Ampersand Europa

Page 1

ampersand CD&V - 2012

EU-BĂźrger mit einbezogen Ciudadanos de la UE incluidos EU-burgers inbegrepen EuropĂŠens inclus EU-citizens included www.cdenv.be


EU-citizens included

Leidenschaft für Europa, Leidenschaft für Menschen, Leidenschaft für meine Nachbarschaft

HERMAN VAN ROMPUY: A passion for Europe, a passion for people, a passion for my neighbourhood

Herman Van Rompuy ist seit Ende 2009 ständiger Präsident des europäischen Rates, und wurde kürzlich einstimmig für ein zweites Mandat wiedergewählt.

im belgischen Parlament. In seiner heutigen Funktion ist er immer noch oft vor Ort, nah bei den Menschen. Er bleibt seiner Überzeugung und seinen Freunden treu.

Er ist ein echter Flämisch-Brabanter, geboren in Brüssel, und schon sein Leben lang Christdemokrat. Während zwanzig Jahren vertrat er diese Region

Europäische Bürger, die in und um Brüssel wohnen, können sich engagieren in ihrem Wohnort. Das ist das Europa der Bürger. Deswegen fordert Herman

Van Rompuy Sie auch auf: „Engagieren Sie sich. Beteiligen Sie sich am Leben in Ihrem Dorf, Ihrer Stadt, und Ihrer Region. Gemeinsam mit uns.“

EU-Bürger mit einbezogen

Passion pour l’Europe, passion pour les gens, passion pour mon quartier Depuis 2009, Herman Van Rompuy est le Président du Conseil européen. Récemment, il a été unanimement proposé pour un deuxième mandat.

Herman Van Rompuy is the President of the European Council since 2009 and got asked recently, by unanimous vote, to accept a second mandate.

Européens inclus

He is a true citizen of Flemish Brabant,

VERVANGEN DOOR ENGELS born in Brussels, and has been a genuine christian democrat his whole life. For twenty years long, he represented our region in the Belgian Parliament and, even in his current function, he still stays very close to his neighbourhood and his people. He remains loyal to his conviction and friends.

Né à Bruxelles, il a le vrai esprit des Démocrates-chrétiens et du Brabant flamand. Pendant vingt ans, il a représenté cette région au Parlement belge. Même dans sa fonction actuelle, il continue à être présent sur le terrain, proche des gens. Il reste fidèle à sa conviction et à ses amis.

tours peuvent s’engager à leur domicile car ceci est l’Europe des citoyens. Dès lors, Herman Van Rompuy fait un appel clair : « Engagez-vous. Participez à la vie dans votre village, votre ville et votre région. Nous sommes à votre service. »

Les citoyens européens qui habitent Bruxelles et ses alen-

Pasión por Europa, pasión por sus gentes y pasión por mi barrio. Herman Van Rompuy es Presidente del Consejo Europeo desde finales del 2009 y ultimamente ha recibido un llamamiento unánime para un segundo mandato.

European citizens living in and around Brussels can take up responsibility in their town of residence. That is the Europe of the citizens. And Herman Van Rompuy calls on them: “Take up responsibility. Take part in the life of your village, your city and your region. Together with us.”

Es un autentico brabanzón flamenco, nacido en Bruselas y toda su vida un Demócrata Cristiano convencido. Durante veinte años defendió esta re-

gión en el Parlamento belga. En su actual función sigue estando muy presente en el terreno, cerca de la gente. Es fiel a sus convicciones y a sus amigos. Los ciudadanos europeos que viven en Bruselas y en sus alrededores pueden comprometerse con sus lujares de residencia. Esto es la Europa de los ciudadanos. Herman Van Rompuy

les lanza un llamamiento: ” Comprometase. Participe en la vida de su municipio, de su ciudad, de su región. Hagamoslo juntos”

Ciudadanos de la UE incluidos

Passie voor Europa, passie voor mensen, passie voor mijn buurt

colofon Redactiecomité:

Vormgeving: Verantw. uitgever: Re(d)actieadres:

2

Tom De Saegher, Peter Poulussen, Koen Vanhaerents, Monika Van Steenbrugge-Hernandez, Kris Van Laethem, Siebe Ruykens, Leen Bultinck, An Reniers, Brenda Furniere, Jonathan Stabenow, Emmanuel Boodts, Roel Hendrikx, Astrid De Groeve, Jennifer Dekoster Grafische Vormgeving bvba Jonathan Cardoen, Wetstraat 89, 1040 Brussel Wetstraat 89, 1040 Brussel secretariaatzellik@cdenv.be

Herman Van Rompuy is Voorzitter van de Europese Raad sedert eind 2009 en werd pas unaniem gevraagd voor een tweede mandaat.

EU-burgers inbegrepen

Hij is een echte VlaamsBrabander en geboren in Brussel en al levenslang een echte christendemocraat. Twintig jaar lang vertegenwoordigde hij deze streek in het Belgisch Parlement. En in zijn huidige functie is hij nog vaak aanwezig op het terrein dicht bij de mensen. Hij blijft trouw aan zijn overtuiging en aan zijn vrienden.

Europese burgers die in en rond Brussel wonen kunnen zich engageren in hun woonplaats. Dat is het Europa van de burgers. Herman Van Rompuy roept dan ook op : “Engageer U. Neem deel aan het leven in uw dorp, uw stad en uw streek. Samen met ons.”

3


foto: David Plas

Wilfried Martens: Galionsfigur der EVP und CD&V

Wilfried Martens:

boegbeeld vAN EVP en CD&V CD&V is lid van de Europese Volkspartij (EVP). Van een federatie van christendemocratische partijen, werd de EVP door haar voorzitter Wilfried Martens uitgebouwd tot de grootste en invloedrijkste politieke beweging op Europees vlak. EVP-voorzitter Martens is de langstzittende Belgische Eerste Minister van de 20ste eeuw en een prominent CD&V-lid. De EVP is een waardenpartij, gebaseerd op het christendemocratische gedachtegoed. Ze streeft naar een democratisch, transparant en efficiënt Europa dat dicht bij de burger staat. Europees Commissievoorzitter Barroso, de Voorzitter van de Europese Raad Van Rompuy, de Duitse Bondskanselier Merkel, de voormalig Franse president Sarkozy en de Premiers Tusk, Rajoy, Reinfeldt en Jansa zijn slechts enkele van de gezichten van de EVP. CDA, PDL, FG, ND, P-DL, AK,... De EVP telt liefst 74 lidpartijen, niet enkel komende uit de lidstaten van de EU maar ook uit de Raad van Europa. Info www.epp.eu

CD&V ist Mitglied der Europäischen Volkspartei (EVP). Aus einem Verband christdemokratischer Parteien wurde die EVP von ihrem Vorsitzenden Wilfried Martens weiterentwickelt in die größte und einflussreichste politische Bewegung auf europäischer Ebene. EVP-Präsident Martens war der am längsten amtierende belgische Premierminister, und ist ein prominentes Mitglied der CD&V.

Die EVP ist eine Partei der Werte, auf der Grundlage des christdemokratischen Denkens. Sie setzt sich ein für ein demokratisches, transparentes und effizientes Europa, das den Bürgern nahe steht. Der Europäische Kommissionspräsident Barroso, der Präsident des Europäischen Rates Van Rompuy, die deutsche Bundeskanzlerin Merkel, der ehemalige französische Präsident Sarkozy, und die Premierminister Tusk, Rajoy, Reinfeldt und Jansa

sind nur einige der Gesichter der EVP. CDA, PDL, FG, ND, P-DL, AK,... Die EVP hat nicht weniger als 74 Mitgliedsparteien, nicht nur aus EUMitgliedsstaaten, sondern auch aus Mitgliedsstaaten des Europarats.

Wilfried Martens: le porte-bannière du PPE et du CD&V. Le CD&V est membre du Parti Populaire Européen (PPE). Grâce à son président Wilfried Martens, le PPE, au début une fédération de partis démocrates-chrétiens, s’est développé jusqu’à devenir le plus grand et le plus puissant mouvement politique au niveau européen. Au vingtième siècle, le Président du PPE Martens était le Premier ministre belge le plus longtemps en fonction. Jusqu’à nos jours, il est

toujours un membre éminent du CD&V. Le PPE est un parti de valeurs, fondé sur l’idéologie démocratechrétienne. Il ambitionne une Europe démocrate, transparente et efficace, proche des citoyens. Le Président de la Commission Européenne Barroso, le Président du Conseil européen Van Rompuy, la Chancelière allemande Merkel,

l’ancien Président français Sarkozy et les Premiers Tusk, Rajoy, Reinfeldt et Jansa ne sont que quelques personnalités du PPE. Le CDA, PDL, FG, ND, P-DL, AK, … Le PPE compte pas moins de 74 partis membres, provenant non seulement des Etats membres de la UE, mais aussi de ceux du Conseil de l’Europe.

Wilfried Martens: cabeza de proa del grupo PPE y CD&V CD&V es miembro del grupo del Partido Popular Europeo (PPE ). De ser una federación de partidos democristianos, el PPE se convirtió, gracias a su presidente, Wilfried Martens, en el grupo de mayor influencia a nivel europeo. El Presidente del PPE, Wilfried Martens, es el Primer Ministro Belga que lleva más tiempo activo del siglo XX y es un miembro prominente de CD&V.

El PPE es un partido de valores, basado en el pensamiento Demócrata Cristiano. Quiere una democracia, transparente y eficaz que esté cercana a sus ciudadanos. El Comisario de la Comisión Barroso, el Presidente del Consejo Europeo Van Rompuy, la Canciller Alemana Merkel, el Ex-Presidente Francés Sarkozy y los Presidentes Tusk, Rajoy, Reinfeldt y Jansa son algunas de las caras del PPE.

CDA, PDL, FG, ND, P-DL, AK,… El PPE se compone de 74 partidos miembros, no solo de partidos salidos de los paises miembros de la UE, los hay también del Consejo de Europa.

Wilfried Martens: front man of EPP and CD&V CD&V is member the European People’s Party (EPP). As its president, he has built the EPP from a federation of Christian democratic parties into the largest and most influential European movement. EPP-President Martens is the longest reigning Belgian Prime Minister of the 20th century and a distinguished CD&Vmember.

4 4

The EPP is a party of values, based on the Christian democratic legacy, striving for a democratic, transparent and efficient Europe that is close to its citizens. President of the European Commission Barroso, President of the European Council Van Rompuy, German Chancellor Merkel, former French President Sarkozy and Prime Ministers Tusk, Rajoy, Reinfeldt, and Jansa, are just some of the faces of the EPP.

CDA, PDL, FG, ND, P-DL, AK,... The EPP counts no less than 74 member parties, not only from the member states of the EU, but also from outside of the Council of Europe.

5


14-10-2012:

verkiezingen – wahlen – élections – elections – elecciones Wie anmelden? Auch Sie können am 14. Oktober wählen, wenn Sie mindestens 18 Jahre alt sind, und im Bevölkerungs- oder Ausländerregister der Gemeinde registriert sind. Bei der Gemeinde können Sie ein Anmeldeformular bekommen, zur Anmeldung als Wähler. Wichtig! Als (registrierter) Wähler können Sie einem anderen Wähler eine Vollmacht erteilen, wenn Sie selbst nicht wählen gehen können. Mehr Auskünfte können Sie bei einer unserer Kontaktpersonen beantragen (siehe weiter hinten), oder in Ihrem Rathaus. Wenn Sie eine E-Mail schicken an secretariaatzellik@cdenv.be, können Sie kostenlos die Broschüre‚ Ihre Stimme zählt‘ und‚ Gemeenteraadsverkie­zingern 2012‘ bekommen.

Hoe registreren?

Como inscribirse?

Ook u kan op 14 oktober stemmen als u tenminste 18 jaar bent en ingeschreven staat in het bevolkingsregister of vreemdelingenregister van de gemeente. Bij de gemeente kan u een aanvraagformulier verkrijgen om u te laten registreren als kiezer.

Usted también puede votar el 14 de octubre si tiene 18 años y está inscrito en el registro de población o en el registro de extranjeros de su municipio. En su ayuntamiento puede solicitar el formulario para su inscripción como votante.

Belangrijk! Als (ingeschreven) kiezer kan u een volmacht geven aan een andere kiezer indien u zelf niet kan gaan stemmen. Meer informatie kan u bekomen bij één van onze contactpersonen (zie achteraan) of op uw gemeentehuis.

Muy importante! Como votante (inscrito) puede dar poder a otro votante en el caso de que Usted mismo no pueda desplazarse. Puede solicitar más información en uno de nuestros o dirigiendose a los siguientes contactos (veasé al final) o en su municipio.

Als u een e-mail stuurt naar secretariaatzellik@cdenv.be, kan u de gratis brochure “Uw stem telt ook!” en “Gemeenteraadsverkiezingen 2012” bekomen.

Si desea enviar un mensaje a: secretariaatzellik@cdenv.be, le podemos enviar el folleto gratuito “Su voto también cuenta” y “Elections communales 2012”.

Comment s’enregistrer? Vous pouvez également voter le 14 octobre, si vous êtes âgé(e) d’au moins 18 ans et êtes inscrit(e) au registre de la population ou au registre des étrangers de la commune. Vous pouvez obtenir un formulaire à la commune afin de vous faire enregistrer comme électeur.

How to register? You can vote as well on the 14th of October if you are 18 years old at least and if you are registered in the population register or the aliens register of the community. An application form to register as voter can be received at the town hall.

Important! If you should not be able to go to a polling Important! En tant qu’électeur (enregistré), vous pouvez donner procuration à un autre électeur si vous êtes dans l’impossibilité d’aller voter. Pour plus d’informations, veuillez contacter un de nos personnes de contact (à l’arrière) ou vous adressez à votre maison communale. Vous pouvez également recevoir gratuitement les brochures « Votre choix compte aussi » et « Elections communales 2012 » en envoyant un courriel à secretariaatzellik@cdenv.be.

station, as a (registered) voter you can give authorisation to another voter who can cast your vote. More information can be obtained by one of our contacts (listed on the back of the leaflet) or your town hall. You can receive the free leaflet “Your vote counts as well!” and “Elections communales 2012” by sending an e-mail at secretariaatzellik@cdenv.be.

Queridos amigos de Europa

Los Demócratas Cristianos han desempeñado siempre un papel importante en la construcción de la “Casa Europea”. JUNTOS queremos seguir trabajando para conseguirlo. Somos un partido que quiere estar cerca de la gente. Por eso le pedimos que nos transmita su opinión y vivencias de su país con el fin de que pueda colaborar en nuesta comunidad local. Para que el sendero que ya caminamos JUNTOS como europeos lo caminemos también JUNTOS en nuestro municipio.

Dear friends of Europe,

Liebe Freunde Europas,

Beste Chers amis vrienden européens, van Europa,

Christian democrats have played an important role in the construction of the ‘European house’ for a long time. We want to continue this work TOGETHER and closer to each other. But above all, we are a party that stays close to the people. We therefore ask you to share your opinion and experiences with us from your own country in order to take part into our local community. Let the road we follow as Europeans TOGETHER, be the road we walk down in our town TOGETHER.

Christdemokraten spielen seit langer Zeit eine wichtige Rolle beim Aufbau des‚ europäischen Hauses, und diese Arbeit wollen wir GEMEINSAM und noch enger fortführen. Aber wir sind vor allem eine Partei, die nah bei den Menschen ist. Teilen Sie uns deswegen Ihre Meinung und Erfahrungen aus Ihrem eigenen Land mit, um so der lokalen Gemeinschaft beizutragen. Lassen Sie uns den Weg, den wir GEMEINSAM gehen als Europäer auch GEMEINSAM gehen in unserer Gemeinde.

Christendemocraten hebben sinds lang een belangrijke rol gespeeld bij de opbouw van het ‘Europese Huis’. Daar willen we SAMEN nog nauwer aan blijven verder werken. Maar we zijn vooral ook een partij die dicht bij de mensen staat. Deel daarom met ons uw mening en ervaringen uit uw eigen land, om zo mee te werken aan onze lokale gemeenschap. Laat ons de weg die we SAMEN bewandelen als Europeanen, ook SAMEN bewandelen in onze gemeente.

Jean-Luc Dehaene

|

Marianne Thyssen

|

Les démocrates-chrétiens ont depuis toujours joué un rôle important dans la construction de la ‘Maison Européenne’. Ensemble, nous voulons continuer à y donner forme, plus unis que jamais. Mais avant tout, nous sommes un parti qui est proche des gens. N’hésitez donc pas à nous faire connaître votre opinion et vos expériences de votre propre pays, pour ainsi collaborer à notre communauté locale. Empruntons ensemble la voie dans notre commune tel que nous l’empruntons en tant qu’Européens.

Ivo Belet

Europese volksvertegenwoordigers / Abgeordnete im Europäischen Parlament / Députés Européens Parlamentarios Europeos / Members of the European Parliament

6

7


iedereen inbegrepen

La devise du CD&V est

tous inclus Européens inclus

De kracht van de christendemocratie schuilt in haar lokale verankering. In Vlaanderen doen we dat met 166 burgemeesters op de 327 gemeenten maar ook met Vlaams Minister-President Kris Peeters, Brussels minister Brigitte Grouwels en federaal Vice-Premier Steven Vanackere. Samen met hen en onze Europese boegbeelden Wilfried Martens, Jean-Luc Dehaene, Marianne Thyssen, Ivo Belet en Herman Van Rompuy beschouwt CD&V uw werk en verblijf in ons land als een verrijking. We nodigen u dan ook graag uit voor een nauwere samenwerking.

Notre

conviction

Copyright Mobiel Brussel – Mivb

CD&V croit au pouvoir des gens de s’engager et d’assumer toute responsabilité. Nous nous dévouons à une société où règnent la fraternité, le respect et la confiance, où il existe un équilibre entre la liberté et la responsabilité, entre les droits et les devoirs. Nous apprécions les gens qui s’engagent, qui se montrent respectueux envers les autres et les règles du jeu de la société. Nous sommes un parti qui renforce les forts et qui est fort pour les faibles.

onze Unsere overtuiging Überzeugung CD&V gelooft in de kracht van mensen die zich engageren en verantwoordelijkheid opnemen. Wij ijveren voor een samenleving waar samenhorigheid, respect en vertrouwen is, waar er evenwicht is tussen vrijheid en verantwoordelijkheid, tussen rechten en plichten. Wij waarderen mensen die zich engageren, respect tonen voor de anderen en voor de spelregels van de samenleving. We zijn een partij die goed is voor de sterken en sterk voor de zwakkeren. Bij CD&V is

iedereen inbegrepen EU-burgers inbegrepen

CD&V glaubt an die Kraft der Menschen, die sich engagieren und Verantwortung übernehmen. Wir streben eine Gesellschaft an, in der Solidarität, Respekt und Vertrauen herrschen, und wo ein Gleichgewicht zwischen Freiheit und Verantwortung besteht, zwischen Rechten und Pflichten. Wir schätzen Menschen, die sich zu etwas verpflichten, und andere sowie die Spielregeln unserer Gesellschaft respektieren. Wir sind eine Partei, die gut ist für die Starken, und stark für die Schwächeren.

Nuestra convicciÓn

Our conviction

CD&V cree en la fuerza de la gente que se compromete y toma sus responsabilidades. Nos esforzamos por crear una sociedad donde exista solidaridad, respeto y confianza, donde haya un equilibrio entre libertad y responsabilidad, entre derechos y deberes. Nos gustan las personas comprometidas, que saben mostrar respeto hacia los demás y hacia las reglas de convivencia de nuestra sociedad. Somos un partido que es bueno para los fuertes y fuerte para los más débiles.

CD&V believes in the power of people who take up responsibility. We pursue a community where unity of spirit, respect and trust have a place, where there is a balance between freedom and responsibility, between rights and duties. We appreciate people who take up responsibility, show respect for others and the rules of the game in society. We are a party that is good for the strong, and strong for the weak.

En CD&V estan

Für die CD&V sind

alle mit einbezogen EU-Bürger mit einbezogen

todos incluidos ciudadanos de la UE incluidos

at CD&V

Everyone included EU-citizens included

Algemeen Voorzitter CD&V

La force des démocrateschrétiens se situe dans son ancrage local. En Flandre, nous pouvons compter sur les bourgmestres de 166 des 327 communes, mais aussi sur le Ministre-Président flamand Kris Peeters, la Ministre bruxelloise Brigitte Grouwels et le Vice-Premier fédéral Steven Vanackere. Non seulement avec eux, mais aussi avec nos figures de proue européennes Wilfried Martens, Jean-Luc Dehaene, Marianne Thyssen, Ivo Belet et Herman Van Rompuy, le CD&V considère votre travail et votre séjour chez nous comme un enrichissement. Aussi voudrions-nous vous inviter à une collaboration plus étroite.

tous inclus

Wouter Beke Cindy Franssen Président CD&V Vice-Présidente CD&V

Todos incluidos

La fuerza de los Demócrata Cristiano se encuentra en su arraigo local. En Flandes contamos con 166 alcaldes de 327 municipios, también con el Presidente de la Región de Flandes Kris Peeters, la ministro de la región de Bruselas Brigitte Grouwels y el Vice-Primer Ministro federal Steven Vanackere. Junto a ellos y nuestros representantes europeos Wilfried Martens, Jean-Luc Dehane, Marianne Thyssen, Ivo Belet y Herman Van Rompuy, CD&V consideramos que su trabajo y estancia en nuestro país nos ennoblece. Por eso le invitamos a que colabore con nosotros de una manera más estrecha. Wouter Beke Cindy Franssen Presidente CD&V Vice Presidente CD&V

8

Cindy Franssen

Wouter Beke

Ondervoorzitter CD&V

Alle mit einbezogen

Die Kraft der Christdemokratie liegt in ihrer lokalen Verankerung. In Flandern machen wir dies mit 166 Bürgermeistern (von 327 Gemeinden), aber auch mit dem flämischen Ministerpräsidenten Kris Peeters, der Brüsseler Ministerin Brigitte Grouwels, und dem föderalen Vize-Premierminister Steven Vanackere. Zusammen mit ihnen und unseren europäischen Galionsfiguren Wilfried Martens, Jean-Luc Dehaene, Marianne Thyssen, Ivo Belet, und Herman Van Rompuy betrachten wir Ihre Arbeit und Ihren Aufenthalt in unserem Land als eine Bereicherung. Wir laden Sie deshalb gerne zu einer engeren Zusammenarbeit ein. Wouter Beke Cindy Franssen Vorsitzender CD&V Stellvertretende Vorsitzende CD&V

Everyone included

The power of Christian democracy lies in her local roots. In Flanders this is made possible by 166 mayors out of 327 towns, but also by Flemish Minister-President Kris Peeters, Brussels Minister Brigitte Grouwels and federal Vice-Prime Minister Steven Vanackere. Together with our European front men Wilfried Martens, Jean-Luc Dehaene, Marianne Thyssen, Ivo Belet and Herman Van Rompuy, CD&V considers your work and stay in our country as an enrichment. And so we love to invite you for a closer collaboration.

Wouter Beke Cindy Franssen General President CD&V Vice-President CD&V

9


Welkom in Brussel en Vlaams-Brabant! Koen Vanhaerents Voorzitter CD&V Brussels Hoofdstedelijk Gewest

Politische Vision

Zur Erklärung wofür CD&V steht, wollen wir hier einige wichtige Positionen erläutern.

Vision Afin de montrer les valeurs défendues par le CD&V, nous exposons ci-dessous certaines positions importantes.

Visión Para entender lo que CD&V representa queremos

De toekomst van Brussel en Vlaams-Brabant kleurt onte-

explicarles algunos de nuestros puntos de vista.

VISION

gensprekelijk Europees en internationaal. De internationale

In order to clarify what CD&V stands for, we present you the following overview of our standpoints.

rol van Brussel houdt krachtige troeven in voor Brussel en de provincie Vlaams-Brabant en biedt ons unieke kansen. De kans voor ons om nieuwe mensen, culturen en tradities

Visie Om te duiden waar CD&V voor staat,

zetten we hierna enkele belangrijke standpunten uiteen.

te ontdekken maar ook voor u om kennis te maken met onze Tom De Saegher Provinciaal voorzitter CD&V Vlaams-Brabant

Bienvenue

à Bruxelles et au Brabant flamand !

a Bruselas y al Brabante flamenco!

Bienvenido

Welcome

Die Zukunft Brüssels und Flämisch-Brabant ist zweifellos europäisch und international. Die internationale Rolle Brüssels beinhaltet starke Trümpfe für Brüssel und die Provinz Flämisch-Brabant, und bietet uns einzigartige Möglichkeiten. Die Chance für uns, um neue Menschen, Kulturen und Traditionen zu entdecken, aber auch für Sie, um Bekanntschaft zu machen mit unseren Menschen, unserer Kultur, und unserer Gastfreundschaft. Wir hoff Sie bald treffen zu können.

L’avenir de Bruxelles et de Brabant flamand sera sans aucun doute européen et international. Le rôle international de Bruxelles présente des atouts forts pour Bruxelles et pour la province du Brabant flamand et nous fournit des occasions uniques. L’occasion par excellence pour nous de rencontrer de nouvelles personnes, cultures et traditions, mais aussi pour vous pour faire connaissance avec nos citoyens, notre culture et notre hospitalité. Par conséquent, nous espérons pouvoir vous rencontrer dans un avenir proche.

El futuro de Bruselas y de Brabante flamenco se va transformando innegablemente en europeo e internacional. El papel internacional de Bruselas le proporciona poderosas ventajas, ofreciendo oportunidades únicas para Bruselas y el Brabante flamenco.

The future of Brussels and Flemish Brabant undeniably becomes European and international. The international role of Brussels contains strong benefits for Brussels and the province of Flemish Brabant and offers us some unique opportunities. The opportunity for us to meet new people, cultures and traditions, but also the opportunity for you to become acquainted with our people, culture and hospitality. We therefore hope to meet each other in the near future.

Koen Vanhaerents Président CD&V Bruxelles Région Capitale Tom De Saegher Président CD&V Brabant flamand

Koen Vanhaerents Presidente CD&V Bruselas Región Capital Tom De Saegher Presidente Provincial CD&V Brabante flamenco

Koen Vanhaerents Vorsitzender CD&V Region Brüssel-Hauptstadt Tom De Saegher Provinzieller Vorsitzender CD&V Flämisch-Brabant

Opdat alle nieuwe inwoners zich welkom voelen en kunnen bijdragen tot een harmonieus samenleven, pleit CD&V voor een integratiedienst in elke Vlaams-Brabantse gemeente met een structurele en gediversifieerde aanpak naar alle nieuwe inwoners toe. Onze Brusselse lokale overheden moeten bovendien investeren in een klantvriendelijke dienstverlening voor nieuwe (buitenlandse) inwoners. Maar ook de betrokkenheid met onze nieuwe inwoners vergroten is prioritair.

kaar in de nabije toekomst te kunnen ontmoeten.

Willkommen

in Brüssel und Flämisch-Brabant!

10

mensen, cultuur en gastvrijheid. We hopen dan ook om el-

Queremos aprovechar esta oportunidad para descubrir nuevas gentes, sus culturas y tradiciones. También usted puede descubrir nuestra gente, cultura y hospitalidad. Esperamos poder encontrarnos con Usted proximamente.

in Brussels and Flemish Brabant!

Koen Vanhaerents President CD&V Brussels Capital Region Tom De Saegher Provincial President CD&V Flemish Brabant

Onthaalbeleid Integrations­ politik

Politique d’accueil

Política de integración

Immigration policy

Damit alle neuen Einwohner sich willkommen fühlen, und ihren Beitrag einem harmonischen Miteinander liefern können, plädiert CD&V für einen Integrationsdienst in jeder Gemeinde in FlämischBrabant, samt einem strukturellen und diversifizierten Ansatz für alle neuen Einwohner. Unsere Brüsseler lokalen Regierungen sollen darüber hinaus investieren in kundenfreundliche Dienstleistungen für neue (ausländische) Einwohner. Aber auch die Beziehung zu unseren neuen Einwohnern vergrößern ist eine Priorität.

Afin que tous les nouveaux habitants se sentent les bienvenus et puissent contribuer à une société harmonieuse, le CD&V plaide pour un service d’intégration dans chaque commune du Brabant flamand avec une approche structurelle et diversifiée envers tous les nouveaux habitants. Nos autorités locales bruxelloises doivent aussi investir dans un service convivial pour les nouveaux habitants (étrangers). Mais notre priorité est également d’impliquer davantage nos nouveaux habitants dans la vie de la communauté.

Para que todos los nuevos habitantes se sientan a gusto y puedan contribuir a formar una convivencia harmoniosa, CD&V aboga por un servicio de integración en cada municipio del Brabante flamenco basado en un enfoque estructural y diversificado hacia todos los nuevos residentes. Las administraciones locales en Bruselas deben invertir más en un servicio amistoso de atención al cliente para los nuevos residentes (extranjeros). Mejorar la participación de nuestros nuevos residentes es para nosotros una prioridad.

In order to give a warm welcome to all new citizens and let them contribute to a harmonious society, CD&V is in favour of creating an immigration service in every Flemish Brabant community using a structural and diverse approach. In addition, our Brussels local governments need to invest in a client-friendly-based assistance service for new (foreign) citizens. But also enhancing the involvement of our new citizens is a priority.

Info Steven Vanackere (Brussel), info@ckfin.minfin.be Elke Zelderloo (Dilbeek), elke.zelderloo@vlaamsbrabant.be Carl Devlies (Leuven), carl.devlies@skynet.be

11


La escasez de plazas en guarderias hace que la busqueda de un lugar para el cuidado de niños no sea siempre fácil. Para facilitarlo, habrá dentro de poco, un solo punto punto de contacto para toda solicitud de plaza en guarderias infantiles en cada municipio del Brabante flamenco. Además CD&V quiere aumentar sustancialmente el numero de plazas en guarderias infantiles tanto en el Brabante flamenco como en Bruselas. De esta manera se puede alcanzar el objetivo y garantizar que cada niño pueda tener una atención adecuada, asequible y de calidad.

Das niederländischsprachige Bildungssystem wird immer stärker mit einer heterogenen, diversen und vielsprachigen Bevölkerung konfrontiert. CD&V will, dass genügend neue Lehrer gewonnen werden, über einen spezifischen Begleitungsrahmen für Lehrer. Eine besondere Sprachpolitik ist entscheidend: Anderssprachige Kinder müssen vernünftig betreut werden, und dürfen keine Lernschwierigkeiten bekommen. Für CD&V ist es wichtig, dass die Beteiligung der Eltern erhöht wird, und dass Schulen in der direkten Nachbarschaft gefördert werden.

Bildung Educación

Onderwijs

Education

Enseignement

Kinderbetreuung

En el sistema educativo neerlandés se ve cada vez más frecuentemente confrontado con una población heterogénea, diversa y multilingüe. CD&V quiere incentivar el numero de maestros dentro de un marco especial para el profesorado. Una política lingüistica específica es crucial: los niños que hablan otras lenguas no pueden sentirse abandonados o encontrarse con un retraso escolar. Por último, CD&V cree que es importante aumentar la implicación de los padres y que las escuelas del vecindario sean fuertemente promovidas.

Het Nederlandstalig onderwijs wordt steeds meer geconfronteerd met een heterogene, diverse en veeltalige bevolkingsgroep. CD&V wil dat er voldoende nieuwe leraren worden aangetrokken via een bijzondere omkadering voor de leerkrachten. Een specifiek taalbeleid is cruciaal: anders­talige kinderen mogen niet in de kou blijven staan en leerachterstand krijgen. Tenslotte vindt CD&V het belangrijk dat de betrokkenheid van ouders wordt verhoogd en dat buurtscholen sterk worden gepromoot.

Dutch education is confronted with a population that becomes more heterogeneous, diverse and multilingual. CD&V wants to ensure that sufficient new teachers are recruited by using a particular framework. A specific language policy is crucial: non-native children cannot be pushed on the side and fall behind in education. Finally, it is important for CD&V that parental involvement is enhanced and that neighbourhood schools are promoted.

L’enseignement néerlandophone est de plus en plus confronté à un groupe de population hétérogène, diversifié et multilingue. Le CD&V veut attirer suffisamment de nouveaux enseignants en leur offrant un encadrement spécifique. Une politique linguistique spécifique est cruciale : les enfants non néerlandophones ne peuvent pas être abandonnés à leur triste sort et subir un retard au niveau scolaire. Enfin, le CD&V trouve qu’il est important d’augmenter la participation des parents et de promouvoir largement les écoles communales.

Wegen eines akuten Mangels an Kinderbetreuungsplätzen ist es nicht immer einfach eine gute Kinderbetreuung zu sichern. Um dies einfacher zu machen, wird es bald in jeder Gemeinde in Flämisch-Brabant nur noch eine Ansprechstelle für alle Fragen über Kinderbetreuung geben. Des Weiteren will CD&V in den nächsten Jahren in Flämisch-Brabant und Brüssel kräftig investieren in eine höhere Zahl an Kinderbetreuungsplätzen. So kann man in FlämischBrabant und in Brüssel der Zielsetzung, jedem Kind, das Betreuung braucht, erschwingliche und qualitativ hochwertige Betreuung zu garantieren, gerecht werden.

Info Bianca Debaets (Elsene), bdebaets@bruparl.irisnet.be Paul Delva (Sint-Pieters-Woluwe), paul.delva@vlaamsparlement.be Eric Van Rompuy (Zaventem), eric.vanrompuy@vlaamsparlement.be An Hermans (Leuven), ahermans@cdenv.be

12

Guarderias infantiles L’accueil en crèche En raison du manque de places criant, la recherche d’une place d’accueil en crèche n’est pas toujours chose aisée. Afin de faciliter la recherche, il y n’aura bientôt plus qu’un seul point de contact dans chaque commune en Brabant Flamand pour toutes les question relatives à l’accueil en crèche. En outre, CD&V souhaite investir de manière conséquente afin d’augmenter le nombre de places d’accueil en crèche au cours des années à venir. Ainsi, en Brabant flamand et à Bruxelles, un accueil abordable et de qualité pourra être garanti à chaque enfant qui en a besoin.

Kinderopvang

Child care

Door een nijpend tekort aan opvangplaatsen verloopt het zoeken van kinderopvang niet altijd van een leien dakje. Om dit te vergemakkelijken zal er binnenkort in elke gemeente in VlaamsBrabant nog slechts één aanspreekpunt zijn voor alle vragen voor kinderopvang. Bovendien wil CD&V in Vlaams-Brabant en Brussel in de komende jaren fors investeren in het aantal kinderopvangplaatsen. Op die manier kan men in Vlaams-Brabant en in Brussel de doelstelling realiseren om elk kind dat opvang nodig heeft, betaalbare en kwaliteitsvolle opvang te garanderen.

Due to a glaring lack of day care centres, searching for one is not plain sailing. To facilitate this search, every community in Flemish Brabant will have but one contact for all questions about child care. In addition, CD&V wants to invest significantly in creating day care centres in Flemish Brabant and Brussels over the following years. Hence the goal to ensure payable and high-graded day care for every child in Flemish Brabant and Brussels will be obtained.

Info Brigitte Grouwels (Brussel), info@grouwels.irisnet.be Brigitte De Pauw (Jette) , bdepauw@bruparl.irisnet.be Tom Dehaene (Zemst), tom.dehaene@vlaamsparlement.be Sonja Becq (Meise), sonja.becq@dekamer.be

13


La sécurité constitue un droit fondamental pour tous les habitants et un devoir pour notre société. Il faut remédier à toute sorte de nuisance et de criminalité, également au niveau local. C’est pourquoi, pour le CD&V, l’agent de quartier est la pierre angulaire d’une politique de sécurité de proximité. Nous souhaitons également encourager les voisins dans les quartiers à organiser eux-mêmes des concertations. Ainsi, un contrôle social et une cohésion peuvent se développer. De plus, une politique préventive est importante : nous souhaitons offrir de nouvelles perspectives d’emploi aux personnes qui vivent dans la pauvreté.

In order to deal with the mobility problems, CD&V proposes to restructure the highway around Brussels. That way, rat-run traffic will disappear from the surrounding villages and towns. Moreover, it is necessary to expand public transport. CD&V fights for a bicycle-network in Flemish Brabant and Brussels so that people have an alternative mean of transport for short distances. With regard to creating a more pleasant and trafficfriendly capital, the Brussels Capital Region wants to reduce car traffic by 20%.

Copyright Mobiel Brussel – Mivb

Mobility Movilidad

Mobilité

Mobiliteit

Mobilität

Security

Veiligheid

Sicherheit

Seguridad

Para hacer frente a los problemas de movilidad, CD&V quiere rediseñar el cinturón de circunvalación de Bruselas. De manera que desaparezca el tráfico furtivo en los pueblos de alrededor.

Afin de faire face aux problèmes de mobilité, le CD&V souhaite réaménager le Ring de Bruxelles. La circulation de transit disparaîtra ainsi également des villages. En outre, il est nécessaire d’étendre le réseau des transports publics. Le CD&V œuvre pour un réseau de pistes cyclables en Brabant flamand et à Bruxelles, ce qui crée de bonnes alternatives pour les déplacements courts. Afin de rendre notre capitale plus agréable et plus sécurisée, la Région bruxelloise souhaite, en outre, réduire la circulation automobile de 20%.

Om de mobiliteitsproblemen het hoofd te bieden, wil CD&V de ring rond Brussel herinrichten. Op die manier zal ook het sluipverkeer in de dorpen verdwijnen. Daarnaast is het noodzakelijk het openbaar vervoer uit te breiden. CD&V ijvert voor een fietsnetwerk in Vlaams-Brabant en Brussel, waardoor goede alternatieven ontstaan voor korte verplaatsingen. Met het oog op een meer aangename en verkeersveilige hoofdstad wil het Brussels Gewest het autoverkeer bovendien met 20% terugdringen.

Um den Mobilitätsproblemen entgegenzutreten, will CD&V den Brüsseler Ring neugestalten. So wird auch der Schleichverkehr aus den Dörfern verschwinden. Daneben ist es auch nötig, das öffentliche Nahverkehrsnetz zu erweitern. CD&V fordert ein Fahrradnetzwerk in Flämisch-Brabant und Brüssel, wodurch gute Alternativen entstehen für kürzere Entfernungen. Für das Ziel einer angenehmen und sicheren Hauptstadt will die Region Brüssel-Hauptstadt den Autoverkehr mit 20% reduzieren.

Security is a basic right for all citizens and a duty of our society. All forms of nuisance and criminal acts have to be tackled, also on a local level. Therefore, a police officer of the quarter is regarded as the cornerstone for a neighbourhoodcentred security policy. We also want to stimulate neighbours in quarters and neighbourhoods to discuss the matter themselves. That is the way to a growing social control and cohesion. In addition, a preventive policy is crucial: we want people in poverty to regain perspective in job opportunities.

Veiligheid is een basisrecht voor alle bewoners en een plicht voor onze samenleving. Allerlei vormen van overlast en criminaliteit moeten aangepakt worden, ook op lokaal niveau. Daarom is voor CD&V de wijkagent de hoeksteen van een nabij veiligheidsbeleid. We willen ook buren in wijken en buurten stimuleren om zelf overleg te plegen. Op die manier kan sociale controle en cohesie groeien. Daarnaast is een preventief beleid van belang: we willen mensen in armoede terug perspectief op werk te bieden.

Sicherheit ist ein Grundrecht für alle Bewohner, und eine Pflicht für unsere Gesellschaft. Verschiedene Formen der Friedensstörung und Kriminalität müssen angegangen werden, auch auf lokaler Ebene. Deswegen ist für die CD&V die örtliche Polizei der Eckpfeiler einer bürgernahen Sicherheitspolitik. Wir wollen auch Nachbarn stimulieren gemeinsam zu überlegen. Auf die Art und Weise kann soziale Kontrolle und Zusammenhalt wachsen. Daneben ist auch Prävention wichtig: Wir wollen Menschen in Armut wieder eine Perspektive auf Beschäftigung bieten.

La seguridad es un derecho básico para todos los ciudadanos y un deber para nuestra sociedad. Debemos abordar cualquier tipo de molestias o de criminalidad, también a nivel local. Por eso, para CD&V la figura del agente de barrio es una piedra angular en la proxima política de seguridad ciudadana. Queremos estimular que los vecinos de cada barrio puedan intercambiar sus ideas. De este modo crecería el control social y la cohexión entre vecinos. Además, creemos que las políticas de prevención son importantes: queremos devolver a las personas que tienen que vivir en la pobreza una perspectiva laboral.

Es necesario ampliar el transporte público. CD&V se bate por conseguir una red de carriles de bicicletas en el Brabante flamenco y en Bruselas, de manera que existan buenas alternativas para los desplazamientos cortos. Con el ojo puesto en un tráfico más seguro y agradable en la capital, la Región de Bruselas quiere reducir el tráfico automobilistico en un 20%.

.

Info Brigitte Grouwels (Brussel), info@grouwels.irisnet.be Karin Brouwers (Leuven), karin.brouwers@vlaamsparlement.be Jan Laurys (Diest), jan.laurys@vlaamsparlement.be

14

Sécurité

Info Walter Vandenbossche (Anderlecht), wvandenbossche@bruparl.irisnet.be Michel Doomst (Gooik), michel.doomst@gooik.be Peter Van Rompuy (Leuven), petervanrompuy@gmail.com

15


CD&V vraagt dat er in elke gemeente voldoende ruimte zou zijn om zich te ontspannen, om te sporten en om cultuur te beleven. We willen verenigingen sterk ondersteunen om voldoende aanbod te creëren op lokaal vlak. We werken bovendien in Vlaams-Brabant actief aan toeristische streekvisies, met aandacht voor streekproducten. Maar ook Brussel dient haar troeven uit te spelen en te versterken en dient een “world capital of languages” te zijn.

Ontspanning en toerisme

Info

Belgisches politisches System

1 federale staat 3 gewesten: Vlaams gewest,

Brussels Hoofdstedelijk

4 taalgebieden: het ééntalig Nederlandstalig gebied Vlaanderen, het ééntalig Franstalig gebied Wallonië en het ééntalig Duitstalig

Entspannung und Tourismus

Détente et tourisme

CD&V fordert, dass es in jeder Gemeinde genügend Raum für Entspannung, Sport und Kultur gibt. Wir wollen Vereinigungen kräftig unter die Schultern greifen, um ein ausreichendes örtliches Angebot sicherzustellen. Wir arbeiten außerdem in Flämisch-Brabant aktiv an regionalen touristischen Möglichkeiten, mit besonderer Aufmerksamkeit für regionale Produkte. Aber auch Brüssel soll noch stärker auftrumpfen und soll eine echte ‚Welthauptstadt der Sprachen‘ werden.

Le CD&V demande qu’il y ait, dans chaque commune, suffisamment d’espace pour se détendre, pratiquer du sport et assister à des événements culturels. Nous souhaitons soutenir des associations afin de créer une offre suffisante au niveau local. Dans le Brabant flamand, nous travaillons d’ailleurs activement à des visions subrégionales en accordant une attention aux produits du terroir. Bruxelles doit, elle aussi, utiliser et renforcer ces atouts et se présenter comme une capitale mondiale des langues.

Ocio y Turismo CD&V quiere que en cada municipio haya suficiente espacio dedicado al ocio, al deporte y a la cultura. Queremos apoyar fuertemente las diversas asociaciones a nivel local para crear una oferta suficientemente amplia. En el Brabante flamenco, trabajamos además activamente en la creación de zonas de interes turistico, con especial atención para nuestros productos locales. Bruselas tambien tiene que jugar y fortalecer sus bazas convirtiendose en la “Capital mundial de las lenguas”.

Recreation and Tourism CD&V asks that every community has sufficient space for recreation, sports and culture. We want to support associations strongly as to create an ample choice in recreation on local level. Furthermore, Flemish Brabant works actively on touristic regional visions, also with regard to promoting regional products. Also Brussels needs to show its assets and strengthen them; the city has to become a “world capital of languages”.

1 föderaler Staat 3 Regionen: Flämische Region, Region

Brüssel-Hauptstadt, Wallonische Region

4

Sprachgebiete: das einsprachig niederländischsprachige Gebiet Flandern, das einsprachig französischsprachige Gebiet Wallonien, und das einsprachig deutschsprachige Gebiet in den Ostkantonen. Brüssel ist dahingegen zweisprachig, mit sowohl Niederländisch als Französisch als Verwaltungssprache.

Belgisch politiek systeem

Gewest en Waals gewest

www.belgium.be www.livingintranslation.be

Belgian political system

10 Provinzen 589 Gemeinden

1 federal state 3 regions: Flemish Region,

gebied in de Oostkantons.

Brussels Capital Region, and

Brussel daarentegen is een

Walloon Region

tweetalig gebied met zowel

4 language areas: Dutch-

het Nederlands als het Frans als bestuurstaal.

10 provincies 589 gemeenten

speaking area Flanders, French-speaking area Wallonia, German-speaking area in Eupen-Malmedy. On the contrary, Brussels is a bilingual area where Dutch as well as French are used as the language of the administration.

10 provinces 589 towns

Système politique belge

1 état fédéral

3 régions : Région fla-

El sistema político belga

1 estado federal 3 regiones: La Región de Flandes, la Región de Brusela y la Región Valona.

4 regiones lingüisticas: la monolingüe de habla

mande, Région de Bruxelles-

neerlandesa de la Región

Capitale et Région wallonne

Flamenca, la monolingüe de

4 régions linguistiques : la Flandre, la région unilingue

habla francesa de la Región Valona, la monolingüe de

néerlandophone, la

habla alemana de los Can-

Wallonie, la région unilingue

tones Orientales. Bruselas,

francophone et les Cantons

sin embargo, es una región

de l’Est, la région unilingue

bilingüe con el neerlandés

germanophone. Bruxelles,

y el francés como lenguas

par contre, est une région

administrativas.

bilingue avec aussi bien le néerlandais que le

10 provincias 589 municipios

français comme langue administrative.

10 provinces 589 communes

Info Steven Vanackere (Brussel), info@ckfin.minfin.be Monique Swinnen (Aarschot), monique.swinnen@vlaamsbrabant.be Dirk Claes (Rotselaar), info@dirkclaes.be

16

17


Contactgegevens Vlaams-Brabant en Brussel Bij CD&V kan je terecht met al je vragen, suggesties, opmerkingen en ervaringen. Zowel bij onze mensen in de gemeente waar je woont als bij onze mensen op het provinciaal en op het nationaal secretariaat.

Op regionaal niveau in het Brussels Gewest kan je terecht bij: Auf regionaler Ebene in der Brüsseler Region können Sie sich wenden an: Au niveau régional, en Région de Bruxelles-Capitale, vous pouvez vous adressez à : En la Región de Bruselas puede dirigirse a: On regional level at the Brussels Capital Region, you can contact:

➜ Siebe Ruykens, hab@cdenv.be

Kontaktdaten Flämisch-Brabant und Brüssel

Op regionaal niveau in Vlaams-Brabant kan je terecht bij: Auf regionaler Ebene in Flämisch-Brabant können Sie sich wenden an: Au niveau régional, dans le Brabant flamand, vous pouvez vous adressez à : En la región del Brabante flamenco puede dirigirse a: On regional level at Flemish Brabant, you can contact:

Bei CD&V sind Sie herzlich willkommen mit Ihren Fragen, Vorschlägen, Bemerkungen, und Erfahrungen, sowohl bei unseren Vertretern in Ihrer Gemeinde als bei unseren Mitarbeitern in unseren provinziellen und nationalen Sekretariaten.

➜ Kris Van Laethem, secretariaatzellik@cdenv.be

Données de contact Brabant flamand et Bruxelles N’hésitez pas à contacter le CD&V pour toutes vos questions, suggestions, remarques et expériences. Vous pouvez vous adressez aux collaborateurs du CD&V dans la commune où vous habitez ainsi qu’au personnel du secrétariat provincial et national.

Voor het algemeen secretariaat, contacteer: Das allgemeine Sekretariat erreichen Sie bei: Pour le secrétariat général, veuillez contacter : Secretario general, pongase en contacto con: At the general secretariat, you can contact:

Direcciones de contacto en el Brabante flamenco y en Bruselas

➜ Tine Vandecasteele, tine@cdenv.be

En CD&V le podemos ayudar con todas sus preguntas, sugestiones, comentarios y experiencias. Tanto cerca de nuestra gente en los municipios donde vive como en la provincia o en el secretariado general.

Contact Flemish Brabant and Brussels:

Onze mensen in de gemeenten: Unsere Leute in den Gemeinden: Nos collaborateurs dans les communes : Estas son nuestras gentes en los municipios: Our people in the community:

You can contact CD&V for all your questions, suggestions, remarks, and experiences, through one of our people in the community where you live or through one of our people at the provincial or national secretariat.

➜ www.vlaams-brabant.cdenv.be/EU-citizens ➜ www.brussel.cdenv.be/EU-citizens

Copyright Mobiel Brussel – Mivb

18

Voor meer informatie kan je steeds op onze website terecht: Mehr Auskünfte finden Sie natürlich auch auf unserer Website: Pour plus d’informations, veuillez visiter notre site internet : Si desea obtener más informacónpuede visitar nuestra página web: For more information, visit our website:

www.vlaams-brabant.cdenv.be/EU-citizens www.brussel.cdenv.be/EU-citizens

19


Enkele van onze EU-burgers CD&V telt in haar rangen al heel wat EU-burgers. Zij bekleden bestuursfuncties of zijn kandidaat voor de komende gemeenteraadsverkiezingen:

Einige unserer EU-Bürger CD&V hat eine ganze Menge EU-Bürger in ihren Reihen. Sie besetzen heute schon Schlüsselpositionen, oder sind Kandidaten für die kommenden Gemeinderatswahlen:

Quelques-uns de nos citoyens de l’UE Le CD&V compte de nombreux citoyens de l’UE. Ceux-ci occupent des fonctions dirigeantes ou sont candidats pour les prochaines élections communales.

Algunos de nuestros ciudadanos europeos

Some of our EU-citizens

CD&V cuenta en sus filas con numerosos ciudadanos de la UE. Cubren funciones directivas o son candidatos para las proximas elecciones municipales.

CD&V already has a lot of EU-citizens among her midst. They have taken office or will present themselves as candidate for the upcoming local elections:

Paolo de Francesco, Ternat

Miruna Bouros, Kortenberg

Stephan Huber, Sint-Pieters-Woluwe

Fabian Dominguez, Sint-Joost-ten-Node

Christian Kremer, Opwijk

Monika Van Steenbrugge-Hernandez, Sint-Pieters-Leeuw

Douwe Wittebrood, Tervuren

Arthur Gamble, Tervuren

Fabian Dominguez

Monika Van Steenbrugge-Hernandez

Arthur Gamble


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.