RoteiroBr - São Paulo o ano inteiro!

Page 1


E M C O N S TA N T E M O V I

www.transamericaexpo.com.br /TransamericaExpoCenter •

/TransamericaExpoCenter


IMENTO


José Cordeiro

André Stefano

André Stefano

José Cordeiro

2 | Índice | Indice | Index

10

38

62

94

Foto: José Cordeiro

Ken Chu

112

Apresentação | Presentación | Presentation 14- Dados Gerais / Datos Generales / General Information 16- Localização / Localización / Location 18- Como chegar / Cómo Llegar / How to Get 20- Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo? 36- Mapa das Regiões / Mapa de Regiones / Map by Regions

Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination 40 - Apresentação / Presentación / Presentation 42 - Atrações / Atraciones / Attractions 56 - Gastronomia / Gastronomía / Gastronomy 58 - Hospedagem / Hospedaje / Accommodation 59 - Espaços para Eventos / Espacio para Eventos / Venue to Events 60 - Mapa do Metrô / Mapa del Metro / Map the Subway

Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination 64 - Apresentação / Presentación / Presentation 66 - Atrações / Atraciones / Attractions 88 - Gastronomia / Gastronomía / Gastronomy 90 - Hospedagem / Hospedaje / Accommodation 91 - Espaços para Eventos / Espacio para Eventos / Venue to Events 92 - Mapa do Metrô / Mapa del Metro / Map the Subway

Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria Lima & Itaim Destination 96 - Apresentação / Presentación / Presentation 98 - Atrações / Atraciones / Attractions 106 - Gastronomia / Gastronomía / Gastronomy 108 - Hospedagem / Hospedaje / Accommodation 109 - Espaços para Eventos / Espacio para Eventos / Venue to Events 110 - Mapa do Metrô / Mapa del Metro / Map the Subway

Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination 114 - Apresentação / Presentación / Presentation 116 - Atrações / Atraciones / Attractions 130 - Gastronomia / Gastronomía / Gastronomy 132 - Hospedagem / Hospedaje / Accommodation 133 - Espaços para Eventos / Espacio para Eventos / Venue to Events 134 - Mapa do Metrô / Mapa del Metro / Map the Subway


156 - Principais Eventos Principales Eventos The Main Events

Cidades Associadas | Ciudades Asociadas / Associated Cities 168 - São paulo além da capital / São paulo más allá de la capital / São paulo beyond the capital 170 - Cidades Associadas Mapa / Ciudades Asociadas Mapa / Associated Cities Map

Curiosidades Paulistanas | Curiosidades Paulistanas | Curiosites About São Paulo 176 - Curiosidades / Curiosidades / Curiosities

Guia de Empresas | Guia de Empresas | Companies Guide 184 - Guia de Empresas / Guia de Empresas / Companies Guide

154

166

174

André Stefano André Stefano

Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events

136

Christian Jauch

138 - Apresentação / Presentación / Presentation 140 - Atrações / Atraciones / Attractions 148 - Gastronomia / Gastronomía / Gastronomy 150 - Hospedagem / Hospedaje / Accommodation 151 - Espaços para Eventos / Espacio para Eventos / Venue to Events 152 - Mapa do Metrô / Mapa del Metro / Map the Subway

182 Ken Chu

Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins / Paulista & Jardins Destination

|3

Christian Jauch

Índice | Indice | Index


4 | Editorial

São Paulo é tudo de bom! Se você é um visitante de nossa querida capital paulista, seja bem-vindo! Se você é um paulistano ou morador que deseja conhecer ainda mais essa grande metrópole, seja também muito bem-vindo. E se você é um profissional de eventos que busca o destino ideal para realizar sua feira, congresso, simpósio e demais encontros, permita-me dizer: seja bem-vindo! Para todas as motivações, paixões, hobbies, gostos, bolsos, cultura, desejos e curiosidades, São Paulo é o lugar certo. Afinal, é um grande agregador da pluralidade. A começar pela vasta gastronomia, lar para mais de 50 tipos de cozinhas, com estabelecimentos vanguardistas em gerar a melhor experiência: terraços com belas vistas, restaurantes renomados, comida caseira, pratos de todos os cantos do Brasil e do Mundo, jantares com espetáculo, degustações inusitadas e muito mais. A diversidade cultural e de entretenimento é um capítulo à parte. Com uma das melhores vidas noturnas do mundo, conta com a realização de shows e festivais nacionais e internacionais, sejam em grandes estádios ou casas de espetáculo, seja em pubs e bares. E os museus são os melhores do País, com um acervo permanente de primeira e exposições de destaque mundial. E, mesmo em meio de tantos prédios e avenidas, há espaço para muito verde, como no Parque do Ibirapuera, um dos maiores parques urbanos do mundo. São Paulo também é destino para aqueles que buscam paz de espírito, calma e natureza. A cidade que não para também é a capital econômica da América do Sul, com presença dos principais bancos e empresas multinacionais e o maior PIB do País. Por falar em economia, compras é um dos grandes atrativos da capital, seja pelas ruas luxuosas, como a Oscar Freire, seja pelo comércio popular, como a 25 de março, ou ainda pelos Shopping Centers, verdadeiros atrativos pela sua diversidade, marcas famosas do Brasil e do Mundo. No setor de eventos, São Paulo é destaque. Com sua hotelaria de primeira, centros de convenções modernos, transporte, agências, organizadoras, fácil acesso, os congressos, feiras, simpósios, workshops e conferências, os encontros caminham para o sucesso. E ainda há um leque de cidades ao redor no Estado de São Paulo que complementam a experiência, com turismo de aventura, natureza, religião, clima, praia e muito mais. Aproveite! Seja bem-vindo! Afinal, São Paulo é tudo de bom!

Toni Sando

Presidente Executivo do SPCVB


Editorial | 5

São Paulo is Awesome You visiting our lovely capital of São Paulo, please be welcome! If you are from São Paulo or live here and want to know a little more about this great metropolis, please be very welcome, too. But if you are a professional in the events area, looking for the perfect destination to hold your fair, congress, symposium, and other kinds of meetings, allow me to say: be welcome! São Paulo is just the right place for any motivations, passions, hobbies, tastes, budgets, cultures, wishes, and curiosities. After all, it is a great plurality aggregator, starting by the diverse gastronomy, where more than 50 different types of cuisines are offered in cutting-edge establishments which provide the best experiences: terraces with fantastic views, renowned restaurants, homemade food, typical dishes from all over the country and the world, dinner shows, unusual tasting sessions, and much more. The cultural diversity and the entertainment offered are worth taking into account. Being considered as having some of the best nightlife options, the city offers shows and national and international festivals, in big stadiums or concert halls, pubs and bars. The museums are the best in the country, housing prime permanent collections and worldwide noteworthy exhibitions. And even among so many buildings and avenues, there is a lot of green space, as in Ibirapuera Park, one of the largest urban parks in the world. São Paulo is also a destination for those who look forward to finding peace of mind, quietness, and nature. The city that never stops is the economic capital of South America as well, where the main multinational banks and companies are established, and it alsohas the highest GDP in the country. Speaking of economy, shopping is one of the greatest attractions of the capital, both for its glamorous streets such as Oscar Freire Street, or its popular trade such as 25 de Março Street, not to mention the shopping malls which are really appealing due to their range of Brazilian and international brands. São Paulo stands out in the events sector. Counting with prime hotel chains, modern convention centers, transport, agencies, organizers, easy access, congresses, fairs, symposia, workshops and conferences, all the meetings lead to success. There are still a number of neighboring cities in the state of São Paulo, which complement the experience, offering adventure tourism, nature, religion, climate, beach, and much more. Enjoy it! Be very welcome! After all, São Paulo is awesome!

Toni Sando

CEO of São Paulo Convention&VisitorsBureau


6 | Editorial

São Paulo Todo lo Bueno You visiting our lovely capital of São Paulo, please be welcome! If you are from São Paulo or live here and want to know a little more about this great metropolis, please be very welcome, too. But if you are a professional in the events area, looking for the perfect destination to hold your fair, congress, symposium, and other kinds of meetings, allow me to say: be welcome! São Paulo is just the right place for any motivations, passions, hobbies, tastes, budgets, cultures, wishes, and curiosities. After all, it is a great plurality aggregator, starting by the diverse gastronomy, where more than 50 different types of cuisines are offered in cutting-edge establishments which provide the best experiences: terraces with fantastic views, renowned restaurants, homemade food, typical dishes from all over the country and the world, dinner shows, unusual tasting sessions, and much more. The cultural diversity and the entertainment offered are worth taking into account. Being considered as having some of the best nightlife options, the city offers shows and national and international festivals, in big stadiums or concert halls, pubs and bars. The museums are the best in the country, housing prime permanent collections and worldwide noteworthy exhibitions. And even among so many buildings and avenues, there is a lot of green space, as in Ibirapuera Park, one of the largest urban parks in the world. São Paulo is also a destination for those who look forward to finding peace of mind, quietness, and nature. The city that never stops is the economic capital of South America as well, where the main multinational banks and companies are established, and it alsohas the highest GDP in the country. Speaking of economy, shopping is one of the greatest attractions of the capital, both for its glamorous streets such as Oscar Freire Street, or its popular trade such as 25 de Março Street, not to mention the shopping malls which are really appealing due to their range of Brazilian and international brands. São Paulo stands out in the events sector. Counting with prime hotel chains, modern convention centers, transport, agencies, organizers, easy access, congresses, fairs, symposia, workshops and conferences, all the meetings lead to success. There are still a number of neighboring cities in the state of São Paulo, which complement the experience, offering adventure tourism, nature, religion, climate, beach, and much more. Enjoy it! Be very welcome! After all, São Paulo is awesome!

Toni Sando

Presidente Ejecutivo del São Paulo Convention&Visitors Bureau



Se beber, nĂŁo dirija.


Venha experimentar a arte do churrasco,

somente no Fogo de Chão. São Paulo Jardins - (11) 3062-2223 Moema - (11) 5056-1795 Santo Amaro - (11) 5524-0500 Center Norte - (11) 2089-1736 Vila Olímpia - (11) 5505-0791


10 | Apresentação | Presentación | Presentation

S

Apresentação

ão Paulo é uma das megacidades do mundo e oferece aos visitantes opções 24 horas por dia. Para que você curta ao máximo a metrópole que não para nunca, neste caderno apresentamos informações essenciais para quem chega à cidade. Bem-vindos!


Foto: Christian Jauch

Apresentação | Presentación | Presentation | 11

Presentación São Paulo es una de las grandes ciudades del mundo, y les ofrece a los visitantes opciones las 24 horas del día. Para que usted pueda aprovechar al máximo la metrópolis que no para nunca, esta guía le presenta informaciones esenciales para los que llegan a la ciudad. ¡Bienvenidos!

|

Presentation São Paulo is one of the world megacities and it offers its visitors 24/7 options. For you to enjoy this metropolis that never stops to the fullest, this booklet will show essential information to those who arrive in the city. Welcome!


12 | Apresentação | Presentación | Presentation

São Paulo Tudo de Bom

M

uitas palavras definem São Paulo e, ao mesmo tempo, nenhum adjetivo pode defini-la isoladamente. Uma cidade múltipla em todos os aspectos, que reúne as diversas tribos e acolhe como poucos lugares no mundo. Grande em proporções e rica em manifestações; surpreendente e arrojada, mas também bucólica e romântica; séria e muito alegre. É terra de trabalho duro e de lazer eterno. Difícil definir São Paulo. Certo é que, em cada esquina – desde as mais famosas às pouco conhecidas, São Paulo é Tudo de Bom. E para você aproveitar tudo o que a cidade tem a oferecer, este guia está dividido por regiões e você vai conhecer cada uma delas, com todos os seus encantos, nos próximos cadernos.


São Paulo Todo lo Bueno

São Paulo is Awesome

Muchas palabras describen São Paulo y, a la vez, ningún adjetivo la puede def inir aisladamente. Una ciudad múltiple en todos los aspectos, que reúne las diversas tribus, y acoge como pocos sitios en el mundo. Grande en proporciones y rica en manifestaciones; sorprendente y arrojada, pero también bucólica y romántica; seria y muy alegre. Es una tierra de mucho trabajo y de ocio eterno. Es difícil def inir São Paulo. Es cierto que, en cada esquina – desde las más famosas hasta las poco conocidas, São Paulo tiene Todo lo Bueno. Y para que usted aproveche todo lo que la ciudad tiene que ofrecer, esta guía está dividida por regiones y usted conocerá cada una de ellas, con todos sus encantos, en las próximas guías.

Many words can be used to def ine São Paulo but, at the same time, no adjective can do it alone. It is a multiple city, all aspects considered, gathering different ‘tribes’ in a welcoming way as barely seen in other places around the world. It is big in proportions and rich in demonstrations; surprising and audacious, but also idyllic and romantic; serious but totally joyful. It is a land of hard work and eternal leisure. It is diff icult to def ine São Paulo. However, if there is something that is known for sure, it is that in every corner – from the most famous to the hardly known – São Paulo is Awesome. And so you can enjoy everything the city has to offer, this guide is divided by regions and you will learn about each of them, each of its charming attractions, in the next booklets. Foto: José Cordeiro

Apresentação | Presentación | Presentation | 13


Foto: Christian Jauch

14 | Dados Gerais | Datos Generales | General Data

Cidade

Distância

Tempo de voo

Cidade

Distância

Tempo de voo

Belo Horizonte (BRA)

590 Km

1h10

Londres (ENG)

9400 Km

11h20

Buenos Aires (ARG)

1700 Km

2h40

Los Angeles (EUA)

9490 Km

12h00

Brasília (BRA)

1020 Km

1h35

México (MEX)

7400 Km

10h30

Curitiba (BRA)

410 Km

45 min

Miami (EUA)

6550 Km

8h00

Frankfurt (ALE)

9800 Km

11h35

Milão (ITA)

9550 Km

2h20

Lima (PER)

3440 Km

5h25

Montevidéu (URU)

1560 Km

02h35

Lisboa (POR)

7940 Km

9h39

Nova Iorque (EUA)

7655 Km

09h50


Dados Gerais | Datos Generales | General Data | 15

Fundação / Fundación / Foundation:

25 de janeiro de 1554

Localização / Ubicación / Location:

Região Sudeste do Brasil

População metropolitana / Población metropolitana / Metropolitan Population: 21 milhões de habitantes População municipal / Población municipal / Municipal Population: 11,9 milhões de habitantes (IBGE, 2015) Área / Área / Area:

1.521 km²

Clima / Clima / Climate:

Tropical Temperado, com variação de 22ºC a 27ºC no verão e de 15ºC a 21ºC no inverno

Umidade Relativa do Ar / Relative Air Humidity:

78% (média anual)

Altitude / Altitud / Altitude:

750 metros do nível do mar

Moeda / Moneda / Currency:

Real (R$)

Idioma / Idioma / Idiom:

Português

Fuso Horário / Huso Horario / Time Zone:

GMT - 3 horas

Telefone / Teléfono / Telephone:

Brasil (55) | São Paulo (11)

Distância da Costa / Distancia de la Costa / Distance from the Coast: Costa dos Alcatrazes (186 km), Guarujá (88 km), Ilhabela (204 km), Santos (72 km) Mais de 13 milhões de turistas ao ano / Más de 13 millones de turistas al año / More than 13 million tourists every year A 4ª maior metrópole do mundo / La 4ª más grande metrópolis del mundo / The 4th biggest metropolis in the world 14ª cidade mais globalizada do mundo / La 14ª ciudad más globalizada del mundo / The 14th most globalized city in the world


16 | Localização | Localización | Location

RODOVIAS E SEUS TELEFONES DE EMERGÊNCIA CARRETERAS Y SUS TELÉFONOS DE EMERGENCIA | HIGHWAYS AND ITS EMERGENCY PHONES SP 055 OU BR 101 RODOVIA RIO SANTOS

0800 283081

AUTOPISTA

SP 248

ROD. CÔNEGO DOMÊNICO RANGONI

0800 197878

ECOVIAS

SP 150

RODOVIA ANCHIETA

0800 197878

ECOVIAS

SP 160

RODOVIA DOS IMIGRANTES

0800 197878

ECOVIAS

SP 60 OU BR 116

ROD. PRES. DUTRA

0800 173536

NOVA DUTRA

SP 230 OU BR 116 ROD. RÉGIS BITTENCOURT

0800 2830381

ARTERIS

SP 330

0800 555550

AUTOBAN

SP 010 OU BR 381 ROD. FERNÃO DIAS

0800 2830381

ARTERIS

SP 310

ROD. WASHINGTON LUIZ

0800 7011609

TRIÂNGULO DO SOL

SP 050

ROD. MONTEIRO LOBATO

0800 555510

DER

SP 125

ROD. OSWALDO CRUZ

0800 555510

DER

SP 099

ROD. DOS TAMOIOS

0800 555510

DER

SP 088

ROD. MOGI DUTRA

0800 555510

DER

SP 098

ROD. DOM PAULO ROLIM LOUVEIRO

0800 555510

DER

RJ 106

ROD. AMARAL PEIXOTO

0800 555510

DER

ROD. ANHANGUERA


Localização | Localización | Location | 17

DISTÂNCIAS ENTRE SÃO PAULO E OUTRAS CIDADES LAS DISTANCIAS ENTRE SÃO PAULO Y OUTRAS CIUDADES DISTANCES BETWEEN SÃO PAULO AND OTHER CITIES

Rio de Janeiro: 434 Km Belo Horizonte: 591 Km Florianópolis: 590 Km Salvador: 1.457 Km Curitiba: 406 Km

Mapa: Christian Jauch • Agência Celeiro.BMD


18 | Como Chegar | Cómo Llegar | General information TRANSPORTE

TRANSPORTE

TRANSPORT

São Paulo possui um amplo e eficiente sistema de transporte público integrado, com metrô, ônibus e trem, além de táxis e o crescente uso de aplicativos de compartilhamento de veículos. A integração entre os meios de transportes pode ser feita com o uso do Bilhete Único.

São Paulo possui um amplo e eficiente sistema de transporte público integrado, com metrô, ônibus e trem, além de táxis e o crescente uso de aplicativos de compartilhamento de veículos. A integração entre os meios de transportes pode ser feita com o uso do Bilhete Único.

São Paulo has a wide and eff icient public transport integrated system, comprised of subway, bus, and train, as well as taxis and the crescent use of sharing vehicles apps. The integration of the means of transportation can be made through an only ticket (‘Bilhete Único’).

André Stefano

Más informaciones en: www.bilheSaiba mais em www.bilheteunico. teunico.sptrans.com.br sptrans.com.br Y también: E também: 34 mil taxis Más de 85 mil vehículos para alqui34 mil táxis + de 85 mil veículos para locação lar 17,2 mil km de extensão de vias pa- 17,2 mil km de extensión de vías pavimentadas vimentadas + de 400 km de malha cicloviária Más de 400 km de vías ciclistas 29 terminales de autobús 29 terminais de ônibus 67 estaciones y 74.3 km de metro 67 estações e 74,3 km de metrô 260 km em 90 estações de trens, que 260 km en 90 estaciones de trenes, que também atendem cidades vizinhas. también atienden ciudades vecinas

Know more about it on www.bilheteunico.sptrans.com.br And also: 34 thousand taxis More than 85 thousand vehicles for location 17.2 thousand km of paved roads More than 400 km of cycle paths 29 bus stations Subway: 67 stations and 74.3 km Train: 90 stations and 260 km, attending also neighboring cities


Como Chegar | Cómo Llegar | General information | 19 CIAS AÉREAS E RODOVIÁRIAS

COMPAÑÍAS AÉREAS Y VIARIAS

AIR AND BUS COMPANIES

4 Aeroportos nacionais e internacionais atendem São Paulo: Aeroporto Internacional de Guarulhos, Aeroporto Internacional de Viracopos, Aeroporto de Congonhas São Paulo e Campo de Marte.

4 Aeropuertos nacionales e internacionales atienden São Paulo: Aeropuerto Internacional de Guarulhos, Aeropuerto Internacional de Viracopos, Aeropuerto de Congonhas – São Paulo y Campo de Marte. 38 Compañías Aéreas nacionales e internacionales operan en São Paulo. 3 Estaciones de Autobús atienden la ciudad, con destino a todo Brasil y países vecinos: Tietê, Barra Funda y Jabaquara.

Four national and international airports serve the city of São Paulo: Guarulhos International Airport, Viracopos International Airport, Congonhas Airport – São Paulo and Campo de Marte.

38 Companhias Aéreas nacionais e internacionais operam São Paulo. 3 Terminais Rodoviários atendem a cidade, com destino a todo o Brasil e países vizinhos: Tietê, Barra Funda e Jabaquara.

Thirty eight national and international Air Companies operate in São Paulo. Three Bus Terminals serve the city, heading to all over Brazil and neighboring countries: Tietê, Barra Funda, and Jabaquara.


20 | Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo?

Hospedagem e Hospitalidade O diversificado e amplo parque hoteleiro de São Paulo oferece meios de hospedagem de todas as categorias, com hotéis independentes e as principais redes hoteleiras internacionais. Além das diversas opções para hospedagem, a hospitalidade do paulistano consagrou o destino como a 4ª cidade mais cortês do mundo (Reader’s Digest 2008). Números 410 hotéis • 42 mil apartamentos • 90 hostels • 4 dos 25 melhores hotéis do Brasil estão em SP (Emiliano, Fasano São Paulo, Unique e InterContinental São Paulo)

Hospedaje y Hospitalidad El diversificado y amplio parque hotelero de São Paulo ofrece medios de hospedaje de todas las clases, con hoteles independientes y las principales redes hoteleras internacionales. Además de las diversas opciones para hospedaje, la hospitalidad del paulistano ha consagrado el destino como la 4ª ciudad más cortés del mundo (Reader’s Digest 2008). Números 410 hoteles • 42 mil apartamentos • 90 posadas • 4 de los 25 mejores hoteles de Brasil están en SP (Emiliano, Fasano São Paulo, Unique e Inter Continental São Paulo)


Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo? | 21

Accommodations and Hospitality The diversified and large accommodations offer in São Paulo provides options of all categories, such as independent hotels and the main international hotel chains. In addition to the several options of accommodations, the hospitality of the people from São Paulo has confirmed this destiny as the 4th most courteous city in the world (Reader’s Digest 2008) Numbers 410 hotels • 42 thousand apartments • 90 youth hostels • 4 out of the top 25 hotels in Brazil are in São Paulo (Emiliano, Fasano São Paulo, Unique e Inter Continental São Paulo)


22 | Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo?

Gastronomia Diversificada, a gastronomia paulistana tem representantes de todo o Brasil e do mundo inteiro. Um dos grandes atrativos da cidade, agrada a todos os paladares, desde a exótica comida de rua aos requintados restaurantes de culinária internacional. Números 15 mil restaurantes • + de 50 tipos de culinária • 20 mil bares • 3200 padarias • 2000 opções de delivery • O Mercado Municipal é o 4º atrativo mais procurado por turistas estrangeiros


Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo? | 23

Gastronomía

Gastronomy

Diversificada, la gastronomía paulistana tiene representantes de todo Brasil y del mundo entero. Uno de los grandes atractivos de la ciudad, agrada a todos los paladares, desde la exótica comida de las calles hasta los sofisticados restaurantes de cocina internacional.

São Paulo’s cuisine is diversified since it represents all regions of Brazil and the whole world. It is one of the main attractions of the city and it pleases all tastes, from the exotic street food to sophisticated restaurants of international cuisine.

Números 15 mil restaurantes • + de 50 tipos de culinaria • 20 mil bares • 3200 panaderías • 2000 opciones de entrega • El Mercado municipal es el 4º atractivo más buscado por turistas extranjeros.

Numbers 15 thousand restaurants • more than 50 kinds of cuisine • 20 thousand bars/pubs • 3,200 bakeries • 2,000 home delivery options • The City Market is the 4thattraction in the rank of the most sought by foreign tourists.


24 | Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo?

Eventos Não é à toa que mais de 70% dos turistas que chegam a São Paulo vêm a negócios e eventos. A cidade possui excelente infraestrutura para receber desde pequenos encontros a megaeventos e absorve 75% do mercado brasileiro de feiras e eventos. Para atender a esta demanda, periodicamente são feitos novos investimentos para criação, reforma, modernização e ampliação dos espaços. Números 1.027.869 m² de espaço para a realização de eventos • R$ 16,3 bilhões é o impacto econômico deste segmento na cidade • 90 mil eventos por ano


Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo? | 25

Eventos

Events

No sin razón, más de un 70% de los turistas que llegan a São Paulo vienen a negocios y a eventos. La ciudad posee una excelente infraestructura para recibir desde pequeños encuentros hasta grandes eventos y absorbe un 75% del mercado brasileño de ferias y eventos. Para atender a esta demanda, periódicamente, se hacen nuevas inversiones para la creación, la reforma, la modernización y la ampliación de los espacios.

No sin razón, más de un 70% de los turistas que llegan a São Paulo vienen a negocios y a eventos. La ciudad posee una excelente infraestructura para recibir desde pequeños encuentros hasta grandes eventos y absorbe un 75% del mercado brasileño de ferias y eventos. Para atender a esta demanda, periódicamente, se hacen nuevas inversiones para la creación, la reforma, la modernización y la ampliación de los espacios.

Números 1.027.869 m² de espacio para la realización de eventos • R$ 16,3 mil millones es el impacto económico de este segmento en la ciudad • 90 mil eventos al año

Números 1.027.869 m² de espacio para la realización de eventos • R$ 16,3 mil millones es el impacto económico de este segmento en la ciudad • 90 mil eventos al año


26 | Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo?

Cultura A cidade que respira cultura recebe durante todo o ano exposições dos mais renomados artistas nacionais e internacionais em seus diversos espaços, alguns mundialmente famosos, como o MASP e a Pinacoteca. Inclusive, 4 dos 10 melhores museus do país estão em São Paulo: Museu da Língua Portuguesa, Pinacoteca do Estado de São Paulo, Catavento Cultural e Museu do Futebol. Números 39 centros culturais • A Sala São Paulo está entre as 10 melhores salas de concerto do mundo


Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo? | 27

Cultura

Culture

La ciudad que respira cultura recibe, durante todo el año, exposiciones de los más renombrados artistas nacionales e internacionales, en sus diversos espacios, algunos de ellos mundialmente famosos, como el MASP y la Pinacoteca. Incluso, 4 de los mejores museos del país están en São Paulo: Museo de la Lengua Portuguesa, Pinacoteca del Estado de São Paulo, Catavento Cultural y Moseo del Fútbol.

The city that breathes culture hosts exhibitions of the most renowned national and international artists all year round in its several venues, some of which are famous worldwide, such as MASP and Pinacoteca – art museums. Also, 4 out of the 10 best museums in the country are in São Paulo: Portuguese Language Museum, Pinacoteca de São Paulo, Catavento (vane) Cultural and Educational, and Soccer Museum.

Números 39 centros culturales • La Sala São Paulo está entre las 10 mejores salas de concierto del mundo

Numbers 39 cultural centers • The São Paulo Hall is among the 10 best concert halls in the world


28 | Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo?

Compras São Paulo atrai pessoas de todo o país em busca da variedade de produtos e das ótimas oportunidade de compras para todos os gostos e bolsos. Desde as mais famosas grifes internacionais aos produtos populares, tudo o que se procura, pode ser encontrado na cidade. Números 53 shopping centers • 240 mil lojas • Oscar Freire é uma das 10 ruas mais luxuosas do mundo 70% do mercado de luxo brasileiro está em SP • A Rua 25 de Março é o maior polo de comércio popular do país • 59 ruas de comércio especializado • Feiras de artesanato espalhadas pela cidade


Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo? | 29

Compras

Shopping

São Paulo atrae personas de todo el país, las cuales buscan la variedad de productos y las excelentes oportunidades de compras para todos los gustos y bolsillos. Desde las más famosas marcas internacionales hasta los productos populares, todo lo que se busca, se puede encontrar en la ciudad.

São Paulo attracts people from all over the country, who are searching for a variety of products and great shopping opportunities, for all tastes and budgets. From the most famous designer labels to popular products, everything one looks for can be found in the city.

Números 53 centros comerciales • 240 mil tiendas • Oscar Freire es una de las 10 calles más lujosas del mundo • Un 70% del mercado de lujo brasileño está en SP • La Calle 25 de Marzo es el mayor polo de comercio popular del país • 59 calles de comercio especializado • Ferias de artesaníarepartidas por la ciudad

Numbers 53 shopping malls • 240 thousand stores • Oscar Freire is among the 10 most upscale streets in the world • 70% of the Brazilian luxury market is in São Paulo • 25 de Março street is a major popular trade center in the country • 59 streets of specialized trade • Handicraft fairs spread around the city


30 | Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo?

Entretenimento Os principais shows e espetáculo nacionais e internacionais passam, obrigatoriamente, por São Paulo. Além disso, eventos esportivos, de entretenimento e festivais acontecem na cidade o ano todo. Números 103 parques e áreas verdes • O Parque Ibirapuera está entre os 10 melhores do mundo • 184 casas noturnas • 164 teatros • 282 salas de cinema • Sedia uma das 5 maiores e melhores paradas gays do mundo • A noite paulistana é a 4ª melhor do mundo • Sedia a 3ª maior Comic Con do mundo


Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo? | 31

Entretenimiento

Entertainment

Los principales shows y espectáculos nacionales e internacionales pasan, invariablemente, por São Paulo. Además de esto, eventos deportivos, de entretenimiento y festivales ocurren en la ciudad todo el año.

The main national and international shows and concerts are undoubtedly scheduled in São Paulo. In addition to it, sports and entertainment events and festivals take place in the city all year round.

Números 103 parques y áreas verdes • El Parque Ibirapuera está entre los 10 mejores del mundo • 184 casas nocturnas • 164 teatros • 282 salas de cine • Alberga una de las 5 mayores y mejores paradas gays del mundo • La noche paulistana es la 4ª mejor del mundo • Alberga la 3ª mayor ComicCon del mundo

Numbers 103 parks and green areas • Ibirapuera Park is among the 10 best parks in the world • 184 nightclubs • 164 theaters • 282 movie theaters • It hosts one of the 5 biggest and best gay parades in the world • The night in São Paulo is considered the 4th best in the world • It hosts the 3rd biggest ComicCon in the world


32 | Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo?

Segurança O estado de São Paulo foi o pioneiro na criação da Deatur (Delegacia Especializadas em Atendimento ao Turista), que conta com seis postos no estado, localizados nos aeroportos, no Pavilhão do Anhembi, na Estação de Metrô Palmeiras-Barra Funda, no centro da cidade e no Porto de Santos. Confira os endereços

1° DEATUR • Rua da Cantareira, 390 - Centro | (11) 3120-4417 2º DEATUR • Aeroporto de Congonhas. Avenida Washington Luís - Jardim Aeroporto (11) 5090-9032 / 9043 / 9041 / 9038 3º DEATUR • Aeroporto Internacional de Guarulhos. Rodovia Hélio Smidt - Guarulhos (11) 2445-2686 4° DEATUR • Aeroporto Internacional de Viracopos. Rodovia Santos Dumont, Km 66 Campinas | (19) 3795-8311 / 8312 / 8313 / 8314 5º DEATUR • Porto de Santos. Avenida Cândido Gafrée - Docas - Santos (13) 3221-2112 6º DEATUR • Estação de Metrô Palmeiras-Barra Funda. Rua Bento Teobaldo Ferraz, 119 Várzea da Barra Funda | Telefones: (11) 3662-1222 / (11) 3667-2800


Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo? | 33

Seguridad

Security

El estado de São Paulo fue el pionero en la creación de la Deatur (Comisarías Especializadas en el Atendimiento al Turista), que cuenta con seis puestos en el estado, ubicados en los aeropuertos, en el Pabellón del Anhembi, en la Estación de Metro Palmeiras – Barra Funda, en el centro de la ciudad y en el Puerto de Santos. Compruebe las direcciones

The state of São Paulo has pioneered the creation of Deatur (Specialized Police Station for Tourist Assistance), with six stations in the state located in airports and downtown, at Anhembi Pavillion, at Palmeiras-Barra Funda subway station, and at Santos port. Check the addresses


34 | Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo?


Por que São Paulo / Por qué São Paulo / Why São Paulo? | 35

Acessibilidade A preocupação com a acessibilidade e a inclusão de pessoas com deficiência rendeu a São Paulo o Prêmio Reina Letizia de Accesibilidad Universal de Municípios em 2016. Projetos O metrô garante atendimento preferencial a pessoas com deficiência e é permitida a entrada de cão-guia. O ATENDE, serviço gratuito de transporte porta a porta para pessoas com deficiência, realiza mais de 1 milhão de viagens por ano. 81% da frota de ônibus é acessível. Mais de 380 estabelecimentos comercial com selo de acessibilidade e 250 equipamentos culturais acessíveis. O Centro Paralímpico Brasileiro tem 94 mil m² e atende 15 modalidades esportivas paralímpicas e alojamento para 280 pessoas.

Seguridad

Security

La preocupación con la accesibilidad y la inclusión de personas discapacitadas le ha rendido a São Paulo el Premio Reina Letizia de Accesibilidad Universal de Municipios, en 2016. Proyectos El metro garantiza atención preferencial a personas discapacitadas y está permitida la entrada de perro-guía. El ATENDE, servicio gratuito de transporte puerta a puerta para personas discapacitadas, realiza más de 1 millón de viajes al año. Un 81% de la flota de autobuses es accesible. Más de 380 establecimientos comerciales con sello de accesibilidad y 250 equipamientos culturales accesibles. El Centro Paralímpico Brasileño tiene 94 mil m² y atiende 15 modalidades deportivas paralímpicas y tiene alojamiento para 280 personas.

The concern with accessibility and inclusion of people with disabilities made São Paulo win the award Reina Letizia de Accesibilidad Universal de Municípios in 2016. Projects The subway grants preferential service to people with disabilities and the presence of guide dogs is allowed. The ‘ATENDE’, a free door to door transport service for people with disabilities, makes more than 1 million trips every year. 81% of the bus fleet is accessible. There are more than 380 commercial establishments with accessibility certification seal and 250 accessible cultural facilities. The Brazilian Paralympic Center has 94 thousand square meters and lodging for 280 people, housing 15 paralympic sports.


36 | Mapas das Regiões | Mapas de las Regiones | Maps of Regions

28 Hotéis 6.063 UH’s 13.501m² Espaços em Hotéis 512.698m² Centros de Convenções 22.407m² Espaços de Eventos 548.606m² Total para Eventos 54 Hotéis 9.303 UH’s 19.606m² Espaços em Hotéis 18.624m² Centros de Convenções 2.810m² Espaços de Eventos 41.060m² Total para Eventos 29 Hotéis 5.680 UH’s 11.494m² Espaços em Hotéis 100.750m² Centros de Convenções 95.360m² Espaços de Eventos 207.604m² Total para Eventos 28 Hotéis 5.132 UH’s 7.149m² Espaços em Hotéis 2.400m² Espaços de Eventos 9.548m² Total para Eventos 24 Hotéis 5.635 UH’s 27.278m² Espaços em Hotéis 52.000m² Centros de Convenções 197.243m² Espaços de Eventos 276.521m² Total para Eventos

Fonte: As informações acima foram enviadas pelos espaços de eventos e hotéis associados ao SPCVB. UH’s: Unidade Habitacional Números atualizados de julho/2017


Mapas das RegiĂľes | Mapas de las Regiones | Maps of Regions | 37


Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination

Foto: Ken Chu

38 |

Berrini N

este caderno você vai conhecer a infraestrutura, o potencial de negócios e as opçþes de entretenimento do destino Berrini.


Fotos: RoteiroBR

Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination | 39

En esta guĂ­a usted conocerĂĄ la infraestructura, el potencial de negocios y las opciones de entretenimiento del Destino Berrini.

In this booklet you will learn about the infrastructure, the business potential, and the options of entertainment at Berrini destination.


40 |

Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination

Berrini Apresentação

I

mportante polo comercial de São Paulo, abriga um dos emblemáticos cartões postais da cidade – a futurística Ponte Estaiada. Seus imponentes edifícios integram-se a shoppings, restaurantes e estabelecimentos comerciais, que podem ser contemplados de um agradável passeio de bicicleta, aos domingos, pela ciclofaixa, que liga os parques Villa-Lobos, Ibirapuera, do Povo e Parque das Bicicletas.


Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination | 41

Importante polo comercial de São Paulo,alberga una de las emblemáticas postales de la ciudad – el futurístico Puente Atirantado. Sus imponentes edif icios se integran a los shoppings, restaurantes y establecimientos comerciales, los cuales se pueden contemplar de un agradable paseo en bici, a los domingos, por el carril bici, que une los parques Villa-Lobos, Ibirapuera, do Povo y Parque de las Bicicletas.

Introduction This important commercial hub in São Paulo is home to one of the most emblematic points of the city – the futuristic Estaiada Bridge. The region’s imposing buildings line up with the shopping malls, restaurants, and commercial establishments, which compose the scene for a pleasant bike ride on Sundays, through the cycle lanes that connect the following parks: Villa-Lobos, Ibirapuera, ‘do Povo’ (People’s), and ‘das Bicicletas’ (Bicycles’).

Foto: André Stefano

Presentación


Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination

Foto: Christian Jauch

42 |

Fundação Maria Luisa e Oscar Americano Instituída em 1974 pelo engenheiro Oscar Americano dispõe de pinturas, móveis, pratas e tapeçaria, além do Salão de Chá, ambiente aconchegante próximo ao jardim, em estilo inglês, para desfrutar de um bom bate-papo e das delícias locais. Av. Morumbi, Morumbi

4077

AvenidaMorumbi, - Morumbi

55 (11) 3742-0077 fundacaooscaramericano.org.br Acessível

Instituida en 1974 por el ingeniero Oscar Americano, dispone de pinturas, muebles, piezas de plata y tapicería, además del Salón de Té, ambiente acogedor cerca del jardín, en estilo inglés, para disfrutar una buena charla y las delicias locales. 4077

Established in 1974 by engineer Oscar Americano, it shows paintings, furniture, silverware, and tapestry, besides offering a Tea Room, a cozy ambience in English style, near the garden, perfect to enjoy a good chat and the local gourmet delicacies.

- 4077, Morumbi Avenue Morumbi

55 (11) 3742-0077

55 (11) 3742-0077

fundacaooscaramericano.org.br

fundacaooscaramericano.org.br

Accesible

Accessible


Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination | 43

SPFC Estádio do Morumbi Instituida en 1974 por el ingeniero Oscar Americano, dispone de pinturas, muebles, piezas de plata y tapicería, además del Salón de Té, ambiente acogedor cerca del jardín, en estilo inglés, para disfrutar una buena charla y las delicias locales.

Praça Roberto Gomes Pedrosa, AvenidaMorumbi, 01 - Morumbi Morumbi

4077

The cornerstone of what has already been the biggest private stadium in the planet was built on August 15, 1952 by Cícero Pompeu de Toledo, marking forever the history of São Paulo’s ‘tricolor’ soccer team.

- 01, Roberto Gomes Pedrosa Square - Morumbi

55 (11) 3749-8000

55 (11) 3742-0077

55 (11) 3749-8000

saopaulofc.net

fundacaooscaramericano.org.br

saopaulofc.net

Acessível

Accesible

Accessible

Mapa: Agência Celeiro.BMD

Foto: Divulgação

A pedra fundamental do que foi o maior estádio particular do planeta foi erguida em 15 de agosto de 1952, por Cícero Pompeu de Toledo, e marcou para sempre a história do Tricolor Paulista.


Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination

Foto: Divulgação

44 |

Parque da Mônica O maior Parque coberto da América Latina está dentro do SP Market e possui diversas atrações temáticas, interativas e educativas, além de experiências inesquecíveis, inspiradas nas incríveis histórias em quadrinhos criadas por Mauricio de Sousa.

El más grande parque cubierto de América Latina está dentro del SP Market y tiene diversas atracciones temáticas, interactivas y educativas, además de experiencias inolvidables, inspiradas en las increíbles historietas creadas por Mauricio de Sousa.

The biggest indoor park in Latin America is inside SP Market and brings several theme attractions which are interactive and educational, besides unforgettable experiences based on the amazing comic books created by Maurício de Sousa.

Av. Nações Unidas, 22540 - Avenida Nações Unidas, 22540, Nações Unidas Avenue 22540 - Jurubatuba - Jurubatuba Jurubatuba 55 (11) 5693-2200

55 (11) 5693-2200

55 (11) 5693-2200

parquedamonica.com.br

parquedamonica.com.br

parquedamonica.com.br


Quando você junta pais e filhos o resultado é pura diversão.

Pagamento facilitado em até 5x no cartão de crédito*. Maior parque coberto da América Latina. Agora no Shopping SP Market. Aqui a família toda se diverte! *Exceto AMEX.

Alvará de funcionamento nº 2016/23163-00 válido até: 04/11/2017 – sujeito a renovação Vistoria dos Bombeiros nº 222886 – válido até: 28/01/2019 – sujeito à renovação


46 |

Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination

Parque Alfredo Volpi

Foto: Christian Jauch

O parque oferece trilhas para caminhadas, contemplação e até para corridas, em meio à mata, além de nascentes e lagos. Também dispõe de aparelhos de ginástica e ginástica de baixo impacto, parquinho, áreas de piquenique, estacionamento, sanitários com acessibilidade e paraciclo.

El parque ofrece sendas para caminatas, contemplación e incluso para carreras, en medio de la selva, además de nacientes y lagos. También dispone de aparatos de gimnasia y gimnasia de bajo impacto, parque infantil, áreas para merienda, estacionamiento, baños con accesibilidad y estacionamiento para bicicletas.

Av. Eng. Oscar Americano, 480 - Morumbi Avenida Eng. Oscar Americano, 480 - Morumbi Área: 142.400 m² Área: 142.400 m² Horário: 06h às 17h30 Horario: De 06h a 17h30 55 (11) 3031-7052 55 (11) 3031-7052

The park offers trails for walking, watching the nature, and even jogging, amid the woods, as well as springs and lakes. There are also gymnastics equipment, including some of low-impact workout, playground, picnic areas, parking lot, accessible toilets, and bicycle stands. 480, Engenheiro Oscar Americano Avenue - Morumbi Area: 142,400 square meters Opening hours: from 06 a.m to 5:30 p.m 55 (11) 3031-7052


Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination | 47

Com mais de 108.000 m², é uma das importantes áreas verdes da cidade, voltado à preservação da fauna e flora locais. Conta com edificações de grande valor histórico e arquitetônico e possui área para piquenique; jardim, projetado por Burle Marx; Gramado Xadrez; área do Pergolado; Espelho D’água e a área das árvores Pau-Ferro.

Con más de 108.000m², es una de las importantes áreas verdes de la ciudad, con foco en la preservación de la fauna y la flora locales. Cuenta con edificios de gran valor histórico y arquitectónico y tiene área para merienda, jardín proyectado por Burle Marx, Campo en Césped de Cuadros, área con pérgola, Espejo D’Agua y el área de árboles Pau-Ferro.

It is one of the most important green areas in the city, with more than 108,000 square meters, and focused on the preservation of the local flora and fauna. There are buildings in the park of great historical and architectural value, besides a picnic area, a garden designed by Burle Marx, the Checked Lawn, the Pergola area, the water mirror, and the area with “Pau-Ferro” trees.

Av. Dona Helena Pereira de Avenida Dona Helena Pereira 200, Dona Helena Pereira de Mode Moraes, 200 – Vila Andrade raes Avenue, 200 – Vila Andrade Moraes, 200 – Vila Andrade Horário: Diariamente, das 7h Horario: Diariamente, de 7h a Opening hours: Daily, from 7 a.m 19h to 7 p.m às 19h 55 (11) 3746-7631 55 (11) 3776-7497 parqueburlemarx.com.br

55 (11) 3746-7631 | (11) 55 (11) 3746-7631 | (11) 37763776-7497 7497 parqueburlemarx.com.br

parqueburlemarx.com.br

Foto: Christian Jauch

Parque Burle Marx


48 |

Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination

Ponte Octávio Frias de Oliveira - Estaiada

André Stefano

Um dos cartões postais da cidade, a Ponte Estaiada faz parte do Complexo Viário Real Parque e é a única no mundo com duas pistas em curva conectadas a um mesmo mastro. Ela cruza o Rio Pinheiros, no bairro do Brooklin.

Una de las tarjetas postales de la ciudad, el Puente Atirantado forma parte del Complejo Viario Real Parque y es el único en el mundo con dos vías en curva conectadas a un mismo mástil. Cruza el Río Pinheiros, en el barrio del Brooklin.

Estaiada (cable-stayed) Bridge, one of the landmarks of the city, is part of “Real Parque” Highway Complex and the only one in the world with two curved lanes supported by a single mast. It crosses the river Pinheiros, in Brooklin neighborhood.


Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination | 49

Capela do Morumbi Várias são as hipóteses para a origem das ruínas desta capela, que só abriu à visitação pública em 1980. Desde 1991 é destinada a exposições de arte contemporânea e integra, juntamente com outros imóveis, o Museu da Cidade, que reúne importante acervo sobre São Paulo. 5.387

There are many theories for the origin of this chapel’s ruins, which was only opened to public visitation in 1980. Since 1991 it has been used for exhibitions of contemporary art and, along with other buildings, it is part of the City’s Museum which gathers an important collection about São Paulo.

– Avenida Morumbi, 5.387 – 5387, Morumbi Avenue – Morumbi Morumbi Horário: Terça a domingo, das Horario: De martes a domingo, 9h às 17h Opening hours: Tuesdays to de 9h a17h Sundays, from 9 a.m to 5 p.m 55 (11) 3772-4301 55 (11) 3772-4301 55 (11) 3772-4301 museudacidade.sp.gov.br museudacidade.sp.gov.br museudacidade.sp.gov.br

Christian Jauch

Av. Morumbi, Morumbi

Son muchas las hipótesis para el origen de las ruinas de esta capilla, la cual solo se abrió para visitación pública en 1980. Desde 1991 ha estado destinada a exposiciones de arte contemporáneo y forma parte, juntamente con otros inmuebles, del Museo de la Ciudad, el que reúne un importante acervo sobre São Paulo.


50 |

Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination

Jockey Club Assistir a uma corrida de cavalos no Jockey Club de São Paulo é uma das excelentes e opções de lazer. Além da estrutura para corridas de cavalos, oferece gratuitamente uma extensa área verde com atrações para as crianças e eventos para todas as idades.

Ver una carrera de caballos en el Jockey Club de São Paulo es una de las excelentes opciones de ocio. Además de la estructura para las carreras de caballos, ofrece gratuitamente una extensa área verde con atractivos para los niños y eventos para todas las edades.

Watching a horse race in São Paulo Jockey Club is an excellent leisure option. Besides the facilities for horse rides, it still offers free of charge a vast green area with attractions for kids and events for all ages.

55 (11) 2161-8300

55 (11) 2161-8300

55 (11) 2161-8300

jockeysp.com.br

jockeysp.com.br

jockeysp.com.br

José Cordeiro

1263, Lineu de Paula Av. Lineu de Paula Machado, Avenida Lineu de Paula Ma- Machado Avenue – Jardim 1263 – Jardim Everest Everest chado, 1263 – Jardín Everest


Palácio Dos Bandeirantes Edifício-sede do Governo do Estado de São Paulo e residência oficial do governador, abriga algumas secretarias do estado e as Casas Civil e Militar, além de um importante acervo histórico e artístico, aberto à visitação pública.

Edificio-sede del Gobierno del Estado de São Paulo y vivienda oficial del gobernador, alberga algunas secretarías del estado y las Casas Civil y Militar, además de un importante acervo histórico y artístico, abierto a visitación pública.

The headquarters building of the Government of the State of São Paulo and official residence of the governor houses some State Departments and also Civil and Military Houses, besides a significant historical and artistic collection that is open to public visitation.

Av. Morumbi, 4.500 – Portão Avenida Morumbi, 4.500 – Portón 2 – Morumbi 4500, Morumbi Avenue – Gate 2 – Morumbi 2 – Morumbi - 55 (11) 219355 (11) 2193-8000 55 (11) 2193-8000 8000 Terça a domingo, das 10h às De martes a domingo, de 10h a Opening hours: Tuesdays to 16h (a cada hora) 16h (a cada hora cheia) Sundays, from 10 a.m to 4 p.m (every hour)

Fotos: Divulgação

Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination | 51


JosĂŠ Cordeiro

52 |

Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination


Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination | 53

Autódromo De Interlagos Sedia o Grande Prêmio do Brasil de Fórmula 1 e oficialmente se chama Autódromo José Carlos Pace. É um dos poucos circuitos fora dos Estados Unidos a ter sentido anti-horário. Anexo a ele há o Kartódromo Municipal Ayrton Senna.

Recibe el Gran Premio de Brasil de Fórmula 1 y oficialmente se llama Autódromo José Carlos Pace. Es uno de los pocos circuitos fuera de Estados Unidos que tiene sentido antihorario. Anejo está el Kartódromo Municipal Ayrton Senna.

It hosts the Brazilian Formula 1 Grand Prix and is officially called José Carlos Pace Race Circuit. It is one of the few circuits out of the United States to have a counterclockwise track. Connected to it there is the Municipal Kart track Ayrton Senna.

Avenida Senador Teotônio 261, Senador Teotônio Vilela Av. Senador Teotônio Vilela, Vilela, 261– Interlagos Avenue – Interlagos 261 – Interlagos autodromodeinterlagos.com.br autodromodeinterlagos.com.br autodromodeinterlagos.com.br


54 |

Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination

Jardim Botânico Com 360 mil m² de área verde, o jardim botânico abriga cerca de 380 espécies de árvores e animais como tucanos, bugios e preguiças. Também sedia o Instituto de Botânica e o Museu Botânico de São Paulo.

Con 360 mil m² de área verde, el jardín botánico alberga cerca de 380 especies de árboles y animales como tucanes, monos y perezosos. También es sede del Instituto de Botánica y del Museo Botánico de São Paulo.

The Botanical Garden, in its 360 thousand square meters of green area, houses around 380 species of trees and animals such as toucans, howler monkeys, and sloths. It also hosts the Botanical Institute and the Botanical Museum of São Paulo.

Av. Miguel Stéfano, 3031 – Avenida Miguel Stéfano, 3031, Miguel Stéfano Avenue – Água Funda 3031 – Água Funda Água Funda 55 (11) 5067-6000

55 (11) 5067-6000

55 (11) 5067-6000

Terça a domingo e feriados, De martes a domingo y feria- Opening hours: Tuesdays to Sundays das 9h às 17h and holidays, from 9 a.m to 5 p.m dos, de 9h a 17h Christian Jauch

jardimbotanico.sp.gov.br

jardimbotanico.sp.gov.br

jardimbotanico.sp.gov.br


Em constante movimento

O Transamerica Expo Center é um dos

El Transamerica Expo Center es uno

Transamerica Expo Center is one of the

espaços mais completos para o mercado

de los más completos espacios para el

most complete venues in the events

de eventos. Desde 2001, é referência

mercado de eventos. Desde el 2001, es una

market. It has become a benchmark

em qualidade, expertise, flexibilidade

referencia en calidad, conocimiento,

in

e atendimento.

flexibilidad y atendimiento.

and customer service since 2001.

Localizado na Zona Sul de São Paulo,

Ubicado en la Zona Sur de São Paulo,

It is located in the southern zone of

próximo ao Aeroporto de Congonhas

cerca del Aeropuerto de Congonhas

São Paulo, near Congonhas Airport

e Marginal Pinheiros, possui 40 mil m²

y la Marginal Pinheiros, posee 40 mil m²

and

de área locável.

de área que se puede alquilar.

has 40 thousand square meters of

Moderno e em sintonia com as mais

Moderno y en sintonía con las más

leasable area.

recentes

recientes

tecnológicas,

Being modern and connected to the latest

permanece em constante movimento

está en constante movimiento para

technological innovations, it remains

para

ofrecer la más completa e inteligente

in constant movement to offer the most

na

infraestructura en la realización de

complete and the smartest infrastructure

negócios,

ferias de negocios, eventos corporativos,

for business fairs, corporate events,

eventos corporativos, festas sociais

fiestas sociales y congresos.

social parties, and congresses.

e congressos.

Siete halls independientes, auditorios

Besides

Sete halls independentes, auditórios

acústicos integrados y en el mismo

independent

acústicos integrados e no mesmo piso

piso del área de exposiciones, además

auditoriums integrated to and in the same

da área de exposições, além de 15 salas

de 15 salas de reuniones y totalmente

floor of the exhibition area are offered

de reuniões e totalmente climatizado.

climatizado.

in this totally climate-controlled venue.

Estacionamento

Estacionamiento

e

inovações

oferecer inteligente

realização

de

a

tecnológicas, mais

completa

infraestrutura feiras

de

innovaciones

‘Marginal

15

flexibility,

Pinheiros’,

meeting halls

and

rooms, and

it

seven

acoustic

The parking lot provides 2,500 spaces,

rotativas, das quais 500 são cobertas.

rotativas, de las cuales 500 son cubiertas.

from which 500 are covered. The

Atendimento

um

Atendimiento diferenciado y un conjunto

special

portfólio de serviços e produtos que o

de servicios y productos que lo convierten

portfolio of services and products that

torna um centro único com atuação em

en un centro único, con actuaciones

make it a unique center, operating in all

todas as etapas e em todos os detalhes.

en todas las etapas y en todos los detalles.

stages and in all details.

2.500

diferenciado

vagas e

2500

expertise,

plazas

com

con

quality,

customer

service

offers

Av. Dr. Mário Villas Boas Rodrigues, 387 | Santo Amaro | São Paulo | SP | Brasil +55 (11) 5643-3000 | www.transamericaexpo.com.br / TransamericaExpoCenter | /transamericaexpocenter

a


56 |

Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy

Gastronomia A Berrini é uma região moderna e agitada, principalmente em função dos inúmeros estabelecimentos comerciais e empresariais, que garantem shoppings próximos e restaurantes de alto nível.


Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy | 57

Gastronomía

Gastronomy

Berrini es una región moderna y agitada, principalmente a causa de los innúmeros establecimientos comerciales y empresariales, lo cual garantiza shoppings cerca y restaurantes de alto nivel.

Berrini is a modern and busy region, especially because of the business district, which brings high level restaurants and shopping malls to the neighborhood. Associados do SPCVB - Julho/2017

Bares e Restaurantes

Serviços de Buffet e Banqueteria

Barbacoa Churrascaria - D&D Shopping www.barbacoa.com.br

Chamié Gastronomia www.chamiegastronomia.com.br

Barbacoa Churrascaria - Morumbi Shopping www.barbacoa.com.br

Noah Banqueteria www.noah.com.br

Vivenda Silvestre Recanto Vegetariano www.recantovegetariano.com.br


58 |

Hospedagem | Hospedaje | Accommodation

HOSPEDAGEM • HOSPEDAJE • ACCOMMODATION Hotel Prodigy Grand Hotel & Suites Berrini Rua Quintana, 1012 - Brooklin Novo • Cep : 04569-903 - São Paulo - SP - Brasil • Tel. +55 11 5508-5000 | 0800 600 8088 www.prodigyberrini.com.br

Adágio São Paulo Berrini www.adagio-city.com

Ibis Budget São Paulo Morumbi www.ibis.com

Blue Tree Premium Morumbi www.bluetree.com.br

Ibis São Paulo Interlagos www.ibis.com

Blue Tree Premium Verbo Divino www.bluetree.com.br

Ibis São Paulo Morumbi www.ibis.com

Estanplaza Berrini www.estanplaza.com.br

Intercity Berrini www.intercityhoteis.com.br

Estanplaza International www.estanplaza.com.br

Intercity Nações Unidas www.intercityhoteis.com.br

Estanplaza Nações Unidas www.estanplaza.com.br

Mercure São Paulo Nações Unidas www.mercure.com.br

Gran Estanplaza Berrini www.estanplaza.com.br

Novotel São Paulo Morumbi www.novotel.com.br

Grand Hyatt São Paulo www.pacoteshyatt.com.br

Palácio Tangará Hotel & Spa www.palaciotangara.com

Hilton São Paulo Morumbi www.saopaulomorumbi.hilton.com

Prodigy Grand Hotel & Suítes Berrini www.prodigyberrini.com.br


Espaços para Eventos / Espacio para Eventos / Venue to Events | 59 Sheraton São Paulo WTC Hotel www.sheratonsaopaulowtc.com.br

Tryp São Paulo Berrini Hotel www.melia.com

The Time Othon Suítes www.othon.com.br

Tryp São Paulo Nações Unidas Hotel www.melia.com

Transamérica Executive Chácara Santo Antônio www.transamericagroup.com.br

Meliá Hotels International www.melia.com

Transamérica São Paulo www.transamerica.com.br

ESPAÇOS PARA EVENTOS / ESPACIO PARA EVENTOS / VENUE TO EVENTS Amcham Business Center www.amcham.com.br/bc

Tom Brasil www.grupotombrasil.com.br

Casa Bossa www.casabossa.com.br

UCCHL Espaço para Eventos www.ucchl.com.br

Citibank Hall São Paulo www.t4f.com.br

Transamérica Expo Center www.transamericaexpo.com.br

Livraria Cultura Market Place www.livrariacultura.com.br

WTC Events Center www.sheratonsaopaulowtc.com.br

SPFC Estádio do Morumbi www.saopaulofc.net

Associados do SPCVB - Julho/2017


60 |

Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination


Destino Berrini | Destino Berrini | Berrini Destination | 61

TaboĂŁo

Vila GalvĂŁo Cecap


62 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

Centro e Zona Norte

N

este caderno você vai conhecer a infraestrutura, o potencial de negócios e as opções de entretenimento do destino Centro & Zona Norte.


André Stefano

Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 63

En esta guía usted conocerá la infraestructura, el potencial de negocios y las opciones de entretenimiento del Destino Centro & Zona Norte

In this booklet you will learn about the infrastructure, the business potential, and the options of entertainment at Centro & Zona Norte (Downtown & Northern Region) destination.


64 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

André Stefano

Centro e Zona Norte

Apresentação

U

ma região que esbanja cultura e guarda nos seus prédios antigos a riquíssima história de São Paulo e nos seus diversos botecos e restaurantes, parte da vida boêmia da cidade. Um destino que retrata a diversidade da capital paulista e oferece atrações inúmeras em seus teatros, museus e nos barracões das escolas de samba. É também uma região que respira negócios, badalação, boa gastronomia e muito verde.


Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 65

Presentación

Introduction

Una región que prodiga cultura y guarda, en sus edificios antiguos, la riquísima historia de São Paulo, y en sus varios bares y restaurantes, parte de la vida bohemia de la ciudad. Un destino que refleja la diversidad de la capital paulista y ofrece innúmeras atracciones en sus teatros, museos y en los barracones de las escuelas de samba. Es también una región que respira negocios, diversión, buena gastronomía y mucho verde.

This region is full of culture and keeps the rich São Paulo’s history in its old buildings and several bars and restaurants, which are part of the city’s bohemian nightlife. It is a destination that shows the diversity of São Paulo’s capital city and offers uncountable attractions in its theaters, museums, and samba schools’ compounds. It is also a region of business, nightlife, good cuisine, and lots of green areas.


Ken Chu

66 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination


Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 67

Estação Julio Prestes

P

P

osee 25 mil m² y fue inspirada en las terminales de Nueva York, con estructura en estilo Luis XVI, con techos trabajados, columnas imponentes, esculturas en la torre del reloj y en los arcos de las ventanas, además de techos altos. Alberga la Sala São Paulo.

ts 25 thousand square meters were inspired in terminal stations of New York and show a Louis XVI style with ornamented ceiling, impressive columns, sculptures in the clock tower and the windows arches, not to mention the vaulted ceiling. It houses the São Paulo Hall.

Praça Júlio Prestes, 16 – Luz 55 (11) 3367-9500

Plaza Júlio Prestes, 16 – Luz 55 (11) 3367-9500

16, Júlio Prestes Square – Luz 55 (11) 3367-9500

ossui 25 mil m² e foi inspirada em terminais nova-iorquinos, com estrutura em estilo Luís XVI, com forros trabalhados, colunas imponentes, esculturas na torre do relógio e nos arcos das janelas, além do pé-direito alto. Abriga a Sala São Paulo.

I


68 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

Memorial da Inclusão Está dentro do Memorial da América Latina e reúne cerca de 700 documentos que relatam o movimento social da pessoa com deficiência, bem como sua luta e suas conquistas.

Está dentro del Memorial de la América Latina y reúne alrededor de 700 documentos que relatan el movimiento social de la persona discapacitada, y asimismo su lucha y sus conquistas.

It is located inside the Latin America Memorial and gathers around 700 documents relating to the social movement of disabled people, as well as their battles and accomplishments.

André Stefano

Av. Auro Soares de Moura Avenida Auro Soares de Moura 564, Auro Soares de Moura Andrade, 564 - Portão 10 - Andrade, 564 - Portón 10 - Andrade Avenue - Gate 10 Barra Funda Barra Funda Barra Funda 55 (11) 5212-3727

55 (11) 5212-3727

55 (11) 5212-3727

memorialdainclusao.sp.gov.br

memorialdainclusao.sp.gov.br

memorialdainclusao.sp.gov.br

Acessível

Accesible

Accessible


Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 69

Catavento Cultural e Educacional Um complexo interativo, com vários ambientes temáticos, que apresenta a ciência de forma instigante. Considerado o 7º melhor museu do Brasil e 12º da América do Sul.

Un complejo interactivo, con varios ambientes temáticos, que presenta la ciencia de forma estimuladora. Considerado el 7º mejor museo de Brasil y el 12º de América del Sur.

It is an interactive complex with several themes, showing the science in a thought-provoking way. It is considered the 7th best museum in Brazil and the 12th in South America.

Praça Cívica Ulisses Gui- Plaza Cívica Ulisses Guimarães, Ulisses Guimarães marães, s/n - Brás S/N - Brás Square - Brás 55 (11) 3315-0051

55 (11) 3315-0051

Civic

55 (11) 3315-0051

José Cordeiro

Horário: Terça a domingo, das Horario: De martes a domingo, de Opening hours: Tuesdays to 9h às 17h (entrada até às 16h) 9h a 17h (entrada hasta las 16h) Sundays, from 9 a.m to 5 p.m (entrance until 4 p.m only) cataventocultural.org.br cataventocultural.org.br cataventocultural.org.br Acessível Accesible Accessible


José Cordeiro

70 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

Pinacoteca de São Paulo Fundado em 1905, é o museu de arte mais antigo de São Paulo, com ênfase na arte brasileira do século XIX até a contemporaneidade. Abriga a escultura da ‘Musa Impassível’, uma das mais belas obras de caráter tumular de Victor Brecheret.

Fundada en 1905, es el museo de arte más antiguo de São Paulo, con énfasis en el arte brasileño del siglo XIX hasta la contemporaneidad. Alberga la escultura de la “Musa Impasible”, una de las más lindas obras de carácter tumulario de Victor Brecheret.

The art museum, founded in 1905, is the oldest in São Paulo and focuses on the Brazilian art from the 19th century until now. It houses the sculpture of the ‘Impassive Muse’, one of the most beautiful tomb stonelike pieces of work from Victor Becheret.

Praça da Luz, 02 – Luz

Plaza de la Luz, 02 – Luz

02, Praça da Luz (Light Square) – Luz

Horário: Quarta a segunda, Horario: De miércoles a lunes, das 10h às 17h30 de 10h a 17h30 Opening hours: Wednesdays to Mondays, from 10 a.m to 5:30 55 (11) 3324-1000 55 (11) 3324-1000 p.m pinacoteca.org.br pinacoteca.org.br 55 (11) 3324-1000 pinacoteca.org.br


Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 71

Theatro Municipal Cenário de um dos principais eventos da história das artes no Brasil, a ‘Semana de 22’, a construção foi inspirada na Ópera de Paris e considerada ousada para o início do século XX, quando foi construído.

Escenario de uno de los principales eventos de la historia de las artes en Brasil, la “Semana de 22”, la construcción fue inspirada en la Ópera de Paris y considerada osada para principios del siglo XX, cuando se construyó.

It was the stage of one of the most important events of art history in Brazil, the ‘Modern Art Week of 1922’, and its construction was inspired by the Paris Opera House and it is considered audacious for the early 1900s, when it was built.

55 (11) 3053-2090

55 (11) 3053-2090

55 (11) 3053-2090

theatromunicipal.org.br

theatromunicipal.org.br

theatromunicipal.org.br

José Cordeiro

Praça Ramos, s/n – Sé – próximo à estação Anhangabaú Plaza Ramos, S/N– Sé– cera de Ramos Square – Sé – near Ando metrô la estación de metro Anhangabaú hangabaú subway station


72 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

Centro Cultural Banco do Brasil

Christian Jauch

O prédio construído em 1901 possui 4183m² e é considerado a quinta instituição cultural mais visitada do país e a 69ª do mundo. Abriga auditório, galerias e salas de cinema e teatro.

The building, which area is 4,183 square meters, was constructed in 1901 and is considered the fifth most visited cultural institution in the country and the 69th in the world. It houses an auditorium, and rooms for galleries, cinema, and R. Álvaro Penteado, 112 – Calle Álvaro Penteado, 112 – theater. Centro Centro 112, Álvaro Penteado Street – Horário: quarta a segunda, das Horario: De miércoles a lunes, Downtown 9h às 21h de 9h a 21h 55 (11) 3113-3651 Opening hours: Wednesdays to 55 (11) 3113-3651 Mondays, from 9 a.m to 9 p.m culturabancodobrasil.com.br culturabancodobrasil.com.br 55 (11) 3113-3651 El edificio, construido en 1901, posee 4183m² y es considerado la quinta institución cultural más visitada del país y la 69ª del mundo. Alberga un auditorio, galerías y salas de cine y teatro.

culturabancodobrasil.com.br


Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 73

Escolas de Samba São Paulo respira carnaval e as quadras das escolas de samba, como Mocidade Alegre, Camisa Verde e Branco e Pérola Negra são os lugares ideais para curtir os ensaios durante todo o ano.

São Paulo respira carnaval y las cuadras de las escuelas de samba, como Mocidade Alegre, Camisa Verde y Branco y Pérola Negra son los lugares ideales para disfrutar los ensayos durante todo el año.

São Paulo breathes Carnival and the headquarters of samba schools such as Mocidade Alegre, Camisa Verde e Branco, and Pérola Negra are the ideal places to enjoy the rehearsals all year round.

André Stefano

Consulte a programação de Consulte la programación de Check the schedule of each of cada uma delas cada una. them.


74 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

José Cordeiro

Sala São Paulo Está entre as 10 melhores salas de concerto do mundo e abriga, além da música clássica, muita história. Dá para agendar uma visita monitorada e conhecer a história do prédio que abrigou a antiga Estação de Ferro Sorocabana.

Está entre las 10 mejores salas de concierto del mundo y alberga, además de música clásica, mucha historia. Se puede pedir una visita guiada y conocer la historia del edificio donde estuvo la antigua Estación de Trenes Sorocabana.

It is among the top ten concert halls in the world and houses not only classical music but a lot of history. It is possible to arrange a monitored visit and know about the history of the building where it used to be the railway station Sorocabana.

Estação Júlio Prestes

Estación Júlio Prestes

Júlio Prestes Station

Praça Júlio Prestes – s/nº – Luz Plaza Júlio Prestes –S/N– Luz

Júlio Prestes Square – Luz

55 (11) 3367-9500

55 (11) 3367-9500

55 (11) 3367-9500

salasaopaulo.art.br

salasaopaulo.art.br

salasaopaulo.art.br


José Cordeiro

Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 75

Parque da Juventude Instalado onde funcionou o Complexo Penitenciário do Carandiru, é dividido em três grandes espaços: uma área esportiva, uma área de caráter recreativo-contemplativo e uma área cultural, onde está a Biblioteca de São Paulo.

Instalado donde funcionó el Complejo Carcelario del Carandiru, está dividido en tres grandes espacios: un área deportiva, un área de carácter recreativo-contemplativo y un área cultural, donde está la Biblioteca de São Paulo.

It is located in the old premises of Carandiru Penitentiary Complex and is divided in three large spaces: a sports area, an area destined for recreational and contemplative activities, and a cultural area where is placed São Paulo Library.

Av. Cruzeiro do Sul, 2630 – Avenida Cruzeiro do Sul, 2630 2639 Cruzeiro do Sul Avenue Carandiru – Carandiru – Carandiru Horário: diariamente, das 6h Horario: Diariamente, de 6h a Opening hours: Daily, from 6 às 22h 22h a.m to 10 p.m 55 (11) 2089-8600

55 (11) 2089-8600

55 (11) 2089-8600


76 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

Parque Estadual Alberto Löfgren (Horto Florestal) El Parque Estadual Alberto Löfgren, antiguo Horto Forestal, alberga una gran diversidad de selva atlántica, con especies de eucalipto, pau-brasil y animales. El lugar fue escenario de la película “No por el Acaso”, con Rodrigo Santoro.

Alberto Löfgren State Park, former Horto Florestal, houses a large diversity of Atlantic Forest species, such as eucalyptus, redwood ‘pau-brasil’, and animals. The movie ‘Not by Chance’, starring Rodrigo Santoro, was filmed there.

R. do Horto, 931 – Horto Calle del Horto, 931 –Horto 931, Horto Street – Horto Florestal Forestal Florestal Horário: Diariamente, das 6h Horario: Diariamente, de 6h a Opening hours: Daily, from 6 às 18h a.m to 6 p.m 18h 55 (11) 2231-8555 – ramais 55 (11) 2231-8555 –extensio- 55 (11) 2231-8555 – exten2028 | 2182 | 2056 sion lines 2028 | 2182 | 2056 nes 2028 | 2182 | 2056

Christian Jauch

O Parque Estadual Alberto Löfgren, antigo Horto Florestal, abriga grande diversidade de mata atlântica, com espécies de eucalipto, pau-brasil e animais. O local foi cenário do filme ‘Não Por Acaso’, com Rodrigo Santoro.


Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 77

Parque Estadual da Cantareira É uma Unidade de Conservação de Proteção Integral paulista que abrange parte da Serra da Cantareira. Abriga quatro núcleos de visitação: Pedra Grande, Águas Claras, Engordador e Cabuçu, com inúmeras trilhas.

Es una Unidad de Conservación de Protección Integral paulista que alcanza parte de la sierra de la Cantareira. Alberga cuatro nucleos de visitación: Piedra Grande, Aguas Claras, Engordador y Cabuçu, con innúmeras sendas.

It is a unit of Preservation and Full Protection in São Paulo that comprises part of the Cantareira Mountain range. There are four visitation centers: Pedra Grande, Águas Claras, Engordador, and Cabuçu, with lots of trails.

Visitação: Sábados, domingos e Visitación: Sábados, domingos Visitation: Saturdays, Sunferiados, das 8h às 17h y feriados, de 8h a 17h days, and holidays, from 8 a.m to 5 p.m 55 (11) 2203-3266 (segunda a 55 (11) 2203-3266 (lunes a sexta, das 8h às 17h) viernes, de 8h a 17h) 55 (11) 2203-3266 (Mondays to Fridays, from 8 a.m to www3.ambiente.sp.gov.br/ www3.ambiente.sp.gov.br/ 5 p.m) parque-da-cantareira parque-da-cantareira www3.ambiente.sp.gov.br/ parque-da-cantareira

José Cordeiro

R. do Horto, 1799 – Horto Calle del Horto, 1799 –Horto 1799, Horto Street – Horto Florestal Forestal Florestal


78 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

Catedral da Sé A Catedral Metropolitana de São Paulo (Catedral da Sé), é o quarto maior templo neogótico do mundo, apesar da cúpula em estilo renascentista. A visita guiada por sua cripta, que guarda os restos mortais de arcebispos, bispos e personagens históricos é um roteiro imperdível.

La Catedral Metropolitana de São Paulo (Catedral de la Sé), es el cuarto más grande templo neogótico del mundo, a pesar de la cúpula en estilo renacentista. La visita guiada por su cripta, que guarda los restos mortales de arzobispos, obispos y personajes históricos es un itinerario imperdible.

The Metropolitan Cathedral of São Paulo (Sé Cathedral) is the fourth biggest Neo-Gothic temple in the world, despite having a dome in the Renaissance style. The monitored visit to its crypt, which keeps the remains of archbishops, bishops, and historical figures, is a must-see tour.

Praça da Sé – Sé

Plaza de la Sé – Sé

55 (11) 3107-6832

55 (11) 3107-6832

55 (11) 3107-6832

catedraldase.org.br

catedraldase.org.br

catedraldase.org.br

Sé Square – Sé

Christian Jauch

Opening hours: Mondays to FriHorário; segunda a sexta, das Horario: De lunes a viernes, de days, from 8 a.m to 7 p.m; Sat8h às 19h; sábado, das 8h às 8h a 19h; sábado, de 8h a 17h y urdays, from 8 a.m to 5 p.m and 17h e domingo, das 8h às 13h domingo, de 8h a 13h Sundays, from 8 a.m to 1 p.m


André Stefano

Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 79

Museu da Língua Portuguesa Um dos museus mais visitados do Brasil e da América do Sul, seu acervo é dedicado à valorização e difusão da língua portuguesa e apresenta um formato expositivo diferenciado, com recursos tecnológicos e interativos.

Uno de los museos más visitados de Brasil y de América del Sur, su acervo está dedicado a la valoración y difusión de la lengua portuguesa y presenta una forma expositiva diferenciada, con recursos tecnológicos e interactivos.

The collection which is in one of the most visited museums in Brazil and South America is dedicated to the appreciation and dissemination of the Portuguese language and displays a specific expository format, using technological and interactive resources.

Praça da Luz, s/s – Portão 1 – Plaza de la Luz, S/N– Portón Centro 1 – Centro Praça da Luz (Light Square) – Gate 1 – Downtown 55 (11) 3664-3859 55 (11) 3664-3859 55 (11) 3664-3859 museudalinguaportuguesa.org.br museudalinguaportuguesa.org.br museudalinguaportuguesa.org.br [EM REFORMA]

[EN REFORMA]

[UNDER RECONSTRUCTION]


80 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

Pateo do Collegio O complexo histórico-cultural-religioso pertence à Companhia de Jesus e é referência na preservação da memória histórica acerca das origens da cidade de São Paulo, na promoção da cultura e na afirmação da Fé Cristã.

El complejo histórico-cultural-religioso pertenece a la Compañía de Jesús y es referencia en preservación de la memoria histórica acerca del origen de la ciudad de São Paulo, en la promoción de la cultura y en la afirmación de la Fe Cristiana.

This historical-cultural-religious complex belongs to the Society of Jesus and it is a reference in the preservation of the historical memory of the origins of the city of São Paulo, the support for the culture, and the assertion of the Christian faith.

José Cordeiro

Praça Pateo do Collegio, 2 – Plaza Patio del Collegio, 2 – 2, Pateo do Collegio Square – Centro Centro Downtown 55 (11) 3105-6899

55 (11) 3105-6899

55 (11) 3105-6899

pateodocollegio.com.br

pateodocollegio.com.br

pateodocollegio.com.br


Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 81

Com mais de 400 anos de história, apenas em 1914 foi completado o conjunto beneditino atual: a Basílica de Nossa Senhora da Assunção, o Mosteiro e o Colégio de São Bento. Uma boa dica é assistir a uma missa em canto gregoriano.

Con más de 400 años de historia, solo en 1914 fue contemplado el conjunto benedictino actual: La Basílica de Nuestra Señora de la Asunción, el Monasterio y el Colegio de São Bento. Una buena sugerencia es asistir una misa en canto gregoriano.

It has more than 400 years of history and only in 1914 the current Benedictine complex was completed: the Church of Our Lady of the Assumption, the Monastery, and São Bento School. A good option is to attend a mass celebrated in Gregorian chant.

Largo de São Bento – Centro

Largo de São Bento – Centro

Largo de São Bento – Downtown

mosteiro.org.br

mosteiro.org.br

mosteiro.org.br

José Cordeiro

Mosteiro de São Bento


82 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

Viaduto do Chá

José Cordeiro

Primeiro viaduto da cidade, localizado no Vale do Anhangabaú. Por ser uma região de intenso trânsito de pessoas, costuma servir de plano de fundo para entrevistas de programas de televisão.

Primero viaducto de la ciudad, ubicado en el Valle del Anhangabaú. Por ser una región de intenso tráfico de personas, suele servir de plan de fondo para entrevistas de programas de televisión.

It was the f irst overpass built in the city, over Anhangabaú Valley. Since it is located in a region of intense traff ic of people, it is usually the backdrop for interviews on TV shows.


Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 83

Vale do Anhangabaú Una región del centro de la ciudad, entre los viaductos del Chá y el Santa Ifigênia. Ubicada cerca de 10 metros arriba del valle, permite el paso subterráneo del tráfico viario por medio del Complejo Papa João Paulo II.

It is a downtown place, between two overpasses, Chá and Santa Ifigênia, which is a kind of a platform over the valley itself, allowing the underground passage of the road traffic through the so called Pope João Paulo II Complex.

José Cordeiro

Uma região do centro da cidade, entre os viadutos do Chá e o Santa Ifigênia. Localizada cerca de dez metros acima do vale, permite passagem subterrânea do tráfego rodoviário por meio do Complexo Papa João Paulo II.


84 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

Palácio Matarazzo

José Cordeiro

Conhecido como Palácio do Anhangabaú, é a sede da prefeitura da cidade e está localizado no Vale do Anhangabaú, junto ao Viaduto do Chá. É famoso pelo jardim no último andar do edifício.

Conocido como Palacio del Anhangabaú, es la sede del ayuntamiento de la ciudad y está ubicado en el Valle del Anhangabaú, junto al Viaducto del Chá. Es famoso por el jardín en el último piso del edificio.

Also known as Anhangabaú Palace, it is the headquarters of the City Hall and is located in Anhagabaú Valley, next to the Chá Overpass. It is famous for the garden at its top floor.


Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 85

Aquário de São Paulo Tiene dos millones de litros de agua y cerca de tres mil ejemplos de 300 especies de animales. Único acuario temático de Brasil, está dividido en varios sectores, con diversas atracciones.

Calle Huet Bacelar, 407 –IpR. Huet Bacelar, 407 – iranga Ipiranga Horario: De lunes a domingo, Horário: Segunda a domingo, de 9h a 19h (taquilla hasta las das 9h às 19h (bilheteria até às 17h) 17h) 55 (11) 2273-5500 55 (11) 2273-5500 aquariodesp.com.br aquariodesp.com.br

The aquarium has two million liters of water and around three thousand animals of 300 different species. It is the only theme aquarium in Brazil and is divided in several sectors, each of them with diversified attractions. 407, Huet Ipiranga

Bacelar

Street

Opening hours: Mondays to Sundays, from 9 a.m to 7 p.m (entrance allowed up to 5 p.m) 55 (11) 2273-5500 aquariodesp.com.br

José Cordeiro

Com dois milhões de litros de água e cerca de três mil exemplares de 300 espécies de animais. Único aquário temático do Brasil, é dividido em vários setores, com diversas atrações.


José Cordeiro

86 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination

Zoológico de São Paulo São mais de três mil animais entre mamíferos, aves, répteis, anfíbios e invertebrados, além da fauna paralela que vive no entorno, rico em mata atlântica e que abriga uma das nascentes do riacho do Ipiranga. Um dos 10 melhores do mundo.

Son más de tres mil animales entre mamíferos, aves, réptiles, anfibios e invertebrados, además de la fauna paralela que vive alrededor, rico en selva atlántica y alberga una de las nacientes del arroyo del Ipiranga. Uno de los diez mejores del mundo.

Av. Miguel Estefano, 4241 – Avenida Miguel Água Funda 4241 –Água Funda

There are more than three thousand animals including mammals, birds, reptiles, amphibians, and invertebrates, as well as the complementary fauna living in the surroundings, rich in the species of the Atlantic Forest and where we can find one of the sources of Ipiranga stream. The zoo is among the top ten in Estefano, the world.

Horário: Diariamente, das 9h Horario: Diariamente, de 9h a 17h às 17h 55 (11) 5073-0811 55 (11) 5073-0811 zoologico.com.br zoologico.com.br

4241, Miguel Estefano Avenue – Água Funda Opening hours: Daily, from 9 a.m to 5 p.m 55 (11) 5073-0811 zoologico.com.br


José Cordeiro

Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 87

Zoo Safari Um percurso de 4 km em uma área de 80 mil m² apresenta ao público dezenas de espécies de animais silvestres. Os visitantes podem observar as espécies bem de perto, com veículos próprios ou com vans disponíveis no local.

Un recorrido de 4km en unárea de 80 mil m², presenta al público decenas de especies de animales silvestres. Los visitantes pueden observar las especies bien de cerca, consus vehículos o con furgonetas ahí disponibles.

A path of 4 km in an area of 80 thousand square meters shows the public dozens of wild animals’ species. The visitors can watch the species very closely in their own vehicles or in the in-service vans.

Avenida del Cursino, 6338 – Av. do Cursino, 6338 – Vila Vila Moraes Moraes Horario: Diariamente, de 9h a Horário: Diariamente, das 9h 17h às 17h 55 (11) 2336-2132 55 (11) 2336-2132 zoologico.com.br zoologico.com.br

6338, Cursino Avenue – Vila Moraes Opening hours: Daily, from 9 a.m to 5 p.m 55 (11) 2336-2132 zoologico.com.br


88 |

Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy

Gastronomia O charme do centro de São Paulo também está na harmonia entre seus prédios antigos e os tradicionais restaurantes, botecos, cantinas e mercados municipais, configurando a região como um dos mais visitados pontos turísticos da cidade.

Associados do SPCVB - Julho/2017 Bares e Restaurantes

Bar Brahma www.barbrahmacentro.com

Mortadela Brasil www.mortadelabrasil.com.br

Bar Guanabara www.barguanabara.com.br

Sul Nativa Gourmet www.sulnativa.com

Festivais CEAGESP www.festivaisceagesp.com.br

Sushi Isao www.sushiisao.com.br

Jardim de Napoli www.jardimdenapoli.com.br


Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy | 89

Gastronomía

E

l encanto del centro de São Paulo también está en la harmonía entre sus edificios antiguos y los tradicionales restaurantes, bares, cantinas y mercados municipales, configurando la región como uno de los más visitados puntos turísticos de la ciudad.

Serviços de Buffet e Banqueteria

Conttrastte Buffet e Eventos www.conttrastte.com.br

Gastronomy

T

he charm of São Paulo’s downtown is in its old buildings and traditional restaurants, bars, Italian restaurants, and municipal markets, which make this region one of the most visited tourist places in the city.


90 |

Hospedagem | Hospedaje | Accommodation

HOSPEDAGEM • HOSPEDAJE • ACCOMMODATION Hotel Plaza Inn American Loft Rua Palestra Itália, 263 - Perdizes • Cep 05.005-001 - São Paulo Tel: +55 11 4063-7075 • +55 11 4063-7870 TEL- (11) 2125-1800 www.barraleme.com • www.alliahotels.com.br

155 Hotel www.155hotel.com.br

Mercure São Paulo Nortel www.mercure.com.br

Adágio São Paulo Nortel www.adagio-city.com

Nobile Downtown São Paulo www.nobilehoteis.com.br

Blue Tree Towers Anália Franco www.bluetree.com.br

Novotel São Paulo Center Norte www.novotel.com.br

Bourbon São Paulo Express Hotel www.bourbon.com.br

Novotel São Paulo Jaraguá Conventions www.novotel.com.br

Holiday Inn Parque Anhembi www.holidayanhembi.com.br

Panamby São Paulo www.hotelpanambysaopaulo.com.br

Hotel Family www.hotelfamily.com.br

Pergamon São Paulo Frei Caneca www.pergamon.com.br

Ibis Budget São João www.ibis.com

Plaza Inn American Loft www.plazainn.com.br

Ibis Budget São Paulo Paulista www.ibis.com

San Raphael Hotel www.sanraphael.com.br

Ibis São Paulo Expo www.ibis.com Ibis Styles São Paulo Anhembi www.ibis.com

Terra Nobre www.hotelterranobre.com.br

Ibis Styles São Paulo Barra Funda www.ibis.com Luz Plaza São Paulo www.luzplaza.com.br

Total Hotel www.shoppingtotalbras.com.br


Espaços para Eventos / Espacio para Eventos / Venue to Events | 91 Transamérica Classic Higienópolis www.transamericagroup.com.br

HB Hotels www.hbhotels.com.br

Transamérica Executive Perdizes www.transamericagroup.com.br

Travel Inn Hotéis www.travelinn.com.br

Travel Inn Conde Luciano www.travelinn.com.br

Hostel

Tryp São Paulo Higienópolis Hotel www.melia.com Tryp São Paulo Tatuapé Hotel www.melia.com

Anhembi Hostel www.anhembihostel.com Beats Hostel www.beatshostel.com

ESPAÇOS PARA EVENTOS / ESPACIO PARA EVENTOS / VENUE TO EVENTS Casa das Caldeiras Eventos www.casadascaldeiras.com.br

Villa Country www.villacountry.com.br

Espaço Immensità www.immensita.com.br

Anhembi www.anhembi.com.br

Livraria Cultura Bourbon Shopping Pompeia www.livrariacultura.com.br

Associação Paulista de Cirurgiões Dentistas www.apcd.org.br

Livraria Cultura Villa Lobos www.livrariacultura.com.br

Centro de Eventos PRO MAGNO www.promagno.com.br

Teatro Bradesco www.opuspromocoes.com.br

Expo Center Norte www.expocenternorte.com.br

Associados do SPCVB - Julho/2017


92 | Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination


Destino Centro & Zona Norte | Destino Centro & Zona Norte | Centro & Zona Norte Destination | 93 TaboĂŁo

Vila GalvĂŁo Cecap


94 | Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination

Ken Chu

Faria Lima & Itaim

N

este caderno você vai conhecer a infraestrutura, o potencial de negócios e as opções de entretenimento do destino Faria Lima & Itaim.


Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination | 95

En esta guĂ­a usted conocerĂĄ la infraestructura, el potencial de negocios y las opciones de entretenimiento del Destino Faria Lima & Itaim.

In this booklet you will learn about the infrastructure, the business potential, and the options of entertainment at Faria Lima & Itaim destination.


96 | Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination

Faria Lima e Itaim Apresentação

U

ma região que integra negócios, lazer e badalação, refletindo o jeito paulistano de viver. Durante o dia, homens e mulheres de negócios circulam pelas ruas, entre os prédios comerciais, condomínios de luxo e a riquíssima rede hoteleira. A noite abre espaço para o agito, com direito a desfile de carros esportivos e muitas opções de entretenimento para quem busca o melhor da noite paulistana.


Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination | 97

Presentación Una región que integra negocios, ocio y diversión, reflejando el modo paulistano de vivir. Durante el día, hombres y mujeres de negocios se desplazan por las calles, entre los edificios comerciales, condominios de lujo y la riquísima red hotelera. La noche le da espacio a la agitación, con derecho a desfile de coches deportivos y muchas opciones de entretenimiento para los que buscan lo mejor de la noche paulistana.

Introduction It is a region that integrates business, leisure, and nightlife, reflecting paulistanos’ (São Paulo people) lifestyle. During the day, businesspeople walk down the streets, among commercial buildings, luxury condos, and plentiful hotel options. The evenings open doors for fun with people driving their sports cars, checking the several options of entertainment for those who look for the best of São Paulo nightlife.


98 | Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination

Museu da Casa Brasileira Dedicado aos usos e costumes da casa brasileira, é o primeiro museu do país especializado em arquitetura e design. Dentre suas iniciativas, destacam-se o Prêmio Design MCB e o projeto Casas do Brasil.

Dedicado a los usos y a las costumbres de la casa brasileira, es el primer museo del país especializado en arquitectura y diseño. Entre sus iniciativas, destacan el Premio Design MCB y el proyecto Casas de Brasil

The first museum in the country specialized in architecture and design is dedicated to the habits and customs of the Brazilian house. Among its initiatives are the MCB Design Award and the project Brazil’s Houses.

Av. Brigadeiro Faria Lima, Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2705, Brigadeiro Faria Lima 2705 - Jardim Paulistano 2705 - Jardim Paulistano Avenue - Jardim Paulistano

J’os’é Cordeiro

Horário: Terça a domingo, das Horario: De martes a domingo, Opening hours: Tuesdays to 10h às 18h de 10h a 18h Sundays, from 10 a.m to 6 p.m 55 (11) 3032-3727

55 (11) 3032-3727

55 (11) 3032-3727

mcb.org.br

mcb.org.br

mcb.org.br

Acessível

Accesible

Accessible


Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination | 99

Museu da Imagem e do Som Exposiciones, cine, shows, danza, cursos, talleres y residencias artísticas relacionadas al arte contemporáneo son algunos ejemplos de actividades que uno puede encontrar en el MIS.

Exhibits, cinema, concerts, dance, courses, workshops, and artist-in-residence programs, all related to contemporary art are examples of activities that visitors can find at MIS (Image and Sound Museum).

Av. Europa, 158 - Jardim Avenida Europa, 158 - Jardín Europa Europa 158, Europa Avenue - Jardim Europa Horário: Terça a sábado, das Horario: De martes a sábado, 12h às 21; domingos e feriados, de 12h a 21h; domingos y feria- Opening hours: Tuesdays to das 11h às 20h dos, de 11h a 20h Saturdays, from 12 p.m to 9 p.m; Sundays and Holidays, (às terças o ingresso para as (los martes las entradas para las from 11 a.m to 8 p.m (on Tuesexposições é gratuito) exposiciones son gratuitas) days the entrance for exhibits is 55 (11) 2117-4777 55 (11) 2117-4777 free) mis-sp.org.br

mis-sp.org.br

Acessível

Accesible

55 (11) 2117-4777 mis-sp.org.br

José Cordeiro

Exposições, cinema, shows, dança, cursos, oficinas e residências artísticas relacionadas à arte contemporânea são exemplos de atividades que o visitante pode encontrar no MIS.


100 | Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination

Christian Jauch

Museu da Pessoa Atua para registrar, preservar e transformar em informação histórias de vida de qualquer pessoa. Interessados podem agendar e contar sua história, com a entrega de certificado e um DVD com o que contou.

Actúa para registrar, preservar y convertir en información las historias de vida de cualquier persona. Los interesados pueden pedir hora y contar su historia, con entrega de una certificación y un DVD con lo que ha contado.

R. Natingui, 1100 - Vila Madalena Calle Natingui, 1100 - Vila Madalena Agendamento prévio: 55 (11) 2144-7150 Reserva con antelación: 55 (11) 2144-7150 museudapessoa.net museudapessoa.net Acessível Accesible

It works to register, preserve, and transform into information the life stories of any person. People interested can arrange to tell their stories and receive a certificate and a DVD with what was told. 1100, Natingui Street - Vila Madalena Schedule in advance: 55 (11) 2144-7150 museudapessoa.net Accessible


Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination | 101

Museu do Crime Con un acervo de cerca de dos mil ítems, el Museo de la Policía Civil (Museo del Crimen) actúa para preservar y dar a conocer la historia de la Policía Civil de São Paulo en la acción contra el crimen y reúne materiales relacionados a casos famosos.

Praça Reynaldo Porchat, 219 - Portão 1 da Cidade Plaza Reynaldo Porchat, 219 Universitária - 1º andar - Portón 1 de la Ciudad Universitaria - 1º piso Horário: Terça a sexta, das 10h às 17h Horario: De martes a viernes, de 10h a 17h Idade mínima: 16 anos Edad mínima: 16 años www.policiacivil. sp.gov.br/portal/faces/ 55 (11) 3468-3360 pages_institucional/ museuPoliciaCivil 55 (11) 3468-3360

Having a collection of about two thousand items, the Museum of the Police Forces (Crime Museum) works to preserve and popularize the history of the Police Forces of the State of São Paulo in its action against crime and, with this purpose, gathers material related to famous cases. 219, Reynaldo Porchat Square - Gate 1 of the University City – 1st floor Opening hours: Tuesdays to Fridays, from 10 a.m to 5 p.m Minimum age: 16 years old 55 (11) 3468-3360

Christian Jauch

Com acervo de cerca de dois mil itens, o Museu da Polícia Civil (Museu do Crime) atua para preservar e divulgar a história da Polícia Civil de São Paulo na ação contra o crime e reúne materiais relacionados a casos famosos.


102 | Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination

Unibes Cultural Um centro cultural com a vocação de apresentar os grandes temas globais e refletir sobre como são incorporados na cultura da cidade. Espaço democrático e aberto a diversos públicos, com uma programação extensa e gratuita para todos os gostos e idades.

Un centro cultural con la vocación de presentar los grandes temas globales y reflexionar sobre cómo son incorporados en la cultura de la ciudad. Espacio democrático y abierto a diversos públicos, con una extensa y gratuita programación para todos los gustos y edades.

This cultural center has a vocation to present the major global issues and reflects on how they are incorporated in the culture of the city. It is a democratic space open for a diversified public, with an extensive and free agenda for all tastes and ages.

Christian Jauch

R. Oscar Freire, 2500 – Calle Oscar Freire, 2500 – Su- 2500, Oscar Freire Street – Sumaré maré Sumaré 55 (11) 3065-4333

55 (11) 3065-4333

55 (11) 3065-4333

unibescultural.org.br

unibescultural.org.br

unibescultural.org.br


Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination | 103

Parque Villa Lobos Uma área de 732 mil m² com ciclovia, quadras, campos de futebol, playground e bosque, além de aparelhos para ginástica, pista de cooper, tabelas de basketball e um anfiteatro aberto com 750 lugares, sanitários adaptados para deficientes físicos e lanchonete.

Un área de 732 mil m² con vías para bicicletas, canchas, campos de fútbol, parque infantil y bosque, además de aparatos para gimnasia, pista para carrera, cestas de baloncesto y un anfiteatro abierto con 750 asientos, baños adaptados para discapacitados físicos y café.

This park has an area of 732 thousand square meters with cycle path, courts, soccer fields, playground and woods, also gymnastics equipment, jogging track, basketball baskets, an amphitheater with 750 seats, facilities adapted for disabled people, and a coffee shop.

Av. Professor Fonseca Avenida Profesor Fonseca 2001, Professor Fonseca RodRodrigues, 2001 - Alto dos Rodrigues, 2001 - Alto de los rigues Avenue - Alto dos PinPinheiros Pinheiros heiros das Horario: Diariamente, de 5h30 Opening hours: Daily, from a 19h 5:30 a.m to 7 p.m

55 (11) 2683-6302

55 (11) 2683-6302

55 (11) 2683-6302

Acessível

Accesible

Accessible

José Cordeiro

Horário: Diariamente, 5h30 às 19h


104 | Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination

Praça Benedito Calixto A Feira da Praça é um ponto de referência intelectual, cultural e já faz parte da calendário turístico da cidade. Acontece todos os sábados, com a participação de 320 expositores, com artesanato variado, obras de arte e antiguidades, além da praça de alimentação e boa música.

La Feria de la Plaza es un punto de referencia intelectual, cultural y ya forma parte del calendario turístico de la ciudad. Ocurre todos los sábados, con la participación de 320 expositores, con artesanía variada, obras de arte y antigüedades, además de la plaza de alimentación y buena música.

The square market is an intellectual and cultural reference spot which is already part of the tourist agenda of the city. It takes place every Saturday, with the participation of 320 exhibitors showing a handful of varied handicraft, pieces of art, and antiques, and also a food court and good music.

Praça Benedito Calixto – Plaza Benedito Calixto – Pin- Benedito Calixto Square – Pinheiros heiros Pinheiros

Ken Chu

Horário: Todos os sábados, das Horario: Todos los sábados, de Opening hours: Every Satur9h às 19h day, from 9 a.m to 7 p.m 9h a 19h


Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination | 105

Beco do Batman Uma galeria ao ar livre tomada por grafites, que se renovam de tempo em tempo. O Beco tornou-se um ponto turístico obrigatório para os amantes das artes urbanas, em um dos bairros mais COOL de São Paulo.

Una galería al aire libre tomada por grafitis, que se renuevan de tiempos en tiempos. El Callejón se ha convertido en un punto turístico obligatorio para los amantes de las artes urbanas, en uno de los barrios más genial de São Paulo.

It can be called an outdoor gallery full of street art/graffiti which are renewed from time to time. The alley became a mandatory tourist spot for the street art lovers in this neighborhood that is one of the coolest in the city.

José Cordeiro

R. Gonçalo Afonso e Rua Calle Gonçalo Afonso y Calle Gonçalo Afonso and Medeiros Medeiros de Albuquerque – Medeiros de Albuquerque – de Albuquerque Streets – Vila Vila Madalena Vila Madalena Madalena


106 |

Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy

Gastronomia A região reúne ambientes modernos e despojados para o happy hour, além de inúmeros restaurantes que oferecem culinária típica de outras regiões do país.

Gastronomía

L

a región reúne ambientes modernos y despojados para un happy hour, además de innúmeros restaurantes que ofrecen culinaria típica de otras regiones del país.

Gastronomy

T

he region offers modern and stripped-down ambiences for a happy hour along with a number of restaurants that serve the typical cuisine from other regions of the country.


Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy | 107

Bares e Restaurantes

Associados do SPCVB - Julho/2017

Barbacoa Churrascaria - Itaim www.barbacoa.com.br Chácara Turma da Mônica www.chacaraturmadamonica.com.br Churrascaria Rodeio - Iguatemi www.rodeiosp.com.br Consulado Mineiro Cônego www.consuladomineiro.com.br/conego Guacamole www.guacamolemex.com.br

Restaurante Rancho Português Leitão e Bairrada www.ranchoportugues.com.br The Sailor Legendary Pub www.thesailor.com.br


108 |

Hospedagem | Hospedaje | Accommodation

HOSPEDAGEM • HOSPEDAJE • ACCOMMODATION Golden Tower Rua Dep. Lacerda Franco, 148 - Pinheiros • Cep. 05418-000 São Paulo - SP - Brasil • Tel. +55 11 3094 2200 www.goldentowerhotel.com.br

Accor Hotels www.accorhotels.com.br Adágio São Paulo Itaim Bibi www.adagio-city.com Blue Tree Hotels www.bluetree.com.br Blue Tree Premium Faria LIma www.bluetree.com.br

Go Inn Jaguaré www.atlanticahotels.com.br Golden Tower São Paulo Hotel www.goldentowerhotel.com.br Ibis Styles São Paulo Faria Lima www.ibis.com

Caesar Business Vila Olimpia www.accorhotels.com

Meliá Jardim Europa www.melia.com Mercure São Paulo JK www.mercure.com.br

Clarion Faria Lima www.atlanticahotels.com.br

Mercure São Paulo Vila Olímpia www.mercure.com.br

Etoile Hotels www.etoilehotels.com.br

Pullman São Paulo Vila Olímpia www.pullmanhotels.com.br

Estanplaza Funchal Faria Lima www.estanplaza.com.br

Quality Faria Lima www.atlanticahotels.com.br

Etoile Hotels Itaim www.etoilehotels.com.br

Quality Suites Long Stay Vila Olímpia www.atlanticahotels.com.br

Grupo Aldan www.grupoaldan.com.br

Radisson Blu São Paulo www.atlanticahotels.com.br

George V Alto de Pinheiros www.gvap.com.br


Espaços para Eventos / Espacio para Eventos / Venue to Events | 109 Associados do SPCVB - Julho/2017

Radisson Vila Olimpia www.atlanticahotels.com.br

Tryp São Paulo Iguatemi Hotel www.melia.com

Ramada Suites São Paulo Itaim Bibi Newciti www.verthoteis.com.br

Tryp São Paulo Itaim Hotel www.melia.com

Staybridge Suites São Paulo www.sbsaopaulo.com.br

Tryp São Paulo Jesuíno Arruda Hotel www.melia.com

The Capital www.thecapital.com.br Transamérica Classic La Residence www.transamericagroup.com.br

Hotels

Transamérica Classic Victória Place www.transamericagroup.com.br

Hostel Alice www.hostelalice.com

Transamérica Executive Faria Lima www.transamericagroup.com.br

Sampa Hostel www.sampahostel.com.br

Garoa Hostel www.heyhostel.com.br

Travel Inn The World www.travelinn.com.br

ESPAÇOS PARA EVENTOS / ESPACIO PARA EVENTOS / VENUE TO EVENTS Livraria Cultura Conjunto Nacional www.livrariacultura.com.br

São Paulo Center www.saopaulocenter.com.br

Livraria Cultura Iguatemi SP www.livrariacultura.com.br

Woods SP www.woodsbar.com.br

São Paulo Center www.saopaulocenter.com.br


110 | Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination


Destino Faria Lima & Itaim | Destino Faria Lima & Itaim | Faria LIma & Itaim Destination | 111

TaboĂŁo

Vila GalvĂŁo Cecap


André Stefano

112 | Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination

Ibirapuera & Moema N

este caderno você vai conhecer a infraestrutura, o potencial de negócios e as opções de entretenimento do destino Ibirapuera & Moema.


Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination | 113

Ibirapuera, Moema & São Paulo Expo

En esta guía usted conocerá la infraestructura, el potencial de negocios y las opciones de entretenimiento del Destino Ibirapuera & Moema.

In this booklet you will learn about the infrastructure, the business potential, and the options of entertainment at Ibirapuera & Moema destination.


114 | Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination

Ibirapuera & Moema Apresentação

O

José Cordeiro

Foto: Christian Jauch

Parque do Ibirapuera é o grande cartão postal dessa eclética região, que oferece, além de muito verde, com área para esportes, caminhada e sossego, muitas opções fora do parque. Um destino cercado de bares e restaurantes para todos os gostos, com o melhor da gastronomia brasileira e mundial, além de um suntuoso centro de compras, com shopping e lojas de grandes grifes.


Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination | 115

Presentación El Parque del Ibirapuera es la gran postal de esta ecléctica región, que ofrece, además de mucho verde, con área para deportes, caminata y tranquilidad, muchas opciones fuera del parque. Un destino rodeado de bares y restaurantes para todos los gustos, con lo mejor de la gastronomía brasileña y mundial, además de una suntuosa zona de compras, con shopping y tiendas de diseño.

Introduction Ibirapuera Park is the most emblematic place of this eclectic region, which offers many green areas for sports practicing, walking, or for some quietness, as well as many options outside the park. It is a destination full of bars and restaurants of all kinds, offering the best Brazilian and worldwide cuisine, and also an exclusive shopping center with stores of luxury fashion brands.


José Cordeiro

116 | Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination

Museu de Arte Moderna Com mais de 4 mil peças em acervo, entre pinturas, esculturas, desenhos, gravuras, fotografias, vídeos, instalações e performances, o MAM possui duas salas de exposição, auditório, ateliê, loja, café e restaurante e o jardim das esculturas.

Con más de 4 mil piezas en acervo, entre pinturas, esculturas, dibujos, fotografías, vídeos, instalaciones y performances, el MAM posee dos salas de exposición, auditorio, atelier, tienda, café y restaurante y el jardín de las esculturas.

MAM (Modern Art Museum) has a collection of more than 4 thousand pieces including paintings, sculptures, drawings, prints, photographs, videos, installations, and performances. The facilities are two exhibition rooms, an auditorium, a workshop, a shop, a café, a restaurant, and the sculptures’ garden.

Parque Ibirapuera, Portão 03 – Parque Ibirapuera, Portón 03 Ibirapuera Ibirapuera Park, Gate 03 – –Ibirapuera Ibirapuera Horário: Terça a domingo, das Horario: De martes a domingo, 10h às 18h de 10h a 18h Opening hours: Tuesdays to Sundays, from 10 a.m to 6 p.m 55 (11) 5085-1300 55 (11) 5085-1300 55 (11) 5085-1300 mam.org.br mam.org.br mam.org.br Acessível Accesible Accessible


José Cordeiro

Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination | 117

Museu Afro Brasil Um legitimo representante da cultura e memória do Brasil na perspectiva Negro Africana, além da difusão das artes clássicas e contemporâneas nacionais e internacionais.

Un legítimo representante de la cultura y de la memoria de Brasil en la perspectiva Negro Africana, además de la difusión de las artes clásicas y contemporáneas nacionales e internacionales.

It is a real representative of the Brazilian culture and the memory of a black African perspective, as well as of the dissemination of classical and contemporary arts, national and international.

Parque Ibirapuera, Portão 10 – Parque Ibirapuera, Portón 10 – Ibirapuera Park, Gate 10 – Ibirapuera Ibirapuera Ibirapuera Horário: Terça a domingo, das Horario: De martes a domingo, Opening hours: Tuesdays to 10h às 17h de 10h a 17h Sundays, from 10 a.m to 5 p.m 55 (11) 3320-8900

55 (11) 3320-8900

55 (11) 3320-8900

museuafrobrasil.org.br

museuafrobrasil.org.br

museuafrobrasil.org.br

Acessível

Accesible

Accessible


118 | Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination

Cinemateca Brasileira Possui o maior acervo de filmes da América Latina e conta com uma biblioteca e o centro de documentação e pesquisa, priorizando a preservação de filmes e arquivo cinematográfico, bem como, a sua difusão.

Posee el mayor acervo de películas de América Latina y cuenta con una biblioteca y el centro de documentación e investigación, priorizando la preservación de las películas y del archivo cinematográfico, y asimismo su difusión.

It has the biggest collection of films in Latin America and has also a library and a center for documentation and research, prioritizing the preservation of films and archives, as well as its diffusion.

José Cordeiro

Largo Sen. Raul Cardoso, Largo Sen. Raul Cardoso, 207 207, Largo Senador Raul Car- Vila Clementino doso – Vila Clementino 207 - Vila Clementino 55 (11) 3512-6111

55 (11) 3512-6111

55 (11) 3512-6111

cinemateca.org.br

cinemateca.org.br

cinemateca.org.br

Acessível

Accesible

Accessible


Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination | 119

Fundação Bienal São Paulo Creada en 1962, es una importante institución mundial de promoción del arte contemporáneo. Recibe la Bienal de São Paulo, una de las tres exposiciones más importantes de arte contemporáneo en el mundo.

Created in 1962, it is an important world institution to promote the contemporary art. It hosts the São Paulo Biennial, which is among the three most important contemporary art exhibitions in the world.

Parque Ibirapuera, Portão 3 - Parque Ibirapuera, Portón 3 – Ibirapuera Park, Gate 3 – Pabellón de la Bienal Biennial Pavilion Pavilhão da Bienal 55 (11) 5576-7600

55 (11) 5576-7600

55 (11) 5576-7600

bienal.org.br

bienal.org.br

bienal.org.br

Acessível

Accesible

Accessible

José Cordeiro

Criada em 1962, é uma importante instituição mundial de promoção da arte contemporânea. Abriga a Bienal de São Paulo, uma das três exposições mais importantes de arte contemporânea no mundo.


120 | Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination

José Cordeiro

Parque da Aclimação Com 112 mil m², o parque abriga um lago, concha acústica, jardim japonês, aparelhos de ginástica, pista de cooper, além de playgrounds, paraciclo e campos de futebol, voleibol e basquetebol e uma rica fauna.

Con 112 milm², el parque alberga un lago, una concha acústica, un jardín japonés, aparatos de gimnasia, pistas para carrera, además de parques infantiles, estacionamientos para bicicletas y campos de fútbol, balonvolea, baloncesto y una rica fauna.

This 112-thousand-square-meter park houses a lake, an acoustic shell, a Japanese garden, gymnastics equipment, jogging track, playgrounds, bicycle stands, soccer field, volleyball and basketball courts, and rich fauna.

55 (11) 3208-4042

55 (11) 3208-4042

R. Muniz de Souza, 1119 – 1119, Muniz de Souza Street Aclimação Calle Muniz de Souza, 1119 – – Aclimação Aclimação Horário: Diariamente, das 6h Opening hours: Daily, from 6 às 20h Horario: Diariamente, de 6h a 20h a.m to 8 p.m 55 (11) 3208-4042


Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination | 121

Parque Ibirapuera El parque urbano más importante de São Paulo, elegido el mejor del planeta, en 2015, alberga diversos museos, auditorios, además de vías para bicicletas, canchas, pistas diversas, lagos y cafés. Su extensión es de 221 hectáreas.

Av. Pedro Álvares Cabral – Avenida Pedro Álvares Cabral – Vila Mariana Vila Mariana Horário: Diariamente, das 5h Horario: Diariamente, de 5h a 00h (24 horas de sábado para às 00h (24 horas de sábado para domingo) domingo) 55 (11) 5574–5177 55 (11) 5574–5177 Accesible Acessível

São Paulo’s most important urban park, it was elected the best one in the planet in 2015 and it houses several museums, auditoriums, cycle path, courts, several types of tracks, lakes, and coffee shops. Its area is 221 hectares. Pedro Álvares Cabral Avenue – Vila Mariana Opening hours: Daily, from 5 a.m to 12 a.m (24 hours straight from Saturday to Sunday) 55 (11) 5574–5177 Accessible

André Stefano

O mais importante parque urbano de São Paulo, eleito o melhor do planeta, em 2015, abriga diversos museus, auditórios, além de ciclovia, quadras, pistas diversas, lagos e lanchonetes. Sua extensão é de 221 hectares.


122 | Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination

Museu do Ipiranga Parte integrante do conjunto arquitetônico do Parque da Independência, possui um grande acervo de objetos, mobiliário e obras de arte com relevância histórica, especialmente com relação à Independência do Brasil. Parque da Independência, s/n - Ipiranga Horário: Terça a domingo, das 9h às 17h 55 (11) 2065-8001

Parte integrante del conjunto arquitectónico del Parque de la Independencia, posee un gran acervo de objetos, muebles y obras de arte con importancia histórica, especialmente con relación a la Independencia de Brasil. Parque de la Independencia, S/N - Ipiranga Horario: De martes a domingo, de 9h a 17h 55 (11) 2065-8001

mp@usp.br

mp@usp.br

[EM REFORMA]

[EN REFORMA]


It is part of the architectural complex of the Independence Park, and offers a big collection of objects, furniture, and works of art with historical significance, specially related to Brazil’s independence. Independence Park - Ipiranga Opening hours: Tuesdays to Sundays, from 9 a.m to 5 p.m 55 (11) 2065-8001 mp@usp.br [UNDER RECONSTRUCTION]

Christian Jauch

Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination | 123


Christian Jauch

124 | Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination

Parque da Independência Parte do patrimônio histórico-cultural brasileiro, foi construído na região onde foi proclamada a independência do país. Abriga o Museu do Ipiranga, o Monumento à Independência e a Casa do Grito, além de um lindo bosque. Av. Nazareth, S/N – Ipiranga

Parte del patrimonio histórico-cultural brasileño, fue construido en la región donde se proclamó la independencia del país. Alberga el Museo del Ipiranga, el Monumento a la Independencia y la Casa del Grito, además de un lindo bosque.

Part of the Brazilian heritage, it was built in the region where the independence of the country was declared. The park houses the Ipiranga Museum, the Monument to the Independence, and the Cry’s House (in honor to the cry of independence), along with the beautiful woods.

Avenida Nazareth, S/N – Ipiranga Nazareth Avenue – Ipiranga

Horário: Diariamente, das 5h Horario: Diariamente, de 5h a Opening hours: Daily, from 5 20h a.m to 8 p.m às 20h 55 (11) 2273-7250

55 (11) 2273-7250

55 (11) 2273-7250

Acessível

Accesible

Accessible


Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination | 125

Monumento à Independência Inaugurado no centenário da Proclamação da Independência, em 1922, foi concebido pelo escultor italiano Ettore Ximenes. A obra sofreu a inclusão de várias figuras históricas brasileiras no decorrer do tempo.

Inaugurado en el centenario de la Proclamación de la Independencia, en 1922, fue concebido por el escultor italiano Ettore Ximenes. La obra ha sufrido la inclusión de varias figuras históricas brasileñas con el paso de los años.

Opened at the centenary of the Independence Declaration, in 1922, it was designed by the Italian sculptor Ettore Ximenes. The piece of work had the inclusion of several historical Brazilian figures in the course of time.

Christian Jauch

Praça do Monumento, s/nº - Plaza del Monumento, S/N - Monument Square – Ipiranga Ipiranga Ipiranga Opening hours: Tuesdays to Horário: Terça a domingo, das Horario: De martes a domingo, Sundays, from 9 a.m to 5 p.m 9h às 17h de 9h a 17h 55 (11) 2068-0032 55 (11) 2068-0032 55 (11) 2068-0032


126 | Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination

Catedral Ortodoxa Su proyecto fue inspirado en la Iglesia de Santa Sofía, construcción Bizantina en Istambul, en Turquía. Destaque para la imponente cúpula central y para los vitrales e íconos, pintados al fresco y en telas. Calle Vergueiro, 1515 – Paraiso R. Vergueiro, 1515 – Paraiso Horario: De lunes a viernes, de Horário: Segunda a sexta, das 10h a 13h y de 15h a 17h30; 10h às 13h e das 15h às 17h30; sábados, de 10h a 13h; misa los sábados, das 10h às 13h; missa domingos, a las 10h30. aos domingos, às 10h30. 55 (11) 5579-3835 | 557955 (11) 5579-3835 0019 | 5579-0017 |5571-6035 55 (11) 55579-0019 55 (11) 55579-0017 55 (11) 55571-6035

Christian Jauch

Seu projeto foi inspirado na Igreja de Santa Sofia, construção bizantina em Istambul, na Turquia. Destaque para a imponente cúpula central e para os vitrais e ícones, pintados em afrescos e telas.

Its project was inspired by Saint Sophia’s Church, a Byzantine building in Istanbul, Turkey. The highlights are the impressive central dome, the stained glass windows, and the icons, painted on frescos and canvas. 1515, Vergueiro Street – Paraiso Opening hours: Mondays to Fridays, from 10 a.m to 1 p.m and from 3 p.m to 5:30 p.m; Saturdays, from 10 a.m to 1 p.m; Mass on Sundays, at 10:30 a.m. 55 (11) 5579-3835 | 55790019 | 5579-0017 |5571-6035


Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination | 127

Monumento às Bandeiras Obra de Victor Brecheret, representa los “bandeirantes”, exponiendo sus diversas etnias y el esfuerzo para explorar el país. Tiene 240 bloques de granito, con 50 toneladas cada uno, totalizando 50 metros de largo y 16 metros de alto.

It is a piece of work from Victor Brecheret and represents the ‘bandeirantes’ (17th century expeditionaries) showing their different ethnic groups and the effort to explore the country. It is made of 240 granite blocks, 50 tons each, in a total of 50 meters long and 16 meters high.

Em frente ao Palácio Nove de Julho, sede da Assembleia Legislativa e ao Parque Ibirapuera

Enfrente del Palacio Nueve de Julio, sede de la Asamblea It is located in front of IbiLegislativa y del Parque Ibi- rapuera Park and Nove de Julho Palace, which is the headrapuera. quarters of the Legislative Assembly.

José Cordeiro

Obra de Victor Brecheret, representa os bandeirantes, expondo suas diversas etnias e o esforço para desbravar o país. Tem 240 blocos de granito, com 50 toneladas cada, totalizando 50 metros de comprimento e 16 de altura.


128 | Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination

Solo Sagrado de Guarapiranga Construído às margens da represa de Guarapiranga, é considerado um dos maiores espaços para contemplação da natureza e meditação do Brasil. É um protótipo do paraíso terrestre, que une beleza natural à criada pelo homem.

Construido al margen de la represa de Guarapiranga, es considerado uno de los mayores espacios de Brasil para la contemplación de la naturaleza y para la meditación. Es un prototipo del paraíso terrestre, que une la belleza natural a la creada por el hombre.

Built on the banks of Guarapiranga’s dam, it is considered one of the largest spaces for nature watching and meditation in Brazil. It is a prototype of heaven on Earth, harmonizing the natural beauties to the ones created by men.

Ken Chu

Visits allowed only under preVisitas somente com agenda- Visitas solamente con reservas vious booking mento anticipadas. www.solosagrado.org.br www.solosagrado.org.br www.solosagrado.org.br


Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination | 129

Un monumento funerario, de 72 metros de altura, el más grande de la ciudad, conocido como “Obelisco del Ibirapuera”, en honor a la Revolución Constitucionalista de 1932, sus héroes anónimos, mártires y a la causa constitucionalista.

It is a 72-meter high funerary monument – the highest in the city – also known as ‘The Obelisk of Ibirapuera’, which pays tribute to the Constitutionalist Revolution of 1932, its anonymous heroes, martyrs, and the constitutionalist cause itself.

En el área del Parque IbiNa área do Parque Ibirapuera, rapuera, separado por la Aveniseparado pela Av. Pedro Álvares da Pedro Álvares Cabral – Vila Cabral – Vila Mariana Mariana

It is located in the area of Ibirapuera Park, separated by Pedro Álvares Cabral Avenue – Vila Mariana

Um monumento funerário, de 72 metros de altura, o maior da cidade, conhecido como ‘Obelisco do Ibirapuera’, que homenageia a Revolução Constitucionalista de 1932, seus heróis anônimos, mártires e a causa constitucionalista.

José Cordeiro

Monumento-Mausoléu ao Soldado Constitucionalista


130 |

Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy

Gastronomia O Parque Ibirapuera garante a tranquilidade da região e reúne nos seus arredores restaurantes de todos os tipos, que oferecem carnes, massas e até culinária mediterrânea.

Gastronomía

E

l Parque Ibirapuera garantiza la tranquilidad de la región y reúne en sus alrededores restaurantes de todas las clases, que ofrecen carnes, pasta e incluso culinaria mediterránea.

Gastronomy

I

birapuera Park ensures the quietness in the region and gathers in its surroundings restaurants of all kinds, offering meat, pasta, and even Mediterranean cuisine.


Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy | 131

Bares e Restaurantes

Associados do SPCVB - Julho/2017

Bar do Alemão de São Paulo www.bardoalemaosp.com.br

Varanda Grill www.varandagrill.com.br

Clos Restaurante www.closrestaurante.com.br

Zi Tereza di Napoli www.ziterezadinapoli.com.br

NB Steak www.nbsteak.com.br

GRSA - Levy Restaurants www.grsa.com.br

Restaurante e Pizzaria Chaplin www.restaurantechaplin.com.br

Saint Morit’s Buffet www.saintmorits.com.br


132 |

Hospedagem | Hospedaje | Accommodation

HOSPEDAGEM • HOSPEDAJE • ACCOMMODATION Adágio São Paulo Moema www.adagio-city.com

Ibis Budget São Paulo Paraíso www.ibis.com

Astron Baden Baden www.astron.com.br

Ibis São Paulo Congonhas www.ibis.com

Bienal Suítes www.bienalsuites.com.br

Intercity Ibirapuera www.intercityhoteis.com.br

Bourbon Convention Ibirapuera www.bourbon.com.br

Meliá Ibirapuera www.melia.com

Comfort Ibirapuera www.atlanticahotels.com.br

Mercure São Paulo Ginásio Ibirapuera www.mercure.com.br

Comfort Nova Paulista www.comfortnovapaulista.com.br

Mercure São Paulo Moema www.mercure.com.br

Estanplaza Ibirapuera www.estanplaza.com.br

Mercure São Paulo Paraíso www.mercure.com.br

Estanplaza Hotels www.estanplaza.com.br

Mercure São Paulo Privilege www.mercure.com

Feller Hotéis www.fellerhoteis.com

Mercure São Paulo Times Square www.mercure.com.br

Grand Mercure São Paulo Ibirapuera www.grandmercure.com.br

Nikkey Palace Hotel www.nikkeyhotel.com.br

Green Place Flat Ibirapuera www.greenplaceflat.com.br

Nobile Suítes Congonhas www.nobilehoteis.com.br

GJP Hotels & Resorts www.gjphotels.com Ibis São Paulo Ibirapuera www.ibis.com


Espaços para Eventos / Espacio para Eventos / Venue to Events | 133 Associados do SPCVB - Julho/2017

Pestana São Paulo Hotel & Conference Center www.pestana.com

Travel Inn Ibirapuera www.travelinn.com.br

Pullman São Paulo Ibirapuera www.pullmanhotels.com.br

Tulip Inn São Paulo Paulista www.goldentulip.com

Slaviero Slim Congonhas www.slavierohoteis.com.br

Transamérica Hospitality Group www.transamericagroup.com.br

Slaviero Essencial Moema www.slavierohoteis.com.br

Unique www.hotelunique.com.br

Transamérica Executive Congonhas www.transamericagroup.com.br

Hostel

Transamérica Executive The Special www.transamericagroup.com.br

WE Hostel Design www.wehostel.com.br

ESPAÇOS PARA EVENTOS / ESPACIO PARA EVENTOS / VENUE TO EVENTS Bourbon Street Music Club www.bourbonstreet.com.br

Milenium Centro de Convenções www.espacomilenium.com.br

Ginásio do Ibirapuera www.selt.sp.gov.br/constancio/ginasio

São Paulo Expo Exhibition & Convention Center www.saopauloexpo.com.br

Teatro Ressurreição www.teatroressurreicao.com.br


134 | Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination


Destino Ibirapuera & Moema | Destino Ibirapuera & Moema | Ibirapuera & Moema Destination | 135 TaboĂŁo

Vila GalvĂŁo Cecap


136 | Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination

André Stefano

Paulista & Jardins

N

este caderno você vai conhecer a infraestrutura, o potencial de negócios e as opções de entretenimento do destino Paulista & Jardins.


Fotos: RoteiroBR

Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination | 137

En esta guĂ­a usted conocerĂĄ la infraestructura, el potencial de negocios y las opciones de entretenimiento del Destino Paulista & Jardins.

In this booklet you will learn about the infrastructure, the business potential, and the options of entertainment at Paulista & Jardins destination.


Ken Chu

138 | Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination

Paulista & Jardins Apresentação

A

avenida Paulista, paixão dos paulistanos, não recebe o nome à toa, ela representa, em seus 2800 metros de extensão, a cidade que não para. Conhecida como a Wall Street Brasileira é uma das avenidas mais significativas de São Paulo, com extrema importância comercial e financeira para a cidade. Por ela e por seus arredores, milhares de pessoas transitam diariamente, fazendo girar a economia da cidade e de todo o país.


Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination | 139

Presentación La avenida Paulista, pasión de los paulistanos, no ha recibido su nombre de la nada, ella representa, en sus 2800 metros de extensión, la ciudad que no para. Conocida como la Wall Street Brasileña, es una de las avenidas más significativas de São Paulo,con extrema importancia comercial y financiera para la ciudad. Por ahí, y por su alrededor, transitan a diario miles de personas, haciendo girar la economía de la ciudad y de todo el país.

Introduction Paulistanos (people from São Paulo city) have a true passion for Paulista Avenue, which does not receive this name by chance, since it – being 2,8 km long – represents the city that never stops. Known as the Brazilian Wall Street, it is one of the most significant avenues in São Paulo, being extremely important for it both commercially and financially. Thousands of people pass through it and its surroundings daily, making the economy run in the city and in the whole country.


140 | Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination

MASP – Museu de Arte de São Paulo Assis Chateaubriand Guarda mais de 8 mil obras, entre pinturas, esculturas, objetos, fotografias e vestuário de diversos períodos, abrangendo a produção europeia, africana, asiática e das Américas. Também mantem exposições temporárias, cursos, apresentações e muito mais. O prédio do MASP é uma obra da arquitetura.

Guarda más de 8 mil obras, entre pinturas, esculturas, objetos, fotografías y vestuario de diversos períodos, abarcando la producción europea, africana, asiática, y de las Américas. También mantiene exposiciones temporales, cursos, presentaciones y mucho más. El edificio del MASP es una obra de arquitectura.

A’ndr’é Stéfano

Avenida Paulista, 1578 – CerAv. Paulista, 1578 – Cerqueira queira César César Horario: De martes a domingo, Horário: Terça a domingo, de 10h a 18h (taquilla hasta las das 10h às 18h (bilheteria até 17h30) 17h30) 55 (11) 3149-5959 55 (11) 3149-5959 masp.org.br masp.org.br Accesible Acessível

Its collection has more than 8 thousand pieces of art including paintings, sculptures, objects, photographs, and apparel from different periods embracing European, African, Asian, and American production. There are also temporary exhibitions, courses, performances, and much more. MASP’s building is a masterpiece of architecture. 178, Paulista Avenue – Cerqueira César Opening hours: Tuesdays to Sundays, from 10 a.m to 6 p.m (entrance allowed up to 5:30 p.m ) 55 (11) 3149-5959 masp.org.br Accessible


Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination | 141

Museu do Futebol O 6º melhor museu do Brasil e 10º da América do Sul é voltado aos diversos assuntos envolvendo a prática, a história e curiosidades do futebol brasileiro e mundial e está dentro do Estádio Pacaembu.

El 6º mejor museo de Brasil y 10º de América del Sur pone atención a los diversos temas que involucran la práctica, la historia y las curiosidades del fútbol brasileño y mundial y está dentro del Estadio Pacaembu.

The 6th best museum in Brazil and 10th in South America is focused on the different subjects involving the practice, the history, and curiosities of soccer in Brazil and in the world and it is located inside Pacaembu soccer stadium.

Praça Charles Miller, s/n – Plaza Charles Miller, S/N – Es- Charles Miller Square – Paulo Estádio Paulo Machado de tadio Paulo Machado de Carval- Machado de Carvalho Stadium – Carvalho – Pacaembu ho –Pacaembu Pacaembu

José Cordeiro

Horário: Terça a domingo, das Horario: De martes a domingo, Opening hours: Tuesdays to Sun9h às 16; sábados, domingos e de 9h a 16h; sábados, domingos y days, from 9 a.m to 4 p.m; Saturferiados, das 10h às 17h days, Sundays, and Holidays, from feriados, de 10h a 17h 10 a.m to 5 p.m Entrada gratuita aos sábados Los sábados la entrada es gratuita. Free entrance on Saturdays 55 (11) 3664-3848 55(11) 3664-3848 55(11) 3664-3848 museudofutebol.org.br museudofutebol.org.br museudofutebol.org.br Acessível Accesible Accessible


142 | Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination

Casa das Rosas Um casarão remanescente da época da ocupação de uma das principais vias da cidade, a avenida Paulista, abriga hoje o Centro Cultural Casa das Rosas – Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura.

Un caserón remanente de la época de la ocupación de una de las principales vías de la ciudad, la avenida Paulista, alberga hoy el Centro Cultural Casa de las Rosas – Espacio Haroldo de Campos de Poesía y Literatura.

It is a reminiscent house from the occupation time of one of the main city routes, Paulista Avenue, and nowadays it is the seat of the House of the Roses Cultural Center – Poetry and Literature Room Haroldo de Campos.

Av. Paulista, 37 – Paraíso

Avenida Paulista, 37 – Paraíso

55 (11) 3285-6986

55 (11) 3285-6986

55 (11) 3285-6986

casadasrosas.org.br

casadasrosas.org.br

casadasrosas.org.br

DivulgaçãoGoverno de São Paulo

Opening hours: Tuesdays to SatHorário: Terça a sábado, Horario: De martes a sábado, urdays, from 10 a.m to 10 p.m; das 10h às 22h; domingos e de 10h a 22h; domingos y fe- Sundays and Holidays, from 10 feriados, das 10h às 18h riados, de 10h a 18h a.m to 6 p.m

Fotos:

37, Paulista Avenue – Paraíso


Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination | 143

Cemitério da Consolação O mais antigo de São Paulo e uma das referências brasileiras em arte tumular. Abriga obras de artes produzidas por escultores de renomes para decorar os jazigos de personalidade do Brasil. Oferece visitas guiadas no projeto ‘Arte Tumular’.

El más antiguo de São Paulo, es una de las referencias brasileñas en arte tumularia. Alberga obras de artes producidas por escultores de renombre para decorar las yacijas de personalidades de Brasil. Ofrece visitas guiadas en el proyecto “Arte Tumularia”.

It is the oldest cemetery in São Paulo and one of the Brazilian references in funerary art. It houses pieces of art produced by renowned sculptures to ornate the graves of Brazilian important figures. It offers monitored visits through the project ‘Funerary Art’.

Horário: Diariamente, das 7h Horario: Diariamente, de 7h a Opening hours: Daily, from 7 às 18h. Visitas guiadas: terças e 18h. Visitas guiadas: martes y a.m to 6 p.m. Monitored visits: sextas, às 9h e às 14h viernes, a las 9h y a las 14h Tuesdays and Fridays, at 9a.m and at 2 p.m 55 (11) 3256-5919 55 (11) 3256-5919 55 (11) 3256-5919 cemiteriodaconsolacao.com.br cemiteriodaconsolacao.com.br cemiteriodaconsolacao.com.br

José Cordeiro

R. da Consolação, 1660 – Calle de la Consolação, 1660 – 1660, Consolação Street – Consolação Consolação Consolação


144 | Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination

Bicicleta na Paulista e Happy Hour na Augusta

Ken Chu

Dois programas típicos do paulistano: Pedalar na avenida Paulista aos domingos garante muitas atrações em todo o percurso com segurança, já que a avenida está fechada para carros, das 7h às 16h e o tradicional happy hour nos bares da rua Augusta, com uma possível esticada para a balada, em uma das noites mais vivas da cidade. O cruzamento das duas vias é um dos pontos mais agitados de São Paulo.

Dos programas típicos del paulistano: Pedalear en la avenida Paulista los domingos garantiza muchas atracciones en todo el recorrido con seguridad, ya que la avenida está cerrada para los coches, de 7h a 16h; y el tradicional happy hour en los bares de la calle Augusta, con una posible continuación a los bailes nocturnos, en una de las noches más vivas de la ciudad. El cruce de las dos vías es uno de los puntos más agitados de São Paulo.

Two typical activities for “paulistanos” (São Paulo’s citizens): cycling on Paulista Avenue on Sundays guarantees many attractions along the way in a safe environment, since the avenue keeps closed for cars from 7 a.m to 4 p.m; and the traditional happy hour in the bars on Augusta Street, which may become a bash in the clubs that make one of the most exciting nightlife region in the city. The intersection of these two routes is a very bustling place in São Paulo.


Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination | 145

Parque Mário Covas São mais de cinco mil m², com áreas verdes garantida por um lindo bosque com vegetação heterogênea. Possui ainda paraciclo, sanitários e uma Central de Informação Turística Paulista (CIT Paulista).

Son más de cinco mil m², con áreas verdes que están garantizadas por un lindo bosque con vegetación heterogénea. Incluso tiene estacionamiento para bicicletas, baños y una Central de Información Turística Paulista (CIT Paulista)

More than five thousand square meters of green areas granted by the beautiful woods of heterogeneous vegetation. There are bicycle stands, facilities, and a ‘Paulista’ Tourist Information Center (CIT Paulista).

Horário: Diariamente, das 7h Horario: Diariamente, de 7h a 18h às 18h 55 (11) 3289-2160 55 (11) 3289-2160

Opening hours: Daily, from 7 a.m to 6 p.m 55 (11) 3289-2160

José Cordeiro

Avenida Paulista, 1853 – Bela 1853, Paulista Avenue – Bela Av. Paulista, 1853 – Bela Vista Vista Vista


J’os’é Cordeiro

146 | Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination


Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination | 147

Parque Trianon – Tenente Siqueira Campos Projetado pelo paisagista francês Paul Villon e pelo inglês Barry Parker, possui mais de 48 mil m² de área verde, com 135 espécies de flora catalogadas, além de 37 espécies de animais alados, entre aves, morcegos e borboletas.

Proyectado por el paisajista francés Paul Villon y por el inglés Barry Parker, posee más de 48 mil m² de área verde, con 135 especies de flora catalogadas, además de 37 especies de animales alados entre aves, murciélagos y mariposas.

Designed by the French landscape architect Paul Villon and the English Barry Parker, it has more than 48 thousand square meters of green areas, and 135 catalogued flora species, besides 37 species of flying animals, such as birds, bats, and butterflies.

Rua Peixoto Gomide, 949 – Calle Peixoto Gomide, 949 – Cerqueira César. Em frente ao Cerqueira César. Enfrente del 949, Peixoto Gomide Street – MASP MASP Cerqueira César. In front of MASP Horário: Diariamente, das 6h às Horario: Diariamente, de 6h a 17h30 17h30 Opening hours: Daily, from 6 a.m to 5:30 p.m 55 (11) 3289-2160 55 (11) 3289-2160 55 (11) 3289-2160 Acessível Accesible Accessible


148 |

Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy

Gastronomia Esta nobre região da cidade atrai público em busca de boas compras, uma visita aos museus e, claro, para saborear sua gastronomia nos sofisticados restaurantes espalhados por suas charmosas ruas.

Gastronomía

E

sta noble región de la ciudad atrae a los que buscan buenas compras, una visita a los museos y, por supuesto, saborear su gastronomía en los sofisticados restaurantes repartidos por sus encantadoras calles.

Gastronomy

T

his elegant region in the city attracts a public looking for good shopping, a visit to museums and, of course, fine cuisine which can be found in the sophisticated restaurants spread across the charming streets.


Gastronomia | Gastronomía | Gastronomy | 149

Bares e Restaurantes

Associados do SPCVB - Julho/2017

Churrascaria Rodeio - Jardins www.rodeiosp.com.br

O’Malley’s Burgers Beer and Blues www.omtable.net

Fogo de Chão - Jardins www.fogodechao.com.br

The Blue Pub www.thebluepub.com.br

Galeto´s Restaurante www.galetos.com.br

Villa Távola www.villatavola.com.br


150 |

Hospedagem | Hospedaje | Accommodation

HOSPEDAGEM • HOSPEDAJE • ACCOMMODATION Astron Garden Special www.astron.com.br Blue Tree Premium Paulista www.bluetree.com.br Central Park Jardins www.cpark.com.br Comfort Suites Oscar Freire www.atlanticahotels.com.br Emiliano www.emiliano.com.br Estanplaza Paulista www.estanplaza.com.br Etoile Hotels Jardins www.etoilehotels.com.br Fasano São Paulo www.fasano.com.br Feller Avenida Paulista www.fellerhoteis.com George V Casa Branca www.georgev.com.br/casabranca Golden Tulip Paulista Plaza www.paulistaplaza.com.br Golden Tulip São Paulo Jardins www.parkplaza.com.br Golden Tulip São Paulo Paulista www.goldentulip.com Grand Plaza São Paulo Jardins www.grandplaza.com.br Hampton Park São Paulo Jardins www.hamptonpark.com.br HB Hotels Ninety www.hbhotels.com.br

Hotel Ca’d’Oro www.cadoro.com.br Ibis Budget São Paulo Jardins www.ibis.com Ibis São Paulo Paulista www.ibis.com Intercity Interative Jardins www.intercityhoteis.com.br InterContinental São Paulo www.icsaopaulo.com.br L´Hotel Porto Bay São Paulo www.portobay.com.br Le Premier Suítes www.lepremiersuites.com.br London Class Suítes www.classcomfort.com.br Maksoud Plaza São Paulo www.maksoud.com.br Matiz Manhattan www.hotelariabrasil.com.br Meliá Paulista www.melia.com Mercure Hotel São Paulo Jardins www.mercure.com.br Mercure Hotel São Paulo Paulista www.mercure.com.br Mercure São Paulo Alamedas www.mercure.com.br Mercure São Paulo Central Towers www.mercure.com.br


Espaços para Eventos / Espacio para Eventos / Venue to Events | 151 Associados do SPCVB - Julho/2017

Mercure São Paulo Pamplona www.mercure.com.br

Transamérica Ópera Five Stars www.transamericagroup.com.br

Mercure São Paulo Pinheiros www.mercure.com.br

Transamérica Prime International Plaza www.transamericagroup.com.br

Nobile Paulista Prime www.nobilehoteis.com.br

Transamérica Prime Paradise Garden www.transamericagroup.com.br

Paulista Flat www.paulistaflat.com.br

Transamérica The Advance www.transamericagroup.com.br

Paulista Wall Street Suítes www.wallstreet.com.br

Travel Inn Park Avenue www.travelinn.com.br

Quality Suites Long Stay Bela Cintra www.atlanticahotels.com.br

Trianon Paulista www.hoteltrianon.com.br

Quality Suites Oscar Freire www.atlanticahotels.com.br

Tryp São Paulo Paulista Hotel www.melia.com

Renaissance São Paulo Hotel www.renaissance.com.br/saobr Riema Paulista Classic Flat Service www.hoteisriema.com Riema Saint Charbel Suites & Life www.hoteisriema.com Royal Jardins Boutique Hotel www.royaljardins.com.br Slaviero Executive Jardins www.slavierohoteis.com.br The Universe Flat www.intercityhoteis.com.br Tivoli Mofarrej - São Paulo www.tivolihotels.com

WZ Hotel Jardins www.wzhoteis.com.br BHG - Brazil Hospitality Group www.bhg.net Hotelaria Brasil www.hotelariabrasil.com.br IHG do Brasil www.ihg.com Rede Riema www.hoteisriema.com Hostel The Hostel Paulista www.thehostel.com.br

Transamérica - 21ST Century www.transamericagroup.com.br

ESPAÇOS PARA EVENTOS / ESPACIO PARA EVENTOS / VENUE TO EVENTS Club Homs www.clubhoms.org.br/paulistanewhoms

Centro de Convenções Rebouças www.convencoesreboucas.com.br

Centro de Convenções Frei Caneca www.convencoesfreicaneca.com.br

Centro Fecomercio de Eventos

www.fecomercio.com.br/institucional/centro-de-eventos


152 | Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination


Destino Paulista & Jardins | Destino Paulista & Jardins | Paulista & Jardins Destination | 153

TaboĂŁo

Vila GalvĂŁo Cecap


154 |

Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events

Eventos Culturais E De Negócios

S

ão Paulo reúne, durante o ano, milhões de pessoas em diversos eventos culturais, esportivos, religiosos, de negócios e entretenimento, que acontecem a céu aberto ou em ambientes fechados e reforçam a diversidade paulistana. Nas páginas a seguir, você vai conferir os principais eventos.


Fotos: RoteiroBR

Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events | 155

Eventos Culturales y de Negocios São Paulo reúne, durante todo el año, millones de personas en varios eventos culturales, deportivos, religiosos, de negocios y de entretenimiento, los cuales ocurren en espacios a cielo abierto o en lugares cerrados y refuerzan la diversidad paulistana. En las páginas a continuación, usted comprobará los principales eventos.

Cultural And Business Events All year round, São Paulo gathers millions of people in several types of events (cultural, sports, religious, business, entertainment) which take place outdoors or indoors and reinforce the city’s diversity. On the following pages, you will know about the main events.


Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events

Divulgação

Fotos:

156 |

Virada Cultural Um dos principais eventos culturais da cidade, reúne milhões de pessoas em uma rica programação gratuita de shows, teatro, cinema e muito mais, durante 24 horas, quando cidade respira a arte.

Uno de los principales eventos culturales de la ciudad, reúne millones de personas en una rica programación gratuita de conciertos, teatro, cine y mucho más, durante 24 horas, en las que la ciudad respira arte.

One of the most important cultural events in the city, it attracts millions of people in a rich free agenda of concerts, plays, movies, and much more, during 24 hours of living art.


Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events | 157

Parada Gay Una de las mayores Paradas del Orgullo LGBT del mundo, refuerza São Paulo como una ciudad “gay friendly”, celebrando la diversidad. Reúne millones a cada edición en la Avenida Paulista, lugar símbolo de la capital.

One of the largest LGBT Pride Parades in the world proves that São Paulo is a gay friendly city, which celebrates the diversity. Every year, it gathers millions of people on Paulista Avenue, an iconic place in São Paulo.

J’os’é Cordeiro

Uma das maiores Paradas do Orgulho LGBT do mundo, reforça São Paulo como uma cidade gay friendly, celebrando a diversidade. Reúne milhões a cada edição na Avenida Paulista, local ícone da capital.


158 |

Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events

Marcha para Jesus Mayor evento cristiano del mundo, la Marcha para Jesús es una gran demostración de fe, con mucha alegría, colores, programación musical y “tríos elétricos” (camiones con sistema de sonido, donde los cantantes se presentan).

The major Christian event in the world, the March for Jesus is a great statement of faith, surrounded by a lot of joy, colors, musical agenda, and ‘trios elétricos’ (trucks equipped with sound system and a music group on them). Divulgação

Maior evento cristão do mundo, a Marcha para Jesus é uma grande demonstração de fé, com muita alegria, cores, programação musical e trios elétricos.


Divulgação

Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events | 159

Réveillon na Paulista Celebrar a virada do ano na Avenida Paulista já virou costume para moradores e visitantes. A queima de fogos se junta ao horizonte desenhados por seus prédios icônicos, sempre com uma programação musical gratuita de qualidade.

Celebrar la noche vieja en la Avenida Paulista ya se ha convertido en una costumbre tanto para los que viven en São Paulo como para los visitantes. La quema de fuegos artificiales se junta al horizonte dibujado por los edificios icónicos, siempre con una programación musical gratuita y de calidad.

El sector automovilístico calienta los motores y acelera durante la realización del Salón del Automóvil, evento que reúne desde los apasionados por coches hasta los profesionales de empresas de los segmentos relacionados. Lanzamientos, novedades y espacios que son un verdadero espectáculo.


160 |

Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events

Divulgação Salão do Automóvel

Salão do Automóvel O setor automobilístico aquece os motores e acelera durante a realização do Salão do Automóvel, evento que reúne desde apaixonados por carros até profissionais e empresas dos segmentos relacionados. Lançamentos, novidades e estandes que são um verdadeiro espetáculo.

El sector automovilístico calienta los motores y acelera durante la realización del Salón del Automóvil, evento que reúne desde los apasionados por coches hasta los profesionales de empresas de los segmentos relacionados. Lanzamientos, novedades y espacios que son un verdadero espectáculo.

The automotive industry warms up its engines and speeds up during the São Paulo Motor Show, an event that attracts not only car lovers but also the industry representatives, auto journalists and dealers. There are new releases, innovations, and stands which are indeed fascinating.


Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events | 161

Bienal do Livro Comprobando que la literatura, sea en papel o en la forma digital, es eterna, la Bienal del Libro, a cada edición, reúne jóvenes y antiguos escritores, tecnología y mucha historia para contar, atrayendo jóvenes, adultos, estudiantes y toda la familia.

Every year, the Book Biennial, which gathers new and old writers, technology and a lot of stories to be told, attracts young people, adults, students, and the whole family, proving that literature, traditionally on paper or digital, is eternal.

J’os’é Cordeiro

As principais tendências do mundo da arte se encontram na Bienal Internacional de Arte, cada edição com um tema emergente, dando espaço para artistas novos e veteranos, buscando curadorias originais que trazem obras de arte contemporâneas que ocupam todo o prédio da Fundação Bienal de São Paulo.


162 |

Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events

Mostra Internacional de Cinema A 7ª arte toma conta da capital paulista. Todos os anos, a mostra reúne diversos filmes de múltiplas nacionalidades, por cinemas espalhados pela cidade. É um apanhado de obras contemporâneas mundiais, com diversidade de tendências e temáticas.

El séptimo arte invade la capital paulista. Todos los años, la muestra reúne varias películas de múltiples nacionalidades, en los cines repartidos por la ciudad. Es un conjunto de obras contemporáneas mundiales, con diversidad de tendencias y temas.

The 7th art takes over the capital of São Paulo state. Every year, the festival presents films of multiple nationalities, in movie theaters throughout the city. It is a collection of world contemporary works, with a great number of trends and themes.


GP Brasil de Fórmula 1 Todos os anos, o GP Brasil de Formula 1 chama a atenção do mundo para São Paulo, em um período que a cidade transpira automobilismo. O Autódromo de Interlagos é um centro de lembranças do esporte para o Brasil e o Mundo

Todos los años, el GP Brasil de Fórmula 1 llama la atención del mundo para São Paulo, en una época en la que la ciudad transpira automovilismo. El Autódromo de Interlagos es un centro de recuerdos del deporte para Brasil y para el mundo.

Every year, the Brazil Formula 1 GP draws the world’s attention to São Paulo while the city focuses on the car racing event. The Interlagos Racing Circuit is a center of memories of the sport for Brazil and the world.

Divulgacão GP Brasil - F1 - Beto Issa

Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events | 163


Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events

José Cordeiro

Fotos:

164 |

Carnaval A cada ano, o Sambódromo do Anhembi é palco para belos desfiles das escolas de samba de São Paulo. Capital dos negócios, São Paulo se torna uma cidade do samba e da alegria, representada também pelo sucesso dos carnavais de rua distribuídos pelos bairros.

A cada año, el Sambódromo del Anhembi es el escenario para lindos desfiles de las escuelas de samba de São Paulo. Capital de los negocios, São Paulo se convierte en una ciudad de samba y de alegría, representada también por el éxito de los carnavales de las calles, esparcidos por los barrios.

Every year, the Anhembi ‘Sambódromo’ is the stage for the beautiful samba schools’ parades in São Paulo. The city, which is the capital of business, becomes a city of samba and joy, also represented by the street carnival which takes place in several neighborhoods.


Eventos Culturais | Eventos Culturales | Cultural Events | 165

São Paulo es un centro de tendencias. Como prueba está la realización de la São Paulo Fashion Week, evento que mueve y calienta el mercado de la moda y presenta novedades, con decenas de desfiles de las principales marcas y diseñadores.

São Paulo is a hub of trends. An evidence of this is the organization of São Paulo Fashion Week, an event that heats up the fashion market showing the latest looks in dozens of runway shows for the leading brands and designers.

Fotos:

São Paulo é um hub de tendências. Prova disso é a realização do São Paulo Fashion Week, evento que movimenta e aquece o mercado da moda e apresenta novidades, com dezenas de desfiles da principais marcas e estilistas.

Divulgacão SPFW

SP Fashion Week


166 | São Paulo Além da Capital | São Paulo Más Allá de La Capital | São Paulo beyond the Capital

São Paulo

além da Capital São Paulo más allá de la Capital São Paulo beyond the Capital

N

este caderno você vai conhecer as cidades vizinhas à capital, que fazem parte do projeto Destinos São Paulo e tornam sua visita ao estado ainda mais completa.


Christian Jauch - Guarujá / SP

São Paulo Além da Capital | São Paulo Más Allá de La Capital | São Paulo beyond the Capital | 167

En esta guía usted va a conocer las ciudades vecinas de la capital, las cuales forman parte del proyecto Destinos São Paulo y hacen que su visita al estado sea aún más completa.

In this booklet you will know the neighboring cities of the capital, which are part of the project São Paulo Destinations and will make your visit to the state even more complete.

visitesaopaulo.com/cidades-associadas.asp


Fotos: Divulgação Royal Palm Plaza

168 | São Paulo Além da Capital | São Paulo Más Allá de La Capital | São Paulo beyond the Capital

Apresentação

S

ão Paulo pode ser ainda mais surpreendente quando integra à vida cultural intensa e às múltiplas opções de entretenimento, atrativos naturais, como praias e cachoeiras; o gostoso clima da montanha; ecoturismo e muita aventura. As Cidades Associadas, vizinhas à capital, vão fazer você querer ficar ainda mais tempo por aqui e se sentir muito mais acolhido. Conheça no mapa quais são as cidades que também fazem São Paulo ser Tudo de Bom.


São Paulo Além da Capital | São Paulo Más Allá de La Capital | São Paulo beyond the Capital | 169

IBIS Santo André Av. Industrial, 885 – Jardim • Cep : 09080-510 Santo André / SP - Brasil • Tel. +55 11 4979-7800 www.ibis.com.br Bourbon Alphaville Business Hotel Av. Cauaxi, 223 • CEP. 06454-020 Alphaville / SP - Brasil • Tel. +55 11 4197 0123 www.bourbon.com.br

Presentación

S

ão Paulo puede ser aún más sorprendente cuando integra la intensa vida cultural a las múltiples opciones de entretenimiento; atractivos naturales, como playas y cascadas; el agradable clima de la montaña; el ecoturismo y mucha aventura. Las Ciudades Asociadas, vecinas de la capital, le harán querer quedarse aún más tiempo por aquí y sentirse mejor acogido. Conozca en el mapa cuales son las ciudades que también hacen que São Paulo sea Todo lo Bueno.

Introduction

S

ão Paulo can be even more surprising when aggregating the natural attractions, such as beaches and waterfalls to the intense cultural life and the multiple entertainment options; also, the pleasant climate of the mountain, the ecotourism, and a lot of adventure. The Associated Cities, surrounding the capital, will make you stay longer around here and feel welcome. Check the map to see the cities which contribute to making São Paulo Super Good.


170 | São Paulo Além da Capital | São Paulo Más Allá de La Capital | São Paulo beyond the Capital

CIDADES ASSOCIADAS


São Paulo Além da Capital | São Paulo Más Allá de La Capital | São Paulo beyond the Capital | 171

MAPA DAS CIDADES ASSOCIADAS 60 52

24 Hotéis 4.593 UH’s 48.707 m² Espaços em Hotéis 16.200 m² Espaços de Eventos 64.907 m² Total para Eventos

47

48

13 32

43

18

61

33

08

01

78

55

06 16 50

72 03

35

20

31 19

04

56

51

24 77

Balneárias Climáticas Turísticas

26

02 42 75 76

45

15

80 09 69 58 39 17 30 61 49 54 58 73 12 SÃO PAULO 27 68 57 44 62 14 34 38 67 65 29 37 45

10 53

05

66 20 28 64 07 71

70

11

25 79

23 74 41

36

Hidrominerais Capital e Interior

01. Águas da Prata 02. Águas de Lindóia 03. Águas de São Pedro 04. Águas de Sta. Bárbara 05. Amparo 06. Analândia 07. Aparecida 08. Araraquara 09. Atibaia 10. Avaré 11. Bananal 12. Barueri 13. Batatais 14. Bertioga 15. Bragança Paulista 16. Brotas 17. Cabreúva 18. Caconde 19. Campinas 20. Campos do Jordão 21. Campos Novos Paulista 22. Cananéia 23. Caraguatatuba 24. Cesário Lange 25. Cunha 26. Eldorado 27. Embu das Artes

22

28. Guaratinguetá 29. Guarujá 30. Guarulhos 31. Holambra 32. Ibirá 33. Ibitinga 34. Ibiúna 35. Igaraçu do Tietê 36. Iguape 37. Itanhaém 38. Itapecerica da Serra 39. Itu 40. Itupeva 41. lhabela 42. Lindóia 43. Lins 44. Mogi das Cruzes 45. Mongaguá 46. Morungaba 47. Nuporanga 48. Olímpia 49. Osasco 50. Paraguaçu 51. Parapanema 52. Pereira Barreto 53. Piraju 54. Poá

55. Presidente Epitácio 56. Quadra 57. Ribeirão Pires 58. Salesópolis 59. Salto 60. Santa Fé do Sul 61. Santa Rita do Passa Quatro 62. Santana de Parnaíba 63. Santo André 64. Santo Antônio do Pinhal 65. Santos 66. São Bento do Sapucaí 67. São Bernardo do Campo 68. São Caetano do Sul 69. São José dos Campo 70. São Jossé do Barreiro 71. São Luiz do Paratinga 72. São Pedro 73. São Roque 74. São Sebastião 75. Serra Negra 76. Socorro 77. Tatuí 78. Tupã 79. Ubatuba 80. Vinhedo

Fonte: As informações acima foram enviadas pelos espaços de eventos e hotéis associados ao SPCVB. UH’s: Unidade Habitacional


Viva tudo o que a cidade de São Paulo oferece! Conheça as Centrais de Informação Turística: Experience all that the city of São Paulo has to offer! Visit the Tourist Information Offices:

CIT TIETÊ

CIT CONGONHAS

CIT PAULISTA

Terminal Rodoviário Tietê - área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Estação de metrô Tietê.

Aeroporto de Congonhas Av. Washington Luis, s/nº - área de desembarque, piso térreo. Diariamente das 7h às 22h.

Av. Paulista, 1.853 - Jardim Paulista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Estação de metrô Consolação.

Tietê Bus Terminal - arrivals area. Daily from 6 a.m. to 10 p.m. Tietê subway station.

Congonhas Airport Av. Washington Luis, s/nº - arrivals area, ground floor. Daily from 7 a.m. to 10 p.m.

1.853 Paulista Avenue - Jardim Paulista. Inside of Mário Covas Park. Daily from 9 a.m. to 6 p.m. Consolação subway Station.

1. Carnaval/ José Cordeiro 2. CIT Paulista / José Cordeiro 3. Av. Paulista / Fabio Montanheiro 4. CIT República / José Cordeiro 5. Parque Ibirapuera / Caio Pimenta 6. Catedral da Sé / José Cordeiro 7. Vitral do Mercado Municipal / Jefferson Pancieri


CIT REPÚBLICA

CITs MÓVEIS / VANS

Pça da República, s/n, Centro. Diariamente das 9h às 18h. Estação de metrô República.

Funcionamento de acordo com a demanda turística em locais estratégicos da cidade.

República Square – Downtown. Daily from 9 a.m. to 6 p.m. República subway station.

Operation according to tourist demand in strategic places of the city.

São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, tel. (11) 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com

visite/ visit: www.cidadedesaopaulo.com


Ken Chu



176 | Curiosidades Paulistanas | Curiosidades Paulistanas | Curiosites About São Paulo

Divulgação

Memória da Pele No primeiro andar do edifício Cadete Galvão, tombado pelo Patrimônio Histórico, na Rua 24 de Maio, no Centro de São Paulo, o Museu Tattoo Brasil é o primeiro e único museu latino-americano da tatuagem. Inaugurado em 2004, pelo tatuador profissional Elcio Sespede, o Polaco, o acervo contém mais de 500 itens de sua coleção pessoal e doação de amigos. Todo ano, em março, o museu realiza o São Paulo Tatoo Festival. R. 24 de Maio, 255 1º andar – Centro +55 (11) 3222.8049 | 3333.3220

En el primer piso del edificio Cadete Galvão, consagrado por el Patrimonio Histórico, en la Calle 24 de Mayo, en el Centro de São Paulo, el Museo Tatoo Brasil es el primero y único museo latinoamericano de tatuaje. Inaugurado en 2004, por el tatuador profesional Elcio Sespede, el Polaco, el acervo contiene más de 500 ítems de su colección personal y de donaciones de amigos. Todos los años, en marzo, el museo realiza el São Paulo Tatoo Festival. Calle 24 de Mayo, 255 – 1º piso – Centro +55 (11) 3222.8049 | 3333.3220

The museum ‘Tattoo Brazil’, the first and only Latin American tattoos museum is on the first floor of ‘Cadete Galvão’ building, which was declared a heritage site, and is located on 24 de Maio Street, downtown São Paulo. The museum, opened in 2004 by the Professional tattoo artist Elcio Sespede – the Pole, has a collection of over 500 items including his personal collection as well as donations from friends. Every year, in March, the museum hosts the São Paulo Tattoo Festival. 255, 24 de Maio Street – first floor – Downtown +55 (11) 3222.8049 | 3333.3220


Curiosidades Paulistanas | Curiosidades Paulistanas | Curiosites About São Paulo | 177

Poucas pessoas reparam, mas animais como tatu, garça, tucanos e lagarto estão representados em esculturas no alto das colunas que formam as abóbadas no hall de entrada da Catedral da Sé. A catedral também guarda uma cripta no subsolo, sob o altar-mor, com escadas e colunas de granito, piso de mármore de carrara e teto no mesmo estilo gótico, com 30 câmaras mortuárias para abrigar bispos. Praça da Sé – Centro +55 (11) 3107.6832

Pocas personas se dan cuenta, pero animales como el armadillo, la garza, los tucanes y el lagarto están representados en esculturas en lo alto de las columnas que forman las bóvedasen el hall de entrada de la Catedral de la Sé. La catedral también guarda una cripta en el subsuelo, bajo el altar-mor, con escaleras y columnas de granito, piso de mármolde carrara y techo en el mismo estilo gótico, con 30 cámaras mortuorias para recibir obispos.

Few people take notice of the sculptures representing animals such as armadillo, egret, toucan, and lizardat the top of the pillars which support the dome at the entrance hall of Sé Cathedral.

Plaza de la Sé – Centro +55 (11) 3107.6832

Sé Square – Downtown +55 (11) 3107.6832

The cathedral also has an underground crypt, under the main altar, with stairs and columns in granite, floor in Carrara marble, and ceiling in gothic style, including 30 burial chambers for the bishops.

José Cordeiro

Bichos na Catedral


178 | Curiosidades Paulistanas | Curiosidades Paulistanas | Curiosites About São Paulo

Divulgação

Para comer até se fartar A gastronomia é um dos grandes atrativos de São Paulo, que dispõe das mais variadas receitas e temperos do mundo inteiro. São mais de 12 mil restaurantes, 3 mil padarias, 6 mil pizzarias, 500 churrascarias e 15 mil bares.

La gastronomía es uno de los grandes atractivos de São Paulo, que dispone de las más variadas recetas y condimentos de todo el mundo. Son más de 12 mil restaurantes, 3 mil panaderías, 6 mil pizzerías, 500 churrascarías y 15 mil bares.

The cuisine of São Paulo is one of its best attractions, making use of a range of recipes and spices from all over the world. There are more than 12 thousand restaurants, 3 thousand bakeries, 6 thousand pizzerias, 500 steakhouses, and 15 thousand bars/pubs.

Além dos restaurantes sofisticados, há uma gastronomia curiosa em São Paulo, com estabelecimentos onde a comida ocupa no mínimo 85% do prato, conforme revela o jornalista André Barcinski, em seu livro Guia da Culinária Ogra – 195 lugares para comer até cair (Editora Planeta do Brasil, 2013).

Además de los restaurantes sofisticados, hay una gastronomía curiosa en São Paulo, con establecimientos donde la comida ocupa un 85% del plato, como mínimo, según informa el periodista André Barcinski, en su libro Guía de la Culinaria Ogra – 195 lugares para comer hasta caerse (Editorial Planeta de Brasil, 2013).

In addition to the fancy restaurants, there is also a surprising cuisine in São Paulo in which establishments the food takes at least 85% of the plate, according to the journalist André Barcinski in his book ‘Guia da Culinária Ogra – 195 lugares para comer até cair’ (in a free translation: Ogre Cuisine Guide – 195 places for you to eat to your heart’s content), from Planeta do Brasil Publishing House – 2013.


Curiosidades Paulistanas | Curiosidades Paulistanas | Curiosites About São Paulo | 179

Que tal bisbilhotar as lagartas do bicho da seda fazendo uma camisa, abelhas produzindo mel e as organizadas formigas no seu trabalho diário? Ou apostar numa corrida de baratas num baratódromo e descobrir quais povos utilizam insetos como fontes de alimento.

¿Qué le parece curiosear sobre las orugas del gusano de seda haciendo una camisa, las abejas produciendo miel y las organizadas hormigas en su trabajo diario? O apostar en una carrera de cucarachas en un “cucarachódromo” y descubrir qué pueblos utilizan insectos como fuentes de alimentación.

Tudo isso pode ser observado no Planeta Inseto, instalado no Museu do Instituto Biológico, que retrata os diversos aspectos dos insetos e sua importância para o planeta.

Todo esto se puede observar en el Planeta Insecto, que está en el Museo del Instituto Biológico, el cual demuestra los diversos aspectos de los insectos y su importancia para el planeta.

How about snooping on the silkworms while they are making a shirt, the bees producing honey, or yet the organized ants in their daily work? Maybe gambling on a cockroach race in a cockroach racing track? Also discover which peoples use insects as food sources. All of that can be enjoyed at the Planet Insect, in the Biological Institute Museum, which shows the several aspects of insects and their importance to the planet. 546, Amâncio de Carvalho Street – Vila Mariana

R. Amâncio de Carvalho, Calle Amancio de Carvalho, +55 (11) 546 – Vila Mariana 546 – Vila Mariana 2613.9400 +55 (11) 2613.9500 | +55 (11) 2613.9500 | 2613.9400 2613.9400

2613.9500

|

Divulgação

Planeta Insetos


180 | Curiosidades Paulistanas | Curiosidades Paulistanas | Curiosites About São Paulo

Divulgação

Hotéis e seus segredos Os hóspedes do Hotel Bourbon que se exercitam na academia no subsolo do prédio nem imaginam que ali já funcionou um abrigo antiaéreo. O prédio foi construído em 1950, ou seja, após, a Segunda Guerra Mundial, mas sua proprietária, a condessa italiana Leonor de Camillis Spezzacatena, ainda assustada com os bombardeios em sua terra natal, pediu que fosse construído um bunker para se proteger dos possíveis ataques.

Los huéspedes del Hotel Bourbon que hacen ejercicios en el gimnasio, en el subsuelo del edificio, jamás se podrían imaginar que ahí ya ha funcionado un abrigo antiaéreo. El edificio fue construido en 1950, o sea, después de la Segunda Guerra Mundial, pero su propietaria, la condesa italiana Leonor de Camilis Spezzacalena, todavía asustada por los bombardeos en su tierra natal, pidió que se construyera un refugio subterráneo para protegerse de los posibles ataques.

The guests of Bourbon Hotel who exercise in the gym, located at the underground of the building, don’t realize that it used to be a bomb shelter. The building was built in 1950, after the World War II, but its owner, the Italian countess Leonor de Camilis Spezzacalena, still scared with the bombings in her homeland, asked for the construction of a bunker for her to be protected against eventual attacks. 99, Dr. Vieira de Carvalho Avenue – República

Avenida Dr. Vieira de Carval+55 (11) 3337.2000 ho, 99 – República 3337.1414 Av. Dr. Vieira de Carvalho, +55 (11) 3337.2000 | bourbon.com.br 99 – República 3337.1414 +55 (11) 3337.2000 | bourbon.com.br 3337.1414 bourbon.com.br

|



182 | Guia de Empresas | GuĂ­a de Empresas | Companies Guide


Guia de Empresas | GuĂ­a de Empresas | Companies Guide | 183

Guia de Empresas GuĂ­a de Empresas

Companies Guide

Associados do SPCVB - Julho/2017 visitesaopaulo.com/associados.asp


184 | Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide

BERRINI Agências de Propaganda, Comunicação e Assessoria de Imprensa Rizzatto Design /Comunicação www.rizzatto.com.br Agências de Viagens, Turismo e Receptivo Ovation DMC www.ovationdmc.com Associações/Entidades/Órgãos Governamentais ABEOC/SP - Associação Brasileira de Empresas de Eventos Estadual São Paulo www.abeoc.org.br/sp AMITUR - Associação dos Municípios de Interesse Cultural e Turístico www.amitur.org.br Global Business Travel Association www.gbta.org Brindes Promocionais Sweet Brazil Chocolates www.sweetbr.com.br Cinema e Museu Fundação Maria Luisa e Oscar Americano www.fundacaooscaramericano.org.br Consultoria Exam Assessoria Contábil e Fiscal www.examcontabil.com.br Grupo E3 www.grupoe3.com.br Empresas Amigas da Cidade Banco Votorantim www.bancovotorantim.com.br Cristália www.2cristalia.com.br Laboratórios Pfizer www.pfizer.com.br MSD www.msdonline.com.br Nestlé www.nestle.com.br Nextel www.nextel.com.br SAP www.sap.com.br Unilever Brasil www.unilever.com.br Guia de Turismo / Personal Guide Clarissa Fusco Organizadores de Eventos Azul Play http://azulplay.com.br Dmattos Live Marketing www.dmattos.com.br ESA Latin America www.esalatinamerica.com MCI Brasil www.mci-group.com/brazil Parques Temáticos Parque da Mônica www.parquedamonica.com.br


Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide | 185 Promotores de Feiras WR São Paulo Feiras e Congressos www.wrsaopaulo.com.br Serviço de Locação de Equipamentos, Infraestrutura e Tecnologia para Eventos Anseven Soluções Audiovisuais www.anseven.com.br Mowa www.mowa.com.br Tav´s Audiovisual www.tavs.com.br Shopping Centers Cidade Jardim Shopping www.cidadejardimshopping.com.br D&D Shopping www.ded.com.br Morumbi Shopping www.morumbishopping.com.br Transportadora Turística Shift Mobilidade Corporativa www.shiftmc.com.br Veículos de Comunicação, Publicação, Guias e Mapas Invest Comunicação www.investcomunicacao.com Mice Business www.micebusiness.com.br Rede Globo de Televisão www.redeglobo.com.br

CENTRO & ZONA NORTE Agências de Propaganda, Comunicação e Assessoria de Imprensa Pratique Comunicação e Marketing pratiquecomunicacao.com Agências de Viagens, Turismo e Receptivo Bem São Paulo - City Experiences www.bemsaopaulo.com Consolid Brasil www.consolidbrasil.com.br Flytour American Express - Serviços de Viagens SP República www.flytour.com.br/sprepublica Levitatur www.levitatur.com.br Maringá Turismo www.maringaturismo.com.br Mello Faro Turismo www.mellofaro.com.br Tayar Turismo www.webhotelbooking.com Associações/Entidades/Órgãos Governamentais ABAV/SP - Associação Brasileira de Agências de Viagens de São Paulo www.abavsp.com.br ABETA - Associação Brasileira das Empresas de Ecoturismo e Turismo de Aventura www.abeta.tur.br ABIH/SP - Associação Brasileira da Indústria de Hotéis de São Paulo www.abihsp.com.br ABLP - Associação Brasileira de Resíduos Sólidos e Limpeza Pública www.ablp.org.br ABRACORP - Associação Brasileira de Agências de Viagens Corporativas www.abracorp.org.br


186 | Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide ABRAJET/SP - Associação Brasileira de Jornalistas de Turismo www.abrajet.com.br ABRASEL/SP - Associação Brasileira de Bares e Restaurantes www.abraselsp.com.br ABRESI - Associação Brasileira de Gastronomia, Hospedagem e Turismo www.abresi.com.br ABTLGBT - Associação Brasileira de Turismo LGBT www.abtlgbt.com.br ACSP - Associação Comercial de São Paulo www.acsp.com.br AMPRO - Associação de Marketing Promocional www.ampro.com.br Associação Viva o Centro www.vivaocentro.org.br AVIESP - Associação das Agências de Viagens Independentes do Interior do Estado de São Paulo www.aviesp.com Braztoa - Associação Brasileira das Operadoras de Turismo www.braztoa.com.br DEATUR - Delegacia Especializada no Atendimento ao Turista www.cidadedesaopaulo.com/sp/br/servicos/deatur ECINE - Escritório de Cinema de São Paulo www.ecine.sp.gov.br FENACTUR - Federação Nacional de Turismo www.fenactur.com.br FHORESP - Federação de Hotéis, Restaurantes, Bares e Similares do Estado de São Paulo www.fhoresp.com.br GCSM - Global Council Of Sales Marketing www.globalgcsm.com IGLTA - International Gay & Lesbian Travel Association www.iglta.org Investe São Paulo www.investe.sp.gov.br Les Clefs D’or São Paulo - Associação Brasileira de Concierges dos Grandes Hotéis de São Paulo www.acreh.com.br NTC&LOGÍSTICA www.portalntc.org.br SAC - Sociedade Amigos da Cidade www.sacsp.org.br SELJ/SP - Secretaria de Esporte, Lazer e Juventude do Estado de São Paulo www.selj.sp.gov.br SINDETUR - Sindicato das Empresas de Turismo no Estado de São Paulo www.sindetursp.org.br SINDILOJAS - SP - Sindicato dos Lojistas do Comércio de São Paulo www.sindilojas-sp.org.br SINHORES-SP - Sindicato de Hotéis, Restaurantes, Bares e Similares de São Paulo www.sinhores-sp.com.br Skål/SP www.skalsp.com.br SPTURIS - São Paulo Turismo www.spturis.com TRANSFRETUR - Sind. das Emp. de Transp. de Pass. por Fret. e para Turis. de São Paulo e Região www.transfretur.org.br Cinema e Museu Catavento Cultural e Educacional www.cataventocultural.org.br Memorial da Inclusão www.memorialdainclusao.sp.gov.br Museu da Língua Portuguesa www.museudalinguaportuguesa.org.br Museu do Futebol www.museudofutebol.org.br Pinacoteca de São Paulo www.pinacoteca.org.br Consultoria Caio Calfat Real Estate Consulting www.caiocalfat.com CCRA www.ccra.com Consultoria Consulmed www.consulmedseguros.com.br Luchesi Advogados www.luchesiadv.com.br Cursos, Treinamentos e Universidades Senac www.sp.senac.br Empresas Amigas da Cidade Alatur www.alaturjtb.com Diebold SP www.diebold.com.br Herbalife www.herbalife.com.br


Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide | 187 Porto Seguro www.portoseguro.com.br Saint-Gobain www.saint-gobain.com.br Sony Brasil www.sony.com.br Escolas de Samba e Shows Bombelêla Dance Company www.bombelela.com.br Escola de Samba Mocidade Alegre www.mocidadealegre.com.br São Paulo Companhia de Dança www.spcd.com.br Trovadores Urbanos www.trovadores.com.br Estética e Beleza Vittae - Excelência em Saúde www.vittae.com.br Gráficas Copy Center www.copycenter.com.br Corset Gráfica www.corset.com.br Gráfica Revelação graficarevelacao.com.br Guia de Turismo / Personal Guide Carla Labanca Pettersen carla_pettersen@hotmail.com Marro www.marroturismo.com Lojas Amsterdam Sauer www.amsterdamsauer.com.br Montadoras de Estandes DMDL Montagens de stands www.dmdl.com.br Hotma Stands www.hotma.com.br Operadoras de Viagens Trend Operadora www.trendoperadora.com.br Visual Turismo www.visualturismo.com.br Organizadores de Eventos BM2 Eventos www.bm2eventos.com.br Eventus Planejamento e Organização www.eventus.com.br Perfecta Eventos www.perfectaeventos.com.br Restaurant Week restaurantweek.com.br Promotores de Feiras Fiera Milano www.fieramilano.com.br Francal Feiras www.francal.com.br Serviço de Locação de Equipamentos, Infraestrutura e Tecnologia para Eventos Aresta Visual www.aresta.com.br Coração da Selva www.coracaodaselva.com.br Dorier Brasil www.dorier-group.com Kiyoshi Geradores www.kiyoshigeradores.com.br Locanote www.locanote.com.br Tela Mágica Produções www.tmagica.com.br


188 | Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide Turis Soluções www.turisolucoes.com.br Waiver Expo www.waiverlog.com Serviços Fotográficos Gregory Grigoragi Shopping Centers Shopping Center Norte www.centernorte.com.br Tradução e Interpretação Gama Traduções e Interpretações www.gamati.com Nin Hao www.ninhao.com.br Vice Versa Tradução Escrita e Interpretação www.viceversatrad.com.br Airport Bus Service www.airportbusservice.com.br AS Service www.astur.com.br Chauffeur Services Brazil - CS Brazil www.csbrazil.com.br Five Transportes www.fivetransportes.com.br Ipojucatur Transportes e Turismo www.ipojucatur.com.br Masters Transportes www.masterstransportes.com.br Turismo Santa Rita www.turismosantarita.com.br Viação Salutaris e Turismo www.salutaris.com.br Veículos de Comunicação, Publicação, Guias e Mapas Editora Porto das Letras www.portodasletras.com.br Hosteltur www.hosteltur.com.br Jornal Turismo & Eventos www.jornalturismoeeventos.com.br Mercado & Eventos www.mercadoeeventos.com.br

FARIA LIMA & ITAIM Agências de Propaganda, Comunicação e Assessoria de Imprensa Cunha Vaz & Associados www.cunhavazbrasil.com Twist and Shout Publicidade www.twistandshout.com.br Agências de Viagens, Turismo e Receptivo DMC Brazil www.dmcbrazil.com.br Meeting Way Eventos & Educação www.meetingway.com.br Associações/Entidades/Órgãos Governamentais ABLA - Associação Brasileira das Locadoras de Automóveis www.abla.com.br ALAGEV - Associação Latino Americana de Gestores de Eventos e Viagens Corporativas www.alagev.org.br ALSCEL - Associação dos Lojistas do Shopping Center Eldorado www.shoppingeldorado.com.br ANR www.anrbrasil.org.br/new APP - Associação dos Profissionais de Propaganda www.appbrasil.org.br Câmara dos Dirigentes Lojistas do Shopping Iguatemi www.shoppingiguatemi.com.br


Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide | 189 CBCDE - Câmara Brasil-China de Desenvolvimento Econômico www.cbcde.org.br Mozarteum Brasileiro www.mozarteum.org.br Secretaria de Turismo do Estado de São Paulo www.turismo.sp.gov.br Cinema e Museu Instituto Butantan www.butantan.gov.br Museu da Casa Brasileira www.mcb.org.br Museu da Imagem e do Som - MIS www.mis-sp.org.br Museu da Pessoa www.museudapessoa.net Companhias Aéreas Gol - Linhas Aéreas Inteligentes www.voegol.com.br LATAM Airlines Brasil www.latam.com.br Consultoria Grupo Doria www.doriassociados.com.br Cursos, Treinamentos e Universidades Fipe www.fipe.org.br Supletivo Virtual www.supletivovirtual.com.br UNIFAI - Centro Universitário Assunção www.unifai.edu.br Universidade Anhembi Morumbi www.anhembi.br Empresas Amigas da Cidade Bunge www.bunge.com.br Cryovac www.cryovac.com White & Case LLP www.whitecase.com Guia de Turismo / Personal Guide Flavia Liz - Personal Guide - São Paulo Specialist www.flavializ.com Tatiana Spalic tatianaspalic.blogspot.com.br Hospitais Hospital Santa Paula www.santapaula.com.br Imobiliária Abyara Brokers Intermediação Imobiliária S/A www.abyarabr.com.br Lojas Ticket Facil www.ticketfacil.com.br Organizadores de Eventos SOMA www.somaeventos.com.br Parques Temáticos KidZania www.kidzania.com.br Promotores de Feiras FCEM- Feiras, Congressos e Empreendimentos www.fcem.com.br


190 | Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide Serviço de Locação de Equipamentos, Infraestrutura e Tecnologia para Eventos GreenSound Produções www.greensound.com.br Itarget Tecnologia www.itarget.com.br Ponto Link Soluções em Eventos www.pontolinkeventos.com.br Shopping Centers Shopping Center Iguatemi www.iguatemisaopaulo.com.br Shopping Eldorado www.shoppingeldorado.com.br Veículos de Comunicação, Publicação, Guias e Mapas Grupo EventoFacil www.eventofacil.com.br Panrotas Editora www.panrotas.com.br Portal Veja SP www.vejasp.abril.com.br Rádio USP fm www.radio.usp.br Revista Qual Viagem www.qualviagem.com.br Spring www.springcom.com.br

PAULISTA & JARDINS Agências de Viagens, Turismo e Receptivo Bality Viagens e Turismo www.bality.com.br Copastur www.copastur.com.br Must Tour www.musttour.com.br Pergamon Turismo www.pergamonturismo.com.br Associações/Entidades/Órgãos GovernamentaiS ABIPE - Associação Brasileira de Intercâmbio Profissional e Estudantil www.abipe.org.br ABRAFAC - Associação Brasileira de Facilities www.abrafac.org.br APIC - Associação Profissional de Intérpretes e Conferência www.apic.org.br www.aprecesp.com.br APRECESP - Associação das Prefeituras das Cidades Estância do Estado de São Paulo Associação Paulista Viva www.associacaopaulistaviva.org.br CCM/ULA - Câmara de Comércio do Mercosul e União Latino América www.mercosul-ula.org.br Centro do Comércio do Estado de São Paulo www.fecomercio.com.br FEAMBRA - Federação de Amigos de Museus do Brasil www.feambra.org Federação do Comércio do Estado de São Paulo www.fecomercio.com.br FOHB - Forúm de Operadores Hoteleiros do Brasil www.fohb.com.br SCIESP - Sindicato dos Corretores de Imóveis no Estado de São Paulo www.sciesp.org.br SOCESP - Sociedade de Cardiologia do Estado de São Paulo www.socesp.org.br SWEDCHAM - Câmara de Comércio Sueco-Brasileira www.swedcham.com.br UBRAFE - União Brasileira dos Promotores de Feiras www.ubrafe.org.br Cinema e Museu MASP - Museu de Arte de São Paulo Assis Chateaubriand www.masp.org.br


Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide | 191 Consultoria BDO Brazil www.bdobrazil.com.br Braga Nascimento e Zilio Advogados Associados www.braganascimento.com.br Espallargas Gonzalez Sampaio Advogados www.egsfadvogados.com.br PRIST ADVOGADOS www.prist.com.br Cursos, Treinamentos e Universidades ComSchool www.comschool.com.br SPM3- Special Professional Mind www.spm3.com.br Empresas Amigas da Cidade Copastur www.copastur.com.br Fluor www.fluor.com Operadoras de Viagens LATAM Travel www.latamtravel.com Organizadores de Eventos Abreu DMC Brasil - São Paulo www.abreudmc.com Grupo GT5 Brasil - Planet Events www.gt5.com.br MCM Group www.mcm.br.com Promovisão www.promovisao.com.br RV Mais Eventos www.rvmais.com.br Promotores de Feiras Brazil Trade Shows www.btsmedia.biz Casa Hotel www.casahotel.com.br Couromoda www.couromoda.com Hair Brasil www.hairbrasil.com Reed Exhibitions Alcantara Machado www.reedalcantara.com.br Serviço de Locação de Equipamentos, Infraestrutura e Tecnologia para Eventos Hoffmann do Brasil www.hoffman.com Veículos de Comunicação, Publicação, Guias e Mapas 29 Horas Mídia Aeroportuária www.29horas.com.br Hôtelier News www.hoteliernews.com.br

IBIRAPUERA & MOEMA Agências de Propaganda, Comunicação e Assessoria de Imprensa Cidade & Cultura www.kmcultural.com.br


192 | Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide Agências de Viagens, Turismo e Receptivo AD Feiras www.adfeiras.com.br Ecology Passagens e Turismo www.ecology.com.br L’Equipe Empresa de Viagens Corporativas Ltda www.lequipeviagens.com.br Salt and City Tours www.saltdmc.com.br Associações/Entidades/Órgãos Governamentais ABEAR - Associação Brasileira das Empresas Aéreas www.abear.com.br ABENDI - Associação Brasileira de Ensaios Não Destrutivos e Inspeção www.abendi.org.br ADVB - Associação dos Dirigentes de Vendas e Marketing do Brasil www.advbfbm.org.br APAE de São Paulo www.apaesp.org.br ARESP - Associação das Operadoras de Receptivo de São Paulo thierry91.xpg.uol.com.br FPG - Federação Paulista de Golfe www.fpgolfe.com.br ISA DISTRITO 4 - Associação Sul-Americana de Automação www.isadistrito4.org.br www.secovi.com.br SECOVI - Sind. das Emp. de Com., Venda, Loc. e Adm. de Im. Res. e Com. de São Paulo Cinema e Museu Cinemateca Brasileira www.cinemateca.org.br Fundação Bienal São Paulo www.bienal.org.br MAM - Museu de Arte Moderna www.mam.org.br Museu Afro Brasil www.museuafrobrasil.org.br Companhias Aéreas Avianca no Brasil www.avianca.com.br Consultoria BCS Consultoria em RH www.bcsrecursoshumanos.com.br TSM - Assessoria e Gestão de Negócios www.tsmgestaodenegocios.com.br Cursos, Treinamentos e Universidades Fatec Ipiranga www.fatecipiranga.edu.br Estética e Beleza Creative Salon www.creativesalon.com.br Gráficas Color Print www.graficacolorprint.com.br Organizadores de Eventos Events by Tlc in Brazil www.eventsbytlc.com Fagga Eventos www.fagga.com.br Fernanda Prestes Gerenciamento de Eventos www.fernandapresteseventos.com.br Kongress Eventos www.kongress.com.br Promotores de Feiras Fagga Eventos www.fagga.com.br Serviço de Locação de Equipamentos, Infraestrutura e Tecnologia para Evento One Click Meeting R1 Soluções Audiovisuais www.r1solutions.com.br


Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide | 193 RS Café www.rscafe.com.br Serviços Fotográficos Expressão Stúdio www.expressaostudio.com.br Táxi 99 www.99taxis.com Tradução e Interpretação AYA Instituto Linguístico www.ayainstituto.com.br Lag Traduções www.lagtrad.net.br Transportadora Turística Azul Locadora www.azullocadora.com.br CEP Transportes www.ceptransportes.com Obelisco www.transobelisco.com.br Veículos de Comunicação, Publicação, Guias e Mapas Luxus Magazine www.luxusmagazine.com.br On Map Marketing www.onmap.com.br

CIDADES ASSOCIADAS Agências de Propaganda, Comunicação e Assessoria de Imprensa Agência Celeiro.BMD www.celeirobmd.com.br Agências de Viagens, Turismo e Receptivo FK Viagens & Eventos www.fkviagens.com Wings Turismo www.wingstur.com.br Associações/Entidades/Órgãos Governamentais ABRACOHR - Associação Brasileira de Compradores para Hotéis e Restaurantes www.abracohr.com.br ARC&VB - Atibaia e Região Convention & Visitors Bureau www.atibaiaeregiao.com.br Brotas - Capital do Turismo de Aventura www.brotas.tur.br CJRC&VB - Campos do Jordão e Região Convention & Visitors Bureau www.visitecamposdojordao.org.br Consórcio Intermunicipal Grande ABC www.consorcioabc.sp.gov.br CRC&VB - Campinas e Região Convention & Visitors Bureau www.visitecampinas.com.br Estância Climática de Caconde www.caconde.sp.gov.br/ Estância Climática de Cunha www.cunha.sp.gov.br Estância Climática de Santa Rita do Passa Quatro www.santaritadopassaquatro.sp.gov.br Estância Climática de Santo Antônio do Pinhal www.santoantoniodopinhal.sp.gov.br Estância Hidromineral de Águas de São Pedro www.aguasdesaopedro.sp.gov.br Estância Turística de Piraju www.estanciadepiraju.sp.gov.br Estância Turística de São José do Barreiro www.barreirotur.com.br Estância Turística de São Pedro www.saopedro.com.br


194 | Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide GCVB - Guarujá Convention & Visitors Bureau www.visiteguaruja.com Guarulhos Convention & Visitors Bureau www.visiteguarulhos.com.br Prefeitura da Estância Balneária de Mongaguá www.mongagua.sp.gov.br Prefeitura da Estância Climática de Bragança Paulista www.braganca.sp.gov.br Prefeitura da Estância de Ibirá www.ibira.sp.gov.br Prefeitura da Estância Turística de Embu das Artes www.embudasartes.sp.gov.br Prefeitura da Estância Turística de Ibitinga www.ibitinga.sp.gov.br Prefeitura da Estância Turística de Ibiúna www.ibiuna.sp.gov.br Prefeitura da Estância Turística de Igaraçu do Tietê www.igaracudotiete.sp.gov.br Prefeitura da Estância Turística de Itu www.itu.sp.gov.br Prefeitura da Estância Turística de Salto www.salto.sp.gov.br Prefeitura de Lindóia www.lindoia.sp.gpv.br Prefeitura de Presidente Epitácio www.presidenteepitacio.sp.gov.br Prefeitura de São Roque www.saoroque.sp.gov.br Prefeitura de Tatuí­ www.tatui.sp.gov.br Prefeitura de Ubatuba www.vivaubatuba.com.br Prefeitura do Município de São Bernardo do Campo www.saobernardo.sp.gov.br Prefeitura Municipal Águas de Santa Bárbara www.aguasdesantabarbara.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Balneária de Caraguatatuba www.caraguatatuba.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Balneária de Itanhaém www.itanhaem.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Climática de Analândia www.analandia.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Climática Nuporanga www.nuporanga.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Climática São Bento do Sapucaí www.saobentodosapucai.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância de Águas de Lindóia www.aguasdelindoia.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância de Cananéia www.cananeia.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Hidromineral de Águas da Prata www.aguasdaprata.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Hidromineral de Amparo www.amparo.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Hidromineral de Poá www.poa.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Hidromineral de Serra Negra www.serranegra.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Turística de Avaré www.avare.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Turística de Batatais www.batatais.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Turística de Eldorado www.eldorado.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Turística de Paraguaçu Paulista www.eparaguacu.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Turística de Ribeirão Pires www.ribeiraopires.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Turística de Salesópolis www.salesopolis.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Turística de Tupã www.tupa.sp.gov.br Prefeitura Municipal da Estância Turístico- Religiosa de Aparecida www.aparecida.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Araraquara www.araraquara.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Bananal www.bananal.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Barueri www.barueri.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Bertioga www.bertioga.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Cabreúva www.cabreuva.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Campos Novos Paulista www.camposnovospaulista.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Cesário Lange www.cesariolange.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Guaratinguetá www.guaratingueta.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Guarujá www.guaruja.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Holambra www.holambra.sp.gov.br


Foto: Ken Chu

Foto: Mural na regiĂŁo da Paulista


Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide | 196 Prefeitura Municipal de Iguape www.iguape.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Ilhabela www.ilhabela.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Itapecerica da Serra www.itapecerica.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Itupeva www.itupeva.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Lins www.lins.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Mogi das Cruzes www.mogidascruzes.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Morungaba www.morungaba.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Olímpia www.olimpia.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Paranapanema www.paranapanema.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Pereira Barreto www.pereirabarreto.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Santa Fé do Sul www.santafedosul.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Santana de Parnaíba www.santanadeparnaiba.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Santo André www.santoandre.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Santos www.santos.sp.gov.br Prefeitura Municipal de São Caetano do Sul www.saocaetanodosul.sp.gov.br Prefeitura Municipal de São José dos Campos www.sjc.gov.br/secretarias/turismo.aspx Prefeitura Municipal de São Luiz do Paraitinga www.saoluizdoparaitinga.sp.gov.br Prefeitura Municipal de São Sebastião www.saosebastiao.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Socorro www.socorro.sp.gov.br Prefeitura Municipal de Vinhedo www.vinhedo.sp.gov.br Prótur - Itu www.proturitu.com.br Sao José dos Campos Convention & Visitors Bureau www.visitesaojosedoscampos.com.br Casas de Espetáculos e Espaço para Eventos Estância Alto da Serra www.estancia.com.br Livraria Cultura Shopping Center Iguatemi Campinas www.livrariacultura.com.br White Pavillion www.whitepavillion.com.br Cidades Associadas Prefeitura Municipal de Quadra www.quadra.sp.gov.br Companhias Aéreas Azul Linhas Aéreas www.voeazul.com.br Empresas Amigas da Cidade Banco Bradesco www.bradesco.com.br Firmenich www.firmenich.com Perfetti Van Melle www.perfettivanmelle.com Pirelli www.pirelli.com/tyre/br/pt/homepage.html Semp TLC Toshiba www.semptoshiba.com.br Takasago www.takasago.com Toyota www.toyota.com.br TT Steel do Brasil www.ttsteel.com.br Hotéis Astron Saint Moritz www.astron.com.br Blue Tree Premium Alphaville www.bluetree.com.br Bourbon Alphaville Business Hotel www.bourbon.com.br Comfort Suites Alphaville www.atlanticahotels.com.br


Foto: Christian Jauch

Foto: Catedral da Sé


198 | Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide HB Hotels Sequóia www.sequoia.com.br Ibis Budget Tamboré www.ibis.com Ibis Santo André www.ibis.com Ilha Deck www.ilhadeck.com.br Mercure Hotel Santo André www.mercure.com.br Mercure São Caetano do Sul www.mercure.com.br Panamby Guarulhos www.panamby.com.br Quality Suites Alphaville www.atlanticahotels.com.br Radisson Alphaville www.atlanticahotels.com.br Real Villa Bella www.realvillabella.com.br Sambaqui® www.hotelsambaqui.com.br Terras Altas Hotel & Convention Center by Blue Tree www.hotelterrasaltas.com.br Tiê Sahy - Pousada e Cozinha Contemporânea www.tiesahy.com.br Montadoras de Estandes Red Star www.redstarbrasil.com Operadoras de Viagens CVC Viagens www.cvc.com.br Operadores de Viagens de Incentivo IT MICE Travel Solutions www.itmice.tur.br Organizadores de Eventos APS Feiras e Eventos www.apsfeiras.com.br Campos do Jordão Eventos www.camposdojordaoeventos.com.br Flytour Eventos www.flytour.com Parques Temáticos Hopi Hari www.hopihari.com.br SKI Mountain Park www.skipark.com.br Wet´n Wild www.wetnwild.com.br Redes Hoteleiras Atlantica Hotels International www.atlanticahotels.com.br Resorts Bourbon Atibaia Convention & Spa Resort www.bourbon.com.br Casa Grande Resort & SPA www.casagrandehotel.com.br Mavsa Resort Convention & SPA www.mavsaresort.com.br Royal Palm Plaza www.royalpalm.com.br Sofitel Guarujá Jequitimar www.sofitel.com.br Tauá Hotel Atibaia www.taua.com.br Serviço de Locação de Equipamentos, Infraestrutura e Tecnologia para Eventos Alegra Brasil www.alegrabrasil.com.br Tech House www.i-techhouse.com.br Shopping Centers Outlet Premium São Paulo www.outletpremium.com.br/saopaulo


Foto: Ken Chu

Foto: Mercado Municipal


200 | Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide Transportadora Turística Rápido Luxo www.rapidocampinas.com.br Veículos de Comunicação, Publicação, Guias e Mapas Grupo Radar &TV http://gruporadar.com.br Guia Onde www.guiaonde.com.br Viagens S/A www.viagenssa.com

OUTROS Agências de Viagens, Turismo e Receptivo Blumar Turismo www.blumar.com.br Compass Brazil www.compassbrazil.com Triple M Turismo www.triplem.com.br Associações/Entidades/Órgãos Governamentais ABBTUR - Associação Brasileira de Turismólogos e Profissionais do Turismo www.abbtur.org.br ABGS - Associação Brasileira de Golfe Senior www.abgs.com.br EMBRATUR - Instituto Brasileiro de Turismo www.embratur.gov.br Consultoria Bola - Best Of Latin America www.bola.travel Cursos, Treinamentos e Universidades Signature Brasil www.signaturebrasil.com.br Empresas Amigas da Cidade Intertechne www.intertechne.com.br Itambé www.itambe.com.br Laminort Industria e Comércio de Lâminas www.laminort.com/site Leme Engenharia www.leme.com.br Unimed www.fundacaounimed.org.br Montadoras de Estandes Básica Feiras e Stands www.montagembasica.com.br Organizadores de Eventos CCM Worldwide - Medical Congresses www.ccmeventos.com.br Matriz Brasil www.matrizbrasil.com Redes Hoteleiras Intercity Hotels www.intercityhoteis.com.br Pestana Hotels & Resorts www.pestana.com


AQUI VOCÊ É BEM-VINDO! HERE YOU ARE WELCOME!


202 | Guia de Empresas | Guía de Empresas | Companies Guide Serviço de Locação de Equipamentos, Infraestrutura e Tecnologia para Eventos Giga Eventos www.giga.inf.br Platypus Brasil www.platypusbrasil.com.br Upgrade Audio Visual www.upgradeaudiovisual.com.br Tradução e Interpretação Hand Talk www.handtalk.me Veículos de Comunicação, Publicação, Guias e Mapas Cristina Lira www.cristinalira.com Consultoria Must Marketing www.mustmarketing.com.br Empresas Amigas da Cidade Caedu www.grupopalma.com.br Guia de Turismo / Personal Guide Rocco Belletti italianoemsaopaulo@gmail.com Montadoras de Estandes Cia Set Locações www.ciaset.com.br Transportadora Turística Jumbo Turismo www.jumboturismo.com.br Veículos de Comunicação, Publicação, Guias e Mapas Grupo Feira & Cia www.feiraecia.com.br Equipamentos, Infraestrutura E Tecnologia Para Eventos

Equipamentos, Infraestrutura E Tecnologia Para Eventos

Guias

CARLA LABANCA PETTERSEN R. Alfredo Pujol, 285 – Conj. 13/14 Santana CEP: 02017-10 • São Paulo/SP +55 (11) 2281-7882 • (11) 2281-7782 info.brasil@waiverlog.com www.waiver.com.br

#27anosCompartilhandoSoluções Av. Copacabana , 177 - 6º Andar 18 do Forte - Alphaville - Barueri/SP +55 (11) 4153-5015 • (11) 4153-1344 www.i-techhouse.com.br

Guia Credenciada Pela EMBRATUR Atendimento em Inglês, Francês, Espanhol e Italiano.

“Private Tours” com Carro Executivo. +55 (11) 98355-1850 | (11) 95076-0234 carla_pettersen@hotmail.com

Associados do SPCVB - Julho/2017 visitesaopaulo.com/associados.asp


Aplicativo EMDIACOM Calendário de Eventos Feiras, congressos, simpósios, conferências, encontros, fóruns e muito mais em São Paulo Acesso por computador ou aplicativo Versão free e premium Ideal para profissionais do setor de turismo, eventos e viagens

www.visitesaopaulo.com/calendario

Calendário de Eventos


204 |

Telefones úteis | Teléfonos Útiles | Useful Telephones

Delegacias Especializadas em Atendimento ao Turista – Deatur 1° DEATUR +55 (11) 3120.4417 DEATUR Aeroporto de Congonhas Av. Washington Luís - Jardim Aeroporto +55 (11) 5090.9032 / 9043 / 9041 / 9038 DEATUR Aeroporto Internacional de Guarulhos Rodovia Hélio Smidt - Guarulhos +55 (11) 2445.2686 DEATUR Estação de Metrô Palmeiras-Barra Funda R. Bento Teobaldo Ferraz, 119 - Várzea da Barra Funda +55 (11) 3662.1222 / (11) 3667.2800 Metrô 0800.7707722 metro.sp.gov.br Ônibus municipais 156 Aeroportos São Paulo Guarulhos +55 (11) 2445.2945 Congonhas +55 (11) 5090.9000 Campo de Marte +55 (11) 2221.2699 Airport Bus Service 0800-2853047 | +55 (11) 3775.3850 airportbusservice.com.br

Terminais Rodoviários e Metrô Tietê, Barra Funda e Jabaquara +55 (11) 3866.1100 socicam.com.br Companhia Paulista de Trens Metropolitanos - CPTM 0800-0550121 cptm.sp.gov.br

CODIGO DE ÁREA

+55 (11)

Telefones Úteis Teléfonos Útiles | Useful Telephones

BOMBEIROS

193

DEFESA CIVIL

199

DISQUE DENÚNCIA

181

GUARDA MUNICIPAL

153

POLÍCIA CIVIL

147

POLÍCIA MILITAR

190

POLÍCIA FEDERAL (11) 3538-5000 PRONTO SOCORRO

192

PROCON 151


Expediente | Conveniente | Expedient | 205 Editado por MW Editora LTDA Diretores: Siméia Ribeiro Wilson R. Ceciliatto Coordenadora de Projetos: Leonilda Ceciliato Administração: Selma R. da Silva Atendimento: Kátia Regina Comercial: Malu Ribeiro Projeto Gráfico e Design: Christian Jauch Agência celeiro.bmd® Jornalista Responsável: Diego Brígido (MTB 64283/SP) Traduções Inglês e Espanhol: Delaine Correia Borges Distribuição: Saintlog Distribuidora, Kikos Distribuidora, Dica Distribuidora e Comparato Distribuidora. Livrarias: Saraiva, Cultura e Nobel. Distribuição em Rodovias: Rede Graal, Rede Frango Assado, Lago Azul e outros postos de parada nas principais rodovias. Gratuita: Distribuição dirigida. Fotos:

Arquivo RoteiroBR. Banco de Imagens Celeiro.BMD/Shutterstock. Fotos de Divulgação dos Anunciantes, Associados e parceiros. Banco de Imagens SPTuris e SPCVB. (André Stéfano - Christian Jauch - José Cordeiro - Ken Chu)

Foto da capa: André Stéfano - SPCVB Esta Edição foi desenvolvida em parceria com o São Paulo Convention & Visitors Bureau

Agradecemos a Deus e a todos os que, de alguma forma, colaboraram com este projeto.

RoteiroBR é uma marca da empresa MW Editora Ltda. A empresa não assume nenhuma responsabilidade por divergências, incorreções ou responsabilidade civil por danos de qualquer tipo causados por erros ou omissões. É terminantemente proibido, sem limitações, reproduzir qualquer planta, texto, mapa ou material contido nesta publicação, de qualquer maneira, incluindo reprografia e armazenamento eletrônico. Os anúncios veiculados no RoteiroBR são de responsabilidade de cada anunciante, que responde civil e judicialmente pelo conteúdo publicado. Informações atualizadas em 2017 Não existe a reserva automática de espaço publicitário, sendo necessário que o anunciante manifeste o interesse em manter a posição de veiculação para a próxima edição. Para esclarecimento de dúvidas relacionadas ao conteúdo editorial e publicidade, entrar em contato pelo fone (12) 3014-7992 ou pelo email: comercial@roteirobr.com

Acesse o nosso portal:

www.roteirobr.com.br







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.