Attorneys / Abogados
Attorneys / Abogados
CCN Mexico Report TM Mayo/May 2014
No. 121
Attorneys / Abogados
This month’s CCN Mexico Report™ once again offers readers a panorama of the most important political and legal developments taking place on Mexico’s national scene. The principal objective of our publication is to present an analysis of important topics that impact, whether directly or indirectly, the strategic decisions of our firm’s clients. In this edition, we offer an analysis of the current discussions taking place in Mexico’s Congress regarding proposed regulatory statutes which will further define the structural reforms instituted by Mexican president Enrique Peña Nieto’s government. What is the current political climate and what is at stake? Readers of the CCN Mexico Report™ will find insights on these and other important questions. The National Action Party (PAN) is, without a doubt, a key player in Mexican politics. After having governed the country for two presidential terms, such party now faces the reality of returning to opposition status. One issue that has not been easily resolved has been last month’s election of the Chair of the PAN’s National Executive Committee. We offer a review of this process, in which the party elected a leader who will serve for at least the next several months.
ditor's
Note:
Mexico’s energy reform is one of the changes that has generated the most commentary among Mexican public opinion and thought leaders. Such reform ushers in a hugely important new era in which substantial amounts of new investment will be generated. While the secondary statutes supporting such reform continue to be discussed, we offer our readers some of the scenarios that will become a reality under the new reform, which will undoubtedly lead to major changes in this sector. In regard to numbers and statistics, we offer financial information and the most relevant economic indicators pertaining to Mexico’s economy, as well as a recent case decision on the topic of indemnity payments that must be paid when electricity easements affect or cause damages to privately-owned real property, which should be of interest to many of our readers. Mexico’s communal land (ejidos) has been a recurring and problematic theme throughout Mexico’s history. In this issue, we review the importance of the relationship between ejidos and parties seeking to purchase or sell ejido land, which requires caution and careful due diligence before entering into any transaction involving such land. We also include an item on the important topic of overtime pay and the legal work day. Both of these concepts are highly important to both the employer and employee, and a good understanding of how to interpret these questions is a critical element of maintaining harmonious labor relations. To our readers, we hope this edition of the CCN Mexico Report™ is of interest and presents useful information for your, or your company’s, business in Mexico.
Attorneys / Abogados
Una vez más, ofrecemos a los lectores del CCN Mexico Report ® un panorama de los hechos políticos y jurídicos de mayor relevancia en el acontecer nacional. Nuestra publicación tiene como principal objetivo el presentar un análisis de aquellos temas que impactan, de manera directa o indirecta, en las decisiones estratégicas de nuestros clientes. En esta ocasión presentamos un análisis de la situación que guarda la discusión legislativa en el Congreso de la Unión en torno a las denominadas leyes secundarias, las cuales definirán la manera de operar las reformas estructurales emprendidas por el gobierno del Presidente Enrique Peña Nieto. ¿Cuál es el panorama político y lo que está en juego? La lectura del CCN Mexico Report ® le permitirá adentrarse en ésta y otras importantes interrogantes. El Partido Acción Nacional (PAN) es, sin lugar a dudas, un actor clave en la política mexicana. Después de haber sido gobierno, ahora se encuentra con la realidad de volver a ser oposición. Una situación que no le ha sido sencilla, durante este mes se desarrolló la elección de Presidente de su Comité Ejecutivo Nacional. Ofrecemos una reseña de esta contienda, en donde el partido eligió a su líder para los meses siguientes. La reforma energética es uno de los cambios que mayores comentarios han desatado en la opinión pública. Se trata de una modificación de enorme relevancia y de la cual se esperan grandes inversiones. Aun con las leyes secundarias en discusión, ofrecemos a nuestros lectores algunos de los escenarios que serán una realidad con esta reforma, la cual modificará, sin lugar a dudas, el escenario del sector.
Como todos los números, ofrecemos la información financiera, con los indicadores más representativos de la economía nacional, así como jurisprudencia reciente, en donde abordamos el tema de la Indemnización por Daños Causados por el Establecimiento de Servidumbres para la Conducción de Líneas de Transmisión, nota que será de interés para múltiples de ustedes. Los ejidos y su problemática han sido tema recurrente en la historia del país. En esta ocasión, abordamos la importancia de la relación que existe entre los ejidos y las acciones de compraventa, en las que se requiere tener mucho cuidado y verificar con detenimiento la situación del terreno, antes de realizar cualquier tipo de operación. Incluímos también otro asunto de vital importancia en el derecho laboral, la jornada laboral y las horas extras. Dos conceptos que resultan de enorme relevancia para el patrón y el trabajador, en donde el buen entendimiento, como en múltiples situaciones, es la clave para una relación armoniosa. Estimados lectores, esperamos que este número del CCN MexicoReport® sea de su interés y que la información presentada sea de utilidad en las actividades emprendidas por usted o su empresa.
ota del editor:
300 PALABRAS
The Mexican Reform and its Regulations
by Dr. Mario Melgar -Adalid drmelgar@ccn-law.com
ollowing Mexico’s 2013 constitutional and structural reforms on politics, telecommunications, tax and energy, the next step is to enact detailed regulations governing the respective structural changes brought about by such reforms. In accordance with the principal that if one can achieve a greater thing (reforming the Constitution), then lesser things can certainly be accomplished (enacting the regulations), it was believed that the regulations would move forward without a problem. This is because, despite a few setbacks, the Pact for Mexico has shown the ability of Mexico’s Congress to reach compromises in order to make progress on issues that had been stationary for the past several decades. Nevertheless, not everything involved in implementing the Pact for Mexico has been easy.
Las Reglas de las Reformas Mexicanas
por el Dr. Mario Melgar-Adalid
espués de las reformas constitucionales de 2013 en materia política, de telecomunicaciones, fiscal y energética el paso obligado sería detallar normativamente el contenido de estos llamados cambios estructurales. Bajo el principio de quien puede lo más (reformar la Constitución) puede lo menos (reglamentarla) se pensaría que las leyes reglamentarias de tales reformas avanzarían sin problema, particularmente porque el Pacto por México, a pesar de algunos tropiezos, mostró que en el Congreso mexicano existían acuerdos y consensos para avanzar en temas congelados desde hacía décadas. Sin embargo, no todo ha sido tan sencillo una vez que el Pacto quedó superado.
Attorneys / Abogados
Some notable examples of progress include: the Mexican federal government’s recovery of the leadership position in education; addressing the monopoly problem in the telecommunications and broadcasting industry; increasing tax collections; and, opening the possibility for private investors to participate in the use and exploration of energy resources. For Mexico’s political parties, the political reform has become the main concern. Such is evident in the current delay in legislating on telecommunications and energy matters, as well as the much criticized transformation of the Federal Electoral Institute (Instituto Federal Electoral, IFE) into the National Electoral Institute (Instituto Nacional Electoral, INE). The establishment of the INE and the new regulations on political jurisdiction theoretically aim to establish uniform voting regulations throughout the country and to avoid electoral disparities. Nevertheless, after much negotiation, it appears the new electoral institution is influenced by partisan ideals and has lost its sense of serving as a civic electoral body. During the upcoming special sessions of Congress, the pending secondary regulations will be discussed, specifically those on politics and energy. In this environment, it is foreseeable that the two major opposition parties, the Political Action Party (PAN) and the Party of the Democratic Revolution (PRD), will attempt to obtain advantages. It is likely that the Institutional Revolutionary Party (PRI) will seek an alliance with the PAN on energy and with the PRD on matters such as the pending political reform. The negotiating skills of Enrique Peña Nieto’s administration will be put to the test.
Los avances en han sido recuperar la rectoría del Estado en educación, atender los problemas de los monopolios en telecomunicaciones y radiodifusión, aumentar la recaudación fiscal y abrir la posibilidad de explotar los energéticos. Para los partidos la reforma política se ha convertido en el eje de todas las demás. Así lo muestran los retrasos para legislar en las materias de telecomunicaciones y energía, y la criticada transformación del Instituto Federal Electoral (IFE) en Instituto Nacional Electoral (INE). El establecimiento del INE y las nuevas reglas en materia de competencia política pretenden, en teoría, establecer reglas electorales uniformes en todo el país y evitar disparidades. No obstante, después de muchas negociaciones es evidente que la nueva institución electoral está impregnada de espacios partidistas y perdió su sentido de órgano ciudadano de elecciones. En estos días, durante el periodo extraordinario de sesiones, se discutirán las reglas que están pendientes, particularmente en materia política y energética. Se prevé que en las nuevas rondas de negociaciones los dos partidos mayores de la oposición, el Partido Acción Nacional (PAN) y el Partido de la Revolución Democrática (PRD) tratarán de obtener ventajas. Es probable que el Partido Revolucionario Institucional (PRI) se alíe con el PAN en temas como el energético y con el PRD en asuntos como la reforma política pendiente. Estará a prueba la capacidad negociadora del gobierno de Enrique Peña Nieto.
BUSINESS & POLITICAL OUTLOOK / POLÍTICA Y NEGOCIOS
Political Thermometer
Termómetro Político
he National Action Party (PAN) increased the political climate with the election of the President of its National Executive Committee. After its loss in the 2012 presidential election, the PAN has continued to experience a series of problems, infighting, corruption accusations and confrontations between various groups, which has led the PAN to consider reformulating its strategy. In addition, the PAN is a deciding factor in allowing the administration of President Enrique Peña Nieto to continue with the structural reform project. Specifically, with respect to the significant energy reform currently underway, the PRI needs the PAN as an ally; otherwise, it must confront the Party of the Democratic Revolution (PRD) on its own given that the PRD is opposed to PRI’s proposals on energy. The success of the energy reform depends on the PAN, which highlights the importance of such party’s internal elections.
l Partido Acción Nacional (PAN) calentó el ambiente político con motivo de la elección del Presidente de su Comité Ejecutivo Nacional. Después de la derrota en las elecciones presidenciales, el PAN siguió en un tobogán de problemas, luchas internas, acusaciones de corrupción y confrontaciones entre los distintos grupos, lo que lo obligó a pensar en recomponer sus bases y estrategias. El PAN es un factor decisivo para que el gobierno del Presidente Peña Nieto avance en su proyecto de reformas estructurales. Particularmente en la reforma energética, tan relevante, el PRI necesita al PAN como aliado, pues de otra manera se encontraría solo frente al Partido de la Revolución Democrática (PRD), que estará en contra de las propuestas energéticas. El éxito de la reforma en materia energética dependerá del PAN y de ahí la importancia de la elección interna de este partido.
The two contenders to serve as the PAN President were Gustavo Madero (currently on a leave of absence), who is characterized by his ability to reach agreements and communication with the PRI, and Senator Ernesto Cordero, a hardliner and ally of former President Felipe Calderon.
Los dos contendientes fueron el presidente del PAN con licencia, Gustavo Madero, caracterizado por ser un factor de entendimientos y comunicación con el PRI y, por el otro lado, el senador Ernesto Cordero, de la línea dura, alfil del ex presidente Felipe Calderón.
Cordero questioned the closeness of PAN legislators with government proposals and the fact that Madero is an “admirer” of President Peña Nieto. In the first and only debate
Cordero cuestionó la cercanía de los legisladores panistas con las propuestas del gobierno y que Madero sea “admirador” del presidente Peña Nieto. En el primer y
Attorneys / Abogados
between the two contenders, Madero and Cordero both launched accusations that set the confrontational tone that existed within the PAN prior to the election. Cordero accused Madero of defending the PRI and causing the electoral debacle within the party. Meanwhile, Madero insists that the problems within the PAN stem from the past 12 years (from the administrations of Fox and Calderon) and that during his term as Secretary of Finance and Public Credit, Cordero favored the PRI governors, especially Enrique Peña Nieto, in his capacity as Governor for the State of Mexico, for whom he doubled budget allocations without rules on transparency or the rendering of an accounting, which, according to Madero, allowed Peña Nieto to become President of Mexico. The political temperature decreased with the results of the election among the members of the PAN. Madero won the election by a 13 point margin over Cordero, who adds this new loss to his own political resume. The important part of this election is to consider whether the PAN, with a membership of 218,000in a country of over 112 million citizens, will have the opportunity to return to power, as was the case for the 12 years of the Fox and Calderon administrations. Today, if the PAN were required to request a new registration as a political party, the law would not allow it to register based on its reduced membership. Nevertheless, the PAN will be a key player in the regulatory reforms that Mexico needs, which are currently underway.
único debate de los dos contendientes, tanto Madero como Cordero se hicieron mutuas acusaciones que demostraron el tono de confrontación que vivía el PAN antes de la elección. Cordero acusó a Madero de ser defensor del PRI y causante de la debacle electoral del partido, mientras que Madero, por su parte, insistió en que los problemas del PAN vienen de doce años atrás (los gobiernos de Fox y Calderón) y que Cordero, cuando fue Secretario de Hacienda, favoreció a los gobernadores del PRI, en especial a Enrique Peña Nieto como Gobernador del Estado de México, Estado al que le duplicó la partida presupuestal sin reglas de transparencia o rendición de cuentas lo que, según dijo Madero, le permitió al gobernador Peña Nieto convertirse en presidente de México. La temperatura política en el PAN bajó al conocerse los resultados de la elección, en la que participaron los militantes panistas. Madero derrotó por un margen de 13 dígitos, sin impugnación alguna, al senador Cordero que sumó esta nueva derrota a su historial político. El punto relevante de esta elección es si el PAN con una militancia de 218 mil miembros, en un país de más 112 millones de habitantes tendrá oportunidad de regresar al poder que tuvo durante doce años en las presidencia de Fox y Calderón. Si en este momento el PAN tuviera que solicitar un nuevo registro como partido político, la ley no lo permitiría por su reducido número de militantes. No obstante el PAN será clave en las reformas reglamentarias que necesita México y que están en marcha.
LEGAL UPDATES / ACTUALIZACIÓN LEGAL
jmlujambio@ccn-law.com
Reforma Energética en México: Iniciativas de Legislación Secundaria,
O
E
Notes on the Energy Reform in Mexico,
by José María Lujambio
n April 30, 2014, the President presented the specific federal statutes that will govern the implementation of recent constitutional and legal reforms to Mexico’s energy sector. Such statutes are pending enactment in Mexico’s Congress and are required to complete the implementation of the historic constitutional energy reforms adopted in December 2013. The proposed secondary legislation includes nine initiatives that would either create or substantially reform 21 different Mexican federal laws. Although the threemonth term established by the transitory constitutional articles for the approval of such pending statutes was not met, the resulting proposal has the benefit of being the product of rigorous technical work, which can serve as a good starting point for parliamentary deliberation and public debate.
por José María Lujambio
l pasado 30 de abril el Presidente de la República presentó ante el Congreso de la Unión un paquete de iniciativas de leyes en materia energética, con el fin de desarrollar la histórica reforma constitucional de diciembre de 2013. Se trata de 9 iniciativas por las que se expedirían o reformarían 21 leyes. Aunque no se cumplió con el plazo de 3 meses que establecieron los transitorios constitucionales para que la legislación quedara aprobada, hay que celebrar que se trata de un conjunto de propuestas ampliamente motivadas, producto de un riguroso trabajo técnico, que constituyen un buen punto de partida para la deliberación parlamentaria y el debate público.
Attorneys / Abogados
The transitory constitutional articles adopted last December were very detailed and outlined the main issues of the regulatory framework for the new Mexican energy sector. Consequently, this discussion will focus on the details of the new federal statutes and other rules deriving from such. At this time, at least the following is known:
Los transitorios constitucionales fueron muy detallados y perfilaron los grandes trazos del modelo regulatorio del nuevo sector energético mexicano. Desde luego, la discusión estará en los detalles de las leyes y demás normas derivadas. De cualquier forma, hoy ya podemos adelantar que:
• In the hydrocarbon sector, Mexico will have a transparent bidding process for awarding exploration and petroleum contracts for oil and gas; there will be a market for natural gas in which Petróleos Mexicanos (Pemex) can no longer monopolize the sale of the product and its transportation; the private sector may engage in oil refining and natural gas processing; gasoline and diesel may be sold at service stations under other brands and freely imported following a transition period that will last 5 years; and an industrial safety and environmental protection agency will monitor the application of best international practices in this sector.
• En el sector de los hidrocarburos, México contará con un régimen transparente de licitaciones para la adjudicación de contratos de exploración y producción de petróleo y gas; por fin habrá un mercado de gas natural, en el que Petróleos Mexicanos (Pemex) ya no podrá acaparar la venta del producto y su transporte; el sector privado podrá refinar petróleo y procesar gas natural; la gasolina y el diesel podrán ser vendidos en estaciones de servicio con marcas particulares, y libremente importados, tras una transición que en principio durará 5 años, y existirá una agencia de seguridad industrial y protección ambiental que vigile la aplicación de las mejores prácticas internacionales en este sector.
• In the electricity sector, a market will be created for the generation and sale of electricity, managed by the National Center for Energy Control (Centro Nacional de Control de Energía, CENACE) functioning
• En la industria eléctrica surgirá un mercado de generación y comercialización, administrado por el Centro Nacional de Control de Energía (CENACE) como organismo independiente de la Comisión Federal de
Attorneys / Abogados
now as an independent body that is separate from the Federal Electricity Commission. CENACE will be responsible for operating the network for transmission and distribution of electricity with open access and in a non-discriminatory manner; a system of certification for clean energy will be established and the regime will facilitate the inter-connection of renewable sources; and specific rules will be established for the use of geothermal resources in Mexico through exploration permits and production licenses. • On an institutional level, the National Hydrocarbon Commission and the Energy Regulatory Commission will
Electricidad. El propio CENACE se encargará de operar la red de transmisión y distribución en condiciones de acceso abierto y no discriminatorio; se instaurará un sistema de certificados de energías limpias y se facilitará la interconexión de fuentes renovables, y se establecerán reglas específicas para el aprovechamiento del potencial geotérmico del país a través de permisos de exploración y concesiones de explotación. • En el ámbito institucional, la Comisión Nacional de Hidrocarburos y la Comisión Reguladora de Energía se fortalecerán como órganos reguladores que ya no formarán parte de la Secretaría de Energía, con autosu-
Attorneys / Abogados
be strengthened as regulatory bodies, given that they will not form part of the Department of Energy, and will have financial self-sufficiency and rules of transparency and accountability in their performance. Pemex and the Federal Electricity Commission will cease to be government controlled entities and will become “productive state enterprises” to allow for operational flexibility. Parliamentary coordinators in the Mexican Senate announced that the legislative initiatives will be discussed and approved during a special session to be held in the last weeks of June. We hope that in the coming weeks Mexican legislators perform a thorough analysis of the proposed new federal laws in order to yield the best possible energy regulatory framework for Mexico.
ficiencia financiera y reglas de transparencia y rendición de cuentas en su desempeño. Por su parte, Pemex y la Comisión Federal de Electricidad dejarán de ser organismos descentralizados para convertirse en “empresas productivas del Estado”, lo que abonará a su flexibilidad operativa, sin que se deba sacrificar la legalidad de su actuación. Los coordinadores parlamentarios en el Senado de la República anunciaron que la discusión de estas iniciativas tendrá lugar en un periodo de sesiones extraordinarias a celebrarse en la segunda quincena de junio. Hacemos votos para que en las próximas semanas los legisladores mexicanos realicen un análisis profundo y responsable para que México cuente pronto con la mejor regulación energética posible.
Recent Jurisprudence Indemnity for Damages Caused by the Establishment of Easements for Transmission Lines,
R
by Adrián Salgado asalgado@ccn-law.com
ecently, the First Collegiate Circuit Court on Criminal and Administrative Matters of the Twenty-First Circuit published, in the Judicial Weekly of the Federation, case decision number XXI.1o. PA.18 A (10a.), the title of which reads: “Indemnity for damages caused to parcels of land due to the establishment of legal easements from electrical energy transmission lines. The case holds that decisions on quantification reached by the agrarian courts should be conducted in accordance with the terms of Mexico’s federal civil law and not based on the valuation procedures established by the Institute of Administration and Appraisals of National Assets.”
Jurisprudencia Reciente Indemnización por Daños Causados por el Establecimiento de Servidumbres para la Conducción de Líneas de Transmisión,
R
por Adrián Salgado
ecientemente el Primer Tribunal Colegiado de Circuito en Materias Penal y Administrativa del Vigésimo Primer Circuito publicó en el Semanario Judicial de la Federación la tesis aislada número XXI.1o. PA.18 A (10a.), cuyo rubro reza: “Indemnización por daños causados a parcelas por el establecimiento de servidumbres legales para la conducción de líneas de transmisión de energía eléctrica. Su cuantificación por los tribunales agrarios debe hacerse en términos de la legislación civil federal y no con base en los procedimientos de valuación establecidos por el Instituto de Administración y Avalúos de Bienes Nacionales”.
Attorneys / Abogados
In such decision, the Collegiate Circuit Court determined that when authorities of the public administration of the Mexican federal government and of the states are sued before the agrarian jurisdictional courts, they are subject to the authority of such and, therefore, they are placed in the same situation as any other person. The new holding provides that when a lawsuit is filed against the Federal Electricity Commission for damages caused to parcels of land due to the establishment of a legal easement for electrical energy transmission lines, the quantification should be done in terms of the Federal Code of Civil Procedures, of supplementary application to the Agrarian Law by express reference, and not based on the valuation procedures established by the Institute of Administration and Appraisals of National Assets, given that the latter should only intervene when the authorities of the Federal Executive Branch set, in administrative headquarters, the amount of the indemnity, not when there is a jurisdictional dispute.
En dicha tesis, el Tribunal Colegiado en comento determina que cuando las autoridades dependientes de la administración pública de la Federación y de las entidades federativas son demandadas ante los órganos jurisdiccionales agrarios, éstas quedan sujetas a su potestad y, por ello, se les coloca en la misma situación que tendría cualquier persona, situación que se actualiza ante una demanda contra la Comisión Federal de Electricidad por daños causados a parcelas por el establecimiento de una servidumbre legal para la conducción de líneas de transmisión de energía eléctrica, en cuyo caso la cuantificación debe hacerse en términos del Código Federal de Procedimientos Civiles, de aplicación supletoria a la Ley Agraria por remisión expresa, y no con base en los procedimientos de valuación establecidos por el Instituto de Administración y Avalúos de Bienes Nacionales, ya que este último sólo debe intervenir cuando las autoridades del Poder Ejecutivo Federal fijen, en sede administrativa, el monto de la indemnización, no así cuando exista una contienda jurisdiccional.
Investing in Real Property with a History of Having Been Communal Property (“Ejido”), por Jorge Ojeda and Marimar Pérez Cacheaux
Invertir en un Inmueble con Antecedentes de Propiedad Ejidal, por Jorge Ojeda y Marimar Pérez Cacheaux
jojeda@ccn-law.com
mpcacheaux@ccn-law.com
M
I
The regime of land of communal origin presents various peculiar features, which must be understood. The Agrarian Law (Law) classifies communal properties as real property for communal use, real property for human settlements and real property that is divided into parcels. In principal, only parceled real property can be subject to being sold to third parties not belonging to the ejido, as the group meeting of the members of the ejido have the power to change the intended use of
El régimen de tierras de origen ejidal presenta particularidades importantes a entender. La Ley Agraria (Ley) clasifica a las tierras ejidales por su destino en tierras de uso común, tierras de asentamientos humanos y tierras parceladas. En principio solo las tierras parceladas pueden ser objeto de enajenación a terceros ajenos al ejido, ya que la asamblea de ejidatarios tiene las facultades para cambiar el destino de las tierras de uso común y asignarlas cumpliendo con ciertas formalidades previstas en la Ley. Asimismo, es la propia asamblea de ejidatarios la que
ultiple hotel developments, golf clubs, industrial plants and a whole range of investments in Mexico have been and continue to be developed on tracts of real property which, at one time or another, were communal properties (“ejidos”). One often hears stories of investors who were fooled into believing that they were purchasing private property, when in fact they were being offered to purchase ejido land, which caused many “headaches” for such investors.
nnumerables desarrollos hoteleros, clubes de golf, plantas industriales y cualquier gama de inversiones en México han sido y continúan desarrollándose sobre inmuebles que alguna vez fueron ejidos. Al mismo tiempo, es recurrente oír que personas fueron engañadas creyendo que compraban propiedad privada y resultó que era un ejido que terminó en muchos “dolores de cabeza”.
Attorneys / Abogados
communal property and to assign such property as long as they comply with certain formalities provided for in the Law. Likewise, the meeting of the communal property members is that which can determine to authorize the communal property holders so that they may opt to obtain the total ownership of their parcels and, as a consequence, that such will be governed by Civil Law, therefore making it possible for an individual to purchase it and become its owner. For such purpose, once the meeting of communal property members has issued its approval, such interested communal property holders must go directly to the National Agrarian Registry to request the cancellation of their parcel certificates and to have a deeds of property issued, which must be recorded in the corresponding Public Registry of Property where the real property is located. Although the Law indicates that a communal property holder obtains “complete ownership” of his parcel with his deed of title, the first transfer to other parties not part of the ejido involves specific mandatory requirements and formalities, as follows: (i) formal notification of the right of first refusal corresponding to the family members of the seller, those that have worked the parcel, the communal land holders, the neighbors and the nucleus of the communal population. In order to comply with this requirement, the Law establishes the possibility of giving notice of the terms of the offer to
puede determinar autorizar a los ejidatarios para que puedan optar por recibir el dominio pleno sobre sus parcelas y en consecuencia que las mismas se rijan por derecho civil, y por tanto sea posible que una persona las compre y sean de su propiedad. Para estos efectos, una vez que la asamblea de ejidatarios haya emitido la autorización, aquellos ejidatarios interesados deberán acudir directamente ante el Registro Agrario Nacional a solicitar se cancele su certificado parcelario y se emita el título de propiedad, mismo que se registrará ante el Registro Público dela Propiedad que corresponda según la ubicación del inmueble. Si bien la Ley indica que el ejidatario obtiene el “dominio pleno” de su parcela con la obtención de su título de propiedad, la primera enajenación a personas ajenas al ejido tiene requisitos y formalidades a cumplir, en particular, la obligación de cumplir con: (i) la notificación del derecho del tanto, que corresponde a los familiares del enajenante, las personas que hayan trabajado la parcela, los ejidatarios, los avecindados y el núcleo de población ejidal. Para cumplir con este requisito la Ley establece la posibilidad de notificar los términos de la oferta al Comisariado Ejidal, la cual debe publicarse en los lugares más visibles del ejido a efecto de que los interesados puedan ejercerlo dentro de 30 días naturales siguientes a la notificación; (ii) la notificación del derecho de preferencia del estado y el municipio en el cual se encuentre el inmueble, en aque-
Attorneys / Abogados
the Communal Property Commission, which must be published in the most visible location of the communal property, so that interested parties can exercise the right within 30 calendar days following the notification; (ii) notification of the right of first refusal of the state or municipality where the real property is located, in such cases in which such is a part of the territorial reserves in the plans for development; and (iii) the sale price at all times must be equal to or above the commercial value of the real property, which is determined by means of an appraisal prepared by the Appraisals Commission of National Assets or any authorized banking institution. After the previously described first sale, subsequent sales of the real property originating from communal property are no longer subject to compliance with special requirements. It is important to note that timely compliance with the aforementioned aspects has been the subject of different opinions by the Judicial authorities, which must be taken into account in order to ensure the legal validity of the purchase and sale; otherwise, a risk exists that legal authorities may invalidate the purchase and sale as legally null and void, which can also affect the chain of title for any future sales of the former ejido property.
llos casos en que el mismo forme parte de reservas territoriales establecidas en los planes de desarrollo; y (iii) el precio de venta deberá ser en todo momento igual o superior al valor comercial del inmueble que se determine mediante avalúo practicado por la Comisión de Avalúos de Bienes Nacionales o cualquier institución de crédito. Tras la primera enajenación antes descrita, las siguientes enajenaciones del título de propiedad del inmueble de origen ejidal ya no están sujetas al cumplimiento de requisitos especiales. Es importante mencionar que el cumplimiento puntual de los aspectos antes referidos ha sido objeto de interpretaciones diversas por parte del Poder Judicial, los cuales deben ser tomados en cuenta para dotar de seguridad jurídica a la compraventa, ya que en caso contrario se corre el riesgo de que la compraventa pueda ser considerada nula, lo que también puede afectar la cadena registral de las ventas posteriores.
Labor Law. Work shift and Overtime, by Pablo Sáenz psaenz@ccn-law.com
he Federal Labor Law (“FLL”) establishes that the work shift may be freely agreed upon by and between the employer and its employees, so long as the employer does not exceed the maximum work shifts established by the FLL. The FLL provides that employers may utilize the following types of work schedules with its personnel, in order not to violate the FLL:
Derecho Laboral. Jornada Laboral y Tiempo Extra, por Pablo Sáenz
La Ley Federal del Trabajo (“LFT”) establece que la jornada laboral podrá ser pactada de manera libre por la empresa y sus empleados o trabajadores, siempre que la empresa no rebase los máximos horarios que la propia ley establece. La LFT señala que las empresas podrán manejar los siguientes tipos de jornada de trabajo con su personal, para no incurrir en alguna violación legal:
Attorneys / Abogados
a).- The day shift, which begins at 06:00 hours and ends at 20:00 hours, with a maximum duration of 8 hours per day or 48 hours per week; b).- The night shift, which begins at 20:00 hours on one day and ends at 06:00 hours on the following day, with a maximum duration of 7 hours per day or 42 hours per week; and c).The mixed shift, which consists of periods of time of the day work shift and of the night work shift, so long as the night period is less than 3 1/2 hours, and if such time is exceeded, the shift shall be considered a night shift, and its duration shall be 7 1/2 hours per day or 45 hours per week. The FLL establishes that during a continual work shift, the employee shall be given at least half an hour of rest and that for every six days of work, the employees shall be given at least one day of rest with pay of full salary. The FLL also establishes that attempts should be made so that the weekly day of rest for employees falls on Sunday.
a).- La jornada diurna, que es la comprendida entre las 06:00 AM y las 20:00 PM y cuya duración máxima será de 8 horas diarias o 48 horas a la semana. b).- La jornada nocturna, que es la comprendida entre las 20:00 horas de un día y las 06:00 horas del día siguiente y cuya duración máxima será de 7 horas diarias o 42 horas a la semana. c).- La jornada Mixta, que es la comprendida por periodos de tiempo de las jornadas diurna y nocturna, siempre y cuando el periodo nocturno sea menor de 3 horas y media, ya que si excede este tiempo, la jornada será considerada como nocturna y cuya duración será de 7 horas y media diarias o 45 horas a la semana. La LFT establece que durante la jornada continua de labores se concederá al trabajador un descanso de media hora por lo menos y que, por cada seis días de trabajo, los trabajadores deberán disfrutar de al menos un día de descanso con goce de salario íntegro.
Attorneys / Abogados
However, if the employees work on such day, they shall have the right to be paid for that day, plus an additional bonus called “Sunday bonus,” consisting of the payment of 25% of the salary paid for regular work days. On the other hand, the FLL establishes that work shifts may be extended due to extraordinary circumstances, but may not exceed 3 hours per day, nor 3 times a week, for a maximum of 9 hours per week. The mentioned overtime of 9 extra hours of work per week that are legally permitted by the FLL, shall be paid an additional 100% of regular salary corresponding to the hours of the work shift. Therefore, such overtime should be paid at double salary, and in the event that the overtime exceeds such hours, the workers shall not be obligated to work such hours. In the event that overtime exceeds 9 hours per week, the employer shall be obligated to pay all of such overtime, with an additional 200% of regular salary, which, therefore, converts such time worked into a triple salary, without subjecting itself to the sanctions set forth in the FLL. Pursuant to the foregoing, if the employer requires the employee to work more than 9 hours of overtime per week, independent of the corresponding payment that it may have to make to such employee or worker, it shall be subject to
La LFT también establece que se procurará que del día de descanso semanal de los trabajadores sea el día domingo, pero si los trabajadores laboran en ese día, tendrán derecho al pago de ese día de trabajo más una prima adicional denominada “prima dominical”, consistente en el pago del 25% sobre el salario de los días ordinarios de trabajo. Por otra parte, la LFT establece que las jornadas de trabajo podrán prolongarse por circunstancias extraordinarias, sin que puedan exceder nunca de 3 horas diarias, ni de 3 veces en una semana, esto es, como un máximo de 9 horas semanales. El tiempo extra mencionado, es decir, las 9 horas extras semanales de trabajo que legalmente permite la LFT, deberán ser cubiertas con un 100% más del salario que corresponda a las horas de la jornada, por lo tanto se convierte en un salario doble y en el supuesto de que el tiempo extra exceda estas horas, los trabajadores no estarán obligados a laborarlo. En el supuesto de que el tiempo extraordinario exceda 9 horas a la semana, la empresa estará obligada a pagar todo ese tiempo excedente con un 200% más del salario que corresponda a las horas de la jornada, por lo tanto se convierte en un salario triple, sin perjuicio de las sanciones que se establecen en la propia LFT. De todo lo anteriormente expuesto se desprende que si la empresa obliga al
Attorneys / Abogados
a sanction imposed by the Department of Labor and Social Welfare of between 50 and 250 times the general minimum salaries in effect in the Federal District, for each of the affected workers (as of the current date, the minimum daily salary is $67.29 pesos – approximately $5.17 US dollars). It is convenient to note that if the employees (regardless of whether their positions are operational, managerial or as directors, with the exception of the general director) work overtime for the company, such time shall be compensated pursuant to the terms of the FLL as mentioned hereinabove, and in the event that the employer does not pay the corresponding compensation, it shall be subject to the following: (i) that the labor authorities require it to pay the overtime that is claimed; and (ii) that the Department of Labor will impose on it the previously mentioned sanctions. The payment of overtime shall at no time be compensated or paid to the workers in another manner other than by means of the payment of salary, as set forth in Article 33 of the FLL, upon establishing that the rights of the workers may not be waived. Lastly, it should be noted that although the FLL does not expressly state such, legal authority exists from the Mexico’s Supreme Court of Justice and from the
empleado o trabajador a laborar más de 9 horas extras a la semana, independientemente del pago que tendrá que hacerle, estará sujeta a una sanción, la que en su caso podría imponerle la Secretaría del Trabajo y Previsión Social, que conforme a la LFT actual podría ser de entre 50 y 250 salarios mínimos generales vigentes en el Distrito Federal, por cada uno de los trabajadores afectados (al día de hoy, el salario mínimo diario es de $67.29 – aproximadamente US$5.17). Es conveniente hacer notar que si los trabajadores o empleados (sin importar si los puestos en que trabajan son operativos, gerenciales o directivos, con excepción del director general), llegan a laborar tiempo extra al servicio de la empresa, éste tiempo les deberá ser cubierto en los términos que se señala en la LFT y que ya mencionamos y para el supuesto de que la empresa no les cubra el pago correspondiente, está expuesta a: (i) que las autoridades laborales la obliguen a pagar el tiempo extra que le sea reclamado y (ii) que la Secretaría del Trabajo le imponga las sanciones antes mencionadas. El pago de tiempo extra en ningún momento puede ser compensado o pagado a los trabajadores de otra manera que no sea mediante el pago de salarios, como lo establece el artículo 33 del mismo ordenamiento legal, al establecer que los derechos de los trabajadores son irrenunciables.
Attorneys / Abogados
Federal Collegiate Circuit Courts, which give employers the opportunity to work out alternative work shifts, which topic will be addressed in a future article in the CCN Mexico Report™.
Por último, es de hacer notar que aunque la LFT no lo señala expresamente existen criterios de la Suprema Corte de Justicia de la Nación y de los Tribunales Colegiados de Circuito, que dan oportunidad a las empresas para manejar alternativas en las jornadas de trabajo y a las cuales nos referiremos en una próxima ocasión.
ECONOMIC INDICATORS
INFORMACIÓN FINANCIERA
The following are economic indicators as of May 27, 2014:
Al 27 de mayo del 2014, los indicadores financieros son:
Peso/Dollar Exchange Rate: $12.8772 pesos per dollar.
Cotización del Dólar: $12.8772 pesos por dólar.
Mexican Stock Exchange: The Mexican Stock Exchange (BMV) closed at 41,958.97 points.
Mercado Bursátil: El Índice de Precios de la Bolsa Mexicana de Valores (BMV) se ubica en 41,958.97 puntos.
Interest Rates: The Average Interbank Interest Rate (TIIE) for a 28-day period was at 3.8085%.
Tasas de Interés: La Tasa de Interés Interbancario de Equilibrio (TIIE) a 28 días se ubica en 3.8085%.
Attorneys / Abogados
Attorneys / Abogados
Sources of information and disclaimer: The following sources of information, among others, have been used in preparing this document: Official Journal of the Federation, the Bank of Mexico, Supreme Court of Justice of the Nation, Department of Finance and Public Credit. The CCN MéxicoReport ™ does not constitute legal or tax advice and should not be used for purposes other than as purely informative for the general public. For more information on the CCN MéxicoReport ™, any of the issues mentioned therein or to inquire about legal services, please contact Rob Barnett (rbarnett@ccn-law.com) or Mario Melgar (mmelgar@ccn-law.com), phone (210) 222-1642. © Copyright 2014, CCN. All Rights Reserved.
Fuentes de información y aviso legal: Las siguientes fuentes de información, entre otras, se han utilizado en la preparación de este documento: Diario Oficial de la Federación, Banco de México, Suprema Corte de Justicia de la Nación, Secretaría de Hacienda y Crédito Público. El CCN MéxicoReport™ no constituye asesoría legal o fiscal y no debe utilizarse para fines distintos a los meramente informativos al público en general. Para más información sobre el CCN MéxicoReport™, cualquiera de los temas tratados o a fin de recibir servicios legales, favor de ponerse en contacto con Rob Barnett (rbarnett@ccn-law.com) o Mario Melgar (mmelgar@ccn-law.com) teléfono (210) 222-1642. © Copyright 2014, CCN. Todos los Derechos Reservados.