EDITORIALE LETTER FROM THE EDITOR
Lasciatevi stupire! DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
NUOVE ISPIRAZIONI.
proponiamo un’anteprima sul
#CampiglIO8 accompagna
nuovo hotel cinque stelle lusso
l’estate 2019 con nuove
che sta per aprire a Pinzolo.
ispirazioni.
Lasciamo la parola al
Ritorniamo nei ristoranti
fondatore della prima scuola di
campigliani e riceviamo
“Barefoot hiking” d’Italia per
la conferma che la cucina
incamminarci in un viaggio di
gourmet è più di una certezza:
ritorno alla natura e scoprire
una vivace e costante
la leggerezza del camminare a
sperimentazione con risultati
piedi nudi sull’erba.
unici e sorprendenti.
Ancora una volta, giornalisti,
Scrutiamo l’orizzonte del
esperti e professionisti
possibile, osservando come,
hanno risposto all’appello di
attraverso un originale
#CampiglIO8. I loro “punti di
progetto fotografico, il
vista” ci restituiscono riflessioni
paesaggio apparentemente
importanti alla comprensione
immutabile indossi abiti diversi,
dei grandi temi del turismo,
cadenzati alle ore del giorno e
della montagna, dell’ambiente.
alle stagioni.
E, poi, altro ancora: gli eventi
Andiamo, poi, dietro le quinte
che danno ritmo all’estate e i
della 3Tre per conoscere come
nuovi progetti turistici sui quali
lo sci superi la dimensione
la destinazione sta lavorando,
agonistica e diventi uno
guardando al futuro.
show per la televisione. E vi
Lasciatevi stupire. •
Be amazed! New inspiration.
We hear from the founder of
#CampiglIO8 has new inspiration
Italy’s first barefoot-hiking school
for summer 2019.
and embark upon a journey to
We head back to area restaurants
get back to nature and discover
to confirm that gourmet dining
the lightness of walking barefoot
is a vibrant business of constant
in the grass.
experimentation, bringing
As always, an array of journalists
amazing food to Campiglio you
and other experts in their
won’t find anywhere else.
respective fields have shared their
We gaze out across the infinite
points of view for #CampiglIO8,
horizon and see, by way of an
providing important food
original photography exhibit,
for thought to help better
how a seemingly unchanging
understand both tourism and our
landscape is in constant flux with
mountain environment.
the change of seasons and the
But that’s not all. In this issue of
march of time.
CampiglIO, you will also find
Then we go behind the scenes of
all the events of summer and
the 3Tre to learn how skiing goes
the new tourism projects being
from being a competitive sport to
pursued now and into the future.
a true spectacle for TV viewers.
Be amazed!
We also provide a first look into
Enjoy this issue, and enjoy your
a new five-star luxury hotel that is
summer! •
about to open in Pinzolo.
alberta.voltolini@campigliodolomiti.it
SOMMARIO
SOMMARIO
CONTENTS
CONTENTS
34
UNA VACANZA DETOX A DETOX VACATION
46
AKIO FUJITA: LO CHEF GIAPPONESE AKIO FUJITA: THE JAPANESE CHEF
1
EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR
4
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
TECHNOLOGY AS A MEANS OF
IL GARDA È… CON GUSTO ENJOY THE FLAVORS OF GARDA
PROMOTING CULTURE
TOURISM STRATEGY: MORE VALUE, LESS VOLUME
8
THE MANY FACETES OF THE CHINESE TRAVELER
A PARK IS ABOUT MORE THAN VALUE ADDED
PERSONE / PEOPLE
58
n°8
Estate / Summer 2019 Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa. The semi-annual publication of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board. Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016. Redazione e Amministrazione Editorial Staff and Administration:
via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501.
LEFAY RESORTS: IL LUSSO ARRIVA TRA LE DOLOMITI LEFAY RESORTS: BRINGING LUXURY TO THE DOLOMITES
CAMPIGLIO SPECIAL WEEK IS ALL ABOUT MUSIC PROGETTI / DEVELOPMENT
Il turismo è avventura, al femminile
TOURISM IS AN ADVENTURE, WITH FEMININE FLAIR
34
BENESSERE / WELLNESS
44
56
DOGA: UN’AVVENTURA SU DUE RUOTE DOGA: AN ALPINE CYCLING ADVENTURE
Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations:
PlusCo, Trento.
Copertina Cover Foto photo: Forra in Val Brenta, F. Modica.
100
Traduzione Translations: Language Laboratory.
Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.
2
GRASS SKIING. IT’S A FAMILY MATTER PROGETTI / DEVELOPMENT
EVENTI / EVENTS
DINNER IS SERVED, IN A GONDOLA
100
PROGETTI / DEVELOPMENT
DOGA, AN ALPINE CYCLING ADVENTURE GOURMET
Garda, sì e con gusto
CELEBRITÀ / CELEBRITIES
ENJOY THE FLAVORS OF GARDA
108
MODA / FASHION
INVERNO / WINTER
L’inverno, in anteprima
“Mi chiamo Grimilde”
“MIRROR, MIRROR ON THE WALL”
58
PERSONE / PEOPLE
Sci d’erba, una questione di famiglia
104
Campiglio & Friends
Direttore responsabile Managing Editor:
Alberta Voltolini.
88
Doga: un’avventura su due ruote
PERSONE / PEOPLE
AKIO FUJITA: NATURE’S CHEF
54
THE INFINITE DETAILS OF NATURE
La cena è servita, in telecabina
EVENTI / EVENTS
Akio Fujita: lo chef della natura
IL TRENTINO DEI CASTELLI THE CASTLES OF TRENTINO
Infiniti dettagli di natura
98
THE LONGEVITY RUN COMING TO CAMPIGLIO
68
CULTURA / CULTURE
MOVEMENT
La Longevity Run arriva a Campiglio 46
FOTOGRAFIA / PHOTOGRAPHY
RENDENA CATTLE JOIN THE SLOW FOOD
BENESSERE / WELLNESS
Barefoot hiking
MODA, 100% VEGAN FASHION, 100% VEGAN
ALTA QUOTA / HIGH ALTITUDE
Rendena: di razza e slow!
A DETOX VACATION
00
78
92
Una vacanza detox 40
76
82
EVENTI / EVENTS
Campiglio è musica, è special week 30
THE MOUNTAINS IN PRINT
HOW ETERNITY CHANGES
LO SCI È UNO SHOW
MODA, 100% VEGAN FASHION, 100% VEGAN
LIBRI / BOOKS
“Il mutare dell’eternità”
Sandro De Manincor:
56
74
WORDS FROM ON HIGH
WHAT ABOUT MOUNTAINEERING?
24
THE CASTLES OF TRENTINO
Parole in vetta
PPUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
C’è anche l’alpinismo! 16
CULTURA / CULTURE
La montagna stampata
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Il Parco è più di un valore aggiunto 14
68
Il Trentino dei castelli
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
I mille volti del viaggiatore cinese 11
CULTURA / CULTURE
La tecnologia valorizza la cultura
Strategie turistiche? Più valore, meno volume
104
64
A WINTER PREVIEW
110
LUSSO / LUXURY
Lefay Resorts: il lusso tra le Dolomiti
LEFAY RESORTS: LUXURY INTO THE DOLOMITE
3
TOP AGENDA
Eventi EVENTS
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Strategie turistiche? Più valore, meno volume
E N I T Cos’è What is it?
È l’acronimo di Ente nazionale italiano per il turismo diventato, nel 2005, Agenzia Nazionale del Turismo. Ente pubblico economico, si occupa di promuovere, in maniera unitaria, l’offerta turistica dell’Italia nel mondo e di favorirne la commercializzazione. Enit ha 29 Sedi nel mondo: 17 in Europa, Italia compresa e 12 nei Paesi extra europei.
INTERVISTA DI / INTERVIEW BY ALBERTA VOLTOLINI E ALESSANDRA D’AGOSTINO
ABBIAMO CHIESTO AL DIRETTORE ESECUTIVO DI ENIT ITALIA GIOVANNI BASTIANELLI DI FORNIRCI ALCUNE INDICAZIONI SULLA PROMOZIONE TURISTICA DELL’ITALIA NEL MONDO,
ENIT is the Italian national tourism board. As a public undertaking, ENIT works to promote tourism in Italy from around the world and to promote the commercialization of tourism services. ENIT has 29 offices around the world, including 17 in Italy and the rest of Europe and 12 outside of Europe.
CON UNO SGUARDO RIVOLTO ANCHE ALLA NOSTRA LOCALITÀ.
Giovanni Bastianelli Direttore esecutivo Enit - Agenzia Nazionale del Turismo, dal 2013 al 2016 è stato direttore dell’Agenzia Regionale del Turismo Regione Lazio e dal 2006 al 2011 direttore del Settore Turismo Confcommercio e Coordinatore Nazionale di Confturismo. Consigliere del Ministro del Turismo per i rapporti con le associazioni di categoria e le imprese, dal 1994 al 2006 ha ricoperto il ruolo di direttore dei settori Turismo e Servizi dell’Unione del Commercio del Turismo e dei Servizi di Milano e Lombardia. Bastianelli is the executive director of ENIT. From 2013 to 2016, he led the tourist association for the region of Lazio, and from 2006 to 2011 he directed the Tourism sector of Confcommercio and was the national coordinator of Confturismo. As advisor to the Italian Tourism Ministry for relations with enterprises and their industry associations, from 1994 to 2006 he acted as director of the Tourism & Services sectors of the trade union in Milan and Lombardy.
Tourism strategy: more value, less volume We spoke with Giovanni Bastianelli, executive
director of Enit Italia, to
hear his thoughts on the promotion of tourism
in Italy and around the
world, including a look at the Campiglio area.
L’offerta turistica italiana ha tanti volti diversi l’uno dall’altro. Questo è un vantaggio oppure un limite per la promozione dell’Italia nel mondo?
è migliore e che potrebbero, in
è il primo paese di destinazione
futuro, crescere molto nei flussi
per gli Usa in Europa. Sebbene
verso l’Italia. In questo momento
sia il Canada a rappresentare
stiamo aprendo presso strutture
la percentuale di crescita più
già esistenti – Ambasciate,
elevata, con numeri diversi
Consolati, Istituti di Cultura o
crescono, a doppia cifra, anche i
The tourism offering in Italy is one of many, varied facets. Is this an advantage or a limitation when promoting Italy around the world?
È senz’altro un vantaggio. Poter
Camere di Commercio italiane
visitatori dalla Russia. Sottolineo
It’s an advantage without
promuovere un paese con tanti
all’Estero – utilizzando il corpo
che il “Bel Paese” è la prima
doubt. Being able to promote
aspetti diversi è il nostro punto di
diplomatico e contenendo
Nazione europea per quanto
such a diverse country is
forza. La diversità del territorio,
così di molto i costi. Abbiamo
riguarda i turisti provenienti da
our great strength. The
delle tradizioni, ma soprattutto
riattivato sedi chiuse negli anni
oltre Europa, in maniera netta.
diversity of our territory and
dei paesaggi rende il prodotto
passati: Berlino, Monaco, ma
Richiamiamo più del 23% di tutto
traditions, and the diversity
Italia imbattibile da tanti punti
anche Amsterdam, Praga e
il movimento turistico che entra
of our landscapes above all,
di vista. In quanti territori al
Budapest. Una nuova sede è stata
in Europa, quasi un quarto del
make Italy an unbeatable
mondo si può vedere il mare
inaugurata a Zurigo e un’altra,
mercato mondiale
destination in many respects.
dalla montagna? In quali luoghi
fuori dai confini dell’Europa, a
In how many places in the
uno stesso piatto, preparato con
Bangkok.
gli stessi ingredienti, è cucinato
Il turismo è mutevole, non è
the same dish, made with
sempre lo stesso. È chiaro, ad
the same ingredients but
diversità è la forza sulla quale
Quali sono i mercati turistici che in questo momento sono più favorevoli all’Italia e sui quali è opportuno investire?
Che cosa cercano i turisti quando scelgono una destinazione di vacanza?
in a different way from one
dobbiamo puntare.
esempio, come le destinazioni
Se guardiamo all’Italia in
che oggi dimostrano una
nearby town to another? This
Recentemente sono state riaperte alcune sedi storiche di Enit all’estero. Qual è l’obiettivo di questo ritorno nelle città più importanti d’Europa e del mondo?
generale, gli ultimi due anni sono
sensibilità particolare verso la
diversity is the strength on
stati molto favorevoli, con un
sostenibilità e la salvaguardia
which we need to focus.
aumento delle affluenze turistiche
della natura, in abbinamento
verso il nostro paese. Alcune
ad un’offerta legata alla
nazioni hanno registrato una
vacanza attiva indirizzata alla
Cerchiamo di individuare le nostre
crescita maggiore, negli arrivi e
cura del benessere psico-fisico
nelle presenze, rispetto ad altre.
dell’ospite, siano più ricercate.
Tra queste gli Stati Uniti, che da
In ogni caso, ad andare davvero
due anni evidenziano un trend
molto forte è lo stile di vita
A number of historical ENIT sites have recently been reopened abroad. What is the goal of this return to some of the most important cities in Europe and around the world?
positivo a doppia cifra. Parlo di
italiano, dal mangiare a tutto ciò
We try to establish offices in
numeri importanti, perché l’Italia
che ruota attorno al cibo.
countries that have significant
in maniera differente a distanza di pochi chilometri? Questa
sedi nei Paesi dai quali già ci sono movimenti significativi di turisti verso il nostro, oppure in Paesi dove la situazione economica
4
world can you see both mountains and the sea? Or
5
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
sempre dalla parte del turista
increases in tourism into
What do tourists look for when selecting a vacation destination?
promotional efforts they want to
Looking at Madonna di Campiglio within the context of Italy as a whole, what suggestions might you have there?
discusso, ma anche molto
e delle sue esigenze, creando
Italy. At the moment, we are
Tourism changes. It’s not always
the mountains. ENIT always
pursue abroad.
In my opinion, and I know that
Stati Uniti ne sono un esempio,
vario perché esistono tante
un motivo perché il visitatore
opening at existing facilities-
the same thing. It is clear, for
acts on the impulse of the
you’re doing great work in
oltre a mostrare interesse per
tipologie di eventi sportivi
scelga la vostra destinazione.
embassies, consulates, cultural
example, that destinations
regions and provinces, such as
tutto quello che si può vivere in
diverse tra loro. Penso che
Inoltre, non ci si può sottrare
institutes, or Italian chambers
that are showing a greater
in your case, and the mountains
How important are sporting events in attracting new tourists?
Italia. Questi sono segnali molto
oggi, dal punto di vista turistico,
dalla sensibilità verso la
of commerce abroad-which
sensitivity to sustainability and
are currently of remarkable
This is a subject of much
the tourists and consider their
importanti che ci devono far
l’evento sportivo debba essere
sostenibilità e la salvaguardia
makes use of the diplomatic
environmental protection,
importance, particularly given
discussion and is a complex
needs in order to give them a
capire come dobbiamo alzare il
considerato con una mentalità
ambientale, al momento uno
corps and significantly reduces
paired with a vacation offering
what I said before. We had a
issue because there are many
reason to come here. We also
livello della nostra accoglienza.
più ampia. Mi spiego meglio.
dei valori principali dei turisti
costs. We have reactivated
centered around physical and
team participating in “Giro-E”,
different types of sporting
can’t overlook this sensitivity to
Qual è lo spazio riservato alla montagna nelle iniziative promozionali di Enit?
Non possiamo fermarci solo ed
tradizionali che scelgono l’Italia
offices that had been closed
spiritual wellness, are the most
the “Giro d’Italia” on pedal-
events. I believe that today, in
sustainability and environmental
esclusivamente all’evento in sé
per le loro vacanze. Bisogna
in the past, such as Berlin,
sought after. In any event,
assist bikes, which are an
terms of tourism, sporting events
protection, which is now one
e al suo contenuto tecnico, ma
pensare con una mentalità
Munich, Amsterdam, Prague,
though, the Italian way of life,
increasingly popular means of
need to be approached with a
of the main values of tourists
more open mind. Allow me to
who traditionally choose Italy
E per quanto riguarda le fasce di reddito? In questo momento siamo il paese numero uno per il turismo del lusso, di fascia molto alta. Gli ospiti provenienti dagli
partecipare all’estero.
Quanto sono importanti gli eventi sportivi per attirare nuovi turisti? L’argomento non solo è molto
Italia, quali suggerimenti strategici potrebbe dare?
flows of tourists into Italy,
Europe, so nearly a quarter of
or in countries that have a
the global market.
Secondo me, e so che voi siete
stronger economy and could,
bravi in questo, occorre mettersi
in the future, see significant
How much room is being set aside for mountain destinations in ENIT’s promotional efforts?
for people to see what our
We’re focusing a great deal on
mountains are like. Finally, we always work to assist regional and provincial bodies in all their
this regard, we always need to put ourselves in the shoes of
Ci stiamo concentrando molto
dobbiamo concentrarci molto
aperta, perché capisco che una
and Budapest. A new office
and especially our cuisine, is
experiencing the mountains
sulla montagna. Enit si muove
di più su tutto quello che è il
stazione sciistica invernale possa
has been inaugurated in Zurich
always extremely popular.
in summer. And we have
explain. We can’t stop at just
as their vacation destination.
And what about income levels?
other important events on the
the event in and of itself and in
We need to keep an open
calendar. We’re eagerly waiting
terms of its technical content,
mind because I realize a winter
At the moment, we are the
to see if Milan-Cortina will
but must look much closer at
ski resort can decide to focus
leading nation for high-end,
be selected to host the 2026
all that goes on outside of the
mainly on their core business
luxury tourism. Visitors from
Winter Olympics, which will also
event, at all the activities a sports
in the winter, but, in a high-end
the United States are a good
be of interest to Trentino Alto-
fan might engage in, and that
location such as yours, it is now
example and show a great deal
Adige, and the Alpine Ski World
fan will be willing to travel to
also important to work above
of interest in everything that can
Championships are to be held in
an event if we give him or her
all on value and less on volume.
extra opportunities and another
In general in Italy, it is essential
sempre su stimolo delle Regioni
“fuori evento”, intercettando
porre un’attenzione principale
and another outside Europe, in
o delle Province, come nel vostro
quel movimento che sta dietro
al core business dell’inverno
Bangkok.
caso, e il prodotto montagna, in
all’appassionato ed è disponibile
però, in questo momento, in
questo momento, assume una
a spostarsi per la manifestazione
una località come la vostra, di
notevole importanza, soprattutto
se gli diamo una possibilità
alta fascia, è importante lavorare
in riferimento a quanto dicevo
in più e un buon motivo per
soprattutto su quello che è il
prima. Abbiamo partecipato
raggiungerci; magari perché nel
valore e meno sul volume. In
Which markets are currently the most favorable for tourism in Italy? And which are the ones to invest in?
con una nostra squadra al
periodo dell’evento potrà vivere
generale, secondo me, in Italia
If we look at Italy in general, the
“Giro-E”, il “Giro d’Italia” con
la località in maniera diversa dal
è fondamentale curare la cultura
last two years have been very
be experienced in Italy. These
Cortina in 2021 and the Biathlon
biciclette a pedalata assistita, un
solito, avendo a disposizione
dell’ospitalità considerata come
favorable, with tourism into Italy
are very important indicators
Worlds will be in Anterselva in
good reason to come here, such
to approach the whole set of
mezzo sempre più apprezzato
opportunità inconsuete. Questo
sistema, non solo in riferimento
posting growth. A few nations
that should show us how we
February 2020, from the 13th
as being able to experience a
tourism services as a system,
per vivere la montagna estiva.
porterà gli interessati alla gara
agli alberghi e ai ristoranti, ma
generated greater growth, both
need to raise the level of our
to the 23rd. All of these will
place in the summer in a unique
looking not just at the hotels
E poi abbiamo in calendario
a farsi accompagnare da una
a tutto ciò che riguarda una
in arrivals and in length of stay,
services for tourists.
be important opportunities
new way. This will encourage the
and restaurants, but at all that
vari appuntamenti importanti:
o più persone, o dall’intera
località. Se vogliamo competere
than others, such as the United
person interested in the sporting
a given destination has to offer.
stiamo attendendo trepidanti
famiglia, in funzione del tanto
con le stazioni importanti del
States, which has been posting
event to bring one or more
If we want to compete with
la candidatura di Milano-
altro che ci potrà essere da
momento, in un panorama che è
double-digit growth for the past
people-or their entire family-
today’s most popular resorts
Cortina ai Giochi Olimpici
fare. Perché l’evento, anche se
mondiale, la qualità deve essere
two years. The numbers here
along with them, depending on
around the world, quality needs
invernali 2026, che interessa
sportivo, va vissuto così, in modo
ovunque. Credo che Madonna
are significant, because Italy
how much more can be done
to be pervasive, and I believe
anche il Trentino Alto-Adige, i
da attirare più gente possibile
di Campiglio, da questo
is the leading destination in
at the destination. So even a
that, from this point of view,
Campionati del Mondo di sci
e invogliandola a tornare. Il
punto di vista, rappresenti la
Europe for American travelers.
sporting event needs to be
Madonna di Campiglio is the
alpino che si terranno a Cortina
suggerimento che darei è
sintesi perfetta tra tradizione e
M O M E N T O , L A Q U A L I TÀ D E V E
Although Canada has shown
perfect synthesis of tradition
nel 2021 e quelli di biathlon in
quindi quello di stare molto
professionalità, nella ricettività,
the highest rate of growth,
ESSERE OVUNQUE.
approached in this way in order to attract as many people as
and professionalism, both in
programma ad Anterselva dal
attenti al tipo di target legato
ma anche nella ristorazione. Per
visitors from Russia have also
possible and to make them
lodging and in its restaurants.
13 al 23 febbraio 2020. Tutte
all’evento e di non pensare
quanto riguarda tutto il resto, a
seen double-digit increases. I
want to come back again. What
As for all the rest, I find that
occasioni molto importanti di
solo agli appassionati della
mio avviso, si devono fare delle
should underscore that Italy is
I would recommend is to pay
precise decisions need to be
visibilità per le nostre montagne.
manifestazione, come i tifosi,
scelte precise su dove si vuole
also far and away the number
close attention to the type of
made in terms of where you
Infine, come di consuetudine,
ma ad una sfera più ampia di
andare a prendere il turista,
T O D AY ’ S M O S T P O P U L A R R E S O R T S ,
one European nation in terms
target that surrounds the event
want tourists to come from, so
accompagniamo le Regioni e
potenziali ospiti.
concentrandosi quindi su una
of tourism coming from outside
QUALITY NEEDS TO BE PERVASIVE.
and not look just at the sports
focusing on a specific segment
le Province in tutti i momenti di
Se pensa a Madonna di Campiglio collegata al sistema
determinata fascia e una definita
Europe, attracting more than
fans themselves, but at a broader
and a specific location. •
localizzazione. •
23% of all tourism coming into
sphere of potential visitors.
promozione ai quali desiderano
6
SE VOGLIAMO COMPETERE CON L E S TA Z I O N I I M P O R TA N T I D E L
IF WE WANT TO COMPETE WITH
7
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
I mille volti del viaggiatore cinese Laurea in Studi Orientali Università di Roma La Sapienza, Master in Turismo e Territorio Università Luiss Guido Carli. Ha lavorato presso Voglia d’Italia Tour, società cinese specializzata sull’offerta Mice e Leisure destinazione Italia per clienti cinesi di fascia alta. Interprete, mediatrice, operation manager, marketing manager, dopo tre anni tra Milano, Roma e Pechino ha lasciato il lavoro per un viaggio in barcastop attorno al mondo. Tornata in Italia, oggi lavora come freelance nell’ambito del mercato turistico cinese collaborando con diversi tour operator del settore e con l’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena per la promozione della destinazione in Cina. A Roma propone esperienze su misura (dal jogging all’alba agli aperitivi in terrazza) ai viaggiatori cinesi di fascia alta alla conquista del lusso vero: il tempo libero.
L E P I Ù D I V E R S I F I C AT E . È D A G U A R D A R E C O N L’ O C C H I O D E L L A Q U A L I T À ,
AT T E N T I A I V I A G G I AT O R I C O N P I Ù C A PA C I TÀ N O N S O L O D I S P E S A ,
MA ANCHE DI PREDISPOSIZIONE
A C O G L I E R E L A M I G L I O R E O F F E R TA
D E L B E L PA E S E , D A L L E I M P E R D I B I L I
DI/BY ERICA GIOPP
Erica Giopp
I L M E R C AT O C I N E S E È I M M E N S O
E L E S U E T I P O L O G I E D I V I A G G I AT O R I
C I T TÀ D ’ A R T E A L L A M O N TA G N A .
The many facets of the chinese traveler
person from Guangzhou. The
The chinese market is
destinations around the world in
of a diverse range of
reached by focusing on quality
to be reached through
niches of sophisticated travelers
be an attractive one for tourist 2019. However, it is a target to be
travelers. It is a target
services designed to attract small
quality services to attract
è facile cadere nell’affrontare
vive a Singapore avrà ritmi e
considerazione, nel 2019, dalle
di fascia alta verso nuove mete
cinese ha registrato 149 milioni
questo mercato è quello di
aspettative completamente
diverse destinazioni turistiche.
in Italia: i borghi da nord a
di viaggi Outbound; 12 milioni
intendere “il turista cinese” come
diversi da uno che vive a
È però un mercato cui mirare
sud, l’Umbria perché meno
sono stati i cinesi in viaggio in
un viaggiatore tipo che risponda
Pechino, così come le distanze
nell’ottica della qualità,
inflazionata della Toscana, la
Europa. In Italia sono arrivati circa
a caratteristiche e abitudini
e gli spostamenti concepiti
puntando ad attrarre piccoli
Sicilia da girare in macchina
1,5 milioni di cinesi provenienti
standardizzate.
da un viaggiatore di Taiwan
numeri, nicchie di viaggiatori
e le Dolomiti per lo sci e le
dalla Cina e non solo.
Quello cinese è un mercato
saranno diverse dalla concezione
con elevata sensibilità al
passeggiate in famiglia.
Quando si parla di mercato
immenso e le tipologie di
di persone provenienti da
viaggio e capacità non solo di
Viaggiatori cinesi al loro primo
of our mountains.
turistico cinese, i numeri sono
viaggiatori sono altrettanto
Guangzhou. Il mercato turistico
spesa. Si tratta di puntare ad
viaggio in Italia, con budget
spesso i più disparati e si corre
diversificate a livello di ritmi di
cinese è indubbiamente un
attrarre viaggiatori con la giusta
e tempo limitati, richiedono
In 2018, China posted 149 million
facilmente il rischio di perdersi,
viaggio, aspettative, capacità
mercato attrattivo i cui dati
predisposizione, a livello di
naturalmente di visitare le città
ammaliati dalle svariate cifre a
di spesa, background di
di crescita costante non
tempo e desideri, persone cui far
iconiche le “must to go”, ma
più zeri. Un altro errore in cui
studi e lavoro. Un cinese che
possono non essere presi in
godere della migliore offerta del
chi ritorna, chi può permettersi
nostro Paese.
di tornare e di soggiornare
L’Italia, grazie all’intramontabile
più a lungo nel nostro Paese,
fascino delle principali città
chiede di più. Sui social cinesi,
d’arte Roma, Firenze, Venezia e
Wechat e Weibo, si parla della
Milano, rimane meta ambita dai
“BuYiYangYidali”, l’Italia diversa,
viaggiatori cinesi classificandosi
quella meno conosciuta che i
come il secondo paese per
viaggiatori cinesi sperano di
arrivi, in Europa, dopo la Francia.
poter scoprire vivendo come
Non va però sottovalutata la
i locali. Non che disdegnino
tendenza, in forte crescita, dei
le classiche cooking class e le
giovani viaggiatori cinesi di
degustazioni di vino, ma c’è di
fascia alta a prediligere mete
più: i viaggiatori cinesi chiedono
come l’Antartide, il Sud America
di entrare in contatto con le
e le Isole del Sud Pacifico.
persone del posto, di essere
Mete caratterizzate da una
accolti da proprietari nelle ville,
forte attrattiva esperienziale,
da imprenditori nelle tenute,
dove il viaggiatore rimane
da artigiani nei laboratori e
indiscutibilmente affascinato dal
8
tourism market will undoubtedly
enormous and made up
Nel 2018 il mercato turistico
With a degree in Asian Studies from the University of Rome La Sapienza and post-graduate studies in Tourism at LUISS Guido Carli University, Erica Giopp began her career with Voglia d’Italia, a Chinese tour operator specialized in both the leisure and MICE segments for high-end Chinese travelers. After three years working as an interpreter, cultural mediator, operations manager, and marketing manager in Milan, Rome and Beijing, she decided to take time off to boat hitchhike around the world. Since returning to Italy, she is now a freelance consultant in the field of Chinese tourism, working with various tour operators as well as with the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association to promote this travel destination in China. She also offers custom-designed experiences (from jogging at dawn to rooftop cocktails) in Rome to high-end Chinese travelers on the hunt for today’s true luxury: free time.
constantly growing Chinese
travelers with great
spending capacity and a
desire to take advantage of all Italy has to offer, from
the culture and history of
italian towns to the beauty
outbound travelers for tourism. Of these, 12 million came to Europe, with Italy receiving some 1.5 million Chinese travelers from China and from around the world. When we look at the Chinese tourism market, it’s easy to be overwhelmed by the sheer numbers involved. At the same
with high spending capacities and other intriguing characteristics. It’s all about targeting travelers with the right predispositions in terms of expectations and length of stay who are best able to appreciate all that Italy has to offer. The timeless charm of historical Italian cities like Rome, Florence, Venice and Milan helps make Italy a preferred destination for Chinese travelers, so much so that we are the number two destination in Europe behind France. That being said, we should not underestimate the rapidly growing trend for young, high-end Chinese travelers to prefer destinations such as the Antarctic, South America, and
time, there is also a tendency
the islands of the South Pacific,
to assume that Chinese tourists
adventure destinations featuring
are all essentially the same, with
the undoubted allure of being in
fairly standardized habits and
close contact with nature.
characteristics.
The focus on wellness and on
The Chinese market is immense,
having an experience, and the
and the types of travelers are as
growing awareness of local,
varied as they are numerous in
sustainable tourism are driving
terms of their travel frequency,
high-end Chinese travelers to
their expectations, their spending
new destinations in Italy, such
capacity, and their backgrounds.
as smaller villages up and down
vogliono imparare a fare il
A Chinese person who lives in
the peninsula, to Umbria in place
contatto con la natura.
tiramisù ma non solo, imparare
Singapore, for example, will
of the overvalued Tuscany, to
La ricerca di esperienze, la
a vivere all’italiana, chiedono i
have habits and expectations
road trips around Sicily, and to
maggior attenzione al wellness
segreti di imprese famigliari di
that are completely different
the Dolomites for skiing and for
e una maggior consapevolezza
successo, i segreti di uno stile di
from someone who lives in
nature hikes with the family.
verso il turismo locale e
vita sano, i segreti del godersi la
Beijing, and a traveler from
First-time travelers to Italy, with
sostenibile stanno spostando la
vita. Il prodotto Dolomiti offre,
Taiwan will perceive distances
limited time and limited budgets,
curiosità dei viaggiatori cinesi
ai cinesi che possono concedersi
completely differently from a
naturally prefer to visit the most
9
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
il tempo, la possibilità di fare una
contraddistingue, diventeranno
sciare e camminare per qualche
quota); aprirsi al mercato cinese
vacanza detox all’insegna del
a breve mercato di riferimento
giorno, senza però escludere
significa provare ad andare
benessere a 360°. Il benessere,
anche per gli sport invernali.
tappe in altre città e luoghi
incontro alle loro esigenze
l’aria buona, l’assenza di traffico
Le destinazioni montane, se
iconici. Inoltre, la concezione
cercando di trovare il giusto
e stress sono infatti elementi
vogliono essere attrattive nella
di “servizio” e gli standard di
compromesso tra offerta
oggi fortemente ricercati dai
loro offerta verso il turismo
riferimento in ambito turistico
italiana e richiesta cinese.
cinesi di fascia alta durante le
cinese, non possono prescindere
in Cina sono molto più elevati
Abbassare i prezzi e aprirsi
loro vacanze. Suona strano e
dalla presenza sui social, Wechat
di quelli europei. Per servizio
al mercato di massa significa
futuristico ma chi può, in Cina,
e Weibo, dall’inclusione di
turistico un viaggiatore cinese
“cinesizzarsi” in una direzione
ambisce a disconnettersi, a
personale parlante cinese e,
dà per scontata la possibilità di
che rischia di essere dannosa alle
rallentare i ritmi, a riconnettersi
soprattutto, dalla rimodulazione
poter affittare qualsiasi tipo di
piccole destinazioni turistiche.
con la natura e l’offerta Dolomiti
della propria offerta per quei
attrezzatura in loco (in Cina si
Mantenere alta la qualità dei
Madonna di Campiglio può
viaggiatori che, venendo da
affittano tute da sci sulle piste,
servizi cercando di cogliere
essere una valida risposta a
così lontano ed essendo così
giacche pesanti in montagna,
le esigenze dei viaggiatori
questa richiesta. Inoltre in vista
bisognosi di voler scoprire più
perfino tende e materassi nei
cinesi, soprattutto individuali
delle Olimpiadi Invernali di
mete possibili, verranno sì a
luoghi di campeggio in alta
come millennials e famiglie
Pechino 2022, si stanno facendo
con bambini, significa invece
enormi investimenti in Cina, a
cogliere le possibilità di business
livello pubblico e privato, per avvicinare la popolazione cinese allo sci e agli altri sport invernali. Molti cinesi stanno imparando a sciare e, con la velocità che li
I L B E N E S S E R E È R I C E R C AT O D A I C I N E S I D I FA S C I A A LTA .
H I G H - E N D C H I N E S E T R AV E L E R S A R E LOOKING FOR OVERALL WELLNESS.
di un grande mercato. La sfida è aperta, a noi coglierla. E come si dice in Cina per incoraggiare: “Jiayou” aggiungete gas, Jiayou! •
Il Parco è più di un valore aggiunto DI/BY CRISTIANO TROTTER
IL PARC O NATURALE ADAME LLO BRE NTA NON È SO LO UN VALORE
AG G IUNTO , C ON SIG NIFIC ATO ANC HE E C ONOMIC O P E R IL TE RRITORI O
DO VE SI TRO VA. IL SUO VALORE RISIE DE IN UN’INTRINSE C A C O MP L ES S I TÀ C HE INVITA L’UOMO A VIVE RE RE SP ONSABILME NTE IL SUO RAP P ORTO C O N LA NATURA.
The Aadamello-Brenta
Park is of more than mere economic value to the
territory in which it is set. Its true value lies in its
intrinsic complexity, which
calls on us to approach our
relationship with nature in a more responsible manner.
The Brenta Dolomites and the Adamello-Presanella Group constitute a truly amazing
Le Dolomiti di Brenta e il Gruppo
sviluppo sostenibile delle attività
costituisce un valore aggiunto
dell’Adamello Presanella
agro-silvo-pastorali e delle altre
per l’area geografica sulla quale
costituiscono davvero un
attività tradizionali o comunque
insiste. È indubitabilmente
patrimonio naturale meraviglioso.
sostenibili atte a favorire la
vero, ma costituisce un dovere
Già cento anni fa, in un’epoca
crescita economica, sociale,
altrettanto certo per tutti far sì
primordiale della sensibilità
culturale e identitaria delle popolazioni residenti.
che i convincimenti comunemente
worlds of culture, science and
ambientale, personaggi illuminati
condivisi continuino a rivestire un
politics had already pointed
senso proprio e non si adagino
to the need to protect this
nella banalizzazione dell’ovvio.
heritage by making the area a
E dunque: se il bene primario
national park, following in the
non può che essere costituito
footsteps of Italy’s longstanding
dall’insieme delle aree terrestri,
national parks in Abruzzo and
fluviali e lacuali, di valore
at Gran Paradiso.
naturalistico e ambientale,
Nonetheless, nothing was
“PATRIMONIO DOLOMITI”
riconosciute come Parco naturale,
done for many years, until
E P IÙ R E CE N T E ME N T E È
quali sono i “fattori della
the Adamello-Brenta Nature
produzione” che aggiungono
Park was established by the
ad esso valore? Personalmente
Region of Trentino in the
iconic cities, but those who can
The Dolomites offer Chinese
In order to draw in Chinese
mattresses at campgrounds, so in
afford to come back and to spend
travelers with enough time on
tourism, mountain destinations
order to open up to the Chinese
more time here will need more.
their hands the opportunity
need to have a presence on
market it will be necessary to try
On social media in China, such as
to enjoy all the reinvigorating
Chinese social media platforms,
to meet these needs and find
WeChat and Weibo, everyone is
benefits of a true spa vacation.
such as WeChat and Weibo, to
the right compromise between
talking about the bùyīyàng Yidàlì
High-end Chinese travelers today
have people on staff who speak
what’s doable in Italy and the
(literally: different Italy), the less-
are looking for clean air, no traffic,
Chinese and, above all, to adapt
expectations of the Chinese
known side of Italy that Chinese
no stress, and overall wellness. It
their offerings to those who,
traveler. Lowering prices in an
travelers hope to discover as they
may sound oddly futuristic, but
because they have traveled so far,
attempt to reach the mass market
Gran Paradiso.
experience life here like locals.
those who can are looking to
will want to do and to experience
would be “Chinesifying” in a
Non se ne fece nulla per molti anni
They won’t turn down the typical
disconnect, to slow down, and
as much as they can, so skiing
way that risks doing more harm
a seguire, finché il Parco Naturale
cooking class or wine tasting, but
to reconnect with nature, and
and hiking of course, but also
than good to smaller tourist
Adamello Brenta non fu istituito
they want more. Chinese travelers
the Dolomites and Madonna di
visits to other iconic sights and
destinations. Conversely, keeping
dalle istituzioni dell’Autonomia
want to have close contact with
Campiglio can be a great answer
towns.
service quality high while seeking
trentina nella seconda metà del
Nel mese di settembre 2018
real Italians, to be welcomed by
to this need. With a view to the
In China, the concept of “service”
to meet the needs of Chinese
secolo scorso.
l’8ª Conferenza internazionale
the owners of Italian villas and
2022 Winter Olympics in Beijing, a
and the standards of that
travelers, especially for groups
Il nostro Parco vive dunque
dei Geoparchi (anch’essa sotto
farmhouses, or by artisans in their
great deal of public and private-
service tend to be much higher
such as millennials or families with
di vita propria da più di
l’egida di Unesco) ha richiamato
workshops, and to learn how to
sector investment is focusing on
than here in Europe. Chinese
children, means taking advantage
trent’anni, valorizzato da un ente
a Madonna di Campiglio 1.000
make real Italian tiramisu—to
China to promote skiing and other
travelers take for granted that
of the opportunities of a vast
autonomo, impegnato in un
delegati da tutte le parti del
experience the Italian way of
winter sports in the country. Many
it will be possible to rent any
market. The challenge is there for
continuo e assiduo lavoro per il
Mondo, dando un’importante,
living and to learn the secrets of
people in China are learning how
and all equipment right on site.
those who are willing and able to
perseguimento dei compiti datigli
ulteriore visibilità al nostro
Italian family businesses and of
to ski, so the country is certain to
In China, they rent ski bibs on
accept it.
dal legislatore: la protezione
territorio.
that wholesome, joyous Italian
quickly become a key market for
the slopes, heavy coats in the
As they say in China, “Jiāyóu!”
della natura e dell’ambiente,
Anche per queste ragioni,
lifestyle.
winter sports.
mountains, and tents and air
Give it the gas! Let’s go! •
l’uso culturale e ricreativo, lo
nel sentire comune, il Parco
10
A Park is about more than value added
del mondo della cultura, della ricerca scientifica e della politica, avevano evidenziato l’opportunità di preservare questo patrimonio attraverso l’istituzione di un parco naturale, alla stregua di quanto stava avvenendo per i parchi italiani “storici” dell’Abruzzo e del
N E L 2009 QUE S T O T E R R IT O R IO E ’ S TAT O DICHIAR AT O DA UN E S CO QUALE PART E IN T E GR AN T E DE L
S TAT O R ICO N O S CIUT O GLO B AL GE O PAR K .
natural heritage. A century ago, well before the age of environmental activism, prominent figures from the
Profondo conoscitore del sistema delle aree protette in Trentino, Cristiano Trotter dirige il Parco Naturale Adamello Brenta dal mese di ottobre 2017. Precedentemente ha lavorato presso il Parco naturale Paneveggio Pale di San Martino, dal 1999 con l’incarico di direttore dell’Ufficio amministrativo.
Cristiano Trotter 11
A renowned expert on Trentino’s system of protected areas, Cristiano Trotter has served as director of the Adamello–Brenta Nature Park since October 2017. Previously, he was the head of administration at the Paneveggio–Pale di San Martino Nature Park beginning in 1999.
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VA
L
D
I VE
V
TO
A
L
DI
VIEWPOINTS
LE SO
L
to emphasize the “economic
un elenco di cause positive,
essential to give preference to the
NTA
quasi servisse la costruzione
ours, or others who believe it is
SA
giustificativa dell’esistenza stessa del parco naturale. In questo
“conservation value”, which may
NO N
MADONNA DI CAMPIGLIO
di impegnarsi nella ricerca di
value” of this nature park of
MARIA FLAVONA
non condivido la necessità
then lead to restrictions to the use of the park.
TUCKETT
Beliefs such as these can at times
I
senso basterà ricordare – in
come into conflict, but they
D
sintesi, in ordine sparso e per grande difetto – quali sono
demonstrate how the primary
L
PINZOLO
VA
gli ambiti principali di azione
“value added” to be assigned to a nature park is that of the intrinsic
che impegnano il Parco: la sentieri e delle strutture fisiche
MALGA MOVLINA
value of its inherent complexity-
ENO
C A R E A LT O
complexity in the environmental
MOLV
manutenzione della rete dei
systems to be protected, in the
del territorio, la gestione di
needs of the populations that
punti didattici e informativi, la
live there, in the expectations
partecipazione alla valorizzazione
of recreation and wellness of
turistica degli ambiti interessati,
its visitors, in the needs of local
la conservazione tout court
businesses, and in the interests
del patrimonio naturalistico, la
of the scientific world. In short, in
ricerca scientifica, il sostegno
this era of extreme simplification
alle attività produttive locali,
of communication and of society’s
l’educazione ambientale
views on environmental issues, a
nelle scuole. In questa sorta
tweet or a post is still not enough
di “spettro-sommario” potrà ritrovarsi chi ritiene necessario aggiungere un “valore economico” al patrimonio naturale del quale siamo tutti depositari, come chi, invece, ritiene essenziale privilegiare il “valore della conservazione”, anche attraverso eventuali limitazioni al suo utilizzo. Convinzioni diverse, queste,
to achieve the objective that has tutelare, delle esigenze di
unitaria. Laddove l’unitarietà
second half of the 20th century.
vivibilità delle popolazioni
dell’organizzazione non può che
Since then, the park has been
residenti, delle aspettative
significare l’impegno dell’uomo
managed and developed by
ricreative e di benessere dei
a vivere responsabilmente, in
an autonomous body that has
visitatori, delle richieste degli
forma continua e dinamica, il
been working hard to achieve
imprenditori economici e
proprio rapporto con la natura.
its legally established goals of
turistici, dell’attenzione del
La consapevolezza della
protecting the environment,
mondo scientifico. Insomma, in
complessità, dunque, come
encouraging its use for cultural
un’era di estrema semplificazione
strumento critico di lavoro, di
and recreational purposes,
I N 2009, T H E A RE A
WA S A L S O D E C L A RE D A U N E S C O W O RL D
H E RI TA GE S I T E A S A N I N T E GRA L PA RT O F
T H E W O RL D H E RI TA G E DOLOMITES AND HAS
M O RE RE C E N T LY BE E N RE C O G N I Z E D A S A
park is generally seen as lending
as if we needed to justify the
been set for us: to organize such
greater overall value to the
existence of the nature park. But
an invaluable geographical area
broader territory in which it is set.
if I did, it would be enough to
as a unit. To this end, this unity in
While this is undoubtedly true, it
recall-in no particular order-the
organization must necessarily
is also our duty to ensure that this
main areas of action in which
entail a commitment of us all to
commonly held belief continues
the park is engaged, such as:
approach our relationship with
to be founded on fact and that we
maintaining the network of trails
nature both responsibly and
do not fall into the trap of taking
and other infrastructure in the
dynamically.
this great asset for granted.
area; managing the info points
In other words, awareness of this
Therefore, if we define this asset
and other sources of information;
complexity-as a critical tool in
as being the collection of land,
helping to promote tourism to the
decision making and in all that we
della comunicazione e della
scelta, di decisione, che assume
developing a sustainable
che a volte possono finanche
percezione sociale delle
i contorni di valore in sé. Anche
farming and fishing industry,
divenire confliggenti, ma
problematiche ambientali,
in un parco naturale, nel quale
and developing other
rivers, lakes, and other natural
area; overall conservation of the
do-takes the form of value in its
continuano a non bastare
gli attori coinvolti sono chiamati
In September 2018, the 8th
che dimostrano come il
traditional or otherwise
park’s natural heritage; scientific
own right, even for a nature park
principale “valore aggiunto”
un tweet o un post per
a riportare a fattor comune
International Conference on
components of this nature
sustainable activities aimed at
park, what are the factors that
research; supporting local
in which the actors involved are
rispondere compiutamente
le esigenze di tutti coloro
UNESCO Global Geoparks drew
da dare a un parco naturale
promoting the identity of the
generate this “value added”
businesses; and environmental
called upon to take account of
sia costituito dalla intrinseca
al compito datoci dal
che in esso vivono, lavorano,
1,000 delegates from around the
local community as well as its
education in schools. Given a
the needs of all who live and work
trascorrono un periodo di visita o
world to Madonna di Campiglio,
for the community? Personally,
legislatore: organizzare un’area
economic, social and cultural
I don’t buy into the idea of
tally of this sort, there may be
there or who simply come to visit
geografica preziosa in forma
di svago. •
thereby giving the area greater
growth.
visibility globally. As a result, the
coming up with a list of positives
those who find it necessary
for a bit of rest and relaxation. •
valenza della complessità: dei sistemi ambientali da
12
G L O BA L GE O PA RK .
13
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
C’è anche l’alpinismo! DI/BY STEFANO ARDITO
L’ALPINISMO DI IERI E DI OGGI, QUELLO DELLE GRANDI IMPRESE E QUELLO ALLA PORTATA DI TUTTI. SCALARE LE MONTAGNE È UN’OPPORTUNITÀ UNICA PER SCOPRIRE LE GRANDI EMOZIONI DELL’ALTA QUOTA E TOCCARE IL CIELO CON UN DITO.
What about mountaineering?
climbing and for the mountains.
Campanile Basso or the Vajolet
Mountaineering past and present. The mountaineering of
A century and a half ago, the
Towers after just two or three
Dolomites, here in Campiglio and
outings with a guide. And if you’re
elsewhere, witnessed the birth of
afraid of falling, no problem. You
this sport that is much more than
can climb Catinaccio d’Antermoia
the thrill of reaching out to touch the sky.
just a sport. Assisting customers
or Cima Tosa and experience a
from Britain and from the rest
great adventure there just as well.
When the media talks about
other techniques for enjoying
of Europe, mountain men took
I’m a writer and a journalist, not a
mountaineering, they often do so
a mountain adventure (such as
advantage of their skills getting
psychologist. I’ve had a passion
in the most extreme terms. They
via ferratas, ice climbing, glacier
around on rock and in the snow
for the mountains for a long
celebrate great undertakings or
hiking, and more).
to become alpine guides. Others
time. What I offer you now, my
tell the tale of victims of disaster. In
For years now, mountaineering
opened hotels and shops, and
friends from Trentino, is not an
great undertakings and mountaineering that is accessible to us all. Mountain climbing is a unique chance to experience
Le televisioni, i giornali e le radio,
verticale e le cime. Ho scritto
e discese di canyon, concerti ed
Un uomo o una donna
recent months, the focus has been
past and present has played a
mountain tourism was born.
explanation, but advice. Start
quando parlano di alpinismo, usano
di Enrico Fermi e di Edoardo
eventi in rifugi dove si arriva solo
moderatamente allenati, e che
much more on the latter, from the
major role in my career. I’ve told
Nowadays, the websites and
talking about mountaineering
spesso toni estremi. Applaudono
Amaldi, grandi fisici italiani degli
a piedi.
non hanno mai toccato la roccia,
tragic winter on Nanga Parbat to
the stories of great champions of
travel catalogues of alpine tourist
in your catalogues. You’ll attract
le grandi imprese, o raccontano
anni Trenta, che praticavano
Eppure, ogni volta che visito uno
dopo due o tre uscite con le guide,
the deadly crowds on Everest.
yesterday and today, but I also
destinations feature dozens of
more work for your guides and
l’arrampicata e lo scialpinismo. Ho
di questi siti, o che sfoglio uno di
possono arrivare sul Basso o sulle
However, what the media often
go out and look for men and
activities for summer, including
questi cataloghi, mi stupisco che
Torri del Vajolet. Se hanno paura
bring joy to a small segment of
scritto di re Alberto del Belgio,
miss is that mountaineering is,
women who are doing important
del vuoto pazienza, possono salire
your customers. And you will do
ma questo lo hanno fatto in molti.
l’alpinismo tra queste attività non ci
hiking, mountain biking, Nordic
first and foremost, about passion
things in other fields and who
Trent’anni fa, per Repubblica e
sia. E non capisco perché.
il Catinaccio d’Antermoia o la Tosa,
walking, rafting, canyoning,
greater justice to your magnificent
and pleasure. It is an activity that
have a passion for high-altitude
per Alp, ho intervistato Bruno
Si vogliono evitare responsabilità
e vivere una grande avventura
concerts, and events in mountain
mountains. •
requires knowledge and training,
adventure.
Trentin, icona del sindacato
in caso di incidenti? Sappiamo,
anche lì.
lodges that can only be reached
pushing limits while respecting the
I’ve written about Enrico Fermi
italiano e alpinista. Prima di
facendo i debiti scongiuri, che ci si
Non faccio lo psicologo ma lo
on foot. And yet, anytime I visit
rules, but it can also be a source of
and Edoardo Amaldi, both great
scrivere questo pezzo, ho letto sul
può far male anche in bici o sugli
scrittore e il giornalista, vivo con
one of these websites or flip
extraordinary satisfaction even for
Italian physicists from the 1930s,
sito Montagna.tv l’intervista in cui
sci. Si pensa che l’alpinismo sia
passione la montagna da tanti anni.
through these catalogues, I’m
people of average physical fitness.
who were also climbers and ski
Fabio Fazio racconta a un giovane
un’attività per pochi eletti, o per
Non posso darvi una spiegazione,
amazed that mountaineering is
Mountaineering isn’t an activity
e bravo collega la sua passione
giovani che non spendono una lira?
ma un consiglio. Iniziate a parlare di
mountaineers. I’ve written about
nowhere to be found, and I don’t
for the masses, but it nearly is.
per l’arrampicata e le cime.
Basta andare sul Campanile Basso,
alpinismo nei vostri cataloghi, cari
King Albert I of Belgium, but so
understand why.
Every year, many thousands of
o su una delle altre splendide cime
amici del Trentino e delle regioni
have many others. Thirty years
Do they want to avoid liability
people come to the Italian Alps
del Brenta, per incontrare persone
e province vicine. Porterete lavoro
ago, I interviewed Bruno Trentin,
in the event of an accident? We
from Italy, Europe and throughout
di ogni età e di ogni ceto.
alle guide, darete gioia a una
an Italian politician but also a
know it’s possible to get hurt on
the world to enjoy a range of
Tra le tante cose che rendono unica
piccola parte dei vostri clienti.
mountaineer. Before I wrote
a bike or skiing too —knock on
outdoor activities, whether it’s
una vacanza sulle Dolomiti, ce n’è
E renderete giustizia, più di oggi,
this piece, I read an interview in
wood or whatever else you like
una a cui si pensa di rado.
alle vostre magnifiche vette. •
mountaineering in summer, ski
which Fabio Fazio tells a young
to touch in these cases. Do they
mountaineering in winter, or
colleague of his passion for
think that mountaineering is an
di vittime e drammi. Negli ultimi mesi, dal tragico inverno sul Nanga Parbat alle code mortali sull’Everest, il racconto prevalente è stato il secondo. Sfugge quasi sempre ai media italiani, invece, che l’alpinismo è prima di tutto passione e piacere. Un’attività dove occorre allenarsi, imparare, mettersi in gioco e rispettare le regole. Ma che può regalare, anche a persone dal fisico normale, delle soddisfazioni straordinarie. L’alpinismo non è un’attività di massa, ma quasi. Lo praticano decine di migliaia di italiani, e se si aggiungono gli arrampicatori sportivi, gli scialpinisti e gli amanti dell’escursionismo tecnico (le ferrate, i nevai con piccozza e ramponi…) il numero sale in fretta. Ogni anno, sulle Alpi italiane, agli appassionati di casa si affiancano alpinisti arrivati dal resto d’Europa e del mondo. Nel mio lavoro, da anni, la storia e la cronaca dell’alpinismo occupano molto spazio. Racconto le storie dei campioni di ieri e di oggi, ma
UN SECOLO E MEZZO FA LE DOLOMITI, A
CAMPIGLIO E ALTROVE,
HANNO VISTO NASCERE QUESTO SPORT CHE
È MOLTO PIÙ DI UNO SPORT.
activity for a privileged few? Or for young people who aren’t big
Per accompagnare i clienti che
spenders? One need only go out
arrivavano dall’Inghilterra e dal
onto Campanile Basso or any of
resto d’Europa, i montanari
the other marvelous spires of the
hanno utilizzato la loro capacità
Brenta Dolomites to find people
di muoversi su roccia e neve
of all ages and all walks of life.
per diventare guide alpine. Altri
Of the great many things that
hanno aperto alberghi e negozi. Il
make a vacation in the Dolomites
turismo di montagna è nato così.
unique, there is one that is rarely
Oggi, nei siti e sui cataloghi
mentioned. A man or a woman
delle località turistiche alpine
vado anche in cerca di uomini e
compaiono decine di attività per
donne che fanno cose importanti in
l’estate. Sentieri e ferrate, nordic
altri campi, e che amano il mondo
walking e mountain-bike, rafting
of even modest physical fitness, and who has never even touched a rock wall, can make it up
14
15
Stefano Ardito Stefano Ardito, nato a Roma, è un giornalista, scrittore e documentarista specializzato in montagna, natura, storia e viaggi. Oggi scrive per Il Messaggero, Il Manifesto, Meridiani Montagne e Plein Air, tra i suoi documentari segnaliamo Dhe non deve morire (2012) sul cambiamento climatico in Himalaya. I suoi ultimi libri sono Le esplorazioni e le avventure che hanno cambiato la storia (Newton Compton, 2018) e Alpini, una grande storia di guerra e di pace (Corbaccio, 2019). Born in Rome, Stefano Ardito is a journalist, writer and documentarian specialized in the mountains, nature, history, and travel. He writes for Il Messaggero, Il Manifesto, Meridiani Montagne and Plein Air, and his documentaries include Dhe non deve morire (2012), which is about climate change in the Himalayas. His most recent books are Le esplorazioni e le avventure che hanno cambiato la storia (Newton Compton, 2018) and Alpini, una grande storia di guerra e di pace (Corbaccio, 2019).
PERSONE
PR EURBSROI C NAE
PEOPLE
PEOPLE
SANDRO DE MANINCOR:
LO SCI È UNO SHOW DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
STORIA E AVVENIMENTI, VITTORIE E COLPI DI SCENA,
S P O R T E S E N T I M E N T O , C A M P I O N I E A D D E T T I A I L AV O R I , V O LT I E V O C I , LA 3TRE È UN CONCERTO DI EMOZIONI.
SU QUESTO NUMERO DI “CAMPIGLIO” ANDIAMO DIETRO LE QUINTE DELLA GARA-MITO PER INCONTRARE SANDRO DE MANINCOR,
I L R E G I S TA C H E T R A S F O R M A L O S L A L O M S U L C A N A L O N E M I R A M O N T I I N U N M E M O R A B I L E S P E T TA C O L O T E L E V I S I V O .
É
un pomeriggio di metà inverno e da tempo si sono spenti i riflettori sull’edizione 2018
dell’Audi Fis Ski World Cup night slalom di Madonna di Campiglio quando, a pochi passi dal Canalone Miramonti, abbiamo appuntamento con Sandro De Manincor, il regista che cura, per Infront Sports & Media, la produzione televisiva della 3Tre e di numerose altre prove della Coppa del Mondo di sci. È appena tornato dal Grostè dove ha concluso, in collaborazione con la società Funivie, un curioso esperimento. Gli snowmakers
Sandro De Manincor: The spectacle of skiing With its history, its many twists and turns and great victories, the great champions and the many faces and
voices who played their part, the 3tre
is a symphony of thrills. In this issue of Campiglio, we go behind the scenes
16
of this legendary event to meet Sandro De Manincor, the broadcast director
who transformed the slalom on canalone Miramonti into must-see tv.
It was an afternoon in the middle of winter, long after the floodlights had been turned off on the 2018 edition of the Audi FIS Ski World Cup night slalom in Madonna di Campiglio on the famous Canalone Miramonti, when we met with Sandro De Manincor, the director who oversees the TV broadcasts for the 3Tre and a great many other Ski World Cup events on behalf of Infront Sports & Media. He had just come back from Grostè, where, together
17
dell’Ursus Snow Park gli hanno preparato
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
gruppo e la capacità di prendere decisioni
di 26-27 telecamere mentre nelle discipline
al decimo di secondo. Il team deve lavorare
tecniche, con due manche vicine e senza
a distanza con un joystick. L’ex velocista
Com’è stare dall’altra parte? Come racconterebbe il suo lavoro a un telespettatore curioso di saperne di più?
all’unisono, ciascuno nel proprio ruolo
prove, è una questione di interpretazione
azzurro di Campiglio Paolo Pangrazzi ha
Chi è davanti alla tv non si rende conto del
specifico, ma insieme, come un’orchestra.
del tracciato, da capire al volo, senza farsi
completato l’operazione, affrontando
numero di persone e del lavoro che ci sono
Ad ogni operatore assegno camera, compito
intimorire dal ritmo serrato. L’atleta può
il salto con gli sci, come fosse nel bel
dietro alla produzione televisiva di un evento
e posizione sul teatro di gara. Sono tutte
sbagliare in qualsiasi punto della pista,
mezzo di una discesa libera vera a propria.
sportivo. Gli stessi sponsor, che in occasione
figure importanti, quelle in pista, ma anche
anche dove non si prevede, e occorre
Obiettivo? Trovare nuove modalità di
dell’evento sono accompagnati in “visita
chi è dedicato al leader corner, che cerca il
essere pronti a cogliere l’attimo. Pensiamo
ripresa da introdurre alle prossime Finali di
guidata” al camion regia, si stupiscono di ciò
dettaglio in grado di fare la differenza: il volto
a Marcel Hirscher e Henrik Kristoffersen
Coppa del Mondo (Cortina 18 - 22 marzo
che vedono. Lo sci è uno sport di velocità e
di un allenatore al traguardo, la reazione del
che alla 3Tre del 22 dicembre 2018 hanno
2020) e ai Mondiali di Cortina 2021 (la
trasformarlo in un prodotto per la tv è una
big, l’emozione di un familiare. Da parte mia,
entrambi commesso lo stesso errore
produzione dei Campionati del Mondo
corsa contro il cronometro. Sono alla costante
mi sono imposto la cifra dell’autocontrollo,
saltando la stessa porta (la terza, la “porta
sarà Rai, ma per l’occasione la squadra
ma pretendo rispetto e sono molto severo:
ricerca di novità tecnologiche e fotografiche,
stregata” che nella seconda manche ha
di Infront sarà interamente al fianco dello
chi sbaglia paga la multa, che riscuoto in birre
di inquadrature particolari. Solo così posso
eliminato i favoriti e consegnato la vittoria al
staff della rete nazionale, con De Manincor
al pub.
creare lo show che il telespettatore si aspetta.
giovane svizzero Daniel Yule, ndr). Nessuno
nel ruolo di supervisor, ndr). «Lo sci –
La formula per fare un buon lavoro e raggiungere gli obiettivi prefissati?
Slalom, gigante, superG, discesa libera, parallelo… Ad ogni disciplina corrisponde un modus operandi?
lo avrebbe immaginato. Nello slalom conta
un salto mozzafiato sotto il quale ha posizionato una telecamera comandata
afferma il regista della Val di Sole – vivrà fino a quando i media saranno in grado di tradurlo e amplificarlo in uno spettacolo. Quella all’Ursus è stata una prima prova, c’è ancora qualche perfezionamento da fare, ma sono dell’idea che valga la pena andare avanti».
La tecnologia è importante, le persone
Sì, le caratteristiche variano, e di molto, da una specialità all’altra. In occasione degli slalom, il
la tecnica, nel gigante le linee, se è un parallelo è invece questione di puro ritmo,
with the local lift operator, he had just
testing at Ursus, and there’s still some fine
completed a curious experiment for which
tuning to be done, but I’m of the opinion
the snowmakers at the Ursus Snow Park had
that it’s worth the effort to keep moving
made a breathtaking ramp, under which he had placed a remote-controlled video camera. Paolo Pangrazzi, a local downhill skier from Campiglio who was once on the Italian national team, completed the operation by taking on the jump as if he were in the middle of an actual downhill race. The goal of this experiment was to find new techniques for filming these jumps for the upcoming World Cup Finals (to be held in Cortina on March 18-22, 2020) and for the 2021 World Ski Championships in Cortina. [The Italian national broadcaster, Rai, will be responsible for the World Ski Championships, but the
forward.”
What’s it like behind the scenes? How would you describe what you do to a curious viewer? People watching on television may not realize how many people and how much effort goes into broadcasting a sports event. Even the sponsors, who get to go on a sort of guided tour of the broadcast truck for the event, are amazed by what they see. Skiing is a speed sport, and transforming it into a product for television is a race against time. I’m always looking for new technologies and new approaches to filming, because that’s the only way I can create the sort of spectacle the
al fulmicotone. Ogni gara ha la sua storia.
Infront team will be working alongside them, with De Manincor acting as supervisor.] “Skiing will live on so long as the media are
What’s the formula for success and for reaching these objectives?
able to translate it and amplify it as a true
Technology is important, but people are
fondamentali. Negli anni ho costruito
team è di una cinquantina di unità che salgano
una squadra che sa dare il massimo e
a ottanta per la discesa libera. La prima
Quanta attenzione dedica al territorio durante la produzione televisiva dell’evento?
mi garantisce tranquillità. Considero
variabile da considerare è la lunghezza della
fondamentali la sintonia all’interno del
Il territorio ha un posto di primo piano nel
spectacle,” says De Manincor, who hails
pista. Nella libera, ad esempio, c’è bisogno
racconto. Il telespettatore deve riconoscere
from nearby Val di Sole. “We did some initial
viewers are expecting.
essential. Over the years, I’ve built a team that is able to give it their all and enable me to stay at ease. I find harmony within
A B O U T
CHI È?
S A N D R O
D E
the group and the ability to make decisions
M A N I N C O R
in a fraction of a second are crucial. The
Trentino della Val di Sole, Sandro De Manincor nasce fotografo
From the Val di Sole area of Trentino, Sandro De Manincor is a
e diventa regista. Da 16 anni cura la regia televisiva delle gare Fis
photographer turned director. For the last 16 years, he has been the
Ski World Cup prodotte da Infront Sports & Media. È giornalista, si
broadcast director for the FIS Ski World Cup events produced by Infront
occupa di comunicazione ed è proprietario e responsabile marketing
Sports & Media. He is a journalist as well as an expert in marketing
dell’agenzia “Nitida Immagine”. Nel 1976 debutta sul piccolo
and communications as the owner and marketing director at Nitida
schermo alle dipendenze della neonata televisione privata Tv Alpi
Immagine. In 1976, he first came to television working for the start-up
e alla fine degli anni Settanta realizza vari servizi per Rai, Mediaset
private broadcaster TV Alpi, and he produced various segments for
e Media Partners. Nel 1982, a Campiglio, firma, con le immagini
Italian broadcasters Rai, Mediaset and Media Partners in the late 1970s.
those who are assigned the leader corner or
della sua telecamera, il suo primo SuperG con la spettacolare
In 1982, he filmed his first Super G in Campiglio, which featured the
who look for the detail that can make the
vittoria di Much Mair. Nel 1988 entra nei circuiti internazionali e
spectacular win by Much Mair. In 1988, he joined the international circuit
difference, like the expression on a coach’s
segue le Olimpiadi invernali di Calgary, giusto in tempo per fissare
and worked at the Calgary Winter Olympics, just in time to capture on
face at the finish, the reactions of the big
sulla pellicola l’esplosione del mito Alberto Tomba: il bolognese ha
film the meteoric rise of the now-legendary Alberto Tomba. At the age of
ventidue anni e vince lo slalom olimpico mandando in visibilio il Bel
names, or the excitement of a family member.
just 22, Tomba took gold in the Olympic slalom and shined the spotlight
Paese. Quegli anni, per De Manincor, sono gli anni della fortunata
on Italy. For De Manincor, those were to be the fortunate years of the
For me, it’s all about self-control, but I insist
trasmissione di Telemontecarlo “Pianeta neve” per la quale lavora un
Telemontecarlo broadcast Pianeta neve (“Snow planet”), on which he
lungo periodo come cameraman. Seguono, poi, alcuni anni presso
worked as a cameraman. He then spent a few years at TV Svizzera and
la Tv Svizzera e il periodo milanese. Il primo camion regia lo inaugura
working in Milan. He got his first broadcast truck in Bormio in 1997,
nel 1997 a Bormio, poi in Val Gardena, e sempre nel 1997 è, per la
followed by Val Gardena and then, that same year, his first international
prima volta, regista internazionale della 3Tre. Il resto è storia recente.
broadcast at the 3Tre. The rest, as they say, is history.
18
team needs to be able to work in unison, each member in a specific role, but together like in an orchestra. Each has their own camera assignment, their own duties, their own position on the slope. Those who are out on the hill are all important, but so are
on respect and I can be quite demanding. Mistakes come with a price, which I collect in the form of beers at the pub.
Slalom, giant slalom, super G, downhill, parallel…. Does every discipline come with its own modus operandi?
19
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
subito se siamo in Val d’Isere, a Schladming
Yes, the characteristics change, a lot,
o a Campiglio. È importante far vedere
from one discipline to another. For the
How much emphasis do you place on location when broadcasting an event?
le differenze tra le location di gara e della
slaloms, we have a team of about 50, and
Location plays a major role in the story.
3Tre far emergere il valore aggiunto: 65
this goes up to 80 for the downhill. The
Viewers need to be able to recognize
anni di storia che diventa mito, sia che vinca
first variable to take into account is the
immediately if we’re in Val d’Isere,
l’esperto oppure l’outsider. E, poi, il fuori
length of the run. In downhill, for example,
Schladming, or Campiglio. It’s important to
gara: l’atmosfera che si respira alla partenza,
we need 26-27 cameras, whereas for the
show the differences between the various
all’arrivo e in paese. La 3Tre è lo slalom dove
technical disciplines, with two runs in close
locations, and at the 3Tre it brings out the
succession and without sighting runs, it’s
added value of 65 years of history that has
all about interpreting the course on the
become the stuff of legend, whether a favorite
fly, without getting overwhelmed by the
wins or an outsider. Then there’s everything
fast pace. A skier can make a mistake at
around the race: the electricity at the start,
any point along the run, even where we
at the finish, and in the town. The 3Tre is the
least expect it, so we need to be ready to
slalom where we invest most in people (with a
capture the moment. Take, for example,
team of up to 55, counting both cameramen
Marcel Hirscher and Henrik Kristoffersen,
and technicians) and in the number and
who both made the same mistake missing
type of cameras. It’s not just about my
the same gate [gate 3, the “cursed” gate
personal affection for the place; Madonna di
that took out the favorites in the second
Campiglio warrants it for all it represents.
investiamo di più in persone (fino a 55 unità, tra cameramen e tecnici), numero e tipologia di telecamere. Non è solo una questione di personale affetto per la località, Madonna di Campiglio lo merita per ciò che è e rappresenta.
Oltre alla storia ci sono altri elementi che rendono lo slalom di Campiglio “speciale” rispetto ad altre gare di Coppa del Mondo? Sicuramente il pubblico, che è unico e noi dobbiamo essere bravi a raccontarlo, invogliando chi è a casa, davanti alla tv, ad essere lì. La sfida non è solo sportiva, è un’emozione inserita in una cornice di sentimento. Solo se ci sono elementi particolari, originali e tutte le componenti descritte sopra, il prodotto televisivo diventa
PER LE RIPRESE I N 4 K S O N O S TAT E U T I L I Z Z AT E 1 6 CAMERE, COMPRESE 3 A D A LTA V E L O C I TÀ DI RIPRESA PER I R E P L AY C O N E F F E T T O SUPER-SLOMO. THE 4K BROADCAST F O R T H E L AT E S T E D I T I O N OF THE 3TRE REQUIRED
skier, Daniel Yule] at the 3Tre event on
THE USE OF 16 CAMERAS,
December 22, 2018. No one could have
THREE OF WHICH WERE
imagined it. It’s all about technique in
HIGH-SPEED CAMERAS
slalom, and about line choice in giant slalom. For a parallel race, it’s a matter of
FOR SUPER SLOW-MO
pure rhythm, right from the gun. Each race
R E P L AY S .
interessante. Anche l’anticipo dell’orario delle due manche (15.45 e 18.45) ha dato qualcosa
run and handed victory to the young Swiss
has its own story to tell.
Perché?
positiva. Campiglio non poteva mancare tra
al parterre e sulle ali del Canalone Miramonti.
Campiglio, quando si parla di cambiare, non
le tre location scelte per introdurre questa
Al suo lavoro associa uno stile particolare che la caratterizza rispetto agli altri registi sportivi?
si tira mai indietro. Per questo motivo ho
novità che confermo anche nell’edizione
DELLO SCI ALPINO AD ESSERE RIPRESA E TRASMESSA IN
cercato di introdurre innovazione proprio qui,
dell’8 gennaio 2020.
compreso il drone e l’anno scorso il 4k-Ultra hd, uno standard che porta la risoluzione
Guardando al futuro, quali prospettive prefigura per lo sci?
T V C O N I L S E G N A L E 4 K - U LT R A H D , G R A Z I E A L L’ A C C O R D O
della televisione vicina a quella del cinema.
Lo sci vive grazie ai media, in primis la
Dal punto di vista operativo prevede una
stampa e la tv, e ha bisogno di una formula
filiera tecnologica tutta dedicata: dal camion
che costantemente si rinnovi per diventare
regia con un’alimentazione autonoma fino
sempre di più un prodotto televisivo.
alle telecamere. Tecnicamente è tutto più
L’obiettivo è quello di riuscire a far vivere
complesso: l’altissima definizione delle
ai telespettatori l’atmosfera vera della
immagini è accompagnata da una profondità
gara, come si trattasse di un videogioco,
di campo molto ridotta e per gli operatori,
accattivante per le nuove generazioni, con
mettere a fuoco il soggetto, è veramente
l’aggiunta di informazioni grafiche che
difficoltoso, oltre a dover gestire la necessità
supportino la comprensione e l’emozione
TV RIGHTS FOR WORLD CUP SKIING, THE EUROSCENA
di una luminosità maggiore in una gara che
dello sport. Dal punto di vista tecnologico,
G R O U P, A N D D B W C O M M U N I C A T I O N .
si svolge in notturna. La prova del 4 k è stata
mi aspetto che venga introdotta anche nello
in più, favorendo la permanenza della gente
Ognuno ha il proprio stile. Il mio è l’utilizzo di numerose camere a spalla per accentuare e far vedere la pendenza della pista, difficile da rendere sullo schermo tv, e stare vicino all’atleta e al pubblico. La gara più bella è quella che, mentre la segui da casa, fila via che non ti accorgi che c’è un regista.
Spesso ha scelto Madonna di Campiglio per sperimentare e introdurre innovazioni, ultime, in ordine di tempo, la ripresa e distribuzione delle immagini in 4k in occasione dell’edizione 2018.
20
L A 3 T R E 2 0 1 8 È S TATA L A P R I M A G A R A N E L L A S T O R I A
T R A I N F R O N T S P O R T S & M E D I A , L A S O C I E TÀ C H E D E T I E N E I D I R I T T I T E L E V I S I V I D E L L A C O P PA D E L M O N D O , I L G R U P P O E U R O S C E N A E D B W C O M M U N I C AT I O N . THE 2018 3TRE WAS THE FIRST EVER ALPINE SKI RACE T O B E F I L M E D A N D B R O A D C A S T U S I N G 4 K U LT R A H D A S PA RT O F A N A G R E E M E N T B E T W E E N I N F R O N T S P O R T S & M E D I A , T H E C O M PA N Y T H AT H O L D S T H E
Apart from the history, are there other factors that make the Campiglio slalom special compared to other World Cup races? Definitely the spectators, who are one of a kind, and we need to be good at showing this to make viewers at home wish they were there. The challenge isn’t just about the sport. It’s thrill against a backdrop of pure excitement. Only when there are special, unique components and all that I’ve described before will the broadcast become interesting. Moving up the start times for the two runs (to 3:45 and 6:45 PM) also played its part, encouraging people to stay in the finish area and along the sides of Canalone Miramonti.
Would you say your directorial style has something that makes it different from other sports directors? We each have our own style. Mine is the use of a lot of handheld cameras to accentuate the steepness of the run, which is difficult to convey on a TV screen, and to stay close to the athletes and the fans. The best race is the one that, as you watch it from home, goes by so smoothly that you don’t notice there’s a director.
21
RUBRICA
PERSONE PEOPLE
Il regista De Manincor al lavoro. The director at work.
subject in focus, not to mention the need to deal with the greater quantity of light at a race that’s held at night. Our experiment with 4K was a good one. Campiglio simply had to be one of the three locations chosen to introduce this new technology, and I can confirm it will have it again for the event on January 8, 2020.
Looking to the future, what would you say is the outlook for skiing? Skiing lives on thanks to the media, and to the press and TV first and foremost, and it needs a formula that continues to evolve in order to remain a valid TV product. The goal is for TV viewers to be able to experience the atmosphere at the actual race, a bit like in a video game, in order sci la tecnologia Hdr (High dynamic range), che già esiste sul mercato. Equalizza le zone chiare e quelle scure e si avvicina alla capacità
ry a u n a J 8 2020
22
adattiva dell’occhio umano.
Una 3Tre televisivamente ancora più spettacolare? È possibile?
You’ve often come to Madonna di Campiglio to try out and introduce new things, the most recent of which was filming and broadcasting in 4K for the 2018 edition. Why is that? When it comes to change, Campiglio
to draw in the younger generations, while adding graphical information that helps them understand the sport and experience the thrill. Technologically speaking, I expect the high dynamic range (HDR) technology that’s already on the market to come to skiing. This equalizes the light and
Nell’immediato, a parte il discorso
never flinches. This is why I’ve sought
tecnologico, mi piacerebbe che durante
to introduce new innovations here, like
la gara si accendessero tutte le luci delle
the use of drones and, last year, 4K Ultra
abitazioni, degli hotel e degli edifici di
HD, a standard that brings TV resolutions
Is an even more spectacular 3Tre TV broadcast actually possible?
Madonna di Campiglio e si illuminasse con
to near those of cinema. Operationally
le fotoelettriche la Direttissima dello Spinale.
Over the short term, apart from the
speaking, it calls for its own dedicated set
Riusciremo così a trasmettere nel mondo
technological issues, I would like to see
of technologies, from its own power supply
un’atmosfera ancora più fiabesca,
the hotels, homes and other buildings in
in the broadcast truck to the cameras used.
magica. •
Madonna di Campiglio to be lit up and for
Technically, it’s all much more complex.
the Direttissima run down Spinale to be lit
The higher definition comes with a reduced
up by spotlights. This would give an even
depth of field, so it’s much more difficult
more magical, almost fairy-tale feel to the
for the camera operators to keep their
broadcast. •
dark areas and comes closer to the adaptive capabilities of the human eye.
Il drone
The drone
La 3Tre è considerata una delle gare più viste del Circo Bianco. I contatti
The 3Tre is considered one of the most viewed Alpine Ski World Cup event.
televisivi raggiunti ad ogni edizione sono circa 100 milioni sbalzati, nel
Each edition attracts some 100 million viewers, but this jumped to over
2015, a oltre 400 milioni in occasione dell’“episodio drone”, mezzo
400 million in 2015 for the “drone episode”, a technology that was never
tecnologico mai bandito dai regolamenti Fis e per l’utilizzo del quale,
banned by FIS regulations, so we could see new developments for its use
in futuro, potrebbero aprirsi nuovi sviluppi.
in the future.
23
REUVBERNI C T IA
EVENTI
EVENTS
EVENTS
CAMPIGLIO È MUSICA, È SPECIAL WEEK
DAL PRIMO AL 7 SETTEMBRE 2019, A L C O S P E T T O D E L L E D O L O M I T I D I B R E N TA E D E L L’ A D A M E L L O - P R E S A N E L L A , ANDRÀ IN SCENA CAMPIGLIO SPECIAL WEEK.
DI/BY PAOLA ZANETTE
L A T E R Z A E D I Z I O N E È D E D I C ATA A L L A M U S I C A B R A S I L I A N A : J A Z Z , B O S S A N O VA , R A F F I N AT E A R M O N I E , C A N Z O N E D ’ A U T O R E , S A M B A .
T R A I P R O TA G O N I S T I M O N I C A S A L M A S O E YA M A N D U C O S TA I N S I E M E A MARIO BRUNELLO E STEFANO BOLLANI.
La
dell’estate a Madonna di Campiglio.
Campiglio Special Week is all about Music
Il progetto tocca i luoghi più belli del
The third edition of Campiglio Special Week is all about the music of brazil-jazz, bossa
musica sarà nuovamente protagonista
Parco Naturale Adamello Brenta e il suggestivo e antico “Salone Hofer”. Quest’anno, il leitmotiv della settimana, sviluppata all’interno del festival “I Suoni delle Dolomiti”, sarà il mondo composito e ricchissimo della musica e della cultura brasiliane.
nova, samba, and the sophisticated harmonies of singer-songwriters-featuring Monica Salmaso and yamandu costa, together with Mario Brunello and Stefano Bollani.
Music will again be the star of the
Week is to be held this September 1-7,
summer in Madonna di Campiglio.
2019, in some of the most beautiful
Immersed in the Brenta Dolomites and
spots within the Adamello-Brenta
the Adamello-Presanella mountain range,
Nature Park and in the stunning Salone
the third edition of Campiglio Special
Hofer.
24
25
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
Da un’idea di Gabriele Mirabassi, nasce lo
almost by definition-many forms of music in
sguardo curioso della Campiglio Special
the multifaceted landscape of Brazilian folk
Week sul Brasile che non solo si sofferma
music share an inspiration based on nature.
sulle migliori esperienze sonore del
The calendar for Campiglio Special Week
grande paese sudamericano, ma anche sul
kicks off with a sunrise concert featuring
fascino che ha trasmesso a molti musicisti
Toninho Ferragutti and a quartet of amazing
internazionali.
cellists, Mario Brunello, Dimos Goudaroulis,
Per questo, nei primi giorni di settembre,
Naomi Berrill and Walter Vestidello. The
in diversi luoghi della località ai piedi delle
concert also marks the start of the three-day
Toninho Ferragutti
Dolomiti di Brenta, negli spazi aperti così
hike (September 1-3) through the Brenta
come in malghe e saloni storici, si ritrovano
Dolomites, led by the four cellists and
ritmi di festa, colte e raffinate musiche
culminating in a closing concert that is to
d’autore, passionali canzoni popolari
include Jacques Morelenbaum. A virtuoso
e le straordinarie doti di strumentisti
cellist and great arranger, Morelenbaum has
che percorrono tradizioni o si aprono
been a prominent figure in Brazilian music
all’innovazione imbracciando uno degli
for the last four decades. Having worked
strumenti tipici della musica brasiliana.
alongside the great master Tom Jobim (widely
Il Brasile che arriva in Trentino è un viaggio sonoro non casuale. È sì facile trovare la differenze fra i due luoghi (a Madonna di
considered one of the greatest exponents Gilson Silveira
Kremerata Baltica, 2018
Campiglio indubbiamente è difficile trovare
attività umana che ne possa prescindere.
decadi. Cresciuto musicalmente alla corte
This year, the theme for the week, organized
spiagge tropicali di sabbia bianca), ma i punti
La musica e la letteratura brasiliane sono
del Maestro Tom Jobim (probabilmente la
in conjunction with the festival I Suoni delle
di contatto ci sono, eccome.
un continuo riferimento a canti di uccelli,
figura più preminente dell’intero fenomeno
Il primo è antropologico, e riguarda l’enorme
terribili siccità, mandrie, frutti tropicali e
musicale brasiliano) presenterà col suo
Dolomiti (The Sounds of the Dolomites),
immigrazione italiana che dal nord est della
piante esotiche, fiumi e cascate, pescatori e
penisola si è travasata in massa nel sud del
Stefano Bollani
of Brazilian music), he will be presenting, together with his longstanding trio (including
concerns the vast emigration to Brazil from
Rafael Barata and the extraordinary guitarist
this northeastern corner of Italy over the
Lula Galvâo), a program centered around the
last century or more (starting in 1875). The
sophisticated stylings of the bossa nova and
is to be the richness of Brazilian music
storico trio (che comprende anche lo
city of São Paulo and the entire state of Rio
steeped in aspects of jazz with rich harmonies
and culture. Based on an idea by Gabriele
spiagge, miniere, foreste e piantagioni.
straordinario chitarrista Lula Galvâo e Rafael
Grande do Sul are populated by millions of
and sweet melodies.
Mirabassi, Campiglio Special Week will be
Brasile nel corso dell’ultimo secolo (dal
A differenza del jazz, musica urbana per
Barata) un programma che ruota intorno alle
descendants of Italians from Veneto, Friuli,
Mônica Salmaso, then, will accompany us into
exploring both the best in Brazilian music
1875 e in successive diverse fasi). La città di
antonomasia, si può dire che le tante musiche
sofisticate atmosfere della bosa nova, intrise
and Trentino who have made a much greater
the wonderful world of Brazilian songwriting
and the allure that the country has for a
San Paolo così come l’intero stato del Rio
che compongono lo sfaccettato mosaico
di elementi jazzistici, raffinatezze armoniche
contribution to Brazilian culture than it may,
as one of its greatest exponents. Salmaso,
great many musicians around the world.
Grande do Sul sono popolate da milioni
della musica popolare brasiliana abbiano in
e dolcezza melodica. Con Monica Salmaso,
at first glance, appear, including in its more
without doubt, represents the epitome of
Throughout the first week of September,
di discendenti di Veneti, Friulani e Trentini
comune un’ispirazione di tipo naturalistico.
invece, entriamo nel mondo meraviglioso
markedly Afro-American manifestations, such
the São Paulo school of música popular
festive Brazilian rhythms, the sophisticated
che hanno contribuito in misura molto più
E veniamo al nostro programma che prende
della canzone d’autore Brasiliana, e con
as the samba or choro.
brasileira. Her vocal control and sophisticated
music of singer-songwriters, passionate
significativa di quel che distrattamente
avvio con il concerto all’alba di Toninho
una delle sue interpreti più significative.
The second concerns nature. Our wondrous
repertoire, together with her charismatic
Brazilian folk music, and the extraordinary
potrebbe sembrare allo sviluppo della cultura
Ferragutti e un quartetto di strepitosi
Monica è senza dubbio oggi la punta di
Trentino mountains are home to one of
personality and the unparalleled skill of the
skills of musicians evoking Brazilian tradition
Brasiliana, anche nelle sue manifestazioni
violoncellisti con Mario Brunello, Dimos
diamante della scuola Paulistana. Il totale
Europe’s most grandiose wilderness reserves
musicians who accompany her make her
or embracing innovation as they play
più marcatamente afroamericane, come per
Goudaroulis, Naomi Berrill, Walter Vestidello.
controllo del mezzo vocale e la scelta
and have shaped the culture of the peoples
concerts must-see events, especially when
instruments characteristic to Brazilian music
esempio il samba e lo choro.
Questo appuntamento segna anche la
sempre ricercatissima del repertorio, unite
who have lived here for millennia. In Brazil,
considering how infrequent they are here in
will be filling the air in and around the Brenta
La seconda è naturalistica. Le meravigliose
partenza di un trekking (1-3 settembre)
alla sua carismatica personalità e alla qualità
too, a vast swath of the country, from the
Europe. Her concert, together with that of
Dolomites, in the Campiglio squares, in
montagne trentine sono la sede di uno
di tre giorni tra le bellissime pareti delle
eccelsa dei musicisti che l’accompagnano
equator, down through the tropics and
Yamandu Costa, is undoubtedly the highlight
mountain lodges, and in historic halls.
dei più grandiosi serbatoi di wilderness
Dolomiti di Brenta, guidato dai quattro
fanno di ogni suo concerto un evento
stretching out towards the South Pole, is lush,
of the week.
Brazil making a musical journey to Trentino
dell’intero continente, e fatalmente hanno in
violoncellisti e caratterizzato, nel concerto
imperdibile, senza contare poi che le sue
untamed nature that has necessarily helped
Indeed, Yamandu is universally recognized as
is not by chance. There are, of course, many
tutto e per tutto plasmato la cultura di chi da
di chiusura, dall’incontro con Jacques
sortite in Europa non sono frequenti. Senza
shape the nation’s culture. Brazilian music
the ne plus ultra of contemporary Brazilian
differences between the two places (you
millenni le abita. Anche in Brasile, un gigante
Morelenbaum. Virtuoso violoncellista e
dubbio il suo concerto rappresenta, insieme
and literature include countless references to
guitarists and is a musician who artfully blends
will be hard pressed to find white sands and
che parte dall’equatore, passa per il tropico
grandissimo arrangiatore, Morelenbaum
a quello di Yamandu Costa, l’evento della
birdsong, drought, great herds of livestock,
his undisputed virtuosity with a profound
tropical beaches in Madonna di Campiglio),
e finisce avvicinandosi al polo sud, la natura
è un personaggio che attraversa la storia
settimana. Yamandu, infatti, è unanimemente
tropic fruits and exotic flora, rivers and
depth of emotion. His repertoire ranges from
è selvaggia, rigogliosa e potente, e non c’è
but we are not without our points in common.
della musica brasiliana delle ultime quattro
waterfalls, fishing and beaches, mining, forests,
choro and samba to music from his home in
riconosciuto come il mostro sacro della
The first shared trait is anthropological and
and plantations. Unlike jazz-urban music
Rio Grande do Sul, where influences from
26
27
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
nearby Argentina produce music of great
Jaques Morelenbaum
allure and originality.
Info & tickets: campigliodolomiti.it
Mônica Salmaso
Toninho Ferragutti is another major exponent of the new Brazilian instrumental music. With his accordion, he is of particular importance to the world of forró, music from northeastern Brazil. Toninho is from São Paulo, and the most intriguing aspect of his style is the way he merges the roughness of northeastern accordion traditions with the sophisticated sounds of the São Paulo music scene. As mentioned above, Ferragutti will be a featured guest at
Yamandu Costa Mario Brunello
the start of the hike with the cello quartet. The allure that Brazilian music has on musicians from around the world has always had its victims here in Italy as well. Two such examples are Stefano Bollani and Gabriele Mirabassi, who have worked in Brazil and alongside Brazilian musicians for years. Bollani is certainly the best known exponent of Italy’s jazz scene thanks to his ability to attract less sophisticated listeners with his engaging sound. In Campiglio with his usual trio of recent years, Mirabassi will be presenting a repertoire of songs that look to the more rural side of Brazil, the side that is farther from the sea and less frequented by tourists, but at the same time closer to the hearts of the Brazilian people, and featuring music by greats such as Milton Nascimento, Dori Caymmi, Fabrizio de André, and even reinterpretations of folk songs from Abruzzo and the Italian Alps. Finally, Gillson Silveira, the greatly experienced drummer of Minas Gerais and a long-time resident of Italy, will be directing the street-samba group Comunicato samba for the celebration on the eve of the final day of Campiglio Special Week.
chitarra brasiliana contemporanea. Musicista
e i suoi musicisti. Bollani è sicuramente il
che coniuga in modo sorprendente il suo
più noto degli esponenti del movimento
assoluto virtuosismo strumentale con un
jazzistico italiano, grazie alla sua capacità di
altrettanto profonda emotività. Suona un
avvicinare anche gli ascoltatori meno accorti
repertorio che spazia dallo choro al samba,
con la sua trascinante comunicativa, e non
fino alla musica della sua terra, il Rio Grande
necessita di ulteriori presentazioni. Mirabassi
do Sul dove la prossimità col confine
in trio con i suoi abituali compagni di viaggio
argentino produce una musica di grande
degli ultimi anni presenterà un repertorio di
originalità e fascino. Toninho Ferragutti è
canzoni che guardano il lato “agreste” del
un altro esponente di prim’ordine della
Brasile e non solo, quello lontano dal mare,
nuova musica strumentale brasiliana. Il suo
meno frequentato qui da noi, ma più sentito
strumento, la fisarmonica, ha una grande
dai brasiliani stessi: Milton Nascimento,
importanza soprattutto nella musica del
Dori Caymmi ma anche Fabrizio de André
nordest Brasiliano, il forrò. Toninho è di San
e perfino riletture di canti alpini e abruzzesi.
Paolo e la cifra più interessante del suo stile
Per finire, Gillson Silveira, percussionista del
è proprio la fusione della ruvida tradizione
Minas Gerais di grande esperienza e da tanti
fisarmonicistica nordestina con le sofisticate
anni residente in Italia, dirigerà il gruppo di
ed erudite sonorità urbane paulistane. Sarà
samba di strada “Comunicato samba” come
lui, come accennato in precedenza, ad
festa alla vigilia della chiusura.
accompagnare la partenza del trekking con i
Campiglio Special Week is an initiative
violoncellisti.Il fascino che la musica brasiliana
Campiglio Special Week è un’iniziativa
of the Madonna di Campiglio Pinzolo
esercita sui musicisti di tutto il mondo miete
dell’Azienda per il Turismo Madonna di
Val Rendena Tourist Association in
da sempre vittime anche in Italia. Due esempi
Campiglio Pinzolo Val Rendena realizzata
collaboration with Trentino Marketing
di scuola sono Stefano Bollani e Gabriele
in collaborazione con Trentino Marketing,
and local authorities and associations. •
Mirabassi, che frequentano da anni il Brasile
comuni, enti e associazioni del territorio. •
28
Campiglio Special Week Domenica / Sunday 1 Settembre / September 6:30 AM - Pra Castron di Flavona, zona Grostè Madonna di Campiglio. L’Alba delle Dolomiti - (Dolomite Sunrise) Mario Brunello, Dimos Goudaroulis, Naomi Berrill, Walter Vestidello, Toninho Ferragutti
Martedì / Tuesday 3 Settembre / September 12:00 noon - Camp Centener, Madonna di Campiglio Mario Brunello, Dimos Goudaroulis, Naomi Berrill, Walter Vestidello, Jaques Morelenbaum, Lula Galvao, Rafael Barata
Gratuito. In caso di maltempo il concerto verrà annullato Free of charge. Will be cancelled in the event of bad weather.
Gratuito. In caso di maltempo il concerto verrà recuperato alle ore 17.30 presso il Palacampiglio, Madonna di Campiglio; biglietti per l’ingresso in distribuzione fino ad esaurimento posti dalle ore 15.30. Free of charge. In the event of bad weather, the concert will be moved to 5:30 PM, indoors at Palacampiglio, Madonna di Campiglio. Distribution of tickets will begin at 3:30 PM until all seats have been filled.
Da domenica a martedì / Sunday to Tuesday 1-3 Settembre / September Madonna di Campiglio: Trekking sulle Dolomiti Mario Brunello, Dimos Goudaroulis, Naomi Berrill, Walter Vestidello A pagamento, disponibilità limitata. Prenotazione obbligatoria online su campigliodolomiti.it, apertura iscrizioni lunedì 17 giugno 2019 / Tickets required, subject to availability. Reservations may be made online at campigliodolomiti.it beginning on Monday, 17 June 2019.
Lunedì / Monday 2 Settembre / September 9:00 PM - Salone Hofer presso Relais Club Des Alpes, Madonna di Campiglio Gabriele Mirabassi, Cristina Renzetti, Roberto Taufic Ingresso € 10 fino ad esaurimento posti. Biglietto acquistabile da lunedì 15 aprile, online su campigliodolomiti.it o presso gli uffici dell’Azienda per il Turismo entro le ore 18.00 del giorno precedente; e se ancora disponibili, presso il Salone Hofer a partire dalle ore 19.00 / Tickets €10, subject to availability. Advanced ticket sales begin on Monday, 15 April, until 6:00 PM on the day before the concert, either at campigliodolomiti.it or the offices of the area’s Tourist Association. If seats are still available, tickets may then be purchased directly at Salone Hofer beginning at 7:00 PM.
Mercoledì / Wednesday 4 Settembre / September 12:00 noon - Malga Brenta Bassa, S. Antonio di Mavignola
Stefano Bollani
Gratuito. In caso di maltempo il concerto verrà recuperato alle ore 17.30 presso il Palacampiglio, Madonna di Campiglio; biglietti per l’ingresso in distribuzione fino ad esaurimento posti dalle ore 15.30 / Free of charge. In the event of bad weather, the concert will be moved to 5:30 PM, indoors at Palacampiglio, Madonna di Campiglio. Distribution of tickets will begin at 3:30 PM until all seats have been filled.
Giovedì / Thursday 5 Settembre / September 9:00 PM - Palacampiglio, Madonna di Campiglio Toninho Ferragutti “Solo” Monica Salmaso, Teco Cardoso, Nelson Ayres
Alma Lirica Brasileira
Ingresso € 10 fino ad esaurimento posti. Biglietto acquistabile da lunedì 15 aprile, online su questa pagina o presso gli uffici dell’Azienda per il Turismo entro le ore
29
18.00 del giorno precedente; e se ancora disponibili, presso il Palacampiglio a partire dalle ore 19.00 / Tickets €10, subject to availability. Advanced ticket sales begin on Monday, 15 April, until 6:00 PM on the day before the concert, either online here or at the offices of the area’s Tourist Association. If seats are still available, tickets may then be purchased directly at Palacampiglio beginning at 7:00 PM.
Venerdì / Friday 6 Settembre / September 5:30 PM- Madonna di Campiglio, centro paese Comunicato Samba. Direzione artistica di Directed by Gilson Silveira Concerto itinerante: partenza artisti da Piazza Brenta Alta - Piazza Righi - Parco Conca Verde. Street concert, starting in Piazza Brenta Alta - Piazza Righi Parco Conca Verde. Gratuito. In caso di maltempo il concerto si svolgerà alla stessa ora presso il Palacampiglio, Madonna di Campiglio; biglietti per l’ingresso in distribuzione fino ad esaurimento posti dalle ore 15.30 / Free of charge. In the event of bad weather, the concert will be moved indoors at the same time at Palacampiglio, Madonna di Campiglio. Distribution of tickets will begin at 3:30 PM until all seats have been filled.
Sabato / Saturday 7 Settembre / September 12:00 noon - Malga Vagliana
Yamandu Costa
Gratuito. In caso di maltempo il concerto verrà recuperato alle ore 21.00 presso il Palacampiglio, Madonna di Campiglio; biglietti per l’ingresso in distribuzione fino ad esaurimento posti dalle ore 19.00 / Free of charge. In the event of bad weather, the concert will be moved to 9:00 PM, indoors at Palacampiglio, Madonna di Campiglio. Distribution of tickets will begin at 7:00 PM until all seats have been filled.
PRRUOBGR EI C TA TI
PRRUOBGR EI C TA TI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
IL TURISMO È AVVENTURA, AL FEMMINILE
We’re used to thinking of adventure
vacanze. Il fatto che sempre più
Tourism is an adventure, with feminine flair
allenate, spesso in condizioni
persone desiderino sperimentare esperienze che mettono alla
Is adventure tourism only
shape, often under extremely
climatiche ed ambientali difficilissime e soprattutto con
prova e che siano nati tour operator specializzati, ha reso il
challenges? Is it only for
conditions.
protagonisti gli uomini. Negli ultimi due-tre anni in
turismo avventura non più solo una attività fisica, ma un modo
condition? Or, within this vast
Europe, and for over a decade in
Europa, da oltre dieci in America, è emerso un nuovo modo di
di guardare alla vacanza come
guardare al turismo avventura
ricerca di crescita personale.
more feminine route to thrills
of looking at adventure tourism,
Siamo abituati a pensare alle
con il supporto di studi e
vacanze avventura come ad una
ricerche che approfondiscono in
serie di imprese impossibili, svolte
modo analitico il mercato delle
da persone fisicamente ultra
tourism as a bunch of impossible undertakings done by people - and mostly men - in perfect physical
about epic, near-impossible
challenging environmental
athletes in top physical
In the last two to three years in
realm, can there also be a
America, we are seeing a new way
and excitement?
backed by studies that have taken a close, detailed look at the tourism industry. The fact that increasing numbers of people are now looking for ways to test themselves, and that specialized tour operators are springing up to meet this need, has made adventure tourism more than just a physical endeavor. It is now a way of seeing vacation as an opportunity for personal growth.
DI/BY MICHELA VALENTINI
LE VACANZE AVVENTURA COMPRENDONO SOLO IMPRESE IMPOSSIBILI ED
E P I C H E ? S O N O R I V O LT E E S C L U S I VA M E N T E A P E R S O N E AT L E T I C H E E M O LT O A L L E N AT E ? O P P U R E N E L VA S T O M O N D O D E L T U R I S M O AV V E N T U R A È POSSIBILE TRACCIARE UNA VIA FEMMINILE?
30
Via delle Bocchette.
(D. Lira)
31
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
Una sorta di evoluzione culturale
che hanno a che fare con gli stili
di sé che hanno in molte, non solo
tempo hanno maturato profonde
This is something of a cultural
depending on our individual
women have, not just super-athletic
in a range of fields, and women as
del termine avventura, che passa
di vita di ognuno e con il modo
ragazze super sportive, atletiche
esperienze e capito, molto meglio
evolution in how we view the
lifestyles and the manner in which
young women with amazing
much as possible, who have gained
da parametri oggettivi a quelli
con cui i viaggiatori elaborano
e con fisici scattanti, ma anche
che tante ricerche, il desiderio
term “adventure”, a shift from
we experience our travels on an
bodies, but also more mature
extensive experience over time
soggettivi, legati alla capacità di
emotivamente il loro viaggio. Si
donne mature, madri di famiglia,
femminile di scegliere una vacanza
the objective to the subjective
emotional level. In essence, it’s
women, mothers raising their
and have understood, much better
superamento dei propri personali
tratta di viaggiatori che cercano
che comunque si allenano perché
avventura e di mettersi in gioco, a
and more tied to our ability
about seeking mental and physical
children, who train and do exercise
than through just another study,
limiti.
benessere mentale e fisico, sfide –
è sempre più diffusa l’abitudine di
volte in solitaria spesso in gruppi di
to push our own personal
wellbeing, both physical and
because of an increasingly common
the desire of women to go on an
Dal punto di vista dell’attività, la
sia fisiche che culturali – e spesso
rispettare uno stile di vita salutare,
amiche.
boundaries. In terms of the
cultural challenges and, oftentimes,
habit of living a healthy lifestyle and
adventure vacation and to push
concezione di “avventura” del
un cambiamento.
la cura di sé e del proprio corpo.
I modi di viaggiare sono cambiati,
actual activity, adventure for
change. Women, too, have played
to taking care of ourselves. This
their own limits, either alone or
viaggiatore è sempre mutevole
Nell’evoluzione del concetto e
E sognano di non farlo solo in
gli strumenti per prenotare sono
a traveler has always been a
a crucial role in the evolution of the
sort of woman dreams not only of
together with friends.
e molto intima. Tra le attività
delle proposte avventura hanno
palestra o in un parco urbano ma
del tutto nuovi, gli acquisti hanno
personal, evolving concept.
concept of adventure and what
working out in a gym or in a city
As families and the younger
associate ai viaggi d’avventura si
svolto un ruolo determinante
nei boschi, in vetta, sui prati, in riva
subìto lo stesso quadro socio
Activities typically associated
it means in terms of activities. A
park, but also out in the woods, in a
generations evolve, the way we
potrebbero includere: speleologia,
le donne. La via femminile ad
ad un ruscello.
economico relativo alle famiglie, ai
with adventure tourism could
more feminine approach to physical
mountain meadow, or on the banks
travel has changed, from the way
arrampicata, trekking, equitazione,
intraprendere attività fisiche di
Per questo è importante che nella
giovani. Non possiamo pensare che
include: spelunking, rock
undertakings of a certain level of
of an alpine stream.
we book flights and hotels to how
kayak, rafting, immersioni
un certo livello e difficoltà vede
formulazione di vacanze avventura
anche i nostri desideri di viaggiare
climbing, hiking, horseback
difficulty tend to focus more on the
This is why it’s important for an
we purchase a whole range of other
subacquee, ma anche trekking e
prevalere l’aspetto interiore
siano presenti elementi che sfidano
rimangano sempre uguali a se
riding, kayaking, rafting, scuba
inner journey than on competition,
adventure tourism destination
products and services. It is only
molto altro.
piuttosto che quello competitivo
il corpo e allenino la mente. Nel
stessi.
diving, and much more.
or on achieving a result as quickly
to offer services that challenge
natural, then, that also our desires
Dal punto di vista del turista, la
ed agonistico, legato al fattore
nostro caso abbiamo scelto solo
as possible.
both physically and mentally. In
related to travel would change as
“tanta potenza in poco tempo”.
professionisti dei diversi settori,
Scegli la tua avventura! •
The decision to embark upon
scelta di fare questa vacanza è
a vacation of this sort can be
Pushing our own boundaries
our case here, we have selected
a result.
motivata da una varietà di desideri
Riuscire a superarsi implica un’idea
quando possibili donne, che nel
motivated by a range of desires
implies a concept of self that many
nothing but trained professionals
Choose your own adventure! •
E S T A T E 2 0 1 9 - Summer 2019
___________
L’Azienda per i Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena, insieme ai professionisti della montagna e agli specialisti degli sport
outdoor, organizza, per l’estate 2019, esperienze pensate per le donne: un invito a scoprire una montagna più lenta, più dolce, più profonda e più avventurosa! ___________
For summer 2019, the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association, together with experts in alpine adventure and outdoor sports, is organizing experiences designed specifically for women, inviting you to discover a slower, deeper way to approach the mountains. ___________ Scopri tutto sul sito web dedicato/ For more information, visit: www.campigliodolomiti.it/turismoavventura
D ONNE IN VETTA WOMEN AT T HE S U M M I T
Y O GA C L I MB
COWGI R LS SEN ZA F R ON TI ER E COWGI R LS WI THOU T B OR DER S
A PPU N TA M E NTO TR A LE N U V OLE TA K E TO THE CLOU DS
C AMMINO DI SAN VILI
IL PARC O A PASSO LE NTO THE PARK AT YOUR O WN PAC E
A P E SC A DI E MOZ IO NI FISHING FOR THRILLS
C AVALLERI ZZE D I S T I LE EQ UES T RI ANS OF S T YLE
Mettiti in gioco, supera i tuoi limiti e conosci te stessa conquistando la Cima Tosa o i ghiacci dell’Adamello. / Challenge yourself, push your limits, and explore the self as you take on Cima Tosa or the Adamello glaciers.
Mente sana in corpo sano tra trekking, arrampicata e yoga per rigenerarti con l’energia della montagna. / Healthy mind and healthy body as you hike, climb, practice yoga and recharge on the energy of the mountains.
Due giorni di trekking a cavallo tra le Dolomiti e notte sotto le stelle per vivere un’avventura “into the wild”. / Two days of horseback riding in the Dolomites and a night under the stars for an adventure in the wild.
Vivi la montagna del volo libero in parapendio biposto tuffandoti nel cielo al tramonto o seguendo le aquile. / Experience the thrill of the mountains as you soar like an eagle at sunset in a paraglider built for two.
Sei giorni di cammino dalle Dolomiti di Brenta a Trento: 100 km di viaggio responsabile tra natura e cultura. / A six-day pilgrimage from the Brenta Dolomites to Trento-a 100 km journey through culture and nature.
Partecipa alla passeggiata serale nel Parco, dormi in malga e all’alba assisti al risveglio del bosco. / Take an evening walk through the park, sleep in a mountain farmhouse, and watch the forest awaken at dawn.
Regalati una giornata di pesca tra torrenti e laghetti alpini in compagnia di una guida esperta. / Give yourself a fishing trip in alpine lakes and rivers in the company of an expert guide.
Sali a cavallo, ma con stile! Impara a creare splendide acconciature per il tuo cavallo e poi gusta una local apericena. / Ride a horse in style! Learn to create amazing styles for your horse’s mane and then enjoy a ride and a cocktail.
Prenota qui / Reservations: Mountain Friends – alpine guides T. +39 0465 502111 M. +39 345 3858648 info@mountainfriends.it
Prenota qui / Reservations: Guide Alpine Madonna di Campiglio T. + 39 0465 442634 info@guidealpinecampiglio.it
Prenota qui / Reservations: Horse Trekking Dolomiti & Alto Garda M. +39 333 4066332 horsetrekkingdolomitialtogarda@ gmail.com
Prenota qui / Reservations: Wings2Fly M. +39 389 1498 094 info@wings2fly.it
Prenota qui / Reservations: Planet - Viaggi Responsabili T. +39 045 8342630 - 045 8948363 viaggiresponsabili@planetviaggi.it
Prenota qui / Reservations: Parco Naturale Adamello Brenta T. +39 0465 806632 info@pnab.it
Prenota qui / Reservations: Campo Base Travel&Fishing T. +39 0463 970046 info@campobase.travel
Prenota qui / Reservations: Azienda Agricola Lara Gottardi M. +39 393 1208432
32
33
BENESSERE
BENESSERE
WELLNESS
WELLNESS
UNA VACANZA DETOX DI/BY PAOLA ZANETTE
D O L O M I T I N AT U R A L W E L L N E S S : M U O V E R S I , R E S P I R A R E , A S C O LTA R E E M E D I TA R E C O N L A N AT U R A . P R O S E G U E I L P R O G E T T O C H E VA L O R I Z Z A I L C O N C E T T O D I B E N E S S E R E N E L L A N A T U R A , E N E L L’ E S T A T E 2 0 1 9 C ’ È A N C H E U N F E S T I VA L D E D I C AT O .
34
35
BENESSERE
BENESSERE
WELLNESS
WELLNESS
(F. Modica)
Approfondimenti sui percorsi, le attività e gli hotel all’interno del minisito dedicato: For more information on the activities and hotels, visit: www.campigliodolomiti.it/ naturalwellness.
LOGO DOLOMITI NATURAL WELLNESS | SCHEDA MARCHIO
VERSIONE A COLORI SU FONDO BIANCO
Dolomiti
Natural Wellness
VERSIONE BIANCA SU FONDO CHIARO
Dolomiti
Natural Wellness
VERSIONE BIANCA SU FONDO NERO
IL PROGETTO.
attente a uno stile di vita sano
E infine il natural walking, una facile
tempo migliore per dedicarsi a se
Ed è proprio sulla natura, come
camminata pensata per invogliare
stessi e al proprio benessere.
INAUGURAZIONE,
dice il nome stesso, che si basa il
anche i più pigri e sedentari a
Per questo motivo, dal 17
P E R L’ E S T A T E
un’idea, perché non c’è fonte di
d’accordo che il movimento è un
2019 IL DOLOMITI
benessere migliore di ciò che offre
vero e proprio farmaco naturale, è
un ampio programma di attività
il nostro territorio: il natural kneipp
vero anche che farlo a contatto con
accompagnate sui percorsi del
WELLNESS, UNA
nelle acque limpide e cristalline dei
la natura aumenta notevolmente
Dolomiti Natural Wellness, con
torrenti di montagna; la camminata
questo beneficio.
i nostri trainer del benessere
D I P U N TA D E L
a piedi nudi (bare feet trail) nelle
Ecco quindi che il Dolomiti Natural
appositamente formati, oppure
valli alpine, gioielli naturalistici;
Wellness è adatto a tutti, non
di iniziative più “fitness” con gli
N E L L A S TA G I O N E
l’abbraccio agli alberi nell’intimità
solo agli habitué del mondo del
istruttori della “Vacanza in salute”.
di boschi secolari; le silence room
wellness, ma anche ai neofiti o
Inoltre, chi desidera soggiornare
A D AT TA A V I V E R E
in luoghi intimi e suggestivi, dove i
comunque a tutte le persone che
in un hotel che rispetti la filosofia
paesaggi delle Dolomiti di Brenta
vogliono trarre il massimo beneficio
del Natural Wellness, potrà
IN TUTTE LE
e dell’Adamello-Presanella fanno
da una vacanza in montagna, tra
scegliere tra oltre trenta strutture
da cornice alle pratiche della
le Dolomiti di Brenta-Patrimonio
ricettive (chi vi soggiorna potrà
meditazione, della respirazione
dell’Umanità. Perché noi lo
accedere gratuitamente alle attività
perdere i benefici di questa
consapevole e del silenzio interiore.
sappiamo bene che la vacanza è il
accompagnate) particolarmente
speciale vacanza. •
AD UN ANNO
Dolomiti DALLA SUA
Natural T O R N A Wellness ANCHE N AT U R A L
C 45 M5 G 90 N0
VERSIONE BIANCA SU FONDO CHIARO
DELLE PROPOSTE NOSTRO AMBITO ESTIVA, LA PIÙ L A N AT U R A
SUE FORME ED ESPRESSIONI.
Dolomiti
Natural Wellnessmettersi in moto. Perché, se siamo
progetto: una vocazione più che
36
giugno al 6 settembre, i nostri ospiti avranno a disposizione
e impegnate a diffondere la consapevolezza verso un’alimentazione controllata attraverso proposte di menu vegani o vegetariani e legati al territorio, compreso il packed lunch. Ma non è tutto, durante l’estate, tutti gli ospiti che accetteranno il nostro invito a scoprire il Dolomiti Natural Wellness riceveranno in omaggio la nostra speciale “Ricetta Verde”: 10 consigli per uno stile di vita sano, da portare sempre con sé! Un pro memoria per non
A detox vacation
AFTER ITS
I N A U G U R AT I O N
Dolomiti Natural Wellness, the project to promote wellness in one
LAST YEAR,
with nature, continues, and for summer 2019 it will feature its own
DOLOMITI N AT U R A L
festival. Move, breathe, contemplate and meditate with nature.
WELLNESS, ONE OF
THE PROJECT
in which the landscapes of
OF THE SUMMER
As the name suggests, the focus
the Brenta Dolomites and the
SEASON IN THE
of Dolomiti Natural Wellness is
Adamello-Presanella group serve
CAMPIGLIO
nature itself-nature as a vocation-
as the backdrop for meditation,
AREA AND THE
because there is no greater
contemplation and the quest for
BEST SUITED TO
source of wellness than what our
inner silence; and Natural Walking,
EXPERIENCING
territory has to offer, including:
designed to encourage even the
N AT U R E I N A L L
Natural Kneipp in the crystal
most sedentary to get out and
clear waters of our mountain
move. It’s a generally accepted
IS RETURNING
streams; the Barefoot Trails of
fact that movement is great for
our emerald-green alpine valleys;
our health, and doing it while in
Tree Hugging in old-growth
close contact with nature can only
forests; intimate Silence Rooms
enhance its many benefits.
THE HIGHLIGHTS
ITS FORMS,
FOR THE SUMMER OF 2019.
37
BENESSERE
BENESSERE
WELLNESS
WELLNESS
E
I L F E S T I VA L L A L O N G E V I T Y R U N
T H E F E S T I VA L A N D T H E L O N G E V I T Y R U N
Attività benessere nel Parco Naturale Adamello Brenta. Wellness activities in Adamello Brenta Nature Park.
L’estate porta con sé alcune novità legate al Dolomiti Natural Wellness. La prima è in apertura di stagione e si tratta del
(F. Modica)
Dolomiti Wellness Festival, in programma dal 23 al 30 giugno 2019 a Pinzolo. Evento organizzato dall’agenzia Trentino Eventi e Turismo in collaborazione con Azienda per il Turismo, il Festival propone una settimana dedicata alla natura come fonte di benessere. Il programma prevede attività per tutte le età – relax activity, junior activity, mountain activity e activity in nature – convegni scientifici e un outdoor expo aperto ad aziende e produttori del mondo del wellness. Sabato 3 agosto, invece, Madonna di Campiglio ospiterà la prima edizione della Longevity Run, un evento nato dall’impegno di un team di medici e ricercatori del Policlinico A. Gemelli e organizzato per la prima volta nel 2018 a Roma; più precisamente sarà una giornata all’insegna di sport e salute finalizzata a sensibilizzare le persone ad assumere stili di vita salutari e incoraggiare la prevenzione cardiovascolare. Prendersi cura della propria salute è importante ad ogni età, la longevità non è un dono di natura, ma si conquista passo dopo passo, proprio come si conquista il traguardo alla fine di una corsa. Dolomiti Natural Wellness
stay in a hotel that respects the
is suited for everyone, from
Natural Wellness philosophy
With summer come a couple of new additions to Dolomiti Natural
beginners to the more
can also choose from over thirty
Wellness. The first is the season opener, the Dolomiti Wellness
experienced in the world of
locations that place particular
Festival, to be held in Pinzolo this 23-30 June 2019. Organized
wellness and everyone else
emphasis on a healthy lifestyle
by Trentino Eventi & Turismo in collaboration with the area’s tourist
looking to get maximum benefit
and are committed to promoting
association, the festival is to be a week-long event dedicated to
from a mountain vacation in
awareness of a balanced diet with
nature as a source of wellness and will feature a calendar of events
these World Heritage Brenta
the help of vegan or vegetarian
for all ages to help relax and get active in the mountains, along
Dolomites, because we know full
menus and packed lunches
with scientific seminars and an outdoor expo open to businesses
well that a vacation is the best
based on local produce. (Guests
and other operators from the world of wellness.
time to dedicate to ourselves and
of these hotels are able to access
to our overall wellbeing.
the guided activities free of
This is why, from 17 June to 6
charge.) But that’s not all. During
September, our guests will be
the summer, all guests who
able to take advantage of a wide
accept our invitation to discover
range of guided activities within
Dolomiti Natural Wellness will
the Dolomiti Natural Wellness
also receive our Ricetta Verde,
program alongside our specially
ten tips for a healthier lifestyle to
trained wellness experts or of
keep by your side at all times, as
more fitness-focused activities
a special gift to help you always
with our wellness-vacation
remember the benefits of this
instructors. Those looking to
truly special vacation package. •
Then on 3 August, Madonna di Campiglio will be hosting the first edition of the Longevity Run, an event created by a team of doctors and researchers at Policlinico A. Gemelli and organized for the first time in Rome in 2018. This day-long event will center around sports and wellbeing aimed at increasing awareness of the importance of a healthy lifestyle and at encouraging the prevention of cardiovascular disorders. Staying healthy is important at any age, and longevity is not a gift of nature; it is earned one step at a time in the same way that you would stride toward the finishing line of a good run.
38
39
RUBRICA
RUBRICA
BENESSERE WELLNESS
BAREFOOT HIKING DI/BY ANDREA BIANCHI
C A M M I N A R E S C A L Z I N E L L A N AT U R A P E R FA R E B E N E A L L’ A N I M A . C E N E P A R L A A N D R E A B I A N C H I ,
F O N D AT O R E D E L L A P R I M A S C U O L A D I B A R E F O O T H I K I N G D ’ I TA L I A E A U T O R E D E L L I B R O
“CON LA TERRA SOTTO I PIEDI”.
Perché al giorno d’oggi, in un
Walking barefoot through nature is good for the soul, according to
mondo in cui non facciamo più un
Andrea Bianchi, founder of Italy’s first barefoot hiking school and
passo senza il nostro smartphone,
author of a book on the subject.
dovremmo camminare scalzi in montagna? Forse proprio per questo, perché in un mondo iperconnesso abbiamo in realtà perso la connessione con ciò che sta alla base della nostra vita, sia dal punto vista biologico che psichico, abbiamo perso il contatto con la fonte primaria da cui riceviamo energia e vitalità: la Terra, la Natura. Come specie - Homo Sapiens, ma prima ancora Neanderthal e tutti gli ominidi che ci hanno preceduto
(M. Gasparin)
40
In today’s world, a world in which
used to manipulate the world
we can’t take a single step without
around us. At the same time,
our smartphones, why would
being upright also came with new
we go for a walk barefoot in the
advantages, such as the ability
mountains? But we should go
to expose less of our bodies to
barefoot hiking precisely because,
the heat of the sun. Once we
in this hyperconnected world in
began walking, we never looked
which we live, we have lost touch
back. Driven by climate change
with the fundamentals in life.
and alternating dry and humid
We’ve lost touch with the Earth,
periods, we moved out of Africa,
with Nature, the primary source of
our homeland, and into the
our physical and emotional energy
Middle East, up through Georgia,
and vitality.
and into Europe, colonizing even
- ci siamo evoluti camminando,
As a species, from the Neanderthal the northern-most parts of the
fin da quando milioni di anni fa
and on up through all the hominids continent, then onward to the
siamo scesi dagli alberi. Oggi gli
to Homo Sapiens, we have evolved east through China to the coasts
studiosi di paleoantropologia
walking upright on two feet since
of Asia and the Indian Ocean,
sono concordi nel ritenere che
that moment, millions of years
as well as to the west through
il bipedismo fu una delle nostre
ago, when we came down out of
North America, Central America
conquiste evolutive più importanti.
the trees. Paleoanthropologists
and down to the tip of South
La capacità di muoverci su due
today agree that the ability to
America. And throughout this
gambe ci permetteva spostamenti
walk on two feet was one of our
journey, we traveled barefoot.
su distanze sempre più lunghe
most important evolutionary
Indeed, we have found fossilized
e liberava braccia e mani
achievements. The ability to do
footprints-the oldest of which
consentendoci di utilizzarle per
so enabled us to travel farther and
was found on the banks of a lake
manipolare oggetti.
farther and freed our hands to be
in Laetoli, Tanzania, and dates
41
Al contempo, l’assunzione di una postura eretta ci dava nuovi vantaggi, tra cui la possibilità di esporre meno superficie corporea al calore solare. Da quando abbiamo cominciato a camminare, non abbiamo più smesso. Spinti a più riprese da cambiamenti climatici e fasi di inaridimento alternate a fasi umide, abbiamo abbandonato la nostra culla primigenia, l’Africa, per attraversare il Medio Oriente e risalire fino alla Georgia, colonizzare l’Europa fino alle latitudini più settentrionali e spingerci a oriente fino alle coste dell’Asia, dell’Oceano Indiano e in Cina, e a occidente fino all’estremità del Sud America attraversando il Nord e il Centro America. E tutta questa strada l’abbiamo percorsa a piedi nudi: sono state rinvenute delle camminate fossili - quella più antica in assoluto si trova sulle sponde del lago Laetoli, in Tanzania, e risale a 3,75 milioni di anni fa - che ci mostrano impronte di piedi nudi, morfologicamente molto simili a quelle di un camminatore
BENESSERE
BENESSERE
WELLNESS
WELLNESS
dell’erba, e poi nel fresco di
mediterranea delle isole greche
pozze d’acqua piovana recente o
- e aver accompagnato molte
nell’acqua fredda dei torrenti che
persone ad avvicinarsi a questa
scendono dai nevai. Si risvegliano
esperienza così ricca di emozioni
sensazioni che conoscevo magari
positive e salutari, ho sviluppato
da bambino, ma che in realtà
una didattica necessaria proprio
sono in me da prima ancora di
per rendere tale esperienza, con
nascere, in quanto messaggi di
un approccio graduale, accessibile
un patrimonio genetico comune
a tutti. È nata così la prima scuola
a tutti gli esseri umani, e che
in Italia di cammino a piedi nudi in
ora ricominciano nuovamente
Natura, o barefoot hiking, che ha
a raggiungere il mio cervello e
preso il nome dal mio primo libro
il mio cuore. È grazie a questa
su questo tema, “Il silenzio dei
riattivazione di una memoria antica,
passi”. Proponiamo workshop che
che quando trascorriamo del
vanno dall’esperienza di due ore
tempo nella Natura, a contatto con
al seminario residenziale di due
gli elementi, ci sentiamo meglio,
giorni, sempre in ambienti naturali
rigenerati: camminare a piedi nudi,
e soprattutto in montagna, e non
abbracciare gli alberi, “immergerci”
disdegniamo l’inverno, quando
in una foresta (il forest bathing, o
camminare a piedi nudi sulla neve
shinrin yoku per i giapponesi) con
regala spesso emozioni intense e
una lunga camminata, sono tutte
corroboranti. Può sembrare strano
attività che favoriscono questa
parlare di “scuola di cammino”,
esperienza.
ma nonostante camminare scalzo
Dopo aver condotto una personale
sia per l’uomo un’abilità innata,
ricerca di camminatore scalzo
l’utilizzo assiduo delle calzature fin
sui terreni naturali più diversi -
da bambini fa sì che sia comunque
dai sentieri delle Dolomiti alla
necessario riconquistare questa
Via Francigena, alla macchia
pratica con la dovuta gradualità,
(M. Gasparin, F. Modica)
Having conducted research as a barefoot hiker myself on a wide range of natural terrains - including the trails of the Dolomites, pilgrimage trails, or the Mediterranean scrub of the Greek isles-and having accompanied a great many others as they first approach this healthy, enjoyable experience, I have developed a training program that takes a gradual approach to help make this an experience that all can enjoy. The result was first
concedendo al nostro corpo e
school in Italy for barefoot hiking,
alla nostra mente tutto il tempo
which I named after my first book
necessario per riappropriarsi degli
on the subject, Il Silenzio dei Passi
schemi psicomotori adeguati.
(literally: The Silence of Steps).
Il cammino a piedi nudi in Natura
At the school, we conduct
è per tutti, fa bene al corpo e
workshops that range from a
all’anima, ed è nostro dall’origine
two-hour experience to a two-day
dei tempi: non resta che toglierci le
residency seminar immersed
scarpe per riscoprirlo!. •
in nature, especially in the back some 3.75 million years—that
caress of the grass beneath my
mountains and even in winter,
are morphologically very similar to
feed and then into a cool puddle
when walking barefoot in the
odierno. Non siamo quindi così
Il cammino a piedi nudi
Barefoot hiking
diversi, come possiamo pensare,
Il cammino a piedi nudi, in particolare, porta con sé
Barefoot hiking in particular has a wide range of
the footprints we would leave if we
of rainwater or the cold waters of
snow can be a particularly intense
anche numerosi altri benefici, su diversi piani: favorisce
benefits: it awakens the senses and promotes
were to walk barefoot today.
a mountain stream fed by melting
thrill. The idea of a “walking
un risveglio sensoriale e la microcircolazione grazie
microcirculation in a sort of foot massage that
We are not as different, then,
snow. This awakens sensations I
school” may seem strange;
alle centinaia di migliaia di terminazioni nervose
stimulates the hundreds of thousands of nerve
from our ancestors as we might
may have had as a child, but which
however, even though walking
che risiedono nel piede, e all’effetto del massaggio
endings that are found in our feet; it reactivates
think. Walking barefoot in nature
have actually been a part of me
barefoot is an innate ability, the
plantare; riattiva componenti del piede che sono
parts of our feet that are of great importance to
is an ability that we learned as a
since before I was born, in the
constant use of shoes right from
fondamentali dal punto di vista meccanico e che sono
the mechanics of the foot and which are generally
generalmente sfavorite dall’uso delle calzature, come
species in the earliest stages of our
genetic code that we all share as
childhood has made it necessary
neglected when we wear shoes, such as the
l’arco plantare o le dita stesse del piede, con importanti
evolution - in the same way each
human beings, as they once again
for us to return to walking
arch of the foot or even the toes, and this in turn
benefici sulle ginocchia e sulla colonna vertebrale,
brings benefits to the knees and to the spine, and
of us learns on our own in the first
bubble to the surface in my heart
barefoot quite gradually, so that
sulla postura, e più in generale sull’equilibrio e sulla
so to posture and to balance and proprioception
years of our life - and which lies
and in my mind. This reawakening
we give our bodies and our minds
propriocezione; ci riporta in contatto diretto con la
generally; it brings us back into contact with the
“dormant” in our DNA and in the
of an age-old memory, as we
all the time they need to regain
carica elettromagnetica della Terra, i cui effetti positivi
Earth’s electromagnetic charge, the positive effects
darkest depths of our psyche.
spend time in nature and in contact
the right psychomotor constructs.
sulla salute sono stati ormai dimostrati da numerose
of which have been demonstrated in numerous
Now, when I go for a hike in the
with the elements, helps us feel
Barefoot hiking is an activity for
ricerche scientifiche; ci consente di recuperare la
scientific studies; and it restores the foot’s natural
mountains, I can take off my shoes
regenerated. Barefoot hiking, tree
everyone and is good for both
funzione di naturale “sonda termica” dei piedi, che
function as a “heat gauge”, which is an underlying
and walk barefoot, guided bit by bit
hugging, and forest “bathing”
body and soul. We have been
è alla base dei principi di tecniche come la terapia
principle of techniques such as Kneipp therapy or
by this innate wisdom, as I alternate
(shinrin yoku in Japanese) are all
doing it since the beginning of
Kneipp o in generale l’idroterapia.
hydrotherapy in general.
back and forth between the sharp
activities that can facilitate this sort
time, so let’s take off our shoes
stimuli of pointy rocks to the soft
of experience.
and do it again! •
da quei nostri antenati. Camminare scalzi in Natura è un’abilità che abbiamo appreso come specie nella nostra infanzia evolutiva - così come ognuno di noi la apprende individualmente nei primi anni di vita - e che oggi vive “assopita” nel nostro DNA e nelle strutture più profonde della nostre psiche. Così, durante un’escursione in montagna, posso togliermi le scarpe e proseguire a piedi nudi lasciandomi guidare poco alla volta dalla mia saggezza innata, e mi trovo a passare ripetutamente dagli stimoli acuti dei sassi appuntiti sotto la pianta dei piedi alla carezza
42
43
Andrea Bianchi Andrea Bianchi ha pubblicato tre libri sulla filosofia e i benefici del camminare a piedi nudi in natura, “Con la Terra sotto i piedi” (2018) per Mondadori, “A piedi nudi” (2017) e “Il silenzio dei passi” (2016) entrambi per Ediciclo. Conducendo workshop di camminata scalza un po’ ovunque, dalle Dolomiti alla Via Francigena, è diventato oggi il punto di riferimento del barefoot hiking in Italia. Nel 2017 ha dato vita alla prima scuola italiana di barefoot hiking, “Il silenzio dei passi” (ilsilenziodeipassi.it), con cui propone il cammino a piedi nudi come una pratica di benessere psicofisico accessibile a tutti, per riconnettersi alle energie della Terra, ma anche per imparare a diventare interiormente leggeri e silenziosi. Studia e pratica lo yoga da più di vent’anni, e quando indossa le scarpe è ingegnere e consulente di comunicazione, giornalista, fondatore ed editore del magazine online MountainBlog, uno dei più seguiti siti web sul mondo della montagna e degli sport outdoor. Andrea Bianchi has written three books on the philosophy and benefits of barefoot hiking: Con la Terra sotto i piedi (Mondadori, 2018); A piedi nudi (Ediciclo, 2017); and Il silenzio dei passi (Ediciclo, 2016). Having held barefoothiking workshops from the Dolomites to the Via Francigena pilgrimage route, he has become the point of reference for barefoot hiking in Italy. In 2017, he established Italy’s first barefoot hiking school, also named Il Silenzio dei Passi (ilsilenziodeipassi.it), where he teaches barefoot hiking as a practice by which we all can work towards physical and spiritual wellbeing by reconnecting with Earth’s natural energies and learn to achieve greater inner silence and lightness. He has been a student and practitioner of yoga for over two decades and, when he has shoes on, he is an engineer and communications consultant, as well as a journalist and founder and editor of the online magazine MountainBlog, a popular website that focuses on the mountains and on outdoor sports.
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
LA LONGEVITY RUN ARRIVA A CAMPIGLIO DI/BY FRANCESCO LANDI
L A L O N G E V I T Y R U N I N VA C A N Z A : M A D O N N A D I C A M P I G L I O È S TATA S C E LTA C O M E S E D E I D E A L E P E R P R O M U O V E R E I L B E N E S S E R E ,
I L M O V I M E N T O E L O S P O R T. A P P U N TA M E N T O I L 3 A G O S T O C O N L A C O R S A C H E S I A C C O M PA G N A A D U N C H E C K U P S U L L A S A L U T E .
The Longevity Run coming to Campiglio The longevity run is on a road trip, and Madonna di Campiglio has been chosen as the ideal stop in which to promote
wellness, sport, and an active lifestyle. The race, combined with a check-up of runners’ health, is set for August 3rd.
cholesterol, blood-sugar level,
and wellness, from the Dolomiti
muscular strength, and lung
Natural Wellness program and the
function) and is free of charge
fitness activities of the Vacanze
for all race participants. After a
in Salute (“Healthy Vacations”)
check-up, participants will receive
program to the musical hikes of
a report of the results and a series
Suoni delle Dolomiti as part of
of tips and recommendations for a
Campiglio Special Week and all
more healthy lifestyle. After all, an
the various adventure tourism activities dedicated especially to
The Longevity Run is a project
This year, after editions in Rome
active 80-year-old typically has the
to celebrate the importance
and Piacenza, the Run is coming
same physical performance as a
women.
of sports as an essential factor
to Madonna di Campiglio on
sed-entary 50-year-old.
The event is to be held in
in immediate wellbeing and
Saturday, August 3rd. The actual
Madonna di Campiglio has been
collaboration with the Italian sports
as a form of prevention for a
race is set to start at 11:00 AM,
selected for the event for many
daily Corriere dello Sport and with
long and healthy life. It is an
but a great many other activities
reasons. First of all, high-altitude
the sup-port of Carni Sostenibili,
event that is organized with the
are scheduled for race participants
sports are greatly beneficial to
Danone’s Danacol, and Fox
support of the Agostino Gemelli
both before and after the race,
the cardiovascular system, and
Networks Group Italy, which, by way of its Sky FoxLife platform, has
La “Longevity Run” è un progetto
pressione arteriosa, colesterolo,
dell’aria. C’è anche un altro motivo!
Italy che, attraverso il canale
che celebra la centralità dello sport
glicemia, forza muscolare e
La “Longevity Run” si sposa
della piattaforma Sky FoxLife,
University Hospital Foundation
including indoor cycling, yoga and
outdoor activities immersed
come elemento indispensabile per
spirometria), gratuito per tutti i
perfettamente con il programma
ha realizzato, a supporto della
in Rome and of Università
Pilates classes and even Nordic
in nature are pleasing and
supported the event with an on-air
un benessere immediato e come
partecipanti, ai quali sarà rilasciata
estivo di Madonna di Campiglio
manifestazione, una campagna
Cattolica del Sacro Cuore.
walking.
motivating. Finally, the air here
promotional campaign of seven
forma di prevenzione per una
una scheda con i risultati delle
Pinzolo e Val Rendena dedicato
on air con 7 spot che sottolineano
An initiative called for by Marco
Throughout the day, it will also
is pure. But there is one other
commercials highlighting the
longevità di successo.
valutazioni eseguite insieme a una
proprio a sport e benessere: dagli
i 7 segreti per essere “bella e in
Elefanti, General Manager at
be possible to take advantage of
reason as well. The Longevity Run
seven secrets to being beautiful
È un evento organizzato grazie
serie di consigli e raccomandazioni
appuntamenti del Dolomiti Natural
forma”, i quali rappresentano i
Agostino Gemelli, the previous
the “longevity check-up”, which
is a perfect complement to the
and in shape, which represent the
al sostegno della Fondazione
per un corretto stile di vita. Si
Wellness alle attività fitness del
parametri della salute certificati
edition of which was held in
looks at seven parameters of
summer calendar in Madonna
seven parameters for health as
Policlinico Universitario Agostino
pensi solo che una persona di 80
programma “Vacanze in salute”,
dalla Fondazione Policlinico
Rome, the Longevity Run is
cardiovascular health (i.e. lifestyle,
di Campiglio, Pinzolo and Val
certi-fied by the Agostino Gemelli
Gemelli IRCCS di Roma e
anni che fa esercizio fisico ha le
dai trekking musicali dei Suoni
Gemelli. •
now going on tour around Italy.
body-mass index, arterial pressure,
Rendena dedicated to sports
Foundation. •
dell’Università Cattolica del Sacro
stesse performance di un 50enne
delle Dolomiti Campiglio Special
Cuore.
sedentario.
Week, fino al turismo avventura con
Per desiderio del professor Marco
I motivi per cui è stata scelta
proposte di vacanza attiva dedicate
Elefanti, direttore generale del
Madonna di Campiglio sono
alle donne.
Policlinico Gemelli, la “Longevity
molti. Intanto lo sport ad alta
L’evento si svolgerà in
Run”, che nella passata edizione
quota crea benefici notevoli
collaborazione con Corriere
si era svolta solo a Roma, va in
all’apparato cardiocircolatorio, poi
dello Sport e con il supporto
tour per l’Italia e quest’anno,
l’attività in natura è più piacevole
di Carni Sostenibili, Danacol di
dopo Roma e Piacenza, approda
e stimolante. Infine la purezza
Danone e Fox Networks Group
Francesco Landi Il professor Francesco Landi è docente presso la Facoltà di Medicina e Chirurgia dell’Università Cattolica del Sacro Cuore e Direttore UOC Riabilitazione e Medicina Fisica del Policlinico Universitario A. Gemelli IRCCS. Francesco Landi is a professor in the Faculty of Medicine & Surgery at Università Cattolica del Sacro Cuore and is Director of the Physical Medicine & Rehabilitation Department of the Agostino Gemelli University Hospital.
a Madonna di Campiglio, sabato 3 agosto. La corsa vera e propria prenderà inizio alle ore 11.00, ma le attività che i partecipanti potranno svolgere durante la giornata
I N F O
&
I S C R I Z I O N I
i n f o & re g i s t r a t i o n ________________________
saranno tantissime. Infatti, prima e dopo la corsa, tutti potranno cimentarsi con sessioni di spinning, yoga, pilates e anche nordic walking. Per tutto il giorno, inoltre, sarà possibile accedere al “Longevity check up” sui 7 parametri di salute cardiovascolare (valutazione stile di vita, indice di massa corporeo,
Marco Elefanti
Per iscriversi alla Longevity Run / To sign up for the Longevity Run www.longevityrun.it
Il professor Marco Elefanti è direttore generale del Policlinico Agostino Gemelli.
Per prenotare i check up, scrivere a / To schedule a check-up, write to longevityrun@gmail.com
Marco Elefanti is General Manager at Agostino Gemelli.
Per le informazioni sulle attività estive dedicate al benessere nella natura For information on activities dedicated to wellness in nature: www.campigliodolomiti.it/naturalwellness
44
45
Akio Fujita, da dicembre 2017, è l’executive chef dell’Alpen Suite Hotel a Madonna di Campiglio e dell’annesso ristorante gourmet “Il Convivio”. Lavora a Campiglio e vive sul Lago di Garda con la moglie Silvia Bazzoli.
PR EURBSROI C NAE
PR EURBSROI C NAE
PEOPLE
PEOPLE
AKIO FUJITA: LO CHEF DELLA NATURA
Akio Fujita has been executive chef at Madonna di Campiglio’s Alpen Suite Hotel and its annexed gourmet restaurant, Il Convivio, since December 2017. He works in Campiglio and lives with his wife, Silvia Bazzoli, near Lake Garda.
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
A K I O F U J I T A , E X E C U T I V E C H E F D E L L’ A L P E N S U I T E H O T E L E D E L R I S T O R A N T E
G O U R M E T “ I L C O N V I V I O ” , R A C C O N T A L A R I C E R C A D E L L’ E Q U I L I B R I O P E R F E T T O T R A L A D E L I C AT E Z Z A D E L L A C U C I N A G I A P P O N E S E , I L S A P O R E D E L L A
G A S T R O N O M I A I TA L I A N A E L E N O T E I N E D I T E D E I P R O D O T T I D E L L A M O N TA G N A . I L R I S U LTAT O ? G U S T I S O R P R E N D E N T I C H E C O N Q U I S TA N O I L PA L AT O .
Q
(F. Grigolini)
46
uando incontri la cucina di Akio
imparare. Oggi sono tutto ciò che ho
Fujita, scopri che il sublime
assorbito da quando ho iniziato a cucinare.
è una categoria in grado di
Quello che voglio essere, come chef, si
descrivere anche la gastronomia. Basta
deve ancora realizzare, lo si potrà vedere tra
assaggiare un suo piatto – riso, wasabi,
qualche anno», afferma.
mortandela e yuzu, ad esempio – per
Da Osaka, dove ha studiato, ai migliori
capire come il cibo possa trascendere
ristoranti d’Italia, oggi è ai fornelli dell’Alpen
i confini della provenienza e diventare,
Suite Hotel, cinque stelle di Madonna di
nelle sue mani, un’opera d’arte culinaria
Campiglio, e del suo ristorante interno, “Il
mai gustata prima. È sufficiente un
Convivio”, magistralmente condotti dalla
sapore, appena accennato ma capace di
famiglia Masè - Cristina, Francesca e Mariella
sorprendere, per capire come un salume
- che hanno aperto la prestigiosa struttura
trentino e una piccante radice giapponese
nel 2004. Fujita ha portato, in questa
possano felicemente combinarsi in qualcosa
irrinunciabile méta gourmet all’ombra delle
di nuovo. Che l’equilibrio perfetto non
Dolomiti di Brenta, una fresca ventata di
sia conquistato una volta per sempre, ma
oriente capace di dialogare con i prodotti
sia sempre un traguardo da rinnovare,
della terra di montagna: erbe selvatiche,
Akio Fujita te lo spiega con la sensibile
funghi, pesci di fiume e dei laghetti alpini.
e profonda delicatezza dei suoi modi
Ama respirare l’aria pura dell’alta quota
giapponesi. La sua capacità di interpretare
in lunghe passeggiate, dedicare tempo a
guarda lontano. La ricerca è costante e il
pescare sulle rive dei torrenti e tradurre la
piatto assoluto è sempre un passo avanti
sua conoscenza dei prodotti della natura,
alla tecnica assimilata e alla saggezza
abbinata ad una straordinaria cultura della
conquistata. «C’è sempre qualcosa da
cucina, in piatti-ecosistema.
47
Akio Fujita: nature’s chef Akio Fujita, executive chef at The
Alpen Suite Hotel and the gourmet
restaurant Il Convivio, talks about his
quest for perfect equilibrium between the finesse of japanese cuisine, the flavors of italian cuisine, and the
unique notes of mountain produce.
The result is surprising delicacies that win over diners.
When you first encounter the work of Akio Fujita, you discover that “sublime” is a word that can also be used to describe cuisine. When you experience one of his dishes - such as rice, wasabi, mortandela and yuzu - you understand how food can transcend geographic borders to become, in his skilled hands, an entirely new work of culinary art. It takes just one understated yet surprising
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Quando ha scoperto l’amore per la cucina?
In quel periodo lavoravo dalle sette a
A sei anni aiutavo mia mamma a tagliare
m’importava, volevo imparare e desideravo
le verdure, a dodici distribuivo agli amici
superare il mio maestro. Sentivo, però, che
biscotti, bignè e caramelle e dopo scuola
per assimilare veramente i segreti della
seguivo da solo un corso di pasticceria. Poi
cucina italiana avrei dovuto raggiungere
ho iniziato a studiare cucina in una famosa
l’Italia. Così ho fatto.
Hotel Fasano, 5 stelle lusso, nel ruolo di sous
scuola di Osaka, una sorta di “Accademia
Ci sono stati, nel suo percorso di conoscenza della cucina italiana, dei momenti particolari? Rivelatori?
chef per due stagioni. È stata l’opportunità di fare mio ciò che mi mancava: la guida
Un giorno, seduto al tavolo del ristorante
alberghiera e la gestione del personale.
“Dolada”, 2 Stelle Michelin a Pieve
Quando, poi, ho incontrato Alfio Ghezzi (lo
d’Alpago (Belluno), assaggiando alcuni
chef trentino originario di Breguzzo, 2 stelle
piatti, ho sentito qualcosa di caldo dentro,
Michelin con “Locanda Margon” a Ravina-
nell’anima. Mi sono fatto avanti e proposto.
Trento, ndr), ero già desideroso di fare un
Sono rimasto lì per tre anni e mezzo.
Il viaggio a nord è proseguito poi verso il Lago di Garda, preludio all’approdo in Trentino e dell’arrivo a Locanda Margon…
C’è sempre qualcosa da imparare e ad
flavor to understand how a Trentino deli meat
and freshwater fish from the mountain lakes
un certo punto è arrivato il momento
and a spicy Japanese root can come together
and streams. He loves taking in the clean
di lasciare anche Locanda Margon per
into something new and innovative.
mountain air on long hikes and fishing from
Dopo il “Dolada” e un breve periodo a
apprendere qualcosa che ancora non mi
As Akio Fujita explains in his sensitively
the banks of these streams, in addition to
apparteneva. Così è arrivata l’occasione
delicate Japanese manner, perfect
translating his knowledge of cooking and of
presso l’Aman Canal Grande Venice,
equilibrium isn’t achieved once and for all; it
the products of nature into a cuisine that is a
hotel sette stelle con il giardino più
is a state that must constantly be achieved
sort of ecosystem unto itself.
grande di Venezia e ristorante interno.
anew. His ability to interpret this equilibrium
Sono stato executive chef con il compito
reaches far and wide in a constant quest
di gestire tutti gli aspetti della cucina
for dishes that are always one step ahead of
When did you discover your love for cooking?
e di sviluppare competenze gestionali
the wisdom and technique acquired to that
At the age of six, I would help my mother
e manageriali. Poi, anche Venezia è
point. “There’s always something to learn.
cut up the vegetables. At twelve, I would
diventata “piccola”. Mi sentivo pronto
Today, I am all that I have absorbed since I
give out cookies, pastries and candies to
per costruire un mio piccolo mondo.
first began cooking. What I desire to be as
friends, and after school I took a pastry
Come è arrivato a Campiglio?
nuovo passo avanti. Mi ha aperto la mente su
a chef has yet to be achieved. We’ll see what
course on my own. Then I began studying
Facevamo tutto in casa: coltivavamo
Semplicemente, un giorno, Alfio mi
cooking at a famous school in Osaka, a bit
una cucina nuova, tradizionale e nello stesso
happens in a few years,” he says.
l’orto, raccoglievamo erbe, fiori e funghi,
chiama e mi dice che a Madonna di
like the Gualtiero Marchesi Academy, if
tempo moderna, sulla capacità espressiva
From Osaka, where he studied, to some of
producevamo il formaggio e il miele, l’aceto
Campiglio un ristorante importante sta
the best restaurants in Italy, today he is at
you want an analogy with Italy. This school
del contrasto tra gusto, sapore e consistenza.
the five-star Alpen Suite Hotel in Madonna
offered the opportunity to learn all of the
suoceri e gli amici.
balsamico, lo speck, i salumi, il lardo e il
cercando uno chef. E così è iniziato il
E se parliamo di cultura della cucina, mi ha
di Campiglio and its restaurant, Il Convivio,
world’s most important cuisines, from
Raggiungere una carriera prestigiosa è molto impegnativo, come sono stati i primi anni?
salame. Qui ho capito l’importanza delle
periodo della montagna. Ho completato
materie prime e compreso le tecniche base
trasmesso davvero molto. Con lui ho lavorato
il secondo inverno, la seconda estate è
which is artfully led by the Masè family,
French and Italian to Chinese and Japanese,
tantissimo, era come se fossi tornato agli
in corso.
Cristina, Francesca and Mariella, who
and everything in between. At the end of the
Sono rimasto ad Osaka fino a 25 anni,
della carne. Enzo De Prà (il fondatore del
anni del Giappone, ma ho costruito anche un
A che punto della sua carriera sente di essere arrivato?
opened the prestigious business in 2004.
first year, I decided what my specialization
seguendo gli insegnamenti del mio maestro
“Dolada”, ndr) faceva tutto a occhio, senza
would be, and I chose Italian, the cuisine I
giapponese, un artista nella preparazione
pesare alcun ingrediente, e non c’erano
oggi e ci confrontiamo spesso.
Ho iniziato a diciannove anni, oggi ne
To this renowned gourmet destination in the shadow of the Brenta Dolomites, Fujita
wanted to learn more than any other. I don’t
del pesce e nella sfilettatura dal quale ho
ricette. Ricordo questa esperienza come
abbastanza pronto. Dopo tutto ciò che
has brought a breath of fresh air straight
get tired when I work; work is my hobby. In
imparato le basi della cucina italiana del sud.
fosse ieri, è stata unica e irripetibile.
Di luogo in luogo, di cucina in cucina. Qual è stata l’ultima tappa prima di Campiglio?
from Asia to the delicacies of this alpine
my free time, I cook for my in-laws and for
landscape, including wild herbs, mushrooms,
my friends.
Gualtiero Marchesi”, se vogliamo trovare una similitudine con un’analoga esperienza italiana. La scuola dava la possibilità di imparare tutte le cucine più importanti al mondo: la francese e la cinese, l’italiana e la giapponese e tutte le altre. A conclusione del primo anno, ho scelto quella che sarebbe stata la mia specializzazione: la cucina italiana, che desideravo apprendere più delle altre. Lavorare non mi stanca, il mio lavoro è il mio hobby: nel tempo libero cucino per i
mezzanotte e dormivo pochissimo, ma non
della cucina, in particolare la preparazione
Londra eccomi sul Lago di Garda, al Grand
del ristorante all’interno di una struttura
bel rapporto, tanto che ci vediamo ancora
sono passati quasi venti e mi sento ho visto e messo via, sto cercando di fare
Dicono di lui TESTIMONIALS
“Anche un salmerino o un casolét entrano con eleganza nella sua cucina d’autore. Anche una pasta aglio e olio, se passa dalla sua testa e dalle sue mani, diventa qualcosa d’altro: si eleva in leggerezza”. (Giovanni Berera - Italia a Tavola) “Even an arctic char or some casolét cheese become an elegant addition to his gourmet Alcuni piatti gourmet firmati da Akio Fujita.
cuisine. Even a plate of pasta, oil and garlic
A few of Akio Fujita’s gourmet dishes.
in his hands, exalted in its lightness.”
becomes something altogether different (Giovanni Berera, Italia a Tavola)
(F. Grigolini)
48
49
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Have there been any special, revealing moments as you were learning more about Italian cuisine?
what was your last stop before coming to Campiglio?
ricchezza di vita: trote e altri pesci,
Pursuing a prestigious career is very challenging. What were the early years like?
ciascuno con le proprie inconfondibili
I stayed in Osaka until I was 25, following
One day in Pieve d’Alpago (Belluno), tasting
certain point, it came time to leave Locanda
a few dishes at Dolada, a restaurant with
Margon in order to learn something new that
la mia cucina: tecnica giapponese, cucina
Ci arriviamo alle 4.30 del mattino per
i funghi, il crescione e la trota. Il fiume
italiana vista e imparata, materie prime del
vedere il pesce e le verdure di persona.
mi attira molto con la sua straordinaria
posto. Ho imparato a riconoscere le erbe
Ho anche un piccolo orto in casa dove
spontanee e commestibili di montagna
faccio germogliare i legumi mentre alla
There’s always something to learn and, at a
da Ferruccio “Fèro” Valentini (il guru del
signora Mariella Masè ho affidato dei semi
peculiarità.
the teachings of my Japanese mentor, a true
foraging in Trentino, ispiratore di vari
giapponesi da far crescere nel suo orto.
artist at filleting and cooking fish. During
two Michelin stars, I felt something warm
I hadn’t yet taken on board. The opportunity
chef, mentore di altri raccoglitori d’erbe,
Qualche nuova creazione in vista?
Può descrivere, in sintesi, la sua cucina?
that time, I would work from seven in the
right down in my soul, so I stepped up and
came at l’Aman Canal Grande Venice, a
ndr). Il suo sapere è molto vasto, conosce
Nella pausa tra una stagione e l’altra si
La mia filosofia si esprime in semplicità,
morning to midnight and slept very little, but I didn’t care.
seven-star hotel with the largest garden in
continua a studiare e sperimentare facendo
cortesia, gusto e interpretazione.
offered my services. I stayed there for three
tutto di ogni pianta e ho un grande
le prove per creare qualcosa di speciale.
I wanted to learn and to surpass my
Venice and its own restaurant. I was the
rispetto per lui. Con un tubero raccolto
Semplicità è ricerca dell’anima, cortesia
and a half years. We did everything in house:
è avere un approccio senza pregiudizi,
grew our own vegetables; gathered herbs,
executive chef, responsible for managing all
E poi sì, sto studiando un nuovo piatto,
teacher, but I felt that, to truly assimilate
ispirato al vivere in mezzo alla natura. Lo
the secrets of Italian cuisine, I would have
flowers and mushrooms; and made cheese,
aspects of the kitchen and for developing
radice giapponese ho realizzato un brodo
gusto è valorizzare le materie prime,
vegetale per i cappelletti. Per creare, la
definisco “piatto ecosistema” dove ci
interpretazione è dedicarsi alla cucina
to come to Italy. So that’s what I did.
honey, balsamic vinegar, speck, lard, salami,
operational and managerial skills. But then
ricerca è fondamentale. Cerco l’equilibrio
saranno i prodotti dell’ambiente come
italiana con una visione giapponese. •
and other deli meats. It was here that I
even Venice became “small”, and I felt ready
understood the importance of the ingredients
to build my own little world.
and the various techniques behind the
How did you come to Campiglio?
cuisine, especially the preparation of meat.
It was easy. One day, Alfio called me and said
Enzo De Prà [the founder of Dolada] did
that an important restaurant in Madonna
everything by instinct without measuring
di Campiglio was looking for a chef. And
anything, and there were no recipes. I
that’s how my mountain period began. I’ve
remember this like it was yesterday. It was a
completed my second winter, and my second
unique, unrepeatable experience.
summer is under way.
insieme, foglie di imperatoria e una
del Giappone e il gusto dell’Italia, la delicatezza della cucina giapponese, con pochi grassi, e la forza della cucina italiana, saporita. Il piatto deve essere gustoso, buono da mangiare e bello da vedere, altrimenti non ha senso fare cucina.
Come avviene la scelta dei prodotti? I prodotti che utilizziamo sono sempre
At what point in your career did you feel like you had made it?
fascino su di me e ad inizio stagione lo
Your move north continued in the direction of Lake Garda, a prelude to you coming to Trentino and to Locanda Margon.
visito insieme al nostro fornitore.
After Dolada and a brief stint in London, I
all I’ve seen and learned, I’m now trying to
came to Lake Garda, to the five-star luxury
make my own cuisine: Japanese technique,
Grand Hotel Fasano, where I served as sous
the Italian cuisine I’ve seen and learned, local
chef for two seasons. It was an opportunity to
ingredients. I learned to recognize wild herbs
take on something I hadn’t yet done: running
and other mountain edibles from Ferruccio
a restaurant within a hotel and managing
“Fero” Valentini [the guru of foraging in
people. Then when I met Alfio Ghezzi [a
Trentino, a mentor to other foragers and an
chef originally from Breguzzo, in Trentino,
inspiration to various chefs]. His knowledge is
at Locanda Margon, a restaurant with two
vast; he knows everything about every plant,
Michelin stars in Ravina-Trento], I was
and I have a great deal of respect for him.
already ready to take another step forward.
With a tuber we gathered together, a few
He opened my eyes to a new sort of cuisine,
leaves of masterwort, and a Japanese root,
freschi e scelti con grande attenzione. Il mercato di Verona esercita un grande
L O CHEF A KI O F UJ I TA C O M B I N A I PR O DO T T I D E L T E R R I T O R I O CO N I S A P O R I D E L L A C UC I N A GIAPPONESE.
I prodotti della natura e della montanga ispirano la creazione di piatti originali.
CH EF A KI O FU J I TA C O M B I N E S L O C AL
The products of nature and of the mountains inspire his original creations.
P R O DU CT S W I T H T H E F L AVO R S O F J A PA N E S E C UI S I NE .
(F. Grigolini)
20 years now, and I feel just about ready. After
one that is both traditional and modern at the
I made a vegetable stock for cappelletti.
same time, and to the expressive potential of
Research is an essential part of creating. I
contrasting flavors, aromas and textures. And
strive for the balance of Japan and the flavors
he gave me so much in terms of the culture
of Italy, the finesse and low fat content of
of cooking. I worked a great deal with him.
Japanese cuisine and the powerful flavors of
It was as if I had gone back to those years in
Italian cuisine.
Japan, but we also established a great rapport,
The dish needs to taste good and be great to
and we often get together and compare notes.
look at; otherwise, what are we doing here?
As you moved from place to place,
50
I started out at the age of 19. It’s been nearly
51
How do you select your ingredients?
PERSONE PEOPLE
I L
The dish needs to taste good and be great to look at; otherwise, what are we doing here?
How do you select your ingredients? We only use the freshest ingredients, selected with great care. The open-air market in Verona has always been fascinating to me, and at the start of each season I go there with our supplier. We get there at 4:30 in the morning to see the fish and produce in person. I also have a small vegetable garden at home where I grow bean sprouts, and I’ve given some Japanese seeds to Mrs. Mariella Masè to grow in her garden.
Any new creations on the way? During the break between seasons, we keep studying and experimenting, running tests to create something special. And
C O N V I V I O
“Il Convivio” è il ristorante gourmet dell’Alpen Suite Hotel, cinque stelle a Madonna di Campi-
“Il Convivio” is the gourmet restaurant at the Alpen Suite Hotel, a five-star hotel in Madonna
glio. Le sale sono due, ognuna con una propria
di Campiglio. It has two dining halls, each with
identità, entrambe eleganti e raffinate. Due
its own identity, both elegant and sophisticated.
sono i menu: uno à la carte, l’altro con i consigli
There are two menus, one à la carte and the
del giorno, entrambi ricercati e legati al territo-
other with the recommendations of the day,
rio. La sala “Hofer” è una boiserie di rovere con
both refined and rooted in the territory. The
riquadri di stoffa e grandi specchi alle pareti.
Hofer dining hall is decorated in oak boiserie
Dedicata ad un quadro di Gottfried Hofer, ha
with fabric features and large wall mirrors. Dedi-
sette tavoli. L’altra sala è la “La stube”, piccola
cated to painting of Gottfried Hofer, this hall has
e con quattro tavoli. In stile tradizionale è inte-
seven tables. The other dining hall, La Stube, is
ramente rivestita di legno di larice e riporta, in
smaller, having just four tables. This hall is more
centro al soffitto, la tipica colomba.
traditional in style, being decorated entirely in larch paneling and featuring the characteristic
IL CONVIVIO
dove at the center of the ceiling.
T. +39 0465 440100 info@alpensuitehotel.it
www.alpensuitehotel.it
yes, I’m studying a new dish, inspired by living immersed in nature. I call it a piatto ecosistema (“ecosystem dish”), and it features the output of our environment, things like mushrooms, cress, and trout. Rivers are a great attractor for me for their extraordinary richness of life, trout and other fish, each with their own unmistakable characteristics.
Can you describe your cuisine in a few words?
My philosophy can be seen in simplicity, courtesy, flavor, and interpretation. Simplicity is the quest for the heart of things. Courtesy is taking an approach without bias. Flavor is making best use of ingredients, and interpretation is dedicating myself to Italian cuisine and applying my Japanese vision. •
52
C E L E B R I TÀ
C E L E B R I TÀ
CELEBRITIES
CELEBRITIES
CAMPIGLIO & FRIENDS
Federica Nargi e Alessandro Matri
C H E S I A N O S P O R T I V I D I S P I C C O O P P U R E P E R S O N A L I TÀ D E L M O N D O D E L L A T E L E V I S I O N E E D E L L O S P E T TA C O L O , N U M E R O S I S O N O I V O LT I N O T I C H E N E I (spettacolinews.it)
T O P A T H L E T E S O R P E R S O N A L I T I E S F R O M T H E W O R L D O F T E L E V I S I O N A N D E N T E R T A I N M E N T, IN RECENT MONTHS.
Alex Britti
Gli azzurri dello sci alpinismo Manolo e Adam Ondra
The italian team skiers Lunedì 4 marzo, gli Azzurri
On Monday, March 4th,
Robert Antonioli, Michele
national and world-leading
Boscacci, Davide Magnini
e Federico Nicolini, leader
(D. Lira)
Italian skiers Robert Antonioli, Michele Boscacci,
nazionali e mondiali di sci
Davide Magnini and Federico
alpinismo, si sono presi
Nicolini took a quick break
una brevissima pausa
from their competitive
dagli impegni sportivi per
calendar to take part in Scia
partecipare a “Scia con i
con i Campioni (“Ski with
campioni”, escursione in
Champions”), a thrilling
ambiente da Campiglio al
ski mountaineering outing
Monte Spinale rivolta a tutti
from Campiglio to Mount
gli appassionati delle “pelli”.
Spinale. On the following
Antonioli, il successivo 5
April 5th, again in Madonna
aprile, sempre a Madonna di
di Campiglio, Antonioli went
Campiglio, ha conquistato
on to win the International Ski
la Coppa del Mondo Ismf di
Mountaineering Federation
questo affascinante sport.
(ISMF) World Cup. •
da vari settimanali durante le
striker for the Italian Serie A
attrice, conduttrice tv ed ex
vacanze di Natale trascorse sulle
team Sassuolo, made the news
velina di “Striscia la Notizia”,
nevi di Madonna di Campiglio.
and the tabloids when they
insieme al compagno
Federica Nargi, an Italian
were spotted in Madonna
Alessandro Matri, attaccante
M E S I S C O R S I S O N O S TAT I N E L L A N O S T R A D E S T I N A Z I O N E T U R I S T I C A .
T H E R E A R E M A N Y W E L L - K N O W N F A C E S T H AT H AV E B E E N I N O U R T O U R I S T D E S T I N AT I O N
I volti noti di Federica Nargi,
(alexbritti.com)
E musica sia. La seguitissima Festa di Capodanno, che ha accompagnato lo scoccare del
actress, TV presenter, and
di Campiglio, where they
del Sassuolo, sono stati ripresi
showgirl, together with her
were enjoying the Christmas
dalle cronache televisive e
fiancé, Alessandro Matri,
holidays.•
Cristina Chiabotto È arrivata, bellissima, su una
She arrived in a splendid
splendida carrozza, come una
carriage like any true
vera principessa. L’ex Miss Italia
princess. The beautiful
Cristina Chiabotto è stata la
Cristina Chiabotto, a former
regina dell’edizione 2019 del
Miss Italy, was the star of
Carnevale Asburgico. L’8 marzo,
the 2019 edition of the
al Gran Ballo dell’Imperatore
Habsburg Festival. For the
presso il Salone Hofer dell’Hotel
Grand Ball at Salone Hofer
Des Alpes, ha indossato
in Hotel Des Alpes on March
l’abito di Sissi impersonando
8th, she took on the role of
la celebre Imperatrice. È stata
Empress Sisi and was one
una madrina applauditissima
of the true highlights of the
da tutti.
event. •
(P. Bisti)
Jiuliana Moreira e Cristina Parodi
primo gennaio a Campiglio,
Once again, prestigious
ha avuto un’appendice il 5
guests for the Dolomites’
gennaio con l’evento XMAS
Fire torchlight procession,
Closing. Protagonista il famoso
an annual event that
cantautore Alex Britti con le
lights up the hearts of
sue canzoni più note e ascoltate.
so many people. An
Sul palcoscenico di piazza
initiative dedicated to the
Sissi anche Rudy Zerbi, i due
Magica Cleme Charitable
Manolo (Maurizio Zanolla), uno
Maurizio “Manolo” Zanolla,
dei pionieri dell’arrampicata
an Italian pioneer of free
libera in Italia, e Adam Ondra,
climbing, and Adam Ondra,
il fortissimo arrampicatore
the amazing climber from
della Repubblica Ceca, più
the Czech Republic and
volte Campione del Mondo
multiple Sport Climbing World
di arrampicata sportiva,
Champion, are the stars of a
conduttori radiofonici Andrea &
Foundation (with the event
sono i protagonisti del video
promotional video produced
Michele e la Al-B.Band.
this year also featuring the
promozionale realizzato
by Trentino Marketing to
Let the music play! Campiglio’s
da Trentino Marketing
promote summer 2019
highly popular New Year’s Eve
per promuovere l’estate
internationally. These two
Party culminated on January 5th
Ospiti importanti, come di
Cleme Onlus (quest’anno
held this year on March
2019 all’estero. I due miti
climbing legends invite you to
with the event X-mas Closing,
consueto, per la Dolomite’s
protagonista dell’iniziativa
23rd, featured celebrities for
dell’arrampicata invitano
discover the beauties of the
featuring a performance by
Fire, la Fiaccolata delle
anche l’associazione locale
this edition were Cristina
a scoprire la bellezza della
Lake Garda and the Trentino
Italian singer-songwriter Alex
Dolomiti che ogni anno
“Amici del Paolin” di Ragoli),
montagna trentina e del Lago
mountains in scenes we filmed
Britti. Also taking the stage in
accende di solidarietà il cuore
c’erano Cristina Parodi,
Parodi, an official patron
di Garda, con tutte le scene in
here on the spires of the
Piazza Sissi were Rudy Zerbi,
di tante persone. Il 23 marzo,
madrina ufficiale dell’evento,
quota registrate da noi, sulle
Brenta Dolomites. •
Italian radio personalities Andrea
ad onorare l’iniziativa dedicata
e Juliana Moreira, madrina di
& Michele, and the Al-B.Band. •
alla Fondazione Magica
Magica Cleme.
(F. Modica)
guglie delle Dolomiti di Brenta.
54
local association Amici del
(P. Bisti)
Paolin, from Ragoli), and
55
of the event, and Juliana Moreira, patron of Magica Cleme. •
MODA
MODA
FASHION
FASHION
“MI CHIAMO GRIMILDE” DI/BY SARA & FRIDA
So for those cool summer nights,
Featuring stunning design,
an opportunity to be responsible
in Falconeri bou-tiques to the
make sure you have something to
quality materials, and made in
and to support a revolution
Spiriti Liberi (Free Spirits) capsule
wear that is elegant and mod-ern
Italy using “green” cashmere,
in fashion. The initiative is set
collection created in 2015 in
made of quality materials. Like a
this spring Falconeri dedicated
to return this fall in all of the
collaboration with Tin-toria di
cashmere sweater by Falconeri
its project Nuova vita al tuo
company’s boutiques.
Quaregna, the iconic dye house
tucked into a super-trendy pair of
cashmere (New life for your
It is a project driven by an
specialized in natural textiles.
cropped pants or mannish-style
cashmere) to the lat-est trend of
attitude that has characterized
It is certainly an up-and-coming
jeans. Something comfortable,
reuse, with the customers of the
Falconeri for the last several
philosophy, an approach that
chic and sporty, in pink or military
Falconeri Club playing an integral
years, from efforts to support
goes far beyond being eco-
green to keep up with the latest
role in production. In this way,
women in Peru with the addition
trendy, because sustainability is
colors for the summer of 2019.
refurbished cashmere becomes
of artisanal scarves and caps
serious business. •
COL CUORE E I PIEDI
Etica ed estetica: un binomio ad
oppure in jeans mannish style.
di solidarietà a sostegno delle
Quaregna, icona di tinture tessili
oggi imprescindibile, soprattutto
Capi comodi, chic e sportivi. Rosa
donne peruviane con l’arrivo
tutte naturali.
per la moda, dove vestirsi re-
o verde militare per seguire la
in boutique Falconeri di
Sicuramente una filosofia e
SOSTENIBILE È SEMPRE PIÙ
sponsabilmente non è più solo
palette colore dell’estate 2019.
sciarpe e berretti artigianali,
un approccio in divenire, un
una questione di stile e tendenza.
Dettagli sartoriali, materie prime
alla capsule collection “Spiriti
orientamento che va oltre l’eco-
IN VOGA. CHE SIA PER UNA
E se l’ossessione di Grimilde è
pregiate, Made in Italy e un’anima
Liberi” realizzata nel 2015 in
tendenza, perché l’eco-sostenibilità
sempre stata la bellezza, è tempo
green per il cashmere. Il brand
collaborazione con la Tintoria de
è una cosa seria. •
di aggiungere una nota green ed
Falconeri ha dedicato in primavera
ecologica alle notti d’estate.
un progetto dal nome “Nuova
La storia allora cambia, perché
vita al tuo cashmere” alla nuova
la mela è più buona se fa bene a
tendenza del riuso. I clienti del
noi e al pianeta. Fa bene perché è
Falconeri Club sono diventati
buona con la natura, è buona con
parte integrante della filiera
chi taglia e cuce, è buona e bella
produttiva: il ritiro del cashmere
da indossare.
diventa l’opportunità per essere
Dunque, per le vostre serate
responsabili e sostenere una vera
estive, quelle dall’aria frizzante,
e propria rivoluzione. L’iniziativa
non può mancare in valigia un capo dal carattere elegante
“Mirror, Mirror on the Wall”
have always been about looks, now it’s time to add a hint of nights. The fairytale changes if the apple
tornerà ancora in autunno in tutte
it’s for a walk around town or
turns out to be good, both for
le boutique del brand.
under the mountain sky, this
us and for the planet. Good in
e contemporaneo, dal filato
Un progetto che scorre sul filo,
summer choose green.
fashion, then, means good for
pregiato. Un maglione in cashmere
pregiato, di un’attitude che da
Beauty and ethics go hand in
nature, good for those who make
firmato Falconeri, da infilare nei
qualche anno contraddistingue
hand, especially in the world
it, and good-and beautiful-on
super trendy cropped pants
la maison italiana: da iniziative
of fashion, where dressing
those who wear it.
100% Vegan
sulla più avanzata sustainable fashion
Sneakers collezione Yatay
con voi. Alta qualità, eco-sostenibilità, basso impatto ambientale e stile sono le parole chiave della collezione Yatay, marchio nato nel 2018 e che ha forgia-
FATE UNA SCELTA GREEN.
while the mirrors on our walls
fashion is all the rage. Whether
aker è il must have da portare sempre
SOTTO UNA STELLATA IN
matter of style and trends. And
wholeheartedly. Sustainable
esploratrici del nuovo millennio, la sne-
PASSEGGIATA IN CITTÀ O
responsibly is no longer just a
ecological green to your summer
voi amanti del casual, globetrotter ed
Cashmere sweaters by Falconeri
NELLA NATURA: LA MODA
MONTAGNA, QUEST’ESTATE
In nature with both feet and
Anche i piedi vogliono la loro parte. Per
Maglioni in cashmere firmati Falconeri
technology. Ne esce una sneaker mini-
Yatay sneakers collection
mal, sostenibile, comoda e ultra cool. Unisex, pop e coloratissima: dalle tinte pastello, l’edelweiss grey o l’himalayan pink sono iper femminili, a quelle più decise come il red o il paprika yellow, fino al classico contrasto bianco-nero. Dal cuore spiccatamente veggie.
100% Vegan And don’t forget about your feet. For you explorers of the new millennium, a casual sneaker is a must whenever you’re out globetrotting.
Quality, sustainability, low environmen-
hyper-feminine
tal impact, and style are the operative
pastels, edelweiss
words of the Yatay collection, the label
gray and Himalayan pink
created in 2018 that forged its identity
to bold, unisex colors such as red,
in excellence in Italian manufacturing
paprika yellow, or the timeless black and
and in the latest in sustainable fashion
white show off their markedly veggie
technology.
soul.
The result was a minimalist sneaker that is as sustainable as it is both comforta-
to la propria identità e produzione sul-
ble and ultra-cool. The vibrant colors of
la eccellenza manifatturiera italiana e
these trendy sneakers from
56
57
LUSSO
LUSSO
LUXURY
LUXURY
LEFAY RESORTS:
IL LUSSO È ARRIVATO TRA LE DOLOMITI
L’
atteso gioiello dell’hotellerie
Alpi, il viaggio è breve. Soprattutto per i
del lusso, costruito a Pinzolo
viaggiatori del terzo millennio alla ricerca
seguendo l’innovativo
di una dimensione altra del lusso: tempo
concetto di benessere globale Lefay,
per sé, spazio per rigenerarsi, ricerca del
sta per aprire le porte. I primi ospiti vi
benessere, consapevolezza ambientale,
soggiorneranno a partire dall’inizio di
eleganza, bellezza. Nella rete alberghiera
agosto 2019. Seconda perla del Gruppo
della destinazione turistica Madonna di
Lefay Resorts, il nuovo hotel arriva
Campiglio-Pinzolo-Val Rendena, Lefay
undici anni dopo il Lefay Resort & SPA
Resort & SPA Dolomiti rappresenta
Lago di Garda, inaugurato a Gargnano
la novità per eccellenza: in termini di
nel 2008. Seguendo il leitmotiv del
qualità del progetto e valore economico
benessere e della sostenibilità tradotti
dell’investimento. In una realtà che vanta,
nel linguaggio del lusso, rappresenta
nella valle tra l’Adamello-Presanella e
la versione dolomitica del primogenito
le Dolomiti di Brenta, la presenza di 4
nato in riva al lago. Dal Garda alle
cinque stelle su 6 esistenti in Trentino
Dolomiti Patrimonio dell’Umanità, dal
(dati Istituto di Statistica della Provincia
clima mediterraneo all’aria sottile delle
di Trento, 2017).
Lefay Resorts: bringing luxury to the Dolomites
Centered around the theme of wellness and
DI/BY LICIA SALUCCI
NUOVO CINQUE STELLE DELLA DESTINAZIONE,
L E FAY R E S O RT & S PA D O L O M I T I A P R I R À A P I N Z O L O I L P R I M O A G O S T O 2 0 1 9 . S O S T E N I B I L I TÀ , B E N E S S E R E E S T I L E I TA L I A N O I P R I N C I P I I S P I R AT O R I DELLA NUOVA STRUTTURA ALBERGHIERA.
The area’s new five-star Hotel, Lefay
Resort & SPA Dolomiti, will be opening in Pinzolo on August 1, 2019.
Sustainability, wellness, and italian style are the guiding principles of this new facility.
58
sustainability in a luxury setting, the new hotel is the alpine cousin to the group’s first, lakeside resort. From Lake Garda to the World Heritage Dolomites, from Mediterranean climes to the rarefied air of the Alps, the journey is actually quite short, especially for modern-day travelers on the hunt for a different sort of luxury, one made of time to reflect and to reinvigorate, of wellness and environmental awareness, of elegance and beauty. Lefay Resort & SPA Dolomiti represents a new level of
A hotly anticipated jewel of luxury, erected
excellence within the network of lodging
in Pinzolo based on an innovative concept
in Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val
of global wellness, Lefay is about ready to
Rendena, both in terms of the quality of
open its doors. The first guests will be able
the project and in terms of the financial
to stay here beginning in August 2019.
investment. Although the destination, which
As the second resort location of the Lefay
encompasses the Adamello-Presanella group
Resorts Group, the new hotel comes eleven
and the Brenta Dolomites, already has four
years after Lefay Resort & SPA Lago di
of the six 5-star hotels in the Trentino region
Garda, which was inaugurated in Gargnano
(source: data of the Statistics Institute of the
in 2008.
Province of Trento, 2017).
59
L E FAY S PA D O L O M I T I
LUSSO
LUSSO
LUXURY
LUXURY
L E FAY S PA D O L O M I T I
Il Comitato Scientifico Lefay
paesaggio alpino circostante
Un tempio dove rigenerare
SPA Method ha studiato
negli ambienti interni: ampi
i sensi e l’anima: con i suoi
un’articolata offerta benessere
spazi, tessuti naturali e pregiati
regenerated. Covering an area of
oltre 5.000 mq di superfice, si
creando trattamenti specifici:
materiali locali, come legno
5,000 sqm divided into four floors,
colloca tra le SPA più estese
massaggi energetici, rituali di
e pietra, convivono con
Lefay SPA Dolomiti is one of the
dell’arco alpino ed è disposto su
estetica energetica e la speciale
tecnologie avanzate.
largest spas in the Alps and features:
quattro livelli: l’area benessere
sezione dedicata al territorio,
Presso Lefay Resort & SPA
a wellness area for families, with the
per le famiglie con piscina
in cui si sprigionano profumi di
Dolomiti si possono trovare 4
indoor and outdoor heated pool
interna ed esterna riscaldata
bosco e fiori alpini. La proposta
tipologie di suite: Prestige &
and a “family sauna”; Mondo Acqua
e “Family Sauna”: il “Mondo
benessere include, poi, le
Deluxe Junior Suite (57 mq),
e Fuoco (“World of Water and Fire”)
Acqua e Fuoco” riservato
sezioni “Medicina estetica
Family Suite (92 mq), Exclusive
for adults, which includes an indoor
agli adulti, che include la
non invasiva”, “Medical”,
SPA Suite (100 mq), Royal
lap pool, ample hydromassage,
piscina sportiva interna, un
“SPA à la Carte” e le proposte
Pool & SPA Suite (fino a 430
and nine saunas; the 24-hour
ampio idromassaggio e nove
dedicate alla coppia, con rituali
mq) e altrettante tipologie di
fitness center with Technogym®
saune; il centro fitness aperto
all’interno delle private SPA
Residenze che permettono
workout equipment; specific rooms
temperatures and humidity levels
treatment services, featuring
24h con palestra attrezzata
ispirate alle atmosfere alpestri
all’ospite di vivere l’intimità
in which to restore balance while
and dedicated phytotherapies
energy massages, rituals of energy
RESIDENCES
Technogym®; le sale specifiche
e agli elementi della natura di
di un appartamento privato,
overlooking the gardens; and an
are personalized to the energy
aesthetics, and special sections
The 88 suites and 22 residences
per le attività di riequilibrio
montagna.
collegato direttamente ai servizi
entire floor dedicated to various
needs of the guest. From the
dedicated to the flowers and other
have also been designed based
types of massage and beauty
Centre, one can access the various
fragrances of the mountains. The
on the innovative Lefay concept
affacciate direttamente sul giardino e un intero piano
del Resort.
LE SUITE E LE
A temple where senses and soul are
THE SUITES AND
treatments. The cornerstone of
stations steeped in metaphor
wellness offering also includes the
of global wellness and bring
the resort’s suite of restorative and
and symbolism, including “Green
sections Non-invasive Aesthetic
the alpine landscape right into
riservato ai trattamenti.
RESIDENZE
FOOD & BEVERAGE
L’area saune, tassello di
Anche le 88 suite e le 22
Seguendo la filosofia Lefay
therapeutic services, the sauna area
Dragon”, “Red Phoenix”, “White
Medicine, Medical, à la carte spa,
the hotel in the form of wide-
un percorso energetico-
residenze annesse sono state
Vital Gourmet, all’interno dei
is based on the Lefay SPA Method,
Tiger”, and “Black Turtle”. For
and rituals dedicated to couples in
open spaces, natural fabrics,
terapeutico, è stata concepita
realizzate seguendo l’innovativo
due ristoranti – che nei nomi,
a blend of traditional Chinese
the Lefay SPA Method, a science
private spas inspired by the natural
quality local stone, wood and
secondo i principi Lefay SPA
concetto di benessere
“Dolomia” e “Grual”, si ispirano
medicine and western scientific
committee has created a detailed
elements and overall atmosphere
other materials combined with
Method, che unisce la Medicina
globale Lefay, proiettando il
al territorio – l’attenzione
research. The circuits of varying
wellness package of specific
of the mountains.
advanced technologies.
Lefay Resort: le residenze / Residences.
Classica Cinese alla ricerca
There are four types of suite at
scientifica occidentale. I circuiti,
Lefay Resort & SPA Dolomiti-
con temperature e umidità
Prestige & Deluxe Junior Suites
diverse e fitoterapie dedicate,
(57m2), Family Suites (92m2),
sono personalizzati a seconda
Exclusive SPA Suites (100m2),
della condizione energetica
and Royal Pool & SPA Suites (up
dell’ospite. Dal Centro, il luogo
to 430m2)-and just as many types
del collegamento, si transita a
of residences, which offer guests
of the Dolomites. Open for
tutte le stazioni.
an intimate experience in private
buffet breakfast, lunch, and à
apartments connected directly to
la carte dinner and featuring
the resort’s range of services.
a bold mix of modernity and
A sinistra On the left: SPA Relax Area, indoor-outdoor pool.
traditional elegance, Dolomia
L E FAY S PA D O L O MI T I : UN T E M P I O DO V E R IG E NE R AR E I S E NS I E L’ ANI MA . È T R A L E S PA P I Ù E S T E S E D E L L E AL P I . LE FAY S PA DO L O M I T I : A T E M P L E W H E R E S EN S E S A N D S O UL AR E R E GE N E R AT E D. LEFAY IS O N E O F T H E AL P S ’ L AR GE S T S PA S.
60
FOOD & BEVERAGE
offers up local fare that changes
Following the Lefay Vital
with the seasons. Grual, named
Gourmet philosophy, the resort’s
after the mountain that serves
two restaurants - Dolomia and
as the backdrop to the resort,
Grual, names inspired by the
focuses on ethical cuisine and the
surrounding territory - take full
selection of quality ingredients
advantage of genuine local
to offer up dishes that will thrill
flavors and all the best the
the resort’s guests while fully
Mediterranean diet has to offer,
respecting the environment. Grual
combining quality, seasonal
will be open from December
ingredients with the aromas
2019 with dinner service only.
61
LUSSO
LUSSO
LUXURY
LUXURY
è rivolta alla valorizzazione
cogenerazione. Coerentemente
imprenditoriale della famiglia
della dieta mediterranea e
a quanto sviluppato con Lefay
Leali nasce e cresce nel settore
dei sapori più autentici del
Resort & SPA Lago di Garda,
dell’acciaio fino a quando, nel
territorio, utilizzando materie
che da cinque anni consecutivi
1989, Domenico Alcide Leali,
prime di stagione abbinate ai
compensa al 100% le emissioni
insieme alla moglie Liliana,
gusti e profumi delle Dolomiti.
di CO2 dell’attività, anche la
fonda la compagnia aerea Air
Il “Dolomia”, aperto per la
seconda struttura s’impegnerà
Dolomiti che dopo 14 anni di
colazione a buffet, il pranzo e
nella neutralizzazione delle
attività e sviluppo viene venduta
la cena à la carte, deciso ed
proprie emissioni e nella
a Lufthansa. A questo punto i
elegante negli spazi, sintesi di
promozione del territorio in Italia
progetti si aprono all’ospitalità
tradizione e modernità, propone
e all’estero attraverso il sostegno
e al wellness con la creazione
una cucina locale e rispettosa
della comunità locale.
di Lefay Resorts, un brand innovativo con tre caratteristiche
delle stagioni. Il ristorante “Grual”, che prende il nome dal monte che fa da sfondo al Resort, privilegia l’etica e la selezione delle materie prime. Offre una cucina di idee che emoziona, nel pieno rispetto per l’ambiente. Aperto solo per la cena, sarà disponibile da dicembre 2019. Lounge Bar in un ambiente
L E FAY R E S O R T S ,
distintive: location lussuose,
FA M I G L I A
e un’offerta benessere
UNA STORIA DI
basso impatto ambientale
Il Lefay Resort & SPA Dolomiti
all’avanguardia. •
e il Lefay Resort & SPA Lago di Garda, con headquarter nei pressi di Salò, sono di proprietà della famiglia Leali. Il percorso
avvolgente, la Sky Lounge
Tutti i dettagli sono disponibili sul sito
esterna, la Cigar Lounge e il Room Service disponibile 24 ore
For more information, visit
su 24 con menu dedicato, la sala
www.lefayresorts.com
lettura e aree per gli ospiti che praticano sport invernali ed estivi completano il ventaglio di servizi.
The warm, welcoming lounge
As a certified ClimaHotel, the
L A S O S T E N I B I L I TÀ
bar, the outdoor Sky Lounge,
Resort has been designed based
Il Resort reinterpreta
the cigar lounge, 24-hour
on two essential parameters:
l’architettura tradizionale del
room service with dedicated
reducing energy needs through
luogo, ritrovando gli elementi
menu, the reading room, and
high levels of insulation and the
ricorrenti delle costruzioni di
areas for guests who enjoy
use of renewable energy by way
montagna: il legno, la pietra e la
summer and winter sports
of high-performance systems
rigorosa semplicità delle finiture.
complete the wide range of
such as the biomass heating
Ogni materiale scelto riflette
services offered.
system and the co-generation
la perfezione naturale delle
system. Following in the
Dolomiti. Certificato ClimaHotel,
S U S TA I N A B I L I T Y
footsteps of Lefay Resort & SPA
è stato concepito seguendo
The resort is a reinterpretation
Lago di Garda, which has offset
A FA M I LY TA L E
Air Dolomiti, which was then sold
due fondamentali criteri: il
of local architectural tradition
100% of its CO2 emissions for
Headquartered near Salò, Lefay
to Lufthansa after 14 years. This is
contenimento del fabbisogno
embodied in recurring
five years in a row, the Dolomites
Resort & SPA Dolomiti and Lefay
when the family turned to resorts
energetico, tramite l’elevato
elements in alpine structures,
facility will also be committed to
Resort & SPA Lago di Garda
and wellness with the creation
isolamento delle superfici, e
such as wood, stone, and a
neutralizing its emissions and to
are owned by the Leali family.
of Lefay Resorts, an innovative
l’utilizzo di fonti rinnovabili con
pervasive simplicity in details.
promoting the area throughout
Their business started out and
brand with three distinctive
sistemi di produzione ad elevato
All the materials chosen
Italy and abroad by supporting
developed in the steel industry
characteristics: luxury locations,
rendimento come la caldaia
reflect the natural perfection
the local community.
until 1989, when Domenico
low environmental impact, and a
a biomassa e l’impianto di
of the Dolomites.
Alcide Leali, together with his
cutting-edge wellness offer. •
62
L E FAY RE S O RT S ,
63
wife, Liliana, founded the airline
C U LT U R A
C U LT U R A
C U LT U R E
C U LT U R E
PROSEGUE IL PROGETTO DI VALORIZZAZIONE DEI PUNTI DI INTERESSE AT T R AV E R S O L A M A P PAT U R A D I G I TA L E E I N 3 D DI ANTICHE CHIESE, MONUMENTI STORICI, TESTIMONIANZE
LA TECNOLOGIA VALORIZZA LA CULTURA DI/BY SIMONE PEDRETTI
ARTISTICHE, MUSEI E LA SUCCESSIVA PUBBLICAZIONE SU GOOGLE MAPS.
64
L’
heritage che abbiamo
i luoghi e di caricare poi queste
in Italia è notoriamente
immagini su Google Maps per
unico. Nel nostro
aumentarne la visibilità online.
Technology as a means of promoting culture
Paese sono presenti migliaia di
Mi spiego meglio. Assieme a
testimonianze storiche di ogni
lui abbiamo fotografato in tre
età. Ovunque si vada si possono
dimensioni le più belle chiese del
trovare castelli, chiese, monumenti
territorio, i musei e i monumenti.
e reperti storici di ogni genere.
Queste panoramiche sono state poi
Spesso, però, ci dimentichiamo di
caricate sulla piattaforma di mappe
quello che possiamo trovare nella
più famosa al mondo, ricostruendo e
nostra valle. Ci siamo mai veramente
riproponendo i punti di interesse in
fermati ad ammirare le tante
tre dimensioni. Questa operazione
testimonianze del passato presenti
strategica è stata voluta per tre
sul nostro territorio? Come possiamo
motivi. Il primo è stato quello
sviluppare un turismo legato alla
di creare dei punti su Google
cultura? Sono le domande che
Maps per ogni punto d’interesse
l’Azienda per il Turismo si è posta
culturale fotografato in ogni paese
maps.
assieme alle casse rurali Pinzolo,
dell’ambito. Queste testimonianze
The heritage that is unique to Italy
Val Rendena e Adamello-Brenta e
di arte e di storia sono state poi
is famous throughout the world.
ai comuni dell’ambito decidendo
aggiornate con foto e descrizioni,
di intraprendere un percorso di
e associate all’indirizzo web
valorizzazione storico-culturale del
campigliodolomiti.it, il sito turistico
territorio.
ufficiale della nostra destinazione. Il
Nei mesi di marzo e maggio 2019
progetto è un’operazione importante
abbiamo ospitato il fotografo
che ambisce ad incrementare le
immersivo Federico Debetto, uno dei
visualizzazioni online del sito web e,
più quotati d’Italia nella mappatura
di conseguenza, a favorire lo sviluppo
dei territori e nella realizzazione di
del turismo culturale.
tour 3d. Debetto, in altre parole,
Un esempio interessante che può
si occupa di fotografare, con una
dimostrare la validità di questa
being asked by the area’s tourist
speciale tecnica tridimensionale,
operazione è quello dell’Elba.
association as well as by the community
65
A project continues for the promotion of the various points of interest
throughout the area by way of the
digital and 3d mapping of churches, museums, and other cultural and historical monuments and their
subsequent publication on google
Here, we have thousands of historical monuments from every age. Wherever you go, you can find castles, churches, and historical monuments and relics of all sorts. Oftentimes, however, we forget what we have right here in our own valley. Have we really ever stopped to admire the great many testaments to the history of our community? How can we develop cultural tourism in the area? These are a few of the questions
L A
N U O VA
C U LT U R A
C U LT U R A
C U LT U R E
C U LT U R E
G U I D A
The new guide
Il lavoro di valorizzazione dei punti di interesse attraverso il web è accompagnato da un ulteriore sviluppo del progetto “Cultura e territorio” che prevede la realizzazione di due nuovi prodotti editoriali voluti dall’Azienda per il Turismo. Grazie al supporto delle casse rurali (Pinzolo, Val Rendena e Adamello-Brenta) e all’appoggio dei comuni, che oltre a condividere l’iniziativa hanno contribuito all’individuazione
Qualche anno fa, Federico
immergersi nel tour, volare sopra la
banks Cassa Rurale Pinzolo, Cassa
landmarks in 3D, and we did this for
during the off-season. The second
the malga museum, or Salone Hofer.
Debetto ha svolto un progetto
nostra valle e decidere di gustarsi
Rurale Rendena and Cassa Rurale
three key reasons.
objective was to create virtual tours,
A tour like this will most certainly
un tramonto dallo Spinale o visitare
Adamello-Brenta and by the
First of all, we wanted to create
which are now available online at
convince them of how much our
la chiesa di Santo Stefano, il museo
various municipal governments as
markers in Google Maps for each
campigliodolomiti.it, which provide
tourist destination has to offer and
della Malga oppure il Salone Hofer.
we all look to undertake a project
place of cultural interest in each
an interesting first look at the cultural
that they should come here on their
In questo modo si convinceranno
to promote the historical and
town throughout the area. These
curiosities to be seen throughout
next vacation.
sicuramente meglio delle
cultural value of this area. In March
artistic and historical landmarks have
our community. In this way, tourists
Finally, there is a third benefit to
bellezze e dei valori del nostro
and May 2019, we welcomed the
then been updated with photos
can get a glimpse of how thrilling
the project, in that the great many
ambito turistico, scegliendolo più
panoramic photographer Federico
and descriptions and with links to
their upcoming vacation will be,
panoramic photos taken of our area
facilmente come meta di vacanza.
Debetto, one of Italy’s most talented
the website at campigliodolomiti.
all from the comfort of their own
can be used on social media to
Infine, il progetto porta anche
in the fields of mapping and 3D
it, the area’s official site for tourist
homes or wherever else they may
increase the visibility of and curiosity
un terzo vantaggio. Le tante
tours. In other words, Debetto is
information. In this way, this
be. In the future, this amazing tour
about our community.
immagini panoramiche che
specialized in using a 3D technique
important project seeks to drive
will also be used by the tourist
In other words, it is a union of
abbiamo realizzato potranno
to photograph places and upload
greater traffic to the website,
association at trade shows in order
culture and technology. In this era
essere utilizzate sui social network
these images to Google Maps in
thereby promoting an increase in
to show off the beauties of our valley
of constantly evolving technology,
creando condivisione e curiosità
order to increase the visibility of
cultural tourism here.
in an innovative new way to tour
these new communication
per il nostro territorio.
those places online. Together with
One example that points to the
operators and potential visitors. At
techniques make it easier to publish
Insomma abbiamo unito la cultura
Debetto, we captured 3D images
potential of this project can be seen
the association’s exhibition stand,
worldwide and provide a new way to
e la tecnologia. In un’epoca in
of our community’s most beautiful
in Elba. A few years ago, Federico
tour operators, travel agents, and
experience the spectacular natural
continua innovazione tecnologica,
churches, museum and other
Debetto led a similar project to
tourists will be able to put on virtual-
and cultural heritage of the Rendena
queste nuove tecniche di
monuments. These photos were
map the bike routes around Elba
reality goggles and fly above the
Valley. In the words of Voltaire, “If
comunicazione permettono di
then uploaded to Google Maps, the
Island and create related markers on
valley as they enjoy a sunset from
you wish not to accept change in your era, you may find you get only the worst of it.” •
simile al nostro mappando i percorsi bike dell’Isola d’Elba creandone i punti pubblicati su Google Maps. Il risultato finale è stato che l’isola ha aumentato del 9% il turismo di bikers nei mesi di fuoristagione. Il secondo obiettivo è stato la realizzazione del tour
delle testimonianze storico-culturali presenti a Madonna di Campiglio, a
virtuale, che ora potete vedere
Pinzolo e in tutti i paesi della Val Rendena, sono in corso di preparazione
completo su campigliodolomiti.
una specifica mappa e una guida a supporto. La prima costituisce un immediato strumento di consultazione per i turisti che vorranno localizzare chiese, monumenti e musei da visitare; la seconda, invece, rappresenta un articolato approfondimento dal punto di vista della storia. Attraverso la conoscenza dei punti di interesse e dei segni lasciati nel corso del tempo, si ripercorrerà la storia della Val Rendena. Non mancheranno piccole curiosità e la segnalazione degli eventi periodici, rivolti a ospiti e residenti, che permettono di riscoprire le tradizioni e l’identità del territorio. (Iris Mosca) The work to promote landmarks online is being accompanied by a further development of the “Culture & Territory” project for the creation of two new publications being called for by the area’s tourist association. With the support of the area’s rural community banks (of Pinzolo, Val Rendena and Adamello-Brenta) and of the local municipal governments, which helped to select the historical and cultural landmarks throughout Madonna di Campiglio, Pinzolo and the rest of the Rendena Valley, work is underway to prepare a dedicated map and supporting guide. The map will help tourists to find the churches, museums and other monuments to visit, while the guide will provide more detailed information on the
it. Si tratta di un’interessante anteprima, visibile online, degli aspetti culturali del nostro territorio. Il turista, standosene seduto comodamente sul divano o in qualsiasi altro luogo, potrà pregustare le emozioni della sua vacanza. Questo affascinante tour, in futuro, potrà essere utilizzato da Apt anche in occasione delle fiere, in modo da mostrare ai potenziali ospiti e agli operatori del settore le panoramiche della nostra valle in una modalità totalmente innovativa. Stando allo stand, turisti, tour operator e agenti di viaggio potranno indossare degli occhiali speciali con i quali
history of the given landmark. This base of knowledge will tell the tale
pubblicizzarci meglio nel mondo
world’s most popular maps platform,
Google Maps. This then led to a 9%
the Spinale summit or head for a
e mostrare con una modalità
to recreate and promote these
increase in cycling tours to the island
tour of the Church of Santo Stefano,
differente lo spettacolo naturale, paesaggistico e culturale della Val Le foto dei punti di interesse. The images of the area’s landmarks.
Rendena. D’altronde, come diceva Voltaire: “Se del tuo tempo non vuoi accettare cambiamenti, forse, prenderai la parte peggiore.” •
L O S P E T TA C O L O D E L L A
S. Stefano - Carisolo. Casa Cüs - Darè/Porte di Rendena
NOSTRA STORIA È ORA VISIBILE ANCHE
of the Rendena Valley and the area’s landmarks and other signs of the
(P. Bisti).
AT T R AV E R S O L A
passing of time, and will also include other curiosities and a calendar of recurring events for both visitors and residents to discover the traditions
TECNOLOGIA.
and identity of this mountain community. (Iris Mosca)
THE HISTORY OF OUR COMMUNITY CAN NOW BE EXPERIENCED WITH THE HELP OF T E C H N O L O G Y.
66
67
C U LT U R A
C U LT U R A
C U LT U R E
C U LT U R E
Il Trentino dei castelli DI AREA COMUNICAZIONE CASTELLO DEL BUONCONSIGLIO BY BUONCONSIGLIO CASTLE PUBLIC RELATIONS
CASTELLO DEL BUONCONSIGLIO, CASTEL BESENO, CASTEL STENICO,
CASTEL THUN E CASTEL CALDES: SONO I GIOIELLI DELLA RETE MUSEALE D E L T R E N T I N O , U N PAT R I M O N I O C U LT U R A L E , S T O R I C O E A R T I S T I C O
D A C O N O S C E R E I N S I E M E A L L E I N T E R E S S A N T I M O S T R E P R O P O S T E I N E S TAT E .
S
The Castles of Trentino Buonconsiglio, Beseno, Stenico, Thun,
and Caldes. These castles are the crown
jewels of the Trentino museum network, a cultural, historical and artistic heritage here to explore alongside the many
interesting exhibits organized in the
Torre Aquila (literally: Eagle Tower) houses
markings of the conflicts the castle has
the famous Labors of the Months series
endured over the centuries. Of medieval
of frescoes, one of the most important
origin, the castle was of a predominantly
contributions to international Gothic art
defensive nature, as can be seen both
executed by the Czech master Wenceslao
in its strategic position overlooking the
in the 1400s. After the exhibition spaces
surrounding territory from above and in its
in Castelvecchio, i.e. the hall dedicated to
massive structure. The current Renaissance
Cesare Battisti in Torre Granda and the
style of the castle, featuring its three, great
two halls dedicated to the history of the
ramparts from which soldiers could fire
people of Trentino in the former lapidary,
their weapons, dates back to the extensive
all of which were inaugurated last spring,
refurbishment work that was done in the
restoration work is now focusing on the
first half of the 16th century. Castel Beseno
ede dei principi vescovi fin dal
il celebre “Ciclo dei Mesi”, una delle
e la nuova sala informazioni che vede la
1255, il Castello del Buonconsiglio
più importanti testimonianze del gotico
progettazione e l’allestimento a cura dello
summer months.
di Trento è il più importante
internazionale realizzato nel 1400 dal
Studio di architettura Raro e dello Studio
new exhibition spaces in the Magno
has been used as a prominent example of
monumento storico-artistico della
pittore boemo Venceslao. Dopo le nuove
490.
Home to prince-bishops since 1255,
Palazzo, on the new Revolto soto la loza
castles as an instrument of both war and
regione. All’antica fortezza medioevale,
sale espositive inaugurate la scorsa
Fanno parte del Castello del Buonconsiglio
Trento’s Buonconsiglio Castle is the region’s
territorial control.
Castelvecchio, ingentilita da una raffinata
primavera in Castelvecchio, ovvero la
anche Castel Beseno, Castel Stenico,
most important historical monument.
bookshop, on the redesign of the ticket office, and on the new information office,
The history of Stenico Castle is deeply
loggia, si aggiunse nel Cinquecento il
sala dedicata alla figura di Cesare Battisti
Castel Thun e Castel Caldes. Castel
Added to the medieval Castelvecchio
all under the guidance of the architectural
intertwined with that of the prince-bishops
Magno Palazzo, una delle più sontuose
allestita nel Torre Granda e le due sale
Beseno, il più esteso complesso fortificato
fortress with its elegant loggia in the 16th
who resided here until the 18th century.
dedicate alla storia delle genti trentine
del Trentino, presenta ancora oggi i
century, the Magno Palazzo is one of Italy’s
studio Raro and of the designers at 490
residenze rinascimentali d’Italia. Gli
Studio.
A castle of great strategic importance, it
ambienti sono decorati con splendidi
allestite nell’ex Lapidario, i lavori ora sono
segni delle alterne vicende che nei
most luxurious Renaissance residences.
Also affiliated with Buonconsiglio Castle
controlled the lines of communication into
affreschi di Girolamo Romanino, Dosso
concentrati sul nuovo percorso nel Magno
secoli l’hanno interessato. Di origine
Inside, it is decorated with stunning
are Beseno, Stenico, Thun and Caldes
the Giudicarie valley for a millennium, and
e Battista Dossi, Fogolino e stucchi di
Palazzo, sul nuovo bookshop nel Revolto
medioevale, l’edificio rivela una prevalente
frescoes by Girolamo Romanino, Dosso
earlier still it was a Roman outpost and an
soto la loza, il restyling della biglietteria
funzione difensiva, evidenziata sia dalla
and Battista Docci, and Fogolino, as well as
Castles. Beseno Castle, Trentino’s most
Zaccaria Zacchi. Torre Aquila custodisce
with stuccoes by Zaccaria Zacchi.
extensive fortified complex, still bears the
early-Christian basilica.
68
69
Castel Thun (A. Ceolan)
C U LT U R A
C U LT U R A
C U LT U R E
C U LT U R E
Castel Caldes (G. Zotta)
Castel Stenico (L. Gaudenzio)
The interior of Stenico Castle was completely refurbished just a few years ago
I CASTELLI, Loggia del Buonconsiglio
sua posizione strategica, che consente inaccessibilità e un esteso controllo territoriale dall’alto, sia dalla sua massiccia struttura muraria. L’attuale aspetto di
to further emphasize the castle’s vocation
U N PAT R I M O N I O DA SCOPRIRE. T H E C A S T L E S , A N H E R I TA G E TO EXPLORE.
as a museum suited to housing prestigious collections of both the figurative arts as well Thun è un esempio tra i più interessanti di
as the “applied” arts, such as locks, keys,
architettura castellana oltre a rappresentare
safes, weapons, bells, copper containers,
un luogo molto significativo per la storia del
antique furnishings, and woodwork.
principato vescovile. Il maniero unisce il bel
Thun Castle is a magnificent, rare example of
fortezza rinascimentale, caratterizzato dalla
palazzo signorile circondato da ampi giardini
a princely residence and maintains its original
presenza dei tre possenti bastioni funzionali
a un complesso sistema di fortificazioni,
Buonconsiglio (A. Ceolan)
furnishings to this day, while also housing
all’impiego delle armi da fuoco, risale
A Castel Stenico, pochi anni fa, è stato
costituito da torri, bastioni, fossati e
alla profonda ristrutturazione realizzata
completamente rivisto l’allestimento
muraglie. Posto all’imbocco della Val di Sole
of art. The result of a harmonious series
nella prima metà del Cinquecento. Castel
rendendo ancora più chiara la vocazione
e affacciato sul torrente Noce, il maestoso
of restoration efforts over the centuries,
Beseno è diventato il luogo deputato
del castello come museo destinato ad
maniero domina il vicino paese di Caldes. •
Thun Castle is one of the most interesting
all’illustrazione del castello come strumento
accogliere, oltre ad una prestigiosa
di guerra e di controllo territoriale. La storia
pinacoteca, le cosiddette arti applicate:
di Castel Stenico è profondamente legata
serrature, chiavi, forzieri, armi, campane,
a quella dei Principi Vescovi che lo tennero
contenitori in rame, oggetti in legno,
fino al Settecento. Fortezza di grande
antico mobilio. Castel Thun è un magnifico
importanza strategica controlla da oltre un
quanto raro esempio di dimora principesca
millennio le vie di comunicazione verso le
e conserva, ancora, gli arredi originali,
Valli Giudicarie e prima ancora è stata sede
oltre ad una ricca pinacoteca e a preziose
di un insediamento romano e di una basilica
collezioni d’arte. Armonico risultato di varie
paleocristiana.
fasi evolutive succedutesi nei secoli, Castel
70
examples of castle architecture and is a
SEDE CENTRALE / MAIN MUSEUM Castello del Buonconsiglio Via B. Clesio, 5 38100 TRENTO t. +39 0461 233770 info@buonconsiglio.it www.buonconsiglio.it SEDI SATELLITE / AFFILIATED MUSEUMS Castel Beseno T. + 39 0464 834600 Castello di Stenico T. + 39 0465 771004 Castel Thun T. + 39 0461 657816
an invaluable collection of great works
landmark of great importance in the history of prince-bishops. The manor includes the beautiful main residence surrounded by ample gardens and a complex system of fortifications, including towers, ramparts, moats, and walls. Situated at the base of Val di Sole overlooking the Noce River, this Castel Beseno (C. Baroni)
71
manor looms majestically over the nearby village of Caldes. •
A RT E I N M O S T R A - E S TAT E 2 0 1 9 Art on display - Summer 2019
Collezione Cavallini-Sgarbi Castel Caldes (Caldes) 7 g i u g n o / J u n e - 2 9 o t t o b re / O c t o b e r Una settantina di opere tra dipinti e sculture che vanno dal Quattrocento a metà Ottocento, con capolavori di Guercino, Lotto, Artemisia Gentileschi e Cagnacci, racconta la storia della collezione Cavallini-Sgarbi. Una vera e propria impresa culturale della famiglia ferrarese che ha dedicato all’arte tutta una vita. Some 70 paintings and sculptures from the 15th to the half of the 19th centuries, including masterpieces by Guercino, Lotto, Artemisia Gentileschi, and Cagnacci, from the Cavallini-Sgarbi collection, a cultural undertaking by this family from Ferrara that dedicated their entire lives to art.
A la mode française. Stile, modelli e modiste per le contesse Thun
Foto di Giampaolo Calzà
C U LT U R E
brand 100% italiano di abbigliamento e calzature, con produzione propria in Europa
C U LT U R A
C a s t e l T h u n ( V i g o d i To n ) 1 5 g i u g n o / J u n e - 2 9 s e t t e m b re / S e p t e m b e r Il focus della mostra, si concentra su quel particolare settore della biblioteca Thun dedicato alle riviste di moda illustrate del XIX secolo. Strumenti di grande successo per la diffusione e divulgazione del gusto, offrivano un dettagliato e articolato panorama dell’eleganza femminile, che guardava a Parigi come centro dell’haute couture. The focus of this exhibit is the section of the Thun library dedicated to the illustrated fashion magazines of the 19th century—greatly popular publications that promoted fashion and provided an in-depth look into feminine elegance while underscoring Paris’ position at the heart of haute couture.
Colori fluttuanti. Le carte marmorizzate tra Oriente e Occidente Castel Stenico (Stenico) 2 9 g i u g n o / J u n e - 2 9 s e t t e m b re / S e p t e m b e r La manifattura della carta marmorizzata è antichissima, nasce in Giappone nel XII secolo e nel corso del Cinquecento conquista e affascina l’intera Europa. La mostra “Colori fluttuanti: la carta marmorizzata tra Oriente e Occidente” vuol svelare gli aspetti più curiosi di questa arte antica e affascinante. Oltre ad antichi libri e oggetti rilegati o rivestiti con carta marmorizzata, sarà possibile ripercorrere la storia di questa tecnica proveniente dall’Oriente e diffusasi in Turchia e poi in Europa, riconoscerne e apprezzarne le diverse caratteristiche e i suoi molteplici utilizzi, dall’uso decorativo al suo impiego nella dimensione meditativa e nella previsione del futuro. Paper marbling is an ancient art first seen in Japan in the 12th century before taking Europe by storm in the 16th century. The exhibit Colori fluttuanti: la carta marmorizzata tra Oriente e Occidente (Flowing colors: paper marbling from East to West) unveils this art that is as alluring as it is ancient. In addition to books that have been bound using marbled paper, the exhibit presents the history of this technique and its journey from Asia, through Turkey and into Europe, so that visitors can learn to appreciate the characteristics and many uses of this paper, from mere decoration to a tool in contemplative practice and even in predicting the future.
Fili d’oro e dipinti di seta. Velluti e ricami tra Gotico e Rinascimento C a s t e l l o d e l B u o n c o n s i g l i o ( Tre n t o ) 1 3 l u g l i o / J u l y - 3 n o v e m b re / N o v e m b e r La mostra racconta l’affascinante storia dei preziosi tessuti sacri realizzati tra la seconda metà del XV secolo e i primi decenni del XVI secolo in Italia e nell’Europa del Nord. Si potranno ammirare piviali in luminoso velluto, pianete scintillanti di oro e d’argento, rare dalmatiche con ricami in fili di seta variopinta, preziose stoffe fiorentine e veneziane dai molteplici ornati, oltre ad alcuni importanti dipinti sacri di Altobello Melone, Michele Giambono, Francesco Torbido, Rocco Marconi, e i due magnifici dipinti del misterioso Maestro di Hoogstraeten. Si tratta di capolavori in velluto con ricchi ricami in seta e oro prodotti presso centri che all’epoca assicuravano un assoluto grado di perfezione tecnica e formale, come Firenze, Venezia e Milano. This exhibit tells the fascinating tale of the precious, sacred textiles of the late 15th century to the early 16th century in Italy and in northern Europe. The collection features brilliant velvet copes, luminous gold and silver chasubles, rare dalmatics with colorful silk embroidery, and ornate Florentine and Venetian textiles, as well as a number of important works of sacred art by Altobello Melone, Michele Giambono, Francesco Torbido, Rocco Marconi, and the two magnificent works by the mysterious Master of Hoogstraeten. These velvet masterpieces with lavish silk and gold embroidery were made in cities that ensured the highest degree of technical and formal perfection, including Florence, Venice and Milan. (A. Alimonta)
72
www.montura.it
LIBRI
LIBRI
BOOKS
BOOKS
La montagna stampata The Mountains in Print
Nives Meroi
IL VOLO DEL CORVO TIMIDO L’Annapurna e una scalata di altri tempi P. 190 Rizzoli Editore 2018
E 17,00
T H E R E A R E A G R E AT M A N Y W AY S T O E X P E R I E N C E T H E M O U N TA I N S , A S W E H AV E S E E N I N T H I S P O P U L A R
COLUMN BY MARCO BENEDETTI, A TREASURE TROVE OF
READING IDEAS INSPIRED BY A PROFOUND KNOWLEDGE O F T H E M O U N TA I N S . E N J O Y !
DI/BY MARCO BENEDETTI
S O N O M O LT E P L I C I I M O D I D I V I V E R E L A M O N TA G N A .
C E L O C O N F E R M A L A S E G U I T I S S I M A R U B R I C A C U R ATA D A M A R C O B E N E D E T T I :
U N O S C R I G N O D I S U G G E R I M E N T I P E R L A L E T T U R A I S P I R AT I D A U N A P R O F O N D A
I N M O N TA G N A C O N G L I A M I C I A 4 Z A M P E
C O N O S C E N Z A D E L L’ A L T A Q U O T A . B U O N A L E T T U R A !
DOLOMITI, UN’EMOZIONE CONTINUA
“ L’ U L T I M A P E R L A ”
«Camminando a passi lenti e a cuore aperto,
nella bellezza delle montagne e delle
ho imparato a percepirne la bellezza e
montagne dolomitiche in particolare. Alle
ad ascoltarne la voce. La mia macchina
vette nate dal mare e dieci anni fa, nel
fotografica è diventata così il taccuino
giugno 2009, dichiarate dall’UNESCO
con cui registrare attimi ed emozioni, in
Patrimonio dell’Umanità, Alessandro Gruzza
un dialogo privilegiato che ogni volta si
ha dedicato il suo ultimo libro intitolato “La
rinnova. Un po’come quando si arriva in
Voce delle Dolomiti”. Tre anni di lavoro e
cima a una montagna e l’occhio abbraccia
300 giornate sul campo ad ascoltare questa
l’orizzonte, l’emozione è grande e tutto
voce, e tradurla in 88 fotografie che colgono
il cammino percorso fino lì si riveste di
lo splendore di attimi speciali. I testi che
profondo significato». Racconta così il
accompagnano le immagini raccontano
fotografo Alessandro Gruzza le emozioni
questi incontri di luce e il dialogo perenne
che prova nelle sue ripetute immersioni
con l’ambiente dolomitico.
P. 160
Edizioni Munay 2018
E 38,00
DI NIVES E ROMANO Ogni ascensione, per Nives Meroi e Romano Benet, unica coppia di alpinisti al mondo ad aver salito insieme, sempre con uno stile
“THE LAST JEWEL” IN THE SERIES BY NIVES AND ROMANO
del padrone, che si blocchi a comando e
distanti tra loro e in realtà così vicini e
che sia ben socializzato alle persone e agli
paralleli. “Vivere” le due dimesioni assieme
altri cani. Diversamente va tenuto sempre
e fonderle in un’unica entità, secondo
legato. Per andare in montagna con un cane
Diego Bonvecchio, autore di questa guida,
si deve essere consapevoli della propria
è possibile e anche facile, con i dovuti
forma fisica, ma anche di quella del nostro
accorgimenti però. Infatti andare in montagna
amico a quattro zampe. L’elenco delle
For Nives Meroi and Romano Benet, the
con il cane impone delle regole molto severe
raccomandazioni è lungo, come il rispetto
l’aiuto degli sherpa d’alta quota, tutti i 14
only pairing of mountaineers in the world to
e una ricerca dei percorsi molto accurata per
di regole precise in prossimità di malghe,
ottomila della terra, non è stata semplicemente
have climbed all 14 of the world’s eight-
capire se sia o meno percorribile evitando
rifugi e bivacchi, oltre a quelle che ci danno
un’impresa, o un inno alla bellezza dei
thousanders together, without oxygen
inutili pericoli. Il cane è un animale che può
la montagna e il buonsenso. Sono queste le
paesaggi e dei giganti dell’Himalaya, ma un
and without the help of Sherpas, each and
non sempre andare a genio a chi si incontra
premesse per poter andare in montagna con
percorso di crescita e consapevolezza. Ogni
every climb was more than just a challenge;
sui sentieri. Per questo è fondamentale
il proprio cane lungo i percorsi suggeriti in
vetta per loro ha segnato un passaggio o
it was an opportunity for growth and self-
avere un animale che risponda alla chiamata
questa guida.
ha portato un insegnamento e nuove verità,
awareness. This was certainly the case on
leggero ed essenziale, senza ossigeno e senza
IN THE MOUNTAINS WITH
come nel caso dell’Annapurna, salito nel
Annapurna I, which they climbed in 2018
Alessandro Gruzza, telling of
to complete their collection of all 14 of the
the thrill he feels each time
completando così la salita di tutti e quattordici
OUR 4-LEGGED FRIENDS
gets along well with people and
ALWAYS A THRILL
2018 – “l’ultima perla della nostra collana” –
world’s 8,000-meter (26,247 ft) peaks. Nives
Mountains and our dogs, two
with other dogs. If not, your
“Walking slowly and with
he immerses himself in the
gli ottomila della Terra, e che viene appunto
and Romano set off without knowing they
realms that may seem worlds
dog must be kept on a leash at
an open heart, I learned to
beauty of the mountains, and
raccontata in questo libro. Nives e Romano
would have faced a path of change. They
apart and yet are actually quite
all times. When you take your
perceive beauty and to listen
of the Dolomites in particular.
sono partiti senza sapere che avrebbero
thought it would be just the two of them,
near and even parallel. To Diego
dog to the mountains, you
to its voice. In this way, my
It is to these spires that arose
affrontato un cammino di cambiamento:
but they had to add two Chileans and two
Bonvecchio, author of this guide,
need to be aware of your own
camera became the journal by
from the sea and which, ten
credevano di salire solo in coppia, hanno
Spaniards to their group, and these four
experiencing these two realms
physical fitness as well as of that
which I recorded moments of
years ago, in June 2009, were
dovuto aprirsi a una cordata allargata, con
were much different from them and had
together as a unified whole is
of your four-legged friend. The
thrill in a privileged dialogue
declared a World Heritage Site
due cileni e due spagnoli, molto diversi da
less experience with eight-thousanders.
both possible and easy when
list of advice is long, such
that changed each and every
by UNESCO that Alessandro
loro e con minore esperienza di 8.000. Solo
Only by uniting their collective experience
taking the right approach. Taking
as following a precise set
time. It’s a bit like when you
Gruzza dedicated his latest
mettendosi ciascuno in gioco con la propria
and placing all their presumed certainties
our dogs to the mountains comes
of rules around lodges and
get to the summit of a
book, entitled La Voce delle
esperienza e ponendo tutti quanti in dubbio
in doubt were they able to complete an
with some very strict rules and
other mountain shelters along
mountain and you look
Dolomiti (“The Voice of the
le proprie presunte certezze, hanno potuto
undertaking that would otherwise have
requires some in-depth research
with applying common sense
out over the horizon; the
Dolomites”), the result of three
compiere un’impresa che altrimenti sarebbe
been impossible. It was an ascent for the
to find the right trails and avoid
and respecting the rules of
thrill is great and the path
years of work and 300 days in
stata impossibile. Una scalata d’altri tempi,
ages, one made of respect for the mountain
unnecessary risks. A dog is an
the mountains generally. This
followed to get there takes
the field listening to this voice
fatta di rispetto per la montagna e fiducia negli
and of trust in each other, a demonstration
animal that may not always get
is what it takes to be able
on profound significance.”
and translating it into 88 photos
altri, a dimostrazione che in natura non esiste
that there is no more formidable force in
along with those he or she meets
to take your pet with you to
These are the words
capturing the splendor of as
forza più formidabile dell’alleanza tra persone,
nature than solidarity, collaboration, and the
along the trail, so it is essential
enjoy the trails recommended
of the photographer
many special moments.
della solidarietà e della collaborazione.
alliance of individuals.
that your pet responds to your
in this guide.
THE DOLOMITES,
Alessandro Gruzza LA VOCE DELLE DOLOMITI
DELLA COLLANA
Montagna e cane, due mondi a volte molto
74
75
commands, sits when told, and Diego Bonvecchio
CAMMINANDO CON IL CANE IN TRENTINO Bellissimi itinerari a sei zampe P. 144 Curcu & Genovese 2018
E 15,00
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
PAROLE IN VETTA
Words from on high “En tant che no te gai da far…” is a book of reflections by Bruno
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
Detassis, jotted down during
“ E N TA N T C H E N O T E G A I D A FA R … ” È I L L I B R O C H E R A C C O G L I E I P E N S I E R I , A N N O TAT I D U R A N T E L E S TA G I O N I A L R I F U G I O B R E N T E I E A N C H E D O P O ,
D A B R U N O D E TA S S I S . U N P E R S O N A L E Q U A D E R N O D I R I F L E S S I O N I , C U S T O D I T O I N FA M I G L I A , È O R A U N T E S T O I L L U S T R AT O P E R R I C O R D A R L O A G L I A M I C I .
seasons working at rifugio Brentei and later, a personal notebook of thoughts that has been kept with care by his family and is now an illustrated book to
was something of a family ritual,
an intense journey through Bruno
At times, if I paid attention, I
steeped in a love for all that is
Detassis’ reflections on life, such
would see pine trees, draped in
simple and genuine. This old
as the time he was asked why he
heavy snow, shake off this burden
notebook is now a book published
goes up into the mountains and
of theirs and pop straight up,
by Fabio Vettori, who illustrated
replied, “Going back in time,
green again, as if happy for this
its pages with his cartoon ants,
digging through my memories,
newfound freedom. Yeah, I think
engaged in a joyous outing on
I feel I can find the answer to
this is the deeper meaning behind
Brentei or on the first ascent of
that question in my first ski
why I come to the mountains.” •
Crozzon di Brenta along the Via
mountaineering outings in spring.
delle Guide, up the east/northeast IL LIBRO
face, a route much loved by Detassis, who opened it together
The book
“En tant che no te gai da far…
vecchio quaderno, è oggi un libro
invitare ciascuno a tracciare la
tempo, scavando nei miei ricordi,
to remind him of friends.
e prima che me desmentega”.
pubblicato da Fabio Vettori che
propria via e trovare il proprio
credo di poter trovare la risposta a
Thoughts, declarations and all
Con queste parole, per tanti
ne ha arricchito le pagine con
approdo. Nel prologo la dedica
“En tant che no te gai da far…
questa domanda nelle mie prime
le sue formiche, protagoniste di
dei figli Jalla e Claudio, le parole
e prima che me desmentega”
sorts of other sayings, always
anni, Bruno Detassis richiamava
gite di sci alpinismo in primavera.
(“Since you’ve got nothing to
deep, sometimes ironic, often put
l’attenzione del nipote Fabrizio e
una gioiosa escursione al Brentei
del nipote Fabrizio Nespoli,
A volte, osservando, vedevo
do… and before I forget”) is what,
out there as if to invite each of us
della nuora Roberta a condividere
o della prima ascesa lungo la Via
le pagine di Maurizio Giarolli,
i mughi coperti, oppressi dal
for many years, Bruno Detassis,
to mark out our own trail and find
insieme una frase, un commento,
delle Guide sul Crozzon di Brenta,
Adriano Dalpez ed Ermanno
manto nevoso, scrollarsi di dosso
“Lord of the Brenta Dolomites”,
our own way forward.
una riflessione; pronti ad
parete est/nord-est. La via del
Salvaterra.“En tant che no
questo fardello che li incurvava
would say to get the attention
The prologue features a dedication
ascoltarlo, con cura annotavano
cuore del Signore del Brenta,
te gai da far…” è un’intensa
per risollevarsi immediatamente,
of Fabrizio, his grandson, or
by his children, Jalla and Claudio,
la nuova massima del Signore del
aperta da Bruno Detassis ed
camminata del pensiero nella
dritti, verdi, felici quasi di questa
Roberta, his daughter-in-law, to
a few words from his grandson,
Brenta su un quaderno. Quasi
Enrico Giordani nel 1935.
filosofia di vita di Bruno Detassis
riacquistata libertà. Ecco: credo
share his thoughts or make some
Fabrizio Nespoli, and the pages of
un rito, di famiglia, il loro, che
Riflessioni, frasi e affermazioni
che alla domanda “Perché vai
che sia proprio questo l’intimo
other comment. Always ready to
Maurizio Giarolli, Adriano Dalpez,
ha il sapore delle cose semplici
sempre profonde, talvolta
in montagna Bruno?”, risponde:
significato per me dell’andare in
listen, they would jot down the
and Ermanno Salvaterra.
e vere. Il taccuino, diventato un
ironiche, spesso sospese così da
“(…) Riandando indietro nel
montagna”. •
latest maxim in a notebook. It
“En tant che no te gai da far…” is
Buon compleanno sentiero Vidi! DI/BY ALDO DEL BO’ DI TORRE ROTONDA
with Enrico Giordani in 1935.
Raccoglie, in frasi, il pensiero di Bruno Detassis sulla vita, la natura, la montagna, le vie aperte verso vette di incomparabile bellezza. Su idea di Claudio Detassis, Tm & ®Fabio Vettori ne ha editato la raccolta, uno scrigno di pensieri universali che pongono domande, suggeriscono risposte, aprono fenditure sul senso profondo della montagna… e della vita. It is a collection of Bruno Detassis’ thoughts on life, nature, the mountains, and the routes opened up summits of incomparable beauty. By an idea of Claudio Detassis,TM & ®Fabio Vettori has published this treasure trove of universally relevant reflections that make one think, offer answers, and open up rifts in the profound significance of the mountains, and of life.
Happy birthday to the Vidi trail!
The Vidi trail is now fifty years old. Its history, together with its creators and members of
I L S E N T I E R O V I D I C O M P I E C I N Q U A N T ’ A N N I . L A S U A S T O R I A , I N S I E M E A I S U O I I D E AT O R I E A I C O M P O N E N T I D E L L A FA M I G L I A V I D I C H E L O C U R A N O E M A N T E N G O N O T U T T ’ O R A , S A R À F E S T E G G I ATA I L 1 3 L U G L I O 2 0 1 9 I N P I A Z Z A S I S S I .
the Vidi family that maintain the trail to this day, will be celebrated on july 13, 2019, in Piazza Sissi.
route marked out and equipped by Natale Vidi and his sons Giorgio and Franco in memory of the boys’ grandfather, Gustavo, founding member and first president of the Trento Mountaineering Club, as well as the founding father of the Campiglio Alpine Guides. Franco keeps the trail in perfect shape and sees to its every need throughout the summer months, and has passed on this task to Sandro and
The Brenta Dolomites are a harsh range of
Lorenzo, who continue in the family tradition
la tradizione di famiglia da Guida Alpina,
dolomitic spires that rise above the Adige
as alpine guides, ski instructors, and federation
Maestro di Sci e Allenatore Federale.
valley alongside the Adamello-Presanella
coaches.
Tracciato e attrezzato da Papà Natale Vidi e
Il prossimo 13 Luglio 2019, i “brigot”, loro
group. This stunning mountain range, with
On July 13, 2019, you are invited to
i figli Giorgio e Franco in ricordo del nonno
appellativo di valle, vogliono ricordarvi il
its vertical faces and breathtaking peaks and
commemorate the Vidi Trail on the 50th
che, con i suoi pannelli strapiombanti e
Gustavo, Socio fondatore SAT (Società
Sentiero Vidi nell’occasione del suo 50°
gorges, is skirted by green pastures and forests
anniversary of its creation. What better
pinnacoli da brivido risale boschi, prati
alpinisti tridentini), primo Presidente,
Anniversario. Quale migliore momento per
and features alpine tourist villages that are
opportunity to pay homage to Gustavo and
sottostanti e solchi vallivi con insediamenti
nonché capostipite delle Guide Alpine
un ricordo riverente a Gustavo e Natale
among the best Italian destinations in both
Natale than to raise our eyes, lift up our hearts,
turistici di tutto rispetto nell’arco alpino
Campigliane.
che quello di alzare pensiero, sguardo e
winter and summer. That is today, but they
and raise a glass in their honor alongside the
dell’offerta montana italiana estiva e
Franco lo mantiene in perfetta forma
bicchiere verso l’alto, insieme ai Campigliani
were once remote summits to be challenged
residents of Campiglio and their welcome
invernale. Ora è così, prima erano solo
disponendone di ogni necessità e cura
e ai loro ospiti? Vi aspettiamo numerosi in
and conquered. On Pietra Grande, to the left
guests? We can’t wait to see you all in Piazza
vette lontane dalla pianura da percorrere
nell’arco del periodo estivo, tramandando il
piazza Sissi, a partire dalle ore 16.00. •
of Grosté Pass, you will find the Vidi Trail, a
Sissi starting at 4:00 PM. •
Molti sanno che il Gruppo del Brenta è una
e conquistare. Sul massiccio della Pietra
compito a Sandro e Lorenzo che continuano
turrita, ardita e aspra dorsale dolomitica
Grande, a sinistra del Passo del Grosté, si
che si erge sulla destra dell’Adige tra le
trova il Sentiero Vidi.
Alpi Anauniesi e il massiccio dell’Adamello Presanella. Suggestivo complesso montuoso
76
77
FOTOGRAFIA
FOTOGRAFIA
PHOTOGRAPHY
PHOTOGRAPHY
La montagna è per me un luogo deserto dove si vede il mondo com’era senza di noi e come sarà dopo. Erri De Luca The mountains for me are a deserted place where we see the world as it was before us and how it will be after us. Erri De Luca
“IL MUTARE DELL’ETERNITÀ”, UNO SGUARDO SULLE
DOLOMITI 78
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
UN ORIGINALE PROGETTO FOTOGRAFICO INDAGA SUL FLUIRE DEL TEMPO,
I L S E N S O D E L L’ E T E R N O E L A N A T U R A C H E , S O T T O I L V E L O D I U N ’ A P P A R E N T E S TAT I C I TÀ , È I N P E R E N N E T R A S F O R M A Z I O N E . P E R U N A N N O I N T E R O ,
D A U N P U N T O F I S S O D I O S S E R VA Z I O N E , S O N O S TAT E S C AT TAT E O LT R E 3 . 5 0 0 F O T O G R A F I E A D U N O S T E S S O S O G G E T T O : L E D O L O M I T I D I B R E N TA .
79
FOTOGRAFIA
FOTOGRAFIA
PHOTOGRAPHY
PHOTOGRAPHY
L A M O S T R A - E S TAT E 2 0 1 9 The exhibit - Summer 2019
Cosa osserva il fugace sguardo
sono colte nell’irripetibilità del
La fotocamera non è stata mai
– nasce dall’ipotesi di suggerire al
dell’uomo ammirando l’apparente
tempo e dei suoi momenti: sotto
spostata e per 365 giorni ha
fruitore quali siano le trasformazioni
immortalità del paesaggio
una pioggia di stelle oppure
fotografato, guardando da ovest a
e i cambiamenti che, pur lasciando
dolomitico? Anche il Brenta, ad un
illuminate dalla luce del tramonto,
est, lo stesso punto: le Dolomiti di
invariata l’osservazione di un luogo,
certo punto della storia del tempo,
vivacemente vestite d’autunno o
Brenta con una visuale compresa
accadono entro un certo territorio.
è nato dal mare sedimentandosi
avvolte nel bianco della neve, in
tra la Cima Sella-Bocca di Tuckett
L’iniziativa si colloca entro un piano
in uno spazio che prima non gli
un limpido giorno estivo o colpite
e Cima Tosa, osservando anche il
diacronico di lettura della realtà
apparteneva. Tuttavia, la sua
dai lampi e dai fulmini di un forte
rifugio Brentei e la Bocca d Brenta.
attraverso il quale sono poste in
struttura ha il carattere dell’eternità
temporale.
“Il progetto – spiegano gli autori
relazione due diverse dimensioni:
se paragonata alla brevità della
Il progetto è iniziato nel febbraio
vita umana. Ed è proprio da
2018 e si è concluso un anno dopo,
questo dualismo tra l’eterno e il
nel 2019. La fotocamera, una Nikon
transitorio che nasce il progetto
DF full-frame digitale, con ottica
realizzato dal fotografo trentino
e focale fissa di elevata qualità,
Luca Chistè e dall’illustratrice
è stata collocata su un cavalletto
grafica di Madonna di Campiglio
e destinata per un anno intero
Terri Maffei Gueret nel decennale
ad una serie di riprese, ottenute
della dichiarazione del bene
con più scatti al giorno realizzati
Dolomiti quale Patrimonio
impiegando sempre lo stesso
mondiale naturale dell’Umanità.
angolo di visuale e la medesima
Suggestivo il titolo, evocatore di
profondità di campo, in diverse ore
pensieri e riflessioni, “IL MUTARE
del giorno e della notte. Gli scatti
DELL’ETERNITÀ”, sorprendente il
realizzati dalla terrazza vista Brenta
risultato: un viaggio per immagini
How eternity changes: a view of the Dolomites
Dolomites? At a certain point in time, the Brenta Dolomites first arose from the sea into a realm that was not previously their own. Nonetheless, to us they appear eternal when compared to the
A unique photographic endeavor
brevity of human life. It is this
looks at the flow of time, the
dualism between the eternal and
sense of the eternal, and nature
the ephemeral that has given rise
that, while appearing constant,
to a project by a photographer
is actually constantly changing.
from Trentino, Luca Chistè, and a
for a full year, over 3,500 photos
local graphic illustrator from right
sono oltre 3.500, una selezione dei
were taken of a single subject,
here in Madonna di Campiglio,
nel tempo (un anno) e nello spazio
quali, 50 circa, è stata stampata in
the Brenta Dolomites, from a
Terri Maffei Gueret, on the ten-
(le Dolomiti di Brenta) raccontato
fineart 100% per essere presentata
fixed point of observation.
year anniversary of the Dolomites
attraverso una serie di fotografie
al pubblico durante la mostra
What do we see when we take
being named a World Heritage
di straordinaria bellezza e capacità
dedicata in calendario a Madonna
but fleeting glances at the
Site by UNESCO.
espressiva. Le Dolomiti di Brenta
di Campiglio nel corso dell’estate.
apparent immortality of the
The evocative title of the project,
80
“Il mutare dell’eternità” Madonna di Campiglio
Una selezione delle più suggestive fotografie scattate alle Dolomiti di Brenta nel corso del progetto sono diventate una mostra che sarà visitabile nell’estate 2019. A selection of the most evocative photos taken of the Brenta Dolomites for the project “Il Mutare dell’Eternità” have been turned into an exhibit that can be enjoyed in Madonna di Campiglio during the summer of 2019.
Per scoprire dove e quando segui: campigliodolomiti.it/events. Follow campigliodolomiti.it/events for information on the exact place and time.
una eterna, pressoché immutabile
e condizioni meteorologiche”.
nella sua essenza strutturale (le
Luci, atmosfere, colori, rapporto
montagne dolomitiche), e una
fra cielo e terra, variano talmente
legata al tempo di vita delle
tanto che questa sorprendente
persone che, nel corso della
discontinuità, stemperata nelle
propria esistenza, percepiscono,
migliaia di immagini raccolte, alla
osservando la medesima porzione
fine produce una straordinaria
di territorio, profonde variazioni
magia della visione. •
legate alla mutevolezza di stagioni
“Il Mutare dell’Eternità” (loosely:
The project began in February
di Campiglio. The camera was
two opposing dimensions: one
“How Eternity Changes”), is a call
2018 and came to a close one
never moved and photographed
eternal, nearly immutable in its
to reflect, and the result is no less
year later, in 2019. The camera,
the same point for 365 days,
structural essence (the mountains
surprising: a journey through time
a Nikon DF full-frame digital with
looking from west to east over
themselves) and one tied to the
(one year) and through space
high-performance fixed optics,
the Brenta Dolomites, capturing
passing of time as we experience
(the Brenta Dolomites) in a series
was placed on a tripod in order
from Cima Sella-Bocca di Tucket
it in our lifetime, observing and
of photographs of extraordinary
to take a series of multiple shots
to Cima Tosa and including the
experiencing the same piece of
beauty and expression. The
each day over the course of a
lodge Rifugio Brentei and the
land and perceiving profound
Brenta Dolomites are captured in
full year using the same viewing
Bocca di Brenta.
changes related to the changing
their immutable form and in their
angle and field depth throughout
The stated goal of the creators of
of weather and of the seasons.
intimate moments, under a sea of
both day and night. The result
the exhibit was to show viewers
Light, atmosphere, colors, and
stars or illuminated by the colors
was over 3,500 shots overlooking
the change and transformation
the relationship between sky and
of sunset, dressed up in the
the Brenta Dolomites, 50 of which
that takes place in a given
earth change so much that this
colors of autumn or enveloped
were selected and printed using
location, even when leaving the
surprising discontinuity, spread
in the pure white of snow, on a
a 100% fine-art print process
point of observation unchanged.
out over the thousands of images
clear summer day or assailed by
in order to be presented to the
The project offers a diachronic
collected, ultimately results in
the thunder and lightning of a
public at a dedicated exhibit to
look at reality through a lens that
an extraordinary, visual sort of
mountain storm.
be held this summer in Madonna
shows the relationship between
magic. •
81
C U LT U R A
C U LT U R A
C U LT U R E
C U LT U R E
A
Madonna di Campiglio, dal 3 al 13 agosto 2019, partendo da un ermo colle,
una piccola altura eternata nella storia della bellezza, lo sguardo del festival “Mistero dei monti” andrà verso altre alture dalle quali scorgere e scrutare altre infinità. Facendo immaginare una relazione strettissima tra orizzonti,
high) is the theme for the 2019 edition of the festival Mistero dei Monti, inspired in part by a 200-year-old poem by the
renowned italian poet Giacomo Leopardi.
Una serie di incontri letterari, filosofici
From the “solitary hill”, Mt. Tabor, atop
svilupperà il tema della 17esima edizione. Un susseguirsi di diversi punti di vista, come quelli che si propongono arrivando sulla cima della montagna che apre la vista tutt’intorno. Infiniti dettagli di forma e di colore, di habitat e di distribuzione. Sono i fiori! Un mondo da scoprire che sarà protagonista di una delle iniziative en plein air del Festival nella giornata dell’8 agosto, con la luce del mattino e la curiosità nello sguardo. Un’escursione specialissima guidata da Alessio Bertolli, botanico e vicedirettore del Museo Civico di Rovereto, alla ricerca degli “infiniti dettagli” che si svelano guardando con occhio esperto i fiori di montagna. La novità è la recente
INFINITI DETTAGLI DI NATURA
Da quassù l’infinito (the infinite from on
dove naufragare. e scientifici con mostre e cinema
Alessio Bertolli-Agrimonia Procera. (F. Prosser)
The infinite details of nature
pubblicazione del volume “Flora del Trentino”, punto d’arrivo di un lavoro trentennale di ricerca da parte dei botanici del Museo Civico di Rovereto Filippo Prosser, Francesco Festi e Giorgio Perazza, che insieme ad Alessio Bertolli hanno analizzato un archivio georeferenziato
which Leopardi is said to have penned his famous poem L’Infinito (“The Infinite”), the Mistero dei Monti festival to be held this August 3-13 2019 brings us to mountain climes of another sort from which to gaze out over the boundless beauty as we imagine ourselves plunging into its sweet depths. A series of events of literature, philosophy and science, including exhibits and film, will approach the theme for the 17th edition of this festival from a wide array of points of view, in much the same way as one can enjoy a great many vistas from atop an alpine summit-vistas dotted by the infinite details of form and color that are the flowers of alpine meadows. It is these flowers that will be the feature of one of the festival’s open-air activities on August 8th, at which participants will go out at daybreak to discover the wonders of this mountain habitat. This extraordinary outing will be led by the botanist Alessio Bertolli, deputy director of the Rovereto Civic Museum, on a journey to discover the infinite details that only an expert of alpine flora could unveil. New for this year is the recent publication of
Flora del Trentino, a botanical volume that is the culmination of thirty years of research by Filippo Prosser, Francesco Festi and Giorgio
DI/BY ROBERTA BONAZZA
Perazza, all botanists at the Rovereto Civic Museum, who worked alongside Alessio Bertolli to analyze a georeferenced flora
“ D A Q U A S S Ù L’ I N F I N I T O ” , È I L T E M A C H E I L F E S T I VA L “ M I S T E R O D E I M O N T I ”
archive of over 1,300,000 datapoints to
H A S C E L T O P E R L’ E D I Z I O N E 2 0 1 9 . U N T E M A A L Q U A L E , D U E C E N T O A N N I F A , L E P A R O L E
produce distribution maps with a level of
D I G I A C O M O L E O PA R D I H A N N O D AT O M I R A B I L E F O R M A P O E T I C A .
82
detail and of areas never before achieved
83
C U LT U R A
C U LT U R A
C U LT U R E
C U LT U R E
Papaver rhaeticum. (D. Lira)
Armeria alpina. (A. Chiocchetti)
DICIASSETTE ANNI DI The 17 years of
“Mistero dei Monti” Di anno in anno, di edizione in edizione, cambia lo sguardo del Festival culturale “Mistero dei monti” sulla montagna e l’alta montagna. Il tema dell’edizione 2019 è “Da quassù l’infinito”. Numerosi e di primo piano saranno i testimoni della nostra epoca che guideranno il pubblico in un percorso di conoscenza alla scoperta dell’affascinante concetto di infinito. Il festival è promosso
OSPITE D’ECCEZIONE
dall’Azienda per il Turismo Madonna di
F e a t u re d G u e s t
Campiglio, Pinzolo, Val Rendena ed è curato da Roberta Bonazza e Giacomo Bonazza.
Flavio Caroli
Each year, the Mistero dei Monti cultural
“Comincia a educarti salendo a quote vertiginose con Caspar David Friedrich, il quale ha l’eroismo dell’immensità e incomprensibilità delle cose create; […] l’elevatissima
festival takes a new look at the mountains.
tensione sinfonica di questa vertigine; l’eroismo di un uomo perduto nel mondo...[…]
Stelle alpine. (L. Schneider)
È arrivato in cima al mondo, il viaggiatore romantico”.
The theme for the 2019 edition is “Da quassù l’infinito” (“The infinite from on high”), and
Questo scrive Flavio Caroli, storico dell’arte e ospite affezionato del “Mistero
the great many, high-profile speakers at the
dei monti”, nel suo ultimo libro “Elogio della modernità” (Utet, 2019) nel quale si
festival will accompany visitors on a journey
coglie appieno il senso dell’infinito. In un’intervista rilasciata la scorsa estate a
of discovery of the fascinating concept of
Campiglio, il professor Caroli diceva che «Se parliamo di montagna, il pittore che
the infinite. The festival is promoted by the
ha saputo rappresentare mirabilmente il sentimento del sublime è Caspar David
Madonna di Campiglio, Pinzolo, Val Rendena
Friedrich. Certamente la vertigine, l’immensità e l’incomprensibilità delle cose si
Tourist Association and is curated by Roberta
rivelano nel rapporto del pittore con questo paesaggio di montagna increspato
and Giacomo Bonazza.
dalle nuvole, che riconduce l’uomo a quel senso del tragico che fa il suo ingresso nell’arte occidentale sconvolgendo apparenti certezze e riferimenti ordinati». Il 13 agosto 2019, alle ore 18 presso il Salone Hofer, Flavio Caroli sarà nuovamente a Madonna di Campiglio per esplorare l’infinito a partire dal suo ultimo libro. “Begin to educate yourself by experiencing the vertiginous heights of Caspar David Friedrick, who has the heroism of the immense incomprehensibility of creation; […] the great symphonic tension of these heights; the heroism of a man lost in the world […]. He came to the top of the world, a Romantic wanderer.” This is what Flavio Caroli, art historian and welcome guest of Mistero dei Monti, wrote in this latest book, Elogio della modernità (Utet, 2019), a work that fully grasps the sense of the infinite. In an interview last summer here in Campiglio, Caroli said, “When we talk about the mountains, the painter who was able to admirably depict the sense of the sublime was Caspar David Friedrich. The vertiginous immensity and incomprehensibility of things can certainly be seen in the artist’s relationship with this mountain landscape among the clouds, which gives man a sense of the tragic that then made its way into Western art, overturning apparent certainties and established points of reference.” On August 13, 2019, at 6:00 PM in Salone Hofer, Flavio Caroli will be returning to Madonna di Campiglio to explore the infinite on a journey that starts with his latest book.
84
Gentiana Brentae. (G. Perazza)
Primula recubariensis. (G. Perazza)
Ophrys benacensis. (G. Perazza)
di oltre 1.300.000 dati (d’erbario, di bibliografia e di campo) con un dettaglio di mappe di distribuzione a punti mai raggiunto da alcuna altra analoga opera in Italia, considerando anche l’arco temporale dei dati analizzati: dal 1539 al 2018. Una ricerca di notevole valore scientifico che sarà presentata sulla cima del monte Spinale dopo una camminata e una visita sul campo a quei fiori d’alta montagna che possono raccontare, se visti da vicino, molto più di ciò che immaginiamo cogliendone la loro bellezza.
85
by similar works in Italy, particularly when considering the time period covered, i.e. from 1539 to 2018. The results of this research of such great scientific value will be presented at the summit of Mt. Spinale after a hike on which to more fully appreciate these high-altitude flowers, flowers that, when experienced up close, can tell us much more of a tale than we might have imagined as we enjoy their utter beauty. This atlas of flowers features detailed descriptions of more than 2,500 species found throughout the province of Trento.
C U LT U R A C U LT U R E
L’atlante floristico descrive nel dettaglio
del Parco Naturale Adamello Brenta e
processi di evoluzione in atto. Un contributo
oltre 2.500 specie presenti in provincia di
del festival “Mistero dei monti”), dove si
all’esplorazione scientifica e naturalistica,
Trento. «L’osservazione di come si presenta
racconta l’inestimabile valore del paesaggio
che ci porta a camminare sul sentiero che
la flora in quota è un indicatore significativo
culturale montano, nella sua storia e nei
non finisce mai della scoperta. •
per comprendere il cambiamento climatico in atto – sottolinea Alessio Bertolli – e spesso è proprio l’ambiente estremo che ci permette una maggiore lettura dei dati. Abbiamo visto, ad esempio, che il numero di specie note per la Lobbia Alta nel giro di 71 anni è salito da 17 a 45». Ascoltare chi per anni ha studiato il mondo dei fiori apre curiosità e favorisce conoscenza, proprio ciò che in questi anni il festival “Mistero
dei Monti” ha cercato di fare. Una sorta di laboratorio culturale per addentrarci con più consapevolezza nel paesaggio alpino. Chiedo ad Alessio Bertolli quali sono le principali ricadute del progetto. «Prima
LA CARTOGRAFIA
FLORISTICA DEL TRENTINO
A MAP OF THE FLORA IN TRENTINO Per informazioni sulla nuova Cartografia
Floristica del Trentino ci si può rivolgere alla Fondazione Museo Civico di Rovereto.
For information on the new map of flora in the Trentino region, contact Fondazione Museo Civico di Rovereto. Museo Civico di Rovereto Borgo Santa Caterina, 41 38068 Rovereto (TN) - Italy +39 0464 452800 museo@fondazionemcr.it
di tutto porta un notevole avanzamento riguardo la conoscenza della biodiversità provinciale, con dati interessanti anche a livello nazionale. Infatti, l’ultima flora pubblicata riguardante la provincia di Trento (e di Bolzano) è “La Nostra Flora” di Giuseppe Dalla Fior, la cui ultima ristampa è del 1969, ma che si basa in grandissima parte sui dati tratti dalla “Flora von Tirol” di Dalla Torre & Sarnthein, stampata tra il 1900 e il 1913. Quindi il volume “Flora del Trentino”, basandosi in gran parte sui dati raccolti negli anni 1991-2018, porta a un aggiornamento dopo un secolo». Un lavoro di ricerca paziente dei botanici, realizzato grazie alla volontà istituzionale del museo Civico di Rovereto, alle collaborazioni con colleghi e al dialogo sempre aperto con i tanti appassionati “segnalatori” sul territorio di fiori rari. Un viaggio del quale saremo partecipi, con scarponcini e zaino in spalle, nella camminata botanica con Alessio Bertolli l’8 agosto prossimo. Il prezioso volume è consultabile anche all’interno del percorso espositivo “Montagne verdi” al Paladolomiti di Pinzolo (fino al 20 agosto per iniziativa
“Observing mountain flora provides an
was largely based on data taken from Flora
important indicator to better understand
von Tirol, by Dalla Torre & Sarnthein, which
the climate change that is currently under
was printed between 1900 and 1913. Flora
way,” says Alessio Bertolli, “and often it is
del Trentino, therefore, being based largely on
these extreme environments that enable us
data gathered from 1991 to 2018, represents
to best interpret the data available to us. We
an update to data from a century ago.”
have seen, for example, that the number of
This meticulous work by the museum’s
known species within the upper Lobbia has
botanists was supported by the Rovereto
risen from 17 to 45 over a 71-year period.”
Civic Museum and by other colleagues in the
Listening to someone who has studied the
field, as well as by an open dialogue with a
world of flowers for years stimulates curiosity
great many enthusiasts reporting rare flowers
and promotes knowledge, which is precisely
throughout the area. Now we can retrace
what the Mistero dei Monti festival has
their steps, in hiking boots and mountain
sought to achieve over the years as a sort
gear, for a botanical walk with Alessio Bertolli
of cultural workshop in which to immerse
on August 8th. This invaluable work can
ourselves in the mountains with greater
also be seen at the exhibit Montagne Verdi
awareness.
at Pinzolo’s Paladolomiti (through August
I asked Alessio Bertolli what the main effects
20th, organized by the Adamello-Brenta
of the project have been. “First of all, it has
Nature Park and by the Mistero dei Monti
led to significant advances in our knowledge
festival), which focuses on the inestimable
of biodiversity in the province and also
cultural and natural value of these mountains,
provided interesting data at the national level.
their history, and the processes of change that
In fact, the most recent previous publication
are currently under way.
about the flora of Trento (and of Bolzano)
A contribution to the exploration of science
was La Nostra Flora, by Giuseppe Dalla Fior,
and nature as we walk the path of infinite
which was last printed in 1969, but this work
discovery. •
87
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
SCI D’ERBA: UNA QUESTIONE DI FAMIGLIA DI/BY SARA DEFRANCESCO
F I L I P P O Z A M B O N I . 1 8 A N N I . N AT O S O T T O I L S E G N O D E I P E S C I ( 2 7 F E B B R A I O ) . N O N S I D I R E B B E . F O R S E L’ A S C E N D E N T E H A A V U T O L A M E G L I O S U L L’ A T T I T U D E D I Q U E S T O R A G A Z Z O , I L N U O V O TA L E N T O I TA L I A N O D E L L O S C I D ’ E R B A .
T R E N T I N O , D I C O LT U R A ( P I C C O L O PA E S I N O
DEL COMUNE DI TRE VILLE), FILIPPO ZAMBONI VINCE. V I N C E TA N T O .
F
in da piccolo, comincia con lo sci alpino e la pre-agonistica nello Sporting Club Campiglio.
Quindi lo sci d’erba a 13 anni. Inizia tutto un po’ come un gioco. Il suo promoter, Tony Battocchi, lo esorta a provare. All’inizio non è
Nove i podi conquistati, il 2018 lo chiude in seconda posizione nella classifica generale di Coppa del Mondo Junior e con ben 5 medaglie d’oro al collo ai Campionati Italiani 2018 (assoluto e junior). Lo incontriamo alla vigilia della primissima gara della stagione 2019, alla quale trionfa già con un altro podio nella gara di Junior Cup in Slovacchia, dove si distingue in uno slalom tecnico e veloce conquistando il terzo posto. Ricorda ancora molto bene l’emozione
facile, il passaggio dallo sci liscio al cingolato
della prima gara della sua carriera:
non è semplice, i cingoli non si mettono di
“Ero all’Alpe di Paglio. Avevo l’adrenalina
traverso. Ma l’ambiente è bello, famigliare,
a mille, le gambe mi tremavano, la
lo swing prende forma e la svolta arriva
sensazione era bella. Una volta in pista,
presto. Già nel 2016 è primo classificato
ho dato il massimo. Quinto posto
6° classificato Fis Children U16 Europa.
male come esordio. Poi è stato un continuo
nel Talento Verde (ex Coppa Italia) e
assoluto, terzo come società”. Niente
Nel 2017 viene convocato dalla Squadra
perfezionamento: atleta poliedrico, si
Nazionale, con la quale parteciperà alla
diverte nello slalom - “Mi piacciono i pali
Coppa del Mondo, alle Fis Junior Cup e alla
stretti”, è il suo commento - ma anche
Junior World Championship.
nella Supercombinata e nel SuperG.
88
Grass skiing. It’s a family matter Filippo Zamboni (18), born on February
27th in Coltura, a tiny village in the region of Trentino, is the new up-and-coming
talent in Italian grass skiing. This young man likes to win, and win he does.
He began skiing, on snow, from a young age and trained at Sporting Club Campiglio. He was 13 when he first tried grass skiing, almost as a joke. It was his promoter, Tony Battocchi, who had encouraged him to give it a try. At first, it wasn’t easy. The transition from smooth snow skis to tracked skis can be challenging, because you can’t lean nearly as much in the turns. But the slopes have a familiar sort of beauty, and the right rhythm and turn technique come soon enough. So soon, in fact, that by 2016 (A. D’Agostino)
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Nella Nazionale ci entra dopo una stagione
(A. D’Agostino)
record e a braccetto del suo avversario: Nicolò Schiavetti, anche lui convocato negli azzurri a pari punti con Filippo. Ci incuriosiamo ancora un po’: qual è la giornata tipo di un atleta di sci d’erba in training? Sveglia alle 7.15 del mattino. Colazione e partenza ore 8.00. L’allenamento ha inizio alle 8.45. Prima sessione fino alle 12.30. Poi si chiude con il lavaggio e la pulizia degli sci (acqua, sapone, sgrassatore, risciacquo). La sessione pomeridiana inizia alle 15 e termina alle 18.30. Poi stretching, cena e studio in-house della tecnica con video post allenamento. Da quando è in nazionale si allena regolarmente con la prima squadra, prima però il suo campo di allenamento era la pista di Bolbeno. Quanti ricordi... “Ricordo ancora quando a Bolbeno ci trainavano con i fuoristrada, gancio e corda per raggiungere la pista; ora c’è una manovia”. Anche la ricognizione della pista nello sci d’erba non è proprio così agile come nello sci alpino: viene infatti fatta dal basso verso l’alto, a piedi. Solo così si riesce a studiare bene il terreno, la sua conformazione,
Filippo guarda avanti: “Mi ispiro guardando all’Hirscher dello sci d’erba, Edoardo Frau, oppure Lorenzo Gritti per lo slalom, e tengo testa al mio avversario più forte del mondo juniores, il ceco Martin Bartak”. Velocità. Potenza. Tenacia. E tanto coraggio. Quattro le doti distintive di questo giovane ragazzo che sorride quando gli viene chiesto quali sono i suoi obiettivi futuri. Guarda lontano: non si ferma al grass skiing perché anche nello ski cross non è niente male. Convocato per i Mondiali Juniores nella stagione 2018-‘19, ora mira alle Olimpiadi. Ma lo sci d’erba non lo abbandonerà. Il gruppo è affiatato, “siamo come in una grande famiglia, mi trovo davvero bene”. •
le buche, le linee, le distanze tra i pali, i passaggi chiave. Della serie, buona la prima! Con gli sci ai piedi si scende sul tracciato solo in gara. Il segreto? Bisogna essere fluidi, e non è poco se consideriamo che lo strato su sui si “scivola” è erba. Ogni calcata è una frenata. “Su questo devo lavorare ancora, mi piace calcare”, ci dice con un sorriso e un po’ di malizia. Ma la parte più spettacolare è la partenza: più si è orizzontali rispetto al terreno, più si riesce a contrastare l’inerzia iniziale e prendere la “rampa di lancio” con uno slancio che permette di dare al corpo e allo sci la velocità iniziale. E come si frena? Niente derapate, bisogna effettuare una curva a 180 gradi, indirizzando gli sci in salita, riducendo così la velocità fino a fermarsi.
he had already placed first at Talento Verde (formerly the Italian Cup) and took sixth place in the FIS European Children U16 category. In 2017, we was called up to the Italian
He still has vivid memories of the first race of
to truly study the terrain-the bumps and the
his career. “I was at Alpe di Paglio. I was full of
holes-check the distances between the gates
adrenaline and my legs were shaking. It was a
and find your ideal line. And you only get one
great feeling. Once I’d started my run, I gave
shot! Your first time down the run on skis will
it my all and took fifth place overall, third as
come during the actual race.
a team.” Not a bad debut. From that point
So what’s the secret? You need to be fluid,
on, it was all about fine tuning. An athlete of
which isn’t easy when you’re trying to ski on
many talents, he has great fun in the slalom.
grass. Each turn is like hitting the brakes.
“I like the tight turns,” he said, but he’s no
“I’ve got some work to do there, but I like the
slouch in the super-combined or super-G
turns,” he says with a somewhat mischievous
either. He joined the national team on the
smile. But it’s the starts that are the most
back of a record-breaking season, in lockstep
spectacular bit. The more horizontal you can
with his adversary, Nicolò Schiavetti, who was
get, the more momentum you can generate
also called up to the national team in equal
down the start ramp to build up the speed
standing with Filippo.
your skis need right out of the gate.
So what does a typical day for a grass skier in
And how do you stop? Not with a traditional
training look like?
skid top. You need to make a 180° turn to
Up at 7:15 AM. Breakfast and out by 8:00.
point your skis uphill as you slow to a stop.
Training starts at 8:45 and the first session
Filippo is always looking forward. “I get
ends at 12:30. Then it’s time to clean the skis
inspiration watching the Hirscher of grass
(water, soap, degreaser, rinse). The afternoon
skiing, Edoardo Frau, or Lorenzo Gritti for
“Lo sci d’erba”
The grass “ski”
Lo sci d’erba è composto da una parte
A grass ski includes a fixed component to
slalom, and try to keep pace with my strongest
fissa dove si aggancia lo scarpone ed un
session starts at 3:00 and ends at 6:30.
which the ski boot is attached and a tracked
cingolo che scorre sotto la forza di gravità.
component that enables the ski to roll
Then comes stretching, dinner, and post-
adversary in Juniors, the Czech skier Martin
La lunghezza varia a seconda della disciplina
downhill. The length of the ski varies based
training videos to analyze technique.
Bartak.” Speed. Power. Aggression. And a
e categoria di età, l’altezza invece deve
on the discipline and the age category, and
Since joining the national team, he regularly
whole lot of courage. These are the key traits
trains with the “A” team, but before that
of this young man, smiling as he’s asked about
than 12 cm for the over-16 category). The
his main training ground was the slope in
his goals for the future. And he has big plans
sidecut of a carving snow ski is similar to the
Bolbeno, where he has fond memories.
that go beyond just grass skiing, because he’s
“rocker” of tracked skis in that it helps the ski
“I remember when we needed off-road
not bad at all in ski cross as well. He’s been
sci. Chilogrammi da alzare per lo slancio
to glide better.
vehicles to pull us up the Bolbeno slope with a
called up for the Junior World Cup for 2018-
in partenza (calibrato per altezza, peso e
Weight to lift off the ground at the start
rope, but now there’s an actual rope tow.”
essere rispettata (non oltre i 12 centimetri per gli over 16). La sciancratura dei carving invernali equivale alla “sbananatura” dei cingolati, aiutando il galleggiamento dello
categoria del nostro atleta diciottenne): 3 kg di scarponi, 4 di sci. Totale 7 chili di
there are strict limits on ski height (no more
(based on the height, weight and category of Filippo Zamboni): 3 kg (6.5 lbs) of boots.
addominali, spalle e braccia.
Course sightings, too, are not nearly as easy as they are in alpine skiing. On grass, it’s done uphill and on foot, because this is the only way
19 and now has his sights set on the Olympics. But he won’t be abandoning grass skiing and the bond he has with his team. “We’re like one
big family, and I really like it here.” •
national team, where he competes in the World Cup, in the FIS Junior Cup, and in the Junior World Championships. With nine topthree finishes, he wrapped up 2018 in second place overall in the Junior World Cup rankings and with five gold medals at the 2018 Italian Championships (both junior and all-around). We met with him the day before his first race of the 2019 season, when he would again reach the podium for the Junior Cup race in Slovakia, taking third place in the fast, highly technical slalom event.
90
VAL RENDENA, TERRA DI CAMPIONI
VAL RENDENA, LAND OF CHAMPIONS
Oltre a Filippo Zamboni, ecco gli altri atleti locali che l’Azienda per il Turismo sostiene attraverso un progetto di sponsorizzazione: In addition to Filippo Zamboni, here are the other local athletes that the tourist association sponsors:
Laura Pirovano
Cecilia Maffei
Alberto Maffei
Giovanni Caola
Cesare Maestri
alpine skiing
short-track speed skating
snowboarding
nordic skiing
mountain running
sci alpino
short track
snowboard
91
sci nordico
corsa in montagna
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
RENDENA: DI RAZZA E SLOW! LA BOVINA RAZZA RENDENA, CON I FORMAGGI E L A C A R N E , A L L’ I N I Z I O D E L 2 0 1 9 È E N T R A T A A FA R PA RT E D E L L A FA M I G L I A S L O W F O O D , L’ A S S O C I A Z I O N E E M O V I M E N T O C U L T U R A L E
I N T E R N A Z I O N A L E C H E P R O M U O V E L E S P E C I F I C I TÀ D E L L’ A G R I C O L T U R A L O C A L E N E L M O N D O .
La Val Genova.
La Razza Rendena
(D. Lira)
in alcune vallate svizzere. Non si
avuto termine prima della fine del
notevole contrazione del numero di
vacche). Attualmente la Rendena è
trattò di una importazione di bovini
1700, essendo venuta meno la
capi che si è arrestata dal 1976 con
maggiormente diffusa nelle province
bruni, bensì di soggetti riferibili ad
necessità di ricorrere ad ulteriori
la costituzione dell’Associazione
di Padova, Trento, Vicenza e
uno dei tipi di bovini allora allevati
ripopolamenti. Da allora la razza si
Nazionale Allevatori Bovini di
Verona. Soggetti di Razza Rendena
nella Svizzera meridionale, scelti
è diffusa in diverse valli del Trentino
razza Rendena. Oggi, dopo un
sono allevati e sottoposti a controllo
probabilmente dagli allevatori
ed in tutto il Veneto diventando,
lavoro lungo e difficile, si è riusciti
funzionale anche in allevamenti
verificata la prima consistente
rendenesi per una certa affinità
verso la fine del 1800, la razza da
a salvare la razza definita a rischio
delle province di Genova, Varese,
importazione documentata di
con le caratteristiche del loro
latte per eccellenza, con più di
estinzione dalla Comunità europea.
La Spezia, Treviso, Belluno, Brescia,
bovini in Val Rendena; il bestiame
bestiame indigeno. Le importazioni
200.000 capi presenti. Nel corso del
La sua consistenza attuale si
Mantova, Forlì, Pavia, Sondrio e
venne acquistato prevalentemente
di bovini dalla Svizzera devono aver
XX secolo la Rendena ha subito una
aggira sui 7.000 capi (circa 4.000
Bolzano.
In Val Rendena l’allevamento bovino risale a periodi antichissimi. Le prime documentazioni sul tipo di bovini allevati sono datate all’inizio del 1700. Nel 1712 si sarebbe
92
“Rendena”, razza autoctona
arrivato a conclusione di un percorso triennale
che da secoli è il cardine
portato avanti dall’Associazione “Valore
dell’attività zootecnica e
Razza Rendena” e dalla Condotta Slow Food
agricola della Val Rendena, alleata dell’uomo
Giudicarie che, insieme, si sono concentrate
nel presidiare il territorio e modellare il
su alcuni allevamenti locali rispettosi del
paesaggio con il tratto distintivo e fortemente
benessere animale e dell’ambiente per
identitario degli alpeggi d’alta montagna, è
sviluppare due progetti di filiera: uno del latte,
diventata Presidio Slow Food. Il risultato è
l’altro della carne.
Rendena Cattle Join the Slow Food Movement In early 2019, the Rendena breed of cattle,
and the cheese and meat it produces, joined the international slow food movement to
promote local food and agriculture around the world.
husbandry in the Rendena valley, serving as an ally in efforts to protect the local environment and give the area its distinctive traits as a mountain community, and now it has joined the Slow Food movement. This was the result of a three-year project carried out by the Valore Razza Rendena association and the Giudicarie Slow Food convivium (local chapter), a project which focused on a number of local farms that treat livestock and the environment with respect in
For centuries, the native “Rendena” breed of
order to develop two segment-specific projects
cattle has been a cornerstone of farming and
for the dairy and beef industries.
93
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
I PRIMI SOCI
necessario per istituire il Presidio
“Valore Razza Rendena” è
stesso e acquisire visibilità
presieduta da Manuel Cosi,
mondiale. Carattere locale,
allevatore e presidente anche di
dunque, per i presidi Slow Food,
Anare (Associazione nazionale
ma dimensione internazionale. Il
allevatori razza Rendena), e ha
Presidio, infine, è un meccanismo
oggi quattro soci: le aziende
di certificazione partecipata e il
agricole “La Regina” di Luca Collini
marchio garantisce il valore del
(Sant’Antonio di Mavignola), “Maso
prodotto.
Pan” di Mauro Polla (Caderzone
Oggi, l’Associazione “Valore
Terme) e “Fattoria Antica Rendena”
Razza Rendena” è costituita da
dello stesso Cosi (Giustino), oltre
alcuni soci iniziali che possono
a Patrick Bazzoli per la macelleria
diventare molti di più. L’unica
Bazzoli di Roncone.
e imprescindibile discriminante
Il nuovo ingresso si affianca a
è che i prodotti (formaggi e
due importanti prodotti locali: la
carni) delle future aziende socie
“Ciuiga del Banale” e la “Noce del
appartengano a quella piccola ma
Bleggio”, già Presidi Slow Food in
forte bovina dal mantello scuro
Giudicarie.
che riesce ad arrampicarsi fino ai
La razza Rendena, con i suoi
pascoli e alle malghe più in alto,
prodotti principe, il formaggio e la
mantenendo, insieme al lavoro
carne, entra così a far parte della
dell’uomo, quello straordinario
rete internazionale di Slow Food che paesaggio alpino dal colore conta 300 presidi in Italia e 500 nel
verde smagliante che introduce
mondo.
alla verticalità delle Dolomiti
Ogni presidio è un esempio
di Brenta e dell’Adamello-
concreto e virtuoso di un modello
Presanella. Formaggi e carni
di agricoltura basato sulla qualità,
di razza Rendena, l’unica razza
sul recupero dei saperi tradizionali,
autoctona del Trentino, da secoli
sul sostegno dei piccoli produttori
espressione vera e autentica del
custodi di tradizioni gastronomiche
territorio, sono stati valorizzati,
a rischio estinzione. I presidi salvano
lo scorso inverno, con una prima
prodotti radicati nella cultura del
iniziativa sostenuta dall’Azienda
territorio e realizzati in condizioni
per il Turismo Madonna di
di lavoro rispettose per tutti. Il prodotto, inoltre, razza o tradizione
Mucche “Rendena” al pascolo. “Rendena” breed of cattle in the pasture. (Parco Adamello Brenta)
Cena-evento a Malga Cioca. Event in mountainlodge restaurant Malga Cioca. (P. Bisti)
Campiglio Pinzolo Val Rendena,
Manuel Cosi, presidente
L’obiettivo è dare, appunto, valore
Flavio Franceschetti, fiduciario
THE FIRST MEMBERS
representing the Bazzoli butcher’s
che già ha affiancato “Valore
Associazione “Valore Razza Rendena”:
e promuovere le specificità facendo
della Condotta delle Giudicarie:
Valore Razza Rendena is directed
shop in Roncone.
Razza Rendena” nel percorso per
“La soddisfazione per il
conoscere dentro, ma specialmente
“Attraverso progetti come questo
by Manuel Cosi, himself a
This new entry joins two other
diventare Presidio Slow Food. A
raggiungimento della registrazione
fuori dai nostri territori, le piccole
si possono riscoprire quei valori
cattleman as well as president
important local products already
marzo, due ristoranti sulle piste
della razza Rendena nei Presidi
produzioni di una razza autoctona
autentici che sono in ognuno di
of the Italian Association of
a part of the Slow Food family,
da sci che sorgono a fianco di
Slow Food è veramente grande.
che rischia l’estinzione e ha bisogno
noi, creando benefici per l’intera
Rendena Cattlemen (ANARE),
the Ciuìga del Banale sausage
altrettante malghe attive durante
Registrare la razza e non i prodotti
di essere tutelata. Allo stesso tempo
comunità, a partire dal mondo
and the association now has
and the Bleggio walnut. Rendena
l’estate – malga Cioca a Pinzolo
singoli è stata una scelta ben precisa
si cerca di promuovere i territori
contadino e a ricaduta su tutta
four members: the farms La
cattle, along with the cheese and
e cascina Zeledria a Madonna di
per avere più opzioni e essere più
di produzione. C’è bisogno, ora,
la filiera di produttori, ristoranti,
Regina (run by Luca Collini in
beef they produce, are now a part
Campiglio – hanno ospitato due
progetto di territorio. Il percorso è
di fare crescere il progetto con la
alberghi e sul nostro cibo
Sant’Antonio di Mavignola),
of the international Slow Food
appuntamenti enogastronomici
stato ricercato ed è maturato dalla
partecipazione di altri allevatori,
quotidiano”. •
Maso Pan (run by Mauro Polla in
network made up of 500 presidia
per far conoscere e assaporare agli
passione e dall’amore nei confronti
chiudendo il circuito turismo-
Caderzone Terme) and Fattoria
(certified local products) around
ospiti i prodotti di razza Rendena
delle bovine di Razza Rendena che
commercio fino al consumatore
Antica Rendena (run by Cosi in
the world, 300 of which in Italy
della famiglia Slow Food.
definisco “Regine” della nostra Valle.
finale”.
Giustino); and Patrick Bazzoli,
alone.
THE RENDENA BREED
Switzerland - was likely chosen for
breed spread throughout the
stabilizing in 1976 with the creation
Rendena cattle are currently most
Rendena cattle have been raised
its similarities to the native breed
Trentino and Veneto regions to
of the Italian Association of Rendena
(P. Bisti)
gastronomica che sia, diventa Presidio se garantisce caratteristiche alimentari precise (ad esempio non si utilizzano ogm nell’alimentazione delle bovine e si preferiscono regimi di produzione il più naturali possibile) e una comprovata attenzione al benessere animale. Un disciplinare determina le regole
in the valley for centuries, with the
of cattle already being raised in the
become the most popular breed of
Cattlemen.Today, many years
first documented accounts dating
Rendena valley. Imports of cattle
dairy cattle by the end of the 1800s
of hard work managed to save
back to the early 1700s. The first
from Switzerland likely ended in that
with a population of more than
the breed, which the European
significant, documented importing
same century, as it was no longer
200,000 head.
Community had declared to be
of cattle to the Rendena valley took
necessary to import cattle in order
In the 20th century, the population
at risk of extinction. The current
place in 1712, and the breed being
to repopulate local stock.
of the Rendena breed declined
population is roughly 7,000 head
imported - mainly from southern
Since then, the resulting hybrid
rapidly, with numbers eventually
(about 4,000 of which are female).
del Presidio e il finanziamento
94
95
common in the Italian provinces of Padua, Trento, Vicenza and Verona, but they are also raised and monitored on farms in the provinces of Genoa, Varese, La Spezia, Treviso, Belluno, Brescia, Mantua, Forlì, Pavia, Sondrio, and Bolzano.
PROGETTI DEVELOPMENT
IL MARCHIO SLOW FOOD G A R A N T I S C E I L VA L O R E DEL PRODOTTO.
Manuel Cosi, president
THE SLOW FOOD
said, “Having registered the
of Valore Razza Rendena, Rendena breed as a Slow Food
TRADEMARK IS A
presidium is a source of great
GUARANTEE OF PRODUCT
satisfaction. Registering the
Q U A L I T Y.
breed as a whole, and not the individual products, was a decision made specifically so as to have more options and to be more of a community project. The initiative came out of a deep love for the noble Rendena breed that is so characteristic of our valley. Our goal is to promote and lend greater value to the specific traits of the breed and to give greater visibility, both locally and to the world (M. Montibeller)
beyond our community, to the products of a breed that
Each presidium is an example
rules for each presidium and
Adamello-Presanella group.
of virtuous, high-quality
the funding needed to establish
As the only breed native to the
agriculture based on local
the presidium and gain global
Trentino region, a true symbol
traditions and know-how and
visibility. Each local presidium is
of the territory for centuries,
on supporting local producers
thereby part of an international
Rendena beef and cheeses were
in which those products are
of culinary traditions that
certification association, and
promoted last winter by way of
made. We now need to further
would otherwise be at risk of
the Slow Food trademark is a
an initiative supported by the
develop the project through
extinction. The presidia protect
guarantee of product quality.
Madonna di Campiglio Pinzolo
the involvement of other
products with deep ties to
At present, Valore Razza Rendena
Val Rendena Tourist Association,
farms while closing the circle
the community and to local
is an association made up of a
which worked with Valore Razza
of tourism, commerce and
culture that are produced in a
number of founding members
Rendena to make the Rendena
sustainable, respectful manner.
with the potential for great
breed a Slow Food presidium.
Specific breeds, varietals, or
growth. The only prerequisite is
In March, two mountain-lodge
other local products can be
that the dairy or beef products of
restaurants on the local ski
assigned a presidium when
future members must come from
slopes, namely Malga Cioca in
they meet precise standards or
Rendena cattle, robust animals
Pinzolo and Cascina Zeledria in
requirements (e.g. the use of
able to climb up to the highest
Madonna di Campiglio, hosted
no-GMO feed and production
mountain pastures to help keep
two events to give diners the
methods that are as natural as
these alpine landscapes such
chance to experience and learn
possible) and have a proven
a brilliant green against the
more about the Rendena beef
value chain of producers,
focus on animal wellbeing. Slow
backdrop of the rocky spires of
and cheese that are now a part of
restaurants, hotels, and the
Food regulations determine the
the Brenta Dolomites and the
the Slow Food family.
food we eat each day.” •
97
is at risk of extinction and needs to be protected. At the same time, we are seeking to promote the territories
consumer.” Flavio Franceschetti, head of the Giudicarie convivium, said, “By way of projects such as this, we can rediscover the authentic values in each of us while creating benefits for the community as a whole, beginning with farming and extending out to the entire
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
(P. Bisti)
Dinner is served, in a gondola
(P. Bisti)
A one-of-a-kind location, a breathtaking view of the Dolomites at sunset, and a menu by three local, Michelin-star chefs are the main ingredients of a unique dinner in gondola on Madonna di Campiglio’s Pinzolo-Campiglio express set for 3 August 2019.
La cena è servita, in telecabina DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
U N A S IN G O L AR E L O C AT I O N , UN PAN OR A M A M OZZA F I ATO SU LLE DOLOM I TI A L TR A MO NTO E U N M E N U F I R MAT O D AI T RE CHEF STELLATI DI M A DON N A DI CA M PI GLI O.
S O N O QU ES T I GL I I N GR E D I E N T I P R I NC I PA LI DELL’ OR I GI N A LE CEN A I N TELECA B I N A CHE SI TE RRÀ S UL L A P I NZ O L O - C AM PI GLI O EX PR ESS I L 3 A GOSTO 2 0 1 9 .
Dopo il debutto avvenuto con
nevi” vestita con i colori dell’estate.
successo lo scorso anno, è pronta a
Saranno infatti i tre prestigiosi chef
ripresentarsi sul palcoscenico estivo
1 Stella Michelin Sabino Fortunato
di Madonna di Campiglio. Stiamo
(Gallo Cedrone), Giovanni D’Alitta
parlando della “Cena stellata in
(Stube Hermitage) e Davide
telecabina”, esperienza gourmet
Rangoni (Dolomieu) a curare il
servita in un “ristorante” del tutto
menu della serata. Questa la novità,
originale, la telecabina Pinzolo-
e che novità, messa in campo per
Campiglio Express, e preparata,
la prossima edizione dalla Pro loco
in occasione dell’appuntamento
di Madonna di Campiglio, ideatrice
previsto il 3 agosto prossimo, dai
e organizzatrice dell’iniziativa. Il
tre chef stellati della “Regina delle
menu, che mentre “CampiglIO” sta
una declinazione in termini di
stato svelato, vedrà i tre stellati
mobilità sostenibile. La Pinzolo-
impegnati nell’instillare il loro
Campiglio Express, ricordiamo,
estro creativo, insieme alla tecnica
è un tassello importante del
e all’esperienza, in piatti esclusivi
“Panorama Tour”: un piacevole
e nello stesso espressione dei
itinerario nei pressi di Madonna
sapori, dei profumi e delle
di Campiglio (Ritort-Patascoss-
consistenze territoriali. Lo speciale
lago di Nambino-Madonna di
ristorante appeso al filo d’acciaio
Campiglio-Vallesinella-Plaza e
della Pinzolo-Campiglio Express,
ritorno a Patascoss in telecabina),
che s’affaccia sullo spettacolare
con vista sulle Dolomiti di
skyline delle Dolomiti di Brenta al
Brenta. Il tour inserisce, in una
tramonto, sarà un originale punto
proposta di itinerario per tutti,
di vista per apprezzare, nel tempo
sentieri da percorrere a piedi o
di una serata, il paesaggio e la
con la mountain bike e il sistema
cucina gourmet.
di mobilità integrata (trenino,
L’evento, esclusivo, elegante e
autobus e impianti di risalita)
all’insegna del buongusto è anche
predisposto dal Parco Naturale
un bell’esempio di valorizzazione
Adamello Brenta in collaborazione
del sistema degli impianti di
con gli altri enti territoriali per
risalita che, a sua volta, richiama
l’estate. • (P. Bisti)
L’evento
the spectacular skyline of the
year, Cena Stellata in Telecabina,
Brenta Dolomites at sunset, is sure
the gourmet, Michelin-starred
to provide a unique point of view
dinner in a Madonna di Campiglio
from which to appreciate both this
gondola on the Pinzolo-Campiglio
beautiful landscape and the area’s
Express, is coming back again this
gourmet cuisine.
summer. To be held on August
This elegantly exclusive dining
3rd, this year’s one-of-a-kind
experience is also a perfect
event is to feature a menu created
example of how to promote
by three local, Michelin-star
our lift systems, which, in turn,
chefs Sabino Fortunato (Gallo
point to the area’s vocation to
Cedrone), Giovanni D’Alitta
sustainable mobility. Indeed, the
(Stube Hermitage), and Davide
Pinzolo-Campiglio Express is an
Rangoni (Dolomieu) and that
important part of the Panorama
exalts the flavors and colors of
Tour around the Madonna di
summer. This is the big news
Campiglio area (Ritort–Patascoss–
for the upcoming edition of the
Nambino Lake–Madonna di
event created and organized by
Campiglio–Vallesinella–Plaza and
Pro Loco Madonna di Campiglio.
back to Patascoss via gondola
Although the menu itself has not
lift) with an enjoyable view of the
yet been revealed as CampiglIO
Brenta Dolomites. This tour is part
goes to print, the three Michelin-
of an itinerary that is suited to all
star chefs are certain to lend
and made up of trails and routes
their creative flair and technical
to be done on foot, by bike, and
expertise to create exclusive
using the system of integrated
dishes that embody local flavors,
mobility (train, bus, and lifts) made
aromas and textures. This truly
available throughout the summer
particular restaurant hanging from
by the Adamello-Brenta Nature
the steel cables of the Pinzolo-
Park in collaboration with other
Campiglio Express, overlooking
local organizations. •
The event
L’inizio dell’evento è fissato
ciascuna stazione della Pinzolo-
The event is set to begin at
various dishes and paired wines
alle 18. Dopo l’aperitivo di
Campiglio Express saranno
6:00 PM. After an opening
of the event’s gourmet menu, a
benvenuto sulla spettacolare
serviti i piatti del menu stellato
aperitif at the Colarin gondola
Michelin-starred homage to the
terrazza vista Brenta di Colarin,
e i vini abbinati: un omaggio
station looking out onto the
territory and to the best in local
gli ospiti saranno accompagnati
al territorio e ai suoi prodotti
Brenta Dolomites, guests will be
produce.
all’imbarco della cabina
migliori.
accompanied to their gondolas,
prenotata per poi accomodarsi
98
andando in stampa non è ancora
After its resounding debut last
all’interno e sedersi ad un comodo tavolo elegantemente imbandito. In corrispondenza di
where they will be seated at an La Cena stellata in telecabina, 2018. Michelin-starred cable car dining, 2018.
elegantly set table. At each stop along the Pinzolo-Campiglio Express, diners will be served the
99
Iscrizioni online / Sign up online campigliodolomiti.it.
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
PA RT E N Z A / A R R I V O Start / Finish
DALLE DOLO MITI DI BRE NTA
Punto di partenza del percorso
AL LAG O DI G ARDA IN BIC I,
è Malè, facilmente raggiungibile
ATTRAVE RSANDO PAE SAG G I
anche in treno (ferrovia Trento-
DIVE RSI, TE RRITO RI RIC C HI
Malè, attiva tutti i giorni). Malè
DI TRADIZ IO NE , PATRIMO NI
è collegato anche tramite piste
NATURALI E C ULTURALI.
ciclabili da Trento o Mezzocorona
LA NUO VA P ROP OSTA
(pista ciclabile della Val D’Adige,
C IC LO TURISTIC A “ DOG A”
pista ciclabile della Val di Non, pista
VI STUP IRÀ.
ciclabile della Val di Sole). Bus navetta con trasporto biciclette
FROM THE BRE NTA
collegano giornalmente Riva del
DOLO MITE S TO LAKE
Garda con Rovereto, raggiungibile
G ARDA BY BIKE , THRO UG H
anche attraverso la pista ciclabile
DIVE RSE NATURAL
Riva-Rovereto (20 km). Rovereto
LANDSC AP E S AND
e Trento offrono collegamenti
TE RRITO RIE S STE E P E D IN
ferroviari internazionali e si trovano
C ULTURE AND TRADITIO N.
sulla ciclabile “Eurovelo 7”.
THE NE W DOG A C YC LING
Doga, an alpine cycling adventure Now you can discover the best
mountain bike, you will find an
Trentino has to offer on an e-bike
itinerary that is rich in variety,
or gravel bike with the help of the
both in terms of the route itself-
Dolomiti-Garda (DoGa) Alpine
with 51 km (32 mi) on secondary
by cycling routes from Trento
Cycling Route-110 km (68 mi) of
mountain roads, 25 km (16 mi)
or Mezzocorona (along the Val
cycling adventure that you can
on bike paths, 20 km (12.5 mi)
d’Adige, Val di Non, and Val di
do all in a single day or spread
on dirt roads, and 14 km (9 mi)
Sole bike routes). There is also a
out over a longer trip to more
on the main highway-and in the
bike-and-ride shuttle bus service
fully experience all the territory
landscape, which ranges from the
with daily connections between
has to offer. Whether you choose
rocky spires of the Dolomites to
Riva del Garda and Rovereto, as
a pedal-assist e-bike or a more
the more Mediterranean climes
athletic ride on a gravel bike or
around Lake Garda.
The route
town, you will find a veritable
The DoGa starts in Malè, in the
carousel of lakes, waterfalls,
heart of Val di Sole and an easy
mountain streams, farmhouses
The itinerary starts in Malè, which
ADVE NTURE IS C E RTAIN
can easily be reached by car or by
TO AMAZ E .
train (Trento-Malè line, which runs daily). Malè can also be reached
well as the 20 km (12.5 mi) RivaRovereto bike route. International rail connections are available in Rovereto and Trento, both of which are also on the EuroVelo 7 cycling route.
DOGA: un’avventura su due ruote DI/BY SABRINA FRIZZI
100
spot to reach by train. From here,
and lodges. The route continues
Scoprire il meglio del Trentino su
gravel bike o mountain bike.
the itinerary takes you uphill to
along the old road connecting
e-bike o gravel bike è ora possibile
Un itinerario all’insegna della
Dimaro along the Meledrio valley
Madonna di Campiglio and the
grazie al Dolomiti-Garda Alpine
varietà del percorso - 51 sono i
and on to Campo Carlo Magno
Rendena Valley, which winds
Cycling Route (DoGa): 110 km di
km su strade secondarie, 25 su
Pass, the highest point of the
peacefully through the mountains
avventura ciclistica da concentrare
ciclabile, 20 su strade forestali/
journey at an altitude of 1,680
and is a great road for those
in un’unica giornata oppure da
sterrate e 14 su strada principale
meters (5,510 ft). This is followed
who love driving. Shortly before
spalmare su più giorni, assaporando
- ma anche del paesaggio, che
by a brief descent into Madonna
entering Pinzolo, a quick side
le esperienze che i diversi territori
cambia in modo contrastante
di Campiglio, the gateway to the
trip into the untamed Val Genova
offrono. Scegliendo tra un
tra quello dolomitico e quello
Brenta Dolomites and the valleys
at the base of the Adamello-
e-trekking in bicicletta con pedalata
mediterraneo che caratterizza il
of the Adamello-Brenta Nature
Presanella group makes for an
assistita e uno sportivo trekking con
Lago di Garda.
Park. Just outside the center of
amazing ride.
101
PROGETTI
RUBRICA
DEVELOPMENT
Il percorso
storia e cultura da visitare. È, infatti,
Qui ci si può concedere una sosta
From here, you will continue
La partenza di DoGa è a Malè,
uno dei borghi più belli d’Italia e,
per rielaborare tutte le emozioni
along the Rendena Valley on a
al centro della Val di Sole,
qua e là, fra i muri in pietra delle
vissute lungo il viaggio in sella alla
bike path that follows the Sarca
raggiungibile facilmente anche in
sue strette viuzze si intravedono
bicicletta, gustando una coppa
River, then on secondary roads
treno. Da qui l’itinerario conduce a
suggestivi scorci sul Lago di Garda.
di gelato o un trancio di pizza,
with little traffic up to Daone
Dimaro, si sviluppa in salita lungo
Il ciclista ha ora di fronte una
sorseggiando una birra o un
Pass through some of the
la Val Meledrio e raggiunge Passo
comoda discesa tra uliveti e scenari
bicchiere di bollicine.
most spectacular vistas of the
Campo Carlo Magno, il punto più
mozzafiato che conduce fino al
Questo è Dolomiti-Garda in bici:
Giudicarie area. When you get
elevato del percorso (1.680 metri).
centro di Riva del Garda.
DoGa - doing great things. •
to Stenico, the village’s castle is
Basta percorrere pochi chilometri in discesa per raggiungere Madonna di Campiglio, porta d’accesso alle
definitely worth dedicated a bit PER CHI? / Who it’s for
of time for a visit. The itinerary
L’itinerario è pensato per adattarsi al passo di ogni ciclista e a
continues through Comano
qualunque tipo di bici. È ideale per gli e-bikers appassionati di
Terme and up to Ballino Pass,
trekking: il percorso ha infatti una lunghezza totale di 110 km e
where the more Mediterranean
attraversa 3 passi panoramici (il punto più alto tocca i 1.680 metri di
climate is much appreciated
Passo Campo Carlo Magno).The itinerary can be done at your own
by both cyclists and the local
e rifugi. Il percorso prosegue sul
pace and on any type of bicycle. At a total length of 110 km (68 mi)
flora. After the Ballino Pass, at
vecchio collegamento stradale
and with three mountain passes (including the highest point of 1,650
an altitude of 775 m (2,540 ft),
meters, or about 5,510 ft, at Campo Carlo Magno Pass), it is ideal for
you will find the blue waters of
Dolomiti di Brenta e alle valli del Parco Naturale Adamello Brenta. A pochi passi dal centro un girotondo di laghi, cascate, ruscelli, malghe
tra Madonna di Campiglio e la Val Rendena, che si snoda lungo una strada oggi poco trafficata e molto piacevole per chi guida. Poco prima di Pinzolo è d’obbligo una tappa nella selvaggia Val Genova, ai piedi del gruppo AdamelloPresanella, ideale da scoprire anche in bici. Si prosegue lungo la Val Rendena percorrendo la comoda pista ciclabile che segue il corso del fiume Sarca; su strade secondarie e poco battute il percorso conduce al Passo Daone, attraversando i punti più spettacolari delle Giudicarie. Si raggiunge il borgo di Stenico, dominato dall’omonimo castello, che merita sicuramenti tempo e una visita. Passando da Comano Terme si sale fino al Passo Ballino,
those who love long rides on a pedal-assist bike. IL DOLOMITI GARDA EXPRESS / The Dolomiti-Garda Express
Dall’estate 2019, le Dolomiti di Brenta e il Lago di Garda sono ancora più vicini con il nuovo servizio di shuttle bus. Martedì e domenica collegamento diretto Malcesine-Torbole-Riva del Garda-Arco-PinzoloMadonna di Campiglio e ritorno. Giovedì e venerdì collegamento diretto Madonna di Campiglio-Pinzolo- Riva del Garda e ritorno. Il servizio, riservato ai pedoni, include: 1 biglietto A/R per gli impianti di risalita di Madonna di Campiglio/Pinzolo o 1 biglietto A/R per il battello Riva del Garda-Torbole. / Beginning this summer, 2019, the
Brenta Dolomites and Lake Garda are now closer than ever thanks to a new shuttle bus service, running Tuesdays and Sundays with stops in Malcesine, Torbole, Riva del Garda, Arco, Pinzolo, Madonna di Campiglio and back again. On Thursdays and Fridays, there is also the
Lake Tenno, Italy’s most crystal clear body of fresh water. The stunning blue waters of Lake Tenno make this lake such a popular attraction one might forget that the village of Tenno is a jewel of culture and history that is also worth a visit. It is one of Italy’s most beautiful villages, and exciting glimpses of Lake Garda, too, can be enjoyed from here through the openings between the villages stone walls and narrow streets.
more direct roundtrip service with stops only in Madonna di Campiglio,
From here, all that remains is a
includes one roundtrip ticket for the Madonna di Campiglio/Pinzolo
groves and other breathtaking
Pinzolo and Riva del Garda. The service, reserved to pedestrians,
leisurely descent through olive
lifts or one roundtrip ticket for the Riva del Garda–Torbole boat ride.
landscapes to the lakeside village of Riva del Garda. In the
dove la vegetazione è favorita
center of this lovely village, you
dal clima mediterraneo, molto
can take a well-deserved break
apprezzato anche dai ciclisti.
to reflect on the thrills of this
Dopo il Passo Ballino, a 775 m, si
cycling adventure as you enjoy
incontrano le acque azzurre del
a cup of gelato, a slice of pizza,
lago di Tenno, il più pulito specchio
a cold beer, or a bubbly glass of
d’acqua dolce d’Italia. L’esclusiva
local wine. •
LAKE and GARDA THE DOLOMITES Unterschiedliche Strecken, einmaliges Erlebnis
tonalità di blu rende questo lago un’attrazione molto frequentata,
This is the Dolomiti-Garda
al punto da far scordare che anche
Alpine Cycling Adventure.
il paese di Tenno è un gioiello di
DoGa. Doing great things.
102
gardatrentino.it
campigliodolomiti.it
103
GOURMET
GOURMET
GARDA, SÌ E CON GUSTO DI/BY LICIA SALUCCI
D A L L’ 1 A L 3 N O V E M B R E , L A R G O A L L A P A S S I O N E G A S T R O N O M I C A :
I L G A R D A T R E N T I N O R I S C O P R E I S U O I S A P O R I C O N L A Q U I N TA E D I Z I O N E
DI “GARDA CON GUSTO. GOURMET EXPERIENCE”: INCONTRI CON GLI CHEF S T E L L AT I , S H O W C O O K I N G E D E S P E R I E N Z E S U L T E R R I T O R I O .
Si
sa, il Trentino è un territorio che racchiude anime diverse e a volte contrastanti: città
e valli alpine, cultura mitteleuropea e tradizioni locali, cime innevate e laghi dalle limpide acque azzurre. Dalle guglie dolomitiche si scende verso il più grande lago italiano, il Lago di Garda, e superata qualche decina di chilometri, l’aria rarefatta delle alte quote lascia il posto alle correnti miti del bacino lacustre, i larici e gli abeti si disperdono e il loro verde, ai piedi delle irte pareti amate dagli scalatori, fa posto all’argento dei rami di ulivo.
Enjoy the flavors of Garda This november 1-3, indulge your passion
for italian cuisine as Garda Trentino offers up more of these delicious flavors for
the fifth edition of “Garda con Gusto.
Gourmet Experience”, featuring Michelinstarred chefs, show cooking, and other experiences throughout the area.
Trentino is known for being a diverse territory with, at times, contrasting identities, from its cities to its alpine
104
(Just Visual)
105
GOURMET
GOURMET
Garda con Gusto. Gourmet Experience, 2018. (Just Visual)
Famoso nel mondo, l’olio extravergine Dop del Garda, certificato Deco, è un prodotto di eccellenza di questo angolo di Trentino, al quale si affiancano altri gustosi prodotti tipici: la “carne salada”, la susina Dop di Dro, il broccolo di
valleys, Central European culture to Italian
Torbole Presidio Slow Food, il pesce
traditions, snow-capped spires to crystal-
di lago e di allevamento, dolci golosi e
clear mountain lakes.
formaggi di malga. Una sfilata di piatti
From the heights of the Dolomites, we
prelibati in accompagnamento a bollicine
head down just a few dozen kilometers
Trentodoc, selezionati vini rossi e bianchi
to Italy’s largest lake, Lake Garda, as the
del Trentino, Vino Santo, preziose
rarefied air of the mountains gives way to
grappe con profumi e aromi unici.
the more moderate climes of the lake and
Tutti protagonisti, i primi tre giorni di
GARDA CON GUSTO Gourmet Experience
Progetto di Garda Trentino Spa, è una tre giorni che valorizza i prodotti del Garda Trentino interpretati e raccontati dai propri produttori, chef e ristoratori locali, insieme a chef stellati internazionali, giornalisti enogastronomici e sommelier.
___________
the lush green of spruce and larch so loved
novembre, presso il Palavela di Riva
by mountaineers is replaced by the silvery
del Garda, dell’evento gourmet “Garda
expanse of olive groves. Olive oil from
con Gusto. Gourmet Experience”,
the Garda region, in this lovely corner of
imperdibile appuntamento con
Trentino, is known around the world for its
l’enogastronomia del Garda Trentino
___________
e non solo: tre giorni tutti da vivere e da gustare, con spettacoli culinari,
A P P U N TA M E N T O
degustazioni, incontri, shopping goloso,
IMPERDIBILE PER TUTTI
salotti del gusto.
GLI AMANTI DEL GUSTO E
Gli show cooking con chef stellati e locali punteggeranno tutta la kermesse
DELLA BUONA CUCINA NELLA
e diventeranno i momenti giusti per
CORNICE D’ECCEZIONE DI
mostrare non solo la qualità e la bontà
R I VA D E L G A R D A .
dei prodotti tipici, ma anche la creatività di chi li sa reinterpretare in modi nuovi.
___________
Accanto agli chef anche i produttori che
IT IS C E RTAIN TO BE AN
si raccontano al pubblico, ai giornalisti di settore e agli influencer invitati a narrare
E VE NT YOU WILL NOT WANT TO
le particolarità del territorio in chiave
MISS IF YO U LO VE G O OD FO OD
gastronomica.
AND G O OD WINE AG AINST
Non mancherà nemmeno il collegamento diretto con il territorio attraverso “Fuori
THE STUNNING BAC KDRO P
di gusto”: proposta di visite esperienziali
OF RIVA DE L G ARDA.
alle aziende produttrici, per conoscere
___________
da vicino la filiera del gusto. •
106
excellence. Alongside this delicacy, there will be other characteristic local products— such as carne salada, the Dro plum, Torbole broccoli (a Slow Food Presidium), fish from the lake or from local hatcheries, as well as mountain cheeses and delightful desserts— for a cornucopia of delicious dishes paired
“Garda con Gusto. Gourmet Experience”, organized by Garda Trentino S.p.A., is a three-day event to promote the delicacies of the Garda-Trentino area as interpreted by local producers, local restaurants and their chefs, and international Michelinstarred chefs, food journalists, and sommeliers.
___________
Info: www.gardacongusto.it, #GardaconGusto
with Trentodoc sparkling wine, a selection of other red and white wines from around
other local chefs will take place throughout
Trentino, vin santo, and the unique fragrances
the event, providing the ideal opportunities
of local grappa.
to show off both the quality of the area’s
For the first three days of November,
produce and the creativity of those with the
all of this will be featured at Riva del
skills to interpret it in wonderful, new ways.
Garda’s PalaVela conference center for the
Alongside these chefs, local producers will
memorable event “Garda con Gusto. Gourmet
also be on hand to tell their stories of local
Experience” and all that Garda Trentino has
Trentino cuisine to journalists, influencers,
to offer in cuisine and fine wines. It is to
and the public at large. There will also be
be three days of great food, amazing wine
direct ties to the community with Fuori di
and liqueurs, and all you need to experience
gusto, a special feature offering guided tours
some of the best in Italian cuisine. Show
of local businesses in order to see up close
cooking events with Michelin-starred and
how all these delicacies come to be. •
107
INVERNO
INVERNO
WINTER
WINTER
L’inverno, in anteprima DI/BY JVONNE DORNA
COME SARÀ IL
A winter preview What will it be like on the slopes this winter? Here are a few highlights that are in store for this upcoming season, as the focus on sustainability heightens.
traffic down the Spinale Diretta
U P D AT E S F O R
run. A subsequent set of works will
PINZOLO
then take place on the Amazzonia
On the back of the success
run in order to widen both the first
of the new six-seat Fossadei
section down to Busa dei Mughi
chairlift, which was inaugurated
and Amazzonia Alta.
at the start of the 2018-19
The lift operator Funivie Madonna
winter season, the lift operator
di Campiglio SpA, together with
Funivie Pinzolo is currently
Trentino Sviluppo, is also continuing
focused on improving the
with an initiative to monitor energy
artificial snow system that
consumption and adopt innovative
serves the local ski slopes.
solutions of sustainable energy.
The Grual reservoir is being
This is a European project of the
constructed this summer, 2019,
i passaggi degli sciatori sulla
AGGIORNAMENTI
qualità in termini di tempi di
U P D AT E S F O R
with the existing ski runs. With this
“Spinale Diretta”. Una seconda
DA PINZOLO.
innevamento. Una volta pronto
CAMPIGLIO.
change, the first cable lift built in
abbasserà da 220 a 90 le ore
For Madonna di Campiglio this
Campiglio in the 1930s, a ski lift
necessarie all’innevamento delle
winter, plans are under way
the route of which can still be seen
piste Fossadei, Grual, Clump,
to replace the historic Nube
where it was dug out in the terrain,
Brenta e dei campi scuola,
d’Oro chairlift, a two-seat lift first
will finally be abandoned.
garantendo dunque la copertura
opened in 1977 and with certain
Bruno Kessler Foundation (FBK)
Various improvements to the
and will provide the area with
dei tracciati necessari all’imbarco
components dating back to 1968,
known as Smart Altitude, which was
ski runs have also been planned
the leap forward in quality it
sulla Pinzolo-Campiglio Express.
started in 2018 by 11 alpine regions
such as the characteristic building
in order to make your skiing
Il bacino di Grual potrà contenere
in 6 European nations in order
that once housed the lift’s prime
experience even more enjoyable.
fino 93.000 metri cubi di acqua,
to accelerate the development
mover and gearbox. In its place,
In addition to replacing the Nube
avrà una superfice di 14.000 metri
of policies and mechanisms to
there will be a modern, six-seat
d’Oro (“Gold Cloud”) lift, work
quadrati e una profondità massima
promote a gradual transition to
chairlift that will curve up the
will also be done on the Nube
di 550 m. •
an innovative, sustainable energy
mountain so as not to interfere
d’Argento (“Silver Cloud”) and
model. Funivie Madonna di
naturali del luogo e in armonia
Nube d’Argento – Gendarme runs
Campiglio SpA is acting as a sort of
DA CAMPIGLIO.
con il paesaggio circostante, ma
to widen and perfect them. Three
“living lab” in Italy for the project
Per il prossimo inverno, a Madonna
adeguatamente dimensionato, per
hundred meters of new run will
with the goal of achieving a cutting-
di Campiglio, è in programma la
garantire sicurezza e protezione di
also be designed behind Malga
edge model of sustainable energy
sostituzione della seggiovia “Nube
fronte agli eventi meteorologici,
Montagnoli, thereby lessening ski
management at alpine ski areas.
d’oro”, storica biposto aperta
soprattutto estremi. Funivie
nel 1977, risalente al 1968 se si
Madonna di Campiglio Spa,
considerano alcune componenti
insieme a Trentino Sviluppo, stanno
tra le quali il caratteristico edificio
inoltre portando avanti un’iniziativa
che ospitava la stazione motrice.
finalizzata al monitoraggio dei
Al suo posto arriverà una moderna
consumi energetici e all’adozione
sei posti riscaldata e caratterizzata
di soluzioni innovative per la
da un tracciato curvilineo per
sostenibilità energetica. Il progetto,
non interferire con le piste da sci
europeo, si chiama Smart Altitude
esistenti. Sarà così abbandonata
FBK ed “è nato nel 2018 dalla
la prima linea funiviaria realizzata
volontà di 11 regioni alpine e 6
a Campiglio negli anni Trenta.
paesi europei di accelerare lo
In calendario sono previsti vari
sviluppo di politiche e strumenti a
miglioramenti delle piste per
favore di una progressiva transizione
rendere le sciate ancora più
verso un modello energetico
piacevoli. Insieme alla sostituzione
innovativo e sostenibile”. Funivie
della seggiovia “Nube d’oro”
Madonna di Campiglio Spa
si interverrà sui tracciati “Nube
rappresenta il “Living lab” italiano
d’argento” e “Nube d’argento-
del progetto, con “l’obiettivo di
Gendarme” ampliandoli e
porsi all’avanguardia in un nuovo
perfezionandoli. Trecento metri di
modello di sostenibilità nella
nuova pista saranno disegnati dietro
gestione energetica delle aree
Malga Montagnoli alleggerendo
sciistiche alpine”.
NUOVO INVERNO SULLE PISTE?
ECCOVI ALCUNE
A N T I C I PA Z I O N I S U I
PROGETTI IN CORSO E LE INNOVAZIONI IN PROGRAMMA. CRESCE
L’ A T T E N Z I O N E VERSO LA
S O S T E N I B I L I TÀ .
Dopo il successo della nuova
fase di lavori interesserà la pista
seggiovia sei posti “Fossadei”,
“Amazzonia” con la realizzazione del previsto allargamento del primo tratto fino alla “Busa dei mughi”
2018/’19, Funivie Pinzolo sono attualmente concentrate sul
e dell’“Amazzonia alta”. I costanti
miglioramento del sistema di
interventi sulle piste hanno anche
innevamento programmato a
un’importanza tecnica, legata
servizio delle piste da sci. L’estate
all’aspetto idrogeologico. Le
2019 coincide infatti con la fase
piste da sci devono infatti essere
di realizzazione del bacino di
provviste di un adeguato sistema
Grual che permetterà all’area
di regimentazione delle acque,
di compiere il decisivo salto di
realizzato interamente in materiali AGGIORNAMENTI
inaugurata all’inizio dell’inverno
108
A sinistra, la telecabina Spinale a Campiglio e il rendering del bacino Grual a Pinzolo. Sotto le piste del Doss del Sabion a Pinzolo. On the left, the Spinale cable car in Campiglio, and the rendering of the artificial pond in Grual area (Pinzolo). Below: the pistes of Doss del Sabion in Pinzolo. (P. Bisti)
109
needs in terms of the time it takes to cover the slopes. Once up and running, it will lower the time needed to get snow on the Fossadei, Grual, Clump, Brenta, and ski-school slopes from 220 hours to just 90, thereby ensuring coverage of the runs needed at the starting point of the Pinzolo-Campiglio Express. The Grual reservoir, with a total surface area of 14,000 square meters (3.5 acres) and a maximum depth of 550 meters (1,800 ft), will be able to hold up to 93,000 cubic meters (24.5 million gallons) of water. •
TOP AGENDA
TOP AGENDA
EVENTS
27.07.2019 - 10.08.2019 PINZOLO
Occhi alle stelle
DI/BY PAOLA ZANETTE
Gustare un’apericena a base di prodotti e delizie locali in uno speciale osservatorio in quota, con esperti astrofili.
U N A S TA G I O N E E S T I VA R I C C A D I A P P U N TA M E N T I D A N O N P E R D E R E . A SUMMER SEASON WITH A LOT OF EVENTS NOT TO BE MISSED. 23-30.06.2019
13.07.2019
PINZOLO
Dolomiti wellness festival
14-16.06.2019 PORTE DI RENDENA-VIGO RENDENA
Festa del gelato latte in festa Con il latte fresco delle mucche del territorio, i migliori gelati artigianali da provare in tanti gusti tradizionali ma anche originali. Inoltre, degustazioni, pic-nic gourmet, animazione e laboratori per bambini. Many traditional but also original ice creams prepared with the local milk and ready to taste! Moreo ver, ice cream tasting, pic-nic gourmet, entertainment and workshops for children.
Una settimana dedicata al benessere nella natura delle Dolomiti di Brenta, con attività per tutte le età, convegni scientifici, spazi espositivi con aziende e produttori dal mondo del wellness. A week dedicated to wellbeing in the nature of the Brenta Dolomites, with open-air activities for eve rybody, scientific conferences and exhibitions by some companies and producers of the wellness area.
MADONNA DI CAMPIGLIO MALGA VALAGOLA
27.07.2019 PORTE DI RENDENA-VILLA MALGA ROSA
10.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO MALGA MONTAGNOLI
31.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO MALGA RITORT
Albe in malga Quattro appuntamenti all’insegna della natura e della genuinità, dove provare a mungere una mucca, osservare la preparazione del formaggio, gustare una colazione con i prodotti di malga…ammirando l’alba sulle Dolomiti di Brenta!
06.07.2019 BOCENAGO
20.07.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Audi Quattro Cup Il più grande circuito golfistico amatoriale al mondo, con 54 paesi coinvolti e più di 800 tornei, fa tappa nei Golf Club Rendena e Campo Carlo Magno. The biggest golf amateur circuit in the world, with 54 nations and more than 800 tournaments, will have two stages in the Golf Club Rendena and Campo Carlo Magno golf club.
MADONNA DI CAMPIGLIO
CARISOLO
Audi experience chic-nic
Ritiro nazionale italiana basket
Un evento esclusivo all’insegna dell’eccellenza dei quattro anelli, ma anche delle tradizioni e della natura di un territorio mozzafiato, con raffinate degustazioni a cura di chef stellati. 06.07.2019
Four events dedicated to nature and genuineness, trying to milk a cow, to learn how cheese is produced, to taste a breakfast with local products… admiring an amazing dawn in the Brenta Dolomites!
110
06.07.2019 CARISOLO
Carisolo, il paese che si racconta Passeggiata gastronomica a tappe nel centro storico, attraverso l’Antico Castagneto fino alla Chiesa cimiteriale di Santo Stefano, per scoprire i gioielli storico-artistici del paese, assaggiare prelibatezze locali e ascoltare musica popolare. Food&drink walk in the historical centre, passing through the old chestnut trees, until the Santo Stefano cemetery church, to discover the village history and art, to taste local products and to listen to popular music.
23-29.07.2019
An exclusive event dedicated to the excellence of Audi but also to the traditions and nature of a breathtaking mountain area, with a refined food made by Michelin starred chefs.
Secondo anno consecutivo del ritiro estivo della Nazionale Italiana Basket. Allenamenti al Palasport e appuntamenti aperti al pubblico.
25-28.07.2019
Trentodoc sulle Dolomiti Prestigioso appuntamento con le bollicine di montagna, metodo classico ed eccellenza nei rinomati locali e ristoranti di Campiglio. MADONNA DI CAMPIGLIO E BOCENAGO
Colmar pro am delle Dolomiti di Brenta Un professionista e tre dilettanti: due giorni di gare di golf firmate Colmar nella splendida cornice naturale dei due golf club della Val Rendena. One professional golfer and three amateur players: two days of golf competitions signed Colmar; in the amazing natural frame of the two golf clubs in Val Rendena.
Prestigious event by Trentodoc Metodo Classico sparkling wine: its excellence in the refined restaurants and bars of Campiglio. 27-28.07.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Coppa Colmar Il torneo di golf con incontri dedicati agli appassionati di golf e giocati in grandi club nazionali e internazionali fa tappa al Golf Club Campo Carlo Magno. The golf competition for amateurs, played in big Italian and international golf clubs has a stage in the Golf Club Campo Carlo Magno.
03.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Cena stellata in telecabina Cena panoramica sulla telecabina Pinzolo Campiglio Express, con prelibatezze trentine cucinate da 3 chef stellati. Scenic dinner on the Pinzolo Campiglio Express, with local delicious dishes cooked by three Michelin in starred chefs.
Second summer training camp of the Italian national basketball team. Trainings at the Palasport and other events open to public.
MADONNA DI CAMPIGLIO
23-24.07.2019
Take a typical aperitif dinner from a very special observatory on the top of the mountains, with expert amateur astronomers.
02-04.08.2019 CADERZONE TERME
Festa dell’agricoltura Tradizionale festa campestre dedicata alla razza bovina Rendena e al mondo contadino, con tante iniziative. Traditional country festival dedicated to the “Razza Rendena” cows and to local agriculture. 03.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Longevity run Manifestazione all’insegna di sport e salute che, con la gara di corsa e il check up gratuito fatto da medici, promuove la prevenzione, l’adozione di stili di vita salutari e la conquista della longevità. Event dedicated to sport and health, promoting a healthy lifestyle for gaining longevity.
111
03-13.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
Festival mistero dei monti 17° edizione del festival culturale d’alta quota dal tema “Da quassù l’Infinito”, in omaggio all’anniversario del capolavoro di Giacomo Leopardi: incontri letterari, filosofici, scientifici, mostre e cinema per chi ama la montagna e la cultura. 17th edition of the cultural festival of Campiglio, with literary, philosophical and scientific meetings, exhibitions and movies for all the enthusiasts of the mountain and the culture.
TOP AGENDA
01-07.09.2019 PINZOLO
14.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO
PORTE DI RENDENA – VIGO
Ballo delle Guide alpine
Festa del canedarlo
Tradizionale Ballo delle Guide Alpine di Madonna di Campiglio: cena tipica, musica dal vivo e valzer in compagnia delle guide.
Evento gastronomico con la preparazione di oltre 6.500 canederli, declinati in tante diverse gustose ricette. Grande festa con antichi mestieri in mostra, musica e mercatini.
Traditional dance of the mountain guides of Madonna di Campiglio: typical dinner, live music and the waltz accompanied by the guides.
Giovenche di razza Rendena
17.08.2019
Tradizionale evento di fine estate dedicato alle mucche di razza Rendena: sfilata delle giovenche per le vie del paese ed elezione della “Reginetta 2019”.
Gastronomic event with the preparation of over 6.500 “canederli” (typical food), cooked in several tasty recipes. Festival with ancient works and activities, music and typical markets.
Traditional country festival dedicated to Rendena cows and rural traditions, with the cow parade in the town centre and the election of “Queen 2019”.
01.09.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO PRA CASTRON DI FLAVONA
02.09.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO SALONE HOFER
03.09.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO CAMP CENTENER
04.09.2019 S. ANTONIO DI MAVIGNOLA MALGA BRENTA BASSA
05.09.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO PALACAMPIGLIO
06.09.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO CENTRO PAESE
07.09.2019
06-08.09.2019
15.08.2019 BOCENAGO
Vecchia Rendena – Come eravamo Quattro passi fra vecchi mestieri e usanze di un piccolo borgo di montagna ai primi del ‘900: arrotino, capraio, carbonaio, casaro, guida alpina, falciatore, ramaio, spazzacamino, e molti altri.... A small mountain village at the beginning of ‘900 where the typical old works are shown.
MADONNA DI CAMPIGLIO
24-25.08.2019
Top Dolomites Gran Fondo
STREMBO
Rassegna cavalli Haflinger e Noriker 35esima edizione della Rassegna di cavalli di razza Haflinger e Noriker, simpatici e biondi sauri altoatesini, con mercatino artigianale e contadino, rassegna della Pezzata rossa e sfilata di trattori d’epoca. Gathering of the typical Haflinger horses, nice and fascinating sorrels from Alto Adige. Moreover, handicrafts and farmers market, horse parade and entertainment.
Seconda edizione della gara ciclistica su strada dalle Dolomiti di Brenta al Lago di Garda: una tappa alpina di 135 km, un percorso medio di 97 km, un percorso vintage, una proposta cicloturistica e la cicloscalata tributo a Marco Pantani. Second edition of the road cycling race from the Brenta Dolomites to Lake Garda: a mountain route of 135 km, a middle one of 97 km, a vintage route, a bicycle touring experience and a time trail race dedicated to the Italian cyclist Marco Pantani.
MADONNA DI CAMPIGLIO MALGA VAGLIANA
I Suoni delle Dolomiti Campiglio Special Week. Un vero e proprio festival nel festival, un omaggio in musica alle Dolomiti di Brenta. Un’intera settimana di concerti in quota e non, oltre al trekking sulle Dolomiti, in un’edizione interamente dedicata al Brasile. This year the most famous mountain music festival of Trentino is dedicated to Brazilian music, with the daily concerts of the “Campiglio Special Week” and a trek in the Dolomites.
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
112
113
Vi siete detti che un giorno avreste abitato tutti assieme in una grande casa. E lo avete fatto; ora respirate e cenate assieme, passeggiate, nuotate, vi arrampicate assieme e poi vi addormentate tutti nella stessa piccola baita. Ah, sentirsi parte di una stessa tribÚ, questa sÏ che è vita. Cerca la tua vacanza con gli amici su visittrentino.info.
italian alpine experience Lago di San Giuliano
Le Alpi in stile
italiano.