5
6
7
8
9
10
11
12
13
zo ar
to ien am nt
eM
La
Avda de Nicolás Torre
Ortiz
de C hin cha p
apa
Pintor Eleazar
Ave nid a
Poeta Ángel Cobo
mar Brazo Barrio
s ria Ast u cha
Parque Chinchapapa
Mazas
s
rán
lce
sp
Lo s
aE
raz om
eo
o Br azom a
oB
Pa s
rri
r
Ba
r ma
rri
Ru
ca
ba
do
z ére lP
ge Án
Llo
sa
s
E
Rí
oa
rn
Ho
oB
ra
zo
Ba
La Cruz
e
M de
s
lce
Sa
ar
Pa ra ís
o
ch Co n s ante Cerv
ez zq u Ve lá
III
Cas tro Var duli es
ina
Las Glo rietas
Altuna
rés
oV
y
Barrio Bra zo
s Aman u
An d
Re yA lfo ns
d a lill
Me
is O
Sa
Ba
Portu s
de
s Lo
L o eon ed ar err do eC
Mo nt
Av da
aP lay a
led a Arb o
Melit ón P. Cam ino
Antonio H . Mendoza
za
e Lu
el
a
e ad
La
m Lo
o
ia d
ar nt
or del Ch
ida b Su Río Campijo
ntariado El Volu
La sR
oz
as
io
r
STREET PLAN iad
o
IGLESIA DEL SAGRADO CORAZÓN
PALACIO DE OCHARAN
CASA DE LOS CHELINES
IGLESIA DE SANTA MARÍA DE LA ASUNCIÓN
MERCADO DE ABASTOS
CASTILLO - FARO | MILIARIO ROMANO
EDIFICO ISIDRA DEL CERRO CENTRO CULTURAL “ELADIO LAREDO”
PUENTE MEDIEVAL
CASTILLO DE OCHARAN
CENTRO MUSICAL “ÁNGEL GARCÍA BASOCO”
ERMITA DE SANTA ANA
MONUMENTO DE ATAÚLFO ARGENTA
CENTRO CULTURAL “LA RESIDENCIA” - R. pedro velarde
CONDUCCIÓN HIST. DEL CHORRILLO
MONUMENTO A ARTURO DÚO VITAL
POLIDEPORTIVO PERU ZABALLA
YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO DE FLAVIÓBRIGA
CHALET DE SOTILEZA
POLIDEPORTIVO PACHI TORRE
EDIFICIO DEL ROYAL
4
5
6
Acebal Idígoras, paseo 11C a 12D Alfonso VIII, avda de 6-7F Amestoy, parque de 6-7C Andrés de la Llosa, avda 10-11E Ángel G. Basoco 5C Ángel Pérez Hornoas 11E Antonio Burgos 7D Antonio H. de Mendoza 6D Aranzal 5D-E Arciseri 13A Ardigales 6-7D Argenta 7D Artiñano 5C Arturo Duo Vital 5D a 6C
7
Asturias 11D Ataulfo Argenta 11-12C Aureliano Linares Rivas 7E a 8D Bajada de la Arboleda 9D Bajada de la estación 6DE Bajada del Chorrillo 5DE Belén 5-6C Benito Pérez Galdós 6DE Bilbao 7D Calzada de La Loma 13F Campijo, barrio 2-3G Cantabria 6E Cantón de la Rúa 5-6C Castro Vardulies 11D Cayetano Tueros 5D Ceuta y Melilla 6E-F Chinchapapa, parque 12D Círculo Católico 7D Clara Campoamor 13AB Concha Espina 10D-E Correría 5-6C Cotolino 12-13B Cotolino, parque 10-11B Derechos Humanos, avda 2F Dr. Manuel Díaz Munio 7D El Ayuntamiento, plza de 6C El Hoyo 1F El Pocillo 13A El Sable 2DE El Voluntariado 3G a 5E
8
Lorenzo Maza 3-5E Los Caserios 6E a 7G Los Huertos 5D Hermandad de las Marismas, plza 12BC Los Salces 11DE Hermanos Toneti 3F Los Templarios 1F Iglesia Nueva 6-7D Luis Ocharan Mazas 10-12D Islas Canarias 1-2E Maestro Barbieri 6D Islas Baleares 2E Manuel Urquijo 1-2D Jardines, plza 7C-D María Aburto 9C-D Javier Echevarría 6D Matilde de la Torre 5D Javier Echevarría, travesía 6D Melitón Pérez del Camino 6CD Joaquín Altuna 10DE Menéndez Pelayo, paseo 7-12E Juan de la Cosa 6D Mercado, plza de 5-6D Juan de Mena 5CD Miguel de Cervantes 10-11E Julio Romero Garmendia 11-12C Monte Cerredo 10-11E La Barreda, paseo 7D Morales Erostarbe 2-3F La Constitución, avda 6-7C Nicolás Torre 12-13AB La Cruz 11E Nuestra Señora 5C La Granja 13A Once de Mayo 6C La Libertad 5F a 7E Ostende, paseo de 2-5E a 6D La Mar 6C a 7D Padre Basabe 2D-E a 3E La Marinera 13B Paco Labiano 1E a 2E La Pérgola, parque 2E País Vasco 11D La Playa, avda de 10D a 11C Paseo Marítimo 6-10C La Plazuela 6C Paseo Paraíso 11F a 12D La Ronda 6-7D Pescadores, barrio de 5C La Rúa 5-6C Pintor Eleazar Ortiz 12BC La Vía 4-5E Poeta Ángel Cobo 12C Las Glorietas 10D-E Poeta José Hierro 6E Leonardo Rucabado 5-7E 8-9D 10-12E Portus Amanus 10D
Eladio Laredo 5-6D Escorza 5-6C Flavióbriga 10D
9
10
F
ar zom
Flavia XXI
Polígono de La Tejera
Bra
+ info www.turismodecantabria.com
sC
lo
ril
Primero de Mayo 2-3F República Argentina 7D Resamano 13A Ricardo Rueda 5D Riomar, avda 11C a 12D Rozas, camino de 3-4F San Andrés 12B San Cristóbal, plza porticada 6D San Francisco 5CD San Juan 5BC Suan Juan, travesía 5BC Santa Ana 1F Santa Catalina 7E Santa María 6B Santander 5D a 6C Siervas de Jesús 1F Siglo XX 5BC Silvestre Ochoa 1-6E a 5D Subida a Campijo 2EG Subida a Chorrillo 5EF Teresa de Calcuta 13AB Timoteo Ibarra 6-7D Torre de Vitoria 6C Velázquez 10E Venancio Bosco 5D a 6E Victorina Gainza 6DE
11
mar
Vo
rio
El
Brazo
Rozas
Bar
de
lu
Ma yo de ero
D
rrio
Prim
Joaquín
La dio Ela
Círculo Católico
ta C San atalina
red
o
l Aran za
Victorina Gainza
Vital
Duo Artu ro
de Ostende
Paseo
El Sable
ares Bale
Islas
Isl as
od
Ba
Sie r vas de J esús
M Baraestr bie o ri
Ce demen UrdCastterio iale ro s
s pla rio tem Lo s
s
Castro Urdiales
ora
díg
no
al I
bia
ceb eA
od
r ma
Rio
s
La
de
ria
Pa co
da Av se Pa
tu As
ad Avd
s erío as
nta r
3
ez Pela yo
ado
Av da
CALLEJERO
El V olu
2
enénd
Pas e
ad
B ar
PLACES OF INTEREST
1
Travesía
ibe
ar m
lz Ca
Camping Castro
H
unio
ino
Cam
Barrio Campijo
LUGARES DE INTERÉS
Paseo M
Leonardo Rucab
s
Riva
ad ert Lib
Lo
G
zM os
o
starbe
Campijo
To Santander
riga
urg
Av d a d e l a L
r ta
el
Parque Siete Caminos Pa ís Va sc o
eli Aur
A-8
ç A Santander
C
Julio Romero Garmendia
e la liberta d Avda d
les Ero
Mora
Río Aranzal
Residencia de la tercera edad
íos
d da Av
b Flavió
oB
a
er
o err
az
as
ares
Lin ano
Hi
e Túnel del Vizcond
Vía
la de
Playa de Bazomar
sé
La
Ví a
ez Pela yo
arít im o
Jo
La
enénd
ta
aza
a nt Ca
e Po
oM
Lo s C
zo M
nz
b
llo Subida del Chori
e Lor
ria
El
Lorenzo
Ma
ni nto D. A
Leo
hoa
Silvest
e
Paseo de la Barrera
s
aldo
ado
cab
o Ru nard
re Oc
nd
Plz Argenta
a t in
la Cosa
gen R. Ar
Juan de
G rez
ión stac la E
sco
Benito Pé
e da d Baja
Bo
Centro de Salud Cotolino I
Paseo M
ía el D Dr. Ma nu
rría
cio
Iglesia Nueva
La Ronda
Plz Porticada San Cristóbal
an
rra Timoteo Iba
Echevarría
Paseo M
harán Mazas
Paseo de Luis Oc
Paseo Marítimo
María Aburto
heva
. J. Ec Trav
s eO
Ve n
rrillo
e tend
Javier
e O ste n d e
Lo ren
Albergue Mnpal.
nos
e
s Pa
Hnos. Toneti
Ho yo
ste
od
Subida de
El
Avd aD er
a um sH ho ec
F
eO
Playa Ostende se
Pa dre Basabe
Plaza de Toros
de Cho
od
A-8
a a An Sant
al
Silvestre Ochoa
N-634
da
d aria El Volu nt
ç To Santander
ias nar Ca
Pas e
Bajada
e
A Santander
ue
nz Ara od
a
oR
Ostende
Pa
Parque La Pérgola
El Sable
Basab Padre
E
de
Ru
ard
ijo
eo Pas
La
Ric
Punta Estebanot
rqu
do ca er M e d Pz
Los Huertos
Casa de la naturaleza
rr To
Islas de las Gavietas
S
rre
Tueros
DÁRSENA DE URDIALES
r
ta an
Muelle de Egu ilior Parque de Amestoy Avda d e la Co nstituci ón La M ar Plz Jardines La M ar ao Ardigal Bilb es
La P lazu ela
e nd
la To
sco
el U
J
nci Fra
nu
eM
d uan
eV ito ria
ena
e M. d
San
Caye t ano
i Art
o tim arí oM se Pa
ra eño ra S est o sco Nu ñan E
ora S eñ
Juan de Mena
tón Can
XX
stra
PUERTO
Plz del Ayuntamiento Ayuntamiento rza
lén
Be
Siglo
Nue
uis nL Do de
o asoc
l G. B
e Áng
Ataulfo Argenta
elle
Museo del Mar y la Pesca
TAXI / TAXI
ría rre Co
POLICÍA LOCAL / LOCAL POLICE
Plz Hermandad de las Marismas
Ataulfo Argenta
Mu
Be
Pedregal Seña Santiago
abe
Bas
Ma
ayo ce M On lén
PLAYA / BEACH
Alto de San Andrés
re
an
Luchana
PENSIÓN / GUESTHOUSE
Cueva de la Virgen
D
Ju
e la
PARQUES Y JARDINES / PARKS AND GARDENS
B Centro de Salud Cotolino II URGENCIAS
San Andrés
San Guillén
ad
PARKING / CAR PARK
Siglo XX
Isla de los Conejos
OFICINA DE TURISMO / TOURIST OFFICE
Santa María
JUZGADOS / COURT
Barrio de los Pescadores
Pa d
Ruinas de la Iglesia de San Pedro
La Atalaya
jad
IGLESIA / CHURCH
San
C
HOTEL / HOTEL Trav. San Jua n
AccesoS A PERSONAS DISCAPACITADAS / ACCESS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES CAMPING / CAMPSITE CORREOS / POST OFFICE CRUZ ROJA / RED CROSS AUTOBUSES A SANTANDER / BUSES TO SANTANDER AUTOBUSES A BILBAO / BUSES TO BILBAO FARMACIA / PHARMACY GUARDIA CIVIL / CIVIL GUARD CENTROS DE SALUD / HEALTH CENTRES HOSTAL / HOSTEL
La Marinera Cotolino Cotolino
Ceu ta
B
Clara Campoamor
o
an
m
sa
Re
Parque Cotolino
LEYENDA / LEGEND
ld igue
@cant_infinita
cantabriaturismo
Arcisero
p
Rom
A
Playa Arcisero
s eola
i
Teresa de Calcuta
INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO
illo
CONSEJERÍA DE INNOVACIÓN,
er
cis Ar
ja an Gr
c Po El
GOBIERNO de CANTABRIA
A
ARCISERO
Pocillo Los Frailes
© Gobierno de Cantabria. Diseño: Creaciones Semarac S.L. (www.semarac.com) Depósito legal: SA-497-2013
4
u Ay
3
8d
2
1
A Bilbao
To Bilbao ç
A-8
12
13
G
H
PLAYA / BEACHES
CONJUNTO MONUMENTAL / MONUMENTAL HERITAGE
CASTRO URDIALES Situada en la zona de costa más oriental de Cantabria, se encuentra Castro Urdiales rodeado de espectaculares paisajes costeros repletos de abruptos acantilados y bellas y recogidas playas. Cuenta con vestigios prehistóricos de gran interés, y una rica historia bimilenaria vinculada al imperio romano, pues donde hoy se encuentra Castro estuvo la colonia de Flavióbriga, formando parte de la poderosa hermandad de las Cuatro Villas de la Costa del Mar hasta finales del siglo XIX. Puerto pesquero, ballenero y comercial, la villa marinera de Castro es una de las ciudades más dinámicas de Cantabria. En la actualidad el mar tiene menos peso que antaño en la economía de Castro, pero el aire marinero es sin duda lo más característico de la ciudad. En sus calles, principalmente en las proximidades a su puerto, todavía es posible respirar este ambiente pesquero y degustar muchas de sus especialidades gastronómicas, obtenidas todas ellas del mar. En el recorrido de esta localidad, importante enclave de veraneo desde finales del siglo XIX, es posible disfrutar de infraestructuras modernas que combinan a la perfección con el encanto que desprende su parte antigua, su puebla vieja con sus bellos paseos, sus soportales llenos de típicas tascas y sus construcciones de interés, que se alzan como majestuosos vigías de la villa. El recorrido por la villa marinera de Castro Urdiales se inicia en el Parque de Cotolino, situado en la zona más oriental. Dejando atrás el parque, se inicia el extenso Paseo Marítimo, que recorre gran parte de la villa y que culmina en el popular Rompeolas. Nada más empezar a recorrerle se vislumbra una de las bonitas playas de la villa, Brazomar, y muy próximo a el Chalet de Sotileza, el Palacio-Castillo de Ocharán. Siguiendo por el paseo se vislumbra el Muelle de Don Luis, donde se ha construido el Solarium. Se prosigue el recorrido disfrutando del Mar Cantábrico y de las abundantes construcciones residenciales que fueron surgiendo a partir del siglo XIX. Se llega al muelle de Eguilior, en el que se ubica el parque de Amestoy. Nada más pasar este parque se llega a su Puebla Vieja, donde el visitante puede disfrutar de su típico ambiente marinero y sus construcciones populares. Castro Urdiales is situated in the most easterly end of the Cantabrian coast, surrounded by impressive coastal landscapes full of steep cliffs and beautiful cosy beaches. It has prehistoric remains of great interest as well as a rich two-thousand-year-old history connected with the Roman Empire, given that present-day Castro lies over the ancient settlement of Flavióbriga, which was part of powerful Hermandad de las Cuatro Villas de la Costa del Mar until the end of the 19th century. Fishing, whaling and trading port, this seafaring town is one of the most dynamic cities in Cantabria. Nowadays the sea is not as important for the economy of Castro as it was in the past, but its seafaring atmosphere is without a doubt the most characteristic feature of the city. In the streets, especially in the vicinity of the port, it is still possible to breathe the air of a fishing town and taste many of its gastronomic specialities, all of them coming from the sea. When visiting this town, an important summer destination since the late 19th century, it is possible to enjoy its modern infrastructures combining perfectly with the charm of the old town, its beautiful avenues, its arcades full of typical bars and interesting constructions that rise up as majestic lookouts of the town. The tour around the seafaring town starts in Cotolino Park, located in the easternmost area of Castro Urdiales. Leaving the park behind, we find the long promenade, which runs along much of the town and culminates in the popular breakwater. As soon as we start walking it, we see one of the most beautiful beaches in the town, Brazomar, and very close to Chalet of Sotileza we find the Palace-Castle of Ocharán. If we continue along the promenade we come across the pier of Don Luis, where the Solarium has been built. We can continue with our tour while enjoying the Cantabrian Sea and all the residential constructions that started emerging in the 19th century. We reach the pier of Eguilior, where Amestoy Park is located. Right after this park stands Castro’s Puebla Vieja, where visitors can enjoy its typical seafaring atmosphere and its popular buildings.
PUEBLA VIEJA
PUEBLA NUEVA
OSTENDE Playa artificial ubicada en la zona más occidental de la ciudad, dispuesta en forma de concha. Artificial beach in the shape of a shell located in the westernmost part of the city.
Iglesia de Santa María de la Asunción
Puebla Vieja
IGLESIA DE SANTA MARÍA DE LA ASUNCIÓN Monumento gótico más importante de la región, su construcción data del siglo XIII y reúne todas las características constructivas del gótico clásico. En su interior se encuentran magníficas tallas del siglo XIII al siglo XVII, una destacada colección de obras de orfebrería del último gótico y hasta un cuadro de Cristo crucificado de Zurbarán. Declarada Bien de Interés Cultural en el año 1931. It is the most important Gothic monument in the region. This church dates back to the 13th century and it displays all the typical construction features of the classic Gothic period. Inside we find magnificent sculptures from the 13th to 17th centuries, an outstanding collection of jewellery works from the late Gothic and even a painting of Christ Crucified by Zurbarán. It was declared Heritage of Cultural Interest in 1931.
ERMITA DE SANTA ANA Forma parte del Conjunto Monumental de Castro Urdiales. Es de pequeño tamaño y forma rectangular, levantada sobre una roca. Se reconstruyó en el año 1926 en estilo regionalista. This hermitage is part of the monumental ensemble of Castro Urdiales. It is small and rectangular, built on a rock. It was rebuilt in 1926 in the regionalist style.
CASTILLO-FARO Construido durante los siglos XIII y XIV, se encuentra situado junto a la iglesia de Santa María, con la que formaba parte del sistema defensivo medieval, que se completaba con la desaparecida muralla. Es uno de los pocos castillos que se han conservado en Cantabria. Fue encendido por primera vez en 1853, durante el reinado de Isabel II. Built during the 13th and 14th centuries, this castle-lighthouse is located next to the Church of Santa María, and they were both part of the medieval defensive system, which was completed with the missing wall. It is one of the few castles preserved in Cantabria. It was first lighted in 1853, during the reign of Isabel II.
PALACIO DE OCHARAN El palacio fue construido en el año 1901 a modo de villa italiana por el arquitecto Eladio Laredo. The palace was built in 1901 as an Italian town by architect Eladio Laredo.
This market is one of the most significant works of Eladio Laredo as municipal architect. Known as “the fish market”, it was built in the early years of the 20th century. One-floor modernist building with eclectic elements, closed in 1914. Its glazed ceramic, work of Daniel Zuloaga, is noteworthy.
Ermita de Santa Ana
CoNDUCCIÓN HISTÓRICA DEL CHORRILLO Canalización de origen romano que suministraba agua corriente, uniendo la Fuente Mineral con el centro de la ciudad. Declarado en 2006 Bien de Interés Cultural con la categoría de yacimiento arqueológico. Channel of Roman origin that supplied the town with running water, joining Fuente Mineral with the centre of the city. Declared Heritage of Cultural Interest in 2006 with the category of archaeological site.
EDIFICIO ISIDRA DEL CERRO Conocido con el nombre de “Casa para Isidra del Cerro” es un bello inmueble dedicado a viviendas, con bajos comerciales. Proyectado en 1899 por Severino de Achúcarro. Building known as “House for Isidra del Cerro”. This beautiful building is now used as a complex of houses with commercial premises on the ground floor. It was designed in 1899 by Severino Achúcarro.
Mercado de Abastos
EDIFICIO DEL ROYAL Proyectado por Eladio Laredo fue el Antiguo Hotel Royal y posteriormente la casa de Cultura de Castro Urdiales. Designed by Eladio Laredo, it was the old Hotel Real and later the cultural centre of Castro Urdiales.
CENTRO MUSICAL “ÁNGEL GARCÍA BASOCO” CASTILLO DE OCHARAN De estilo neogótico del arquitecto Eladio Laredo, construido en 1914. Castle built in 1914 in the neo-Gothic style by architect Eladio Laredo.
CENTRO CULTURAL “LA RESIDENCIA” Obra del arquitecto castreño Eladio Laredo. This cultural centre was designed by architect Eladio Laredo, from Castro.
Centro Cultural “La Residencia”
Castillo-Faro
Puente Medieval
POCILLO Ubicado en una zona privilegiada de Castro Urdiales pero de difícil acceso. Located in a privileged area of Castro Urdiales but difficult to access.
CHALET DE SOTILEZA Construcción que presenta las características principales de la Escuela Montañesa. Construction that includes the main features of Escuela Montañesa.
CALZADA ROMANA Restos de la antigua comunicación con la meseta, se encuentra en la Loma. Remains of an ancient Roman paved road that communicated with the plateau. It is located in la Loma.
Yacimiento arqueológico de Flavióbriga
ruinas de la IGLESIA DE SAN PEDRO 6B Declarado Bien de Interés Cultural, la Iglesia de San Pedro se sitúa en lo que fue la Media Villa de Arriba Medieval, a pocos metros del castillo. Es el edificio más antiguo que se conserva, data del siglo XII, por lo que es anterior a la Iglesia de Santa María. De esta pequeña iglesia románica se conservan parte de los cimientos. En ella se celebraba la elección de los miembros al consejo. Declared Heritage of Cultural Interest, the Church of San Pedro is situated in a place known in the past as Media Villa de Arriba Medieval, a few metres from the castle. It is the oldest building still preserved, dating from the 12th century, even older than the Church of Santa María. This small Romanesque church preserves a part of its foundations. Elections of members to the Council used to be held in it.
CENTRO CULTURAL “ELADIO LAREDO” Ubicado en el centro de la ciudad y donde se encuentra la biblioteca municipal. Located in the city centre. It houses the municipal library.
R Fiesta de Interés Turístico Regional
FIESTAS
Festivity of Regional Tourist Interest
FESTIVITIES
USEFUL TELEPHONE NUMBERS
Palacio de Ocharan
Castillo de Ocharan
MILIARIO ROMANO Actualmente se encuentra en el interior del Castillo-Faro. Se encontró en Otañes y data del año 61 de nuestra era. Indica la distancia hasta Pisoraca, perteneciente al camino que los romanos abrieron entre esta localidad y Flavióbriga. This Roman milestone is currently situated inside the CastleLighthouse. It was found at Otañes and it dates back to year 61. It indicates the distance to Pisoraca, belonging to the way Romans built between this town and Flavióbriga.
EL PEDREGAL La arquitectura natural creó esta piscina que se ubica en el barrio de los Marineros, en el casco urbano de la ciudad. Natural architecture created this pool located in the neighbourhood of Marineros, in the built-up area of the city.
Flavióbriga
TELÉFONOS DE INTERÉS
Conocido como puente medieval o puente viejo une el Castillo-Faro con el puerto. De estilo gótico, tiene un solo arco, su función era la de permitir el paso a la Ermita de Santa Ana. Known as medieval bridge or old bridge, it connects the CastleLighthouse with the port. It was built in the Gothic style with just one arch, whose function was to allow the passage to the Hermitage of Santa Ana.
Oficina de Turismo en Castro Urdiales. Tourist Office in Castro Urdiales. 942 871 512 Ayuntamiento. Town Hall. 942 782 900 Policía Local. Local Police. 942 861 294 - 092 Guardia Civil. Civil Guard. 942 861 146 Bomberos / Protección Civil. Fire Brigade / Civil Protection. 942 103 910 Urgencias. Emergency Department. 942 860 485 - 061 Cruz Roja. Red Cross. 942 861 640 Centro de Día (Gobierno de Cantabria). Day Centre (Government of Cantabria). 942 867 575 Centro de Salud Cotolino I. Cotolino I Health Centre. 942 869 161 Centro de Salud Cotolino II. Cotolino II Health Centre. 942 869 169 Taxis. 942 862 928 (servicio 24 horas) (24-Hour Service) 942 860 808 - 942 860 088 660 822 228 (adaptado) (Adapted) - 660 493 037 (adaptado) (Adapted) 942 860 900 (Radio Taxi) (Radio Taxi) Estación Autobuses. Alsa. Bus Station. Alsa. 902 422 242 Camping Castro. Castro Campsite. 942 867 423 Correos. Post Office. 942 861 000 Pabellón de Actividades Náuticas “SANTA ANA”. “Santa Ana” Nautical Activities Pavilion. 942 782 916 Polideportivo Municipal Pachi Torre. Pachi Torre Municipal Sports Centre. 942 782 941 Polideportivo Municipal Peru Zaballa. Peru Zaballa Municipal Sports Centre. 942 782 960 Piscina Municipal (Polideportivo M. Peru Zaballa). Municipal Swimming Pool (M. Peru Zaballa Municipal Sports Centre). 942 782 960 Biblioteca Municipal. Municipal Library. 942 782 942 Centro Cultural Eladio Laredo. Eladio Laredo Cultural Centre. 942 782 932 Centro Cultural y de Congresos “La Residencia”. “La Residencia” Cultural and Congress Centre. 942 782 903 Centro Musical Angel García Basoco. Ángel García Basoco Music Centre. 942 864 951 Escuela Municipal de Música “La Sirenuca”. “La Sirenuca” Municipal School of Music. 942 782 935
N Fiesta de Interés Turístico Nacional
Festivity of National Tourist Interest
FEBRERO-MARZO / FEBRUARY-MARCH Carnavales / Carnival
MARZO-ABRIL / MARCH-APRIL • Viernes Santo. Pasión Viviente. Representación que se lleva a cabo en las calles del casco viejo de la villa y está escenificada por los habitantes castreños. N
Good Friday. Living Passion. Performance taking place in the streets of the old part of the town and staged by the people of Castro.
JUNIO / JUNE Día / Day 24. San Juan. Dan comienzo las Fiestas Grandes de Castro. “Fiestas Grandes “ start.
Día / Day 26. San Pelayo. Patrón de Castro Urdiales, es una de las fiestas más populares y celebradas en Castro. Patron saint of Castro Urdiales. It is one of the most popular
festivities held in Castro.
JULIO / JULY • Primer viernes del mes. Coso Blanco. Fiesta de color y música, es una de las más importantes de la ciudad y está declarada de interés turístico nacional. Destaca el desfile de carrozas. N
First Friday of the month. Coso Blanco. Full of colour and music, it is one of the most important festivities in the city, declared of national tourist interest. The parade of floats is noteworthy. Día / Day16. El Carmen. Fiesta marinera. Embarcaciones engalanadas acompa-
ñan a la Virgen de El Carmen hasta alta mar donde se realiza una ofrenda floral.
Seafaring festivity. Decorated boats accompany the Virgin of El Carmen up to the high seas where a flowery offering takes place. • Día / Day 26. Santa Ana
AGOSTO / AUGUST • Día / Day 15. Asunción. Patrona de Castro, es una fiesta con una de las más antiguas tradiciones de la ciudad. Concurso de marmita que se celebra en la plaza del ayuntamiento. Comienza el día 14 con la procesión de las Velillas en la iglesia de Santa María para recorrer todo el caso viejo de la ciudad.
Patron saint of Castro. This festivity is one of the oldest traditions in the city. A competition of marmita is held in the Town Hall square. It begins on the 14th with the procession of Velillas in the Church of Santa María and it goes throughout the old part of the city. • Día / Day 16. San Roque.
NOVIEMBRE / NOVEMBER • Día / Day 30. San Andrés. Es junto al Coso Blanco una de las fiestas más populares y carácter de la ciudad. Los protagonistas son los marineros por ser éste su patrón. El menú obligado de estos días son caracoles y besugo a la preve.
It is, together with Coso Blanco, one of the most popular and characteristic festivities of the city. Sailors are the main protagonists because San Andrés is their patron saint. These days, the menu has to be snails and sea bream.
CANTABRIA Chalet de Sotileza
CASA DE LOS CHELINES Casa de estilo Neogótico e influencia modernista, diseñada en los albores del siglo XX por Severino Achúcarro. House in the neo-Gothic style and of modernist influence, designed at the beginning of the 20th century by Severino Achúcarro.
AYUNTAMIENTO 6C Edificio del siglo XVI en el que se han efectuado posteriores modificaciones. Building from the 16th century in which subsequent modifications have been made.
MONUMENTO DE ATAÚLFO ARGENTA Levantada en 1961 en la plaza de los jardines en honor a Ataulfo Agenta, un importante músico nacido en Castro Urdiales. Built in 1961 in the square of gardens in honour of Ataúlfo Agenta, an important musician born in Castro Urdiales.
Comillas 114 km - 1 h 14 min San Vicente de la Barquera 120 km - 1 h 13 min
Cueva El Soplao 126 km - 1 h 35 min
Santoña 35,5 km - 28 min
Santander 67 km - 45 min
Laredo 22,4 km - 19 min Santillana del Mar 94,2 km - 1h 2 min
Picos de Europa Fuente Dé 189 km - 2 h 20 min
MERCADO DE ABASTOS Es una de las obras más significativas de Eladio Laredo como arquitecto municipal. Conocido como “plaza del pescado” fue construido en los primeros años del siglo XX. Edificio de estilo modernista con elementos de carácter ecléctico, de una sola planta, cerrada en 1914. Destaca la cerámica esmaltada, obra de Daniel Zuloaga.
Castro Urdiales
ZOO
Cabárceno 60 km - 40 min
Vega de Pas 94 km - 1 h 20 min
Playa / BEACH Museos / MUSEUMS
Casa de los Chelines
Ruinas de la Iglesia de San Pedro
DOWNLOAD CASTRO URDIALES TOURIST MAP
Castillo - Faro
YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO DE FLAVIÓBRIGA El yacimiento de Flavióbriga, protegido desde 1996, se encuentra bajo el casco antiguo de villa, a dos metros de profundidad. Se han podido localizar restos de una colonia romana del año 74. The site of Flavióbriga, protected since 1996, is located under the old part of the town, two metres deep. Remains of a Roman settlement from year 74 have been found.
PUENTE MEDIEVAL
DescargaR mapa TURÍSTICO de CASTRO URDIALES
BRAZOMAR La playa de Brazomar junto con el Solarium de Don Luis forman una pequeña bahía donde las aguas tranquilas permiten realizar juegos acuáticos sin peligro. El más visitado de los arenales que encontramos en esta villa marinera. Brazomar Beach, together with the Solarium of Don Luis, form a small bay where calm waters make it possible to play water games safely. It is the most visited sandy area in this seafaring town.
Alto Campoo 157 km - 1 h 50 min Monumento de Ataúlfo Argenta
MONUMENTO A ARTURO DÚO VITAL Escultura en honor al compositor de castro Arturo Dúo Vital. Sculpture in honour of Arturo Dúo Vital, a composer from Castro.
Edificios de Interés BUILDINGS OF INTEREST ZOO
Zoo / ZOO Teleférico / CABLE CAR Estación de Esquí / SKI STATION Aeropuerto AIRPORT Puerto PORT CUEVA CAVE
cantabriaturismo
@cant_infinita
Teléfono Vacaciones (+34) 901 111 112
www.turismodecantabria.com