Costa da Mata Atlântica:
Um Mar de Possibilidades Seja bem-vindo à 3ª edição do Showcase Santos e Região Convention & Visitors Bureau, publicação especializada, que expressa a mobilização da sociedade organizada pelo desenvolvimento de uma Região que se prepara para um novo tempo e compõe um dos circuitos mais visitados por turistas do Brasil e do Exterior. Prova deste potencial foi a recente chancela recebida do Ministério do Turismo, como segundo principal “case” de sucesso de Roteiro Turístico no Brasil e primeiro no Estado de São Paulo. Aprecie e descubra por que a Região da Costa da Mata Atlântica se constitui em “Um Mar de Possibilidades!” Atlantic Sea Cost Region: “A Sea of Possibilities!” Welcome to the 3rd edition of the Santos and Region Convention & Visitors Bureau Showcase, a specialized publication that expresses the mobilization of an organized society for the development of a Region that is preparing for a new time and makes up one of the most visited circuits by tourists from Brazil and abroad. Proof of this potential was the recent stamp received by the Ministry of Tourism, as the second main successful case of Tourist Route in Brazil and first in the State of Sao Paulo. Enjoy and discover why the Atlantic Sea Coast Region constitutes “A Sea of Possibility!”
Región de la Costa de la Mata Atlántica: “ ¡ Un Mar de Posibilidades !”
Foto: Paulo H. Farias
Sea bienvenido a la 3ª edición del Showcase Santos y Región Convention & Visitors Bureau, publicación especializada, que expresa la movilización de la sociedad organizada por el desarrollo de una Región que se prepara para un nuevo tiempo y compone uno de los circuitos más visitados por turistas de Brasil y del exterior. Prueba de este potencial fue la recién estampilla recibida del Ministerio del Turismo, como segundo principal “ case “ de éxito de Itinerario Turístico en Brasil y primero en el Estado de São Paulo. Aprecie y descubra por qué la Región de la Costa de la Mata Atlántica se constituye en “ ¡ Un Mar de Posibilidad ! “
Atlantic Sea Cost Region in the World Región de la Costa de la Mata Atlántica en el Mundo
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
CANADÁ
ESPANHA EUA
MÉXICO
4
BRASIL Costa da Mata Atlântica (Estado de São Paulo)
BRASIL SÃO PAULO
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
A REGIÃO DA COSTA DA MATA ATLÂNTICA NO MUNDO
SUIÇA RÚSSIA
JAPÃO
CHINA DUBAI
5
AUSTRÁLIA ÁFRICA DO SUL
REGIÃO DA COSTA DA MATA ATLÂNTICA Atlantic Sea Cost Region - Región de la Costa de la Mata Atlántica
BERTIOGA SANTOS
CUBATÃO
SÃO VICENTE
SANTOS GUARUJÁ
PRAIA GRANDE MONGAGUÁ
ITANHÉM
PERUÍBE
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Banco de Imagens Celeiro.BMD®
6
Foto: Divulgação FC&VB-SP
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Banco de Imagens Celeiro.BMD®
Foto: Paulo H. Farias
Foto: Divulgação FC&VB-SP
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação FC&VB-SP
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Completo, detalhado, repleto de informações relevantes, serviços e indicativos, o Santos e Região Showcase é um mar de possibilidades, um guia imprescindível a todos os profissionais que atuam na área de eventos e que pretendem conhecer a infraestrutura e as potencialidades da Costa da Mata Atlântica, a nova Baixada Santista.
São ótimos centros de convenções, pavilhões e diferenciados espaços, um parque hoteleiro em constante expansão e modernização, roteiros gastronômicos, malha viária e serviços qualificados, que garantem o sucesso de qualquer evento, de pequeno, médio ou grande porte. Esperamos você de braços abertos!
Lúcia Maria Teixeira Furlani Presidente do Santos e Região Convention & Visitors Bureau Complete, detailed, full of relevant information, services and indicatives, the Santos and Region Showcase is a sea of opportunity, an essential guide for all professionals working in the area of events and who wish to know the infrastructure and capabilities of the Costa da Mata Atlantica, the new Baixada Santista. This 3rd edition of the Showcase shows all the evolution of a region that organizes itself and presents a professional image of a consolidated destination. Being host to fairs, congresses and national and international meetings has put us on the spotlight among the main destination receivers of events and has stimulated a constant and increasing quest for excellence. They are great convention centers, pavilions and different spaces, a hotel industry in constant expansion and modernization, gastronomic itineraries, road network and specialized services, which ensure the success of any event, small, medium or large. We are waiting for you with open arms! Best Regards Lúcia Maria Teixeira Furlani President of SRC&VB
Foto: Divulgação SRC&VB
Esta 3ª edição do Showcase mostra toda a evolução de uma região que se organiza e apresenta a imagem de profissionalismo de um destino consolidado. Sermos sede de feiras, congressos e encontros nacionais e internacionais tem nos dado destaque entre os principais destinos receptores de eventos e estimulado uma busca cada vez maior e constante pela excelência.
PRESIDENTE DO SRC&VB - PRESIDENT OF SRC&VB - PRESIDENTE DE SRC&VB
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Completo, detallado, repleto de informaciones relevantes, servicios e indicativos, el Santos y Región Showcase es un mar de oportunidades, un guía imprescindible a todos los profesionales que actúan en el área de eventos y que pretenden conocer la infraestructura y las potencialidades de la Costa de la Mata Atlántica, la nueva Baixada Santista. Esta 3ª edición del Showcase muestra toda la evolución de una región que se organiza y presenta la imagen de profesionalismo de un destino consolidado. Sernos sede de ferias, congresos y encuentros nacionales e internacionales nos ha dado destaque entre los principales destinos receptores de eventos y estimulado una búsqueda cada vez más grande y constante por la excelencia. Son óptimos centros de convenciones, pabellones y diferenciados espacios, un parque hostelero en constante expansión y modernización, itinerarios gastronómicos, red viaria y servicios calificados, que garantizan el éxito de cualquier evento, de pequeño, medio o gran porte. ¡ Esperamos usted con los brazos abiertos ! Lúcia Maria Teixeira Furlani Presidente de SRC&VB
7
8
A Costa da Mata Atlântica é um tradicional pólo turístico do estado de São Paulo e do Brasil. Nove municípios integram a região, cada qual com a sua peculiaridade, mas todos com a exuberante beleza da Mata Atlântica em comum. Há opções para todos os bolsos e gostos, acessíveis por vias seguras, bem equipadas e localizadas a menos de 100 quilômetros da capital paulista. Com o passar dos anos, a região se modernizou e hoje oferece uma ampla oferta de meios de hospedagem, de pousadas a hotéis de luxo, uma gastronomia diversificada e serviços de qualidade internacional. Além de uma infraesturura capaz de receber congressos, feiras e outros eventos do calendário do turismo de negócios. Como ministro, tive a oportunidade de visitar vários municípios que integram a Costa da Mata Atlântica e pude constatar o empenho das prefeituras, das comunidades e da iniciativa privada para desenvolver cada vez mais o turismo local. Essa sinergia é fundamental para continuarmos fazendo do turismo uma das mais importantes atividades da economia brasileira. Sucesso a todos.
Foto: Divulgação
MINISTRO DO TURISMO - TOURISM MINISTER - MINISTRO DE ESTADO DEL TURISMO
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Luiz Barretto Ministro de Estado do Turismo The Atlantic Coastline is a traditional tourist hub of the state of São Paulo and Brazil. Nine counties comprise the region, each with its peculiarity, but all with the lush beauty of the Atlantic in common. There are options for all tastes and pockets, accessible through safe roads, well equipped and located less than 100 kilometers from the São Paulo capital.
La Costa de la Mata Atlántica es un tradicional polo turístico del estado de São Paulo y de Brasil. Nueve municipios integran la región, cada cual con su peculiaridad, pero todo con la exuberante belleza de la Mata Atlántica en común. Hay opciones para todos los bolsillos y gustos, accesibles por vías seguras, bien equipadas y ubicadas a menos de 100 quilómetros de la capital paulista.
As the years went by, the region modernized itself and nowadays offers a wide offer of hosting means, hostels and luxury hotels, a diversified gastronomy and international quality services. Furthermore, an infrastructure capable of hosting congresses, vacations and other events on the business tourism calendar.
Con el pasar de los años, la región se modernizó y hoy ofrece una amplia oferta de medios de hospedaje, de albergues a hoteles de lujo, una gastronomía diversificada y servicios de calidad internacional. Además de una infraestructura capaz de recibir congresos, ferias y otros eventos del calendario del turismo de negocios.
As minister, I had the opportunity to visit many counties that make the Atlantic Coastline and I could notice the effort of the city halls, of the communities and private to develop the local tourism more and more. This synergy is fundamental for us to continue making tourism, one of the most important activities of the Brazilian economy. Success for all.
Como ministro, tuve la oportunidad de visitar varios municipios que integran la Costa de la Mata Atlántica y pude constatar el empeño de los ayuntamientos, de las comunidades y de la iniciativa privada para desarrollar cada vez más el turismo local. Esa sinergia es fundamental para continuarnos haciendo del turismo una de las más importantes actividades de la economía brasileña. Éxito a todos.
Luiz Barretto Tourism Minister
Luiz Barretto Ministro de Estado del Turismo
Santos foi a 10ª cidade brasileira que mais sediou eventos com a presença de estrangeiros em 2008, de acordo com os critérios da ICCA - o que demonstra o êxito nas ações de promoção do destino e empenho na captação de eventos internacionais. Da região, também destacamos Guarujá, que está entre as 45 cidades do Brasil que mais realizou encontros com participantes de outros países.
Oportunamente, parabenizamos também Bertioga, Cubatão, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande e São Vicente, que juntas com Santos e Guarujá, integram a Costa da Mata Atlântica, e por meio do Convention & Visitors Bureau, apostam no promissor mercado turístico, uma excelente forma de contribuir para o desenvolvimento econômico e social do litoral paulista.
Jeanine Pires Presidente da Embratur Santos was the 10th Brazilian city that most hosted events with the participation of foreigners in 2008, according to the ICCA criteria - which demonstrates the success of promoting the destination and commitment to the uptake of international events. In the region we also highlight Guarujá, which is among the 45 cities in Brazil that most held meetings with participants from other countries.
Santos fue la 10ª ciudad brasileña que más promovió eventos con la presencia de extranjeros en 2008, de acuerdo con los criterios de la ICCA – lo que demuestra el éxito en las acciones de promoción del destino y empeño en la captación de eventos internacionales. De la región, también destacamos Guarujá, que está entre las 56 ciudades de Brasil que más realizó encuentros con participantes de otros países.
Since 2003, Embratur has a program to support the uptake and promotion of international events, working in strong partnership with the local convention bureaus, key actors in achieving this great result for Brazil: being within the destination elite that most hosts international events in the world.
Desde 2003, Embratur cuenta con un programa de apoyo a la captación y promoción de eventos internacionales, trabajando en fuerte sociedad con los Convention Bureaux locales, actores fundamentales en la conquista de este gran resultado para Brasil : estar en la elite de los destinos que más son sedes de eventos internacionales en el mundo.
In due course we also congratulate Bertioga, Cubatão, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande and São Vicente, which together with Santos and Guarujá, are part of the Atlantic Coast and through the Convention & Visitors Bureau, bet on the promising tourism market, an excellent way to contribute to the economic and social development of São Paulo’s Coastline.
Oportunamente, felicitamos también Bertioga, Cubatão, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande y São Vicente, que juntas con Santos y Guarujá, integran la Costa de la Mata Atlántica, y por medio del Convention & Visitors Bureau, apuestan en el promisor mercado turístico, una excelente manera de contribuir para el desarrollo económico y social del litoral paulista.
Jeanine Pires President of Embratur
Jeanine Pires Presidente de Embratur
Foto: Divulgação
Desde 2003, a Embratur conta com um programa de apoio à captação e promoção de eventos internacionais, trabalhando em forte parceria com os convention bureaux locais, atores fundamentais na conquista deste grande resultado para o Brasil: estar na elite dos destinos que mais sediam eventos internacionais no mundo.
PRESIDENTE DA EMBRATUR - PRESIDENT OF EMBRATUR - PRESIDENTE DE LA EMBRATUR
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
9
10
São nove as cidades que integram a Costa da Mata Atlântica, no litoral paulista. Todas donas de características marcantes e uma vocação natural para o turismo de negócios, feiras, congressos, seminários e convenções, atividade reforçada pela presença de grandes empresas da indústria de base, com predominância dos segmentos da petroquímica e da siderurgia. Fica na região o maior porto do Brasil e da América Latina, com instalações de primeiro mundo. Por ele, aliás, transitam cerca de 800 mil passageiros de cruzeiros marítimos a cada temporada. Some-se a isso um constante movimento próprio de uma região que passa por grandes mudanças. Estou certo de que a terceira edição do Show Case - Guia do Profissional de Eventos do Santos e Região Convention Visitors Bureau resume esse momento de transformação local e representa uma nova perspectiva de trabalho compatível com a expectativa do empresariado e material indispensável para informar a clientela sobre o potencial de cada uma das cidades que congrega.
Foto: Divulgação
PRESIDENTE DA CBC&VB - PRESIDENT OF CBC&VB - PRESIDENTE DE CBC&VB
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
João Luiz dos Santos Moreira Presidente da Confederação Brasileira de Convention & Visitors Bureaux There are nine cities that make up the Atlantic Coast, on the Brazilian coastline: Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos and São Vicente. All of them owners of striking features and a natural talent for business tourism, fairs, congresses, seminars and conventions, activity strengthened by the presence of large companies of the basic industries, with a predominance of petrochemical and steel mill segments. In the region is the largest port in Brazil and Latin America, with first world facilities. Through it, around 800 thousand cruise passengers transit each season. Added to this, is the presence of referential educational institutions and a constant self propelled motion of a region that is undergoing great changes.
Son nueve las ciudades que integran la Costa de la Mata Atlántica, en el litoral paulista. Todas dueñas de características que marcan y una vocación natural para el turismo de negocios, ferias, congresos, seminarios y convenciones, actividad reforzada por la presencia de grandes empresas de la industria de base, con predominancia de los segmentos de la petroquímica y de la siderurgia. Está ubicada en la región el más grande puerto de Brasil y de Latinoamérica, con instalaciones de primer mundo. Por él, transitan cerca de 800 mil pasajeros de cruceros marítimos a cada temporada. Se sume a eso un constante movimiento propio de una región que pasa por grandes cambios.
I am sure that the third edition of the Show Case – Professional’s Events Guide of the Santos and Region Convention Visitors Bureau summarizes this local changing moment and represents a new work perspective compatible with the expectations of the business community and indispensable material to inform clientele about the potential of each of the cities that it congregates.
Estoy seguro de que la tercera edición del Show Case – Guía del Profesional de Eventos de Santos y Región Convention Visitors Bureau resume ese momento de transformación local y representa una nueva perspectiva de trabajo compatible con la expectativa del empresariado y material indispensable para informar la clientela sobre el potencial de cada una de las ciudades que congrega.
João Luiz dos Santos Moreira President of CBC&VB
João Luiz dos Santos Morreira Presidente de CBC&VB
A Costa da Mata Atlântica não é diferente. Seus nove municípios unem a Natureza ao desenvolvimento econômico e sustentável em uma das regiões mais históricas e belas do Brasil. Convido a todos os profissionais de Turismo a conhecer essas cidades; todas preparadas para receber convenções e eventos com profissionalismo, resultado do trabalho maravilhoso e bem sucedido do Santos e Região Convention & Visitors Bureau e seus mantenedores e instituidores apresentados nesse Showcase. Um grande abraço e boa leitura!
Marcio Santiago de Oliveira Presidente da Federação Brasileira de Convention & Visitors Bureaux - SP The State of São Paulo gathers the multiplicity and the diversity of a Country. From the main economic and financial Center to the main technological and agribusiness Center. From the best infrastructure of tourism hosting to the most beautiful landscapes of the countryside mountains added to the most beautiful beaches of the seacoast. All of this, as it should be, results in a multifaceted set that makes São Paulo a unique place.
El Estado de São Paulo reúne la multiplicidad y la diversidad de un País. De lo principal centro económico y financiero a los principales polos de tecnología y agronegocios. De la mejor infraestructura de receptivo turístico hasta los más bellos paisajes de las montañas del Interior sumadas a las más hermosas playas del Litoral. Todo eso, como no podría dejar de ser, resulta en un conjunto multifacetado que hace de São Paulo un sitio único.
The Atlantic Sea Coast is no different. Its nine counties unite Nature to the economical and sustainable in one of the most historical and beautiful Regions of Brazil. I invite all Tourism professionals to get to know these cities; all of them prepared to host conventions and events with professionalism, result of a wonderful and well succeeded work of the Santos and Region Convention & Visitors Bureau and its founders and supporters presented in this Showcase.
La Costa de la Mata Atlántica no es diferente. Sus nueve municipios unen la Naturaleza al desarrollo económico y sustentable en una de las regiones más históricas y bellas de Brasil. Invito a todos los profesionales de Turismo a conocer esas ciudades; todas preparadas para recibir convenciones & eventos con profesionalismo, resultado del trabajo maravilloso y bien sucedido del Santos y Región Convention & Visitors Bureau y sus mantenedores e instituidores presentados en ese Showcase.
A warm welcome and good reading!
¡ Un gran abrazo y buena lectura ! Marcio Santiago de Oliveira President of FC&VB-SP
Marcio Santiago de Oliveira Presidente de la FC&VB-SP
Foto: Divulgação
O Estado de São Paulo reúne a multiplicidade e a diversidade de um País. Do principal centro econômico e financeiro aos principais pólos de tecnologia e agronegócio. Da melhor infraestrutura de receptivo turístico até as mais belas paisagens das montanhas do Interior somadas às mais charmosas praias do Litoral. Tudo isso, como não poderia deixar de ser, resulta em um conjunto multifacetado que faz de São Paulo um lugar único.
PRESIDENTE DA FC&VB-SP - PRESIDENT OF FC&VB-SP - PRESIDENTE DE LA FC&VB-SP
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
11
Santos e SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
O que é o Santos e Região CVB
O QUE É, E FAZ, O SRCVB
Criado em 08 de abril de 2002, o Santos e Região Convention & Visitors Bureau é uma entidade sem fins lucrativos, formada a partir da união de iniciativa privada, poder público e entidades de classe. Tem sede na cidade de Santos, em São Paulo, mas sua área de atuação abrange nove cidades: Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos e São Vicente. Apesar de estar voltado principalmente para fomentar o turismo de negócios, a entidade integra todos os segmentos econômicos e realiza um trabalho para fazer da região um pólo de negócios e lazer. O quadro associativo do Santos e Região CVB é formado pelas principais empresas de diversos segmentos, além de entidades de classe e das nove prefeituras da região.
Missão
O Santos e Região CVB tem como principal objetivo o fomento econômico e social do destino, por meio da geração de empregos e renda e da valorização dos profissionais. Para isso, utiliza como ferramenta a infraestrutura turística existente.
Desta forma, as funções básicas do Santos e Região CVB são: divulgar a região como destino para turismo de negócios e lazer, auxiliar a captação e apoiar a realização de eventos técnico-cientificos, incrementar as redes hoteleira e gastronômica, possibilitar a qualificação e a capacitação de empresários e trabalhadores do setor, desenvolver projetos em prol da região, entre outras.
12
Foto: Banco de Imagens Celeiro.BMD®
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Banco de Imagens Celeiro.BMD®
Foto: Christian Jauch
Foto: Banco de Imagens Celeiro.BMD®
Usando como símbolo o catavento, o Santos e Região CVB tem como papel fundamental fazer soprar o vento do desenvolvimento para a região. E para ajudar a criar uma região como nunca se viu!
e Regiao SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Qué es Santos y Región CVB
Creado el 08 de abril de 2002, Santos y Región Convention & Visitors Bureau es una entidad sin fines lucrativos, formada a partir de la unión de la iniciativa privada, poder público y entidades de clase. Tiene sede en la ciudad de Santos, en São Paulo, pero su área de actuación abarca nueve ciudades: Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos y São Vicente.
Despite being focused primarily on promoting business tourism, the organization includes all economic segments and performs a work to make the region a center for business and leisure. The associative roll of the Santos and Region CVB is formed by leading companies from different segments, as well as professional associations and the nine regional prefectures.
A pesar de estar vuelta principalmente para fomentar el turismo de negocios, la entidad integra todos los segmentos económico y realiza un trabajo para hacer de la región un polo de negocios y ocio. El cuadro asociativo de Santos y Región CVB es formado por las principales empresas de diversos segmentos, además de entidades de clase y de los nueve ayuntamientos de la región.
Mission
Misión
The Santos and Region CVB has as its main goal to promote the economic and social destiny, through job generation and income and value for the professionals. For this, it utilizes the existing tourism infrastructure as a tool.
Santos y Región CVB tiene como principal objetivo el fomento económico y social del destino, por medio de la generación de empleos y renta y de la valorización de los profesionales. Para eso, utiliza como herramienta la infraestructura turística existente.
This way, the basic functions of the Santos and Region CVB are: to promote the region as a destination for business tourism and leisure, to help capture and support the implementation of technical and scientific events, increasing the hotel and gastronomical networks, to enable the qualification and training of businessmen and workers in the sector, develop projects for the region, among others.
De esta manera, las funciones básicas de Santos y Región CVB son: divulgar la región como destino para turismo de negocios y ocio, auxiliar la captación y apoyar la realización de eventos técnicocientíficos, incrementar las redes hosteleras y gastronómicas, posibilitar la cualificación y la capacitación de empresarios y trabajadores del sector, desarrollar proyectos destinados a la región, entre otras.
Using the windmill as a symbol, the Santos and Region CVB has as a fundamental role to make the development wind blow for the region. And to help create a region like never seen before!
Usando como símbolo la veleta, Santos y Región CVB tiene como papel fundamental hacer soplar el viento del desarrollo para la región. Y para ayudar a crear una región como nunca se vio.
13
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação ECOVIAS
Foto: Divulgação
Created on April 08th 2002, the Santos and Region Convention & Visitors Bureau is a nonprofit organization, formed from the union of private enterprise, government and associations. It is based in the city of Santos in Sao Paulo, but its area of operation covers nine cities: Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos and São Vicente.
Foto: Divulgação
Foto: Banco de Imagens Celeiro.BMD®
What is the Santos and Region CVB - Qué es Santos y Región CVB
What is the Santos and Region CVB
Santos e QUEM É QUEM NO SRC&VB - WHO IS WHO - QUIÉNES SOMOS
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
14
Quem é quem no SRC&VB
Who is who - Quiénes somos Conselho Diretor
Conselho Fiscal
Presidente
Presidente
Fiscal Counsel - Consejo Fiscal
Directive Counsel - Consejo Director
President - Presidente
President - Presidente
Lúcia Maria Teixeira Furlani
Frederico Vaz Pacheco de Castro
Universidade Santa Cecília
Advocacia Pacheco de Castro
Vice-Presidente
Setores de Apoio à Diretoria
Directory Support Sector - Sectores de Apoyo a la Dirección
Vice-President - Vice Presidente
Ewaldo Bolívar de Souza Pinto
Centro Científico Brasileiro de Cirurgia Plástica
Comunicação
Communication - Comunicación
Américo Barbosa
Vice-Presidente
Ego Comunicação Estratégica
Vice-President - Vice Presidente
Alex Veríssimo Mendes
Eventos
Grupo Mendes
Events - Eventos
Fernando Francisco Moreira da Silva
Tesoureiro
Atrium Eventos
Treasurer - Tesorero
Airton Ferreira Vasconcelos
Gastronomia
Sistema A Tribuna de Comunicação
Gastronomy - Gastronomia
Conselho Deliberativo
Frederico Cidral
Deliberative Counsel - Consejo Deliberativo
Grupo Kokimbos
Presidente e Membro Efetivo President and Active Member - Presidente y Miembro Efectivo
Turismo Tourism - Turismo
Roberto Clemente Santini
Inês Bellini
Sistema A Tribuna de Comunicação
Mendes Tur Câmbio e Turismo
Secretário e Membro Efetivo Secretary and Active Member - Secretario y Miembro Efectivo
Vitor de Souza Agência de Viagem e Turismo Vasco da Gama
Direção Editorial e Projeto Gráfico
Editorial Direction and Graphic Project - Dirección Editorial y Proyecto Grafico
Marinilza Monteiro Alves Pereira
Conteúdo Editorial Publishing - Editorial
Christian Jauch
Diego Brígido
Direção de Projeto Gráfico e Diagramação
Santos e Região Convention & Visitors Bureau
João Carlos Prado Filho
Bruno Stanini Junior
Direção Comercial
www.celeirobmd.com.br celeiro@celeirobmd.com.br +55 (13) 3014-0571
Executive Manager - Gerente Ejecutiva
+55 (13) 3232-5080 - www.srcvb.com.br
Expediente
Gerente Executiva
Guilherme Andrade Direção de Projeto
Tradução Translation - Traducción
Saluton Idiomas
Celeiro.BMD - Jornalismo e Coordenação
Colaboração Equipe Santos e Região Convention & Visitors Bureau
Tiago Guedes - Comunicação Ângela Meirici - Financeiro Aristides Faria - Relacionamento Cristina Dammy - Estagiária
Regiao SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Índice
Index - Indice
Entendendo o Showcase Costa da Mata Atlântica Understanding Showcase Atlantic Sea Cost
48
Entienda el Showcase Costa de la Mata Altántica
20
Costa da Mata Atlântica tem tudo para o turismo de negócios
24
Pré-sal vai aumentar o turismo de negócios na região Pre-salt will increase business tourism in the region
52
Geoinfo Geoinfo
54
Acessos e Transporte Acess and Transport Accesos e Transporte
38
Segmentar para conhecer Segment to know
56
Sol e Praia Sun and Beach
58
História e Cultura Historic and Cultural Historico y Cultural
Boating and Fishing
Saúde Health
Rural Rural Rural
59
Social Social Social
60
Serviços e Suporte Services and Support Servicios y Soporte
88
Sol y Playa
42
Náutica e Pesca
Salud
Segmentar para conocer
40
Sport and Adventure
Náutica y Pesca
Geoinfo
32
Esporte e Aventura Deporte y Aventura
Pre-sal aumentarán el turismo de negocios en la región
28
Ecoturism and Nature
Ecoturismo y Naturaleza
The Atlantic sea Coast has evereything for business tourism
La Costa de La Mata Atlántica hay de todo para el turismo de negocios. ¡Confiera!
Ecoturismo e Natureza
ÍNDICE - INDEX - INDICE
16
Meios de Hospedagem Accommodations Hospedaje
92
Gastronomia Gastronomy Gastronomía
15
Santos e SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Entenda o Showcase SRC&VB
ENTENDA O SHOWCASE
Understanding Showcase Santos and Region CVB Entienda el Showcase Santos y Región CVB
Não se trata de um guia turístico, mas uma publicação segmentada para todos aqueles envolvidos com a promoção e a organização de eventos e ações ligadas ao trade turístico; e dividido em quatro seções: It is not about a tour guide, but a segmented publication for of those who are involved with the promoting and organization of events and actions related to the tourism trade; and divided into four sections: No se trata de un guía turístico, pero una publicación segmentada para todos aquéllos envueltos con la promoción y la organización de eventos y acciones conectados al trade turístico; y dividido en cuatro secciones:
16
A
e Regiao SEÇÃO 1 SEÇÃO 2
Setion 2 - Sección 2
SEÇÃO 3
Setion 3 - Sección 3
SEÇÃO 4
Setion 4 - Sección 4
Introdução/Apresentação: Reservada à apresentação do Showcase, a contextualização da região para o leitor, instruções para a leitura e entendimento das seções e da iconografia, bem como a palavra de diretores do Santos e Região Convention & Visitors Bureau (SRC&VB) e personalidades ligadas ao trade turístico. Introduction/Presentation: Reserved for the presentation of the Showcase, the contextualization of the region for the reader, instructions for reading and understanding of the sections and the iconography, as well as a word from the directors of the Santos and Region Convention & Visitors Bureau (SRC&VB) e people related to the Tourism trade.
Introducción / Presentación: Reservada a la presentación del Showcase, la contextualización de la región para el lector, instrucción para la lectura y entendimiento de las secciones y de la iconografía, bien como la palabra de directores del Santos y Región Convention & Visitors Bureau ( SRC&VB ) y personalidad conectadas al trade turístico.
Estrutura de Negócios e Eventos: Apresentação de dados e informações sobre a infraestrutura presente na Costa da Mata Atlântica para a promoção e organização de eventos e o acolhimento de visitantes e o potencial para ações de business & convention da Região. Structure of Business and Events: Presentation of data and information about the infrastructure found on the Atlantic Sea Coast for the promoting and organization of events and the welcoming of visitors and the potential for the Regions Business & Convention actions
Estructura de Negocios y Eventos: Presentación de datos e informaciones sobre la infraestructura presente en la Costa de la Mata Atlántica para la promoción y organización de eventos y el hospedaje de visitantes y el potencial para acciones de business & convention de la Región.
Produtos Turísticos: Apresentação dos produtos turísticos da Região, a partir do marco estabelecido pelo Ministério do Turismo. Tourism Products: Presentation of the Tourism products of the Region based on the landmark established by the Tourism Ministry. Productos Turísticos: Presentación de los productos turísticos de la Región, a partir del marco establecido por el Ministerio del Turismo.
Serviços e Suporte: Apresentação da estrutura de serviços e suporte à atividade do turismo de negócios e convention oferecida pelos mantenedores, associados e instituidores SRC&VB. Services and Support: Presentation of the services structure and support to the tourism and business and convention activities offered by maintainers, associates and RC&VB founders. Servicios y Suporte: Presentación de la estructura de servicios y suporte a la actividad del turismo de negocios y convention ofrecida por los mantenedores, asociados e instituidores SRC&VB
UNDERSTANDING SHOWCASE ENTIENDA EL SHOWCASE
Setion 1 - Sección 1
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
17
Santos e SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Costa da Mata Atlântica tem tudo para o turismo de negócios
Costa da Mata Atlântica tem tudo para o turismo de negócios. Confira!
As nove cidades que integram a Costa da Mata Atlântica, no litoral paulista, estão preparadas para receber os mais diversos eventos de negócios, como congressos, simpósios, feiras, entre outros. Com infraestrutura completa, a região conta com grandes pavilhões, centros de convenções, e demais espaços diferenciados para eventos. Essa estrutura é complementada por uma rede hoteleira equipada e uma gama de opções gastronômicas e de lazer convidativos. A região tem ainda excelentes áreas de convenções em seus hotéis, dotadas de toda comodidade para atender congressos ou eventos corporativos, com privacidade e segurança. Além disso, empresas especializadas em organização de eventos e serviços de apoio, transportes, agências, operadoras, áudio-visual, foto e vídeo, e os atrativos turísticos pré e pós-eventos, ajudam a fazer da Costa da Mata Atlântica um destino completo, de negócios e de lazer.
Essa capacidade receptiva que começa a ser desvendada para o mercado gerando reflexos positivos para o destino, vem apresentando constante crescimento no segmento de negócios realizados na região. Para suportar a movimentação gerada por essa demanda, a região conta com uma oferta hoteleira em franca expansão. Em Santos atualmente são pelo menos 3 mil leitos, número que aumentará com a inauguração de novos empreendimentos hoteleiros nos próximos anos. O Guarujá, cidade conhecida como “Pérola do Atlântico”, possui mais de 9 mil leitos, em cerca de 60 unidades para hospedagem. Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos e São Vicente fazem esses números crescerem ainda mais, com acomodações aconchegantes e qualificadas para recepcionar os turistas.
20
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação SRCVB
Região consolida sua posição TOP 10 no Ranking ICCA - Internacional Congress and Convention Association - por 3 anos consecutivos
e Regiao SANTOS FUTEBOL CLUBE
ORLA DA PRAIA
Santos Soccer Club / Santos Futbol Club
SAÍDA DE TRANSATLÂNTICO
Shoreline / Costa
Transatlantic Departure / Salida de Transatlántico
O M A R R E F R E S C A O C O R P O.
O C E N T R O H I S T Ó R I C O, A M E M Ó R I A .
The sea refreshes the body. The Historical Center, the memory.
AQUÁRIO
ESTAÇÃO DO VALONGO
Aquarium / Acuario
Valongo Train Station / Estación del Valongo
FAZENDA CABUÇU
MEMORIAL DAS CONQUISTAS
MORRO NOVA CINTRA
TEATRO COLISEU
Cabuçu Farm / Estancia Cabuçu
Mount Nova Cintra / Cerro de Nova Cintra
La mar refresca el cuer po. El Centro Historico, la memoria.
Hall of Victories / Memorial de las Conquistas
Coliseu Theater / Teatro Coliseu
PARQUE ROBERTO MÁRIO SANTINI
Roberto Mário Santini Park / Parque Roberto Mário Santini
The Atlantic Sea Coast has everything for business tourism. La Costa de La Mata Atlántica hay de todo para el turismo de negocios
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
22
The Atlantic Sea Coast has everything for business tourism. Check out!
La Costa de La Mata Atlántica hay de todo para el turismo de negocios. ¡Confiera!
The nine cities that make up the Atlantic Sea Coast, on São Paulo’s seaside, are prepared to welcome the most varied business events, such as congresses, symposiums, fairs, among others. With a complete infrastructure, the region counts with big pavilions, convention centers, and more differenced spaces for events. This structure is complemented by a hotel chain equipped with a range of gastronomical options and inviting leisure.
Las nueve ciudades que integran la Costa de la Mata Atlántica, en el litoral paulista, están preparadas para recibir los más diversos eventos de negocios, como congresos, simposios, ferias, entre otros. Con infraestructura completa, la región cuenta con grandes pabellones, centros de convenciones, y demás espacios diferenciados para eventos. Esa estructura es complementada por una red hostelera equipada y una gama de opciones gastronómicas y de ocio que nos invita a disfrutar.
The Region also has excellent conventions areas in its hotels, endowed of all commodities to attend congresses or corporative events, with privacy and security. Apart from that, companies specialized on event organization and backup services, transport, agencies, operators, audio-visual photo and video and the pre and post event tourist attractions, help to make the Atlantic Sea Coast a complete destination of business and leisure.
La región tiene todavía excelentes áreas de convenciones en sus hoteles, dotadas de toda comodidad para atender congresos o eventos corporativos, con privacidad y seguridad. Además, empresas especializadas en organización de eventos y servicios de apoyo, transportes, agencias, operadoras, audio-visual, foto y vídeo, y los atractivos turísticos pre y pos eventos, ayudan a hacer de la Costa de la Mata Atlántica un destino completo, de negocios y de ocio.
This receptive capability that is just starting to unveil to the market generating positive reflexes for the destination, has presented a constant growth on the segment of business done in the region. To withstand the flow generated by this demand, the Region counts on a booming hotel chain. In Santos there are now at least 3 thousand beds, number that will grow with the opening of huge hotel enterprises in the next few years. Guarujá, known as the “Pearl of the Atlantic”, has more than 9 thousand beds on around 60 hosting units. Praia Grande, Itanhaém, Peruíbe, Mongaguá, Cubatão, Bertioga and São Vicente make these numbers grow even more, with cozy accommodations and suited for receiving tourists.
Esa capacidad receptiva que empieza a ser desvendada para el mercado generando reflejos positivos para el destino, está presentando constante crecimiento en el segmento de negocios realizados en la región. Para soportar la movilización generada por esa demanda, la región cuenta con una oferta hostelera en franca expansión. En Santos actualmente son por lo menos 3 mil lechos, número que aumentará con la inauguración de nuevos emprendimientos hosteleros en los próximos años. Guarujá, ciudad conocida como “Perla del Atlántico “, posee más de 9 mil lechos, aproximadamente 60 unidades de hospedaje. Bertioga, Cubatão, Guarujá, Itanhaém, Mongaguá, Peruíbe, Praia Grande, Santos y São Vicente hacen esos números crecer mucho más, con alojamientos acogedores y calificadas para recepcionar a los turistas.
Region consolidates its TOP 10 position in the ICCA ranking- Internacional Congress and Convention Association - for three consecutive years.
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação
Region consolida su posición TOP 10 en el Ranking ICCA - Internacional Congress and Convention Association - por 3 años consecutivos.
O nosso trabalho é ajudar o seu evento a decolar. Nós estamos sempre prontos para ajudar você a realizar o seu evento. Afinal, o nosso trabalho também é oferecer facilidade e serviços exclusivos como: • venda de passagens com condições especiais; • check-in antecipado; • a maior malha do país; • alteração de bilhetes no local do evento; • e muito mais. Acesse tam.com.br ou mande um e-mail para ger.com.eventos@tam.com.br.
Santos e PRÉ-SAL - PRE-SALT - PRÉ SAL
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
24
Pré-Sal vai aumentar o turismo de negócios na região
O novo e promissor cenário econômico projetado para a região tem suas raízes cravadas a mais de seis mil metros de profundidade. É abaixo da espessa faixa de sal, nas profundezas do leito marinho, na camada denominada pré-sal, que a Bacia de Santos guarda uma de suas muitas riquezas.
A Bacia de Santos abrange parte do litoral do Rio de Janeiro, toda a faixa litorânea de São Paulo e do Paraná e parte do litoral de Santa Catarina. Os municípios da Costa da Mata Atlântica detêm grande parte dessa riqueza, cujos recursos envolvidos estão estimados em US$ 99 bilhões até 2020. A exploração de petróleo e gás natural e os conseqüentes investimentos na Bacia de Santos prometem aquecer o mercado de trabalho e a geração de negócios na região. De acordo com um estudo feito pelo Instituto de Pesquisas Tecnológicas de São Paulo (IPT), as atividades nesse reservatório serão responsáveis pela criação de aproximadamente 59 mil empregos na região, sendo 13 mil gerados diretamente pela Petrobrás. Dessa forma, a tendência é que a região se torne, cada vez mais, um pólo de negócios, gerador de oportunidades e eventos. A proximidade ao maior centro econômico do país, a capital paulista, é um facilitador para atrair públicos variados, com interesse em realizar negócios, participar de congressos, feiras e encontros, além daqueles que vem a descanso ou para curtir a diversidade de atrativos da região, motivados pelo vertiginoso desenvolvimento.
Pré-Sal Pre-Salt / Pre-Sal
0m Oceano
Plataformas Serão 50, ao custo unitário de 2,5 bilhôes dolares. Cada uma leva quatro anos para ficar pronta.
Dutos Flexiveis 9.000 km, o dobro da distância do Oiapoque ao Chuí, os extremos do País.
2.140 m Camada Pós-Sal 3.500 m Camada Sal
5.500 m Camada Pré-Sal
Cabos de Ancoragem Com 2,5 km de comprimento, não poderão ser de aço, poque ficariam tão pesados que afundariam a plataforma.
Árvore-de-Natal Liga o poço aos cabos que chegam à plataforma. Serão 2.000.
Dutos de aço
Do fundo do mar até o petróleo, serão usados 20.000 km de tubos. Enfileirados dariam meia volta ao mundo.
Sondas de Perfuração Estimativas do UBS Pactual.
O aluguel de uma sonda custa pelo menos 450.000 dolares por dia. Será necessário furar 2.000 poços.
e Regiao SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
O porto de Santos, que já se destaca como o maior da América Latina, será a principal porta de entrada e saída para as operações offshore (em alto mar) e responsável pela integração das atividades de petróleo e gás com o setor portuário. Estas novas atividades vão potencializar as operações e características portuárias da cidade e região como um grande centro de atividades petrolíferas. A capacitação profissional na região também é um fator relevante em função do aumento da demanda de serviços da indústria petrolífera. E isso não é tudo, pois, atendendo às questões socioambientais, a Petrobrás prevê compensações sociais e ambientais, na ordem de R$ 9 milhões nos próximos anos.
A Costa da Mata Atlântica vive um novo momento. Todas as nove cidades estão se estruturando para se adequar a esta realidade, ávidas por desenvolvimento e prontas para receber, cada vez melhor, quem vem a passeio ou a negócios. Com tantas novidades, a região esbanja atrativos para todos os públicos. Esta é a Costa da Mata Atlântica: a Baixada Santista cada vez mais nova, mais desenvolvida, mais organizada e mais atraente, muito mais atraente.
Fontes: Revista Beach & Co (Ed. 88 – Outubro de 2009); Revista Petróleo&Gás (Edição especial Santos Offshore 2009)
O FUTURO DA REGIÃO COM O PRÉ-SAL
BERTIOGA
SANTOS CUBATÃO
área do Pré-sal
SÃO VICENTE
SANTOS
GUARUJÁ
PRAIA GRANDE MONGAGUÁ
área do Pré-sal
ITANHÉM
PERUÍBE
Segundo especialistas a região contará com: - Estaleiros nas regiões de Cubatão, Bertioga e Peruíbe - Zonas industriais na região de Itanhaém - Sede da Petrosal em Santos - Aeroporto em Guarujá - e muitos outros empreendimentos industriais, comerciais e imobiliários para atender a demanda que o Pré-sal irá proporcionar. Ilustração: Christian Jauch - Celeiro.BMD®
PRÉ-SAL - PRE-SALT - PRÉ SAL
Em relação à infraestrutura, o Litoral Sul, por exemplo, apresenta condições privilegiadas para se tornar um grande corredor de acesso, por conta de uma boa rodovia duplicada, além de possuir um aeroporto, em Itanhaém, com boas possibilidades de voo. No Estuário de Santos, provavelmente em Cubatão, existe a possibilidade da instalação de, pelo menos, um estaleiro de grande porte. O turismo de negócios, em alta constante, deve impulsionar o investimento de R$ 83 milhões no setor hoteleiro, nos próximos dois anos. Além disso tudo, é previsto um novo boom imobiliário em toda a região, destacando-se Bertioga e o litoral norte, por conta do inicio da operação industrial e o inicio da operação da Unidade de Tratamento de Gás em Caraguatatuba.
25
Santos e PRÉ-SAL - PRE-SALT - PRÉ SAL
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
26
Pre-salt will increase business tourism in the region.
Pre-sal aumentarán el turismo de negocios en la región.
The new and promising economic outlook projected for the region has its roots spiked more than six thousand meters deep. It is below the thick salt layer, deep in the seabed, on the so called pre-salt layer, where the Santos Basin holds one of its many richness.
Lo nuevo y promisor escenario económico proyectado para la región tiene sus raíces clavadas a más de seis mil metros de profundidad. Es bajo la espesa parte de sal, en los sitios más profundos del lecho marino, en la camada denominada pre-sal, que la Bacía de Santos guarda una de sus muchas riquezas.
The Santos Basin covers part of Rio de Janeiro’s coast, the entire coastline of São Paulo and Paraná and part of Santa Catarina’s coast. The municipalities of the Atlantic Sea Coast hold much of this wealth, which resources involved are estimated at US$ 99 billion by 2020. The exploration of oil and natural gas and the consequent investment in the Santos Basin promise to warm the labor market and the generation of business in the region. According to a study by the Institute for Technological Research of São Paulo (IPT), the activities in this reservoir will be responsible for creating about 59 thousand jobs in the region, with 13 thousand generated directly by Petrobrás.
Thus, the tendency is that the region becomes increasingly, a business hub, generator of opportunities and events. The proximity to the largest economic center in the country, the state capital, is a facilitator to attract audiences, with an interest in doing business, attend conferences, trade shows and meetings in addition to those coming to rest or to enjoy the diversity of attractions of the Region, motivated by the vertiginous development.
Regarding infrastructure, the South Coast, for example, offers special conditions to become a major access corridor, due to a good duplicated highway, in addition to having an airport in Itanhaém, with good flight possibilities. In the Santos Estuary, probably in Cubatão, there is the possibility of installing at least one large ship yard. Business tourism, in a constant high, should boost the investment of R$ 83 million in the hotel industry in the next two years. Besides all of this, a new real estate boom across the region is foreseen, especially Bertioga and the North coast, due to the start of the industrial operation and the operating start of the Gas Treatment Unit in Caraguatatuba. The port of Santos, which already stands as the largest in Latin America, will be the main entry and exit for offshore operations and responsible for integrating the activities of oil and gas to the port sector. These new activities will enhance the operations and the port characteristics of the city and the region as a major center of oil activities. Professional training in the region is also a relevant factor due to the increase of demand for services in the oil industry. And that’s not all, because, given the environmental issues, Petrobrás foresees social and environmental compensation in the order of R$ 9 million in the coming years. The Atlantic Sea Coast is experiencing a new moment. All nine cities have been structuring themselves to adequate to this reality, eager for development and ready to welcome, even better, those who come for leisure or for business. With so many new features, the region exudes attractions to all audiences. This is the Atlantic Se Coast: The “Baixada Santista”, increasingly younger, more developed, more organized and more attractive, much more attractive. Sources: Beach & Co Magazine (Ed. 88 – October 2009); Petróleo&Gás Magazine (Santos Offshore Special Edition 2009
La Bacía de Santos abarca parte del litoral de Rio de Janeiro, toda la parte del litoral de São Paulo y de Paraná y parte del litoral de Santa Catarina. Los municipios de la Costa de la Mata Atlántica detienen gran parte de esa riqueza, cuyos recursos envueltos están estimados en US$ 99 mil millones hasta 2020. La exploración de petróleo y gas natural y las consecuentes inversiones en la Bacía de Santos prometen calentar el mercado de trabajo y la generación de negocios en la región. De acuerdo con un estudio hecho por el Instituto de Pesquisas Tecnológicas de São Paulo (IPT), las actividades en ese depósito serán responsables por la creación de aproximadamente 59 mil empleos en la región, siendo 13 mil generados directamente por Petrobrás.
En relación a la infraestructura, el litoral sur, por ejemplo, presenta condiciones privilegiadas para tornarse un gran camino de acceso, debido a una buena autopista duplicada, además de poseer un aeropuerto, en Itanhaém, con buenas posibilidades de vuelo. En el Estuario de Santos, probablemente en Cubatão, hay la posibilidad de instalación de, por lo menos, un astillero de gran porte. El turismo de negocios, en alta constante, debe impulsar la inversión de R$ 83 millones en el sector hostelero, en los próximos dos años. Además de todo eso, es previsto un nuevo boom inmobiliario en toda la región, destacándose Bertioga y el litoral norte, debido al inicio de la operación industrial y el inicio de la operación de la Unidad de Tratamiento de Gas en Caraguatatuba. El puerto de Santos, que ya se destaca como el más grande de Latinoamérica, será la principal puerta de entrada y salida para las operaciones offshore (en alta mar) y responsable por la integración de las actividades de petróleo y gas con el sector portuario. Estas nuevas actividades van a potencializar las operaciones y características portuarias de la ciudad y región como un gran centro de actividades petrolíferas. La capacitación profesional en la región también es un factor relevante en función del aumento de la demanda de servicios de la industria petrolífera. Y eso no es todo, pues, atendiendo a las cuestiones socio-ambientales, Petrobrás prevé compensaciones sociales y ambientales, en la orden de R$ 9 millones en los próximos años. La Costa de la Mata Atlántica vive un nuevo momento. Todas las nueve ciudades están estructurándose para adecuarse a esta realidad, ávidas por desarrollo y listas para recibir, cada vez mejor, quienes vienen a paseo o a negocios. Con tantas novedades, la región derrocha atractivos para todos los públicos. Ésta es la Costa de la Mata Atlántica: la Baixada Santista cada vez más nueva, más desarrollada, más organizada y más atrayente, mucho más atrayente. Fuentes: Revista Beach & Co ( Ed.88 – Octubre de 2009); Revista Petro&Gas ( Edición especial Santos Offshore 2009)
e Regiao 27
O novo canal de atendimento do SEBRAE-SP. Mais agilidade e comodidade para os empreendedores paulistas. Acesse e confira: www.sebraesp.com.br/orientacao_online
Santos e SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
GEOINFO
NÚMEROS DA REGIÃO
LOCALIZAÇÃO Location - Ubicación
Região Sudeste do Brasil Southeast Region of Brazil - Región Sudeste de Brasil
MOEDA Currency - Moneda
2m do nível do mar - 2m at sea level - 2m del nivel del mar
Real (R$)
CLIMA/ESTAÇÕES - Climate/Seasons - Clima/Estaciones
IDIOMA Language - Idioma
TROPICAL (Clima tropical é a designação dada aos climas das regiões intertropicais caracterizados por serem megatérmicos, com temperatura média do ar, na média, superior a 18°C, não terem estação invernosa e terem precipitação anual superior à evapotranspiração potencial anual).
Português - Portuguese - Portugués
CÓDIGOS DE TELEFONE Area Code - Códigos de Teléfono
TROPICAL (Tropical Climate is the designation given to the inter tropical regions characterized for being mega thermal, with average air temperature superior to 18 ºC, not having winter season and an annual precipitation superior to the annual potential evaportranspiration).
DDI ¹ · +55 (Brasil) DDD ² · 13 (Costa da Mata Atlântica)
1 – Código para ligações internacionais - DDI – Code for international calls 2 – Código para ligações interurbanas - DDD – Code for intercity calls
FUSO HORÁRIO Time Zone - Huso Horario GMT - 3 Horas / hours /
CLIMA / Climate / Clima – TROPICAL ( Clima tropical es la designación dada a los climas de las regiones intertropicales caracterizados por ser megatérmicos, con temperatura media del aire, en la media, superior a 18C, no haber estación con un riguroso invierno y haber precipitación anual superior a la evapotranspiración potencial anual ).
CLIMA/ESTAÇÕES - Climate/Seasons - Clima/Estaciones
Foto: Paulo H. Farias
28
ALTITUDE Altitude - Altitud
PRIMAVERA - Spring - Primavera
22/set a 21/dez
VERÃO - Summer - Verano
21/dez a 21/mar
OUTONO - Fall - Otoño
21/mar a 21/jun
INVERNO - Winter - Invierno
21/jun a 22/set
e Regiao SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
MÉDIAS CLIMÁTICAS (ºC) - Climate Action (ºC) - Acción Climática (ºC)
JAN
FEV
MAR
ABR
MAI
JUN
JUL
AGO
SET
OUT
MIN
MAX
18
31
NOV
DEZ
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
22
34
22
34
22
31
18
32
16
29
14
28
13
28
15
30
17
30
18
32
19
33
21
33
MÉDIA ANUAL - AVERAGE ANNUAL - PROMEDIO ANUAL
MÉDIAS CLIMÁTICAS (º F) Climate Action (ºF) - Acción Climática (ºF)
JAN
FEV
MAR
ABR
MAI
JUN
JUL
AGO
SET
OUT
MIN
MAX
64,4
87,8
NOV
Numbers Region - Números de la Región
MÉDIA ANUAL - AVERAGE ANNUAL - PROMEDIO ANUAL
DEZ
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
71.6
93.2
71.6
93.2
71.6
87.8
64.4
89.6
60.8
84.2
57.2
82.4
55.4
82.4
59
86
62.6
86
64.4
89.6
66.2
91.4
69.8
91.4
Foto: Paulo H. Farias
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação
29
Santos e SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
GEOINFO
TABELAS - NÚMEROS DA REGIÃO
GEOINFO
Município
População (hab)¹ Population - Población
Área (km²)² Area - Área
Distância de São Paulo (km)³ Distancies - Distancias
Bertioga
39.091
482
106
Cubatão
120.271
148
57
Guarujá
296.150
137
80
Itanhaém
80.778
581
108
Mongaguá
40.423
135
91
Peruíbe
54.457
328
138
Praia Grande
233.806
145
82
Santos
418.288
271
72
São Vicente
323.599
146
73
TOTAL
1.606.863
2373
fontes: (1) IBGE 2008 - estimativa populacional / (2) AGEM - Agência Metropolitana da Baixada Santista / (3) Ecovias
30
RELIGIÃO PREDOMINANTE Predominant Religion - Religión Predominante Católica - Catholic - Católica (Fonte: Governo de SP)
DADOS TURISMO Turism Data - Datos Turismo Gastos por Dia (média/visitante) - Spending per Day (average/visitor) Gastos por día (média/visitante): R$ 325,27* (US$ 156,82)
63 eventos turísticos oficiais* - 63 official tourist events - 63 eventos turísticos oficiales* *nas nove cidades da Costa da Mata Atlântica, entre festivais folclóricos, comemorações religiosas e cívicas, atividades culturais, gastronômicas e esportivas que possuem tradição e continuidade nos municípios. (Fonte: AGEM – Agência Metropolitana da Baixada Santista). Saiba + www.santoseregiaoconvention.com.br * In the nine cities of the Atlantic Sea Coast, among folklore festivals, civic and religious commemorations, cultural, gastronomical and Sporting activities that have tradition and continuance in the counties. (Source: AGEM – Agência Metropolitana da Baixada Santista). Know + www.santoseregiaoconvention.com.br * En las nueve ciudades de la Costa de la Mata Atlántica, entre festivales folclóricos, conmemoraciones religiosas y cívicas, actividades culturales, gastronómicas y deportivas que poseen tradición y continuidad en los municipios. ( Fuente:AGEM – Agencia Metropolitana de la Baixada Santista ) Sepa + www.santoseregiaoconvention.com.br
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação SRCVB
(fonte: SRC&VB)
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação SRCVB
*Valor referente ao turista que vem a região na categoria business & convention - (fonte: Pesquisa FBC&VB/SEBRAE/CTI - maio/2001.Permanência (dias/média/visitante) 3 dias *Período referente ao turista de negócios (business & convention) hospedado nos hotéis da região (room nights) *Value refers to the tourist that comes to the region on the business & convention category - (source: FBC&VB/SEBRAE/CTI research - May/2001). * Valor referente al turista que viene a la región en la categoría business & convention – (fuente: Pesquisa FBC&VB / SEBRAE / CTI – mayo / 2001 )
EVENTOS - Events - Eventos
e Regiao SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
EVENTOS TÉCNICO-CIENTÍFICO, ESPORTIVOS E CULTURAIS
VOLTAGEM - Voltage - Voltaje (volts) CICLAGEM - Cicle - Ciclaje (hertz)
BERTIOGA
THENICAL-SCIENTIFICAL, SPORTING AND CULTURAL EVENTS EVENTOS TÉCNICO-CIENTÍFICOS, DEPORTIVOS Y CULTURALES
110/220 v 220 v
GUARUJÁ
110/220 v
ITANHAÉM
110 v
MONGAGUÁ
110 v
PERUÍBE
110 v
PRAIA GRANDE
110 v
SANTOS
220 v
SÃO VICENTE
110 v
ANO - YEAR - AÑO
2006
2007
2008
2009
46
68
71
80
nº de eventos com apoio do Santos e Região CVB # of events with Santos and Região CVB support
60 Hz
nº de eventos con apoyo del Santos y Región CVB
TURISTAS DE NEGÓCIOS E EVENTOS
BUSINESS AND EVENTS TUORISTS - TURISTAS DE NEGOCIOS Y EVENTOS
Nos últimos 4 anos a região recebeu, em média, 90 a 100 mil participantes
Over the past four years the region received an average of 90 thousand to 100 thousand participants. En los últimos cuatro años, la región recibió un promedio de 90 mil a 100 mil participantes.
Numbers Region - Números de la Región
CUBATÃO
Foto: Divulgação FC&VB-SP
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação FC&VB-SP
Foto: Divulgação ECOVIAS
31
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
ACESSOS E TRANSPORTE Acess and Transport - Accesos e Transporte
ACESSOS E TRANSPORTE
Aéreo Os aeroportos de Congonhas (tráfego doméstico) e de Cumbica/Guarulhos (internacional) estão a cerca de uma hora e meia das cidades da Costa da Mata Atlântica. São os mais movimentados (e modernos) do País. Há serviços de ônibus e vans que ligam os aeroportos às cidades da Região. Há ainda heliportos estrategicamente localizados nas cidades de Santos, Guarujá, Bertioga e Itanhaém.
Air The Congonhas (domestic traffic) and Cumbica/Guarulhos (international) airports are about one hour from the Atlantic Sea Coast cities. They are the busiest (and modern) of the country. There are shuttle and van services that connect the airports to the cities of the Region. There are still heliports strategically located in the cities of Santos, Guarujá, Bertioga and Itanhaém.
Aéreo Los aeropuertos de Congonhas ( tráfico doméstico ) y de Cumbica / Guarulhos ( internacional) están cerca de una hora de las ciudades de la Costa de la Mata Atlántica. Son los más utilizados ( y modernos ) del país. Hay servicios en autobús y furgonetas que conectan los aeropuertos a las ciudades de la Región. Todavía hay helipuertos estratégicamente ubicados en las ciudades de Santos, Guarujá, Bertioga e Itanhaém.
Cidade/City/Ciudad
km
tempo de vôo/time/tempo*
Belo Horizonte (BRA)
590
01h10
Buenos Aires (ARG)
1.700
02h40
Brasília (BRA)
1.020
01h35
Curitiba (BRA)
410
00h45
Frankfurt (ALE)
9.800
11h35
Lima (PER)
3.440
05h23
Lisboa (POR)
7,94
09h39
Londres (ENG)
9.400
11h20
Los Angeles (EUA)
9.490
12h00
México (MEX)
7.400
10h30
Miami (EUA)
6.550
08h00
Milão (ITA)
9.520
12h20
Montevidéu (URU)
1.560
02h35
Nova Iorque (EUA)
7.655
09h50
Paris (FRA)
9.400
11h10
Rio de Janeiro (BRA)
430
00h50
Santiago (CHI)
2.595
04h00
*Distância/tempo entre a cidade de embarque e o Aeroporto Internacional Franco Montoro (Cumbica) em Guarulhos/SP. A essas distâncias/tempos devem-se acrescentar mais 150 km/1h para a chegada a qualquer um dos municípios da Costa da Mata Atlântica. *Distancia/tiempo entre las ciudades de embarque y el Aeropuerto Internacional Franco Montoro (Cumbica) en Guarulhos/SP. A esas distancias/tiempos se deben añadir más 150 km/1h para la llegada a cualquiera de los municipios de la Costa de la Mata Atlántica. *Distance/time between the city of embark and the Franco Montoro International Airport (Cumbica) in Guarulhos/SP. To these distances/time a 150 km/1h should be added for the arrival to any of the Atlantic Sea Coast counties. Fonte / Source / Fuente: Infaero
Foto: Divulgação ECOVIAS
DISTÂNCIA EM VÔO - FLIGHT DISTANCE - DISTANCIA EM VUELO
Foto: Divulgação
32
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Rodoviário
Road The visitor arrives to the Region by means of the modern Anchieta-Imigrantes System (SAI) formed by the SP-150 (Anchieta) e SP-160 (Imigrantes) highways and elect by specialists the second Best Brazilian Road regarding traffic safety conservation, as well as by the Rio-Santos road, that connects, through the coastline, Rio de Janeiro to the Region, and also by SP-98 (Dom Paulo Rolim Louveiro Highway) that connects the Atlantic Sea Coast to the plateau. Régis Bittencourt (BR-116) brings to the Region visitors from the South of the Country. Traffic between cities is done through Padre Manoel da Nóbrega (SP-55) e Cônego Domênico Rangoni, (Piaçaguera-Guarujá – SP-248) highways. The Atlantic Sea Coast is served by a complex system of inter municipal transport, that connects the nine cities of the Region. To reach the coast, regular bus lines depart every half hour from the capital São Paulo and in several different times from other cities of São Paulo’s countryside and remaining states of Brazil.
Acess and Transport - Accesos e Transporte
O visitante chega à região por meio do moderníssimo Sistema Anchieta-Imigrantes (SAI) formado pelas rodovias SP-150 (Anchieta) e SP-160 (Imigrantes) e eleito por especialistas a segunda melhor rodovia brasileira em matéria de segurança de tráfego e conservação, bem como pela Rodovia Rio-Santos, que liga, pelo litoral, o Rio de Janeiro com a região, e também pela SP-98 (Rodovia Dom Paulo Rolim Louveiro) que liga a Costa da Mata Atlântica ao Planalto. A Régis Bittencourt (BR-116) traz os visitantes do da Região Sul do País. O trânsito entre as cidades se dá pelas rodovias Padre Manoel da Nóbrega (SP-55) e Cônego Domênico Rangoni, (Piaçaguera-Guarujá – SP-248). A Costa da Mata Atlântica é servida por um completo sistema de transporte intermunicipal, que liga as nove cidades da região. Para chegar à Costa, linhas regulares de ônibus partem a cada meia hora da capital paulista e em diversos horários de outras cidades do interior de São Paulo e demais estados do Brasil.
Rodoviário El visitante llega a la región por medio del modernísimo Sistema Anchieta-Imigrantes (SAI) compuesta por las autopistas SP-150 (Anchieta) y SP-160 (Imigrantes) y electo por especialistas la segunda mejor autopista brasileña en materia de seguridad de tráfico y conservación, bien como por la Autopista Rio-Santos, que une, por el litoral, Rio de Janeiro con la Región, y también por la SP-98(Autopista Dom Paulo Rolim Louveiro) que une la Costa de la Mata Atlántica al Planalto. La autopista Régis Bittencourt (BR-116) trae a los visitantes de la Región Sur del país. El tráfico entre las ciudades se da por las autopistas Padre Manoel da Nóbrega(SP-55) y Cônego Domênico Rangoni, ( PiaçagueraGuarujá – SP – 248). La Costa de la Mata Atlántica es servida por un completo sistema de transporte intermunicipal, que une las nueve ciudades de la región. Para llegar a la Costa, líneas regulares de autobús parten a cada media hora de la capital paulista y en diversos horarios de otras ciudades del interior de São Paulo y demás estados de Brasil.
DISTÂNCIA ENTRE OS MUNICÍPIOS - Distance Between Counties - Distancia Entre Ciudad BERTIOGA
Em Km - In Km - En Km
25
CUBATÃO
30
32
GUARUJÁ
104
79
74
ITANHAÉM
60
50
45
20
MONGAGUÁ
124
99
94
30
43
PERUÍBE
53
28
23
35
20
65
PRAIA GRANDE
43
18
13
61
35
81
10
SANTOS
48
23
18
66
30
76
5
5
SÃO VICENTE
Fonte: ECOVIAS
VEÍCULOS QUE CHEGARAM À REGIÃO PELO SISTEMA ANCHIETA-IMIGRANTES (SAI)* Vehicles That Arived To The Region Through Anchieta-Imigrantes System (Sai)* Vehículos Que Llegaron A La Región Por El Sistema Anchieta-Imigrantes (Sai)* 2006
2007
2008
14.811.965
15.539.059
15.811.979
fonte: Ecovias *Média de 3 passageiros por veículo. Assim, estima-se que somente em 2008, mais de 47 milhões de turistas visitaram a Costa da Mata Atlântica.
33
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Marítimo A região conta com um moderno terminal de passageiros, o Terminal Marítimo de Passageiros Giusfredo Santini – Concais, no Porto de Santos (www.concais.com.br), que recebe cruzeiros, especialmente durante a temporada de Verão, bem como marinas.
Maritime Marítimo A região conta com um moderno terminal de passageiros, o Terminal Marítimo de Passageiros Giusfredo Santini – Concais, no Porto de Santos (www.concais.com.br), que recebe cruzeiros, especialmente durante a temporada de Verão, bem como marinas.
Foto: Paulo H. Farias
ACESSOS E TRANSPORTE
The region counts on a modern passenger terminal, the Giusfredo Santini Maritime Passenger Terminal – Concais, in the Porto f Santos (www.concais.com.br), that receives cruises, especially during summer season, as well as marinas.
34
PASSAGEIROS DE CRUZEIROS - Cruise Passengers - Pasajeros De Cruceros TEMPORADA
2006/2007
2007/2008
2008/2009
2009 / 2010
Nº DE PASSAGEIROS # OF PASSENGERS Nº DE PASAJEROS
491.783
587.000
769.000
822.000
ESCALAS DE NAVIOS SHIP STOPOVERS ESCALAS DE NAVÍOS
193
200
224
271
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Costa Da Mata Atlântica Tem...
The Atlantic Sea Coast Has...
La Costa De La Mata Atlántica Hay…
Localização estratégica, próxima a Capital Strategical location, next to the Capital, the Ubicación estratégica, cerca de la Capital paulista, o maior pólo econômico do Brasil; largest economic complex of Brazil; paulista, el más grande polo económico de Fácil acesso ao maior centro econômico do Easy access to the largest economic center Brasil;
capital – Sistema Anchieta Imigrantes;
capital - Anchieta Imigrantes System;
Diversidade gastronômica internacional;
structure;
Excelente red de autopista para acceso a la Transporte rodoviário direto aeroportos/ Direct road transport airports/Santos and capital – Sistema Anchieta Imigrantes; Santos e Região; region; Transporte vial directo aeropuertos / Santos y Rede hoteleira em expansão e reestruturação. Hotel chain in expansion and restructuring. Región; Mais de 16 mil leitos em toda a região; More than 16 thousand beds in all the region; Red hostelera en expansión y reestructuración. Completa infraestrutura de negócios e lazer; Complete business and leisure infra- Más de 16 mil lechos en toda la región; Completa infraestructura de negocios y ocio;
Diversidad gastronómica internacional; Comércio diversificado: shoppings, centros international gastronomic diversity; comerciais e cinemas; Diversified Commerce: shopping Malls, Comercio diversificado: centros comerciales y commercial centers and theaters; cines; Inúmeros atrativos turísticos; Parques municipais, museus e casas Several Tourist attractions; culturais; Municipal Parks, museums and night clubs;
Inúmeros atractivos turísticos;
Ecoturismo;
Ecotourism;
Ecoturismo;
Bares e casas noturnas;
Bars and night clubs;
Bares y casas nocturnas;
Artesanato regional.
Regional handicraft.
Artesanía regional.
Tourist Info - Información Turística
país: a Grande SP. A uma hora do Aeroporto of the country: the Greater São Paulo. Less Fácil acceso al más grande centro económico de Congonhas; than one hour from Congonhas Airport; del país: la Grande SP. A menos de una hora del Excelente malha rodoviária para acesso à Excellent highway system for Access to the Aeropuerto de Congonhas;
Parques municipales, museos y casas culturales;
Foto: Divulgação
35
ECONOMIA E FINANÇAS - ECONOMY AND FINANCE - ECONOMÍA Y FINANZAS
36
O setor de Comércio e Serviço representa 68,4% da economia da região O setor de Indústria representa 31,3% da economia da região O setor de agropecuária representa 0,3% da economia da região O PIB da região em 2008 foi de mais de 40 bilhões (Fonte: IME-R, IBGE e Fundação SEADE) Crescimento médio anual das micro e pequenas empresas na região, entre 2000 e 2007: Comércio: 3,9%; Serviços: 5,1%; Indústria: 2,0% Crescimento médio anual de segmentos específicos, entre 2000 e 2007: Alojamento e alimentação: 3,2% ao ano; Serviços prestados às empresas: 3,8% ao ano; Transporte terrestre: 7,8% ao ano; Atividades recreativas, culturais e desportivas: 6,7% ao ano; Atividades imobiliárias: 3,9% ao ano; Aluguel de veículos, máquinas e equipamentos: 11,1% ao ano (Fonte: Relação Anual de Informações Sociais – RAIS) ECONOMY AND FINANCE The Commerce and Services sector represent 68,4% of the Region’s economy The Industry sector represents 31,3% of the Region’s economy The agricultural sector represents 0,3% of the Region’s economy The Region’s GIP in 2008 was more than 40 Billions (Source: IME-R, IBGE e Fundação SEADE) Average annual growth of thee micro and small companies of the Region, between 2000 e 2007: Commerce: 3.9%; Services: 5.1%; Industry: 2.0% The average annual growth of specific segments, between 2000 e 2007: Lodging and Feeding: 3.2% per year; Services rendered to companies: 3.8% per year; Ground Transport: 7.8% per year; Recreational, cultural and sporting activities: 6.7% per year; Real estate Activities: 3.9% per year; Rental of Vehicles, machinery and equipment: 11.1% per year. (Source: Annual social Information data-sheet – RAIS) ECONOMÍA Y FINANZAS El sector de Comercio y Servicio representa el 68,4% de la economía de la región. El sector de Industria representa el 31,3% de la economía de la región. El sector de agropecuaria representa el 0,3% de la economía de la región. El PIB de la región en 2008 fue de más de 40 mil millones. ( Fuente:IME-R,IBGE y Fundación SEADE ) Crecimiento medio anual de las micro y pequeñas empresas en la región, entre 2000 y 2007: Comercio: el 3,9%; Servicios: el 5,1%; Industria: el 2,0%. Crecimiento medio anual de segmentos específicos, entre 200 y 2007: Alojamiento y alimentación: el 3,2% al año; Servicios prestados a las empresas: el 3,8% al año; Transporte terrestre: el 7,8% al año; Actividades recreativas, culturales y deportivas: el 6,7% al año; Actividades Inmobiliarias: el 3,9% al año; Alquiler de vehículos, máquinas y equipamientos: el 11,1% al año. ( Fuente: Relación Anual de Informaciones Sociales – RAIS )
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação Foto: Divulgação
INFO TURISMO
Foto: Divulgação
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
HOTELARIA - HOTEL - HOSTELERÍA + de 6 mil unidades habitacionais / + than 6 thousand housing units / + de 6 mil unidades habitacionales + de 18 mil leitos / + than 18 thousand beds / + de 18 mil lechos
Tourist Info - Información Turística
Divididos em Resorts de praia / Hotéis / Hotéis -fazenda / Eco pousadas Divided in Beach Resorts / Hotels / Farm Hotels / Eco Inns Divididos en Resorts de playa / Hoteles / Hoteles – Estancia / Eco albergues Além de flats, pousadas e colônias de férias Apart from Flats, Inns and vacation Colonies Además de flats, albergues y colonias de vacaciones GASTRONOMIA - GASTRONOMY - GASTRONOMÍA + de 700 bares e restaurantes / + Than 700 bars and restaurants/ + de 700 bares y restaurantes / 30 tipos de cozinha* / 30 types of cuisine* / 30 tipos de cocina* / *variadas culinárias nacionais e internacionais distribuídos nas orlas das praias, centros históricos e comerciais. *varied national and international cuisine spread through the beach edges, historical and commerce centers. *variadas culinarias nacionales e internacionales distribuidos en las orillas de las playas, centros históricos y comerciales.
INFO TURISMO Bertioga +55(13) 3317-3567 – www.bertioga.sp.gov.br PIT - Av. 19 de Maio, 1.111 – Jardim Albatroz (SETUR) Cubatão +55(13) 3362-0851 / 3362-0852 – www.cubatao.sp.gov.br Guarujá +55(13) 3344-4600 - www.guaruja.sp.gov.br PIT - Av. Marechal Deodoro da Fonseca, 723 – Centro (Pitangueiras - SETUR) PIT - Av. Santos Dumont, 480 – Santo Antonio (Rodoviária Municipal) PIT - Av. General Rondon s/nº – Astúrias (Feira de Artesanato)
37
São Vicente +55(13) 3569-1400 – www.saovicente.sp.gov.br CIT – Av. Airton Senna s/nº - Praia Itararé 3568-8333 – (PIT do Itararé) PIT – Av. Antonio Rodrigues – altura do nº 75 (Píer do Gonzaguinha) PIT – Praça 22 de Janeiro – 3568-8190 (PIT Ipupiara) PIT – Praça Cesário Bastos s/nº – 3467-6194 (Rodoviária) PIT – Av. Juiz de Fora s/nº – Voturuá – 3561-5101 (Horto)
Itanhaém +55(13) 3427-8327 – www.itanhaem.sp.gov.br CIT - Av. Jaime de Castro s/nº
Foto: Divulgação
Mongaguá +55(13) 3455-3021 – www.mongagua.sp.gov.br CIT – Av. São Paulo s/nº - Centro PIT – Av. Porto Alegre s/nº – Vila São Paulo Peruíbe +55(13) 3455-8766 – www.peruibe.sp.gov.br CIT – Av. Governador Mário Covas Jr. s/n – Centro – Praça Melvin Jones PIT – localizado na subida da estrada do Guaraú – Praia do Costão (PIT FOLHA) PIT – Av. João Abel s/n – Bairro dos Prados (PIT PORTAL DE ENTRADA DA CIDADE)
Foto: Divulgação
Santos 0800 173887 – www.santos.sp.gov.br PIT – R. João Pessoa, 246 – Centro (Poupatempo) PIT – Parque Municipal Roberto Mário Santini, s/nº (Emissário Submarino) PIT – Praça dos Andradas, s/nº (Rodoviária) PIT – Praça das Bandeiras, s/nº (Bonde do Gonzaga) PIT – Av. Bartolomeu de Gusmão, s/nº (Aquário) CIT – Praça Paulo Viriato Correa da Costa, s/nº (Ilha de Conveniência)
Foto: Divulgação
Praia Grande +55(13) 3472-3886 - www.praiagrande.sp.gov.br CIT – Av. Presidente Castelo Branco s/nº PIT – Av. Presidente Castelo Branco s/nº
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
PRODUTOS TURÍSTICOS
Segmentar para conhecer As atrações destacadas nas páginas a seguir apresentam características de segmentação, em acordo com a OMT As definições de Produtos Turísticos apresentadas nesse Showcase fundamentam-se no conceito de turismo estabelecido pela Organização Mundial de Turismo – OMT e adotado oficialmente pelo Ministério de Estado do Turismo do Brasil (MTur), que compreende “as atividades que as pessoas realizam durante viagens e estadas em lugares diferentes do seu entorno habitual, por um período inferior a um ano, com finalidade de lazer, negócios ou outras” . Tem, basicamente, caráter didático, pois foram definidos com base na oferta (em relação à demanda), de modo a caracterizar segmentos ou tipos de turismo específicos. Assim, as características dos segmentos da oferta é que determinam a imagem do produto turístico, ou seja, a sua identidade, e embasam a estruturação das atrações, sempre em função da demanda. Esta identidade, no entanto, não significa que o produto só pode apresentar e oferecer atividades relacionadas a apenas um segmento – de oferta ou de demanda.
Foto: Paulo H. Farias Foto: Divulgação ECOVIAS
Foto: Celeiro.BMD Foto: Paulo H. Farias
38
Ao adotar a segmentação dos Produtos Turísticos, o MTur procura organizar os segmentos da oferta. O leitor deve levar em consideração que neste Showcase não se abarca o universo de que se constitui o turismo. Ainda porque novas denominações surgem a cada tempo, em decorrência da incessante e dinâmica busca de novas experiências e mercados, aliadas às inovações tecnológica e à criatividade dos operadores. Essa divisão ajudará a todo aquele que consultar essa publicação localizar de maneira rápida o que a Região da Costa da Mata Atlântica pode oferecer em matéria de atrações e espaços.
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
The attractions presented in the following pages present the segmentation characteristics, according to OMT
Las atracciones presentadas en las páginas a continuación presentan características de segmentación, en acuerdo con la OMT
The definitions of Tourism Products presented in this Showcase are based on the concept of tourism established by the World Tourism Organization - WTO and officially adopted by the Ministry of State for Tourism of Brazil (Ministry of Tourism), which includes “the activities that people do during their trips and stays in places other than their usual environment for a period under one year, with the purpose of leisure, business or others” .
Las definiciones de Productos Turísticos presentadas en ese Showcase se fundamentan en el concepto de turismo establecido por la Organización Mundial de Turismo – OMT y adoptado oficialmente por el Ministerio de Estado del Turismo de Brasil ( MTur ), que comprende “ las actividades que las personas realizan durante viajes y estadías en sitios diferentes de su entorno habitual, por un período inferior a un año, con finalidad de ocio, negocios o otras”.
It basically has a didactic character, as they were defined based on the offer (relative to demand) in order to characterize segments or specific types of tourism. Thus, the characteristic of offer segments is what determines the image of the tourism product, therefore its identity, and underlie the structuring of the attractions, always in relation to the demand. This identity, however, does not mean that the product may only present and offer activities related to only one segment – of offer or demand.
Tiene, básicamente, carácter didáctico, pues fueron definidos con base en la oferta ( en relación a la demanda ), de modo a caracterizar segmentos o tipos de turismo específico. Así, las características de los segmentos de la oferta es que determinan la imagen del producto turístico, es decir, su identidad, y embasan la estructura de las atracciones, siempre en función de la demanda. Esta identidad, sin embargo, no significa que el producto sólo puede presentar y ofrecer actividades relacionadas a solamente un segmento – de oferta o de demanda.
By adopting the Tourism Products segmentation, the Ministry of Tourism tries to organize the offer segments. The reader should bear in mind that in this Showcase the universe in which tourism is constituted is not covered. Even because new denominations appear from time to time, due to incising and dynamic quest for new experiences and markets, coupled with technological innovations and to the operator’s creativity. This division will help all of those who consult this publication, to find in a quick way what the Atlantic Sea Coast Region can offer in terms of attractions and spaces.
Al adoptar la segmentación de los Productos Turísticos, el MTur busca organizar los segmentos de la oferta. El lector debe considerar que en este Showcase no se abarca el universo de que se constituye el turismo. Todavía porque nuevas denominaciones surgen a cada tiempo, en consecuencia de la incesante y dinámica búsqueda de nuevas experiencias y mercados, aliadas a las innovaciones tecnológicas y a la creatividad de los operadores. Esa división ayudará a todo aquello que consultar esa publicación ubicar de manera rápida lo que la Región de la Costa de Mata Atlántica puede ofrecer en materia de atracciones y espacios.
39
Foto: Paulo H. Farias
Foto: Celeiro.BMD
Foto: Celeiro.BMD
Foto: Paulo H. Farias
Segmentar para conocer
TOURISM PRODUCTS - PRODUCTOS TURÍSTICOS
Segment to know
Sol e Pr 40
Sol e Praia
Referências no Guiness Book®, eventos diversos na areia e infraestrutura de lazer e serviços são a marca registrada da Região.
Na Costa da Mata Atlântica, a abundante vegetação divide espaço com o exuberante azul do Oceano Atlântico. São 161 km de litoral que banham oito das nove cidades, com praias para todos os gostos e públicos. De Bertioga, cidade mais ao norte da Região, a Peruíbe, no extremo sul, são mais de 80 praias, muitas urbanizadas com animados e musicais quiosques, bares, restaurantes e conveniência percorrendo as orlas, até as mais afastadas, com acesso por trilhas ou pelo mar. As praias da Região recebem visitantes o ano todo que aproveitam, especialmente, nos finais de semana e feriados ensolarados para um mergulho, uma caminhada à beira-mar, a prática de esportes e curtir momentos agradáveis com a família ou os amigos. As noites também são animadas nas orlas da Região com diversos shows e manifestações populares.
Santos, uma das cidades da Costa da Mata Atlântica, tem 5,5 km dos seus 7 quilômetros de praias emoldurados pelo maior jardim de orla do Mundo, de acordo com o Guiness Book®. As outras cidades também apresentam belos e amplos jardins. Outro atrativo são as ciclovias que contornam as praias de algumas das cidades e se estendem municípios adentro. Santos, São Vicente, Praia Grande e Mongaguá são interligadas por ciclovias e permitem um agradável passeio à beira-mar, com segurança, infraestrutura de lazer e serviços e visual deslumbrante.
Foto: Divulgação SRCVB
SOL E PRAIA - SUN AND BEACH - SOL Y PLAYA
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
raia
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Você tem que conhecer... São Lourenço Riviera Resort - Riviera de São Lourenço
CUBATÃO - Praia Fluvial Fluvial Beach- Playa Fluvial
GUARUJÁ - Acqua Mundo Aqua World - Acqua Mundo
ITANHAÉM - Cama de Anchieta Anchieta Bed- Cama de Anchieta
MONGAGUÁ - Parque Turístico Ecológico “A Tribuna” “A Tribuna” Ecological Tourism Park Parque Turístico Ecológico “A Tribuna” PERUIBE - Mirante da Torre Tower Mirador - Mirante de la Torre
PRAIA GRANDE - Monumento a Iemanjá Iemanjá Statue - Estátua de Iemanjá SANTOS - Aquário Municipal Municipal Aquarium - Acuario Municipal SÃO VICENTE - Teleférico Telpheric - Teleférico +INFO
Foto: Divulgação
www.srcvb.com.br
Sun and Beach
Sol y Playa
References in the Guiness Book®, several events on the Beach sand and an infrastructure of services and leisure are the trademark of the Region.
Referencias en el Guiness Book, eventos diversos en la arena e infraestructura de ocio y servicios son la marca registrada de la Región.
On the Atlantic Coastline, the abundant vegetation shares space with the exuberant blue of the Atlantic Ocean. Its 161 km of coast bathe eight of the nine cities, with beaches for all tastes and public. From Bertioga, city furthest to the Northern Region, to Peruíbe, in the extreme South, there are 80 beaches, many of them urbanized with lively and musical kiosks, bars, restaurants and conveniences running the beach edge, even the most remote ones, with access by trails or by sea.
En la Costa de la Mata Atlántica, la abundante vegetación divide espacio con el exuberante azul del Océano Atlántico. Son 161 km de litoral que bañan ocho de las nueve ciudades, con playas para todos los gustos y públicos. De Bertioga, ciudad más al norte de la Región, hasta Peruíbe, en el extremo sur, son más de 80 playas, muchas urbanizadas con animados y musicales kioscos, bares, restaurantes y conveniencia recorriendo las orillas, hasta las más lejanas, con acceso por senderos o por el mar.
The beaches of the region receive visitors all year round who enjoy, especially on weekends and sunny holidays, going for a swim, a walking by the sea, practicing sports and spending pleasant time with family or friends. The nights are also lively on the Region shores with various shows and demonstrations.
Las playas de la Región reciben visitantes todo el año que aprovechan, especialmente, los fines de semana y días festivos soleados para un buceo, una caminata en la costa marítima, la práctica de deportes y disfrutar momentos agradables con la familia o con los amigos. Las noches también son animadas en las orillas de la Región con diversos espectáculos y manifestaciones populares.
Santos, one of the cities of the Atlantic Coastline, has 5.5 km of its 7 kilometers of beaches framed by the largest beach edge garden of the world, according to the Guinness Book ®. The other cities also have beautiful and extensive gardens. Other attractions are the cycle paths that contour the shores of some towns and cities stretching far into the counties. Santos, São Vicente, Praia Grande and Mongaguá are connected by cycle paths and provide a pleasant stroll along the waterfront, with security, leisure infrastructure and services and stunning panorama.
41
Santos, una de las ciudades de la Costa de la Mata Atlántica, tiene 5,5 km de sus 7 quilómetros de playas considerado como el más grande jardín de orilla del Mundo, de acuerdo con el Guiness Book. Las otras ciudades también presentan bellos y amplios jardines. Otro atractivo son las pistas para ciclistas que rodean las playas de algunas de las ciudades y se extienden municipios adentro. Santos, São Vicente y Mongaguá son conectadas por pistas para ciclistas y permiten un agradable paseo por la costa marítima, infraestructura de ocio y servicios y visual deslumbrante.
Foto: Divulgação FC&VB-SP
BERTIOGA - Riviera de São Lourenço
SOL E PRAIA - SUN AND BEACH - SOL Y PLAYA
You have to know Usted tienes que conocer
Historico HITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Foto: Divulgação
42
História e Cultura
O nascimento do Brasil urbano está aqui com diversas atrações coloniais e sacras, além de museus e monumentos
A Encenação da Vila de São Vicente (foto), em São Vicente, o maior espetáculo em areia de praia do Mundo, segundo o Guiness Book®, que retrata a chegada do português Martim Afonso de Sousa e a fundação da Vila de São Vicente, em 1532, o primeiro agrupamento urbano de colonização, é apenas um dos muitos indícios que fazem da Costa da Mata Atlântica o berço da história e cultura brasileiras, pois a Região abriga algumas das cidades mais antigas do Brasil.
Por aqui também esteve Brás Cubas, fundador da vila de Santos, que veio de Portugal na expedição de Martim Afonso de Sousa, em 1531. A Costa da Mata Atlântica é o berço do “Patriarca da Independência”, José Bonifácio de Andrada e Silva e seus irmãos Martim Francisco Ribeiro de Andrada e Antônio Carlos Ribeiro de Andrada Machado e Silva: personagens da história nacional conhecidos por “Irmãos Andrada”, eternizados em um panteão localizado em Santos.
o Cultural HITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Foto: Divulgação SRCVB
PRODUTOS TURÍSTICOS
43
Você tem que conhecer... You have to know Usted tienes que conocer
BERTIOGA – Forte São João
PRAIA GRANDE – Palácio das Artes
São João Fort - Fortaleza São José
Palace of Arts - Palacio de las Artes
CUBATÃO – Caminho do Mar Sea Way - Camino del Mar
SANTOS – Passeios de bonde pelo centro histórico - Historical Downtown Streetcar stroll - Paseos en tranvía por el centro histórico
GUARUJÁ – Fortaleza da Barra Grande
SÃO VICENTE – Parque Cultural Vila de São Vicente
Barra Grande Fortress - Fortaleza de la Barra Grande
São Vicente Village Cultural Park - Parque Cultural Villa de São Vicente
ITANHAÉM – Convento N. Sra. da Conceição Our Lady of Conceição Convent - Convento N. Sra. da Conceição MONGAGUÁ – Centro Cultural Raul Cortêz Raul Cortêz Cultural Center - Centro Cultural Raul Cortêz PERUÍBE – Ruínas do Abarebebê Abarebebê Ruins -Ruinas del Abarebebê
+INFO Roteiros completos confira no site: Itinerary and information about these and other attractions on the website: Itinerarios e informaciones sobre esas y otras atracciones en el website:
www.srcvb.com.br
Historico HITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
44
Os inúmeros fortes que outrora protegiam o litoral compõem o rico circuito histórico-cultural da Região, esbanjando beleza e imponência. Os passeios pelos centros históricos, em bondes, ônibus turísticos e até mesmo a pé, remetem à história dos primeiros povoados, desde a colonização portuguesa. O Porto de Santos, marco da fundação da Cidade, também foi determinante para que importantes personagens da história deixassem marcas. O ciclo do café também serviu de pano de fundo para projetar toda a Região no cenário nacional e ainda hoje é um dos grandes atrativos, simbolizado principalmente pela Bolsa Oficial de Café de Santos.
Estação Valongo - Santos A primeira estação ferroviária paulista Valongo Station - Santos The first station of São Paulo
Estación Valongo - Santos La primera estación de São Paulo
o Cultural PRODUTOS TURÍSTICOS
HITÓRICO E CULTURAL - History and Culture - Historia y Cultura
Museus, centros culturais, igrejas, edificações e monumentos tombados completam este cenário bucólico em meio a uma Região Metropolitana e litorânea. Um verdadeiro set de filmagens! Tanto que, desde 2007, a Santos Film Commission, atua com o objetivo de fomentar a produção audiovisual como longas e curtas-metragens, novelas, séries, documentários, filmes publicitários, sessões fotográficas, videoclipes e lançamentos de filmes.
Foto: Divulgação SRCVB
45
Historico A Costa da Mata Atlântica está bem servida de teatros e, com isso, tem recebido espetáculos teatrais, apresentações artísticas e musicais, compondo o circuito das grandes manifestações culturais. Dois belos espaços foram restaurados, o Teatro Coliseu e o Guarany, ambos em Santos, agregando ainda mais valor ao circuito histórico-cultural da Região, que também conta com o moderno Palácio das Artes, em Praia Grande, o Teatro Procópio Ferreira, no Guarujá, o Centro Cultural Raul Cortez, em Mongaguá, e outros.
Foto: Divulgação SRCVB
HITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
46
Meca Santista
A gastronomia regional tem seu ponto forte nos pratos preparados com produtos típicos, como o peixe e a banana. Nos diversos quiosques e restaurantes espalhados pelas orlas ou nos centros comerciais e históricos podem-se provar delicias à base de frutos do mar, como a Meca Santista, a paella, a caldeirada e outros. Porém na Costa da Mata Atlântica degustam-se os variados sabores da cozinha internacional em diversos restaurantes.
Historic and Cultural
Historico y Cultural
The birth of urban Brazil is here with many colonial and sacred attractions, besides museums and monuments.
El nacimiento de Brasil urbano está aquí con diversas atracciones coloniales y sacras, además de museos y monumentos.
The Reenactment of the São Vicente Village foundation, in São Vicente, the greatest beach sand show in the world, according to the Guinness Book ®, which depicts the arrival of the Portuguese Martim Afonso de Sousa and the founding of the São Vicente Village in 1532, first group of urban settlement, is just one of many signs that make the Atlantic Coastline the cradle of Brazilian history and culture, as the region has some of the oldest cities in Brazil.
La Escenificación de la Villa de São Vicente , en São Vicente, el más grande espectáculo en arena de playa del Mundo, según el Guiness Book, que retrata la llegada del portugués Martim Afonso de Sousa y la fundación de la Villa de São Vicente, en 1532, el primer agrupamiento urbano de colonización, es sólo uno de los muchos indicios que hacen de la Costa de la Mata Atlántica la cuna de la historia y cultura brasileñas, pues la Región abriga algunas de las ciudades más antiguas de Brasil.
o Cultural PRODUTOS TURÍSTICOS
Por aquí también estuvo Brás Cubas, fundador de la villa de Santos, que vino de Portugal en la expedición de Martim Afonso de Sousa, en 1531. La Costa de la Mata Atlántica es la cuna del “ Patriarca de la Independencia “, José Bonifácio de Andrada e Silva y sus hermanos Martim Francisco Ribeiro de Andrada y Antônio Carlos Ribeiro de Andrada Machado e Silva : personajes de la historia nacional conocidos por “ Hermanos Andrada “, eternizados en un panteón ubicado en Santos.
The numerous forts that once protected the coast make up the rich historical and cultural circuit of the region, lavishing beauty and grandeur. The tours by the historical centers, in trams, tour buses and even on foot, refer to the history of early settlements, since the Portuguese colonization.
Las inúmeras fortalezas que otrora protegían el litoral componen el rico circuito histórico-cultural de la Región, derrochando belleza e imponencia. Los paseos por los centros históricos, en tranvías, autocares y hasta mismo a pie, remiten a la historia de las primeras poblaciones, desde la colonización portuguesa.
The Port of Santos, landmark of the City’s foundation, also was determinant for the historical characters to leave marks. The coffee cycle also served as the background to project all the Region onto the national scenario and it is still today a major attraction, symbolized mainly by the Official Santos Coffee Exchange.
El Puerto de Santos, marco de la fundación de la Ciudad, también fue determinante para que importantes personajes de la historia dejasen huellas. El ciclo del café también sirvió de trasfondo para proyectar toda la Región en el escenario nacional y aún hoy es uno de los grandes atractivos, simbolizado principalmente por la Bolsa Oficial de Café de Santos.
Museums, cultural centers, churches, buildings and monuments under governmental trust complete this bucolic setting amid a metropolitan and coastal area. A real movie set! So true, that since 2007 the Santos Film Commission works to promote audiovisual production as feature and short films, soap operas, series, documentaries, publicity films, photo shoots, video clips and movie releases. The Atlantic Coastline is well served by theaters and thus receiving theatrical spectacles, artistic and musical presentations, constituting the circuit of major cultural events. Two beautiful spaces have been restored; the Coliseum and the Guarani Theater, both in Santos, adding even more value to the Regional historical and cultural circuit, which also has the modern Palace of Arts in Praia Grande, the Procópio Ferreira Theater, in Guarujá, the Raul Cortez Cultural Center in Mongaguá, and others.
La Costa de la Mata Atlántica está bien servida de teatros y, con eso, ha recibido espectáculos teatrales, presentaciones artísticas y musicales, componiendo el circuito de las grandes manifestaciones culturales. Dos bellos espacios fueron restaurados, el Teatro Coliseu y el Guarany, ambos en Santos, agregando más valor aún al circuito histórico-cultural de la Región, que también cuenta con el moderno Palacio de las Artes, en Praia Grande, el Teatro Procópio Ferreira, en Guarujá, el Centro Cultural Raul Cortez, en Mongaguá, y otros. La gastronomía regional tiene su punto fuerte en los platos preparados con productos típicos, como el pescado y el plátano. En los diversos kioscos y restaurantes dispersados por las orillas o en los centros comerciales e históricos se pueden probar delicias a base de mariscos, como la Meca Santista, la Paella, la Caldeirada y otros. Sin embargo en la Costa de la Mata Atlántica se degustan los variados sabores de la cocina internacional en diversos restaurantes.
Foto: Celeiro.BMD
Foto: Celeiro.BMD
Foto: Celeiro.BMD
The regional cuisine has its strength in dishes prepared with typical products, such as fish and bananas. In the various kiosks and restaurants spread across the beach edges or in commercial and historical centers one can taste seafood based delights, such as Meca Santista, the paella, the fish stew and others. But in the Atlantic Coastline you can taste the various flavors of international cuisine in several restaurants as well.
Museos, centros culturales, iglesias, edificaciones y monumentos acogidos al régimen de patrimonio histórico completan este escenario bucólico en medio a una Región Metropolitana y de litoral.¡ Un verdadero set de filmación ! Tanto que, desde 2007, la Santos Film Commission, actúa con el objetivo de fomentar la producción audiovisual como largometrajes y cortometrajes, telenovelas, series, documentales, películas publicitarias, sesiones fotográficas, videoclips y estrenos de películas.
HITÓRICO E CULTURAL - HISTORY AND CULTURE - HISTORIA Y CULTURA
Brás Cubas, founder of the village of Santos, has also been here. He came from Portugal in the expedition of Martim Afonso de Sousa in 1531. The Atlantic Coastline is the birthplace of “Patriarch of Independence, Jose Bonifacio de Andrada e Silva and his brothers Martim Francisco Ribeiro de Andrada e Antônio Carlos Ribeiro de Andrada Machado e Silva: characters of national history known as “Andrada Brothers” eternalized in a pantheon located in Santos.
47
48
Ecoturismo e natureza
O verde é uma das cores que prevalece na Costa da Mata Atlântica. Como o próprio nome sugere, a Costa é emoldurada pela Mata Atlântica e abriga espécies de flora e fauna que não existem em outro lugar do Mundo. A Região é contemplada por parte do Parque Estadual da Serra do Mar, a maior área contínua de Mata Atlântica (floresta tropical tipicamente brasileira) preservada do Brasil. Todo este cenário propicia incríveis momentos junto à Natureza, seja descansando nas pousadas e hotéis próximos à mata ou aventurando-se em atividades de ecoturismo. Em algumas das cidades da Costa da Mata Atlântica há trilhas, com acesso a cachoeiras ou a praias de águas límpidas. A união da mata e do mar torna a Costa da Mata Atlântica um destino diferenciado. Muitos outros atrativos compõem o complexo verde da Região e estão entre as opções de produtos turísticos. São parques e estações ecológicas, passeios pelos rios e manguezais e outras peculiaridades. Algumas empresas na Região operam roteiros de ecoturismo e levam os visitantes a conhecer lugares escondidos pela mata e pelo Oceano Atlântico; e que revelam gratas surpresas. São cachoeiras, trilhas e praias isoladas. Tudo em perfeita harmonia com as demais características de uma Região Metropolitana.
Você tem queUscotedn hetienecesr.qu..e conocer
You have to know
Itatinga BERTIOGA – Usina de Itatinga Itatinga Plant - Usina de lógico Cotia-Pará CUBATÃO – Parque Eco ia-Pará k - Parque Ecológico Cot Cotia-Pará Ecological Par Guaibê Ermida do Guaibê GUARUJÁ – Trilha da ê aib Gu o de la Ermida do Ermide’s Trail - Sender Morro Sapucaitava ITANHAÉM – Trilha do ucaitava Sendero del Morro Sap Sapucaitava Hill Trail Antas MONGAGUÁ – Poço das las Antas Well of Tapirs - Pozo de lógica Juréia-Itatins PERUÍBE – Estação Eco lógica Station - Estación Eco Juréia-Itatins Ecological Juréia-Itatins seio de escuna PRAIA GRANDE – Pas en escuna Schooner ride - Paseo uçu SANTOS – Fazenda Cab uçu Cab ia Cabuçu Farm - Estanc Municipal SÃO VICENTE – Horto erto Municipal Municipal Garden - Hu page/página: 50) (foto/picture/foto: página/
om.br +INFO: www.srcvb.c
Foto: Divulgação FC&VB-SP
A maior área contínua de Mata Atlântica preservada do Brasil tem opções de exploração, descanso e lazer para todos
Foto: Diego Almeida
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
Ecoturismo SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Ecoturismo y Naturaleza
The biggest continuous preserved area of Atlantic Coastline in Brazil has options of exploring, resting and leisure for all
La más grande área continua de Mata Atlántica preservada de Brasil tiene opciones de exploración, descanso y ocio para todos
Green is one of the colors that prevail in the Atlantic Coastline. As its name suggests, the Coast is framed by the Atlantic Forest and is home to species of flora and fauna that do not exist elsewhere in the world. The region is contemplated by part of Serra do Mar State Park, the largest continuous preserved area of Atlantic Forest (typically Brazilian rainforest) in Brazil.
El verde es uno de los colores que prevalece en la Costa de la Mata Atlántica. Como el propio nombre sugiere, la Costa es rodeada por la Mata Atlántica y abriga especies de flora y fauna que no existen en otro sitio del Mundo. La Región es contemplada por parte del Parque Estadual de la Serra do Mar, la más grande área continua de Mata Atlántica ( floresta tropical típicamente brasileña ) preservada de Brasil.
This whole scenario provides incredible moments with Nature, either resting in inns and hotels near the woods, or venturing into ecotourism activities. In some of the cities of the Atlantic Coastline there are trails, with access to waterfalls or beaches of crystal clear waters. The union of the forest and the sea makes the Atlantic Coastline a different destination.
Todo este escenario propicia increíbles momentos junto a la Naturaleza, sea descansando en los albergues y hoteles cerca del bosque o aventurándose en actividades de ecoturismo. En algunas de las ciudades de la Costa de la Mata Atlántica hay senderos, con acceso a cascadas o a playas de aguas límpidas. La unión del bosque y del mar convierte la Costa de la Mata Atlántica un destino diferenciado.
Many other attractions make up the Regions green complex and are among the options of tourism products. They are ecological parks, orchidarium, municipal gardens, botanical garden, ecological stations, tours to the rivers and mangroves and other peculiarities.
Muchos otros atractivos componen el complejo verde de la Región y están entre las opciones de productos turísticos. Son parques ecológicos, orquidario, huertos municipales, jardín botánico, estaciones ecológicas, paseos por los ríos y pantanos y otras peculiaridades.
Some companies in the Region operate ecotourism itineraries and take visitors to places hidden by the forest and the Atlantic Ocean; and that reveals grateful surprises: they are waterfalls, hiking trails
Algunas empresas en la Región operan itinerarios de ecoturismo y llevan a los visitantes a conocer sitios escondidos por el bosque y
49
Foto: Celeiro.BMD
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Celeiro.BMD
Ecotourism and Nature
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
o e Nat PRODUTOS TURÍSTICOS
Quem chega à Região pelas rodovias Anchieta
(SP-150) ou Imigrantes (SP-160) já sente o cheiro da mata no caminho, ao passar pela exuberante Serra do Mar, uma rota cheia de histórias, encantos e verde, muito verde!
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação SRCVB
50
Do alto do Morro do Voturuá, em São Vicente, de onde praticantes de voo livre se lançam ao céu da Costa, pode-se observar a mata abundante na Região. Um dos acessos ao Voturuá se dá pelo teleférico, que liga a praia ao morro, envolvendo o passageiro num agradável passeio em meio à mata. Outros morros e ilhas espalhados pelas nove cidades completam o complexo natural.
Foto: Diego Almeida
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
Ecoturism O Complexo Ecológico Juréia-Itatins, em Peruíbe, oferece 80 mil hectares com infraestrutura para o turismo ecológico, aliado à conservação. Outra atração, que cresce a cada dia, em Cubatão, é o birdwatching, ou observação de pássaros, que permite ao praticante observar cerca de 200 espécies de aves, inclusive o majestoso símbolo da cidade: Guará Vermelho.
The Juréia-Itatins Ecological Complex, in Peruíbe, has 80 thousand acres with infrastructure for ecotourism, coupled with conservation. Another attraction that grows every day in Cubatão is bird watching, or birding, which allows the practitioner to observe nearly 200 species of birds including the majestic city symbol: The Red Guará. From the top of Voturuá Hill in São Vicente, where practitioners of free flight take-off to the skies of the Coast, one can observe the abundant forests in the region. One of the accesses to Voturuá is through the telpheric that connects the beach to the hill, involving the passenger on a leisurely ride through the woods. Other hills and islands spread across the nine cities complete the natural complex.
Foto: Banco de Imagens Celeiro.BMD
Whoever arrives to the Region by Anchieta (SP-150) or Imigrantes (SP-160) roads, can sense the smell of the woods on their way, passing through the exuberant Serra do Mar, a route full of stories, charms and green, a lot of green!
por el Océano Atlántico; es que revelan gratas sorpresas. Son cascadas, senderos y playas aisladas. Todo en perfecta armonía con las demás características de una Región Metropolitana. El Complejo Ecológico Juréia-Itatins, en Peruíbe, ofrece 80 mil hectáreas con infraestructura para el turismo ecológico, asociado a la conservación. Otra atracción, que crece a cada día, en Cubatão, es el birdwatching, u observación de pájaros, que permite al practicante observar aproximadamente 200 especies de aves, incluso el majestuoso símbolo de la ciudad: Guará Vermelho.
De lo alto del Morro do Voturuá, en São Vicente, de donde practicantes de vuelo sin motor se tiran al cielo de la Costa, se puede observar el bosque abundante en la Región. Uno de los accesos al Voturuá es por el teleférico, que une la playa a la cumbre, envolviendo el pasajero a un agradable paseo en medio al bosque. Otros cerros e islas dispersados por las nueve ciudades completan el complejo natural.
Quien llega a la Región por las autopistas Anchieta ( SP-150 ) o Imigrantes ( SP-160 ) ya siente el olor del bosque en el camino, a pasar por la exuberante Serra do Mar, una ruta de historias, encantos y verde, mucho verde !
ECOTURISMO E NATUREZA - ECOTOURISM AND NATURE - ECOTURISMO Y NATURALEZA
mo e Nat and secluded beaches. All of this in perfect harmony with the other characteristics of a metropolitan area.
51
Esporte e ESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Esporte e Aventura
A terra de Pelé, o ‘Rei do Futebol’, preparada para a Copa 2014. Um povo movido a esporte e adrenalina
A Costa da Mata Atlântica é a terra do esporte e da aventura. Centenas de praias, sol, relevo plano e um povo que adora estar em movimento são ingredientes fundamentais para a formação de grandes esportistas. Saiu da Região para o Mundo o Rei de Futebol, Pelé, e campeões como Rogério Sampaio (medalha olímpica no judô), Robinho (futebol), Renata Agondi (natação), Picuruta Salazar (surfe), entre outros. Essa sede por movimento e saúde faz da Costa da Mata Atlântica destaque internacional em diversas modalidades esportivas. Santos é a capital brasileira do Triatlo (foto) e juntamente com Guarujá e as demais cidades praianas da Região sedia campeonatos importantes de surfe, natação e outras modalidades.
Foto: Divulgação SRCVB
52
A Região é a casa do Santos Futebol Clube (SFC) e da ‘Vila mais famosa do Mundo’ - a Vila Belmiro (Estádio Urbano Caldeira), que abriga o Memorial das Conquistas (foto), o museu do SFC, todos em Santos; um entre outros museus esportivos da Região. Para quem está em busca de mais adrenalina, a Costa da Mata Atlântica tem cartódromos, decks para saltos de asa delta e paraglider, mergulho, pistas de skate, mountainbiking, arvorismo e muito mais. Quem preferir ainda pode optar pelo golfe, tênis ou hipismo. Há opções para todos os gostos.
Aventu PRODUTOS TURÍSTICOS
- Radical Sports BERTIOGA – Esportes radicais Deportes radicales Senderos CUBATÃO – Trilhas - Trails ro do Maluf - Free GUARUJÁ – Voo livre no Mor sin motor en el Morro Flight on Maluf’s Hill - Vuelo do Maluf ilhas próximas à costa ITANHAÉM – Mergulhos nas coast - Buceos en the to e clos ds islan the in Diving a cost las islas cerca a la - Skate board park MONGAGUÁ – Skate park tín opa Mon Parque para Climbing - Parque de PERUÍBE – Arvorismo - Tree les árbo en a Aventur ismo - Athletic Track PRAIA GRANDE – Pista de atlet - Pista de atletismo l Roberto Mario Santini SANTOS – Parque Municipa icipal Park - Parque Roberto Mario Santini Mun tini San io Mar erto Rob l Municipa e voo livre no Morro SÃO VICENTE – Paraglider and Free Flight on ng do Voturuá (foto) - Paraglidi motor en el Morro sin o vuel y te pen Para Voturuá Hill do Voturuá +INFO: www.srcvb.com.br
Sport and Adventure
Deporte y Aventura
The land of Pelé, the ‘King of soccer’, prepared for the World Cup 2014. A people moved by sports and adrenalin.
La tierra de Pelé, el “ Rey del Fútbol “, preparado para la Copa del Mundo 2014. Un pueblo movido al deporte y adrenalina.
The Atlantic Coastline is the land of sport and adventure. Hundreds of beaches, sun, a flat landscape and a people who love to be in motion are key ingredients for the formation of great sportsmen. From the Region came to the World the King of Soccer, Pelé, and champions like Rogério Sampaio (Olympic medal in judo), Robinho (soccer), Renata Agondi (swimming), Picuruta Salazar (surfing), among others.
La Costa de la Mata Atlántica es la tierra del deporte y de la aventura. Centenas de playas, sol, relevo plano y un pueblo que le encanta estar en movimiento son ingredientes fundamentales para la formación de grandes deportistas. Salió de la Región para el Mundo el Rey de Fútbol, Pelé, y campeones como Rogério Sampaia (medalla olímpica en el judo), Robinho (fútbol), Renata Agondi (natación), Picuruta Salazar (surf), entre otros.
This thirst for movement and health makes the Atlantic Coastline an international prominence in several sports. Santos is the Brazilian capital of Triathlon and along with Guarujá and other beach towns, the Region hosts major surfing and swimming championships.
The region is home to Santos Futebol Clube (SFC) and the ‘World’s most famous Village’ - Vila Belmiro, which houses the Conquest Memorial, the SFC museum, all in Santos; one of many other sports museums in the region. For those seeking for more adrenalin, the Atlantic Coastline has Kart tracks, decks for hang gliding and paragliding, diving, skate boarding rinks, mountain biking, tree climbing and much more. Those who prefer can still opt for golf, tennis or horseback riding. There are options for all tastes.
Esa sed por movimiento y salud hace de la Costa de la Mata Atlántica destaque internacional en diversas modalidades deportivas. Santos es la capital brasileña del Triatlo y justamente con Guarujá y las demás ciudades playeras de la Región que son sede de campeonatos importantes de surf e natación.
La Región es la casa del Santos Futebol Clube (SFC) y de la “ Villa más famosa del Mundo “ – la Villa Belmiro, que abriga el Memorial de las Conquistas, el museo del SFC, todos en Santos; uno entre otros museos deportivos de la Región. Para quien está en búsqueda de más adrenalina, la Costa de la Mata Atlántica tiene circuito para kart , decks para tirarse de vuelo con ala delta y parapente, buceo, pistas de monopatín, ciclismo de montaña, parque de aventuras en árboles y mucho más. Quien preferir aún puede optar por el golf, tenis o hipismo. Hay opciones para todos los gustos.
53
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Paulo H. Farias
You have to know Usted tienes que conocer
ESPORTE E AVENTURA - SPORT AND ADVENTURE - DESPORTO Y AVENTURA
Você tem que conhecer...
Náutica Foto: Diego Almeida
54
Náutica e Pesca
São 161 km de opções para quem adora navegar ou pescar. Amadores e profissionais têm à disposição ampla estrutura de serviços
Uma região que tem o privilégio de ser banhada pelo Oceano Atlântico não podia deixar de tê-lo como cenário para atividades náuticas e de pesca. Desta forma, oito das nove cidades da Costa da Mata Atlântica, têm seus 161 quilômetros de litoral enfeitados por velas, lanchas, iates, jet-sky, canoas e embarcações diversas. Por este motivo, marinas e iates clubes são encontrados por toda a região. A presença do maior Porto da América Latina e do mais estruturado terminal marítimo de passageiros do Brasil transformaram Santos na capital dos cruzeiros marítimos. Uma conquista para toda a região, que se beneficia economicamente da atividade e durante alguns meses do ano tem seu litoral visitado pelos imponentes transatlânticos.
A pesca também tem momentos garantidos nos decks, plataformas marítimas e rios da região. O Rio Cubatão, no município de Cubatão, é uma das diversas possibilidades do turismo náutico e de pesca fluviais. Além dele, tanto a pesca amadora quanto à profissional encontram espaço em todas as outras cidades, seja em mar aberto ou no sossego das plataformas. Para quem pretende apenas apreciar a beleza e a tranqüilidade do Atlântico e das praias da região, passeios de escuna garantem momentos inesquecíveis.
Foto: Divulgação SRCVB
NÁUTICA E PESCA - BOATING AND FISHING - NÁUTICA Y PESCA
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
a e Pesca PRODUTOS TURÍSTICOS
pelos rios - Canoeing BERTIOGA – Canoagem mo por los ríos through the Rivers - Piragüis barco pelo manguezal CUBATÃO – Passeios de ngroves - Paseos en barco Boat rides through the Ma por el pantano escuna - Schooner rides GUARUJÁ – Passeios de - Paseos en escun no rio Itanhaém ITANHAÉM – Navegação r - Navegación en el río Navigation on Itanhaém Rive Itanhaém & Pague - Fish & Pay MONGAGUÁ – Pesque Pesque y Pague mar - Open sea fishing PERUÍBE – Pesca em alto - Pesca en alta mar o - Port - Portinho PRAIA GRANDE – Portinh cador - Fisherman’s Whar SANTOS – Deck do Pes - Deck del Pescador pesca (foto grande) SÃO VICENTE – Deck de pesca Fishing Wharf - Deck de
.br
Foto: Celeiro.BMD
+INFO: www.srcvb.com
Boating and Fishing
Náutica y pesca
161 km of options for those who love to sail or go fishing. Amateurs and professionals have a wide services infrastructure at their disposal
Son 161 km de opciones para quien le encanta navegar o pescar. Amadores y profesionales tienen a su disposición una amplia estructura de servicios
Na Costa A Region that has the privilege of being bathed by the Atlantic Ocean couldn’t otherwise have it as a setting for water sports and fishing. So, eight of the nine cities of the Atlantic Coastline, has its 161 kilometers of coastline adorned with sail boats, boats, yachts, jet skis, canoes and several different vessels. For this reason, marinas and yacht clubs are found throughout the region.
Una Región que tiene el privilegio de ser bañada por el Océano Atlántico no podía dejar de tenerlo como escenario para actividades náuticas y de pesca. De manera que, ocho de las nueve ciudades de la Costa de la Mata Atlántica, tienen sus 161 quilómetros de litoral adornados por velas, lanchas, yates, motos acuáticas, canoas y embarcaciones diversas. Por este motivo, marinas e yates clubs son encontrados por toda la Región.
The presence of the largest port in Latin America and of the most structured passenger maritime terminal of Brazil transformed Santos into the capital of the maritime cruises. A conquest for the entire region, which benefits economically from the activity and for a few months of the year, has its coast visited by the majestic transatlantic liners.
La presencia de lo más grande Puerto de Latinoamérica y de lo más estructurado terminal marítimo de pasajeros de Brasil transformaron Santos en la capital de los cruceros marítimos. Una conquista para toda la Región, que se beneficia económicamente de la actividad y durante algunos meses del año tiene su litoral visitado por los imponentes transatlánticos.
Fishing also has guaranteed moments off the wharves, offshore platforms and rivers of the region. The Cubatão River, in the city of Cubatão, is one of several possibilities of nautical tourism and fluvial fishing. Besides him, both amateur and professional fishing find spaces in all other cities, either in open sea or in the comfort of the offshore platforms. For those who just want to enjoy the beauty and tranquility of the Atlantic and the Region’s beaches, schooner rides guarantee unforgettable moments.
La pesca también tiene momentos garantizados en los decks, plataformas marítimas y ríos de la Región. El Río Cubatão, en el municipio de Cubatão, es una de las diversas posibilidades del turismo náutico y de pesca fluviales. Además de él, tanto la pesca amadora como a la profesional encuentran espacio en todas las ciudades, sea en alta mar o en el sosiego de las plataformas. Para quien pretende sólo apreciar la belleza y la tranquilidad del Atlántico y de las playas de la Región, paseos en escuna garantizan momentos inolvidables.
NÁUTICA E PESCA - BOATING AND FISHING - NÁUTICA Y PESCA
You have to know Usted tienes que conocer
55 Foto: Divulgação FC&VB-SP
Você tem que conhecer...
Saúde e Foto: Celeiro.BMD
56
Saúde
Grandes opções para quem deseja ficar mais belo e saudável sem abrir mão da praia, do sol e da Natureza
A Região da Costa da Mata Atlântica também é pólo de turismo de saúde, referência em cirurgia plástica, além de tratamentos em Spa e no famoso Complexo Termal da Lama Negra, em Peruíbe. A lama negra é indicada para o tratamento de diversas doenças, além das indicações estéticas e se tornou um dos grandes atrativos da cidade.
Foto: Celeiro.BMD
SAÚDE E BELEZA - HEALTH AND BEAUTFUL - SALUD Y BELLEZA
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Health
Salud
Great choices for those who want to become more beautiful and healthy without giving up the beach, sun and Nature
Excelentes opciones para los que quieren llegar a ser más bella y sana sin renunciar a la playa, el sol y la Naturaleza
The region also is a center of health tourism, a reference in plastic surgery besides Spa treatments and the famous Black Mud Thermal Complex of Peruíbe. The black mud is indicated for the aesthetic and for the treatment of various diseases, and became one of the major attractions of the city.
La Región también es polo de turismo de salud, referencia en cirugía plástica, además de tratamientos en Spa y en el famoso Complejo Termal de la Lama Negra, en Peruíbe. La lama negra es indicada para el tratamiento de diversas enfermedades, además de las indicaciones estéticas y se tornó uno de los grandes atractivos de la ciudad.
Você tem que conhecer... You have to know Usted tienes que conocer
GUARUJÁ – Casa Grande Hotel Resort & Spa PERUÍBE – Lamário - Black Mud Complex - Lamario SÃO VICENTE – Água da Biquinha de Anchieta Water from Anchieta’s springlet - Agua de la Biquinha de Anchieta +INFO: www.srcvb.com.br
Rural SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
RURAL - RURAL - RURAL
Rural
58
Procura a tranqüilidade do campo? Costa da Mata Atlântica tem reservas, sítios e fazendas para conhecer e fotografar
Uma das peculiaridades da Costa da Mata Atlântica é abrigar zonas rurais em plena Região litorânea. Estas áreas compõem o roteiro ecológico e rural e reservam agradáveis surpresas. São reservas indígenas que ainda preservam traços da cultura nativa; sítios e fazendas que servem a típica comida caipira e estâncias, com criação de búfalos. Clima de interior com gostinho do litoral.
Rural
Rural
Looking for the tranquility of the countryside? Atlantic Coast has parks and farms to visit and photograph
Buscar en la tranquilidad del campo? Costa Atlántica tiene reservas y parques para visitar y fotografiar
One of the peculiarities of the Atlantic Coastline is to have rural areas in the middle of the coastal region. These areas make up the rural and ecological itinerary and reserves pleasant surprises. Indian reservations still preserve traces of native culture; ranches and farms that serve typical “caipira” food and resorts with buffalo breeding. A countryside climate with a taste of the coast.
Una de las peculiaridades de la Costa de la Mata Atlántica es abrigar zonas rurales en plena Región costanera. Estas áreas componen el itinerario ecológico y rural y reservan agradables sorpresas. Son reservas indígenas que aún preservan trazos de la cultura nativa; granjas y estancias que sirven la típica comida caipira y estancias, con creación de búfalos. Clima del interior con un pequeño gusto de litoral.
Você tem que conhecer... You have to know Usted tienes que conocer
BERTIOGA – Aldeias Indígenas - Indigenous Village - Aldeas Indígenas
CUBATÃO – Parque Ecológico do Perequê Perequê Ecological Park - Parque Ecológico del Perequê ITANHAÉM – Estação Ambiental São Camilo - São Camilo Environmental Station - Estación Ambiental São Camilo MONGAGUÁ – Área rural - Rural area - Área rural SANTOS – Ilha Diana - Diana Island - Isla Diana
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação SRCVB
+INFO: www.srcvb.com.br
Social SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Social
Região investe em acessibilidade e na valorização de crianças e jovens
SOCIAL - SOCIAL - SOCIAL
Projetos sociais também têm projetado a Costa da Mata Atlântica como destino socialmente responsável. As Oficinas Querô e o projeto Arte no Dique apresentaram uma nova perspectiva e projetaram jovens carentes da Região, por meio da arte. Produções audiovisuais, música, dança, artesanato e muitos outros projetos estão transformando realidades. A Região também está investindo em acessibilidade, para que todos os públicos possam visitar os encantos da Costa da Mata Atlântica.
You have to know r Usted tienes que conoce
ssibilidade nas Praias PRAIA GRANDE – Ace beach shores Accessibility on the la de La playa oril La em ad bilid esi Acc ue (foto) SANTOS – Arte no Diq Dique Arte no Dique - Arte no
om.br
Foto: Divulgação
+INFO: www.srcvb.c
Social
Social
Region invests in accessibility and recovery of children and young
Región invierte en la accesibilidad y la recuperación de los niños y jóvenes
Social projects have also propelled the Atlantic Coastline as a socially responsible destination. The Querô Workshops and the Art on the Dike present a new perspective and propels needy youngsters in the region, through art. Audiovisual productions, music, dance, crafts and many other projects are becoming realities. The region is also investing in accessibility so all audiences can visit the charms of the Atlantic Coastline.
Proyectos sociales también tienen proyectado la Costa de la Mata Atlántica como destino socialmente responsable. Las Oficinas Querô y el proyecto Arte en el Dique presentaron una nueva perspectiva y proyectaron jóvenes carentes de la Región, por medio del arte. Producciones audiovisuales, música, danza, artesanía y muchos otros proyectos están transformando realidades. La Región también está invistiendo en accesibilidad, para que todos los públicos puedan visitar los encantos de la Costa de la Mata Atlántica.
59
Foto: Paulo H. Farias
Você tem que con hecer...
Sericos e SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Serviços e Suporte Services and Support Servicios y Soporte
Foto: Divulgação - Parque Balneário Hotel
60
Climatização
Estacionamento
Business Center
Conditionig - Climatização
Parking - Estacionamiento
Business Center - Business Center
Acessibilidade
Salas de Reunião
Pé Direito
Accessibility - Accesibilidad
Meeting Room - Sala de reunión
Height - Altura
Audio Visual
Heliponto
Audio Visual
Helipad - Helipuerto
PAX
A
Área Area - Area
Nº de Participantes Number of Participants - Número de participantes
Foto: Divulgação - Mendes Convention Center
Foto: Divulgação - Sofitel Jequitimar
Foto: Divulgação - Mendes Hotéis
Foto: Divulgação - Mendes Convention Center
Foto: Divulgação - Mendes Convention Center
Foto: Divulgação - Mendes Convention Center
Foto: Divulgação - Casa Grande Hotel
Foto: Divulgação - Parque Balneário Hotel
Foto: Divulgação - Mendes Convention Center
Foto: Divulgação - Casa Grande Hotel
Foto: Divulgação - Casa Grande Hotel
Foto: Divulgação - Mendes Hotéis
e Suporte SERVIÇOS E SUPORTE
61
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
MENDES CONVENTION CENTER Av. General Francisco Glicério, 206 11065-400 – Santos – SP Tel. 13 3228-7500 www.mendesconventioncenter.com.br
PAVILHÃO DE EXPOSIÇÕES
Pavilhão: 12m Salas de Apoio: 2,7m Centro de Convenções: 6m
A PAX
Total:32.460m² Pavilhão: 10.000 m² Centro de Convenções: 3.500m² 4.600 em Auditório
PABELLÓN EXPOSICIÓN - EXHIBITION PAVILION
Foto: Divulgação
62
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
M²
Auditório
Escola
"U"
Terra
213
250
90
51
Mercúrio
160
180
70
39
Marte
148
152
60
36
Vênus
151
160
66
36
Júpiter
90
85
33
30
Foyer
393
Salas
M²
Auditório
Escola
Banquete
Via Láctea
3420
4600
2000
2200 900
Saturno
1800
2144
936
Saturno alpha
760
1100
372
400
Saturno beta
760
1100
372
400
Urano
734
800
363
400
Netuno
734
800
363
400
Foyer
1560
PLANTAS E CAPACIDADES DAS SALAS PLANTS AND TABLES OF CAPACITIES PLANTA DE CAPACIDAD Y GALERÍAS
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
Centro de Convenções Convention Center - Centro de Convenciones
Salas de Apoio - Rooms Support - Salas de Apoyo
63
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
COMPLEXO DE EVENTOS E CONVENÇÕES DA COSTA DA MATA ATLÂNTICA Av. Capitão Luiz Pimenta, 811 - Parque Bitaru São Vicente - SP (+55 13) 3569-1400 www.saovicente.sp.gov.br
Pavilhão: 10 m
A PAX
Total:11.000m²
1.000 em Auditório
Foto: Divulgação
64
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Estacionamento/Parking
1.500 veículos/cars
Pavilhão de Exposições/Pavilion
6.912 m²
Praça/Plaza
520 m²
Sala de Convenções A/Room A
540 m²
Sala de Convenções B/Room B
420 m²
Sala de Convenções C/Room C
420 m²
Serviços/Services
350 m²
Mezanino/Mezzanine
710 m²
Espaço VIP/Vip Lounge
96 m²
65
12m 8m
12m
8m
8m
8m
8m
12m
8m
C
12m
60m 12m
12m
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
Centro de Convenções Convention Center - Centro de Convenciones
Sala de Convenções
B
12m
A
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
MENDES HOTÉIS Av. Marechal Floriano Peixoto, 42 11060-300 – Santos – SP Tel. 13 3208-6400 www.mendeshoteis.com.br PAX
Complexo Diamante
700 em Auditório (Complexo Diamante)
Complexo Diamante Escola Fracionado
66
Complexo Diamante Espinha de Peixe
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
Foto: Divulgação
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
67
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
ATLÂNTICO HOTEL Av. Presidente Wilson, 01 11065-200 - Santos – SP Tel. 13 3289-4500 www.atlantico-hotel.com.br
A 575 m² (total) PAX 180 em Auditório (Sala Marlim)
Foto: Divulgação
68
600 em Auditório (Sala Orquídea)
Av. Ana Costa, 555 11060-003 - Santos – SP Tel. 13 3289-5700 www.parquebalneario.com.br PAX
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
PARQUE BALNEÁRIO HOTEL
Foto: Divulgação
69
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
70
CASA GRANDE HOTEL RESORT & SPA Av. Miguel Stéfano, 1001 11440-530 – Guarujá - SP Tel. 13 3389-4000 www.casagrandehotel.com.br
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
Foto: Divulgação
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
71
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
SOFITEL JEQUITIMAR GUARUJÁ Av Marjori da Silva Prado, 1100 11444-000 – Guarujá – SP Tel. 13 2104-2000 www.accorhotels.com
72
As Salas Manacá e o Camarim têm paredes fixas The Manacá room and the chatter has walls fixed Las salas de eventos y la charla tienes las paredes fijas
CENTRO DE CONVENÇÕES - CONVENTION CENTER - CENTRO DE CONVENCIONES
Foto: Divulgação
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
73
ORGANIZADORES DE EVENTOS - EVENT ORGANIZER - ORGANIZADORES DE EVENTOS
SANTOS E REGIテグ CONVENTION & VISITORS BUREAU
A4 Eventos Rua Mato Grosso, 468 - Santos +55 (13) 3223-6598/3222-8701 www.a4eventos.com.br
Atrium Eventos Av. Ana Costa, 151 - cj. 82 - Santos +55 (13) 3235-8899 www.atriumeventos.com.br
Denis Eventos e Buffet Rua Estocel de Moraes, 02 - Jd. Santa Maria - Santos +55 (13) 3012-8983 www.deniseventos.com.br
74
Viva Eventos Culturais R. Dom Pedro II, 58 - Santos +55 (13) 3219-3321 www.vivaeventoseturismo.com.br
Full Time Eventos Rua Josテゥ Gonテァalves da Mota Jr, 139 - cj. 2 - Santos +55 (13) 3252-1290/3877-5027 www.fulltime-eventos.com.br
NA Sports Av. Mal. Floriano Peixoto, 65 - cj. 61 - Santos +55 (13) 3321-8240 www.nasports.com.br
Una - Marketing de Eventos Av. Ana Costa, 100 - cj. 96/97 - Santos +55 (13) 3224-2211 www.unaeventos.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Gardênia Flores Rua Dr. Oswaldo Cruz, 319 - lj. 134/135 - Santos +55 (13) 3234-2829 www.gardeniaflores.com.br
Rizzieri Eventos Rua João Caetano, 175 - Santos +55 (13) 3252-3871 www.rizzierieventos.com.br
SERVIÇOS ESPECIALIZADOS PARA EVENTOS
André Equipamentos Rua Luiz de Camões, 15 - Santos +55 (13)3233-7171/(11)3624-9996 www.andreequipamentos.com.br
75
Vinagre Foto e Vídeo Rua Comendador Martins, 293 - Santos +55 (13) 3224-5229 www.vinagrefotoevideo.com.br
ESPAÇO PARA EVENTOS - VENUES FOR EVENTS - ESPACIOS PARA EVENTOS Buffet Tour Eiffel Av. Cel. Joaquim Montenegro, 309 - Santos +55 (13) 3273-3515 www.toureiffel.com.br
Estação Santos R. Tuiuti, 56 - Centro - Santos +55 (13) 3227-3905 www.estacaosantos.com.br
Mendes Convention Center Av. Senador Francisco Glicério, 206 - Santos +55 (13) 3228-7500 www.mendesconventioncenter.com.br
ESPAÇO PARA EVENTOS - VENUES FOR EVENTS - ESPACIOS PARA EVENTOS
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Griffe Hall Av. Washigton Luís, 527 - Santos +55 (13) 3289-2789 www.griffehall.com.br
Smart Center Rua José Caballero, 15 - Santos +55 (13) 3285-6993 www.smartcenter.com.br AGÊNCIA, RECEPTIVO E TRANSPORTES - AGENCY, RECEPTIVE AND TRANSPORT - AGENCIA, RECEPTIVO Y TRANSPORTE
Agência de Viagem e Tur. Vasco da Gama Rua XV de Novembro, 16 - sl. 117 - Santos +55 (13) 3213-8600 www.vascodagamaturismo.com.br
76
AQUIDABAN Shipping Trading Logistic & Cargo Vessel
Aquidaban Av. Ana Costa, 482/484 - cj 1001 - Santos +55 (13) 3345-8001 www.aquidaban.com.br
Central de Receptivo Rua Dr. Tolentino Filgueiras, 119 - cj. 52 - Santos +55 (13) 3284-5758 www.cdfretes.com.br
Grão Brasil Turismo Cultural Rua do Comércio, 10 - Santos +55 (13) 3216-1818 www.graobrasil.com.br
Hertz Rent a Car Av. Cons. Nébias, 321 - Santos +55 (13) 3223-1555 www.hertz.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Maringá Turismo Av. Mal. Deodoro da Fonseca, 66 - Santos +55 (13) 3285-5414 www.maringaturismo.com.br
Mendes Tur Câmbio e Turismo Av. Mal. Floriano Peixoto, 44 - lj. 38A - Santos +55 (13) 3208-9000 www.mendestur.com.br
AGÊNCIA, RECEPTIVO E TRANSPORTES AGENCY, RECEPTIVE AND TRANSPORT - AGENCIA, RECEPTIVO Y TRANSPORTE
Interlocadora Rent a Car Av. Ana Costa, 318 / 340 - Santos (Hipermercado Extra) +55 (13) 3203-6260 www.interlocadora.com.br
77
Nascimento Turismo Av. Conselheiro Nébias, 365 - 3º Andar - Santos +55 (13) 3228-9900 www.nascimento.com.br
Na Trilha da Juréia Estrada Guaraú-Una, 900 - Guaraú - Peruíbe +55 (13) 9773-4684 www.natrilhadajureia.com.br
Orepasse Viagens e Turismo Praça Visconde de Mauá, 42 - sl. 21/22 - Santos +55 (13) 3213-5161 www.orepasse.com.br
Radical Life Av. Senador Feijó, 173 - 1º andar - Santos +55 (13) 9786-3131 www.radicallife.com.br
AGÊNCIA, RECEPTIVO E TRANSPORTES AGENCY, RECEPTIVE AND TRANSPORT - AGENCIA, RECEPTIVO Y TRANSPORTE
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Recart Transporte de Pessoal Rua Tocantins, 35 cj.04 - Gonzaga - Santos +55 (13) 3232-4368 - +55 (13) 9771-7330 www.recartransporte.com.br
RN e RD Helicópteros Rua Azevedo Sodré, 156 - cj. 52 - Santos +55 (13) 3289-4364 www.rdhelicopteros.com
Sagla Viagens e Turismo Rua Dr. Tolentino Filgueiras, 66 - Santos +55 (13) 3289-1180 www.sagla.com.br
78
Tam Linhas Aéreas Rua Brás Cubas, 5 - A - sl. 7 - 4º andar - Santos 0800 5705700 - +55 (13) 3224-1752 www.tam.com.br
Tam Viagens Av. Afonso Pena, 157 - lj. 01 - Santos +55 (13) 3202-2111 www.santosbrasilviagens.com.br
Translitoral Alameda das Violetas, 700 - Guarujá +55 (13) 3344-3004 www.translitoral.com.br
Viagens CVC Av. Senador Pinheiro Machado, 769 - Santos +55 (13) 3257-7000 www.cvc.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Associação Comercial de Santos Rua XV de Novembro, 137 - Santos +55 (13) 3212-8200 www.acs.org.br
Associação Comercial de Praia Grande Rua Espírito Santo, 782 - Praia Grande +55 (13) 3476-2828 www.acepg.com.br
Câmara dos Dir. Lojistas - Centro - Santos Praça Visconde de Mauá, 42 - sl. 73/74 - Santos +55 (13) 3219-2626 www.cdlsantos.com.br
Ibistur - Inst. Bras. de Inclusão Social no Turismo Rua Gino Fabris, 310 - Guarujá +55 (13) 9146-7672 www.ibistur.org
Sebrae-SP Av. Ana Costa, 418 - Santos +55 (13) 3289-5818 www.sebraesp.com.br
Senac Santos Av. Cons. Nébias, 309 - Santos +55 (13) 2105-7799 www.sp.senac.br/santos
ASSOCIAÇÕES - ASSOCIATION - ASOCIACIONES
AGEM - Agência Metropolitana da B. Santista Rua Joaquim Távora, 93 - 6º andar - Santos +55 (13) 3202-7000 www.agem.sp.gov.br
79
ASSOCIAÇÕES - ASSOCIATION - ASOCIACIONES
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
80
Sind. de Hotéis, Restaurantes, Bares e Similares da Baixada Santista e Vale do Ribeira Av. Cons. Nébias, 365 - Santos +55 (13) 3223-7372/3301-1451 www.sinhores.org.br
Sindicato do Comércio Varejista da B. Santista Av. Ana Costa, 25 - Santos +55 (13) 2101-2800/2101-2875 www.scvbs.com.br
Sinduscon - SP Av. Ana Costa, 255 - 1º andar - Santos +55 (13) 3222-5396 www.sindusconsp.com.br ATIVIDADES PORTUÁRIAS - PORT ACTIVITIES - ACTIVIDADES PORTUARIAS Codesp Av. Rodrigues Alves, s/nº - Santos +55 (13) 3202-6565 www.portodesantos.com.br
Terminal Marítimo de Passageiros Giusfredo Santini - Concais S/A Av. Cândido Gaffree, s/nº - armazém 25 interno - Santos +55 (13) 3226-5600 www.concais.com.br
COMÉRCIO - TRADE - COMERCIO Assistec Informática Av. Senador Pinheiro Machado, 748 - Santos +55 (13) 2138-5500 www.assistecinformatica.com.br
Ateliê Katia Pin Rua Guararapes, 33/41 - Santos +55 (13) 3011-9105 www.ateliekatiapin.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Café Floresta Rua São Bento, 116 - Santos +55 (13) 3023-4200 www.cafefloresta.com.br
Demar Gráfica Rua Luiza Macuco, 57 / 59 - Santos +55 (13) 3222-2656 www.demargrafica.com.br
Katel Magazine Av. Ana Costa, 549 - lj. 28/30 - Santos +55 (13) 3289-6888 www.katelmagazine.com.br
Oriental Móveis Av. Cel. Joaquim Montenegro, 398 - Santos +55 (13) 3227-5676 www.orientalmoveis.com.br
Poupa Farma Praça da Independência, 7 - Santos +55 (13) 3202-1002 www.poupafarma.com.br
Memorial Necrópole Ecumênica Av. Nilo Peçanha, 50 - Santos +55 (13) 3257-3939/08007707734 www.memorialcemiterio.com.br
COMÉRCIO - TRADE - COMERCIO
Brazil Gifts Av. Washington Luís, 299 - Santos +55 (13) 3233-2266 www.brazilgifts.com.br
81
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
COMÉRCIO - TRADE - COMERCIO
PMT Placas e Troféus Rua Mons. De Paula Rodrigues, 203 - Santos +55 (13) 3233-8537 www.pmttrofeus.com.br SHOPPING E ENTRETENIMENTO - SHOPPING & ENTERTAINMENT - COMPRAS Y ENTRETENIMIENTO Brisamar Shopping Rua Frei Gaspar, 365 - São Vicente +55 (13) 3579-9800 www.brisamarshopping.com.br
Cine Roxy 5 Av. Ana Costa, 443 - Gonzaga - Santos +55 (13) 3289-2053 www.cineroxy.com.br 82
Cine Roxy 6 - Brisamar Rua Frei Gaspar, 365 Lj. 401 - São Vicente +55 (13) 3289-2053 www.cineroxy.com.br
Cine Roxy Pátio Iporanga Av. Ana Costa, 465 +55 (13) 32892053 www.cineroxy.com.br
Litoral Plaza Shopping Av. Ayrton Senna da Silva, 1511 - Praia Grande +55 (13) 3476-2000 www.litoralplazashopping.com.br
Praiamar Shopping Rua Alexandre Martins, 80 - Santos +55 (13) 3279-2000 www.praiamarshopping.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
COMUNICAÇÃO - COMMUNICATION - COMUNICACIÓN
A Tribuna de Santos Jornal e Editoração Av. João Pessoa, 129 - Santos +55 (13) 2102-7217/2102-7000 www.atribuna.com.br
Celeiro.BMD - Agência de Planejamento e Comunicação para Marcas Rua Lucas Fortunato, 51 sl.25 - Vila Matias - Santos +55 (13) 3014-0571 www.celeirobmd.com.br
Cury Comunicação & Marketing R. Tolentino Filgueiras, 145 - CJ 51 - Gonzaga - Santos +55 (13) 3284-2921 - +55 (13) 9143-7899 www.curycomunicacao.com.br
Ego Comunicação Estratégica Av. Ana Costa, 59 - Santos +55 (13) 3226-1588 www.egocomunicacao.com.br
Enfoque Comunicação Av. Pedro Lessa, 1506 - cj. 11 à 14 - Santos +55 (13) 3238-3380 www.enfoquecom.com.br
Fire Mídia Comunicação, Internet e Eventos Av. Ana Costa, 160 - cj. 41 - Santos +55 (13) 3221-7007/3221-6550 www.firemidia.com.br
M. Montemor Editora Rua José Caballero, 15 - Santos +55 (13) 3285-6993/3028-1530 www.mmontemor.com.br
Cury Comunicação & Marketing 83
COMUNICAÇÃO - COMMUNICATION - COMUNICACIÓN
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
84
Meu Mapa e Guia Turístico Av. Pedro Lessa, 2287 cj. 11 - Aparecida - Santos +55 (13) 3231-0865 www.mapaeguia.com.br
MKT Virtual Rua Tolentino Filgueiras, 119 sl. 46/47 - Gonzaga - Santos +55 (13) 3284-8452 www.mktvirtual.com.br
SAT - Sistema A Tribuna de Comunicação Av. Antônio Emmerich, 1373 - São Vicente +55 (13) 2138-5200 www.tvtribuna.com
Revista Ecoturismo Av. Pedro Lessa, 2721 - Sala 21 - Santos Tel.: (13) 3223-9650 www.revistaecoturismo.com.br
ENGENHARIA E TRÁFEGO - TRAFFIC ENGINEERING - ENGENHARIA E TRAFEGO Ecovias Rodovia dos Imigrantes, Km 28,5 - São Bernardo (11) 4358-8103/0800197878 www.ecovias.com.br
Terracom Engenharia Via Cônego Domênico Rangoni, Km 264 - Cubatão +55 (13) 3369-5000 www.terracom.com.br
CONSULTORIA E TREINAMENTO - CONSULTING AND TRAINING - CONSULTORÍA Y CAPACITACIÓN Fatto Brazil Turismo Rua Galeão Carvalhal, 51 - cj. 52 - Santos +55 (13) 3288-2258 www.fattobrazil.com
RH em Hospitalidade Rua Alexandre Herculano, 100 - Gonzaga - Santos +55 (13) 3301-3093 www.rhemhospitalidade.com
Saluton Consultoria e Treinamento em Idiomas Rua Goiás, 197 - Santos +55 (13) 3301-9859 www.salutonidiomas.com.br
EQUIPAMENTOS TURÍSTICOS - EQUIPMENT TOURISM - EQUIPOS DEL TURISMO Gênesis Gemini Passeios de Escuna Av. Pedro Lessa, 785 - Sala 17 - Santos +55 (13) 3567-2070 www.genesisgemini.com.br
Memorial das Conquistas - SFC Rua Princesa Isabel, 77 - Santos +55 (13) 3257-4000 www.santosfc.com.br
Monte Serrat Turismo e Eventos Praça Correia de Mello, 33 - Santos +55 (13) 3221-5665 www.monteserrat.com.br
Teleférico de São Vicente Av. Ayrton Senna da Silva, 500 - São Vicente +55 (13) 3469-7755 www.telefericosaovicente.com.br
CONSULTORIA E TREINAMENTO CONSULTING AND TRAINING - CONSULTORÍA Y CAPACITACIÓN
NNA - Consultoria Rua Julio de Mesquita, 148 - cj. 305 - sl. 4 - Santos +55 (13) 3223-39824 www.nnasantos.com.br
85
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
SAÚDE - Health - Salud
JURÍDICO - LEGAL - LEGAL
86
Advocacia Pacheco de Castro
Advocacia Pacheco de Castro Rua Amador Bueno, 26 - cj. 91/92 - Santos +55 (13) 3219-5868
SAÚDE - HEALTH - SALUD Centro Científico Bras. de Cirurgia Plástica Av. Ana Costa, 120 - Santos +55 (13)3234-1234 www.desouzapinto.com.br
Lider Emergências Av. Conselheiro Nébias, 443 - Santos - SP +55 (13) 3326-0300 / +55 (13) 3222-2088 www.lideremergencias.com.br
Laboratório Pasteur Av. Ana Costa, 424 - Santos +55 (13) 2127-7000 www.pasteur.com.br
Beauty Graf Center Rua Gonçalo Monteiro, 189 - Gonzaguinha - São Vicente +55 (13) 3568-7570 www.beautygrafcenter.com.br
INSTITUIÇÕES DE ENSINO - EDUCATION INSTITUTIONS - INSTITUCIONES DE EDUCACIÓN Unimonte - Centro Universitário Monte Serrat Av. Rangel Pestana, 99 - Santos +55 (13) 3228-2000 www.unimonte.br
Unisanta - Universidade Santa Cecília Rua Oswaldo Cruz, 266 - Santos +55 (13) 3202-7100 www.unisanta.br
Meios d SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Meios de Hospedagem
Accommodations Hospedaje
Foto: Divulgação Mendes Hotéis
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação - Casa Grande Hotel
Foto: Divulgação Mendes Hotéis
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação
88
Distância da Praia Distance from Beach Distancia de la Playa Equipamentos para reuniões Equipment for meeting Equipo para reuniones
Internet Internet Internet
Wi-Fi Wi-Fi Wi-Fi
Estacionamento Parking Estacionamiento
Acessibilidade Accessibility Accesibilidad
Restaurante Restaurant Restaurante
Piscina Swimming Pool Piscina
Salas de Reunião Meeting Room Sala de reunión
Quantidade de Apartamentos Number of rooms Numero de Habitaciones
Heliponto Helipad Helipuerto
Fitness center Fitness center Fitness center
Business Center Business Center Business Center
de Hosped SERVIÇOS E SUPORTE
Frente ao mar
265
Frente ao mar
Sofitel Guarujá Jequitimar Av. Marjory da Silva Prado, 1100 - Guarujá +55 (13) 2104-2000 www.sofiteljequitimar.com.br
Casa Grande Hotel Av. Miguel Stefano, 1001 - Guarujá +55 (13) 3389-4000 www.casagrandehotel.com.br
MEIOS DE HOSPEDAGENS - Accommodations - Hospedaje
50m
Amarilis Flat Service Alameda Guaíra, 19 nº 30 - Bertioga +55 (13) 3316-8121 www.amarilisflatservice.com.br
89
120
30m
64
600m
94
30m
40
600m
Atlântico Hotel Av. Presidente Wilson, 1 - Santos +55 (13) 3289-4500 www.atlantico-hotel.com.br
Atlântico Inn Rua Jorge Tibiriçá, 4 - Santos +55 (13) 3289-4700 www.atlanticoinn.com.br
Avenida Palace Hotel Av. Presidente Wilson, 10 - Santos +55 (13) 3289-3555 www.avenidapalace.com.br
Caiçara Hotel Praça dos Expedicionários, 7 - Santos +55 (13) 3284-7080 www.caicarahotel.com.br
MEIOS DE HOSPEDAGENS - Accommodations - Hospedaje
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Caravela Hotel Av. Sen. Pinheiro Machado, 1023 - Santos +55 (13) 3237-2645 www.hotelcaravelas.com.br
Carina Flat Rua Ministro João Mendes, 271 - Santos +55 (13) 3236-3838 www.carinaflat.com.br
Cosmopolitan Praia Flat Rua Bahia, 174 - Santos +55 (13) 2102-9493 www.cosmopolitanpraiaflat.com
50m
60
500m
76
50m
90
Fenícia Praia Hotel Av. Presidente Wilson, 184 - Santos +55 (13) 3237-1955 www.hotelfeniciapraia.com.br
Gonzaga Flat Rua Jorge Tibiriçá, 41 - Santos +55 (13) 2102-5800 www.gonzagaflat.tur.br
Mendes Panorama Hotel Av. Mal. Floriano Peixoto, 42 - Santos +55 (13) 3208-6400 www.mendeshoteis.com.br
Mendes Plaza Hotel Rua Euclides da Cunha, 15 - Santos +55 (13) 3208 6400 www.mendeshoteis.com.br
42
30m
72
50m
240
700m
240
700m
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
40m
12
100m
51
100m
Hotel Cantinho da Praia Av. Bernardino de Campos, 637 - Santos +55 (13) 3288-1174 www.pousadacantinhodapraia.com.br
Praiano Hotel Av. Barão de Penedo, 39 - Santos +55 (13) 3237-4033 www.hotelpraiano.com.br
MEIOS DE HOSPEDAGENS - Accommodations - Hospedaje
119
Parque Balneário Hotel Av. Ana Costa, 555 - Santos +55 (13) 3289 5700 www.parquebalneario.com.br
91
56
300m
53
150m
35
Frente a praia
60
400m
Chácara do Mosteiro Hotel Rua Luiz Vaz de Camões, 109 - São Vicente +55 (13) 3468 3839 www.chacaradomosteiro.com.br
Ilha Porchat Hotel Alameda Paulo Gonçalves, 264 - São Vicente +55 (13) 3468 3437 www.ilhaporchathotel.com.br
Itararé Tower Beach (Flat) Rua da Constituição, 604 - São Vicente +55 (13) 3466-4229 www.itararetowerbeach.tur.br
Palladium Belvedere Hotel (Flat) Rua João Ramalho, 466 - São Vicente +55 (13) 3797-2100 www.palladiumapartservice.tur.br
Gastrono SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
Gastronomia
Foto: Divulgação SRCVB
Foto: Divulgação SRCVB
Gastronomy Gastronomía
Foto: Paulo H. Farias
Foto: Divulgação
Foto: Celeiro.BMD
Foto: Divulgação - Parque Balneário Hotel
92
Principal Nacionalidade Gastronômica Top Nationality Gastronomic Principal Nacionalidad Gastronómico
Cafetería Coffee Shop Cafetería
Pratos Internacionais Internacional cuisine Cocina internacional
Churrasco Brazilian Barbecue Barbacoa
Quantidade de Lugares Number of Places Número de Asientos
Saladas Salad Ensalada
Acessibilidade Accessibility Accesibilidad
Pratos Nacionais National cuisine Cocina nacional
Estacionamento Parking Estacionamiento
Música Music Música
Vegetariano Vegetarian Vegetariano
Aceita Cartões de Crédito Credit card Tarjeta del Crédito
Atendimento bilingue Bilingual Attend Estabelecimiento Bilingüe
Frutos do Mar Sea food Mariscos
Pizza Pizza Pizza
300
200
17
276
77
4
Água Doce Cachaçaria - Santos Av. Senador Pinheiro Machado, 33 - Santos +55 (13) 3223-2621 www.aguadoce.com.br
Água Doce Cachaçaria - SV Av. Presidente Wilson, 1519 - São Vicente +55 (13) 3466-8470 www.aguadoce.com.br
Ao Chopp do Gonzaga Av. Ana Costa, 512 - Santos +55 (13) 3284-8940 www.aochoppdogonzaga.com.br
Black Jaw Choperia Av. Senador Francisco Glicério, 206 - Santos +55 (13) 3228-7570 www.mendesconventioncenter.com.br
Casa Santa Marta Av. Washington Luís, 500 - Santos +55 (13) 3286-1500 www.casasantamarta.com.br
Café Santos Av. Ana Costa, 549 - lj. 50 - Santos +55 (13) 3284-8526
GASTRONOMIA - Gastronomy - Gastronoía
omia
SERVIÇOS E SUPORTE
93
GASTRONOMIA NOME - Gastronomy DO CAPÍTULO- Gastronoía
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
94
Cantina Di Lucca Rua Dr. Tolentino Filgueiras, 80 - Santos +55 (13) 3284-0444/3284-7711 www.cantinadilucca.com.br 150
Cantina Liliana Av. Ana Costa, 404 - Santos +55 (13) 3284-5999/3284-5100 www.cantinaliliana.com.br
300
Churrascaria Tertúlia Av. Bartolomeu de Gusmão, 187 - Santos +55 (13) 3261-1641 www.churrascariatertulia.com.br 350
Empório Beirute Av. Cons. Nébias, 855 - Santos +55 (13) 3288-1342 50
Gotissô Oriental Food Av. Almirante Saldanha da Gama, 186 - Santos +55 (13) 3261-1188 www.gotisso.com.br 140
Gotissô Oriental Food - Shopping Miramar Av. Mal. Floriano Peixoto, 44 - lj. 109/110 - Santos +55 (13) 3288-4208 www.gotisso.com.br
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
170
150
Kokimbos Rua Euclides da Cunha, 284 - Santos +55 (13) 3252-5562 www.kokimbos.com.br
Kokimbos Av. dos Bancários, 64 - Santos +55 (13) 3227-9969 www.kokimbos.com.br 80
Old Harbour Av. Ana Costa, 555 - Santos +55 (13) 3289-5700 www.parquebalneario.com.br 156
Pitzaz Pizzas e Saladas Rua Bento de Abreu, 4 - Santos +55 (13) 3221-4401 www.pitzaz.com.br 140
Point 44 Rua Jorge Tibiriçá, 44 - Santos +55 (13) 3877-7561 www.point44.com.br 450
GASTRONOMIA NOME - Gastronomy DO CAPÍTULO- Gastronoía
Kokimbos Rua da Paz, 61 - Santos +55 (13) 3284-7020 www.kokimbos.com.br
95
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
GASTRONOMIA - Gastronomy - Gastronoía
Restaurante Piccolo Giovanni Rua Azevedo Sodré, 111 - Santos +55 (13) 3284-8944 www.piccologiovanni.com.br 100
Restaurante Puerto de Palos Rua Luiz de Farias, 64 - Santos +55 (13) 3289-3394 www.puertodepalos.com.br 90
Restaurante São Paulo Rua Carlos Afonseca, 4 - Santos +55 (13) 3284-4959 120
96
Restaurante Vista ao Mar
Restaurante Vista ao Mar Av. Bartolomeu de Gusmão, 68 - Santos +55 (13) 3273-4411/3271-9494 270
Sideral Restaurante e Pizzaria Av. Gal. Francisco Glicério, 562 - Santos +55 (13) 3225-2339 www.restaurantesideral.com.br 200
Terraço Chopp Alameda Ari Barroso, 274 - São Vicente +55 (13) 3468-7527/3468-6925 www.terracochopp.com.br 120
Villa Borguese Gourmet Rua Mato Grosso, 320 - Santos +55 (13) 2104-7575 www.emporiovillaborghese.com.br
60
SANTOS E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU
GASTRONOMIA - Gastronomy - Gastronoía
70
Restaurante Almeida Av. Ana Costa, 1 - Santos +55 (13) 3232-7508 www.restaurantealmeida.com.br
Restaurante e Pizzaria Caiçara Av. Ana Costa, 352 - Santos +55 (13) 3284-3535 / 3284-1782 +55 (13) 3284-8782 100
130
Restaurante Mainah Rua General Câmara, 114 - Centro - Santos +55 (13) 3219-4118 www.mainah.com.br
97
Restaurante Mar del Plata Av. Saldanha da Gama, 137 - Santos +55 (13) 3261-4253 www.restaurantemardelplata.com.br 96
Restaurante Maria Farinha Rua Alexandre Herculano, 168 - Santos +55 (13) 3224-2829 www.restaurantemariafarinha.com.br
Foto: Divulgação Celeiro.BMD®
Foto: Divulgação Celeiro.BMD®
Foto: Divulgação Celeiro.BMD®
80
celeirobmd.com.br
Mata nativa, 161km de praias, história, cultura, gastronomia, um dos maiores centros de convenções da América Latina com auditório para 4.600 pessoas, hotéis com mais de 16.000 leitos, esporte e lazer para todos os gostos e idades.
A infraestrutura completa para o seu evento esta aqui na Costa da Mata Atlântica!
www.srcvb.com.br
+55 (13) 3232-5080
Bertioga - Cubatão - Guarujá - Itanhaém - Mongaguá - Peruíbe - Praia Grande - Santos - São Vicente