2|
Índice | Indice | Index
10
Apresentação | Presentación | Presentation Bem-vindos à Cidade Resort
Dados Gerais Localização Como Chegar
22
52
64
74
84
Bienvenidos a la Ciudad Resort Datos generales Localización Cómo Llegar
Welcome to the Resort City General Data Location General Information
Atrações | Atracciones | Attractions Mapa Turístico Índice de Praias Praias | Ilhas | Mirantes
Mapa Turistico Indice de Playas Playas | Islas | Mirantes
Tourist Map Beachs Index Beaches | Islands | Belvederes
Entretenimento | Entretenimiento | Entertainment Opções de entretenimento Noite na Cidade
Opciones de entretenimiento La Noche en la Ciudad
Options for entertainment Nightlife in the city
Passeios Imperdúveis | Paseos Imperdibles | Must-do Tours Opções para todos os gostos
Opciones para todos los gustos
Options to suit all tastes
Náutica | Nautica | Boating Opções náuticas da península Esportes Náuticos
Opciones náuticas de la península Desportos Naúticos
Esportes | Desportos | Sport Modalidades esportivas Clases de desportos Several Sports
Peninsula boating options Water Sports
Índice | Indice | Index
Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy Estabelecimentos Gastronômicos Estabelecimientos Gastronómicos Gastronomic Establishments
Porto da Barra Complexo de entretenimento Complejo de entretenimiento Entertainment complex
Hospedagem | Hospedaje | Accommodation Estabelecimentos de Hotelaria Estabelecimientos de Alojamiento Accommodation Establishments
Espaço para Eventos | Espaçios para eventos | Areas for events Infraestrutura para Convenções e Eventos Infraestructura para Convenciones y Eventos Infrastructure for Conventions and Events
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions Resumo Histórico | Atrativos históricos, culturais e religiosos Resumen Histórico | Atrativos históricos, culturales y religioso Historical Summary | Historical, cultural and relegion attractions
Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide Guia de Empresas Anotações Telefone úteis Expediente
Guía de Empresas Anotaciones Teléfonos utiles Conveniente
Companies Guide Notes Useful telephone Expedient
90
102
110
128
136
146
|3
10 |
Apresentação | Presentación | Presentation
Apresentação A
companhe neste caderno as principais informações sobre Búzios, com os dados gerais da cidade, localização e possibilidades de acesso. Uma introdução ao que há de melhor na Cidade Resort.
Apresentação | Presentación | Presentation
Presentación
A
compañe en esta guía las principales informaciones sobre Búzios, con los datos generales de la ciudad, su ubicación y las posibilidades de acceso. Una introducción a lo que hay de mejor en la Ciudad Resort.
| 11
Presentation
F
i nd the main information about Búzios in this booklet, together with the city’s general information, location and the ways to arrive there. An introduction to what is the best in this Resort City.
12 |
Apresentação | Presentación | Presentation
Bem-vindos à Cidade Resort Uma antiga e charmosa vila de pescadores que ganhou destaque no cenário internacional, consagrando-se como um dos mais charmosos destinos de praias brasileiros. Assim é Búzios, uma península ao leste do estado do Rio de Janeiro com 23 exuberantes praias, além de muitas outras belezas naturais e excelente infraestrutura, que dão a este balneário o apelido de Cidade Resort. Localizada na região turística da Costa do Sol, Búzios encantou a atriz francesa Brigitte Bardot, na década de 60, e continua deixando estrangeiros e brasileiros apaixonados por sua atmosfera charmosa aliada a cenários paradisíacos, tudo isso em um raio de 10 quilômetros. Além das praias, com características distintas, que agradam a todos os públicos, a Cidade Resort tem ilhas, lagoas e trilhas ecológicas e conta com o segundo maior parque hoteleiro e gastronômico do estado do Rio de Janeiro. A excelente infraestrutura para eventos e as diversas modalidades de esportes que podem ser praticados por todos os cantos tornam Búzios um destino completo. O ano inteiro!
Welcome to the Resort City
It is an old, charming fishermen’s village, which rose to international prominence, confirming itself as one of the most attractive beach destinations in Brazil. That is Búzios, a peninsula on the east side of the state of Rio de Janeiro, offering 23 stunning beaches, besides many other natural beauties, and excellent infrastructure, which all together help this city be known as the Resort City. Located in the tourist region known as the Coast of the Sun, Búzios captivated the French actress Brigitte Bardot in the sixties, and it still charms Brazilian and foreigners due to its engrossing at-
Apresentação | Presentación | Presentation
| 13
Bienvenidos a la Ciudad Resort Una antigua y hermosa villa de pescadores, que ha destacado en el escenario internacional, consagrándose como uno de los más encantadores destinos brasileños de playa. Así es Búzios, una península al este del estado de Rio de Janeiro, con 23 playas exuberantes, además de muchas otras bellezas naturales y una excelente infraestructura, que le dan a este balneario el mote “Ciudad Resort”. Ubicada en la región turística de la Costa del Sol, Búzios le encantó a la actriz francesa Brigitte Bardot, en la década de los 60, y sigue enamorando a extranjeros y brasileños por su atmosfera seductora, aliada a paisajes paradisíacos, todo esto en un rayo de 10 kilómetros. Además de playas, con características distintas, que agradan a todos los públicos, la Ciudad Resort tiene islas, lagunas y sendas ecológicas y asimismo cuenta con el segundo más grande parque hotelero y gastronómico del estado de Rio de Janeiro. La excelente infraestructura para eventos y los diversos tipos de deportes que se pueden practicar por todos los rincones hacen de Búzios un destino completo. ¡Todo el año!
mosphere and heavenly sceneries, everything within 10 kilometers. Besides the beaches with distinct characteristics, which please all kinds of personal tastes, there are still islands, lagoons, and nature trails in the Resort City, which also boasts the second largest accommodation and gastronomic industry in the state of Rio de Janeiro. Due to its prime facilities for events, and several sports that can be practiced around the city, Búzios can be considered a complete destination. All year-round!
14 |
Dados Gerais | Datos Generales | General Data
Estado | Estado | State:
Rio de Janeiro
Data da emancipação | Fecha de la emancipación | Emancipation Date:
12 de novembro de 1995
Gentílico | Gentílico | Demonym:
Buziano
População | Población | Population:
30.439 (IBGE 2014)
Área | Área | Area:
68.287 Km²
Altitude | Altitud | Altitude:
5m do nível do mar | 5m del nível del mar | 5m above sea level
Latitude e Longitude | Latitud y Longitud | Latitude and Longitude:
Latitude: 22° 44’ 49” S / Longitude: 41° 52’ 55” W
Principais atividades econômicas | Principales actividades económicas | Main economic activities:
Turismo e Pesca | : Turismo y Pesca | Tourism and fishing
Dados Gerais | Datos Generales | General Data
Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) | Índice de Desarrollo Humano (IDH)| Human Development Index (IDH): 0,728 (PNUD 2010) Clima | Clima | Climate:
Tropical
Temperatura | Temperatura | Temperature:
Máx.: 33° e Mín.: 19°
Moeda | Moneda | Currency:
Real (R$)
Idioma | Idioma | Language:
Português | Portugués | Portuguese
Telefone | Teléfono | Telephone:
Brasil (55) - Búzios (22)
Distância da Capital | Distancia de la capital | Distance from the capital:
173 km
Município Limítrofe | Municipio lindante | Neighboring town:
Cabo Frio
| 15
16 |
Localização | Localización | Location
DISTÂNCIAS ENTRE BÚZIOS E OUTRAS CIDADES LAS DISTANCIAS ENTRE BÚZIOS Y OUTRAS CIUDADES • DISTANCES BETWEEN BÚZIOS AND OTHER CITIES
Rio de Janeiro/Capital São Paulo Belo Horizonte Brasília Curitiba Porto Alegre Vitória Salvador
179 Km 620 Km 625 Km 1339 Km 1028 Km 1739 Km 543 Km 1749 Km
RODOVIAS E SEUS TELEFONES DE EMERGÊNCIA CARRETERAS Y SUS TELÉFONOS DE EMERGENCIA • HIGHWAYS AND ITS EMERGENCY PHONES Ecoponte (Rio x Niterói): 0800-777-6683 - http://www.ecoponte.com.br Via Lagos (RJ-124): 0800-702-0124 - http://www.rodoviadoslagos.com.br/ Autopista Fluminense (BR-101): 0800-282-0101 - http://www.autopistafluminense.com.br/ Polícia Rodoviária Estado do RJ: (21) 2625-1530 Polícia Rodoviária Federal: (21) 3503-9000 DNER: (21) 2332-5532 (Plantão)
Localização | Localización | Location
| 17
Rio de Janeiro Brasil
Copyright: Mapa: Agência Celeiro.BMD - Proibida a Reprodução
18 |
Como Chegar | Cómo
Llegar | General information
DE CARRO | EN COCHE | BY CAR
Do Rio de Janeiro
Desde Rio de Janeiro
From Rio de Janeiro
Distante cerca de duas horas da capital (cerca de 173 km), o caminho para Búzios começa na Ponte Rio-Niterói, com acesso à rodovia BR101, que liga Rio de Janeiro à Rio Bonito. Na altura de Rio Bonito, entrar no trevo de acesso à rodovia RJ-124 – Via Lagos, em direção à Região dos Lagos. Ao chegar no acesso RJ-106 (Rodovia Amaral Peixoto), seguir em direção à Estrada São Pedro da Aldeia – Cabo Frio. No trevo, seguir em direção a Búzios pela rodovia RJ-102 – Estrada Velha de Búzios.
A más o menos dos horas de distancia de la capital (unos 173 km), el camino para Búzios empieza en el Puente RioNiterói, con acceso a la autopista BR-101, que une Rio de Janeiro a Rio Bonito. Al llegar cerca de Rio Bonito, se toma la rotonda de acceso a la autopista RJ-124 - Vía Lagos, hacia la Región de los Lagos. Al llegar al acceso RJ-106 (Autopista Amaral Peixoto), se sigue hacia la Carretera São Pedro da Aldeia - Cabo Frio. En la rotonda, se sigue hacia Búzios por la autopista RJ-102 - Carretera Vieja de Búzios.
About 2 hours (nearly 173km) f rom the capital, the way to Búzios starts at the RioNiterói Bridge, getting onto BR-101 highway, which connects Rio de Janeiro to Rio Bonito. Passing along Rio Bonito, branching off onto RJ124 highway – via Lagos (the Lakes), towards The Lakes Region. Getting onto RJ-106 (Amaral Peixoto highway), head towards São Pedro da Aldeia road – Cabo Frio. At the intersection, follow to Búzios through RJ-102 highway – Búzios Estrada Velha (old road).
Como Chegar | Cómo
Llegar | General information | 19
DE CARRO | EN COCHE | BY CAR
De São Paulo
Desde São Paulo
From São Paulo
Distante cerca de 592 km, o percurso é realizado pela rodovia BR-116 (Presidente Dutra) até a Avenida Brasil, em direção à Ponte Rio-Niterói, com acesso à rodovia BR-101 e então seguir o caminho indicado na rota anterior (Do Rio de Janeiro).
Unos 592 km de distancia, el recorrido se hace por la autopista BR-116 (Presidente Dutra) hasta la Avenida Brasil, hacia el Puente Rio-Niterói, con acceso a la autopista BR-101 y entonces se sigue el camino indicado en la ruta anterior (Desde Rio de Janeiro).
About 592km from São Paulo, the way to Búzios is through BR-116 (Presidente Dutra) highway until Brasil Avenue, towards Rio-Niterói Bridge, where BR-101 highway must be taken, and then follow the way described in the previous route (from Rio de Janeiro).
De Belo Horizonte
Desde Belo Horizonte
From Belo Horizonte
Distante 428 km, o caminho começa no acesso à Rodovia BR040 (Washington Luiz), que liga o estado do Rio de Janeiro ao estado de Minas Gerais. Na altura do trevo de Teresópolis e Magé, acessar a rodovia BR116 (Santos Dumont) até o trevo com a rodovia BR-493 (Contorno da Guanabara), que liga Magé à BR-101. Então, siga o percurso indicado na rota anterior (Do Rio de Janeiro).
Distante 428 km, el camino comienza en el acceso a la autopista BR-040 (Washington Luiz), que une el estado de Rio de Janeiro al estado de Minas Gerais. Cerca de la rotonda de Teresópolis y Magé, se accede a la autopista BR-116 (Santos Dumont) hasta la rotonda de la autopista BR-493 (Contorno de la Guanabara), que une Magé a la BR101. Entonces, se sigue el recorrido indicado en la ruta anterior (Desde Rio de Janeiro).
428 km distant from Belo Horizonte, the way to Búzios starts on BR040 (Washington Luiz) highway, which connects the state of Rio de Janeiro to the state of Minas Gerais. At Teresópolis and Magé intersection, branch off onto BR-116 (Santos Dumont) highway until the intersection with BR-493 (Contorno da Guanabara) highway, which links Magé to BR-101. Then follow the way described in the first route (from Rio de Janeiro).
20 |
Como Chegar | Cómo
Llegar | General information ÔNIBUS | AUTOBÚS | BUS
Do Rio de Janeiro
Desde Rio de Janeiro
From Rio de Janeiro
Saídas diárias pela Viação 1001, da Rodoviária Novo Rio
Salidas diarias por la Viação 1001, de la Estación de Autobuses Novo Rio. www.autoviacao1001.com.br Tel. 4004 5001
Daily departures with ‘Viação 1001’, f rom Novo Rio bus station www.autoviacao1001.com.br Tel. 4004 5001
De São Paulo
Desde São Paulo
From São Paulo
Saídas às sextas-feiras pela Viação 1001, do Terminal Tietê www.autoviacao1001.com.br Tel. 4004 5001
Salidas los viernes por la Viação 1001, de la Terminal Tietê. www.autoviacao1001.com.br Tel. 4004 5001
Departures on Fridays with ‘Viação 1001’, f rom Terminal Tietê bus station www.autoviacao1001.com.br Tel. 4004 5001
Rota alternativa
Ruta alternativa
Alternative route
Saídas diárias pela Viação 1001, do Terminal Tietê até Cabo Frio, onde a Viação Salineira tem saídas a cada 20 minutos para Búzios. www.salineira.com.br Tel. 0800 886 1000
Salidas diarias por la Viação 1001, desde la Terminal Tietê hasta Cabo Frio, dedonde tiene salidas a cada 20 minutos para Búziosla Viação Salineira. www.salineira.com.br Tel. 0800 886 1000
Daily departures with ‘Viação 1001’, from Terminal Tietê bus station until Cabo Frio, where ‘Viação Salineira’ offers departures to Búzios every 20 minutes. www.salineira.com.br Tel. 0800 886 1000
www.autoviacao1001.com.br Tel. 4004 5001
Via Cabo Frio
Vía Cabo Frio
via Cabo Frio
MARÍTIMO | MARÍTIMO | BY BOAT
Além das marinas particulares e do Iate Clube, Búzios dispõe de três pontos para atracação: o Terminal Portuário da Rua das Pedras, o Terminal Portuário do Porto Veleiro e o Cais de Manguinhos.
Además de las marinas privadas y del Yate Club, Búzios dispone de tres puntos para atraque: la Terminal Portuaria de la Ruadas Pedras, la Terminal Portuaria del Porto Veleiro y el Cais de Manguinhos.
In addition to the private marinas and the Yacht Club, Búzios still have three moorings: the port terminal of Rua das Pedras (Stone Street), the port terminal of Porto Veleiro, and Manguinhos wharf.
Como Chegar | Cómo
Llegar | General information | 21
AÉREO | AÉREO | AÉREO
Pelo Aeroporto Internacional de Cabo Frio, a 30 km de Búzios, que recebe voos regulares do Rio de Janeiro, Campinas e Belo Horizonte. Pelo Aeroporto Internacional Antônio Carlos Jobim, no Rio de Janeiro, distante cerca de 160 km do centro de Búzios. Aeronaves de pequeno porte, jatos executivos, táxi aéreo e helicópteros, podem utilizar o Aeroporto Umberto Modiano, em Búzios.
Por el Aeropuerto Internacional de Cabo Frio, a 30 km de Búzios, que recibe vuelos frecuentes de Rio de Janeiro, Campinas y Belo Horizonte. Por el Aeropuerto Internacional Antônio Carlos Jobim, en Rio de Janeiro, unos 160 km distante del centro de Búzios. Aviones pequeños, aviones comerciales, helicópteros y taxis aéreos pueden utilizar el Aeropuerto Umberto Modiano en Buzios.
Through Aeroporto Internacional de Cabo Frio, 30 km from Búzios, which receives regular flights from Rio de Janeiro, Campinas, and Belo Horizonte. Through Aeroporto Internacional Antônio Carlos Jobim, in Rio de Janeiro, about 160 km distant from the Center of Búzios. Small aircraft, business jets, air taxi and helicopters can use the Airport Umberto Modiano, in Búzios.
22 |
Atrações | Atractivos | Attractions
Atrações
N
este caderno, conheça as belíssimas praias de Búzios e as ilhas e mirantes que tornam este destino um lugar paradisíaco, brindado pela natureza em diversos tons de azul e verde.
| 23
Fotos: RoteiroBR
Atrações | Atractivos | Attractions
Atractivos
C
o nozca en esta guía las lindísimas playas de Búzios y también sus islas y miradores, que hacen de este destino un lugar paradisíaco, al que brinda la naturaleza en varios tonos de azul y verde.
Attractions
T
h i s booklet will introduce you to the gorgeous beaches, islands, and viewpoints in Búzios that make this destination a paradise-like place, surrounded by nature in many different shades of blue and green.
24 |
Mapa TurĂstico | Mapa TurĂstico | Tourist Map
Mapa Turístico | Mapa Turístico | Tourist Map
| 25
Armação dos Búzios Rio de Janeiro | Brasil
Copyright: Mapa: Agência Celeiro.BMD - Proibida a Reprodução
26 |
I
Praias | Playas | Beaches
Praias
magine a natureza banhando seus olhos com os mais diversos
I
Playas
magínese la naturaleza bañándole los ojos con los más diversos tonos
I
Beaches
magine a breathtaking view of the different shades of green
tons de azul e verde, promovendo
de azul y verde, ofreciéndole paisajes
and blue colors of the sea creating
cenários que vão tornar a sua es-
que convertirán su estancia en
sceneries that will make your stay
tada em Búzios inesquecível. São
Búzios en algo inolvidable. Son 23
in Búzios unforgettable. There are
23 praias para você relaxar, surfar, playas para relajarse, surfear, bucear,
23 beaches for you to relax, surf,
mergulhar, badalar, praticar espor-
divertirse, practicar deportes o tan
dive, party, practice sports, or
tes ou simplesmente contemplar
solo contemplar, sin prisa, toda su
simply watch all this beauty, with
toda esta beleza, sem pressa.
belleza.
no rush.
Mirante do Forno (Pag. 51)
Olho de Boi (Pag. 37)
Armação (Pag. 45)
José Gonçalves (Pag. 29)
Ferradurinha (Pag. 32)
Azedinha (Pag. 42)
Praias | Playas | Beaches
| 27
Índice de Praias - Indice Playas - Beaches Index 1 • Caravelas (Pág.: 28)
9 • Forno (Pág.: 36)
17 • Armação (Pág.: 45)
2 • José Gonçalves (Pág.: 29)
10 • Olho de Boi (Pág.: 37)
18 • Canto (Pág.: 46)
3 • Tucuns (Pág.: 30)
11 • Brava (Pág.: 38)
19 • Amores
4 • Geribá (Pág.: 31)
12 • João Fernandinho (Pág.: 39)
20 • Virgens
5 • Ferradurinha (Pág.: 32)
13 • João Fernandes (Pág.: 40)
21 • Tartaruga (Pág.: 47)
6 • Ferradura (Pág.: 33)
14 • Azedinha (Pág.: 42)
22 • Manguinhos (Pág.: 48)
7 • Ponta da Lagoinha (Pág.: 34)
15 • Azeda (Pág.: 43)
23 • Rasa (Pág.: 49)
8 • Foca (Pág.: 35)
16 • Ossos (Pág.: 44)
Ponta da Lagoinha (Pag. 34)
Tucuns (Pág.30)
Azeda (Pag. 43)
Canto (Pag. 46)
Ossos (Pag. 44)
28 |
Praias | Playas | Beaches
Caravelas U
ma das praias mais peculiares de Búzios, pois está dentro de uma área de proteção ambiental, junto a um empreendimento hoteleiro, com espécies botânicas raras, além da ocorrência de animais como o mico-leão dourado. Uma praia de ondas fortes, que também esconde trilhas que levam para outras praias.
I
magínese la naturaleza bañándole los ojos con los más diversos tonos de azul y verde, ofreciéndole paisajes que convertirán su estancia en Búzios en algo inolvidable. Son 23 playas para relajarse, surfear, bucear, divertirse, practicar deportes o tan solo contemplar, sin prisa, toda su belleza.
I
t is one of the most particular beaches in Búzios since it is in an environmental protection area, along a hotel development area, and it hides rare botanical species, as well as animals such as the golden lion tamarin. This beach of strong waves also hides trails that lead to other beaches.
A partir da Estrada Velha de Búzios, sentido Cabo Frio. Entrar em um portal na altura do número 12.200. Há placas indicativas. A partir de la Carretera Vieja de Búzios, hacia Cabo Frio. Se entra en un portal cerca del número 12.200. Hay placas indicativas. As from Búzios Estrada Velha (old road), towards Cabo Frio. Get the portal near number 12,200, which is indicated by signposts.
Praias | Playas | Beaches
| 29
José Gonçalves A
ntigo desembarcadouro de escravos, que funcionou até
A
ntiguo
desembarcadero
de
esclavos, que funcionó hasta
T
h i s small wild beach of white waters and many waves used
o final do século XIX, esta pequena
fines del siglo XIX, esta pequeña playa,
to be a landing place for slaves, which
praia praticamente selvagem tem
prácticamente salvaje, tiene aguas
operated until the end of the 19th
águas bravas e muitas ondas. Está ao
bravas y muchas olas. Está en la falda
century. It is located on the foot of
pé da Serra das Emerências, em uma
de la Sierra de las Emerências, en una
Emerências mountain range, a region
região que abriga atividades rurais e
región que alberga actividades rurales
of rural activities and farming, within
agrícolas, no interior de uma área de
y agrícolas, en el interior de un área
an environmental protection area. This
proteção ambiental. Praia procurada
de protección ambiental. La buscan los
beach is very appreciated by surfers and
por surfistas e praticantes de voo livre. surfistas y los practicantes de vuelo libre.
A partir da Estrada Velha de Búzios, sentido Cabo Frio. Há placas indicativas. Acessar a Estrada José Gonçalves pelo bairro José Gonçalves. Ideal para carros 4x4.
A partir de la Carretera Vieja de Búzios, hacia Cabo Frio. Hay placas indicativas. Se accedea la Carretera José Gonçalves por el barrio José Gonçalves. Ideal para coches 4x4.
hang-gliders.
As from Búzios Estrada Velha (old road), towards Cabo Frio. Take José Gonçalves road through José Gonçalves neighborhood. Attention to the signposts. Ideal for 4WD vehicles.
Praias | Playas | Beaches
30 |
Tucuns C
om 2,5 km de extensão, é muito procurada por surfis-
tas, devido ao mar revolto, além
C
o n 2,5 km de extensión, la buscan mucho los surfistas,
T
h i s 2.5km long beach is very appreciated by surfers
además de practicantes de diversos
and those who practice many other
de praticantes de diversos espor-
deportes náuticos, dado a su mar
water sports, due to its rough sea.
tes náuticos e exibe ainda, em um
revuelto; exhibe aún, en uno de sus
A stretch of it shows remnant of
dos trechos, reminiscências de
trechos, reminiscencias de dunas
dunes with sandbank vegetation,
dunas com vegetação de restinga, con vegetación restinga, abundante
which was abundant in the past.
abundante no passado. A partir
en el pasado. Desde ahí, una sen-
A trail, starting at this beach and
dela, uma trilha, em meio à Serra
da, en el medio de la Sierra de las
going through the Emerências
das Emerências, leva a um trecho
Emerências, va a dar a un sitio
mountain range, leads to a place
onde o mar, entre as pedras, forma
donde el mar, entre las piedras, for-
where the sea, among the rocks,
um poço que convida ao mergulho
ma un pozo que nos invita al buceo
forms a waterhole ideal for diving
e à pesca.
y a la pesca.
or fishing.
A partir da Estrada Velha de Búzios, sentido Cabo Frio. Entrar na Estrada de Tucuns. Há placas indicativas.
En la avenida principal, Avenida José Bento Ribeiro Dantas, se sigue hacia la Rotonda de la Ferradura y se toma la Avenida Parque hasta el final.
As from Búzios Estrada Velha (old road), towards Cabo Frio. Take Tucuns road. Attention to the signposts.
Praias | Playas | Beaches
| 31
Geribá C
om
aproximadamente
2
km de extensão, é uma das
mais extensas de Búzios, cercada por restaurantes e pousadas. Praia que agrada a todos os públicos, inclusive surfistas e adeptos dos esportes de areia, Geribá também é o cenário ideal para caminhadas, vela ou um bate papo informal, acompanhado por um drink à beiramar. Dependendo da época do ano, a água pode se apresentar bastante fria, devido às correntes geladas.
Na avenida principal, Av. José Bento Ribeiro Dantas, entrar na Av. dos Gravatás e seguir sentido Av. Gerbert Périssé.
C
I
on aproximadamente 2 km de extensión, es una de las playas más extensas de Búzios, rodeada por restaurantes y posadas. Una playa que encanta a todos los públicos, incluso los surfistas y los adeptos de los deportes de arena, Geribá es también el lugar ideal para caminatas, la vela o una charla informal acompañada de una bebida a orilla del mar. Dependiendo de la época del año, el agua puede presentarse muy fría, a causa de las frías corrientes.
t is one of the longest beaches in Búzios, about 2km long, and it is surrounded by restaurants and inns. Geribá pleases all types of tastes, including surfers and those who practice all kinds of beach sports, and it is also the perfect setting for walking, sailing, or chatting along the seashore having a drink. Depending on the season, the water can be very cold because of the ice-cold ocean currents.
En la avenida principal, Avenida José Bento Ribeiro Dantas, se toma la Avenida de los Gravatás y se sigue hacia la Avenida Gerbert Périssé.
On the main avenue, José Bento Ribeiro Dantas Avenue, get Gravatás Avenue and go towards Gerbert Périssé Avenue.
32 |
Praias | Playas | Beaches
Ferradurinha U
ma pequena praia, que exibe, em seu lado direito,
uma formação rochosa de pedras
U
na playa pequeña, que exhibe, a su derecha, una formación
A
small beach that, on its right side, has a rock
rocosa de piedras cubiertas por hojas,
formation covered with leaves,
folheadas, por cima das quais, por encima de la cuales el mar,
which is occasionally showered
o mar quando agitado, se lança
cuando agitado, se lanza en una
by the rough sea. The so-called
em cortina de espuma. O saco da
cortina de espuma. La bahía de la
Saco da Ferradurinha is a
Ferradurinha é uma verdadeira
Ferradurinha es una verdadera
truly natural pool, inviting the
piscina natural, convidando ao
piscina natural, invitándonos a la
visitors to swim and dive.
nado e ao mergulho.
natación y al buceo.
Na avenida principal, Av. José Bento Ribeiro Dantas, seguir pela Estrada Canto Esquerdo do Geribá e continuar para a Estrada Velha da Ferradurinha até o final.
En la avenida principal, Avenida José Bento Ribeiro Dantas, se sigue por la Carretera Canto Esquerdo del Geribá y se sigue hacia la Carretera Vieja de la Ferradurinha hasta el final.
On the main avenue, José Bento Ribeiro Dantas Avenue, take Canto Esquerdo do Geribá road and continue to Estrada Velha (Old road) da Ferradurinha until its end.
Praias | Playas | Beaches
| 33
Ferradura C
omo
o
próprio
nome
indica, a praia tem o
formato de uma ferradura, com
S
A
egún indica su propio nombre, la playa tiene la forma de
s indicated by its name, the beach has the shape of
una herradura, con posadas y
a horseshoe (‘ferradura’), and it
pousadas e mansões em todo o
mansiones por todo su alrededor.
is surrounded by inns and villas.
entorno. Suas águas calmas são
Sus aguas calmas son ideales para
Its calm waters are perfect for
ideais para o nado e os esportes
la natación y los deportes náuticos.
swimming and other water sports.
náuticos. A saída da baía, La salida de la bahía, sin embargo,
However, sailors and boat riders
porém, merece toda atenção das
se merece toda una atención de las
must pay attention to the bay
embarcações, pois ali o vento
embarcaciones, ya que allí, el viento
exit because it is open sea and the
sopra forte e o mar é aberto. É
sopla fuerte y el mar es abierto. Es
wind blows strongly there. It is a
uma linda e badalada praia, ideal
una playa linda y admirada, ideal
beautiful and popular beach, ideal
para um dia com os amigos. Do
para pasarse un día con los amigos.
for partying with friends. On its
seu lado direito, com fácil acesso
A su lado derecho, con fácil acceso
right, with easy access by the rocks,
pelas pedras, fica a Prainha da
por las piedras, está la Prainha de
is Prainha da Ferradura, a smaller
Ferradura, também com águas
la Ferradura, también con aguas
beach also of calm waters, protected
tranquilas, protegida do vento. tranquilas, cobijada del viento.
from the wind, and perfect for
Uma praia ideal para a família.
families.
Na avenida principal, Av. José Bento Ribeiro Dantas, seguir para o Trevo da Ferradura e entrar na Av. Parque. Seguir até o final.
Una playa ideal para la familia.
En la avenida principal, Avenida José Bento Ribeiro Dantas, se sigue hacia la Rotonda de la Ferradura y se toma la Avenida Parque hasta el final.
On the main avenue, José Bento Ribeiro Dantas Avenue, get onto Ferradura intersection and take Parque Avenue. Go ahead until its end.
34 |
Praias | Playas | Beaches
Ponta da Lagoinha E
E
I
sta formação inusitada exibe evidências da colisão da América do Sul com a África, há 520 milhões de anos, o que faz com que os geólogos identifiquem em Búzios o fenômeno de ‘Himalaia Brasileiro’. As rochas formam pequenas piscinas naturais, proporcionando um espetáculo ímpar.
sta formación inusitada demuestra evidencias de la colisión de América del Sur con África, hace 520 millones de años, lo que les permite a los geólogos identificar en Búzios el fenómeno ‘Himalaia Brasileño’. Las rocas forman pequeñas piscinas naturales, brindándonos un espectáculo único.
ts unusual formation shows evidences of the collision between South America and Africa, about 520 million years ago, reason why geologists identify in Búzios the phenomenon called ‘The Brazilian Himalayas”. The rocks form small natural pools, offering a unique sight.
Na avenida principal, Av. José Bento Ribeiro Dantas, seguir para o Trevo da Ferradura e entrar na Av. Parque. Então, seguir para a Rua. O. da Ferradura e para a Rua Seis até o final.
En la avenida principal, Avenida José Bento Ribeiro Dantas, se sigue hacia la Rotonda de la Ferradura y se toma la Avenida Parque. Entonces, se sigue hacia la Calle O. de la Ferradura y hacia la Calle Seis hasta el final
On the main avenue, José Bento Ribeiro Dantas Avenue, get onto Ferradura intersection and take Parque Avenue. Then, take O da Ferradura street and then take Seis street until its end.
Praias | Playas | Beaches
| 35
Foca C
om acesso por trilha, exibe uma natureza selvagem, com vegetação de restinga e formação rochosa peculiar. Suas águas calmas e transparentes convidam a um delicioso banho e ao mergulho. Em seu primeiro trecho, poças e pedras entre o mar e a vegetação formam um cenário paradisíaco. Após a assinatura da Lei Áurea, um navio negreiro atracou clandestinamente na Praia da Armação e parte dos escravos transportados fugiram para as terras vizinhas à Foca, que passaram a ser conhecidas como Roça dos Pretos. História e natureza se convergem em um cenário de tirar o fôlego.
Na Estrada da Usina Velha, seguir para Av. do Forno e depois entrar na Rua 21. Seguir mais alguns metros até avistar uma trilha do lado esquerdo.
C
A
on acceso por senda, exhibe naturaleza salvaje, con vegetación de restinga y una formación rocosa peculiar. Sus aguas calmas y transparentes nos invitan a un agradable baño y al buceo. En su primer trecho, pozas y piedras entre el mar y la vegetación forman un paisaje paradisíaco. Después que se firmó la Ley Áurea (libertando los esclavos en Brasil), un barco con negros atracó clandestinamente en la Playa de la Armação y parte de los esclavos transportados huyeron hacia las tierras cerca de la Foca, las cuales se pasó a conocer como Roça dos Pretos. Historia y naturaleza convergen en un paisaje de quitar el aliento.
ccessed by trail, this beach presents its wild nature through the reef vegetation and particular rock formation. Its calm and transparent waters invite visitors to a delicious bath and dive. On its first stretch, puddles and rocks between the sea and the vegetation create paradise-like scenery. After the signature of the socalled ‘Golden Law’ (slavery abolition in Brazil), a ship bringing slaves moored illegally at Armação Beach, and part of the slaves in the ship ran away to the neighboring lands, which then became known as Roça dos Pretos (black people rural area). History and nature get together in breathtaking scenery.
En la Carretera de la Usina Velha, se sigue hacia la Avenida del Forno y después se toma la Calle 21. Se sigue algunos metros más, hasta que se pueda divisar una senda al lado izquierdo.
On Usina Velha road, go to Forno Avenue and then take 21 street. Go ahead for a few more meters until you find a trail on your left.
36 |
Praias | Playas | Beaches
Forno G
rutas e piscinas naturais estão no caminho desta praia de
águas esverdeadas e tranquilas so-
G
rutas y piscinas naturales están en el camino hacia esta
C
a ves and natural pools can be found on the way to this
playa de aguas verdeadas y tran-
beach of greenish and calm waters
bre um fundo rochoso. Escondida
quilas sobre un fondo rocoso. Es-
onto a rocky sea bottom. Hidden
em um recorte no litoral, suas areias
condida en un recorte en la costa,
off the coastline, its reddish sand
avermelhadas recebem pescadores
sus arenas rojizas reciben pescado-
receives fishermen who still prac-
que ainda praticam a pesca artesanal
res que aún practican la pesca arte-
tice small-scale fishing nowadays,
e seu mar inesquecível abriga mergu-
sana y su mar inolvidable alberga
and its unforgettable sea is perfect
lhadores.
buceadores.
for divers.
Na Estrada da Usina Velha, seguir para Av. do Forno. Após, entrar à esquerda na Rua 21 e seguir até avistá-la do lado direito.
En la Carretera de la Usina Velha, se sigue hacia la Avenida del Forno. Después, se gira a la izquierda en la Calle 21 y se sigue hasta divisarla al lado derecho.
On Usina Velha road, go to Forno Avenue and then take 21 street. Go ahead for a few more meters until you see the beach on your right.
Praias | Playas | Beaches
| 37
Olho de Boi A
qui os adeptos do naturismo têm espaço, pois o acesso à praia é tarefa para quem gosta de se aventurar junto à natureza. É um pequeno paraíso de areias grossas, com muitas conchas, e águas azuis bastante frias. Está protegida do mar aberto por rochedos, que formam uma garganta bem estreita. Muito procurada também para a pesca e o mergulho.
A
quí los adeptos del naturalismo tienen espacio, pues el acceso a la playa es una tarea para quienes les gusta aventurarse junto a la naturaleza. Es un pequeño paraíso de arenas gruesas, con muchas conchas y aguas azules, muy frías. Está cobijada del mar abierto por rocas, que forman una garganta bastante estrecha. La buscan también para la pesca y para el buceo.
H
ere is the perfect place for the fans of naturism, especially because getting to the beach is a task for those who like adventures in the nature. It is a small paradise of thick sand, full of shells, and quite cold blue waters. It is protected from the open sea by rocks, which form a narrow gorge. It is also very appreciated for fishing and diving
Por trilha pesada, que sai do canto direito da Praia Brava, subindo o morro que forma a Ponta Olho de Boi. Outra opção é via marítima, por taxi boat. Por una senda pesada, que sale del rincón derecho de la Playa Brava, subiendo el cerro que forma la Ponta Olho de Boi. Otra opción es por vía marítima, por taxi acuático. through a heavy trail, leaving from the right side of Brava Beach, going up the hill that forms the so-called Ponta Olho de Boi. Another option is by the sea, with a taxi boat.
38 |
Praias | Playas | Beaches
Brava R
efúgio de quem busca menos agito e mais contato com a natureza, está dividida em dois trechos: o primeiro, de mar aberto e fortes ondas, procurado por surfistas, fica em frente à estrada de acesso e tem em seu canto esquerdo a Ponta do Coração, local privilegiado para pesca de linha. O segundo trecho, à direita, tem águas calmas e formação rochosa que avança pelo mar.
R
efugio de los que buscan menos agitación y más contacto con la naturaleza, está dividida en dos trechos: el primero, de mar abierto y fuertes olas,atrayente a los surfistas, está enfrente de la carretera de acceso y tiene en su rincón izquierdo la Ponta do Coração, lugar privilegiado para la pesca con línea. El segundo trecho, a la derecha, tiene aguas calmas y una formación rocosa que avanza por el mar.
Na Estrada da Usina Nova entrar na Rua Alfredo Silva e após, à esquerda, seguir a Rua da Praia até o final. En la Carretera de la Usina Velha se toma la Calle Alfredo Silva y después, a la izquierda, se sigue por la Calle de la Praia hasta el final. On Usina Velha road, take Alfredo Silva street and then turn left on Rua da Praia (Beach street) and go ahead until the end of it.
T
h is retreat for those who look for less buzz and more contact with the nature is divided in two stretches: the first, an area of open sea with strong waves, appreciated by surfers, is right in front of the road that gives access to the beach and on its left side is the so-called Ponta do Coração, an excellent place for angling; the second stretch, on the right, is an area of calm waters and rock formation that goes further into the sea.
Praias | Playas | Beaches
| 39
João Fernandinho I
deal para crianças e idosos, devido ao seu mar calmo, quase uma piscina natural, e a sua pequena extensão. À sua frente está a Ilha Branca, de onde um farol sinaliza para orientar as embarcações. Conta-se que a praia foi oferecida de presente à Brigitte Bardot, em gratidão por ela ter divulgado Búzios na Europa, depois da sua estada na cidade na década de 1960.
Na Rua Praia de João Fernandes, ao passar pela praia, haverá uma subida. Após um hotel do lado esquerdo encontra-se uma trilha que leva à praia.
I
I
deal para niños y ancianos, debido a su mar calmo, casi una piscina natural, y su pequeña extensión. Enfrente está la Isla Branca, desde donde señala una farola para orientar las embarcaciones. Se dice que la playa fue un regalo a Brigitte Bardot, como forma de agradecimiento por haber divulgado a Búzios en Europa, tras su estancia en la ciudad, en la década de 1960.
t is perfect for children and elderly due to its calm sea, almost a natural pool, and also because of its small size. It is in front of Branca Island, from where a lighthouse signals to the vessels, giving orientation. It is said that the beach was offered to Brigitte Bardot as a gift in gratitude, since she promoted Búzios in Europe after her stay in the city in the sixties.
En la Calle Praia de João Fernandes, al pasar por la playa, hay una subida. Después de un hotel, al lado izquierdo, está una senda que va a dar a la playa.
On Praia de João Fernandes street, passing by the beach there is an uphill. After a hotel, on the left side, there is a trail that leads to the beach.
Praias | Playas | Beaches
40 |
João Fernandes
C
om boa infraestrutura aos banhistas, oferece bares e restaurantes, além de aluguel de equipamento de mergulho e de caiaques, em toda a sua extensão, que forma um semicírculo. Hotéis e pousadas
se instalaram nas proximidades em função da grande procura dos turistas, especialmente os estrangeiros. Suas águas profundas e tranquilas são ideais ao mergulho e ao banho de mar. Bem em frente, avista-se a Ilha Branca com seu farol.
Na Estrada da Usina Nova, ao final, entrar à esquerda e, então, na primeira à direita estará na Rua Praia de João Fernandes. Seguir até avistar a praia.
En la Carretera de la Usina Velha, al final, se toma la izquierda y, entonces, en la primera calle a la derecha, usted estará en la Playa de João Fernandes. Siga recto hasta que pueda divisar la playa.
At the end of Usina Velha road take a left and, then, the first right, Praia de João Fernandes street; go ahead until you see the beach.
Praias | Playas | Beaches
C
on una buena infraestructura para los bañistas, ofrece bares y restaurantes, además de
T
| 41
h e beach offers good infrastructure for swimmers, bars, restaurants, besides diving equip-
alquiler de equipamientos de buceo y de kayak, en
ment and kayaks rental, alongside all its extension,
toda su extensión, la cual forma un semicírculo. Se
which forms a semicircle. Hotels and inns have been
instalaron hoteles y posadas en las cercanías a causa
installed nearby due to the high demand of tourists,
del gran interés de los turistas, sobre todo los extran-
especially foreigners. Its deep and calm waters are
jeros. Sus aguas profundas y tranquilas son ideales
perfect for diving and swimming. Right in front of
para el buceo y el baño de mar. Justo enfrente, se
it, it is possible to see Branca Island and its light-
puede divisar la Isla Branca con su farola.
house.
42 |
Praias | Playas | Beaches
Azedinha
Na Rua Praia de João Fernandes, antes de chegar ao Rio Búzios Beach Hotel, terá uma entrada à esquerda, Rua Agripino de Souza. Seguir até o final e pegar uma trilha leve até a praia. É preciso deixar o carro em estacionamentos na rua de acesso e seguir a pé pela Rua Agripino
Azeda
En la Calle Praia de João Fernandes, antes de llegar al Rio Búzios Beach Hotel, hay una entrada a la izquierda, Calle Agripino de Souza. Se sigue hasta el final y se toma una senda leve hasta la playa. Hay que dejar el coche en un estacionamiento en la calle de acceso y seguir a pie por la Calle Agripino.
On Praia de João Fernandes street, before getting to Rio Búzios Beach Hotel, turn left on Agripino de Souza street; go up to the end and take a light trail until the beach. It is necessary to park the car on the access street and walk down Agripino street.
Praias | Playas | Beaches
| 43
Azedinha e Azeda L
ocalizada em área de proteção ambiental, pode-se chegar à Azeda por terra e pelo mar. Existe na Praia da Azeda uma única casa, à beira-mar, construída no início da década de 1950, hoje desabitada. Muito frequentada por moradores, principalmente durante a semana. Do seu lado direito, ao final de uma pequena trilha, está a Azedinha, uma pequena praia, de águas transparentes. Com aspecto bucólico, estas duas praias agradam a todos, inclusive às crianças, principalmente porque, entre elas, existe uma piscina natural, em meio às pedras, ideal para os pequenos.
U
bicada en un área de protección ambiental, se puede llegar a la Azeda por tierra o por mar.Hay en la Playa de la Azeda una única casa, a orilla del mar, hoy deshabitada, construida a principios de la década de 1950. La frecuentan mucho los residentes, sobre todo durante la semana. A su lado derecho, al final de una pequeña senda, está la Azedinha, una pequeña playa de aguas transparentes. Con un aspecto bucólico, estas dos playas encantan a todos, incluso a los niños, sobre todo porque, entre las dos, hay una piscina natural, en medio de las piedras, ideal para los pequeños.
L
ocated in an environmental protection area, Azeda Beach can be accessed by land and by the sea. There is only one house at Azeda Beach, by the seashore, built in the early fifties, nowadays uninhabited. It is frequently visited by local people, especially on weekdays. On its right, at the end of a small trail, it is located Azedinha, a small beach with transparent waters. Besides their bucolic environment, these two beaches please everyone, including the children, also because between them e among the rocks there is a natural pool, ideal for the youngsters.
44 |
Praias | Playas | Beaches
Ossos U
m conjunto paisagístico de tirar o fôlego formado por uma rua estreita de pedras, entre amendoeiras e jardins, que margeia a pequena extensão de praia, ao pé do morro da Igreja de Sant´Anna. O cenário se completa com as inúmeras traineiras, lanchas e veleiros que ficam atracados em suas águas.
Seguir pela Orla Bardot, passando pela Praia da Armação até chegar à Praça dos Ossos
U
n conjunto paisajístico de quitar el aliento, formado por una calle de piedras estrecha, entre almendros y jardines, que contornea la pequeña extensión de la playa, en la falda del cerro de la Iglesia de Sant’Ana. El paisaje se completa con los innúmeros barcos de pesca, lanchas y veleros, que se quedan atracados en sus aguas.
Se sigue por la Orla Bardot, pasando por la Playa de la Armação hasta llegar a la Plaza de los Ossos
T
h e breathtaking architectural and scenic features are formed by a narrow stoned street, in the middle of almond trees and gardens, which goes along the whole extension of the beach, at the foothills of Sant’Anna’s Church. The scenery is complete with the several trawlers, motorboats, and sailboats moored on those waters.
follow the so-called Orla Bardot, passing by Armação Beach until you get to Ossos Square.
Praias | Playas | Beaches
| 45
Armação U
ma praia bastante badalada, faz sucesso pelo cenário inesquecível que proporciona com as traineiras atracadas em suas águas, além dos navios de cruzeiros ancorados durante a temporada. O desembarque do pescado, no Píer do Centro, também proporciona fotos memoráveis, já que atrai atobás e gaivotas que sobrevoam os barcos. Uma caminhada pela Orla Bardot leva à estátua da famosa atriz francesa Brigitte Bardot e às estátuas dos três pescadores e do ex-presidente Juscelino Kubitschek.
A partir da Estrada da Usina, pegar a Travessa dos Pescadores até o fim e depois à direita pela Orla Bardot na Rua José B.R. Dantas.
U
na playa muy famosa que goza de popularidad debido al paisaje inolvidable que proporciona, con los barcos de pesca atracados en sus aguas, además de barcos de cruceros anclados durante la temporada. El desembarque del pescado, en el Muelle del Centro, también proporciona fotos memorables, ya que atrae piqueros y gaviotas que sobrevuelan los barcos. Una caminata por la Orla Bardot va a dar a la estatua de la famosa actriz francesa Brigitte Bardot y a las estatuas de los tres pescadores y del ex-presidente Juscelino Kubitschek.
A partir de la Carretera de la Usina, se toma la Travessa dos Pescadores hasta el final y después a la derecha por la Orla Bardot en la Calle José B. R. Dantas.
T
h is buzzing beach is remembered for the unforgettable scenery it offers because of the trawlers moored alongside its shore, besides the ships anchored during the cruise season. The fish landing, at ‘Pier do Centro’, is also an opportunity for incredible photos, since the process brings birds over the boats, such as boobies and seagulls. A walk by the waterfront, known as ‘Orla Bardot’, leads to the statue of the famous French actress Brigitte Bardot and to the statues of the three fishermen, as well as to the one of the former president Juscelino Kubitschek.
On Usina Velha road, take ‘Travessa dos Pescadores’ and go ahead until its end; then following ‘Orla Bardot’, turn right on José Bento Ribeiro Dantas.
46 |
Praias | Playas | Beaches
Canto C
om águas calmas e transparentes, é ideal para famílias. Sua paisagem pode ser contemplada dos inúmeros restaurantes com janelas para o mar ou dos decks, aos fundos das galerias comerciais. Em seu canto esquerdo exibe águas claras, por localizar-se em uma área de proteção ambiental.
A partir da Estrada da Usina, pegar a Travessa dos Pescadores até o fim e depois à esquerda na Rua das Pedras
C
I
on aguas calmas y transparentes, es ideal para las familias. Se puede contemplar su paisaje desde los innúmeros restaurantes con ventanas para el mar o desde las plataformas, al fondo de las galerías comerciales. En su rincón izquierdo, exhibe aguas claras, por estar en un área de protección ambiental.
t is ideal for families due to its calm and transparent waters. The landscape can be watched from the several restaurants with windows facing the ocean, or from the decks at the back of the commercial galleries. On its left, the beach offers very clear waters, since it is located in an environmental protection area.
A partir de la Carretera de la Usina, se toma la Travessa dos Pescadores hasta el final y después a la izquierda en la Calle de las Pedras.
As from Usina Velha road, take ‘Travessa dos Pescadores’ and go ahead until its end, and then take ‘Rua das Pedras’ (Stone Street).
Praias | Playas | Beaches
| 47
Tartaruga D
ividida ao meio por uma formação
rochosa
que
avança mar adentro, oferece
D
D
ividida al medio por una formación rocosa, que avan-
ivided in half by a rock formation that goes into
za mar adentro, ofrece aguas cal-
the ocean, this beach of short
águas calmas e mornas com
mas y templadas con tonos de azul
sand extension offers calm and
tons de azul e verde, com curta
y verde, con una corta extensión
warm waters in shades of blue
extensão de areia. É uma das
de arena. Es una de las favoritas
and green colors. It is one of the
prediletas dos mergulhadores, de los buceadores, debido a sus es-
favorite from divers due to its
devido
às
suas
especiais
peciales formaciones de corales y
special coral reef formations,
formações de corais e também
también es un punto obligatorio de
and it is also a mandatory stop
ponto obrigatório de parada das
parada de las goletas y de las bar-
for schooner and boat rides. The
escunas e barcos de passeio. Seu
cas de paseo. Su nombre se debe al
name (Turtles) comes from de
nome vem do fato de ter sido
hecho de que ha sido un ambiente
fact that it has been an appropri-
ambiente próprio a desova de
propicio para la desova de tres es-
ate environment for the breeding
três espécies de tartarugas.
pecies de tortugas.
of three species of turtles.
Seguir pela avenida principal, Av. Jose Bento Ribeiro Dantas e próximo ao nº 1400, virar na Rua da Tartaruga seguir até o final. Siga la avenida principal, Av. José Bento Ribeiro Dantas y cerca Nº 1400, tomar la calle de la tortuga siga hasta el final. Go to the main avenue, Jose Bento Ribeiro Dantas, next to the nº 1400 and turn on Tartaruga Street until the end.
48 |
Praias | Playas | Beaches
Manguinhos C
om uma estreita faixa de areia e águas calmas, é a continuação da Praia Rasa e seu mar abriga muitas algas, caracterizando-a como ideal para os esportes náuticos, como o iatismo e o windsurfe. Nela estão o Cais dos Pescadores, um Centro Gastronômico e um Clube de Velas. O pôr do sol é um dos mais fotografados da cidade e garante um espetáculo que é aplaudido todos os dias pelos que presenciam a cena.
Ao passar pelo portal de Búzios, seguir pela Av. José Bento Ribeiro Dantas. À esquerda encontram-se várias entradas para a praia.
C
on una estrecha porción de arena y aguas calmas, es la continuación de la Playa Rasa y su mar alberga muchas algas, caracterizándola como ideal para los deportes náuticos, como lavela y el windsurf. En ella están el Casi dos Pescadores, un Centro Gastronómico y un Club de Velas. La puesta del sol es uno de los paisajes que más se retratan en la ciudad y que garantiza un espectáculo que aplauden todos los días los que son testigos de tal escena.
Al pasarse por el portal de Búzios, se sigue por la Avenida José Bento Ribeiro Dantas. A la izquierda están varias entradas para la playa.
T
h is is the natural extension of Rasa Beach, but with a narrow stretch of sand and calm waters, with lots of seaweed. It is considered ideal for water sports, such as yachting and windsurfing. The Fishermen Wharf, a Fine Cuisine Hub, and a Sailing Club are installed there. The sunset in this place is one of the most photographed in the city, and it grants a show that is clapped every day by those who witness the scene.
Passing by Búzios portal, go ahead on José Bento Ribeiro Dantas Avenue; there are many entrances to the beach on the left.
Praias | Playas | Beaches
| 49
Rasa C
om mar ideal para os esportes náuticos, devido ao vento constante, a Praia Rasa é dividida pelo canal da Marina em duas partes, sendo que o trecho mais extenso estabelece uma continuidade com a Praia de Manguinhos. O outro trecho, mais curto, tem o mar tranquilo e se estende até a ponta do Pai Vitório. No canal, há uma marina de barcos, onde se pode atracar e reparar lanchas de passeio. De suas areias se avista a Ilha Rasa, bem próxima ao continente.
C
Pela Rua José Benedito Ribeiro Dantas, em quase toda sua extensão. Para quem vem da capital RJ, é a primeira praia a ser avistada.
on mar ideal para los deportes náuticos, debido al viento constante, la Playa Rasa está dividida por el canal de la Marina en dos partes, siendo que el trecho más extenso establece una continuidad con la Playa de Manguinhos. El otro trecho, más corto, tiene el mar tranquilo y se extiende hasta la punta del Pai Vitório. En el canal, hay una marina de barcos, donde uno puede atracar y divisar las lanchas de paseo. De sus arenas se puede divisar la Isla Rasa, muy cerca del continente.
Por la Calle José Benedito Ribeiro Dantas, en casi toda su extensión. Para los que vienen de la capital RJ, es la primera playa que se puede divisar.
T
h e sea here is perfect for water sports due to the constant wind. Rasa Beach is split in two by the marina’s channel and the more extensive stretch is linked to Manguinhos Beach. The other shorter stretch offers a calm sea and continues until the so-called Ponta do Pai Vitório. Along the channel, there is a marina, where is possible to berth and fix boats. From the seashore, it can be seen Rasa Island, very close to the continent.
By José Bento Ribeiro Dantas Avenue, along almost its entire extension. For those coming from the capital - Rio de Janeiro, it is the first beach to be seen.
50 |
Ilhas | Islas | Islands
Ilhas A
L
mais paradisíaca. Cenário ideal
aún más paradisíaco. Escenario
para mergulhadores, que encon-
ideal para buceadores, que encuen-
tram neste rico ecossistema peixes
tran en este rico ecosistema peces de
multicoloridos, corais e aves de vá-
distintos colores, corales y aves de
rias espécies. Os roteiros de barcos
varias especies. Las rutas de barcas
pelo mar de Búzios são atrações
por el mar de Búzios son atraccio-
península é cercada de ilhas e ilhotes, o que torna a pai-
a península está rodeada por islas e islotes, lo que hace que
sagem da Cidade Resort ainda el paisaje de la ciudad Resort sea
imperdíveis, que vão leva-lo às nes imperdibles, que lo llevarán a ilhas Branca, Feia, Rasa, Gravatás, las Islas Branca, Feia, Rasa, GraCaboclo, entre outras.
vatás, Caboclo, entre otras.
T
h e peninsula is surrounded by islands and isles, which makes the Resort City’s landscape even more idyllic. It is a perfect place for divers, who find in this rich ecosystem multicolored fish, coral reefs, and birds of many different species. The boat rides by Búzios sea are a must-do, and they will take you to the islands known as Branca, Feia, Rasa, Gravatás, Caboclo, among others.
Mirantes | Miradores | Viewpoints
| 51
Mirantes B
úzios fica ainda mais linda vista do alto. Os mirantes da cidade proporcionam uma visão deslumbrante da península, incluindo ilhas, praias vizinhas e as montanhas da serra. Um deles está localizado entre as praias de João Fernandinho e Brava e o outro está entre as praias Brava e do Forno. Não deixe de contemplar o pôr do sol e os tons de azul e verde do mar de Búzios sob outro ponto de vista.
B
úzios es aún más linda si se la ve desde lo alto. Los miradores de la ciudad proporcionan unas vistas maravillosas de la península, incluso las islas, las playas cercanas y las montañas de la sierra. Uno de ellos está entre las playas de João Fernandinho y Brava y el otro está entre las playas Brava y del Forno. No olvide contemplar la puesta del sol y los tonos de azul y verde del mar de Búzios bajo otro punto de vista.
B
úzios is even more beautiful when seen from above. The viewpoints around the city provide a breathtaking view from the peninsula, including islands, neighboring beaches, and the mountain ranges. One of them is located between João Fernandinho and Brava Beaches and another is between Brava and Forno Beaches. Make sure you watch the sunset and the shades of blue and green colors of Búzios’ sea from another point of view.
52 |
B
Entretenimento | Entretenimiento
| Entertainment
Entretenimento
úzios é conhecida mundialmente por suas belas praias e pela natureza que abraça a península, compondo cenários de tirar o fôlego. Mas a cidade oferece muitas outras opções de entretenimento, que você vai conhecer neste caderno.
Entretenimento | Entretenimiento
Entretenimiento
B
úzios es mundialmente famosa por sus lindas playas y por la naturaleza que abraza la península, formando paisajes de quitar el aliento. Pero la ciudad nos ofrece muchas otras opciones de entretenimiento, las cuales usted conocerá en esta guía.
| Entertainment
| 53
Entertainment
B
úzios is world-famous by its beautiful beaches and the nature that involves the peninsula creating breathtaking sceneries. However, the city offers many other options for entertainment, which you will discover in this booklet.
56 |
Entretenimento | Entretenimiento
| Entertainment
Rua das Pedras U
ma rua apenas para pedestres, que concentra a badalação de Búzios e reúne gente bonita de vários lugares do mundo. Com vida noturna agitada, excelentes restaurantes, casas noturnas e bares com música ao vivo e drinks exóticos, a Rua das Pedras oferece agito até o amanhecer. Uma diversidade de lojas de grifes famosas, souvenirs, sorveterias com opções de café e tortas deliciosas, como a La Basque, galerias de arte e artesanato tornam a rua ainda mais atraente.
Entretenimento | Entretenimiento
U
na calle solamente para los peatones, la cual concentra la agitación de Búzios y reúne gente bonita de varias partes del mundo. Con una vida nocturna agitada, excelentes restaurantes, clubes nocturnos y bares con música en vivo y bebidas exóticas, la Rua da Pedras brinda agitación hasta el amanecer. Una diversidad de tiendas de marca famosas, recuerdos, heladerías con opciones de café y tortas deliciosas, como la La Basque, galerías de arte y artesanía hacen que la calle sea aún más atrayente.
| 57
Rua das Pedras (Stone Street)
I
t is a pedestrian-only street that concentrates most of Buzios hype and gathers beautiful people from several places in the world. Lively nightlife, excellent restaurants, nightclubs, and bars with live music and exotic drinks, that is what Stone Street offers until dawn. A diversity of famous brands stores, souvenirs, ice cream parlors – such as ‘La Basque’ - that also offer delicious options of coffee and pies, art galleries, and handicraft make the street even more attractive.
Foto: RoteiroBR
Rua das Pedras
| Entertainment
58 |
Entretenimento | Entretenimiento
| Entertainment
Orla Bardot Q
uando visitou a cidade nos anos 60, a atriz francesa Brigitte Bardot projetou Búzios para o mundo, despertando o desejo de estrangeiros e brasileiros conhecerem este lindo balneário. A Orla Bardot, uma homenagem à atriz, começa na Rua das Pedras e margeia até o final da praia da Armação. Durante a noite, vira ponto de badalação, com casas noturnas, bares e restaurantes que se encontram na calçada oposta.
Orla Bardot
Orla Bardot
A
l visitar la ciudad en los años 60, la actriz francesa Brigitte Bardot proyectó Búzios al mundo, lo que despertó en brasileños y extranjeros el deseo de conocer este lindo balneario. La Orla Bardot, un homenaje a la actriz, empieza en la Rua das Piedras y sigue hasta el final de la playa de la Armação. Por la noche, se convierte en un punto de agitación, con clubes nocturnos, bares y restaurantes, que están ubicados en la acera opuesta.
W
h en visiting the city in the sixties, the famous French actress Brigitte Bardot drew attention to Búzios throughout the whole world, arousing the interest of foreigners and Brazilians to know this beautiful seaside city. The Orla Bardot, having received this name in honor of the actress, starts at Stone Street and runs along Armação Beach until its end. At night, on the opposite sidewalk, nightclubs, bars, and restaurants grant the excitement.
Entretenimento | Entretenimiento
| Entertainment
| 59
60 |
Entretenimento | Entretenimiento
| Entertainment
Noite na cidade S
e você pensa que após um dia de muita curtição nas praias e nos diversos atrativos da cidade, vai ter uma noite pacata, você se engana. A menos que você prefira ficar no conforto da nossa charmosa rede hoteleira, Búzios tem opções que varam a madrugada. Boates, festas, bares com música ao vivo, shows e restaurantes badalados são algumas das opções, principalmente nos feriados e no verão. A vida noturna da cidade é bastante agitada e recheada de pessoas interessantes. O agito tradicional está na Rua das Pedras e na Orla Bardot, mas a noite de Búzios se estende pelos bares e restaurantes da Rua Manoel Turíbio de Farias e ainda oferece um clima mais romântico e exclusivo no complexo gastronômico do Porto da Barra, em Manguinhos. Opções não vão faltar.
Entretenimento | Entretenimiento
| Entertainment
| 61
Noche en la Ciudad
Nightlife in the city
e engaña usted si piensa que después de un día lleno de diversión en las playas y en los diversos atractivos de la ciudad, va a tener una noche tranquila. A menos que prefiera estar en la comodidad de nuestra encantadora red hotelera, Búzios tiene opciones para toda la noche hasta el amanecer. Clubes nocturnos, fiestas, bares con música en vivo, conciertos y restaurantes animados son algunas de las opciones, sobre todo en los días festivos y en el verano. La vida nocturna de la ciudad es bastante agitada y llena de personas interesantes. La agitación tradicional está en la Rua das Pedras y en la Orla Bardot, pero la noche de Búzios se extiende por los bares y restaurantes de la calle Manoel Turíbio de Farias y aún brinda un clima más romántico y exclusivo en el complejo gastronómico del Porto da Barra, en Manguinhos. No le faltarán opciones.
f you think that after a very busy and exciting day on the beaches or enjoying the other city’s attractions, you will have a quiet evening, think it all over. Unless you prefer staying in the comfort of our charming accommodations, Búzios has much to offer through the entire night. Clubs, parties, bars with live music, shows, and fancy restaurants are some of the options, especially on holidays and in the summer. The city’s nightlife is very bustling and full of interesting people. The hype is on Rua das Pedras (Stone Street) and Orla Bardot (the seaside), but along Manoel Turíbio de Farias Street, you will find many popular bars and restaurants and there is a more romantic and unique ambience at the fine cuisine hub at Porto da Barra, on Manguinhos Beach. You will not be short of options.
S
I
64 |
A
Passeios Imperdúveis | Paseos Imperdibles | Must-do Tours
Passeios Imperdíveis
qui reunimos alguns passeios que você não pode deixar de fazer quando estiver em Búzios. Há opções para todos os gostos e, claro, muito mais o que desbravar na península. Mas estes serão inesquecíveis.
Passeios Imperdúveis | Paseos Imperdibles | Must-do Tours
Paseos Imperdibles
A
quí reunimos algunos paseos que usted no puede olvidar hacer cuando esté en Búzios. Hay opciones para todos los gustos y, por supuesto, mucho más que explorar en la península. Pero estos serán inolvidables.
| 65
Must-do Tours
H
ere are some tours you cannot miss when in Búzios. There are options to suit all tastes and you will surely find much more to explore on the peninsula. But these ones listed here will be truly unforgettable.
Passeios Imperdúveis | Paseos Imperdibles | Must-do Tours
66 |
Passeios Imperdíveis B
úzios oferece passeios imperdíveis, aqueles para você e sua família se divertir e guardar na memória as sensações mais incríveis, aventure-se, descubra, explore embarque conosco!
Escuna - Passeios conhecendo até 12 praias 3 ilhas e com várias paradas para mergulho Lanchas - As melhores opções de passeios privativos para conhecer as maravilhosas praias e ilhas que Búzios tem a oferecer, ou a locação de lanchas para ocasiões especiais! Traineiras - com capacidade de 10 à 26 pax para passeios ou aluguel exclusivo para famílias e grupos. City Tour - Com várias opções, religioso e cultural, praias, mirantes e muito mais! Buggys - locação ou passeios em grupos. Locação de equipamentos para mergulho. Locação de bikes para aquele passeio incrível na orla, no centro ou praias. O que não falta em Búzios são opções para conhecer este paraíso! Conheça a seguir as melhores empresas operadoras que poderão te atender e dar o melhor suporte para seu passeio seguro e inesquecível!
Passeios Imperdúveis | Paseos Imperdibles | Must-do Tours
Must-do Tours
Paseos Imperdibles
B
úzios ofrece paseos imperdibles para que usted y su familia tengan en la memoria las sensaciones más increíbles. Aventúrese, descubra, explore y venga con nosotros. Goleta – Paseos que llevan a hasta 12 playas y 3 islas, con numerosas paradas para la práctica del buceo. Lanchas – Las mejores opciones de paseos privados para conocer las maravillosas playas e islas de Búzios, o alquiler de lanchas para ocasiones especiales. Barcos de Pesca – con capacidad para transportar de 10 a 26 pasajeros, para paseos o alquiler exclusivo para familias y grupos. City Tour – Con distintas opciones, religioso y cultural, playas, miradores y mucho más. Buggys – alquiler o paseos para grupos. Alquiler de equipamientos de buceo. Alquiler de bicicletas para aquel paseo increíble en la orilla, en el centro o en las playas. Si algo no le falta a Búzios son opciones. Conozca a seguir las mejores empresas operadoras que darán el mejor soporte para un paseo seguro y inolvidable.
| 67
T
here are some must-do tours in Búzios for you and your family to keep in mind as the most amazing sensations you have had. Enjoy the adventure, join us to discover and explore new places. Schooner – Tours to about 12 beaches and 3 islands, offering many diving spots. Motorboats – The best options for private tours to know the wonderful beaches and islands of Búzios, or motorboats rental for special occasions. Trawlers – They have capacity of 10 to 26 passengers for tours or exclusive rental for families and groups. City Tour – There are many different options: Religion and Culture, beaches, viewpoints, and much more. Buggies – Rental or Groups Tours available. Diving equipment rental. Bicycles rental for that amazing bike ride along the beachfront, downtown, or to go to the beaches. Búzios does not lack options. Here you can f ind the best tour operators to offer you the support you need to have a safe and unforgettable tour.
74 |
B
Náutica
| Náutica | Boating
Náutica
anhada pelas várias nuances de azul e verde, Búzios tinha mesmo que ter no mar um grande parceiro para atividades variadas. Neste caderno você vai conhecer as opções náuticas da península.
Náutica
Náutica
B
añada por varios tonos de azul y verde, Búzios solo podría tener el mar como gran compañero para actividades variadas. En esta guía, le daremos a conocer las opciones náuticas de la península.
| Náutica | Boating | 75
Boating
W
ashed by the blue and green colors of the ocean, Búzios would def initely have the sea as a great partner for many different activities. In this booklet, you will f ind the peninsula boating options.
76 |
Náutica
| Náutica | Boating
Transatlânticos Búzios é rota de grande parte dos transatlânticos que fazem roteiros no Brasil, durante as temporadas de cruzeiros todos os anos. A cidade recebe milhares de turistas brasileiros e estrangeiros, que podem desfrutar de um dia na Cidade Resort, até que o navio siga para o próximo destino. Nos píeres, onde desembarcam os passageiros, trazidos pelos barcos de apoio dos navios, encontram-se escunas, barcos para mergulho, pescas e taxi boats oferecendo os seus serviços para um dia inesquecível na cidade. Ali também é o ponto de partida para quem deseja conhecer Búzios por terra firme e passear pela famosa Rua das Pedras, contemplar a Orla Bardot ou curtir um dia de sol em uma das 23 praias buzianas.
Náutica
| Náutica | Boating | 77
Transatlánticos
Cruise Ships
Búzios está en la ruta de gran parte de los transatlánticos que tienen itinerarios en Brasil, durante las temporadas de cruceros todos los años. La ciudad recibe miles de turistas brasileños y extranjeros, que pueden aprovechar un día en la Ciudad Resort, hasta que el barco siga hacia su próximo destino. En los muelles, donde desembarcan los pasajeros, a los que traen las barcas de apoyo a los transatlánticos, hay goletas, barcas para el buceo y la pesca y taxi acuático, que ofrecen sus servicios para un día inolvidable en la ciudad. También ahí, está el punto de partida para quienes desean conocer Búzios por tierra y pasear por la famosa Rua das Pedras, contemplar la Orla Bardot y aprovechar un día de sol en una de las 23 playas de Búzios.
Búzios is in the most of cruise ships routes around Brazil every year, during cruise seasons. The city receives thousands of Brazilian and foreign tourists, who can enjoy a day in the Resort City before the ship follows its way to the next destination. At the piers, where the passengers are brought from the ships by their support boats, there are schooners, boats for diving or fishing, and taxi boats, offering their services for an unforgettable day in the city. There is also the starting point to explore Búzios by land, walking along the famous Rua das Pedras (Stone Street), watching the so-called Orla Bardot , by the seaside, or simply enjoying a sunny day on one of the 23 beaches of Búzios.
78 |
Esportes Nauticos | Desportos Naúticos |
Wates Sports
Kite Surf P
raticado utilizando uma espécie de prancha de windsurf e um pequeno parapente (pipa) que possibilitam o deslocamento e as manobras radicais no mar. Em Búzios, o esporte é praticado especialmente nas praias Rasa e de Manguinhos ou, de forma ainda mais radical, em Geribá.
Kite Surf
P
racticado utilizándose una tabla semejante a la del windsurf y un pequeño parapente, que posibilitan el desplazamiento y las maniobras radicales en el mar. En Búzios, el deporte es practicado especialmente en las playas Rasa y Manguinhos o, de forma todavía más radical, en Geribá.
Kitesurfing
I
t is practiced by using a windsurfing board and a small paraglider, which enables the movement and extreme maneuvering in the sea. In Búzios, this sport is mainly practiced on Rasa and Manguinhos Beaches, or for a real extreme experience, on Geribá Beach.
Esportes Nauticos | Desportos Naúticos | Wates Sports
| 79
Caiaque P
odem ser simples ou duplos e alugados nas praias de águas calmas como Ferradura, Ferradurinha, Tartaruga, Forno e João Fernandes. Nos passeios, é possível ver de perto os costões rochosos e tartarugas marinhas, além de admirar as belas praias da cidade.
Kayaks
P
ueden ser individuales o dobles y alquilados en las playas de aguas calmas como Ferradura, Ferradurinha, Tartaruga, Forno y João Fernandes. En los paseos, es posible ver de cerca las cuestas rocosas y tortugas marinas, además de admirar las bellas playas de la ciudad.
Kayaking
R
ent a single or double kayak to run the calm waters of Ferradura, Ferradurinha, Tartaruga, Forno, or João Fernandes Beaches. On the rides, it is possible to closely see the rock hills and sea turtles, as well as admire the beautiful beaches of the city.
80 |
Esportes Nauticos | Desportos Naúticos |
Wates Sports
Vela B
úzios é uma das melhores raias do mundo para a prática de esportes à vela e sedia campeonatos nacionais e internacionais. As praias da Ferradura e da Tartaruga são indicadas para os iniciantes, Rasa e Manguinhos para os experientes e Geribá para quem busca manobras radicais.
Vela
B
úzios es uno de los mejores lugares del mundo para la práctica del deporte a vela y alberga campeonatos nacionales e internacionales. Las playas Ferradura y Tartaruga están indicadas para los principiantes, Rosa y Manguinhos para los experimentados y Geribá para los que buscan maniobras radicales.
Sailing
B
úzios has one of the best lanes in the world for practicing sailing sports, and it houses national and international championships. Ferradura and Tartaruga Beaches are appropriate for beginners; Rasa and Manguinhos for those with more experience; Geribá is for those who wish extreme maneuvering.
Esportes Nauticos | Desportos Naúticos | Wates Sports
| 81
Stand Up Padd le O
riginário do Hawai, consiste em remar em pé sobre uma prancha semelhante à do surf. Pode ser praticado em praias calmas, para uma boa remada, como Manguinhos, Rasa e Ferradura, ou com ondas, como Geribá, para manobras. Em todas elas, há pranchas para aluguel e assistência para iniciar.
Stand-up padd le
C
on sus orígenes en Hawai, consiste en remar de pie encima de una tabla semejante a la del surf. Se puede practicar en playas calmas, para un buen rato de remo, como Manguinhos, Rasa y Ferradura, o con olas, como Geribá, para maniobras. En todas estas, hay tablas para el alquiler y ayuda para principiantes.
Stand up padd le boarding
O
riginally from Hawaii, SUP – stand up paddleboarding is practiced by propelling a board, like a surfboard, with a paddle, while standing on the board. It can be practiced on beaches with calm waters, such as Manguinhos, Rasa, and Ferradura, for a nice paddling, or on beaches with waves, such as Geribá, for maneuvering. All of them offer boards to rent and assistance for beginners.
82 |
Esportes Nauticos | Desportos Naúticos |
Wates Sports
Surf A
s melhores ondas estão no canto direito de Geribá, ponto de encontro dos surfistas e cenário de campeonatos ou ainda na praia Brava. O canto esquerdo de Geribá, com pequenas formações, é indicado para os iniciantes, com escolinhas de surf para todas as idades. Outra indicação é a Praia José Gonçalves.
Surf
L
as mejores olas están en el rincón derecho de Geribá, punto de encuentro de los surfistas y escenario de campeonatos, o aún en la playa Brava. El rincón izquierdo de Geribá, con pequeñas formaciones, está indicado para principiantes, con escuelas de surf para todas las edades. Otra sugerencia es la playa Zé Gonçalves.
Surfing
T
h e best waves are on Geribá’s right side, a meeting point for surfers and the background for championships, and also on Brava Beach. Geribá’s left side, with its small waves, is appropriate for beginners, and has surf schools for all ages. Another possibility is Zé Gonçalves Beach.
Esportes Nauticos | Desportos Naúticos | Wates Sports
| 83
Mergulho A
rica vida marinha, a visibilidade debaixo d’água, que pode chegar a 25 metros, e a temperatura, em torno de 22 graus, são condições favoráveis para um mergulho inesquecível. Perto da orla, os melhores pontos para o mergulho livre (snorkeling) são os costões das praias de João Fernandes, João Fernandinho, do Forno, Azeda e Azedinha. Para o mergulho autônomo, um dos locais mais indicados é a Ilha da Âncora, a seis milhas da costa.
Buceo
T
h e rich diversity of marine life, the good underwater visibility – possibly 25 meters, and the temperature – around 22 degrees Celsius, all together are favorable conditions for an unforgettable diving. The best spots for snorkeling, near the beach, are the rock hills of João Fernandes, João Fernandinho, Forno, Azeda, and Azedinha Beaches. On the other hand, the most recommended place for scuba diving is Âncora Island, six miles far from the coast.
Foto: Nação Ecológica
L
a rica vida marina, la visibilidad bajo el agua, que puede llegar hasta 25 metros, y la temperatura, de más o menos 22 grados, son condiciones favorables para un buceo inolvidable. Cerca de la orilla, los mejores sitios para el buceo libre (snorkeling) son las cuestas de las playas João Fernandes, João Fernandinho, Forno, Azeda y Azedinha. Para el buceo autónomo, uno de los sitios más indicados es la Isla de la Âncora, a seis millas de la costa.
Diving
84 |
Esportes | Desportos | Sport
Esportes
B
úzios também é destino para os praticantes de diversas modalidades esportivas. Com cenários deslumbrantes, há opções, em terra, para os diversos públicos. Acompanhe neste caderno.
Esportes | Desportos | Sport
Desportos
B
úzios es también un destino para los practicantes de diversas clases de deportes. Con paisajes maravillosos, tiene opciones, en tierra, para los más diversos públicos. Acompáñelo en esta guía.
| 85
Sport
B
úzios is also a destination to practice several sports. Astonishing scenery offers options ashore that suit different tastes. Check all of them in this booklet.
86 |
Esportes | Desportos | Sport
Golf O
campo de 18 buracos, espalhados em uma área de 1 milhão de metros quadrados, emoldurada por rica vegetação, vales e elevações a beira de lagos, é considerado um dos melhores da América Latina. O Búzios Golf Club foi projetado pelos renomados arquitetos americanos Pete e Perry Dye, que valorizaram os acidentes geográficos do terreno, a natureza ao redor e a topografia.
Golf
E
l campo con 18 hoyos, repartidos en un área de 1 millón de metros cuadrados, enmarcado por una rica vegetación, es considerado uno de los mejores de América Latina. El Búzios Golf Club fue proyectado por los famosos arquitectos americanos Pete y Perry Dye, quienes valoraron la geografía del terreno, la naturaleza a su alrededor y la topografía.
Golf
T
h e 18-hole course, in a 1-million-square-meter area of lush vegetation, is considered one of the best in Latin America. Búzios Golf Club was designed by the famous American architects Pete and Perry Dye, who took advantage of the terrain, the surrounding nature, and the landforms.
88 |
Esportes | Desportos | Sport
Skate N
o canto esquerdo da Praia de Geribá, na Rua Alves Bezerra, a tradicional e disputada pista conta com um enorme bowl em formato de snake, além de um Street Park com corrimão, half e obstáculos que encantam os skatistas buzianos e turistas de todos os lugares.
Skate
E
n el rincón izquierdo de la Playa de Geribá, en la Calle Alves Bezerra, la tradicional y disputada pista cuenta con una gran cuenca en forma de serpiente, además de un Street Park con una barandilla, un medio tubo y obstáculos que encantan a los skaters buzianos y a los turistas de todos los sitios.
Skateboarding
O
n Alves Bezerra Street, on the left of Geribá Beach, the traditional and busy skateboard ramp has a huge snakeshaped bowl, a street park with handrails, a half-pipe, and obstacles that fascinate skaters from Búzios and tourists from everywhere.
Esportes | Desportos | Sport
| 89
Eco Bike É
possível chegar a algumas praias de Búzios pedalando, uma forma sustentável de conhecer a Cidade Resort. Sobre duas rodas, descobrem-se recantos e paisagens incríveis em toda a cidade, pedalando por terrenos mistos, que podem ser desbravados em passeios leves, em roteiros médios ou em circuitos de nível avançado. Você pode alugar as bikes na cidade.
Eco Bike
E
s posible llegar a algunas playas de Búzios pedaleando, una manera sustentable de conocer a la Ciudad Resort. Sobre dos ruedas, se pueden descubrir rincones y paisajes increíbles en toda la ciudad, pedaleando por terrenos mixtos, que pueden ser explorados en paseos leves, en itinerarios medianos o en circuitos de nivel avanzado. Se pueden alquilar las bicis en la ciudad.
Eco Bike
B
iking is an alternative to get to some beaches in Búzios, a sustainable way to explore the Resort City. On two wheels, it is possible to f ind out hideaways of amazing scenery all around the city, through mixed terrains, in easy rides, medium level tours, or advanced level circuits. Bikes can be rent in the city.
90 |
Gastronomia | Gastronomía
| Gastronomy
Gastronomia A
diversidade gastronômica é mais um dos deliciosos atributos da península. Aqui você encontrará opções para todos os paladares. Conheça algumas delas neste caderno.
| Gastronomy
| 91
Foto: DivulgaçãoUniq
Gastronomia | Gastronomía
Gastronomía
L
a diversidad gastronómica es uno más de los deliciosos atributos de la península. Aquí usted va a encontrar opciones para todos los paladares. Conozca algunas de ellas en esta guía.
Gastronomy
T
h e food diversity is one of the most enjoyable aspects of the peninsula. Here you will find options for all tastes. Know about some of them in this booklet.
92 |
Gastronomia | Gastronomía
| Gastronomy
Gastronomia O grande número de estrangeiros que visitam Búzios tornou a cidade especialista nos mais diversos paladares. Aqui você vai encontrar as culinárias de vários países do mundo. Restaurantes franceses, italianos, espanhóis, japoneses, entre outros, estão espalhados pela península, com seus temperos e apresentações exclusivas. Mas é claro que a boa culinária caiçara também se destaca em Búzios, com pescados e pratos à base de frutos do mar. Não podia ser diferente. A Rua das Pedras e a Orla Bardot são os points de encontro para o jantar, com restaurantes charmosos e exclusivos, em meio a gente do mundo todo.
Gastronomia | Gastronomía
| Gastronomy
| 93
Gastronomía
Gastronomy
El gran número de extranjeros que visitan Búzios han convertido la ciudad en una especialista en los más diversos paladares. Aquí usted encontrará las cocinas de varios países del mundo. Restaurantes franceses, italianos, españoles, japoneses, entre otros, están repartidos por la península, con sus aderezos y presentaciones exclusivas. Pero obviamente destaca también la buena cocina caiçara (pueblo que vive en la costa de Brasil), con pescados y platos a base de mariscos. No podría ser diferente. La Rua das Pedras y la Orla Bardot son los puntos de encuentro para la cena, con restaurantes encantadores y exclusivos, en medio de gente de todo el mundo.
Búzios has become an expert at many different tastes due to the high number of foreigners that visit it. Here you will be able to try the cuisines of several countries of the world. French, Italian, Spanish, Japanese restaurants, among others, are spread all over the peninsula, with their spices and special plate presentation. However, the good ‘caiçara’ (local) cuisine is stood out in Búzios, especially because of the fish and seafood plates. Of course, it could not be different. ‘Rua das Pedras’ and ‘Orla Bardot’ are meeting places for dinner, due to their charming and unique restaurants, among people from all over the world.
Iconografia | Iconografía | Iconography
Musica ao Vivo Música en vivo Live Music
Área para crianças Área para niños Kids’ Area
Ar condicionado Aire acondicionado Air conditioning
Acesso deficientes Acceso p. Discapacitados Access for disabled visitors
Som Ambiente Música ambiente Piped Music
Área de fumantes Área para fumadores Smoking Area
Manobrista Aparcacoches Valet Service
Estacionamento Estacionamiento Parking
Menu Infantil Menú infantil Kid’s Menu
Entregas Entregas Delivery
Wi-fi Wi-fi Wi-fi
Área Externa Área externa Outside Area
102 |
O
Porto da Barra
Porto da Barra
belíssimo pôr do sol é apenas um dos motivos para você curtir um ou vários dias no Porto da Barra, um complexo de entretenimento com vista para a Praia de Manguinhos, que você vai conhecer neste caderno.
Porto da Barra
Porto da Barra
L
a lindĂsima puesta del sol es tan solo una de las razones para que usted disfrute de uno o varios dĂas en el Porto da Barra, un complejo de entretenimiento con vistas a la playa de Manguinhos, lo cual le daremos a conocer en esta guĂa.
| 103
Porto da Barra
T
h e splendid sunset is only one of the reasons for you to enjoy one or several days at Porto da Barra, a beachfront entertainment complex at Manguinhos beach that will be introduced to you in this booklet.
104 |
Porto da Barra
Porto da Barra São 14 mil metros quadrados, um verdadeiro shopping a céu aberto, em meio à exuberante natureza, junto ao mar de Manguinhos. O Porto da Barra oferece gastronomia, moda, decoração, esporte e arte e é o lugar ideal para um almoço com amigos, um happy hour ou um jantar romântico num local que traduz o verdadeiro life style de Búzios. Ao cair da tarde, junto ao Cais de Manguinhos, a natureza presenteia com um pôr-do-sol deslumbrante, para jamais ser esquecido. Um lugar único onde o cuidado do arquiteto Octávio Raja Gabaglia fez com que fossem preservadas as árvores nativas da área do Porto da Barra, além da recuperação integral de um pequeno mangue onde hoje vivem caranguejos, peixes e até camarões. Um ambiente planejado que traz a você a satisfação de onde quer que esteja, estar em frente ao mar e totalmente integrado com a natureza. E para sua segurança e comodidade o Porto da Barra oferece um estacionamento com 135 vagas.
Porto da Barra
| 105
Porto da Barra
Porto da Barra
Son 14 mil metros cuadrados, un verdadero centro comercial al aire libre, en medio de la exuberante naturaleza, junto al mar de Manguinhos. El Porto da Barra nos ofrece moda, gastronomía, decoración, deporte y arte y es el sitio ideal para un almuerzo con amigos, un happy hour o una cena romántica en un lugar que traduce el verdadero estilo de vida de Búzios. Al cair de la tarde, cerca del muelle de Manguinhos, la naturaleza brinda una puesta del sol maravillosa, para no olvidarse jamás. Un lugar único, donde el cuidado del arquitecto Octávio Raja Gabaglia hizo que fueran preservados los árboles nativos del área del Porto da Barra, además de la recuperación integral de un pequeño manglar donde hoy viven cangrejos, peces y hasta camarones. Un ambiente planeado que le trae a usted, dondequiera que esté, la satisfacción de estar enfrente del mar y totalmente integrado a la naturaleza. Y para su seguridad y comodidad, el Porto da Barra ofrece un estacionamiento con 135 plazas.
It is a real 14-square-meter beachfront openair mall, in the middle of the lush nature, along the stretch of Manguinhos beach. Porto da Barra offers fashion, f ine cuisine, home decor, sports, and art, and it is also the perfect spot for a lunch or happy hour with friends, or a romantic dinner in a place that offers the real Búzios lifestyle. At dusk, the Manguinhos pier is gifted with a stunning sunset, to never be forgotten. It is a unique place where the native vegetation has been conserved by the careful project of the architect Octávio Raja Gabaglia, which also provided the full recovery of a small mangrove where crabs, f ish, and even shrimps live nowadays. A designed place that offers the satisfaction of being in front of the beach and totally integrated to nature, from wherever you are. Also, for your safety and convenience, Porto da Barra provides a parking area for up to 135 cars.
110 |
Hospedagem | Hospedaje | Accommodation
Hospedagem E
m Búzios, você vai encontrar meios de hospedagem espalhados por toda a cidade, que atendem os mais variados perfis de hóspedes. Conheça alguns neste caderno.
Hospedagem | Hospedaje | Accommodation
Hospedaje n Búzios, usted encontrará medios de hospedaje esparcidos por toda la ciudad, los cuales acogen a los más variados tipos de huéspedes. Conozca algunos en esta guía.
Accommodations
I
n Búzios, you will f ind sorts of accommodation to please many different types of guests, all over the city. Find some of them in this booklet.
Foto: Divulgação Aquabarra
E
| 111
112 |
Hospedagem | Hospedaje | Accommodation
Hospedagem U
ma cidade que recebe turistas de todo o Brasil e de vários outros países do mundo também deve se preparar para receber hóspedes dos mais diversos perfis. Em Búzios, você certamente vai encontrar um meio de hospedagem do seu gosto. São hotéis e pousadas espalhados por toda a cidade com propostas diferenciadas, tanto para quem busca um lugar confortável e amistoso para uma boa noite de sono como para quem está à procura de excelente infraestrutura e muita mordomia, à beira-mar. A rede hoteleira da Cidade Resort certamente vai tornar sua estada por aqui ainda mais inesquecível.
Hospedagem | Hospedaje | Accommodation
Hospedaje
| 113
Accommodations
L
a ciudad con el mayor número de lechos de la costa paulista también of rece las formas de hospedaje más encantadoras. Muchos a la orilla del mar, otros más aislados, la red hotelera de Guraujá acoge a todos los públicos. Los más lujosos centros turísticos comparten el espacio en la Isla del Dragón, en per fecta armonía, con simples y acogedoras posadas, hoteles y flats. Son más de 9 mil lechos para que usted aproveche Guarujá todo el año, a su modo.
A
city that receives tourists from all over Brazil and abroad has to be prepared to host different kinds of guests. In Búzios, you will definitely find accommodations to attend your necessities. There are hotels and inns offering the most varied options, for those who look for a comfortable and friendly place for a good night of sleep, as well as for those who wish an excellent infrastructure and lots of privileges by the sea. The Resort City accommodations will certainly make your stay around here truly unforgettable.
Iconografia | Iconografía | Iconography
Piscina Piscina Swimming poll
Serviço de Bar Servicio de Bar Bar Service
Telefone Teléfono Telephone
Churrasqueira Parrilla Barbecue Grill
Lavanderia Lavadero Laundry Room
SPA SPA SPA
Estacionamento Estacionamiento Parking Lot
Salão de Jogos Salón de Juegos Games Room
Café da Manhã Desayuno Breakfast
Acesso deficientes Acceso p. Discapacitados Access for disabled visitors
Ar condicionado Aire Acondicionado Air conditioning
Sala de Convenções Salón de Convenciones Convention Hall
Sala de ginástica Sala de Gimnasia Fitness Room
Vista para o Mar Vistas al Mar Sea View
Tv a Cabo TV por cable Cable TV
Aceita animais Acepta animales Pet Friendly
Internet nos quartos
Hidromassagem Hidromasaje Whirlpool tub
Cofre Cofre Safe box
Som Ambiente Son ambiente Piped Music
DVD DVD DVD player
Restaurante Restaurante Restaurant
Sauna Sauna Sauna
Wi-fi Wi-fi Wi-fi
Internet
Internet in the rooms
128 | Espaço para Eventos | Espaçios para eventos | Areas for events
Iconografia | Iconografía | Iconography
Cabines de tradução Cabinas de traducción Transalation booths
Sala de ginástica Sala de gimnasia Gym
Acesso deficientes Ambiente climatizado Acceso para Discapacitados Ambiente climatizado Air conditioned environment Access for disabled
Apoio audiovisual Apoyo en audiovisual Audiovisual support
Cap. Auditório Capacidad auditorio Auditorium capacity
Espaço Kids Epacio para niños Espace for kids
Piscina Piscina Swimming poll
Internet nos quartos Internet en los dormitorios Internet in the rooms
Restaurante Restaurante Restaurant
Capacidade Geral Capacidad Geral Total capacity
Estacionamento Estacionamiento Parking Lot
Heliporto Helipuerto Helipor
Unid. habitacionais
Área total (em m2)
Unidades de Habitación Housing units
Área total (en m2) Total areas (in m2)
Pé direito Techo alto Ceiling Height
Cap. Espinha de Peixe Cap. Espina de Pescado Fish spine capacity abled
Capacidade em “U” Capacidad en “U” In “U” capacity
Capacidade escolar Capacidad escolar School capacity
Capacidade coquetel Capacidad cóctel Cocktail capacity
Capacidade banquete Capacidad banquete Banquet capacity
Convenções e Eventos I
magine que charmoso realizar o seu evento em uma cidade como Búzios. Neste caderno, você vai ver que além de paisagens paradisíacas, a península tem excelente infraestrutura para sediar convenções, congressos e eventos em geral.
Espaço para Eventos | Espaçios para eventos | Areas for events | 129
Convenciones y Eventos Conventions and Events
I
magínese qué encantador sería realizar su evento en una ciudad como Búzios. En esta guía, usted verá que además de paisajes paradisíacos, la península tiene también una excelente infraestructura para albergar convenciones, congresos y otros eventos.
I
magine how charming it would be to hold your event in a city like Búzios. In this booklet, you will see that besides heavenly landscapes, the peninsula has excellent infrastructure to host conventions, congresses, and events in general.
130 | Espaço para Eventos | Espaçios para eventos | Areas for events
Atlântico Búzios Estrada da Usina, 294 Morro do Humaita, Búzios/RJ +55 (22) 26208850 reservas@atlanticobuzios.com.br www.atlanticobuzios.com.br 72
Salas | Salón | Rooms : 13 1.000m2
3,70m
1.200
400
100
1.000
1.000
950
60
300
150
250
200
125
Club La Plage Rua João Fernandes, 21 Praia João Fernandes, Búzios/RJ +55 (22) 2623 7554 | 99760-5238 eventos@lp-lf.com www.lp-lf.com.br
Salas | Salón | Rooms : 2 70
Hotel Ferradura Resort Rua O, Quadra Q, Lote 4 Ferradura, Búzios/RJ +55 (22) 2623-2398 / 0800 703 0325 eventos2@ferraduraresort.com.br www.ferradurahotel.com.br 84
Salas | Salón | Rooms : 6 3,50m
500
200
140
Espaço para Eventos | Espaçios para eventos | Areas for events | 131
Pérola Búzios Hotel & Convention Avenida José Bento Ribeiro Dantas, 222 Centro, Búzios, CEP 28950-000, Brasil +55 (22) 2620-8507 reservas@perolabuzios.com.br www.perolahotels.com 60
Salas | Salón | Rooms : 5 140
350
144
50
200
400
150
Pousada dos Reis Rua “A”, 30 Portal da Ferradura, Búzios/RJ CEP: 11440-533 +55 (22) 2623-6655 / 2623-7580 / 2623-3282 reservas@dosreis.com.br www.dosreis.com.br/eventos.cfm 42
Salas | Salón | Rooms : 2 90m2
3,40m
120
40
30
60
150
Rio Búzios Beach Hotel Rua João Fernandes, 301 Praia de João Fernandes, Búzios/RJ +55 (22) 26336400 flavio@riobuzios.com.br www.riobuzios.com.br 70
Salas | Salón | Rooms : 1 85 m2
2,78m
80
60
24
80
56
136 |
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions
Histórico, Cultural e Religioso U
ma antiga e charmosa vila de pescadores que se tornou um dos mais charmosos destinos de praias brasileiros. Conheça neste caderno um pouco da história de Búzios.
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions
Atractivos Históricos
U
na antigua y encantadora villa de pescadores, que se ha convertido en uno de los más maravillosos destinos brasileños de playa. Conozca en esta guía un poco de la historia de Búzios.
| 137
Historical Attractions
I
t is a charming, old fishermen’s village that became one of the most delightful beach destinations in Brazil. In this booklet, you will learn a little about Búzios’ history.
138 |
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions
Resumo Histórico
Resumen Histórico
Ponta dos Búzios é como o pequeno povoado era conhecido no passado, devido à sua posição geográfica e à presença numerosa de conchas em suas praias. Mais tarde viria a se chamar Armação dos Búzios e só se tornou um município autônomo em 1995. No passado, foi habitada por índios, portugueses e piratas franceses, que se aproveitavam da precária presença portuguesa na região para atracar as embarcações, juntamente
Ponta dos Búzios es como el poblado era conocido en el pasado, dada su posición geográf ica y la presencia numerosa de conchas en sus playas. Luego vendría a llamarse Armação dos Búzios y a convertirse en un municipio autónomo solamente en 1995. En el pasado fue habitada por indios, portugueses y piratas franceses, quienes sacaron partido de la inestable presencia de los portugueses en la región para atracar sus embar-
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions
Historical Summary Ponta dos Búzios is how the small village was known in the past, due to its geographical position and the large number of shells in its beaches. Later on, it would be called Armação dos Búzios, and it only became an autonomous city in 1995. In the past, it was inhabited by Indians, Portuguese, and French pirates, who would take advantage of the few Portuguese in the region to moor their ships with the English ones. The
| 139
140 |
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions
com os ingleses. A cidade também foi palco do tráfico de escravos e de contrabando de Pau-Brasil. Durante a década de 1950, a praia da Armação foi o sítio preferencial das primeiras residências de veraneio, já que famílias da burguesia brasileira e francesa – atraídas pela geografia paradisíaca, exuberância da caça submarina e proximidade relativa da cidade do Rio de Janeiro -, herdaram ou compraram e reformaram os antigos imóveis senhoriais da enseada portuária. A viagem era uma aventura, feita por uma precária estrada de terra, mas atraía aqueles que vinham em busca da rusticidade e da privacidade. A transformação do povoado começou em 1964, quando aqui aportou a atriz Brigitte Bardot e seu namorado brasileiro, Bob Zagury. A presença em Búzios da mais famosa estrela do cinema francês foi noticiada pela imprensa nacional e internacional, dando impulso definitivo àquele que seria considerado um dos balneários mais charmosos do mundo. Em 1976 foi a vez do vocalista dos Rolling Stones, Mick Jagger conhecer a península, quando tocou violão na praia do Canto para os pescadores e um grupo de adolescentes cariocas – entre elas, a atriz Alexia Dechamps e a fotógrafa Olívia Guimarães. Em 1995, então, um plebiscito decidiu pela emancipação da Armação dos Búzios da cidade de Cabo Frio. Em 2012, a cidade foi eleita por uma revista de turismo da Europa como o melhor destino de sol e praia do mundo.
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions
caciones, junto con los ingleses. La ciudad fue también escenario de tráf ico de esclavos y de contrabando de Pau-Brasil. Durante la década de 1950, la playa de Armação fue el sitio favorito de las primeras viviendas de veraneo, ya que familias de la burguesía brasileña y francesa – atraídas por la geografía paradisíaca, la exuberancia de la caza submarina y la relativa proximidad de la ciudad de Rio de Janeiro - heredaron o compraron y reformaron los antiguos inmuebles señoriales de la ensenada portuaria. El viaje era una aventura, que se hacía por una precaria carretera de tierra, pero que atraía los que venían en busca de la rusticidad y de la privacidad. El poblado empezó a transformarse en 1964, cuando aquí llegó la actriz Brigitte Bardot con su novio brasileño, Bob Zagury. La presencia de la más famosa estrella del cine francés en Búzios se notició por la prensa nacional e internacional, impulsando def initivamente aquél que sería uno de los balnearios más famosos del mundo. En 1976 le tocó al vocalista de los Rolling Stones, MickJagger, conocer a la península, cuando tocó su guitarra en la playa del Canto para los pescadores y para un grupo de adolescentes cariocas (los que nacen en Rio de Janeiro) – entre ellos la actriz Alexia Dechamps y la fotógrafa Olívia Guimarães. En 1995, entonces, un plebiscito decidió por la emancipación de la Armação dos Búzios de la ciudad de Cabo Frio. En 2012, la ciudad fue elegida por una revista de turismo de Europa como el mejor destino de sol y playa del mundo.
| 141
city was also a route for slave trade and Pau-Brasil (redwood) smuggling. In the 1950’s, Armação beach was the favorite place for the first summer houses, because Brazilian and French rich families – attracted by the paradise-like geography, the abundance and diversity of underwater hunting, and the proximity to the capital city of Rio de Janeiro –, inherited or purchased and renovated the old manorial properties by the port cove.The trip used to be an adventure, since it was made by a precarious unpaved road, but it was perfect for those who looked for simplicity and privacy. The village started to change in 1964, when the actress Brigitte Bardot and her Brazilian boyfriend, Bob Zagury, arrived here. The presence of the most famous French cinema actress in Búzios was broadcasted by the national and international press, and it was the driving forcebehind the visibility of the city, which would be considered one of the most charming resorts in the world. In 1976, it was the lead singer of Rolling Stones, Mick Jagger, who came to the peninsula and played guitar on Canto Beach for the fishermen and a group of cariocas (those who are born in the capital city of Rio de Janeiro) teenagers. Among them were the actress Alexia DeChamps, and the photographer Olívia Guimarães. In 1995, then, it was decided through a referendum that Armação dos Búzios would be emancipated from the city of Cabo Frio. In 2012, the city was chosen by a European tourist magazine as the best sun and beach destination in the world.
142 |
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions
Arquitetura Além dos belíssimos cenários, o charme de Búzios também está presente em sua arquitetura, com estilo único e construções baixas, graças a uma lei que limita a altura a dois andares. Algumas casas de veraneio, pousadas, restaurantes e até mesmo o comércio são construídas com materiais rústicos e artesanais. O uso de sinos ao invés de campainhas traz ainda mais charme às construções.
Arquitectura
Architecture
Además de los bellísimos paisajes, el encanto de Búzios también está presente en su arquitectura, con estilo único y construcciones bajas, gracias a una ley que limita la altura a dos plantas. Algunas casas de veraneo, posadas, restaurantes, e incluso el comercio, están construidos con materiales rústicos y artesanales. El uso de campanas en vez de timbres les da aún más encanto a las construcciones.
Besides the amazing scenery, Búzios’ charm is also present in its architecture, with a unique style and low buildings, due to a law that restricts the height to two floors. Some summer houses, inns, restaurants, and even commercial establishments are built with rustic and artisanal materials. The choice for bells instead of rings brings even more charm to the buildings.
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions
| 143
Igreja de Sant’Anna Fundada em 1740, sua arquitetura, típica do século 18, é um dos destaques desta singela igreja toda branca, escondida no lado esquerdo da Praia dos Ossos. O interior é bastante simples e intimista, mas a vista do seu mirante revela uma paisagem exuberante das praias da Armação e dos Ossos, contornada por coloridos barquinhos de pesca, além da vegetação que cobre os morros ao redor.
Iglesia de Sant’Anna
Sant’Anna’s Church
Fundada en 1740, su arquitectura, típica del siglo XVIII, es uno de los destaques de esta sencilla iglesia toda blanca, escondida al lado izquierdo de la playa de los Ossos. Su interior es bastante simple e intimista, pero las vistas desde su mirador nos revelan un exuberante paisaje de las playas de Armação y Ossos, contorneada por barquitas de pesca de varios colores, además de la vegetación que cubre los cerros alrededor.
Founded in 1740, its architecture – typical from the 18th century – is one of the highlights of this simple church, all white, hidden at the left of Ossos Beach. It is very simple and intimate inside, but the view from its lookout reveals the lush scenery of Armação and Ossos Beaches, complemented by the multicolored fishing boats and the vegetation that covers the surrounding hills.
144 |
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions
Paróquia de Santa Rita de Cássia A única paróquia da cidade de Armação dos Búzios possuí 10 capelas em seu território, além da Matriz. Fundada em 1997 por Dom Carlos Alberto Navarro, tem como padroeiras Sant’Anna e Santa Rita de Cássia. Em seu território há a famosa capela de Nossa Senhora Desatadora dos Nós, primeira no mundo dedicada unicamente à Virgem desatadora recebendo muitos peregrinos e caravanas durante todo o ano.
Parroquia de Santa Rita de Casia
Santa Rita de Cássia Parish
La única parroquia de la ciudad de Armação dos Búzios posee 10 capillas en su terreno, además de la Matriz. Fundada en 1997, por Don Carlos Alberto Navarro, tiene como patronas Sant’Anna y Santa Rita de Casia. En su territorio está la famosa capilla de Nuestra Señora Desatadora de Nudos, primera del mundo dedicada únicamente a la Virgen Desatadora, recibiendo muchos peregrinos y caravanas durante todo el año.
There are 10 chapels, besides the mother church, in the only parish in the city of Armação dos Búzios. Founded in 1997 by Dom Carlos Alberto Navarro, its patronesses are Sant’Anna and Santa Rita de Cássia. In its area, it is located the famous chapel Nossa Senhora Desatadora dos Nós, first in the world to be entirely dedicated to ‘Our Lady who untie all knots’ (in a free translation), and it receives many pilgrims and caravans all year round.
Atrativos Históricos | Atractivos Históricos | Historical Attractions
| 145
Gran Cine Bardot O único cinema do balneário só poderia mesmo homenagear aquela que projetou a cidade mundialmente. Localizado na Travessa dos Pescadores, o espaço foi inaugurado em 1994 e tem capacidade para 111 pessoas. No mês de novembro acontece o concorrido Festival de Cinema de Búzios, que está em sua 21ª edição e exibe gratuitamente filmes inéditos do cinema brasileiro e internacional, com direito a sessões também na Praça Santos Dumont. Informações sobre programação no telefone: (22) 2623-1298 ou website: viladomar.com/site/cine-bardot/
Gran Cine Bardot
Gran Cine Bardot
El único cine del balneario solo le podría rendir homenaje a aquella que proyectó la ciudad mundialmente. Ubicado en la Travessa dos Pescadores, el espacio se inauguró en 1994 y tiene capacidad para 111 personas. En el mes de noviembre ocurre el concurrido Festival de Cine de Búzios, que está en su 21ª edición y exhibe, gratuitamente, películas inéditas del cine brasileño e internacional, con derecho también a sesiones en la Plaza Santos Dumont. Informaciones sobre la programación por el teléfono: (22) 2623-1298 o en la web: viladomar.com/site/cine-bardot/
The only cinema in the resort could only pay a tribute to the woman who brought global visibility to the city. Located on Travessa dos Pescadores (Fishermen Street), the venue was opened in 1994 and seats 111 people. The popular Cinema Festival of Búzios, which takes place in November and is in its 21st year, screens Brazilian and international new unseen movies for free, and there are also some sessions in Santos Dumont Square. Information about the shows: tel.(22) 26231298 or website: viladomar.com/site/cine-bardot/
146 | Guia de Empresas | GuĂa de Empresas | Companies Guide
Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide | 147
Guia de Empresas Guía de Empresas
Índice
Gastronomia Turismo Eventos Lojas
pág. 154 Pág. 155 Pág. 156 pág. 156
Companies Guide Clínicas Entretenimento Hospedagem Telefones úteis
pág. 156 pág. 156 pág. 156 pág. 158
150 | Guia de Empresas | Guia de Empresas | Compacnies Guide GASTRONOMIA Buda Beach 2623 6194 Av. Jose Bento Ribeiro Dantas, 534 – Centro www.budabeachbrasil.com
Belli Belli 26230820 Av. José Bento Ribeiro Dantas www.bellibelli.com.br Chez Michou 2623-2169 / 2623-6137 Rua das Pedras, 90 www.chezmichou.com.br
Silk Beach Club 2623-9327 / 2623-3083 Rua Dezessete s/n - Quadra 14 www.silkbeachclub.com
Cantinho da Batata 2623-0016 Manoel Turibio de Farias n° 2 www.cantinhodabatata.con.br Brasil Chef 2623-1040 Av. Jose Bento Ribeiro Dantas n°5533 www.casadochef.com
Creperia Du Wiltu 26238552 Rua Dourada n° 55 Club La Plage 2623-7554 Rua 1 - Quadra J - Lote 221 www.lp-lf.com.br Da Vinci 2623-7098 Rua Das Pedras, 286 www.davincibuzios.com.br Enú Sushi Rua das Pedras, 27, galeria rua da praia, loja 7 www.enubuzios.com
Chamas Grill 2623-2807 Rua das Pedras, 273 www.chamasgrillbuzios.com Estância Don Juan 2623-2169 Rua das Pedras, 178. www.estanciadonjuan.com.br
Mix Drinks Av. Jose Bento Ribeiro Dantas, 275 TAO 2623-2169 Av. Jose Bento Robeiro Dantas n°242
Golden Market 2623-0496 Av. Jose Bento Ribeiro Dantas n°2217 www.goldengroup.com.br Patio Havana 2623-2169 Rua das Pedras, 101 www.patiohavana.com.br
Guia de Empresas | Guia de Empresas | Compacnies Guide | 151 Petiscos do Porto 2623-8189 Av. José Bento Ribeiro Dantas, n°2900 lj 01 www.portodabarrabuzios.com.br/petiscos-doporto-buzios/
Salt 2623 6769 Orla Bardot, 468 www.restaurantesalt.com.br Wagner Tiso Jazz 2623-9833 Av. José Bento Ribeiro Dantas n°2900 www.portodabarrabuzios.com.br/programacaoda-casa-wagner-jazz-club/
Búzios Business 2623-0084 Rua das Pedras 294 loja 07 – Galeria do Pier www.buziosbusiness.com.br Libertas 2623-6410 Manoel Turibio de Farias, 345 www.libertasbuzios.com.br Malizia Tour 2623-1226 / 2623-1638 Shopping Praia do Canto, loja 16 www.maliziatour.com.br Mister Tours 2623-2100 Rua José Germiniano Luiz, loja 3 www.mistertours.com.br
Radical Parque 2623-6142 / 2623-2904 Estrada da Usina, 01 www.radicalparque.com.br Tour Shop 2623-4733 / 2623-0290 / 2623-2763 Orla Bardot, 550 www.tourshop.com.br
TURISMO Autoviação 1001 2647-1001 / 2647-1548 / 2640-9505 Rua Teixeira e Souza, 1263 www.autoviacao1001.com.br Avalon Taxi Aereo 22 99992-5777 / 21 98235-5777 Aeroporto de Búzios - Marina Búzios www.avalontaxiaereo.com/inf.php Bardot Brazil 2623-1194 Rua manoel Joaquim Silveira,03 www.bardotbrazil.com
Venturini 2623-6187 / 2623-5268 Rua Caiçara, 7 www.venturiniviagens.com.br
152 | Guia de Empresas | Guia de Empresas | Compacnies Guide EVENTOS
HOSPEDAGEM
Privilege Búzios 2620-8585 / 2623-5398 Av. José Bento Ribeiro Dantas, 550 www.privilegenet.com.br
Águas Claras 2623-0115 reservas@aguasclarasbuzios.com Estrada da Usina, 155 - Centro Armação dos Búzios, RJ www.aguasclarasbuzios.com
Ricos Eventos e Informatica Av Julia Kubitcheck, 09 Qd. E elte 9 Frente Cabo Frio/RJ www.ricoseventos.com.br 3J Eventos 2623-3250 Av José Bento Ribeiro Dantas, 1233 sala 6 www.3jeventos.com.br Convencional Turismo 3575-0793 Av. N. S. Copacabana n°330 sl 603 www.convencional.com.br Espaço Kids 26236230 Av. José Bento Ribeiro Dantas, 100 LJ04,05,06 - Buzios/RJ
LOJA Cangas de Búzios 8314-4831 R. Manoel Turibio de Farias
CLINICA Clinica Eso 2623-0722 Estrada da Usina Velha - 135 sl 1 - Búzios / RJ atendimento@clinicaeso.com.br www.clinicaeso.com.br
ENTRETENIMENTO
Almar 2623-4765 / 2623-4286 Rua 5 - Lote 7 - Quadra C - João Fernandes, Buzios / RJ reservas@almarbuzios.com www.almarbuzios.com Amancay 2623-4270 Rua 4 lote 49 - João Fernandes - Búzios / RJ pousadaamancay@pousadaamaancay.com.br www.pousadaamancay.com
Atlântico Buzios 2620-8850 Estrada da Usina, 294 - Morro do Humaitá Búzios / RJ reservas@atlanticobuzios.com.br www.atlanticobuzios.com.br Club La Plage 2623-7554 Rua 1 - Quadra J - Lote 221 VILLE LA PLAGE - Rua João Fernandes Quadra “B” - Lotes 39 e 40, João Fernandes www.lp-lf.com.br Auberge de La Langouste 2623-1273 reservas@aubergedelalangouste.com.br www.aubergedelalangouste.com.br
Guia de Empresas | Guia de Empresas | Compacnies Guide | 153 Brisas de Buzios 2623-4940 buziosreservas@hotmail.com www.infobuzios.com
La Foret 2623-9901 reservas@lp-lf.com www.lp-lf.com
Buzios Guest House 2623-2557 reservas@buziosguesthouse.com.br www.buziosguesthouse.com.br Byblos 2623-1162 byblos@byblos.com.br www.byblos.com.br Dos Búzios 2623 6060 reservas@dosbuzios.com.br www.pousadadosbuzios.com.br Dos Reis 2623-6655 reservas@dosreis.com.br www.dosreis.com.br
Pelicano 2623-0840 / 2623-0933 reservas@buziospelicano.com.br www.buziospelicano.com.br Pérola Búzios 2620-8507 supervisoracomercial@perolabuzios.com.br www.perolabuzios.com.br Rio Buzios Beach 2633-6400 rodrigo@riobuzios.com.br www.riobuzios.com.br Rio Búzios Boutique, Hotel & Spa 2633-6400 rodrigo@riobuzios.com.br www.riobuzios.com.br
El Parador 2623-0840 reservas@buzioselparador.com.br www.buzioselparador.com.br Ferradura Resort 2623-2398 / 2623-1762 reservas@ferraduraresort.com.br www.ferraduraresort.com.br
Ville La Plage 2623-7554 reservas@lp-lf.com www.lp-lf.com
Gammel Dansk 2623-5875 gammeldansk.buzios@hotmail.com www.gammeldansk.com.br
Villa Rasa Marina 2623-8345 recepcao@villarasamarina.com.br www.portodabarrabuzios.com.br/programacaowww.villarasamarina.com.br Fonte das informações: BCVB
154 | Anotações | Anotaciones | Notes
www.RoteiroBr.com.br
Anotações | Anotaciones | Notes | 155
www.RoteiroBr.com.br
156 |
Telefones úteis | Teléfonos Útiles | Useful Telephones
Auto Socorro (24hs) Marcelo Auto Center (22) 2623-8456 / 8288 / (22) 99965-5622 Bancos Banco do Brasil, Bradesco, Santander, Itaú, Rede 24 horas ficam localizados na Praça Santos Dumont, no Centro e dentro do supermercados Extra. Casas de câmbio (22) 2623-1226 Centro de informações turísticas Portal da cidade (22) 2623-4254 Centro: (22) 2623-2099 Rasa: (22) 2623-3894
Locação de Veículos (22) 2633-0100 Procon (22) 2623-6497 Taxi (24hs) - Coopertaxi (22) 2623-2703 Terminal Rodoviário 1001 (22) 2623-2050 CODIGO DE ÁREA
+55 (22)
Chaveiro (24hs) (22) 2623-7926 / (22) 9.99426461
Telefones Úteis
Clínica Veterinária Dr. Felipe: (22) 2623-3340 Atendimento das 9 as 18 Emergências: (22) 99822-7543
Teléfonos Útiles | Useful Telephones
Correio (22) 2623-0309
BOMBEIROS
193
DEFESA CIVIL
199
DISQUE DENÚNCIA
181
GUARDA MUNICIPAL
153
Dentista (22) 2633-0200
POLÍCIA CIVIL
147
Empresas de ônibus Auto Viação Salineira: 0800-886-1000 (22) 2647-8200 Auto Viação 1001: (22) 2764-3232
POLÍCIA MILITAR
Farmácia (22) 2623-1844 / (22) 2623-0832
PRONTO SOCORRO
Lavanderia (22) 9.9900-9284 / (22) 9.9911-0361
PROCON
(22) 2633-0059 190
POLÍCIA FEDERAL (22) 2796-8330 192
(22) 2623-7959 151
Expediente | Conveniente | Expedient | 157
Editado por MW Editora LTDA Diretores: Siméia Ribeiro Wilson R. Ceciliatto Coordenadora de Projetos: Leonilda Ceciliato Administração: Selma R. da Silva Atendimento: Kátia Regina Comercial: Malu Ribeiro Projeto Gráfico e Design: Christian Jauch Agência celeiro.bmd® Jornalista Responsável: Diego Brígido (MTB 64283/SP) Traduções Inglês e Espanhol: Delaine Correia Borges Distribuição: Saintlog Distribuidora, Kikos Distribuidora, Dica Distribuidora e Comparato Distribuidora. Livrarias: Saraiva, Siciliano, Cultura e Nobel. Distribuição em Rodovias: Rede Graal, Rede Frango Assado, Lago Azul e outros postos de parada nas principais rodovias. Gratuita: Distribuição dirigida. Fotos: Arquivo RoteiroBR Banco de Imagens Celeiro.BMD/Shutterstock Fotos de Divulgação dos Anunciantes / Associados
Foto da capa: Praia Azeda - RoteiroBR Esta Edição foi desenvolvida em parceria com o Buzios Convention & Visitors Bureau
Agradecemos a Deus e a todos os que, de alguma forma, colaboraram com este projeto.
RoteiroBR é uma marca da empresa MW Editora Ltda. A empresa não assume nenhuma responsabilidade por divergências, incorreções ou responsabilidade civil por danos de qualquer tipo causados por erros ou omissões. É terminantemente proibido, sem limitações, reproduzir qualquer planta, texto, mapa ou material contido nesta publicação, de qualquer maneira, incluindo reprografia e armazenamento eletrônico. Os anúncios veiculados no RoteiroBR são de responsabilidade de cada anunciante, que responde civil e judicialmente pelo conteúdo publicado. Informações atualizadas em 2016 Não existe a reserva automática de espaço publicitário, sendo necessário que o anunciante manifeste o interesse em manter a posição de veiculação para a próxima edição. Para esclarecimento de dúvidas relacionadas ao conteúdo editorial e publicidade, entrar em contato pelo fone (12) 3014-7992 ou pelo email: comercial@roteirobr.com Acesse o nosso portal:
www.roteirobr.com.br