X-MAGAZINE 01 FASHION / FOOD ISSUE NL / INHOUD
FR / CONTENU
6 interviews met vrouwelijke chef-koks en maîtres d’hotel. De rol van mode in hun leven.
6 interviews des femmes-chefs et maîtres d’hotels. Le rapport entre leur passion et la mode. X-MAGAZINE / 03
xandres x-line vanaf maat 42 / xandres x-line Ă partir de la taille 42 04 / X-MAGAZINE
x-magazine Waarom een magazine? Voor de presentatie van onze nieuwe zomercollectie gingen wij samen met fotografe Lieve Blanquaert op zoek naar dynamische vrouwen, die genieten van ‘fashion & food’. Zo kwamen wij terecht op 6 authentieke locaties, waar de vrouwelijke chef-koks en maîtres d’hotel ons meesleepten in hun verhaal. Wij lieten hen kiezen uit de xandres x-line collectie, terwijl zij vertelden over hun passies, de link tussen mode en genieten, hun favoriete recepten en herinneringen. Het resultaat is dit magazine met 6 boeiende reportages, die wij graag met u delen.
Pourquoi un magazine? Pour la présentation de la nouvelle collection été, nous avons cherché, avec la collaboration de la photographe Lieve Blanquaert, des femmes dynamiques qui associent avec bonheur ‘fashion & food’. Nous avons trouvé six lieux authentiques où nous avons rencontré des femmes-chefs ou maîtres d’hôtels qui nous ont enthousiasmés avec leur histoire. Elles ont fait leur choix dans la collection x-line pendant qu’elles nous racontaient leur passion, le rapport entre cette passion et la mode, leurs recettes préférées et leurs souvenirs. Dans ce magazine, nous avons le bonheur de vous faire partager ces six rencontres exceptionnelles.
X-MAGAZINE / 05
Tine Bistro Novo / Roeselare
<
Tine: polo X-chad
08 / X-MAGAZINE
ARTIKEL 01 / ARTICLE 01
BISTRO NOVO
Tine Bistro Novo / Roeselare Wanneer we Bistro Novo binnenkomen, voelen we ons direct in een authentieke Franse bistro. De wanden hangen vol met menukaarten uit alle windstreken van restaurants die Tine en Krist samen bezochten. Tine staat in voor de vlotte en hartelijke bediening. En arrivant au Bistro Novo, nous ressentons immédiatement l’atmosphère rayonnante de ce bistro authentique. Les menus des restaurants que Tine et Krist ont visités ensemble, dans le monde entier, décorent la salle. Le service soigné de Tine est agréable et chaleureux.
NL / INTERVIEW
FR / INTERVIEW
We merken Tine’s enthousiasme als we de collectie binnenbrengen. Vlot maakt ze een eerste selectie, en bij het samenstellen van haar garderobe zien we dat ze er duidelijk plezier aan beleeft. Diezelfde ongedwongenheid herkennen wij ook in haar inrichting: sober en heel elegant.
A la vue de la collection, Tine s’emballe. Elle fait une première sélection et son choix est le reflet de son enthousiasme plein de gaieté. Nous retrouvons cette décontraction, ce naturel qui prédomine dans la décoration du bistro, alliant la sobriété à une très grande élégance.
Hoe verklaar je je passie voor het koken? “Het ontvangen van mensen zit er van thuis al een beetje in, tijdens het weekend ging ik ook altijd werken in de horeca. Daar heb ik de microbe voor het eten en koken opgedaan.” “Toen ik Krist ontmoette was dat een passie die we samen deelden. Hij begon de zaak en ik ben er bijgekomen na een jaar of 5. Toen hij onverwacht stierf twijfelde ik wat ik zou doen. Ik heb een maand de zaak gesloten, en besliste om alles verder te zetten in dezelfde stijl. Het bleek de juiste beslissing te zijn.” Wat is je eerste smaakherinnering? “Dat zou ongetwijfeld de geur van versgebakken brood moeten zijn! De zondag bakte mijn vader altijd brood, dat hij liet rijzen voor de haard. Heerlijk!” Tine, heb je een lievelingsgerecht? “Zonder enige twijfel, risotto! De variaties zijn eindeloos: zowel met bospaddestoelen, als met truffels of asperges... Ik zou het elke dag kunnen eten.”
Comment expliquer votre passion pour la cuisine? “Recevoir et cuisiner sont mes passions depuis ma jeunesse; pendant les week-end je travaillais dans le restauration. C’est là que j’ai attrapé le virus!” “Quand j’ai rencontré Krist nous avons partagé cette passion commune. Il a créé le bistro. Je l’ai rejoint cinq ans après. Lors de sa brutale disparition, j’ai hésité à continuer. Mais après une courte période de fermeture et mûre reflexion, j’ai décidé de continuer dans la même voie. J’ai pris la bonne décision!” Ton premier souvenir gustatif? “Certainement le goût du pain fraîchement cuit! Le dimanche mon père faisait cuire le pain après avoir fait lever le pâte devant la cheminée; un vrai délice! ” Tine, quel est ton plat préféré? “Le risotto, aux champignons des bois, aux truffes ou aux asperges.“
X-MAGAZINE / 09
<
Tine: pull X-antero
Het mooiste moment van de dag? “Dat is het contact met de mensen. Daar haal ik heel veel energie uit. We hebben ook veel vaste klanten, een vaste groep die terugkomt... Zodra de eerste klant binnenkomt, zijn we vol enthousiasme en gaan we er voor!”
MIJN KEUZE / MON CHOIX > 01 schoenen angelica 02 trenchcoat X-marius 03 blouse X-callie 04 riem X-formula 05 rok X-loewe 06 gilet X-yvar 07 t-shirt X-yoni
Le meilleur moment de la journée ? “Le contact avec les gens, la relation aux autres est pour moi source d’énergie. Nous avons beaucoup d’habitués, qui reviennent régulièrement... C’est un bonheur d’accueillir ceux qui entrent chez nous.”
> 01 chaussures angelica 02 trenchcoat X-marius 03 blouse X-callie 04 ceinture X-formula 05 jupe X-loewe 06 gilet X-yvar 07 t-shirt X-yoni
01
04
02
10 / X-MAGAZINE
03
05
06/07
Tine: “Ik draag graag een tuniek of hemd dat wat langer is, het verlengt mijn silhouet. Een riem of halsketting maakt het silhouet af.” “Je porte une tunique, cela allonge la silhouette, une ceinture ou un collier pour la touche fantaisie.”
<
Tine: hemd / chemisier X-congo
X-MAGAZINE / 11
Tine: “Sinds de opening van Bistro Novo staat dit gerecht onafgebroken op de kaart, het is een gerecht dat niet meer vaak klaargemaakt wordt. Veel mensen komen echt wel speciaal voor onze ragout naar hier.” “Depuis l’ouverture du restaurant, ce plat figure à la carte. Peu de gens savent encore le préparer et beaucoup viennent spécialement pour déguster ce ragoût.” 12 / X-MAGAZINE
BISTRO NOVO
Recept
Traditionele ragout van kalfskop en tortue
8 personen / 50 min.
ingrediënten
bereiding
1 stevige kalfskop in 2 gespleten + de tong + de hersenen 3 l goed pikante tomatensaus ½ l oude madera “herbes à tortue” (schildpadkruiden): basilicum, bonenkruid, rozemarijn, marjolein, koriander, gestampte peper, tijm, laurier, salie en dragon
Laat de kop 1 nacht weken in gezouten koud water, evenals de hersenen en de tong. Kook de tong en kop in goed gearomatiseerde bouillon. Kuis de hersenen goed en pocheer in azijnwater. Hak de gegaarde kop (zonder botjes) grof alsook de tong (zonder vel) en versnijd de hersenen. Meng met de pikante tomatensaus waarin de schildpadkruiden hebben meegekookt en nadien zijn doorgestoken. Stoof de champignons de Paris zachtjes en snijd de augurkjes fijn. Voeg de garnituur van de gekookte champignons, olijven, augurkjes en kalfsballetjes toe en kruid naar believen. Laat samen opnieuw opkoken en voeg de madera toe. Serveer met een gehalveerd hardgekookt eitje. Laat minstens 3 dagen rijpen.
Voor de garnituur 1,5 kg (rauwe) champignons de paris 250 g ontpitte en gehakte olijven 200 g augurkjes 300 g gepocheerde kalfsballetjes van fijn kalfsgehakt
Recette
Kalfskopvlees aan de basis is bijzonder zwak van smaak en moet volledig harmoniëren met de rest van de ingrediënten. Het kan ook koud gegeten worden, waarbij u enkele blaadjes gelatine moet toevoegen voor het afkoelen. Reken 3 à 4 blaadjes per kilo ragout.
Ragoût traditionel de tête de veau en tortue
8 personnes / 50 min.
ingrédients
préparation
tête de veau + langue + cervelle 3 l sauce tomate bien relevée ½ l vieux madère “herbes à tortue”: basilic, thym, laurier, poivre concassé, romarin, coriandre, sariette, souge, dragon
Laisser macérer la tête de veau pendant 1 nuit dans l’eau salée ainsi que la langue et la cervelle. Cuire la langue et la tête dans un bouillon bien assaisonné. Pocher les cervelles dans l’eau vinaigrée. Hacher la tête (sans os) et la langue (sans peau) grossièrement et découper les cervelles. Passer la sauce tomate dans laquelle les herbes à tortue ont cuit et mélanger avec le viande. Ajouter la garniture de champignons, olives, cornichons et les boulettes de veau. Laisser venir à ébullition et ajouter le madère. Servir avec un œuf dur. Laisser reposer au moins 3 jours afin de faire harmonier les différents goûts.
Pour la garniture 1,5 kg champignons de Paris crus 250 g olives sans pépins et émincées 200 g petits cornichons 300 g boulettes de haché de veau (pochées)
La tête de veau a peu de goût en soi et on peut également le manger froid, en ajoutant 3 à 4 feuilles de gélatine par kilo.
X-MAGAZINE / 13
Anne-Marie â&#x20AC;&#x2DC;t Oud Konijntje / Waregem
14 / X-MAGAZINE
ANNEMARIE
Anne-Marie: “Zoals elke vrouw heb ik een zwak voor accessoires! Deze sjaal is mijn favoriet en past perfect bij mijn halsketting.” ”Comme toutes les femmes, j’ai un faible pour les accessoires. Ce foulard est mon favori et s’harmonise parfaitement avec mon collier.”
>
Anne-Marie: pull X-dodie / sjaal / foulard X-pearl halsketting / collier X-jet
16 / X-MAGAZINE
ARTIKEL 02 / ARTICLE 02
‘T OUD KONIJNTJE
Anne-Marie ‘t Oud Konijntje / Waregem De Franse keuken van ’t Oud Konijntje is een begrip tot ver buiten Waregem. Het onthaal wordt verzorgd door Anne-Marie, terwijl in de keuken Patricia aan het fornuis staat, als talentvolle culinaire erfgename van haar moeder. La cuisine française du restaurant ‘t Oud Konijntje est une véritable institution, on vient de loin pour y goûter. C’est Anne-Marie qui vous accueille et dans la cuisine c’est Patricia qui règne, l’héritière des talents culinaires de sa maman.
NL / INTERVIEW
FR / INTERVIEW
Anne-Marie verwelkomt ons hartelijk en leidt ons trots mee doorheen het restaurant. Ons oog valt meteen op de vele konijntjes, in glas, hout en keramiek die overal uitgestald staan. AnneMarie verduidelijkt: “Vroeger kwamen klanten vaak met konijntjes aanzetten, maar wegens plaatsgebrek zijn we opgehouden met ze uit te zetten”, lacht ze.
L’accueil est chaleureux, Anne Marie nous fait visiter le restaurant avec une certaine fierté. Partout des petits lapins, de verre, de bois ou de céramique. Anne-Marie nous explique: “Ce sont nos clients qui ont pris l’habitude de nous offrir ces petits mammifères, qui aujourd’hui font partie intégrante du décor.”
Terwijl Anne-Marie haar keuze maakt uit de collectie, polsen wij naar haar eerste smaakherinnering. Daar hoeft ze niet lang over na te denken: “De wafels die mijn mama bakte, de gezelligheid en de warmte ervan staan mij nog altijd bij. Soms vraag ik mij af hoeveel mensen nog zelf hun wafels bakken?”
Pendant qu’Anne-Marie fait son choix dans la collection, nous lui demandons quel est son plus lointain souvenir gustatif. Sa réponse est instantanée: “Les gaufres que maman faisait, lorsqu’après avoir jeté écharpes et manteaux, nous nous précipitions dans la cuisine, attirés irrésistiblement par les odeurs exquises de sucre de vanille et de beurre. Parfois je me demande qui sait encore confectionner des gaufres aujourd’hui?” X-MAGAZINE / 17
‘T OUD KONIJNTJE
In haar keuze bij xandres x-line, ging AnneMarie resoluut voor frisse kleuren, rood en groen. “Dit verraste mij, want deze kleuren zou ik snel te gedurfd vinden. Aan de spontane reacties deze middag van de klanten, wist ik dat het goed zat”, lacht ze. Wat is genieten voor jou? “Ik geniet zowel van een goede boterham met kaas en grof gezouten boter, als van een glaasje champagne met kaviaar... Koken voor mijn kleinzoon Henri is ook een moment van genot: eenvoudige zaken zoals aardappels, groentjes en worst, die we dan gezellig samen aan tafel opeten.” Beschrijf ons het mooiste moment van de dag? “Dat is voor mij vroeg opstaan, alleen met mijn koffie en mijn krant! Ik neem daar echt wel mijn tijd voor, ook al was het de avond ervoor laat... Dat moment van rust ‘s morgens, dat koester ik echt.“
Anne-Marie a choisi résolument des vêtements de couleur vive, dans la collection x-line: du rouge et du vert. “Un peu surprenant”, dit-elle, “ce sont des coloris vifs, mais la réaction spontanée et positive de mes clients lors du repas de midi m’a confortée dans mon choix”, dit-elle en riant.
>
Anne-Marie: gilet X-diego / top X-dale sjaal / foulard X-steward / halsketting / collier X-jet
Quel est le plus grand des plaisirs pour vous? “Une tartine de beurre salé accompagné d’un morceau d’excellent fromage me procure le plus grand des bonheurs, tout aussi comme une coupe de champagne accompagnée de caviar... J’adore aussi cuisiner pour mon petit-fils Henri: pommes de terre accompagnées de saucissettes, ce moment partagé est aussi source de bonheur.” Décrivez-nous le meilleur moment de la journée. “Tôt le matin, seule avec moi-même, une tasse de café et mon journal. Je prends une grande respiration avant que la journée ne commence, ce moment est nécessaire à mon équilibre.”
MIJN KEUZE / MON CHOIX > 01 schoenen abston 02 halsketting X-jet 03 blouse X-coletta 04 top X-eliane 05 blazer X-benton 06 sjaal X-pearl 07 rok X-richelle > 01 chaussures abston 02 collier X-jet 03 blouse X-coletta 04 top X-eliane 05 blazer X-benton 06 foulard X-pearl 07 jupe X-richelle
04
18 / X-MAGAZINE
01
02
05
03
06
07
Anne-Marie: “Tot mijn eigen verbazing trok het frisse groen van dit ensemble mij direct aan. Wie had dat gedacht?” “Je m’étonne moi-même de mon choix: la couleur éclatante de cet ensemble m’a enthousiasmée.”
X-MAGAZINE / 19
>
Anne-Marie: pull X-dodie / sjaal / foulard X-pearl halsketting / collier X-jet
Anne-Marie:
“Dit recept is de perfecte illustratie van hoe wij een klassiek recept heruitvinden. De ongewone combinaties zorgen voor een verrassende smaakervaring.“
“Cette recette est la parfaite illustration de la façon dont nous remettons au goût du jour, les recettes de nos grands-mères. Les associations inhabituelles procurent des expériences gustatives exceptionnelles.“ 20 / X-MAGAZINE
‘T OUD KONIJNTJE
Recept 6 personen / 45 min.
Zeebrugse grijze garnalen en groene puntasperges met karnemelkvariatie en vodkagelei geparfumeerd met citroen
ingrediënten
bereiding
100 g vers gepelde garnalen 28 gestoomde groenepuntasperges peper en zout grof zeezout 8 eetlepel notenoliedressing 4 dessertlepel gemalen croûtons 1 dl citroenvodka 1 gelatineblad 1 eetlepel griessuiker 60 ml karnemelk 60 ml room 40% 1 dl water + 1 dl room 40% 4 takjes kervel 8 sprietjes bieslook van ong. 10 cm 8 blaadjes totsoi of veldsla
De citroenvodka lichtjes opwarmen en er het geweekte gelatineblad aan toevoegen. Laten opstijven in de koelkast. De room met het water laten koken. Kruiden met peper, zout en de suiker. De geweekte gelatine toevoegen, goed omroeren. Er de rest van de room en de karnemelk aan toevoegen. In potjes verdelen. Laten opstijven in de koelkast.
Recette
Crevettes grises et asperges vertes avec une variation au babeurre et une gelée au vodka parfumée au citron
6 personnes / 45 min.
De citroenvodkagelei fijn versnijden. De karnemelkmousse losmaken en op een bord storten. De gestoomde groene aspergepunten langs en op de mousse schikken. De garnalen op de mousse en tussen de asperges dresseren. Voorzichtig de notenoliedressing over het geheel lepelen. Bijkruiden met enkele grove zeezoutkorrels. Afwerken met de kruiden. De citroengelei op het bord schikken en gemalen broodcroûtons langs deze gelei strooien.
ingrédients
préparation
100 g crevettes grises 28 pointes d’asperges vertes poivre et sel sel de mer (gros) 8 cuillers à soupe dressing à l’huile de noix 4 cuillers à dessert de croûtons moulus 1 dl vodka au citron + 1 feuille gélatine 1 cuiller à soupe sucre fin 60 ml babeurre 60 ml crème à 40% 1 dl eau + 1 dl crème 40 % 4 tranches cerfeuil 8 br. de ciboulette (environ 10 cm) 8 feuilles de mâche
Chauffer légèrement le vodka au citron, ajouter la feuille de gélatine et laisser prendre au frigo. Faire bouillir la crème et l’eau. Ajouter le poivre, le sel et le sucre ainsi que la gélatine trempée, bien mélanger puis ajouter la crème restante et le babeurre. Remplir des petits pots et faire prendre au frigo. Couper la gelée vodka-citron en dés. Renverser la mousse au babeurre sur les assiettes. Dresser les asperges autour de la mousse. Garnir avec les crevettes sur la mousse et entre les asperges. Verser délicatement le dressing et assaisonner avec le gros sel. Décorer avec les épices. Mettre les dés de gelée au citron et les croûtons moulus autour de cette gelée.
X-MAGAZINE / 021
Natacha Les Tresors / Deurle
22 / X-MAGAZINE
X-MAGAZINE / 023
<
Natacha: jurk / robe X-danae
ARTIKEL 03 / ARTICLE 03
LES TRESORS
Natacha Les Tresors / Deurle
Met haar natuurlijke flair brengt Natacha de Mediterrane keuken naar Deurle. Voor enkele uren hadden we een heus vakantiegevoel en wie kan daaraan weerstaan? Natacha introduit à Deurle la cuisine méditerranéenne avec une élégance toute naturelle. Qui peut résister à l’ambiance de vacances que l’on ressent en pénétrant dans ce restaurant?
NL / INTERVIEW
FR / INTERVIEW
Waar is je passie voor koken ontstaan? Ik woonde een tijdje aan de Middellandse Zee en daar leerde ik een nieuwe keuken kennen. Ik maakte er snel vrienden die mij wegwijs maakten in de typische Provençaalse keuken. Na een tijdje was ik er helemaal ingeburgerd: ik had er mijn vaste kaasboer, mijn vaste groenteboer en ook een ongelooflijke beenhouwer die schitterende paté maakte.
D’où vient cette passion pour la cuisine? J’ai vécu pendant quelque temps au bord de la méditerranée et là, j’ai découvert une cuisine subtile et très raffinée. C’est grâce à mon intégration rapide chez mon fromager, mon primeur ou mon charcutier qui confectionnait de petits pâtés hors du commun, que j’ai saisi que la cuisine provençale tenait sa richesse et l’originalité de ses goûts, des merveilleux produits qui poussent ou vivent sur cette terre de Provence.
Dit zuiderse aspect vind je terug in Natacha’s temperament en in de keuze van haar kledij: fel, gedurfd en met een natuurlijke flair. Ze ging ook resoluut voor de kleedjes uit deze zomercollectie en het zat haar als gegoten. “Ik hou van kleur en prints, ik ben niet echt een type voor sobere kleren, het mag wat gedurfder zijn.”
Natacha est le reflet même de ce Sud que l’on retrouve dans sa façon de s’habiller. Dans cette collection d’été, elle a fait son choix sans hésiter. “La sobriété n’est pas ma tasse de thé, j’aime les couleurs synonymes de chaleur!” X-MAGAZINE / 25
LES TRESORS
Hoe zou je de sfeer bij Les Trésors beschrijven? “Wij organiseren veel buffetten, we zetten dan mooie potten op tafel en de mensen mogen zelf opscheppen. Het geeft een gevoel van vrijheid en overvloed, waardoor de mensen in een feestelijke stemming komen. Sinds kort hebben we ook een een mobiele bar die kan gebruikt worden voor feesten en catering.”
Pouvez vous nous décrire l’atmosphère du restaurant Les Trésors? “Nous avons adopté le formule du buffet, et présentons dans des belles terrines, une farandole de mets. Cela donne une sensation de liberté et d’abondance et crée une ambiance de fête. Depuis peu nous avons même un bar mobile pour les fêtes et le service traiteur.”
Experimenteer je graag bij het koken? “Ik hou ervan om klassieke gerechten een andere touch te geven door andere ingrediënten te gebruiken. Ik snuister graag in boeken over koken. Veel mensen beperken zich vaak tot de traditionele kruiden en durven niets uitproberen. Zo iemand ben ik niet!”
Est-ce que vous aimez innover en cuisinant? “J’aime bien donner une touche personnelle à la confection de mes plats, en ajoutant de nouveaux ingrédients. J’aime chercher des idées dans des livres de cuisine. Beaucoup de restaurateurs se contentent d’herbes aromatiques et condiments classiques, moi j’aime faire partager mes nouvelles expériences culinaires.”
Haar grote wens? Koken voor filmcrews! Ooit werd Natacha gevraagd om te koken voor Axelle Red op tournee. Door haar verplichtingen in haar restaurant zei ze toen nee, nu zou ze direct inpakken!
Quel est votre plus grand rêve? “Mon plus grand rêve serait d’accompagner les équipes de tournage de film et de leur cuisiner de petits plats.” Natacha a été sollicitée pour cuisiner durant la tournée d’Axelle Red mais elle n’a pas pu se libérer vu son programme chargé dans son restaurant. Elle le regrette encore!
MIJN KEUZE / MON CHOIX > 01 schoenen able 02 pull X-addison 03 top X-cyrill 04 sjaal X-mona 05 blazer X-benton 06 rok X-loewe
02/03
26 / X-MAGAZINE
> 01 chaussures able 02 pull X-addison 03 top X-cyrill 04 foulard X-mona 05 blazer X-benton 06 jupe X-loewe
04
01
05
06
<
Natacha: jurk / robe X-damia
Natacha:
“De relaxte sfeer die hier hangt, zo ben ik zelf ook. Het mag allemaal ongedwongen en wat fun zijn! Zo kies ik ook mijn kleren, puur op gevoel.“
“L’atmosphère relax qui règne ici, reflète vraiment ma personnalité. Elle aime la décontraction et ne se prend pas au sérieux. Je choisis mes vêtements selon ce même motto, pronant la sensation vraie.”
01
> 01 halsketting X-jimme 02 tuniek X-dennis 03 riem X-travel > 01 collier X-jimme 02 tunique X-dennis 03 ceinture X-travel
02/03
X-MAGAZINE / 27
<
Natacha: jurk / robe X-damia / gilet X-achile
Natacha:
“Op vakantie in Portugal maakte een vriend afkomstig uit Kaap Verdië ons deze schotel. Ik had hier nog nooit van gehoord, maar Feijoda wordt wel het nationale gerecht van Brazilië genoemd.“
“En vacances au Portugal, un ami originaire du Cap-Vert nous a régalé avec le Feijoada. Ce plat national brésilien je l’ai goûté et l’ai aussitôt adopté.” 28 / X-MAGAZINE
LES TRESORS
Recept
Feijoda
6 personen / 30 min.
ingrediënten
bereiding
300 g varkensvlees mogen koteletjes of ribbetjes zijn 300 g gerookt spek in blokjes 100 g gerookte worst in schijfjes 500 g kleine zwarte bonen 3 uien 4 tenen look 2 laurierbladen 2 bouillonblokjes van kip of van groenten olijfolie 1 sinaasappel pelé à vif en in schijfjes gesneden 200 g geroosterd maniokmeel 1 ei witte rijst
Spoel de bonen grondig en laat ze een nacht weken in water. Kook de bonen tot ze gaar zijn (minstens 1 uur) op een zacht vuur. Zet ondertussen de rijst op het vuur. Snij de ui en look in stukjes en stoof in olijfolie. Voeg het spek en de gerookte worst hieraan toe en stoof 5 minuutjes verder. Voeg nu de zwarte bonen met het kookvocht hieraan toe met de laurierblaadjes en de bouillonblokjes. Laat sudderen tot wanneer ½ van het vocht verdwenen is. Bak nu de koteletjes apart in wat olijfolie.
Recette
Farofa (bijgerecht): Bak 50 g spekblokjes in olijfolie of boter op met het maniokmeel in een antikleefpan, voeg een klein beetje water toe en een losgeklopt ei. Als al het vocht is opgenomen zet je de pan van het vuur. Farofa wordt koud opgediend en men strooit het over de witte rijst en bonen. We zetten de feijoda, rijst, gebakken koteletjes, farofa en sinaasappelschijfjes samen op tafel. Bij feijoda wordt enkel caipirinha en bier gedronken!
Feijoda
6 personnes / 30 min.
ingrédients
préparation
300 g de viande de porc (côtelettes ou côtes) 300 g lard fumé en dés 100 g saucisson fumé en tranches 500 g petits haricots noirs 3 oignons 4 gousses d’ail 2 feuille de laurier 2 cubes de bouillon (poulet ou légumes) huile d’olive 1 orange pelée à vif et coupée en tranches 200 g de farine tapioca fumé 1 œuf riz blanc
Bien rincer les haricots, les mettre à tremper pendent 1 nuit et les cuire environ 1 heure sur feu doux. Couper les oignons en morceaux et les étuver dans l’huile d’olive, ajouter le lard et le saucisson fumé et cuire pendant 5 minutes, ajouter les haricots avec l’eau de cuisson, les feuilles de laurier et les cubes de bouillon. Laisser mijoter jusqu’à évaporation de la moitié du liquide. Cuire la viande séparément dans l’huile d’olive. Cuire le riz entretemps. Farofa ( plat d’accompagnement): Faire cuire 50 g de dés de lard fumé dans du beurre ou du huile d’olive avec la farine de tapioca dans un récipient anti adhésif, ajouter un peu d’eau et un œuf battu. Quand tout le liquide est évaporé enlevez du feu. Le Farofa se mange froid et on peut le saupoudrer sur du riz blanc et le haricots. Nous servons le Feijoada, le riz, les côtelettes cuites, le farofa et les tranches d’oranges en même temps. Avec le Feijoda nous buvons du caipirinha et la bière uniquement! Bon appétit !
Sylvie Beato / Gent
30 / X-MAGAZINE
X-MAGAZINE / 31
< Sylvie: halsketting / collier X-jimme / pull X-alexian
32 / X-MAGAZINE
ARTIKEL 04 / ARTICLE 04
BEATO
Sylvie Beato / Gent Als je in Gent zin hebt in een goede Italiaanse koffie, ga dan langs bij Beato. Vanaf 8 uur kun je er terecht voor een ontbijt, en het blijft er een gezellig komen en gaan tot ‘s avonds. Si l’envie vous prend d’aller boire un bon café Italien et que vous êtes à Gand, passez chez Beato. A partir de 8 heures on y sert le petit-déjeuner et c’est un va-et-vient agréable jusqu’au soir.
NL / INTERVIEW
FR / INTERVIEW
Wat is het leukste moment van de dag? “Wanneer de mensen binnenkomen voor hun eerste koffie in de ochtend. Dan leg ik hen in de watten met een goede cappuccino met extra veel melkschuim. We hebben echt onze vaste koffiedrinkers, vaste lunchers, vaste taarteters... zo worden veel mensen meer dan alleen klanten.”
Quel est le moment le plus agréable de la journée? “Le moment où les gens entrent le matin pour leur première tasse de café. Je les gâte en leur servant un bon cappuccino crémeux. Nos clients viennent prendre un café le matin, les uns viennent déjeuner, les autres se retrouvent autour d’une pâtisserie à l’heure du thé, et on se lie d’amitié avec eux.”
Sylvie’s zuiderse elegantie weerspiegelt zich ook in haar kledij en de keuze die ze maakt uit de collectie: vrolijke prints en sterke kleuren. Sylvie kiest de elegante stukken eruit en ze heeft een natuurlijke feeling voor kleurencombinaties. Om het geheel af te maken opteert ze voor 2 kettingen, een rode en een witte. Ze straalt een zekere spontaniteit uit die direct aanspreekt, bij Beato voel je je dan ook snel thuis. Overal in de zaak liggen boekjes, hangen artikeltjes aan de muur en verder organiseert ze wisselende tentoonstellingen van schilders en fotografen.
La garde-robe de Sylvie reflète l’élégance italienne: elle a choisi, dans la collection, des imprimés gais aux couleurs vives. Elle a l’art de combiner les couleurs. Pour parfaire son look, elle a choisi deux colliers, l’un rouge et l’autre blanc. Chez Beato, on se sent vite à l’aise grâce à la spontanéité de Sylvie. Dans le restaurant on trouve des livres partout et des articles de journaux. Sylvie organise aussi des expositions alternatives avec des peintres ou des photographes. X-MAGAZINE / 33
BEATO
Hoe kom je in contact met al die kunstenaars? “Nieuwe kunstenaars komen zich aanbieden, vaak ook studenten van Sint-Lucas. Dit vind ik leuk, want zo verandert het interieur regelmatig.”
Comment entrez vous en contact avec ces artistes? “De jeunes artistes viennent se présenter, parfois aussi des élèves de Saint-Lucas. Ainsi la décoration du restaurant se renouvelle, ce que je trouve amusant.”
Vanwaar komt je passie van het koken? “Op reis in Italië ontwikkelde ik mijn voorkeur voor de Italiaanse cultuur en hun manier van omgaan met eten en drinken. Zo kwam ik op het idee om een Italiaanse koffiebar te openen en dat is Beato geworden. Voor ik Beato opende heb ik verschillende andere watertjes doorzwommen, maar de eerste dag dat ik hier begon, wist ik: dit is het!”
D’où vient votre passion pour la cuisine italienne? “A la suite d’un séjour en Italie et de la découverte de sa cuisine: capuccino, pasta, tiramisu… que m’est venue l’idée de faire partager les mets et l’art de vivre de la péninsule à mes concitoyens. Ainsi Beato est né.”
Haar eerste smaakherinnering? “Het is helemaal geen eerste smaakherinnering maar wel een hele mooie. Ik herinner me nog de smaak van een Campari Orange die ik gedronken heb op een terras in Italië, op een prachtige dag, mijn beste vrienden waren mee en dat is een smaak die ik nooit zal vergeten! Ik heb sinds die dag nooit meer een Campari Orange gedronken die deze kon evenaren.”
Mon premier souvenir gustatif? “Ce n’est pas vraiment mon premier souvenir, mais c’est un très bon souvenir. Celui d’un campari-orange bu sur une terrasse italienne, par une belle journée, avec mes meilleurs amis. Je n’ai jamais retrouvé un pareil campari!”
MIJN KEUZE / MON CHOIX > 01 halsketting X-jimme 02 halsketting X-jimme 03 ballerina’s also 04 tuniek X-caleb 05 riem X-alesha 06 pantalon X-portland 07 daim jas X-milou 08 sjaal X-githa
> 01 collier X-jimme 02 collier X-jimme 03 ballerines also 04 tunique X-caleb 05 ceinture X-alesha 06 pantalon X-portland 07 VESTE daim X-milou 08 foulard X-githa
01
04/05
34 / X-MAGAZINE
06
02
07
03
08
< ANNEMARIE Sylvie: pull X-alexian halsketting / collier X-jimme pantalon X-portland
BEATO
Sylvie: “Deze blouse weerspiegelt alles wat ik leuk vind aan de Italiaanse cultuur: elegantie, felle kleuren, mooie afwerking,... Het accentueert mijn persoonlijkheid en versterkt de zuiderse sfeer in mijn bistro!” ”Cette blouse réflète tout ce que représente pour moi la culture italienne: l’élégance, les couleurs éclatantes, une belle finition. Elle accentue ma personnalité et magnifie la couleur méridionale du bistro.”
>
Sylvie: tuniek / tunique X-caleb 36 / X-MAGAZINE
BEATO
Recept 1 persoon / 10 min.
Salade Beato: zomerse salade met italiaanse lekkernijen
ingrediënten
bereiding
rode / groene lollo eikebladsalade rucola trostomaten platte peterselie basilicum gegrilde aubergines, courgettes en artisjokken zongedroogde tomaatjes mozzarella di buffala parmaham 4 toastjes van ong. 1cm dik pure vergine olijfolie aceto di balsamico
Schik op het midden van een groot plat bord een bergje salade (mix van rode / groene lollo en eikebladsalade). Werk ‘on top’ af met wat rucola. Rondom de salade worden volgende ingredienten geschikt: 2 schijfjes trostomaat (op 2 van de tomaatjes leg je een schijfje tomaat met een sneetje mozzarella di buffala, wat oregano, een bladje basilicum en een zongedroogd tomaatje) / gegrilde aubergines (melanzane) en gegrilde courgetten (zucchini).
Recette
Salade Beato : une salade estivale avec des délices italiennes
1 personne / 10 min.
Rooster ondertussen 4 sneetjes brood van ongeveer 1cm dik en besprenkel ze daarna met ‘pure vergine’ olijfolie (eerste koude persing). Schik de 4 toastjes ook rondom de salade. Op 2 toastjes leg je gegrilde artisjokken (carciofi). Op de 2 andere toastjes leg je een sneetje parmaham. Overgiet de salade met ‘pure vergine’ olijfolie en ‘aceto di balsamico’. Afwerken met een grote tak platte peterselie.
ingrédients
préparation
salade lolo rouge / verte feuille de chêne rucola tomates en grappes persil plat aubergines grillées, courgettes et artichauts tomates séchées mozarella di buffala jambon de parme 4 toast d’environ 1 cm d’épaisseur huile d’olive (pure virgine) aceto di balsamico
Disposer les salades au milieu de l’assiette en finissant avec le rucola. Autour de la salade nous disposons 2 tranches de tomates avec une tranche de mozzarella dessus, un peu d’origan, une feuille de basilic et une tomate séchée, des aubergines grillées (melanzane) et des courgettes grillées (zucchini). Griller entretemps les tranches de pain et les arroser d’huile d’olive «pure virgine». Disposer les toasts autour de la salade : sur 2 toasts vous mettez des artichauts grillés (carciofi), sur les 2 autres une tranche de jambon de parme. Arroser la salade de huile d’olive «pure virgine» et d’aceto di balsamico. Garnir avec une branche de persil plat.
X-MAGAZINE / 37
Cathy & Marian Lepelblad / Gent
Marian (links / à gauche): “Aangezien de eerste indruk van de klant doorslaggevend is, hecht ik veel belang aan mijn kledij. Wat ik draag is het visitekaartje van de zaak.” ”Etant donné que la première impression du client est important, je soigne ma tenue. Ce que je porte est l’enseigne de la maison.”
<
Marian (links / à gauche): blouse X-capucine / pantalon X-promo Cathy (rechts / à droite): tuniek / tunique X-capricia / pantalon X-preston 40 / X-MAGAZINE
ARTIKEL 05 / ARTICLE 05
LEPELBLAD
Cathy & Marian Lepelblad / Gent In het hartje van Gent werd een statig herenhuis omgetoverd tot een gezellig restaurant. De inrichting combineert moderne klassiekers met nieuwe materialen en maakt het Lepelblad tot een adres waar men zich snel thuis voelt. Un hôtel particulier au coeur de Gand est transformé en restaurant. L’aménagement avec des éléments classiques et des matériaux nouveaux donne au Lepelblad une ambiance chaleureuse où on se sent bien.
NL / INTERVIEW
FR / INTERVIEW
Dat ze van objecten met een ziel houden, merk je van zodra je het Lepelblad binnenkomt en het oude Aga fornuis ziet. Bij de opening vroegen ze aan hun vrienden om in plaats van bloemen ‘soepterrines met een verhaal’ mee te brengen. Dit typeert Marian en Cathy. In ieder detail merk je dat ze het Lepelblad beschouwen als een totaalconcept. Terwijl Marian de collectie doorpast, schuift Cathy bij voor een interview.
En entrant on se réalise que Cathy et Marian aiment les choses qui ont une âme, la vieille cuisinière Aga en témoigne. Lors de l’ouverture du restaurant, Marian et Cathy ont demandé d’apporter des ‘soupières avec un souvenir’ au lieu des fleurs. Chaque détail témoigne du fait qu’elles voient le Lepelblad comme une unité. Pendant que Marian admire la collection, Cathy nous joint pour un interview.
Was dit beroep een vanzelfsprekende keuze? Cathy knikt bevestigend. “Voor mij was dit een logische keuze. Ik ben in de horeca geboren, mijn ouders hadden een restaurant vanaf mijn 12 jaar.”
Etait-il vraiment évident pour vous de choisir un métier dans la restauration? Cathy nous confirme. “Pour moi, c’était un choix logique. Depuis mon plus jeune âge, j’étais intéressée par la restauration, mes parents aussi avaient un restaurant.”
Cathy, hoe combineer jij mode met je beroep als chef-kok? “Als kok vind je mij natuurlijk in de keuken. Tegen de middag werken we aan een hard tempo, dus de kledij die ik overdag draag moet vooral praktisch zijn. Ik kies nogal vaak voor een broek en een polo, maar als ik uitga kleed ik me graag op.“
Cathy, comment vous pouvez faire un rapport entre la mode et la cuisine? “En étant chef, je me trouve évidemment dans la cuisine. A midi nous travaillons dur, ce que je porte pendant le travail à la cuisine doit être pratique. Je choisis plutôt un pantalon et un polo, mais pour sortir le soir, j’aime bien m’habiller.” X-MAGAZINE / 41
LEPELBLAD
“Ik hou wel van shoppen op zich, maar het passen daar hou ik niet zo van. Marian en ik gaan veel samen winkelen en dan vind ik het fantastisch om kleren uit te kiezen voor haar. Zo hoef ik zelf niet het pashokje in,” lacht ze.
“J’aime bien le shopping en soi, mais essayer des vêtements, je n’aime pas tellement. Marian et moi nous faisons souvent du shopping ensemble et j’aime bien de choisir des vêtements pour elle. Comme ça, ce n’est pas à moi d’entrer dans les cabines d’essayage.”
Als ik haar vraag naar haar eerste smaakherinnering, vertelt ze gepassioneerd: “Ik heb niet één maar vele smaakherinneringen. Wanneer ik iets maak op de wijze van mijn moeder, dan komen bij het proeven reeds de herinneringen naar boven. Als mijn hutsepot of garnalensalade smaakt naar vroeger, dan weet ik dat het goed klaargemaakt is.”
En lui rappelant son premier souvenir gustatif, elle répond avec passion: “Je n’ai pas un seul mais plusieurs de ces souvenirs. En préparant un plat selon la recette de ma mère, tous les souvenirs reviennent en goûtant. Quand le goût des plats que je prépare me rappelent le passé, je sais qu’ils soient bien préparés.”
Wat is je favoriete moment van de dag? “Mijn leukste moment van de dag is eigenlijk de voorbereidingsfase, omdat ik dan met de rauwe producten mag werken. Het zaligste moment is als de vis en de groenten binnenkomen. Of nog beter, wannneer ik naar de groentemarkt rijd en terugkeer naar huis met een auto vol geuren van groenten en verse kruiden!”
Quel est votre moment préféré de la journée? “J’aime bien travailler avec des produits frais et crus, les meilleurs moments, c’est la phase préparatoire. Le moment ultime c’est quand le poisson et les légumes sont livrés, où mieux encore, quand je me rends au marché et qu’en rentrant la voiture est remplie des parfums d’herbes et de légumes fraîches!”
< 01 tuniek X-dennis 02 riem X-travel 03 pantalon X-priscilla 04 sjaal X-noami 05 t-shirt X-ainie
< 01 tunique X-dennis 02 ceinture X-travel 03 pantalon X-priscilla 04 foulard X-noami 05 t-shirt X-ainie
ONZE KEUZE / NOTRE CHOIX
01/02
42 / X-MAGAZINE
03
04
05
LEPELBLAD
<
Marian: blouse X-callie
Marian: “Ik merk dat ik vaak basics combineer met een print. Wat deze bloes voor mij speciaal maakt? De stiksels die vooraan het geheel een classy touch geven.” “Je m’aperçois que je combine souvent des basics avec des imprimés. La touche spéciale de cette blouse? Les piqûres sur le devant.”
X-MAGAZINE / 43
LEPELBLAD
<
Cathy: blouse X-capucine
44 / X-MAGAZINE
LEPELBLAD
Recept
Salade met gebakken gehakt en chili
4 personen / 45 min.
ingrediënten
bereiding
2 ijsbergsla 800 g gemengd gehakt (kan ook met zuiver rundsgehakt)
De pepertjes en kruiden fijn snijden. De palmsuiker laten smelten op een zacht vuurtje in een scheutje water. Alle andere ingrediënten mengen met de afgekoelde palmsuiker. Je kan de saus verder afwerken naar eigen smaak, met meer of minder limoensap als je het iets zuurder wil of door een lepeltje hoy sin toe te voegen of een lepeltje oestersaus, of meer palmsuiker. Het kan allemaal en naar ieders smaak.
voor de saus: 2 rode pepertjes 1 stukje verse gember 1/2 bosje verse koreander 1/2 bosje verse munt stukje palmsuiker 1 eetlepel vissaus limoensap van 2 à 3 limoenen
Daarna de sla wassen en drogen. Het gehakt bakken in een anti-kleefpan (zonder vetstof). Met een houten spatel door het gehakt gaan zodat het in grote brokken uiteen valt en bakt (niet te fijn maken). Als het gehakt gaar is overgieten met de saus en mengen. Je kan nog bijkomende koude groenten aan de salade toevoegen in kleine stukjes. Je kan ook nog een extra sausje aan de salade toevoegen: een sausje op basis van griekse yoghurt met look, peper & zout en munt (heel licht en niet vettig). Een koude couscoussalade past er ook heel goed bij. Natuurlijk smaakt het op z’n best als je bij ons komt eten!
Recette
Salade de viande hachée cuite avec
4 personnes / 45 min.
ingrédients
préparation
2 salade Batavia 800 g viande hachée mixte ou pur bœuf
Couper les piments et les herbes finement. Laisser fondre le sucre de palme sur un feu doux avec un filet d’eau. Mélanger les autres ingrédients avec le sucre refroidi. Finir la sauce selon votre goût avec plus ou moins de jus de limon ou en ajoutant une petite cuillère de hoy sin ou de oyster-sauce, ou en ajoutant plus de sucre de palme.
la sauce: 2 piments rouges 1 morceau de gingembre frais ½ botte de coriandre ½ botte de menthe fraîche 1 morceau de sucre de palme 1 cuiller à soupe fish-sauce jus de 2 à 3 limons
Laver et sécher la salade; cuire la viande dans une poêle antiadhésif sans ajouter du gras. Remuer avec une spatule en bois afin de réduire en gros morceaux la viande et la faire cuire. Une fois la viande cuite, mélanger avec la sauce. Vous pouvez ajouter d’autres légumes froides à la salade ainsi qu’une sauce extra à base de yaourt grec, de l’ail, poivre, sel et menthe (lèger et pas gras). Une salade de couscous froid va tellement bien avec. En venant le déguster chez nous vous aurez le plaisir de le savourer pleinement!
X-MAGAZINE / 45
Katrin & Kris Keienhof / Kalmthout
46 / X-MAGAZINE
ANNEMARIE
X-MAGAZINE / 47
Kris: “Ik ga graag bij x-line omdat ik daar kleren kan aantrekken die mij passen” ”J’aime aller chez x-line parce-que j’y trouve les vêtements qui me plaisent.”
<
Kris: top X-emilio
48 / X-MAGAZINE
ARTIKEL 06 / ARTICLE 06
KEIENHOF
Katrin & Kris Keienhof / Kalmthout
Het Keienhof huist in een prachtige gerenoveerde villa te Kalmthout, die vroeger als schooltje dienst deed. Kris en Katrin runnen dit gezellige familiebedrijf samen met hun partners. Keienhof est une magnifique villa restaurée à Kalmthout. Dans cette ancienne école, Kris et Katrin exploitent une entreprise familiale très sympathique avec leurs conjoints.
NL / INTERVIEW
FR / INTERVIEW
We interviewden eerst Kris, nadien kwam Katrin erbij. Waar koop je je kleren, Kris? “Ik ga graag bij x-line omdat ik daar kleren kan aantrekken die mij passen. Ik heb er een hekel aan om van winkel naar winkel te gaan. Dan snuister ik liever een namiddag in een boekenwinkel!” Bij haar keuze uit de zomercollectie ging haar voorliefde naar de tricot stukken, die zij vlot combineerde met een rok met prints. “Hoewel de schort vaak mijn garderobe beperkt, probeer ik accenten te leggen met een halsketting of armband.“
Nous avons d’abord eu un entretien avec Kris. Katrin nous a rejoint plus tard. Où est-ce que vous achetez vos vêtements? “J’aime bien aller chez x-line, j’y trouve les vêtements qui me plaisent. Je n’aime pas faire trente six magasins pour m’habiller. Je préfère passer l’après-midi dans une librairie!” Dans cette collection d’été, elle a choisi plutôt des cotonnades qu’elle harmonise avec un jupe imprimée. “Les tabliers indispensables en cuisine limitent mes choix vestimentaires, mais j’aime égayer, le tout avec un beau collier ou un bracelet.”
Kun je ons je eerste smaakherinnering vertellen? “Eten was bij ons een belangrijk gebeuren van de dag, mijn vader was een echte hobbykok. Iedere zondag kookte hij een gastronomisch menu voor ons. Op dezelfde manier proberen wij die traditie in ons eigen gezin verder te zetten.”
Pouvez vous nous raconter votre premier souvenir gustatif? “Chez nous, les repas étaient importants, mon père était un vrai cuisinier amateur. Chaque dimanche il nous régalait avec un menu gastronomique. Nous essayons à notre tour, de faire la même chose.” X-MAGAZINE / 49
KEIENHOF
>
Katrin: pull X-alani bolero X-anine
MIJN KEUZE / MON CHOIX
03
01/02
50 / X-MAGAZINE
04
05
06/07
KEIENHOF
Zelf eet ze graag pasta met bospaddestoelen en veel look, maar als je haar vraagt naar een gerecht dat haar doet denken aan vroeger dan zegt ze: “Warme botermelk met pruimen: heel liquide en lichtjes gebonden. Mijn moeder maakte dat altijd in de winter, we aten het uit diepe borden met een lepel.”
“Personnellement, j’adore les pâtes aux champignons agrémentées de persil, d’huile d’olive et de beaucoup d’ail, mais un de mes plus précieux souvenirs, c’est le babeurre chaud avec des prunes, très liquide que maman préparait en hiver. On le mangeait à la cuillère, dans des assiettes creuses.”
Haar zus Katrin heeft andere smaakherinneringen: “Iedere zondag werd er taart gebakken. We experimenteerden met de ingrediënten, dat vond ik toen al plezant.”
Sa soeur Katrin a d’autres souvenirs: “Chaque dimanche, nous faisions des tartes. Aujourd’hui encore, j’adore expérimenter de nouvelles tartes avec des ingrédients insolites.”
Katrin, tot welke kleuren in de zomercollectie wordt jij aangetrokken? “Waar ik voor val zijn het marineblauw en het aardebruin, ik vind de combinatie van die 2 echt subliem. Wat ik ook heel mooi vind zijn de subtiele details in het breiwerk, dat maakt het voor mij echt af.”
Katrin, quelles sont les couleurs qui vous inspirent dans la collection? “J’adore le bleu-marine et la couleur terre-brune. La combinaison des deux est heureuse! Ce que j’apprécie le plus dans ces vêtements c’est leur finition parfaite”
Wat is jouw favoriete moment van de dag? “Ik ga rond een uur of 5 naar huis, om even bij mijn gezin te zijn. Daar probeer ik mij aan te houden, ik geniet dan dubbel van ons moment samen.”
Quel est votre moment favori de la journée? “Vers 17 heures, l’instant de pause que je m’octroie en famille, avant la reprise du travail le soir. Je tiens vraiment à ce moment.“
< 01 top X-fine 02 polo X-Freeman 03 riem X-travel 04 rok X-loewe 05 halsketting X-jamy 06 top X-felicity 07 blazer X-becca 08 ballerina’s also
< 01 top X-fine 02 polo X-Freeman 03 ceinture X-travel 04 robe X-loewe 05 collier X-jamy 06 top X-felicity 07 blazer X-becca 08 ballerines also
08
X-MAGAZINE / 51
<
Kris: top X-emilio
Kris samen met haar zoon: “Misschien een detail, maar ik let er altijd op dat de kleur van mijn schort bij mijn kleren past. Ik sta graag elegant tussen mijn potten! Het is dubbel genieten als één van de kinderen een handje toesteekt.”
Kris avec son fils:
“Peut-être est ce un détail, mais j’accorde toujours la couleur de mon tablier à celle de mes vêtements. J’aime être élégante dans ma cuisine. Je suis encore plus heureuse si un de mes enfants me donne un coup de main.”
Recept 4 personen / 15 min.
Soep van witte perzik en rood fruit met citrusvruchten en lavendelijs
ingrediënten
bereiding
12 witte perziken 2 sinaasappelen 2 limoenen 2 dl suikersiroop 2 dl witte wijn 2 kaneelstokjes 2 vanillestokken 1 stokje zoethout 4 kruidnagels 4 steranijs bloemen 1 bakje bosaardbeien 1 bakje frambozen ½ bakje braambessen ½ bakje rode bessen 2 takjes munt lavendelijs of vanilleroomijs
Snijd zestes van de citrusvruchten en kook deze in suikersiroop. Daarna de sinaasappelen en de limoenen persen. Bij het sap de witte perziken pellen en ontpitten en ze in vier verdelen. Het kruideninfuus maken (met de witte wijn, de kaneelstokjes, de vanillestokjes, het stukje zoethout en de kruidnagels). De stukken perzik in het kruideninfuus leggen en alles ongeveer 3 uur in de koelkast laten weken. Het lavendelijs of roomijs uitscheppen en vlak voor het serveren met een paar blaadjes munt afwerken. Daarna het rood fruit (de bosaardbeien, frambozen, braambessen, rode bessen) toevoegen en versieren met de steranijs bloemen. Dit nagerecht is een streling voor tong en oog!
Recette 4 personnes / 15 min.
Soupe de pêches blanches et de fruits rouges avec des agrumes et glace à la lavande
ingrédients
préparation
12 pêches blanches 2 oranges 2 limons 2 dl de sirop 2 dl vin blanc 2 bâtons cannelle 2 gousses de vanille 1 bâton réglisse 4 clous de girofle 4 fleur d’anis 1 baquet de fraises des bois 1 baquet de framboises ½ baquet de mûres ½ baquet groseille rouges 2 branches de menthe glace à la lavande ou à la vanille
Eplucher les agrumes et cuire les zestes dans le sirop. Presser les oranges et les limons. Eplucher les pêches et les couper en quatre. Préparer l’infusion aux épices avec le vin blanc, la cannelle, les bâtons de vanille, la réglise et les clous de girofle. Mettre les quartiers de pêches dans l’infusion et les mettre environ 3 heures au frigo. Mettre le glace dans les coupes et finir avec les feuilles de menthe. Arranger les fruits autour et garnir avec les fleurs d’anis. Un vrai régal !
< 01 top X-cyrill 02 tuniek X-coco 03 pantalon X-panton 04 schoenen able 05 jurk X-evin 06 top X-cyrill 07 blazer X-bibiana 08 sjaal X-miguel 09 ballerina’s also
COLLECTIE ZOMER 2008 / COLLECTION ÉTÉ 2008
01
05/06
54 / X-MAGAZINE
02
07
03
08
< 01 top X-cyrill 02 tunique X-coco 03 pantalon X-panton 04 chaussures able 05 jupe X-evin 06 top X-cyrill 07 blazer X-bibiana 08 foulard X-miguel 09 ballerines also
04
09
x-line www.xandresxline.be
PILOT STORES ANTWERPEN Leopoldstraat 2 BRUSSELS Naamsestraat 80 / Rue de Namur 80 GENT Mageleinstraat 54 KNOKKE Kustlaan 45 LEUVEN Brusselsestraat 16 CORNERS AALST And You BRUGGE Villa Maria - All Sizes BRUSSELS Nieuwstraat / Rue Neuve Galeria Inno DESSEL Lucienne EVERGEM Equip KORTRIJK Axent + LIER Marie-Fleur ZOERSEL Carisma Find a xandres x-line store near you on www.xandresxline.be
PHOTO Lieve Blanquaert GRAPHICS canjotto.be
BELGIUM ANDRES NV Nijverheidsstraat 20 B-9070 Destelbergen +32 9 218 18 11