Le Mag CYF 2017

Page 1

© Agence VERTU / Photographies : Alexandre Leblanc – Jérôme Kélagopian

LE MAG T H E U L T I M A T E

RENDEZ-VOUS 12-17 SEPT 2017


2 I LE MAG SUMMER ISSUE


SOMMAIRE CONTENTS 5 > EDITO 6 > YACHTING FESTIVAL 12 > LUXURY GALLERY 18 > CONCOURS D'ÉLÉGANCE 20 > MASERATI PARTENAIRE OFFICIEL OFFICIAL PARTNER 22 > ZOOM SUR LES NOUVEAUTÉS A CLOSE-UP ON WHAT'S NEW 54 > VIP GUIDE PRATIQUE PRACTICAL GUIDE

LE MAG SUMMER ISSUE I 3


BRACE LET FO RCE 10

JOAILLIER MODERNE DEPUIS 1936

4 I LE MAG SUMMER ISSUE

2 1 , B O U LEVARD D E LA C RO ISET T E - C ANN ES


Q

ue d’émotions ! Quand j’ai lancé le Festival de la navigation de plaisance à la fin des années 70, j’étais loin d’imaginer ce qu’il deviendrait quarante ans plus tard et quelle belle histoire serait construite. Je suis heureuse et honorée d’être associée à cette édition « anniversaire » et d’être le témoin privilégié du chemin parcouru et du travail accompli.

So many emotions! When I launched the “Festival de la navigation de plaisance” at the end of the 1970s, little did I imagine what it would become forty years later – and what a wonderful adventure it would be. I am delighted and honoured to be associated with this “anniversary” edition of the Cannes Yachting Festival and to be the privileged witness of the progress made and the work accomplished.

L’histoire a commencé sur le quai Max Laubeuf avec seulement une trentaine de bateaux neufs et une dizaine d’exposants dont certains sont encore là aujourd’hui ! Je pense notamment à Euromed, Villanova, Arie de Boom et je les remercie pour cette fidélité sans faille.

It all began on the quai Max Laubeuf with just some thirty new boats and a dozen exhibitors, some of whom are still here today! I am thinking more particularly of Euromed, Villanova, Arie de Boom and I wish to thank them for their unwavering loyalty.

Le projet a débuté à la demande de la mairie de Cannes qui souhaitait la tenue d’un salon nautique dédié aux bateaux neufs et avec le soutien de la CCI. Le salon s’est développé peu à peu avec beaucoup de passion, de travail et de force de persuasion pour y faire venir les grands chantiers français et italiens, tout d’abord, puis ceux du monde entier.

The project began following a request by the Mairie of Cannes which wanted to host a nautical event dedicated to new boats and supported by the CCI. Little by little, the boat show developed with plenty of passion, work and persuasion to ensure that the leading French and Italian shipyards, first of all, and then shipyards from all over the world would attend.

Une étape extrêmement importante a, bien sûr, été le rachat en 1998 par Reed qui a permis, grâce à de nouveaux moyens tant humains que financiers et techniques et la mise en place d’une nouvelle organisation, d’accroître considérablement le rayonnement international du Festival.

Of course one extremely important moment was the acquisition by Reed in 1998 which, with new financial and technical and human resources and the deployment of a new organisation, enabled the international dimension of the Festival to grow considerably. Many things have changed and new features have been launched since I passed on the torch. Amongst the most notable are the opening of the Palais to host new brands, the creation in 2004 of the Super Yachts Extension to moor the largest yachts, the installation in 2005 of the Traversante to facilitate the visit to the show and connect the two sides of the Vieux Port, the inauguration in 2006 of the Brokerage & Charter area in Port Pierre Canto and, since last year, the Luxury Gallery, the new showcase for exploring the exceptional worlds of luxury homes, crafts and the art of living.

Les nouveautés et lancements ont été nombreux depuis que j’ai passé le flambeau. Parmi les plus marquants, il y a bien sûr l’ouverture du Palais pour accueillir de nouvelles marques, la création en 2004 de la Super Yachts Extension pour amarrer de plus grands yachts, l’installation en 2005 de la Traversante pour faciliter la visite du salon et relier les deux côtés du Vieux Port, l’inauguration en 2006 de l’espace Brokerage & Charter au Port Pierre Canto et depuis l’année dernière la Luxury Gallery, nouvel écrin pour découvrir les univers d’exception des maisons de luxe, d’artisanat et d’art de vivre. En moins de vingt ans, le Yachting Festival a connu une croissance exponentielle et s’est hissé au rang de numéro un européen en devenant un rendez-vous incontournable, tant pour les professionnels de la plaisance que pour les passionnés de la mer.

EDITO

In less than twenty years, the Cannes Yachting Festival has experienced exponential growth, making it the European leader and becoming an unmissable event for boating professionals and enthusiasts alike and all lovers of the sea.

Each year at the beginning of September, the spotlights are on Cannes where, for six days, the nec plus ultra Chaque année, début septembre, les projecteurs se of the French and international boating industry will ME tournent vers Cannes qui, pendant six jours, rassemble gather. The most renowned shipyards will be presenting le nec plus ultra de l’industrie nautique française over 600 boats and yachts, with more than one hundred Présidente d’Honneur du Yachting Festival et internationale. Les chantiers les plus renommés making their world première, from 2 to 50 metres, Honorary President of the Cannes Yachting Festival viennent présenter plus de 600 bateaux et yachts, sailing and motor yachts, monohulls and multihulls, in dont plus d’une centaine en avant-première mondiale, the two ports of Cannes. It is most unusual and indeed de 2 à 50 mètres, à moteur ou à voile, monocoques almost unique in the world that such an eclectic offer is ou multicoques dans les deux ports de Cannes. Il est rare, et c’est presque unique au exhibited in-water! Visitors, both professional and enlightened enthusiasts, come from all monde, qu’une offre aussi éclectique soit exposée à flot ! Les visiteurs, professionnels ou over the world to appreciate these exceptional boats presented in this mythical setting amateurs éclairés, se déplacent des quatre coins du monde pour apprécier ces bateaux in the heart of the French Riviera. d’exception présentés dans un lieu mythique au cœur de la French Riviera. I wish the Cannes Yachting Festival a very happy birthday for its fortieth year and may Je souhaite un très joyeux anniversaire au Yachting Festival pour ses quarante ans et there be very many more to come! encore de belles années à venir ! Looking forward to seeing you from 12 September to celebrate together this exceptional Rendez-vous dès le 12 septembre prochain pour célébrer ensemble cette édition edition! exceptionnelle !

M JACQUELINE BOUREY

LE MAG SUMMER ISSUE I 5


LUXE, GLAMOUR ET JOYAUX DES MERS

LUXURY, GLAMOUR AND GEMS OF THE SEAS Fidèle à sa réputation de premier salon nautique à flot d’Europe, le Yachting Festival accueillera, à l’occasion de son 40e anniversaire, près de 600 bateaux du 12 au 17 septembre 2017 dans les deux ports de Cannes : le Vieux Port et le Port Pierre Canto. Yachts et grands yachts, voiliers, multicoques, petits bateaux à moteur… Une centaine d’unités seront présentées en avant-première mondiale et admirées par plus de 50 000 visiteurs venus des quatre coins du monde. True to its reputation as Europe’s leading in-water boat show, the Cannes Yachting Festival, on its 40th anniversary, will be hosting nearly 600 boats from 12th to 17th September 2017 in the two ports of Cannes: the Vieux Port and the Port Pierre Canto. Yachts, superyachts, sailing boats, multihulls, small motorboats... Around one hundred boats will make their world premiere and admired by more than 50,000 visitors from all over the globe. UN ÉCLECTISME À FLOT ! AN ECLECTIC DISPLAY ON THE WATER! Petits et grands yachts, bateaux à voile ou à moteur, monocoques ou multicoques, toys, day-boats, semi-rigides, tenders, bateaux neufs, yachts d’occasion disponibles à la vente ou à la location… le Yachting Festival présente un très large éventail de bateaux de 2,80 à 50m.

6 I LE MAG SUMMER ISSUE

Small and large yachts, sail boats, motorboats, monohulls, multihulls, toys, day boats, tenders, new boats and used yachts available for sale or lease... the Cannes Yachting Festival offers a wide variety of vessels ranging from 2,80 to 50 metres.


UN LIEU DE RÊVE / ICONIC DESTINATION Outre les somptueux bateaux à flots, les visiteurs pourront profiter de Cannes, cette destination prisée dans le monde entier, sa célèbre Croisette, ses îles et ses superbes mouillages. In addition to the lavish boats on the water, attendees can enjoy Cannes: the famous Croisette, the islands, the beautiful anchorages and everything else offered in this city prized by visitors all over the world.

OUVERTURE DE LA SAISON NAUTIQUE KICK-OFF TO THE BOAT MODEL YEAR Le Yachting Festival est le premier salon du calendrier nautique au cours duquel de nouveaux modèles sont lancés (191 avant-premières dont 107 mondiales en 2016). Si vous recherchez des nouveautés, c'est à Cannes qu'il faut venir ! The Cannes Yachting Festival is the first show on the boating calendar, during which new models are launched (191 worldwide débuts out of 107 total premieres in 2016). If you are looking for new models, you must come to Cannes!

INTERNATIONAL • 60% des 530 exposants viennent de l’étranger*. • La moitié des 50 000 visiteurs viennent de l’étranger*. • 60% of the 530 exhibitors come from abroad*. • Half of the 50,000 visitors come from abroad*. *chiffres 2016 / 2016 figures

LE MAG SUMMER ISSUE I 7


BROKERAGE & CHARTER PORT PIERRE CANTO Depuis plus de 10 ans, l’Espace Brokerage & Charter du Yachting Festival est installé sur les quais du Port Pierre Canto à l’autre extrémité de la célèbre Croisette et accessible en seulement 7 minutes par la mer depuis le Vieux Port par navette ou taxi maritime. Le Port Pierre Canto accueille les acteurs du marché des yachts d’occasion à voile ou à moteur mesurant au minimum 22 mètres de long. For more than 10 years, the Brokerage & Charter Area of the Cannes Yachting Festival has been installed on the docks of the Port Pierre Canto on the other end of the famous Croisette and is reachable in just 7 minutes from the Vieux Port by sea taxi or shuttle. The Port Pierre Canto hosts the secondhand sailing and motor yachts at of least 22 metres long.

8 I LE MAG SUMMER ISSUE

TOUT N’EST QUE LUXE,… NOTHING BUT LUXURY… Le Yachting Festival est le rendez-vous des plus beaux bateaux et yachts du monde qui allient raffinement, design et luxe ; des chantiers et des brokers les plus renommés ; des marques les plus luxueuses et prestigieuses. The Cannes Yachting Festival is the place for the most beautiful yachts in the world, for the most esteemed shipyards and renowned brokers and for the most luxurious and prestigious brands.

SEMI-RIGIDES / RIB Accessible, fiable, rapide et robuste, le semi-rigide est l’une des embarcations la plus appréciée du moment et s’avère une des plus faciles à prendre en main. Plus de 80 semi-rigides sont présentés à flot et à terre. Accessible, reliable, fast and sturdy: rigid inflatable boats are one of the most popular boat categories right now and one of the easiest to master. More than 80 RIBs are presented afloat and ashore.


MULTICOQUES / MULTIHULLS Le Yachting Festival réunit un important nombre de grands multicoques présentés par les plus célèbres chantiers français et internationaux dans une marina qui leur est dédiée. The Cannes Yachting Festival brings together the biggest number of large multihulls presented by the most major French and international shipyards in a marina dedicated to them.

LE MAG SUMMER ISSUE I 9


VOILIERS SAILING BOATS Avec plus de 110 voiliers de 10 à 30 mètres, monocoques ou multicoques, le Yachting Festival fait partie des plus grands rendez-vous d’unités à voile au monde. With more than 110 yachts of 10 to 30 metres, monohulls or multihulls, the Cannes Yachting Festival is one of the biggest gathering of sailing boats in the world.

ÉQUIPEMENTS DERNIER CRI CUTTING-EDGE EQUIPMENT Les espaces à terre du Yachting Festival sont consacrés aux motoristes, équipementiers et sociétés de services. Le visiteur aguerri découvrira les dernières nouveautés et technologies qui équiperont les bateaux de demain. The ‘land stands’ at the Cannes Yachting Festival are devoted to engine manufacturers, equipment manufacturers and service companies. Seasoned visitors will explore the latest innovations and technologies that will equip the boats of tomorrow.

JOUETS / TOYS Domaine en pleine expansion, les jouets pour petits et grands sont devenus des équipements incontournables sur les yachts et assurent des moments ludiques et riches en sensations fortes à leurs utilisateurs ! Deux espaces leur sont dédiés à l'entrée du Vieux Port et sur les quais du Port Pierre Canto. Toys for old and young, a rapidly expanding sector, have become essential pieces of equipment for yachts and provide their users with great excitement! Two areas are dedicated to the toys at the main entrance of the Vieux Port and on the quays of the Port Pierre Canto.

ESSAIS EN MER, UN ATOUT MAJEUR A MAJOR ASSET: SEA TRIALS Moments uniques et privilégiés, les essais en mer offrent aux passionnés et futurs propriétaires l’opportunité de tester les nouvelles unités présentées. La majorité des bateaux ont la possibilité de sortir du port pour un essai en mer pendant le salon. Sea trials are special opportunities that give enthusiasts and future owners a chance to try out the new vessels. The majority of boats can be taken out of the port for a test drive.

10 I LE MAG SUMMER ISSUE



LUXURY GALLERY

LE LUXE A RENDEZ-VOUS AVEC LE YACHTING LUXURY MEETS YACHTING

L

e Yachting Festival conforte sa position dans l’univers du luxe hors nautique avec la « Luxury Gallery » dédiée à l’excellence, aux savoir-faire uniques, à l’artisanat et à l’art de vivre.

The Yachting Festival consolidates its position in the non-nautical world of luxury with the “Luxury Gallery” dedicated to excellence, unique know-how, craftsmanship and lifestyle.

Pour sa 2ème année, la Luxury Gallery, située dans le Palais des Festivals, accueillera près d'une trentaine d'exposants.

For its second year, the Luxury Gallery will be located inside the Palais des Festivals and will welcome almost thirty exhibitors.

Cet écrin prestigieux est exclusivement consacré aux acteurs du luxe dans les secteurs de l’horlogerie, la joaillerie, des spiritueux, de la mode et des accessoires, du linge de maison, de la décoration, du mobilier, du design, de l’art, des produits high-tech, des services...

This prestigious showcase is exclusively devoted to leading players in luxury in the sectors of watchmaking, jewellery, spirits, fashion and accessories, household linen, decoration, furniture, design, art, high-tech products, services...

Les marques présentes, renommées ou plus confidentielles, viennent à la rencontre des visiteurs du Yachting Festival férus de produits d’exception et d’exclusif, toujours prêts à assouvir leur goût pour les beaux objets au grè de leur coup de cœur.

12 I LE MAG SUMMER ISSUE

Whether renowned or known to a select public, here the brands can present visitors to the Cannes Yachting Festival with exceptional and exclusive products, always ready to satisfy their taste for beautiful objects to their heart’s desire.


TOUT N'EST QUE LUXE… NOTHING BUT LUXURY…

APURNA TM

KING OF THE SEA - AUDIO AMPLIFIER Hifi high-end et luxe made in France au design personnalisé. Hifi high-end and luxury made in France with an interchangeable customization.

COOK & TOQUES

LA CORNUE - CUISINIÈRE CHÂTEAU Le fleuron de la maison La Cornue. The crown jewel of La Cornue.

BREITLING

CHAMPAGNE CHARLES CLAVEM

EUGÈNE ELLIA

FRED

EMERGENCY NIGHT MISSION La première montre-bracelet au monde avec balise de détresse bi-fréquence. The world’s first wristwatch with a dual frequency locator beacon.

VINS DE BOURGOGNE Propriétaire-récoltant à Nuits-Saint-Georges et Vosne-Romanée. Wine maker in Nuits-Saint-Georges and Vosne-Romanée (Burgundy wine).

Cuvée d'exception 7 cépages, Bouteille or 24K, étiquette cuir sertis de rubis - pièce unique. A 7 varietals prestigious cuvee, adorned with 24K gold leaves, leather label sets with rubies - unique piece.

FORCE 10 Bracelet Force 10 grand modèle en or gris et câble acier. Bracelet Force 10 big grey golden model and steel cable.

LE MAG SUMMER ISSUE I 13


GALERIE GIMPEL & MÜLLER

VICTOR VASARELY: PERMUTATION – CA 1965 Collage (œuvre unique) – 40 x 40 cm. Collage (unique work) – 40 x 40 cm.

GPI VENDÔME / MIAMI FOR EVER

MIAMI SOUTH BEACH COMBO Investissement de biens de Prestige France et Miami. Prestigious real estate investment in France and Miami.

14 I LE MAG SUMMER ISSUE

GALLERIA GIORDANI

GOEMAI

LUTJANUS FLUGENS Panneaux en soie brodée avec application de cristaux Swarovsky. Dimension: 260 x 250 H cm. Silk embroided panels with Swarovsky crystals. Dimension: 260 x 250 H cm.

GOEMAÏ PARIS LUXURY UNIFORMS Goemaï crée des uniformes customisés en fonction des besoins et codes couleurs sur demande pour équipages et le secteur hospitality. Goemaï creates customized uniforms on request according to needs and color codes for crews and the hospitality sector.

ITAS PLANISFERI

KIADE

BIG SEA PLANISPHERE Carte du monde réalisée avec plus de 400 inserts métalliques faits à la main. Artistic metal planisphere made with more than 400 inserts worked by hand.

Maquette officielle Riva Rivamare échelle 1 :15. Official Riva Rivamare scale model 1 :15.


LALIQUE

VASE BACCHANTES XXL Edition limitée à 90 exemplaires, en cristal incolore à la feuille d’or. Limited edition of 90 exemplaries. Clear crystal with gold leaves.

MARBRERIE RETEGUI

TABLE ARIN Les lignes intemporelles et claires de la table Arin, l’élégance de l'assemblage entre bois, aluminium et marbre. Timeless and clear-cut lines of the Arin table combining marble, aluminium and wood

LATITUDE KINSALE

3D NAUTICAL MAPS Cartes nautiques en 3D faites sur commande, à utiliser en meuble ou en tableau. 3D Nautical chart art made to commission presented as pictures or bespoke furniture.

MAUI JIM

MODÈLE KAHI Monture ultra légère en nylon au confort et à la protection inégalés grâce aux verres PolarizedPlus2. Ultra lightweight nylon frame provides perfect fit and outstanding protection with PolarizedPlus2 lenses.

LISI LOPEZ JOAILLERIE CONTEMPORAINE ALEGRIA Bague en or gris et tanzanite. Ring « alegria » in white gold and tanzanite.

MONALISON

PARURE DE LIT MOSSIPA Créateur de linge de maison BIO, à vos mesures. Creators of fine BIO home linens, made-to-measure.

LE MAG SUMMER ISSUE I 15


ORLEBAR BROWN

SHORT OCEANS EDGE, COLLECTION AH 2017 Le short de Bain imprimé, pièce phare de la collection AH 2017. Orlebar Brown’s hero photographic print for their AW17 collection.

SANLYS JOAILLERIE

MON VOYAGE Boussole or 750/°°° et diamants. Golden compass 750 / °°° and diamonds.

SERENA LUXURY MOSAIC

LAMPE TEMPO Lampe réalisée en cristal soufflé de Murano avec des applications de mosaïques réalisées en or 24 carat. Murano gold and crystal blown glass light, together with 24-carat gold mosaic applications.

RETROUVEZ CES PRODUITS DANS LA LUXURY GALLERY

FIND THESE PRODUCTS IN THE LUXURY GALLERY VELERO

BAGUE BELIZE Ornée d’une emeraude de Colombie de 9,6 carats, opales d'Australie, saphirs violet et diamants. Adorned with a Colombia emerald of 9.6 carat, Australia opals, purple sapphires and diamonds.

16 I LE MAG SUMMER ISSUE

ZANNETTI

MAGNIFICUM ROSE DES VENTS Cadran gravé et émaillé à la main. Hand engraved and enameled dial.


LE MAG SUMMER ISSUE I 17


UN DÉFILÉ DE DAY-BOATS VINTAGES ET CONTEMPORRAINS VINTAGE AND CONTEMPORARY DAY-BOATS PARADE 18 I LE MAG SUMMER ISSUE

JEUDI 14 SEPTEMBRE 17H THURSDAY 14 SEPTEMBER 5 PM


L

e Yachting Festival organise la troisième édition du Concours d’Elégance le jeudi 14 septembre 2017 à 17 heures.

The Cannes Yachting Festival is organising the third edition of the Concours d’Elégance on Thursday 14th September 2017 at 5pm.

Réservé aux exposants du salon, aux propriétaires ou aux collectionneurs de canots automobiles et day-boats de moins de 12 mètres, le Concours d’Elégance aura lieu dans le cadre historique du Vieux Port de Cannes, aux abords du ponton VIP et de la plage du Festival.

Reserved for show exhibitors, owners or collectors of motorboats and day boats of less than 12 metres, the Concours d’Elégance will take place in the historic setting of the Vieux Port of Cannes, near the VIP pontoon and the Festival beach.

Cet événement ouvert à tous les visiteurs sera l’occasion de découvrir un défilé de day-boats vintages et modernes et de rendre hommage à la riche histoire de la plaisance au coeur de la Riviera. Une terrasse située sur la plage sera dédiée aux spectateurs VIP pendant le Concours d’Elégance pour leur assurer une vue imprenable sur le défilé et leur réserver des services privilégiés. Les bateaux sont barrés par des équipages élégants et défilent devant les visiteurs, journalistes, professionnels, amateurs et surtout devant un jury d’experts. Le jury prendra en compte la qualité de la restauration et du design du bateau, son état de conservation et son histoire, la rareté du modèle, l’élégance de l’équipage et la qualité du défilé.

This showcase accessible to all visitors will be an opportunity to discover a parade of vintage and modern day-boats and to pay tribute to the rich history of sailing boats in the heart of the Riviera. A terrace on the beach will be dedicated to the VIP spectators during the Concours d’Elégance to ensure them an panoramic view on the parade and to provide them with privileged services. The boats are steered by elegant crews and parade in front of the visitors, journalists, professionals, amateurs and a jury of experts. The jury takes the following aspects into consideration: the quality of the restoration and design of the boat, its state of conservation and its history, the rarity of the model, the elegance of the crew and the quality of the parade.

Après le défilé, la cérémonie de remise des prix se tiendra au Club VIP du Yachting Festival. Un grand nombre de récompenses sera remis par les partenaires.

Following the parade, the awards ceremony will be held at the VIP Club of the Cannes Yachting Festival. A large number of awards will be presented by the partners.

Les bateaux, dans la limite de 20, seront divisés en deux catégories, chacune recevant un prix : - Bateaux construits avant 1980, - Bateaux construits après 1980.

20 boats will be divided into two categories, each receiving a prize: - Boats built before 1980 - Boats built after 1980

Le jury décernera également : -U n prix aux Femmes les plus élégantes. - Un prix « Coup de Cœur » du jury.

The jury also awards: - The most elegant Woman - Jury’s Favourite

Partenaire officiel / Official partner

LE MAG SUMMER ISSUE I 19


MASERATI PARTENAIRE OFFICIEL OFFICIAL PARTNER

Le constructeur de voitures de luxe Maserati devient le partenaire officiel du Yachting Festival 2017. Les détenteurs de cartes VIP et Riviera auront le plaisir de bénéficier du service de voitures de courtoisie entre l'aéroport de Nice et le Festival assuré par la prestigieuse "Maison au Trident". L'expérience Maserati ne s'arrête pas là. Au cœur du Yachting Festival, dans le lounge Maserati, les visiteurs pourront découvrir les derniers modèles de la marque et explorer l'univers Maserati. Quelle meilleure façon d'apprécier l'extraordinaire vue (et le son) de la gamme Maserati ? Focus sur le Levante, le SUV signé Maserati, voiture officielle du Yachting Festival.

L

evante, La Maserati des SUV.

Le Levante fait entrer le segment des SUV dans une nouvelle ère. Il incarne la passion, la complexité mécanique et l'exclusivité qui ont caractérisé tous les véhicules Maserati depuis plus d’un siècle. Inspiré par un vent chaud de Méditerranée capable de tourner brusquement et de souffler très fort, le nom Levante reflète parfaitement le caractère du premier SUV Maserati. Son châssis a été spécialement mis au point pour assurer une maniabilité incomparable sur route et des aptitudes de compétition en tout-terrain, tout en offrant confort et performance au quotidien. Grâce à sa conception bâtie sur trois piliers principaux, design, exclusivité et performances, le Levante constitue l’association la plus aboutie de ces trois aspects dans l’univers des SUV. Le design du Levante est distinctif et séduisant, s'inscrivant pleinement dans le style italien grâce à des volumes intérieurs spacieux conjugués avec des lignes de coupé. Son exclusivité repose sur ses caractéristiques techniques exceptionnelles, notamment une suspension pneumatique adaptative et une transmission intégrale Q4, ainsi que sur le vaste choix d’options de person-

20 I LE MAG SUMMER ISSUE

nalisation. Le résultat : une expérience de conduite unique digne de Maserati et de ses clients. Maniabilité sur route unique comme toutes les Maserati et solides capacités tout-terrain exigées par le segment des SUV : telle est la dynamique globale de la voiture. Le Levante a pour vocation de procurer des sensations fortes aux conducteurs de voitures de sport en répondant à toutes leurs attentes en matière de performances, avec une prépondérance de matériaux légers, une répartition idéale du poids de 50-50 % et le centre de gravité le plus bas de sa catégorie. Tous ces attributs lui confèrent une agilité hors pair parmi les SUV de luxe. De série, la configuration de la suspension à « double triangulation - cinq bras » comprend des ressorts pneumatiques et des amortisseurs à commande électronique Skyhook. Associés à la transmission intégrale intelligente Q4 et au tout nouveau système de vecteur de couple, ces caractéristiques assurent un comportement routier de GT et, pour une Maserati, de surprenantes aptitudes en tout-terrain : le Levante a été conçu pour offrir le meilleur confort de sa catégorie sur route difficile et une maniabilité optimale sur neige et sur glace. Du côté de la motorisation, le Levante est équipé des derniers modèles de moteurs Maserati V6 de 3 litres, très prisés aux quatre coins du monde pour leur bruit inimitable et leurs performances exceptionnelles.

Le moteur essence V6 biturbo est disponible en deux versions : un modèle survitaminé de 430 ch et une version grisante de 350 ch. Le Levante le plus puissant est capable de passer de 0 à 100 km/h en 5,2 secondes et d’atteindre 264 km/h en vitesse de pointe, alors que la version 350 ch affiche respectivement 6,0 secondes et 251 km/h. Le Levante est également disponible avec un V6 turbodiesel, capable d’abattre le 0 à 100 km/h en 6,9 secondes et d’atteindre une vitesse de pointe de 230 km/h, tout en affichant des performances de consommation très basses, avec 7,2 litres/100 km sur un cycle New European Driving Cycle (NEDC). Cette voiture comprend un grand nombre de fonctionnalités innovantes : régulateur de vitesse intelligent avec fonction Stop & Go, systèmes d'alerte de collision frontale, d'assistance au freinage et d’alerte de franchissement involontaire de ligne, système de caméras panoramiques, grand écran tactile Maserati 8,4’’ doté d'un bouton rotatif, etc. L’association de toutes ces technologies en fait véritablement « la Maserati des SUV ».

RENDEZ-VOUS SUR LE MASERATI LOUNGE > PALAIS 139


Luxury car brand Maserati has become the official partner of the 2017 Cannes Yachting Festival. VIP and Riviera card holders will enjoy a courtesy car service from Nice Airport to the Festival, brought to them by the prestigious ‘House of Trident’. And the Maserati experience doesn’t end there. At the heart of the Cannes Yachting Festival, in the Maserati lounge, visitors can explore the latest Maserati models and discover the world of Maserati. What better way to appreciate the extraordinary sights (and sounds) of the Maserati range? Focus on the Levante, the SUV signed Maserati, official car of the Cannes Yachting Festival.

Levante, The Maserati of SUVs. With the Levante a new wind is blowing through the SUV segment, guaranteeing the passion, the flair and the exclusivity that have distinguished all Maserati models for over a century. The name Levante, inspired by a warm, Mediterranean wind that can change from mild to gale force in an instant, mirrors the character of the first Maserati SUV. The chassis of the Levante has been specifically developed to offer unique on-road drivability and competitive off-road capability, with day-to-day comfort and practicality. Conceived around three main pillars: Design, Exclusivity and Performance, Levante represents the optimum blend of these three elements in the SUV world. The Levante’s design is distinctive and attractive, embracing the aesthetic elements of Italian style, combining spaciousness and coupé lines. Its exclusivity stems from technical features like Air Suspension and the Q4 AWD system, which come as standard equipment, and the high level of customisation options. The result is a driving experience that is as unique as the Maserati brand and its customers.

The thoroughbred on-road handling typical of all Maserati cars and the solid off-road capabilities, as demanded in the SUV segment, describe the car’s overall ethos. The Levante is here to excite any sports car driver counting on performance-oriented features, such as the extensive use of lightweight materials, ideal 50-50% weight distribution and its lowest in class centre of gravity. Features that deliver unparalleled agility in the luxury SUV class. The aluminium “double wishbone - five link” suspension layout is comprised of standard Air Springs and electronically controlled Skyhook shock absorbers. In conjunction with the intelligent Q4 All-Wheel-Drive system and the newly introduced Torque Vectoring system which deliver GT on-road behaviour and surprising - for a Maserati - off-road capabilities: the Levante is designed to deliver best in class comfort on rough roads and handling on snow and ice. Engine-wise, the Levante is equipped with the latest evolution of the Maserati 3-litre V6 engines, globally acclaimed for their unique signature sound and for their exceptional performance.

The petrol twin-turbo V6 engine with is available in two versions: the top of the range 430 hp and the exciting 350 hp. The most powerful Levante makes it to 100 km/h in 5.2” and has a top speed of 264 km/h, while the figures for the 350 hp version are 6.0” and 251 km/h respectively. The Levante is also available with a turbodiesel V6 capable of 275 hp and delivers 0-100 km/h in 6.9 seconds and a 230 km/h maximum speed while keeping the fuel economy as low as 7.2 litres/100 km under the New European Driving Cycle (NEDC). The innovative features of the car include: Adaptive Cruise Control with Stop & Go function, Forward Collision Warning and Brake Assist System, Lane Departure Warning, Surround View camera, capacitive 8.4" Touch Screen display with rotary control. All of these features combined truly make the Levante the Maserati of SUVs.

VISIT THE MASERATI LOUNGE > PALAIS 139

LE MAG SUMMER ISSUE I 21


ZOOM SUR LES

A CLOSE-UP ON WHAT’S NEW

22 I LE MAG SUMMER ISSUE

Equipements, services, bateaux à voile ou à moteur, de petite ou grande taille, monocoque ou multicoque, découvrez une sélection des produits qui seront présentés, à terre et à flots, en avant-première au Yachting Festival. Equipment, services, sailboats or motorboats, small or large, single-hulled or multi-hulled—come discover a whole selection of products that will be displayed on land and in the water at an exclusive preview at the Yachting Festival.


ABSOLUTE YACHTS

ABSOLUTE 73 NAVETTA

Dernière création d’Absolute, le nouveau navire amiral Navetta 73 bénéficie de nombreuses technologies innovantes, d'un design élégant et moderne, le tout associé à une véritable authenticité de navigation. Le maître-mot : confort. Le Navetta 73 est composé de quatre cabines avec salle de bain, un quartier pour l’équipage pouvant accueillir un capitaine et deux assistants, un très grand flybridge pour cette catégorie de bateau accessible par deux escaliers. Un large choix est proposé pour le mobilier et la décoration. Le confort du Navetta 73 offre une navigation silencieuse sans vibration grâce au nouveau Volvo Penta D13 IPS-1350, ainsi qu’une réelle économie d’essence à plusieurs vitesses de croisières et à une vitesse maxi de 26 nœuds environ. Navetta 73 is the ultimate innovative proposal of Absolute. This new flagship deploys a bunch of contemporary technologies and modern stylish design, combined with a genuine seaworthy attitude. Comfort is the keyword: four real staterooms with four heads, crew quarter for one captain and two assistants, the largest flybridge deck of the category with two stairways access, a large selection of preset packages for furniture and decorations. Comfort means also quiet navigation without noise nor vibrations thanks to the novelty Volvo Penta D13 IPS-1350, for an astonishing fuel economy in a broad range of cruising speeds, and a top of 26 kts (approx.).

AMEL AMEL 50 Amel est heureux de présenter à Cannes son tout nouveau voilier. Fidèle aux valeurs du chantier, Amel 50 s'affirme néanmoins avec des lignes et des choix techniques différents. Cette nouvelle silhouette vient compléter la gamme des voiliers Amel. Elle charmera les clients en attente d'évolution et cependant attachés au raffinement de la marque. Amel is happy to officially launch their new sailing yacht in Cannes. At the same time, true to the fundamental principles of the shipyard, Amel 50 offers a variety of new lines and different technical choices. This new silhouette adds to the Amel yacht range and will charm those customers interested in evolution but who remain fond of the brand’s elegant style.

LE MAG SUMMER ISSUE I 23


AMER YACHTS AMER 110   L’Amer 110’ actuellement en construction est un modèle conçu pour un client prestigieux ayant acheté trois yachts Amer ces 5 dernières années : un 92’, un Amercento et maintenant l’Amer 110’. La grande nouvelle est que ce bateau sera le premier bateau de plaisance supérieur à 24 mètres équipé de Quad Ips. Un nouveau record dans un nouveau secteur. Ses lignes extérieures sont équilibrées et agréables à voir en mer. Les intérieurs sont décorés de façon identique à celles des deux autres yachts appartenant à ce client. The Amer 110’ under construction is a one off model for a special client who has bought three Amer yachts, a 92’, an Amercento and now the Amer 110’ in the last 5 years. The big news is that it will be the first ship sup. 24 mts for pleasure equipped with Quad Ips. Another record in another sector. Exterior lines are really equilibrated and nice to see at the sea. The interiors are exactly identical and the same in deco style than the previous two yachts owned by this client.

ASTONDOA 100 CENTURY Le chantier espagnol Astondoa présente le nouveau Astondoa 100 Century. Ce yacht de 30m est le 2ème projet du chantier espagnol dans la gamme Century. Il s’agit d’un maxi flybridge de 30,50m. Le 100 Century possède un imposant profil qui permet l’installation d’une cabine propriétaire à l’avant, sur le pont principal, occupant la largeur de la coque. Le style incomparable de la gamme Century, son élégance reconnaissable, ses espaces bien équilibrés et ses nouvelles innovations restent fidèles à l’identité d’Astondoa et permettent une conception sur-mesure respectant les besoins des propriétaires. Cristiano Gatoo Design est en charge des projets personnalisés de conception des intérieurs dont l’objectif est de conseiller nos clients et de créer des solutions optimisées sur-mesure. Spanish shipyard Astondoa presents the new Astondoa 100 Century. The new 30m yacht is the second project of the Spanish shipyard of the Century range. The new 30.50-metre yacht is a new maxi flybridge. The 100 Century is designed with an imposing look to the profile and also allows a full beam master cabin setup forward on the main deck. The unmistakable Century range style, recognized elegance, balancing spaces and the innovations while maintaining the identity of Astondoa has crafted tailor-made motor yachts respecting the style and needs of their owners. Cristiano Gatto Design are in charge of developing individual interior design projects, whose purpose is to advise our clients by creating optimal, tailor-made solutions.

24 I LE MAG SUMMER ISSUE


DANS LE FEU DE L’ACTION, IL Y A CEUX QUI SE FIENT À LEUR BONNE ÉTOILE – ET CEUX QUI PRÉFÈRENT L’EMERGENCY, LA PREMIÈRE MONTRE-BRACELET AU MONDE AVEC BALISE DE DÉTRESSE PERSONNELLE INTÉGRÉE. Doté d’un microémetteur bi-fréquence, cet instrument de survie high-tech permet de déclencher les opérations de secours dans toutes les situations d’urgence – sur terre, sur mer et dans les airs. Première balise à porter au poignet, donc sur vous à tout moment, elle partage vos exploits aux quatre coins du monde, en vous garantissant un maximum de sécurité. Breitling Emergency: la montre qui peut vous sauver la vie.

LE MAG SUMMER ISSUE I 25


AUSTIN PARKER 48' SUNDECK Le Sundeck 48', dont la conception s'inspire des éléments qui ont toujours permis à Austin Parker de se démarquer, offre les solutions et éléments de style que l'on retrouve dans nos modèles de classe supérieure. Les lignes inimitables du yacht en accentuent la modernité, en particulier en ce qui concerne les aménagements intérieurs, et rappellent immédiatement la combinaison de couleurs blanc-bleu utilisée par Fulvio De Simoni depuis le lancement du premier modèle en 2008. De larges passerelles latérales facilitent le passage extérieur de la poupe à la terrasse, située sur la proue et équipée de transats et de canapés, ainsi que des escaliers partant du cockpit en teck. The 48’ Sundeck, conceived and inspired by the elements that have always characterized the classic Austin Parker line, offers the solutions and elements of style found in our superior models. Unmistakable lines accentuate the modern concept of the yacht, especially as concerns the interior fittings, and immediately bring to mind the consolidated white-blue color scheme that Fulvio De Simoni has used since the first model launched in 2008. Wide side gangways facilitate the external passage from the stern to the sundeck in the bows; stairs from the teak cockpit lead to the sundeck complete with sunbeds and sofas

AZIMUT YACHTS

AZIMUT GRANDE 35 M L’Azimut Grande 35 Metri est le dernier navire amiral de la gamme la plus prestigieuse d’Azimut Yachts : Grande Collection. Puisant dans la technologie de fibre de carbone d’Azimut et l’expertise de Stefano Righini, qui a défini le concept et les extérieurs, ce yacht offre des solutions sans précédent pour un bateau de cette taille, représentant un chef d’œuvre de style et d’espace. Ce yacht, à large coque, bénéficie d’un poste de pilotage augmenté (RPH) et de magnifiques baies vitrées donnant sur la proue et le salon. La possibilité d’ajouter un solarium (d’environ 30m2) sur le 3ème pont avec un accès depuis le pont supérieur est unique pour un bateau de cette catégorie. Cette option n’affecte en aucun cas l’équilibre des volumes et conserve le dynamisme global du bateau. The Azimut Grande 35 Metri is the new flagship in Azimut Yachts’ most exclusive line, the Grande Collection. Drawing on Azimut carbon fiber technology and the expertise of Stefano Righini, who defined the concept and designed the exteriors, the yacht offers unprecedented solutions for a boat this size, representing a masterpiece of style and space. The yacht has a Wide Body with Raised Pilot House (RPH) and supremely sleek exteriors, featuring exceptionally sized full-height windows in both the bow and salon. Unique in this category is the option to add an additional sundeck (almost 30 m2) on a third level, with access from the upper deck in the stern. This solution doesn’t affect the balance of volumes and retains the model’s overall dynamism.

26 I LE MAG SUMMER ISSUE


Boutique Lalique Cannes 87 rue d’Antibes, 06400 Cannes +33 4 93 38 66 88 lalique.com

LE MAG SUMMER ISSUE I 27


BAVARIA YACHTS R40 COUPÉ Le Bavaria R40 Coupé est la preuve que design élégant et éléments pratiques ne sont pas forcément incompatibles. Sur simple pression d'un bouton, l'immense toit en plastique du bateau s'ouvre, permettant au salon de se métamorphoser en sublime terrasse ensoleillée. Le toit coupé qui couvre le cockpit ouvert est lui aussi amovible. Sous le pont, le Bavaria R40 Coupé et le Bavaria R40 Fly abritent un salon et deux cabines aménagés dans un style des plus luxueux. De magnifiques boiseries, deux chambres spacieuses, des salles de bain d'exception et bien d'autres éléments rendent la vie à bord du R40 Coupé particulièrement agréable. The Bavaria R40 Coupe proves in all her details that an elegant design and many practical features do not have to be a contradiction. The large electrical plastic sunroof changes the saloon into the sunniest place in the world at the push of a button. The coupe roof over the open cockpit can also be opened with a second sunroof. Below deck, the Bavaria R40 Coupe as well as the Fly spoils us with a lot of luxury in the saloon and the two cabins. Exquisite wood, two generously spaced bedrooms, designer bathrooms and many more features make life onboard the Bavaria R40 Coupe a pure pleasure.

BENETEAU OCEANIS 51.1 Le premier croiseur développé sous l’égide du directeur marketing de Bénéteau, Gianguido Girotti, respire l’énergie d’une nouvelle génération ! Si les hautes qualités marines et le confort qui ont construit la réputation de cette gamme leader sont toujours au rendez-vous, l’Oceanis 51.1 s’enrichit de l’expérience performance du chantier. Le choix architectural signé Olivier Racoupeau d’une carène à redan s’étirant sur le tiers avant de la coque est un point majeur de l’évolution de la gamme. Outre l’esthétique intéressante de sa forme tulipée, cette nouvelle carène libère des volumes intérieurs permettant des aménagements inédits sur cette taille de bateau. De la poupe à la proue, à l’intérieur comme sur le pont, au mouillage comme en navigation l’Oceanis 51.1 se révèle à la fois élégant, intelligent, confortable et performant. The first cruiser developed under the supervision of Beneteau’s marketing director, Gianguido Girotti, epitomises the exuberant energy of a new generation! Although the high level of sea-keeping and comfort that forged the reputation of this leading range is still present, Beneteau has turned their racing performances to advantage, to enhance the Oceanis 51.1. The architectural choice, by Olivier Racoupeau, of a stepped hull, extending over a third of the hull, is a major element in the development of the range. In addition to the interesting aesthetics of this flared shape, the new hull creates additional interior space without changing the shape of the bottom. This allows for exciting new layouts on a boat this size. From bow to stem, indoors and on deck, at anchor and at sail, the Oceanis 51.1 is smart, comfortable and performs majestically.

28 I LE MAG SUMMER ISSUE


altamira-ad.it

Green inside. Amer 100 Quad, a better world.

94

100

116

136

w w w. a m e r y a c h t s . c o m

LE MAG SUMMER ISSUE I 29


BRIG BRIG EAGLE 10 Brig Boats est fier de présenter le fleuron de sa flotte : l'Eagle 990. Grâce à son éventail impressionnant d'éléments de conception unique et d'équipements bien pensés, ce bateau semi-rigide ingénieusement conçu de 9,9 mètres fera passer les performances, le confort et la sécurité à un niveau supérieur. Idéal pour les croisières, il possède une coque profonde en forme de V qui permet de naviguer confortablement et sans se mouiller. En plus d'être plus stable et plus léger, et de nécessiter moins d'entretien que ses homologues à bords rigides, il est quasiment insubmersible grâce à la flottabilité et à la robustesse de ses tubes. En outre, il est équipé de sièges confortables, d'une table convertible, d'un solarium, d'un bloc évier pouvant accueillir un réfrigérateur/four, d'une plate-forme baignade de poupe pratique avec échelle pliante et kit de douche extérieure, ainsi que d'une cabine bien équipée avec lit double et toilettes. Brig Boats is proud to introduce the flagship of its fleet—the Eagle 990. With an impressive array of unique design elements and thoughtful amenities, this expertly engineered 9.9-meter vessel will take RIB performance, comfort and safety to a new level. This ultimate cruiser boasts a deep-V-hull that provides a dry, smooth ride. It's more stable, lightweight and low-maintenance than its hard-sided counterparts, and it's virtually unsinkable due to the tubes’ buoyancy and durability. What’s more, it features comfortable seats, a convertible table and sun deck, a sink unit that can accommodate a fridge/stove, a convenient stern swim platform with folding ladder and outdoor shower kit, and a well-appointed cabin complete with double bed and toilet.

CANADOS 428 GLADIATOR La carène du nouveau Canados 428 Gladiator, la seule dans sa catégorie certifiée Rina A Class, a été conçue en donnant la priorité à la sécurité et au confort. La configuration avec console centrale, protégée par un hard-top en fibre de carbone, a permis au chantier d’installer deux sofas face à face. Tout le cockpit, de la plateforme arrière jusqu’à la porte de la cabine est sans aucune marche et permet de se déplacer en toute sécurité et facilement. La cabine de plain-pied est proposée avec un agencement unique et un choix illimité de tissus et de placage en bois, dans le pur esprit de Canados. As the only one in his category to get certified Rina A Class, the hull design of the new Canados 428 Gladiator has been engineered giving priority to safety and comfort. The center console configuration, protected by the carbon fiber hard-top is positioned in a way that allows installation of two face-to-face sofas. The entire cockpit from the swimming platform all the way to the cabin door is step less, allowing to safely and easily move in the boat. The cabin is offered with a unique layout with unlimited choice of fabrics and wood veneer in the purest Canados spirit.

30 I LE MAG SUMMER ISSUE


CERRI CANTIERI NAVALI CCN 50 M M/Y "Elsea" marque le début de CCN dans la production entièrement sur mesure et unique de yachts à moteur. Le yacht, doté d'une coque semi-planante en aluminium, a un profil agressif et peut atteindre une vitesse maximale de 27 nœuds et une vitesse de croisière de 18 nœuds grâce à 3 moteurs MTU 16V2000M94. Ce projet ambitieux a été conçu par le Studio Bacigalupo, tandis que les intérieurs ont été réalisés par le Studio Vafiadis. La disposition des intérieurs offre beaucoup d'espace à la convivialité, tant sur le pont principal, où se trouvent le salon et la salle à manger que sur le pont supérieur, entièrement consacré à la vie en plein air. M/Y “Elsea” marks the debuts of CCN in the fully custom production of unique motor yachts. The yacht, which features an aluminum semi-planning hull, has an aggressive, slender profile and can ensure an outstanding maximum speed of 27 knots and cruising speed of 18 knots thanks to 3x MTU engines 16V2000M94. This ambitious project has been penciled by design firm Studio Bacigalupo, while the interiors are by Studio Vafiadis. The layout reserves large areas for conviviality, both on the main deck where the living and dining areas are and on the upper deck, which is entirely devoted to life in the open air.

CHRYSADEV EWINCHER Ewincher, la véritable alternative au winch électrique. Plus besoin d’électrifier vos winchs ! Dès juillet embarquez Ewincher à bord, la première manivelle de winch électrique connectée, imaginée par un navigateur pour les navigateurs. Equipée d’un système de blocage sur le winch, certifiée étanche IPX6, Ewincher pèse seulement 2,2kg. C’est l’unique manivelle à proposer une assistance électrique grâce à son moteur brushless et également un mode manuel comme une manivelle standard. Son bouton progressif permet de faire varier la vitesse de rotation (de 15 à 80 tours/minute) et son application smartphone permet notamment de paramétrer le niveau de puissance maximum. Ewincher, the real alternative to electric winches. No need for electric winches! In July embark ewincher on board, the very first power-assisted and connected winch handle imagined by a sailor for sailors. Equiped with a locking system on the winch, waterproof certified IPX6, Ewincher weighs only 2.2kg. A real electric winch handle: shift from manual to assisted mode and use its brushless engine at any time. It is possible to adjust the hauling speed from 15 to 80rpm thanks to Ewincher’s wide speed variation. Use your smartphone to configure Ewincher to suit your sailing practice, in order to adapt the handle’s power to your needs and monitor your efforts in real time.

LE MAG SUMMER ISSUE I 31


CNB YACHTS CNB 66 Signé par Philippe Briand pour l'architecture navale et Jean-Marc Piaton et Rafael Bonet pour l'architecture intérieure, ce yacht de 20 mètres a été conçu pour être le plus grand voilier maniable par un équipage familial. Affinée par un bout dehors carbone, sa silhouette fluide et bien proportionnée révèle un volume insoupçonnable, exploité avec tout le savoir-faire de CNB Yachts. A l’intérieur comme à l’extérieur, l’élégance s’ajoute à la simplicité par l’intégration systématique des équipements et de l’accastillage. A l’heure où le CNB 66 se prépare pour sa première mondiale au Yachting Festival de Cannes 2017, déjà sept propriétaires venant d’Europe, d’Australie et du Mexique ont été convaincus par ce yacht de prestige. Signed by Philippe Briand for naval architecture and Jean-Marc Piaton with Rafael Bonet for interior design, this 20-meter yacht was imagined as the largest sailing boat maneuverable by a family crew. Refined by a carbon bowsprit, her flowing and well-proportioned lines conceal exceptional volume, exploited with all CNB’s expertise. In and out, elegance combines with simplicity through the systematic integration of her equipment and fittings. Whilst the CNB 66 is being prepared for her world premiere at the 2017 Cannes Yachting Festival, seven owners from Europe, Australia and Mexico have already been convinced by this prestigious yacht.

CORSAIR MARINE SEAWIND 1600 Conçu par les architectes navals de Reichel/Pugh connus dans le monde entier, ce catamaran de luxe de 52 pieds est le compromis parfait entre le confort et la performance. Nous avons combiné l'expertise de Reighel/ Pugh en matière de design et notre expérience pratique pour créer le yacht idéal pour les longues croisières ou la plaisance avec vie à bord, un yacht offrant de vraies performances et un vrai espace de vie. Équipé de systèmes de navigation à la voile simples, de dérives captives rétractables, de deux postes de barre protégés et d'un grand espace de cockpit ouvert offrant une protection totale contre les éléments, le 1600 reflète les efforts particuliers que nous avons déployés pour créer un yacht qui ne soit pas simplement un bateau de croisière hauturier sûr et confortable, mais également un catamaran ultra performant. Designed by world renowned naval architects Reichel Pugh, this 52foot luxury catamaran is the perfect balance of cruising comfort and performance sailing. Reighel Pugh design expertise, along with our practical experience combine to create a yacht ideal for long extended cruising or live-aboard sailing – a yacht with real performance, and real living space. Featuring simple sailing systems, retractable captive daggerboards, twin protected helms, and a large open cockpit space with full protection from the elements, the 1600 reflects our careful attention to creating a yacht which is not just a safe and comfortable blue water cruiser, but also a first class performance catamaran.

32 I LE MAG SUMMER ISSUE


La Dolce Vita 3.0 Advanced Yachting Experience

GRANDE 27 METRI _ Carbon-Tech Exterior Design _ Stefano Righini Interior Design _ Salvagni Architetti

A brand of AZIMUT BENETTI Group Find your local Dealer on azimutyachts.com

azimutyachts.com LE MAG SUMMER ISSUE I 33


DOMINATOR ILUMEN 28M Après 10 000 heures d'ingénierie et de conception de précision, l'un des moments les plus extraordinaires de l'histoire récente du développement des yachts est enfin arrivé : le lancement du Dominator Ilumen 28M. Depuis son concept révolutionnaire, rendu possible par l'utilisation de solutions d'ingénierie innovantes et des matériaux et technologies les plus avancés, jusqu'au superbe habillage sur mesure de chaque yacht motorisé, le Dominator Ilumen 28M repousse les limites en termes de puissance, d'agilité, de confort, de luxe et de sécurité. Résultat : une expérience de yachting incomparable, avec tout ce qu'un méga yacht peut offrir, mais dans un format pratique de 28 mètres. After 10.000 hours of precision engineering and design, one of the most exciting moments in recent yacht development has arrived – the launch of the Dominator Ilumen 28M. From its ground-breaking concept via innovative engineering solutions and the most advanced materials and technologies through to the exquisite bespoke dressing of each and every motor yacht, the Dominator Ilumen 28M sets a new standard in power, agility, comfort, luxury and security. The result is a yachting experience like no other, giving you everything a mega yacht offers but in convenient 28-metre format.

DUFOUR YACHTS

DUFOUR 63 EXCLUSIVE Le Dufour 63 Exclusive associe le confort à des fonctionnalités innovantes afin que la croisière soit synonyme de plaisir et de détente. Son cockpit est conçu afin de délimiter les espaces à bord et d’intégrer des fonctionnalités dignes des plus grands yachts, avec notamment, une cuisine extérieure équipée d’une plancha à gaz, évier et réfrigérateur. Les passagers apprécieront les espaces de vie, qui invitent à la détente et à la baignade, ainsi que son élégante passerelle hydraulique et ses deux escaliers latéraux, pour plus de facilité d’accès au bateau. Ce grand voilier, placé sous le signe du luxe, n’en finira pas de vous étonner. The Dufour 63 Exclusive combines comfort with innovative features to ensure that cruises are synonymous with pleasure and relaxation. Its cockpit is designed to outline the spaces on board and include features typical of the largest yachts, including an outdoor galley equipped with a gas griddle, sink and refrigerator. Guests will appreciate the living spaces, which invite one to relax and bathe, as well as the elegant hydraulic gangway and two lateral staircases, which assure easier access to the boat.This large sailing boat devoted to luxury will never cease to amaze you.

34 I LE MAG SUMMER ISSUE


FAIRLINE YACHTS TARGA 63 GTO Le Targa 63 GTO est le premier d’une nouvelle génération de modèles du chantier Fairline Yachts représentant l’association internationale entre l’incroyable designer italien Alberto Mancini, la rigueur des architectes navals de la société hollandaise de renom Vripack et le savoir-faire ‘made in Great Britain’ des artisans passionnés et qualifiés de Fairline. Indépendamment de la spécification, les propriétaires trouveront un grand salon et cockpit ainsi qu’une impressionnante cabine de maître avec une cabine privée attenante. Le bateau dispose d’un grand patio avec des baies vitrées escamotables sous le plancher du cockpit, transformant le pont principal en un grand espace lumineux. The new Targa 63 GTO is the first of the new generation of models from Fairline Yachts featuring the world class combination of Mancini’s stunning Italian styling, rigorous and proven naval architecture by renowned Dutch firm Vripack and the hand-crafted, made in Great Britain quality of Fairline’s passionate and skilled craftsmen. Regardless of specification, owners will find a large saloon and cockpit as well as an impressive full-beam master cabin with adjoining full-beam en-suite. The boat features a large sliding, glazed sunroof and powered patio doors that disappear through the cockpit floor transforming the main deck and adding to the overall sense of space and light.

FENDERTEX

CHAUSSETTES PARE BATTAGES La personnalisation jusqu’au moindre détail. Pour Fendertex outre le fait de pouvoir utiliser des pare battages faciles à manipuler, ultra légers, faciles à stocker, il est aussi important de pouvoir équiper son bateau de défenses personnalisées. Plus de neuf couleurs de fils disponibles, neuf couleurs de bouts, la possibilité de broder les sangles du pare battage et de gainer les anneaux en D aux couleurs désirées. Pour aller plus loin dans la personnalisation, nous avons créé pour tous les navigants, une gamme de chaussettes Haute Couture. Six nouveaux dessins pour rendre vos pare battages uniques ! Venez découvrir notre série limitée et peut-être créer votre chaussette personnalisée. The customization up to the finest detail. For Fendertex besides the fact of being able to use fender easy to manipulate, ultra-light, easy to store, it is also important to be able to equip your boat with custom made fenders. More than nine thread colors available, nine rope colors, the possibility of embroidering the straps of the fenders and to sheathe the D ring in the wished colors. To go farther to the customization, we created for all the navigators, a DESIGNED range of fender covers. Six new designs to make your fender equipment unique! Come and discover our covers limited collection and maybe create your custom cover.

LE MAG SUMMER ISSUE I 35


FERRETTI GROUP CUSTOM LINE NAVETTA 33

FILIPPETTI N26

Reprenant les particularités qui ont déjà fait leur preuve sur le Navetta 37, le Navetta 33 introduit des innovations majeures dans la gamme des superyachts à semi-déplacement Custom Line de cette taille. Le fuselage du bateau, avec son bulbe d'étrave, offre des performances sans pareilles en termes de navigabilité et de stabilité, avec un rayon d'action de 2 000 milles nautiques (données préliminaires) à vitesse de croisière économique. Le yacht offre de fabuleux espaces à ses propriétaires et à leurs hôtes sur les 4 ponts : de l'immense suite parentale sur le pont principal aux 4 cabines invités sur le pont inférieur.

Le Filippetti N26 sera présent au Yachting Festival de Cannes pour sa présentation mondiale. Ce yacht inaugure une nouvelle version du N26, conçu pour naviguer tout au long de l'année dans les mers boréales. Outre la profusion d'éclairages naturels, la marque de fabrique de la série N, une attention particulière a été apportée à l'isolation thermique et acoustique à bord grâce à l'utilisation du double vitrage et de la technologie anti-vibrations. La capacité de croisière longue distance du N26 permet de parcourir plus de 3000 milles nautiques sans ravitaillement en carburant. L'atelier italien Hot Lab a participé à la décoration des superbes intérieurs de ce yacht.

The Navetta 33 introduces some major innovations to Custom Line's semidisplacement superyachts of this size, added to the distinctive features that have already proved so popular on Navetta 37. The hull with bulbous bow delivers performance at the top of its class in terms of seaworthiness and stability with a range of 2,000 nautical miles (preliminary data) at economic cruising speed. The yacht offers fabulous spaces to owners and their guests across all 4 decks: from the wide-body master suite forward on the main deck, through to the 4 guest cabins on the lower deck.

The Filippetti N26 will attend the Cannes Yachting Festival for her worldwide preview. This yacht inaugurates a new version of N26, designed to navigate throughout the year in the Northern Seas. Without miss the hallmark feature of the N Series, the abundance of natural lights, on board has been given particular attention to the thermal and acoustic insulation thanks to the use of the doubleglazing and of the anti-vibration technology. The long-range cruising ability of the N26 allows traveling over 3,000 nautical miles without refueling. The Italian studio Hot Lab has helped to style the stunning interiors of the entire yacht.

36 I LE MAG SUMMER ISSUE

FILIPPETTI YACHT


NOUVELLE QUATIX 5 © 2017 Garmin Ltd. ou ses filiales - Plus d’informations sur garmin.com/fr - © 2017 Garmin Ltd. or its subsidiaries - see Garmin.com for more informations - © Fountaine-Pajot / Gilles Martin-Raget

LA MONTRE GPS CONNECTÉE CONÇUE POUR TOUTES LES ACTIVITÉS NAUTIQUES NEW QUATIX 5 THE MARINE SMARTWATCH SPECIFICALLY DESIGNED FOR THE WATER

CONTRÔLE DE

MARQUAGE DE

AFFICHAGE DES

FRÉQUENCE CARDIAQUE

SMART

AUTOPILOT CONTROL

REMOTE WAYPOINT MARKING

BOAT DATA STREAMING

WRIST-BASE HEARTRATE

SMART NOTIFICATIONS

PILOTE AUTOMATIQUE WAYPOINTS À DISTANCE DONNÉES DE NAVIGATION AU POIGNET

NOTIFICATIONS

LE MAG SUMMER ISSUE I 37

QUATIX® 5


FORA MARINE RM1370 Depuis bien longtemps, vous rêvez d'un bateau exceptionnel. Vous avez imaginé ses lignes élégantes et dynamiques à la fois, vous avez défini des performances élevées, un passage dans la mer digne des plus belles carènes de course au large... Vous avez aussi rêvé d'un bien être à bord hors du commun, d'un design d'exception, d'une répartition parfaite des espaces de vie. Ce bateau, le chantier Fora Marine l'a conçu en pensant à vos rêves, c'est le RM1370. You have been dreaming of an exceptional yacht. You have pictured her elegant and dynamic lines, you have defined high performance and an ability to sail like the most wonderful racing yachts... You have also been dreaming of extraordinary well-being and comfort onboard, an exceptional design, a perfect repartition of living spaces. The RM shipyard has designed a boat with the same dreams... This is the RM1370.

FOUNTAINE PAJOT MOTOR YACHTS

MY44

Du style et un haut standing pour le MY 44 signé Fountaine Pajot Motor Yachts. Cette nouveauté 2017 de 13,4 mètres, sur des plans de carène de D.Andrieu, et au design signé par le célèbre architecte italien, spécialisé dans le luxe, Pierrangelo Andreani, offre des lignes racées ainsi que des espaces de vie inégalables et une luminosité exceptionnelle. Magnifique, élégant et impressionnant de par ses espaces à vivre, le MY 44 offre de nouveaux horizons sur le marché du Motor Yacht... Style and prestige for the new MY 44 signed Fountaine Pajot Motor Yachts. This revolutionary new Motor Yacht is the impressive result of collaboration between D. Andrieu with his leading hull designs and renowned Italian architect Pierangelo Andreani who specializes in the luxury consumer market. The MY 44 boasts stylish lines and unique living spaces offering an incredible amount of light. Amazing, elegant and stunning with wide spaces and living area, the MY 44 offer new horizons to the Motor Yacht market...

38 I LE MAG SUMMER ISSUE


FURUNO FRANCE RADAR DRS4DNXT

Avec la fonction Target Analyzer, le DRS4DNXT est le premier radar avec radôme au monde à utiliser la technologie Doppler qui vous donne encore plus de sécurité à bord. Un calcul automatique et continuel est fait sur chaque cible. Toutes les cibles potentiellement dangereuses pour votre navire changent de couleur et passent du vert au rouge. Vous identifiez immédiatement le navire qui devient un danger pour vous. Ne confondez plus les échos de bouées ou de bateaux au mouillage avec ceux des bateaux avançant vers vous. Vous pourrez même détecter les orages, la pluie ainsi que le déplacement des cibles. With the Target Analyzer function, the DRS4DNXT is the world’s first radar with radome to use Doppler technology to assure you even greater safety on board. An automatic and continuous calculation is made on each target. All targets that are potentially hazardous to your vessel change colour on the screen and go from green to red. You can thus immediately identify any vessel that becomes a hazard to you. No need any more to confuse echoes from buoys or vessels at anchor with those of boats heading towards you. You can even detect thunderstorms, rain and the movement of targets.

FUSION ENTERTAINMENT CHROME 8.8’’

Fusion Entertainment leader mondial des systèmes Audio Marine, propose une gamme complète de stéréos marines, enceintes étanches, amplificateurs. La Gamme Signature est particulièrement remarquable pour les yachts. Cette gamme se décline en deux versions : Sport et Classic. Pour obtenir encore un son plus puissant, Fusion Entertainment lance à Cannes sa nouvelle enceinte étanche Chrome 8.8’’ 330 Watts avec éclairage LED intégré. Idéal pour les tenders et motoryachts sur-boosté à la recherche du son ultime. Fusion Entertainment, the world leader in Marine Audio systems, offers a complete range of marine stereos, waterproof speakers and amplifiers.The Signature Range is particularly interesting for yachts. This range comes in two versions: Sport and Classic. To offer an even more powerful sound, in Cannes Fusion Entertainment is launching its new waterproof Chrome 8.8'' 330-Watt speaker with integrated LED lighting. Ideal for tenders and over-boosted motor-yachts in search of the ultimate sound.

GARMIN FRANCE SMARTWATCH GPS QUATIX 5 Conçue spécialement pour les activités nautiques, cette Smartwatch GPS Marine se connecte sans fil à un traceur de cartes Garmin compatible ainsi qu’à d’autres appareils et permet de contrôler son pilote automatique, de marquer des waypoints à distance, de profiter de fonctions pour la navigation à la voile et d’afficher les données telles que le vent, la température, la profondeur et bien plus encore. Compacte et stylée, la Quatix 5 est dotée des nouveaux bracelets QuickFit™. Elle propose des fonctions fitness avancées et dispose d’un capteur de fréquence cardiaque au poignet. Ses profils d’activité préchargés intègrent des fonctions spécialement étudiées pour les sports de rame (Stand-Up Paddle, Canoé/Kayak, etc). Specifically designed for the water, this marine GPS smartwatch provides comprehensive connectivity with compatible Garmin chartplotters and other devices to provide autopilot control, remote waypoint marking, sail racing assistance, data streaming — including speed, depth, temperature and wind — and much more. Compact and stylish with the new QuickFit™ band system, the Quatix 5 also provides advanced fitness features and wrist-based heart rate monitoring. With built-in activity profiles and performance metrics for water sports that include paddle boarding, kayaking, canoeing and more, Quatix 5 has you covered, no matter the adventure.

LE MAG SUMMER ISSUE I 39


GRAND SOLEIL YACHTS

GS 52LC

Le nouveau GS 52LC reprend la philosophie du GS 46LC qui fut lancé en 2015 et a remporté un franc succès avec presque 50 coques vendues. Cantiere del Pardo a donc décidé de renouveler l’expérience en construisant un nouveau LC, plus grand. Le nouveau Long Cruise 52 est né d’une collaboration entre l’architecte naval Marco Lostuzzi et la société Nauta design qui s’est occupée des intérieurs et extérieurs. Les principales caractéristiques du GS 52LC sont : le confort, l’entretien facile, la navigation avec équipage réduit, de grands volumes et de nombreux espaces ouverts avec bain de soleil et zone de détente. Comme toujours, une attention particulière a été apportée aux détails, aux finitions et à la qualité de la construction alors que les espaces et l’atmosphère distinguent ce produit des autres bateaux de même type et taille disponibles sur le marché. The new GS 52LC continues the philosophy of the GS 46LC which was launched in 2015 and thanks to its success with almost 50 sold hulls, Cantiere del Pardo has decided to construct a new LC in a bigger size. The new Long Cruise 52 was designed in collaboration with the naval architect Marco Lostuzzi and Nauta design which cured the interiors and exterior. The main features are; comfort, easy handling, shorthanded sailing, wide space and many sunbathing and relax area. A high attention was put as always into details, finishing and constructive quality while the space and feeling inside distinguish this product from any other boat of this type and size in the market today.

GREENLINE YACHTS

GREENLINE 65 OCEAN CLASS Après le succès du trawler Skagen et de son successeur le Greenline 70 Ocean Class, les grandes ambitions des designers, ingénieurs et constructeurs des Greenline Yachts ont mené à la réalisation du tout-nouveau Greenline 65 Ocean Class. En associant prestige et luxe avec qualité et praticité, le design moderne du Greenline 65 Ocean Class positionne ce bateau à la première place du classement des 20 mètres, sans rival en perspective. Ce nouveau yacht se distingue par sa performance en termes de manoeuvrabilité, sa stabilité et sa résistance. La géométrie de sa coque hybride fournit une efficacité en carburant en fonction du choix de votre vitesse entre 10 et 25 nœuds. After the success of the finely engineered trawler Skagen and its successor Greenline 70 Ocean Class, high ambitions of the designers, engineers and the builder Greenline Yachts have led to the realisation of the all-new Greenline 65 Ocean Class. While combining prestige and luxury with quality and convenience, Greenline 65 Ocean Class modern design lifts this yacht on the peak of the 20-m yacht range in all prospects with no rival. This long-range go-anywhere yacht sets herself apart by her superior seaworthiness, stability and low resistance. The hybrid hull geometry provides superb fuel efficiency at your choice of speed, anywhere between 10 and 25 knots.

40 I LE MAG SUMMER ISSUE


We are ready to amaze you. Again.

NEW MCY 96 WORLD PREMIERE CANNES YACHTING FESTIVAL, 12-17 September 2017

MCY COLLECTION | 65 | 70 | 76 | 80 | 86 | 96 | 105 22

www.montecarloyachts.it Via Consiglio d’Europa 90 - 34074 Monfalcone (GO), Italy +39 0481 283111 - info@montecarloyachts.it

LE MAG SUMMER ISSUE I 41


HERON YACHT HERON 56   Le « Heron », baptisé ainsi en référence à l'oiseau majestueux du même nom, est un bateau de 56 pieds doté d'un design captivant conçu par l'architecte Massimo Picco (Picco Yacht Design). Ce designer est particulièrement renommé dans le secteur de la navigation, où une grande attention doit être portée à l'étude des forces hydrodynamiques s'exerçant sur les fonds, qui doivent obligatoirement être efficaces avec la seule poussée du vent. Son soubassement est le résultat de recherches approfondies, s'appuyant sur l'analyse des écoulements hydrodynamiques des lignes d'eau et des simulations. Le Heron a ainsi pu être construit sans le moindre doute ou risque quant aux performances de cette partie de l'appareil. “Heron” like the majestic bird, a 56-footer with a captivating design developed by Architect Massimo Picco (Picco Yacht Design), a designer of renowned international experience, especially in the sailing sector, which perhaps requires more attention in the study of hydrodynamic forces applied to bottoms that must be necessarily effective with just the wind thrust. The underbody is the result of in-depth research which developed through the analysis of hydrodynamic flows of the water lines and the subsequent simulation, which made it possible to build the Heron with absolutely no doubt and no risks in terms of performance levels of the underbody.

HONDA MARINE

MOTEURS HORS-BORDS Design & performance pour les trois moteurs hors-bords Honda : BF4 - BF5 - BF6. Équipés des dernières innovations Honda - un système unique de décompression pour un démarrage parfait, des nouveaux supports de caoutchoucs… - ils allient fiabilité et sécurité. Ces nouveaux moteurs garantissent des accélérations puissantes et constantes grâce à une cylindrée de 127 cm3. Ils sont équipés d’un réservoir de grande capacité (1,5 l). Grâce à un témoin d’huile, les chutes soudaines de pression peuvent être anticipées, le moteur est alors programmé pour ne pas dépasser les 2 300 tr/min et éviter ainsi tout incident. Enfin, les nouveaux moteurs BF4, BF5 et BF6 sont parmi les plus légers de leur catégorie (à partir de 27 kg). Design & performance for the three Honda outboard motors: BF4 - BF5 - BF6 Equipped with the latest Honda innovations – a unique decompression system for a perfect start and new rubber supports... – they combine reliability and safety. These new motors provide powerful and constant acceleration thanks to a cylinder size of 127 cc. They are equipped with a large capacity tank (1.5 l). Fitted with an oil alert system, sudden pressure drops can be anticipated and the engine is then programmed not to exceed 2,300 rpm to protect the engine. Finally, the new BF4, BF5 and BF6 engines are among the lightest in their class (from 27 kg).

42 I LE MAG SUMMER ISSUE


HORIZON YACHTS FD85 Une esthétique moderne, des espaces intérieurs créatifs, un volume intérieur généreux et des vitesses de croisière flexibles grâce à sa coque à déplacement rapide révolutionnaire avec une étrave perce-vagues hautes performances : telles sont les caractéristiques principales du nouveau yacht motorisé à déplacement rapide Horizon FD85. Les aménagements extérieurs et intérieurs du FD85 ont été conçus pour tirer pleinement parti du volume fourni par son bau de 7,07 m, avec des zones séparées pour se divertir, se détendre et profiter de l'environnement. Les fenêtres du sol au plafond dans le salon et l'espace repas offrent une vue à 270°. Le FD85 est un yacht motorisé moderne de milieu de gamme qui combine un design de pointe avec des espaces de vie et de divertissement fonctionnels comparables à ceux des yachts de plus de 100 m. Contemporary style lines, creative interior spaces, tremendous interior volume, and flexible cruising speeds because of her revolutionary fast displacement hull with high performance piercing bow – these are the core features of the new Horizon FD85 fast displacement motor yacht. The FD85’s exterior and interior layouts were designed to take full advantage the volume provided by her 7.07 m. beam, with separate areas for entertaining, relaxing, and enjoying the surroundings. The floor-to-ceiling windows in the salon and dining area allow 270° views. The FD85 is a truly advanced, mid-range motor yacht that incorporates cutting-edge design with functional living and entertaining spaces that are comparable to 100+ yachts.

ISA YACHTS

ISA 120 SPORT

Moins d'un an après l'acquisition d'ISA Yachts, le M/Y Clorinda est le premier yacht terminé. Il s'agit du onzième de la série ISA Sport 120. Cette gamme très appréciée de 36,50 m reflète clairement la philosophie et l'esthétique de la production ISA Yachts, véritable « emblème » de la marque italienne. Elle combine une élégance sportive et intemporelle, un espace de vie extérieur et des environnements intérieurs riches, dans un modèle particulièrement réussi et populaire récompensé par le prix MYDA (Yacht Design Award). Less than a year after the acquisition of ISA Yachts, M/Y Clorinda is the first yacht to be completed. She is hull #11 of the ISA Sport 120 series. This popular 36.50 m line strongly reflects the philosophy and aesthetic features of the ISA Yachts production, representing an “icon” of the Italian brand. It combines sporty and timeless elegance, exterior living space and rich interior environments in a particularly successful and appreciated model, awarded with MYDA (Yacht Design Award).

LE MAG SUMMER ISSUE I 43


LAGOON SEVENTY 8 Le Seventy 8 : Un univers qui rime avec liberté. Le Seventy 8 marque l'entrée dans un nouveau monde du Motor Yacht où confort, luxe, sens du raffinement et autonomie sont les maîtres-mots. Sa silhouette au dynamisme affirmé, rehaussée par une étrave biseautée, et les formes douces de son roof laissent place à de grands espaces intérieurs dont les finitions dévoilent une élégance intemporelle. Dès le commencement, les architectes VPLP et Nauta Design s'étaient fixés comme objectif, pour la conception du Seventy 8, de doter ce bateau d'un ADN de grand yacht. Pari tenu pour le Seventy 8 dont la beauté des lignes et des proportions est subtilement maîtrisée, ainsi que tous les petits détails qui font et confirment un ensemble… Et comme le disait si bien l'architecte Le Corbusier « le détail n'est pas un détail, c'est le design » ! The Seventy 8: A universe that rhymes with freedom. The Seventy 8 marks the entry into a new Motor Yacht world where comfort, luxury, refinement and autonomy are the defining words. Her asserted and dynamic silhouette, enhanced by a beveled stem and the soft forms of her roof give way to large interior spaces which finishes reveal a timeless elegance. From the very beginning, the objective of the VPLP and Nauta Design architects in conceiving the Seventy8 was to equip this boat with a large yacht's DNA. Challenge was met as the beauty of her lines and proportions is subtly mastered, as well as all those little details that make and confirm a whole... And as the architect, Le Corbusier, so well said "the details are not a detail. They make the design "!

LEOPARD CATAMARANS LEOPARD 45     Avec ses gènes de catamaran robuste et performant, le nouveau Leopard 45 a été conçu pour offrir des sensations exceptionnelles à la barre en toute sécurité. Les passionnés de multicoques vont notamment être séduits par ses performances sous voile et par un nouveau design intérieur et extérieur. En plus de la propriété privée par le biais du réseau Leopard Catamarans, le Leopard 45 sera disponible à la location et à la vente en gestion-location chez Sunsail et The Moorings sous les noms respectifs de Sunsail 454 et Moorings 4500. With its robust and high-performance catamaran genes, the new Leopard 45 has been designed to deliver exceptional sensations at the helm in total safety. Multihull enthusiasts will be won over by its performance under sail and by a new interior and exterior design. In addition to private ownership through the Leopard Catamarans network, the Leopard 45 will be available for charter and lease management from Sunsail and The Moorings under the respective names of Sunsail 454 and Moorings 4500.

44 I LE MAG SUMMER ISSUE


w w w w w w . . r r a a p p h h a a e e l l y y a a c c h h t t s s . . c c o o mm

Emozioni EmozionidadaVivere Vivere

54 • • 65 65 • • 76 76 • • 88 88 53

LE MAG SUMMER ISSUE I 45


MARINA GAMMARTH   Le Port Marina Gammarth Tunisie répond aux dernières technologies d’exploitation et du respect de l’environnement. Il dispose d’un poste de Police des Frontières et de douanes, propose 400 postes d’amarrage de 6 à 70 mètres, et est surveillé 24h/24h, 7j/7j par un réseau de vidéo surveillance. Position 36°55’15″N 10°18’33″E. The Port Marina de Gammarth in Tunisia offers the latest in technology and respect for the environment. Among the services available are a Border Police and Customs post. The marina has 400 berths for vessels between 6 and 70 metres and boasts 24-hour 7/7 CCTV surveillance. It is located at 36°55’15″N 10°18’33″E.

©samyfrikha.com

MICHAEL SCHMIDT YACHTBAU BRENTA 80 SRD MSY construit des yachts sophistiqués, simples, rapides et confortables. Son objectif est de revenir aux fondamentaux de la voile détente, avec des bateaux puissants, légers et faciles à manœuvrer. Le nouveau Brenta 80 SRD démontre l'appétit pour un design extérieur intemporel associé une coque hautes performances dans sa gamme. Il a été conçu par Lorenzo Argento comme une série semi-personnalisée pour les amateurs de voile qui souhaitent tenir la barre eux-mêmes. La finition intérieure en chêne clair avec revêtement de sol sombre a été réalisée par Design Unlimited. La combinaison des couleurs claires et de l'éclairage naturel de l'intérieur crée une ambiance ouverte et accueillante. MSY builts yachts which combine sophistication with simplicity, speed with user-comfort. The essence of this mission is a return to the core of sailing relaxation with powerful lightweight boats that are easy to control. The new Brenta 80 SRD is the latest example of how a timeless exterior design with a fast performance hull is setting a new trend in its size range. Designed by Lorenzo Argento as a semi-custom series for people who love sailing and wish to stay at the helm themselves. The interior is finished in light oak with dark flooring styled by design unlimited. The combination of bright colours and natural light gives an open and homely feeling to the interior.

46 I LE MAG SUMMER ISSUE


NORTH SAILS

3DI NORDAC

3Di Nordac, une voile en polyester révolutionnaire North Sails, le leader mondial de la voilerie, a conçu pour le marché de la plaisance une voile en polyester fabriquée avec la technologie brevetée 3Di. Ce produit a été élaboré avec des matériaux traditionnels et mis en œuvre de la façon la plus moderne qui soit, grâce au moulage en 3D, qui garantit une meilleure tenue de forme, pour un prix compétitif. La voile 3Di Nordac a été conçue pour des bateaux de plaisance de 20' à 40'. Ce produit révolutionnaire allie la technologie 3Di au Dacron, une matière que les plaisanciers connaissent très bien et en laquelle ils ont confiance. Le moulage en 3D assure ainsi une excellente tenue de forme, même sous voilure réduite, grâce aux ris intégrés à la structure. 3Di Nordac, a revolutionary polyester cruising sail North Sails, the world leader in sailmaking, has developed a polyester sail for the yachting market, manufactured with patented 3Di technology. This product has been developed with traditional materials and is made using the latest techniques, thanks to the 3D moulding which guarantees better shape holding, for a competitive price. The 3Di Nordac sail has been designed for leisure boats between 20’ and 40’ in length. This revolutionary product combines 3Di technology with Dacron, a material leisure boaters know well and trust. 3D moulding ensures excellent shape stability, even when furled, thanks to the integrated reefing points.

OCEANLED

ALLURE XCHANGEABLE FLUSH MOUNT 150   L'Allure Xchangeable Flush Mount (XFM) est conçu pour être remplacé sous l'eau s'il devait être soumis à des opérations de maintenance ou de mise à niveau. L'Allure XFM présente un enjoliveur exceptionnellement plat, d'une épaisseur de seulement 4 mm (0,16''), ce qui offre des options de montage presque illimitées, pour un enveloppement partiel/complet de la coque, et permet de préserver l'écoulement laminaire du bateau. L'Allure 150/250XFM Gen2 mk2 s'accompagne d'une bague de verrouillage optimisée, similaire à celle que l'on retrouve sur les grands modèles 2010/3010. Cela facilite l'accès au corps lumineux lorsque des opérations de mise à niveau ou de maintenance sont requises. The Allure Xchangeable Flush Mount (XFM) is designed to be exchanged without hauling should servicing or upgrading ever be needed. The Allure XFM features an exceptionally low profile bezel, only 4mm (0.16”) thick giving it virtually unlimited hull mounting options for full/partials wraps, maintaining the laminar flow of the vessel. The Allure 150/250XFM Gen2 mk2 series comes with an improved locking ring, similar to the larger 2010/3010 models. This eases access to the light body when upgrading or maintenance is required.

LE MAG SUMMER ISSUE I 47


PRESTIGE PRESTIGE 680 S   La Prestige 680 S : le concept Sportfly pour vivre à l’intérieur comme à l’extérieur. A l’arrière, l’assise prend une dimension maximale grâce à un dossier incliné. Totalement ouvert sur la mer, le salon offre un confort de vie à bord impressionnant. A l’intérieur, la Prestige 680 S bénéficie de l’agencement moderne, lumineux et particulièrement luxueux de la Prestige 680. Véritable invitation à la douceur et au confort de vie à bord, la Prestige 680 S révèle tout l’univers des Prestige Yachts et l’ADN de la marque. Prestige 680 S, the Sport Flybridge concept for interior and exterior living. To the aft, generous seating affords maximum comfort, with reclining backrests. Entirely open to the sea, the saloon offers an impressive quality of life on board. On the interior, the Prestige 680 S benefits from the bright, and particularly luxurious, contemporary layout of the Prestige 680. A true invitation to relaxed, easy living on board, the Prestige 680 S represents the entire universe of Prestige Yachts and the essence of the brand.

RIVIERA AUSTRALIA 68 SPORTS MOTOR YACHT Riviera organise la première présentation européenne du modèle 68 Sports Motor Yacht lors du Yachting Festival de Cannes. Le nouveau concept Sports Motor Yacht a été conçu pour combiner le plaisir des performances sportives et la confiance de la certification CE Category A avec le confort luxueux qui fait la réputation mondiale de Riviera. De son habitacle luxueux et flexible, avec une suite principale sur toute la longueur du bau au milieu du bateau et trois autres cabines, jusqu'à son somptueux salon, sa cuisine gourmet et son vaste flybridge, le Riviera 68 Sports Motor Yacht évoque profondément le style et le confort. Il offre la puissance standard de deux moteurs MAN de 1550 chevaux (1140 kW). Riviera hosts the European premiere of the 68 Sports Motor Yacht at the Cannes Yachting Festival. The new-concept Sports Motor Yacht has been designed to offer the exhilaration of sports performance and the confidence of CE Category A certification with the luxurious comforts for which Riviera is internationally recognised. From its luxurious and flexible accommodation, including a fullbeam master suite amidships and three other cabins, to the sumptuous saloon, gourmet galley and expansive flybridge, the Riviera 68 Sports Motor Yacht exudes a sense of profound style and comfort. The Riviera 68 Sports Motor Yacht offers standard power of twin 1,550hp (1,140kW) MAN engines.

48 I LE MAG SUMMER ISSUE


VISIT US AT

12TH – 17TH September

Vieux Port – Cannes – France

Stand: MULTI 022

THE ART OF SAILING COMBINED WITH CUSTOM DESIGN AND THE FINEST CRAFTSMANSHIP

www.sunreef-charter.com charter@sunreef-charter.com

www.sunreef-yachts.com info@sunreef-yachts.com

LE MAG SUMMER ISSUE I 49


SACS REBEL 47 OPEN Le Rebel, c'est un refus des règles technologiques et formelles de l'univers des bateaux semi-rigides. Ses solides tubes en D ne sont pas gonflés, mais reposent sur une composition avant-gardiste de mousses malléables et de matériaux en plastique anti-collision haute technologie, recouverts d'une gaine en hypalon néoprène. Grâce à cette technologie innovante, qui s'appuie sur les principaux atouts des bateaux semi-rigides, le Rebel permet une utilisation optimisée des espaces à bord, sans faire de compromis sur les performances et la sécurité caractéristiques de sa catégorie. Le Rebel 47 Open de Sacs dévoile un cockpit élégant et accueillant, une position de conduite high-tech, un espace sous le pont des plus modernes et un pont enchanteur. Rebel is an escape from the typical RIB world formal and technological rules. The D-shaped solid tubes are not inflated but made of a state-of-the-art composition of moldable foams and hi-tech anti-collision plastics material, sheathed in Neoprene Hypalon. Thanks to this innovative technology, which develops the RIB best qualities, Rebel allows a greater and improved use of the spaces on board, without compromising the performances and safety typical of his category. Sacs Rebel 47 Open offers an elegant and welcoming cockpit, a hi-tech driving position, a modern space underdeck and a deck to dream.

SCANNER MARINE INO 310 S JET   La gamme Tender s'étoffe avec le lancement du Scanner Ino 310 S JET. Ce nouveau modèle est équipé du moteur Textron 850 de 120 chevaux à propulsion hydrojet, idéal pour les performances, la facilité d'utilisation et le stockage dans un garage. Il convient de rappeler que la spécificité de la gamme Tender – et de tous les bateaux Scanner – est la personnalisation. Le chantier Scanner est en effet capable de répondre aux exigences les plus techniques et chaque modèle bénéficie d'une conception personnalisée. Les dimensions hors tout sont de 3,10 mètres de long pour 1,70 mètre de large. La hauteur maximale est de 1,00 mètre. The tender line is enriched with a new model Scanner Ino 310 S jet. This model is powered with the Engine Textron 850 120 hp with hydrojetpropulsion: a good solution for performance, ease of use, and positioning in garage tenders. It is worth remembering that the peculiar feature of these tenders, like all Scanners, is the personalization. The Scanner shipyard is in fact able to satisfy even the most technical requirements and each model is designed custom line. The overall dimensions are 3.10 meters long for 1.70 in width. The max height is 1.00 meters.

50 I LE MAG SUMMER ISSUE


SEA RAY 400 SLX   Récompensé par de nombreux prix d’innovation, le SLX 400 associe le confort, les performances à couper le souffle, le style, l’agilité et sans oublier les dernières technologies embarquées. Le résultat est époustouflant : c’est bien plus qu’un bateau, c’est un véritable espace de vie dans un environnement prestigieux. Tous les détails ont été étudiés minutieusement pour profiter pleinement de ce Sea Ray : un magnifique cockpit aéré, une grande cabine, un tableau de bord entièrement digital et moderne, et même une terrasse convertible. Tout est fait pour que vos amis et vous puissiez profiter au maximum de vos journées en mer. Winner of various Innovation awards, the SLX 400 combines peak performance, superior comfort, incredible versatility and style, and state-of-the-art technology. The result is more than a boat - it's a premium socializing environment. Every facet has been thoughtfully designed for maximum enjoyment of this Sea Ray, from the inviting cockpit and cabin, to the sleek digital helm, to the innovative new convertible swim terrace. All so that you and your friends can experience richer, fuller days on the water.

SEAKART SEAKART 335   Homologué en tant que bateau de catégorie C, le Seakart 335 est équipé d’un moteur Yamaha à turbine qui le rend très polyvalent. Avec une taille compacte, le Seakart peut embarquer jusqu’à 5 personnes à bord. Conçu pour la vitesse avec ses lignes sportives, le Seakart offre également une réelle sécurité de pilotage. Véritable intermédiaire entre le Jet Ski et le Tender, le Seakart est équipé d’un accélérateur sous forme de palette en carbone au volant. Plusieurs options sont disponibles pour personnaliser votre Seakart. Certified as a Class C boat, the Seakart 335 is equipped with a Yamaha turbine engine that renders it extremely versatile. Despite its compact size, the Seakart can carry up to 5 people. Designed for speed with its sporty lines, the Seakart also offers real steering safety. A true intermediary between the Jet Ski and the tender, the Seakart is equipped with an accelerator in the form of a carbon paddle behind the steering wheel. Several options are available to customise your Seakart.

SEAIR EXCLUSIVE FLYING RIB   En avant-première mondiale, SEAir dévoilera son "Exclusive Flying RIB", un semi-rigide équipé d'un système de foils lui permettant de voler au-dessus des flots. SEAir présentera également son édition "Art Boat", issue de la collaboration avec un artiste renommé. World premiere: SEAir will unveil its "Exclusive Flying RIB", equipped with a foil system that allow it to fly over the sea. SEAir will also present an "Art Boat" edition, from the collaboration with a renowned artist.

LE MAG SUMMER ISSUE I 51


SIRENA MARINE SIRENA 56 Sirena 56, le deuxième modèle de la ligne motoryacht de Sirena Yachts, est prêt pour son lancement européen au Yachting Festival 2017. Le Sirena 56 a été dessiné par deux des plus importants designers ; les lignes de la carène et de l’extérieur ont été créées par Frers Naval Architecture & Engineering ; les intérieurs sont l’œuvre de Spadolini Design Studio. Le Sirena 56 est caractérisé par la présence d’un flybridge de 27,5 mètres carrés, qui offre une vue incroyable sur la mer depuis le bain de soleil. Le Sirena 56 prévoit deux aménagements intérieurs : la version à deux cabines offre d’importants volumes, avec une cabine à la poupe de 16 mètres carrés et une cabine d’étrave de presque 20 mètres carrés. Sirena 56 - second model of Sirena Yachts motoryacht gamma – is ready for the European debut at Cannes Yachting Festival 2017. Sirena 56 was designed by two of the world’s most important designers: Frers Naval Architecture & Engineering studio was responsible for hull form and exterior lines, while the Spadolini Design Studio created the interiors. Sirena 56 is characterized by a spacious 27.5 square meter flybridge, offering an incredible view of the sea from the large sun bathing area. The convertible hardtop lets you enjoy the flybridge even under the midday sun. Sirena 56 has two interior layouts: the two cabins version guarantees significant interior volumes, with a 16 sqm stern cabin and an almost 20 sqm forward cabin.

SOLARIS YACHTS

SOLARIS 55

Le Solaris 55 a été conçu pour satisfaire les clients les plus exigeants qui souhaitent faire de la plaisance de manière performante même avec un équipage réduit. Le département technique interne a collaboré pendant quatorze mois avec l'architecte naval Javier Soto Acebal pour peaufiner ce projet jusque dans ses moindres détails, afin de faire du 55 une référence dans la catégorie des 16 mètres dans le monde entier, tant en termes d'esthétique que de fonctionnalité. Parmi les principales qualités du Solaris 55 : des lignes de coque hautes performances avec le bau maximal à l'arrière, comme sur les bateaux de course océanique modernes. The Solaris 55 has been designed to satisfy the most demanding customers requiring performance sailing even with reduced crew. The in-house technical department along with the naval architect Javier Soto Acebal have worked for fourteen months to fine-tune this project to the smallest detail, to ensure the 55 becomes the bench mark in the 16 meter category in the world today, both in terms of aesthetics and functionality. The most important qualities of the Solaris 55 include: High performance hull lines with the maximum beam astern, as in the modern ocean racers.

52 I LE MAG SUMMER ISSUE


SUNREEF YACHTS

SUPREME 68 POWER

Le Sunreef Supreme 68 Power est un catamaran de 68 pieds avec un espace habitable de 302m², offrant la surface d'un superyacht sur un bateau de moins de 24m. Il revisite la façon dont les catamarans ont été conçus jusqu'alors. Le yacht possède un immense carré entouré à 360° de baies vitrées. Ce modèle est doté d’un garage arrière - une solution révolutionnaire sur un catamaran de moins de 70 pieds. Cet espace permet de ranger une annexe de 5m, deux jet-skis, l’équipement de plongée et les jouets nautiques. La porte du garage en position basse, permet de créer une plateforme proche de l'eau, idéale pour les sports nautiques. The Sunreef Supreme 68 Power is a 68 ft power catamaran with a total living space of 302 sqm offering the surface of a superyacht on a unit below 24 m. She revisits the way catamarans have been so far designed, boasting an enormous saloon surrounded with floor to ceiling glass. She is equipped with an aft garage - a truly revolutionary feature on a catamaran under 70 feet. This voluminous space allows to store a 5m tender, up to two jet-skis, diving gear and water toys. The garage door, when lowered, creates a large aft platform, perfect for water sports.

SUZUKI DF350A Suzuki Marine, leader en matière de technologie et de performance hors-bord 4 temps, est fier de présenter son tout nouveau DF350A. D’une puissance de 350 chevaux, ce V6 quatre temps est le moteur hors-bord le plus puissant que Suzuki ait fabriqué jusqu’à présent. Après plus de trois ans de développement, ce moteur représente une étape significative tant dans l'ingénierie que dans le design. Les ingénieurs de Suzuki ont développé une puissance de 350 chevaux tout en concevant un moteur à la fois compact et léger. Suzuki Marine, a leader in 4-stroke outboard technology and performance, is proud to introduce its newest model, the DF350A. At 350 horsepower, this V6 4-stroke is the largest, most powerful outboard Suzuki has built to date. In development for more than three years, it represents a significant milestone in both engineering and design. Suzuki engineers achieved 350 horsepower while still designing a compact, lightweight powerhead.

TECNORIB PIRELLI 1900   Tecnorib, l'un des leaders de ce marché et le détenteur de la licence des bateaux semi-rigides de marque Pirelli, présentera son fleuron, le Pirelli 1900, lors du prochain salon nautique de Cannes. Le nouveau semi-rigide s'appuie sur l'héritage de ses prédécesseurs et bénéficie de l'expertise, du savoir-faire et des technologies développés en travaillant sur les précédents modèles, mais en ajoutant pour la première fois l'habitabilité d'un grand yacht à son ADN de sportif de haut niveau. Le nouveau Pirelli 1900 vient compléter la gamme maintenant bien établie de bateaux semi-rigides de marque Pirelli de Tecnorib qui, à compter de cette année, présentera un nouveau design unique et immédiatement reconnaissable reflétant l'expertise de Pirelli dans la production de pneumatiques pour les conditions d'extrême humidité. Tecnorib, one of the leading companies in this sector and the licensee for Pirelli branded RIBs will present the Pirelli 1900 flagship at the next Cannes boat show. The new RIB draws on the legacy of previous models and benefits from the expertise, know-how and technology developed working on them, but for the first time adds the liveability of a big yacht to their exquisitely sporty DNA. The new Pirelli 1900 flagship completes Tecnorib’s now consolidated range of Pirelli-branded RIBs, which starting this year will have a unique and immediately recognisable new design feature in a celebration of Pirelli’s expertise in the production of tyres for extremely wet conditions.

LE MAG SUMMER ISSUE I 53


TURQUOISE YACHTS NB 60 M/Y RAZAN Turquoise Yachts est heureux de présenter son dernier-né, le superbe nouveau yacht motorisé de 47 mètres Razan. En collaboration avec H2 Design, Turquoise a créé ce yacht personnalisé de première classe véritablement unique. Razan possède un profil élégant, épuré et tranchant avec des ponts en encorbellement successifs donnant une sensation visuelle de flottement. Si l'on ajoute à cela l'intérieur contemporain, ce yacht semble être à la fois moderne et intemporel. D'importants efforts ont été consacrés à la création d'un espace polyvalent pour intégrer tous les équipements et tout le luxe que l'on trouve habituellement sur un superyacht beaucoup plus grand. Par exemple, le nouveau solarium a été conçu pour accueillir un spa et un bar. Turquoise Yachts is pleased to present its latest delivery—the lovely new 47-metre motoryacht Razan. Turquoise in collaboration with H2 Design, created her to be thoroughly unique first class custom yacht. Razan has a handsome clean sharp profile where the successive cantilevered decks have a visual floating sensation. Juxtaposed with the contemporary interior, the entire yacht feels both modern and timeless. Much effort went into creating multi-functional space for all the amenities and luxury one would ordinarily find on a much larger superyacht. For instance the newly conceived sundeck was designed to accommodate a spa pool and lounge bar.

WEMPE MARITIME PILOT III   La nouvelle série Pilot III créée par l’horloger-joaillier Wempe marque un nouveau temps fort dans l’histoire de la mécanique de précision au service de l’équipement nautique. La série Pilot III se distingue par son design moderne et technique, son cadran noir avec index lumineux blancs (Luminova) et son excellente lisibilité. Les instruments fournissent toutes les données clés dont on a besoin à bord : heure, pression de l’air, température et hygrométrie. Alliant élégance et technicité, le design de la série Pilot III se marie à la perfection avec la décoration intérieure des bateaux modernes. Wempe Jewellers is now presenting its new Pilot III series, the latest highlight of maritime precision engineering. The Pilot III series distinguishes itself by its modern, technically inspired design, the black dial with white (Luminova) hour markers and its excellent readability. The instruments show at a glance all of the crucial data that is needed on board: the time of day, air pressure, temperature and humidity. With its technical yet elegant instrument-style look the Pilot III series fits perfectly into the interiors of modern yachts.

54 I LE MAG SUMMER ISSUE


WIMBI BOATS W7I   Nous sommes fiers d’annoncer le lancement du W7i qui sera présenté en avant-première mondiale au Yachting Festival de Cannes. Après la sortie du W6 en 2016, Wimbi Boats inaugure sa gamme de semi-rigides avec des longueurs de coques inférieures à 7 mètres qui se déclinera aussi en version hors-bord (W7) mais qui disposent d’une taille hors tout de près de 8 mètres. Cette unité se veut dans l’esprit d’un mini-yacht. Le pari était de réussir à proposer sur une petite taille une large plage de bain arrière, un bain de soleil ainsi qu’une plateforme d’accès à la mer. Sa taille permet d’être ainsi autonome et de bénéficier de presque autant d’options et de confort qu’un W9i. We are proud to announce the launch of the W7i, which will have its world premiere at the Cannes Yachting Festival. After the launch of the W6 in 2016, Wimbi Boats is inaugurating its range of RIBs with hull lengths of less than 7 metres which will also be available in an outboard (W7) version but with an overall length of nearly 8 metres. The W7i has been designed to offer the spirit of a mini-yacht. The challenge lay in succeeding in providing a large beach area aft, a sunbathing space and a platform giving easy access to the sea, all in a small size. Its reduced dimension makes this an extremely flexible and independent boat while benefiting from almost as many options and comfort as a W9i.

YACHT MARINE 2017 SER II   Le M/Y Serenitas, un yacht motorisé acier-aluminium multifonction de 32 mètres, est un sister-ship du Serenitas, désormais appelé M/Y Ocean Dream, construit en 2015. Ce trawler de plaisance à faible consommation de carburant conçu pour les croisières longues a été construit sous la direction de Yacht Marine Ltd. avec une architecture navale de Ginton Naval Architects et un design intérieur de Guido De Groot (Pays-Bas). Il peut accueillir jusqu'à 10 hôtes dans 5 suites. La série Serenitas se distingue par ses spacieux ponts extérieurs. Résultat : un superbe yacht aux lignes modernes et épurées, un intérieur calme avec une palette de couleurs neutre et une hauteur sous plafond de 2,45 m qui mettent l'accent sur le confort et le luxe. M/Y Serenitas is a 32 meter multipurpose steel-aluminum motoryacht which is a sistership of Serenitas now as M/Y Ocean Dream built in 2015. She is a displacement trawler with a low fuel consumption of longe cruises constructed under management of Yacht Marine Ltd. with a naval architecture by Ginton Naval Architects and interior design by Guido De Groot (Holland). Accommodation is for up to 10 guests in 5 suites . Serenitas series are characterized by generous exterior decks. The result is a striking yacht with modern and clean lines, a calm interior with neutral color palette and a 2.45m headroom putting comfort and luxury to the fore.

LE MAG SUMMER ISSUE I 55


VISITEZ LE YACHTING FESTIVAL EN VIP !

VISIT THE CANNES YACHTING FESTIVAL AS A VIP!

GUIDE PRATIQUE PRACTICAL GUIDE Cannes, Vieux Port, Palais des Festivals et Port Pierre Canto

Pour réserver un accueil sur-mesure à ses visiteurs, le Festival propose des services réceptifs exclusifs et haut-de-gamme qui offrent une expérience unique et personnalisée. To give visitors a tailor-made welcome, the Festival is offering exclusive services providing a unique, personalised experience.

Du mardi 12 au dimanche 17 septembre 2017 From Tuesday 12th to Sunday 17th September 2017 Tous les jours de 10h à 19h Ouvert le vendredi 15 septembre jusqu’à 22h Fermeture à 18h le dimanche 17 septembre. All days from 10am to 7pm Open Friday 15 September until 10pm Closed at 6pm on Sunday 17 September.

Transfert en hélicoptère de l’aéroport jusqu’au Salon Transfer by helicopter from the airport flying directly to the Show

Accès permanent au Club VIP Permanent access to the VIP Club

Visite guidée exclusive à bord d’un tender de l’organisation pour admirer les plus beaux yachts vus du plan d’eau An exclusive guided visit on board one of the organisers’ yacht tenders to admire the finest yachts from the water

19 € Gratuit pour les moins de 12 ans Free for children under 12 years old cannes@reedexpo.fr cannesyachtingfestival.com Découvrez les offres disponibles dans la rubrique « billetterie » sur www.cannesyachtingfestival.com

REED EXPOSITIONS FRANCE 52-54 Quai de Dion-Bouton - CS 80001 92806 Puteaux Cedex - France Tél : +33 (0)1 47 56 65 79

Find these offers in the ‘Ticket Office’ section on www.cannesyachtingfestival.com

Accès à un espace privilégié pour assister au Concours d’Elégance Jeudi 14 sept à 17h, suivi de la remise des prix au Club VIP Access to an exclusive zone to attend the Concours d’Elégance, On Thursday 14th Sept. at 5 p.m., followed by the award ceremony at the VIP Club.

Service prioritaire de voitures de courtoisie Priority courtesy car service

Accès aux services exclusifs de la conciergerie Access to our exclusive concierge services

« Le droit d’utiliser les données fournies par le présent ouvrage est contractuellement réservé à son acquéreur pour ses besoins personnels. En conséquence, l’acquéreur s’interdit toute forme de vente, de commercialisation ou de cession à des tiers. L’utilisation abusive du présent ouvrage expose ses auteurs à des poursuites judiciaires. » « L’éditeur décline toutes responsabilités pour les erreurs ou émissions qui pourraient être relevées, malgré le soin apporté à la réalisation de ce catalogue. » “The right to use the information contained in the publication is contractually restricted to the purchase for his or her personal needs. Therefore, the purchaser shall refrain from entering into any form of sale marketing or transfer to third parties in relation to the said information. Improper usage of this publication may result in legal proceeding against the perpetrators.” “The publisher disclaims any liability for errors or omissions that may come to light, despite the care taken in the production of this catalogue.”

Partenaire officiel Official Partner


propaganda3.it

IN RED

Iseo - Aqua r i va Super - R i va m a r e - 56’ R i va le - 63’ Virt us 76’ Perseo - 76’ Bahamas - 88’ Domino Super - 88’ Florida - 100’ Corsaro a Ferretti Group brand www.riva-yacht.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.