Percorsi in Ceramica 48_FR_DE

Page 1

48/2023

percorsi in ceramica REVUE DE SIGNES ET D’IMAGES ZEITSCHRIFT FÜR GRAFIK UND DESIGN


directeur responsable Verantwortlicher Direktor Mauro Manfredini directeur artistique Art Direktor Ikos Elisabetta Naldi coordination éditoriale Verlagskoordination Nadia Giullari rédaction des textes Textredaktion Matteo Vercelloni impression Druck ROTOLITO S.p.a. Milano Taxe perçue Gebühr bezahlt

Casalgrande Padana Via Statale 467, n. 73 42013 Casalgrande (Reggio Emilia) Tel. +39 0522 9901 casalgrandepadana.it

Conformément aux dispositions du Règlement UE n° 679/2016 (« RGPD »), nous vous informons que notre Société traite numériquement vos données et les utilise pour l’envoi d’informations commerciales et de matériel promotionnel. Vous pourrez par conséquent exercer à l’égard de notre Société les droits visés aux articles 15 (accès), 16 (rectification), 17 (effacement), 18 (limitation du traitement), 20 (portabilité des données) et 21 (opposition) du Règlement susmentionné. Gemäß der EU-Verordnung Nr. 679/2016 („DSGVO“) informieren wir Sie darüber, dass unser Unternehmen Ihre personenbezogenen Daten elektronisch verarbeitet und nutzt, um kommerzielle Informationen und Werbematerial zu senden. In Bezug auf unser Unternehmen können Sie daher jederzeit Ihre Rechte gemäß den Artikeln 15 (Zugang), 16 (Berichtigung), 17 (Löschung), 18 (Einschränkung der Verarbeitung), 20 (Datenübertragbarkeit) und 21 (Widerspruch) der vorgenannten Verordnung ausüben.


percorsi in ceramica /48 éditorial leitartikel 2 City City Mauro Manfredini

pour quelle idée de la ville welche Idee für die stadt 4 Casalgrande Padana parraine la Ve édition de la Biennale d’architecture de Pise Casalgrande Padana unterstützt die 5. Ausgabe der Architekturbiennale von Pisa 12 Casalgrande Padana, grès cérame Espaces collectifs Casalgrande Padana, Feinsteinzeug Gemeinschaftsflächen

nouvelles collections neue Kollektionen 24 Aquatio La première ligne de compléments d’ameublement pour la salle de bains en grès cérame antibactérien Die erste Serie von Einrichtungsgegenständen für das Badezimmer aus antibakteriellem Feinsteinzeug 32

Pietra Triburtina

38

Marmora

42

Project Wood

grand prix XIII 2022/2024 48 La culture internationale du projet Internationale Projektkultur


City City de von Mauro Manfredini

2 3


Ce numéro de Percorsi traite de la Ville, l’un des thèmes qui caractérisent le phénomène d’agrégation des populations sur toute la planète et qui, selon les enquêtes et les prévisions des instituts de recherche internationaux, deviendra le lieu où, d’ici à 2050, vivront les deux tiers de l’humanité. Le soutien de Casalgrande Padana à la Ve édition de la Biennale de Pise, qui s’intitule cette année « La ville partagée. L’architecture pour un nouvel équilibre social », a été l’occasion de réfléchir sur la Ville en tant que facteur d’expérimentation objective de nouvelles dynamiques sociales et de nouvelles architectures, d’œuvres habitables qui permettent la coexistence civile et de nouvelles formes de socialité. Dans son ouvrage L’Architecture de la Ville (1966), Aldo Rossi définit les lois sur lesquelles la ville se construit et auxquelles elle se conforme, qui s’articulent entre elles pour former une structure complexe. Partant de l’hypothèse que l’architecture se manifeste comme « la scène fixe des vicissitudes de l’homme », Rossi définit une méthode d’analyse urbaine centrée sur la focalisation de ses « scènes fixes », et élabore ainsi la théorie des « faits urbains ». Le fait urbain se définit essentiellement non pas simplement comme une matière, mais aussi comme une forme contenant des facteurs qui se transmettent au fil du temps, et donc des valeurs liées à la mémoire collective. Dans cette optique, nous avons essayé d’analyser quelques projets d’« œuvres sociales » (écoles, hôpitaux, lieux de culte, bibliothèques) qui contribuent à la construction collective de la ville au fil du temps, où les matériaux de Casalgrande Padana caractérisent, par leurs qualités et leurs performances, les façades et les revêtements muraux, les revêtements de sol intérieurs et extérieurs. Et ce, dans le cadre du Grand Prix de Casalgrande Padana, où les participants sont des observateurs de la scène conceptuelle internationale. Pour conclure, un tour d’horizon des dernières nouveautés dédiées au monde de la conception architecturale est offert : Acquatio, la première série de compléments d’ameublement pour la salle de bains, tous caractérisés par le traitement permanent Bios Antibacterial® à base d’argent ; Pietra Tiburtina, la réinterprétation des caractéristiques du travertin, une pierre au riche passé, protagoniste de l’histoire de l’architecture ; Marmora, de nouveaux motifs et couleurs de pierre traduits sous forme de dalles en grès cérame pour compléter la riche offre de « marbres » et de « pierres » de Casalgrande Padana ; Project Wood, le nouveau grès cérame « effet bois » qui s’inspire des atmosphères scandinaves.

In dieser Ausgabe von „Percorsi“ befassen wir uns mit der Stadt, einem Thema, das den Lebensraum der Menschen auf der ganzen Welt prägt und das laut Umfragen und Prognosen internationaler Forschungsinstitute bis 2050 zunehmend zum Lebensmittelpunkt von zwei Dritteln der Menschheit werden wird. Die Unterstützung von Casalgrande Padana für die 5. Ausgabe der Biennale von Pisa, die in diesem Jahr unter dem Titel „Die geteilte Stadt. Architektur für ein neues soziales Gleichgewicht“ stand, bot die Gelegenheit, über die Stadt als ein Element für die objektive Erprobung neuer sozialer Dynamiken und neuer Architekturen nachzudenken; jene bewohnbaren Werke, die ziviles Zusammenleben und neue Sozialität ermöglichen. In seinem Buch „Die Architektur der Stadt“ (1966) definiert Aldo Rossi jene Gesetze, auf deren Grundlage die Stadt gebaut und angepasst werden soll und die sich in einer komplexen Struktur ausdrücken. Ausgehend von der Annahme, dass man Architektur als „festen Schauplatz menschlicher Ereignisse“ betrachten kann, definiert Rossi eine Methode der Stadtanalyse, die sich auf die „festen Schauplätze“ konzentriert und so die Theorie der „urbanen Fakten“ entwickelt. Das urbane Faktum definiert sich im Wesentlichen dadurch, dass es eben nicht nur Materie, sondern auch eine Art Sammelbehälter für überlieferte Faktoren und damit für Werte ist, die mit dem kollektiven Gedächtnis verbunden sind. Für diesen Bereich haben wir versucht, im Rahmen der für den Grand Prix von Casalgrande Padana – einem Observatorium der internationalen architektonischen Gestaltung – eingereichten Projekte einige „soziale Bauwerke“ (Schulen, Krankenhäuser, Gotteshäuser und Bibliotheken) genauer zu betrachten, die im Laufe der Zeit zum kollektiven Aufbau der Stadt beitragen und bei denen die Materialien von Casalgrande Padana die Qualität und die Leistungsfähigkeit von Fassaden und Verkleidungen sowie Bodenbelägen im Innen- und Außenbereich maßgeblich mitbestimmen. Zum Abschluss dieser Ausgabe des Magazins finden Sie einen Überblick über die jüngsten Neuheiten, die wir der Welt des Architekturdesigns bieten: Acquatio, die erste Serie von Einrichtungsgegenständen für das Badezimmer, die alle mit der dauerhaften antibakteriellen Behandlung Bios Antibacterial® auf Silberbasis versehen sind; Pietra Tiburtina, die Neuinterpretation der charakteristischen Merkmale des Travertins, eines geschichtsträchtigen Natursteins und Protagonisten der Architekturgeschichte; Marmora, bei dem neue Steinmotive und Farben in Feinsteinzeugplatten umgesetzt werden, um das reichhaltige Angebot von Casalgrande Padana an „Marmor“ und „Natursteinen“ zu ergänzen; Project Wood, das neue Feinsteinzeug in „Holzoptik“ in Anlehnung an skandinavische Eindrücke.


4 5


Pour quelle idée de la ville. Casalgrande Padana parraine la Ve édition de la Biennale d’architecture de Pise. Welche Idee für die Stadt. Casalgrande Padana unterstützt die 5. Ausgabe der Architekturbiennale von Pisa. de von Matteo Vercelloni

« La ville partagée. L’architecture pour un nouvel équilibre social » est le thème de la Ve édition de la Biennale d’architecture de Pise, manifestation conçue et organisée par l’Associazione Lp-Laboratorio permanente (Association Lp-Laboratoire permanent) fondée par Massimo Del Seppia, Pietro Berti, Silvia Lucchesini et Fabrizio Sainati. Le thème identifié pour le grand événement de cette année à Pise (du 13 au 29 octobre) tend à souligner la valeur de l’architecture : plus qu’une présence iconique, une sorte d’outil visant à la construction d’un nouvel équilibre social et à la création de relations pour une ville partagée. Dans ce contexte, l’espace public, les bâtiments collectifs et l’échelle du quartier deviennent les premiers sujets d’investigation pour saisir les éléments d’évolution. Et ce, non seulement du point de vue de la conception et du comportement, mais aussi en ce qui concerne les aspects techniques et de performance, liés à l’efficacité et aux économies d’énergie dans la logique de l’économie circulaire et de la durabilité. Ces derniers thèmes intéressent fortement Casalgrande Padana, tant du point de vue des logiques de production respectueuses de l’environnement que dans la définition d’une gamme de produits de plus en plus performants et écologiques proposés à l’univers de la conception au sens large. „Die geteilte Stadt. Architektur für ein neues soziales Gleichgewicht” ist der Titel der fünften Ausgabe der Architekturbiennale von Pisa, die von der Vereinigung Lp-Laboratory, bestehend aus Massimo Del Seppia, Pietro Berti, Silvia Lucchesini und Fabrizio Sainati, konzipiert und organisiert wird. Das Thema der diesjährigen Großveranstaltung in Pisa (13. bis 29. Oktober) betont den Wert der Architektur, und zwar nicht nur als ikonische Präsenz, sondern als ein Instrument, das zum Aufbau eines neuen sozialen Gleichgewichts beiträgt, um Beziehungen für eine miteinander geteilte Stadt zu schaffen. Bei diesem Ansatz werden der öffentliche Raum, die kollektiven Gebäude und die Größe des Viertels zu den primären Untersuchungsgegenständen, um Entwicklungselemente nicht nur in Bezug auf Design und Verhalten zu erfassen, sondern auch in Bezug auf technische und leistungsbezogene Aspekte, die mit Effizienz und Energieeinsparung im Sinne der Kreislaufwirtschaft und Nachhaltigkeit verbunden sind. Mit letzteren Themen beschäftigt sich Casalgrande Padana sowohl unter dem Gesichtspunkt einer umweltverträglichen Produktionsweise als auch bei der Definition einer immer leistungsfähigeren und umweltfreundlicheren Produktpalette, die sich an die gesamte Designwelt richtet.


Ce sont donc les processus réels de transformation de l’environnement urbain par ses habitants qui définissent la particularité d’un lieu. Demnach sind es also die tatsächlichen Umgestaltungsprozesse des städtischen Umfelds durch seine Bewohner, die die Besonderheit eines Ortes ausmachen.

1. Shillong, Meghalaya (India) Ph: © Dinodia Photos / Alamy Foto Stock 2. Dali, Yunnan (Cina) Ph: © Westend61 GmbH / Alamy Foto Stock 3. Città del Capo (Sud Africa) Ph: © Shaun Higson / South Africa / Alamy Foto Stock

1

La dimension strictement et obligatoirement « domestique » à laquelle la pandémie nous avait objectivement relégués est désormais derrière nous. La ville dans sa précieuse complexité peut redevenir « la plus grande invention de l’espèce humaine », comme l’affirme le sous-titre d’un récent et passionnant ouvrage de Ben Wilson (Metropolis, Il Saggiatore 2021). La présentation de la Biennale de Pise indique en effet : « Le besoin de nouvelles normes de sociabilité, d’espaces qui permettent d’aller au-delà du simple espace domestique et de l’enrichir des fonctions et des services qu’il ne peut pas assurer, la création d’un système de zones vertes et périurbaines, la recherche d’une meilleure relation entre l’environnement naturel et l’environnement construit par l’homme à travers l’exploitation des nouvelles technologies : tels seront les thèmes abordés pour comprendre comment améliorer la vie des personnes vers une sociabilité renouvelée ». Ces mots rappellent la question posée par le dramaturge anglais William Shakespeare dans la tragédie Coriolanus (1607, Acte III Scène I) : « Qu’est-ce que la ville si ce n’est le peuple ? ». Ce sont donc les processus réels de transformation de l’environnement urbain par ses habitants qui définissent la particularité d’un lieu. Il appartient en effet au concepteur d’observer, d’écouter cette richesse vitale qu’offre la ville, et de s’immerger en elle avec sensibilité. Et ce, afin de la comprendre et de contribuer à la renforcer ou à la réformer par des élisions et des remplacements, selon la pratique de la chirurgie urbaine, dans les points où celle-ci ou une partie de celle-ci s’est éteinte, et de travailler à sa nécessaire régénération, tout en évitant la voie facile de la gentrification.

2

6 7

Nachdem wir die enge und gewissermaßen zwangsweise „häusliche“ Dimension verlassen haben, in die uns die Pandemie objektiv verbannt hatte, wird die Stadt in all ihrer kostbaren Komplexität wieder zur „größten Erfindung der menschlichen Spezies“, wie es im Untertitel eines kürzlich erschienenen faszinierenden Buches von Ben Wilson („Metropolis“, il Saggiatore 2021) heißt. In der Präsentation der Biennale von Pisa heißt es: „Das Bedürfnis nach neuen Standards des sozialen Miteinanders, nach Räumen, welche die Möglichkeit bieten, über den eigenen Wohnraum hinauszugehen, indem sie ihn mit jenen Funktionen und Dienstleistungen ergänzen, die dieser nicht bieten kann, die Schaffung eines Systems von Grünflächen und Stadtrandgebieten, die Suche nach einer besseren Beziehung zwischen der natürlichen und der vom Menschen geschaffenen Umwelt durch die Nutzung neuer Technologien: all das sind Themen, die angesprochen werden, um zu verstehen, wie man das Leben der Menschen in Richtung eines erneuerten sozialen Miteinanders verbessern kann.“ Diese Worte erinnern an die Frage, die sich der englische Dramatiker William Shakespeare in der Tragödie Coriolanus (1607, Akt III, Szene I) stellte: „Was ist die Stadt, wenn nicht die Menschen?“. Demnach sind es also die tatsächlichen Umgestaltungsprozesse des städtischen Umfelds durch seine Bewohner, die die Besonderheit eines Ortes ausmachen, und es ist die Aufgabe des Projektplaners, den lebenswichtigen Reichtum, den die Stadt bietet, zu beobachten und wahrzunehmen, sich bewusst in ihn hineinzuversetzen, ihn zu verstehen und dazu beizutragen, ihn zu verbessern oder ihn durch Elimination und Ersetzung zu reformieren, so wie es die Praxis der städtischen Chirurgie an den Orten, an denen die Stadt oder ein Teil von ihr ausgestorben ist, vorsieht, an ihrer notwendigen Regeneration zu arbeiten und dabei den einfachen Weg der Gentrifizierung zu vermeiden.


3


4

8 9


D’ici 2050, au moins 216 millions de personnes dans le monde seront contraintes de quitter leur domicile et de migrer en raison du changement climatique. Bis 2050 werden weltweit mindestens 216 Millionen Menschen aufgrund des Klimawandels gezwungen sein, ihre Heimat zu verlassen und zu migrieren. Ce sont donc les peuples du monde qui, par leurs migrations croissantes et toujours plus nombreuses, soulignent « la donnée statistique la plus importante de notre époque : pour la première fois, la majorité des êtres humains vivent dans des villes et non dans des villages », comme nous le dit Suketu Mehta dans La Vita segreta delle città (Einaudi 2016). Si, comme l’affirme Mehda, « nous sommes devenus une espèce urbaine », il est clair que les prévisions de réchauffement climatique et l’abandon consécutif d’une partie de l’hémisphère sud du globe pour se diriger vers le nord, vers des zones plus vivables, conduiront une partie de la population mondiale à vivre dans des villes, qu’elles soient historiques, modernes ou, selon toute probabilité, totalement nouvelles. Il convient de souligner le rôle crucial de la ville en tant qu’organisme adaptatif, en constante évolution, ouvert précisément pour soutenir et créer de nouvelles relations. D’ici 2050, au moins 216 millions de personnes dans le monde seront contraintes de quitter leur domicile et de migrer en raison du changement climatique. Ce sont les chiffres, dramatiques, mis en évidence par le Rapport Groundswell (2021) de la Banque mondiale, qui rappelle que l’impact sur les moyens de subsistance des populations et la perte de qualité de vie dans les endroits fortement exposés aux événements climatiques extrêmes conduiront un nombre important de citoyens, dans le monde entier, à se déplacer à l’intérieur de leur propre pays ou à l’étranger.

5

4. Ginza, Tokyo (Giappone) Ph: © Cavan Images / Alamy Foto Stock 5. Galleria Vittorio Emanuele, Milano (Italia) Ph: © Eugene Sergeev / Alamy Foto Stock

Somit sind es die Menschen auf der Welt, die durch ihre wachsende und ständig zunehmende Migration „die wichtigste Statistik unserer Zeit unterstreichen: Zum ersten Mal lebt die Mehrheit der Menschen in Städten und nicht in Dörfern“, wie uns Suketu Mehta in „Das geheime Leben der Städte“ (Einaudi 2016) erzählt. Wenn wir, wie Mehta sagt, „eine urbane Spezies geworden sind“, dann ist es klar, dass die Vorhersagen der globalen Erwärmung und die daraus folgende Abwanderung eines Teils der südlichen Hemisphäre der Erde in lebenswertere Gebiete im Norden dazu führen werden, dass ein Teil der Weltbevölkerung in Städten leben wird, seien es historische, moderne oder vermutlich sogar neu gegründete. Er verweist auf die entscheidende Rolle der Stadt als anpassungsfähiger Organismus, der sich ständig verändert und offen ist, um neue Beziehungen zu fördern und zu schaffen. Bis 2050 werden weltweit mindestens 216 Millionen Menschen aufgrund des Klimawandels gezwungen sein, ihre Heimat zu verlassen und zu migrieren. Dies sind die dramatischen Zahlen, die im Bericht Groundswell der Weltbank (2021) hervorgehoben werden. Darin wird darauf hingewiesen, dass die Auswirkungen auf die Lebensgrundlagen der Menschen und der Verlust der Lebensqualität an Orten, die stark von extremen Wetterereignissen betroffen sind, eine beträchtliche Anzahl von Bürgern weltweit in die interne oder transnationale Abwanderung treiben werde.


La ville est l’interaction entre l’environnement bâti et les êtres humains qui y vivent et lui donnent précisément un sens et une raison d’être. Die Interaktion zwischen der bebauten Umwelt und den Menschen, die in ihr leben und ihr eine Bedeutung und Daseinsberechtigung geben, definiert die Idee der Stadt. 6

7

6. Barcelona (Spagna) Ph: © Finnbarr Webster / Alamy Foto Stock 7. Assia, Francoforte (Germania) Ph: © Zoonar GmbH / Alamy Foto Stock

D’ici à 2050, l’Afrique subsaharienne pourrait compter jusqu’à 86 millions de migrants climatiques internes, auxquels s’ajouteraient 19 millions de migrants en Afrique du Nord. En Asie de l’Est et dans le Pacifique, on estime qu’ils seront 49 millions, et 40 millions en Asie du Sud. En Amérique latine, on prévoit 17 millions et, en Europe de l’Est et en Asie centrale, 5 millions. Ces prévisions sont directement complétées par celles d’« ONU-Habitat » (Programme des Nations Unies pour les établissements humains, État des villes dans le monde 2012/2013 : prospérité des villes), qui indique que d’ici 2050, les deux tiers de l’humanité vivront dans une ville. Le point culminant de cette plus grande migration de l’histoire, à laquelle nous assistons et assisterons, sera la transformation de l’espèce humaine en une « espèce urbanisée », conformément aux observations de Mehda. La ville est l’interaction entre l’environnement bâti et les êtres humains qui y vivent et lui donnent précisément un sens et une raison d’être. Comme l’a rappelé Paolo Portoghesi, cette stratification d’histoires et de faits urbains conduit la ville à être naturellement et nécessairement éclectique. Dans son long voyage à travers les histoires des villes, Ben Wilson affirme que « ce n’est qu’en comprenant l’extraordinaire variété de l’expérience urbaine au fil du temps et des cultures que nous pourrons commencer à relever l’un des plus grands défis du troisième millénaire. Les villes n’ont jamais été parfaites et nous ne pourrons jamais les rendre telles. Au contraire, une grande partie du plaisir et du dynamisme des villes provient précisément de leur confusion spatiale. [...] L’ordre est un concept essentiellement anti-urbain. Ce qui rend une ville attrayante, c’est son développement progressif, le processus par lequel elle est construite et reconstruite, entièrement au fil des générations, ce qui génère la richesse et la densité du tissu urbain. La ville, par essence, est précisément cette confusion ».

10 11

Bis 2050 könnte es in Afrika südlich der Sahara bis zu 86 Millionen interne Klimamigranten geben, zusätzlich zu den 19 Millionen in Nordafrika. In Ostasien und im Pazifikraum geht man von schätzungsweise 49 Millionen aus und in Südasien von 40 Millionen. In Lateinamerika werden 17 Millionen und in Osteuropa und Zentralasien 5 Millionen erwartet. Ergänzend zu diesen Vorhersagen sind die Prognosen von „UN Habitat“ (Programm der Vereinten Nationen für menschliche Siedlungen, State of the World’s Cities 2012/2013: Prosperity of Cities) zu nennen, in denen festgehalten wird, dass bis 2050 zwei Drittel der Menschheit in Städten leben werden und dass die größte Migration in der Geschichte, die wir gerade erleben und auch in Zukunft erleben werden, als Höhepunkt dieses Prozesses die Umwandlung der menschlichen Spezies in eine „urbanisierte Spezies“ mit sich bringen wird, so wie es bereits von Metha beobachtet wurde. Die Interaktion zwischen der bebauten Umwelt und den Menschen, die in ihr leben und ihr eine Bedeutung und Daseinsberechtigung geben, definiert die Idee der Stadt. Wie bereits Paolo Portoghesi erwähnte, führt diese Überlagerung von Geschichten und urbanen Fakten dazu, dass die Stadt von Natur aus und notwendigerweise eklektisch ist. Ben Wilson vertritt in seiner langen Reise durch die Geschichte der Stadt die Ansicht, dass „wir nur dann eine der größten Herausforderungen des dritten Jahrtausends bewältigen können, wenn wir die außergewöhnliche Vielfalt städtischer Erfahrungen über die Zeiten und Kulturen hinweg verstehen. Städte waren noch nie perfekt und wir werden sie auch nie perfekt machen können. Ganz im Gegenteil, ein großer Teil des Reizes und der Dynamik von Städten entsteht gerade durch ihr räumliches Durcheinander. [...] Ordnung ist ein im Wesentlichen anti-urbanes Konzept. Das, was eine Stadt attraktiv macht, ist ihre schrittweise Entwicklung, der Prozess des Auf- und Umbaus, der sich über Generationen erstreckt und ein reichhaltiges, dicht gewobenes Stadtgefüge hervorbringt. Die Stadt ist im Grunde genommen genau dieses Durcheinander.“



Casalgrande Padana grès cérame Espaces collectifs

Casalgrande Padana Feinsteinzeug Gemeinschaftsflächen La sélection de projets qui ont été présentés aux divers Grands Prix de Casalgrande Padana, concours international d’architecture, permet d’affirmer le rôle des qualités esthétiques, de résistance et de performance des collections en grès cérame de Casalgrande Padana, récompensées dans des ouvrages à usage collectif. Hôpitaux et centres médicaux, universités et écoles, bibliothèques publiques et lieux de culte, toutes ces œuvres qui contribuent à la construction de la ville et à son caractère social, à la permanence dans le temps d’opportunités de dialogue et de rencontre, illustrent l’utilisation des matériaux offerts par le vaste catalogue de Casalgrande Padana. Des grès cérames techniques et performants, dont les caractéristiques sont liées à l’efficacité et aux économies d’énergie, s’inscrivent dans la logique nécessaire de l’économie circulaire et de la durabilité environnementale.

Anhand einer Auswahl internationaler Projekte, die am internationalen Architekturwettbewerb Grand Prix von Casalgrande Padana teilgenommen haben, können wir nachvollziehen, wie die optischen Qualitäten, die Widerstandsfähigkeit und die Leistungsfähigkeit der Feinsteinzeugkollektionen von Casalgrande Padana im Rahmen von Projekten zur kollektiven Nutzung zur Geltung kommen. Krankenhäuser und medizinische Zentren, Universitäten und Schulen, öffentliche Bibliotheken und religiöse Stätten, alle diese Bauwerke, die zum Aufbau der Stadt und ihres sozialen Charakters, zur dauerhaften Schaffung von Diskussions- und Begegnungsmöglichkeiten beitragen, dokumentieren die Nutzung der im umfangreichen Katalog von Casalgrande Padana angebotenen Materialien. Feinsteinzeug mit technischen und Leistungsmerkmalen, die mit Effizienz und Energieeinsparung in einer erforderlichen Logik der Kreislaufwirtschaft und ökologischen Nachhaltigkeit verbunden sind.

12 12


Salam Centre for Cardiac Surgery TAMassociati

Le Centre Salam de chirurgie cardiaque de Khartoum, au Soudan, a reçu le prix Aga Khan d’Architecture 2013, l’une des récompenses les plus prestigieuses du secteur. Le Centre Salam répond aux exigences techniques élevées d’un hôpital aux fonctions complexes, comprenant trois salles d’opération, tout en apportant des solutions respectueuses de l’environnement aux problèmes courants. Le grès cérame de Casalgrande Padana a été privilégié pour les revêtements de sol des couloirs et des salles. Grâce aux modes de ventilation mixtes et à la lumière naturelle, tous les espaces sont accueillants et intimes. Comme l’affirment les concepteurs : « la conception se concentre sur les détails des lieux critiques pour l’expérience et les performances humaines. Cette stratégie n’est pas seulement une approche innovante et universelle de l’architecture, elle est également surprenante dans la mesure où l’on retrouve différents éléments dans un endroit aussi difficile : qualité à l’échelle mondiale, normes d’excellence et beauté. Le projet est empreint de poésie à travers une vision claire, où l’excellence est de mise ». Das Zentrum für Herzchirurgie Salam in Khartum, Sudan, erhielt 2013 den Aga Khan Award für Architektur, einen der renommiertesten Preise auf diesem Gebiet. Das Zentrum Salam erfüllt die hohen technischen Anforderungen eines Krankenhauses mit komplexen Funktionen, verfügt unter anderem über drei Operationssäle und bietet gleichzeitig zahlreiche umweltfreundliche Lösungen für die häufigsten Probleme. Für den Bodenbelag in den Korridoren und Sälen wurde Feinsteinzeug von Casalgrande Padana verwendet. Gemischte Belüftungssysteme und Tageslicht sorgen dafür, dass alle Räume eine behagliche und intime Atmosphäre bieten. Dazu die Projektplaner: „Das Design konzentriert sich auf die Besonderheiten der Orte, die für die menschliche Erfahrung und Leistung entscheidend sind. Diese Strategie ist nicht nur ein innovativer und universeller Ansatz für die Architektur, sondern überrascht auch dadurch, dass sie an einem so schwierigen Standort Weltklassequalität, Exzellenz und Schönheit bietet. Das Projekt erreicht durch eine klare Vision eine poetische Präsenz, ohne dabei Kompromisse bei der Qualität einzugehen.“

Matériaux céramiques Keramikmaterialien Ligne Granitogres Collection Technic Nebraska 30x30 cm Finition Secura et Levigata Salam Centre for Cardiac Surgery Khartoum, Sudan TAMassociati Venezia (I) Ph: © Marcello Bonfanti


Irgalmasrendi Hospital Itsvan Kiss Zsolt A.S.C. Studio Kft. Matériaux céramiques Keramikmaterialien Ligne Pietre Native Collection Spazio Beige 15x60 cm, 30x60 cm Perla 15x60 cm, 30x60 cm, 60x60 cm

Irgalmasrendi Hospital Itsvan Kiss Zsolt A.S.C. Studio Kft. Budapest (HU)

Les travaux de requalification et d’agrandissement de l’hôpital historique du XIXe siècle de la ville de Budapest ont impliqué une réinterprétation et une conception soignées, capable d’écouter les formes préexistantes et d’intégrer les ajouts de façon harmonieuse. Le nouveau corps de liaison suspendu entre la façade historique du bâtiment et le nouvel édifice qui lui fait face est comme une « poutre qui fait office de pont » avec des baies vitrées sur toute la longueur. À l’intérieur, les revêtements de sol de diverses collections de Casalgrande Padana, dans différentes nuances de gris, dessinent des surfaces rythmées par des bandes alternées, configurant une sorte de « tapis céramique » efficace. Die Sanierung und Erweiterung des historischen Krankenhauses aus dem 19. Jahrhundert in Budapest erforderte eine Neuinterpretation und einen sorgfältigen Entwurf, der auf die bereits vorhandenen Elemente einging und die neuen Ergänzungen harmonisch integrierte. Der neue Verbindungsbau, der zwischen der historischen Fassade des Gebäudes und dem gegenüberliegenden neuen Gebäude schwebt, wurde als „Brückenträger“ mit durchgehender Verglasung angelegt. Im Innenbereich bilden Bodenbeläge aus verschiedenen Kollektionen von Casalgrande Padana in unterschiedlichen Grautönen rhythmische Flächen in abwechselnden Bahnen, die einen wirkungsvollen „Keramikteppich“ bilden.

14 15


Central Public Library Anne-Rachel Schiffmann / Snøhetta Studio La bibliothèque étant un type de bâtiment en constante évolution, les concepteurs de l’agence Snøhetta savaient qu’ils devaient s’assurer de son adaptabilité future. Les revêtements de sol en grès cérame de Casalgrande Padana sont dans ce cas flottants pour assurer la distribution de l’air, de l’énergie et des données. Cela permet une réorganisation simplifiée des éléments du programme de distribution au fil du temps. Mais il est difficile de prévoir ce qui se passera réellement. « Nous n’avons aucune idée de l’évolution des bibliothèques dans les décennies à venir », affirme Bill Ptacek, président directeur général de la bibliothèque. Le nouveau bâtiment est aujourd’hui très fréquenté, avec 200 000 visiteurs au cours des trois premières semaines suivant son ouverture. Il est à espérer que la réponse urbaine ingénieuse et l’architecture inventive de la Bibliothèque centrale de Calgary assureront sa popularité - et son importance - également dans l’avenir.

Central Public Library Calgari, Alberta (CAN) Anne-Rachel Schiffmann Snøhetta Studio New York (U.S.A.) Ph: © Klassen Photography

Matériaux céramiques Keramikmaterialien Ligne Granitoker Collection Cemento Rasato Grigio 30x60 cm

Angesichts der sich ständig verändernden Gebäudetypologie der Bibliothek wussten die Projektplaner von Studio Snøhetta, dass sie deren zukünftige Anpassungsfähigkeit sicherstellen mussten. Die Bodenbeläge aus Feinsteinzeug von Casalgrande Padana sind in diesem Fall schwimmend verlegt, um die Verteilung von Luft, Energie und Daten zu gewährleisten. Dadurch lassen sich die Elemente der Verteilungsanlagen im Laufe der Zeit vereinfacht umgestalten. Aber was tatsächlich passieren wird, ist schwer vorherzusagen. „Wir wissen nicht, wohin sich die Bibliotheken in den nächsten Jahrzehnten entwickeln werden“, so Bill Ptacek, CEO der Bibliothek. Das neue Gebäude erfreut sich großer Beliebtheit. In den ersten drei Wochen nach der Eröffnung wurden 200.000 Besucher gezählt. Man hofft, dass die geniale städtebauliche Antwort und die erfinderische Architektur der Zentralbibliothek von Calgary ihre Beliebtheit – und Relevanz – bis weit in die Zukunft hinein sichern werden.


16 17


Lycée Simone Veil Chomette-Lupi et AssociésArchitectes, Atelier Loyer Matériaux céramiques Keramikmaterialien Ligne Gresplus Collection Eco Concrete Eco Beige 30x60 cm Ligne Pietre Native Collection Spazio Bianco 30x60 cm

Lycée Simone Veil Liffré, Bretagne (FR) Chomette-Lupi et Associés-Architectes, Atelier Loyer Ph: © JF Molliere

Le grand lycée public Simone Veil de Liffré, en Bretagne, accueille 1 200 élèves dans une structure qui se présente sous la forme d’une sorte de campus éducatif spacieux, avec de grandes cours intérieures dans les bâtiments situés en périphérie de la parcelle. Les différents bâtiments sont reliés par des cheminements intérieurs éclairés et ventilés de façon naturelle. Les espaces pleine hauteur s’ajoutent aux galeries de distribution des remarquables passerelles suspendues. L’ensemble des sols du rez-de-chaussée et du grand hall d’entrée, marqué par le « galet de bois », installation permanente symbole de l’école, a été revêtu avec les dalles en grès cérame de Casalgrande Padana de la collection Eco Concrete. La couleur beige se marie de façon harmonieuse avec les couleurs du bois qui caractérisent l’atmosphère des intérieurs du lycée. Das große staatliche Gymnasium Simone Veil in Liffré in der Bretagne beherbergt 1.200 Schüler in einem Gebäude, das die Form eines luftigen Bildungscampus hat, mit großen Innenhöfen innerhalb der Gebäude, die das Gelände umgeben. Die verschiedenen Gebäude sind durch natürlich belichtete und belüftete interne Wege miteinander verbunden. Die raumhohen Bereiche ergänzen die verteilenden Galerien der eindrucksvollen schwebenden Gehwege. Für das gesamte Erdgeschoss und das große Atrium, das durch den „hölzernen Kieselstein“, das Symbol der Schule, gekennzeichnet ist, wurde für den Bodenbelag Feinsteinzeug von Casalgrande Padana aus der Kollektion Eco Concrete in einem Beigeton verwendet, der gut mit den Holzfarben harmoniert, die das Ambiente der Innenräume des Lyceums prägen.


Aga Khan University Hospital Princess Zahra Pavilion Aga Khan University Payette Associates, Arcop, Dwp, AKU Design Office

Matériaux céramiques Keramikmaterialien Ligne Granitogres Collection Architecture Beige 60x60 cm Collection Granito 2 Gallipoli 30x30 cm

Aga Khan University Hospital, Princess Zahra Pavilion, Aga Khan University Karachi, Pakistan (PK)

Ligne Pietre Native Collection Pietre Etrusche Saturnia 60x60 cm

Princess Zahra Pavilion Aga Khan University Payette Associates, Arcop, Dwp, AKU Design Office Ph: © Irfan Naqi

Ce grand hôpital de la ville de Karachi se présente comme une oasis de sérénité entourée de verdure. Suivant la grammaire compositionnelle préexistante, le nouveau Pavillon Princesse Zahra est destiné à étendre les services de santé assurés par l’aile construite en 1985. Les revêtements de sol intérieurs font appel à diverses collections de Casalgrande Padana, dont une série de « tapis céramiques » spécialement conçus pour réinterpréter dans un esprit contemporain la tradition textile et symbolique des tapis pakistanais. Grâce à l’utilisation de la céramique, les pièces restent simples et minimalistes, ce qui crée une narration des salles d’attente aux chambres des hôtes. Dieses große Krankenhaus in der Stadt Karachi präsentiert sich als grüne Oase der Ruhe für die Patientenversorgung. Der Princess Zahra Pavillon soll die medizinischen Dienstleistungen des 1985 errichteten Flügels erweitern, wobei das neue Projekt den bereits bestehenden kompositorischen Regeln konsequent folgt. Für den Bodenbelag der Innenräume wurden verschiedene Kollektionen von Casalgrande Padana verwendet, darunter auch speziell angefertigte „Keramikteppiche“, die die textile und symbolische Tradition der pakistanischen Teppiche auf zeitgenössische Weise neu interpretieren. Durch die Verwendung von Keramik wirken die Räume schlicht und minimalistisch und es entsteht ein roter Faden von den Warte- bis zu den Gästezimmern.

18 19



University of West London Edward Leone Bond Bryan Architects Ltd Les nouveaux bâtiments du campus de l’université londonienne répondent à la demande d’un développement visant à améliorer « l’expérience des étudiants », tout en offrant de nouveaux espaces pour les spectacles, une nouvelle bibliothèque et une restructuration complète des espaces d’enseignement existants. Le hall central multifonctionnel abrite une nouvelle salle de spectacle qui peut être convertie pour des activités d’enseignement et des conférences. La série Pietre Native Marte de Casalgrande Padana dans la nuance gris doux (gris Maggia) a été utilisée dans le centre de connexion de toutes les zones annexes, nouveau cœur du campus. Cela permet de mettre en valeur les panneaux en bois et les murs blancs et gris utilisés dans l’ensemble de l’espace principalement éclairé par la lumière naturelle. Die neuen Gebäude auf dem Londoner Universitätscampus sind die Antwort auf die Forderung nach einer Entwicklung, die das „Studentenerlebnis“ verbessert, sowie nach neuen Veranstaltungsräumen, einer neuen Bibliothek und einer kompletten Renovierung der bestehenden Lehrräume. In dem multifunktionalen zentralen Atrium befindet sich ein neuer Veranstaltungssaal, der für Bildungsaktivitäten und Vorträge genutzt werden kann. Für das neue Zentrum des Campus, das alle Nebenbereiche miteinander verbindet, wurde die Serie Pietre Native Marte von Casalgrande Padana in sanftem Grau (Grau Maggia) verwendet. Dadurch kommen die Holzpaneele und die weißen und grauen Wände in dem überwiegend von Tageslicht durchfluteten Raum besonders gut zur Geltung.

University of West London London (UK) Edward Leone Bond Bryan Architects Ltd Westerham, Kent (UK) Ph: © Phil Grayston, Visualiser Bond Bryan Architects (Sheffield)

Matériaux céramiques Keramikmaterialien Ligne Granitogres Collection Marte Grigio Maggia 60x60 cm Ligne Pietre Native Collection Basaltina Stromboli 60x60 cm

20 21



Complesso parrocchiale Resurrezione di Nostro Signore TAMassociati

Matériaux céramiques Keramikmaterialien Ligne Pietre Native Collection Pietre di Sardegna Cala Luna 60x120 cm Punta Molara 30x60 cm Caprera 30x60 cm, 60x120 cm Caprera 90x90_20 mm

Le projet du nouveau complexe paroissial de Viareggio abrite des espaces pour diverses activités de nature liturgique et sociale. Il se veut être un exemple à suivre dans la logique de la rénovation urbaine et de la participation active de la citoyenneté. Le réaménagement urbain et paysager réalisé par l’agence TAMassociati suit une simplicité de composition destinée à refléter la simplicité pastorale. L’utilisation de dalles en grès cérame de Casalgrande Padana (collection Pietre di Sardegna en différentes nuances) pour les revêtements de sol intérieurs et extérieurs est cohérente avec les intentions de simplicité constructive du bâtiment et souligne le choix de formes essentielles, presque abstraites, qui marquent le parvis, le patio intérieur, l’espace sacré et la chapelle de semaine. Das Projekt des neuen Pfarrkomplexes in Viareggio umfasst Räume für verschiedene Aktivitäten sowohl liturgischer als auch sozialer Natur und ist ein gutes Beispiel für die Notwendigkeit der Stadterneuerung und der aktiven Beteiligung der Bürgerschaft. Die Stadt- und Landschaftsgestaltung von Studio TAMassociati folgt dabei einer kompositorischen Schlichtheit, die die pastorale Einfachheit widerspiegeln soll. Die Verwendung von Feinsteinzeugfliesen von Casalgrande Padana (Kollektion Pietre di Sardegna in verschiedenen Farbgebungen) für die Bodenbeläge im Innen- und Außenbereich steht im Einklang mit der konstruktiven Schlichtheit des Gebäudes und unterstreicht die Wahl der wesentlichen, fast abstrakten Formen, die den Kirchhof, den Innenhof, die heilige Halle sowie die Wochentagskapelle kennzeichnen.

22 23


Complesso parrocchiale Resurrezione di Nostro Signore Varignano, Viareggio (I) TAMassociati Venezia (I) Ph: © Andrea Avezzù


24 25


Aquatio Casalgrande Padana présente la première ligne de compléments d’ameublement pour la salle de bains en grès cérame antibactérien. Casalgrande Padana Die erste Serie von Einrichtungsgegenständen für das Badezimmer aus antibakteriellem Feinsteinzeug. de von Matteo Vercelloni

WALL: Marmoker_Calacatta Extra Lucido AQUATIO: Clear.90_Marmoker_Calacatta Extra Honed

Avec la nouvelle série Aquatio, Casalgrande Padana présente la première série de compléments d’ameublement destinée à la salle de bains, tous caractérisés par le traitement permanent Bios Antibacterial® à base d’argent capable d’éliminer à 99 % les bactéries présentes sur la surface céramique, tout en luttant contre l’apparition de taches et en éliminant les mauvaises odeurs. Aquatio est obtenue en façonnant et en assemblant les dalles elles-mêmes au large éventail de couleurs, de finitions et de motifs des différentes collections du catalogue. Vasques, plans d’appui complémentaires ; receveurs de douche, tablettes : aujourd’hui, tous ces éléments peuvent être parfaitement intégrés aux revêtements de sol et aux revêtements muraux des salles de bains. Et ce, pour réaliser un effet d’ensemble monomatière ou pour jouer en toute liberté sur l’alternance de tons et de formes. Il est ainsi possible de créer des affinités, des assonances ou des contrastes délibérés, tout en offrant les propriétés reconnues du grès cérame de Casalgrande Padana : solidité, résistance et nettoyage facile. Mit der neuen Produktserie Aquatio präsentiert Casalgrande Padana seine erste BadezimmerEinrichtungsserie, die mit der dauerhaften Behandlung Bios Antibacterial® auf Silberbasis versehen ist, welche 99 % der Bakterien auf keramischen Oberflächen eliminiert, die Bildung von Flecken verhindert und unangenehme Gerüche beseitigt. Aquatio entsteht durch die Verarbeitung und Zusammenstellung von Platten aus dem großen Sortiment an Farbgebungen, Oberflächenausführungen und Mustern aus den Kollektionskatalogen. Waschbecken, die dazugehörigen Auflageplatten, Duschtassen und Ablagen können nun perfekt mit der Wandverkleidung und dem Bodenbelag des Badezimmers abgestimmt werden, so dass ein Gesamtergebnis aus einem einzigen Material entsteht oder sich die Farbtöne und Formen in völliger Freiheit abwechseln, um die gewünschten Kontraste, Zusammengehörigkeiten und Assonanzen zu schaffen. Dabei ist immer die bekannte Langlebigkeit, Widerstandsfähigkeit und leichte Reinigung des Feinsteinzeugs von Casalgrande Padana gewährleistet.


1

Tous les produits de la collection Aquatio, qui forment déjà un catalogue de versions et de modèles très variés, peuvent être réalisés à partir de l’ensemble de la gamme de grandes dalles en grès cérame de Casalgrande Padana. Il est également possible de personnaliser les dimensions et les motifs sur demande des concepteurs et des décorateurs d’intérieur pour des projets spécifiques. Constituées exclusivement de matières premières naturelles, les dalles en grès cérame de Casalgrande Padana sont obtenues à travers un processus de production à circuit fermé, où des équipements antipollution sophistiqués permettent le recyclage et la récupération complète de tous les composants, suivant la logique d’économie circulaire adoptée comme valeur de référence, avec des émissions et des dispersions pratiquement nulles.

Alle Produkte der Kollektion Aquatio, die bereits eine große Auswahl an Modellen und Varianten umfasst, können aus dem gesamten Angebot der Feinsteinzeugplatten im Großformat von Casalgrande Padana hergestellt werden, mit der zusätzlichen Möglichkeit, die Abmessungen und Motive entsprechend den Vorstellungen von Projektplanern und Innenarchitekten den standortspezifischen Gegebenheiten anzupassen. Die ausschließlich aus natürlichen Rohstoffen hergestellten Feinsteinzeugplatten von Casalgrande Padana werden in einem geschlossenen Fertigungsverfahren hergestellt, bei dem hochentwickelte emissionsmindernde Anlagen das Recycling und die vollständige Wiederverwertung aller Komponenten im Sinne der Kreislaufwirtschaft ermöglichen, wobei Emissionen und Dispersionen praktisch bei null liegen.

1.2. WALL: Supreme_Dark Naturale 120x278 cm FLOOR: Supreme_Sand Naturale 120x120 cm AQUATIO: Clear.120_Supreme_Sand Naturale

26 27


2


3

4

3.4.5. WALL: Metropolis_Sand Naturale 120x278 cm FLOOR: Metropolis_Sand Naturale 60x120 cm AQUATIO: Limpid.90_Pure.180/180T_Metropolis_Sand Naturale

5

28 29


6. WALL: Marmoker_Statuario Grigio Lucida 120x278 cm FLOOR: Marmoker_Statuario Grigio Lucida 120x120 cm AQUATIO: Clear/double.180_Pure.180_Cool.60_Marmoker_ Ossidiana Lucida

7. WALL: Marmoker_Grafite Lucida 120x278 cm FLOOR: English Wood_Galloway Naturale 20x120 cm AQUATIO: Fluid.50_Pure.120/Cool.60_Clean.90_ Marmoker_Grafite Lucida

6

7


Fluid.50

Clear.90/120

Limpid.50

Clear/double.180

Limpid.50/120

Cool.60/75/90

Pure.90/120/180

Clean.80/90

Fresh.80/90

Pure.90/120/180 T

Aquatio se décline en trois types principaux :

Aquatio umfasst drei verschiedene Varianten:

VASQUES Fluid_vasque autoportante en forme de cône tronqué inversé dans deux épaisseurs différentes (6 et 9 mm). Clear_vasque intégrée en trois dimensions, en version simple ou double. Limpid_vasque d’appui en trois dimensions avec plan surélevé latéral à l’intérieur de la vasque.

WASCHBECKEN Fluid_Freistehendes Waschbecken in Form eines umgekehrten Kegelstumpfes in zwei verschiedenen Stärken. Clear_Integriertes Waschbecken in drei Größen als Einzel- und Doppelwaschbecken. Limpid_dreidimensionales Aufsatzwaschbecken mit seitlich erhöhter Fläche im Inneren des Beckens.

Tous les modèles sont dotés des composants hydrauliques pour les évacuations.

Alle Modelle sind mit hydraulischen Komponenten für die Abläufe ausgestattet.

TABLETTES Cool_tablette-plan porte-objets. Pure_plan de support pour vasque. Pure T_plans vasque sur demande avec trou d’évacuation.

ABLAGEN Cool_Ablageplatte als Abstellfläche. Pure_Waschbecken-Auflageplatte. Pure T_Waschbecken-Auflageplatte auf Anfrage mit Bohrung für den Abfluss .

Chaque plan est équipé de supports pour fixation murale.

Jede Auflage wird mit Halterungen für die Wandmontage geliefert.

RECEVEURS DE DOUCHE Clean_receveur de douche surélevé avec goulotte d’évacuation à encastrer au ras du sol. Fresh_receveur de douche thermoformé à encastrer au ras du sol.

DUSCHTASSEN Clean_erhöhte Duschtasse mit Entwässerungsrinne zum bodenbündigen Einbau. Fresh_thermogeformte Duschtasse zum bodenbündigen Einbau.

Chaque receveur de douche est équipé d’une évacuation.

Jede Duschtasse ist mit einem Ablauf ausgestattet.

Les trois types qui forment la collection Aquatio présentent une structure composée de panneaux rigides en polystyrène extrudé assemblés avec du silicone structurel ou sont réalisés avec des matériaux hydrofuges. Les vasques sont composées d’un bac en acier qui renforce leur rigidité. Toutes les faces des produits sont recouvertes d’une couche durcissante et d’un tissu non tissé qui permet au liant d’adhérer parfaitement pour pouvoir coller les dalles en grès cérame. En ce qui concerne les receveurs de douche, qui présentent une pente de 2 % conformément aux normes en vigueur, les panneaux rigides en polystyrène extrudé sont enduits de résine d’enrobage et d’une feuille d’étanchéité en tissu de polypropylène stabilisé avec de l’argile expansée qui assurent une parfaite étanchéité.

Alle drei Varianten der Kollektion Aquatio haben eine Struktur aus starren, extrudierten Polystyrolplatten, die mit Struktursilikon zusammengefügt werden, oder sind aus wasserabweisenden Materialien hergestellt. Die Waschbecken verfügen zusätzlich über ein Stahlbecken für zusätzliche Stabilität. Alle Seiten der Produkte sind mit einer härtenden Schicht und einem Vliesstoff beschichtet, damit die Feinsteinzeugplatten perfekt mit dem Klebstoff verbunden werden können. In den Duschtassen mit einem Gefälle von 2 % gemäß den geltenden Vorschriften sind die starren, extrudierten Polystyrolplatten mit einem Ausgleichsharz und einer Abdichtungsfolie aus mit Blähton stabilisiertem Polypropylengewebe bedeckt, wodurch eine perfekte Wasserdichtigkeit gewährleistet wird.

8. WALL: Pietre di Sardegna_Porto Rotondo Naturale 120x278 cm FLOOR: Pietre di Sardegna_Porto Rotondo Naturale 60x120 cm AQUATIO: Limpid.120_ Pure.180_Fresh.90_Pietre di Sardegna_Porto Rotondo Naturale

30 31


8


32 33


Pietra Tiburtina Casalgrande Padana réinterprète les caractéristiques du travertin, une pierre au riche passé, protagoniste de l’histoire de l’architecture. Casalgrande Padana interpretiert die Eigenschaften von Travertin neu, einem Naturstein, der mit vielen historischen Erinnerungen verbunden ist und in der Architekturgeschichte eine wichtige Rolle gespielt hat. de von Matteo Vercelloni

Le terme « travertin » vient du latin lapis Tiburtinus : la « pietra tiburtina » a été ainsi nommée car les carrières les plus importantes se trouvaient sur le territoire de l’ancienne Tibur (Tivoli).Le travertin est une roche calcaire dont les caractéristiques sont particulièrement adaptées à l’architecture ; ce matériau a été largement utilisé dans l’architecture romaine à travers les âges, au point d’être connu sous le nom de « travertin romain ». La nouvelle collection Pietra Tiburtina de Casalgrande Padana interprète de façon minutieuse les motifs et les tonalités propres aux dalles en pierre et présente ainsi quatre tons qui reproduisent ceux de la pierre naturelle. Elle rend également hommage à une dense et ancienne tradition : l’utilisation du travertin depuis des siècles dans l’architecture et pas uniquement en Italie. Les quatre teintes présentent deux versions qui dépendent de la figure donnée par la coupe de la pierre, dans le sens des veines ou transversale, d’où découlent deux types de matériaux figuratifs aux apparences différentes, bien qu’ils proviennent du même bloc de pierre. L’effet donné par la coupe dans le sens des veines où les veines horizontales disparaissent au profit de nuages irréguliers en forme de taches s’ajoute à l’aspect traditionnel de la coupe transversale (avec ses stries horizontales ondulées caractéristiques). Der Begriff „Travertin“ geht auf die lateinische Bezeichnung „lapis Tiburtinus“ zurück: Der Tiburtiner Stein wurde auf Grund der Lage der wichtigsten Steinbrüche in der Region des antiken Tibur (Tivoli) so genannt. Der Tiburtiner Stein ist ein Kalkstein, der sich aufgrund seiner Eigenschaften besonders gut für die Verwendung in der Architektur eignet. Dieses Material wurde in der römischen Architektur im Laufe der Jahrhunderte häufig verwendet und ist daher auch als „römischer Travertin“ bekannt. Die neue Kollektion Pietra Tiburtina von Casalgrande Padana ist eine sorgfältige Interpretation der charakteristischen Muster und Farbtöne der Natursteinplatten und wird in vier Farbgebungen angeboten, welche die des Originalsteins wiedergeben und gleichzeitig die umfangreiche und antike Tradition der Verwendung von Travertin in der Architektur in Italien und darüber hinaus würdigen. Die vier angebotenen Farbgebungen entsprechen zwei Versionen, die der unterschiedlichen Ausprägung des Steinschnitts mit oder gegen den Schichtverlauf folgen. Daraus ergeben sich zwei optisch unterschiedlich aussehende Materialtypen, obwohl sie aus demselben Steinblock stammen. Neben dem traditionellen Erscheinungsbild des Schnitts gegen den Verlauf (mit seinen charakteristischen wellenförmigen horizontalen Streifen) gibt es den Effekt des Schnitts entlang der Schicht, bei dem die horizontale Äderung verschwindet und unregelmäßige punktförmige wolkenartige Motive entstehen.

WALL: Celio Vein 120x278 cm FLOOR: Celio Vein 120x120 cm


1

Pietra Tiburtina s’ajoute aux autres collections de Casalgrande Padana. Il s’agit d’un matériau solide, imperméable, anallergique, ignifuge, antibactérien (grâce à la technologie Bios Antibacterial® disponible sur demande), résistant à la flexion, facile à poser et à nettoyer. Constituées exclusivement de matières premières naturelles, les dalles en grès cérame de Casalgrande Padana sont obtenues à travers un processus de production à circuit fermé, où des équipements antipollution sophistiqués permettent le recyclage et la récupération complète de tous les composants, suivant la logique d’économie circulaire adoptée comme valeur de référence, avec des émissions et des dispersions pratiquement nulles.

Pietra Tiburtina reiht sich in die anderen Kollektionen von Casalgrande Padana ein und ist ein langlebiges, nicht saugfähiges, hypoallergenes, feuerfestes und (dank der auf Anfrage erhältlichen Technologie Bios Antibacterial®) antibakterielles Material, das sich nicht verbiegt und leicht zu verlegen und zu reinigen ist. Die ausschließlich aus natürlichen Rohstoffen hergestellten Feinsteinzeugplatten von Casalgrande Padana werden in einem geschlossenen Fertigungsverfahren hergestellt, bei dem hochentwickelte emissionsmindernde Anlagen das Recycling und die vollständige Wiederverwertung aller Komponenten im Sinne der Kreislaufwirtschaft ermöglichen, wobei Emissionen und Dispersionen praktisch bei null liegen.

1. WALL: Palatino Vein 120x278 cm FLOOR: Palatino Cross 120x120 cm FIREPLACE: Marmoker Grafite Honed

34 35


2. WALL: Aventino Vein Rigata 60x120 cm FLOOR: Aventino Vein 120x120 cm 3. FLOOR: Aventino Vein 120x120 cm 4. WALL: Campidoglio Vein 120x278 cm FLOOR: Campidoglio Vein 60x120 cm

4

2

3


5

36 37


Composée de quatre teintes de matière, la collection Pietra Tiburtina se décline dans la couleur classique crème clair avec Aventino Cross et Aventino Vein ; puis prend des nuances subtiles sur des pierres au fond et au veinage rosés (Palatino Cross et Palatino Vein – Campidoglio Cross et Campidoglio Vein) et, pour finir, d’un rose plus foncé avec Celio Cross et Celio Vein.

Die Kollektion Pietra Tiburtina umfasst vier materielle Farbgebungen: Aventino Cross und Aventino Vein in klassischen hellen Cremefarben; mit dezenten Nuancen wie bei Natursteinen mit rosafarbener Äderung mit rosafarbenem Hintergrund (Palatino Cross und Palatino Vein – Campidoglio Cross und Campidoglio Vein) sowie Celio Cross und Celio Vein in dunkleren Rosatönen.

Pietra Tiburtina est proposée en différents formats avec une épaisseur de 9 mm et 20 mm et en différentes finitions : naturelle, rayée et antidérapante Grip R11. La finition Smooth, qui complète la gamme, allie les effets des finitions naturelle et brillante dont la synthèse, douce et agréable au toucher, est une sorte de « polissage mat » réussi.

Pietra Tiburtina ist in verschiedenen Stärken von 9 mm und 20 mm in den Oberflächenausführungen naturbelassen, geriffelt und Grip R11 erhältlich, sowie in der Ausführung Smooth (glatt), welche die Effekte von naturbelassen und poliert in einem weichen und angenehmen Endergebnis mit matt poliertem Erscheinungsbild vereint.

En plus de dalles régulières, la collection se compose de motifs en mosaïque de 5x5 cm et 5x15 cm montés sur des feuilles de 30x30 cm ainsi que des pièces spéciales dont la plinthe ; la marche avec bord rainuré antidérapant ; la marche avec rabat frontal et l’élément angulaire assemblé d’une épaisseur de 4 cm.

Die regulären Platten werden durch Mosaikdekore in den Größen 5x5 cm und 5x15 cm ergänzt, die auf 30x30 cm großen Bögen angebracht sind, sowie durch Sonderteile wie die Sockelleiste, das Stufenelement mit rutschfester, geriffelter Kante, die Stufe mit Aufkantung und das 4 cm starke vormontierte Eckstück.

6

5. WALL: Aventino Cross 120x278 cm FLOOR: Aventino Cross 60x60 cm 6. WALL: Celio Vein 120x278 cm FLOOR: Celio Vein 120x120 cm 7. WALL: Palatino Vein 120x278 cm

7


38 39


Marmora Le développement de nouveaux motifs et couleurs de pierre traduits sous la forme de dalles en grès cérame. Aus der Entwicklung neuer Steinmotive und Farben entstehen Feinsteinzeugplatten. de von Matteo Vercelloni

FLOOR: Nero Antico Vein-Touch 120x120 cm

Avec Marmora, l’offre déjà variée des dalles « effet marbre » développée depuis de nombreuses années par les laboratoires de Casalgrande Padana, s’enrichit. Marmora réinterprète d’une façon étonnante la matière, le charme et le caractère unique des marbres et des pierres. Cette collection repropose en détail l’image de pierres et de marbres raffinés, et l’associe aux excellentes performances du grès cérame. Grâce à la sélection de couleurs et de finitions et à la polyvalence des formats, Marmora représente un outil intéressant pour créer des espaces uniques et toujours inédits. Il s’agit de pierres et de marbres particuliers et d’exception, protagonistes du patrimoine culturel italien, mais aussi de matériaux provenant de pays lointains, qui revivent et deviennent accessibles grâce à la technologie avancée de l’entreprise. Cela permet d’interpréter les matériaux naturels de manière durable et d’obtenir des solutions optimales pour l’architecture contemporaine. Cette collection constitue une synthèse des marbres et des pierres de référence offerts par la nature au fil des siècles ; cette proposition aux couleurs et aux motifs variés interprète les exigences du projet selon les règles du classique contemporain, avec des textures naturelles qui évoquent le passé. Mit Marmora wird das bereits umfangreiche Angebot an Platten in „Steinoptik“ erweitert, das bereits vor einiger Zeit in den Ateliers von Casalgrande Padana entwickelt wurde. Die typische Materialbeschaffenheit, der Charme und die Einzigartigkeit von Marmor und Naturstein werden in Marmora auf atemberaubende Weise wiedergegeben, indem das Erscheinungsbild des begehrten Marmors und Natursteins im Detail nachgebildet und mit den hervorragenden Eigenschaften des Feinsteinzeugs kombiniert wird. Dank der großen Auswahl an Farbgebungen und Oberflächenausführungen und der vielseitigen Formate ist Marmora ein wertvolles Werkzeug für die Gestaltung einzigartiger Räume, die sich niemals gleichen. Dabei handelt es sich um besondere und außergewöhnliche Marmorsorten und Natursteine, Protagonisten des italienischen Kulturerbes und darüber hinaus, aber auch um Materialien aus fernen Ländern, die dank der fortschrittlichen Technologie des Unternehmens auf nachhaltige Art und Weise wieder zum Leben erweckt und zugänglich gemacht werden, um natürliche Materialien zu interpretieren und optimale Lösungen für die zeitgenössische Architektur zu erzielen. Eine Kollektion, die eine Kombination aus von im Laufe der Jahrhunderte natürlich entstandenen Marmor- und Steinvorlagen darstellt; ein an Motiven und Farben reichhaltiges Angebot, das die Projektanforderungen gemäß dem Kanon eines zeitgenössischen Klassizismus interpretiert, mit natürlichen Texturen, die an antike Umgebungen erinnern.


Marmora est proposée dans les formats 10x60 cm, 30x60 cm, 60x60 cm, 60x120 cm avec une épaisseur de 9 mm et 60x120 cm, 120x120 cm, 120x278 cm avec une épaisseur de 6 mm. Deux nouvelles finitions s’ajoutent à celles de type Honed et brillante : Vein-Touch offre une surface vieillie avec des veines en bas-relief qui donnent à la finition un aspect tridimensionnel, tout en soulignant la texture de la matière, tandis que Smooth allie les effets des finitions naturelle et brillante dont la synthèse, douce et agréable au toucher, est une sorte de « polissage mat » réussi. S’ajoutant aux autres collections effet marbre de Casalgrande Padana, Marmora est un matériau solide, imperméable, anallergique, ignifuge, antibactérien (grâce à la technologie Bios Antibacterial® disponible sur demande), résistant à la flexion, facile à poser et à nettoyer. Constituées exclusivement de matières premières naturelles, les dalles en grès cérame de Casalgrande Padana sont obtenues à travers un processus de production à circuit fermé, où des équipements antipollution sophistiqués permettent le recyclage et la récupération complète de tous les composants, suivant la logique d’économie circulaire adoptée comme valeur de référence, avec des émissions et des dispersions pratiquement nulles. La sélection qui compose la nouvelle collection s’inspire de façon minutieuse du meilleur de la tradition de la pierre : la pierre Palombino dans sa version gris clair ; le marbre de Carrare de la plaine de Luni, dans la province de La Spezia, dans ses grandes variétés, le marbre blanc et le marbre Bardiglio veiné ; le Pavonazzetto et le marbre de Phrygie, pierre et marbre ornementaux d’origine turque, respectivement à fond blanc diaphane et gris avec des veines et des clastes rougeâtres, pourpres et violets ; le marbre Morato, aux tonalités brunes et chaudes et aux veines vertes, délicates et surprenantes ; le marbre Nero Antico, caractérisé dans ses différentes variétés par un fond noir compact parcouru de veines d’un blanc jaunâtre.

Marmora ist in den Formaten 10x60 cm, 30x60 cm, 60x60 cm und 60x120 cm mit einer Stärke von 9 mm und 60x120 cm, 120x120 cm und 120x278 cm mit einer Stärke von 6 mm erhältlich. Zu den Oberflächenausführungen Honed (geschliffen) und Lucida (poliert) kommen zwei weitere hinzu: Vein-Touch, eine antikisierte Marmoroberfläche mit Basrelief-Äderungen, die der Oberfläche ein dreidimensionales Aussehen verleihen und den Materialaspekt betonen, und Smooth, die die Effekte von Naturbelassen und Lucida zu einer weichen und angenehmen Endsynthese verbindet. Marmora reiht sich in die anderen Kollektionen in Marmoroptik von Casalgrande Padana ein und ist ein langlebiges, nicht saugfähiges, hypoallergenes, feuerfestes und (dank der auf Anfrage erhältlichen Technologie Bios Antibacterial®) antibakterielles Material, das sich nicht verbiegt und leicht zu verlegen und zu reinigen ist. Die ausschließlich aus natürlichen Rohstoffen hergestellten Feinsteinzeugplatten von Casalgrande Padana werden in einem geschlossenen Fertigungsverfahren hergestellt, bei dem hochentwickelte emissionsmindernde Anlagen das Recycling und die vollständige Wiederverwertung aller Komponenten im Sinne der Kreislaufwirtschaft ermöglichen, wobei Emissionen und Dispersionen praktisch bei null liegen. Für die neue Kollektion wurde das Beste aus der Natursteintradition ausgewählt: Naturstein Palombino in seiner hellgrauen Version; Marmo Lunense aus der Luni-Ebene in der Provinz La Spezia in seinen vielfältigen weißen und geäderten Bardiglio-Varianten; Pavonazzetto und Marmo di Frigia, Ziergestein bzw. Marmor türkischer Herkunft, mit einem durchscheinenden weißen und grauen Untergrund mit rötlichen, purpurnen und violetten Äderungen und Einschlüssen; Marmo Morato mit seinen warmen Brauntönen und leicht überraschenden grünen Maserungen; Marmo Nero Antico, der sich in seinen verschiedenen Varianten durch einen kompakten schwarzen Hintergrund auszeichnet, auf dem gelblich-weiße Äderungen verlaufen.

1

1.2. WALL: Lunense Vein-Touch 60x120 cm FLOOR: Lunense Vein-Touch 60x120 cm

2

3. WALL: Lunense Vein-Touch 60x120 cm FLOOR: Nero Antico Vein-Touch 60x120 cm

40 41


3


42 43


Project Wood Les nouvelles dalles-lames en grès cérame effet bois, parfaitement coplanaires et d’inspiration scandinave. Die neuen Feinsteinzeug-Bohlenplatten in Holzoptik, perfekt ebenbündig und mit nordischen Flair. de von Matteo Vercelloni

FLOOR: Migliarino 20x120 cm

Project Wood est la nouvelle collection « effet bois » de Casalgrande Padana, développée en collaboration avec l’agence d’architecture SBGA Blengini Ghiradelli. Il s’agit de dalles-lames en grès cérame qui se déclinent dans cinq tonalités de bois chaudes et lumineuses, inspirées du style scandinave, dans lequel les bois naturels, clairs et enveloppants contribuent à la création d’un confort domestique empreint de matière et fortement expressif. La collection Project Wood a été conçue pour définir un équilibre harmonieux de couleurs et de formes capables d’exprimer « une idée de bien-être ». Les cinq nuances du projet offrent des finitions et des couleurs qui traduisent avec une sensibilité créative les différentes textures et les veines des bois naturels. Comme l’affirment les concepteurs, les lames en grès cérame de la collection sont caractérisées par « des veines bien visibles qui apparaissent sur les dalles de différents formats sans répétition, ce qui donne un effet très naturel et agréable à l’œil ». Le choix du format de dalle en « lame » contribue à souligner la similitude avec les lames de bois naturelles ou précomposées, auxquelles le projet se réfère. La tentative, réussie, est de créer, comme l’expliquent les concepteurs, « des nuances et des motifs de surface étudiés en détail pour créer une harmonie et une élégance particulières, tout en reproduisant et en rendant hommage à la magie du bois naturel et au plaisir qu’il procure ». Project Wood ist die neue Kollektion in Holzoptik von Casalgrande Padana, die in Zusammenarbeit mit dem Architekturbüro SBGA Blengini Ghiradelli entwickelt wurde. Die bohlenartigen Feinsteinzeugplatten sind in fünf warmen und hellen Holztönen gehalten, die an den skandinavischen Stil angelehnt sind, wo natürliche, helle und einladende Hölzer dazu beitragen, einen von Materialien geprägten Wohnkomfort zu schaffen. Die Kollektion Project Wood entstand mit dem Ziel, ein Gleichgewicht von Farben und harmonischen Formen zu schaffen, das „eine Idee von Wohlbefinden“ vermittelt. Die fünf im Rahmen des Projekts definierten Varianten umfassen Oberflächenausführungen und Farbgebungen, welche die unterschiedlichen Texturen und Maserungen der jeweiligen Referenzhölzer mit Kreativität und Feingefühl aufgreifen. Charakteristisch für die Feinsteinzeugbohlen der Kollektion sind „gut erkennbare Maserungen“, so die Designer, „die ohne Wiederholung auf den Fliesen verschiedener Größen zu sehen sind und somit eine sehr natürliche und angenehme Wirkung auf das Auge haben.“ Die Entscheidung für das Plattenformat „Bohlen” unterstreicht die Assonanz zu natürlichen oder vorgefertigten Holzbohlen, die für das Projekt herangezogen wurden, um, wie die Designer erklären, „harmonische, elegante Nuancen und Oberflächenmuster zu kreieren, welche die Faszination und die Annehmlichkeit von echtem Holz wiedergeben und würdigen.“


2

44 45


SBGA Blengini Ghirardelli 2. FLOOR: Paneveggio 20x120 cm Paneveggio 20x120 cm Grip R11 3. FLOOR: Migliarino 20x120 cm

3

SBGA | Blengini Ghirardelli est née à l’été 2016 de la volonté de Giuseppe Blengini et d’Agostino Ghirardelli de créer un pôle de design efficace et opérationnel dans les domaines de la conception et de la créativité. Composée d’une équipe de professionnels d’une quarantaine de personnes provenant du monde entier, SBGA gère la complexité des processus créatifs et administratifs dans les domaines de l’architecture, de l’urbanisme et du design. Une recherche permanente et une approche innovante ont permis à l’agence d’opérer à l’échelle internationale en se concentrant constamment sur les thèmes de la durabilité et de l’inclusion, à la poursuite d’une idée de l’architecture modelée sur le bien-être de l’individu. SBGA | Blengini Ghirardelli opère aujourd’hui en Italie, en France, aux Pays-Bas et en Chine.

SBGA | Blengini Ghirardelli wurde 2016 basierend auf dem gemeinsamen Wunsch von Giuseppe Blengini und Agostino Ghirardelli gegründet, ein Planungszentrum auf die Beine zu stellen, das effizient im Bereich der Entwicklung und Kreativität tätig ist. SBGA besteht aus einem Team von ca. 40 Fachkräften aus aller Welt, das kreative sowie verwaltungstechnische Prozesse im Bereich der Architektur, Stadtplanung und des Designs verwaltet. Kontinuierliche Forschung und ein innovativer Ansatz haben dazu geführt, dass das Büro heute auf internationaler Ebene und mit einem ständigem Augenmerk auf die Themen Nachhaltigkeit und Inklusivität agiert. Im Fokus steht dabei eine Idee von Architektur, die das Wohlbefinden des Menschen in den Mittelpunkt stellt. SBGA | Blengini Ghirardelli ist mittlerweile in Italien, Frankreich, den Niederlanden und in China tätig.


Les cinq teintes de la collection Project Wood portent le nom de forêts et de réserves naturelles situées en Italie, afin de souligner la valeur écologique du projet. Die fünf Farbgebungen der Kollektion Project Wood sind nach ebenso vielen Wäldern und Naturschutzgebieten in Italien benannt, wodurch auch der ökologische Wert des Projekts unterstrichen werden soll.

Grâce à sa longévité et à la résistance des finitions et des teintes du grès cérame de Casalgrande Padana, les cinq variantes de couleur de Project Wood peuvent aussi bien être utilisées pour les espaces domestiques où une atmosphère particulière, chaleureuse et accueillante, est requise, que pour les grands bâtiments publics tels que les centres commerciaux, les écoles et les universités, les spas et les centres de bien-être, les hôtels et les hôpitaux. Les cinq teintes de la collection Project Wood portent le nom de forêts et de réserves naturelles situées en Italie, afin de souligner la valeur écologique du projet. Pollino rend hommage aux paysages de l’Apennin méridional et au parc national du même nom qui s’étend entre la Basilicate et la Calabre, et qui se caractérise par une succession de failles, de gorges et de plateaux herbeux. La teinte Paneveggio est en revanche dédiée au parc naturel de Paneveggio Pale di San Martino. Elle rappelle les nuances des sapins rouges du Trentin. Quarto tire son nom de la célèbre forêt du Gargano, avec ses chênaies denses et intactes. La tonalité claire Migliarino fait référence à la zone naturelle protégée de Toscane, riche en ceintures boisées de peupliers, d’aulnes, de frênes, de chênes verts et de pins. Pour finir, la teinte Mesola, claire et lumineuse, célèbre la plus grande zone boisée de la région de Ferrare, ponctuée de peupliers et de frênes. Deux formats à « lame » de 20x120 cm avec une épaisseur de 9 mm et de 40x120 cm avec une épaisseur de 20 mm sont proposés. Des pièces spéciales complètent la gamme : la plinthe de 7x120 cm ; la marche avec bord rainuré antidérapant de 30x120 cm ; la marche de 120x33 cm, avec rabat frontal de 2 cm et l’élément angulaire assemblé de 120x33 cm avec une épaisseur de 4 cm. La collection Project Wood se caractérise par son matériau solide, imperméable, anallergique, ignifuge, antibactérien (grâce à la technologie Bios Antibacterial® disponible sur demande), résistant à la flexion, facile à poser et à nettoyer. Constituées exclusivement de matières premières naturelles, les dalles en grès cérame de Casalgrande Padana sont obtenues à travers un processus de production à circuit fermé, où des équipements antipollution sophistiqués permettent le recyclage et la récupération complète de tous les composants, suivant la logique d’économie circulaire adoptée comme valeur de référence, avec des émissions et des dispersions pratiquement nulles.

Dank der für das Feinsteinzeug von Casalgrande Padana charakteristischen Widerstandsfähigkeit und Langlebigkeit eignen sich alle fünf Farbvarianten von Project Wood sowohl für Wohnbereiche, in denen eine besonders warme und einladende Atmosphäre gewünscht wird, als auch für große öffentliche Gebäude wie Einkaufszentren, Schulen und Universitäten, Spas und Wellness-Zentren, Gastronomiebetriebe und Krankenhäuser. Die fünf Farbgebungen der Kollektion Project Wood sind nach ebenso vielen Wäldern und Naturschutzgebieten in Italien benannt, wodurch auch der ökologische Wert des Projekts unterstrichen werden soll. Pollino ist eine Hommage an die Landschaften des südlichen Apennins und des gleichnamigen Nationalparks, der sich zwischen der Basilikata und Kalabrien in einem Wechselspiel aus Felswänden, Schluchten und grasbewachsenen Hochebenen erstreckt. Paneveggio bezieht sich auf den Naturpark Paneveggio Pale di San Martino mit dem typischen Farbenspiel der Trentiner Fichten; Quarto ist hingegen nach dem berühmten Wald des Gargano mit seinem dichten, unberührten Eichenwuchs benannt. Migliarino bezieht sich mit seiner hellen Farbgebung auf ein geschütztes Naturgebiet in der Toskana, in dem es zahlreiche bewaldete Gürtel mit Pappeln, Erlen, Eschen, Steineichen und Pinien gibt. Und schließlich zelebriert Mesola hell und strahlend die größte bewaldete Fläche im Umland von Ferrara, die von Pappeln und Eschen geprägt ist. Neben den beiden „Bohlen“-Formaten 20x120 cm mit einer Stärke von 9 mm und 40x120 cm mit einer Stärke von 20 mm gibt es einige Sonderteile, darunter die Sockelleiste 7x120 cm, das Stufenelement 30x120 cm mit einer rutschfesten, gerillten Kante, die Stufe 120x33 cm mit einer 2 cm starken Vorderkante und das vormontierte Eckstück 120x33 cm mit einer Stärke von 4 cm. Das Material der Kollektion Project Wood ist langlebig, nicht saugfähig, hypoallergen, feuerfest, (dank der auf Anfrage erhältlichen Technologie Bios Antibacterial®) antibakteriell, biegefest sowie leicht zu verlegen und zu reinigen. Die ausschließlich aus natürlichen Rohstoffen hergestellten Feinsteinzeugplatten von Casalgrande Padana werden in einem geschlossenen Fertigungsverfahren hergestellt, bei dem hochentwickelte emissionsmindernde Anlagen das Recycling und die vollständige Wiederverwertung aller Komponenten im Sinne der Kreislaufwirtschaft ermöglichen, wobei Emissionen und Dispersionen praktisch bei null liegen.

4. FLOOR: Paneveggio 20x120 cm

46 47


4


Comment participer au prochain concours 2024 So nehmen Sie am nächsten Wettbewerb 2024 teil Tous les concepteurs (architectes et ingénieurs, designers et décorateurs d’intérieur, bureaux d’études techniques privés ou publics, agences d’architecture et de décoration d’intérieur) qui ont utilisé des matériaux Casalgrande Padana sont invités à participer à Grand Prix ; et ce, quel que soit le type d’application et quelle que soit la typologie. Le prix est devenu de plus en plus important au niveau international et a enregistré une participation de plus de 1 300 concepteurs avec la présentation de plus de 1 800 ouvrages et une dotation totale égale à 36 000 euros à chaque édition. Le 31 décembre 2024 est la date limite pour la présentation des inscriptions au Grand Prix 2022/2024.

Les œuvres qui nous parviendront - construites et achevées au cours de la période allant de janvier 2019 à décembre 2024 - seront évaluées par le jury international. Les meilleures seront présentées au sein du Creative Book, une publication rédigée par Casalgrande Padana, imprimée en 60 000 exemplaires, réalisée et diffusée en collaboration avec la célèbre revue d’architecture Casabella. Les critères d’évaluation adoptés par le jury tiendront compte des aspects concernant le projet, la fonctionnalité et l’application des produits Casalgrande Padana. Le jury devra notamment mettre en relief les éléments de valorisation et de bon emploi du matériel céramique de chaque ouvrage, et ceci sous différents aspects : sur le plan de la

créativité, par rapport à la composition architecturale, au design, à l’étude chromatique, aux finitions, au dessin de la pose et à la personnalisation du projet ; sur le plan de la fonctionnalité et des prestations techniques, comme la destination d’emploi et la typologie de l’intervention ; et enfin, sur le plan de la mise en œuvre, par rapport à la bonne exécution, à la technique d’application et à l’étude des détails. L’inscription au Grand Prix Casalgrande Padana est gratuite. La documentation nécessaire à l’inscription est la suivante :

c. documentation photographique de la réalisation (vision d’ensemble et détails) avec 10 photos minimum et 30 maximum, sous format numérique ; d. dessins, plans ou toute autre documentation (sous format numérique) visant à mettre en valeur la qualité globale du projet présenté. Pour participer, il suffit de se connecter au site, de prendre connaissance de l’avis de concours et de remplir la fiche d’inscription. www.casalgrandepadana.fr/fr/ grand-prix/

a. fiche de participation dûment remplie ; b. rapport de projet illustrant l’intervention dans ses grandes lignes ;

Centres commerciaux et directionnels, grandes surfaces Einkaufszentren und Bürogebäude, große Flächen

Bâtiments publics et de services, construction industrielle Öffentliche, Industrie- und Dienstleistungsgebäude

48


Alle Projektplaner (Architekten und Ingenieure, Designer und Innenarchitekten, private oder öffentliche technische Studios, professionelle Architekturund Innenarchitekturbüros), die Materialien von Casalgrande Padana in irgendeiner Art von Anwendung verwendet haben, sind eingeladen, am Grand Prix teilzunehmen. Der Wettbewerb hat international immer mehr an Bedeutung gewonnen, sodass insgesamt bisher über 1300 Planer über 1800 Werke vorgestellt haben und insgesamt jeweils Prämien in Höhe von 36.000 Euro vergeben wurden. Am Dienstag, 31. Dezember 2024 endet die Anmeldefrist für den Grand Prix 2022/2024.

Bâtiments résidentiels Wohngebäude

Die eingereichten Werke – die im Zeitraum von Januar 2019 bis Dezember 2024 gebaut und abgeschlossen sein müssen – werden von einer internationalen Jury bewertet und die besten von ihnen werden im „Creative Book“ vorgestellt, einer von Casalgrande Padana herausgegebenen Publikation, die in einer Auflage von 60.000 Stück gedruckt und in Zusammenarbeit mit der renommierten Architekturzeitschrift „Casabella“ realisiert und verbreitet wird. Die von der Jury zugrunde gelegten Bewertungskriterien beziehen sich auf die gestalterischen, funktionalen und anwendungstechnischen Aspekte der Verwendung der Produkte von Casalgrande Padana. Insbesondere wird es die Aufgabe der Jury sein, in jedem Werk die aufwertenden Elemente und die korrekte Verwendung des Keramikmaterials

in verschiedenen Bereichen hervorzuheben: in Bezug auf die Kreativität, die architektonische Komposition und das Design, den Umgang mit Farben und Oberflächen, das Verlegungsdesign und die individuelle Ausgestaltung des Projekts. Dabei werden die Kriterien der Funktionalität und der technischen Leistungsmerkmale in Bezug auf den Verwendungszweck und die Art des Eingriffs berücksichtigt. Bei der Installation wird auf die korrekte Ausführung, die angewandte Technik und die Berücksichtigung von Details geachtet. Die Anmeldung für den Grand Prix von Casalgrande Padana ist kostenlos. Für die Anmeldung sind folgende Unterlagen erforderlich: a. ein in allen Teilen ordnungsgemäß ausgefülltes

Teilnahmeformular; b. ein ausführlicher Bericht über das Projekt, in dem die Grundzüge des Vorhabens dargelegt werden; c. fotografische Dokumentation des fertigstellten Projekts (Gesamtund Detailansichten) mit mindestens 10 und höchstens 30 Fotos in digitalem Format; d. Zeichnungen, Grafiken oder sonstige Unterlagen (in digitalem Format), die geeignet sind, die Gesamtqualität des eingereichten Projekts hervorzuheben. Um teilzunehmen, brauchen Sie nur auf unsere Website zu gehen, sich die Ausschreibung anzusehen und das Anmeldeformular auszufüllen. www.casalgrandepadana.de/de/ grand-prix/

Revêtements de façade, revêtements de sol pour l’extérieur, piscines Fassadenverkleidungen, Außenböden und Schwimmbäder


DOING OUR PART TO PROTECT THE PLANET

Porcelain stoneware tiles are naturally environmentally friendly, but we choose to manufacture them in a way that minimises their impact on the environment. We at Casalgrande Padana take on the responsibility of our position as an international player in the ceramic tile industry. Our closed-loop production process, industry certifications, energy policies, and product innovations ensure beautiful tiles that help improve the quality of life and protect the environment.

casalgrandepadana.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.