Percorsi in Ceramica 47

Page 1

percorsi in ceramica

47/2023
DE SIGNES ET D’IMAGES ZEITSCHRIFT FÜR GRAFIK UND DESIGN
REVUE

directeur responsable

Verantwortlicher Direktor

Mauro Manfredini

directeur artistique

Art Direktor

Ikos

Elisabetta Naldi

coordination éditoriale Verlagskoordination

Nadia Giullari

rédaction des textes

Textredaktion

Matteo Vercelloni

impression

Druck

ROTOLITO S.p.a.

Milano

Taxe perçue

Gebühr bezahlt

Conformément aux dispositions du Règlement UE n° 679/2016 (« RGPD »), nous vous informons que notre Société traite numériquement vos données et les utilise pour l’envoi d’informations commerciales et de matériel promotionnel. Vous pourrez par conséquent exercer à l’égard de notre Société les droits visés aux articles 15 (accès), 16 (rectification), 17 (effacement), 18 (limitation du traitement), 20 (portabilité des données) et 21 (opposition) du Règlement susmentionné.

Gemäß der EU-Verordnung

Nr. 679/2016 („DSGVO“) informieren wir Sie darüber, dass unser Unternehmen Ihre personenbezogenen Daten elektronisch verarbeitet und nutzt, um kommerzielle Informationen und Werbematerial zu senden. In Bezug auf unser Unternehmen können Sie daher jederzeit Ihre Rechte gemäß den Artikeln 15 (Zugang), 16 (Berichtigung), 17 (Löschung), 18 (Einschränkung der Verarbeitung), 20 (Datenübertragbarkeit) und 21 (Widerspruch) der vorgenannten Verordnung ausüben.

SUR LA COUVERTURE / AUF DEM COVER

JW Marriott Venice Resort and Spa

Sacca Sessola island, Venice (I)

Watercolor of the project by Matteo Thun

DANS CES PAGES / AUF DIESEN SEITEN

Mulino Mandelli

Casalgrande Padana

Via Statale 467, n. 73

42013 Casalgrande (Reggio Emilia)

Tel. +39 0522 9901

casalgrandepadana.it

Matteo Thun & Partners

Treviso (I)

Overview

percorsi in ceramica /47

Éditorial Leitartikel

2 Transformation et Restauration Transformation und Restaurierung

Mauro Manfredini

Réutilisation et refonctionnalisation de l’existant Wiederverwendung und Funktionalisierung des Bestehenden

4 Introduction

6 Studio Marco Piva

8 Atelier(s) Alfonso Femia

10 Roberto Pescarollo

12 MGP Architettura, Maria Grazia Paudice

14 Silvano Lonardi

16 Paola Maré

17 Alain Demarquette

18 Paolo Portoghesi

20 Kengo Kuma

Matteo Thun & Elisa Vago

22 Réutilisation, transformation et restauration : une opportunité d’écoute et de dialogue avec l’architecture existante Wiederverwendung, Transformation und Restaurierung als Gelegenheit, auf die bestehende Architektur zu achten und mit ihr in Dialog zu treten

Casalgrande Padana creative centre

34 Milano, Piazza San Marco 1

Grand Prix XIII 2022/2024

38 La culture inter nationale du projet Internationale Projektkultur

nouvelles collections neue Kollektionen

42 Fusion

46 Supreme

Transformation et Restauration Transformation und Restaurierung

2 3
de von Mauro Manfredini

Ce numéro de Percorsi aborde l’un des thèmes de référence du projet architectural actuel : la réutilisation et la transformation de l’existant, le dialogue avec les paysages et les bâtiments qui font partie de l’histoire de chaque pays et de chaque ville. L’écoute de l’univers qui nous entoure, l’attention envers les constructions désaffectées voire abandonnées, avec lesquelles instaurer un dialogue en matière de composition et de volume mais aussi de refonctionnalisation nécessaire, représentent la voie que la culture du projet doit désormais suivre. Et ce, au sens large, c’est-à-dire de l’échelle territoriale à la réhabilitation de chaque bâtiment, en passant par les détails des espaces intérieurs, et pas seulement en Europe. Les collections de Casalgrande Padana, variées et performantes au fil du temps, constituent, également dans ce secteur, un outil utile afin de définir de nouveaux espaces et des lieux innovants, faisant l’objet d’une réutilisation attentive. Nous nous concentrons tout d’abord sur une série de projets à différentes échelles qui illustrent le thème de la transformation fonctionnelle, de la restauration et de la réhabilitation. Grand Prix de Casalgrande Padana, observatoire sur la scène conceptuelle internationale, a en effet permis de recueillir ces projets au cours des dernières éditions. La sélection critique que nous présentons révèle la diversité des projets abordés, où les dalles en grès cérame de Casalgrande Padana émergent en tant que protagonistes au sein de parcours à l’approche conceptuelle nuancée par rapport aux situations traitées. Nous avons rencontré Matteo Thun et Elisa Vago de l’agence Matteo Thun & Partners de Milan pour qu’ils nous illustrent leurs œuvres, encore en cours, concernant certains projets de transformation et de « réactivation » de lieux et de bâtiments. Parmi ceux-ci, l’intervention sur l’île de Sacca Sessola de la lagune de Venise, qui accueille aujourd’hui un complexe du groupe Marriott, dont la méthode et le résultat apparaissent exemplaires. Pour conclure ce numéro, l’avis de concours pour participer au XIIIe Grand Prix (2022/2024) ainsi que l’ouverture du nouveau Creative Centre, via San Marco 1, à Milan, à l’intérieur de l’une des œuvres les plus célèbres de Ludovico Magistretti. Enfin, un aperçu des dernières nouveautés que nous offrons à l’univers du projet architectural : Supreme, qui réinterprète la matière et le toucher du sel gemme, un minéral connu depuis l’Antiquité pour son éclat vitreux ; Fusion, qui traduit dans les dalles en grès cérame à hautes performances les couleurs propres aux surfaces métalliques.

Diese Ausgabe von „Percorsi“ befasst sich mit einem der zentralen Themen der architektonischen Gestaltung in unserer Gegenwart: der Wiederverwendung und Umwandlung von Bestehendem, der Auseinandersetzung mit landschaftlichen Gegebenheiten und Gebäuden, die Teil der Geschichte des jeweiligen Landes und der Stadt sind. Der Ansatz, auf das zu achten, was uns umgibt, die Aufmerksamkeit auf stillgelegte und manchmal verlassene Gebäude zu lenken und mit ihnen einen Dialog sowohl auf kompositorischer und baulicher Ebene als auch unter dem Gesichtspunkt einer erforderlichen Neufunktionalisierung aufzunehmen, ist mittlerweile ein Weg, der nicht nur in Europa von der Projektkultur im weitesten Sinne beschritten wird, angefangen auf territorialer Ebene über die Wiederherstellung einzelner Gebäude bis hin zu der Ausgestaltung der Innenräume. Die Kollektionen von Casalgrande Padana bieten sich aufgrund ihrer Angebotsvielfalt und Langlebigkeit auch in diesem Bereich als nützliches Instrument an, um neue Räume und Orte zu gestalten, die einer umsichtigen Wiederverwendung zugeführt werden. Zum Auftakt konzentrieren wir uns auf verschiedene Projekte unterschiedlicher Größenordnung, die das Thema Funktionswandel, Restaurierung und Wiederherstellung dokumentieren und die der Grand Prix von Casalgrande Padana, ein Observatorium der internationalen Projektszene, in den letzten Ausgaben gesammelt hat. Die von uns vorgestellte kritische Auswahl erweist sich als bedeutsam für die verschiedenen Typologien, bei denen die Feinsteinzeugplatten von Casalgrande Padana innerhalb verschiedener Gestaltungsansätze und Gegebenheiten zu den maßgeblichen Elementen gehören. In einem Gespräch mit Matteo Thun und Elisa Vago vom Studio Matteo Thun & Partners in Mailand haben wir uns über einige der Umgestaltungs- und Reaktivierungsprojekte von Orten und Gebäuden ausgetauscht, die sie durchgeführt haben und die noch in Planung sind. Zu ihnen gehört das Projekt auf der Insel Sacca Sessola in der Lagune von Venedig, auf der sich heute ein Resort der MarriottGruppe befindet, beispielhaft in seiner Vorgehensweise und seinem Ergebnis. Am Ende der Zeitschrift finden Sie die Ankündigung des 13. Grand Prix (2022/2024), die Bekanntgabe der Eröffnung des neuen Creative Centre in Mailand in der Via San Marco 1, das in einem der bekanntesten Werke von Ludovico Magistretti seinen Sitz hat, und einen Überblick über die jüngsten Neuheiten, die wir der Welt des Architekturdesigns bieten: Supreme ist eine Neuinterpretation des materiellen und haptischen Aspekts von Steinsalz, einem Mineral, das seit der Antike für seinen gläsernen Glanz bekannt ist. Fusion überträgt die Farbgebung von metallischen Oberflächen in leistungsstarke Feinsteinzeugplatten.

Réutilisation et refonctionnalisation de l’existant Wiederverwendung und Funktionalisierung des

Bestehenden

Le dialogue avec le bâti et sa valorisation. Une revue critique au sein du Grand Prix Casalgrande Padana. Auseinandersetzung

Ein kritischer Rückblick im Rahmen des Grand Prix von Casalgrande Padana.

Le thème de la réutilisation de l’ouvrage urbain, du dialogue conceptuel avec le tissu architectural de la ville et avec le patrimoine bâti existant, du concept construire sur le construit, est de plus en plus fréquent dans le domaine de l’architecture contemporaine à l’échelle mondiale. La formule de la « table rase », de l’enchaînement « démolition / nettoyage du site / nouvelle construction », héritée du modernisme tardif et pratiquée avec voracité et avidité de la fin de l’après-guerre à la fin du siècle dernier, apparaît désormais comme une recette ancienne et obsolète, non pas pour des raisons idéologiques ou d’« école » mais plutôt pour des questions objectives et pour des opportunités conceptuelles auxquelles les architectes, qu’ils soient célèbres ou moins connus, doivent de plus en plus souvent faire face. « Réutilisation adaptative », « retrofitting » (modernisation rétroactive), « microchirurgie urbanistique », ne sont que quelques-uns des termes aujourd’hui utilisés par la critique pour décrire les procédures de restauration contemporaine. Cette démarche conceptuelle ne se limite plus à des revitalisations fossiles de l’existant (la traditionnelle restauration conservative) mais s’impose avec force vers de nouvelles expérimentations techniques et compositionnelles qui, tout en étant à l’écoute de l’existant et tout en se souciant de sa nécessaire restauration, laissent la place à l’empreinte contemporaine et à la recherche d’un dialogue vertueux et synergique. Un dialogue capable de transformer et de préserver, de changer et de refonctionnaliser des œuvres architecturales désaffectées, des ateliers et des usines, des ateliers industriels, des installations portuaires, des immeubles de bureaux et des avant-postes agricoles, destinés à une vie nouvelle. La « réutilisation adaptative » devient ainsi, pas seulement en Europe, une référence du projet contemporain. Ce dernier s’exprime en effet à travers des réponses et des langages différents, adaptés aux architectures et aux lieux dans lesquels s’activent le dialogue et la réinvention des espaces et des ouvrages urbains qui font partie de la mémoire collective et de l’histoire propre à chaque ville.

Le Creative Centre de Rome, hébergé dans un bâtiment restauré et ayant fait l’objet d’une reconversion (Casa Baldi de Paolo Portoghesi) et l’Old House, œuvre de Kengo Kuma située à proximité de l’entreprise sont des exemples de réutilisation et de refonctionnalisation de l’existant. Le Grand Prix de Casalgrande Padana, observatoire international sur le projet architectural, a également illustré dans la sélection des projets participant au concours ce même thème, que nous nous proposons d’analyser dans les pages suivantes, non pas de façon exhaustive, mais à travers une sélection critique par différences d’échelles et de typologies abordées.

Das Thema der Wiederverwendung des städtischen Artefakts, der gestalterischen Auseinandersetzung mit der städtischen Bausubstanz und dem vorhandenen Gebäudebestand, des Bauens auf der bebauten Umwelt, scheint auf internationaler Ebene eine der zunehmend belebten Richtungen im Panorama der zeitgenössischen Architektur zu sein. Die Formel der „tabula rasa“, der Serienhaftigkeit von „Abriss/Räumung des Geländes/Neubau“, die von der Spätmoderne geerbt und vom Ende des Zweiten Weltkriegs bis zum Ende des kurzen Jahrhunderts unersättlich und begierig praktiziert wurde, scheint ein altes und überholtes Rezept zu sein, nicht so sehr aus ideologischen oder „schulischen“ Gründen, sondern vielmehr aufgrund objektiver Probleme und Gestaltungsmöglichkeiten, mit denen sich immer mehr bekannte und weniger bekannte Architekten gleichermaßen konfrontiert sehen. „Adaptive Wiederverwendung“, „Nachrüstung“, „städtische Mikrozirkulation“ sind nur einige der Begriffe, die Kritiker heute für die Beschreibung zeitgenössischer Restaurierungspraktiken verwenden. Bei dieser gestalterischen Maßnahme geht es nicht mehr nur um die fossile Wiederbelebung des Bestehenden (traditionelle konservative Restaurierung), sondern auch um neue technische und kompositorische Experimente, die auf das Bestehende achten und sich um seine notwendige Restaurierung kümmern und dabei nicht auf den zeitgenössischen Charakter und die Suche nach einer synergetischen Konfrontation verzichten, die in der Lage ist, stillgelegte architektonische Bauwerke, Werkstätten und Fabriken, Industrielabore, Hafenanlagen, Bürogebäude und landwirtschaftliche Außenposten, die zu neuem Leben erweckt werden sollen, umzuwandeln und zu erhalten, zu verändern und zu refunktionalisieren. Der Begriff „adaptive Wiederverwendung“ wird so nicht nur in Europa zu einem Bezugspunkt für das zeitgenössische Design, das sich in unterschiedlichen Antworten und Sprachen ausdrückt. Ebenso unterschiedlich sind auch die Architekturen und Orte, an denen der Weg der Konfrontation und Neuerfindung von Räumen und städtischen Artefakten, die Teil des kollektiven Gedächtnisses und der Geschichte jeder Stadt sind, aktiviert wird. Neben dem Creative Centre in Rom, das in einem restaurierten und für seine neue Funktion umgebauten Gebäude (Casa Baldi von Paolo Portoghesi) untergebracht ist, und dem Old House in der Nähe der Firma von Kengo Kuma, hat der Grand Prix von Casalgrande Padana, ein Observatorium der internationalen architektonischen Gestaltung, das Thema der Wiederverwendung und Umfunktionierung in der Auswahl der am Wettbewerb teilnehmenden Projekte dokumentiert, die wir auf den folgenden Seiten zwar nicht umfassend, aber durch eine kritische Auswahl anhand unterschiedlicher Größenordnungen und angesprochener Typologien darstellen möchten.

Alfonso Femia
Femia
Matériaux céramiques Keramikmaterialien Cour verte / Blauer Innenhof: Granitogres_Collection Unicolore 5 nuances de vert RAL / 5 Grüntöne RAL Formats / Formate: Trencadis
Docks, Marsiglia Atelier(s)
Alfonso
Marsiglia, (FR) Ph: Luc Boegly
mit dem Gebauten und dessen Aufwertung.
4 5

Radisson Collection Hotel

Palazzo Touring Club, Milano

Studio Marco Piva

La transformation du bâtiment historique du Touring Club de Milan (Palazzo Bertarelli, 1915) en un hôtel cinq étoiles a su préserver et réinterpréter les motifs architecturaux d’origine, à la fois à travers les interventions sur les façades, dont la restauration des ferronneries d’Alessandro Mazzucotelli, et également dans les espaces intérieurs réaménagés pour répondre à la nouvelle fonction hôtelière. Le projet repose sur un programme qui s’articule autour de trois axes d’intervention principaux : la réhabilitation monumentale de la façade, la nécessité de répondre à de nouvelles exigences avec le changement d’usage et la refonctionnalisation des espaces, tout en maintenant un lien avec les fonctions préexistantes, et enfin, un design aux détails très soignés, principalement basé sur des dessins, qui allie historicité et contemporanéité. Dans les espaces intérieurs des chambres et des salles de bains, les matériaux de Casalgrande Padana, utilisés au sol comme aux murs, ont su allier des performances techniques avancées au charme d’antan partiellement conservé, à travers des finitions et des formats capables de créer un dialogue réussi entre histoire et contemporanéité.

Bei der Umwandlung des historischen Touring-Club-Gebäudes in Mailand (Palazzo Bertarelli, 1915) in ein Fünf-Sterne-Hotel wurden die ursprünglichen architektonischen Motive bewahrt und neu interpretiert. Dies betrifft sowohl die Restaurierung der Schmiedeeisenarbeiten von Alessandro Mazzucotelli an den Fassaden als auch die Neugestaltung der Innenräume, die der neuen Beherbergungsfunktion entsprechen. Das dem Projekt zugrunde liegende Programm umfasste drei Hauptbereiche, und zwar die denkmalgerechte Wiederherstellung der Fassade, die erforderliche Anpassung an die neuen Anforderungen durch eine veränderte Nutzung und die Neufunktionalisierung der Räume unter Beibehaltung der Verbindung zu den bereits bestehenden Funktionen und schließlich eine detailgenaue, hauptsächlich auf Zeichnungen basierende Gestaltung, die Historizität und Zeitgemäßheit miteinander verbindet. Bei der Innenausstattung der Zimmer und Bäder gelang es dank der für die Bodenbeläge und Wandverkleidungen verwendeten Materialien von Casalgrande Padana, fortschrittliche technische Leistungsmerkmale mit dem Flair der historischen Innenräume, von denen einige erhalten geblieben sind, zu verbinden, und zwar mit Oberflächenausführungen und Formaten, die einen gekonnten Dialog zwischen Geschichte und Moderne schaffen.

Radisson Collection Hotel Palazzo Touring Club Studio Marco Piva Milano (I) Ph: Andrea Martiradonna
6 7

Matériaux céramiques

Keramikmaterialien

Pietre Native_ Collection Pietre di Paragone / Pietra del Cardoso 90x90 cm

Granitogres_Collection Marte / Nero Acapulco Naturale 30x30 cm

Nero Acapulco Bocciardato 60x120 cm

Les Docks, Marsiglia

Alfonso Femia, Atelier(s) Alfonso Femia

Dans les docks du port de Marseille, il est inutile de s’efforcer de chercher un motif architectural reproductible, une sorte de grammaire identifiable et répétée dans une optique idéologique et programmatique. Il en ressort plutôt, et de façon explicite, le plaisir intellectuel d’une grande liberté d’expression qui ne signifie pas un retour nostalgique à l’époque de l’éclectisme renouvelé, mais l’adhésion au « principe de spécificité » mis en valeur par l’utilisation même du revêtement céramique. Dans les docks de Marseille, un processus d’ « intrusion bénéfique », de contamination heureuse, de superposition équilibrée est activé. Et ce, entre les pierres des façades compactes du bâtiment historique transformé et les nouveaux éléments en céramique polychrome qui y sont apposés. Produits par Casalgrande Padana, ces derniers caractérisent les cours en se développant du bas vers le haut, telle une plante grimpante magique, expression du langage architectural. Dans les docks, les dalles en grès cérame rhomboïdales « Edera » utilisées pour l’une des cours ont été réalisées à l’aide d’un tampon fabriqué à partir d’un moulage en plâtre façonné par le maître céramiste Danilo Trogu. Et ce, à travers un processus qui a su allier de façon synergique et vertueuse le geste artistique manuel à la production en série, l’artisanat à l’industrie. Dans une autre cour, les dalles Granitogres ont été sélectionnées dans différentes tonalités de bleu, bleu ciel et blanc puis posées, tels des fragments de mosaïque recomposés, fixés sur une sous-structure métallique porteuse. Il en résulte une sorte de superposition et de symbiose matérielle avec la pierre des façades historiques, qui n’est pas dissimulée, mais bien au contraire « activée » par la nouvelle intervention, dans un dialogue synergique et vertueux.

In den Hafenanlagen von Marseille sucht man vergeblich nach einem wiederholbaren architektonischen Motiv, einer Art erkennbarer Grammatik, die sich nach einem ideologisch-programmatischen Schlüssel wiederholt. Vielmehr wird ausdrücklich das intellektuelle Vergnügen einer großen Ausdrucksfreiheit hervorgehoben, was nicht eine nostalgische Rückkehr in die Zeit des erneuerten Eklektizismus bedeutet, sondern das Festhalten am „Prinzip der Spezifität“, das gerade durch die Verwendung von Keramikverkleidungen unterstrichen wird. In den Docks von Marseille findet eine Art „nutzbringende Einmischung“ statt, eine gelungene Kontamination, eine kalibrierte Überschneidung zwischen den Steinen der kompakten Fassaden des umgestalteten historischen Gebäudes und dem Kontrapunkt, den die neuen mehrfarbigen Produkte von Casalgrande Padana in den Innenhöfen bilden, die wie eine von unten nach oben wachsende magische Pflanzenranke in eine architektonische Form übersetzt werden. In den Docks wurden für einen der Innenhöfe die rautenförmigen Feinsteinzeugplatten „Edera“ aus einem Gipsabdruck hergestellt, den der Keramikmeister Danilo Trogu in einem Verfahren modelliert hat, das auf synergetische und virtuose Weise die manuelle künstlerische Arbeit mit der Massenproduktion, das Handwerk mit der Industrie verbindet. Für einen anderen Hof wurden Platten aus Granitogres in verschiedenen Blau-, Azur- und Weißtönen in neu zusammengesetzten Mosaikfragmenten verlegt und an einer tragenden Metallunterkonstruktion befestigt. Das Ergebnis ist eine Art Überlagerung und Symbiose von Materialien mit den historischen Steinfassaden, die durch den neuen Eingriff nicht verdeckt, sondern vielmehr in einem synergetischen und virtuosen Gegensatz „aktiviert“ werden.

Docks, Marsiglia Atelier(s) Alfonso Femia Alfonso Femia Marsiglia, (FR) 1.3_Ph: Luc Boegly
1 2
2._Ph: François Moura Matériaux céramiques Keramikmaterialien Cour bleue / Blauer Innenhof: Granitogres_Collection Unicolore Blu forte, Blu chiaro, Blu scuro, Azzurro, Bianco Formats / Formate: Trencadis
8 9
3

Torre VHT – Venezia Heritage Tower

Roberto Pescarollo

01
10 11

Souhaitée par Giovanni Agnelli, la tour de refroidissement érigée dans le port de Marghera en 1938 mesure 55 mètres. Sa structure en béton armé épouse la forme sculpturale et extrêmement fonctionnelle de l’hyperboloïde à une nappe choisie par l’Ing. Colombo de la Siderocemento, devenue un symbole de l’Italie industrielle. La tour était utilisée pour abaisser la température du liquide de refroidissement des équipements de production, d’où le terme technique de la structure : réfrigérant hyperbolique. Objet d’une restauration minutieuse et d’une reconversion fonctionnelle, la tour, la dernière des cinq préexistantes dans la zone du port industriel de Marghera, est aujourd’hui un espace dédié à la culture. Les trois premiers étages accueillent les archives de la VHR encore en préparation, une salle d’exposition, une salle de conférence et une salle de spectacle capable d’exploiter l’espace sculptural vertical désormais vidé de ses liquides. Au sommet, une vue panoramique s’ouvre à 360 degrés sur l’horizon. Lors de l’étude des espaces intérieurs de la tour, l’objectif fondamental du projet a été de créer une relation étroite entre les nouvelles finitions et les structures en béton apparentes, qu’elles soient historiques ou récentes. L’intention était d’uniformiser le caractère des surfaces en béton apparent en optant pour un revêtement de sol capable de créer un espace homogène. La collection Steeltech de Casalgrande Padana de couleur grise, dans le format 60x60 cm, a su répondre à cet objectif en instaurant un dialogue dialectique effectif avec l’enveloppe architecturale interne de la tour réfrigérante.

Der von Giovanni Agnelli in Auftrag gegebene Cooling Tower, der 1938 im Hafen von Marghera errichtet wurde, war 55 Meter hoch und mit der skulpturalen und äußerst funktionalen Form des Hyperboloids, die Ing. Colombo von Siderocemento für die Stahlbetonstruktur gewählt hatte, ein Wahrzeichen des industriellen Italiens. Der Turm diente dazu, die Temperatur des Kühlmittels in den Produktionsmaschinen zu senken, daher auch der Fachbegriff für das Bauwerk: hyperbolische Kühlanlage. Nach einer sorgfältigen Restaurierung und funktionalen Umgestaltung ist der Turm, der letzte der fünf bestehenden Türme im Gebiet des Industriehafens von Marghera, heute ein der Kultur gewidmeter Ort, der auf den ersten drei Ebenen ein in Vorbereitung befindliches VHR-Archiv, einen Ausstellungsraum, einen Konferenzraum und einen Bereich für Aufführungen beherbergt, die den nun von Flüssigkeiten befreiten vertikalen skulpturalen Raum nutzen. Auf dem Dach eröffnet sich ein 360°-Panoramablick bis zum Horizont. Bei der Planung der Innenräume des Turms ging es vor allem darum, eine enge Beziehung zwischen den neuen Oberflächenausführungen und den historischen und aktuellen Sichtbetonstrukturen herzustellen. Um den Charakter der Sichtbetonflächen zu vereinheitlichen, wurde ein Bodenbelag gewählt, der einen uniformen Raum entstehen lässt. Die Kollektion Steeltech von Casalgrande Padana in Grau im Format 60x60 cm konnte diesem Ziel gerecht werden, indem sie eine wirkungsvolle dialektische Konfrontation mit der architektonischen Innenhülle des Kühlturms schuf.

Matériaux céramiques Keramikmaterialien

Granitoker_Collection Steeltech / Grigio 60x60 cm

Torre VHT – Venezia Heritage Tower Roberto Pescarollo Venezia (I)

Matériaux céramiques Keramikmaterialien

Pietre Native_Collection Pietre di Sardegna / Caprera 40x40 cm / 30x60 cm / 15x60 cm

Pietre Native_Collection Basaltina/ Linosa 40x40 cm / 30x60 cm / 15x60 cm

Magazzini Generali Silos Frigoriferi, Headquarter

MGP Architettura, Maria Grazia Paudice

Napoli (I)

Ph: Ugo Pons Salabelle

12 13

Réhabilitation et reconversion d’un bâtiment de service portuaire, Napoli. Sanierung und Umbau eines Hafendienstleistungsgebäudes,

Napoli.

MGP Architettura, Maria Grazia Paudice

Le siège de la société Magazzini Generali Silos Frigoriferi Spa est le fruit de la reconversion d’un bâtiment de service aux activités du port de Naples. Cette transformation a allié une réhabilitation conservative et une requalification de la valeur spatiale du bâtiment existant avec la nouvelle fonction des bureaux de direction et de représentation de la société. « La réhabilitation n’est pas seulement imaginée comme une intervention de camouflage stylistique, mais comme une refonte radicale de la qualité de l’espace tout en respectant les qualités et les caractéristiques structurelles et architecturales inhérentes. […] le revêtement en grès cérame de Casalgrande Padana, posé de façon parfaitement homogène dans tous les espaces, fort de son code expressif issu de l’éclat froid des reflets, des fissures des corrosions, des stratifications et des textures, joue un rôle fondamental dans la mise en valeur de la puissance expressive et sémantique de l’espace, qui semble suspendu entre le physique et le métaphysique ».

Für die Umwandlung eines ehemaligen Hafengebäudes in den Hauptsitz des Unternehmens Magazzini Generali Silos Frigoriferi Spa wurde das bestehende Gebäude konservativ restauriert und umgestaltet, um die neue Funktion der Geschäftsleitung und der Repräsentanz des Unternehmens zu erfüllen. „Bei der Renovierung handelt es sich nicht nur um eine stilistische Überarbeitung, sondern um ein radikales Überdenken der räumlichen Qualität unter Berücksichtigung der strukturellen und architektonischen Eigenschaften und Merkmale, die dem Gebäude bereits innewohnen. [...] Der Bodenbelag aus Feinsteinzeug von Casalgrande Padana, der in allen Räumen mit einem perfekt homogenen Ergebnis verlegt wurde, spielt dank seiner starken Ausdruckskraft, die durch den kühlen Glanz der Reflexe, die rissige Korrosion, die Schichtungen und die Texturen gegeben ist, eine dominante Rolle bei der Verstärkung der großen expressiven und semantischen Aufladung des Raums, der beinahe zwischen dem Physischen und dem Metaphysischen zu schweben scheint.“

Restructuration et réhabilitation d’un bâtiment de

La rénovation de l’immeuble de bureaux a concerné les espaces extérieurs et les façades avec la création d’un nouvel escalier d’accès, le renforcement de la structure porteuse et la rénovation complète des espaces intérieurs, vidés de l’ancienne subdivision et des matériaux de finition. L’ouvrage urbain préexistant a donc fait l’objet d’une rénovation complète du point de vue des choix architecturaux et techniques, en conservant l’aspect de la façade principale avec des poutres apparentes effilées pour contenir les surfaces vitrées des trois niveaux d’ensemble. Les façades latérales, recomposées avec de nouvelles ouvertures et marquées par un socle en grès cérame bruni à partir duquel se développent des pilastres contenant des parties enduites gris clair, contribuent à créer une vibration chromatique d’ombres et de lumières. Le nouvel escalier de type ziggourat apparaît comme un puissant élément monomatière. L’utilisation de la collection Amazzonia de Casalgrande Padana dans la couleur Dragon Green, également pour tous les revêtements de sol intérieurs et verticalement, pour le revêtement de la bande d’appui au sol, souligne le choix conceptuel : renforcer de façon homogène l’élément de liaison au sol de l’ensemble du bâtiment.

Die Renovierung des Bürogebäudes umfasste die Außenbereiche und Fassaden einschließlich der Schaffung einer neuen großen, erhöhten Zugangstreppe, die Verstärkung der tragenden Struktur und die vollständige Renovierung der Innenräume, in denen die vorherige Unterteilung und die Ausbaumaterialien entfernt wurden. In diesem Sinne wurde das bestehende städtische Gebäude aus architektonischer und anlagentechnischer Sicht komplett renoviert, wobei die Ästhetik der Hauptfassade mit den sich verjüngenden, freiliegenden Balken beibehalten wurde, die die Glasflächen der drei Gesamtebenen umschließen. Die mit neuen Öffnungen versehenen Seitenfronten, markiert durch einen Sockel aus brüniertem Feinsteinzeug, aus dem sich Pfeiler mit hellgrau verputzten Abschnitten erheben, tragen zu einer chromatischen Vibration von Licht und Schatten bei. Die neue Zikkurat-Treppe erscheint als ein eindrucksstarkes Element aus einem einzigen Material. Die Verwendung der Kollektion Amazzonia von Casalgrande Padana in der Farbgebung Dragon Green, die auch für den gesamten Bodenbelag im Innenbereich und für die Verkleidung des Bodenstützstreifens in vertikaler Richtung verwendet wurde, unterstreicht die gestalterische Entscheidung, das Bodenverbindungselement des gesamten Gebäudes zu markieren.

direction, nouveau siège de CNF, Verona. Renovierung und Sanierung eines Bürogebäudes, neue CNF-Zentrale, Verona.
Silvano Lonardi
14 15

Matériaux céramiques Keramikmaterialien

Pietre Native_Collection Amazzonia / Dragon Green Naturale e Grip 45x90 cm

Nuova

CFN,

Sede Verona Silvano Lonardi Verona (I)

Transformation d’un atelier de carrosserie en un espace de vie.

Umwandlung einer Autowerkstatt in Wohnraum.

Loft 50, Torino

Paola Maré

La transformation d’un atelier de carrosserie en une nouvelle unité de vie repose sur l’élément industriel, considéré comme l’espace donné, au sein duquel distribuer les nouvelles fonctions. Après avoir éliminé la cloison longitudinale et tiré parti de l’orientation des sheds, une série de mezzanines en acier noir et une paroi coulissante en bois ont été ajoutées pour séparer le bureau du reste de la maison, qui se caractérise par un espace unique. Une partie de la toiture a été retirée pour créer une pièce en plein air sur laquelle s’ouvre une fenêtre pleine hauteur afin de laisser filtrer la lumière du jour dans le grand espace de vie. Les dalles de la collection Beton de Casalgrande Padana, dans les couleurs Pearl et Dark, se mêlent au style industriel de l’espace d’origine, rappelant sa vocation première.

Bei der Umwandlung einer Karosseriewerkstatt in eine neue Wohneinheit wurde der Industriecontainer als vorgegebener Raum genutzt, in dem sich die neuen Nutzflächen verteilen. Nachdem die längsseitige Trennwand des Raumes entfernt und die Ausrichtung der Schuppen auf dem Dach ausgenutzt wurde, entstanden mehrere Zwischengeschosse aus schwarzem Stahl und eine verschiebbare Holzwand, die das Atelier vom Rest des Hauses abtrennt und so einen einheitlichen Raum entstehen lässt. Ein Teil des Daches wurde entfernt, um einen En-Pleinair-Raum zu schaffen, der durch ein bodentiefes Fenster Tageslicht in den großen Wohnraum einfallen lässt. Die Platten aus der Kollektion Beton von Casalgrande Padana in den Farbgebungen Pearl und Dark passen zum industriellen Flair des ursprünglichen Objekts und erinnern an seine ursprüngliche Bestimmung.

Matériaux céramiques

50
Marè
(I)
Loft
Paola
Torino
Ph: Jana Sebestova Photography
Keramikmaterialien Granitoker_Collection Beton / Pearl / Dark Naturale 75,5x151 cm / 75,5x75,5 cm 16 17

La rénovation de cette maison de service en une grande villa touquettoise, du nom de la célèbre station balnéaire prisée par les Parisiens, a été conçue dans une logique de greffe et de dialogue avec le style anglo-normand du bâtiment d’origine, qui a été réhabilité et restauré tout en conservant ses caractéristiques historiques. Le nouveau corps de bâtiment, qui s’ajoute au bâti existant pour créer un nouvel espace de vie, comprenant salon, salle à manger et cuisine, donne sur le jardin et adopte un langage contemporain rythmé par des volumes blancs qui accueillent de grandes baies vitrées. Le style contemporain de la nouvelle greffe habitable est souligné par l’utilisation des dalles en grès cérame 30x60 cm de la collection Metalwood, dans les couleurs Silicio et Platino, finition naturelle, de Casalgrande Padana. Posées de façon régulière avec un joint étroit, ces dalles doivent délimiter le nouvel espace de la maison et poursuivre leur parcours verticalement, pour revêtir les portes des armoires de la cuisine, conçues sur mesure.

Die Renovierung dieses Dienstleistungsgebäudes zu einer großen Villa im Touquet-Stil, benannt nach dem berühmten, bei den Parisern beliebten Badeort, folgte der Logik der Veredelung und der Konfrontation mit der anglonormannischen Form des ursprünglichen Gebäudes, das unter Beibehaltung seiner historischen Merkmale restauriert wurde. Für den neuen Baukörper, der das bestehende Gebäude flankiert, um einen neuen Wohnbereich mit Wohnzimmer, Esszimmer und Küche zum Garten hin zu schaffen, wurde eine zeitgemäße Formensprache gewählt, die durch weiße Volumen mit großen Fenstern gekennzeichnet ist. Die zeitgemäße Ausstrahlung des neuen durchdachten Wohnraums wird durch die Verwendung von Feinsteinzeugplatten im Format 30x60 cm aus der Kollektion Metalwood von Casalgrande Padana in den Farbgebungen Silicio und Platino mit naturbelassener Oberflächenausführung unterstrichen. Sie kennzeichnen den gesamten neuen Bereich des Hauses mit einer regelmäßigen schmalen Fugenverlegung und setzen sich bei der Verkleidung der Türen der maßgefertigten Küchenzeile vertikal fort.

Demarquette

Aimant si passion Alain
Demarquette Le Touquet, Cambrai (F)
Extension et restructuration d’une maison de service en une grande villa, Le Touquet (Cambrai). Ausbau und Renovierung eines Dienstleistungsgebäudes zu einer großen Villa, Le Touquet (Cambrai). Alain
Matériaux céramiques Keramikmaterialien Granitoker_Collection Metalwood / Silicio / Platino Naturale 30x60 cm

Casa Baldi, Creative Centre Casalgrande Padana, Roma

Paolo Portoghesi

Casa Baldi a été réalisée sur un méandre du Tibre entre 1959 et 1961 pour le réalisateur Gian Vittorio Baldi par le jeune Paolo Portoghesi. Il s’agissait de son troisième projet d’architecture construite. Cette maison exprime la liberté de l’auteur. Liberté d’expérimenter un langage issu des réflexions sur l’histoire et les différentes époques des avant-gardes architecturales. Liberté de définir un projet qui s’insère dans la nature à la suite d’une réflexion sur la matière (l’utilisation du tuf comme élément explicite) à travers une grammaire compositionnelle qui suit la passion de Portoghesi pour les courbes de Borromini, dont il se considère l’élève, « étant né à l’ombre de la coupole de Sant’Ivo ». Mais, dans la Casa Baldi, les leçons de Gerrit Rietveld et de Mies van der Rohe se mêlent également « de manière un peu effrontée » (selon les dires de l’auteur). Œuvre emblématique de l’architecture italienne de l’après-guerre, Casa Baldi a fait l’objet d’une restauration et d’une transformation par Paolo Portoghesi en personne, afin de devenir le nouveau Creative Centre Casalgrande Padana. L’architecte a repensé son projet de jeunesse en changeant sa fonction, mais en conservant la fluidité originelle des espaces. Les matériaux sont aujourd’hui exposés au rez-de-chaussé, dans un décor théâtral réussi ; les espaces des premier et deuxième étages sont quant à eux dédiés aux événements et aux rencontres, tout en conservant leur aspect contemplatif d’origine.

Das Haus wurde zwischen 1959 und 1961 von dem jungen Paolo Portoghesi als drittes Zeugnis seines architektonischen Schaffens für den Regisseur Gian Vittorio Baldi an der Biegung des Tibers errichtet. Es ist Ausdruck der Freiheit des Autors, mit einer Formensprache zu experimentieren, die sich aus der Reflexion über die Geschichte und die verschiedenen Phasen der architektonischen Avantgarde ergibt, die dazu aufgerufen ist, ein Projekt zu definieren, das sich durch eine materielle Reflexion (die Verwendung von Tuffstein als explizites Element) über kompositorische Regeln in die Natur einfügt, die Portoghesis Leidenschaft für die borrominischen Kurven folgt, als dessen Schüler er sich selbst betrachtet, „da er im Schatten der Kuppel von Sant’Ivo geboren wurde.“ Aber in der Casa Baldi werden auch die Lehren von Gerrit Rietveld und Mies van der Rohe „etwas dreist“ (wie der Autor es ausdrückt) vermischt. Die Casa Baldi, eine Ikone der italienischen Nachkriegsarchitektur, wurde von Paolo Portoghesi selbst restauriert und in das Creative Centre von Casalgrande Padana umgewandelt. Dabei hat er sein Jugendwerk überarbeitet, indem er die Funktion des Gebäudes änderte, aber die ursprüngliche Fluidität der Räume beibehielt, die heute die Ausstellungsfläche für Materialien im Erdgeschoss beherbergen, die in einer gelungenen theatralischen Installation präsentiert werden, während die Räume im ersten und zweiten Stock für Veranstaltungen und Treffen genutzt werden, ohne dass der ursprüngliche kontemplative Aspekt verloren geht.

18 19
Casa Baldi, Creative Centre Casalgrande Padana Paolo Portoghesi Roma (I) Ph: Corrado Ravazzini

Old House Casalgrande Padana, Casalgrande Padana, Italy

Kengo Kuma

Matériaux céramiques Keramikmaterialien

Granitogres_Collection Unicolore / Bianco Assoluto Naturale 60x120 cm

Granitoker_Collection Metalwood / Bronzo Naturale 30x60 cm

Old House Kengo Kuma

Casalgrande Padana, Reggio Emilia) (I)

Ph: Marco Introini

20 21

Située à proximité de l’établissement de production, l’Old House Casalgrande Padana est le fruit d’une transformation et d’une restauration exemplaires du bâtiment existant, menées par l’architecte japonais Kengo Kuma avec la sensibilité qui caractérise sa recherche et son approche des thèmes traditionnels. Le bâtiment préexistant, une ferme désaffectée caractéristique de la campagne de Reggio d’Émilie, ayant survécu aux profondes transformations industrielles de la région, a fait l’objet d’une réhabilitation radicale pour accueillir les nouvelles fonctions d’archives historiques et de centre de documentation de Casalgrande Padana. Des expositions, des rencontres et des événements culturels sont organisés dans les espaces intérieurs dont l’articulation et les dimensions ont été repensées. Pour le projet de l’Old House, le choix de Kengo Kuma s’est porté sur une large gamme d’éléments en grès cérame produits par Casalgrande Padana : parmi ceux-ci, le Bianco Assoluto de la collection Unicolore, utilisé aussi bien à l’intérieur pour revêtir les espaces à fort passage tels que le hall, l’Old Tile Room, l’escalier et la salle de projection, qu’à l’extérieur, pour les allées piétonnières et la place. Le choix s’est en revanche porté sur la couleur Bronzo de la collection Metalwood pour revêtir les salles de consultation des documents, l’espace détente et son escalier.

Das Old House von Casalgrande Padana in der Nähe seiner Produktionsstätte ist das Ergebnis einer beispielhaften Umgestaltung und Restaurierung des bestehenden Gebäudes, die von dem japanischen Architekten Kengo Kuma mit der für seine Forschung und seinen Umgang mit traditionellen Themen typischen Sensibilität durchgeführt wurde. Das bereits bestehende Gebäude, ein typisches, stillgelegtes Bauernhaus auf dem Lande in Reggio Emilia, das die tiefgreifenden industriellen Veränderungen der Region überdauert hat, wurde einer radikalen Renovierung unterzogen, um den neuen Funktionen des historischen Archivs und Dokumentationszentrums von Casalgrande Padana gerecht zu werden. In den neu gestalteten Innenräumen werden Ausstellungen, Tagungen und kulturelle Veranstaltungen organisiert. Für das Projekt Old House verwendete Kengo Kuma vielfältige Elemente aus Feinsteinzeug von Casalgrande Padana: darunter Bianco Assoluto aus der Kollektion Unicolore, die sowohl im Innenbereich für die am häufigsten genutzten Räume wie die Hall, den Old Tile Room, das Treppenhaus und den Projection Room als auch im Außenbereich für die Fußgängerwege und den Platz verwendet wurde. Die Farbgebung Bronzo der Kollektion Metalwood wurde stattdessen für die Konsultationsräume der Dokumente, den Entspannungsbereich und die Verbindungstreppe verwendet.

232222

Matteo Thun & Elisa Vago.

Réutilisation, transformation et restauration : une opportunité d’écoute et de dialogue avec l’architecture existante.

Wiederverwendung, Transformation und Restaurierung als Gelegenheit, auf die bestehende Architektur zu achten und mit ihr in Dialog zu treten.

de von Matteo Vercelloni Ces dernières années, l’agence Matteo Thun & Partners a réalisé des interventions dans le secteur hôtelier et touristique. Ce travail leur a permis d’adopter une approche dialectique avec l’histoire de bâtiments de différentes époques et de créer un parcours conceptuel vertueux et soigneusement conçu. Et ce, afin d’aller au-delà de la logique de la traditionnelle restauration conservative et de réaliser une transformation liée à la fonction et à la composition de l’ensemble, où l’équilibre entre l’empreinte contemporaine et la figure architecturale préexistante constitue la valeur essentielle. Nous avons rencontré Matteo Thun et Elisa Vago pour mieux comprendre leur façon d’interagir avec le thème de l’intervention sur le bâti, aussi bien à l’échelle de l’architecture que du paysage.

In den letzten Jahren hat das Studio von Matteo Thun & Partners Projekte im Bereich des Gastgewerbes und des Tourismus verwirklicht, die zu einer dialektischen Auseinandersetzung mit der Geschichte von Gebäuden aus verschiedenen historischen Epochen geführt haben. Dabei entstand ein virtuoser und sorgfältig kalibrierter Gestaltungsweg, mit dem die Logik der traditionellen konservativen Restaurierung zugunsten einer funktionalen und kompositorischen Transformation überwunden werden konnte, bei der das Gleichgewicht zwischen dem zeitgenössischen Charakter und der bereits existierenden Gebäudeform als ein primärer Wert erscheint. Bei einem Treffen mit Matteo Thun und Elisa Vago haben wir mehr über ihre Herangehensweise an das Thema der baulichen Eingriffe in Architektur und Landschaft erfahren.

JW Marriott Venice Resort Matteo Thun & Partners Sacca Sessola island, Venice (I) Ph: JW Marriott Venice Vue à vol d’oiseau de l’ancien hôpital converti en hôtel. Sur le toit, la nouvelle piscine panoramique avec solarium donnant sur le bassin de Saint-Marc. Blick von oben auf das ehemalige Krankenhaus, das in ein Hotel umgewandelt wurde. Auf dem Dach befindet sich der neue Panoramapool mit Sonnenterrasse mit Blick auf das Hafenbecken von San Marco.

Entretien avec Matteo Thun & Elisa Vago Gespräch mit Matteo Thun & Elisa Vago

Le thème de la réutilisation de l’ouvrage urbain, du dialogue avec le patrimoine architectural existant, se révèle être une des voies de l’architecture mondiale du nouveau millénaire. Il semble que l’écoute de l’architecture préexistante et de ses mémoires collectives ait surmonté la logique du modernisme tardif de démolition / nouvelle construction. Que pensez-vous de cette évolution pour le projet actuel d’architecture, parfois accompagnée et intégrée au projet de nouvelle construction ?

Matteo Thun_Je suis totalement aligné avec cette question ; la chose la plus aisée pour un architecte est de pouvoir construire son œuvre à partir de zéro, sur une « table rase ». Devoir instaurer un dialogue dans un contexte bâti à rénover, à transformer et à restaurer dans un esprit contemporain, en modifiant sa fonction et son usage, est en revanche une tâche bien plus complexe mais beaucoup plus intéressante selon moi. Le fait de réutiliser un ouvrage urbain voire une île, comme pour le JW Marriott Venice Resort & Spa, est une approche de plus en plus fréquente de l’architecture du nouveau millénaire que je suis ravi de pouvoir adopter. J’estime qu’il est toujours plus aisé de témoigner de l’esprit d’un lieu et d’en faire le récit à partir d’un bâtiment existant avec lequel il est très intéressant de dialoguer. Notre approche se développe à chaque fois de façon différente car chaque projet offre l’opportunité de se réinventer, précisément car chaque architecture, chaque lieu avec lequel il faut interagir a toujours sa propre identité.

Elisa Vago_Le projet du JW Marriott dans la lagune de Venise consiste à transformer une île artificielle, appelée Sacca Sessola ou île des Roses, qui accueillait un hôpital depuis 1936, entouré d’une vingtaine de bâtiments de service, de différente nature, datant des premières décennies du XXe siècle. L’ensemble du complexe est soumis à des restrictions paysagères et, dans ce cas, le dialogue instauré avec la Soprintendenza, dirigée pendant la phase de développement du projet (2012-2015) par Renata Codello, a été particulièrement constructif. Nous avons également pu intervenir au niveau du paysage en rouvrant un canal interne et définir de nouveaux modes d’intervention du point de vue des pratiques de restauration. Le projet a été conçu de l’échelle du schéma directeur paysager et fonctionnel à celui des espaces intérieurs concernant les détails et le choix des matériaux dont le grès cérame, sélectionné pour des raisons esthétiques ainsi que pour ses caractéristiques techniques et qualitatives, garanties au fil du temps.

Es scheint, dass das Thema der Wiederverwendung des städtischen Artefakts und der Auseinandersetzung mit dem bestehenden architektonischen Erbe weltweit zu den Wegen der Architektur des neuen Jahrtausends gehört. Anscheinend haben die Aufmerksamkeit für das bereits Bestehende und die damit verbundenen kollektiven Erinnerungen die spätmoderne Logik des Abrisses und Neubaus überwunden. Was halten Sie von diesem Weg für das zeitgenössische Architekturdesign, das manchmal mit einem Neubauvorhaben flankiert und in dieses integriert wird?

Matteo Thun_Ihre Frage entspricht voll und ganz meinen Vorstellungen. Für jeden Architekten ist es am einfachsten, wenn er „Tabula rasa“ machen kann, um sein Werk von Grund auf aufzubauen. Auf der anderen Seite ist es komplexer, aber meiner Meinung nach viel interessanter, mit einem bereits bestehenden Gebäude in einen Dialog zu treten, es zu renovieren, umzugestalten und zu restaurieren und dabei seine Funktion und Nutzung zu verändern. Die Wiederverwendung eines städtischen Artefakts oder sogar einer Insel, wie im Fall des JW Marriott Venice Resort and Spa, ist einer der Wege, den die Architektur des neuen Jahrtausends zunehmend einschlägt und den ich sehr gerne verfolge. Meiner Meinung nach lässt sich die Seele eines Ortes immer am besten durch ein bestehendes Gebäude bezeugen und erzählen, mit dem ein interessanter Dialog möglich ist. Wir erarbeiten jedes Mal einen anderen Ansatz, weil wir uns bei jeder Gelegenheit neu erfinden müssen, gerade weil jeder Ort und jedes Bauwerk, mit dem wir arbeiten, immer wieder anders ist.

Elisa Vago_Das Projekt des JW Marriott in der Lagune von Venedig besteht in der Umwandlung einer künstlich angelegten Insel namens Sacca Sessola oder Isola delle Rose, auf der sich ein Krankenhaus aus dem Jahr 1936 befand, das von etwa zwanzig Dienstleistungsgebäuden verschiedener Art aus den frühen Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts umgeben war. Der gesamte Komplex steht unter landschaftlichen Auflagen. In diesem Fall war der Dialog mit der Oberaufsichtsbehörde, der während der Projektentwicklung (2012-2015) von Renata Codello geleitet wurde, sehr konstruktiv und ermöglichte es uns, sogar auf landschaftlicher Ebene einzugreifen, indem wir einen internen Kanal wiedereröffneten und neue Vorgehensweisen im Hinblick auf die Restaurierung definierten. Angefangen bei der Landschaft und dem funktionalen Masterplan bis hin zu den Details der Inneneinrichtung und der Wahl der Materialien – darunter Feinsteinzeug, das aus ästhetischen Gründen und aufgrund technischer und qualitativer Garantien für die Langlebigkeit ausgewählt wurde – wurde dieses Projekt in

JW Marriott Venice Resort and Spa Matteo Thun & Partners Sacca Sessola island, Venice (I) Ph: JW Marriott Venice Matteo Thun Elisa Vago Angriff genommen. DESIGN TEAM: Matteo Thun & Partners Elisa Vago Valentina Vicenzi, Eleonora Renzi, Antonella Gentile, Manuela Civettini TECHNICAL CONSULTANTS: FM Ingegneria Spa (Milano – Venezia)
24 25
Milan Ingegneria Spa (Milano – Venezia)

Donc, en ce qui concerne votre projet pour l’hôtel JW Marriott sur l’île de Sacca Sessola de la lagune vénitienne, le thème de la réutilisation a été élargi, de la transformation de bâtiments spécifiques désaffectés à la reconstruction d’un paysage naturel achevé et suspendu au-dessus de l’eau. Pouvez-vous nous raconter l’approche, l’idée et le parcours que vous avez expérimenté et mené ?

Matteo Thun_En effet, c’est précisément l’empreinte paysagère qui nous a permis de remporter le concours pour le JW Marriott de Sacca Sessola. L’idée de rouvrir le canal interne dont nous avons retrouvé la trace dans des cartes historiques, à laquelle s’est ajoutée celle d’une petite darse, a été accueillie avec enthousiasme par la Soprintendenza. Cela a permis d’élargir l’idée de transformation et de récupération des bâtiments préexistants au micropaysage de l’île, rythmé par les différents espaces verts, du jardin à l’italienne avec l’oliveraie de l’ancien hôpital en passant par les jardins potagers cultivés derrière le bâtiment du « Dopolavoro » (bâtiment réservé au temps libre), de la pelouse à la zone de régénération du sol à l’extrémité ouest, marquée par le canal rouvert. Cet exceptionnel microcosme achevé appartient au paysage de la lagune, où l’eau, la lenteur et le silence sont les éléments caractéristiques du génie des lieux.

L’écoute et l’attention portées à cet environnement se sont également conjuguées à des choix de restauration cohérents utilisant des techniques et des matériaux locaux (enduits, bois et étoffes par exemple) accompagnés de produits innovants comme ceux en grès cérame. Ces derniers ont été choisi au vu de leurs performances techniques, de la vitesse et de la précision de pose avec des joints pratiquement inexistants, le tout à des tarifs avantageux. Les dalles en grès cérame ont également été utilisées pour créer une sorte de tapis polychrome dans la « Maisonette », une des structures exclusives destinée aux hôtes du complexe, aménagée à la suite de la transformation de l’un des bâtiments préexistants. Ma sensibilité concernant l’utilisation de la pierre s’ajoute aux raisons qui m’ont incitées à privilégier les matériaux en grès cérame. J’estime que chacun d’entre nous se doit d’observer l es blessures qui sont infligées et qui l’ont été au cours des siècles aux montagnes afin d’en extraire la pierre et le marbre. Les carrières ont mutilé et entaillé les montagnes. Ce processus irréversible invite à la réflexion : l’utilisation de matériaux innovants dotés de performances techniques garanties au fil du temps et d’un niveau de finition élevé, également d’un point de vue esthétique, peut en quelque sorte ralentir ce mécanisme.

A.B_Photo aérienne de l’île de Secca Sassola, état de fait et de projet.

Foto der Insel Secca Sassola, aktueller Stand und Projekt.

C_Plan d’ensemble du projet. Gesamtplan des Projekts.

D_La Maisonette, ensemble de suites aménagées à l’intérieur d’un bâtiment préexistant où a été expérimentée l’approche « box in the box » ; les nouvelles chambres sont construites avec une structure totalement

nouvelle détachée du périmètre du mur existant, restauré et rendu indépendant, telle une enveloppe architecturale à laquelle se rattacher.

Bei La Maisonette handelt es sich um einen Suitenkomplex in einem bestehenden Gebäude, in dem mit dem Konzept der „Box in the Box“ experimentiert wurde. Die neuen Zimmer wurden in eine frühere Struktur ex-novo eingefügt, von den bestehenden Wänden losgelöst, restauriert und verselbständigt, wie ein architektonisches Kleid, auf das man sich beziehen kann.

AB
C D
JW Marriott Venice Resort and Spa Matteo Thun & Partners Sacca Sessola island, Venice (I)
26 27
Ph: JW Marriott Venice

Bei Ihrem Projekt für das JW Marriott Hotel auf der Insel Sacca Sessola in der venezianischen Lagune haben Sie das Thema der Wiederverwendung von der Umwandlung bestimmter stillgelegter Gebäude auf die Rekonstruktion einer vollständigen, auf dem Wasser schwimmenden Naturlandschaft ausgedehnt. Können Sie uns etwas darüber erzählen, wie Sie vorgegangen sind, welche Idee Sie hatten und welchen Weg Sie letztendlich eingeschlagen haben?

Matteo Thun_Es war tatsächlich ein landschaftliches Merkmal, mit dem wir den Wettbewerb für das JW Marriott in Sacca Sessola gewinnen konnten; die Idee der Wiedereröffnung des internen Kanals, den wir in historischen Karten nachvollzogen und dem wir einen kleinen Steg hinzugefügt haben, wurde von der Oberaufsichtsbehörde mit Begeisterung aufgenommen. Damit wurde die Idee der Umwandlung und Wiederherstellung des bereits bestehenden architektonischen Gefüges auf die Mikrolandschaft der Insel ausgedehnt, die durch die verschiedenen Grünflächen des italienischen Gartens mit Olivenhain des großen ehemaligen Krankenhauses, die Gemüsegärten hinter dem „Dopolavoro“, die Rasenfläche und die Regeneration des Landes am westlichen Ende, gekennzeichnet durch den reaktivierten Kanal, geprägt ist. Die Aufmerksamkeit und der Respekt für diesen außergewöhnlichen

Mikrokosmos, der Teil einer Lagunenlandschaft ist, in der das Wasser, die langsamen Rhythmen und die Stille den Genius Loci ausmachen, wurden mit Restaurierungsmaßnahmen kombiniert, die sich an den lokalen Techniken und Materialien orientieren (z. B. Gips, Holz und Stoff) und von innovativen Produkten wie Feinsteinzeug ergänzt werden, das wir aufgrund seiner technischen Leistungsfähigkeit, der schnellen und präzisen Verlegung mit kaum sichtbaren Fugen und seiner attraktiven Kosten ausgewählt haben. Die Feinsteinzeugplatten wurden auch als eine Art polychromer Teppich in der „Maisonette“ verwendet, einer der exklusiven Gästeeinrichtungen des Resorts, die in einem der umgestalteten bestehenden Gebäude eingerichtet wurde.

Meine Beweggründe für die Wahl von Materialien aus Feinsteinzeug liegen auch in den Bedenken hinsichtlich der Verwendung von Steinmaterialien. Ich glaube, dass es unser aller Pflicht ist, sich vor Augen zu halten, welche Verwüstungen den Bergen im Laufe der Jahrhunderte zugefügt werden und wurden, um Stein und Marmor zu gewinnen. Die Steinbrüche haben die Berge unwiederbringlich verstümmelt und gezeichnet. Das ist etwas, worüber man nachdenken sollte und was durch die Verwendung innovativer Materialien mit garantierten technischen Leistungsmerkmalen auf lange Sicht und einem Höchstmaß an Veredelung, auch auf ästhetischer Ebene, etwas reduziert werden kann.

10234567810

JW Marriott Venice Resort and Spa

Matteo Thun & Partners Sacca Sessola island, Venice (I)

Ph: JW Marriott Venice

2_La Maisonette, coupes longitudinale et transversale. L’intervention adopte le concept de « box in the box », en construisant à l’intérieur les nouveaux volumes des suites, détachés du bâtiment d’origine restauré. La Maisonette im Längs- und Querschnitt. Das Projekt folgt dem Konzept der „Box in the Box“, bei dem innerhalb des Gebäudes neue Appartements gebaut werden, die von dem restaurierten Originalgebäude losgelöst sind.

N 10234567810
N
2 1
Section A-A Bâtiment B Schnitt A-A Gebäude B
28 29
Section B-B Bâtiment B Schnitt B-B Gebäude B

Au sein du projet de Sacca Sessola, vous avez défini une pratique de restauration et d’addition de composition appelée « Box in the Box », pouvez-vous nous en dire plus sur cette idée programmatique de votre projet ? Estimez-vous que cette solution conceptuelle puisse être répliquée tel un modèle reproductible ?

Elisa Vago_Nous estimons que la solution « Box in the Box » expérimentée pour la réhabilitation et la transformation de certains bâtiments de Sacca Sessola peut être répliquée dans d’autres situations de dialogue avec l’existant. Elle consiste à créer un nouveau volume d’habitation à la fois indépendant et contenu dans les murs existants du bâtiment qui l’accueille. Ce processus permet de mettre en valeur la nouveauté par rapport à l’ancien et de l’articuler de façon explicite dans une relation symbiotique et dans un dialogue qui conserve et restaure le volume historique du bâtiment préexistant tout en faisant place au caractère fortement contemporain de la nouvelle création. Dans le cas des interventions qui ont suivi ce parcours conceptuel sur l’île des Roses, nous

JW Marriott Venice Resort and Spa

1.3_La Maisonette, vue des espaces intérieurs. Le revêtement de sol à lames 10x60 cm couleur pastel, posées en chevrons, tel un macrotissu, fait partie des collections Architecture (Warm Grey Matt / White Matt) et Unicolore (Acquamarina et Rosa Antico) de Casalgrande Padana.

avons utilisé, selon les cas, du bois et du verre, de l’acier et du béton. Le bâtiment du « Dopolavoro » accueille aujourd’hui un restaurant qui donne sur la nouvelle darse : sa structure innovante en acier « reconstruit » la partie manquante du bâtiment et devient une terrasse en plein air. Les jardins potagers recréés derrière le nouveau « Dopolavoro Dining Room » permettent d’approvisionner la cuisine avec des produits à kilomètre zéro, cultivés sur place. Outre la pratique du « Box in the Box », il convient d’ajouter entre autres la réhabilitation et la transformation du grand hôpital qui accueille les 207 chambres de l’hôtel, agrémenté d’une nouvelle piscine couverte et d’un accès direct par bateau à moteur depuis la lagune. L’église désacralisée a été restaurée dans sa forme originelle pour devenir un lieu destiné aux événements et aux fêtes ; les écuries ont cédé la place au spa ; tandis que l’ancienne résidence du directeur de l’hôpital est aujourd’hui une villa de vacances raffinée à laquelle s’ajoute un ensemble de suites appelées « Maisonette ». C’est précisément là qu’entrent en scène les revêtements de sol en grès cérame à lames polychromes couleur pastel, posées en chevrons, tel un macrotissu.

La Maisonette, Innenansicht. Der Bodenbelag aus pastellfarbenen 10x60 cm großen Leisten, die in einem Fischgrätenmuster wie ein Makrogewebe verlegt sind, stammt aus den Kollektionen Architecture (Warm Grey Matt / White Matt) und Unicolour (Aquamarine und Old Pink) von Casalgrande Padana.

3

4_Le bâtiment du « Dopolavoro » a été restauré et converti en restaurant (Dopolavoro Dining Room) avec la reconstruction des jardins potagers à l’arrière, aujourd’hui au service des cuisines avec des produits biologiques à kilomètre zéro. Das Gebäude „Dopolavoro“ wurde restauriert und in ein Restaurant (Dopolavoro Dining Room) umgewandelt. Die dahinter liegenden Gemüsegärten wurden ebenfalls wieder hergerichtet, sodass die Küche jetzt mit Bio-Produkten aus unmittelbarer Nähe versorgt werden kann.

5.6_L’église désacralisée et restaurée est aujourd’hui un espace de rencontres, de fêtes et d’événements. Die restaurierte, entweihte Kirche ist jetzt ein Ort für Treffen, Feierlichkeiten und Veranstaltungen.

4 5 6
JW Marriott Venice Resort and Spa Matteo Thun & Partners Sacca Sessola island, Venice (I) 4.5.7_Ph: JW Marriott Venice 6_Ph: Paolo Utimpergher
30 31

In Ihrem Projekt Sacca Sessola haben Sie unter dem Begriff „Box in the Box“ eine Vorgehensweise der Restaurierung und kompositorischen Ergänzung definiert. Können Sie uns etwas über diese programmatische Idee Ihres Projekts erzählen und glauben Sie, dass sich diese Designlösung als wiederholbares Modell eignet?

Elisa Vago_Die „Box in the Box“-Lösung, mit der wir bei der Wiederherstellung und Umgestaltung einiger Gebäude auf Sacca Sessola experimentiert haben und von der wir glauben, dass sie in anderen Situationen der Konfrontation mit bestehenden Gebäuden wiederholt werden kann, besteht in der Schaffung eines neuen bewohnbaren Volumens, das von den bestehenden Wänden des Gebäudes, in dem es untergebracht ist, losgelöst ist und gleichzeitig davon umschlossen wird. Mit diesem Vorgehen ist es möglich, das Neue gegenüber dem Alten in einer symbiotischen und vergleichenden Beziehung hervorzuheben und explizit abzugrenzen, wobei einerseits das bestehende historische Bauwerk bewahrt und wiederhergestellt, andererseits aber auch nicht auf

den stark zeitgenössischen Charakter des neuen Werkes verzichtet wird. Bei den Bauvorhaben auf der Isola delle Rose haben wir entsprechend den Gegebenheiten Holz und Glas, Stahl und Beton verwendet. Das Gebäude mit der Bezeichnung „Dopolavoro“ beherbergt jetzt ein Restaurant mit Blick auf den neuen Hafen mit einer neuen Stahlkonstruktion, die den verlorenen Teil des Gebäudes als Freiluftterrasse „rekonstruiert“. Die wieder hergerichteten Gemüsegärten hinter dem neuen „Dopolavoro Dining Room“ ermöglichen die Versorgung der Küche mit Produkten aus unmittelbarer Nähe. Neben der Umsetzung der „Box in the Box“ umfasst das Projekt unter anderem die Renovierung und Umgestaltung des großen Krankenhauses, in dem die 207 Zimmer des Hotels untergebracht sind, mit einem neuen Swimmingpool auf dem Dach und einem direkten Zugang per Motorboot von der Lagune aus. Die entweihte Kirche wurde in ihrer ursprünglichen Gestalt restauriert, um ein Ort für Veranstaltungen und Feierlichkeiten zu werden; die Stallungen beherbergen das SPA; während die ehemalige Residenz des Krankenhausdirektors jetzt eine elegante Ferienvilla ist, die von einem Komplex von Suiten namens „Maisonette“ flankiert wird, in dem der polychrome, pastellfarbene Bodenbelag aus Feinsteinzeug hervorsticht, verlegt in einem Fischgrätenmuster, das fast wie ein Makro-Textilmuster aussieht.

7
7_La partie effondrée du « Dopolavoro » d’origine a été transformée en une terrasse en plein air avec une structure en acier reprenant les contours du bâtiment. Der eingestürzte Teil des ursprünglichen Gebäudes „Dopolavoro“ wurde in eine Freiluftterrasse mit einer Stahlkonstruktion verwandelt, die die Konturen des Gebäudes aufgreift.

Dans les projets d’architecture en cours à l’agence, quel est le pourcentage correspondant au secteur de la réutilisation et de la transformation de bâtiments / espaces existants qui font l’objet d’interventions ?

Matteo Thun_Je dirais qu’il s’élève à 50 % entre nouveaux projets de constructions et interventions sur le patrimoine existant. Si l’on considère la lagune et la Vénétie, nous travaillons actuellement à Murano pour le groupe Langham. Il s’agit de la récupération et de la transformation d’une ancienne verrerie qui donne sur le Rio dei Vetrai. La structure est composée d’un bâtiment datant de 1600, le Casino Mocenigo, abritant des fresques de l’école Paolo Veronese qui deviendra l’entrée et le hall principal du nouveau complexe. Dans ce cas, l’intervention rassemble autour de la grande cour centrale une série d’anciens bâtiments

restaurés et convertis à leur nouvelle fonction hôtelière, ainsi que de nouvelles interventions appelées à composer la solution micro-urbanistique globale. En revanche, à Trévise, nous travaillons à la récupération du Mulino Mandelli, une construction très intéressante du XIXe siècle, composée de quatre corps linéaires et massifs placés côte à côte sur la rive du Sile. Ici, la récupération de la structure historique s’accompagne d’une intervention sur les espaces verts situés à l’arrière pour créer un nouveau quartier résidentiel haut de gamme soigneusement intégré dans le paysage, avec un grand espace destiné à l’usage public. Il s’agit toujours de travailler en écoutant les différentes histoires des lieux, en prêtant une attention particulière à la récupération d’architectures qui seraient sinon perdues, à la recherche de nouvelles fonctions et de projets capables de les relancer à la fois sur le plan architectural et, au sens large, à l’échelle territoriale.

8
32 33

Wie hoch ist der Prozentsatz der Architekturprojekte, die Sie in Ihrem Büro bearbeiten, bei denen es um die Wiederverwendung und Umgestaltung bestehender Gebäude/Räume geht?

Matteo Thun_Ich würde sagen, dass wir zur Hälfte mit neuen Bauprojekten und zur anderen Hälfte mit Arbeiten an bestehenden Gebäuden beschäftigt sind. Ebenfalls in der Lagunenregion und in der Region Venetien arbeiten wir in Murano für die Langham-Gruppe an der Wiederherstellung und Umgestaltung einer alten Glashütte mit Blick auf den Rio dei Vetrai, in der sich ein Gebäude aus dem 17. Jahrhundert, das Casino Mocenigo, mit Fresken aus der Schule von Paolo Veronese befindet, das zum Eingang und Hot Spot des neuen Resorts wird. In diesem Fall handelt es sich um ein Bauvorhaben, das um den großen zentralen Innenhof herum eine Reihe von alten Gebäuden, die restauriert und in eine neue Empfangsfunktion umgewandelt wurden, zusammen mit neuen Eingriffen umfasst, die zu

einer mikro-urbanen Gesamtlösung führen. In Treviso hingegen sind wir an der Wiederherstellung des Mulino Mandelli beteiligt, einem sehr interessanten Gebäude aus dem 19. Jahrhundert, das aus vier nebeneinander liegenden Baukörpern mit einer linearen und massiven Gestalt besteht und am Ufer des Flusses Sile liegt. Hier kommt zur Wiederherstellung der historischen Struktur der Eingriff in die dahinter liegende Grünfläche hinzu, um eine neue hochwertige Wohnsiedlung zu errichten, die sorgfältig in die Landschaft eingebettet ist und einen neuen großen Teil für die öffentliche Nutzung vorsieht. Es gilt nach wie vor, die unterschiedlichen Geschichten der Orte zu berücksichtigen und sich auf die Wiederherstellung von Architektur zu konzentrieren, die ansonsten verloren gehen würde und die neue Funktionen und Projekte benötigt, die sie sowohl architektonisch als auch im Hinblick auf umfassendere territoriale Strategien wiederbeleben können.

Matteo

DESIGN TEAM:

Matteo Thun & Partners / Elisa Vago

Valentina Vicenzi, Eleonora Renzi, Antonella Gentile, Manuela Civettini

TECHNICAL CONSULTANTS:

FM Ingegneria Spa (Milano – Venezia)

Milan Ingegneria Spa (Milano – Venezia)

12.13

Mulino Mandelli

Matteo Thun & Partners Treviso (I)

DESIGN TEAM

Matteo Thun & Partners / Elisa Vago Luca Gramaglia, Luca Magagni, Antonella Gentile, Milena Petkovic, Alice Scolari

TECHNICAL CONSULTANTS:

Arch. Giuseppe Cangialosi (Mzc+, Treviso) Ing. Gabriele Sernagiotto (Studio di ingegneria Semenzin e Sernagiotto, Treviso) Proap (Landscape Architecture, Lisbon, Portugal)

9 10 11 12 13
8.9.10.11 The Langham Venice Resort Thun & Partners Island of Murano, Venice (I)
34 35

Creative Centre Casalgrande Padana

Milano, Piazza San Marco 1

Un nouveau lieu de rencontre entre la céramique et le projet.

Ein neuer Treffpunkt für Keramik und Design.

de von Matteo Vercelloni

Le Creative Centre Casalgrande Padana de Milan quitte son emplacement précédent de Foro Bonaparte pour s’installer dans son nouveau siège de Piazza San Marco 1. Il s’étend sur une surface de 250 m2 environ au sein du bâtiment conçu par Vico Magistretti entre 1969 et 1971. Le complexe polyfonctionnel situé au cœur de Brera a été réalisé par Magistretti en respectant l’échelle de l’îlot compris entre les rues Solferino, Pontaccio, Ancona et Piazza San Marco. À la façade rouge foncé aisément reconnaissable et rythmée par une colonnade blanche qui se répète dans différents détails structurels, le bâtiment de Piazza San Marco fait partie des protagonistes de l’architecture milanaise de l’époque. Il se caractérise en effet par sa capacité à allier une allure raffinée traditionnelle revisitée à une valeur contemporaine incontestable. Les toits en pente qui suivent le plan en « L » sont interrompus par un élément en retrait qui s’élève comme une tour par rapport à la ligne de l’avant-toit, se fondant dans un système intéressant de loggias suspendues. Cet élément conceptuel est le lieu où se greffe le système d’accès : un escalier, flanqué d’un escalier roulant, mènent directement du niveau de la rue au premier étage.

Das Creative Centre von Casalgrande Padana in Mailand zieht von seinem bisherigen Standort im Foro Bonaparte in seine neuen Räumlichkeiten an der Piazza San Marco 1 um. In dem von Vico Magistretti zwischen 1969 und 1971 entworfenen Gebäude erstreckt es sich auf rund 250 Quadratmetern. Der multifunktionale Komplex inmitten des Stadtteils Brera erstreckt sich über die Größe des Häuserblocks zwischen der Via Solferino, der Via Pontaccio, der Via Ancona und der Piazza San Marco und ist das Werk von Magistretti. Das Bauwerk an der Piazza San Marco fällt durch die dunkelrote Farbe des Verputzes auf, die sich mit einem weißen Säulengang abwechselt, der sich in verschiedenen strukturellen Details der Fassaden wiederholt. Es ist eines der Hauptelemente der Mailänder Architektur jener Jahre und steht für die gelungene Verbindung von wiederentdeckter Tradition und unverzichtbarem zeitgenössischem Wert. Die geneigten Dächer, die dem L-Grundriss folgen, werden durch ein zurückgesetztes Element unterbrochen, das sich wie ein Turm aus der Trauflinie erhebt und in ein wirkungsvolles System von freitragenden Loggien übergeht. Diese gestalterische Komponente steht im Einklang mit der Gestaltung des Zugangstreppensystems: Eine Treppe, die von einer Rolltreppe flankiert wird, führt direkt von der Straßenebene in die erste Etage.

Les Creative Centres de Casalgrande Padana sont des espaces ouverts aux professionnels du secteur, conçus pour aller au-delà du concept traditionnel de showroom commercial. Die Creative Centres von Casalgrande Padana sind Orte, die Fachleuten der Branche offenstehen und die über das traditionelle Konzept eines kommerziellen Ausstellungsraums hinausgehen.

Aux côtés de ce système d’accès, sur la gauche, se trouve l’entrée au nouveau Creative Centre Casalgrande Padana, qui présente une unique vitrine, de grandes dimensions, qui donne sur la rue. Cela permet de développer les espaces d’exposition au sous-sol et d’offrir la possibilité de voir en vrai l’ensemble des collections. Les professionnels peuvent ainsi bénéficier d’un support technique et demander des informations spécifiques sur les performances et les caractéristiques de chaque produit.

Neben diesem Zugangssystem befindet sich links der Eingang zum neuen Creative Centre von Casalgrande Padana, das über ein einziges großes Schaufenster zur Straße hin verfügt, mit dem die Ausstellungsräume im Untergeschoss erschlossen werden. Hier kann man die gesamten Kollektionen in Augenschein nehmen, technische Unterstützung für Fachleute erhalten und spezifische Informationen über die Leistungsmerkmale und Eigenschaften der einzelnen Produkte erfragen.

Creative Centre Milano Exterior Vico Magistretti Milano (I) Ph: Stefano Topuntoli
36 37

Célébrant la dimension d’exposition, la communication, l’information technique et des initiatives variées dans le domaine de l’architecture, du design et de la production, les Creative Centres de Casalgrande Padana sont des espaces ouverts aux professionnels du secteur. Conçus pour aller au-delà du concept traditionnel de showroom commercial, ils représentent un lieu de rencontre entre la céramique et le projet. Comme preuve du succès de cette formule, il suffit de mentionner le Creative Centre de Milan et le troisième Creative Centre à Rome. Le tout, seulement quelques années après le premier Creative Centre situé à côté du site de production de Casalgrande, sur un projet de Cerri Associati Engineering, auquel a été ajouté par la suite, pour agrandir le showroom, le Creative Centre

2. Le choix du lieu pour le Creative Centre de Rome est particulièrement significatif et représente une occasion de dévoiler un important ouvrage à la communauté des concepteurs : Casa Baldi, conçue par Paolo Portoghesi et construite entre 1959 et 1961.

À l’étranger, deux Creative Centres ont été ouverts, un en Hongrie, à Budapest et un autre en France, dans la région Rhône-Alpes. Il est possible de visiter sur rendez-vous le nouveau Creative Centre de Brera à Milan en téléphonant aux numéros +39 335 7538458 et +39 348 2242099

Damit entsteht eine Verbindung der Dimensionen von Ausstellung, Kommunikation, technischer Information sowie zahlreichen Initiativen in den Bereichen Architektur, Design und Produktion. Die Creative Centres von Casalgrande Padana sind Orte, die den Fachleuten der Branche offen stehen. Sie sind als Treffpunkt für Keramik und Design gedacht und gehen über das traditionelle Konzept eines kommerziellen Ausstellungsraums hinaus. Der Erfolg dieses Konzepts wird in der Tatsache deutlich, dass nachdem das erste, von Cerri Associati Engineering entworfene Creative Centre, das sich in der Nähe der Produktionsstätte in Casalgrande befand und später durch das Creative Centre 2 mit einem großen Ausstellungsraum ergänzt wurde, innerhalb weniger Jahre das Creative Centre in Mailand und das dritte Creative Centre in Rom hinzukamen. Der in diesem Fall gewählte Ort ist von besonderer Bedeutung und eröffnet der Gemeinschaft der Planer Zugang zu einem bemerkenswerten Kunstwerk: Die Casa Baldi wurde von Paolo Portoghesi entworfen und zwischen 1959 und 1961 erbaut. Im Ausland gibt es zwei Creative Centre: in Budapest, Ungarn, und im französischen Rhône-Alpes. Das neue Creative Centre im Mailänder Stadtteil Brera kann nach Vereinbarung unter den Nummern +39 335 7538458 und +39 348 2242099 besucht werden.

Grand Prix XIII (2022/2024) Casalgrande Padana La culture internationale du projet. Internationale Projektkultur.

Le Grand Prix Casalgrande Padana souhaite, pour sa treizième édition, se révéler, avec la même conviction qui l’a accompagné au cours des éditions de ces trente dernières années, tel un observatoire attentif et actualisé sur la production architecturale internationale déclinée dans les différentes catégories proposées par le prix. Créé en 1990, le Grand Prix est un concours d’architecture unique en son genre, promu et organisé tous les trois ans par Casalgrande Padana afin de souligner la flexibilité et la diversité du grès cérame. Une proposition actualisée et enrichie chaque année de nouvelles collections et de nouveaux formats. Tous les concepteurs (architectes et ingénieurs, designers et décorateurs d’intérieur, bureaux techniques privés ou publics, agences professionnelles d’architecture et de décoration d’intérieur) ayant utilisé des matériaux Casalgrande Padana sont invités à participer au Grand Prix. Et ce, dans tout type d’application : de l’architecture résidentielle aux revêtements de sol extérieurs et aux revêtements de façades, des bâtiments industriels et publics à la réalisation de boutiques à petite échelle ou de grands centres commerciaux, en passant par les spas et les piscines. Culture de la production et culture du projet sont autant d’éléments de référence pour les stratégies de développement de Casalgrande Padana. En effet, dès ses toutes premières années de recherche et d’activité, Casalgrande Padana a stimulé de nouveaux parcours de recherche et d’expérimentation concernant l’utilisation de ses matériaux, tout en développant et en consolidant au fil du temps un dialogue synergique et une collaboration avec l’univers du projet d’architecture et de design des espaces intérieurs.

Die 13. Ausgabe des Grand Prix von Casalgrande Padana möchte sich mit der seit 30 Jahren unveränderten Überzeugung als aufmerksames und aktuelles Observatorium der internationalen Architekturproduktion unter Berücksichtigung der im Rahmen der Preisverleihung vorgesehenen verschiedenen Typologien präsentieren. Der vektorielle Charakter, der die Flexibilität und große Bandbreite des Angebots an Feinsteinzeug von Casalgrande Padana unterstreicht, das seine Kollektionen und Formate jedes Jahr aktualisiert und erweitert, hat 1990 den Grand Prix, einen einzigartigen Architekturwettbewerb, ins Leben gerufen, der alle drei Jahre vom Unternehmen gefördert und organisiert wird. Alle Designer (Architekten und Ingenieure, Innenarchitekten und Dekorateure, private oder öffentliche technische Büros, professionelle Büros für Innenarchitektur und Dekoration), die Materialien von Casalgrande Padana in jeder Art von Anwendung verwendet haben, sind zur Teilnahme am Grand Prix eingeladen – von der Wohnarchitektur bis hin zu Bodenbelägen und Fassadenverkleidungen in Außenbereichen, von Industrie- und öffentlichen Gebäuden über kleine Einzelhandelsgeschäfte bis hin zu großen Einkaufszentren, von SPAs bis hin zu Schwimmbädern. Produktions- und Designkultur sind die Leitlinien in den Entwicklungsstrategien von Casalgrande Padana, die sich seit den frühen Jahren der Forschung und Tätigkeit durch die Anregung neuer Forschungswege und Experimente zur Verwendung seiner Materialien entwickelt und im Laufe der Zeit im Rahmen einer synergistischen Beziehung der Konfrontation und Zusammenarbeit mit der Welt des Architekturdesigns und der Innenarchitektur gefestigt haben.

Cerimonia di Premiazione Grand Prix XII 2019/2022 MUDEC, Museo delle culture di Milano (I) 2019/2022 Grand Prix XII Award Ceremony MUDEC, the Museum of Cultures in Milan Ph: Corrado Ravazzini

Comment participer au prochain concours

So nehmen Sie am nächsten Wettbewerb teil

Tous les concepteurs (architectes et ingénieurs, designers et décorateurs d’intérieur, bureaux d’études techniques privés ou publics, agences d’architecture et de décoration d’intérieur) qui ont utilisé des matériaux Casalgrande Padana sont invités à participer à Grand Prix ; et ce, quel que soit le type d’application et quelle que soit la typologie.

Le prix est devenu de plus en plus important au niveau international et a enregistré une participation de plus de 1 300 concepteurs avec la présentation de plus de 1 800 ouvrages et une dotation totale égale à 36 000 euros à chaque édition.

Le 31 décembre 2024 est la date limite pour la présentation des inscriptions au Grand Prix 2022/2024.

Les œuvres qui nous parviendront - construites et achevées au cours de la période allant de janvier 2019 à décembre 2024 - seront évaluées par le jury international. Les meilleures seront présentées au sein du Creative Book, une publication rédigée par Casalgrande Padana, imprimée en 60 000 exemplaires, réalisée et diffusée en collaboration avec la célèbre revue d’architecture Casabella. Les critères d’évaluation adoptés par le jury tiendront compte des aspects concernant le projet, la fonctionnalité et l’application des produits Casalgrande Padana. Le jury devra notamment mettre en relief les éléments de valorisation et de bon emploi du matériel céramique de chaque ouvrage, et ceci sous différents aspects : sur le plan de la

créativité, par rapport à la composition architecturale, au design, à l’étude chromatique, aux finitions, au dessin de la pose et à la personnalisation du projet ; sur le plan de la fonctionnalité et des prestations techniques, comme la destination d’emploi et la typologie de l’intervention ; et enfin, sur le plan de la mise en œuvre, par rapport à la bonne exécution, à la technique d’application et à l’étude des détails.

L’inscription au Grand Prix Casalgrande Padana est gratuite. La documentation nécessaire à l’inscription est la suivante :

a. fiche de participation dûment remplie ;

b. rapport de projet illustrant l’intervention dans ses grandes lignes ;

c. documentation photographique de la réalisation (vision d’ensemble et détails) avec 10 photos minimum et 30 maximum, sous format numérique ; d. dessins, plans ou toute autre documentation (sous format numérique) visant à mettre en valeur la qualité globale du projet présenté.

Pour participer, il suffit de se connecter au site, de prendre connaissance de l’avis de concours et de remplir la fiche d’inscription.

www.casalgrandepadana.fr/fr/ grand-prix/

Bâtiments publics et de services, construction industrielle Öffentliche, Industrie- und Dienstleistungsgebäude

Centres commerciaux et directionnels, grandes surfaces Einkaufszentren und Bürogebäude, große Flächen
40 41

Alle Projektplaner (Architekten und Ingenieure, Designer und Innenarchitekten, private oder öffentliche technische Studios, professionelle Architektur- und Innenarchitekturbüros), die Materialien von Casalgrande Padana in irgendeiner Art von Anwendung verwendet haben, sind eingeladen, am Grand Prix teilzunehmen.

Der Wettbewerb hat international immer mehr an Bedeutung gewonnen, sodass insgesamt bisher über 1300 Planer über 1800 Werke vorgestellt haben und insgesamt jeweils Prämien in Höhe von 36.000 Euro vergeben wurden.

Am Dienstag, 31. Dezember 2024 endet die Anmeldefrist für den Grand Prix 2022/2024.

Die eingereichten Werke – die im

Bâtiments résidentiels Wohngebäude

Zeitraum von Januar 2019 bis Dezember 2024 gebaut und abgeschlossen sein müssen –werden von einer internationalen Jury bewertet und die besten von ihnen werden im „Creative Book“ vorgestellt, einer von Casalgrande Padana herausgegebenen Publikation, die in einer Auflage von 60.000 Stück gedruckt und in Zusammenarbeit mit der renommierten Architekturzeitschrift „Casabella“ realisiert und verbreitet wird. Die von der Jury zugrunde gelegten Bewertungskriterien beziehen sich auf die gestalterischen, funktionalen und anwendungstechnischen Aspekte der Verwendung der Produkte von Casalgrande Padana. Insbesondere wird es die Aufgabe der Jury sein, in jedem Werk die aufwertenden Elemente und die korrekte Verwendung des Keramikmaterials in verschiedenen Bereichen

hervorzuheben: in Bezug auf die Kreativität, die architektonische Komposition und das Design, den Umgang mit Farben und Oberflächen, das Verlegungsdesign und die individuelle Ausgestaltung des Projekts. Dabei werden die Kriterien der Funktionalität und der technischen Leistungsmerkmale in Bezug auf den Verwendungszweck und die Art des Eingriffs berücksichtigt. Bei der Installation wird auf die korrekte Ausführung, die angewandte Technik und die Berücksichtigung von Details geachtet.

Die Anmeldung für den Grand Prix von Casalgrande Padana ist kostenlos. Für die Anmeldung sind folgende Unterlagen erforderlich:

a. ein in allen Teilen ordnungsgemäß ausgefülltes Teilnahmeformular;

b. ein ausführlicher Bericht über das Projekt, in dem die Grundzüge des Vorhabens dargelegt werden;

c. fotografische Dokumentation des fertigstellten Projekts (Gesamtund Detailansichten) mit mindestens 10 und höchstens 30 Fotos in digitalem Format;

d. Zeichnungen, Grafiken oder sonstige Unterlagen (in digitalem Format), die geeignet sind, die Gesamtqualität des eingereichten Projekts hervorzuheben.

Um teilzunehmen, brauchen Sie nur auf unsere Website zu gehen, sich die Ausschreibung anzusehen und das Anmeldeformular auszufüllen.

www.casalgrandepadana.de/de/ grand-prix/

Revêtements de façade, revêtements de sol pour l’extérieur, piscines Fassadenverkleidungen, Außenböden und Schwimmbäder

42 43

Supreme de Casalgrande Padana : l’éclat naturel des cristaux de sel.

Supreme von Casalgrande Padana: der natürliche Glanz der Salzkristalle.

La nouvelle collection en grès cérame Supreme réinterprète l’aspect tactile du sel gemme, élément naturel connu depuis l’Antiquité. Supreme est proposée en quatre couleurs différentes (Dark, Grey, Sand et Taupe), avec une épaisseur de 9 mm dans le format 30x60 cm et une surface naturelle ou antidérapante Grip, dans les formats 60x60 cm, 60x120 cm avec une surface naturelle, brillante ou antidérapante Grip, et dans le format 120x120 cm avec une surface naturelle ou brillante, tandis que dans le grand format 120x278 cm, elle est proposée avec une épaisseur de 6 mm et une surface naturelle ou brillante. Cette dernière finition met davantage en valeur son aspect esthétique. Grâce à leur aspect élégant et raffiné, les dalles de la nouvelle collection Supreme sont parfaites pour les revêtements de sols et les revêtements muraux dans des réalisations qui vont de la construction résidentielle aux espaces à usage public et commercial, jusqu’aux projets clés en main, à l’univers du bien-être et de l’accueil ainsi qu’aux yachts et aux embarcations de luxe. Flexible, souple et polyvalente, la nouvelle collection de Casalgrande Padana peut également être appliquée dans le cadre de la conception coordonnée de compléments d’ameublement exclusifs et personnalisés, afin de revêtir différents éléments : cloisons mobiles, cloisons de séparation, portes coulissantes, plans d’appui.

Die neue Feinsteinzeugkollektion Supreme interpretiert die taktile Materialität von Steinsalz, einem seit der Antike bekannten natürlichen Element, neu. Supreme ist in vier Farbvarianten erhältlich (Dark, Grey, Sand und Taupe), in einer Stärke von 9 mm im Format 30x60 cm mit natürlicher Oberfläche und in der rutschfesten Ausführung Grip sowie in den Formaten 60x60 cm, 60x120 cm mit natürlicher, glänzender und rutschfester Ausführung Grip sowie im Format 120x120 cm mit natürlicher und polierter Oberflächenausführung, während sie im großen Format 120x278 cm in einer Stärke von 6 mm mit natürlicher und polierter Oberfläche angeboten wird, wobei letztere Ausführung ihre Ästhetik noch verstärkt. Dank ihres eleganten und raffinierten Aussehens eignen sich die Platten der neuen Kollektion Supreme perfekt für den Einsatz als Bodenbelag und Wandverkleidung in Projekten für Wohngebäude, öffentliche und gewerbliche Räume, den Vertrags-, Wellness- und Hospitality-Bereich und sogar für Yachten und Luxusjachten und maßgeschneiderten Einrichtungsgegenständen sowie für die Verkleidung von eindrucksvollen Hintergrundkulissen, Trennwänden, Schiebetüren und Arbeitsplatten verwendet werden.

1 2 3 44 45

1.

WALL: Sand Naturale 120x278 cm

FLOOR: Taupe Naturale 120x120 cm

2. INDOOR FLOOR: Grey Naturale 60x120 cm

OUTDOOR FLOOR: Grey Grip 60x120 cm

3. WALL: Grey Naturale 120x278 cm

Nuances Neve Lux 8,2x25 cm

FLOOR: Grey Naturale 60x120 cm

4.

WALL: Taupe Lucida 120x278 cm

FURNITURE: Marmoker Statuario

Altissimo Naturale 120x278 cm

FLOOR: Taupe Lucida 120x120 cm

4
Grey Dark Sand Taupe
46 47

Fusion de Casalgrande Padana : le grès effet métal à l’esprit industriel chaleureux.

Fusion von Casalgrande Padana: Steinzeug in Metalloptik mit einem Hauch von Industrial Warm.

Fruit d’une recherche esthétique minutieuse et d’une innovation technologique sophistiquée, la nouvelle collection Fusion réinterprète les oxydations, les chromages, les reflets et les marques caractéristiques des métaux, pour créer des jeux de couleurs surprenants et des finitions de surface originales. Composée de six nuances (Black, Copper, Graphite, Green, Grey et White) et proposée avec une surface naturelle dans les formats 60x60 cm, 60x120 cm et 120x120 cm avec une épaisseur de 9 mm et dans le grand format 120x278 cm avec une épaisseur de 6 mm, Fusion se distingue par ses couleurs raffinées et par l’éclat essentiel caractéristique du métal oxydé. Des touches de lumière changeante et des effets métalliques fascinants à l’esthétique moderne s’unissent aux performances élevées du grès cérame pour offrir différentes possibilités d’utilisation dans tous les espaces domestiques : au sol, au mur et comme complément d’ameublement pour des meubles sur mesure, des plans de travail, des cloisons de séparation et des cloisons amovibles. Cette forte valeur décorative riche en sensations tactiles s’inspire des propriétés esthétiques des métaux. Elle traduit parfaitement l’association entre esthétique et fonction et permet de réaliser des projets contemporains dans chaque secteur d’application : des grands projets clés en main à l’hospitality et de l’hôtellerie au commerce de détail.

Die neue Kollektion Fusion ist das Ergebnis einer eingehenden ästhetischen Forschung und einer ausgefeilten technischen Innovation. Sie interpretiert die für Metalle typischen Oxidationen, Verchromungen, Reflexionen und Markierungen neu, um so erstaunliche Farbeffekte und einzigartige Oberflächendesigns zu schaffen. Fusion wird in sechs Farbnuancen angeboten (Black, Copper, Graphite, Green, Grey und White) und ist mit natürlicher Oberfläche in den Formaten 60x60 cm, 60x120 cm und 120x120 cm in einer Stärke von 9 mm sowie im Großformat 120x278 cm in einer Stärke von 6 mm erhältlich. Fusion zeichnet sich durch raffinierte Farbgebungen und den für oxidiertes Metall typischen Glanz aus. Schillernde Lichtakzente und faszinierende Metallic-Effekte mit moderner Ästhetik verbinden sich mit dem leistungsstarken Feinsteinzeug, so dass es in allen Wohnumgebungen als Bodenbelag und Wandverkleidung sowie als Ergänzung zu maßgefertigten Möbeln, Arbeitsplatten, Trennwänden und eindrucksvollen Rückwänden vielseitig eingesetzt werden kann. Die Kombination von Ästhetik und Funktion für die Realisierung zeitgenössischer Projekte in allen Anwendungsbereichen - vom Vertragsbereich bis zum Hotelund Gaststättengewerbe und von der Hotellerie bis zum Einzelhandel - erzeugt eine dekorative Wirkung mit vielen haptischen Eindrücken, die an die Schönheit von Metallen erinnert.

1. WALL: White 120x278 cm

FLOOR: White 60x120 cm

2. WALL: Green 120x278 cm, Graphite 120x278 cm

FLOOR: Graphite 120x120 cm

FURNITURE: Black 120x278 cm

3. WALL: Grey 120x278 cm, Mosaico Triangoli Grey 36x36 cm

FLOOR: Grey 120x120 cm

1 2 48
Graphite
3
White Grey Black Copper Green

DOING OUR PART TO PROTECT THE PLANET

Porcelain stoneware tiles are naturally environmentally friendly, but we choose to manufacture them in a way that minimises their impact on the environment.

We at Casalgrande Padana take on the responsibility of our position as an international player in the ceramic tile industry.

Our closed-loop production process, industry certifications, energy policies, and product innovations ensure beautiful tiles that help improve the quality of life and protect the environment.

casalgrandepadana.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.