

T

illusi, quasi sempre, che per

ON M

SOCIAL AD DICTED

CHE V O G L I O N O R E L AZ I O N AR S I C O N I L M ER CATO E R I SPON DER E umani veniamo a conoscenza

CD-ROM multimedia work (Il Ballerino, a collaboration with the Italian musician Jovanotti and produced by Polygram), Italy’s first magazine on CD-ROM (Quattroruote, a collaboration with Editoriale Domus), and the interactive TV game for Algida and Videomusic, “Icepower Winner Adventure”. Since 2002, he has been a professor of digital entertainment design for the television, cinema and multimedia department at IULM University, Milan, and he is currently a senior consultant at the advisory firm Eupragma and helps leading brands in tourism, luxury goods, and design to develop their digital communication strategies.

NEW

NE L L’ ER A DIG I TAL E L A T E C NO L O GI A D A SOLA N ON B A STA , L’ ELEM EN TO

U M A N O E L E ID E E R I MANGO NO F O N D A M EN TA LI PER TU TTE LE A ZI EN DE

Abbiamo attraversato anni di

After obtaining a degree in Information Sciences from the University of Milan’s Department of Mathematics, Vagliasindi began his career in 1986 with Apple Computer, where his research efforts led him to become vice president and director of the Department of Multimedia Research at the Apple Foundation. During those same years, he became a member of the Smau scientific committee for multimedia technology, as well as of the executive boards of the Italian Association of Electronic Publishing (ANEE) and of the Italian Multimedia Association (AUM). In the early 1990s, he established himself as an opinion leader in digital entertainment, executing leading projects in Italy, including Europe’s first

D E E SF

DI/BY FABRIZIO VAGLIASINDI

AL L A R I VO L UZ I O N E DEI CON SU M I .

multimediale su cd-rom in Europa (“Il Ballerino”, in collaborazione con l’artista Jovanotti e prodotta da Polygram), la prima rivista italiana su cdrom (“Quattroruote”, in collaborazione con Editoriale Domus) e il gioco interattivo televisivo per Algida e Videomusic “Icepower Winner Adventure”. Dal 2002 è professore di digital entertainment design alla Laurea magistrale in televisione, cinema e produzione multimediale dell’Università Iulm di Milano. Attualmente è senior consultant della società di consulenza direzionale Eupragma e affianca importanti marchi negli ambiti del lusso, del turismo e del design nello sviluppo delle linee strategiche di comunicazione digitale.

influen

cers

L M I A O C O SBOOOO

celebrities

TAP LL rsiteo instagramers like s O R C S E V I SOCL IAL MASTER

CERCHIE

friends BEC

LIFE

S S R

r e g rig

t

FACEBOOK BUSINESS

N

O

R LA

G

ten d

enz e

5


P U N T I D I V I S TA

rimarrà sterile e stupida, uno strumento senza un suonatore. La sbornia sta cominciando a passarci, e dall’euforia digitale stiamo lentamente passando al mal di testa digitale, quel momento in cui ci rendiamo conto che la tecnologia di cui ci siamo dotati (e sulla quale tanto contavamo) da sola non basta, anzi, è come se per

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

A return to the human side (of digital) In the digital age,

cause great confusion when

things, technology remains

technology alone is not

we go from being consumers

merely an enabler, not a solu-

enough. Ideas and the

to business leaders trying to

tion. Without ideas, talent and

human factor remain

make a business grow and

strategies, the best technolo-

vital to all businesses

expand into new markets. And

gy in the world remains sterile

therein lies the paradox. As

and stupid - an instrument

consumers, we are a part of

without its musician.

this revolution, but as business

We are starting to sober up,

leaders and managers, we are

and the digital euphoria is

unable to understand where

slowly becoming a digital

even to start in reacting to it.

hangover - that moment in

And we almost always fall into

which we realize that the tech-

the trap of believing that, in

nology we’ve equipped our-

order to meet the challenge,

selves with (and on which we

we need the most expensive

relied so much) is not enough

looking to interact with

the marketplace and keep

pace with the revolution in

progettare una nuova casa

consumerism.

fossimo partiti dall’acquisto

We have been on something

delle migliori tegole disponibili

of a “digital bender” in recent

sul mercato. È il ritorno della

years, driven by a radical

consapevolezza dell’elemento

transformation of our habits

umano, unico e imprescindibile.

and customs as consumers.

Dobbiamo prendere coscienza

But have we really changed

del fatto che la rivoluzione dei

so much? Most definitely. It’s

consumi è stata “abilitata”

we wanted to design a new

something we can see across

da una tecnologia ma resa

house, but started by buying

generations. If we close our

possibile da un comportamento

the best roofing tiles money

eyes and think about our buy-

umano. E per affrontare

could buy. It is a return to an

ing habits (and of where our

un cambio di strategia così

awareness of the fundamen-

desire for a product or service

profondo nella relazione con

tal importance of the human

comes from) of ten years ago

il mercato le nostre aziende devono partire dall’elemento umano, ovvero rimodellare i processi e l’organizzazione interna per riportarla ad una reale corrispondenza con i comportamenti e le aspettative dei consumatori. Customer Journey e Behavioral Economics sono gli approcci “umani” al cambiamento organizzativo per affrontare la rivoluzione dei consumi, e la tecnologia è diventata una commodity e non la soluzione del problema. Solo così saremo in grado, in maniera darwiniana, di sopravvivere imprenditorialmente al futuro che ci aspetta. •

Visione comune e governo diffuso per crescere DI/BY MICHELE ANDREAUS

Il settore turistico rappresenta

di sistema, non di un

Growth through a shared vision and diffuse governance

in Trentino, in modo forse

singolo tassello. Da un lato

più evidente rispetto ad

vi sono autorevoli studi che

Defining a global,

altre regioni italiane, un asse

evidenziano come lo sci

trasversale ad altri settori

alpino, soprattutto in Italia,

economici, innanzitutto al

sia un prodotto maturo: si

factor. We need to realize that

and compare them with today,

settore agricolo e all’artigianato.

spostano sciatori da una

the consumer revolution was

we realize that what we are

Il suo impatto è importante

stazione all’altra, ma non ne

“enabled” by technology,

dealing with is no mere evolu-

per lo sviluppo del Trentino,

cresce il numero complessivo.

but actually made possible by

Non sto affermando che vada

and the surrounding area.

tion, but rather an epoch-de-

che è uno dei territori italiani a

human behavior.

maggiore vocazione turistica,

individuato un “piano B”,

More markedly than in perhaps

fining revolution.

And to face such a profound

grazie anche alla doppia

senza sci, ma che si debba

any other Italian region, the

Our phones have become our

change in strategy in consum-

stagione, invernale ed estiva.

semmai capire come innovare.

tourism industry in Trentino

windows onto the world, ena-

er relations, businesses need

Le risorse che l’Amministrazione

Non mi riferisco tanto alla

acts as a driver for many other

provinciale destina alla sua

tipologia di servizi offerti,

local industries, and especially

promozione sono importanti

elementi importanti, ma che

for agriculture and small

e aiutano ad accrescerne la

potremmo, mi si passi la

business. It has a major impact

competitività. In realtà questa

banalizzazione, considerare

on development in the region,

non dovrebbe essere basata

strumenti “tecnici”. Molto più

which depends more heavily

sulle politiche pubbliche, che

importante sarebbe capire

on tourism than most other

possono semmai affiancare

e mettere a fuoco come

Italian regions due to having

I N D I V I D U A R E U N A S T R AT E G I A D I S I S T E M A E I N N O VA R E

I L G O V E R N O C O M P L E S S I V O D E L L A S TA Z I O N E T U R I S T I C A È F O N D A M E N TA L E P E R L O S V I L U P P O S O S T E N I B I L E DI CAMPIGLIO E DELLE AREE LIMITROFE.

on its own. In fact, it’s as if

bling us to explore and to re-

or most powerful technologies

to start with this human factor

search anything that pops into

- a sort of deus ex machina

and redesign internal process-

our heads. In just a decade, we

that makes us able to ride the

es and organization to make

have revolutionized the way in

wave of change and to recon-

them again truly suited to con-

which we learn about a prod-

nect with the marketplace.

sumer behavior and consumer

uct that we might like, develop

These were the years of mas-

expectations. The customer

a desire for it, and eventually

sive investment in e-commerce

journey and behavioral eco-

buy and use that product. In

platforms, in CRM systems,

nomics are human approaches

turn, if we find we do actually

in marketing automation,

to organizational change in

like the product, we become

and on and on and on. We all

order to face the consumer

the best means of propagating

stocked our kitchens with the

revolution, and technology has

it out to our broader base of

best appliances available in

become a commodity, not the

friends and acquaintances at

the false hope that this would

solution to the problem. Only

the speed of light.

make us the best chefs in the

the fittest, in this more human

But this undisputable fact we

world. Something kept us from

sense, will be able to survive

understanding that, as in all

into the future that awaits. •

experience as consumers can

6

Michele Andreaus È professore ordinario di Economia Aziendale presso il Dipartimento di Economia e Management dell’Università degli Studi di Trento. L’ambito della sua ricerca riguarda principalmente la gestione delle aziende con particolare riferimento alla rendicontazione sociale e ambientale, alla strategia e ai temi della sostenibilità, alla valutazione d’azienda e alle problematiche gestionali delle aziende non profit. Ha collaborazioni in corso con colleghi di università canadesi, australiane e degli Emirati Arabi. Michele Andreaus is a professor of business administration for the University of Trento’s Department of Economics and Management. His research work focuses mainly on business management with a particular emphasis on social and environmental reporting, on sustainability challenges and strategies, on company valuation, and on the challenges of nonprofit organizations. He is actively collaborating with his peers at universities in Canada, Australia, and the United Arab Emirates.

systemic strategy and

innovating in governance

of the tourist destination as a whole are essential to achieving sustainable

development in Campiglio

e supportare. Il fatto che le

innovare la governance

high seasons in both winter and

ultime stagioni estive e invernali

complessiva di una stazione

summer.

si siano chiuse con risultati

turistica importante come

The funds that the provincial

assolutamente straordinari,

Madonna di Campiglio e

government allocates to

non deve indurre a ritenere che

le aree limitrofe. Se, come

promoting tourism are

tutto vada bene. Innanzitutto

giustamente si afferma, si

important and help to increase

è necessario avere ben chiaro

promuove una stazione

competitiveness. In actual fact,

quale è l’obiettivo, individuare

turistica, dopo dovrebbe

this should not be based on

una strategia complessiva

esserci un governo della

public policy, which should

7


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

stazione turistica coerente con

e finanziatore del sistema,

a condizione che siano

be seen as having more of

saying that we need a “plan B”

destination that is in line with

somewhere making decisions,

in which many of the traditional

questa visione di sistema.

ma come centro di pensiero,

pienamente consapevoli di

a supporting role. The fact

that doesn’t include skiing, but

this global vision. And I don’t

but rather a diffuse governance

mechanisms are no longer

Non mi riferisco alle strutture

di elaborazione di visioni

questo ruolo che possono

that the recent summer and

rather that we need to know

mean in terms of the branches of

whereby awareness of being part

working. And I’m referring, in

amministrative: sindaci,

condivise, proprio per la sua

assumere e siano in grado

winter seasons posted truly

how to innovate. And I don’t

government and administration.

of a system helps to achieve this

particular, to the role that Cassa

assessori, comunità di valle,

funzione sociale, di aggregatore

di avere una visione

extraordinary results should

mean necessarily in the types

The mayor’s office, city councils,

shared vision. If we can begin to

Rurale could play, not so much

hanno un ruolo diverso, che si

di persone fisiche e giuridiche

effettivamente a tutto tondo

not lead one to believe that

of services offered, which is

and community organizations

move in this direction, the overall

as a bank or as a lender for the

collega a questo discorso, ma

sul territorio. Ma mi riferisco

e non cercare di soddisfare

everything is fine. First and

important, but rather that we

have a different role, which is

economic and social value of

system, but more as a focal point

non sono in grado, innanzitutto

anche alle Funivie, certamente

le istanze di singoli tasselli di

foremost, we must be very clear

should also take a look at more

tied to this issue, but they are not

“Campiglio” as a product will

for a way of thinking, for the

per vincoli amministrativi e

motore finanziario e asse

un ben più ampio mosaico.

about what the goal is and

“technical” mechanisms. It

able, due to administrative and

necessarily be greater than the

elaboration of shared visions,

politici, di generare questo

portante, ma che devono

Questo ritengo possa essere

then define a global, systemic

would be much more important

political limitations, to generate

sum of its component parts (e.g.

precisely because of its social

livello di governo.

sempre più fare sistema con

la vera condizione per

the level of governance required.

its hotels, lifts, housing, shops,

function as an aggregator of local

il territorio, perché funivie

one specific issue.

on how to innovate in the

This is the responsibility, first

and services).

organizations and individuals.

dai singoli operatori, dai singoli

uno sviluppo sostenibile

strategy, rather than focus on

to understand and focus

Questo dipende innanzitutto

ricche in un territorio arido

del sistema Campiglio nella

On the one hand, authoritative

overall governance of a tourist

and foremost, of the individual

There are those in the area

tasselli di un più complessivo

I am also referring to Funivie,

o territorio fertile con funivie

sua dimensione economico

studies have shown that snow

destination as important as that

actors in the broader economic

that, due to their role in society

which manages the area’s lifts

sistema economico e sociale,

deboli, non posso esistere:

finanziaria, sociale, ambientale

skiing is a mature product,

of Madonna di Campiglio and

and social system as a whole, in

and their economic impact,

and is certainly a cornerstone

dove tutti dovrebbero essere

la forza dell’uno è forza

e di sostegno attuale e futuro

especially in Italy. Skiers are

the surrounding area.

which all should have a shared

can strive to promote this sort

of tourism and a financial driver,

dell’altro. Fondamentale il

al benessere di una comunità

moving around from one resort

If a tourist destination is being

vision that we can all agree

of change, although it will,

but they must do more to work

ruolo degli organismi preposti

ben più ampia. Poi possiamo

to another, but the total number

promoted, there should also be

on. By “governance”, I don’t

objectively speaking, not be

together with the territory as a

alla promozione turistica,

parlare di tutti gli altri aspetti. •

of skiers is not growing. I’m not

a system of governance of that

mean some group of people off

easy, particularly in these times

whole, because there cannot

caratterizzati da una visione

comune, che, in quanto tale,

deve essere condivisa. Quando parlo di governance, non penso

be a vibrant lift system in an

ad un direttorio più o meno

arid community, nor can the

occulto dove si prendono le

community be vibrant with a

decisioni, ma semmai ad un

failing lift system: the strength

governo diffuso, dove la

of one feeds the strength of the

consapevolezza di essere parte

other.

di un sistema aiuta ad una

The role of the organizations

visione comune. Se si riesce

responsible for promoting

ad andare in questa direzione,

tourism is also essential, on the

il valore economico e sociale

condition that they are fully aware

complessivo del “prodotto

of the role that they can play and

Campiglio” non potrà che

that they are able to have a truly

essere superiore rispetto alla

global vision and not seek merely

semplice somma algebrica del

to satisfy the needs of individual

valore delle singole componenti

component parts of a much

(alberghi, impianti, case,

broader mosaic.

attività commerciali, servizi).

I believe that this could be what

Vi sono sul territorio soggetti

is truly needed for sustainable

che, per il ruolo sociale e peso

development for Campiglio as a

economico, possono ambire a

system, economically, financially,

divenire promotori di questo

im pi an ti di ri sa li ta

cambiamento, oggettivamente non facile, soprattutto in questi tempi dove sono di fatto

and socially, as well as for the current and future support of the wellbeing of the much broader community. After that, we can

saltate tutte le rappresentanze tradizionali.

start talking about all the other

te te Al

issues. •

t cche

Mi riferisco in particolare al

Bo

ruolo che può avere la Cassa

Rurale, non tanto come banca

8

9


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Bambole di pietra

Giornalista di lungo corso, consulente editoriale e autore televisivo, dal 2001 si dedica con passione alla montagna e alle Dolomiti in particolare, su cui ha appena pubblicato il libro-inchiesta “Bambole di Pietra” (Neri Pozza ed., pp.123, 12,50 euro). Attualmente scrive come opinionista di media e tv per “Italia Oggi”, ed esperto di turismo attivo per “Bell’Italia” e “In Viaggio”.

Paolo Martini

An experienced journalist, editorial consultant, and writer for television, since 2001 Paolo Martini has been pursuing his passion for the mountains, and for the Dolomites in particular, which are the subject of his recently published book Bambole di Pietra (Stone Dolls, Neri Pozza, 123 pp, €12.50, Italian edition). He currently writes opinion pieces about TV and the media for Italia Oggi and is an expert in tourism for Bell’Italia and In Viaggio.

E C O N T E M P O R A N E I TÀ , C O N U N O

di Campiglio specifically. A look

exterminated to make way for

SGUARDO AL FUTURO E AI PERICOLI

back at history never fails to

tourists, and the greatest hunters

G E N E R AT I D A G L I I N T E R E S S I T U R I S T I C I

amaze. The first Ski World Cup

were actually the same men who

DI IERI E DI OGGI.

began on January 5, 1967, in

then became mountain guides.

Berchtesgaden, where Adolf

The true devastation came from

two families during the winter

Hitler’s Eagle’s Nest has since

skiing from the mid-1960s to

and by some 150 people in the

been transformed into a much

1970. Fortunately, a political and

summer (figures for 1837). Today,

more relaxing restaurant with a

cultural battle arose, led by Italia

though, the area can draw up to

view (the original elevator from

Nostra, to combat an unbridled

30,000 tourists. The revolution

1938 to this day takes guests

urbanization. In truth, a number

came with skiing shortly after

up the last 124 meters in just 41

of local hotel owners also got

World War II, on the eve of the

seconds). Italy assigned Madonna

into the fight and managed to

post-war economic boom, but

di Campiglio to be the first and

get various areas protected as

the conditions needed had

only competition venue, thanks

nature parks, areas that remain

been here for some time, if only

to its Miramonti run, which had

uncontaminated to this day. And

symbolically. The legendary ski

already been a source of great

that was what enabled Madonna

run, the Canalone Miramonti, was

pride for the Fascist regime, for

di Campiglio to maintain its

designed by the mountaineer

which the idea of educating the

extraordinary beauty to this day

Bruno Detassis in 1940 and was

people through sport was of

and in every season. Looking

immediately put to the test for

such great importance that they

back at such an enthralling

competition by the Fascists in

wanted to extend to the masses

history to better understand

1941. To this day, although it

the practice of what were then

what lies behind this legend of

is now just one small part of

disciplines for an elite few, such as

tourism in the Dolomites, as I

a 60 km network of runs in an

skiing and mountaineering.

have sought to do in my book

interconnected broader ski area

at the facts through the eyes

However, the legendary feel

Bambole di Pietra (Stone Dolls,

DI/BY PAOLO MARTINI

L E D O L O M I T I D A L L A N A S C I TA

DEL MITO AI GIORNI NOSTRI, TRA PA S S AT O E P R E S E N T E , L E G G E N D E

“Stone Dolls”

Con la nuova “Top Dolomites

ma le premesse c’erano tutte,

ristorante panoramico (a cui

lo sconvolgimento del territorio

Granfondo” del 2 settembre e

simbolicamente, già da tempo. La

si può accedere anche con

si è avuto con lo sci, tra la metà

la grande rete di “BikeLand”

pista-mito, il Canalone Miramonti,

l’ultimo strappo di 124 metri, in

degli anni Sessanta e il 1970.

varata l’anno scorso, Madonna di

fu ideata dall’alpinista Bruno

41 secondi, grazie all’ascensore

Fortunatamente ne nacque una

Campiglio sembra aver trovato

Detassis nel 1940, per essere

originale del 1938). L’Italia

battaglia politica e culturale, con

nel mondo della bicicletta la leva

subito sperimentata come sede di

destinò come prima e unica sede

Italia Nostra in prima fila nelle

per controbilanciare quella sorta

gara nei Littoriali fascisti del 1941.

di gara Madonna di Campiglio,

denunce contro l’urbanizzazione

di monocoltura dello sci che ha

E ancora oggi, pur inserito

per via del Miramonti, che era

selvaggia. A battersi, per la

caratterizzato lo straordinario

in un comprensorio da 60 km di

stato già il teatro dell’orgoglio di

verità, furono anche alcuni

e contraddittorio sviluppo di

piste con una Skiarea collegata

un regime, come fu il fascismo,

albergatori locali, ottenendo di

una vasta area dolomitica nei

di 150 km, il Miramonti viene

così legato all’idea di educare

vincolare come Parco naturale

dintorni. Se si guarda la realtà

giustamente vantato come una

il popolo anche con lo sport da

varie aree ancora incontaminate.

con un’attenzione di tipo

sorta di “Scala” dello sci.

voler allargare alle masse anche

Ed è ciò che consente tuttora a

storico e ci si porta sull’arco

Le Dolomiti stesse sono state

la pratica di discipline fino ad

Madonna di Campiglio di essere

ormai secolare della modernità,

rifondate turisticamente grazie

allora elitarie, come l’alpinismo

uno straordinario palcoscenico

si può sintetizzare quello che

al volano delle competizioni

e lo sci. Sicuramente l’impronta

anche aldilà della stagione della

è successo in poche battute:

sportive, con le prime Olimpiadi

mitologica di Madonna di

neve. Rileggere una storia così

quando è cominciata la scoperta

della neve trasmesse dalla

Campiglio come località turistica

avvincente, e comprendere che

turistica delle Dolomiti da parte

televisione nel 1956, a Cortina;

nasce prima ancora, con la

cosa si celi dietro la leggenda

dei primi naturalisti e alpinisti

nello specifico di Madonna di

scoperta del Brenta da parte

turistica delle Dolomiti, come

inglesi, Madonna di Campiglio

Campiglio è stata poi la nuova

dei Gran Touristi internazionali.

ho cercato di fare nel mio libro

encompassing 150 km of runs,

of Madonna di Campiglio as a

Neri Pozza, 2018, Italian edition),

d’inverno era abitata solo da due

Coppa del Mondo a muovere il

All’inizio l’ecosistema non

“Bambole di pietra” (Neri Pozza,

of a historian and take in the

the Miramonti is rightly seen as

tourist destination arose much

can be quite instructive. It could,

famiglie e durante l’estate da

grande boom. È sempre singolare

ha subito danni così vistosi,

2018), può essere anche molto

last century or so of modernity,

a sort of mecca of skiing.The

earlier with the discovery of the

for example, teach us not to

circa 150 persone (dato del 1837).

rivedere certe pagine di storia:

nonostante per esempio una

istruttivo. E insegnarci, per

we can encapsulate what has

Dolomites themselves found

Brenta Dolomites by the Grand

repeat the mistakes of the past,

Oggi può raggiungere le 30mila

la prima Coppa del Mondo di

spietatezza oggi impensabile nei

esempio, a non ripetere gli errori

happened in just a few lines.

new life in tourism on the back of

Tourists from abroad. At first,

such as by taking an overly elite,

presenze turistiche in un mese.

sci prese il via il 5 gennaio del

confronti degli animali selvatici:

del passato, con un approccio

When the touristic value of the

sports competitions with the first

no great harm came to the local

competitive approach with the

La vera e propria rivoluzione è

1967 a Berchtesgaden, dove

gli orsi furono sterminati per

troppo elitario e competitivo con

Dolomites was discovered by the

Winter Olympics to be telecast in

ecosystem despite, for example,

promotion of cycling, which

arrivata con la pratica dello sci nel

il Nido dell’Aquila di Adolf

fare largo ai turisti, e i più grandi

il mondo il mondo della bicicletta

first mountaineers and naturalists

1956, in Cortina. It was then the

the ruthless manner - by modern

could end up making some of

dopoguerra, alla vigilia degli anni

Hitler era già stato trasformato

cacciatori erano, di fatto, gli stessi

che rischierebbe di farne una

from Great Britain, Madonna di

new World Cup that triggered

standards - in which the local

the same mistakes as were made

del cosiddetto boom economico,

in un ben più tranquillizzante

che si misero a fare le guide. Ma

brutta copia dello sci. •

Campiglio was inhabited by just

the great boom for Madonna

fauna was treated. Bears were

for skiing. •

10

The Dolomites from the

birth of the legend on up to

modern times - past, present, and a look to the future and

to the dangers of tourism of yesterday and today.

With the new Top Dolomites Gran Fondo of September 2nd and the BikeLand network launched last year, Madonna di Campiglio seems to have found cycling to be the key to contrasting that monolith of skiing that has characterized the extraordinary, and contradictory, development of this vast area of the Dolomites. If we look

11


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Un’offerta di personalità per crescere con l’ospite DI/BY RENZO IORIO

I NO ENT - TR O I L O IG A M P IO - T R E N T IN DI C IG L NNNAAD I C A M P O D N MMAAD O

12

An offering with personality for growth with our guests

L A S C O M M E S S A D E L L’ H O T E L L E R I E

I TA L I A N A ? T R A S F O R M A R E I L D E S I D E R I O DI VIAGGIO IN ESPERIENZA E

R I S P O N D E R E C O S Ì A L L E A S P E T TAT I V E DEI TURISTI SEMPRE PIÙ GLOBALI E SEMPRE PIÙ ESIGENTI.

The challenge of italy’s

Sicuramente l’Italia è e sarà

personale dell’albergatore,

sempre di più una meta

della famiglia che sviluppa

privilegiata come destinazione

l’albergo, dell’imprenditore

di viaggio della clientela globale,

alberghiero sia il modo più

soprattutto in vista dell’apertura

efficace per trasferire questa

e della crescita di mercati come

cultura locale; dall’altra parte,

quello cinese e asiatico in

però, l’esigenza di confrontarsi

generale. La vera scommessa

sul mercato globale impone

è quanto il Paese, come

che queste aziende abbiano

infrastrutture, e gli operatori nel

una capacità di aggregazione

loro ambito saranno in grado di

e di visibilità complessiva che

rispondere a questa aspettativa

è assolutamente necessaria,

trasformando in reale esperienza

appunto, per arrivare su mercati

quello che è un desiderio

globali e non solo su mercati

di viaggio. In questo senso,

di prossimità come in qualche

quindi, sia la frammentazione

modo era il modello che ha

che ancora caratterizza il Paese

permesso di crescere e far

sia un’attitudine a volte ancora

funzionare ottimamente una

troppo orientata a un commercio

imprenditoria diffusa nel secolo

mordi e fuggi e non a un vero

scorso. La strategia di Accor

investimento sul cliente e sulle

(gruppo alberghiero francese,

risorse sono, credo, il tema su cui

tra i più grandi del mondo, ndr)

vigilare con grande attenzione

è quella di puntare a crescere

per avere una prospettiva

intorno al cliente e quindi non

duratura nel tempo. Prospettiva,

concentrarsi su di sé come

quest’ultima, di cui ci sono

produttore; non si cerca solo

assolutamente tutte le premesse.

efficienza o pura dimensione

In generale, la domanda –

all’interno del proprio modo

soprattutto per un paese come

di fare impresa e il proprio

l’Italia che è una destinazione

core business, ma al contrario

colta, che soddisfa interessi

si pensa che la vera chiave di

non basici come il puro

competitività e di perennità

riposo ma che sono culturali,

dell’impresa sia quella di

definitely within our grasp.

paesaggistici e includono il

andare a costruire intorno al

Generally speaking, demand -

cibo, le tradizioni, il valore

cliente-viaggiatore una sorta di

particularly for a country such

dell’esperienza umana – orienta

palinsesto di servizi, proposte,

as Italy, which is a high-end

verso prodotti che abbiano

marchi e soluzioni sempre

destination that satisfies non-

una loro personalità, unicità e

più adatte e vicine ai suoi

basic interests such as pure

coerenza con queste tradizioni

bisogni o capaci di stimolare

relaxation as well as cultural and

e questa cultura locale. Quindi,

nuovi bisogni. In questo senso

environmental interests, ranging

credo che da un lato l’impegno

anche le ultime acquisizioni

from food and traditions to the

hotel industry? To

transform the desire to

travel into an experience that meets the needs of

today’s increasingly global, increasingly demanding tourist.

Italy certainly is, and always will be, a favorite travel destination for people around the world, especially as markets such as China, and Asia generally, become increasingly open. The real challenge for the country is how our infrastructures and operators within their respective fields will be able to meet this demand and transform the desire to travel into an actual experience. As such, both the fragmentation Italy continues to endure and a prevailing attitude that remains overly focused on short-term gains, rather than real investment in the customer and in Italy’s resources, are, in my view, issues to be looked at with great care in order to find an approach that will last over time - an approach that is most

13

Renzo Iorio Renzo Iorio è presidente e amministratore delegato, per Italia e Grecia, del Gruppo AccorHotels, leader mondiale nei settori travel & lifestyle con oltre 4.300 tra hotel, resort, residence e più di 10.000 residenze private di prestigio in tutto il mondo. Laureato in Economia e Commercio all’Università di Torino, dopo una breve esperienza a “Il Sole 24 ore”, nel 1982 ha iniziato la propria carriera in Accenture, per poi raggiungere il Gruppo Fiat nella direzione finanza estero e quindi la direzione partecipazioni di Ifil/Exor. In ambito associativo, è stato presidente di Confindustria Aica dal 2004 al 2008 e presidente di Federturismo Confindustria dal 2012 al 2016. È stato inoltre coordinatore del Gruppo di lavoro Turismo culturale, attrattività e ricettività nell’ambito del Progetto EXPO di Confindustria. Attualmente è presidente del Gruppo tecnico Cultura e sviluppo di Confindustria e membro dell’Advisory board del Comitato investitori esteri. Renzo Iorio is chairman and managing director for Italy and Greece of the AccorHotels Group, a world leader in travel and lifestyle with more than 4,300 hotels, resorts and residences and more than 10,000 luxury private residence properties around the world. In 1982, after receiving his degree in Economics and Commerce from the University of Turin followed by a brief stint at Il Sole 24 Ore, he began his career with Accenture before joining the Fiat Group’s international finance unit and then the equity investment unit of IFIL/Exor. He was president of the Italian hotel federation AICA, within Confindustria, from 2004 to 2008 and of Confindustria’s tourism federation, Federturismo, from 2012 to 2016. He also coordinated the working group for cultural tourism within the scope of Confindustria’s Project EXPO. He is currently the chairman of Confindustria’s Culture & Development technical group and a member of the advisory board of the Committee for Foreign Investors.


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

fatte, che sono sovente fuori

In verità Accor non ha una

dal puro esercizio degli sport

che troviamo particolarmente

dal tradizionale core business

tradizione così forte nelle

invernali, che stiamo cercando

efficace e intelligente rispetto

– pensiamo al sistema di

destinazioni montane, essendo

di trovare delle destinazioni

ai bisogni e agli interessi della

prenotazioni per il mondo

concentrati essenzialmente in

che abbiano evidentemente

clientela internazionale. Il nostro

della ristorazione ResDiary o il

strutture in Savoia, quindi ancora

una visibilità, notorietà e

obiettivo, quindi, è che non sia

recente annuncio delle trattative

in una dimensione domestica

attrazione internazionale. È il

un caso isolato, una questione

con CTrip, che è la più grande

dello sviluppo di Accor e la

caso del recente sviluppo, nella

solo di opportunità, ma vogliamo

piattaforma di prenotazioni del

nostra crescita nel resort è

passata stagione invernale,

individuare realtà simili nelle quali

mercato cinese – dimostrano

essenzialmente legata a resort

dell’hotel Mercure di Borca

pensiamo di essere in grado

che stiamo cercando di lavorare

marini più che montani. È però

di Cadore, che si inserisce nel

di portare valore in termini di

salvaguardando e mantenendo

in questa logica di costruire

comprensorio e nell’attrattività

intercettare flussi di clientela

il nostro ancoraggio al core

realtà intorno ai bisogni del

di Cortina d’Ampezzo non solo

interessata alla montagna nella

business dell’ospitalità e dei

cliente e constatando come

per la sua fama internazionale

dimensione più ampia, meno su

nostri marchi, ma nello stesso

di fatto, sempre di più, la

e l’indiscutibile fascino che

temi di puro mass market e quindi

tempo allargando la nostra

montagna stia diventando una

esercita, ma anche per una

di attività che si avvicinano di più

gamma di servizi. Crediamo,

destinazione che prescinde

logica di gestione del territorio

ai club vacanze, per i quali ci sono altri operatori molto qualificati

infatti, che la risposta sia nello stare aderenti al cliente e là dove c’è domanda di mercato.

L A M O N TA G N A S TA G U A R D A N D O

per fare questo tipo di mestiere. •

O LT R E G L I S P O R T I N V E R N A L I . M O U N TA I N S G O B E Y O N D T H E

value of the human experience

ENJOYMENT OF WINTER SPORTS.

- is oriented towards products

and international draw. One such example is our recent

that have a certain personality

the world) is to focus on growing

of hospitality, while at the same

development, this last winter,

and uniqueness and which are

around the customer, rather

time expanding our range of

of Hotel Mercure in Borca di

in tune with the local culture

than focusing on ourselves as a

services. Indeed, we believe

Cadore, which benefits from

and traditions. Therefore, it

business. We seek more than just

that the solution is to stay close

being in the area of Cortina

is my belief that, on the one

efficiency or pure size within our

to the customer and be right

d’Ampezzo, not only because

hand, the personal commitment

own way of approaching our core

there where the market demand

of its international fame and

of hotel management - of the

business. In fact, we believe that

is. In actual fact, Accor doesn’t

undisputed charm, but also

family or business running the

the true key to competitiveness

have such a strong tradition in

for how the area is managed,

hotel - is the most effective way

and business continuity is to

mountain destinations, which

which we find to be particularly

of conveying this local culture.

build a whole set of services,

are essentially concentrated in

intelligent and effective in

On the other, however, the need

brands, and solutions around

facilities in Savoia, so still in a

relation to the needs and

to serve the global marketplace

the travel customer that are best

domestic dimension of Accor

interests of international

requires that these facilities be

suited to their current needs or

development. Our growth in

travellers. Therefore, our goal

able to work together in order

are able to stimulate new ones. In

resorts is essentially tied to

is for this not to be just one

to have the sort of visibility that

this sense, our latest acquisitions,

beach resorts, more than in the

isolated case - a matter of mere

is absolutely necessary in order

many of which have been outside

mountains. However, it is in

opportunity - and we hope to

to reach global markets, and not

of our core business - such

this view to creating a business

find other similar businesses to

just the nearby markets, which

as the restaurant reservation

around the needs of the customer

which we believe we can bring

was, to some extent, the model

system ResDiary or the recently

and acknowledging how the

value in terms of attracting flows

that made it possible to grow

announced negotiations with

mountains are increasingly a

of customers interested in the

and to have a fully functioning

CTrip, which is the largest

destination that goes beyond

mountains in a broader sense,

broader economy throughout the

booking platform in China - show

merely the enjoyment of winter

not so much in terms of mass-

previous century. The strategy

that we are seeking to maintain

sports that we are working to

market vacation clubs, as there

of AccorHotels (a French hotel

and protect our brands and

find destinations that have

are already other highly qualified

group that is among the largest in

our base in our core business

a clear visibility, notoriety,

players in this type of business. •

14

15


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

BRUNO BOZZETTO

“CAMPIGLIO QUANTO M’ISPIRI” DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

P R O TA G O N I S TA NELLA STORIA DEL CINEMA D’ANIMAZIONE, BRUNO BOZZETTO C I R A C C O N TA I L SUO LEGAME CON MADONNA DI CAMPIGLIO, L A PA S S I O N E P E R L A M O N TA G N A E LA GENESI DEI SUOI PERSONAGGI PIÙ FAMOSI.

Bruno Bozzetto. (P. Ranzani)

16


CONOSCETE IL “SIGNOR ROSSI”? ANCHE “VIP E MINI VIP” E “WEST AND SODA” FA N N O PA R T E D E L L E V O S T R E CONOSCENZE DA CINEFILI? S E L A V O S T R A R I S P O S TA È A F F E R M AT I VA , I L N O M E DI BRUNO BOZZETTO FA S I C U R A M E N T E PA R T E D E I V O S T R I “ M I T I ” . C O N S I D E R AT O U N O D E I P I Ù I M P O R TA N T I D I S E G N AT O R I D E L C I N E M A D’ANIMAZIONE AL MONDO E PA D R E D E L C A R T O N E A N I M AT O I N I TA L I A , L O A B B I A M O I N C O N T R AT O N E L L A SUA CASA AI PIEDI DELLE D O L O M I T I D I B R E N TA . U N AFFETTO FAMILIARE LO LEGA A MADONNA DI CAMPIGLIO D O V E S O N O S C O C C AT E ALCUNE TRA LE SUE IDEE PIÙ G E N I A L I , P E N S AT E N E L L A Q U I E T E D E L L A N AT U R A E P O I T R A D O T T E I N S T O R I E C A PA C I DI FRA SORRIDERE E PENSARE R A C C O N TA N D O , C O N U N TOCCO DI POESIA E UN FINE S E N S O D E L L’ U M O R I S M O , I L S E N S O D E L L A V I TA , I D I F E T T I D E L L’ U O M O E L E M A N C A N Z E D E L L A S O C I E TÀ CONTEMPORANEA.

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Quando e come Madonna di Campiglio è diventata la seconda casa della famiglia Bozzetto?

fotografiche ed era un genio della tecnica,

ventina di anni fa ho scoperto il windsurf e la

è stato importantissimo. La creatività è mia,

montagna è venuta un po’ meno.

ma tutto ciò che riguarda la parte pratica e il

Diversamente da quanto molti pensano,

Bocchette quando, a metà della gita, si è

modo di affrontare la vita lo devo a lui.

L’alta quota è dunque la sua “musa ispiratrice”?

sono stato io a far conoscere Campiglio

Cosa la attrae della montagna, dell’ambiente alpino, della natura?

L’idea di “MisterTao” (nel 1990 premiato con

continuare sotto un’acqua ghiacciata che

a mio papà Umberto. Erano i tempi

l’Orso d’oro al Festival di Berlino), uno dei

entrava dai vestiti sulla pelle, gelandoci.

dell’Università, gli anni 1963-1964, forse

Ho sempre considerato l’ambiente naturale

miei film più importanti, nasce proprio dalle

anche prima, quando, con i miei compagni

il luogo migliore dove riflettere, immaginare,

camminate con mio padre in montagna. Lui

di studi, sono arrivato sulle Dolomiti di

generare idee e creare storie. Alla montagna

mi precedeva e stare per ore, anche quattro o

Vedo che ha sostituito il foglio di carta con il tablet, la matita con la penna digitale…

Brenta per sciare. Alla fine di quei divertenti

devo l’80% della mia creatività. Ricordo,

cinque, a osservare e sentire i passi muoversi

giorni sulla neve il mio commento è stato:

in passato, le seggiovie a seduta singola:

uno dopo l’altro - pum, pum e pum - mi ha

“Campiglio è un posto meraviglioso”.

mentre mi godevo un momento di riposo in

fatto capire che la vita non è altro che un

Con queste parole ho incuriosito papà

mezzo alla natura, senza l’interruzione del

andare avanti. E quindi ho pensato MisterTao,

e l’anno successivo ci siamo venuti

telefonino che ancora non c’era, liberavo i

che sale in montagna fino ad arrivare sulla

insieme soggiornando al Golf Hotel per

pensieri e la creatività. E siccome ho passato

vetta; e da qui sale ancora fino a raggiungere

le vacanze estive. Da Alpino e amante

la mia vita a Campiglio, posso dire che

il cielo dove incontra Dio con il quale conversa

della montagna qual era, ha cominciato a

Campiglio ha fatto nascere la maggior parte

prima di riprende nuovamente a salire, oltre

esplorare la località scoprendone le bellezze

dei miei lavori. La montagna l’ho vissuta pie-

Dio. Questo film esprime un concetto che mi

e le meraviglie fino a innamorarsene e a

namente con mio padre, con il quale ho fatto

ha sempre affascinato e che accomuna tutti:

costruire casa. I miei genitori mi hanno

grandi gite. Avevamo una piccola jeep con

la vita è salire, è andare avanti. Detto in altre

aiutato tanto nella vita. Mio padre, in

la quale salivamo al Grostè e da lì partivamo

parole, per me vivere è evolversi, trasformarsi

particolare, che costruiva macchine

per le escursioni. Poi, mancando lui, una

in continuazione. La storia di “MisterTao”, Umberto Bozzetto, papà di Bruno. Bruno’s father.

“NEGLI ANNI ’70 C’ERA IL GUSTO

inoltre, è legata a un’escursione ben precisa: un’indimenticata escursione con papà sulle messo a piovere a dirotto e abbiamo dovuto

È uno strumento straordinario, mi permette di disegnare ovunque io sia, in qualsiasi momento, senza dovermi portare appresso fogli, matite, colori... La tecnologia mi affascina a patto che sappiamo utilizzarla e non sia lei a comandarci. Oggi disponiamo di invenzioni che mai ci sono state prima nella storia dell’umanità, il problema è che sono troppe, eccessivamente veloci e non riusciamo ad assimilarle. Le consideriamo un gioco e una distrazione, quando in realtà sono utili, ma per saperle utilizzare nel modo giusto bisogna superare la fase del divertimento. Non dovremo utilizzarle sempre, considerandole, appunto, un gioco, ma solo quando ci occorrono e ci aiutano.

Come potrebbe essere il Signor Rossi oggi?

P E R L A R I C E R C A E L A S C O P E R TA D E L NUOVO CHE ORA NON C’È PIÙ. È

In questi giorni, in studio, stiamo pensando di

S TAT O I N V E N TAT O T U T T O , D I N U O V O

riprenderlo e proporre altri film, ma non è fa-

NON C’È PIÙ NULLA SE NON,

cile. Il Signor Rossi ha due facce che non sono mai state risolte: quella vera, quando è nato,

FORSE, TORNARE INDIETRO ALLA

di caricatura dell’uomo moderno e delle sue

R A F F I N AT E Z Z A E A L S I L E N Z I O . ”

abitudini, con componenti ironiche e satiriche comprensibili solo dagli adulti; l’altra, invece,

“IN THE 1970S, THERE WAS A LOVE

legata al pubblico dei più giovani ai quali

OF RESEARCH AND DISCOVERY

comunemente e prevalentemente si rivolgono

T H AT H A S G O N E M I S S I N G . N O T H I N G

i film d’animazione. Il Signor Rossi non è nato per i ragazzini, quando, però, dopo sei o sette

NEW HAS BEEN INVENTED SINCE

film, la televisione si è accorta della simpatia

THEN, WITH EXCEPTION, PERHAPS,

del personaggio proponendo di realizzare una

OF A RETURN TO SILENCE AND

“Campiglio, you inspire me” A legend in the world of italian animation, Bruno Bozzetto talked to us about his

ties to Madonna di Campiglio, his love

of the mountains, and the origins of his most famous characters.

Maurizio (Nichetti, ndr), abbiamo affiancato al Signor Rossi il cane Gastone, creando

Contrary to popular belief, I was the one

storie che strizzavano l’occhio all’adulto e

18

Bruno Bozzetto:

When and how did Madonna di Campiglio become a home away from home for the Bozzetto family?

serie, abbiamo dovuto adattarlo. Allora, con

S O P H I S T I C AT I O N . ”

EVER HEARD OF “MR. ROSSI”? DO THE NAMES “VIP” OR “MINI VIP” MEAN ANYTHING TO YOU? W H AT A B O U T “ W E S T A N D SODA”? IF ANY OF THESE NAMES RING A BELL FOR YOU, THEN YOU ARE P R O B A B LY A L S O FA M I L I A R WITH BRUNO BOZZETTO, A L E G E N D I N I TA L I A N A N I M AT I O N . S E E N A S O N E OF THE WORLD’S MOST I N F L U E N T I A L A N I M AT O R S A N D T H E FAT H E R O F A N I M AT E D C A R T O O N S I N I TA LY, B O Z Z E T T O S P O K E W I T H C A M P I G L I O AT H I S H O M E AT T H E F O O T O F T H E B R E N TA D O L O M I T E S . H E H A S A PA RT I C U L A R FONDNESS FOR MADONNA DI CAMPIGLIO, WHERE SOME O F H I S G R E AT E S T I D E A S C A M E A B O U T, I N S P I R E D B Y THE SOOTHING EFFECTS O F N AT U R E A N D T H E N T R A N S L AT E D I N T O S T O R I E S T H AT W O U L D M A K E Y O U LAUGH WHILE ALSO MAKING YOU THINK, STORIES ABOUT THE MEANING OF LIFE, T H E F L A W S I N H U M A N I T Y, AND THE FAILURES OF C O N T E M P O R A R Y S O C I E T Y, BUT WITH A TOUCH OF POETRY AND A REFINED SENSE OF HUMOR.

who introduced my father, Umberto, to

nello stesso erano avventurose e in grado di

Campiglio. It was during college, 1963-

far divertire i bambini. Ora, in queste nuove

1964 or maybe earlier, when I came to the

19


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

(P. Bisti)

storie che vogliamo realizzare, devo sempre

bro. Adoravo Dino Buzzati e ho letto “Il deser-

dove torno sempre molto volentieri.

tener d’occhio il pubblico dei ragazzini e nello

to dei Tartari” undici volte. Quando è uscito il

A proposito, quest’inverno ho provato la nuo-

stesso tempo dargli un taglio che accontenti

film sono stato il primo ad andare a vederlo,

va pista di slittino, sono sceso come un matto

pure me, permettendomi, ad esempio, di fare

dopo dieci minuti me ne sono andato dalla

e mi sono divertito tantissimo! •

una critica al modo di vivere di oggi, tutto

sala. Non riconoscevo le voci dei protagonisti,

elettronico e senza tempo. Per questo motivo

non era come l’avevo immaginato. Solo dopo

stiamo pensando a uno sdoppiamento tra il

quattro anni, lasciate decantare la lettura e

signor Rossi e il cane Gastone.

la trasposizione cinematografica, l’ho rivisto

Fumetto o cartone animato?

e mi è piaciuto. Ecco perché dico alla gente

C O S Ì D I A N E D I S N E Y,

La vignetta e il disegno non hanno nulla a

di leggere, perché leggendo si sviluppano la

che fare con il disegno animato che, invece,

fantasia e la testa, si ragiona e si crea.

F I G L I A D I W A LT

è cinema. Il fumetto sta al disegno animato molto affascinanti, sono altrettanto diversi l’u-

Ha visto Campiglio cambiare nel tempo, quali considerazioni in merito?

no dall’altro. Davanti al disegno lo spettatore

Il cambiamento è inevitabile, si tratta di ge-

mette in moto il proprio cervello. Pensi ad una

stirlo e, secondo me, a Campiglio non è stato

vignetta con Snoopy che dorme sotto le stel-

gestito come si sarebbe dovuto e potuto. Ci

le, la guardiamo e per noi è passata una notte.

sono luoghi, sulle Alpi, dove si è difeso un po’

IS HOW DIANE DISNEY

E siamo ancora noi a dare la voce a Snoopy

di più, mantenendo uno spirito identitario,

e a Charlie Brown, creando la vignetta. Mio

anche nel taglio architettonico, altri dove si è

MILLER, DAUGHTER OF

padre, fantastico anche nelle trovate, diceva:

difeso ancora meno. Aggiungo, però, che ad

“Quando uno va al cinema deposita il cervello

un certo punto, dopo gli anni dell’esplosione

alla cassa”. Il cinema ci dà tutto già confezio-

urbanistica, si è cominciato a proteggere e

nato mentre la vignetta è come leggere un li-

curare la località che trovo comunque bella e

come la fotografia sta al cinema. Entrambi

20

“UNA LEGGENDA, C O M E M I O PA D R E ” ,

D I S N E Y, H A D E F I N I T O BRUNO BOZZETTO.

Brenta Dolomites with some classmates to

the old single-seat chairlifts. As I enjoyed

boom - made me realize that life is all about

ski. At the end of those days of fun in the

a moment of calm immersed in nature, no

moving forward. So I came up with Mister

snow, I remember saying, “Campiglio is a

interruptions from cellphones, which didn’t

Tao, climbing a mountain up to the summit,

wonderful place.” This piqued my father’s

exist at the time, I could give free rein to my

and from there he kept going higher, up to

curiosity, so the next year we came here

thoughts and my creativity. And since I spent

heaven, where he met and talked with God

together and stayed at the Golf Hotel for

my whole life in Campiglio, I can truly say

and then kept going even higher, beyond

our summer vacation. As a veteran of the

that Campiglio inspired most of my work. I

God.

Italian alpine military corps and a lover of

experienced the mountains in full with my

This film expresses a concept that has always

the mountains, he began to explore the area

father on a number of great outings. We had a

fascinated me and that is common to us

and discovered its beauty and its wonders.

little jeep, which we would take up the Grostè,

all: life is about climbing, about moving

Soon he fell in love with the place and

and from there we would head out on hikes.

forward. In other words, to me, living is

built a home here. My parents helped me

Then, after he had passed away, about twenty

evolving, constantly transforming. The story

a great deal in life. My father, in particular,

years ago I discovered windsurfing, and the

of Mister Tao is also tied to a very specific,

mountains were put on a bit of a back burner.

unforgettable outing with my father on the

who built cameras and was a genius with “A LEGEND, LIKE MY FAT H E R ”

W A LT D I S N E Y, O N C E DESCRIBED BRUNO BOZZETTO.

technology, was of great importance to me. My creativity is my own, but all that concerns the technical side of things, and my approach to life, came from him.

So the mountains are something of a muse for you? The idea for Mister Tao (which won a Golden Bear at the Berlin Film Festival in 1990), one

Bocchette when, at about the halfway point, it started pouring down rain, and we had to keep going under that freezing rain as it penetrated our clothes, right down to the

What draws you to the mountains and to nature?

of my most important films, was inspired

I’ve always seen nature as being the best place

with my father. He would walk in front of

I see that paper and pencil have given way to a tablet and stylus.

to think, to imagine, to generate ideas, and

me, and spending even up to four or five

It’s an extraordinary tool that enables me to

to create stories. I owe 80% of my creativity

hours watching him hike and listening to

draw wherever I am, in any moment, without

to the mountains. I remember, in the past,

his steps, one after the other - boom, boom,

having to carry around a bunch of paper and

specifically by my hikes in the mountains

21

skin. We were practically frozen.


PR EURBSROI C NAE

PR EURBSROI C NAE

PEOPLE

PEOPLE

B A C K G R O U N D

CHI È? Bruno Bozzetto è nato a Milano nel 1938 e vive a Bergamo. Fin da

Bruno Bozzetto was born in Milan in 1938 and currently lives in Bergamo.

giovanissimo dimostra una grande passione per il disegno. Padre del

From a very young age, he showed a great passion for drawing. The

cinema d’animazione in Italia e tra gli autori maggiormente riconosciuti

father of animated cinema in Italy, an illustrator and director, and among

nel contesto internazionale, disegnatore e regista, ha vent’anni quando

the best recognized authors internationally, he created his first animated

realizza il suo primo cortometraggio, “Tapum! La storia delle armi”,

short, Tapum! La storia delle armi (Tapum! The History of Weapons),

che si impone all’attenzione del pubblico e della critica. Realizza

which garnered great popular and critical acclaim. He would go on to

cortometraggi e lungometraggi ricevendo premi e riconoscimenti

create animated films and short subjects and earned him awards and

nei festival di tutto il mondo. Nel 1960 fonda la Bruno Bozzetto Film.

recognition at film festivals around the world. In 1960, he founded Bruno

Con “West and Soda”, “Vip - Mio fratello superuomo” e “Allegro

Bozzetto Films. With West and Soda, VIP: My Brother Superman, and

non troppo” propone una versione del cinema d’animazione rivolta

Allegro Non Troppo, he offered up a version of animated cinema for

agli adulti. Nel 1990 vince l’Orso d’oro al Festival di Berlino con il film

adults. In 1990, he was awarded a Golden Bear at the Berlin Film Festival

d’animazione “MisterTao” e l’anno successivo riceve una candidatura

for his animated film Mister Tao and was nominated for an Oscar the

all’Oscar con “Cavallette”. Bruno Bozzetto è il papà del Signor Rossi,

following year for his animated short Grasshoppers (Cavallette). Bozzetto

l’icona dell’italiano medio alle prese con pregi e difetti della società del

created Mr. Rossi (Signor Rossi), who represented the average Italian

suo tempo. Ha collaborato alla serie televisiva “Quark” curata da Piero

man dealing with the highs and lows of contemporary society. He has

Angela realizzando circa duecento filmati animati.

collaborated on the television series Quark with Piero Angela, producing

Nel 2007 l’Università di Bergamo gli conferisce la laurea honoris causa

some 200 animated shorts for the broadcast. In 2007, the University

in “Teoria, tecniche e gestione delle arti e dello spettacolo”.

of Bergamo awarded him an honorary degree in Art & Entertainment

Tra il novembre 2013 e il marzo 2014, il Walt Disney Family Museum

Theory, Technique and Management. From November 2013 to March

di San Francisco gli dedica la mostra “Bruno Bozzetto: Animation,

2014, the Walt Disney Family Museum in San Francisco held the exhibit

Maestro!”, una retrospettiva che ripercorre la carriera del grande

“Bruno Bozzetto: Animation, Maestro!”, a retrospective on the career

cartoonist italiano. Nel 2017 il regista Marco Bonfanti firma il

of this great Italian cartoonist. In 2017, Marco Bonfanti directed the

documentario “Bozzetto non troppo” che racconta la vita e il lavoro di

documentary Bozzetto Non Troppo, which looked at the life and work

Bruno Bozzetto. Oggi, in qualità di direttore e fondatore, lavora presso

of Bruno Bozzetto. Today, Bozzetto is the founder and director of Studio

lo Studio Bozzetto & Co.

Bozzetto & Co. (Marco Vidale © Studio Bozzetto & Co)

BRUNO BOZZETTO H A R E A L I Z Z AT O P I Ù D I 1.400 VIGNETTE PER IL CORRIERE DELLA SERA C O N P R O TA G O N I S TA IL SIGNOR ROSSI.

BRUNO BOZZETTO C R E AT E D O V E R 1 , 4 0 0 COMICS FOR CORRIERE D E L L A S E R A F E AT U R I N G MR. ROSSI.

You’ve witnessed Campiglio change over time. What are your thoughts on that?

have never been reconciled: his true face, from

keep the young audience in mind while, at the

father, who was also great at coming up with

when he was born, as a caricature of modern

same time, putting in something that can keep

one-liners, used to say, “When you go to the

man and our customs, mixed with some

me happy, like, for example, allowing me to

movies, you leave your brain in the lobby.”

humorous, satirical elements that only an adult

critique the world in which we are living today,

Movies give us everything pre-packaged,

would understand; and another that is more

full of electronics and detached from time. For

whereas a comic is like reading a book. I loved

geared to a younger audience, which is more

this reason, we are pondering a sort of split

Dino Buzzati and read The Tartar Steppe

commonly the target of animated films. Mr.

between Mr. Rossi and Gastone, the dog.

eleven times. When the film adaptation [The

Rossi wasn’t created for kids, but when, after

Animated cartoons or comics?

Desert of the Tartars] came out, I was first in

six or seven films, the industry realized how

Comic strips have nothing to do with anima-

line to go see it, but I left the theater after just

lovable the character was, we had to adapt

tion. Comics are to animation as photography

ten minutes. I didn’t recognize the characters’

him for an animated series.

is to cinema. Both are fascinating, but they are

voices because they weren’t how I had imagi-

game, but only when we need it and when it

So with Maurizio [Nichetti], we gave Mr. Rossi

also very different. Looking at a comic gets the

ned them. It wasn’t until four years later, after

helps us.

a dog, Gastone, and created stories that

brain working. Take a comic strip of Snoopy

letting my readings and the film adaptation

to protect and care for this place that I still

How might a Mr. Rossi be today?

maintained subtle elements geared to adults

sleeping under the stars; we watch him and

settle in my mind, that I saw it again and was

find to be beautiful and where I always return

These days, in the studio, we’re thinking about

while, at the same time, being adventures

it’s as if we’ve spent the night with him. And

able to enjoy it. This is why I tell people to

quite happily. By the way, this winter I tried the

bringing him back and making other films,

that children could enjoy. Now, for these new

we give the voice to Snoopy and to Charlie

read, because reading develops imagination

new sled run. I went down it like a madman

but it’s not easy. Mr. Rossi has two faces that

stories that we want to create, we still need to

Brown to create the story in our minds. My

and the mind, so you can reason and create.

and had a great time!

art supplies. Technology fascinates me, so long as we know how to use it and don’t allow it to take control. Nowadays, we have inventions that have never been seen before in the history of humanity. The problem is that it’s too much, too fast, and we aren’t able to truly assimilate it. We see technology as a game, a distraction, when in reality it’s useful, but to know how to use it in the right way, we need to get past this stage of fun and distraction. We don’t have to use it all the time, as if it were some sort of a

22

23

Change is inevitable. It’s all about how you manage it, and I don’t think change here in Campiglio was managed in the way it should have been and could have been. There are places in the Alps that have managed to stay truer to their identity and spirit, architecturally and in other ways; others a bit less. I would add, though, that at a certain point, after years of explosive urbanization, we have begun


PERSONE PEOPLE

D A L L’ A M O R E P E R L A M O N T A G N A F R O M L O V E F O R T H E M O U N TA I N S

Il sentiero Umberto Bozzetto Dall’amore per la montagna e per Campiglio di Umberto Bozzetto, papà di Bruno,

THE “UMBERTO

BOZZETTO” TRAIL From the love Bruno’s father,

è nato uno dei sentieri più

Umberto Bozzetto, had

spettacolari della “Perla delle

for the mountains and for

Dolomiti di Brenta”: il “Sentiero

Campiglio comes one of the

Bozzetto”, percorso attrezzato

most spectacular trails of the

che parte a monte del rifugio

Madonna di Campiglio area. The

Pradalago e arriva sulla vetta

Bozzetto Trail starts above Rifugio

del Monte Zeledria offrendo

Pradalago and goes clear up to

uno spettacolare belvedere

the summit of Mount Zeledria.

panoramico sul Brenta a est e la

It features a spectacular view of

Presanella a ovest, collegandosi

Brenta to the east and Presanella

poi con il famoso giro dei

to the west and connects with

“5 laghi”. “Papà – racconta

the famous “5 Laghi” (5 Lakes)

Bruno Bozzetto – l’ha ideato

itinerary.

e studiato, Renzo Viviani,

“Dad came up with the idea and

suo grande amico oltre che

designed it, and Renzo Viviani,

proprietario e gestore del

a great friend of his and the

rifugio Pradalago, l’ha aiutato

owner and manager of Rifugio

a realizzarlo. È un bellissimo

Pradalago, made it a reality,” said

giro, tutto cordato, con alcuni

Bruno Bozzetto. “It’s a beautiful,

tratti a strapiombo e qualche

fully equipped trail, with sections

scaletta”. L’attaccamento di

on cliff ledges and a few climbs.”

Umberto Bozzetto all’alta quota

Umberto Bozzetto’s bond with the

è stato così grande e vissuto

mountains was so great, and so

coralmente con la gente della

deeply shared with the locals, that

località che le Guide alpine di

the Madonna di Campiglio Alpine

Madonna di Campiglio l’hanno

Guides named him the group’s

nominato presidente onorario del

I L R I T O R N O D I M I N I V I P & S U P E R V I P Mini Vip and Super V i p re t u r n

È uscita il 7 giugno 2018 la nuova graphic novel “Minivip & Supervip - Il mistero del Via Vai” scritta da Bruno Bozzetto e disegnata dall’artista francese Grégory Panaccione, uno dei disegnatori più rappresentativi del fumetto contemporaneo. Le annunciate 280 pagine della nuova storia pubblicata da Bao Publishing segnano il ritorno sulla scena dei due fratelli supereroi che furono protagonisti, nel 1968, dello storico lungometraggio animato “Vip - Mio fratello superuomo”, prodotto e diretto da Bruno Bozzetto, e anche di una serie di tavole a fumetti pubblicate su “Il giorno dei ragazzi”.

A new graphic novel, Minivip & Supervip – Il mistero del Via

honorary president. •

Vai, written by Bruno Bozzetto and featuring illustrations

gruppo. •

by the French artist Grégory Panaccione, one of the most influential illustrators of contemporary comics, was released on 7.06.2018. This 280-page work being published by Bao Publishing marks the return of the two superhero brothers featured, in 1968, in the historic animated film VIP: My Brother Superman, produced and directed by Bruno

Bozzetto, and in a series of comic strips published in Il Giorno dei Ragazzi. (A. Alimonta)

24


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

“ D O L O M I T I N AT U R A L WELLNESS” È UN INVITO A PRENDERSI T E M P O , A S C O LTA R E IL RESPIRO DELLA N AT U R A , R I T R O VA R E L A P R O P R I A I N T E R I O R I TÀ , DISINTOSSICARSI DALLA FRENESIA QUOTIDIANA E RINNOVARE L’ E Q U I L I B R I O T R A I L CORPO E LA MENTE. “ D O L O M I T I N AT U R A L WELLNESS” È ANCHE UN’ESPERIENZA D I G I TA L D E T O X C O N L A P O S S I B I L I TÀ DI TRASCORRERE QUALCHE GIORNO

U

luogo speciale, espressione del felice

Wellness is in Nature

incontro tra uomo e natura. La vacanza

“Dolomiti Natural Wellness” is an

na vacanza speciale, toccasana per il proprio benessere, da vivere in un

si chiama “Dolomiti Natural Wellness”, il luogo è Madonna di Campiglio-PinzoloVal Rendena, la destinazione turistica abbracciata dalla bellezza potente e unica del Parco Naturale Adamello Brenta. Non solo una proposta relax, ma un’esperienza di soggiorno dove l’immersione nell’ambiente naturale con l’aggiunta di pratiche quali lo yoga, l’abbraccio agli alberi e le camminate a piedi nudi sull’erba diventano la strada da seguire per tornare a star bene con se stessi. “Dolomiti Natural Wellness” è la nuova proposta vacanza organizzata e promossa dall’Azienda per il Turismo grazie agli input forniti da “Trentino Eventi e Turismo”. Riassumendo: 8 percorsi multisensoriali nella natura, 5 elementi da sperimentare (silence room, bare feet trail, natural kneipp, tree hugging e natural walking), 30 hotel che camminano in sintonia con il progetto, 1 programma settimanale di attività a tema, workshop, meeting ed eventi speciali durante tutta l’estate.

OFFLINE TRA L E M O N TA G N E

IL BENESSERE È NELLA NATURA

PAT R I M O N I O D E L L’ U M A N I T À .

DI/BY JVONNE DORNA E PAOLA ZANETTE

Val Nambrone.

(pp. 26-31, foto di N. Boroni e L. Lorenzi)

26

27

invitation to take time to listen to the flow of nature, find yourself, detox

from the chaos of daily life, and restore balance to body and mind. It is also a

digital-detox experience that gives the opportunity to disconnect immersed in the world heritage Brenta Dolomites.

Dolomiti Natural Wellness is a special sort of vacation opportunity - a boost to your own wellbeing, an expression of man’s union with nature - in the special setting of the Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena area, a tourist destination nestled in the uniquely beautiful Adamello-Brenta Nature Park. It’s about more than relaxation. It’s a vacation experience in which immersion in nature, combined with practices such as yoga, tree hugging, and barefoot walking, becomes the path to renewed wellness and inner peace. Dolomiti Natural Wellness is the new vacation offering created by the area’s


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

Lungo i tracciati si possono testare tutti

I

e 5 gli elementi, a partire dalle “silence room”, intimi e tranquilli spazi aperti dove

3 0 H O T E L D O L O M I T I N AT U R A L W E L L N E S S

fermarsi, disegnare nell’aria il saluto al sole,

The 30 hotels

respirare a pieni polmoni e ritrovare le

Sono 30 gli hotel di Madonna di Campiglio, Pinzolo e Val Rendena che hanno

energie positive con il silenzio interiore. In

aderito al progetto e che dall’estate 2018 propongono vacanze all’insegna

una ritrovata oasi di pace si può scegliere,

del benessere nella natura con servizi dedicati: menu e packed lunch pensati

ancora, tra passeggiate a piedi nudi

per chi desidera seguire un’alimentazione leggera e controllata, tea room

sull’erba o su tappeti d’erba, cortecce e

dove rilassarsi sorseggiando tisane e decotti alle erbe “km zero”, spazi

ciottoli, camminate nelle rigeneranti acque

dedicati alla pratica dello yoga e alla meditazione. Per chi soggiorna in questi

della Sarca e dei torrenti di montagna, in

hotel, la partecipazione al calendario settimanale di attività è gratuita.

coincidenza di punti selezionati e sicuri,

There are 30 hotels in the Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena area

abbracci rigeneranti a maestosi alberi e, per

that participate in the project and which, beginning with summer 2018, will be

i più sedentari, escursioni lungo percorsi

offering natural wellness vacation packages complete with dedicated services,

scelti e pianeggianti alla portata di tutti...

including: menus and packed lunches designed to provide a light, controlled

perché il “Dolomiti Natural Wellness” può

diet; tea rooms in which to relax while you sip teas and infusions made from

gratificare anche i più sedentari. Ciascuna

local herbs; and dedicated areas for yoga and meditation. For guests of these

di queste esperienze può essere vissuta in

hotels, participation in the weekly calendar of events is free of charge.

solitaria, seguendo la segnaletica illustrativa specifica, oppure accompagnati da un trainer del benessere partecipando al

tourist association. It features eight

following the instructions posted along the

acts through a profound contact with

programma settimanale.

multisensory itineraries immersed in

routes or accompanied by a wellness trainer

nature and with one’s emotions, is a big hit

Lontano dal frastuono del nostro tempo,

nature, five elements to choose from

as part of the weekly calendar of events.

with children. Natural walking is great for

telefonini rigorosamente offline, gli unici

(silence rooms, barefoot trails, natural

Far from the constant din of modern

the hyper-sedentary and sets achievable

rumori permessi sono quelli dell’orchestra

Kneipp, tree hugging, and natural walking),

life, smartphones offline, the only sounds

objectives combined with easy itineraries

della natura: le fronde degli alberi mosse

30 hotels working in harmony with the

allowed are those of Nature’s orchestra: the

in order to trigger a virtuous circle of

dal vento, il canto degli uccelli, il rumore

project, and one weekly calendar of themed

leaves of the trees rustling in the breeze;

wellness.”

dell’acqua che scorre lungo i torrenti e si

activities, workshops, meetings and other

birds singing; water flowing gently through

The allure of walking barefoot, which is

getta in salti d’acqua e fragorose cascate.

special events throughout the summer. All

the valley or thundering down spectacular

good for the soul, is explained by Andrea

“Il progetto parte da un presupposto

five of the elements can be enjoyed along

falls.

Bianchi, author of the book Con la terra

fondamentale: considerare il territorio come

the various itineraries, beginning with the

“The project is based on one fundamental

sotto i piedi (With the Ground Beneath

fonte di benessere a cielo aperto. Nessun

silence rooms, intimately peaceful outdoor

idea, that of seeing the environment as an

Our Feet, Mondadori, 2018, Italian

nuovo sentiero è stato realizzato, nessuna

compiendo questa ricerca, trasversale a tutte

“Solo camminando a piedi nudi nella natura

spaces in which to stop, do a sun salutation,

open-air source of wellbeing. No new trails

edition) and founder of Italy’s first school

nuova architettura costruita. Piuttosto

le età e più tipologie di persone. L’abbraccio

– afferma Bianchi, atteso a Pinzolo nel mese

take a deep breath, and recharge through

have been created, no new architecture

of barefoot hiking.

abbiamo adattato il progetto a ciò che c’era

agli alberi, ad esempio, che gioca sul

di luglio per introdurre e accompagnare a

a few moments of inner silence. Once this

built. We have adapted the project to what

“Only by walking barefoot through nature

applicando il principio della sostenibilità”,

contatto profondo con la natura e sulle

questa pratica – è possibile contattare la

inner peace has been restored, you can then

was already here in line with the principles

can we make contact with our soul and

spiega Fabio Spanti, consulente del

emozioni, piace molto ai bambini. Il natural

nostra anima, comprendendo che siamo in

take a barefoot walk in the grass, on bark

of sustainability,” explains Fabio Spanti,

comprehend that we are in a place in which

benessere al fianco dell’Azienda per il

walking, invece, è rivolto agli ipersedentari e

un luogo in cui possiamo semplicemente

and pebbles, or in the refreshing waters

wellness consultant working with the

we can simply be ourselves and nothing

Turismo nell’articolazione di questo nuovo

si pone obiettivi raggiungibili attraverso facili

restare, senza essere altro che noi stessi.

of the Sarca and other mountain streams

local tourist association to design this new

more,” he says.

progetto. “L’obiettivo – prosegue Spanti – è

escursioni così da creare un circuito virtuoso

Una camminata a piedi nudi negli spazi di

at points that have been selected for their

project. “The goal is to serve guests looking

“A barefoot walk through a historic

quello di intercettare il target degli ospiti

del benessere”.

un antico giardino, sulla neve e sulle rocce

safety. Or perhaps a regenerating embrace

for inner wellness through contact with

garden, across the snow, on the rock of

che cercano il benessere interiore a contatto

Il fascino del camminare a piedi scalzi, che fa

dolomitiche d’alta quota o lungo le alture

with a majestic tree in the forest or an

nature. The detachment from stress and

the Dolomites, or along sunbaked hills in

con la natura. Il distacco dallo stress e dal

bene all’anima, ce lo spiega invece Andrea

riarse di un’isola della Grecia può farci

energizing walk along an easy trail for all

chaos, the controlled diet, and the various

Greece can make us feel like children again,

frastuono, un’alimentazione controllata, le

Bianchi, autore del libro “Con la terra sotto i

tornare bambini, nuovamente in contatto

levels of fitness. Dolomiti Natural Wellness

practices and activities of Dolomiti Natural

renewing contact with the primordial

attività e le pratiche previste da “Dolomiti

piedi” (Mondadori, 2018) e fondatore della

con le energie primordiali di una madre terra a

has something for everyone, and each of

Wellness can help people of all types and of

energies of Mother Earth, with which our

Natural Wellness” possono aiutare chi sta

prima scuola italiana “Barefoot Hiking”.

cui la nostra vita è intimamente connessa”. •

these experiences can be enjoyed alone by

all ages. Tree hugging, for example, which

lives are so intimately bound.” •

28

29


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

I 5 elementi

The 5 elements

Bare footing, entra in contatto con la “madre terra”.

Barefoot walking, Come into contact with mother earth.

Camminata a piedi nudi su cortecce, erba e ciottoli.

Walk barefoot on bark, grass, and pebbles.

Natural kneipp, stimola la forza vitale con l’acqua.

Natural kneipp, Re-energize through the power of water.

Camminata a piedi nudi in punti selezionati e sicuri della Sarca e dei torrenti di montagna.

Walk barefoot in areas of the Sarca river and other mountain streams that have been selected for their safety.

Silence room, goditi il silenzio e staccati dalla quotidianità.

Silence rooms, enjoy the quiet and detach from routine.

Ritrovarsi in un luogo di assoluta tranquillità nella natura dove rilassarsi e meditare.

Relax and meditate in the peace and quiet of nature.

Tree hugging, abbraccia gli alberi e rilassa la mente.

Tree hugging, relaxation for mind and body.

Evolution

La vicinanza e l’abbraccio all’albero migliorano la concentrazione, i tempi di reazione, la depressione e il mal di testa.

Hugging a tree helps improve concentration, reaction times, depression and headache.

Natural walking, improve your metabolism.

Natural walking, migliora il metabolismo.

Walk at a steady pace along an easy trail. It’s greatly satisfying for people of all levels of fitness.

L O N TA N O D A L

Camminata costante su terreno pianeggiante. È facile e dà soddisfazione a tutti, anche ai più sedentari.

FRASTUONO DEL NOSTRO TEMPO, GLI UNICI

I 7 percorsi

The 7 itineraries

RUMORI PERMESSI

Pineta: a Pinzolo, meeting point delle attività giornaliere e punto informativo del progetto.

Pineta: in Pinzolo, the project’s info point and the meeting point for each day’s activities.

SONO QUELLI D E L L’ O R C H E S T R A

Castagneto: tra Carisolo e la Val Genova.

Castagneto: between Carisolo and Val Genova.

D E L L A N AT U R A .

Family: tra la Pineta a Pinzolo, il vicino Parco agricolo e Caderzone Terme.

Family: between Pineta in Pinzolo, the nearby farm park, and Caderzone Terme.

FAR FROM THE

Natural walking: between Pineta in Pinzolo and Caderzone Terme.

C O N S TA N T D I N

Natural walking: tra la Pineta a Pinzolo e Caderzone Terme.

OF MODERN LIFE,

Nambrone: in Val Nambrone. Vallesinella: tra Madonna di Campiglio e Vallesinella.

T H E O N LY S O U N D S

Val Brenta: tra Sant’Antonio di Mavignola e la Val Brenta.

T H O S E O F N AT U R E ’ S

Nambrone: in Val Nambrone. Vallesinella: between Madonna di Campiglio and Vallesinella.

ALLOWED ARE

Val Brenta: between Sant’Antonio di Mavignola and Val Brenta.

ORCHESTRA.

Nambino: tra Madonna di Campiglio e la Piana di Nambino.

30

Nambino: between Madonna di Campiglio and Piana di Nambino.

31


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

CAMPIGLIO SPECIAL WEEK:

L’INCANTO DELLA MUSICA UN FESTIVAL NEL FESTIVAL, UNA DECLINAZIONE SONORA DE “ I S U O N I D E L L E D O L O M I T I ” C H E , D O P O I L S U C C E S S O D E L L’ E S T A T E S C O R S A , DAL 16 AL 22 LUGLIO 2018 PROPORRÀ UN CALENDARIO DI CONCERTI MUSICALI TRA MADONNA DI CAMPIGLIO E LA VAL RENDENA.

Campiglio special week è un’iniziativa dell’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena realizzata in collaborazione con Trentino Marketing, comuni, enti e associazioni del territorio. I Suoni delle Dolomiti sono un progetto ideato e curato da Trentino Marketing in collaborazione con le aziende per il turismo dei vari ambiti territoriali. Campiglio special week is an initiative of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association in collaboration with Trentino Marketing and local authorities and associations. I Suoni delle Dolomiti is a project created and organized by Trentino Marketing in collaboration with the various local tourist associations.

Presanella, rifugio Segantini. (P. Orler Dellasega)

32

33


S

tiamo parlando della Campiglio special week, il progetto che vede protagonista la Kremerata

Baltica, fiore all’occhiello della scena musicale europea, insieme al suo fondatore e più grande violinista in attività, Gidon Kremer. La settimana sarà caratterizzata da concerti, eventi e una prima mondiale assoluta per valorizzare non solo la dimensione dell’alta quota, con le Dolomiti di Brenta e l’Adamello Presanella, ma anche monumenti, chiese, antichi saloni e luoghi particolarmente suggestivi del fondovalle e della mezza montagna. La musica classica che si apre a sperimentazioni, contaminazioni e incroci di generi, che sa dialogare col tempo e gli spazi, che attinge anche ad altri linguaggi creativi è protagonista della Campiglio Special Week. Un evento che torna, dal 16 al 22 luglio, ad animare vari luoghi della Val Rendena con esibizioni in spazi aperti così come in malghe e saloni storici. Protagonista è ancora la Kremerata

Baltica con la presenza, quest’anno, di Gidon

Kremer e altri grandi e famosi musicisti come

Andrei Pushkarev che non hanno esaurito la loro incontenibile capacità di sperimentare

muovendosi tra repertori classici e nuovi, tra territori conosciuti e avventurose escursioni nell’improvvisazione e nell’ignoto. E che si aprono, inoltre, al dialogo non solo con altri generi musicali ma anche con altre discipline artistiche colte e popolari: dalla fotografia all’arte circense. Infatti, fin dalla sua nascita nel 1997 per opera di Kremer, la Kremerata Baltica non si distingue solo perché accoglie i migliori talenti provenienti dai Paesi Baltici, ma anche perché fa dell’apertura all’innovazione la propria cifra stilistica, mettendosi alla prova con autentico spirito pionieristico, interpretando e abbattendo i limiti della musica e i condizionamenti dei luoghi. Un’esperienza musicale fuori dal comune, molto vicina al sentire de “I Suoni delle Dolomiti”, che ha conquistato consensi internazionali.

EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

Campiglio Special Week the charms of music A festival within a festival, a celebration of music for “I Suoni delle Dolomiti”, which,

on the back of last summer’s success, will be offering up a calendar of concerts in

Madonna di Campiglio and Val Rendena this July 16-22, 2018.

Campiglio Special Week is a project featuring one of Europe’s premier orchestras, Kremerata Baltica, together with Gidon Kremer, the orchestra’s founder and one of the world’s leading violinists. It is to be a week filled with concerts and other events and is an absolute world-leading opportunity to promote the values not only of the mountains, with the Brenta Dolomites and the AdamelloPresanella group, but also of the churches, ancient halls, and other monuments and evocative sites in and around the valley. The star of the show throughout Campiglio Special Week is to be classical music, music which is open to experimentation and the cross-contamination of genres, which is able

Il vibrafonista Andrei Pushkarev al lago Nero.

to instill in its listeners a profound sense of time and space, and which takes inspiration

Gli appuntamenti in luoghi al chiuso del 16, 18 e 21 luglio, sono a pagamento fino a esaurimento dei posti disponibili, si consiglia di consultare il sito del festival per maggiori informazioni.

from other creative arts. This July 16-22, the event returns to animate the various communities of Val Rendena with exhibits in mountain lodges, in historic halls, and in the great outdoors. Featured once again will be the Kremerata Baltica orchestra,

The indoor events on July 16, 18 and 21 are for ticketholders only based on venue capacity. See the festival’s website for more information.

accompanied this year by Gidon Kremer and other great and famous musicians, such as Andrei Pushkarev, all with an uncontainable ability to move between the classical and the new, between the known and the unknown, on an adventure of experimentation and improvisation.

34

Info and tickets: (P. Bisti)

campigliodolomiti.it.

(P. Orler Dellasega)

35


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

Si comincia dunque il 16 luglio a Palazzo

composer Mieczysław Weinberg in a cross-

Lodron Bertelli di Caderzone Terme (ore

contamination of art forms that delves into

UN’ESPERIENZA

17,30 e 21) con il concerto del Kremerata

Baltica String Trio, composto da Madara

the world of the Soviet utopia.

MUSICALE FUORI

Pētersone al violino, Kristina Anusevičiūtė

In the extraordinarily evocative setting of Lake Nero in the Presanella mountain range

DAL COMUNE.

alla viola e Emma Aleksandra Bandeniece al violoncello, assieme al noto vibrafonista

(July 19th, 12:00), Andrei Pushkarev and

the Kremerata Baltica String Trio, together

IT IS A UNIQUE

Andrei Pushkarev. Sarà un percorso dedicato alla musica da camera e alla

MUSICAL

sua evoluzione verso una dimensione

EXPERIENCE.

orchestrale con brani di Weinberg, Schubert

with Mario Brunello, will be performing a

series of dialogues to the music of Reinhold Moritzevič Glière, Rebecca Clarke, and Valentyn Syl’vestrov, and concluding with one

e Hans Krása.

of the most important, and most beautiful,

Si prosegue, poi, in altri due appuntamenti: il concerto del Kremerata Baltica Chamber

al lago Asciutto (17 luglio, ore 12) sulle

Dolomiti di Brenta dedicato all’“Ottetto per archi” di Felix Mendelssohn-Bartholdy e a composizioni di Dmitrij Šostakovič e

dove la Kremerata Baltica proporrà un

arrangiamento di “Pictures from the East” di Robert Schumann, l’“Ottetto” del

Concerto con Richard Galliano a Camp Centener.

Presanella, rifugio Segantini.

Richard Galliano’s concert at Camp Centener.

giovanissimo compositore lettone Jēkabs

e suggestivo, del lago Nero nel Gruppo

brani del polacco Fryderyk Chopin,

della Presanella (19 luglio, ore 12), Andrei

Pushkarev e il Kremerata Baltica String

Trio sono invece protagonisti, questa volta

dell’ungherese Franz Liszt e, infine, del compositore russo contemporaneo Leonid Desyatnikov.

un grandissimo violinista (ha vinto i concorsi

assieme a Mario Brunello, di una serie

Malga Brenta Bassa, il (22 luglio ore 12), è

Čajkovskij di Mosca e Paganini di Genova),

di dialoghi a due sulle note di Reinhold

invece lo scenario di una prima mondiale

ma è anche un artista sempre pronto a

Moritzevič Glière, Rebecca Clarke, Valentyn

assoluta con la Kremerata Baltica e Gidon

interrogarsi e a cogliere connessioni con

Syl’vestrov fino a giungere a “Spasimo”,

Kremer a cimentarsi con la musica da circo

ciò che incontra. Così porta al Festival

uno dei lavori più belli e importanti del

e la musica da cinema. Un avventuroso salto

trentino “Preludes to a lost Time” Salone

violoncellista e compositore palermitano

nell’inquieto Novecento, tra il vecchio e il

Hofer di Madonna di Campiglio, (18 luglio,

Giovanni Sollima.

nuovo, tra le atmosfere da circo e lo stupore

ore 21) un progetto straordinario ideato

La settimana si chiude con due performance

del grande schermo sulle note di Charlie

assieme a un altrettanto straordinario

assieme a Gidon Kremer e alla Kremerata

Chaplin, Nino Rota, Dmitrij Šostakovič,

artista, il fotografo lituano Antanas Sutkus

Baltica. Un’ulteriore opportunità per

Ennio Morricone e molti altri. Il tutto con

che ha raggiunto fama mondiale con opere

scoprire la versatilità e l’ampiezza di scenari

l’ausilio e la presenza in scena di due artisti

in grado di raccontare il proprio Paese e

entro i quali si muovono questi musicisti. La

circensi.

la sua gente durante il periodo sovietico.

Hans Krása.

The week comes to a close with two

The week continues with two more events: a

performances together with Gidon Kremer

concert by the Kremerata Baltica Chamber

and the Kremerata Baltica, another

chiesa di San Vigilio di Spiazzo Rendena (21

Infine, fuori “Campiglio special week”,

Insieme hanno creato un evento basato sul

luglio, ore 21) si anima con un programma

dialogo tra musica, quella scritta dal polacco

che svela il grande legame di Gidon Kremer

Mieczysław Weinberg, e immagini e che

con Franz Schubert. Un omaggio reso

Centener, salirà la cantante portoghese

si trasforma in opera multiforme capace

attraverso lo sguardo di giovani compositori

Teresa Salgueiro, cantante portoghese

di descrivere e far riflettere sull’utopia

e arrangiatori che collaborano con il grande

interprete del fado e della bossa nova. •

36

ma inserito nel calendario de “I Suoni delle Dolomiti”, il 24 agosto a Camp

opportunity to discover the breadth and

12:00) in the Brenta Dolomites and dedicated

versatility of these great musicians. The

to Felix Mendelssohn Bartholdy’s string octet

Church of San Vigilio, Spiazzo Rendena

and Robert Schumann and then an event at

(July 21st, 21:00) will come to life with a

program that will reveal the great bond Gidon

Rifugio F.F. Tuckett & Q. Sella (July 20th,

Kremer has with Franz Schubert, an homage

This dialogue of genres will go beyond music

12:00) at which the Kremerata Baltica

through the eyes of young composers and

to include other disciplines of the creative

will perform an arrangement of Robert

arrangers working with the great Latvian

arts, from photography to the circus. Indeed,

Schumann’s “Pictures from the East”, a Felix

violinist. Works by Fryderyk Chopin (Poland),

since Kremer founded the orchestra in

Mendelssohn octet, and “Lignum” by the

Franz Liszt (Hungary), and the contemporary

1997, the Kremerata Baltica has made a

young Latvian composer Jēkabs Jančevskis.

Russian composer Leonid Desyatnikov

name for itself not only because it attracts

Gidon Kremer is not just the founder of

complete the program. On July 22nd (12:00),

some of the best talent in the Baltics, but

this hotbed of great artistic talent, not only

(Sirio Film)

violinista lettone. Completano il programma

questa fucina di artisti talentuosi, non è solo

composer from Palermo.

and to compositions by Dmitri Shostakovich

(P. Orler Dellasega)

sovietica. Nello scenario, straordinario

Gidon Kremer non è solo il fondatore di

including pieces by Weinberg, Schubert, and

Orchestra at Lake Asciutto (July 17 ,

coetaneo Felix Mendelssohn e “Lignum” del Jančevskis.

works of Giovanni Sollima, a cellist and

th

Robert Schumann e l’evento al rifugio

F.F. Tuckett e Q. Sella (20 luglio, ore 12)

music and its evolution towards the orchestra,

Malga Brenta Bassa will be the venue for

a world first as Gidon Kremer and the

also because of its openness to innovation in

a great violinist (having won the Tchaikovsky

style, pushing the envelope in true pioneering

competition in Moscow and the Paganini

Kremerata Baltica orchestra perform music

spirit, challenging the limits of music and of

competition in Genoa), he is also an artist

from the worlds of circus and cinema for an

local preconceptions. It is a unique musical

who is always willing to explore and see

adventurous leap back to the 20th century,

experience very much in line with the spirit

connections in all that he comes into contact

a blend of the old and the new, steeped in

of I Suoni delle Dolomiti (Sounds of the

with. As such, he will also be bringing to the

the allure of the circus and the marvels of

Dolomites), an event that has been met

festival “Preludes to a Lost Time” (Madonna

the silver screen accompanied by the notes

on July 16 in Palazzo Lodron Bertelli,

an extraordinary project created together with

Shostakovich, Ennio Morricone, and many

Caderzone Terme (at 17:30 and 21:00), with a

another extraordinary artist, the Lithuanian

more. Two circus artists will also be on hand

with great international acclaim. It all begins th

di Campiglio’s Hofer Hall, July 18th, 21:00),

of Charlie Chaplin, Nino Rota, Dmitri

concert by the Kremerata Baltica String Trio

photographer Antanas Sutkus, who has

to help make the night complete.

featuring Madara Pētersone (violin), Kristina

earned world renown with work that tells

Finally, on August 24th, not a part of

Anusevičiūtė (viola) and Emma Aleksandra

the stories of his homeland and its people

Campiglio Special Week but included on the

Bandeniece (cello), accompanied by the well

before the fall of the Soviet Union. Together,

I Suoni delle Dolomiti calendar, there will be

known vibraphonist Andrei Pushkarev.

they have created an event that is a dialogue

a performance of fado and bossa nova by the

It is to be a program dedicated to chamber

between his photos and the music of Polish

Portuguese singer Teresa Salgueiro. •

37


PR EURBSROI C NAE

PR EURBSROI C NAE

PEOPLE

PEOPLE

A CAMPIGLIO, DIECI MAGICI ANNI DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

L’ E X E C U T I V E C H E F E N R I C O C R O A T T I L A S C I A L E T E R R E A L T E E G U A R D A A N U O V I S O G N I . S U L N U M E R O # 6 D E L L A R I V I S TA D I L O C A L I TÀ , L A

RETROSPETTIVA DEI SUOI DIECI MERAVIGLIOSI ANNI AL “DOLOMIEU”,

L’ E L E G A N T E R I S T O R A N T E 1 S T E L L A M I C H E L I N D I M A D O N N A D I C A M P I G L I O .

L’

estro creativo di Enrico Croatti e la sua genialità, insieme alla lungimirante visione

imprenditoriale e alla fiducia accordatagli dalla famiglia Zambotti – proprietaria del DV Chalet Boutique Hotel & SPA e dell’annesso ristorante “Dolomieu” – hanno permesso di realizzare nel cuore delle Dolomiti un’esperienza unica e memorabile di alta cucina.

Ten magical years in Campiglio

Executive chef Enrico Croatti is leaving the mountains to chase new dreams. In issue no. 6 of Campiglio, we look

back at his ten marvelous years at the “Dolomieu”, Madonna di Campiglio’s

luxurious, michelin-starred restaurant.

The creativity and genius of Enrico Croatti, along with the entrepreneurial vision of the Zambotti family - owners of DV Chalet Boutique Hotel & Spa and of

Enrico Croatti, nato a Rimini nel 1982, alla fine della stagione invernale 2017/’18 ha concluso i suoi dieci anni alla guida del “Dolomieu”.

Ristorante Dolomieu - and the trust they placed in Croatti, have gifted him with a truly memorable experience in haute cuisine here in the heart of the Dolomites.

Born in Rimini in 1982, Enrico Croatti wrapped up ten years at the helm of the Dolomieu at the end of the 2017-18 winter season.

(Archivio “Orobianco” Ristorante Calpe)

38

39


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Come e quando si è rivelata la sua passione per la cucina?

un viaggio: parto dalla mamma, sperimento

Dopo quattro anni tra stage e lavoro sono

alcune situazioni di responsabilità nella mia

Nel tuo percorso professionale c’è anche la Francia…

When did your passion for the culinary arts come about?

image of travel. After leaving home, I took

rientrato in Italia. La vita è fatta di scelte, io

La causa è stata una tagliatella, a 12 anni,

terra, in Romagna, come chef di cucina, poi

guardo al futuro, sempre, non al passato.

La cucina francese, per un cuoco, è un

quando, in cucina a fianco di mamma Franca,

compio il primo passo verso le montagne, al

chef in my home region, Romagna, before

ho messo per la prima volta le mani in

Grand Hotel Miramonti Majestic di Cortina,

with my mother, Franca, sticking my hands

taking that first step into the mountains, at

pasta. Il contatto con la materia e i profumi

dove conosco l’alta hotellerie. Quindi,

into a mound of tagliatella dough. The feel

Hotel Miramonti in Cortina, where I became

dei prodotti mi hanno colpito con una

dall’alta quota, volo negli Stati Uniti, a Los

of the dough and the smell of the ingredients

familiar with luxury hotel management.

magia che giorno dopo giorno esercitava

Angeles, con in testa di rimanerci per uno

Quelli americani sono stati anni importanti, di formazione, di voglia di arrivare, ma anche di tenacia e determinazione nel superare prove difficili…

tassello fondamentale. Ho imparato le

It all started when I was 12, in the kitchen

enchanted me in a way that continued to

From there, I flew to Los Angeles, in the

su di me un potere crescente. Più passava

stage di tre mesi e dove, invece, alla “scuola”

L’Osteria Angelini non è per tutti, significa

fino all’incontro con il grande maestro

grow day after day. The more time passed,

United States, with the plan to stay there for

il tempo più ne ero consapevole e così, al

di Gino Angelini, mi fermo per quattro anni.

grande manualità, tradizione, talvolta rigidità.

Paul Bocuse (considerato tra i più grandi

the more I became aware of it, until the day

an internship of just 3 months, but I ended

momento di scegliere la scuola superiore,

chef del mondo, tra gli inventori della

up staying for 4 years under the guidance of

E l’incontro con i suoi maestri?

Ogni piatto deve essere perfetto. Appena

came for me to pick a secondary school and

ho messo la crocetta sull’istituto alberghiero,

arrivato, mi hanno messo dietro una grande

nouvelle cuisine, è stato l’unico chef

Gino Angelini.

Desideravo tantissimo conoscere una

I ticked the box next to a hotel-management

stufa senza mostrarmi alcun menu. Ero lì,

a mantenere le 3 Stelle Michelin per

io e il mondo, e dovevo capire cosa fare in

cinquant’anni ininterrottamente, ndr), un

quel momento, se scappare o rimboccarmi

sogno nel cassetto che ho realizzato.

contro i suggerimenti della mamma che mi sconsigliava questa strada per l’impegno

persona, Gino Angelini, riminese, con il quale tutti i miei colleghi stellati hanno lavorato

forti tradizioni, le tecniche classiche, talvolta anche la rigidità di questa cucina, il rispetto che i cuochi francesi hanno per i loro prodotti e la difesa della loro storia,

che richiedeva, compresi i sabati e le

da giovani. Gli ho inviato una lunga mail di

domeniche che non sarebbero più esistiti.

presentazione che, per pura casualità, ha

le maniche e stringere i denti. L’America mi

Oggi che non c’è più, considero quella

Avevo fame di diventare un grande cuoco e

letto subito rispondendomi con una frase:

ha fatto dire, “Enrico, non sei capace di far

conoscenza un momento straordinario

ho bruciato tante tappe. Mentre frequentavo

“Sono interessato, chiamami”. I primi venti

niente”, e anche piangere. Da parte sua,

la scuola, nei weekend lavoravo gratis per

giorni mi ha messo alla prova in maniera

Angelini, mi ha detto: “Terminata l’esperienza

arrivare lunedì con le spalle più forti dei miei

spaventosa, poi si è creato un feeling e

con me avrai due possibilità: o sarai finito

compagni. La scelta fatta allora oggi non la

infine mi ha proposto di fare lo chef di

o non ti spaventerà più nulla”. Allora non

considero un lavoro, ma una vocazione che

cucina nel suo ristorante gastronomico

gli avevo dato tanto peso, ma oggi capisco

mi appartiene, la mia vita.

“Laterza”. Quando me l’ha comunicato ho

sempre di più che quella frase era stata

Ci racconta le sue esperienze lavorative prima di arrivare a Madonna di Campiglio?

sentito un iceberg cadermi addosso. È stata

lungimirante e tutto quello che ha fatto

un’esperienza incredibile non solo di lavoro,

con me, il mettermi così a dura prova, era

ma di vita, che mi ha permesso di capire cosa

finalizzato alla sua dichiarazione conclusiva:

Riassumerei quel periodo con l’immagine di

volesse dire essere un cuoco.

“Tu sei nato chef”.

della mia vita, anche sotto il profilo privato. Mi ha fatto capire il valore di essere umili. Ricordo ancora monsieur Paul, il “papa” o “papà” della cucina come lo chiamano in Francia, ricevere tutti i clienti sulla porta del ristorante, girare tra i tavoli e chiedere agli ospiti se volevano fare una foto con lui. Il suo lato così umano mi ha spiazzato.

on a few positions of responsibility as a head

school against the advice of my mother,

And the encounter with your mentors?

who said that it would be too great a

After three years running an important

commitment, since it would also have taken up all my Saturdays and Sundays. I was so hungry to become a great chef that I burned right through several of the necessary steps. On the weekends while I was in school, I would work for free so that I’d go back to school on Monday a step ahead of my classmates. I don’t see that decision to have been a job. It was my vocation, my life.

restaurant in Rimini, Il Soleiado, at Hotel Le Meridienne, which I was already running at the age of 20, I wanted to experience more and, above all, to get to know someone specific, Gino Angelini, also from Rimini and for whom all of my peers with Michelin stars worked when they were young. So I sent him a long email to introduce myself, and it just so happened that he read that email right away

Tell us about your background and the master chefs you worked with before coming to Madonna di Campiglio.

and replied, “I’m interested. Call me.” For the

I would summarize those years with an

make me executive chef at his restaurant

first 20 days, he put me to the test like you wouldn’t believe. We eventually developed a certain bond, and in the end he offered to Laterza. When he told me this, it was as if an iceberg had fallen on me. It was an incredible experience, both for work and for life, and

Un tocco di estremo oriente. A TOUCH OF THE FAR EAST.

«Per due anni - racconta Enrico Croatti nella Downtown di Los Angeles ho avuto la possibilità di avvicinarmi alla cucina giapponese tradizionale, che amo molto. Prima di entrare in cucina praticavo la meditazione con il maestro e rimanevo al suo fianco fino a quindici ore al giorno.

“For two years in downtown Los Angeles, I had the opportunity to familiarize myself with traditional Japanese cuisine, which I love.

Mirtilli neri di bosco.

Nocette di capriolo al lardo e bacche.

40

Consistenze di baccalà.

helped me to understand what it means to be a chef. After four years of internships and work, I came back to Italy despite some of the crazy offers I got to stay in the US. Life is about making choices, and I always look to the future, never the past.

Those years in America were important ones for my training, for my desire to grow, and for my determination and tenacity to overcome challenges. Osteria Angelini isn’t for everyone. It’s

Before entering the kitchen, I would

about great skill, tradition, and rigor. Each

meditate with my mentor and would stay

and every dish has to be perfect. As soon as

by his side for up to 15 hours a day.

I got there, they put me in front of a huge stove without even showing me the menu.

41


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Quando la sua vita e il suo percorso professionale hanno incrociato Madonna di Campiglio?

Per me il “Dolomieu” è un figlio. Sono stato

A volte non disegni il tuo percorso, le cose

Non mi sono mai fermato e anno dopo anno

semplicemente accadono. E così, appena

ho introdotto qualcosa di nuovo. L’ingegner

tornato dagli Stati Uniti, quando la montagna

Zambotti, sua moglie e tutta la sua famiglia

la sentivo tanto lontana, Madonna di

mi hanno dato la possibilità e la libertà

Campiglio mi ha stregato. Una sera, salito

di costruire con loro qualcosa di magico.

a Madonna di Campiglio per trovare degli

Sì, magia è la “mia” parola, l’espressione

zii con casa poco distante, davanti a una

che si sposa perfettamente con il periodo

pizza, scambiando quattro chiacchiere con il

“Dolomieu”. Ho avuto l’opportunità di far

gestore, si è arrivati a parlare della famiglia

crescere il ristorante, una stella Michelin dal

che stava per aprire un nuovo boutique

2013, socio di “Euro-Toques”, da pochi mesi

hotel. Tutto è iniziato lì, da una conversazione

entrato a far parte dell’Associazione

casuale e una telefonata “in diretta” tra il

“Le Soste”.

gestore della pizzeria e l’ingegner Tiziano

Definirei il “Dolomieu” un insieme di dettagli,

Zambotti. Creato il contatto, ci siamo

situazioni, esperienze nati passo dopo passo

incuriositi a vicenda ed è stato facile e

dalla complicità, dal sogno comune tra me

France has also played a part in your career over the years.

immediato fissare un appuntamento. Ancora

e la proprietà di portare a Campiglio una

For a chef, French cuisine is a fundamental

non vedevo un possibile progetto lavorativo

maison che andasse oltre il ristorante di

a Campiglio, ma il futuro si è rivelato diverso

un hotel. Il ringraziamento che rivolgo alla

dal previsto.

famiglia è dunque speciale.

La prima volta che ha visto il DV Chalet Boutique Hotel & SPA, la cucina e la sala da pranzo di quello che sarebbe diventato il “Dolomieu”, che sensazioni ha avuto?

I dieci anni sulle Dolomiti di Brenta sono stati dieci anni anche di viaggi e di esperienze sono, per noi cuochi, la stagione della

È U N A C U C I N A R A G I O N ATA

Quando ho incontrato la proprietà, l’hotel

ricerca, della sperimentazione e della

era quasi finito e osservandolo dall’esterno

E DI SENTIMENTO.

progettazione. In questi anni ho avuto la

ho colto l’essenza di una maison di

possibilità di viaggiare molto, prima in

montagna che mi trasmetteva magia. Varcato

Francia e poi in Spagna (con un’esperienza al

T H E C U I S I N E I C R E AT E D

l’ingresso, l’incantesimo si è amplificato alla

ristorante “Akelarre”, 3 stelle Michelin di San

massima potenza. Sono entrato in cucina,

Sebastian, ndr) dove ho conosciuto la tecnica

AT T H E D O L O M I E U I S O N E

ci sono stato quaranta minuti a luci spente,

e la creatività assolute.

in silenzio, per capire se in quello spazio si poteva realizzare il sogno mio e della

Come applica ciò che impara alla sua cucina?

remember how monsieur Paul, the papa of

proprietà. Il feeling è stato immediato e in

Dopo aver visto e compreso, torno nella

greet all his customers at the entrance to

quella mezz’ora e poco più ho visto scorrere nella mia testa il film che stava per nascere.

un motore che ha voluto trasmettere alla

It was me and the whole world, and I had to

Agnello da latte del contadino, piselli ed erbe.

understand what to do right in that moment,

proprietà idee e obiettivi sempre diversi.

either run or roll up my sleeves and grit my teeth. America had me saying to myself, through tears at times, “Enrico, you can’t do anything.” But in those early days when Angelini would see my frustration, he would say, “When you’re done here, one of two things will happen: either you’ll be finished, or nothing will scare you ever again.” I didn’t think much of it at the time, but now, with every year that passes, I understand more and more that he was right and that everything he did for me, putting me to the test, was working towards one final declaration: “You were born to be a chef.”

step. I’ve learned the traditions, the classical techniques, and the - at time - rigidity of this cuisine, as well as the respect that French chefs have for their produce and for

L A C U C I N A C H E H O C R E AT O

defending their history. I eventually met with the great master Paul Bocuse [one of the

AL “DOLOMIEU”

I mesi durante i quali il ristorante è chiuso

pioneers of nouvelle cuisine and considered to be one of the world’s great chefs, he is the only chef to have maintained three Michelin stars without interruption for 50

Ravioli di anatra selvatica.

years]. It was a dream come true. He has since passed, and that meeting for me was an extraordinary moment in my life, both

OF REASON AND OF EMOTION.

his restaurant and would wander among the

fino a quel momento compiendo un passo più alto. Questo non vuol dire copiare,

Da quel momento iniziale di reciproca

sentimento. Anche le sperimentazioni più

conoscenza sono cominciati dieci fantastici

creative e i piatti d’avanguardia sono stati

anni di vita, lavoro, crescita ed emozioni

sempre ragionati, studiati e provati prima di

difficili da descrivere.

essere proposti agli ospiti.

ma ragionare. La cucina che ho creato al “Dolomieu” è una cucina ragionata e di

42

understand the value of being humble. I still the kitchen as we call him in France, would

mia cucina e rielaboro tutto ciò che ho fatto

Come si è alimentato il progetto “Dolomieu”, diventato ristorante 1 stella Michelin nel 2013?

professionally and personally. It helped me to

tables asking guests if they would like a photo Al ristorante “Les Terrasses” del Relais & Chateaux Villa Florentine di Lione Enrico Croatti ha firmato per tre anni il menu italiano. Ha inoltre all’attivo diverse collaborazioni e sinergie con i colleghi francesi.

Enrico Croatti was responsible for the Italian menu for the restaurant Les Terrasses at Relais & Chateaux Villa Florentine for three years. He has also collaborated on multiple occasions with his French peers.

43

with him. That human side of him took me by surprise.

When did your life and your career bring you to Madonna di Campiglio? At times you don’t determine your path; things just happen. And so as soon as I got back from the United States, where the


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Il “Dolomieu è il ristorante gourmet a la carte del DV Chalet Boutique Hotel & SPA, struttura di design 4 stelle superior a Madonna di Campiglio. Di proprietà della famiglia Zambotti, il ristorante è 1 Stella Michelin dal 2013.

D I

The Dolomieu is the gourmet restaurant of DV Chalet Boutique Hotel & SPA, a four-star superior luxury hotel in Madonna di Campiglio. Owned by the Zambotti family, the restaurant has had one Michelin star since 2013.

C H E F

I N

C H E F.

F ro m o n e c h e f t o a n o t h e r. La Famiglia Zambotti, proprietaria del DV Chalet Boutique Hotel & SPA e del ristorante

Cosa ha significato Campiglio per te e per la tua vita professionale? Qualche anticipazione sul tuo futuro?

“Dolomieu”, ringraziando Enrico Croatti “per la dedizione e l’affetto che ha sempre

dimostrato nei confronti della struttura”, ha annunciato l’arrivo del nuovo executive chef. Si tratta di Fabio Groppi, professionista di grande esperienza e maturità che guiderà il

ristorante stellato dal 20 luglio 2018. Di origine piemontese, Groppi arriva dal ristorante

Amo Madonna di Campiglio, che

gourmet “Escargot” di Costa Rei, poco lontano da Cagliari. Ricerca e creatività sono le

non è un paese di montagna, ma una

“parole d’ordine” della sua cucina insieme all’attenzione verso i prodotti del territorio.

situazione del tutto particolare che mi ha dato la possibilità di interagire con una

The Zambotti family, owners of DV Chalet Boutique Hotel & SPA and of Ristorante Dolomieu,

clientela internazionale, esprimere la mia

mountains felt so far away, Madonna di

I could have achieved my dreams, and those

cucina, essere creativo e talvolta uscire

Campiglio left me bewitched. One evening,

of the owners, in that space. The feeling was

dagli schemi. Se sei ambizioso e punti

when I’d come up to Madonna di Campiglio

immediate, and in that half hour or so I saw

in alto devi avere gli ospiti giusti che ti

to see my aunt and uncle who had a house

in my mind’s eye the film that was about to

supportano, altrimenti anche il progetto

not far from here, we were having a chat

be produced.

migliore svanisce. Se il “Dolomieu” ha

with the manager of a pizzeria and started

are grateful to Enrico Croatti “for the dedication and affection he has always shown to the business” and have announced the arrival of their new executive chef, Fabio Groppi, a highly experienced chef who will take charge of the restaurant and its Michelin star on July 20, 2018. Originally from the Piedmont region of Italy, Groppi is coming to Campiglio from the gourmet restaurant Escargot, in Costa Rei, not far from Cagliari. Creativity and research are the operative words of his cuisine, together with his focus on using local produce.

What drove “Project Dolomieu”, the talking about a family that was about to open restaurant that earned a Michelin a new boutique hotel. That’s where it all star in 2013?

cooperation - the shared dream - between

everything I’ve done up to that point and

maturity, as far as I’m concerned the time has

di proiettarmi verso un nuovo sogno che

began, with a casual conversation and an “on

That first moment of getting to know each

me and the owners to give Campiglio a

then take it a step further. That doesn’t mean

come to chase a new dream I have in mind.

ho nella testa. È stata una scelta difficile,

the spot” phone call between the manager

other marked the beginning of ten fantastic

dining experience that went beyond that of

copying, but rather rethinking. The cuisine

It wasn’t an easy decision. The Dolomieu is a

il “Dolomieu” è dentro di me e lo sarà

of the pizzeria and Tiziano Zambotti. Once

years of life, work and growth, and of

a mere hotel restaurant. So a very special

I created at the Dolomieu is one of reason

part of me and always will be, but I felt that

sempre, ma ho sentito che era corretto

contact had been established, we checked

emotions that are difficult to describe. The

thank you goes to the whole family.

and of emotion. Even the most creative

it was the right time to leave, because I’m at

lasciarlo ora, perché ci sono l’età e la forza

each other out, and it was quick and easy

Dolomieu is like my child. I was a driver

the right age and have the right energy.

giuste.

to set up an appointment. I didn’t yet see a

wanting to transmit a changing array of ideas

always well thought out, studied, and tested

Quale eredità lasci al tuo successore?

potential career project in Campiglio, but

and objectives to its owners. I never stopped,

These ten years in the Brenta Dolomites were also ten years of travel and experience.

experiments and cutting-edge dishes are

What will you be leaving for your successor?

the future had a few surprises in store.

and year after year I would introduce

For us chefs, the months when the restaurant is closed are a time for research,

all his family gave me the opportunity and

for experimentation, and for planning.

What has Campiglio meant for you and for your career? Any plans for the future you can share?

I’ll be leaving him a Michelin-starred

the freedom to build something magical

Over the years, I’ve had the opportunity

I love Madonna di Campiglio, which isn’t

with them. Yes, “magic” is the word I would

because it is like a laboratory, created by

che ha la tecnologia e i mezzi per farlo.

What sensations did you have the first time you saw the DV Chalet Boutique Hotel & SPA, along with the kitchen and dining hall that were to become the Dolomieu?

something new. Mr. Zambotti, his wife, and

to travel a lot, first in France and then in

just a mountain town. It’s an entirely special

Mr. Zambotti, an engineer who has the

Lascio un meccanismo avviato con

use - an expression perfectly suited to the

Spain [including an experience at the three-

situation that has given me the opportunity

When I met with the owners, the hotel

technology and the means to make it so. I’m

riconoscimenti importanti, sette tavoli che

“Dolomieu period”. I had the opportunity

star Michelin restaurant Akelarre in San

to interact with an international clientele,

leaving a mechanism launched with major

was nearly finished and, looking at it from

to grow the restaurant, to get a Michelin

Sebastian], where I experienced the highest

to express myself, to be creative and, at

recognition, seven tables that are a test bed

the outside, I felt the magic of a mountain

star in 2013, to join Euro-Toques, and, just

levels of technique and creativity.

where people come not to go to a restaurant,

a few months ago, to become a part of the

ambitious and aim high, you need the right

but to have an experience. The search for

exponentially. I went to the kitchen and

Le Soste Association. I would call Dolomieu

How do you apply what you learn to your cuisine?

times, to think outside the box. If you’re

lodge. Once inside, that spell intensified

guests that will support you, otherwise even

an heir has been a focused one, and I have

stayed there for about 40 minutes with the

a unity of details, situations and experiences

After seeing something and understanding

the best plans can go up in smoke. Although

been working with him for the passing of the

lights off, in silence, to try and understand if

that came, one step at a time, out of the

it, I go back to my kitchen and rework

the Dolomieu has reached a certain level of

baton. •

raggiunto un’età matura, dall’altra, per quanto mi riguarda, è giunto il momento

Gli lascio un ristorante stellato, una cucina operativamente di livello dove le idee nascono costantemente perché c’è un laboratorio, creato dall’ingegner Zambotti,

sono un’officina di sperimentazione dove si va non per andare al ristorante, ma per vivere un’esperienza. La ricerca e la scelta dell’erede è stata mirata e sto interagendo con lui per il passaggio di consegne. •

44

before being offered to guests.

45

restaurant, a kitchen that is at a level of operations at which ideas constantly arise


ARTE

ARTE

ART

ART

ANOTHERVIEW UNA FINESTRA SULLE DOLOMITI DI/BY SARA DEFRANCESCO

ANOTHERVIEW N.8: SKIING IN THE BRENTA DOLOMITES TECHNICAL DETAILS Luogo

Place:

Madonna di Campiglio, Rifugio Viviani Pradalago, Alpi Italiane

Madonna di Campiglio, Rifugio Viviani Pradalago, Italian Alps

Data:

Date:

3 Febbraio, 2018 Materiali:

Materials:

polished acciaio inox, vetro, componenti elettronici

polished stainless steel, glass, electrical components

Lunghezza video:

Video length:

24 ore

Dimensions (l x h x w):

175 cm x 107 cm x 15 cm

175 x 107 x 15 cm

Peso: 150

Weight: 150

kg

Schermo: 75

inch

Interazioni:

NEL PROGETTO “ANOTHERVIEW”, UNA SERIE DI FINESTRE T R A A R T E E D E S I G N C H E V I D E O R A C C O N TA N O A L C U N I T R A I L U O G H I PIÙ BELLI E SIMBOLICI AL MONDO. (M. Tabasso)

46

24 hours

Dimensioni: (l x h x p):

(20 cm inclusa la maniglia)

U N G I O R N O E U N A N O T T E S U L L E P I S T E D A S C I I M M O R TA L AT I

February 3, 2018

(20 cm handle included) Screen:

kg

75 inches

Interaction:

via iOS/Android app, la finestra può essere aperta

the window can be opened using an iOS/Android app

Disponibilità:

Availability:

Gallery ALL, Shanghai

Gallery ALL, Shanghai

“Una finestra sul mondo”.

romantica, una metafora verso

non portarsi una ”finestra sul

bellezza. Ecco da dove nasce

“La finestra sul cortile”. “La

la libertà. Di prospettiva, di

mondo” in casa e appenderla

l’idea di “Anotherview project”,

finestra di fronte”. Comunque

punti di vista, di parola, di

al muro come un’opera d’arte?

sia, la protagonista è sempre

espressione. Una ventata di aria

Non una finestra qualunque

lei. Una Finestra. Una vista.

design di interni, una collezione

fresca. E se ciò che vediamo

ovviamente. Ma il loop continuo

di “finestre portatili” che hanno

Un buco nel muro di casa,

fuori dalla finestra è, in fondo,

di una particolare vista, una

integrata una vista di 24h in 4k

dell’ufficio, del negozio, di un

ciò che rispecchia quello che

scena di vita quotidiana in un

ripresa da luoghi unici e speciali

albergo. Un’immagine bucolica,

abbiamo dentro di noi, perché

punto del mondo di straordinaria

di tutto il mondo.

47

un progetto a cavallo tra arte e


ARTE

ARTE

ART

ART

Shanghai Long Museum Gallery ALL-Hiart Space.

Ogni finestra è controllata da

Le ultime realizzate sono esposte

un’applicazione che permette

a cura della Gallery ALL nello

(Su Shengliang Xia Zhi Hiart

di regolare l’orario della vista,

Hiart Space del Long Museum

trasformandola in una sorta di

a Shanghai dal 14 aprile al 13

space. The long Museum)

Anotherview: a window on the Dolomites

24-hour video filmed at Rifugio

Florence, Milan, South Africa, and

Viviani Pradalago in February

Namibia. The last to be made were

2018 for a look at a typical day at

on display in the Hiart Space of the

the Campiglio ski area, including

Long Museum in Shanghai from

working lifts, and skiers on the

April 14 to May 13, 2018, as part

slopes, skiing, chatting, or trying

of an exhibit curated by the Gallery

to decide which run to take. And

ALL. This included the view of the

of course the majestic Brenta

Dolomites, the view from Palazzo

orologio “naturale”. Il sonoro del

maggio 2018. Nello specifico:

giorno è integrato. La vista è una

la vista sulle Dolomiti n° 8, la vista

sola e la cornice della finestra

da Palazzo Guidacci a Firenze

riprende il design delle finestre

n° 9 e la n° 10 dedicata ad un

del luogo.

giorno alla Galleria Vittorio

“A window on the world.” “A

the “Anotherview project”,

Dolomites in the background, at

Guidacci in Florence (no. 9), and a

Come poteva mancare “La

Emanuele di Milano. La vista da

window on the courtyard.” “A

an initiative of art and interior

times hidden in the clouds, then

day at Galleria Vittorio Emanuele

finestra sulle Dolomiti”?

Palazzo Guidacci è stata esposta

window across the way.” No matter,

design, a collection of “portable

glistening in the morning light,

in Milan. The view from Palazzo

L’“Anotherview” n° 8 è proprio

anche al Design Shanghai 2018

the leading role is always the same.

windows” that have integrated

followed by the warmer hues of

Guidacci was also on display at

quella. Realizzata per la mostra

dal 14 al 17 marzo. Proseguiranno

A window. A view. A hole in the

a 24-hour, 4K view of uniquely

sunset and the darker colors of a

“Here is Now” curata dalla

poi il loro viaggio all’Art Beijing

Design Shanghai 2018 from March

wall of a house, of an office, of a

special places around the world.

starless night.

14-17. The windows will continue

2018, la maggior fiera dedicata

shop, or of a hotel. A peaceful,

Each window is controlled by an

It is a limited series of just 10

their travels to Art Beijing 2018,

all’arte in Cina. Altre viste sono

romantic image. A metaphor for

application that makes it possible

windows with a view of the Brenta

China’s leading art show. Certain

state esposte invece al Salone del

freedom. Perspective, points of

to control the time of the view in

Dolomites, 175x107x15 cm of

views were also on display at

Mobile di Milano 2016 e 2017,

view, words, expressions. A breath

a sort of “natural timepiece”. The

stainless steel, iron and glass. It

Salone del Mobile Milano 2016 and

Pradalago a febbraio 2018. Una

alla London Design Week e all’Art

of fresh air. And if what we see out

sounds of the day are integrated,

wouldn’t be at all bad to have a

2017, at London Design Week, and

vista su una giornata tipo nella

Basel.

the window is, after all, a reflection

too. There is only one view, and the

window on the World Heritage

at Art Basel.

of what’s inside of us, why not bring

window frame reflects the design of

Dolomites at home or in the office

Gallery ALL per Hiart Space

nel Long Museum a Shanghai,

la finestra riproduce un video di

24 ore girato dal rifugio Viviani

Skiarea Campiglio, impianti

A day and a night on the slopes immortalized in the project “anotherview”, a series of videos on art and design that tell the story of some of the world’s most beautiful, most symbolic sites.

funzionanti, sciatori in pista,

Opera di tutto questo un trio

a “window on the world” into the

windows of that place.

as a means of momentary escape

All of this is the work of a trio of

alcuni fermi a chiacchierare e

di artisti che da anni naviga

home and hang it on the wall like a

Of course, one of these is the

from the chaos of life. A work of

artists with years of experience in

altri a decidere quale tracciato

nel settore del design: Marco

work of art?

“Window on the Dolomites”,

art, face to face with the majesty of

Anotherview no. 8. Created

design: Marco Tabasso, artist and

But this isn’t just any window. It is

nature in the Brenta Dolomites.

art director as well as the creator of

a continuous loop of a particular

for the “Here is Now” exhibit

The no. 8 joins the other

curated by the Gallery All for Hiart

the project; Tatiana Uzlova, artist

view, a slice of daily life in a

extraordinary views of New York’s

and PR project manager; Robert

imboccare. E loro, le maestose e spettacolari Dolomiti di Brenta sullo sfondo. Prima nascoste

Tabasso, art director e artist,

ideatore di progetto; Tatiana

Uzlova, project management

dalle nuvole, poi abbagliate dal

PR e artist; Robert Andriessen,

place of extraordinary beauty.

Space at the Long Museum in

Upper East Side, the Venice

sole del mattino, fino ai colori

Out of this came the idea for

Shanghai, this window features a

Andriessen, artist and technical

technical director e artist. •

Carnival, the Floating Piers,

director. •

caldi del tramonto e a quelli bui di una notte senza stelle. La serie è limitatissima, sono 10 le finestre realizzate con la vista sulle Dolomiti di Brenta, un 175x107x15 in acciaio inox,

Il catalogo “Anotherview” ANOTHERVIEW CATALOGUE

ANOTHERVIEW N.1: The Waterfront, Victoria and Alfred Hotel, Capetown

ferro e vetro. Non male mettersi

ANOTHERVIEW N.2: The Upper East Side View, New York, USA

in casa o in ufficio, nella frenesia

ANOTHERVIEW N.3: Boulders Bay, A Penguin Colony, South Africa

di tutti i giorni, una finestra

ANOTHERVIEW N.4: The Floating Piers, Iseo Lake

sulle Dolomiti Patrimonio

ANOTHERVIEW N.5: Carnival from Palazzetto Pisani, Venice

dell’Umanità. Sicuramente un colpo d’arte, un faccia a faccia con la natura maestosa del gruppo di Brenta.

ANOTHERVIEW N.6: Les Chevaux du Pont de Gau, Camargue, France ANOTHERVIEW N.7: Okaukuejo Waterhole, Etosha National Park, Namibia ANOTHERVIEW N.8: Skiing in the Brenta Dolomites

La n° 8 si somma agli altri pezzi

ANOTHERVIEW N.9: A weekend in Palazzo Guidacci, Firenze

unici con viste straordinarie sulla

ANOTHERVIEW N.10: A day in the life of Galleria Vittorio Emanuele, Milano

Upper East Side di New York, il

ANOTHERVIEW N.11: From my window, The winter returns, Noord Brabant

Carnevale di Venezia, i Floating

ANOTHERVIEW Unique Piece: A dream from cell No. 41, Boulders Bay, South Africa

Piers, Firenze, Milano, il Sud

ANOTHERVIEW N. 6: Les chevaux du Pont de Gau Luxury edition

Africa, la Namibia.

48

49


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

AGENTE 007: Missione Campiglio Dolomiti DI/BY SARA DEFRANCESCO

007 SULLE PISTE

DELLA SKIAREA CAMPIGLIO?

C I C R E D I D AV V E R O ? BELLA STORIA.

A DIRE IL VERO

U N A S T O R I A T U T TA D A R A C C O N TA R E .

Bond girl:

and other hot spots of this pearl

Cattivo 1:

of the Trentino Dolomites.

Cattivo 2:

The story is told in a short film shot

Chef:

Renato Travaglia

gourmet della Val Rendena. La

guida alpina, un musher, un gattista.

calice di bollicine Ferrari ad un

storia è dunque tutta da raccontare

Non contano i nomi qui. Ma la loro

Tourist Association and produced

uomo comodamente seduto su

attraverso un mini film girato ad

simpatia e l’amore per la montagna,

by Giuma Produzioni to promote

una sdraio. L’uomo legge un libro.

aprile a Madonna di Campiglio. Un

la consapevolezza di essere

the 2018-2019 winter season. The

Una spy story. L’uomo sorseggia il

video storytelling commissionato

ambasciatori del proprio territorio. •

film features an extraordinary cast

suo flute dando un rapido sguardo

dall’Azienda per il Turismo Madonna

al panorama, poi il suo sguardo

di Campiglio Pinzolo Val Rendena

cade su una giovane donna seduta

e firmato da Giuma Produzioni

anche lei a sorseggiare un drink.

per lanciare l’inverno 2018-‘19. Il

Imbarazzato torna con lo sguardo

casting? D’eccezione: non attori

al libro, per poi abbassarlo subito

professionisti, ma la gente del

per cercare di nuovo lo sguardo

posto, un tassista, un maestro di sci,

della donna. Al suo posto la sedia

lo chef di un ristorante gourmet,

Produzione/ Production

qualcosa? Beh nessuno di loro è

Giuma Produzioni - Trento Mario Barberi, Giuliano Torgele, Ugo Pozzi

l’uomo in questione. Ma la storia

Pilota:

Collaboratori Collaborators Audi Italia Funivie Campiglio Ursus Snow Park Dogsledding Athabaska Alpen Suite Hotel Chalet Fiat Parrucchiera Estetica Chiara Olimpionico Sport Noleggio Rent & Go

of professional actors and local In uscita sui canali social di

residents, including a taxi driver,

destinazione @campigliodolomiti

a ski instructor, a gourmet chef, a

e protagonista della prossima

travel marketer, an alpine guide,

campagna promozionale

a musher, and a snow-cat driver.

dell’inverno, il nuovo film cult di

Their names don’t matter now.

territorio assolutamente d

What matters is their love of the

a non perdere.

mountains and their awareness of being ambassadors for their

Agent 007: Mission Campiglio Dolomites 007 On the slopes of the Campiglio Ski Area? Unbelievable? It’s actually a great story you’ll definitely want to see.

un po’ gli assomiglia. Inseguimenti,

It all began one winter morning.

the woman and attempt to flee.

rapimenti, fascino e divertimento

A waiter was serving a chalice of

Do the names Sean Connery,

sono gli ingredienti, gli stessi delle

Ferrari sparkling wine to a man

Pierce Brosnan, or Daniel Craig

storie di spionaggio dei romanzi

lounging in a deck chair, reading

mean anything to you? Well, none

di Ian Fleming tradotti poi nella

a spy novel.The man sipped at his

of them are our man in this story,

fortunatissima serie cinematografica

wine, taking a quick look at the

although they certainly could be.

dedicata all’agente segreto più

panorama, when his gaze fell upon

Kidnapping, hot pursuit, luxury, and

famoso al mondo: James Bond.

a young woman who was also

excitement are the key ingredients

Questa storia, però, racconta di

enjoying a drink. He realized he

of an Ian Fleming spy novel, as well

un eroe qualunque. L’eroe che c’è

was staring, so he returned to his

as of the highly successful movies

in ognuno di noi, l’everyday hero.

book, but immediately put it down

based on them, all of which center

Il set? Niente Londra o Miami,

again to look for the woman. Now,

around the world’s most famous

bensì le Dolomiti di Brenta. Le

though, her chair was empty and

secret agent: Bond, James Bond.

avventure? Tutte quelle che puoi

her drink had been abandoned on

No, our story is about the everyday

vivere in una giornata tipo sulle

the table. Disappointed, the man

hero that lives in each and every

piste della Skiarea Campiglio,

attempted to return to his reading,

one of us. And the set? Not London

nei luoghi top della perla delle

but was startled by a scream. He

or Miami, but rather the World

Dolomiti trentine, tra le montagne

jumped up and saw two men grab

Heritage Brenta Dolomites.

50

Simone Raffaelli

for a work of video storytelling d’inverno. Un cameriere serve un

Brosnan, Daniel Craig ti dicono

Claudio Lanzafame

Akio Fujita

di Campiglio Pinzolo Val Rendena

e scappare. Sean Connery, Pierce

Martina Turri

in Madonna di Campiglio in April commissioned by the Madonna

e vede due uomini rapire la donna

Matteo Armani

and in all the gourmet restaurants

una marketer di destinazione, una

da un urlo. L’uomo scatta in piedi

Cast James Bond:

the slopes of the Campiglio ski area

Patrimonio dell’Unesco e i sapori

vuota e il drink. Deluso torna alla

Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Area Comunicazione & Media Alberta Voltolini, Sara Defrancesco

that you can find in a typical day on

Il tutto ha avuto inizio una mattina

sua lettura prontamente interrotta

Ringraziamenti Special thanks to:

And the adventures are all those

community. • To be released on the social channels of @campigliodolomiti and featured in the upcoming winter marketing campaign, this new film is an adventure you won’t want to miss.

Scatti dal “dietro le quinte”. Backstage shooting.


MODA

MODA

FASHION

FASHION

“MI CHIAMO GRIMILDE”

A sinistra / on the left Maliparmi Sandalo / sandal, 3D.

A sinistra / on the left Maliparmi, giacca monopetto, single-breasted jacket. Bally Women’s SS18 Supra. Sotto / below Maliparmi Shopping.

DI/BY SARA & FRIDA

È ARRIVATA L’ESTATE E

GRIMILDE SI VESTE DI UNA CASCATA DI FIORI,

IL “MUST HAVE” DELL’ESTATE, DALLA TESTA AI PIEDI.

Alberto Biani, pantalone / trousers.

Questa volta Grimilde rompe gli

della fioritura dei sakura (ciliegio

schemi. Ve la ricordate bellissima

in fiore) su abiti in seta dai tratti

più che mai nel suo abito viola

nipponici (Ermanno Scervino),

e mantello nero? Per la Spring-

una floral sakura blossom print

Summer collection 2018 anche lei,

sulla classica Supra o un exquisite

la regina cattiva, vanitosa e perfida,

Edelweiss flower (Bally); e chi

si apre alla bella stagione e fiorisce.

invece ha immerso tutto nei fiori,

Immaginatevela in un loft parigino,

trasformando ironicamente le

in un giardino di rose, ad Oriente

modelle in bouquet viventi. Non

tra ciliegi in fiore e tessuti preziosi.

inconsueto per l’originalissimo

Questa volta l’immagine nel

e irriverente Moschino. Mixa e

magico specchio sarà romantica,

accosta invece l’animalier (altro

Ai piedi sandali e mules fioriscono, con ricami dai sapori alpini, oppure

Sopra / above Bally Women’s SS18 Janisse.

africani con l’arricchimento di

Bally Women’s SS18 Janisse black.

stones e perline. Qualunque sia il tuo fiore, dunque,

A sinistra / on the left Bally Women’s SS18 New Saddle.

nel wardrobe di questa stagione non dovrà mancare un capo, un gioiello, una sneaker o sandalo a motivo botanico. Scegli il fashion

oriental fabric, overlooking a

blossoms. There are those who

Hyper-feminine jewelry with flowers

item più adatto a te, mixa, azzarda

garden of roses and cherry trees in

have opted for the delicate sakura

and bouquets. Even pants are

e fiorisci per una stagione calda

full bloom. This time, the magical

(cherry) blossom on silk dresses in

in full bloom - skinny or loose fit,

all’insegna di petali, bouquets dai

image in the mirror is a romantic

Japanese style (Ermanno Scervino),

cropped or pleated - as are a range

colori tenui, flowers coloratissimi. •

one, with a dash of color.

a floral sakura blossom print on

of oversized coats and tops. But

con un tocco di colore.

must have della SS 2018) ai fleurs

Il total fleurs spicca per la

Alberto Biani, con patchwork

Total fleurs is all the rage for this

a classic Supra or an exquisite

it’s not all pastels. You’ll also find

collezione Primavera-Estate 2018:

anche lineari e decisamente

spring-summer collection, featured

edelweiss flower (Bally). Others

speckles and stripes like some

tipico di alcuni brand e stili, è

shocking.

in several brands and designs

have doused literally everything in

candy-colored leopard or tiger or

as though fashion were literally

flowers, transforming their models

zebra.

tutto un rigoglioso fiorire. E allora

I pattern e gli stili sono tanti e

anche Grimilde veste i panni della

piacciono a tutte. Mini e long

ragazza acqua e sapone, con

dress con micro fiori nei toni

bouquet floreali che colorano

pastello. Stampe floreali head

capi freschi e leggeri, sportivi

to toe. Ricami jardin su clutch e

e non, o più aggressiva, con un

“Mirror, Mirror on the Wall”

flourishing. So even our Evil Queen

into living bouquets, which is not

Sandals and mules are blossoming,

Summer is here, so of course our

turns to a more innocent look,

exactly unusual for the irreverent

too, with alpine or African details

evil queen is draped in a cascade

dressed in floral bouquets and

Moschino. Alberto Biani, in turn,

enriched with gems and pearls.

of flowers from head to toe.

fresh, airy fabrics - whether casual

has combined animal prints

So no matter your flower of choice,

shopper, zainetti e tracolle. Gioielli

In this episode, our Evil Queen

or formal, bold or understated

(another staple of SS 2018) with

be sure that your wardrobe this

singolare dettaglio nell’accessorio,

iperfemminili con fiori e bouquet.

breaks with tradition. You

- and with some unique detail

flowers in a patchwork that is at

season features at least one top,

da un ricamo minimal accostato a

Il mix di fioriture sboccia anche sul

remember how lovely she was in

or accessory, such as a touch

once linear and shocking.

jewel, sneaker, or sandal with a

borchie super metal, a una stampa

pantalone, skinny, ampio, cropped

that purple gown and black cape?

minimalist embroidery offset

The patterns and styles are all

botanical theme. Pick the fashion

coloratissima pop.

o plissettato e anche su giacche dal

Well, for the 2018 spring-summer

against metal studs or a pop-art

well received. Dresses short and

item most suited to you, mix and

E dunque, se può permetterselo

taglio maschile e camicie oversize.

collection, proud, wicked Grimhilde

print. And if she can do it, why

long with tiny flowers in pastel

match, and dare to blossom in a

lei, perché noi no? I catwalks dei

Non solo nuances pastello e

finally lets the beauty of spring

can’t we?

colors. Floral prints from head to

season rich with petals, bouquets,

grandi stilisti celebrano il blossom.

fiori, ma anche maculato, tigrato,

bloom in her heart. Imagine her in

The catwalks of the great

toe. Jardin embroidery on clutch

and flowers of all shapes and

zebrato in candy color.

a trendy loft, draped in elegant,

designers are a celebration of

purses, bags and backpacks.

colors. •

C’è chi ha scelto la delicatezza

52

53


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

Quest’estate, io indosso la stella

CAPPELLINO IN VELLUTO UOMO / DONNA VELVET CAP OR MEN / WOMEN

DI/BY SABRINA FRIZZI

LA COLLEZIONE This summer, I’m wearing the star

È PR ON TA DA SCOPR I R E, I NDO SSARE

IT’S READY TO BE DISCOVERED,

E U TI LI ZZA R E. È LA PR I M A LINE A DI

WORN AND USED. IT’S THE FIRST

M ER CHA N DI SI N G D’ A M B I TO. I N CONFO NDIBILE

MERCHANDISING LINE OF ITS KIND

I L SU O M A R CHI O DI STI NTIVO:

UNDER A DISTINCTIVE NEW LOGO:

LA STELLA GI A LLOB LU N ATA COME G HIE RA

A B L U E A N D Y E L L O W S TA R L I K E T H E

DI U N B A STON I CI N O DA SC I.

END OF A SKI POLE.

THE COLLECTIONS

È nuova. È colorata. È cool.

ad accessori e oggettistica per

Casual, ma con un tocco di stile

tutti i gusti. Tanti colori e un look

grazie alla presenza della stella,

nuovo per piumini, felpe con e

simbolo di Madonna di Campiglio

senza cappuccio, polo, t-shirt e

e di un intero territorio. È proprio

cappellini. E poi ancora zaini in

la stella, per qualcuno un fiocco

stile vintage, buff, patch, magneti,

di neve piuttosto che la parte

borracce e tazze.

finale di un bastoncino da sci, la

Una linea ready to wear che porta

protagonista indiscussa della prima

con sé tutto il valore di un marchio

linea di merchandising ufficiale di

e la passione per Madonna di

destinazione. Ricamata o stampata

Campiglio. Must have da portare a

su capi di abbigliamento e su

casa e utilizzare tutto l’anno.

accessori che saranno disponibili

E dopo il lancio della linea estiva,

nei negozi della località a partire

appuntamento all’autunno

dall’estate 2018.

con i nuovi capi dell’inverno

La nuova linea a marchio Madonna

2018/2019! •

di Campiglio, nata dalla sinergia tra l’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena, i commercianti e l’Azienda Blitz International, propone capi di abbigliamento con modelli per uomo, donna e bambino oltre

OUTDOOR LE GIACCHE PER L’ESTATE 2018 THE JACKETS FOR SUMMER 2018

ANTIVENTO DONNA

ANTIVENTO UOMO

ANTIVENTO BAMBINO

PIUMINO CENTOGRAMMI DONNA

WINDBREAKER FOR WOMEN

WINDBREAKER FOR MEN

CHILD’S WINDBREAKER

CENTOGRAMMI DOWN JACKET FOR WOMEN

Richiudibile nella pratica tasca interna a scomparsa con cappuccio. Full zip, ricamo nylon 100%

Richiudibile nella pratica tasca interna a scomparsa con cappuccio. Full zip, ricamo nylon 100%

Richiudibile nella pratica tasca interna a scomparsa con cappuccio. Full zip, ricamo nylon 100%

Full zip, tasca con cerniera, ricamo sulla manica e retro collo

Collapsible into a hidden internal pocket, with hood. Full zipper, 100% nylon embroidery

Collapsible into a hidden internal pocket, with hood. Full zipper, 100% nylon embroidery

Collapsible into a hidden internal pocket, with hood. Full zipper, 100% nylon embroidery

54

Full zipper, zipper pocket, embroidery on the sleeve and behind the neck

55

PIUMINO CENTOGRAMMI UOMO CENTOGRAMMI DOWN JACKET FOR MEN

Full zip, tasca con cerniera, ricamo sulla manica e retro collo Full zipper, zipper pocket, embroidery on the sleeve and behind the neck

55


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

LE FELPE PER L’ESTATE 2018

It’s new. It’s colorful. It’s cool

women and children as well as

THE SWEATSHIRTS FOR SUMMER 2018

and casual, but with a touch of

accessories and merchandise

style certified by the Madonna

for everyone. A great many

di Campiglio star, symbol of an

colors and a new look for coats,

entire community. And it is this

sweatshirts, hoodies, polo shirts,

star, which some will see as a

and hats, as well as vintage-

snowflake and others as the end

style backpacks, buffs, patches,

of a ski pole, that is undoubtedly

magnets, water bottles, mugs,

the most distinctive feature of this

and more. A line of ready-to-

first official merchandising line for

wear fashion that embodies the

a tourist destination, and it will

values of a brand and a passion

be embroidered or printed on

for Madonna di Campiglio.

clothing and accessories that will

Must-haves to take home and use

be available for purchase in the

year round. And after the launch

town beginning in the summer of

of the summer collection, new

2018.

merchandise for Winter 2018-

Born out of a synergy between

2019 will be coming this fall! •

FELPA BAMBINO

FELPA DONNA

FELPA DONNA

FELPA UOMO

CHILD’S HOOD

SWEATSHIRT FOR WOMEN

SWEATSHIRT FOR WOMEN

MEN’S SWEATSHIRT

Felpa bambino con cappuccio, stampa serigrafica

Felpa donna, full zip, ricamo lato cuore e manica

Child’s hoody, silk-screened

Sweatshirt for women, full zipper, embroidery on chest and sleeve

Felpa donna, full zip, ricamo lato cuore e retro collo

Felpa uomo, full zip, ricamo lato cuore e manica

Sweatshirt for women, embroidery on chest and behind the neck

Men’s sweatshirt, full zipper, embroidery on chest and sleeve

the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association, the retailers and Blitz International, the new Madonna di Campiglio brand will encompass clothing for men,

LE T-SHIRT PER L’ESTATE 2018

GLI INDISPENSABILI PER LA MONTAGNA

THE T-SHIRTS FOR SUMMER 2018

THE ESSENTIALS FOR THE MOUNTAINS

CAPPELLINO KIDS CAP KIDS

T-SHIRT BAMBINO

POLO DONNA VINTAGE

CHILD’S T-SHIRT

WOMEN’S VINTAGE POLO SHIRT

MEN’S T-SHIRT

T-Shirt bambino. 100% cotone trattato agli enzimi, stampa serigrafica

100% cotone effetto vintage. Interno collo e spacchetti in velluto, ricamo

100% cotone trattato agli enzimi, stampa serigrafica

100% cotton, vintage effect. Velvet inside collar and on side slits, embroidered

100% enzyme washed cotton, silk-screened

Child’s t-shirt. 100% enzyme washed cotton,

56

T-SHIRT UOMO

BORRACCIA IN ALLUMINIO ALUMINUM WATER BOTTLE

ZAINO BACKPACK

57

57


C E L E B R I TÀ

C E L E B R I TÀ

CELEBRITIES

CELEBRITIES

CAMPIGLIO & FRIENDS D A L M O N D O D E L L O S P O R T, D E L L A T V, D E L L O S P E T TA C O L O E D E L L A M U S I C A . T R A C O N C E R T I , F E S T E , S C I AT E E P R E S E N Z E P I Ù O M E N O D I S C R E T E , E C C O V I A L C U N E C E L E B R I TÀ C H E A B B I A M O I N C O N T R AT O Q U E S T ’ I N V E R N O A C A M P I G L I O .

Jack Savoretti Cristina Chiabotto Nicola Savino

F R O M T H E W O R L D S O F S P O R T, T V, M U S I C A N D E N T E R T A I N M E N T, THESE ARE A FEW OF THE CELEBRITIES WE MET OR SPOTTED THIS WINTER IN CAMPIGLIO AT C O N C E R T S , PA R T I E S , O R O N T H E S L O P E S .

Francesco Totti

Valentino Rossi

Bob Sinclar

Alberto Tomba

Lo scorso marzo Francesco Totti e Giuseppe Conte, le

This March, Francesco Totti and Giuseppe Conte, two legends

due leggende dell’As Roma e

of AS Roma and Italy’s national

della Nazionale, sono arrivati a

team, came to Madonna di

Madonna di Campiglio per la

Campiglio for the end of the

chiusura del workshop riservato

workshop reserved to the most

ai prestigiosi sponsor della

prestigious sponsors of Rome’s

squadra capitolina organizzato

football club and organized in

Alla vigilia dello slalom di

On the eve of the Ski World

ai piedi del Brenta e per godersi

the Brenta valley for a few days

Coppa del Mondo di sci alpino

Cup slalom (December 22,

qualche giorno sulla neve.

of fun in the snow. •

(22 dicembre 2017), Alberto

2017), Alberto Tomba came

Tomba ha festeggiato al Salone

to Salone Hofer to celebrate

Hofer di Madonna di Campiglio

the 30th anniversary of his

i trent’anni dalla sua prima

first victory in Campiglio in

vittoria campigliana messa a

1987. Since then, the love of

segno nel 1987. Per il campione

his fans has never wavered

bolognese, lo stesso tifo e lo

for this great champion from

stesso calore degli anni Ottanta.

Bologna. •

“GF Vip 2” I PERSONAGGI

DEL GRANDE FRATELLO SBARCANO A

Valentino Rossi è ormai

Valentino Rossi is a frequent

Il primo aprile ’18, il famoso

On April 1, 2018, the famous

un habitué di Madonna di

visitor to Madonna di Campiglio,

dj e produttore francese Bob

and over the Christmas and New

Sinclar ha raggiunto il Monte

French DJ and producer Bob

Campiglio dove, pur con discrezione, tra Natale e

Year’s holiday he was spotted,

Spinale dove si è esibito in uno

where he put on a spectacular

Capodanno, è stato intercettato

together with a large group

spettacolare concerto. Alla

concert. Some 10,000 music

sulle piste della Skiarea con

of friends, on the slopes of

prima edizione di “Dolomiti Top

enthusiasts attended this first

lo snowboard e la numerosa

the local ski area on his

Music” hanno assistito quasi

edition of Dolomiti Top Music. •

compagnia di amici al seguito. •

snowboard.•

4.000 appassionati di musica.

A fine dicembre ’17, reunion sulle

Reunion for a number of competitors

Dolomiti per alcuni concorrenti

in Grande Fratello VIP 2 (the second

del “Grande Fratello Vip 2”.

edition of Italy’s Celebrity Big

Giulia De Lellis, Cecilia Rodriguez

Brother) in late December 2017.

e Ignazio Moser hanno trascorso

Giulia De Lellis, Cecilia Rodriguez,

MADONNA DI CAMPIGLIO

qualche giorno di vacanza nella

and Ignazio Moser spent a few days

Skiarea Campiglio dove hanno

of vacation at the Campiglio ski area,

REUNION OF

attirato l’attenzione di numerosi

where they attracted the attention

COMPETITORS IN

ammiratori e fan. Presente anche

of a great many fans and admirers.

IN CAMPIGLIO

Andrea Damante, ex tronista di

Also on hand was Andrea Damante,

“Uomini donne”.

(Uomini e Donne). •

GRANDE FRATELLO VIP 2

58

59

Sinclar came to Monte Spinale,


VINO

VINO

WINE

WINE

IL BELLO E IL BUONO DI FERRARI

Tra le esperienze che almeno una volta nella vita bisognerebbe fare, la visita a una cantina, non una qualsiasi, ma una nella quale nascono le bollicine più nobili, di metodo classico, è senz’altro da suggerire. E se, attorno a questa visita, si costruisce un percorso che coinvolga l’arte e l’alta cucina, l’esperienza ha le carte in regola per diventare indimenticabile. Detto altrimenti, una visita alle

CANTINE FERRARI, VILLA MARGON E LOCANDA

Cantine Ferrari, ovvero calarsi

M A R G O N : A L L A S C O P E R TA D I U N I T I N E R A R I O

in un labirinto nell’intimità della

D’ECCELLENZA E ARTE TRA BOLLICINE,

terra, è un’emozione da provare.

S T O R I A E A LTA C U C I N A .

E le emozioni si sublimano se, una volta lasciate le Cantine, alle porte di Trento, ci si avventura nell’incantata bellezza della vicina Villa Margon per abbandonarsi

Le

infine ai piaceri della tavola alla Locanda Margon, nel cuore dei vigneti da cui nasce il Ferrari. Insomma, un percorso nel bello e

Cantine Ferrari sono tra le più grandi al mondo per il metodo

classico. Immaginatevi un labirinto

nel buono, un viaggio nell’arte in

che si scioglie nel sottosuolo, in una

tutti i sensi, delle bollicine,

mescolanza di tradizione e delle più

della pittura, dell’architettura,

avanzate tecnologie. Qui riposano,

della cucina.

in attesa della maturità, 20 milioni di bottiglie, di Ferrari in tutte le sue

The good and the beautiful at cantine Ferrari Cantine Ferrari, Villa Margon and Locanda Margon: discovering an itinerary of

excellence in fine wine, gourmet dining,

Info:

espressioni, dal Brut, la bandiera della

Cantine Ferrari

casa, al Giulio Ferrari, etichetta entrata

and history.

via Ponte di Ravina 15, Trento, Italy.

nella leggenda. Qui, nel manto di una

When it comes to bucket lists, a tour of a

Visite dal lunedì al sabato (anche domenica in dicembre) previa prenotazione telefonica o via mail / Tours Monday thru

timidissima luce, lasciapassare per la

winery where they make one of the most noble

miglior maturità, si ripetono atti intimati

of sparkling wines, an Italian metodo classico,

dalla tradizione che hanno nomi

is certainly an experience worth including. And

misteriosi, rémuage, dégorgement…

if such a tour features an itinerary of art and

Quando ci si restituisce alla luce,

fine dining, it is sure to be an unforgettable

le Cantine Ferrari si svelano anche

experience. In other words, a visit to Cantine

come galleria d’arte. All’ingresso, ben

Ferrari and their underground labyrinth of a

visibile dai milioni di automobilisti

wine cellar is an intimate thrill that is not to be

che sfrecciano sull’autostrada del

missed. And the experience is further exalted

Brennero, trionfa, tra zampilli d’acqua,

when, after the tour of the wine cellars just

Centenarium, una maestosa scultura di

outside Trento, you adventure out into the

Arnaldo Pomodoro dedicata ai cento

enchanting beauty of the nearby Villa Margon

anni di fondazione della Casa.

and enjoy the wonders in Italian dining at

Saturday (and Sundays in December), reservations required.

Tel. +0461 972416 visit@ferraritrento.it

www.cantineferrari.it

Locanda Margon

Via Margon 15, Ravina, Trento Chiuso domenica sera e martedì tutto il giorno / Closed Sunday evenings

and Tuesday all day

Tel. +39 0461 349401 contact@locandamargon.it

La cantina Ferrari. Ferrari wine cellar

www.locandamargon.it

60

61


All’interno si è catturati da un’altra imponente scultura, firmata, questa, da Umberto Mastroianni e poi dalla collezione

VINO

VINO

WINE

WINE

I FERRARI TRENTODOC,

Cantine Ferrari, interno ed esterno.

B O L L I C I N E D I M O N TA G N A

Cantine Ferrari, wine cellar.

PER ECCELLENZA E SIMBOLO D E L L’ A R T E D I V I V E R E

“Artisti DOC”, che ha visto bottiglie di

I TA L I A N A N E L M O N D O ,

Ferrari reinterpretate da grandi maestri

SONO RECENTEMENTE

della pop art. Tra le firme, per ricordare qualche nome, Ugo Nespolo, Pablo

D I V E N TAT I

Echaurren, Mimmo Rotella, Alighiero

“BRINDISI UFFICIALE” DI

Boetti, Marco Lodola. Dimenticavamo:

MADONNA DI CAMPIGLIO.

la collezione è stata ispirata da un piatto (lo si può ammirare, ben protetto da una

FERRARI TRENTODOC, THE

teca) che l’immenso Andy Warhol aveva

E P I T O M E O F M O U N TA I N

istintivamente dedicato al Ferrari, con il

S PA R K L I N G W I N E A N D

quale era stato amore a prima vista. Il percorso continua inerpicandosi sulle

SYMBOL OF THE ART OF

prime balze della valle dell’Adige.

I TA L I A N L I V I N G A R O U N D

Si sale per non più di due chilometri fra boschi e i vigneti, sino a che, nell’intrigo

Villa Margon.

T H E W O R L D , H A S R E C E N T LY

Villa Margon.

BEEN NAMED THE BRINDISI

di un verde fastoso e carico di secoli,

UFFICIALE (“OFFICIAL

non si vede spiccare, come una visione,

dalla famiglia Lunelli quale luogo di

Locanda Margon,

Villa Margon. Restituita all’originale

sperimentazione per modi innovativi di

in the heart of the

splendore proprio dalla famiglia Lunelli,

vivere le bollicine Trentodoc. La cucina è

vineyards where

da tre generazioni alla guida della

affidata ad Alfio Ghezzi, uno degli astri

Ferrari grapes

light of the cellars

casa trentina, Villa Margon è la sede di

nascenti della ristorazione italiana, forte

are grown. In short,

that

rappresentanza del Ferrari, il luogo che

di due maestri del calibro di Gualtiero

it is an itinerary of beauty and goodness,

ensures the wines age to their best,

meglio di qualunque altro rappresenta la

Marchesi e Andrea Berton. La Locanda

a journey through the arts - the art of

winemakers repeat age-old acts with

storia ultracentenaria delle bollicine italiane

Margon si propone con una doppia

winemaking, the visual arts, architecture,

mysterious names such as rémuage and

per eccellenza. Eretta nel cinquecento ed

offerta, in due spazi ben distinti: il Salotto

and the culinary arts.

dégorgement.

affrescata sia all’interno sia all’esterno,

gourmet con cucina d’autore alla carta e

Cantine Ferrari has some of the world’s

Once back out in the light, Cantine Ferrari

è stata definita la più bella residenza

in menù degustazione, tra i quali spicca

largest wine cellars for metodo classico

reveals itself as an art gallery, too. At

extramoenia dell’intero arco alpino.

la “Suggestione Bollicine”, e la Veranda

sparkling wine. Imagine a labyrinth

the entrance, clearly visible to motorists

Il complesso ha un posto nella storia per

con una proposta più semplice e veloce.

winding beneath the ground in a harmony

zipping by on the Brennero motorway, is

aver ospitato, durante il Concilio di Trento,

In ogni caso una cucina di grande qualità,

of tradition and some of the most advanced

the triumphant Centenarium, a sculpture

il grande Carlo V, al quale è dedicata tutta

in un ambiente carico di suggestione

technologies. Here some 20 million bottles

by Arnaldo Pomodoro dedicated to

una splendida sequenza di affreschi. Ultima

da suggerire a chiunque, trovandosi a

of Ferrari wines in all their various forms -

the company’s centennial anniversary.

tappa del percorso, la Locanda Margon,

Trento, voglia concedersi una pausa di

from Brut, the company’s flagship wine, to

Once inside, you are struck by another

terrazza naturale sulla città di Trento, voluta

tranquillità e di alta gastronomia. •

Giulio Ferrari, a label that has become a

majestic sculpture, this one by Umberto

62

TOASTING WINE”) OF MADONNA DI CAMPIGLIO.

63

legend-rest as they await maturity. Here, in the faint


D R I N K R E S P O N S I B LY

VINO WINE

LA CUCINA DELLA LOCANDA MARGON È A F F I D ATA A D ALFIO GHEZZI, ASTRO NASCENTE DELLA RISTORAZIONE I TA L I A N A . THE LOCANDA M A R G O N R E S TA U R A N T IS LED NOW BY CHEF ALFIO GHEZZI, ONE O F T H E R I S I N G S TA R S O F I TA L I A N C U I S I N E .

Sparkling life

Pure emotions

Lo chef Alfio Ghezzi.

Italian glam

Amazing bollicine

THE ITALIAN TAG #FerrariTrento | www.ferraritrento.it

Mastroianni, followed by the Artisti

splendor by the Lunelli family, which led

order to experiment with innovative ways

DOC collection, which features Ferrari

Cantine Ferrari for three generations, Villa

of experiencing their Trentinodoc sparkling

wine bottles reinterpreted by some of the

Margon is the symbol of the company, the

wine. The restaurant is led now by chef

great masters of pop art, including Ugo

place that best embodies the over 100

Alfio Ghezzi, trained by masters such as

Nespolo, Pablo Echaurren, Mimmo Rotella,

years of history in Italian winemaking.

Gualtiero Marchesi and Andrea Berton and

Alighiero Boetti, and Marco Lodola. And

Originally built in the 16th century and

one of the rising stars of Italian cuisine,

lest we forget, the collection was inspired

featuring frescoes both inside and out, it

and features two distinct dining halls: the

by a plate (which is also on display behind

has been called the most beautiful extra

gourmet Salotto with its gourmet à la carte

glass) that the legendary Andy Warhol

moenia residence in all the Alps. The estate

and sampling menus, such as the popular

dedicated to Ferrari after tasting the

has a special place in history, having hosted

Suggestione Bollicine, and the Veranda for

company’s wine for the first time.

Charles V during the Council of Trent, and

simpler fare and faster service. In either

The tour continues up into the hills of the

a sequence of frescoes was dedicated to the

area, though, one can enjoy fine dining in

Adige valley, just two kilometers into the

great king.

a setting rich with charm and tradition for

enchanting green woods and vineyards

The last stop on the tour is at Locanda

anyone visiting Trento and looking for a bit

where, like a vision, we find the historic

Margon, overlooking the city of Trento.

of tranquility and for excellence in Italian

Villa Margon. Restored to its original

The Lunelli family created this place in

cuisine.•

65


LIBRI

LIBRI

BOOKS

BOOKS

La montagna stampata The Mountains in Print DI/BY MARCO BENEDETTI

L A M O N TA G N A

È UN CALEIDOSCOPIO DI ESPERIENZE.

IN QUESTO NUMERO VI SUGGERIAMO

QUALLA POETICA

DI NAN SHEPHERD E QUELLA

AV V E N T U R O S A DI MANOLO

PROPONENDOVI

ANCHE UNO SGUARDO A L PA S S AT O C O N L A

STORIA DEL RIFUGIO XII APOSTOLI.

L A M O N TA G N A R A C C O N TATA D A N A N S H E P H E R D La poetessa e scrittrice scozzese Nan Shepherd

nell’universo, Nan Shepherd affinava di volta in

(1893 - 1981) per tutta la sua vita ha percorso in

volta i propri sensi per percepire suoni, colori,

ogni stagione le affascinanti e impervie alture

profumi, entrando così in contatto con la vera

del massiccio dei Cairngorm, nella Scozia Nord

essenza della natura oltre che di se stessa. Chi

orientale, denominato anche “l’Artico della Gran

frequenta le montagne forse ha familiarità con

Bretagna”. Le ha esplorate in lungo e in largo in

questa vertigine ma lei ha semplicemente trovato,

un eterno ritornare, scoprire e ricordare questo

meglio di chiunque altro, le parole per descriverla.

ambiente naturale straordinario, “nato dal fuoco,

Attingendo a queste esperienze, negli ultimi anni

scolpito dal ghiaccio, rifinito dall’acqua, dal vento

della seconda guerra mondiale, Nan Shepherd

e dalla neve” come spiega nell’introduzione

scrisse “La montagna vivente” dove ci racconta di

lo scrittore Robert Macfarlane, l’autore di

come, col tempo, imparò ad inoltrarsi tra quelle

“Come le montagne conquistano gli uomini”.

alture senza una meta “semplicemente per stare

Muovendosi negli spazi di queste montagne,

con la montagna come quando si fa visita ad un

vibranti dell’energia che opera da milioni di anni

amico, senz’altra intenzione che stare con lui”.

THE MOUNTAINS IN THE T H E M O U N TA I N S PROVIDE A

KALEIDOSCOPE OF

EXPERIENCE. IN THIS ISSUE, WE OFFER YOU THE POETIC

Nan Shepherd LA MONTAGNA VIVENTE P. 180

Ponte alle Grazie, Salani Editore 2018

E 14,00

EXPERIENCE OF

SOUL AS TOLD BY NAN SHEPHERD

has been acting on the universe for millions of years, Nan Shepherd continued to refine her

Nan Shepherd (1893-1981), a

senses in order to perceive new

Scottish poet and author, spent her

sounds, colors, and odors and to

entire life, in every season, in the

connect with the true essence of

Cairngorm Mountains of north-

both nature and herself.

east Scotland, known as “Britain’s

We, too, may have a sense of

Arctic”. She explored every

this rarefied air when we visit

THE ADVENTURE

inch of these mountains,

the mountains, but she, better

never ceasing to discover and

than anyone else, managed to

AND A LOOK TO

remember this extraordinary

find the words to describe it.

natural landscape, which, as

Based on these experiences,

Robert Macfarlane, author

Nan Shepherd wrote The Living

of Mountains of the Mind,

Mountain during the latter years

writes in the introduction, was

of World War II, telling of “how,

“[b]orn of fire, carved of ice,

over time, she learned to go into

finessed with wind, water and

the hills aimlessly, ‘merely to be

snow”. Wandering through

with the mountain as one visits

these mountains, in which

a friend, with no intention but to

one perceives an energy that

be with him’.”

NAN SHEPHERD, OF MANOLO,

T H E PA S T A N D T H E

HISTORY OF RIFUGIO XII APOSTOLI.

66

LA PRIMA AUTOBIOGRAFIA DI MANOLO Non potevamo mancare

Nella convinzione che la qualità del

l’appuntamento con la prima

viaggio fosse più importante della

autobiografia di Manolo, il Mago.

meta, e che ogni traguardo portasse

O, semplicemente, Maurizio

con sé una forma di responsabilità.

Zanolla, un ragazzo cresciuto in un

La famiglia, gli affetti, le esperienze

ambiente che vedeva le montagne

giovanili, gli amici delle prime scalate,

solo come fonte di pericoli, e

le vie aperte spesso in libera e in

che un giorno, quasi per caso, ha

solitaria, il tentativo di conquistare

scoperto il fascino della roccia. Un

gli ottomila metri del Manaslu, fino a

mondo verticale retto da regole

pietre miliari dell’arrampicata come

proprie, distante da costrizioni e

ripercorre gli anni – tra i Settanta e

the first time, one of Italy’s greatest

gli Ottanta – che l’hanno portato

climbers, a man who helped radically

alla celebrità. Non troverete un

alter the world of rock climbing, tells

elenco di scalate, o di vie più difficili,

how he came to the challenge of

ma l’affresco delle esperienze più

climbing, always seeking to lighten

significative, più intense e toccanti

the load, to the point of leaving the

di una vita vissuta alla ricerca dell’equilibrio.

pitons behind, . Family, childhood friends, climbing partners, routes he

MANOLO’S FIRST

has developed - often by free solo

Of course, we couldn’t not

on the 8,000 meters (26,000 ft) of

“Eternit” e

recommend the first autobiography

Manaslu, as well as great milestones

consuetudini della società, capace

“Il mattino

of Maurizio “Manolo” Zanolla, a.k.a.

in climbing such as the first ascents

di segnare per sempre il suo

dei maghi”.

Il Mago (the Wizard), a boy who

of “Eternit” and “l Mattino dei

destino. Per la prima volta uno

Maurizio

grew up seeing the mountains solely

Maghi”. Maurizio Zanolla looks back

dei più grandi scalatori italiani e

Zanolla

as a source of danger and who one

at the 1970s and 80s, decades that

day, almost by chance, came to

made him a legend, but you won’t

discover the allure of rock climbing,

find a list of climbs or of the most

a world with its own set of rules,

difficult routes, but rather a depiction

P. 416

free from the limitations and routine

of his most significant, most intense,

Fabbri Editori, 2018

of society, that would determine

and most touching experiences from

his fate for the rest of his life. For

a life lived is search of balance.

internazionali, che ha contribuito

Manolo ERAVAMO IMMORTALI

a cambiare profondamente il mondo dell’arrampicata, racconta

Collana Ragazzi

come ha scelto di affrontare le pareti alleggerendosi di tutto, fino a rifiutare persino i chiodi.

E 20,00

AUTOBIOGRAPHY

S T O R I A E P E R S O N A G G I D E L R I F U G I O F R AT E L L I G A R B A R I

climbing - and his attempt to take

was July 26, 1950, when three

THE STORY AND

young locals lost their lives in

FRATELLI GARBARI

Camosci. Two years later, on July

Tutti o quasi tutti i rifugi delle

In 110 anni tre ampliamenti hanno

Dolomiti di Brenta sono associabili

trasformato l’originale “cubo”

ad un fatto tra cronaca e storia ben

progettato dall’ing. Annibale

definito e accaduto nei dintorni.

Apollonio nell’attuale struttura.

Per il rifugio SAT Dodici Apostoli

Altri fatti, aneddoti e personaggi

lodges (rifugi) in the Brenta

- Fratelli Garbari si trattò di una

sono raccontati nel volume di Ennio

Dolomites can be associated with

delle prime grandi tragedie della

Lappi dedicato a questo rifugio.

well-defined history and series

montagna vissute dal Trentino nei

Per l’inaugurazione, avvenuta il 20

of events. For Rifugio Dodici

primi anni del secondo dopoguerra.

agosto 1908, la comitiva satina si

Apostoli–Fratelli Garbari, it was

Era il 26 luglio 1950 quando nel

mosse a piedi da Riva del Garda!

one of the first great tragedies

buio di un crepaccio della Vedretta

Primo gestore la nota guida di

in the Trentino mountains in the

dei Camosci, una dopo l’altra

Pinzolo Amanzio Collini e nei

early years after World War II. It

si spensero le vite di tre giovani

primi anni ‘30 fu affidato, per una

trentini. Due anni dopo, il 28 luglio

stagione, anche a Bruno Detassis.

1952, a qualche centinaio di metri

Nell’estate del 1948 ha invece inizio

dal rifugio Dodici Apostoli - Fratelli

la lunga gestione - 60 anni - della

Garbari in alta Val Nardis, venne

Famiglia Salvaterra: prima Giuseppe

inaugurata a loro perenne ricordo

e poi Adolfo e le sorelle Nella e

la piccola cappella scavata nella

Rachele, affiancate da mamma

dolomia della cima dove ogni

Maria, la “nonna del Brenta” e infine

ultima domenica di luglio viene

Ermanno Salvaterra fino al 2007,

celebrata la messa a ricordo di tutte

quando al suo posto è salita la guida

le persone cadute sulle montagne.

alpina Aldo Turri.

CHARACTERS OF RIFUGIO All, or nearly all, of the mountain

a dark crevasse of Vedretta dei 28, 1952, just a few steps from Rifugio Dodici Apostoli–Fratelli Garbari in the upper Nardis Valley, a small chapel carved in the rock of the mountain was inaugurated in their memory, and a mass is celebrated here every year, on the last Sunday of July, to remember all those who have lost their lives in the mountains. Ennio Lappi tells the stories of events and people in this work dedicated to the lodge.

Ennio Lappi QUEL PICCOLO NIDO D’AQUILA AI DODICI APOSTOLI P. 88

Edito dal Comune di Stenico

67


A R T E E C U LT U R A

A R T E E C U LT U R A

A R T A N D C U LT U R E

A R T A N D C U LT U R E

LA CHIESA DI SAN VIGILIO

UNO SCRIGNO DI ARTE E STORIA DI/BY LICIA SALUCCI

La chiesa di San Vigilio. (P. Bisti)

68

I N Q U E S T E PA G I N E V I S V E L I A M O

The Church of San Vigilio: a treasure of art and history

STORIA E SEGRETI DELLA CHIESA DI

S A N V I G I L I O A P I N Z O L O , M E TA , O G N I A N N O , D I M I G L I A I A D I V I S I TAT O R I C H E A M A N O L’ A R T E E L A S T O R I A .

LA STORIA DELLA CHIESA.

all’osservatore, più o meno attento, che abbia voglia di

Discover the history and the secrets of the Church of San Vigilio in

Pinzolo,visited every year by thousands of art and history enthusiasts. THE HISTORY

the walls of the church tell a

OF THE CHURCH.

pictorial tale to the careful

“L’antica chiesa racconta”:

soffermare lo sguardo sulle

Giuseppe Ciaghi, local historian

observer of the frescos that

così si intitola l’ultimo libro

immagini che ornano l’esterno

and expert on the genius loci of

adorn this sacred building

che Giuseppe Ciaghi, esperto

e l’interno della chiesa. Un

Pinzolo, has recently published

both inside and out. It is a

storico locale e profondo

racconto animato da figure,

another book, entitled L’antica

tale of many characters told in

conoscitore del genius loci,

cartigli, strofe, simboli e rimandi

chiesa racconta, about the

cartouches, verses, symbols,

ha dedicato alla Chiesa di San

storici che dal XVI secolo è lì,

Church of San Vigilio here in

and historical references that

Vigilio di Pinzolo. Sì, perché

a vegliare la conca della Val

Pinzolo. Loosely translated,

have been here since the 16th

si tratta di un vero e proprio

Rendena, l’antico territorio di

the title means “the ancient

century, keeping watch over

racconto per immagini quello

Sopracqua, e ad ammonire chi

church tells a tale”, which is

the Rendena valley, once the

che l’edificio sacro presenta

passa davanti alle proprie mura,

in reference to the fact that

land of the ancient Sopracqua

69


A R T E E C U LT U R A

A R T E E C U LT U R A

A R T A N D C U LT U R E

A R T A N D C U LT U R E

UN MESSAGGIO UNIVERSALE E SENZA

TEMPO, CHE IL GRANDIOSO AFFRESCO DI PINZOLO RINNOVA OGNI GIORNO

E CHE OGNUNO DI NOI, IN QUESTI TEMPI DI SPINTO INDIVIDUALISMO,

FAREBBE BENE A TENERE A MENTE.

A UNIVERSAL, TIMELESS MESSAGE THAT THIS GREAT PINZOLO FRESCO REPEATS EACH DAY AND THAT EACH OF US, IN THESE TIMES OF SUCH AGGRESSIVE INDIVIDUALISM, WOULD DO WELL TO KEEP IN MIND. Affreschi esterni e interni. Frescoes inner and outer. (P. Geminiani, M. Ciaghi, P. Bisti)

dai viandanti del Rinascimento ai

controversie, si amministrava la

tetto e siano visibili, seppur sbiaditi

montagne, realizzando pitture

community, and issuing

of the local faithful, important

on the south wall to resist both

attributed to Simone Baschenis

turisti di oggi.

giustizia, nella tipica mescolanza

o in parte coperti, resti di affreschi

immediate, comprensibili, dirette.

warnings to those who pass

decisions for the local economy

the elements and the passing

of Averaria, member of the

La chiesa di San Vigilio, secondo le

di aspetti laici e religiosi che ha

precedenti al XVI secolo, ad oggi il

Il più famoso è appunto il nostro

before its walls, from wayfarers

were made in the church’s

of time.

Baschenis family of fresco artists

fonti, affonda le sue radici di pietra

sempre caratterizzato i luoghi

ciclo pittorico che domina lo spazio

Simone che in Val Rendena e nelle

of the Renaissance to the

parvis; disputes were resolved,

Although the wall has frescoes

from the Lombardy region, who

in un’epoca di molto precedente

sacri. •

e che ha reso famosa la chiesa è

Giudicarie ha decorato numerosi

tourists of today.

and justice was administered

from the base on up to under

brought their art out into the

la “Danza Macabra”, anche detta

edifici sacri, lasciando però il segno

According to various sources,

in the typical mix of clerical

the roof and the remnants of

Lombard alps and to the valleys

L’ A R C H I T E T T U R A E

“Ballo della Morte”. Iconografia

con la “Danza Macabra” di

the Church of San Vigilio dates

and non-clerical traits that has

frescoes from prior to the 16th

of the Trentino region. These

diffusa nell’Europa Settentrionale

San Vigilio a Pinzolo e quella di

back to an era that predates its

always been a characteristic

century remain visible, despite

traveling artists offered their

Le tracce delle precedenti

e Centrale, la “Danza Macabra

Santo Stefano a Carisolo.

frescoes by several centuries, a

feature of such holy places.

having faded or been partially

services to the local mountain

”rimanda ai “sentimenti di paura

Uno stile, quello di Simone,

time (roughly the 10th century)

covered, the series of works that

communities, creating paintings

e di turbamento che hanno

che richiama le atmosfere

in which the primary parish was

dominates the space to this day,

that were easy for the locals to

attraversato il Medioevo e

tardo medioevali ma con un

that of Pieve (Spiazzo), and

understand. The most famous

deciso sguardo alle conquiste

AND FRESCOS.

and which has made the church

Rinascimento” e, contestualmente,

the villages along the Sarca

Traces of prior construction are

famous, is that of the Danse

of the family artists was, in

al bisogno di uguaglianza, di

del Rinascimento, in termini di

river had nothing more than

still visible within the church,

Macabre, the “dance of death”.

fact, Simone, who decorated

giustizia e di libertà che, almeno

proporzioni, di uso del colore,

cemetery chapels.

where slabs of granite in the

Common to northern and

numerous sacred buildings in

di fronte alla morte, i ceti più

di potenza delle figure: termini

This was the initial function

floor indicate the ancient

central Europe, the Danse

Val Rendena and the Giudicarie

poveri della popolazione potevano

artistici che, se nella “Danza

of the Pinzolo chapel, the

perimeter of the building prior

Macabre harkens back to the

and made his mark with the

rivendicare nei confronti delle

Macabra” sono quasi messi in

importance of which grew

to its expansion in the 16th

sense of fear and turmoil that

Danse Macabre on the churches

classi agiate e dominanti.

secondo piano dalla solennità del

over the years until it became

century. In the same way, the

marked medieval times and the

of San Vigilio in Pinzolo and

L’autore del ciclo è il pittore

tema, all’interno, nel ciclo di San

the town’s main church and

border of the paint on the walls

Renaissance and, at the same

Santo Stefano in Carisolo.

Simone Baschenis di Averaria,

Vigilio e nella splendida figura

separated from the Spiazzo

points to the “hut-like” form of

time, to the need for equality,

Simone’s style evokes the

appartenente alla famiglia di

di San Giovanni Battista (sulla

parish. So it is a place that has

the early architecture.

justice and freedom, at least

atmosphere of the late

frescanti lombardi che portavano in

parete nord alle spalle dell’altare

grown, both architecturally and

The roof, which is made of

in death, that the poorest

medieval era, but with a

giro la loro arte sulle Alpi lombarde

votivo dedicato a San Rocco) sono

in importance, in lockstep with

trusses, finished externally in

segments of the population

decisive nod to the conquests

e fino alle valli del Trentino: pittori

assolutamente evidenti. •

the town of which it has been

hand-cut larch-wood shingles

could lay claim to over the well-

of the Renaissance in terms

the heart for many centuries. In

and featuring broad pitches, has

to-do, dominant classes.

of proportions, his use of

addition to caring for the souls

enabled the external frescoes

The series of frescoes is

color, and the strength of

a quella degli affreschi: un tempo in cui la parrocchia principale era quella della Pieve (Spiazzo) e i villaggi lungo il corso della Sarca erano dotati solo di cappelle cimiteriali (circa X secolo). È questa la prima funzione della cappella di Pinzolo che, col trascorrere dei lustri, assume un’importanza sempre maggiore, fino a diventare la chiesa principale del paese e a guadagnare l’autonomia da quella di Spiazzo. Un luogo, quindi, cresciuto architettonicamente e di importanza di pari passo col paese che lo circonda e di cui è rimasto per lunghi secoli il cuore pulsante. Oltre alla cura delle anime dei fedeli, sul sagrato della chiesa venivano prese importanti decisioni economiche, si dirimevano

GLI AFFRESCHI.

realizzazioni sono ancora visibili all’interno della chiesa, dove lastre di granito inglobate nel pavimento indicano l’antico perimetro dell’edificio, antecedente agli ampliamenti del Cinquecento; allo stesso modo, il limite dell’intonaco sulle pareti mostra la forma “a capanna” della prima architettura. Il tetto, a capriate e rivestito esternamente di scandole di larice tagliate a mano, con larghe falde, è l’elemento costruttivo che ha permesso agli affreschi esterni della parete meridionale di conservarsi e di resistere alle intemperie e ai secoli. Nonostante la parete fosse affrescata dalla base fin sotto il

itineranti, quindi, che offrivano i loro servigi alle comunità delle

70

THE ARCHITECTURE

71


A R T E E C U LT U R A

A R T E E C U LT U R A

A R T A N D C U LT U R E

A R T A N D C U LT U R E

LA “DANZA MACABRA”.

“Io sont la morte che porto corona

Il “Ballo della Morte”: in vita puoi

/ Sonte Signora de ognia persona

essere un Papa, un principe o un

[…] Et son quela che fa tremar el

semplice contadino, non importa

mondo / revolgendo mia falze

niente di tutto ciò quando si

atondo atondo / O vero l’archo

giunge al momento finale.

col mio strale / Sapientia beleza

È la Morte che comanda, che

forteza niente vale / Non è signor

livella tutto quanto, che rende

madona ne vassallo / Bisognia che

tutti uguali:

lor entri in questo ballo.“.

MODA PAPALE

L’outfit ecclesiastico.

COME SI VESTIVA LA PIÙ ALTA CARICA ECCLESIASTICA NEL XVI SECOLO?

Grimilde ne sa qualcosa: “the

Pope”, vicario di Cristo in terra, sfila con regalità in un capospalla long

oversize in tessuto pregiato e seta.

Il color porpora si accosta a nuances d’oro, tra le quali spiccano dettagli ad influenze arabesche. Si mixa in

un’esplosione di colori vivaci il long DA VEDERE NOT TO BE MISSED

La “Danza Macabra”. La “Danse Macabre”. (P. Bisti)

Sotto: mitra papale adornata con gioielli esposti nelle Gallerie Medicee, Firenze, Italia.

dress verde smeraldo in satin, in

contrasto con l’abito total white con

un pattern rosso. Accessori ultra lusso con gioielli impreziositi da pietre e oro per la massima autorità della

Chiesa. Il top item papale in testa: di forma conica e monumentale ha tre diademi in oro, icone di tre corone, e due back stripes ad adornare le

spalle. Una runway tutta da guardare, quella della Danza Macabra sulla chiesa di S. Vigilio a Pinzolo, non solo per il significato spirituale,

ma come testimonianza storica dell’abbigliamento nel 1500. •

72

Below: view of a Papal Mitre adorned with jewells on display in the Medici Galleries, Florence, Italy.

HOW DID THE HIGHEST

dress, which contrasts with an

POSITION IN THE CHURCH

all-white frock with a red pattern.

DRESS IN THE 16TH CENTURY?

The supreme pontiff accessorizes

The Evil Queen might know a

gold and precious stones and,

thing or two: Here we see the

of course, the Pope’s famously

Pope, Vicar of Jesus Christ,

monumental hat featuring three

prancing regally in an oversized

gold diadems and two back

coat made of silk and other

stripes adorning his shoulders.

precious fabrics. The purple

The Danse Macabre on the

enhances touches of gold

Church of San Vigilio in Pinzolo is

detailing, some of which show

a sort of spectacular runway, both

Arab influences. This is joined

for its spiritual significance and as

by an explosion of vibrant color

a historical testimony to clothing

in the emerald-green, satin long

in the 1500s. •

with luxurious jewelry made of

the figures - artistic elements

to dance with him, because not

abbess and a beautiful woman,

that, while nearly relegated to

even the Son of God, as we see

immediately followed by an

the background in the Danse

in the first image-the Crucifixion-

elderly woman.

Macabre by the solemnity of the

was spared from the fate of each

Each of these figures is stricken

theme, are absolutely evident in

and every one of us. None of

by the arrow of death, indicating

the series at San Vigilio and in

us can hope for a different fate;

their imminent passing, and are

the splendid figure of St. John

the skeletons take us all, from

led by their skeletal dancing

the Baptist (on the north wall

all walks of life, by the hand and

partners. Those that accompany

behind the altar dedicated to

lead us to our inescapable end

the highest ranks of both the

Saint Roch).

as we dance with them to music

clerical and non-clerical classes

which is also being performed by

show an air of derision and

LA DANSE MACABRE

an orchestra of skeletons.

scorn, while the skeletons with

The Dance of Death: In life, one

Thus we see, throughout the 22

the poorer people seem almost

may be the Pope, a prince, or a

meters of the series, the pope,

supportive and compassionate

mere farmer; none of that matters

the cardinal, the bishop, the

and are painted with lighter,

once we reach that final moment.

priest, the friar. First the church,

almost transparent strokes to

Death is the commander, the

each of its representatives

indicate that, for these people,

great equalizer. As the ancient

adorned in the trappings typical

death is not a burden, but rather

verse beneath the fresco states,

of their rank and role-richly

something of a liberation from

“Io sont la morte che porto corona

embroidered and colorful for the

life’s trials and tribulations.

/ Sonte Signora de ognia persona

highest ranks, simpler and more

The final figure in the court is

[…] Et son quela che fa tremar

monochrome for the rest, but

the child and is the only one

el mondo / revolgendo mia falze

all depicted in ample drapery

not to have been stricken by

atondo atondo / O vero l’archo

to convey the physicality of

the arrow of death. The child

col mio strale / Sapientia beleza

the characters. These are then

has been granted more time to

forteza niente vale / Non è signor

followed by the laypeople, also

grow, to live, and to show his own

madona ne vassallo / Bisognia che

shown in clothing that points to

temperament prior to his day of

lor entri in questo ballo.” It is with

their social position. There is the

judgment, when he will be led

these lines that the dance begins,

emperor, the king, the queen,

either to Heaven or to Hell-as

with Death presenting himself

the duke, the doctor, the soldier,

is happening with all the souls

to the world, to the onlookers

the miser, the knight, an invalid.

from the previous scene-where

and, above all, to the dancers

The women, then, make up the

St. Michael or Satan will assign

themselves, who will be forced

final grouping and include the

them to their eternal fate.

DA VEDERE NOT TO BE MISSED

Chiesa di / The Church of Santa Maria Assunta Javrè - Porte di Rendena

Le altre chiese affrescate dai Baschenis in Val Rendena.

The other Baschenis frescos in the Val Rendena area.

Chiesa di / The Church of San Valentino

Val di San Valentino

Chiesa di / The Church of Sant’Antonio Abate Pelugo

Chiesa di / The Church of Santo Stefano Carisolo

Chiesa di / The Church of Santa Lucia

Giustino

Chiesa di / The Church of San Giovanni Battista Massimeno

Chiesa di / The Church of Sant’Antonio Abate S.A. di Mavignola

73


A R T E E C U LT U R A A R T A N D C U LT U R E

È con queste rime in volgare che ha inizio il “Ballo”, con la Morte che si presenta al mondo, allo spettatore e soprattutto ai “danzatori” che saranno costretti a ballare con lei, senza poter opporre nessuna resistenza. Poiché nemmeno il figlio di Dio, come si vede dalla prima immagine della teoria – la Crocifissione – è stato risparmiato dalla “Signora di ogni persona”, nessuno potrà mai avere una sorte diversa; gli scheletri, infatti, prendono per mano tutti i rappresentanti delle classi sociali dell’epoca e li conducono verso l’ineluttabile fine, danzando con loro al ritmo della musica suonata dall’orchestra, anche questa composta di scheletri. Ed ecco allora che si succedono, lungo i 22 metri del ciclo, il papa, il cardinale, il vescovo, il prete, il frate; dapprima quindi i rappresentanti del clero, ognuno abbigliato con le vesti tipiche del ceto e del ruolo: abiti ricchi e ricamati quelli dei prelati più alti, semplici e monocromi quelli degli altri, tutti comunque descritti con panneggi corposi, che trasmettono la fisicità dei personaggi. Segue poi il corteo dei laici, anche questi caratterizzati dal vestiario che già ad un primo sguardo rivela la loro posizione sociale: l’imperatore, il re, la regina, il duca, il medico, il soldato, l’avaro, il cavaliere, un uomo zoppo. L’ultimo gruppo è quello delle donne: la badessa, la bella donna, subito seguita da una anziana. Tutte le figure sono colpite dalla freccia della morte, ad indicare il loro imminente trapasso e sono condotte dallo scheletro compagno di ballo: con aria di derisione e di scherno quelle al fianco degli alti funzionari del clero e della società laica,

74

Affreschi interni della chiesa di San Vigilio e abside. Inner frescoes, the series at San Vigilio and apse. (M. Ciaghi)

più accomodanti e quasi con

indirizzato al Paradiso o all’Inferno,

Beneath the Danse Macabre

compassione gli scheletri che

come sta accadendo alle anime

was once the series of the

accompagnano i poveri, dipinti

della scena successiva, dove San

seven capital sins, now only

anche con tratti leggeri, quasi in

Michele e il demonio le destinano

visible in certain sections,

trasparenza, ad indicare che per

alla loro eternità. Al di sotto della

to conclude and reinforce

queste persone la morte non è

Danza Macabra era dipinto il

the message those who

un peso ma una lieve liberazione

ciclo dei sette vizi capitali, visibili

commissioned the frescos

dagli stenti quotidiani.

solo in alcuni tratti, a concludere

wished to impart upon the

L’ultima figura del corteo è il

e rinforzare il messaggio che

faithful: Dum tempus abemus,

bambino, l’unico a non essere

i committenti degli affreschi

operemur bonum (While

stato colpito dalla freccia della

volevano dare ai fedeli: “Dum

we have the time, let us do

morte: a lui è concesso ancora il

tempus abemus operemur bonum”

tempo per crescere, per vivere e

(“Mentre disponiamo del tempo

good). •

per dimostrare la propria indole

cerchiamo di fare il bene”). •

prima di essere giudicato e, quindi,

75


STORIA

STORIA

HISTORY

HISTORY

CENT’ANNI DOPO, RICORDI DI GUERRA, SGUARDI DI PACE

MOSTRA FOTOGRAFICA PHOTO EXHIBITS

“CENT’ANNI DOPO RICORDI DI GUERRA, A century later, memories of war, glimpses of peace

Via Roberto Da Sanseverino, 45 38122 Trento (Italy) Fino al 2 settembre 2018 Through September 2, 2018 Curatela mostra | Exhibit curator Giovanna Calvenzi Immagini di | Photography by Giulia Bianchi, Luciano Gaudenzio, Daniele Lira, Pierluigi Orler Contenuti Multimediali di Multimedia Content by Gianluca Colla Orario | Hours: martedì-venerdì ore 10-18, sabato e domenica ore 10-19 10 A.M to 6 P.M Tue. - Fri.; 10 A.M. to 7 P.M. Sat. & Sun.

Info:

centannidopo.fujifilm.it

MOSTRA A / EXHIBITS TO CADERZONE TERME

“LA GUERRA CHE VERRÀ” The war to come

Palazzo Lodron Bertelli, 38080 Caderzone Terme (Trentino, Italy) Dal 22 luglio al 16 agosto 2018 From July 22 to August 16, 2018 Curatela mostra | Exhibit curator Museo della Malga Oggetti e immagini di | Heirlooms and photos Collezione Danilo Povinelli Danilo Povinelli collection Orario | Hours: lunedì-domenica ore 16-19 e 20.30-22 4 P.M. to 7 P.M. 8.30 P.M. to 10 P.M. Mon.-Sun. In esposizione, attraverso un percorso di visita “attivo” e stimolante, cimeli e materiale fotografico provenienti dalla collezione Povinelli. Il messaggio? La condanna della guerra quale mezzo per risolvere stabilmente le questioni tra i popoli. This “active”, stimulating exhibit will feature heirlooms and photos from the Povinelli collection that convey the message of condemning war as a means of stably resolving issues between peoples.

Info:

caderzone.net

F I N O A L 2 S E T T E M B R E 2 0 1 8 , P E R I N I Z I AT I VA D I F U J I F I L M I TA L I A E T R E N T I N O M A R K E T I N G , I N M O S T R A A PA L A Z Z O D E L L E A L B E R E A T R E N T O UN COMPLESSO LAVORO FOTOGRAFICO DI CINQUE AUTORI Cima Cresta Croce, Adamello. (L. Gaudenzio)

76

SULLA GRANDE GUERRA.

77


STORIA

STORIA

HISTORY

HISTORY

A cent’anni dal primo conflitto

La mostra ripercorre la storia di uno

mondiale Fujifilm Italia, in

spaccato cupo del nostro passato

collaborazione con Trentino

prossimo in piena dialettica, se

Marketing, e con il supporto di

non in antitesi, con il presente e

Montura, ha chiamato a raccolta

la fruizione che oggi si fa di questi

cinque professionisti dell’immagine

luoghi magnifici. Lo spettatore si

per realizzare un progetto

troverà ad alternare diversi stati

articolato ed eterogeneo su uno

d’animo, scoprendosi a dialogare

degli avvenimenti più tragici

con immagini che immortalano i

del nostro passato. Un lavoro

segni indelebili della guerra, altre

affidato alla forza iconica della

che magnificano il paesaggio, altre

fotografia per non dimenticare

ancora che mostrano il soggetto

cosa è stato, per intraprendere

ritratto, il territorio osservato, vissuto

una rilettura di alcuni dei luoghi

da persone del luogo o turisti: una

principe di scontri e battaglie, per

presenza umana che contestualizza e

celebrare il sacrificio di chi ne è

mitiga l’orrore di ciò che fu. •

A century later, memories of war, glimpses of peace Through September 2, 2018, organized by Fujifilm Italia and Trentino Marketing, an exhibit at Trento’s Palazzo delle Albere featuring a

Scheggia di granata nella zona Cima Cece.

complex compendium of WWI photography by five visual artists.

Grenade shard in the Cima Cece Area. (P. Orler)

Cappello piumato (Vaira) da bersagliere. Bersagliere hat. (N. G. Bianchi)

A hundred years after the end of

most tragic events. The project

World War I, Fujifilm Italia has,

relies on the iconic power of

in collaboration with Trentino

photography to remind us how

Marketing and with the support

things once were so as to ponder

of Montura, brought together

and reinterpret some of the main

four photographers and a

fields of battle, to celebrate the

videographer for a complex

sacrifice of those who were there,

project focusing on one of history’s

and to better understand the

stato protagonista e, infine, per

meaning of the word “peace”.

comprendere il significato del

For the project, photographers

termine “pace”.

Giulia Bianchi, Luciano

Un progetto a più mani che ha

Gaudenzio, Daniele Lira, and

visto i fotografi Giulia Bianchi,

Pierluigi Orler, and videographer

Luciano Gaudenzio, Daniele Lira,

Gianluca Colla worked for months

Pierluigi Orler e il videomaker

exploring the mountains and

Gianluca Colla, impegnati per mesi

valleys of the Trentino region

in esplorazioni delle montagne e

on a search for tangible signs

delle valli del Trentino, alla ricerca

that honor the sacrifice of those

di quei segni più o meno tangibili

who fought for freedom and for

che rendono onore al sacrificio di

country. From these five different

chi ha combattuto per la libertà e

points of view, the exhibit looks

la Patria. Cinque sguardi, cinque

back at sites that have come to

punti di vista per ripercorrere i

symbolize the War to End All

“100 years later.

luoghi simbolo della prima guerra

Wars, stretched out along the

Memories of War,

mondiale lungo i 500 chilometri

500 kilometers of the front lines

Glimpses of Peace. “

del confine conteso tra l’esercito italiano e austro-ungarico. Un

drawn between the Italian and Austro-Hungarian armies, and is

Inaugurated in

omaggio al valore della pace.

an homage to the importance of

conjunction with the 66th

Questo lavoro articolato, ma chiaro

peace.

Trento Film Festival last

nel suo significato, è culminato in una mostra-racconto che dà

April 27th, the exhibit will

Forte Busa Granda, Vignola Falesina.

at Trento’s Palazzo delle

Fort Busa Granda, Vignola Falesina.

remain open to the public

emozioni e sensazioni potenti e viscerali dal titolo

Albere until

“Cent’anni dopo-Ricordi di

(D. Lira)

September 2, 2018.

guerra, Sguardi di Pace”.

Passo Presena, Tonale.

Inaugurata in concomitanza

(L. Gaudenzio)

con il 66° Trento Film Festival,

il 27 aprile scorso, sarà visitabile

Nei pressi del rifugio Mandron, Adamello.

Palazzo delle Albere di Trento.

Sourranding of rifugio Mandron, Adamello.

fino al 2 settembre 2018 al

(L. Gaudenzio)

78

79


STORIA HISTORY

S T O R I A

E

M E M O R I A

History and memories La curatela della mostra è stata affidata a Giovanna Calvenzi che con il suo apporto ha saputo far dialogare assieme 162 fotografie di

autori con stili e approcci differenti, creando, sul filo conduttore della memoria, un ricco racconto che si articola in quattro chiavi di lettura, quella del paesaggio dei luoghi interessati, quella dell’esperienza legata ai sentieri e ai rifugi, quella di documentazione dei reperti del conflitto (forti, trincee, camminamenti, etc.) e infine una globale, fortemente emozionale, affidata a immagini video.

“Gli autori – spiega la curatrice Giovanna Calvenzi – hanno deciso di misurarsi con un mondo che conoscevano perfettamente o che non avevano mai visto. L’obiettivo era suggerito dal titolo dell’evento: ricordi di guerra, sguardi di pace, il passato e il presente, appunto, e una speranza per progettare il futuro. In modo inevitabile, quindi, indipendentemente dalle storie personali, professionali e artistiche, ogni autore non ha potuto non misurarsi con la storia e con la memoria. La fotografia e il video sono stati strumenti di indagine prima ancora che di creazione, troppo forti le memorie, troppa la sofferenza della quale i luoghi attraversati dal Sentiero sono stati testimoni. Poi lentamente ognuno ha definito il proprio itinerario, in sintonia con la propria storia, con la propria capacità di declinare la visione, in sintonia anche e soprattutto con la forte carica emotiva che i paesaggi attraversati dal Sentiero della pace suscitava in loro”.

Rifugio Lobbia o “Ai Caduti dell’Adamello”. (L. Gaudenzio)

The exhibit is curated by Giovanna Calvenzi, who has skillfully

Oggetti della prima guerra mondiale, Museo Storico Italiano della Guerra, Rovereto.

interwoven 162 photos by artists with different styles and differing

approaches to create a rich dialogue and a tale of memories arranged into four themes: the landscape of the battlegrounds; experiences on

(N. G. Bianchi)

80

the trails and in the lodges; documentation of the relics of war (forts, trenches, etc.); and a more global look back through the emotive

This complex work of such clear

actual antithesis to - our present

significance culminates in a

times and how these wondrous

presentation of the powerfully

places are being taken advantage

moving story “Cent’anni dopo -

of today. Visitors will find

Ricordi di guerra, Sguardi di Pace”

themselves alternating between

(100 years later. Memories of War,

various emotional states in a sort

Glimpses of Peace). Inaugurated

of dialogue with images that

in conjunction with the 66th Trento

immortalize the indelible signs

Film Festival last April 27th, the

of war, others that celebrate the

exhibit will remain open to the

landscape, and still others showing

public at Trento’s Palazzo delle

the territory as experienced by

Albere until September 2, 2018.

locals and by tourists, because

The exhibit looks back at a dark

it is this human presence that

time in our not-so-distant past

contextualizes and mitigates the

in a sort of dialectic with - if not

horrors of our past. •

power of video. “The artists chose to explore a world they either knew very well or had never seen before,” explains Giovanna Calvenzi, curator of the exhibit. “The objective is suggested in the title of the event: memories of war, glimpses of peace - past and present and the hope needed to plan for the future. So it was inevitable, regardless of their personal, professional or artistic backgrounds, that each of the artists would be tasked with pondering history and its memories. Photography and video were tools of investigation before they were tools of creation - too strong were the memories, too much was the suffering experienced all along this Trail of Peace. Then, gradually, each of them established their own itinerary in harmony with their own stories, with their own ability to express a vision, and in harmony, above all, with the great emotional impact of the landscapes this Trail of Peace crosses.”

81


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

I GEOPARCHI UNESCO

UN’ALLEANZA PER LO SVILUPPO SOSTENIBILE

DI/BY VAJOLET MASÈ E ALESSIA PICA

D A L L’ 1 1 A L 1 4 S E T T E M B R E , M A D O N N A D I C A M P I G L I O O S P I T E R À L’ 8 ª C O N F E R E N Z A I N T E R N A Z I O N A L E D E I G E O P A R C H I M O N D I A L I U N E S C O O R G A N I Z Z A T A D A L L’ A D A M E L L O B R E N T A G E O P A R K .

82

83


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

Cornisello. A fianco: lago di Cornisello. On the side: lake of Cornisello (A. Ongari)

Il

Brenta Unesco Global Geopark avrà il piacere di ospitare l’8ª Conferenza Internazionale

dei Geoparchi Mondiali Unesco che si svolgerà dall’11 al 14 settembre

2018 in Trentino, Italia, precisamente

The UNESCO Geoparks: an alliance for sustainable development

The conference will feature five parallel

This September 11-14, Madonna di

as well as for contact with the natural and

Campiglio will host the 8

th

a Madonna di Campiglio, nel cuore del

International

Conference on UNESCO Global Geoparks, organized by the Adamello-Brenta

Geoparco. Per la Conferenza, sul tema

Geopark.

“I Geoparchi e lo sviluppo sostenibile”, sono attesi 800 delegati provenienti da

scientific sessions and workshops in collaboration with groups that best represent the Global Geopark Network. One day will be dedicated to six available field trips in order to get to know the particular geological, natural, and cultural characteristics of the Adamello-Brenta Geopark. The conference will also include opportunities for social and cultural exchange with local residents and their traditions, cultural heritage of the Adamello-Brenta UNESCO Global Geopark. All those looking to present and promote their own territories and their local products and services to the over 800 delegates in attendance from

tutto il mondo. Il Parco Naturale Adamello Brenta ha ottenuto il riconoscimento di Geoparco

The Adamello-Brenta Nature Park, an

around the world will be able to do so at the

UNESCO Global Geopark, will have the

Geofair.Partners, family and friends of the

pleasure of hosting the 8 International

delegates attending the conference will be

to be held this September 11-14, 2018,

guided tours and other outings and activities

region of Italy, right in the heart of the

the Adamello-Brenta Geopark has to offer.

geopark. The conference, the theme of which

For those who would like to extend their stay

is “Geoparks and Sustainable Development”,

in Italy either before or after the conference,

is expected to attract 800 delegates from

tours are being organized in collaboration

around the world. The Adamello-Brenta

with Italy’s other geoparks in order to see the

Nature Park was recognized as a geopark

geological, natural and cultural richness of

in 2008 as a testament to the international

this beautiful country and its major cities. •

th

nel 2008, a testimonianza della ricchezza geologica di valore internazionale e di una strategia di sviluppo sostenibile atta a valorizzare e conservare tale patrimonio. Il gruppo montuoso dell’Adamello-Presanella e le Dolomiti di Brenta si affacciano l’un l’altro: cime imponenti e massicce, delineate da

LA CONFERENZA

creste aguzze che ospitano numerosi

PROPORRÀ

ghiacciai, dirimpetto a guglie, torrioni, campanili e immani pareti verticali che

Un giorno sarà dedicato ai “field trip”:

Per i partner, i famigliari e gli amici

MOMENTI SOCIALI

caratterizzano le Dolomiti di Brenta.

sei opzioni disponibili per conoscere le

dei delegati che parteciperanno

L’elevata geodiversità del Geoparco si

peculiarità geologiche, naturalistiche e

alla Conferenza sarà disponibile un

E C U LT U R A L I C O N

riflette anche nella ricca biodiversità del

culturali dell’Adamello Brenta Unesco

“programma speciale” che include

Parco Naturale, con la presenza di più

Geopark.

escursioni, attività e visite guidate

di 1300 specie di piante e di tutta la

La Conferenza proporrà anche momenti

per vivere e scoprire il Parco Naturale

fauna più rappresentativa dell’ambiente

sociali e culturali di contatto con la

Adamello Brenta Geopark nella sua

alpino, di cui l’orso bruno ne è il simbolo.

popolazione residente e le tradizioni

interezza.

La comunità locale, la sua tradizione e

locali, nonché con le ricchezze

Chi volesse ampliare il viaggio in Italia

cultura, completano il perfetto mix di

naturalistiche e culturali dell’Adamello

e avesse la possibilità di anticipare o

natura e cultura di quest’area.

Brenta Unesco Global Geopark. Ci sarà,

prolungare il proprio soggiorno potrà

La Conferenza prevede 5 sessioni

poi, la “Geofair”, uno spazio dedicato a

partecipare ai pre e post tour organizzati

scientifiche parallele e workshop

chiunque voglia presentare e promuovere

in collaborazione con i Geoparchi Italiani,

in collaborazione con i gruppi più

il proprio territorio e i servizi, le attività

con la visita delle ricchezze geologiche,

rappresentativi della Rete Globale dei

e i prodotti tipici, agli oltre 800 delegati

naturalistiche e culturali del “Bel Paese”

Geoparchi.

provenienti da tutto il mondo.

e delle principali città italiane. •

84

I RESIDENTI.

Conference on UNESCO Global Geoparks

able to enjoy a special program made up of

in Madonna di Campiglio, in the Trentino

in order to experience and discover all that

value of its geological richness and to its strategy of sustainable development aimed at preserving and developing that heritage. The majestic peaks of the Adamello-Presanella mountain range and the Brenta Dolomites,

THE CONFERENCE WILL INCLUDE OPPORTUNITIES FOR SOCIAL A N D C U LT U R A L EXCHANGE WITH LOCAL RESIDENTS.

home to a great many glaciers, wondrous spires, and breathtaking precipices, face one another on opposite sides of this beautiful valley. The great geodiversity of the geopark is also reflected in the park’s rich biodiversity, being home to over 1,300 species of flora and all the most representative fauna of the Alps, including, of course, the emblematic brown bear. The local communities, with their culture and traditions, complete the perfect blend of nature and culture one finds here.

85


EVENTI EVENTS

(P. Bisti)

(D. Lira)

(D. Lira)

Da sinistra a destra, from left to right, Bocchette, Mandrone e Tre Lobbie, Val Genova, Brentei.

I Geoparchi e lo sviluppo 127 sostenibile Geoparks Unesco

Sarà un’“alleanza” di Geoparchi quella che, sotto l’egida dell’Unesco, si ritroverà a Madonna di Campiglio nel mese

35 Nazioni coinvolte

(A. Ongari)

70 Geoparks in Europa

2

10

Geoparks in Nord Amercica

Geoparks in Italia

G E O PA R K S A N D S U S TA I N A B L E

DEVELOPMENT Under the aegis of UNESCO, an alliance of geoparks will be coming together in Madonna di Campiglio this September in order

di settembre per dialogare sul

to discuss the issues of sustainable

tema dello sviluppo sostenibile

development and best practice in

e condividere le buone pratiche

protecting the planet.

1

già in atto per la tutela della Terra. •

Geoparks in Africa

LAKE and GARDA THE DOLOMITES Unterschiedliche Strecken, einmaliges Erlebnis

The UNESCO network encompasses 127 geoparks in 35 nations: 70 in Europe, of which 10 in Italy; 2 in North America; 4 in Latin America; 1 in Africa;

50

4

Geoparks in Asia

Geoparks in America Latina

and 50 in Asia. •

gardatrentino.it Info: ggn2018.com

86

campigliodolomiti.it


M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

SPECIALE AUDI A MADONNA DI CAMPIGLIO

AUDI E MADONNA DI CAMPIGLIO INSIEME PER COSTRUIRE IL FUTURO DELLA MOBILITÀ L A M O N TA G N A PA R L A , I N S E G N A , R I V E L A . L A S U A V O C E V I B R A N T E , D O L C E E S E V E R A A L L O S T E S S O T E M P O , A R R I VA D R I T T O A L C U O R E . R A C C O N TA D I U N

M O N D O D A R I S C O P R I R E E P R O T E G G E R E . PA R L A D I U N A M B I E N T E D A L F U T U R O A R I S C H I O C H E , C O N L E S C E LT E G I U S T E E I L N E C E S S A R I O I M P E G N O , P U Ò E

D E V E E S S E R E A N C O R A S A LVAT O . E PA R L A D I N O I , C O N I L N O S T R O C A R I C O D I R E S P O N S A B I L I TÀ , M A A N C H E C O N L A P O S S I B I L I TÀ E C O N I M E Z Z I P E R FA R E FINALMENTE CIÒ CHE È NECESSARIO E GIUSTO.

Veduta aerea dell’Admello.

(L. Gaudenzio)

88

Siamo tornati a Madonna di Campiglio

di intendere la mobilità. «La nostra

SPECIAL AUDI IN MADONNA DI CAMPIGLIO

per apprendere ancora una volta

presenza qui testimonia ancora una

questa lezione e per riprendere le fila

volta il cambio di pelle che l’industria

di una collaborazione tra Audi e gli

dell’auto sta attuando negli ultimi 10

stakeholder del territorio, già iniziata

anni - spiega infatti Longo - perché

e proficua; per definire i prossimi

oggi non può più esistere un’idea di

passi da intraprendere in quello che,

mobilità che non sia integrata dalla

Audi and Madonna di Campiglio together to build the future of mobility

come ricorda il direttore di Audi Italia

piena sostenibilità».

Fabrizio Longo, non è solo il laboratorio

Laddove gli altri preferiscono limitarsi

perfetto per costruire un modello

a una mera sponsorizzazione, per Audi

vincente di mobilità sostenibile,

la parola d’ordine è “partnership”: con

ma anche e soprattutto “un luogo

l’Azienda Per il Turismo, principale

del cuore e dell’anima”. Il territorio

interlocutore sul territorio che riunisce

ideale dove mettere a terra progetti

e rappresenta pienamente tutti gli

che cambieranno il modo stesso

stakeholder della zona.

89

The mountains speak to us and reveal their secrets. The rumble of their voice, which is as gentle as it is severe, hits straight to the

heart and tells the tale of a world that is to be both protected and discovered, while speaking to future risks that can, and must, be

avoided through the right choices and the right commitment. The

mountains speak to us, with all our responsibilities but also with the means and the potential to finally do what is necessary and right.


M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

Con i Comuni, a partire da quello di

Fabrizio Longo avrà l’opportunità di

We are back in Madonna di Campi-

of mobility that fails to fully integrate

ation, a test bed for the active protec-

of the tourist association, and Frances-

Pinzolo, che rappresentano identità e

raccontare a un pubblico d’eccezione

glio to once again learn this lesson

sustainability.”Where others prefer to

tion of natural heritage. It is an organi-

co Bosco, general manager of Funivie,

valori delle molte e diverse comunità

«il grande cambio di paradigma in

and to return to an already beneficial

limit themselves to mere sponsorship,

zation that has found “an ideal partner

to discuss their vision for the future.

presenti nella provincia.

corso all’interno del mondo dell’auto».

collaboration between Audi and the

at Audi the operative word is “part-

in Audi” and which will soon host the

Tourism, the environment, and sus-

Con il Parco Naturale Adamello

E poi, ancora, con le Funivie Madonna

local stakeholders in order to deter-

nership” - with the local tourist asso-

8th International Conference on UN-

tainable mobility come together as we

Brenta, che racchiude e protegge

di Campiglio Spa, fondamentale attore

mine the next steps to be taken in

ciation, the primary contact within the

ESCO Global Geoparks, an extraordi-

see in this conversation with Masè and

una delle regioni montuose più belle

economico di sviluppo territoriale.

what is, as Fabrizio Longo, director of

community, which unites and fully rep-

nary opportunity to promote the park

Fabrizio Longo, chairman of Audi Italia.

al mondo. E che, come spiega il

Il sindaco di Pinzolo Michele Cereghini,

Audi Italia, recalls, not only the ideal

resents all of the area’s stakeholders.

and discuss the science, during which

suo presidente Joseph Masé, dopo

il presidente del Parco Joseph Masè, il

test bed in which to build a winning

Together with the area’s municipal

Fabrizio Longo will have the chance to

50 anni dalla sua creazione è oggi

presidente dell’Azienda per il Turismo

model of sustainable mobility, but also

governments, beginning with Pinzo-

tell the story of “the great change in

un laboratorio di tutela attiva del

Adriano Alimonta e il direttore generale

- and above all - a “place of heart and

lo, which all represent the values and

paradigm that is under way within the

patrimonio naturale. Una realtà che

delle Funivie Francesco Bosco: li

soul”. It is the ideal setting in which

identity of the many, diverse commu-

automotive industry” to the experts in

«trova in Audi il partner ideale”, e

abbiamo incontrati, ci siamo confrontati

to implement projects that will change

nities within the province.

attendance.

che presto ospiterà l’8° Conferenza

con loro, abbiamo raccolto e condiviso

the way we think about mobility. “Our

Together with the Adamello-Brenta

And together with Funivie Madonna

Internazionale dei Geoparchi Mondiali

la loro visione. Turismo, ambiente,

presence here once again testifies to

Nature Park, which protects one of

di Campiglio SpA, a key player in the

UNESCO: un momento di confronto

mobilità sostenibile, vivono l’uno

the change the automotive industry

the world’s most beautiful mountain

local economy and in its growth.

scientifico che rappresenta anche una

dell’altro come comprendiamo dalla

has been pursuing over the last ten

landscapes and which, as Joseph

We met with Michele Cereghini, the

straordinaria occasione di visibilità

conversazione tra Masè e il presidente

years,” explains Longo, “because, to-

Masè, the park authority’s president,

mayor of Pinzolo, Joseph Masè, park

per il parco trentino, durante la quale

di Audi Italia Fabrizio Longo.

day, we can no longer have an idea

explains, is now, 50 years since its cre-

president, Adriano Alimonta, chairman

The president of the Adamello-Bren-

mobility in this stunning setting in

ing protected less than the actual

zero emissions, connectivity, assist-

ta Park and the director of Audi Italia

the Trentino alps.

nature preserves.

ed driving, and vehicle range is ex-

sat down together on a sofa at a ho-

Established in 1968 and made an

“Let’s take the example of Madonna

actly what a place like Madonna di

tel in Madonna di Campiglio. Not so

official park authority in 1988, over

di Campiglio, with its lift systems and

Campiglio and the Adamello-Brenta

long ago such a meeting between

the course of these 50 years of the

its ability to attract a high volume of

Park needs.

these two would have seemed high-

Adamello-Brenta Nature Park, the

tourists,” the park’s president con-

“In the same way that protecting

ly unlikely.

way of understanding environmental

tinued. “Managing this tourism in

a natural resource has shifted from

Today, it has not only happened, but

protection has evolved and trans-

a sustainable manner requires great

passive to active, our way of com-

it was a newsworthy event. Joseph

formed from being a passive set of

effort in terms of both organization

municating and interacting with

Masè and Fabrizio Longo had much

prohibitions that determine what

and funding.” Ensuring access to

the territory as a brand has also

to talk about because their interests

can’t be done within a protected

the area only to latest-generation

evolved,” Longo explained. This is

and their efforts have begun to con-

area, to an active process that de-

vehicles managed by the park is just

because the era of sponsorship as

verge and to give rise, almost out of

fines and governs what is allowed

one example. It is a vision that, in

an end unto itself, as a means of

Audi e il Parco Adamello Brenta: l’unione fa la mobilità sostenibile Audi and the Adamello-Brenta Park: unity leads to sustainable mobility

INVESTMENTS MUST BE OFFSET B Y S U S TA I N A B L E ECONOMIC D E V E L O P M E N T.

Il presidente del Parco Adamello

nasce per tutelare quest’area e Audi sta

come Ente Parco nel 1988, il Parco

Già, perché per restare “vive”,

nothing, to a one-of-a-kind partner-

in the park, thereby turning the ap-

order to be implemented, calls for

mere brand exposure, is over. Audi’s

Brenta e il direttore di Audi Italia

manifestando con forza l’intenzione di

Naturale Adamello Brenta compie 50

queste zone dal delicato ecosistema

ship.

proach to managing natural heritage

both technological know-how and

presence in Madonna di Campiglio

siedono insieme, uno accanto all’altro,

volerci aiutare nel proteggere il nostro

anni di vita effettiva, durante i quali il

hanno bisogno di essere curate

“We have much more in common

on its head.

significant financial resources, which

is about project execution and testi-

sul divano di un hotel a Madonna di

immenso patrimonio naturale».

modo stesso di intendere la tutela

costantemente, e quindi richiedono

than you might think,” Masè began.

“We’ve come to understand that

also explains why “a strategic part-

fies to the company’s proactive par-

Campiglio. Solo poco tempo fa, la

«La nostra presenza qui testimonia

ambientale si è evoluto, trasformato:

investimenti che si possono e si

“The Park was created to protect

the focus on prohibitions risked

ner like Audi, which is committed to

ticipation in achieving broad-based,

loro stessa presenza nella medesima

ancora una volta il cambio di pelle che

da passiva, e quindi basata su divieti,

devono compensare con uno sviluppo

this area, and Audi has been clear

triggering a depopulation of moun-

protecting the environment, is not

sustainable mobility that makes a

stanza sarebbe stata inverosimile, o

l’industria dell’auto sta attuando negli

sul definire cosa non si poteva fare

economico sostenibile. Ad aggiungere

about their intention to help protect

tain communities, which is as dan-

just interesting; it’s indispensable.”

mark in protecting the environment.

comunque impossibile da prevedere.

ultimi 10 anni», gli fa eco il direttore di

all’interno di un’area protetta, la

complessità, c’è poi il fatto che a diverse

this immense natural heritage.”

gerous as overpopulation,” Masè

Sitting next to Masè, Fabrizio Longo

“I imagine a future in which the only

Oggi non solo è reale, ma è anche una

Audi Longo, secondo il quale «non può

tutela è diventata attiva, nel senso

aree del territorio corrisponde una

“Our presence here once again tes-

explained, because these delicate

smiled and nodded as he listened.

traffic noise you hear in Val di Gen-

notizia: Joseph Masè e Fabrizio Longo

più esistere un’idea di mobilità che non

che individua e disciplina ciò che è

diversa gradazione di tutela: minore

tifies to the change the automotive

ecosystems need to be cared for

“For me, it is the confirmation that,

ova is that of rolling tires,” Longo

hanno molto da raccontare sul perché

sia integrata dalla piena sostenibilità».

consentito nell’area del Parco, di fatto

nelle zone più densamente abitate, e

industry has been pursuing over the

constantly in order to remain vibrant,

today, working in the automotive in-

said, alluding to the scope of the

i loro interessi e sforzi convergano ora

È solo l’inizio di una lunga intervista a

rovesciando l’approccio alla gestione

maggiore nelle riserve integrali.

last ten years,” reiterates Longo.

so investment is needed that can,

dustry is perhaps the best gift you

project that is taking shape here in

fino a incontrarsi, sommarsi, e quindi

due, durante la quale prende forma

del patrimonio naturale.

«Prendiamo l’esempio di Madonna di

“[W]e can no longer have an idea of

and must, be offset by sustainable

can give to someone,” the Audi

the Dolomites.

creare dal nulla una partnership del

una collaborazione pionieristica per

«Si è insomma capito - spiega Masè -

Campiglio con i suoi impianti e la sua

mobility that fails to fully integrate

economic development. Adding to

chairman confessed, referring to the

Of course, talk of sustainable mo-

tutto inedita.

realizzare la mobilità sostenibile nel

che il focus sui divieti rischia di causare

capacità di attrarre un alto numero di

sustainability.” This was just the start

this complexity is also the fact that

change in paradigm that is trans-

bility in the Adamello-Brenta Park

«Abbiamo molte più affinità di quante

meraviglioso territorio delle Alpi

lo spopolamento delle aree montane,

turisti - prosegue il presidente del Parco

of a long conversation during which

different areas are subject to differ-

forming the industry and which will

didn’t just start today. “A project

si potrebbe pensare - esordisce il

trentine.

un fenomeno altrettanto pericoloso

- gestire la loro presenza in maniera

a pioneering partnership took shape

ent degrees of protection, with the

soon result in a very different sort

has been under way for at least 15

presidente del parco Masè - il Parco

Nato nel 1968 e istituito ufficialmente

quanto l’eccessiva antropizzazione».

sostenibile richiede grandi sforzi sia

in order to implement sustainable

more densely populated areas be-

of automobile. A vehicle that unites

years,” Masè revealed. “There’s this

90

91


M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

organizzativi sia in termini di fondi»,

«Così come la tutela del patrimonio

muovendosi in massa, rischiano di

questa non si realizzano dall’oggi al

per esempio per garantire l’accesso

naturale è passata da passiva ad attiva

portare con sé il problema anche nelle

domani. «Per arrivare a un sistema

al territorio solo con mezzi di ultima

- spiega Longo - allo stesso modo si è

aree protette». Così, per preservare

di trasporto che sia veramente ad

generazione gestiti dal Parco. Una

evoluto il nostro modo di comunicare

luoghi con un ecosistema unico come

emissioni zero, bisogna traghettare il

visione che, per essere messa a terra,

e interagire con il territorio come

la val Genova e la Val di Tovel, l’Ente

presente verso il futuro un passo alla

richiede know-how tecnologico oltre

brand». E questo perché, continua il

Parco ha provveduto in passato a

volta», ammonisce Fabrizio Longo. E

che risorse economiche importanti,

direttore di Audi, è finita l’era delle

chiudere l’accesso e regolamentarlo

prima che i motori elettrici diventino

e che quindi spiega anche perché

sponsorizzazioni fine a se stesse,

esclusivamente attraverso la mobilità

veramente fruibili, c’è un intero

«un partner strategico fortemente

della mera esposizione del marchio:

integrata.

ecosistema da costruire. Ci vuole

votato alla protezione dell’ambiente

la presenza di Audi a Madonna di

«In questo modo il visitatore si lascia

tempo.

come Audi diventi per noi non solo

Campiglio avviene all’insegna della

alle spalle l’auto e lo stress per entrare

Intanto Audi non sta certo con le mani

interessante, ma indispensabile».

progettualità, testimonia l’adesione

in un’esperienza completamente

in mano: da un lato collabora a tutto

Seduto accanto a Masé, Fabrizio Longo

proattiva a un progetto di ampio

diversa, rigenerante», aggiunge Masé.

campo con un player dell’energia

sorride e annuisce mentre ascolta il suo

respiro per una mobilità condivisa

In quest’ottica, la collaborazione con

come Enel, per esempio per

interlocutore. «Per me è la conferma

e sostenibile che sappia lasciare

Audi si rivelerà fondamentale per due

diffondere le colonnine di ricarica sul

che oggi lavorare nel mondo dell’auto

il segno e preservare l’ambiente.

aspetti: sul piano pratico, per costruire

territorio italiano; dall’altro continua a

e forse il regalo più bello che si possa

«Immagino un futuro in cui l’unico

progetti di mobilità sostenibili non

investire su tutte le tecnologie a basse

fare a un professionista», confessa

rumore di mezzi che si sente nella Val

solo nelle valli laterali ma anche

emissioni, dall’e-diesel al metano,

JOSEPH MASÈ,

il direttore di Audi Italia. Si riferisce

di Genova sia quello del rotolamento

in quelle principali. Sul piano

creando mezzi sempre più puliti che

PRESIDENTE

al cambio di paradigma che sta

degli pneumatici», afferma Longo,

della comunicazione, invece, per

saranno messi al servizio della mobilità

trasformando l’industria automotive,

rivelando la portata del progetto che

«trasmettere un messaggio chiaro e

sostenibile di Madonna di Campiglio.

THE PRESIDENT

a quella rivoluzione che genererà

sta prendendo forma tra le Dolomiti.

autorevole rivolto sia agli stakeholder

«Immaginiamo una circolazione

OF THE ADAMELLO-

presto un’auto molto diversa che

Ovviamente, non è da oggi che si

locali, sia al pubblico più ampio», così

all’interno delle zone interdette al

in passato. Un mezzo che, unendo

parla di mobilità sostenibile nel Parco

da diffondere e affermare una cultura

traffico con degli shuttle dedicati -

motori a emissioni zero, connettività,

Adamello Brenta. «C’è un progetto

del rispetto per la natura.

spiega Fabrizio Longo - che ridurranno

guida assistita e infine autonoma, è

in piedi da almeno 15 anni», rivela

Proprio a questo riguardo, è tuttavia

drasticamente l’impatto sull’ambiente

esattamente quello di cui realtà come

infatti il presidente Masé, che poi

fondamentale restare con i piedi per

e abbatteranno il rischio di incidenti

Madonna di Campiglio e il Parco

spiega: «C’è questo paradosso per

terra trasmettendo un messaggio

grazie ai sistemi di guida predittiva,

Adamello Brenta hanno e avranno

il quale i turisti lasciano la città per

attendibile, rinunciando ai facili slogan

facendo di questo luogo il modello e

bisogno.

sfuggire al caos e al traffico e tuttavia,

e chiarendo che rivoluzioni come

il precursore di una nuova mobilità».

B R E N TA PA R K .

FABRIZIO LONGO, DIRETTORE THE DIRECTOR OF

L A P R E S E N Z A D I A U D I A C A M P I G L I O È A L L’ I N S E G N A D E L L A P R O G E T T U A L I T À .

A U D I I TA L I A .

AUDI’S PRESENCE IN MADONNA DI CAMPIGLIO IS ABOUT PROJECT EXECUTION.

92

paradox by which tourists leave their

end, the partnership with Audi will

have a truly zero-emission transpor-

from e-diesel to natural gas, in order

cities to escape the traffic and cha-

be essential in two ways: both prac-

tation system, we need to approach

to create the increasingly clean vehi-

os, but, by moving en masse, they

tically, in order to execute projects

the future one step at a time,” Fab-

cles that will be placed at the service

risk bringing the problem with them

of sustainable mobility in all of the

rizio Longo warned. Before electric

of sustainable mobility in Madonna

to these protected areas.” As such,

area’s valleys; and in terms of com-

motors can truly be viable, there is

di Campiglio. “We imagine dedi-

in order to protect places with such

munication, in order to “convey a

a whole ecosystem to be built, and

cated shuttles for getting around

unique ecosystems as those of Val di

clear, authoritative message to both

this takes time.

the area that will drastically reduce

Genova and Val di Tovel, in the past

local stakeholders and the public at

In the meantime, Audi is certainly

environmental impact and the risk of

the park authority has closed off ac-

large” so as to disseminate and rein-

not sitting idly by. The company is

accidents with the help of predictive

cess and regulated it entirely by way

force a culture of respect for nature.

working on a broad-based collabo-

driving systems,” Fabrizio Longo ex-

of integrated mobility.

In this regard, it is essential to re-

ration with the Italian energy com-

plained, “making this place a mod-

“In this way, visitors can leave stress,

main grounded and to convey a re-

pany Enel, for example, in order to

el and a precursor of a new form of

and their vehicles, behind and enjoy

liable message, not empty slogans,

provide recharging stations through-

mobility.”

a completely different, regenerative

making it clear that revolutions such

out Italy and is continuing to invest

experience,” Masè added. To this

as this don’t happen overnight. “To

in all low-emission technologies,

93


M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

Audi interviene all’8° Conferenza Internazionale dei Geoparchi Mondiali UNESCO Audi at the 8 International Conference on UNESCO Global Geoparks th

Audi Italia, “but as a project partner

pursue.” In other words, the confer-

respecting the environment.“The

More generally, these “elective af-

of the Adamello-Brenta Nature Park,

ence will be both a sort of workshop

need for effective, targeted informa-

finities” that Audi and the Adamel-

which we will be assisting in building

and a promotional opportunity for

tion is one of the many things that

lo-Brenta park authority share are the

an increasingly sustainable future.”

the park, which will be able to devel-

we share with the Adamello-Brenta

result of these times in which we live,

For Audi, the event will serve as a

op and better describe its mission to

park authority,” said Fabrizio Longo,

which are (finally) characterized by a

unique opportunity to reach an elite

area stakeholders and to the broader

“because we, too, need to take peo-

new, broad-based sensitivity towards

group of scientists and experts and

Italian public. It is a mission that pur-

ple by the hand and help them to

our natural heritage, as well as by a

to discuss their broader vision for

sues the twofold need of protecting

understand that they will get greater

growing awareness that, in order to

a radical, integrated mobility. “We

a natural heritage while also making

safety and comfort at a lower envi-

protect the environment, we need to

want to tell such a specialized group

it accessible in a respectful manner

ronmental impact, and that this will

act now. If not, there will be nothing

of people of the great change in par-

such that, as Masè explained, “there

be made possible by transforming

left for future generations, and this

adigm that is under way within the

can be a cultural transformation, and

the automobile and revolutionizing

would have devastating consequenc-

automotive industry and to explain

people can learn the value of these

mobility.”

es for humanity. •

to them that, soon, nothing will be

territories and make it their own”.

as it once was.”

We must also remember that the

Delegates from around the world,

park itself is the expression of a ter-

and from Asia in particular, will be at

ritory in which there are 30 munic-

In occasione dell’8° Conferenza

il momento ideale per presentare

l’Ente Parco Adamello Brenta - rivela

Audi Italia is to be the first car man-

the event, making it “an extraordi-

ipalities inhabited by some 45,000

Internazionale dei Geoparchi

la nostra partnership con Audi, e

Fabrizio Longo - perché anche noi

ufacturer to take part in the Inter-

nary opportunity to promote aware-

people, to whom the authority

Mondiali UNESCO, che si terrà a

raccontare i progetti che vogliamo

abbiamo bisogno di prendere le

national Conference on UNESCO

ness of our territory and to learn

needs to promote their efforts. They

STORICO: QUEST’ULTIMO È (FINALMENTE)

Madonna di Campiglio dal 11 al

realizzare».

persone per mano e far capire loro che

Global Geoparks, the eighth edition

about other experiences”, in the

are doing this by way of their high-

14 settembre 2018, Audi Italia sarà

Insomma, la conferenza sarà tanto

avranno maggior confort e sicurezza a

CARATTERIZZATO DA UNA NUOVA SENSIBILITÀ

of which is to be held in Madonna

words of Joseph Masè, president of

ly skilled staff, which includes both

il primo produttore di automobili

un laboratorio quanto una grande

fronte di minore impatto ambientale, e

di Campiglio this September 11-14,

the Adamello-Brenta park authority.

geologists and biologist who study

TRASVERSALE VERSO IL NOSTRO PATRIMONIO

a prendere parte alla conferenza:

vetrina per il Parco, che così potrà

che tutto questo sarà possibile grazie

2018. “The important aspect is that

“It will also be the ideal time to pres-

the territory and talk about it with

«L’aspetto importante è che noi non ci

rilanciare e descrivere meglio la propria

alla trasformazione dell’automobile e

we won’t be there as a sponsor,” ex-

ent our partnership with Audi and

the public through initiatives ded-

presenteremo come sponsor - spiega

missione presso gli stakeholder del

plained Fabrizio Longo, director of

to describe the projects we want to

icated to promoting a culture of

Fabrizio Longo, direttore di Audi Italia

territorio e verso il grande pubblico

alla rivoluzione della mobilità». •

- ma come partner progettuale del

nazionale. Missione che si riassume

Parco Naturale Adamello Brenta, che

nella duplice necessità di conservare

accompagneremo nella costruzione di

il patrimonio naturale e, allo stesso

un futuro sempre più sostenibile». Per

tempo, di renderlo accessibile in

la casa dei quattro anelli, l’evento sarà

maniera rispettosa «affinché ci sia un

infatti un’occasione unica per rivolgersi

trasferimento culturale e le persone

a un élite di scienziati e studiosi e

possano apprendere il valore radicato

condividere con loro la propria visione

in questi territori fino a farlo proprio»,

ampia, integrata e radicale del futuro

chiarisce ancora Masè.

della mobilità. «Vogliamo raccontare

Non bisogna poi dimenticare che

a una platea così specializzata il

il Parco stesso è espressione di un

grande cambio di paradigma in corso

territorio su cui insistono 30 comuni

all’interno del mondo dell’auto -

amministrativi abitati da circa 45mila

aggiunge Longo - e spiegare loro che

persone: anche verso di loro l’Ente ha

presto nulla sarà più come prima».

necessità di comunicare e rilanciare la

Alla conferenza parteciperanno

propria attività, cosa che fa mettendo

PROTECT THE ENVIRONMENT, WE NEED TO

delegati provenienti da ogni parte

in campo il proprio personale

ACT NOW. IF NOT, THERE WILL BE NOTHING

del mondo, soprattutto dall’Oriente,

altamente formato e costituito da

facendo dell’evento «una straordinaria

faunisti, geologi, biologi. Sono loro

LEFT FOR FUTURE GENERATIONS,

opportunità per diffondere la

che studiano il territorio e poi lo

conoscenza del nostro territorio e

raccontano al pubblico, attraverso

confrontarci con altre esperienze -

iniziative dedicate a diffondere una

spiega Joseph Masè, presidente del

cultura del rispetto per l’ambiente.

Parco Adamello Brenta - durante

«La necessità di fare informazione

quelli che saranno giorni di lavoro e

mirata ed efficace è un’altra delle

di approfondimento. E poi sarà anche

molte cose che condividiamo con

94

AUDI E L’ENTE PARCO ADAMELLO BRENTA SONO FIGLIE DEL NOSTRO MOMENTO

NATURALE, MA ANCHE DALLA CRESCENTE CONSAPEVOLEZZA CHE SE SI VUOLE SALVARE L’AMBIENTE BISOGNA AGIRE ORA, ALTRIMENTI NON RESTERÀ NULLA DA LASCIARE IN EREDITÀ ALLE NUOVE GENERAZIONI, CON CONSEGUENZE DEVASTANTI PER L’UMANITÀ.

MORE GENERALLY, THESE “ELECTIVE AFFINITIES” THAT AUDI AND THE ADAMELLOBRENTA PARK AUTHORITY SHARE ARE THE RESULT OF THESE TIMES IN WHICH WE LIVE, WHICH ARE (FINALLY) CHARACTERIZED BY A NEW, BROAD-BASED SENSITIVITY TOWARDS OUR NATURAL HERITAGE, AS WELL AS BY A GROWING AWARENESS THAT, IN ORDER TO

AND THIS WOULD HAVE DEVASTATING CONSEQUENCES FOR HUMANITY.

95


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

CECILIA MAFFEI: UN ARGENTO DA BATTICUORE! DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

C I H A I FAT T O S O G N A R E E D E M O Z I O N A R E C O M P I E N D O

UNA GRANDE IMPRESA SPORTIVA. GRAZIE CECILIA, IL TUO NOME È O R A S C R I T T O P E R S E M P R E N E L L’ O L I M P O D E L L O S P O R T .

PYEONGCHANG-COREA DEL SUD, 20 FEBBRAIO 2018.

N

Valcepina, Peretti, Maffei, Fontana. (Mezzelani gmt)

96

dalla finale B vinta mettendo a segno il nuovo record del mondo (4’03”471). Aggiungiamoci strategia di gara perfetta, squadra unita e affiatata,

ella Gangneung Ice Arena dei

preparazione preolimpica sotto la

XXIII Giochi olimpici invernali

guida di Kenan Gouadec impeccabile.

è il momento della staffetta

Il medagliere azzurro arriva a sette ed

femminile di short track 3.000 metri. Si

è grande festa per l’Italia, grandissima

gareggia per la finale e l’Italia schiera le

per il Trentino e la Val Rendena.

favolose quattro del pattinaggio velocità

Cecilia Maffei porta a casa la prima

su pista corta: la plurimedagliata e

medaglia trentina delle Olimpiadi

portabandiera Azzurra Arianna Fontana,

coreane e la prima nella storia della

Cecilia Maffei.

d’argento, i suoi occhi brillano più

Lucia Peretti, Martina Valcepina e

Val Rendena. Sul podio che brilla

In questo sport può succedere di tutto

degli altri. Alle Olimpiadi di Torino

e la battaglia per il podio olimpico lo

2006 era titolare, ma per problemi

dimostra, è da batticuore. Tra errori

con l’allenatore di allora rimase fuori

e cadute che coinvolgono le squadre

dal gruppo delle staffettiste senza

finaliste, Cina e Canada vengono

poter festeggiare il bronzo vinto dalle

squalificate e il quartetto Azzurro vola

compagne. A Vancouver 2010 era nella

verso l’argento dietro una Corea d’oro e

staffetta arrivata sesta e a Sochi ha fatto

prima di un’Olanda di bronzo, ripescata

la riserva tornando a casa con l’amaro

97

Cecilia Maffei: a heart-stopping silver! Your great achievement in sport thrilled us and gave us reason to dream. Thank

you, Cecilia. Your name will go down in the annals of olympic history.

PYEONGCHANG (SOUTH KOREA), FEBRUARY 20, 2018.

For the 23rd Winter Olympics, the Gangneung Ice Arena was the venue for the women’s 3000m short-track relay. Italy had made the finals with our fabulous four in short-track speed skating, and namely: Arianna Fontana, multiple medal winner and Italy’s flag bearer; Lucia Peretti; Martina Valcepina; and Cecilia Maffei. Anything can happen in this sport,

as this heart-stopping battle for the Olympic


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Da sinistra a destra: Cecilia in gara; il podio d’argento con Fontana, Peretti, Maffei, Valcepina; l’esultanza delle Azzurre.

From left to right: Cecilia during the race; the silver podium with Fontana, Peretti, Maffei, Valcepina; the exultation of the italian team.

(Mezzelani gmt, S. Ferraro gmt)

(Mezzelani gmt, S. Ferraro gmt)

CECILIA, GRANDE TRA I PIÙ GRANDI D E L L O S P O R T. CECILIA, ONE OF T H E G R E AT E S T OF SPORTING EVENTS.

in bocca, dicendo addio al suo sport e

podium proved. Falls and mistakes plague all

on the sixth-place relay team, and in Sochi

teams in the finals, ultimately leaving China

she was only a reserve and came home with

and Canada disqualified as Italy seized the

a bitter taste in her mouth, having left the

silver medal behind Korea while edging out

sport in favor of the long track. Then came

the Netherlands, which finished in bronze-

the fairly extreme return to short-track racing,

medal position after advancing from the small

making the team out of sweat, hard work,

final, winning that by setting a new world-

and an uncommon strength of will at the

record time (4’03”471). Italy’s race strategy

start of the 2016-2017 season. Cecilia went

was perfect, the team tightly united, and their

on to focus on the relay, winning World Cup

preparation for the Olympics impeccable

races and taking gold at the 2017 European

under the guidance of Kenan Gouadec,

Championships in Turin. In Pyeongchang on

and this silver medal in the relay put their

February 20, 2018, came her opportunity

delusioni e le vittorie, le cadute e le

medal tally at seven, giving all of Italy, not

for revenge. It was time for some payback.

ripartenze si sublimano in una conclusione

to mention Val Rendena and the Trentino

All the disappointments and victories, falls

liberatoria, là, sul tetto delle Olimpiadi,

region specifically, great cause for celebration.

and restarts, came rushing back in a liberating

grande tra i più grandi dello sport.

Cecilia Maffei brought home Trentino’s first

finale at the lofty heights of the Olympics,

L’estate scorsa ci aveva detto che “non

medal from the Korean Olympics and the

one of the greatest of sporting events. Last

era nel suo stile lasciare le cose a metà

first ever for Val Rendena, her eyes glistening

summer she had said “it’s not in [her] nature

o finirle male”. Quale finale più bello di

more than others there on the second step

to leave things unfinished or poorly done”,

quello coreano poteva esserci? Al collo

of the podium. She led the team at the 2006

so what better end could we have asked for

indossa l’argento olimpico conquistato

Turin Olympics, but due to issues with the

than the one we got in Korea? She had a well-

per straordinari meriti sportivi, ma è d’oro

coach at the time, she was left out of the

deserved Olympic silver medal around her

la medaglia della tenacia con la quale ha

relay team and so was unable to celebrate the

neck, but she deserves a gold medal for the

creduto in ciò che avrebbe potuto fare e

bronze-medal performance together with

tenacity with which she believed in what she

dove sarebbe potuta arrivare. •

her teammates. In Vancouver 2010, she was

could achieve and how far she could go. •

passando alla pista lunga. Poi il tentativo, quasi estremo, del ritorno allo short track, guadagnato con fatica, sudore e una forza di volontà non comune all’inizio della stagione 2016-’17. Da quel momento Cecilia si concentra sulla staffetta, vince gare di Coppa del Mondo ed è medaglia d’oro ai Campionati Europei di Torino 2017. Il 20 febbraio 2018, a Pyeongchang, per l’atleta di Pinzolo è il giorno della rivincita, il tempo della ricompensa. Le

98

99


PERSONE

RUBRICA

PEOPLE

Alby e Vlad: grandi campioni crescono! L’avventura olimpica

Non male, comunque, per i

degli atleti di Madonna

due giovanissimi atleti alla

di Campiglio Pinzolo Val

prima esperienza olimpica.

Rendena a Pyeongchang ha

Alberto Maffei ha presentato

ALBY AND VLAD: THE MAKING OF

The best score went to New Zealand’s Carlos Garcia Knight

G R E AT C H A M P I O N S !

(97.50), whereas Alberto received

But there were two other Olympic

just 77.50 points for his first run

avuto altri due protagonisti:

un Backside 1440 Triple Cork,

athletes from the Madonna

(with the top six advancing) and

Alberto Maffei di Madonna

lo stesso salto proposto

di Campiglio, Pinzolo and Val

placed 24th overall. Vlad Khadarin

di Campiglio e Vladislav

nella prova di Coppa del

Rendena area who played

managed to place a few spots

Khadarin, siberiano d’origine

Mondo a Milano nel mese di

their part in Pyeongchang:

higher at 20th in the overall

e campigliano d’adozione che

novembre 2017. Nella tappa

Alberto “Alby” Maffei (23),

rankings. Not bad at all for these

ha gareggiato con gli Atleti

milanese, quel salto “da

from Madonna di Campiglio,

two young athletes at their first

russi olimpici. Entrambi hanno

urlo” gli era valso il settimo

and Vladislav Khadarin (20),

Winter Olympic Games.

cercato la qualificazione nello

posto in classifica e l’ingresso

the Siberian transplant to the

Alberto Maffei performed a

snowboard-specialità big air

nell’Olimpo dei 40 migliori

Campiglio area who competed on

Backside 1440 Triple Cork, the

(per la prima volta disciplina

atleti di big air al mondo,

the Russian Olympic team. Both

same trick he brought to the World

ufficiale ai Giochi), Vlad anche in

conquistando così l’accesso ai

sought to qualify for the Big Air

Cup in Milan in November 2017. In

slopestyle. Ventitré anni “Alby”,

Giochi olimpici confermato dai

event in snowboarding (an official

Milan, this thrilling run was enough

venti “Vlad”, i due giovanissimi

risultati nelle gare successive

Olympic event for the first time),

for seventh place overall and earned

acrobati della tavola si sono

di Coppa del Mondo. In una

while Vlad was also competing in

him a place among the top 40 big-

presentati alla rampa di

specialità dello snowboard

Slopestyle, and both young aerial

air boarders worldwide, granting

partenza carichi di energia.

in cui gli italiani sono ancora

acrobats of the snow came to the

him access to the Winter Olympics,

Unico Azzurro “funambolo”,

poco rappresentativi, Alberto

starting gates full of energy.

which he backed up with his results

tra sci e snowboard, del Team

Maffei sta facendo scuola e

The only Italian walking the

in subsequent World Cup events. In

Italia, Maffei ha lottato per

passo dopo passo costruendo

tightrope between skiing and

a snowboarding discipline in which

l’accesso alla finale, ma al

una carriera sportiva

snowboarding, Maffei fought

Italians are not well represented,

suo esordio olimpico non è

importante. Il futuro è tutto da

to get into the final, but on his

Alberto Maffei is learning as he

riuscito ad entrare nei dodici

scrivere. •

Olympic debut he fell short of the

goes and making an important

finalisti che si sono contesi le

top 12 finishers who would go on

athletic career for himself. His future

medaglie. Il miglior punteggio

to compete for the medals.

is firmly in his own hands. •

in assoluto è stato ottenuto dal neozelandese Carlos Garcia Knight (97.50) mentre Alberto, nella prima prova, si è fermato al dodicesimo posto con il punteggio di 77.50 (passavano i primi sei), piazzandosi ventiquattresimo nella classifica generale. Vlad Khadarin si è invece classificato qualche posizione prima, al ventesimo

Da Campiglio, due giovanissimi acrobati della tavola. FROM CAMPIGLIO, TWO

YOUNG AERIAL ACROBATS OF THE SNOW.

Alberto Maffei

posto della graduatoria finale.

100

Vladislav Khadarin

101


E SRPUEBRRI IECNAZ E

E SRPUEBRRI IECNAZ E

EXPERIENCES

EXPERIENCES

Rifugio lago di Nambino, l’inizio di una notte di team building.

DALL’ EVEREST A MARANELLO

The beginning of a night of team building.

INTERVISTA/INTERVIEW SILVIA GADOTTI

Marco Parolini Marco Parolini è coach nel miglioramento di team e talenti e in progetti di innovazione territoriale. È amministratore di Motylab outdoor training. Vede nell’educazione all’intelligenza emotiva la strada per creare occupazione laddove l’intelligenza artificiale la sta erodendo in ogni campo. Il suo claim è: “Devi sapere dove sei, per andare dove vuoi”.

DIETRO LE QUINTE: STORIA E SEGRETI DI UN TEAMBUILDER N E L L’ I N T E R V I S T A A

Marco Parolini is a coach of talent and team improvement and for community innovation projects as well as a director at Motylab Outdoor Training. He sees emotional intelligence education as the way to create jobs in fields where artificial intelligence is taking them away. His motto is, “You have to know where you are to get where you’re going.”

M A R C O PA R O L I N I C H E , A MADONNA DI CAMPIGLIO, H A O R G A N I Z Z AT O U N O DEI SUO TEAMBUILDING P I Ù I M P O R TA N T I .

Hai trasformato la tua passione per la montagna e l’alpinismo in un lavoro. Ci racconti come è andata?

“Everest” non è molto diversa da quella

chiamato col mio staff a Maranello per

sono tanti tipi di intelligenza, non solo il

sperimentata dalle imprese! E proprio da

coordinare un complesso progetto di team

quoziente intellettivo come prevedono le

Successe che per la laurea in Economia

queste riflessioni sono nati i miei primi corsi

empowerment.

nostre scuole e università. È un modello

di team building outdoor, subito richiesti

di formazione libero, nel quale tu hai la

Motylab™, la mia società di formazione

Perché sempre più aziende investono in formazione esperienziale per far crescere le persone e i team?

manageriale outdoor. Oggi è un progetto

Il primo motivo è che la formazione

alla prova e scopri attitudini e capacità

che si è evoluto e perfezionato nel tempo.

esperienziale è “democratica”: ognuno

che prima non sapevi nemmeno di avere.

Nella primavera del 2017, sono stato

può trovare il suo modo di imparare. Ci

Il secondo motivo è che ci sono aspetti

chiesi in regalo il libro “Aria sottile” che ha ispirato il film “Everest”. Molto più di un reportage di cronaca: pagine che sono un mix di testimonianze, riflessioni, introspezioni di due team diretti verso il tetto del mondo. Ebbene... La condizione

dai Master in Business Administration. Poco dopo mollai il lavoro fisso e costituii

102

possibilità di scoprire i tuoi punti di forza e debolezza e quindi provare a cambiare, se vuoi. Le barriere si abbassano, ti metti

From Everest to Maranello

You took your passion for the mountains and mountaineering and made it a career. Tell us about that.

Behind the scenes: the story and secrets

Into Thin Air, on which the film Everest is

of a team builder in an interview with Marco Parolini, who organized one of

his most important team-building events in Madonna di Campiglio.

103

It happened that, as a graduation gift for my degree in Economics, I asked for the book based. Much more than a factual account of events, the book is a mix of testimonials, reflections, and introspection of two teams and their journey to the top of the world.


emozionali, comportamentali e relazionali che vanno al di là del carattere: soft skills che tutti abbiamo, ma che non sempre curiamo. E se l’allenamento è fondamentale per vincere nello sport, perché non dev’esserlo anche per il raggiungimento degli obiettivi professionali e di team? Ecco, io insegno questo: a indossare un nuovo paio di occhiali e guardare le cose con occhi diversi. Aspetti che non si imparano a “scuola” ma piuttosto lungo la strada per andare a scuola.

Ti dedichi anche ai ragazzi, con JobTrainer™ il campus educativo speciale per Millennials. Per loro ho creato un campus che li aiuta a pianificare la propria strada e a sviluppare le competenze per diventare i migliori professionisti. E anche per avere una vita

ESPERIENZE

ESPERIENZE

EXPERIENCES

EXPERIENCES

cambiamento. Ma tu come sei cambiato? Cambio molto anche io insieme alle

Marco Parolini al lavoro.

persone: mi rivedo in ciascuno e, di

Marco Parolini at work.

esperienza in esperienza, acquisisco maggiore sensibilità nel comprendere loro

Il recupero di un relitto con Prysmian. Sul project management.

e il contesto organizzativo tutt’attorno. Do molto e ricevo tanto.

QUELLO PIÙ GRATIFICANTE?

Progetti futuri? Dove vuoi arrivare?

I percorsi sulla leadership in Dolomiti per i Master MBA del MIP-Polimi e del CUOA Business School.

Le nuove generazioni sono molto diverse da quelle che le hanno precedute. I Millennials,

QUELLO PIÙ ALTO?

i manager del domani, hanno grandi

Operazione di soccorso alpino in parete con Randstad. Sulla gestione delle emergenze.

competenze digitali ma sono “volatili”, meno affidabili. Per questo mi sto mettendo in gioco ad aiutare le aziende a trattenerli

QUELLO PIÙ LUNGO NEL TEMPO?

Sette anni di off site meeting di INTEL Corporation.

Scene di Job Triner

oltre che ad attirarli. Le aziende devono

Scenes from JobTrainer.

imparare a diventare “attraenti” e anche “trattenitive”.

QUELLO PIÙ BELLO?

(A. Polla)

“Guess who is coming to dinner” sempre per Intel Corporation: uno spettacolo! QUELLO PIÙ CREATIVO?

And so... the conditions on Everest are not

edizione sotto il motto “Devi sapere dove

that different from what companies face today!

sei per andare dove vuoi”. Recentemente

From this came my first outdoor team-

mi ha scritto Walter che oggi è uno dei

building courses for post-graduate Business

migliori sales manager di Technogym.

Administration programs. Soon after, I left

Sappiamo che frequenti queste montagne per i tuoi allenamenti di scialpinismo. Ma perché hai scelto Madonna di Campiglio anche per il tuo progetto di team building più importante?

my day job to found Motylab™, my outdoor

È vero. Questo territorio parla di me:

A Venezia per Giorgio Armani. QUELLO A CUI SEI PIÙ AFFEZIONATO?

La sessione “Stay hungry, stay foolish” che conclude ogni JobTrainer campus.

You teach others the art of change, but how have you changed?

things in a new light. Things you don’t learn so

We know that you come to these mountains for your ski mountaineering training. Why have you also chosen Madonna di Campiglio for your most important team building project?

much in school as on the road getting to school.

It’s true. This place speaks to me. It was here

context around them. I give a lot and get a lot

that I took on my first north-face climb to

back.

Cima Brenta, and I competed in the Italian

is “democratic”, in that the individual is able

You also work with young people, with JobTrainer™, your campus especially for Millennials.

Future plans? Where are you headed?

management training company. Today, it is a

but don’t always take care of. And because

project that has evolved and been perfected

training is essential to succeeding in sports,

over time. In the spring of 2017, my staff

why shouldn’t it also be essential in achieving

and I were called to Maranello to coordinate

career and team goals? So that’s what I teach:

a complex team-empowerment project.

how to put on a new pair of glasses and see

Cima Brenta e sul Canalone Miramonti

Why are more and more companies investing in outdoor training for their people and their teams?

ho gareggiato ai Campionati Italiani di

The first reason is that experiential learning

qui ho fatto la mia prima parete nord a

Scialpinismo. Per il team building avevo cominciato

Ski Mountaineering Championships on

I change a lot together with the others. I see myself in each of them and, from experience to experience, I gain a greater ability to understand them and the organizational

to find his or her own way to learn. There

For them I’ve created a campus that helps

Canalone Miramonti.

The younger generations are very different

a immaginare la location ancora prima

are many types of intelligence, not just IQ

them to plan out their careers and develop

For team building, I had started thinking

from those that came before them.

di ricevere l’incarico… immersa nella

which our schools and universities provide

the skills they need to become better at their

about the location even before getting the

Millennials, the managers of tomorrow,

natura con vista sulle Dolomiti. Un luogo

for. It is an open model of learning in which

jobs. And to live a happier life. JobTrainer™

project. Immersed in nature with a view of

have great digital skills but are “volatile”, less reliable. This is why I’m working to help

dove il team potesse lavorare senza altre

you are given the chance to discover all your

is for young people aged 18 to 30 and is now

the Dolomites.

distrazioni. E dove ci fosse una parete di

strengths and weaknesses and then seek to

in its 32nd edition under the motto “You

A place where teams could work distraction

companies keep them, not just attract them.

arrampicata di almeno 200 metri… E così le

change, if you so choose. The second reason

have to know where you are to get where you’re

free. And where there was a climbing wall

Companies need to learn to become both

sorelle Serafini ci hanno ospitato a Nambino

is that there are emotional, behavioral

going”. I recently got a letter from Walter,

at least 200 meters tall. And so it was that

nel loro accogliente Rifugio.

and relationship aspects that go beyond

who is now one of Technogym’s best sales

the Serafini sisters took us into their lovely

Insegni agli altri l’arte del

one’s character - the soft skills we all have

managers.

mountain lodge in Nambino.

104

TEAM BUILDING PLUS… IL TEAM BUILDING PIÙ PERICOLOSO?

più felice. JobTrainer™ è per giovani di 18 - 30 anni. Un must che oggi è alla sua 32ª

Il team building più...

“attractive” and “retentive”. •

105

THE MOST DANGEROUS TEAM BUILDING EXPERIENCE?

Recovering a relic with Prysmian. On project management. THE MOST GRATIFYING?

The MBA leadership programs in the Dolomites at MIP-Polimi and CUOA Business School. THE HIGHEST?

The alpine rescue mission with Randstad. On crisis management. THE LONGEST?

Seven years of off-site meetings with Intel Corporation. THE MOST MEMORABLE?

“Guess who’s coming to dinner”, also for Intel Corporation. Amazing! THE MOST CREATIVE?

In Venice for Giorgio Armani. THE ONE DEAREST TO YOUR HEART?

The “Stay hungry, stay foolish” session at the end of every JobTrainer program.


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

D

alle montagne più belle del mondo al lago più grande d’Italia, dal clima alpino

a quello mediterraneo, e ritorno. Queste, in sintesi, le caratteristiche della Top Dolomites Granfondo che si terrà tra Madonna di Campiglio e il Lago di Garda domenica 2 settembre

Madonna di Campiglio and north lake

Garda for a race that starts and finishes in Campiglio after a spectacular 140 km jaunt out to riva del garda and back.

A race from the climes of the world’s most

cicloscalata promozionale e gratuitatributo al “Pirata”. Sulle strade che in passato sono state teatro di alcune tappe del Giro

d’Italia scritte per sempre nella storia della “Corsa rosa”, come il vittorioso arrivo di tappa di Marco Pantani a Madonna di Campiglio nel 1999, il 2 settembre 2018 si disputerà una granfondo di 140 chilometri con

partenza da Madonna di Campiglio, discesa a Riva del Garda e risalita a Madonna di Campiglio.

DOMENICA 2 SETTEMBRE A R R I VA L A T O P DOLOMITES GRANFONDO MADONNA DI CAMPIGLIO NORTH L A K E G A R D A . S I PA R T E E SI TORNA A CAMPIGLIO D O P O U N O S P E T TA C O L A R E PA S S A G G I O A R I VA D E L GARDA E 140 KM DI GARA.

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

106

Dolomites Gran Fondo comes to

alla vigilia e antivigilia della gara, ci dello sport per tutti compresa una

TOP DOLOMITES

Sunday, September 2nd, the Top

2018. Il 31 agosto e primo settembre, saranno tante iniziative all’insegna

TUTTI IN BICI PER LA

Get out the bikes for the Top Dolomites

107

beautiful mountains down to the more Mediterranean setting of Italy’s largest lake, the Top Dolomites Gran Fondo is to be held in Madonna di Campiglio and Lake Garda on Sunday, 2 September 2018. And for the two days prior to this main event, there will be a great many sports activities for all, including a promotional, free-of-charge bike climb as a tribute to the great Marco Pantani. On roads that have been the site of some of the greatest stages of the Giro d’Italia,

such as the stage win by Marco Pantani in Madonna di Campiglio in 1999, this

2 September 2018 the 140 kilometer gran

fondo will take racers from Madonna di


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

Saranno tre giorni di grande sport e

PP. 107 e109, scatti da “LaMontBlanc” di Courmayeur. Photos by Courmayeur “LaMontBlanc”.

divertimento a ruota dei miti del ciclismo del passato, nel segno della migliore ospitalità trentina e con uno sguardo rivolto alla natura e alla cultura dei luoghi.

(A. Laurora)

Si toccheranno infatti ben due patrimoni naturali Unesco: le Dolomiti di Brenta e la

start in Predazzo. More recently, in 2015, for a stage that started down in Marostica in the foothills of the Brenta Dolomites, the fastest on the day was the Spanish rider

Mikel Landa. The following Tuesday, after a rest day, the peloton headed out again from

Biosfera Alpi Ledrensi-Judicaria e si seguirà

Pinzolo, leaving Campiglio behind them,

il sinuoso viaggio della Sarca, dalle alte

and yet two other legendary stages come to

quote dove nasce al Lago che alimenta.

mind, such as the 18th stage of the 1977

Numerose e alla portata di tutti, secondo le

Giro, Cortina d’Ampezzo-Pinzolo, when

proprie capacità, saranno le occasioni per

Gianbattista Baronchelli took the top

praticare il ciclismo. Nel nome del “Pirata”

step of the podium. And how can we forget

la giornata inaugurale di venerdì 31

T O P

agosto, con una cicloscalata promozionale

D O L O M I T E S

bicicletta e rivolta in particolare modo delle famiglie. Si partirà da Pinzolo alle 17.00 e si arriverà a Madonna di Campiglio dopo

out in Milan and was being dominated by

Iscrizioni online / Sign up online www.topdolomitesgranfondo.it

Trentino, but it was eventually Giuseppe

Info: 0465 447501 info@campigliodolomiti.it segreteria@topdolomitesgranfondo.it

aver percorso quel “mitico” tratto di strada diventato anche una delle “Grandi salite del Trentino”.

Salita verso Campiglio. Up to Campiglio.

La Granfondo avrà 3 declinazioni di

the 1985 Giro and the stage that started

2018

gratuita per tutti in sella a qualsiasi tipo di

lunghezza variabile. Nella versione “lunga”,

Francesco Moser as the race crossed into

Saronni who crossed the finishing line first. The brainchild of a number of locals who had been pushing for it for some time, this exciting new sporting event is being organized by Top Dolomites ASD (Giovanni Danieli, chairman;

Tullio Serafini, deputy chairman, and

di 140 chilometri, lasciata la “Perla delle Dolomiti” si affronterà il Passo del Durone

Campiglio proveniente da Predazzo. Più

già patron di un’altra famosa granfondo

e il Passo del Ballino quindi si scenderà fino

recentemente, nel 2015, si partiva da

delle Alpi: LaMontBlanc di Courmayeur)

a Riva del Garda. Al ritorno si risalirà verso

Marostica e ai piedi del Brenta il più veloce

in collaborazione con l’Azienda per il

il Passo del Ballino passando per Tenno

a presentarsi fu lo spagnolo Mikel Landa.

Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo

per poi pedalare in discesa verso Ponte

Il martedì, dopo un giorno di riposo, la

Arche e quindi riprendere nuovamente

carovana ripartì da Pinzolo. Ma altre due

quota verso Stenico, la Val Rendena e Pinzolo via Massimeno fino a raggiungere nuovamente Madonna di Campiglio.

scored a stage victory in Campiglio after a

Alberto Laurora, who was formerly at Campiglio on down to Riva del Garda and

The gran fondo itself will have 3 circuits of

the helm of another famous alpine gran

then back up to Madonna di Campiglio.

fondo, the LaMontBlanc in Courmayeur)

It is certain to be three days of great sport

varying length. The long, 140-kilometer variant will leave Madonna di Campiglio and

in collaboration with the Madonna di

and fun centered around the legends of

head up to the Durone Pass and the Ballino

Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist

Val Rendena che introduce così, nei top

cycling and featuring the best in Trentino

Pass before heading down to Riva del Garda.

Association and is certain to be a top event

events della prossima estate, una nuova

The return trip will head back up towards

for the upcoming summer season.

tappe saltano fuori dai ricordi: nel 1977, la

hospitality, culture and natural beauty, as the

interessante proposta. “La Granfondo

18ª tappa del Giro, Cortina d’Ampezzo-

race winds through two UNESCO World

the Ballino Pass by way of Tenno, descend

“The gran fondo on the calendar in

in programma a settembre – spiega il

Heritage site - the Brenta Dolomites and

towards Ponte Arche, and then climb back

September represents a further step

presidente dell’Azienda per il Turismo

the Ledrensi-Judicaria Biosphere - along the

up to Stenico, Val Rendena, Pinzolo and back

forward in the development of a tourism

Sarca river, right from its source on down to

to Madonna di Campiglio. For those not up

offering centered around road cycling and

Pinzolo, portò sul gradino più alto del

podio Gianbattista Baronchelli. E come

Adriano Alimonta – è un ulteriore passo

dimenticare quella del 1985, con partenza

verso lo sviluppo del prodotto turistico

da Milano, quando superato il confine del

to such a daunting challenge, there will also

mountain biking, which we believe, here,

di 96 chilometri (Campiglio-Passo Durone-

the lake that it feeds. There will be a great

legato al mondo della bicicletta e della

Fiavè-Campiglio) e quello “breve” di 43

Trentino tutto il tifo era per Francesco

many opportunities for cycling for all levels,

mountain bike che crediamo abbia, nel

be an intermediate, 96-kilometer circuit

still has some room for improvement,” said

such as the promotional tribute climb

Chi vorrà prendersela più comoda potrà invece scegliere tra il percorso “medio”

chilometri (Campiglio-Spiazzo-Campiglio),

Moser, ma a tagliare per primo il traguardo

nostro ambito, ancora qualche spazio di

in memory of Marco Pantani on Friday,

(Campiglio-Durone Pass-Fiavè-Campiglio) as

Adriano Alimonta, president of the tourist

well as an easier short, 43-kilometer circuit

association. “The initiative caps off the great

(Campiglio-Spiazzo-Campiglio) that is also

work done last year for the Bikeland project

to all and to all types of bicycle, making it a

open to e-bikes.

and further strengthens our partnership with

great event for the whole family. The climb

The first edition of the Madonna di

Garda Trentino, who I would like to thank

più facile e affrontabile anche in e-bike

fu Giuseppe Saronni.

miglioramento. L’iniziativa corona il gran

La prima edizione della Top Dolomites

Il nuovo evento sportivo, nato dall’idea

lavoro fatto lo scorso anno con il progetto

Granfondo Madonna di Campiglio North

di diverse persone del territorio che

Bikeland e rafforza, inoltre, la partnership

Lake Garda ancora deve essere scritta,

da tempo lo stavano incoraggiando, è

con Garda Trentino che ringrazio per la

organizzata dalla Top Dolomites Asd

Campiglio North Lake Garda Top Dolomites

for their collaboration. This event is one in

ma il suo percorso profuma di storia e

will start in Pinzolo at 17:00 and arrive in

collaborazione accordataci. Questo evento

(Giovanni Danieli-presidente, Tullio

Gran Fondo has yet to be run, but its route

a series of initiatives aimed at strengthening

di ricordi. Nel 1999, senza rivali nella

Madonna di Campiglio along the legendary

fa parte di una serie di iniziative finalizzate a

section of road that has become one of the

rafforzare il brand Garda-Dolomiti”. •

is steeped in history and great memories. In

great climbs in the Trentino region.

1999, Pantani, unrivaled for the final climb,

salita finale, Pantani arrivò vittorioso a

Serafini-vicepresidente e Alberto Laurora,

108

August 31 , that is free of charge and open st

109

the Garda-Dolomites brand.” •


COLLABORAZIONI

COLLABORAZIONI

C O L L A B O R AT I O N S

C O L L A B O R AT I O N S

LA BICI ELETTRICA? DEMOCRATICA E AVVENTUROSA DI/BY GARDA TRENTINO

La

nuova frontiera delle due ruote ha conquistato la sponda nord del lago

più grande d’Italia. Il Garda Trentino, territorio ideale per l’utilizzo della bicicletta, apre la sua rete di sentieri al mezzo ecologico per eccellenza, la EMTB, definita anche bici a pedalata assistita e considerata alla stregua di una nuova rivoluzione culturale dagli appassionati della vacanza outdoor. Anche stavolta il Garda Trentino mostra

Electric bikes? Democratic and adventurous

largest lake. Garda Trentino, the

Garda trentino presents “EMTB

outdoor adventure.

adventure”: threedays, from

September 29 to october 1, 2018, featuring daily tours and breaks for some good food to discover how much can be done with a

di saper anticipare le tendenze e costruire

pedal-assist bike.

opportunità per un turismo emozionale,

The new frontier of cycling has

creando un evento ad hoc che si chiama

landed on the north shore of Italy’s

I L G A R D A T R E N T I N O P R E S E N TA “ E M T B A D V E N T U R E ” : T R E G I O R N I ,

DAL 29 SETTEMBRE AL PRIMO OTTOBRE 2018, CON TOUR QUOTIDIANI E GUSTOSE PA U S E E N O G A S T R O N O M I C H E P E R S C O P R I R E C O S A E Q U A N T O S I P U Ò FA R E C O N L A B I C I C L E T TA A P E D A L ATA A S S I S T I TA .

110

111

ideal setting for cycling, is opening up its network of trails to eco-vehicle par excellence: the EMTB, the pedal-assist bike that is being seen as something of a cultural revolution among enthusiasts of Once again, Garda Trentino is proving that the area knows how to anticipate trends and create opportunities for exciting tourism by designing a special event known as eMTB Adventure, on the calendar from September 29 to

October 1 of this year. It will feature three days of riding the bike of the future


EMTB Adventure, in programma dal

COLLABORAZIONI

COLLABORAZIONI

C O L L A B O R AT I O N S

C O L L A B O R AT I O N S

Vista del Lago di Garda

tre giorni, seduti sulla sella della bici del

Il brand “GardaDolomiti”

The “Garda-Dolomites” brand

futuro, la prospettiva è quella di vivere un

Dal Garda alle Dolomiti e dalle Dolomiti

From Lake Garda to the Dolomites and from

al Garda si approfondisce sempre di più,

the Dolomites to Lake Garda, the partnership

attraverso progetti condivisi, soprattutto

between the two travel destinations keeps

la gustosa cucina locale e un’affascinante

nell’ambito del prodotto sportivo,

on growing with joint projects and events,

“incursione” nell’innovazione tecnologica.

bicicletta e mountain bike in primis,

particularly in the area of cycling and

eMTB Adventure è l’ultimo evento

la partnership tra le due destinazioni

mountain biking, as well as sports in general.

turistiche. Lago e montagna, Riva del

From the lake to the mountains, Riva del

uno splendido mix di piaceri da scoprire

Garda e Madonna di Campiglio sono più

Garda and Madonna di Campiglio are

vicine grazie al lavoro delle due aziende

coming closer together thanks to the efforts

per il turismo che puntano a rivolgersi

of two tourist associations focused on their

agli ospiti, soprattutto internazionali,

guests from around the world, providing a

con un’offerta ampia e variegata.

vast, diverse travel offering.

29 settembre all’1 ottobre prossimi. In

concentrato irripetibile di natura, cultura, bellezza e attività fisica alle quali associare

esperienziale ideato da Garda Trentino, con il passo della bici più “democratica”, quella cioè che consente a tutti, anche ai meno esperti e preparati fisicamente, di poter vivere a 360 gradi la magia di luoghi incantevoli.

A view over Garda Lake. (R. Vuilleumier)

EMTB Adventure

Photos of EMTB Adventure-2017 edition.

Sarà possibile scoprire le bellezze e le

29 settembre - 1 ottobre

eccellenze del territorio percorrendo

weekend lungo con 4 tour giornalieri.

alcuni dei più spettacolari itinerari del

Gli itinerari sono i seguenti:

Garda Trentino. La fatica e il sudore della pedalata saranno mitigati da

September 29 – October 1

indimenticabili pause enogastronomiche in luoghi pittoreschi dell’ambito: dagli aperitivi all’atmosfera esclusiva dei

long weekend with 4 tours per day and

MTB

the following itineraries:

adventure

ristoranti, per lasciarsi conquistare in

Valle del Sarca

totale relax dal panorama mozzafiato e dai

Ú43 km, (27 mi), 350 m di dislivello in salita/elevation gain

sapori del territorio.Si potranno scegliere e collaudare sul campo vari modelli di eMTB

oltre 1000 chilometri di itinerari per la

messi a disposizione dalle case produttrici.

to experience a unique concentration

mountain bike praticabili in ogni stagione

Piazzetta Lietzmann a Torbole sul

of nature, culture, beauty, and physical

e la qualità delle strutture, molte delle

Garda sarà il villaggio-quartier generale

local delicacies in positively picturesque

Outdoor Park, one of the most

settings and exclusive restaurants,

fascinating resorts anywhere with over

activity, together with local delicacies

quali dispongono di servizi dedicati

achieving total relaxation with the help

che ospita tutte le fasi dell’evento: dalla

and a fascinating foray into technological

1000 kilometers of itineraries for

proprio a chi fa turismo in bicicletta.

of breathtaking landscapes and exquisite

mountain bikes enjoyable all year round

partenza alla riconsegna delle biciclette.

innovation.

L’organizzazione di EMTB Adventure

and high-quality lodging, including many

Ogni giorno sono in programma quattro

garantisce un’accoglienza di alto livello e

EMTB Adventure is the latest outdoor

local flavors.Various models of EMTB will be made available for testing by bicycle

facilities that provide services dedicated

tour diversi, ognuno dei quali viene

massima flessibilità: sarà presto disponibile

manufacturers. Piazzetta Lietzmann

to cyclists. The organizers of EMTB

proposto in due varianti: una soft e una

il pacchetto hotel con servizi esclusivi per i

più impegnativa. Tutti i tour si svolgeranno

partecipanti. I biker saranno impegnati per

con il supporto di guide professioniste

tutta la giornata: dalla partenza alle 9 del

locali, e diventeranno il percorso di uno

mattino fino alla conclusione dei tour nel

experience designed by Garda Trentino

Monte Calino

Ú35 km circa, (22 mi) approx. 1.000 m di dislivello in salita/elevation gain

Ú40 km circa, (25 mi) approx. 1.400 m di dislivello in salita/elevation gain Lago di Ledro

in Torbole sul Garda will serve as the

Adventure guarantee a warm welcome and

Ú55 km circa, (34 mi) approx 1.000 m di dislivello in salita/elevation gain

headquarters hosting all stages of the

the utmost flexibility, and soon there will

“democratic” bike, one that enables

event, from start to finish. Every day, four

everyone, from novices to the most

be a hotel package with exclusive services

Ú60 km circa, (37 mi) approx 1.250 m di dislivello in salita/elevation gain

different tours will be available, each of

for event participants. Cyclists will have

physically fit, to experience all that the

which will have both an easy version and

something to do all day long, from the start at 9:00 in the morning until the end of

and is a marvelous blend of pleasures to be discovered in the saddle of the most

spettacolare viaggio alla scoperta della

tardo pomeriggio. Di certo, riconsegnata

parte più settentrionale del Lago di Garda

most enchanting places have to offer.

la bici, non si esaurisce il piacere di vivere

a more challenging one. All of the tours

e del territorio circostante.

Participants will be able to discover

il Garda Trentino in modo unico sotto tutti

Il nuovo evento è l’occasione perfetta

the beauty and excellence of the

will include the support of professional

i punti di vista: anche le serate saranno una

per conoscere l’Outdoor Park Garda

area as they follow some of the most

piacevole sorpresa, in attesa di una nuova

Trentino, uno dei più affascinanti resort

giornata pronta a regalare altre esperienze

nel panorama internazionale, con i suoi

ed emozioni da vivere su due ruote. •

112

Ú60 km, (37 mi) approx 1.000 m di dislivello in salita/elevation gain

the tours in the late afternoon. Of course,

local guides for a spectacular journey to

the joys of Garda Trentino don’t stop when

discover the northernmost part of Lake

you turn in your bike. Evenings, too, will be

spectacular Garda Trentino itineraries.

Garda and the surrounding area.

a uniquely enjoyable surprise from all points

The invigorating ride will be interspersed

This new event is a perfect opportunity

of view as you await another day rich with

with unforgettable breaks to enjoy

to get to know the Garda Trentino

cycling excitement and adventure. •

113

Monte Velo

Ú30 km circa, (18.5 mi) approx 1.250 m di dislivello in salita/elevation gain

Ú40 km circa, (25 mi) approx 1.300 m di dislivello in salita/elevation gain Ú facile / easy Údifficile /difficult

info eventi@gardatrentino.it www.emtbadventure.it


RUBRICA

REUVBERNI C T IA EVENTS

ORIENTEERING RE DI GIUGNO DI/BY PIETRO ILLARIETTI

D A L 2 6 A L 3 0 G I U G N O , G A R E D I C O R S A O R I E N TA M E N T O A M A D O N N A DI CAMPIGLIO, PINZOLO E CARISOLO. GLI ISCRITTI, PROVENIENTI DA TUTTO I L M O N D O , S O N O 1 . 8 0 0 I N R A P P R E S E N TA N Z A D I 4 C O N T I N E N T I E 2 6 N A Z I O N I .

Si

chiama “Five Days of

Italy”, la prima edizione dell’evento sportivo

internazionale che dal 26 al 30 giugno 2018 porterà a Madonna di Campiglio e in Val Rendena, lungo suggestivi percorsi proposti all’interno del Parco Naturale Adamello Brenta, la corsa orientamento. Uno sport decisamente green, quello dell’orienteering, dove i partecipanti corrono a perdifiato per i boschi in cerca di punti di controllo. Un’attività adatta a tutti e in grado di attirare migliaia di appassionati da tutto il mondo. In Scandinavia sono in grado di dar vita ad eventi con 20.000 partecipanti. Numeri da capogiro. Ma torniamo a “Campiglio 2018” allestito con il patrocinio della Federazione italiana Sport orientamento (Fiso) e la collaborazione della Provincia autonoma di Trento, dei comuni di Pinzolo, Tre Ville, Bocenago e Carisolo insieme al Parco, alle Regole Spinale Manez e all’Azienda per il Turismo; la competizione, ad oggi, ha già raggiunto la cifra di 1800 atleti iscritti (1500 stranieri).

114

Orienteering rules June

the Province of Trento, the Cities of Pinzolo,

Orienteering race to be held in Madonna

from outside Italy). There are 26 nations

di Campiglio, Pinzolo and Carisolo from

june 26 to 30th, attracting some 1,800 th

participants from 26 nations on four

Tre Ville, Bocenago and Carisolo, the Regole Spinale Manez community, and the area’s tourist association, the event has thus far tallied a total of 1,800 orienteers (1,500 represented, with competitors coming from as far away as Australia, Hong Kong, the United States, and Canada. However, the

continents.

lion’s share of race participants are from

The event is “Five Days of Italy” and is the

Scandinavian countries, which are expected

first edition of an international orienteering

to bring 979 orienteers to the starting line,

race to be held June 26-30, 2018, in

507 of whom from Sweden alone.

Madonna di Campiglio and Val Rendena

Five Days of Italy is to be held in the areas

along stunning courses set out within the

of Grostè and Campo Carlo Magno in

Adamello-Brenta Nature Park.

Madonna di Campiglio in the valley between

Orienteering is a decidedly “green” sport in

Pinzolo and Carisolo.

which participants race through the forest

The race is a continuation of the many

in search of a series of checkpoints. It is

multi-day events previously organized in the

a sport for everyone and draws thousands

Trentino region, the home of orienteering in

of enthusiasts from all around the world.

Italy, but features an entirely new format that

In Scandinavia, orienteering events are

underscores the harmony of this sport with

even able to attract a dizzying 20,000

nature and tourism. The challenge proposed

participants.

by the organizing committee is to make Five

But let’s get back to Campiglio 2018. With

Days of Italy become an opportunity for

the support of the Italian Orienteering

growth in tourism and in the economy at

Federation (FISO) and the collaboration of

large for the host community.

115 115


Le nazioni rappresentate sono 26, con

EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

I C A M P I O N I D I “ F I V E D AY S

concorrenti che provengono anche da

O F I T A LY ”

Australia, Hong Kong, Stati Uniti e Canada.

Testimonial dell’evento di giugno sarà

Campione italiano in carica. Voce ufficiale dell’evento Per Forsberg, già speaker ufficiale dei Campionati del Mondo,

I più rappresentati sono, però, i paesi

lo svedese Emil Wingstedt, 3 volte

scandinavi con 979 partecipanti attesi

Campione del Mondo, 4 volte Campione

alla partenza, 507 dei quali in arrivo dalla

d’Europa e con ben 8 vittorie nella Coppa

racconterà l’evento anche a turisti e agli

Svezia. “Five days of Italy” si terrà nelle

del Mondo di corsa orientamento. Sarà

abitanti del posto.

zone del Grostè e di Campo Carlo Magno

presente alla “cinque giorni” anche il

a Madonna di Campiglio nel fondovalle tra

affiancato da The voice-Stefano Galletti, il più grande commentatore italiano che

4

trentino del Primiero Riccardo Scalet,

Comuni coinvolti

Pinzolo e Carisolo. L’evento riprende le gare “multidays” già organizzate più volte in Trentino, patria italiana dello sport orientamento, ma presentandosi con una formula completamente rinnovata che evidenzia il connubio tra questo sport, la natura e

4

1.800

local municipalities involved

iscritti

is the youngest category

the natural wonders and extraordinary

Nature Park, this itinerant event hopes

biodiversity of the Adamello-Brenta

to become the world’s fourth-largest

Nature Park, of the World Heritage Brenta

orienteering event within just a few years.

Dolomites and of the Adamello-Presanella

Orienteering stage races exalt the

group. Orienteering is a sport for all

characteristics of this sport, which takes

ages as evidenced by the participation of

place in close contact with nature and is an

orienteering enthusiasts such as the 91-year-

excellent opportunity for nature tourism

old Adolf Kempt, from Switzerland, all

for a wide range of people. Participants will

the way down to the 5-year-old Finn Kiira

not only be able to experience the thrill

Tervoche, from Finland.

of competition, but will also get to know Over 80 la categoria più longeva

permanent courses to be created

the most senior category

continents represented continents

I N I TA L I A I P R AT I C A N T I SONO 15.000, 1.000

D E I Q U A L I AT T I V I I N TRENTINO.

T H E I N T E R N AT I O N A L

O R I E N T E E R I N G F E D E R AT I O N (IOF) COMPRISES 80

N AT I O N A L O R I E N T E E R I N G

MILLION ORIENTEERS

AROUND THE WORLD. IN

“Five Days of Italy” un’opportunità turistica

I T A LY, T H E R E A R E 1 5 , 0 0 0

ed economica per il territorio ospitante.

1.500

REGISTERED ORIENTEERS,

26

Brenta punta, nel giro di qualche anno, a

atleti stranieri

Paesi rappresentati

diventare il quarto evento di orienteering

orienteers from outside Italy

nations represented

su più giorni del mondo. Le gare a

P R AT I C A N T I N E L M O N D O .

E N C O M PA S S E S T H R E E

organizzatore è quella di far diventare

il debutto nel Parco Naturale Adamello

PIÙ DI 80 NAZIONI

A F F I L I AT E E 3 M I L I O N I D I

F E D E R AT I O N S A N D

il turismo. La sfida lanciata dal Comitato

La manifestazione sarà itinerante e dopo

LA FEDERAZIONE

I N T E R N A Z I O N A L E C O N TA

6

percorsi di prossima realizzazione

80

-

race participants

Continenti presenti

10

Under la categoria più giovane

After its debut in the Adamello-Brenta

979

15 km2

di nuove aree cartografate rappresentati

507

iscritti dalla Scandinava

atleti dalla Svezia

participants from Scandinavi

of new areas mapped

tappe di corsa orientamento esaltano

1,000 OF WHICH PRACTICE

T H E F I V E D A Y S O F I T A LY

le caratteristiche di questo sport che,

UN PO’ DI STORIA

L O S P O R T O R I E N TA M E N T O

praticato a stretto contatto con l’ambiente,

L’orienteering è nato alla fine del XIX

Corsa, mountain bike, sci e orientamento di

CHAMPIONS

consente di fare turismo nella natura

secolo come esercitazione militare ed è poi

precisione, che eliminando la componente

Spokesperson for the June event is to be

THEIR SPORT IN THE TRENTINO REGION.

orienteers from Sweden

A BIT OF HISTORY

ORIENTEERING, THE SPORT

Orienteering was created at the end of the

Orienteering specialties include foot

19th century as a military exercise and

orienteering, mountain bike orienteering,

attraverso la pratica del proprio sport o

diventato una disciplina di addestramento

motoria consente la partecipazione anche

hobby preferito.

Emil Wingstedt, a three-time world

e abilità per spostarsi rapidamente,

later became a general training discipline to

ski orienteering, and precision orienteering,

degli atleti disabili e affiliati Cip (Comitato

champion and four-time European champion

Gli iscritti avranno non solo la possibilità

develop the ability to move around quickly

the latter of which, by eliminating the speed

soprattutto nei boschi. Si trasforma in

Italiano Paralimpici), sono le specialità

with eight Orienteering World Cup victories

di esprimere il proprio valore agonistico,

in the wilderness. It became a sport in the

element, also allows for participation by the

sport all’inizio del XX secolo diffondendosi

dell’orienteering. L’atleta, munito di una

to his name. Also on hand for the Five Days

early 20th century, and its popularity spread

disabled.

quickly throughout northern Europe and out

Equipped with a detailed terrain map,

across the rest of the continent and into Asia,

participants need to reach a sequence

the Americas and Oceania. The first official

of points on a map in the fastest time

orienteering event was held in Stockholm in

possible. In addition to the aspects of

1919. In Italy, orienteering began in Trentino

fitness and speed, it is also essential to be

and grew in popularity in the late 1960s with

able to interpret the map and recognize

ma anche di conoscere, dal 26 al 30

velocemente nel nord dell’Europa,

mappa molto dettagliata del terreno di

giugno 2018, le bellezze ambientali

will be Trentino-native Riccardo Scalet,

poi in tutto il “vecchio continente”, in

gara, deve raggiungere nel minor tempo

the reigning Italian champion who hails

e paesaggistiche del Parco Naturale

Asia, nelle Americhe e in Oceania. La

possibile una serie di obiettivi in sequenza

Adamello Brenta con le Dolomiti

from Primiero. Calling the race will be Per

prima manifestazione ufficiale di corsa

indicati sulla mappa. Oltre alla componente

Forsberg, the official commentator for the

Patrimonio dell’Umanità, l’Adamello-

orientamento viene disputata a Stoccolma

fisica, e alla velocità di percorrenza, è molto

Presanella e la straordinaria biodiversità

nel 1919. In Italia, partendo dal Trentino, si

importante l’abilità per interpretare al

ambientale che lo contraddistingue.

“The Voice” Galletti, one of Italy’s greatest

diffonde alla fine degli anni Sessanta grazie

meglio la mappa e riconoscere sul terreno la

commentators, who will be calling the event

Da sottolineare, inoltre, come

the help of the Czech refugee Vladimir Pacl.

the best route to take in order to reach the

al rifugiato Vladimir Pacl, proveniente dalla

via migliore da percorrere per raggiungere

for both tourists and area locals.

l’orienteering sia uno sport per tutte

Italy’s first orienteering race was held in Val

checkpoints as quickly as possible and using

Repubblica Ceca, che fa conoscere questo

l’obiettivo nel minor tempo possibile e con il

le età come conferma l’iscrizione del

di Non in 1974.

as little energy as possible. The only other

sport. In Italia, la prima gara di corsa in

minor dispendio di energie. Unico strumento

novantunenne svizzero Adolf Kempt e della

navigational tool allowed is a compass, and

montagna si tiene in Val di Non nel 1974.

autorizzato e di supporto alla navigazione è

giovanissima finlandese Finn Kiira Tervoche

GPS and other electronic navigation devices

la bussola; gps o altri strumenti elettronici di

che di anni ne ha invece 5.

are prohibited. •

navigazione sono vietati. •

116

Orienteering World Cup, alongside Stefano

117


TOP AGENDA

TOP AGENDA

EVENTS DI/BY JVONNE DORNA

G L I A P P U N TA M E N T I D A N O N P E R D E R E D E L L A S TA G I O N E E S T I VA . C A N ’ T- M I S S S U M M E R E V E N T S .

24-25.07.2018

Quattro appuntamenti dedicati alla natura, alla vita in malga, alla genuinità della vita in montagna.

15-17.06.2018

30.06-01.07.2018

PORTE DI RENDENA - VIGO

PINZOLO

Latte in Festa Festa del Gelato

Dolomitica Brenta Bike

I migliori gelati artigianali da provare in tanti gusti tradizionali ma anche originali. Inoltre, degustazioni e laboratori con prodotti derivati dal latte, gelato gourmet, aperi-gelato, show cooking e animazione per bambini. The best craftsman ice creams ready to taste in traditional but also original flavours. Moreover, tasting of and laboratories with the dairy products, gourmet ice cream, ice cream aperitif, show cooking and entertainment for children.

Getting up at the sunset to know the milking, savoring the tastes and colors of early morning. Four events dedicated to Nature, to the alpine lifestyle and to the genuine life in the mountains.

Una delle più entusiasmanti maratone di mountain bike delle Dolomiti. Quest’anno prevede un percorso competitivo (55 km e 2.300 mt di dislivello) e uno non competitivo (42 km e 1.500 mt di dislivello), oltre a salite e discese inedite. One of the most exciting mountain bike marathon of the Dolomites. This year is characterized by a competitive route (55 km and 2.300 mt of difference in height) and a non-competitive route (42 km and 1.500 mt of difference in height), besides new ascents and descents.

07.07.2018 CARISOLO

Passeggiata Gastronomica Camminando lungo il sentiero che dal centro storico, attraverso l’antico castagneto, si dirige verso la chiesa cimiteriale di Santo Stefano, si riscoprono le vicende storiche e i gioielli artistici di Carisolo e si gustano prelibate delizie locali. Walking along the path that from the ancient village, through the old chestnut trees, goes to the church of Santo Stefano, people discover the history and the art of Carisolo, tasting local products.

26-30.06.2018

Carisolo e Pinzolo.

17.07.2018 DOLOMITI DI BRENTA LAGO ASCIUTTO

18.07.2018

14.07.2018

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

28.07.2018

Audi Experience Day

PORTE DI RENDENA -VILLA

Evento Audi all’insegna delle emozioni e dell’eccellenza dei “quattro anelli”: Mountain Golf Safari e Chic-Nic in alta quota.

04.08.2018

MADONNA DI CAMPIGLIO

31.08.2018

MADONNA DI CAMPIGLIO

Albe in Malga Alzarsi al crepuscolo, assistere alla prima mungitura, assaporare i sapori e i colori dell’alba in quota.

118

Event dedicated to the Audi excellence and excitement: Mountain Golf Safari and Chic-Nic in the mountains.

18.08.2018

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

Colmar Pro-Am delle Dolomiti

Festa dell’Agricoltura

Ballo delle Guide Alpine

Un mondo rurale in festa: tradizionale festa campestre dedicata alla razza bovina Rendena e al mondo contadino.

Tradizionale ballo delle Guide alpine. Cena tipica, musica dal vivo e valzer delle guide alpine di Madonna di Campiglio.

Compleanno dell’Imperatore

Traditional country festival that celebrates the Rendena cows and the rural world.

Traditional dance of the mountain guides. Typical dinner, live music and the waltz of the mountain guides of Madonna di Campiglio.

Un professionista e tre dilettanti: due giorni di gare di golf firmate Colmar nella splendida cornice naturale dei due golf club della Val Rendena. One professional golfer and three amateur players: two days of golf competitions signed Colmar, in the amazing natural frame of the two golf clubs in Val Rendena.

19.07.2018

Rievocazione storica del compleanno dell’Imperatore austriaco Francesco Giuseppe e del passato imperiale della località. Historical performance of the Austrian Emperor Francesco Giuseppe’s birthday and of the imperial past of the resort.

03-14.08.2018

GRUPPO DELLA PRESANELLA LAGO NERO

MADONNA DI CAMPIGLIO

20.07.2018

Festival d’alta quota “il Mistero dei Monti”

GRUPPO DEL BRENTA RIFUGIO F.F. TUCKETT E Q. SELLA

21.07.2018 SPIAZZO RENDENA CHIESA SAN VIGILIO

22.07.2018 GRUPPO DEL BRENTA MALGA BRENTA BASSA

I Suoni delle Dolomiti 07.07.2018

14.08.2018

CADERZONE TERME

MADONNA DI CAMPIGLIO SALONE HOFER

MADONNA DI CAMPIGLIO CAMP CENTENER

5 Days of Italy

Great international orienteering event, with 1.500 participants from 18 different countries, which will take place in Madonna di Campiglio,

CADERZONE TERME PALAZZO LODRON BERTELLI

24.08.2018

CAMPIGLIO - VAL RENDENA

Grande evento internazionale di orienteering con 1.500 partecipanti provenienti da 18 nazioni diverse, che si svolgerà a Madonna di Campiglio, Carisolo e Pinzolo.

16.07.2018

03-05.08.2018

CAMPIGLIO E BOCENAGO

Il più famoso Festival di musica in quota ospita la Campiglio Special Week (16-22.07) con la Kre-merata Baltica e Mario Brunello. Segue il concerto del 24.08 con la cantante portoghese Teresa Salgueiro. The most famous mountain music festival hosts the Campiglio Special Week (July 16-22) with the Kremerata Baltica and Mario Brunello, and the concert on August 24 with the Portuguese singer Teresa Salgueiro.

27.07.2018 10.08.2010 PINZOLO

Occhi alle stelle Serata G-Astronomica a Malga Cioca con assaggi di prodotti locali e osservazione delle stelle assieme ad esperti astofili. Tasting tyical product at Malga Cioca and star observation with expert amateur astronomers. 28-29.07.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO

Coppa Colmar Torneo di golf con incontri dedicati agli appassioanti di golf e giocati in grandi club nazionali e internazionali. Golf competition for the golf enthusiasts, played in the big Italian and international golf clubs.

La montagna come luogo d’incontro e di respiro culturale. Appuntamenti letterari, filosofici, scientifici, mostre e cinema con ospiti illustri. The mountain as a meeting place and cultural breathing. Literary, philosophical, scientific meetings, exhibitions, movies with famous guests. 04.08.2018

15.08.2018 BOCENAGO

Vecchia Rendena... Come eravamo Ecco come eravamo: falegnami, lavandaie, arrotini, contadini e pompieri...Un tuffo nel passato con la rievocazione degli antichi mestieri della Val Rendena. Here how we were: woodworkers, laundresses, knife grinders, farmers and firemen...the old works of Val Rendena come to life again.

MADONNA DI CAMPIGLIO

Cena stellata in telecabina Cena panoramica sulla CampiglioPinzolo Express a base di prelibatezze trentine, con lo chef stellato Alfredo Chiocchetti. Scenic dinner on the CampiglioPinzolo Express cable car, with local delicious dishes and the presence of the starred chef Alfredo Chiochetti.

Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it

119

18.08.2018 VIGO RENDENA

Festa del Canedarlo Evento gastronomico con la preparazione di 6.500 canederli, pronti da assaggiare in tante gustose ricette. Gastronomic event with the preparation of 6.500 “canederli”, cooked in several tasty recipes.


Foto archivio Campagnolo

TOP AGENDA

SPECIALE AUTUNNO AUTUMN SPECIAL

Impianti aperti Lifts open 09.09.2018

PINZOLO

PINZOLO

CADERZONE TERME

Giovenche di razza Rendena

Final National Downhill Series & 9° In Da Wood

Antichi sapori di Rendena

Tradizionale evento dedicato alle mucche di razza Rendena con sfilata delle giovenche per le vie del paese e l’elezione della “Reginetta 2018”.

Grande finale del circuito nazionale DH National Downhill Series al Brenta Bike Park.

Evento che valorizza la cultura gastronomica e gli usi e tradizioni della Val Rendena: protagonisti sono i prodotti tipici locali, in particolare il “patugol” e il “salam da l’ai” (salame all’aglio).

Final match of the DH national circuit at the Brenta Bike Park.

Country festival dedicated to Rendena cows and rural traditions, with the final parade and the proclamation of the “Queen 2018” of the cow.

Event that makes the most of the local food and traditions of Val Rendena: protagonists are the typical products.

08-14.09.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO

8Th International Conference Unesco global geoparks 31.08-02.09.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO

Top Dolomites Granfondo Prima edizione della gara ciclistica su strada dalle Dolomiti di Brenta al Lago di Garda, con una tappa alpina di 140 km. Possibilità anche di un percorso medio di 97 km e di uno corto di 43 km per tutti, anche con e-bike. First edition of the road cycling race from the Brenta Dolomites to Lake Garda, along a mountain route of 140 km. Moreover, possibility of a medium route of 97 km and a short route of 43 km for everybody, e-bikers too.

L’ottava Conferenza Internazionale dei Geoparchi Mondiali Unesco si svolgerà quest’anno in Italia, nel Parco Naturale Adamello Brenta, e sarà dedicata al tema “I Geoparchi e lo sviluppo sostenibile”. This important international Conference will take place in Italy, in the Adamello Brenta Nature Park and will be dedicated to the topic “Geoparks and sustainable development”.

17-22.09.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO

Campiglio Mystery Week Una settimana per scoprire la montagna più segreta: albe, tramonti e notti alla scoperta del lato misterioso della montagna, accompagnati da chi ne conosce le pieghe più nascoste. A week for knowing the secret aspects of the mountains: dawns, sunset and nights for discovering the mysterious side of the mountain, together with the people that know its hidden aspects.

Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it

120

Alessandro Ballan, campione del mondo di ciclismo e testimonial Montura

In autunno, Madonna di Campiglio propone l’apertura prolungata degli impianti di risalita. La telecabina Spinale sarà accessibile tutti i giorni del mese di settembre mentre ad ottobre sarà la telecabina Pradalago a rimanere aperta ogni sabato e domenica e continuativamente dal primo al 4 novembre. Sarà un’occasione per salire in quota, apprezzare gli spettacolari paesaggi del Parco e compiere suggestive escursioni immersi nei colori dell’autunno. This fall, for the second year in a row, Madonna di Campiglio will be extending the operation of the area’s lifts. The Spinale gondola lift will be open every day in September, and the Pradalago gondola lift will be operational on Saturdays and Sundays in October and then every day from November 4th. The project, which is being promoted by the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association in collaboration with Funivie Madonna di Campiglio, is part of efforts by this tourist destination in the Brenta Dolomites to make the shift to a mountain destination to be enjoyed year round.

brand 100% italiano di abbigliamento e calzature, con produzione propria in Europa

08-09.09.2018

STUDIO BI QUATTRO

27.08-02.09.2018

WWW.MONTURA.IT WWW.MONTURASTORE.COM


Tutta una giornata in parete a cercare appigli, ganci, passaggi. Alla fine, nel silenzio più assoluto della notte più luminosa che abbiate mai visto, l’unica parola che tu e i tuoi amici riuscite a scambiarvi è: “Wow”. Scopri la magia dell’estate in rifugio su visittrentino.info.

italian alpine experience

Le Alpi in stile

italiano.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.