CAROLINA R A M O S LÓ P E Z ARCHITECTURE PORTFOLIO
2009-2017
C A R O L I N A R A M O S LÓ P E Z ramos.carolina05@gmail.com +33 6 56 85 28 11 21 rue du Faubourg du Temple 75010 Paris 05 abril 1989, Ciudad de México
FORMACIÓN ACADÉMICA / FORMATION ACADÉMIQUE / EDUCATION En curso
École Nationale Supérieure d’Architecture Paris-Belleville Diploma de especialización en Arquitectura y desastres naturales (prevención y gestión de crisis). Diplôme de Spécialisation et d’Approfondissement en Architecture : Architecture et risques majeurs. Specialization degree in Architecture and natural disasters (prevention and emergency management).
2009 - 2015
Universidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Arquitectura Título de arquitecto. Titulación con mención honorífica. Diplôme d’architecte. Mention du jury. Bachelor’s degree in architecture. Honorary mention.
2012 - 2013
École Nationale Supérieure d’Architecture Paris-Belleville Intercambio Académico. Máster 1 Échange académique. Cours de Master 1 Exchange program. Master 1
EXPERIENCIA PROFESIONAL / EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE / PROFESSIONAL EXPERIENCE 2017
Nouvel HoriZon Architectures Paris, Francia - 3 meses Arquitecto asistente. Rehabilitación de equipamientos públicos infantiles. Proyecto ejecutivo. Stagiaire assistante. Réhabilitation d’équipements publics pour la petit enfance. Phase PRO. Architect assistant. Rehabilitation of children’s public infrastructure. Executive project.
2016
Noriegga Iluminadores Arquitectónicos Ciudad de México, México - 6 meses Arquitecto. Diseño de iluminación arquitectónica, urbana y de paisaje Architecte. Conception d’éclairage architectural, urbain et paysager. Architect. Lighting design. Architectural, urban & landscape.
2014-2015
Programa Nacional de diagnóstico y evaluación de la Infraestructura Física Educativa Ciudad de México, México - 6 meses Realización de levantamientos y diagnóstico del estado físico de planteles educativos en el Distrito Federal y Estado de México. Réalisation de relevés et diagnostics de l’état physique d’écoles de la ville de Mexico et de l’état de Mexico. Realization of schools’ architectural surveys and diagnosis in Mexico city and Mexico state.
2010- 2011
Coordinación de vinculación de proyectos especiales - Facultad de Arquitectura Zacatecas, México - 3 meses Levantamiento y catalogación de inmuebles histórico-religiosos del estado de Zacatecas, México Relevé et classement de bâtiments patrimoniaux (religieux) de l’état de Zacatecas, Mexique. Religious buildings surveys and patrimonial classification in Zacatecas, Mexico.
INVESTIGACIÓN APLICADA / RECHERCHE / RESEARCH 2013 - 2015
Fondo Sectorial INIFED - CONACyT- Facultad de Arquitectura Sistema de Infraestructura Educativa Integral Emergente Multiregión Servicio social y práctica profesional. Investigación preliminar y concepción de un sistema de aulas para instalación en etapa de post-catástrofe en diversas regiones de México. Service social et stage professionnel. Recherche préliminaire et conception d’un système de salles de classes adapté aux différentes régions du Mexique à installer en cas de post-catastrophe. Social service and professional practice. Preliminary research and design of a classroom prototype to install after natural disasters adaptable to various regions of Mexico.
SERVICIO COMUNITARIO / SERVICE COMMUNAUTAIRE/ COMMUNITY SERVICE 2010 - 2011
Techo.org (Organización no gubernamental) Voluntaria en la construcción de viviendas temporales para población económicamente vulnerable en la Ciudad de México. Volontaire dans la construction d’habitations temporaires pour population économiquement vulnérable au Mexico, Mexique. Volunteer in the construction of transitional housing for economically vulnerable population in Mexico city’s neighborhoods.
COMPETENCIAS / COMPÉTENCES / TECHNICAL SKILLS
IDIOMAS
Windows, Mac OS Office 2D y 3D AutoCAD, 3D Max, SketchUp
Español
Maternal
Français
DELF B2
English
IELTS B2
Adobe Suite Photoshop, Illustrator, InDesign, Lightroom BIM Revit Rendering Vray Digital and analog photography Certificat de Sauveteur Secouriste du Travail (France)
AFICIONES / LOISIRS / HOBBIES
PROFESSIONAL EXPERIENCE: LIGHTNING DESIGNER Noriegga Iluminadores is a lighting design studio based in Mexico City. to realize the importance of innovate in the process of lighting design. This process is used to conceive and illuminate projects such as heritage sites, residences, shopping malls and landscaping projects. For each project, the lightning design proposals contemplate a light conceptual study, lightning plans with their respective control zones, detail plans, specification sheets and purchase list. FR
ES
Noriegga Iluminadores est un cabinet d’architectes spécialisées dans la conception d’éclairage architecturale basé à Mexico. Des projets sur des monuments historiques, des résidences, des centres commerciaux, ou des projets d’aménagement paysager entre autres se développent au sein de ce cabinet. Pour chaque projet que se développe, les propositions incluent une étude de conception d’éclairage, des plans d’éclairage, des plans de détails, des fiches techniques et des listes d’achats.
Noriegga Iluminadores es un despacho de iluminación arquitectónica basado en la Ciudad de México. Dentro del despacho se conciben proyectos de iluminación para monumentos históricos, proyectos residenciales, centros comerciales, paisajismo, entre otros. Para cada proyecto que se desarrolla, la propuesta de diseño de iluminación contempla un estudio conceptual de iluminación, planos de iluminación, planos de detalles, fichas técnicas y listados de compras.
GALERÍAS SANTA ANITA: LIGHTNING DESIGN ARCHITECTURAL PROPOSITION: L35 Arquitectura PROJECT TYPE: Commercial (219,000 m2) Jalisco, México
CETRAM 1917: LIGHTNING DESIGN ARCHITECTURAL PROPOSITION: Ares Arquitectos PROJECT TYPE: Transport (56,800 m2) Mexico City, Mexico
01 SECURING A TERRITORY: CAUTERETS Sécuriser un territoire : Cauterets Asegurando un territorio: Cauterets *project related to Disaster Risk Reduction
YEAR: 2017. Disaster Risk Reduction Specialization. 2nd semester SUPERVISOR: Elodie Pierre TEAM: Marie Fakhri, Lucas Hadjimichalis, Nina Mercier, Roger Sfeir PROJECT TYPE: Urban LOCALIZATION: Cauterets, High-Pyrenees, France The department of Cauterets is situated in the mountainous sector of High-Pyrenees, in the south of this department. This department is practically totally exposed to seismic risk. Floods risks, landslides, avalanches and forest fires are also present in the south of the department. Tourism’s the main activity of the city. The urban uses and services turn around it. Unfortunately the city its self isn’t one of the tourist attractions and its current urban functioning reflects a disconnection with the principal attraction: the mountain and outdoors activities. The project object is to make visible and accessible the mountain, reduce present risks and make aware the population, including the tourists, of these risks. To make it possible we place strategic points all along the drainage-basin, as well in the city, following the existing trek routes. These points are composed by a touristic programmatic element (viewing-points, rest areas, exhibition, ..) and a landscape intervention to decrease an specific risk. At city scale, we work the entrance of the city, making of Cauterets a front door towards the mountain. We so develop a plan of crisis management. FR
ES
La commune de Cauterets se situe dans le secteur montagneux des Hautes-Pyrénées, dans le sud du département. Ce département est en quasi totalité concerné par le risque sismique. Des risques d’inondation par crue torrentielle et ruissellement urbain, de mouvement de terrain, d’avalanche et de feux de forêt sont aussi recensés dans la partie sud du département. La ville a pour activité principale le tourisme. Ses usages et services dépendent de cette activité. Malheureusement, la ville elle-même n’est pas un attrait touristique et son fonctionnement urbain actuel reflète sa déconnexion d’avec l’attraction principale : la montagne et les activités de plein air qui vont avec.
La comuna de Cauterets esta situada en el sector montañoso de los de los Altos Pirineos, al sur del departamento. Este departamento esta prácticamente totalmente expuesto al riesgo sísmico. Los riesgos de inundaciones por crecidas torrenciales y escurrimiento, deslaves, avalanchas, incendios forestales también están presentes en la zona sur del departamento. La ciudad tiene como actividad principal el turismo. Los usos y servicios giran en torno a ello. Desafortunadamente, la ciudad misma no es uno de los atractivos turísticos y su funcionamiento urbano actual refleja una desconexión con la atracción principal: la montaña y sus actividades al aire libre.
Le projet a pour objet de rendre visible et accessible la montagne, de réduire les risques présents et de sensibiliser la population, y compris les touristes, aux risques. Cela se fait en plaçant quelques points stratégiques ponctuant les parcours en montagne mais aussi la ville, sur l’ensemble du bassin versant. Ces points consistent en un élément programmatique touristique (point de vue, aire de repos, de jeux, expo, …) couplé avec une intervention paysagère qui régule les différents aléas du territoire. À l’échelle de la ville, nous travaillons sur l’accès principal à celle-ci tout en faisant de Cauterets une porte d’entrée sur la montagne. Nous développons ainsi un plan de gestion de crise.
El proyecto tiene por objeto hacer accesible y visible la montaña, reducir los riesgos presentes y sensibilizar a la población, incluyendo a los turistas, respecto a dichos riesgos. Para hacerlo posible intervenimos localizando puntos estratégicos a todo lo largo de la cuenca hidráulica, también en la ciudad, siguiendo las rutas de caminatas existentes. Estos puntos están compuestos por un componente de la programación turística (miradores, zonas de descanso, juego, exposición, etc) aunados a una intervención de reducción de riesgo. A la escala de la ciudad, trabajamos el acceso principal de la ciudad, creando de Cauterets una puerta de entrada hacia la montaña y creamos un plan de gestión de crisis.
EVALUATION OF CONCERNS AT RISK AN THEIR VULNERABILITY Évaluation des enjeux et de leur vulnérabilité / Evaluación de intereses en riesgo y su vulnerabilidad Enjeux économiques - Agro-industries
Présentation du territoire - Région d’Occitanie
Urbain-rural : La population de la Grande Région peut être répartie en trois groupes : 1/5 de la population vit dans l’une des deux Métropoles, Toulouse (725 000 habitants ) ou Montpellier (434 000 habitants) ; moins d’un tiers (28%) vit dans les Communautés d’Agglomération (hors Toulouse et Montpellier) ; enfin plus de la moitié (51%) vit dans les autres Communautés et groupements de communes.
Usages
5e PIB régional : 150,397 milliards d’euros, soit 7,2 % du PIB national. La plus forte croissance moyenne entre 1990 et 2012 : + 2,1 % par an.
Parcs nationaux Le massif des Pyrénées comporte Espagne, avec chacun pour missi patrimoine naturel exceptionnel.
De nombreux musées agrémentes la patrimoine culturel des Hauets Pyrénées. Les plus importants sont regroupés à Lourdes, Pau et Tarbes. Les jardins, parcs et espaces publics «remarquables» sont nombreux dans le département. Du fait d’un climat relativement doux et peu venté, de nombreux sites sont remarqués, voir classés, tel que le Vallon de Salut et son conservatoire botanique.
Réserves naturelles Territoire protégé pour préserver menacé. La réserve a pour but d animales et végétales que les min
Le département compte de nombreuses halles et marchés datant des XiXème et XXème siècles, dont certains sont encore utilisés aujourd’hui.
Chiffres clés: - 13,7% milliards d’euros de CA (8,9 milliards en Midi-Pyrénées et 4,8 en Languedoc-Roussillon) - 1ere région viticole mondiale avec 34% des surfaces métropolitaines et - 36% des volumes de vins français - 1ere région française pour la production ovine (29% de la production nationale) - 1ere région laitière (73% de la production nationale - 2e région pour la production fruitière - 2e région pour la production de palmipèdes gras
13 départements (le plus grand nombre pour une région) 4 565 communes (12,5 % des 36 529 communes de métropole).
Fon
En France, les espaces protégés s nement, Livre III : Espaces naturel paces protégés constituent dans le d’une protection réglementaire for étudier les milieux naturels et les vation et la gestion durable du pa accueillir le public et sensibiliser l naturelles et à la nécessité de leur
Le département possède aussi un patrimoine médiaval important. On dénombre de nombreux châteaux forts (dont Lourdes, Pau, Mauvezin...) ainsi que des églises et des abbayes (dont Saint-Sever-de-Rustan, l’Escaladieu, Saint-Sauvin...).
En Midi-Pyrénées, les producteurs et industriels couvrent tous les maillons de la chaîne agro-industrielle, des semences à la transformation alimentaire et non-alimentaire. On distingue ainsi 3 filières stratégiques : Les industries agro-alimentaires, les agro-fournitures, et les VANA (Valorisations Agricoles Non Alimentaires)
Âges : Un peu moins de jeunes et un peu plus de « seniors » qu’au niveau national : 23 % (au lieu de 24,4 %) ont moins de 20 ans et 19,7 % (au lieu de 17,2 %) plus de 65 ans.
Occitanie
Patrimoine architectural Les Hautes Pyrénées sont connues pour leurs sites préhistoriques : une multitude de grottes attirent un nombre important de touristes. Les grottes de Bétharram, non loin de Lourdes, ont une fréquentation de plus de 200 000 personnes par an. En comparaison, la moyenne d’un pèleriZNIEFF de typeLourdes 1 - ZNIEFF 2 -000 Parcs nationaux - Réserves naturelles - Natura 2000 - Sites inscrits nage estival à la Grotte est type de 20 personnes/jour.
Les entreprises agroalimentaires en Midi-Pyrénées sont : - de grands groupes leaders à vocation mondiale - des PME-PMI dynamiques au rayonnement national - une forte présence de coopératives agricoles - un tissu dense de TPE-PME : 75 % des entreprises ont moins de 20 salariés
Croissance démographique : Avec plus de 50 000 nouveaux habitants chaque année, la région verra sa population globale augmenter de 800 000 personnes d’ici 2030.
De nombreux espaces protégés peuvent aussi bien être gérés par nales et internationalles.
Les Hautes Pyrénées possèdent un patrimoine culturel remarquable.
Les produits de Midi-Pyrénées bénéficient d’une excellente image qualitative, due à la réputation du Sud-ouest et à l’implication des acteurs agricoles dans des démarches qualité. En effet, Midi-Pyrénées est leader français pour le nombre de productions sous Signes d’Identification de la Qualité et de l’Origine (120 produits labellisés).
Population : 5e région la plus peuplée de France : 5 724 711 habitants (Insee, au 1er janvier 2014), soit 8,7 % de la population. 78,7 habitants au km2 (116 en métropole).
Tarbes
Enjeux e
Enjeux culturels
Les agro-industries reflètent le large potentiel agronomique de la région. L’agriculture régionale est répartie sur l’ensemble du territoire et propose diversité de productions.
L’Occitanie est une région administrative française créée par la réforme territoriale de 2014 et comportant 13 départements. Elle résulte de la fusion des anciennes régions Languedoc-Roussillon et Midi-Pyrénées.
ZNIEFF Les ZNIEFF (Zones Naturelles, d’In tique) sont nombreuses dans les P
Evènementiel De grandes foires et festivals animent les villes de Pau et Tarbes et concentrent une population importante sur un territoire restreint pendant un temps déterminé. Quelques chiffres : Equestria : 45 000 personnes/5 jours Tarbes en Tango : 12 000 participants/9 jours Foire exposition de Pau : 72 000 personnes/10jours
Natura 2000 Le réseau Natura 2000 a pour obje des milieux, tout en prenant en co ciales, culturelles et régionales da rable.
Parcours pédestre Outre les stations de ski, le pèlerinage de Lourdes, les sites verts et les stations thermales, ce territoire est également traversé par des chemins de grandes randonnés (GR) et deux chemins de Compostelle : la voie d’Arles et la voie du Piémont Pyrénéen. La voie d’Arles (ou via Tolosana, voie Toulousaine, GR 653) ne passant pas par Lourdes, une voie a été crée pour relier la ville mariale : le Chemin de l’Ouest de Bigorre (GR101). Celui-ci fut ensuite prolongé pour relier le GR10 qui traverse les Pyrénées de la Méditerranée à l’Atlantique. Plus localement, la Voie Verte des Gaves fut créée à la place d’une voie de chemin de fer pour relier Lourdes à Soulom/ Pierreftte. Cette voie a été aménagée pour les piétons et les cyclistes. Elle est également accessible aux personnes à mobilité réduite.
Répartition du chiffre d’affaires par activité en K€
Tertiaire : 1 716 900 emplois et 78,6 % de la valeur ajoutée. 1re région pour le taux de création d’entreprises : 15,2 %. 35 grandes écoles, deux grandes universités à Toulouse et Montpellier ainsi que des sites universitaires répartis sur l’ensemble du territoire pour un total 227 148 étudiants. 8 sites classés Patrimoine mondial de l’Humanité par l’Unesco.
Economic concerns- Agro industrial Economic concerns- Tourism Enjeux économiques- Agroindustries Enjeux économiques-Tourisme Intereses económicos- AgroindustrialesIntereses económicos- Turismo
Environmental concerns Enjeux environnementaux Intereses medioambientales
source : http://www.midipyrenees-eco.fr et wikipedia
3e région en monuments historiques : près de 4 500.
DSA Architecture et Risques Majeurs - ENSA Paris-Belleville promotion 2016/2018 - encadré par Elodie Pierre et Dominique Lerche
2 Parcs Nationaux, 1 Parc Naturel Marin et 6 Parcs Naturels Régionaux.
Diagnostic et et comportement des -existants DSA- Urbanisme Architecture Risques Majeurs ENSA Paris-Belleville
Commune de Cauterets (65) Atelier Pyrénnées - Mars 2017
Commune de Cauterets (65)
7/28 promotion 2016/2018 - encadré par Elodie Pierre et Dominique Lerche
Atelier Pyrénnées - Mars 2017
source : wikipedia, tourisme-midi-pyrenees.com
DSA Architecture et Risques Majeurs - ENSA Paris-Belleville Diagnostic - Urbanisme et comportement des existants
Cauterets
Commune de Cauterets (65)
promotion 2016/2018 - encadré par Elodie Pierre et Dominique10/28 Lerche
215 km de littoral, 40 000 hectares d’étangs et lagunes.
2 900 kilomètres de voies ferrées, 550 trains et 61 000 voyageurs quotidiens. 10 aéroports, fréquentés par 10,737 millions de passagers en 2014.
Atelier Pyrénnées - Mars 2017
Diagnostic - Urbanisme
source : http://www.laregion.fr
DSA Architecture et Risques Majeurs - ENSA Paris-Belleville
Commune de Cauterets (65)
Diagnostic - Urbanisme et comportement des existants
ANALYSIS OF ACTUAL URBAN FUNCTIONING promotion 2016/2018 - encadré par Elodie Pierre et Dominique Lerche
Atelier Pyrénnées - Mars 2017
3/28
Usages
Fonctions - résidences
Analyse du fonctionnement urbain actuel / Análisis del funcionamiento urbano actual
COMMERCES RESTAURANTS EQUIPEMENTS LOISIR
RESIDENCE PRINCIPALE
SERVICES COMMUNAUX
RESIDENCE SECONDAIRE / TOURISTIQUE EQUIPEMENTS
SERVICE SANTE
Uses DSA Architecture et Risques Majeurs - ENSA Paris-Belleville Usages promotion 2016/2018 - encadré par Elodie Pierre et Dominique Lerche Usos COMMERCES
RESTAURANTS
EQUIPEMENTS LOISIR
SERVICES COMMUNAUX
Residential uses DSA Architecture et Risques Majeurs Paris-Belleville Commune- ENSA de Cauterets (65) FonctionsRésidences promotion 2016/2018 - encadré par Elodie Pierre et Dominique Lerche Atelier Pyrénnées - Mars 2017 Usos residenciales
Urban dysfunctions Dysfonctionnements urbains Atelier Pyrénnées - Mars 2017 16/28 Disfunciones urbanas
Communedes de Cauterets Diagnostic - Urbanisme et comportement existants (65)
RESIDENCE PRINCIPALE
Diagnostic - Urbanism
RESIDENCE SECONDAIRE / TOURISTIQUE
IDENTIFICATION AND ANALYSIS OF HAZARDS SERVICE SANTE
EQUIPEMENTS
DSA Architecture et Risques Majeurs - ENSA Paris-Belleville
Commune de Cauterets (65) Diagnostic - Urbanisme et comportement des existants Atelier - Mars 2017 16/28 DSAPyrénnées Architecture et Risques Majeurs - ENSA Paris-Belleville
Identification et analyse des aléas / Identificación y análisis de las amenazas
promotion 2016/2018 - encadré par Elodie Pierre et Dominique Lerche
promotion 2016/2018 - encadré par Elodie Pierre et Dominique Lerche
Légende Légende Nappe phréatique Nappe phréatique
Légende Légende Perméabilité urbaine Perméabilité urbaine
SENSIBILITE TRES FORTE SENSIBILITE TRES FORTE D'AFFLEUREMENT D'AFFLEUREMENT
VOIE ET DESSERTE
VOIE ET DESSERTE
SENSIBILITE FORTE SENSIBILITE FORTE D'AFFLEUREMENT D'AFFLEUREMENT
NON BATI
NON BATI
Légende Géologie
Légende Géologie
Commune de Cauterets (65
promotion 2016/2018 - encadré par Elodie Pierre et Dominique Lerche
Diagnostic - Urbanisme et comportement des existants
Atelier Pyrénnées - Mars 2017
17/28
Légende Légende Synthèse imperméabilisation Synthèse imperméabilisation
BATI
BATI
NAPPES SUB-AFFLEURANTES NAPPES SUB-AFFLEURANTES
DSA Architecture et Risques Majeurs - ENSA Paris-Belleville Commune de Cauterets (65)
IMPERMEABLE
IMPERMEABLE
SEMI-PERMEABLE
SEMI-PERMEABLE
PERMEABLE
PERMEABLE
SENSIBILITE FAIBLE SENSIBILITE FAIBLE D'AFFLEUREMENT D'AFFLEUREMENT
SIMULATION SISMIQUE
RISQUE D’INONDATION PAR RUISSELLENT
Légende Simulation sismique
SYNTHÈSE INONDATION ET IMPERMÉABILISATIVON
Légende Légende Ruissellement Ruissellement
IMPERMEABLE
BÂTI POTENTIELLEMENT ENDOMMAGE
ECOULEMENTS MOYENS ECOULEMENTS MOYENS
EMPRISE AU SOL DES GRAVATS VOIERIES OBSTRUEES
VOIE DEPARTEMENTALE N
0
100
PERMEABLE
ZONE DE DEPRESSION ZONE DE DEPRESSION
VOIERIES ACCESSIBLES PIETONS VOIERIES ACCESSIBLES VEHICULES
IMPERMEABILISATION IMPERMEABILISATION
ARGILE Gonflement
PERMEABLE
Axes d'écoulement portant le ruissellement des versants Axes d'écoulement portant le ruissellement des versants
CONE D'EBOULIS ET D'AVALANCHE CONE D'EBOULIS ET D'AVALANCHE Sol non uniforme par Sol cumule gravatspar cumule de gravats non de uniforme
Axes d'écoulement enAxes zoned'écoulement urbaine en zone urbaine
CONE DE DEJECTION CONE DE DEJECTION Sol non uniforme par Sol dépôt gros gravats nondeuniforme par dépôt de gros gravats SCHISTE Socle fissuré
Zone de cumul possible et de vulnérabilité Zone cumul possible et de vulnérabilité
200m
IMPERMEABLE
ARGILE Gonflement
ECOULEMENTS FAIBLES ECOULEMENTS FAIBLES
Légende Légende Synthèse inondation Synthèse inondation
SCHISTE Socle fissuré
CALCAIRE ET SCHISTE CALCAIRE ET SCHISTE Socle fissuré Socle fissuré
IMPERMEABLE
IMPERMEABLE
SEMI-PERMEABLE
SEMI-PERMEABLE
PERMEABLE
PERMEABLE
RUISSELLEMENT
RUISSELLEMENT
ZONE DE DEPRESSION ZONE DE DEPRESSION Axes d'écoulement portant le ruissellement des versants Axes d'écoulement portant le ruissellement des versants
Légende Simulation sismique
Légende Simulation sismique
BÂTI POTENTIELLEMENT ENDOMMAGE
BÂTI POTENTIELLEMENT ENDOMMAGE
EMPRISE AU SOL DES GRAVATS
EMPRISE AU SOL DES GRAVATS
VOIERIES OBSTRUEES
VOIERIES OBSTRUEES
100
VOIERIES OBSTRUEES
VOIERIES ACCESSIBLES PIETONS
VOIERIES ACCESSIBLES PIETONS VOIERIES ACCESSIBLES VEHICULES
VOIE DEPARTEMENTALE
VOIE DEPARTEMENTALE
200m
BÂTI POTENTIELLEMENT ENDOMMAGE
Zone de cumul possible et de Zone de vulnérabilité cumul possible et de vulnérabilité EMPRISE AU SOL DES GRAVATS
VOIERIES ACCESSIBLES VEHICULES
N
0
Légende Simulation sismique
Axes d'écoulement enAxes zoned'écoulement urbaine en zone urbaine
VOIERIES ACCESSIBLES PIETONS
RISQUE CRUE TORRENTIELLE RISQUE CRUE TORRENTIELLE
RISQUE FORT
RISQUE FORT
RISQUE FAIBLE
RISQUE FAIBLE
VOIERIES ACCESSIBLES VEHICULES VOIE DEPARTEMENTALE
N
0
100
N
200m
0
100
200m
Atelier Pyrénnées - Mars 2017
INTERVENTIONS AT THE DRAINAGE-BASIN SCALE Interventions à l’échelle du bassin versant /Intervenciones a la escala de la cuenca
P Le bassin versant
Facilitate infiltration
P
P
P
P Le biotope Le biotope
La source
Le biotope Le biotope Le biotope
Reduce the runoff
Le bassin versant L
Le biotope
Les sources Le biotope
Le biotope L L
Zone of deposition
du lit
Le biotope Le bassin versant
Les Lacs
Le bassin versant
L
Les Lacs
Acceleration of watercourse
Les sources Le bassin versant
Les sources
Les sources
Les sources
Ravine’s dynamic slowdown Ralentissement dynamique du gave Desaceleración dinámica del torrente
Points of intervention Repères d’intervention Puntos de intervención
INTERVENTIONS AT THE CITY SCALE
Avalanche control
Structural reinforcement
Interventions à l’échelle de la ville / Intervenciones a la escala de la ciudad 1
1
2 Mini GOLF
Canalization
Project site plan Plan mass projet Plano maestro del proyecto
Gratings over canalizations channels
Canalization channels in public spaces
2
Infiltration
Confortements Voie de secours Aire de sauvegarde Zone de refuge
Green areas
Circulations permeables
Ravine’s dynamic slowdown Plan de gestion de crise Plano de gestión de crisis
02 ELDER HOUSE AND SENIOR ACTIVITY CENTER Maison de retraite et centre d’activités pour retraités Asilo y centro de actividades para la tercera edad *project related to Disaster Risk Reduction
YEAR: 2016. Disaster Risk Reduction Specialization. 1st semester SUPERVISORS: Sarra Kasri, Boris Welachiew PROJECT TYPE: Equipment SURFACE: 80,000 m2 LOCALIZATION: Fort-de-France, Martinique The neighborhood Trenelle-Citron its a popular neighborhood located at the suburbs of Fort-de-France’s ville. Its a neighborhood rich in traditions and social mechanisms since its foundations. The sloping morphology gives it a particular character but makes difficult the life of elder inhabitants. This project’s objective its to create a refuge to these elder population who doesn’t want to leave the neighborhood, while enriching the existing social mechanisms through some public spaces: a terrace and shared gardens. The program contemplates an elder house as well as senior activity center who can also accommodate refugees in case of a natural disaster. The retirement house’s roof gives place to a terrace on which activities of recreation and trade can take place while the public building is crossed by a leak route connecting the top and the bottom of the neighborhood. The project considers the most frequents risks in the site: landslides and earthquakes. The structure consists of concrete’s load-bearing walls and arcades whereas the facade is composed by wood louvers to call back the constructions of former days. FR
ES
Le quartier Trenelle–Citron est un quartier spontané situé dans la périphérie de Fort-de-France. Il s’agit d’un quartier riche en traditions et mécaniques sociaux depuis sa fondation.
El barrio Trenelle-Citron es un barrio popular situado en la periferia de Fuerte de Francia. Se trata de un barrio rico en tradiciones y mecánicas sociales desde sus inicios.
La morphologie en pente du quartier lui donne un caractère particulier mais rendre difficile la vie des habitants les plus âgés. C’est donc l’objet de ce projet de créer un refuge pour ces habitants qui ne voudraient pas quitter leur quartier, tout en enrichissant les mécanismes sociaux existants à travers de quelques espaces publiques : une terrasse et des jardins partagés. Le programme inclut une maison de retraite ainsi qu’un centre d’activités pour retraités pouvant également loger des réfugiés en cas de catastrophe naturelle. La toiture de la maison de retraite donne vie à une terrasse sur laquelle les habitants du quartier peuvent effectuer leurs activités de récréation et de commerce alors que le bâtiment public est traversé par une voie de dégagement que connecte le haut et le bas du quartier.
La morfología en pendiente del barrio le otorga un carácter particular sin embargo hace complicada la vida de los habitantes en edad avanzada. Es por eso que el objetivo de este proyecto es crear un refugio dirigido a aquellas personas mayores que no desean dejar su barrio, mientras enriquecemos los mecanismos sociales existentes a través de algunos espacios públicos: una terraza y algunas huertas compartidas. El programa contempla una casa de retiro así como un centro de actividades para retirados que puede albergar damnificados en caso de una catástrofe natural. La cubierta de la casa de retiro da vida a una terraza sobre la que los habitantes del barrio puedes realizar sus actividades de recreación y comercio mientras que el edificio público es atravesado por una vía de escape que conecta las partes alta y baja del barrio.
Le projet prend en considération les risques les plus fréquentes dans le site : glissement de terrain et risque sismique. Des voiles et portiques en béton composent la structure des bâtiments tandis que la façade des bâtiments est, elle, composée des brise-soleil en bois pour rappeler les constructions d’antan.
El proyecto toma en cuenta las amenazas más comunes a las que esta expuesto el barrio: deslaves y sismos. La estructura se compone de muros de carga y pórticos de concreto mientras que la fachada, compuesta por celosías de madera evoca las construcciones de antaño.
Nord
R+1
RDC
R-1
1 Plan Mass A101 1 : 250
R-2 R-3
Site plan Plan Masse Planta de conjunto
Nord
4
5
6
4
3
2
3
1
2
2
Nord
5
6
Nord
Public spaces Elder house’s services Senior activity center Elder house
1
1
2
9
7 6
8
5
4
A
Administration
3
1
A
Administration
2
1
A111
-
1
Bureau administrative
A
B
5
Bureau administrative
5
2
Salle de visites
18
D
1
Salle de visites
20
B
-
Laverie m
1
Chambre
B
Salle de réunion
pour retraités
3
4
Salle d'activités
4
Salle d'activités
Salle d'activités
14
Cave
2
Salle de réunion
ministrative
ivités
pour retraités
19
3
Salle d'activités
éunion ministrative sites ivités
Salle à manger
21
Chambre
E C
F
16
15
Chambre
Chambre
C
d
éunion
22
Chambre
sites
Refuge
17
Cuisine
C
Mode: Senior activity center
Refuge
A 1
Bureau administrative
B
5
Salle de visites
Chambre 1
H A112
Bureau administrative
B
24
2
Salle de visites
Séjour
Salle de réunion 4
Chambre réfugiés
dministrative
23
G
1
5
pour retraités
2
1
A
3
Chambre réfugiés
Basement plan Plan du R-1 Planta de Sótano 1
2
Salle de réunion
réfugiés
pour retraités
4
éunion dministrative visites réfugiés
Chambre réfugiés
3
Chambre réfugiés
C
éunion
1 R-1 A106 1 : 150
visites
2
1
C A
D
B
E C F
G
Mode: Refugees center 6.5 m R+2
Principal office Activity room Meeting room Visiting room Refugees room
Ground-floor plan multipurpose Plan du RDC polyvalente Planta Baja multiusos
D1
3.25 m R+1
A108
0m
RDC
-3.25 m
R-1
-6.5 m R-2
-9.75 m R-3 -10.95 m R-4
D1 Détail A108 1 : 50
mur de soutenement
2 Coupe A108 1 : 150
9
8
Tranversal section Coupe transversal Corte transversal
Logement
7
5
4
3
2
1
6.5 m R+2
3.25 m R+1
0m
RDC
-3.25 m
R-1
-6.5 m R-2
-9.75 m
Load-bering walls and arcades Voiles et portiques Muros de carga y pórticos
1 Façade A112 1 : 150
Ouest
R-3
West elevation Façade ouest Fachada oeste
03 PANTITLAN’S TRANSPORT HUB Pôle d’échanges Pantitlán Centro de transferencia modal Pantitlán
YEAR: 2014 - 2015. Final project UNAM SUPERVISORS: Alejandro García Flores, Jehú Aguilar Paniagua, Manuel Granados Ubaldo TEAM: Cristian Silva PROJECT TYPE: Equipment SURFACE: 80,000 m2 LOCALIZATION: Mexico City, Mexico Pantitlan’s transport hub is one of the most important in the Mexico city metropolitan area since its location allows a close communication between the Mexico city and the State of Mexico. Daily, one million people use their services to come to the center of the city to mainly perform work activities. It is currently in a serious state of physical deterioration and disorganization of the modes of transport. The proposal aims to give a defined space to each of the activities carried out within the hub, facilitating the users the localization and movement between different modes of transport. FR
ES
Le pôle de correspondance de Pantitlán est l’une des plus importants de la région métropolitaine de Mexico car sa localisation permet une étroite communication entre la Ville et l’État de Mexico. Quotidiennement, un million de personnes venant de l’État de Mexico se rendent en centre ville principalement pour leur activité professionnelle.
El centro de transferencia modal de Pantitlán es uno de los más importantes de la zona metropolitana del valle de México debido a que su localización permite una estrecha comunicación entre la ciudad de México y el Estado de México. Diariamente circulan por él 1 millón de personas que acuden al centro de la ciudad a realizar principalmente actividades laborales. Actualmente se encuentra en un grave estado de deterioro físico y desorganización de los modos de transporte.
Actuellement, le pôle de correspondance se trouve dans un état de détérioration avancée et il n’existe pas d’organisation entre les moyens de transport. La proposition a pour objectif de donner un espace défini à chaque activité qui a lieu dans le pôle en permettant que les utilisateurs se repèrent et circulent facilement entre les moyens de transport.
La propuesta tiene por objetivo dar un espacio definido a cada una de las actividades que se desarrollan dentro del centro de transferencia, facilitando a los usuarios la localización y la circulación entre los diferentes modos de transporte.
PROPOSITION Proposition / Propuesta
Current state’s views RTE
NO
Alberto Braniff
EA
LIN
5 3 2
LINEA 1
Miguel Lebrija
4 1
5
Eje 4 Ote. Río Churubusco D.F
VENUSTIANO CARRANZA
LINEA 9
CETRAM PANTITLAN
LINEA A
Superficie/ Surface/ Area: 88,949 m2
Afluencia/ Affluence/ Ridership: 1,100,000 usuarios x día
Flota/ Flotte/ Fleet: 2,632 vehículos
1 Connection bridge 2 Mall + bus stops to suburbs 3 Parking + bus stops
4 Administrative offices 5 Metro-bus
Mall east elevation Façade est du centre commercial Fachada este de centro comercial
Mall & State of Mexico’s bus stops axonometric view Axonométrie du centre commercial et arrêts des bus du État de Mexico Perspectiva Centro Comercial & paradero Edo. México
04 EMERGENCY EDUCATIONAL INFRASTRUCTURE SYSTEM Système d’infrastructures éducatives d’urgence Sistema de infraestructura educativa emergente *project related to Disaster Risk Reduction
YEAR: 2013-2014. Civic service & professional experience SUPERVISOR: Héctor García Olvera TEAM: Research’s team SIEIEM: Facultad de Arquitectura UNAM. PROJECT TYPE: RESEARCH SURFACE: 50 m2 LOCALIZATION: Multi-region, Mexico Mexico is a country living under the constant threat of different natural disasters proper to its geographical location and which united with certain social conditions leave 85% of the country’s schools in a vulnerable situation. Each year, between 800 and 3200 temporary classrooms are needed to allow the re-establishment of scholar activities after a natural disaster. The INIFIED (National Institute of the Eduative Physical Infrastructure) along with CONACyT (National Council of Science and Technology) have created a sectorial fund to develop a classroom prototype adaptable to various regions of the country. The prototype should mountable and unmountable in less than 24 hours without any specialized workforce and made of mexican materials. FR
ES
Le Mexique vit constamment sous la menace de divers désastres naturels propres à sa situation géographique et qui, conjuguée à certaines conditions sociales, laisse 85% des écoles du pays dans une situation de vulnérabilité. Chaque année, entre 800 et 3200 salles de classe provisoires sont nécessaires, afin de rétablir les activités scolaires en cas de désastre naturel.
México es un país que vive bajo la constante amenaza de diferentes desastres naturales propios a su localización geográfica, estos aunados a ciertas condiciones sociales dejan en una situación de vulnerabilidad al 85% de las escuelas del país. Cada año se requieren entre 800 y 3200 aulas provisionales que permitan el re-establecimiento de las actividades escolares después de un desastre natural.
L’INIFED (Institut National de l’Infrastructure Physique Éducative) et le CONACyT (Conseil National de la Science et de la Technologie) demandent la conception d’un prototype de salle de classe s’adaptant à différentes régions du pays. Le prototype doit être à la fois montable et démontable en moins de 24h, sans main-d’œuvre spécialisée, et fait avec du matériaux mexicains.
El INIFED (Instituto Nacional de la Infraestructura Física Educativa) junto con el CONACyT (Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología) crean un fondo sectorial para desarrollar un prototipo de aula que se adapte a diferentes regiones del país. El prototipo debe ser al mismo tiempo armable - desarmable en 24 horas sin necesidad de mano de obra especializada y con materiales mexicanos.
CONTEXT & SYSTEM OPERATION
Contexte et opération du système / Contexto e operación del sistema
day 1 Disaster declaration
214mil
days 2-5 Shipment
day 6 Assembly
24H
natural disasters
25 %
200-800 damaged schools
school buildings in risk
9
Storage untill next use
months
Maintenance
Get back
Use
PROPOSITIONS Propositions / Propuestas Sistema ideal para requerimiento provisional de clases no mayor a 5 meses. Este por sus cualidades de ligereza y optimización espacial es recomendable para situaciones de exigencia baja.
provisionallight system
permanentligth system
Sistema para requerimiento provisional de clases de hasta 12 meses . Este sistema, por sus cualidades de flexibilidad es recomendable para situaciones de exigencia baja - media.
Sistema para requerimiento provisional de hasta 10 años. Este sistema es recomendable para situaciones de exigencia alta-media.
provisional system
permanent system
Sistema ideal para requerimiento permanente de hasta por 20 años. Este sistema es recomendable para situaciones de alta exigencia.
Restroom module
ARRANGEMENT DIAGRAMS Schémas d’aménagement / Esquemas de acomodo Classroom
Circulations
Principal Esquema C
Esquema F
Esquema E
Esquema D
Esquema G
Esquema H 492 m2
984 m2
1313 m2
1895 m2
2666 m2
2623 m2
3243 m2
1313 m2
Esquema B
Esquema A
Restroom
05 HIDDEN CONTINUITY: URBAN MORPHOLOGY AND INFRASTRUCTURE Continuité cachée: morphologie urbain, ville et équipement Continuidad escondida: morfología e infraestructura urbana
YEAR: 2013. Master 1, 2nd semester. ENSAPB ADVISORS: Janine Gno, Nicolas Pham TEAM: Dolores Hoya, Cristina Moreno, Alin Sukey PROJECT TYPE: Urban equipment SURFACE: 12 hectares LOCALIZATION: Delft, Netherlands The city of Delft consist of three mayor areas: the old downtown, the university campus, and the industrial zone. Each of these areas has it own characteristics so marked that it seems they’re isolated entities that have no relationship among themselves. To make the proposal, we analyze the morphology of the campus. Each school building is also independent from the others, however you go doing the tour you’ll discover what we called a «hidden continuity»: inside these buildings there are some spaces, mostly vestibular, which give the impression of expand or continue the outdoor spaces. We intend to match this spatial quality into the other side of the river where the industrial zone is located by equipping the area with a museum, a market, a cinema, a learning center and a student residence, thus creating a small area of mixed uses FR
ES
La ville de Delft est composée de trois grandes zones : le centre historique, le campus universitaire et la friche industrielle. Chaque zone a des caractéristiques propres si marquées qu’il semble s’agir d’entités isolées sans aucune relation ni continuité entre elles.
La ciudad de Delft está compuesta por tres grandes zonas: el casco antiguo, el campus universitario y la zona industrial. Cada una de estas zonas tiene características propias tan marcadas que pareciera que se trata de entes aislados que no tienen ninguna relación entre sí.
Pour faire la proposition, nous avons analysé la morphologie du campus : chaque bâtiment scolaire est indépendant. Cependant, en parcourant le campus, l’on peut découvrir un phénomène que nous avons appelé « continuité cachée » : à l’intérieur des bâtiments, il existent des espaces, la plupart d’accueil, qui donnent l’impression d’amplifier et de prolonger les espaces extérieurs. Nous proposons de transposer cette qualité spatiale de l’autre coté du canal où se trouve la friche industrielle en la dotant d’un musée, d’un marché, d’un cinéma, d’un centre d’apprentissage et de logements estudiantins créant ainsi une petite zone fonctionnellement mixte.
Para hacer la propuesta analizamos la morfología del campus. Cada uno de los edificios de las facultades y escuelas es independiente, sin embargo al ir recorriéndolo vas descubriendo lo que nosotras llamamos una “continuidad escondida”: dentro de los edificios existen espacios, en su mayoría vestibulares, que dan la impresión de ampliar y/o continuar los espacios exteriores. Se propone igualar dicha cualidad espacial del otro lado del canal donde se encuentra la zona industrial equipando con un museo, un mercado, un cine, un centro de aprendizaje y habitaciones para estudiantes, creando así una pequeña zona de usos mixtos.
PROPOSITION Proposition / Propuesta
Centro de la ciudad Centre ville Downtown
Campus universitario Campus universitaire Campus
Zona industrial Friche industrielle Industrial zone
Hidden continuity
Site plan
4 C
A
3
2
B
1
1 Learning center Centre d’apprentissage Centro de aprendizaje 2 Museum Musée Museo
3 Market Marché Mercado 4 Cinema Cinéma Cine
A, B, C Students residence Logement estudiantin Residencia para estudiantes
06 COMMON HOUSING MODULES AND ASSEMBLY
Logement collectif: modules et agregation Vivienda colectiva: módulos y agregación YEAR: 2012. Máster 1, semestre 1. ENSAPB ADVISOR: David Elalouf, Edwin Herkens TEAM: Cristina Moreno PROJECT TYPE: Vivienda SURFACE: 14, 800 m2 LOCALIZATION: Ivry-sur-Seine, isla de Francia Paris and its metropolitan area are suffering a crisis of housing spaces due to a great demand that exists of these spaces, and result of this demand, the high price of rent. There is a great need of living spaces accessible both for the permanent and itinerant population of this city, mainly students who arrive each year looking for an affordable price. For this project we designed a housing complex that responds to the needs of different user groups: individuals, couples, groups of students and family through 6 different housing modules. FR
ES
Paris et sa région métropolitaine souffrent une crise des espaces d’habitation due à la grande demande et également, résultat de cette demande, aux loyers élevés.
París y su área metropolitana sufren una crisis de espacios habitacionales debido a la gran demanda que existe de éstos y a su vez, derivado de ésta demanda, los altos precios de los alquileres.
Il y a un grand besoin de logements accessibles tant à la population permanente de la ville qu’à la population itinérante : principalement des étudiants qui chaque année y cherchent une résidence à un prix abordable.
Hay una gran necesidad de espacios de vivienda que sea accesible tanto para la población permanente de esta ciudad como para la población itinerante, principalmente estudiantes que llegan cada año en busca de un sito costeable para vivir.
Pour ce projet nous avons conçu un bâtiment de logements collectifs qui, à partir de 6 modules différents, répond aux besoins de plusieurs groupes d’habitants : individuels, couples, étudiants et familles.
Para este proyecto se diseña un conjunto habitacional que responda a necesidades de grupos de usuarios distintos: individuales, de pareja, grupos de estudiantes y/ familiares por medio de 6 módulos de vivienda diferentes.
PROPOSITION Proposition / Propuesta
West elevation Façade ouest Fachada oeste
Paso Peatonal Passage piéton Pedestrian causeway
Nivel Comercial Niveau commercial Commercial level
South elevation Façade sud Fachada sur
Niveles Habitacionales Niveau résidentiel Residential level
East elevation Façade est Fachada este
Typology A
Typology B
Typology C
Typical floor plan Plan de sol type Plano de planta tipo
07 CULTURAL CENTER COYOACÁN Centre culturel Coyoacán Centro cultural Coyoacán
YEAR: 2012. 6th semester. UNAM ADVISOR: Ramón Rosales TEAM: Cristian Silva PROJECT TYPE: Equipment SURFACE: 3,090 m2 LOCALIZATION: Coyoacán, Mexico City The historic center of Coyoacán is one of the intellectual and bohemian Mexico City’s neighborhoods. It hosts some museums related to characters as Frida Kahlo and León Trotsky, art galleries and handicraft shops giving the place a cultural touch. We can also find many cafeterias, restaurants and boutiques that give touristic life. It is here where we find our land: a park that used to be the elderly’s meeting point but which has since lost its essence it become an abandoned lot. The proposal attends to bring it to life again through a cultural center adapted to the current social conditions of the neighborhood: a place dedicated to cultural and recreational activities. FR
ES
Le centre historique de Coyoacán est l’un des quartiers intellectuels et bohèmes de la capitale mexicaine. Il héberge quelques musées sur des personnages connus tels que Frida Kahlo et León Trotsky, des galeries d’art et des magasins d’artisanat qui lui donnent sa touche culturelle. S’y trouvent également de multiples cafés, restaurants et boutiques lui procurant une vie touristique développée.
El centro histórico de Coyoacán es uno de los barrios intelectuales y bohemios de la capital mexicana. Es albergue de algunos museos de personajes destacados como Frida Kahlo y León Trotsky, galerías de arte y tiendas de artesanías que le dan el toque cultural al lugar. También podemos encontrar múltiples cafeterías, restaurantes y boutiques que le dan vida turística.
C’est dans ce cadre que se trouve notre terrain : un parc qui était le rendez-vous du troisième âge mais qui a depuis perdu son essence et n’est plus qu’un lieu à l’abandon.
Es aquí dónde encontramos nuestro terreno: un parque que solía ser el punto de reunión de personas de la tercera edad pero que con el paso del tiempo ha perdido su esencia y que hoy en día es un lote en desuso.
La proposition est d’y ramener de la vie par le biais d’un centre culturel adapté au conditions sociales du quartier : un lieu dédié à des activités culturelles et récréatives.
La propuesta en este terreno es devolverle la vida por medio de un centro cultural adaptado a las condiciones sociales del barrio: un lugar de reunión para actividades culturales y recreativas.
Teatro experimental Thêatre expérimental Experimental theatre
Área de exposición Zone d’exposition Exhibition hall
Terraza Terrasse Flat roof Vestíbulo Área de conciertos Acceuil Lobby Salle de concert Concert hall
Biblioteca Bibliothèque Library Oficina Bureau Office
PROPOSITION
F
L
F
L
Proposition / Propuesta
T
T
F
L
T
T
F
Ground floor Plan du rez-de-chaussĂŠe Planta baja
L
First floor Premier ĂŠtage Primer piso
Transversal section
Site plan
Longitudinal section
Longitudinal elevation
CAROLINA RAMOS LÓPEZ ramos.carolina05@gmail.com +33 6 56 85 28 11