Mapa Turístico de Castro Urdiales

Page 1

5

6

7

8

9

10

11

12

13

zo ar

to ien am nt

eM

La

Avda de Nicolás Torre

Ortiz

de C hin cha p

apa

Pintor Eleazar

Ave nid a

Poeta Ángel Cobo

mar Brazo Barrio

s ria Ast u cha

Parque Chinchapapa

Mazas

s

rán

lce

sp

Lo s

aE

raz om

eo

o Br azom a

oB

Pa s

rri

r

Ba

r ma

rri

Ru

ca

ba

do

z ére lP

ge Án

Llo

sa

s

E

oa

rn

Ho

oB

ra

zo

Ba

La Cruz

e

M de

s

lce

Sa

ar

Pa ra ís

o

ch Co n s ante Cerv

ez zq u Ve lá

III

Cas tro Var duli es

ina

Las Glo rietas

Altuna

rés

oV

y

Barrio Bra zo

s Aman u

An d

Re yA lfo ns

d a lill

Me

is O

Sa

Ba

Portu s

de

s Lo

L o eon ed ar err do eC

Mo nt

Av da

aP lay a

led a Arb o

Melit ón P. Cam ino

Antonio H . Mendoza

za

e Lu

el

a

e ad

La

m Lo

o

ia d

ar nt

or del Ch

ida b Su Río Campijo

ntariado El Volu

La sR

oz

as

io

r

STREET PLAN iad

o

IGLESIA DEL SAGRADO CORAZÓN

PALACIO DE OCHARAN

CASA DE LOS CHELINES

IGLESIA DE SANTA MARÍA DE LA ASUNCIÓN

MERCADO DE ABASTOS

CASTILLO - FARO | MILIARIO ROMANO

EDIFICO ISIDRA DEL CERRO CENTRO CULTURAL “ELADIO LAREDO”

PUENTE MEDIEVAL

CASTILLO DE OCHARAN

CENTRO MUSICAL “ÁNGEL GARCÍA BASOCO”

ERMITA DE SANTA ANA

MONUMENTO DE ATAÚLFO ARGENTA

CENTRO CULTURAL “LA RESIDENCIA” - R. pedro velarde

CONDUCCIÓN HIST. DEL CHORRILLO

MONUMENTO A ARTURO DÚO VITAL

POLIDEPORTIVO PERU ZABALLA

YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO DE FLAVIÓBRIGA

CHALET DE SOTILEZA

POLIDEPORTIVO PACHI TORRE

EDIFICIO DEL ROYAL

4

5

6

Acebal Idígoras, paseo 11C a 12D Alfonso VIII, avda de 6-7F Amestoy, parque de 6-7C Andrés de la Llosa, avda 10-11E Ángel G. Basoco 5C Ángel Pérez Hornoas 11E Antonio Burgos 7D Antonio H. de Mendoza 6D Aranzal 5D-E Arciseri 13A Ardigales 6-7D Argenta 7D Artiñano 5C Arturo Duo Vital 5D a 6C

7

Asturias 11D Ataulfo Argenta 11-12C Aureliano Linares Rivas 7E a 8D Bajada de la Arboleda 9D Bajada de la estación 6DE Bajada del Chorrillo 5DE Belén 5-6C Benito Pérez Galdós 6DE Bilbao 7D Calzada de La Loma 13F Campijo, barrio 2-3G Cantabria 6E Cantón de la Rúa 5-6C Castro Vardulies 11D Cayetano Tueros 5D Ceuta y Melilla 6E-F Chinchapapa, parque 12D Círculo Católico 7D Clara Campoamor 13AB Concha Espina 10D-E Correría 5-6C Cotolino 12-13B Cotolino, parque 10-11B Derechos Humanos, avda 2F Dr. Manuel Díaz Munio 7D El Ayuntamiento, plza de 6C El Hoyo 1F El Pocillo 13A El Sable 2DE El Voluntariado 3G a 5E

8

Lorenzo Maza 3-5E Los Caserios 6E a 7G Los Huertos 5D Hermandad de las Marismas, plza 12BC Los Salces 11DE Hermanos Toneti 3F Los Templarios 1F Iglesia Nueva 6-7D Luis Ocharan Mazas 10-12D Islas Canarias 1-2E Maestro Barbieri 6D Islas Baleares 2E Manuel Urquijo 1-2D Jardines, plza 7C-D María Aburto 9C-D Javier Echevarría 6D Matilde de la Torre 5D Javier Echevarría, travesía 6D Melitón Pérez del Camino 6CD Joaquín Altuna 10DE Menéndez Pelayo, paseo 7-12E Juan de la Cosa 6D Mercado, plza de 5-6D Juan de Mena 5CD Miguel de Cervantes 10-11E Julio Romero Garmendia 11-12C Monte Cerredo 10-11E La Barreda, paseo 7D Morales Erostarbe 2-3F La Constitución, avda 6-7C Nicolás Torre 12-13AB La Cruz 11E Nuestra Señora 5C La Granja 13A Once de Mayo 6C La Libertad 5F a 7E Ostende, paseo de 2-5E a 6D La Mar 6C a 7D Padre Basabe 2D-E a 3E La Marinera 13B Paco Labiano 1E a 2E La Pérgola, parque 2E País Vasco 11D La Playa, avda de 10D a 11C Paseo Marítimo 6-10C La Plazuela 6C Paseo Paraíso 11F a 12D La Ronda 6-7D Pescadores, barrio de 5C La Rúa 5-6C Pintor Eleazar Ortiz 12BC La Vía 4-5E Poeta Ángel Cobo 12C Las Glorietas 10D-E Poeta José Hierro 6E Leonardo Rucabado 5-7E 8-9D 10-12E Portus Amanus 10D

Eladio Laredo 5-6D Escorza 5-6C Flavióbriga 10D

9

10

F

ar zom

Flavia XXI

Polígono de La Tejera

Bra

+ info www.turismodecantabria.com

sC

lo

ril

Primero de Mayo 2-3F República Argentina 7D Resamano 13A Ricardo Rueda 5D Riomar, avda 11C a 12D Rozas, camino de 3-4F San Andrés 12B San Cristóbal, plza porticada 6D San Francisco 5CD San Juan 5BC Suan Juan, travesía 5BC Santa Ana 1F Santa Catalina 7E Santa María 6B Santander 5D a 6C Siervas de Jesús 1F Siglo XX 5BC Silvestre Ochoa 1-6E a 5D Subida a Campijo 2EG Subida a Chorrillo 5EF Teresa de Calcuta 13AB Timoteo Ibarra 6-7D Torre de Vitoria 6C Velázquez 10E Venancio Bosco 5D a 6E Victorina Gainza 6DE

11

mar

Vo

rio

El

Brazo

Rozas

Bar

de

lu

Ma yo de ero

D

rrio

Prim

Joaquín

La dio Ela

Círculo Católico

ta C San atalina

red

o

l Aran za

Victorina Gainza

Vital

Duo Artu ro

de Ostende

Paseo

El Sable

ares Bale

Islas

Isl as

od

Ba

Sie r vas de J esús

M Baraestr bie o ri

Ce demen UrdCastterio iale ro s

s pla rio tem Lo s

s

Castro Urdiales

ora

díg

no

al I

bia

ceb eA

od

r ma

Rio

s

La

de

ria

Pa co

da Av se Pa

tu As

ad Avd

s erío as

nta r

3

ez Pela yo

ado

Av da

CALLEJERO

El V olu

2

enénd

Pas e

ad

B ar

PLACES OF INTEREST

1

Travesía

ibe

ar m

lz Ca

Camping Castro

H

unio

ino

Cam

Barrio Campijo

LUGARES DE INTERÉS

Paseo M

Leonardo Rucab

s

Riva

ad ert Lib

Lo

G

zM os

o

starbe

Campijo

To Santander

riga

urg

Av d a d e l a L

r ta

el

Parque Siete Caminos Pa ís Va sc o

eli Aur

A-8

ç A Santander

C

Julio Romero Garmendia

e la liberta d Avda d

les Ero

Mora

Río Aranzal

Residencia de la tercera edad

íos

d da Av

b Flavió

oB

a

er

o err

az

as

ares

Lin ano

Hi

e Túnel del Vizcond

Vía

la de

Playa de Bazomar

La

Ví a

ez Pela yo

arít im o

Jo

La

enénd

ta

aza

a nt Ca

e Po

oM

Lo s C

zo M

nz

b

llo Subida del Chori

e Lor

ria

El

Lorenzo

Ma

ni nto D. A

Leo

hoa

Silvest

e

Paseo de la Barrera

s

aldo

ado

cab

o Ru nard

re Oc

nd

Plz Argenta

a t in

la Cosa

gen R. Ar

Juan de

G rez

ión stac la E

sco

Benito Pé

e da d Baja

Bo

Centro de Salud Cotolino I

Paseo M

ía el D Dr. Ma nu

rría

cio

Iglesia Nueva

La Ronda

Plz Porticada San Cristóbal

an

rra Timoteo Iba

Echevarría

Paseo M

harán Mazas

Paseo de Luis Oc

Paseo Marítimo

María Aburto

heva

. J. Ec Trav

s eO

Ve n

rrillo

e tend

Javier

e O ste n d e

Lo ren

Albergue Mnpal.

nos

e

s Pa

Hnos. Toneti

Ho yo

ste

od

Subida de

El

Avd aD er

a um sH ho ec

F

eO

Playa Ostende se

Pa dre Basabe

Plaza de Toros

de Cho

od

A-8

a a An Sant

al

Silvestre Ochoa

N-634

da

d aria El Volu nt

ç To Santander

ias nar Ca

Pas e

Bajada

e

A Santander

ue

nz Ara od

a

oR

Ostende

Pa

Parque La Pérgola

El Sable

Basab Padre

E

de

Ru

ard

ijo

eo Pas

La

Ric

Punta Estebanot

rqu

do ca er M e d Pz

Los Huertos

Casa de la naturaleza

rr To

Islas de las Gavietas

S

rre

Tueros

DÁRSENA DE URDIALES

r

ta an

Muelle de Egu ilior Parque de Amestoy Avda d e la Co nstituci ón La M ar Plz Jardines La M ar ao Ardigal Bilb es

La P lazu ela

e nd

la To

sco

el U

J

nci Fra

nu

eM

d uan

eV ito ria

ena

e M. d

San

Caye t ano

i Art

o tim arí oM se Pa

ra eño ra S est o sco Nu ñan E

ora S eñ

Juan de Mena

tón Can

XX

stra

PUERTO

Plz del Ayuntamiento Ayuntamiento rza

lén

Be

Siglo

Nue

uis nL Do de

o asoc

l G. B

e Áng

Ataulfo Argenta

elle

Museo del Mar y la Pesca

TAXI / TAXI

ría rre Co

POLICÍA LOCAL / LOCAL POLICE

Plz Hermandad de las Marismas

Ataulfo Argenta

Mu

Be

Pedregal Seña Santiago

abe

Bas

Ma

ayo ce M On lén

PLAYA / BEACH

Alto de San Andrés

re

an

Luchana

PENSIÓN / GUESTHOUSE

Cueva de la Virgen

D

Ju

e la

PARQUES Y JARDINES / PARKS AND GARDENS

B Centro de Salud Cotolino II URGENCIAS

San Andrés

San Guillén

ad

PARKING / CAR PARK

Siglo XX

Isla de los Conejos

OFICINA DE TURISMO / TOURIST OFFICE

Santa María

JUZGADOS / COURT

Barrio de los Pescadores

Pa d

Ruinas de la Iglesia de San Pedro

La Atalaya

jad

IGLESIA / CHURCH

San

C

HOTEL / HOTEL Trav. San Jua n

AccesoS A PERSONAS DISCAPACITADAS / ACCESS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES CAMPING / CAMPSITE CORREOS / POST OFFICE CRUZ ROJA / RED CROSS AUTOBUSES A SANTANDER / BUSES TO SANTANDER AUTOBUSES A BILBAO / BUSES TO BILBAO FARMACIA / PHARMACY GUARDIA CIVIL / CIVIL GUARD CENTROS DE SALUD / HEALTH CENTRES HOSTAL / HOSTEL

La Marinera Cotolino Cotolino

Ceu ta

B

Clara Campoamor

o

an

m

sa

Re

Parque Cotolino

LEYENDA / LEGEND

ld igue

@cant_infinita

cantabriaturismo

Arcisero

p

Rom

A

Playa Arcisero

s eola

i

Teresa de Calcuta

INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO

illo

CONSEJERÍA DE INNOVACIÓN,

er

cis Ar

ja an Gr

c Po El

GOBIERNO de CANTABRIA

A

ARCISERO

Pocillo Los Frailes

© Gobierno de Cantabria. Diseño: Creaciones Semarac S.L. (www.semarac.com) Depósito legal: SA-497-2013

4

u Ay

3

8d

2

1

A Bilbao

To Bilbao ç

A-8

12

13

G

H


PLAYA / BEACHES

CONJUNTO MONUMENTAL / MONUMENTAL HERITAGE

CASTRO URDIALES Situada en la zona de costa más oriental de Cantabria, se encuentra Castro Urdiales rodeado de espectaculares paisajes costeros repletos de abruptos acantilados y bellas y recogidas playas. Cuenta con vestigios prehistóricos de gran interés, y una rica historia bimilenaria vinculada al imperio romano, pues donde hoy se encuentra Castro estuvo la colonia de Flavióbriga, formando parte de la poderosa hermandad de las Cuatro Villas de la Costa del Mar hasta finales del siglo XIX. Puerto pesquero, ballenero y comercial, la villa marinera de Castro es una de las ciudades más dinámicas de Cantabria. En la actualidad el mar tiene menos peso que antaño en la economía de Castro, pero el aire marinero es sin duda lo más característico de la ciudad. En sus calles, principalmente en las proximidades a su puerto, todavía es posible respirar este ambiente pesquero y degustar muchas de sus especialidades gastronómicas, obtenidas todas ellas del mar. En el recorrido de esta localidad, importante enclave de veraneo desde finales del siglo XIX, es posible disfrutar de infraestructuras modernas que combinan a la perfección con el encanto que desprende su parte antigua, su puebla vieja con sus bellos paseos, sus soportales llenos de típicas tascas y sus construcciones de interés, que se alzan como majestuosos vigías de la villa. El recorrido por la villa marinera de Castro Urdiales se inicia en el Parque de Cotolino, situado en la zona más oriental. Dejando atrás el parque, se inicia el extenso Paseo Marítimo, que recorre gran parte de la villa y que culmina en el popular Rompeolas. Nada más empezar a recorrerle se vislumbra una de las bonitas playas de la villa, Brazomar, y muy próximo a el Chalet de Sotileza, el Palacio-Castillo de Ocharán. Siguiendo por el paseo se vislumbra el Muelle de Don Luis, donde se ha construido el Solarium. Se prosigue el recorrido disfrutando del Mar Cantábrico y de las abundantes construcciones residenciales que fueron surgiendo a partir del siglo XIX. Se llega al muelle de Eguilior, en el que se ubica el parque de Amestoy. Nada más pasar este parque se llega a su Puebla Vieja, donde el visitante puede disfrutar de su típico ambiente marinero y sus construcciones populares. Castro Urdiales is situated in the most easterly end of the Cantabrian coast, surrounded by impressive coastal landscapes full of steep cliffs and beautiful cosy beaches. It has prehistoric remains of great interest as well as a rich two-thousand-year-old history connected with the Roman Empire, given that present-day Castro lies over the ancient settlement of Flavióbriga, which was part of powerful Hermandad de las Cuatro Villas de la Costa del Mar until the end of the 19th century. Fishing, whaling and trading port, this seafaring town is one of the most dynamic cities in Cantabria. Nowadays the sea is not as important for the economy of Castro as it was in the past, but its seafaring atmosphere is without a doubt the most characteristic feature of the city. In the streets, especially in the vicinity of the port, it is still possible to breathe the air of a fishing town and taste many of its gastronomic specialities, all of them coming from the sea. When visiting this town, an important summer destination since the late 19th century, it is possible to enjoy its modern infrastructures combining perfectly with the charm of the old town, its beautiful avenues, its arcades full of typical bars and interesting constructions that rise up as majestic lookouts of the town. The tour around the seafaring town starts in Cotolino Park, located in the easternmost area of Castro Urdiales. Leaving the park behind, we find the long promenade, which runs along much of the town and culminates in the popular breakwater. As soon as we start walking it, we see one of the most beautiful beaches in the town, Brazomar, and very close to Chalet of Sotileza we find the Palace-Castle of Ocharán. If we continue along the promenade we come across the pier of Don Luis, where the Solarium has been built. We can continue with our tour while enjoying the Cantabrian Sea and all the residential constructions that started emerging in the 19th century. We reach the pier of Eguilior, where Amestoy Park is located. Right after this park stands Castro’s Puebla Vieja, where visitors can enjoy its typical seafaring atmosphere and its popular buildings.

PUEBLA VIEJA

PUEBLA NUEVA

OSTENDE Playa artificial ubicada en la zona más occidental de la ciudad, dispuesta en forma de concha. Artificial beach in the shape of a shell located in the westernmost part of the city.

Iglesia de Santa María de la Asunción

Puebla Vieja

IGLESIA DE SANTA MARÍA DE LA ASUNCIÓN Monumento gótico más importante de la región, su construcción data del siglo XIII y reúne todas las características constructivas del gótico clásico. En su interior se encuentran magníficas tallas del siglo XIII al siglo XVII, una destacada colección de obras de orfebrería del último gótico y hasta un cuadro de Cristo crucificado de Zurbarán. Declarada Bien de Interés Cultural en el año 1931. It is the most important Gothic monument in the region. This church dates back to the 13th century and it displays all the typical construction features of the classic Gothic period. Inside we find magnificent sculptures from the 13th to 17th centuries, an outstanding collection of jewellery works from the late Gothic and even a painting of Christ Crucified by Zurbarán. It was declared Heritage of Cultural Interest in 1931.

ERMITA DE SANTA ANA Forma parte del Conjunto Monumental de Castro Urdiales. Es de pequeño tamaño y forma rectangular, levantada sobre una roca. Se reconstruyó en el año 1926 en estilo regionalista. This hermitage is part of the monumental ensemble of Castro Urdiales. It is small and rectangular, built on a rock. It was rebuilt in 1926 in the regionalist style.

CASTILLO-FARO Construido durante los siglos XIII y XIV, se encuentra situado junto a la iglesia de Santa María, con la que formaba parte del sistema defensivo medieval, que se completaba con la desaparecida muralla. Es uno de los pocos castillos que se han conservado en Cantabria. Fue encendido por primera vez en 1853, durante el reinado de Isabel II. Built during the 13th and 14th centuries, this castle-lighthouse is located next to the Church of Santa María, and they were both part of the medieval defensive system, which was completed with the missing wall. It is one of the few castles preserved in Cantabria. It was first lighted in 1853, during the reign of Isabel II.

PALACIO DE OCHARAN El palacio fue construido en el año 1901 a modo de villa italiana por el arquitecto Eladio Laredo. The palace was built in 1901 as an Italian town by architect Eladio Laredo.

This market is one of the most significant works of Eladio Laredo as municipal architect. Known as “the fish market”, it was built in the early years of the 20th century. One-floor modernist building with eclectic elements, closed in 1914. Its glazed ceramic, work of Daniel Zuloaga, is noteworthy.

Ermita de Santa Ana

CoNDUCCIÓN HISTÓRICA DEL CHORRILLO Canalización de origen romano que suministraba agua corriente, uniendo la Fuente Mineral con el centro de la ciudad. Declarado en 2006 Bien de Interés Cultural con la categoría de yacimiento arqueológico. Channel of Roman origin that supplied the town with running water, joining Fuente Mineral with the centre of the city. Declared Heritage of Cultural Interest in 2006 with the category of archaeological site.

EDIFICIO ISIDRA DEL CERRO Conocido con el nombre de “Casa para Isidra del Cerro” es un bello inmueble dedicado a viviendas, con bajos comerciales. Proyectado en 1899 por Severino de Achúcarro. Building known as “House for Isidra del Cerro”. This beautiful building is now used as a complex of houses with commercial premises on the ground floor. It was designed in 1899 by Severino Achúcarro.

Mercado de Abastos

EDIFICIO DEL ROYAL Proyectado por Eladio Laredo fue el Antiguo Hotel Royal y posteriormente la casa de Cultura de Castro Urdiales. Designed by Eladio Laredo, it was the old Hotel Real and later the cultural centre of Castro Urdiales.

CENTRO MUSICAL “ÁNGEL GARCÍA BASOCO” CASTILLO DE OCHARAN De estilo neogótico del arquitecto Eladio Laredo, construido en 1914. Castle built in 1914 in the neo-Gothic style by architect Eladio Laredo.

CENTRO CULTURAL “LA RESIDENCIA” Obra del arquitecto castreño Eladio Laredo. This cultural centre was designed by architect Eladio Laredo, from Castro.

Centro Cultural “La Residencia”

Castillo-Faro

Puente Medieval

POCILLO Ubicado en una zona privilegiada de Castro Urdiales pero de difícil acceso. Located in a privileged area of Castro Urdiales but difficult to access.

CHALET DE SOTILEZA Construcción que presenta las características principales de la Escuela Montañesa. Construction that includes the main features of Escuela Montañesa.

CALZADA ROMANA Restos de la antigua comunicación con la meseta, se encuentra en la Loma. Remains of an ancient Roman paved road that communicated with the plateau. It is located in la Loma.

Yacimiento arqueológico de Flavióbriga

ruinas de la IGLESIA DE SAN PEDRO 6B Declarado Bien de Interés Cultural, la Iglesia de San Pedro se sitúa en lo que fue la Media Villa de Arriba Medieval, a pocos metros del castillo. Es el edificio más antiguo que se conserva, data del siglo XII, por lo que es anterior a la Iglesia de Santa María. De esta pequeña iglesia románica se conservan parte de los cimientos. En ella se celebraba la elección de los miembros al consejo. Declared Heritage of Cultural Interest, the Church of San Pedro is situated in a place known in the past as Media Villa de Arriba Medieval, a few metres from the castle. It is the oldest building still preserved, dating from the 12th century, even older than the Church of Santa María. This small Romanesque church preserves a part of its foundations. Elections of members to the Council used to be held in it.

CENTRO CULTURAL “ELADIO LAREDO” Ubicado en el centro de la ciudad y donde se encuentra la biblioteca municipal. Located in the city centre. It houses the municipal library.

R Fiesta de Interés Turístico Regional

FIESTAS

Festivity of Regional Tourist Interest

FESTIVITIES

USEFUL TELEPHONE NUMBERS

Palacio de Ocharan

Castillo de Ocharan

MILIARIO ROMANO Actualmente se encuentra en el interior del Castillo-Faro. Se encontró en Otañes y data del año 61 de nuestra era. Indica la distancia hasta Pisoraca, perteneciente al camino que los romanos abrieron entre esta localidad y Flavióbriga. This Roman milestone is currently situated inside the CastleLighthouse. It was found at Otañes and it dates back to year 61. It indicates the distance to Pisoraca, belonging to the way Romans built between this town and Flavióbriga.

EL PEDREGAL La arquitectura natural creó esta piscina que se ubica en el barrio de los Marineros, en el casco urbano de la ciudad. Natural architecture created this pool located in the neighbourhood of Marineros, in the built-up area of the city.

Flavióbriga

TELÉFONOS DE INTERÉS

Conocido como puente medieval o puente viejo une el Castillo-Faro con el puerto. De estilo gótico, tiene un solo arco, su función era la de permitir el paso a la Ermita de Santa Ana. Known as medieval bridge or old bridge, it connects the CastleLighthouse with the port. It was built in the Gothic style with just one arch, whose function was to allow the passage to the Hermitage of Santa Ana.

Oficina de Turismo en Castro Urdiales. Tourist Office in Castro Urdiales. 942 871 512 Ayuntamiento. Town Hall. 942 782 900 Policía Local. Local Police. 942 861 294 - 092 Guardia Civil. Civil Guard. 942 861 146 Bomberos / Protección Civil. Fire Brigade / Civil Protection. 942 103 910 Urgencias. Emergency Department. 942 860 485 - 061 Cruz Roja. Red Cross. 942 861 640 Centro de Día (Gobierno de Cantabria). Day Centre (Government of Cantabria). 942 867 575 Centro de Salud Cotolino I. Cotolino I Health Centre. 942 869 161 Centro de Salud Cotolino II. Cotolino II Health Centre. 942 869 169 Taxis. 942 862 928 (servicio 24 horas) (24-Hour Service) 942 860 808 - 942 860 088 660 822 228 (adaptado) (Adapted) - 660 493 037 (adaptado) (Adapted) 942 860 900 (Radio Taxi) (Radio Taxi) Estación Autobuses. Alsa. Bus Station. Alsa. 902 422 242 Camping Castro. Castro Campsite. 942 867 423 Correos. Post Office. 942 861 000 Pabellón de Actividades Náuticas “SANTA ANA”. “Santa Ana” Nautical Activities Pavilion. 942 782 916 Polideportivo Municipal Pachi Torre. Pachi Torre Municipal Sports Centre. 942 782 941 Polideportivo Municipal Peru Zaballa. Peru Zaballa Municipal Sports Centre. 942 782 960 Piscina Municipal (Polideportivo M. Peru Zaballa). Municipal Swimming Pool (M. Peru Zaballa Municipal Sports Centre). 942 782 960 Biblioteca Municipal. Municipal Library. 942 782 942 Centro Cultural Eladio Laredo. Eladio Laredo Cultural Centre. 942 782 932 Centro Cultural y de Congresos “La Residencia”. “La Residencia” Cultural and Congress Centre. 942 782 903 Centro Musical Angel García Basoco. Ángel García Basoco Music Centre. 942 864 951 Escuela Municipal de Música “La Sirenuca”. “La Sirenuca” Municipal School of Music. 942 782 935

N Fiesta de Interés Turístico Nacional

Festivity of National Tourist Interest

FEBRERO-MARZO / FEBRUARY-MARCH Carnavales / Carnival

MARZO-ABRIL / MARCH-APRIL • Viernes Santo. Pasión Viviente. Representación que se lleva a cabo en las calles del casco viejo de la villa y está escenificada por los habitantes castreños. N

Good Friday. Living Passion. Performance taking place in the streets of the old part of the town and staged by the people of Castro.

JUNIO / JUNE Día / Day 24. San Juan. Dan comienzo las Fiestas Grandes de Castro. “Fiestas Grandes “ start.

Día / Day 26. San Pelayo. Patrón de Castro Urdiales, es una de las fiestas más populares y celebradas en Castro. Patron saint of Castro Urdiales. It is one of the most popular

festivities held in Castro.

JULIO / JULY • Primer viernes del mes. Coso Blanco. Fiesta de color y música, es una de las más importantes de la ciudad y está declarada de interés turístico nacional. Destaca el desfile de carrozas. N

First Friday of the month. Coso Blanco. Full of colour and music, it is one of the most important festivities in the city, declared of national tourist interest. The parade of floats is noteworthy. Día / Day16. El Carmen. Fiesta marinera. Embarcaciones engalanadas acompa-

ñan a la Virgen de El Carmen hasta alta mar donde se realiza una ofrenda floral.

Seafaring festivity. Decorated boats accompany the Virgin of El Carmen up to the high seas where a flowery offering takes place. • Día / Day 26. Santa Ana

AGOSTO / AUGUST • Día / Day 15. Asunción. Patrona de Castro, es una fiesta con una de las más antiguas tradiciones de la ciudad. Concurso de marmita que se celebra en la plaza del ayuntamiento. Comienza el día 14 con la procesión de las Velillas en la iglesia de Santa María para recorrer todo el caso viejo de la ciudad.

Patron saint of Castro. This festivity is one of the oldest traditions in the city. A competition of marmita is held in the Town Hall square. It begins on the 14th with the procession of Velillas in the Church of Santa María and it goes throughout the old part of the city. • Día / Day 16. San Roque.

NOVIEMBRE / NOVEMBER • Día / Day 30. San Andrés. Es junto al Coso Blanco una de las fiestas más populares y carácter de la ciudad. Los protagonistas son los marineros por ser éste su patrón. El menú obligado de estos días son caracoles y besugo a la preve.

It is, together with Coso Blanco, one of the most popular and characteristic festivities of the city. Sailors are the main protagonists because San Andrés is their patron saint. These days, the menu has to be snails and sea bream.

CANTABRIA Chalet de Sotileza

CASA DE LOS CHELINES Casa de estilo Neogótico e influencia modernista, diseñada en los albores del siglo XX por Severino Achúcarro. House in the neo-Gothic style and of modernist influence, designed at the beginning of the 20th century by Severino Achúcarro.

AYUNTAMIENTO 6C Edificio del siglo XVI en el que se han efectuado posteriores modificaciones. Building from the 16th century in which subsequent modifications have been made.

MONUMENTO DE ATAÚLFO ARGENTA Levantada en 1961 en la plaza de los jardines en honor a Ataulfo Agenta, un importante músico nacido en Castro Urdiales. Built in 1961 in the square of gardens in honour of Ataúlfo Agenta, an important musician born in Castro Urdiales.

Comillas 114 km - 1 h 14 min San Vicente de la Barquera 120 km - 1 h 13 min

Cueva El Soplao 126 km - 1 h 35 min

Santoña 35,5 km - 28 min

Santander 67 km - 45 min

Laredo 22,4 km - 19 min Santillana del Mar 94,2 km - 1h 2 min

Picos de Europa Fuente Dé 189 km - 2 h 20 min

MERCADO DE ABASTOS Es una de las obras más significativas de Eladio Laredo como arquitecto municipal. Conocido como “plaza del pescado” fue construido en los primeros años del siglo XX. Edificio de estilo modernista con elementos de carácter ecléctico, de una sola planta, cerrada en 1914. Destaca la cerámica esmaltada, obra de Daniel Zuloaga.

Castro Urdiales

ZOO

Cabárceno 60 km - 40 min

Vega de Pas 94 km - 1 h 20 min

Playa / BEACH Museos / MUSEUMS

Casa de los Chelines

Ruinas de la Iglesia de San Pedro

DOWNLOAD CASTRO URDIALES TOURIST MAP

Castillo - Faro

YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO DE FLAVIÓBRIGA El yacimiento de Flavióbriga, protegido desde 1996, se encuentra bajo el casco antiguo de villa, a dos metros de profundidad. Se han podido localizar restos de una colonia romana del año 74. The site of Flavióbriga, protected since 1996, is located under the old part of the town, two metres deep. Remains of a Roman settlement from year 74 have been found.

PUENTE MEDIEVAL

DescargaR mapa TURÍSTICO de CASTRO URDIALES

BRAZOMAR La playa de Brazomar junto con el Solarium de Don Luis forman una pequeña bahía donde las aguas tranquilas permiten realizar juegos acuáticos sin peligro. El más visitado de los arenales que encontramos en esta villa marinera. Brazomar Beach, together with the Solarium of Don Luis, form a small bay where calm waters make it possible to play water games safely. It is the most visited sandy area in this seafaring town.

Alto Campoo 157 km - 1 h 50 min Monumento de Ataúlfo Argenta

MONUMENTO A ARTURO DÚO VITAL Escultura en honor al compositor de castro Arturo Dúo Vital. Sculpture in honour of Arturo Dúo Vital, a composer from Castro.

Edificios de Interés BUILDINGS OF INTEREST ZOO

Zoo / ZOO Teleférico / CABLE CAR Estación de Esquí / SKI STATION Aeropuerto AIRPORT Puerto PORT CUEVA CAVE

cantabriaturismo

@cant_infinita

Teléfono Vacaciones (+34) 901 111 112

www.turismodecantabria.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.