Ruta literaria: India

Page 1

Ruta literaria India



Casa Asia - Mediateca Palau Bar贸 de Quadras Av. Diagonal, 373 08008 Barcelona Tel.: 93 368 07 38 mediateca.bcn@casaasia.es

Centro Casa Asia-Madrid - Mediateca Palacio de Miraflores Carrera de San Jer贸nimo, 15 28014 Madrid Tel.: 91 429 68 00 mediateca.madrid@casaasia.es

www.casaasia.cat www.casaasia.es www.casaasia.eu

Consorcio Casa Asia:

Alto Patronato:

Ruta literaria India


Índice 1.- Introducción general

11

2.- Época clásica

15

· La literatura sagrada (sruti) - Los cuatro Vedas - Las Upanisads antiguas

17 17 21

· La literatura épica - El Mahabharata de Vyasa - La Bhagavad-Gita - El Ramayana de Valmiki

25 25 29 31

· La poesía lírica y devocional - Gitagovinda de Jayadeva - La poesía de Kabir

33 33 35

· El teatro: Sakuntala de Kalidasa

37

· Cuentos y fábulas: El Panchatantra

39

· La literatura de los tratados - «Las leyes de Manu» - Los Yogasutras de Patanjali (siglo II d. C.) - El Kamasutra de Vatsyayana

43 43 47 49

· Recomendaciones época clásica

50

3.- Época colonial · Ravindranath Tagore (1861-1941) · Sharat Chandra Chattopadhyay (1871-1938)

53 55 57

7


Índice · Premchand (1880-1936) · R. K. Narayan (1906-2001)

59 63

· Recomendaciones época colonial

64

4.- Autores contemporáneos

67

· Arundhati Roy (1961) · Anita Desai (1937) · Khushwant Singh (1915) · Anita Nair (1966)

69 71 73 75

· Recomendacions autores contemporáneos

76

5.- Autores de la diáspora («Los niños del Raj»)

79 9

¡

· Vikram Seth (1952) · Sir V. S. Naipaul (1932) · Jhumpa Lahiri (1967) · Salman Rushdie (1947) · Amitav Ghosh (1956)

81 83 85 89 93

· Recomendaciones autores de la diáspora

94


Ruta literaria Introducción general La inmensa diversidad interna de la cultura india se refleja también en su literatura. La historia de la literatura india podría dividirse en dos grandes bloques: la época clásica (en la que destacan los textos de la tradición oral sánscrita) y la época moderna (marcada por la influencia occidental británica y el uso literario de las lenguas modernas). En esta Ruta hemos dividido esta segunda etapa en tres periodos: época colonial, autores contemporáneos y autores de la diáspora.

10

Escritura sobre papel en sánscrito, India, 1583

En la India, los inicios de la literatura se remontan cuatro mil años atrás con los Vedas, los textos sagrados del hinduismo. En los siglos posteriores se compusieron en sánscrito una inmensidad de textos dedicados a temas religiosos, filosóficos, científicos, y, en general, todos los ámbitos del conocimiento que detentaba la casta de los brahmanes. Sin embargo, esta literatura de la elite religiosa irá recibiendo progresivamente influencias populares. Con el tiempo aparecen nuevos géneros (poesía, prosa épica, teatro, cuentos, refranes, etc.), estilos menos solemnes (humorístico, moralizante, virtuoso, etc.) y temáticas más cotidianas (el amor y el erotismo, la política, leyendas y mitos populares, los conflictos sociales, etc.). Además, aunque se sigue empleando la lengua sánscrita para todo lo que se refiere a la cultura oficial, cada vez se usan más las lenguas vernáculas regionales para las nuevas composiciones literarias. Tanto en su vertiente culta como popular, la literatura india clásica se caracterizó por su carácter oral (se componía, escenificaba y transmitía oralmente), por el predominio del verso y la métrica (que facilitaba la memorización, la recitación y la transmisión) y porque en general daba más valor a la tradición que a la autoría individual. Sin embargo, la colonización británica y el contacto con el Occidente moderno disminuyen considerablemente el peso de la tradición en la India y cada vez más la literatura se hace eco de las preocupaciones sociales del presente. En los últimos dos siglos, la literatura india ha

11


Ruta literaria

Introducción general

integrado los conceptos modernos de «autor» y «originalidad», se han consolidado nuevos géneros literarios, como la novela y el cuento, y las lenguas modernas de la India (especialmente el inglés, el hindi y el bengalí) se han instaurado como lenguas literarias. La literatura moderna india, desde la época colonial hasta nuestros días, se caracteriza por el realismo y el costumbrismo, muchas veces teñido de una visión trágica y cómica a la vez, y otras con altas dosis de crítica social. El estilo suele ser simple y natural, dado que se busca acercarse al público general, especialmente a la clase media, que es protagonista y consumidora de esta nueva literatura. Las temáticas más frecuentes son: la vida y costumbres de las familias indias; las tensiones entre modernidad y tradición, entre vida urbana y vida rural, entre occidente y oriente; los enfrentamientos entre musulmanes e hindúes, y las transformaciones que en muy poco tiempo ha experimentado la sociedad india, especialmente en relación al sistema de castas y la situación de la mujer.

12

Algunas de estas historias, protagonizadas por amantes que luchan por consumar su amor o individuos ordinarios que buscan construir su propia identidad al margen de los condicionamientos sociales, han sido adaptadas al cine por la industria de Bollywood, y muchos de los autores que trataremos aquí han sido reconocidos con premios literarios internacionales.

Escenas del Ramayana

13


Ruta literaria Época clásica La vasta producción literaria de esta época —que abarca casi tres milenios, desde los inicios de la civilización hindú hacia el 1500 a. C. hasta la conquista musulmana en el siglo XII— incluye fundamentalmente obras escritas en lengua sánscrita, la lengua clásica de la India, antecesora de muchas de las lenguas modernas de la India (hindi, maratí, bengalí, etc.). Este corpus literario está integrado por una gran variedad de géneros (desde la literatura religiosa y filosófica, hasta poesía, fábulas, cuentos y dramaturgia) y, a menudo, varios géneros se combinan en una misma obra. La tradición literaria india es principalmente versificada y de transmisión oral y en muchos casos las obras se pasaron por escrito mucho tiempo después de su composición. Por este motivo, añadido a la pérdida de muchos manuscritos, la identidad y la cronología de los autores y las obras es casi siempre muy vaga. La literatura sánscrita hindú suele dividirse grosso modo en dos bloques: la literatura sagrada (llamada sruti, «lo oído», es decir, los textos revelados cuya autoría se considera divina) y la literatura popular (la smrti, «lo recordado», es decir, la tradición religiosa de autoría humana). Los textos sagrados del hinduismo que pertenecen al primer grupo son los Vedas, las Upanisads y la Bhagavad-Gita. De la tradición popular destacan las dos epopeyas (Mahabharata y Ramayana), las leyendas (Puranas), los aforismos filosóficos (sutras) y los tratados científicos (sastras). Todos estos textos han ido conformando gradualmente la rica y compleja tradición hindú, tratando casi todos los ámbitos del saber y desde muy diversas perspectivas.

14

Escenas del Mahabharata

Sin embargo, la lengua sánscrita no sólo sirvió como vehículo de una tradición solemne, de contenido sagrado o erudito, sino que existe también una literatura sánscrita integrada por obras más propiamente «literarias» (cuentos, poesías, teatro, etc.) con temáticas más cotidianas, compuestas para el entretenimiento del público y con objetivos didácticos, moralizantes o puramente estéticos.

15


Ruta literaria

Época clásica La literatura sagrada (sruti) Entre los siglos XIV y X a. C., los arios penetraron en oleadas migratorias por el noroeste de la India llevando con ellos un inmenso legado cultural y religioso que ha quedado recogido en los Vedas, las escrituras reveladas del hinduismo. Los cuatro Vedas La religión de los arios era politeísta y ritualista. Adoraban a sus dioses mediante sacrificios y rituales en los que se recitaban himnos, plegarias y fórmulas sagradas. Estos textos religiosos se transmitieron oralmente durante siglos y finalmente se compilaron y fijaron en un corpus textual que recibe el nombre de veda («conocimiento»). La tradición hindú cree que estos himnos fueron revelados a los risis («sabios videntes»), quienes los recibieron por inspiración divina y que, por lo tanto, no tienen autoría humana sino que son eternos, sagrados y su mera pronuncia tiene un poder mágico.

16

El corpus de los textos védicos se organiza en cuatro grandes colecciones: Rig-veda (Veda de los himnos), Sama-veda (Veda de los cantos), Yajur-veda (Veda de las plegarias) y Atharva-veda (Veda de las fórmulas mágicas). Cada uno de los Vedas pertenece a una determinada escuela de sacerdotes, que se encargaba de memorizarlos, recitarlos en los sacrificios y transmitirlos oralmente a las siguientes generaciones.

Título: LosVedas / Vyasa; traducción, noticia preliminar y notas de Juan B. Bergua Publicación: Madrid · Clásicos Bergua, cop. 2001 Descripción: 630 páginas; 17 cm

Los Vedas están compuestos en védico, una lengua de origen indoeuropeo y de la que evolucionó más tarde el sánscrito. Los himnos védicos (mantras) son en su mayor parte invocaciones a los dioses para que acudan al sacrificio. Algunos de los dioses principales son Varuna (el protector del orden cósmico y social), Indra (el dios del rayo y de la guerra), Rudra (el dios de la tormenta), Agni (el dios del fuego), Soma (el dios de la planta de la inmortalidad cuyo jugo se exprimía durante algunos sacrificios), Vac (la diosa del habla) y Usas

17


Ruta literaria

Época clásica · La literatura sagrada

(la diosa de la aurora). Los Vedas también contienen instrucciones sobre cómo realizar rituales y sacrificios para conseguir determinados fines, ya sean mundanos (lluvias, éxito en la batalla, curación de enfermedades, etc.) o supramundanos (la inmortalidad y el renacimiento en uno de los cielos). Muchos de los dioses y rituales védicos perdieron importancia en el hinduismo posterior, pero su cosmovisión constituye la base de la religión hindú, como por ejemplo la creencia en un orden cósmico (rta, más tarde llamado dharma) que lo mantiene todo unido a base de conexiones y analogías entre los niveles humano, divino y cósmico. Cada uno de los cuatro Vedas dio origen a una vasta literatura exegética: los Brahmanas, tratados que explican de modo muy detallado cómo ejecutar correctamente los diversos tipos de sacrificios y rituales; los Aranyakas o «tratados del bosque», que se centran en los aspectos esotéricos de la religión védica y, finalmente, las Upanisads, que interpretan la religión védica en un sentido marcadamente simbólico y místico.

18

Título: LosVedas: ensayos de traducción y exégesis / Ananda K. Coomaraswamy Publicación: Madrid · Ignitus · Sanz y Torres, 2007 Descripción: 190 páginas; 21 cm

19


Ruta literaria

Época clásica · La literatura sagrada Las Upanisads antiguas Alrededor del siglo VI a. C., se dio en la India una reacción contra el excesivo ritualismo de la religión védica y el monopolio religioso de la casta de los brahmanes. Esta revolución espiritual se expresó en forma de diversas corrientes místicas y ascéticas. Algunas de ellas se escindieron de la religión oficial, originando nuevas religiones, como el budismo y el jainismo, mientras que otras se limitaron a reformar y reinterpretar, desde dentro, la religión oficial brahmánica. Las escrituras védicas que transmiten esta nueva mentalidad son las Upanisads, compilaciones de parábolas y enseñanzas escritas en un lenguaje poético-filosófico y que circulaban en los círculos de ascetas renunciantes. El término upanisad —compuesto de las partículas upa («cerca»), ni («debajo») y sad («sentarse»)— alude al hecho que estas enseñanzas esotéricas se recibían «a los pies del maestro», quien solamente las transmitía a los discípulos que estaban preparados para comprenderlas.

20

Título: Upanishads / Versión e introducción de Juan Mascaró; edición a cargo de José Manuel Abeleira Publicación: Barcelona · Random House Mondadori, 2009 Descripción: 262 páginas; 20 cm

En lugar de fijarse en el significado literal y ritualista del legado védico, las Upanisads se esfuerzan por hallar su significado esotérico, simbólico y místico. Aunque estos textos agrupan de forma asistemática gran variedad de doctrinas, la cosmovisión predominante en ellas es un monismo místico que identifica el brahman (lo Absoluto, el fundamento único de la realidad) con el atman (la esencia individual de todas las cosas). Las Upanisads enseñan que sólo mediante el conocimiento de la experiencia de esta identidad —y no mediante rituales, recitación de mantras o el estudio teórico de las Escrituras— se puede uno liberar de las terribles redes del samsara (el ciclo sin fin del nacimiento, el sufrimiento y la muerte). En estos textos se introduce por primera vez la idea de la ley de la retribución moral de las acciones (karman), el concepto de reencarnación (samsara) y el nuevo ideal de la liberación (moksa), que estarán presentes en casi todas las corrientes de pensamiento posteriores. Existen más de cien Upanisads, pero las más importantes son las más antiguas, que fueron compuestas entre los siglos VII y IV a. C. y se

21


Ruta literaria

Época clásica · La literatura sagrada

consideran parte integrante de la revelación védica. En orden cronológico son: Brhadarayaka, Chandogya, Taittiriya, Aitareya, Kausitaki, Kena, Katha, Isa, Svetasvatara, Mundaka, Mahanarayana, Prasna, Maitri y Mandukya. Entre ellas, las más antiguas están escritas en prosa y contienen un lenguaje, temática y estilo todavía cercano al védico, mientras que las más recientes están redactadas en sánscrito clásico, emplean el verso e introducen nuevas deliberaciones filosóficas y místicas que desembocarán en el nacimiento del vedanta, la escuela filosófica hindú más importante.

23

22

Título: Upanisads / Prólogo de Raimon Panikkar; edición y traducción de Daniel de Palma Publicación: Madrid · Siruela, 2001 Descripción: 169 páginas; 22 cm


Ruta literaria

Época clásica La literatura épica El Mahabharata y el Ramayana son las dos grandes epopeyas del hinduismo y son el testimonio textual de las creencias, costumbres y mitos del hinduismo popular teísta que se gestó y desarrolló durante siglos de modo paralelo a la religión oficial brahmánica. El Mahabharata de Vyasa El Mahabharata («la gran guerra de los Bharata») es la historia del enfrentamiento entre dos clanes emparentados, los pandavas (hijos de Pandu) y los kurus (hijos de Dhrtarastra), ambos descendientes del antiguo rey Bharata. Esta guerra finaliza con la gran batalla de Kurukshetra («el campo de los kurus») en la que participan casi todos los reyes de la India. Finalmente los pandavas, ayudados por la intervención del dios Krishna, acaban venciendo y recuperando el territorio que les había sido usurpado por los kurus.

24

El periodo de compilación del Mahabharata abarca desde el siglo IV a. C. al siglo IV d. C. Durante este periodo, y a partir del núcleo narrativo originario, fue enriqueciéndose paulatinamente con nuevos mitos, episodios y fragmentos doctrinales procedentes de diversas tradiciones populares orales. El Mahabharata, por tanto, no tiene un autor sino muchos y anónimos —aunque la tradición lo atribuye al personaje mítico Vyasa, cuyo nombre significa literalmente «el compilador».

Título: La batalla de Kurukshetra / Maggi Lidchi-Grassi; traducción de Bel Atreides Publicación: Barcelona · Apóstrofe, 1997 Descripción: 427 páginas; 22 cm

Este poema épico, con una extensión de aproximadamente siete veces la Ilíada y la Odisea juntas, es probablemente la obra más extensa de la literatura universal. Contiene cerca de doscientos mil versos, organizados en dieciocho libros (parvan) y un apéndice final llamado Harivamsa. Lo que son los Vedas para la religión brahmánica, lo es el Mahabharata para el hinduismo clásico popular. Además de ejercer la función de gesta nacional de la India, se ha convertido en una verdadera

25


Ruta literaria

Época clásica · La literatura épica

enciclopedia filosófica, religiosa, moral y jurídica, que ha sido conocida, rememorada y representada durante siglos y hasta la actualidad. Sus historias ejemplares y las enseñanzas que contiene consuman una síntesis entre la religión brahmánica y las creencias populares, aportando especialmente una concepción teísta de la divinidad y la idea de devoción (bhakti) como camino de salvación.

27

26

Título: El auriga de los caballos del sol / Maggi Lidchi-Grassi; traducción de Bel Atreides Publicación: Barcelona · Apóstrofe, 1998 Descripción: 409 páginas; 22 cm


Ruta literaria

Época clásica · La literatura épica La Bhagavad-Gita La Bhagavad-Gita («La canción del Señor») es una de las partes integrantes del Mahabharata (6.23-40). Fue compuesta hacia el siglo II a. C. y ocupa setecientos versos, estructurados en dieciocho capítulos. Este pequeño poema se inserta en la trama narrativa del Mahabharata en el momento crítico de la batalla de Kurukshetra, cuando Arjuna, el guerrero más noble de los pandavas, se queda paralizado en el campo de batalla al ver en el frente enemigo a sus familiares y amigos queridos a quienes debe atacar. En este momento crítico, Krishna, quien hasta entonces había sido su auriga y amigo, se le revela como Dios mismo (Visnu, que ha asumido forma humana) para convencerle de que no abandone la lucha. Si no lucha, dice Krishna, desobedecerá su deber (dharma) de guerrero e impedirá el cumplimiento del destino: la victoria de los pandava y el reestablecimiento del orden social y cósmico (dharma).

28

Los dieciocho capítulos de la Gita reproducen el diálogo entre Krishna y Arjuna y culminan en la decisión final de Arjuna de lanzarse a la lucha. La Gita es por tanto una digresión filosófica insertada en la trama épica del Mahabharata, que puede leerse también como una obra independiente. Su importancia radica en el hecho de que introduce una nueva perspectiva en el desarrollo de la filosofía hindú: la importancia de la acción comprometida (karma) y la devoción (bhakti) —además del conocimiento (jñana)— en el camino de liberación.

Título: El canto del Señor. Bhagavad-Gita / Traducción directa del sánscrito, introducción, edición y notas de Fernando Tola Publicación: Madrid · Biblioteca Nueva, cop. 2000 Descripción: 222 páginas; 21 cm

La Bhagavad-Gita es probablemente el texto más popular del hinduismo actual y también el más conocido en Occidente. La universalidad de su mensaje radica en la filosofía del karma-yoga, que nos enseña a llevar a cabo el propio deber individual (sva-dharma) con actitud desinteresada y ofreciendo el fruto de nuestras acciones a la divinidad. Esta actitud es, según la Gita, un medio no sólo de alcanzar la propia liberación sino la mejor manera de contribuir al mantenimiento y bienestar del organismo social y cósmico.

29


Época clásica · La literatura épica

Ruta literaria El Ramayana de Valmiki

El Ramayana («El viaje de Rama») narra la historia del príncipe Rama que se ve obligado, con tal de mantener el honor de su padre, el rey Dasaratha, a renunciar a la herencia al trono y a retirarse al bosque como un asceta durante catorce años junto a su mujer Sita y su hermano Laksmana. Sin embargo, una vez en el bosque, Sita es secuestrada por Ravana, el rey de los demonios (raksasa) y recluida en la isla de Lanka. Este poema épico narra las aventuras del héroe Rama en su largo viaje para rescatar a la bella y amada esposa. Después de superar muchas dificultades, Rama, con la ayuda de su hermano y un ejército de simios encabezado por Hanumat, consigue liberar a Sita de las garras de Ravana, dándole muerte a él y su reino. Al final de la narración, Sita le demuestra a Rama su fidelidad arrojándose al fuego sin ser quemada y Rama se revela como uno de los avatar («descendimientos») del dios Visnu, que se ha encarnado en hombre para acabar con la estirpe de los demonios. La autoría del Ramayana se atribuye al poeta Valmiki y se estima que fue compuesto entorno al siglo III a. C. El poema contiene 24.000 versos y está dividido en siete libros, aunque parece que en su proceso de transmisión oral sufrió bastantes cambios e incluso interpolaciones. La historia de Rama ha estado siempre muy presente en la mentalidad india en general. Prueba de ello son las numerosas recreaciones literarias de esta historia, especialmente la conocida versión en hindi Ramcaritmanas, de Tulsidas (siglo XVI), y el hecho de que todavía hoy la historia de Rama se escenifica en muchos festivales y en las ceremonias nupciales se entonan durante toda la noche los nombres de esta pareja de héroes que personifican el matrimonio ideal.

30

Título: El Ramayana / Valmiki; traducción, estudio preliminar, notas y estampa ramayánica de Juan B. Bergua Publicación: Madrid · Clásicos Bergua, cop. 2006 Descripción: 2 volúmenes; 771páginas - 832 páginas; 17 cm

En efecto, para la mentalidad india se trata de una historia ejemplar. Todos sus personajes representan un ideal social. Rama como príncipe y marido, por su coraje y nobleza; Sita como esposa, por su devoción y fidelidad, y Hanumat como devoto de Dios, por su entrega incondicional. Como en el caso del Mahabharata, el honor de los héroes radica en la ejecución de su propio deber, de acuerdo con un destino cósmico que sólo conocen los dioses.

31


Ruta literaria

Época clásica La poesía lírica y devocional En la literatura sánscrita ocupa un lugar importante la poesía lírica, que trata predominantemente el tema del amor y la naturaleza y que inspiró a algunos poetas románticos europeos como Goethe.Tal vez la obra más importante de este género es el Meghadhuta de Kalidasa, traducida a varias lenguas europeas. Esta obra relata cómo un yaksa (espíritu arbóreo), condenado a un exilio de un año en el centro de la India, convence a una nube que pasa para que envíe un mensaje de amor a su mujer, que reside en los Himalayas, describiéndole los maravillosos paisajes que podrá admirar en su camino. Otro poeta importante es Bhartrhari (siglo VII d. C.), autor de las tres sataka («colecciones de cien poemas») sobre el amor, la conducta sabia y el desapego, respectivamente. Pero los poetas que destacamos aquí son los que recurren a la poesía para expresar su intenso sentimiento de devoción religiosa. Gitagovinda de Jayadeva

32

Jayadeva, de Bengala (siglo XII d. C.), es el último gran nombre de la poesía sánscrita y el autor de la Gitagovinda («La canción de Govinda»). Era un ferviente devoto del dios Krishna —uno de los nueve descendimientos (avatares) del dios Visnu—, también conocido con el nombre de Govinda («el pastor de las vacas»). Esta obra se sitúa entre el género del drama y la lírica e interpreta poéticamente la vida del dios Krishna. Describe los juegos amorosos de Krihsna con las pastoras en el jardín de Vrindavan, y especialmente las emociones que se despliegan en su relación con su pastora favorita, Radha. Título: Gita Govinda: los amores del dios Krishna y de la pastora Radha / Jayadeva; traducción del sánscrito, introducción, edición y notas de Fernando Tola Publicación: Madrid · Biblioteca Nueva, cop. 1999 Descripción: 132 páginas; 21 cm

En el Gitagovinda se entremezclan la devoción religiosa, la espiritualidad, los sentimientos humanos y el erotismo, una combinación que está muy presente en las tradiciones devocionales (bhakti) del hinduismo. Es una obra popularísima, sobre la que se han escrito muchos comentarios, traducciones, versiones e interpretaciones, en toda la India y en Occidente. Además, la fuerza poética y el sentimiento del Gitagovinda se han trasladado a otras artes como la música, el baile, el teatro y la pintura.

33


Ruta literaria

Época clásica · La poesía lírica y devocional La poesía de Kabir Kabir (siglo XV), hijo de una familia de artesanos musulmanes de Benarés, es el más importante de los sant del norte, místicos que predicaban con canciones la devoción a una divinidad única e inefable. Fue un gran poeta, músico, filósofo y santo, pero no como renunciante sino llevando la vida de un cabeza de familia. Era analfabeto y desconocía el sánscrito, pero compuso poemas y predicó en la lengua vernácula de su región: el hindi. Su poesía tiene un carácter marcadamente místico, devocional y universal. Situándose en un terreno común entre el hinduismo y el islam, se avanzó a sus tiempos y ejerció una gran influencia entre los movimientos devocionales (bhakti) de la India, especialmente como precursor de la religión sij, que recoge gran parte de su poesía en su libro sagrado (Adi Granth). Kabir enseñaba que la finalidad de la vida es la unión del alma individual con el alma de Dios. Predicó la sencillez de la experiencia directa de la divinidad interior y la unidad de todas las religiones, mostrándose muy crítico con la rigidez y el ritualismo de la ortodoxia hindú y musulmana.

34

Su obra principal es el Bijak, una colección de poemas en la que expone su visión de la espiritualidad. Kabir extrae del hinduismo los conceptos de atman (alma individual), brahman (alma universal) y la doctrina de la reencarnación, mientras que del islam toma la idea de un Dios único y la igualdad de los hombres ante Él, independientemente de su casta, sexo y religión. Poniendo en duda la autoridad de los textos revelados de ambas religiones, predicaba un camino intuitivo, sencillo y directo, de unión con la divinidad. Título: Poemas breves / Kabir; traducción de Jesús Aguado Publicación: Palma de Mallorca · José J. de Olañeta, cop. 2001 Descripción: 79 páginas · 14 cm

Cuenta la leyenda que cuando murió estalló una disputa entre musulmanes e hindúes por su cadáver. Sin embargo, cuando abrieron la tumba la hallaron vacía y encontraron en su lugar un libro donde los discípulos escribirían sus enseñanzas. Kabir ha inspirado a poetas, místicos y músicos de todos los tiempos y es considerado santo por el hinduismo, el islam y el sijismo. Aunque no fundó ninguna secta ni religión, sus discípulos formaron una comunidad, el Kabir Panth, que ha pervivido hasta la actualidad.

35


Ruta literaria

Época clásica El teatro: Sakuntala de Kalidasa Kalidasa (c. siglo IV-V d. C.) es sin duda el poeta de corte más importante de la India. Las temáticas de sus obras están extraídas de la épica y los relatos populares, a las que el poeta añade notables modificaciones. Su estilo destaca por la caracterización de los personajes, el estudio de la naturaleza humana y una absoluta maestría de la lengua sánscrita. Kalidasa es el autor de poemas épicos, como el Kumarasambhava y el Raghuvamsa, y del conocido poema lírico Meghadhuta. Pero este poeta destaca sobre todo por sus composiciones dramatúrgicas (nataka). Su obra más importante es el Abhijñanasakuntala («El reconocimiento de Sakuntala»), un drama en siete actos que ha sido traducido a varias lenguas europeas. La historia procede del Mahabharata y trata de la historia de Sakuntala, una joven que, abandonada por sus padres, ha crecido salvaje e inocente en una ermita del bosque, adoptada por el santo Kanva. Un día, el rey Dusyanta de Hastinapura visita la ermita y, cautivado por ella, la toma en matrimonio. Sin embargo, un día que el rey se encuentra ausente, el sabio Durvasas visita la ermita y, sintiéndose desatendido por Sakuntala, le echa una maldición que consiste en que su marido no la reconocerá como esposa. Sakuntala viaja al palacio del rey, pero pierde el anillo en el camino. Efectivamente, cuando llega al palacio, el rey no la reconoce, la rechaza y Sakuntala tiene que regresar a vivir a la ermita. Muchos años después, el anillo llega a manos del rey, quien finalmente reconocerá a Sakuntala y el hijo de ambos, Bharata.

36

Título: The Recognition of Sakuntala: a play in seven acts / Kalidasa; Sakuntala in the Mahabharata (Mahabharata 1.62-9); traducción y edición de W. J. Johnson Publicación: Oxford [etc.] · Oxford University Press, 20012 Descripción: 147 páginas; 19 cm

El origen del teatro indio se remonta pocos siglos antes de la redacción del Natyasastra, el tratado dramatúrgico de Bharata (siglo III a. C.). El teatro indio se caracteriza, en general, por dar más importancia al sentimiento que a los personajes o al argumento. El idealismo y el romanticismo predominan por encima de la tragedia, y los personajes son más bien estereotipados. Los temas y los personajes siempre son populares y generalmente extraídos de episodios de las dos grandes epopeyas. Además de Kalidasa, destacan otros dramaturgos como Bhasa (autor de trece obras y predecesor de Kalidasa), Bhavabhuti (autor del Uttararamacarita) y Harsa (autor del Ratnavali).

37


Ruta literaria

Época clásica Cuentos y fábulas: El Panchatantra El Panchatantra («Los cinco principios») es una colección de cuentos, historias y fábulas de contenido moralizante y didáctico. Se atribuye su autoría a Visnusarma (c. siglo III a. C.), pero las historias que narra proceden de una tradición oral mucho más antigua. La obra se estructura en una introducción y cinco capítulos, que son los «cinco principios» a los que alude el título. En la introducción se ofrece el marco general de la obra: todas estas historias son narradas por Visnusarma a unos príncipes que deben ser instruidos sobre el arte del buen gobierno y la conducta sabia. Los cinco capítulos contienen un total de 73 historias entrelazadas entre sí. Cada capítulo contiene una historia principal o marco, que a su vez contiene otras historias que los personajes se cuentan entre sí, al estilo de un juego de muñecas rusas. Los cuentos están escritos en prosa y en un sánscrito muy sencillo, pero se intercalan a menudo versos procedentes de los dichos populares (subhasitas) que el narrador recita para ejemplificar o resumir el mensaje esencial de cada historia.

38

Título: Panchatantra / Traducción del sánscrito de José Alemany Bolufer; prólogo de Carmen García-Ormaechea Publicación: Barcelona · Círculo de Lectores, DL 2001 Descripción: 396 páginas; 21 cm

En general, las historias ilustran de un modo sencillo la lógica del comportamiento humano (aunque sus protagonistas sean casi siempre animales) y aportan directrices sobre cómo actuar hábilmente en la vida para obtener los propios fines. Abundan los animales de la fauna india, como el chacal, el león, el cuervo, la tortuga, la serpiente, las ranas, el perro, el asno, etc. Además del tono cínico y humorístico de estas fábulas, la fuerza de estas historias radica en que los animales protagonistas personifican, en su comportamiento, multitud de rasgos de carácter humano. Existen muchas versiones y traducciones de estas fábulas en varias épocas y regiones de la India. Su versión india más conocida es el Hitopadesa («Los buenos consejos») de Narayana (siglo XII), que contiene la mayoría de las fábulas del Panchatantra pero ordenadas de otro modo y literariamente perfeccionadas.

39


Ruta literaria

Época clásica · Cuentos y fábulas: El Panchatantra

El recorrido de transmisión de estas fábulas puede trazarse también por todo el mundo, hacia China y el Sureste asiático primero, y hacia Persia y Europa después. La versión que llegó a Europa es la conocida como Calila y Dimna y procede de una versión persa del siglo XII. Así pues, estas historias de origen indio son conocidas en todo el mundo, aunque transformadas por el paso del tiempo y por las lenguas y culturas que las adoptaron. Es difícil determinar el alcance de la influencia mutua entre las fábulas griegas de Esopo y las fábulas indias del Panchatantra, pero parece que el contacto que existió entre el mundo indio y el griego pudo verse reflejado aquí también.

41

40

Título: The Pañcatantra: the Book of India's FolkWisdom / Traducción del sánscrito de Patrick Olivelle Publicación: Oxford [etc.] · Oxford University Press, 1997 Descripción: 195 páginas; 19 cm


Época clásica

Ruta literaria La literatura de los tratados

La literatura científica es característica de la cultura india. Existen tratados sobre casi todos los ámbitos del saber: estética, astrología, etimología, métrica, gramática, medicina, política, filosofía, etc. Dentro de este tipo de literatura distinguimos entre el género de los sutras (aforismos «enhebrados» que sintetizan una doctrina) y el de los sastras (tratados completos y sistemáticos que exponen una ciencia). «Las leyes de Manu» En la India, el sistema religioso casi siempre ha ido de la mano del sistema social y político. El ideal de liberación, que en la época de las Upanisads implicaba renunciar al mundo, fue paulatinamente integrándose con los valores políticos y morales de la sociedad. Esta integración de valores se encarnó en el concepto de dharma, que designa la ley religiosa que rige la vida política y social. 42

En los primeros siglos antes de Cristo se componen los tratados sobre el dharma (Dharmasastra) que sistematizan los diversos principios sociales, políticos, religiosos y morales sobre los que se erige, prácticamente hasta la actualidad, la sociedad hindú. Son tratados de ética y política entre los cuales destaca la Manusmriti (c. siglo II a. C. - III d. C.) y el Arthasastra de Kautilya (c. siglo II a. C. - II d. C.).

Título: Código de Manú y otros textos / Anónimo Publicación: Madrid · Fondo de Cultura Económica, 1998 Descripción: 96 páginas; 17 cm

La tradición atribuye la autoría de la Manusmriti («Las leyes de Manu») a Manu, según la leyenda el único superviviente del diluvio universal y, por lo tanto, el primer antecesor de la humanidad y el creador del sistema de normas sociales. Este código de leyes relata la creación del mundo, los deberes que competen a cada casta, a los gobernantes y a las mujeres, la legislación a aplicar ante conductas criminales, la doctrina del karman, entre otros. Pero quizá lo más importante en este tratado es la ordenación de la vida que propone para los miembros de las castas superiores. Según «Las leyes de Manu», la vida tiene cuatro objetivos (purusartha) que toda persona debe satisfacer: el placer (kama), la riqueza (artha), el deber (dharma) y la liberación (moksa).

43


Ruta literaria

Época clásica · La literatura de los tratados

Además, la vida se organiza en cuatro etapas: estudiante (brahmacarin), cabeza de familia (grhastha), jubilado (vanaprastha) y renunciante (samnyasin). Desde esta visión, muy propia de la mentalidad brahmánica, la ley universal (dharma) se expresa en el deber particular de cada individuo —según su pertenencia social, sexo y etapa de la vida en que se encuentra— el cual, cumpliendo su propio deber en la sociedad, contribuye al bienestar general.

44

45

Título: The Law Code of Manu / Traducción basada en la edición de crítica de Patrick Olivelle Publicación: Oxford [etc.] · Oxford University Press, 2004 Descripción: 316 páginas; 19 cm


Ruta literaria

Época clásica · La literatura de los tratados Los Yogasutras de Patanjali (siglo II d. C.) En los primeros siglos de la era cristiana se desarrollan las seis escuelas filosóficas clásicas (darsana, literalmente «perspectivas»): nyaya, vaisesika, mimamsa, vedanta, samkhya y yoga. Cada una de estas escuelas cuenta con un filósofo fundador y un tratado básico, escrito en forma de breves aforismos (sutras), que sintetiza los preceptos básicos de su doctrina filosófica. La economía lingüística que permite el género de los sutra está pensada para facilitar su transmisión oral (debían ir acompañadas de explicaciones y aclaraciones por parte del maestro) y su memorización (por parte de los discípulos). Sin embargo, pese a la utilidad que debieron tener en su momento este tipo de tratados, su carácter extremadamente sucinto se convirtió en un problema de comprensión para los filósofos posteriores y dio lugar a una tradición de comentaristas que en algunos casos llega hasta nuestros días. En el caso de la escuela del yoga clásico, este tratado fundacional son los Yogasutras («Los aforismos del yoga») en los que el sabio Patanjali (c. siglo II-III d. C.) recoge y sistematiza un conjunto de disciplinas ascéticas y meditativas que practicaban los grupos de renunciantes de su época. LosYogasutras exponen una disciplina psico-física orientada a purificar y controlar progresivamente la mente, con el objetivo final de discernir entre los fenómenos psicológicos de la mente (pensamientos, recuerdos, emociones, etc.) y la conciencia que los observa (el espíritu o conciencia trascendental).

46

Título: Yoga-sutra / Patanjali; versión y comentarios de T. K. V. Desikachar Publicación: Madrid [et al.] · EDAF, 2003 Descripción: 159 páginas; 18 cm

Aunque el término «yoga» se utiliza, en general, en la India para designar cualquier camino que conduzca a la liberación, en sentido estricto se emplea para referirse a la filosofía de Patanjali, que recibe el nombre de yoga clásico, raja-yoga («yoga regio») y astanga-yoga («yoga de las ocho partes»), pues su práctica incluye ocho etapas: restricciones éticas (yama), disciplinas individuales (niyama), postura de meditación (asana), control de la respiración (pranayama), abstracción sensorial (pratyahara), concentración (dharana), meditación (dhyana) y contemplación (samadhi). En el caso de las otras escuelas, los tratados principales son: los Mimamsasutras de Jaimini, los Brahma-sutras de Badarayana, los Nyaya-sutras de Gautama, los Vaisesika-sutras de Kanada y las Samkhya-karikas de Isvarakrsna.

47


Ruta literaria

Época clásica · La literatura de los tratados El Kamasutra de Vatsyayana El Kamasutra («Aforismos sobre el amor») (c. siglo III-V d. C.) es un conocido texto de la tradición hindú que trata sobre la ciencia de la sexualidad, el erotismo y el amor. Ha sido traducido a muchas lenguas indias y occidentales y ha sido tema de representación artística en muchas ocasiones. Aunque en Occidente es conocido por la clasificación que contiene de posturas coitales y a veces se le considera, erróneamente, un manual de sexo tántrico, el Kamasutra no pertenece a la tradición tántrica sino que trata desde una perspectiva mucho más amplia el tema de las relaciones amorosas y sexuales, inscribiéndose plenamente en la tradición y los valores de la sociedad hindú en general. Este tratado está escrito en prosa (aunque con numerosos fragmentos en verso intercalados) y consta de 36 capítulos organizados en 7 partes. Este tratado debe leerse desde el marco de la doctrina hindú de los cuatro objetivos de la vida (purusartha) expuestos en El código de Manú: el placer (kama), la riqueza (artha), la virtud (dharma) y la liberación (moksa). Aunque la liberación espiritual es el objetivo más noble y elevado, los tres primeros son aspectos fundamentales de la vida. Entre ellos, el placer es el menos importante en la jerarquía, pero para que una sociedad funcione bien en su conjunto, las mujeres y los hombres deben saber cómo comportarse y cómo sacar lo mejor de este aspecto de la vida.

48

Título: Kama Sutra / Vatsyayana; traducción de Àlvar Valls Publicación: Barcelona · La Magrana, 1999 Descripción: 225 páginas; 20 cm

Así pues, proporciona abundante información sobre el papel del sexo y el amor en la sociedad y para uno mismo, los modos de conquistar una mujer, los juegos eróticos, un elenco de posiciones sexuales (hasta 64), cómo encontrar la esposa adecuada, la presencia de intermediarios, cómo mejorar el propio atractivo, el arte del matrimonio, la conducta de la mujer y del hombre hacia el sexo opuesto, las esposas únicas, las diversas esposas y las cortesanas, la naturaleza de los sentimientos y las emociones, etc., pero también nos advierte del peligro de dejarse llevar completamente por la búsqueda de placer.

49


Ruta literaria

50

Época clásica · Recomendaciones

Título: La hora de los dioses / Maggi Lidchi-Grassi; traducción de Bel Atreides Publicación: Barcelona · Apóstrofe, 1998 Descripción: 351 páginas; 22 cm

Título: Bhagavad Gita / Con los comentarios advaita de Sankara; edición de Consuelo Martín Publicación: Madrid · Trotta, 2002 Descripción: 333 páginas; 23 cm

Título: Mahabharata / Versión abreviada de R. K. Narayan; traducción del inglés de Ángel Gurría Quintana Publicación: Barcelona · Kairós, 2003 Descripción: 218 páginas; 20cm

Título: Cien poemas / Kabir; prólogo y presentación Francesc Ll. Cardona Publicación: Barcelona · Edicomunicación, cop. 2003 Descripción: 128 páginas; 18 cm

Título: El Ramayana / Valmiki; traducción, estudio preliminar, notas y estampa ramayánica de Juan B. Bergua Publicación: Madrid · Clásicos Bergua, cop. 2006 Descripción: 2 volúmenes; 771páginas - 832 páginas; 17 cm

Título: Kumarasambhava: el origen de Kumara / Kalidasa; edición de José Virgilio García Trabazo Publicación: Madrid · Akal, 2003 Descripción: 220 páginas; 22 cm

51


Ruta literaria Época colonial Con la llegada de los ingleses, no sólo sobrevinieron cambios en la sociedad hindú, sino que el impacto se pudo ver también en la literatura. El sentimiento de patriotismo entre los autores era más evidente que antes y se dio, por lo tanto, un crecimiento de la literatura escrita en lenguas regionales. La literatura bengalí fue la que mas prosperó con autores como Bankim Chandra, Sharat Chandra o el mismísimo Tagore. Otro hecho destacado fue la introducción de la educación occidental y la literatura inglesa en el sistema educativo indio por parte de los británicos. Como resultado de este hecho, algunos autores indios empezaron a escribir en inglés y hubo un crecimiento de la clase media, que no sólo era protagonista de estas obras sino también consumidora de ellas. En la literatura clásica el género literario principal era la poesía y el teatro escritos mayoritariamente en sánscrito, pero en la época colonial adquirió protagonismo la ficción, especialmente novelas y cuentos cortos, escritos en hindi, inglés y bengalí. Algunos ejemplos son Premchand, quien escribió en una versión sencilla de hindi, más cercana a la gente común; R. K. Narayan, quien escribía en inglés, y Tagore, que escribió en inglés y bengalí. Los temas, que en la época clásica eran mayoritariamente religiosos y morales, ahora son temas sociales, como la pobreza, el sistema de castas, la situación de las mujeres, la India rural y sus costumbres, etc. A continuación se tratan algunos de los autores importantes de la época colonial.

52

Estación de tren de Bombay

53


Época colonial

Ruta literaria Ravindranath Tagore (1861-1941)

R. Tagore, popularmente conocido como «Gurudev», fue poeta, filósofo, pintor, compositor, músico, educador, escritor y reformador. Nacido en una familia influyente de Bengala, fue el primer premio Nobel asiático y, sin duda, el autor y personaje más importante de la época colonial en la India. Fue seguidor de Gandhi pero no entró en la política activa, pues era contrario al nacionalismo y partidario de los valores espirituales. Así por ejemplo, en 1915 le nombraron caballero del Orden del Imperio Británico, pero renunció a este título después de la matanza de Amritsar en 1919. Tagore fundó la escuela Shantiniketan, actualmente una universidad prestigiosa que combina en la educación la filosofía oriental y la occidental. El trabajo literario de Tagore consiste en unas 2500 canciones, más de 2000 cuadros y retratos, 28 volúmenes de poesía, varias obras de teatro, novelas, cuentos cortos, ensayos y numerosas cartas. Es además el autor de los himnos nacionales de la India y de Bangladesh.

54

La obra mas importante de Tagore es sin duda Gitanjali, por la que le concedieron el premio Nobel de literatura. Se dice que esta obra fue el resultado del inmenso dolor por las pérdidas y sucesos trágicos que sufrió Tagore en esa etapa de su vida.

Título: Gitanjali: Song Offerings / Rabindranath Tagore; Introducción de W. B.Yeats Publicación: Nueva Delhi · Rabindra-Bhavana, 1999 Descripción: 273 páginas; 20 cm

El título Gitanjali procede de las palabras hindi git («canción») y anjali («ofrenda»), de modo que podría traducirse como «Ofrenda de canciones». La Gitanjali fue escrita en bengalí y traducida al inglés en 1912 por el mismo Tagore. La versión inglesa es una colección de 103 poesías, la mitad procedentes de la versión bengalí y el resto de otros libros de poesía de Tagore. La mayoría de las canciones hablan de la relación del poeta con Dios y el mundo y también de la devoción, el amor y la fe. Aunque Tagore era de religión hindú, sus poemas hablan de una fe y espiritualidad universal; él quería crear una cultura mundial basada en la multiculturalidad, la diversidad y la tolerancia. Muchos críticos opinan que la Gitanjali es como un bálsamo calmante para el espíritu. Otras de sus obras destacadas son: Gora, El cartero del rey y Las piedras hambrientas.

55


Ruta literaria

Época colonial Sharat Chandra Chattopadhyay (1871-1938) Sharat Chandra Chattopadhyay, nacido en la Bengala rural de la época colonial, es uno de los autores más importantes en lengua bengalí. Sharat Chandra fue el escritor de las masas y sus obras, muy populares entre la clase media, hablaban de los problemas sociales de aquella época. El protagonista principal de sus novelas era siempre la sociedad, una sociedad llena de discriminación social, supersticiones y unas costumbres y prácticas inmorales, en nombre de la religión. Sharat Chandra fue un revolucionario y reformador social. A través de sus novelas incitaba a los oprimidos a salir al frente y protestar. Sus obras hablan, por ejemplo, de mujeres atrapadas por las costumbres en una sociedad muy ortodoxa, y la mayoría han sido llevadas al cine de Bollywood. Devdas es sin duda la obra más popular del autor. Se han hecho hasta el presente cuatro versiones cinematográficas por parte de distintos directores de Bollywood. Devdas es una historia de amor trágica que explica las costumbres y el sistema de castas en una sociedad muy ortodoxa de la Bengala rural. Los protagonistas principales son Devdas, hijo de una familia influyente de brahmanes (la casta social más alta), y Parvati (llamada Paro), hija de una familia vecina pero de una casta inferior a los brahmanes. Devdas y Paro están enamorados pero su amor sufre las consecuencias del rígido sistema de castas de aquella época. En la historia hay una tercera protagonista: la prostituta Chandramukhi, que está enamorada de Devdas y completa el triángulo de los amores imposibles.

56

Título: Devdas: a Novel / Saratchandra Chattopadhyay; traducción del bengalí de Sreejata Guha Publicación: Nueva Delhi [etc.] · Penguin Books, 2002 Descripción: 128 páginas; 19 cm

57


Ruta literaria

Época colonial Premchand (1880-1936) Premchand, popularmente conocido como «Munshi Premchand», es sin duda la figura más importante de la literatura hindi. Premchand nació en Benarés y su verdadero nombre era Dhanpat Rai Srivastava. Perdió su madre cuando tenía sólo 7 años y tuvo una infancia bastante dura. La literatura hindi de la época anterior a Premchand consistía principalmente en obras religiosas o fantásticas. Premchand trajo el realismo a la literatura hindi, escribiendo sobre los problemas reales del pueblo en un lenguaje sencillo. Premchand es considerado el gran maestro de la narrativa literaria en hindi. Escribió más de 300 cuentos, una docena de novelas y dos ensayos. Godan es la última novela completa escrita por Munshi Premchand. La palabra godan significa literalmente «vaca» (go) y «regalar» (dan), por lo que el título traducido sería: «El regalo de una vaca». Sin embargo, la palabra hindi dan significa mucho más que regalar: es el gesto que todos los hindúes deberían hacer para limpiar su karma y godan es el dan más grande que puede existir en el hinduismo.

58

Título: Godan / Munshi Premchand; traducción de Ayushma Sharma Publicación: Nueva Delhi · Diamond Books, 2009 Descripción: 373 páginas; 22 cm

Godan es la historia del campesino Hori, su mujer Dhania y sus tres hijos. La novela empieza con la compra de una vaca por parte de Hori, lo cual era su sueño y también el símbolo más prestigioso de la India rural. La trama sigue con los celos del hermano de Hori y su hijo Gobar. La vida de Hori es una lucha eterna por sobrevivir y página tras página el lector sufre con él. A pesar de sus interminables problemas, el protagonista es muy optimista y siempre piensa que un día las cosas se arreglarán y vendrán tiempos mejores, un sentimiento muy común entre los indios. La historia de Hori y su familia es la historia de centenares de miles de campesinos de la India colonial y también de la India del siglo XXI.

59


Ruta literaria

Época colonial · Premchad

En esta novela el autor no sólo habla de los conflictos rurales sino también de los urbanos: la vida trágico-cómica de los periodistas, los problemas y las malas condiciones de los trabajadores industriales, etc. El autor presenta además el movimiento feminista de la India colonial, a través de las discusiones entre dos personajes, con argumentos que todavía son vigentes en la sociedad hindú actual: la doctora Malta, que cree en la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres, y el Sr. Mehta, que pertenece a la corriente tradicional de pensamiento

61

60

Título: Antología de cuentos / Premchand; selección, introducción, traducción del hindi y notas de Álvaro Enterría Publicación: Palma de Mallorca · José J. de Olañeta · Indica Books, 2001 Descripción: 156 páginas; 21 cm


Ruta literaria

Época colonial R. K. Narayan (1906-2001) Rasipuran Krishnaswami Iyer Narayanswami, conocido como R. K. Narayan, es considerado uno de los grandes novelistas de la literatura india en lengua inglesa. Narayan nació en una familia de brahmanes tradicional de clase media, en el Madrás rural, pero pasó su infancia en la ciudad de Mysore, donde su padre era director de una escuela inglesa. Esto ayudó al niño Narayan a conocer la cultura y la literatura inglesa, puesto que tenía el tamil y el sánscrito como lenguas maternas. El joven Narayan soñaba con ser escritor, pero los comienzos fueron muy duros por las malas condiciones económicas de su familia y la oposición de su padre, quien pensaba que el joven Narayan perdía el tiempo escribiendo libros. Su primer trabajo fue Swami y sus amigos, publicado en 1935. Su estilo es simple pero natural, y la ironía y el humor en las situaciones trágicas son el rasgo principal de sus novelas. En el mundo literario es considerado «el encantador de las palabras». Todas sus obras se sitúan en un pueblo imaginario semiurbano llamado Malgudi y el tema común de casi todas sus obras es la clase media. Estos son algunos de los libros más importantes del autor, con los que ganó prestigiosos premios literarios de la India: El licenciado, El profesor de inglés, El experto en finanzas, Esperando al mahatma, El guía, El devorador de los hombres de Malgudi, El Mahabharata y El cuento de la abuela.

62

Título: El guía / R. K. Narayan; traducción del inglés de Nicole d’Amonville Alegría Publicación: Barcelona · Kairós, 2002 Descripción: 241 páginas; 20 cm

La novela El guía es sin duda la obra maestra del autor. En ella, de un modo magistral, Narayan narra la vida trágico-cómica del protagonista principal, Raju. Raju es un guía turístico en Malgudi, que inventa historias de su pueblo y de sus lugares para entretener a sus clientes. La otra protagonista es Rosie, una bailarina de danza clásica que va a Malgudi con su marido. Raju y Rosie se enamoran y él se convierte en su mánager y representante. Más tarde, a causa de sus fraudes, pasa una temporada en la cárcel y al salir su vida toma un giro de 180 grados. El criminal Raju se convierte en un hombre santo y el guía turístico se convierte en un guía espiritual.

63


Ruta literaria

64

Época colonial · Recomendaciones

Título: El llicenciat en lletres / R. K. Narayan; traducción de Xavier Pàmies Publicación: Lleida · Pagès, 1998 Descripción: 217 páginas; 21 cm

Título: Srikanta / Sarat Chandra Chatterjee; traducción del bengalí y notas de Gloria Khisha Publicación: Madrid · Alianza, cop. 2006 Descripción: 227 páginas; 23 cm

Título: Gora: and Other Stories / Rabindranath Tagore; Traducción del original en bengalí por varios autores Publicación: Nueva Delhi · Macmillan India, 1924 Descripción: 867 páginas; 18 cm

Título: The Collected Short Stories of Khushwant Singh Publicación: Nueva Delhi · Ravi Dayal Publisher; Bangalore, cop. 1989 Descripción: 219 páginas; 22 cm

Título: Shatranj Ke Khilari / Producida por Suresh Jindal; guión, música y dirección de Satyajit Ray Publicación: Bombay · Shemaroo Video, cop. 2004 Descripción: 1 disco óptico (DVD). 116’. Color

Título: La Morada de la paz: una guía poética y espiritual / Rabindranath Tagore; traducción del francés de Rosa Alapont Publicación: Barcelona · Oniro, cop. 1999 Descripción: 239 páginas; 20 cm

65


Ruta literaria Autores contemporáneos La India es un país con una gran tradición literaria y los autores contemporáneos han continuado con gran mérito esta tradición. Esta época nos ha traído grandes novelistas indo-ingleses ganadores de varios premios literarios. La literatura contemporánea india tiene una clara influencia occidental, pero conserva su sabor indio polivalente, ocupando un lugar importante en la literatura mundial. La introducción del inglés tuvo un gran impacto sobre los indios cultos, que empezaron a leer otras literaturas y a conocer otras culturas. Esta época está marcada por la diversidad de géneros y lenguas, pero la intención de los autores era ser naturales, dirigirse al hombre común y tratar temas cotidianos. Otro aspecto importante es el sentido de liberación entre los autores, que ya no ven el inglés como un idioma colonial sino que usan esta lengua sin complejos y mezclándola a menudo con palabras y expresiones de las lenguas regionales originarias, como por ejemplo hace la escritora Arundhati Roy en su novela El dios de la pequeñas cosas, donde usa frases y palabras del malabar (malayalam), la lengua oficial de la región de Kerala. La lista de los autores contemporáneos es muy larga, pero aquí trataremos los autores más destacados.

66

Arundhati Roy, Khushwant Singh, Anita Desai y Anita Nair

67


Ruta literaria

Autores contemporáneos Arundhati Roy (1961) Arundhati Roy, escritora, intelectual y activista, es hija de padre bengalí y madre cristiana. Nació en el estado de Bengala pero pasó su infancia en Kerala, en el sur de la India. Roy hizo la carrera de arquitectura en Delhi, pero desde pequeña quería ser escritora y empezó su carrera de escritora escribiendo guiones. La primera novela de Roy es El dios de las pequeñas cosas, que se publicó en 1997. Muy pronto se convirtió en un best seller y en octubre del mismo año ganó el prestigioso premio Booker. En 2005 Roy ganó el máximo galardón de la literatura india (Sahitya Akademi Award) por su obra El álgebra de la justicia infinita. Arundhati Roy siempre ha participado activamente en los movimientos sociales dentro y fuera del país y ha escrito numerosos artículos y ensayos en apoyo a diversas causas sociales.

68

Título: El dios de las pequeñas cosas / Arundhati Roy; traducción de Cecilia Ceriani y Txaro Santoro Publicación: Barcelona · Anagrama, 1998 Descripción: 382 páginas; 22 cm

El dios de las pequeñas cosas es la mejor obra de esta autora. La novela está situada en Ayemenem, un pueblo montañoso del estado indio de Kerala, y es la historia de tres generaciones de una familia cristiana. Roy habla del amor y la compasión humana, pero a través de sus protagonistas también nos explica diferentes aspectos de la cultura de Kerala, como las costumbres, la vestimenta y la comida. Con una ironía sutil, la autora explica las tradiciones y prácticas antiguas de la sociedad y la religión, como por ejemplo el trato despectivo hacia los intocables por parte de las castas altas, incluso de los cristianos británicos. Los principales protagonistas de esta novela son Pappachi y su mujer Mammachi; su hijo Chacko, divorciado de la inglesa Margaret y sus hijas Sophie y Ammu, la cual, también divorciada, tiene dos gemelos, Estha y Rahel. Roy nos explica el patrón de la familia india, en la que el hombre es superior a la mujer. En este caso, Pappachi es el patriarca y, más tarde, Chacko hereda este honor. A través de sus protagonistas femeninas, Roy habla de la violencia de género y la desigualdad que sufren las mujeres en la India, la influencia británica sobre los indios y las transformaciones que han sufrido los pueblos a causa de la modernización y el crecimiento económico.

69


Ruta literaria

Autores contemporáneos Anita Desai (1937) Anita Desai, hija de madre alemana y padre bengalí, nació en la ciudad montañosa de Mussoorie, en el norte de la India. Desde pequeña creció rodeada de la cultura occidental y la oriental, además de hablar cinco idiomas, y esta mezcla de culturas se refleja en sus obras. Una vez escribió: «Yo veo la india a través de los ojos de mi madre, como una persona de fuera, pero mis sentimientos hacia la India son como los de mi padre, alguien que ha nacido aquí.» Anita Desai ha escrito mucho sobre las mujeres de la clase media india y, a través de sus personajes femeninos, retrata sus conflictos interiores. Se han publicado numerosas obras suyas, traducidas a 11 idiomas. Entre sus obras más importantes destacan: Ayuno, festín, Clara luz del día, Polvo de diamante y otros relatos, En custodia, El Bombay de Baumgartner, Camino en zigzag y Fuego en la montaña. La novela Ayuno, festín es un drama familiar en dos partes. La primera parte narra la historia de una familia india de clase media con dos hijas y un hijo. Como sucede en la mayoría de las familias indias, el hijo tiene que ir a estudiar en el extranjero y las hijas tienen que casarse en matrimonio concertado por los padres. En la segunda parte de la novela se narran las vivencias del hijo en una familia americana. La autora explica muy bien los patrones de familia y la desigualdad de género en dos culturas tan diferentes como la india y la americana. El título de la novela Ayuno, festín representa la idea del contraste: el contraste de las dos culturas, la situación de la mujer, el papel de los hombres en la sociedad…, para finalmente hacernos plantear: ¿es realmente tan diferente la situación de la mujer en ambas culturas?

70

Título: Ayuno, festín / Anita Desai; traducción de Gian Castelli Publicación: Madrid · Alianza, cop. 2000 Descripción: 281 páginas; 22 cm

Anita Desai es, además, la madre de la escritora Kiran Desai, ganadora del premio literario Booker del año 2006.

71


Ruta literaria

Autores contemporáneos Khushwant Singh (1915) Nacido en 1915 en Haladi (en el actual Pakistán), Khushwant Singh es novelista, traductor, periodista y escritor. Singh es uno de los autores más importantes y el más leído, pero también uno de los más controvertidos del panorama literario actual de la India. Durante muchos años fue editor de la prestigiosa revista The Illustrated Weekly of India, ha colaborado en numerosos periódicos nacionales e internacionales y ha sido miembro de la cámara alta del parlamento indio. El primer trabajo literario de Singh fue el cuento The Portrait of a Lady, publicado por el Canadian Forum. Su primer libro fue The Mark of Vishnu and Other Stories, una colección de cuentos cortos, pero obtuvo la fama con su primer novela, publicada en 1956, Tren a Pakistán, titulado anteriormente Mano majra.

72

Título: Tren a Pakistán / Khushwant Singh; traducción de Marta Alcaraz Burgueño Publicación: Barcelona · Libros del Asteroide, 2011 Descripción: 246 páginas; 20 cm

Tren a Pakistán es una novela histórica resultado del dolor que el autor sintió por la partición de la India y Pakistán en 1947. Los hechos ocurren en un pueblo tranquilo llamado Mano majra, situado en la frontera de la India y Pakistán, donde gente de todas las religiones vivían en paz y armonía y donde el único hecho destacable era el paso de los trenes. La tranquilidad del pueblo se desmorona a causa de los rumores sobre las matanzas de los sijs y los musulmanes, y pronto el tranquilo pueblo se convierte en un campo de batalla. En medio de esta situación tiene lugar la historia de amor entre Jugga Singh, un joven sij, y Nooran, una chica musulmana. Cuando los musulmanes del pueblo deciden marchar a Pakistán en tren, el protagonista principal, Jugga Singh, decide salvar a su amada Nooran y a sus amigos musulmanes de toda la vida, haciendo todo lo posible para que el tren pueda ir hacia a Pakistán con todos los pasajeros sanos y salvos. El autor explica con maestría de qué modo los políticos y policías corruptos pueden acabar con la armonía en un pueblo y la importancia de los valores como la amistad y la generosidad entre los vecinos de una localidad.

73


Ruta literaria

Autores contemporáneos Anita Nair (1966) Anita Nair, nacida en Kerala, es licenciada en literatura inglesa y siguió la carrera de publicista. Empezó su carrera literaria con una recopilación de relatos. Su primera novela The Better Man (Un hombre mejor) salió en 1998, pero el reconocimiento y fama en el mundo literario le llegó con su novela El vagón de las mujeres, que fue un best seller en la India y en Inglaterra. Otras novelas suyas son: Mitos mágicos de la India y Las nueve caras del corazón. En la mayoría de las obras de Anita Nair las protagonistas son mujeres. De hecho, después de la publicación de El vagón de las mujeres, Anita Nair es considerada en el mundo literario como una autora feminista, a pesar de haberlo negado en varias entrevistas.

74

Título: El vagón de las mujeres / Anita Nair; traducción de José Manuel Berástegui Publicación: Madrid · Alfaguara, 2002 Descripción: 376 páginas; 23 cm

El vagón de las mujeres relata la convivencia de seis mujeres en la intimidad de un vagón de tren reservado para mujeres, típico de los trenes de la India. Durante un viaje largo y nocturno, las seis mujeres hacen un recorrido por sus vidas, hablando del amor, la soledad, el matrimonio, la familia y sus sentimientos personales, e invitan a los lectores a participar en este viaje especial. A través de sus protagonistas, con un lenguaje sencillo, la autora nos introduce en un mundo de sentimientos humanos. La protagonista principal es Akhila, una soltera de 45 años, un hecho inusual en la sociedad india. Akhila, que siempre había vivido como hija, hermana y tía, pero nunca como mujer, un buen día decide cambiar su vida y compra un billete de tren sólo de ida, para vivir su propia vida. La autora habla de la falta de autoestima en las mujeres indias, que viven siempre según el rol que otros han elegido para ellas (como hijas, madres y esposas) pero casi nunca como mujeres. La gastronomía es otro aspecto importante de esta novela, que no sólo contiene los nombres de diversos platos de la gastronomía hindú, sino que también incluye sus recetas al final del libro.

75


Autores contemporáneos · Recomendaciones

Ruta literaria

76

Título: El Bombay de Baumgartner / Anita Desai; traducción del inglés de Gian Castelli Publicación: Madrid · Alianza, cop. 2004 Descripción: 365 páginas; 22 cm

Título: Un hombre mejor / Anita Nair; traducción de José Manuel Berástegui Publicación: Madrid · Santillana, cop. 2004 Descripción: 427 páginas; 23 cm

Título: Fuego en la montaña / Anita Desai; traducción de María Corniero Publicación: Madrid · Horas y Horas, DL 1997 Descripción: 206 páginas; 21 cm

Título: Las nueve caras del corazón / Anita Nair; traducción de José Manuel Berástegui Publicación: Madrid · Alfaguara, 2006 Descripción: 526 páginas; 24 cm

Título: Clara luz del día / Anita Desai; traducción de Gian Castelli Publicación: Madrid · Alianza, cop. 2001 Descripción: 341 páginas; 22 cm

Título: Mitos mágicos de la India / Anita Nair; traducción de José Manuel Berástegui; ilustraciones de Frederic Amat Publicación: Barcelona · Duomo, 2009 Descripción: 200 páginas; 21 cm

77


Ruta literaria Autores de la diáspora («Los niños del Raj») El imperio británico de la India recibió el nombre de Raj («reino», en hindi), y muchos de los autores que nacieron al final de este periodo y escribieron en inglés reciben a menudo el nombre de «los hijos o los niños del Raj». Cuando Vikram Seth recibió una cantidad millonaria como adelanto para su novela Un buen partido, se inició una época dorada para la literatura india. A Seth le siguieron muchos otros autores que con sus obras han ganado muchos premios y popularidad en el mundo literario. Esta saga es la de los autores que han crecido en una India independiente. La mayoría escribe en inglés, sin complejos y sin mirar a Occidente. La ficción es el estilo más popular entre estos autores y los temas que tratan son muy variados, aunque siempre vinculados a hechos históricos y al actual sistema social y político de la India. Su visión acerca de estos temas se parece a la de los indios que viven en el extranjero, pero ellos están más cerca de su país con sus sentimientos. Novelistas como Rushdie, Vikram Seth, Naipaul, Amitav Ghosh, Anita Desai, Shashi Deshpande, Gita Hariharan, Kiran Desai, Arundhati Roy, son sólo algunos de los nombres de una larga lista de autores y autoras que han ganado muchos premios literarios en los últimos años y que, con sus obras, han llevado a la literatura india moderna a una posición muy alta.

78

Brick Lane en Londres

79


Ruta literaria

Autores de la diáspora Vikram Seth (1952) Vikram Seth pertenece a esta importante saga de autores indios que escriben en inglés sin complejos. Seth ha vivido en tres continentes diferentes y ha escrito en casi todas las variedades de géneros, desde poesía, novelas, fábulas y cuentos, hasta sus experiencias viajeras. Nacido en 1952 en Calcuta, se educó en una escuela de elite india y más tarde completó sus estudios en Inglaterra, Estados Unidos y China. Entre sus obras principales se encuentra: su primera novela The Golden Gate, escrita en verso y publicada en 1986; Desde el lago del Cielo: viajes por Sinkiang,Tíbet y Nepal, publicada en 1983 y ganadora del premio Thomas Cook de viajes, y su trabajo para niños Beastly Tales from Here and There, una recopilación de cuentos de animales en verso. Sin embargo, su obra mas conocida y premiada, y por la cual Seth recibió 250 mil libras de adelanto, es su famosa novela A Suitable Boy (Un buen partido).

80

Título: Un buen partido / Vikram Seth; traducción de Damián Alou Publicación: Barcelona · Anagrama, 2000 Descripción: 1350 páginas; 25 cm

La novela Un buen partido está dividida en diecinueve secciones y narra la historia de cuatro familias —Mehra, Chatterji, Kapoor y Khan— que viven en una ciudad ficticia llamada Brahampur. La historia principal es la búsqueda por parte de una madre de un buen chico para su hija menor para casarse, en pocas palabras, «un buen partido» para su hija. En medio de este drama familiar, Seth explica la historia de la India postindependiente, las relaciones entre los hindúes y los musulmanes, la influencia inglesa sobre la cultura india, la situación de las mujeres, el sistema de castas y una larga lista de temas menores. Hay muchos personajes femeninos en la novela, cada uno con sus limitaciones, y a través de ellos, Seth muestra las restricciones que se imponen a las mujeres en la India. Así, por ejemplo, el suegro Mahesh Kapoor cree en la educación de las mujeres pero no en que las mujeres trabajen fuera de casa. La novela empieza y termina con una boda y con la famosa frase de la madre Mehra a su hija menor Lata: «Que tú también te cases con el chico que elija yo para ti», que refleja muy bien la sociedad hindú y algunas de sus costumbres, como las famosas bodas concertadas.

81


Ruta literaria

Autores de la diáspora Sir V. S. Naipaul (1932) Sir Vidiadhar Surajprasad Naipaul, premio Nobel de literatura en 2001, nació en Trinidad y Tobago en 1932 en el seno de una familia hindú. Sus abuelos, como muchos indios de aquella época, tuvieron que emigrar de la India a Trinidad a finales del siglo XIX en busca de trabajo. Cuando su padre consiguió un trabajo en la capital, toda la familia tuvo que marchar del pueblo a la capital Puerto España, donde apenas había familias hindúes. Con ello, la vida del niño Naipaul cambió completamente y en la ciudad pasó una infancia dura y solitaria. En 1950 emigró a Inglaterra con una beca de estudios de Oxford y con el gran anhelo de convertirse en escritor. Durante muchos años trabajó como colaborador en la BBC. En 1990 le dieron el galardón de caballero de la Orden del Imperio Británico. Sir Naipaul hizo su debut en el mundo literario en 1957 con la novela El sanador místico. Sus obras más importantes son: India, El enigma de la llegada, Una casa para el señor Biswas, Un camino en el mundo, La pérdida de El Dorado, Leer y escribir: una versión personal, Media vida, Miguel Street y Cartas entre un padre y un hijo. Sir Naipaul es un verdadero mago de las palabras, su estilo es simple, preciso y al mismo tiempo elegante.

82

Título: Una casa para el señor Biswas / V. S. Naipaul; traducción de Flora Casas Publicación: Madrid · Debate, 2001 Descripción: 571 páginas; 23 cm

Una casa para el señor Biswas es una comedia social, que explica la vida extraordinaria de un hombre ordinario. El protagonista principal es Mohan Biswas, un hombre común que no es ni guapo ni rico y que desde pequeño busca su propia identidad. Su vida es trágica desde su nacimiento, se encuentra atrapado en un personaje que no es el suyo y por eso siempre está buscando una oportunidad para ser el protagonista principal de su propia vida. La historia de Mohan Biswas es sumamente humana. El protagonista parece egocéntrico, dado que su único objetivo en la vida es tener su propia casa, lejos de todos, para ser libre. Pero a pesar de las dificultades económicas, sociales y culturales, el señor Biswas soluciona todos los problemas con dignidad, elegancia y una persistencia admirable. En definitiva, esta novela es como la vida misma, a veces trágica y otras veces cómica.

83


Ruta literaria

Autores de la diáspora Jhumpa Lahiri (1967) Jhumpa Lahiri nació en Londres, en el seno de una familia Bengalí, pero pasó su infancia en Estados Unidos. Desde pequeña sentía una gran admiración y amor por la tierra de sus padres, la India, pero también guardaba sentimientos por Inglaterra y Estados Unidos. Sin embargo, de adulta desarrolló una sensación de no pertenecer a ninguno de estos tres países, como se refleja en sus palabras en una rueda de prensa en Calcuta: «Ningún país es mi patria, me siento en el exilio vaya donde vaya, y por eso siento esa necesidad de escribir sobre las personas que viven lejos de su tierra y sus sentimientos.» Jhumpa Lahiri hizo su debut en el mundo literario ganando el premio Pulitzer con su obra Intérprete de emociones, una colección de cuentos cortos.

84

Título: The Namesake / Jhumpa Lahiri Publicación: Boston; Nueva York · Houghton, Mifflin and Company, cop. 2003 Descripción: 291 páginas; 21 cm

The Namesake (El buen nombre), su primera novela, es un libro sobre las relaciones entre las personas y las familias y sobre la búsqueda de la propia identidad, una verdadera historia sobre la vida. El protagonista de la novela es un joven llamado Gogol, hijo de Ashok Ganguli y Ashima Ganguli, que tiene una hermana, Sonia. Sus padres son indios pero residen en Estados Unidos. El nombre Gogol no es ni indio ni americano, sino ruso, y tiene una historia detrás que juega un papel importante en el desarrollo de la novela. Ashima se casa con Ashok Ganguli en una boda concertada y ambos se trasladan a vivir de la India a Massachusetts (Estados Unidos), lejos de sus raíces y del calor y el afecto de sus familiares. Ashima siempre busca algo en esa tierra lejana que le haga sentir cerca de su tierra materna, como por ejemplo hacer comida bengalí con ingredientes americanos. La novela nos explica con intensidad las vivencias y las celebraciones de las familias indias emigradas a Estados Unidos. El hijo Gogol, nacido en Estados Unidos, trata de integrarse en la vida americana, pero sus padres, nacidos en la India, no pueden olvidar las costumbres de su país de origen, lo cual produce una mezcla de emociones que la autora transmite magistralmente a los lectores.

85


Ruta literaria

Autores de la diáspora · Jhumpa Lahiri La familia Ganguli, como todos los inmigrantes, intenta olvidar el pasado, mirar al futuro y salir adelante, pero no siempre lo consigue y esta lucha es uno de los ejes temáticos más importantes de la novela. La autora describe muy bien la situación de las segundas generaciones de inmigrantes, que se sienten totalmente fuera de lugar y perdidos entre las dos culturas. Además, explica la difícil situación en la que se encuentran las mujeres inmigrantes en soledad, lejos de sus raíces y buscando su propia identidad.

87

86

Título: Intérprete de emociones / Jhumpa Lahiri; traducción de Antonio Padilla Publicación: Barcelona · Ediciones del Bronce, 2000 Descripción: 248 páginas; 21 cm


Autores de la diáspora

Ruta literaria Salman Rushdie (1947)

El autor S. Rushdie, brillante y controvertido a la vez, es un musulmán indio que nació en Bombay en 1947, el año de la independencia de la India y la creación de Pakistán. Aunque Rushdie ha vivido mucho tiempo lejos de la India, su espíritu es indio y ha escrito mucho sobre los asuntos sociopolíticos de la India. Un buen ejemplo de ello es su obra maestra, la novela política Hijos de la medianoche, escrita en 1980, pero su debut en el mundo literario fue muy discreto, con una novela titulada Grimus, que pasó totalmente desapercibida. En 1983 escribió la polémica Vergüenza, una sátira sobre la política en Pakistán, que fue censurada en este país. Pero la obra con la que Rushdie se coronó como «rey de las polémicas y controversias» fue Los versos satánicos. Esta novela despertó la ira en el mundo islámico por los comentarios que contiene sobre el profeta Mahoma y el libro sagrado El Corán. A consecuencia de ello, Rushdie fue condenado a pena de muerte por el líder espiritual iraní Ayatolá Jomeini. El autor se tuvo que esconder varios años, pero no dejó de escribir. Creaciones de esta época son la antología de cuentos Harun y el mar de las historias y la novela El último suspiro del moro. Otras obras conocidas de este autor son El suelo bajo sus pies y Furia.

88

Título: Els fills de la mitjanit / Salman Rushdie; traducción de Joan Sellent i Arús Publicación: Barcelona · Empúries, 2002 Descripción: 636 páginas; 24 cm

La obra maestra de Rushdie, Hijos de la medianoche, es una novela política que narra la historia de la lucha de la India por la independencia, la división de la India en dos partes, la creación de Pakistán y sus consecuencias sangrientas en forma de disturbios comunales entre hindúes y musulmanes. La novela transcurre en las ciudades de Srinagar, Amritsar, Agra, Bombay y Karachi. El protagonista principal de la novela, Saleem Sinai, junto con otros 1001 niños, nace en el instante mágico e histórico de la India —entre las doce y la una de la madrugada del 15 de agosto de 1947—, el momento de la independencia de la India. En la novela todos estos niños tienen poderes mágicos y, entremezclados con el drama de sus vidas, el autor nos relata episodios e incidentes importantes ocurridos antes y después de la independencia. Saleem trabaja en una fábrica de encurtidos y cada noche escribe su

89


Ruta literaria

Autores de la diáspora · Salman Rushdie

vida en un diario, que después lee en voz alta y queda registrado en la novela. Hijos de la medianoche ganó el premio Booker en 1981 y en 1993 se le concedió el honor de ser la mejor obra entre todos los ganadores de Booker de los primeros 25 años, es decir, fue el ganador entre los ganadores.

91

90

Título: La terra sota els seus peus / Salman Rushdie; traducción de Carme Geronès y Carles Urritz Publicación: Barcelona · Destino, 2001 Descripción: 629 páginas; 23 cm


Ruta literària

Autores de la diáspora Amitav Ghosh (1956) Amitav Ghosh es uno de los autores más conocidos de la India. Nació en 1956 en Calcuta, pero vivió y se formó en varias ciudades, entre ellas Delhi, Alejandría y Oxford. Actualmente vive entre la India y Estados Unidos y es un reconocido profesor de literatura. Ghosh es un autor polivalente que ha tocado diversos géneros literarios — novelas, experiencias viajeras, ensayos, trabajos periodísticos— y ha ganado muchos premios literarios de prestigio, dentro y fuera de la India. Gosh publicó su primera novela El círculo de la razón en 1986 y sus principales obras son: Líneas de sombra, Dancing in Cambodia, El cromosoma Calcuta, El palacio de cristal y La marea hambrienta. Su último trabajo, Mar de amapolas, es el primer volumen de una trilogía.

92

Titulo: The Shadow Lines / Amitav Ghosh; Publicación: Ravi Dayal · Nueva Delhi · Permanent Black · Delhi, 2002 Descripción: 252 páginas; 22 cm

Líneas de sombra es la segunda novela del autor. La novela se sitúa entre Dhaka, Calcuta y Londres, y en ella el autor entremezcla la vida personal de los protagonistas con los hechos históricos de la época. La novela está escrita en primera persona, con un lenguaje sencillo y un humor especial, cómico y trágico a la vez. El joven narrador viaja por diferentes lugares del mundo y, a partir del recuerdo de su entrañable abuela, su brillante tío Tridib y su bella prima Ila, narra la vida y los sucesos de dos familias: la familia bengalí del narrador y una familia inglesa, los Price. El autor entreteje sutilmente con la historia los hechos históricos y políticos de la época, tales como la creación de Bangladesh y la violencia y los disturbios que se produjeron como consecuencia de este suceso. El autor habla de la violencia generada en nombre de la lucha por la libertad y de las líneas invisibles que dividen los países y las fronteras. Con esta novela Ghosh ganó el máximo galardón literario de la India, el Sahitya Akademi Award, en la categoría de lengua inglesa.

93


Ruta literaria

94

Autores de la diáspora · Recomendaciones

Título: India / V. S. Naipaul; traducción de Flora Casas Publicación: Madrid · Debate, 2001 Descripción: 583 páginas; 22 cm

Título: Desde el lago del Cielo: viajes por Sinkiang,Tíbet y Nepal / Vikram Seth; traducción de Juan Gabriel López-Guix Publicación: Barcelona [etc.] · Ediciones B, 1998 Descripción: 286 páginas; 24 cm

Título: El sanador místico / V. S. Naipul; traducción de Flora Casas Publicación: Madrid · Debate, 2001 Descripción: 233 páginas; 22 cm

Título: Mar de roselles / Amitav Ghosh; traducción de Iñaki Tofiño y David Cañadas Publicación: Badalona · Ara Llibres, 2010 Descripción: 525 páginas; 24 cm

Título: Els versos satànics / Salman Rushdie; traducción de Màxim J. Rovira Publicación: Barcelona · Columna, 1989 Descripción: 431 páginas; 24 cm

Título: El círculo de la razón / Amitav Ghosh; traducción de Benito Gómez Ibáñez Publicación: Barcelona · Anagrama, cop. 1992 Descripción: 458 páginas; 22 cm

95



www.casaasia.cat www.casaasia.es www.casaasia.eu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.