35
n째
la DIVISIONE ACQUA della CELLI S.p.A The WATER DIVISION Celli S.p.A
Una nuova generazione di impianti a basso consumo energetico A new generation of energy saving coolers
A r o u n d t h e Wo r l d
novembre 2011
Summary 3
Editoriale/ Editorial
5
Alma, un successo oltre le attese! Alma, a success beyond all expectations!
6
Who’s Who: nuovi manager in azienda Our new manager
12
Goffredo Celli Presidente - President & C.E.O. g.celli@celli.com Commerciale - Sales sales@celli.com Finanza e Amministrazione Finance and Administration administration@celli.com Qualità - Quality quality@celli.com Rivista di informazione tecnologica di impianti per spillatura. Stampata in 8.000 copie così ripartite: Italia 28% - Europa 32% - Altri Stati 40%
Nuova serie impianti postmix e premix sopra banco mod. Joy The new Joy range of overcounter postmix and premix system
25
Vitreous una nuova tecnologia per ottenere nuovi modelli di colonne Vitreous a new technology for new tower models
30
Divino - nuova proposta vetrina per spillare vini pregiati Divino - new wine cabinet for fine wines
37
Concessionari Celli Seveco e Spult Celli distributors Seveco and Spult
42
Celli in the World
Information and technology magazine for beer, wine and soft-drink dispensing systems. Printed in n. 8.000 copies Italy 28% Europe 32% - other countries 40%. Responsabile editoriale Editor in Chief: Goffredo Celli In Redazione - Editorial Staff: Goffredo Celli, Manuel Celli, Yvonne Giunta Fotografia - Photography: Foto Candiotti Stampa - Printing: Ramberti Arti Grafiche Progetto grafico e impaginazione Design and layout: Ugolini & Partners - Agenzia Piras s.r.l. www.ugolinipartners.com www.agenziapiras.com Mandateci anche voi il vs. indirizzo e-mail da inserire nella nostra banca dati e buona navigazione! Why don’t you send us your e-mail address too so we can add it to our database? Happy Surfing!
Stampato su carta Fedrigoni Symbol Free Life Il marchio FSC identifica i prodotti contenenti legno proveniente da foreste gestite in maniera corretta e responsabile secondo rigorosi standard ambientali, sociali ed economici.
CELLI S.p.A. - Via Casino Albini, 605 47842 - San Giovanni in Marignano - RIMINI - ITALY Tel. +39 0541 755211 - Fax +39 0541 759735 - 759838 www.celli.com - celli@celli.com 2
editoriale
CARI AMICI, AMICI, GENTILI GENTILI CLIENTI CLIENTI CARI Cari amici, gentili clienti Innanzitutto, ben trovati! Quello che alla fine del 2008 avevo paragonato ad un mare in tempesta che la CELLI, come una nave, avrebbe dovuto attraversare, è diventato una “tempesta perfetta” che non accenna a placarsi. Ai problemi economici e di mercato si sono aggiunte altre questioni che prima erano meno evidenti, come ad esempio la crisi finanziaria e le difficoltà dei debiti sovrani. Alcune aziende hanno chiuso, altre sono passate di mano cambiando proprietà. La CELLI invece ha tenuto alto il morale e ha continuato ad impegnarsi, riuscendo a conseguire, fra il 2010 ed il 2011, un aumento del fatturato di circa il 30% rispetto al 2009. Oltre allo sviluppo di nuovi e vecchi mercati internazionali, abbiamo avuto buoni risultati anche in Italia. Parte del successo sui mercati nazionali deriva dalla divisione acqua della CELLI - che opera col marchio Alma - nella cui conduzione è impegnato direttamente mio figlio Gianluca. Grazie al suo impegno la gamma è stata arricchita ed è stato ulteriormente aumentato il livello di eccellenza dei prodotti offerti. Possiamo citare come esempio “FonteAlma”, un pannello erogatore di acqua liscia o gasata refrigerata per comunità, che è stato installato in più di 200 comuni italiani. È l’unico pannello fabbricato in Italia ad essere certificato in termini igienici dal TIFQ ed è l’unico ad essere alimentato da un impianto a basso consumo energetico la cui riduzione delle emissioni di CO2 è certificata da un ente terzo indipendente in riferimento alla ISO 14021. Negli ultimi mesi il sistema è stato completato con una casetta in metallo, realizzata con qualità e con stile, che si presta benissimo ad essere installata in ogni tipo di contesto urbano, inclusi i nostri magnifici borghi medievali. In termini generali la ricetta per il successo della CELLI è sempre la stessa: serietà, onestà, innovazione e design. Per la penultima voce i temi del rispetto dell’ambiente assumono un’importanza sempre più rilevante. È ormai evidente a tutti che una eventuale ripresa dell’economia, in termini di produzione industriale, che non tenga conto delle emergenze ambientali, non avrebbe vita facile. L’Europa si è impegnata a ridurre di almeno il 20% le emissioni di CO2 entro il 2020. L’obiettivo non potrà essere raggiunto se ogni cittadino e
ogni impresa non fa la sua parte. La CELLI si sta impegnando a fondo sul tema in oggetto, rinnovando rapidamente tutta la gamma dei prodotti migliorandone l’efficienza energetica e quindi contribuendo alla riduzione delle emissioni dei gas responsabili dell’effetto serra. Le innovazioni sperimentate e certificate sui BRAVE e sugli IDEAL per la riduzione dei consumi e delle emissioni di CO2, l’eliminazione di sostanze tossiche, il miglioramento dell’elettronica e dell’affidabilità, sono state estese a tutta la gamma post-mix sotto-banco. Nel 2012 è in arrivo una nuova gamma d’impianti sopra-banco nella versione pre-mix e post-mix denominata JOY; questa gamma risponde alle nuove regole ambientali. Anche la linea dei TORNADO e dei GEO è in fase di rinnovamento, e sarà completata entro l’anno. Goffredo Celli Il 2011 è stato insomma iminsieme piegato per rinnovare l’intera ai figli Gianluca gamma d’impianti e consolidae Manuel. Goffredo Celli re ed espandere l’utilizzo delle with his sons nuove tecnologie green. Gianluca Al fine di migliorare ed amand Manuel. pliare le conoscenze e le competenze aziendali in tema di eco-design, la Celli quest’anno ha anche avviato una collaborazione con l’Università di Camerino, la quale vanta la presenza di un importante master in eco-design, il primo realizzato in Italia. L’Università opera nelle aziende tramite uno spin-off molto ben calato nella realtà delle imprese. Il 2011 vede anche il pieno inserimento nell’organigramma dell’azienda, dopo anni di affiancamento per fare esperienza, del mio secondo figlio Manuel, che ha assunto il delicato ruolo di Product & Marketing Manager. Insomma, tempesta o non tempesta, la Celli continua a navigare con successo, grazie alla sua capacità di innovare rimanendo coerente ai suoi valori e grazie soprattutto a tutti i suoi clienti che continuano a scegliere i suoi prodotti. Oggi più che mai nessuno vince da solo. Per questo ringrazio ancora in questa sede i clienti, i collaboratori in azienda, i partner ed i fornitori, che ci consentono di continuare insieme la nostra storia di successo. Un caro saluto a tutti con i miei migliori auguri per un proficuo 2012. Comm. Goffredo Celli Presidente e C.E.O. 3
DEAR FRIENDS AND CUSTOMERS Welcome back! In late 2008, I compared the economic situation to a stormy sea which CELLI had to navigate. Well that storm has turned into a “perfect storm” and shows no signs of abating. Besides economic and market problems, we are now facing other issues - that were not so evident before, such as the financial crisis and government debt. Some companies have closed down, others have changed ownership. CELLI has kept up its morale, working hard to increase turnover by approximately 30% in 2010 and 2011, compared to 2009. Apart from developments in new and mature international markets, the company has performed well in Italy. A part of this domestic success is due to CELLI’s water division, which operates under the Alma brand, with my son Gianluca at the helm of this new division. Thanks to his commitment, the range has been expanded and the excellent standards of our products have got even better. One example is the “FonteAlma” public dispenser panel for still or sparkling water, installed in more than 200 towns and cities in Italy. This is the only dispenser panel made in Italy to have hygiene certification from TIFQ and is the only panel powered by an energy-saving system, with fewer CO2 emissions, certified by an independent organisation to ISO 14021. Over the last few months, a version of the panel has been developed with stylish, quality, metal housing - making it perfect for any urban context, including Italy’s marvellous medieval towns. In general, CELLI’s recipe for success has never changed: we are a serious, honest business, generating innovation and design. In fact innovation as a means of achieving environmental respect has become an increasingly important lever for us. We are all aware that a renewed growth in industrial production must take into account environmental emergencies. Europe is committed to reducing CO2 emissions of 20% by the year 2020. This target cannot be reached unless every citizen and every company plays their part. At CELLI we are wholeheartedly focussed on this issue and are rapidly renewing our entire
4
product range to improve energy efficiency and help keep greenhouse gas emissions down. Innovative solutions created and certified for the BRAVE and IDEAL systems, that reduce consumption and CO2 emissions, eliminate toxic substances and improve electronics and reliability, have been extended to the entire undercounter postmix range. New overcounter systems with premix and postmix versions will be launched in 2012. The range, called JOY, conforms to new environmental regulations. The TORNADO and GEO ranges are also being updated, and should be completed before the end of this year. Basically, we have modernised the entire range of systems in 2011, consolidating and expanding the use of new green technologies. To improve and build on the company’s knowledge of and expertise in eco-design, we have forged a partnership with the University of Camerino, where students can take Italy’s first-ever master’s course in eco-design. The University works with companies, in a spin-off that perfectly reflects the reality of businesses. After years of shadowing operations to gain experience, my second son, Manuel, is now a fully fledged member of the company, taking on the challenging role of Product & Marketing Manager. Regardless of whether the storm is still raging, Celli is sailing on successfully, because of our ability to innovate, whilst remaining true to our values and thanks above all to our customers who continue to choose Celli products. Today, more than ever, no-one can be a winner by themselves. This is why I would like once again to thank our customers, employees, partners and suppliers, who all enable us to continue our success story together. My warmest wishes for a profitable 2012. Chairman and CEO Goffredo Celli
manager Alma division
Il primo, e ad oggi l’unico, erogatore pubblico di acqua potabile con Marchio di Conformità Igienica TIFQ FonteAlma è il progetto ecosostenibile di Alma, la Divisione Acqua della Celli S.p.A., nato per soddisfare una domanda crescente: quella del consumo di acqua potabile di acquedotto. Grazie a FonteAlma i cittadini possono attingere un’acqua di qualità, buona, fresca e, volendo, anche frizzante. Progettando FonteAlma la Celli S.p.A. ha affrontato con impegno, effettuando investimenti importanti in termini di ricerca e sviluppo, sia il tema dell’impatto ambientale che quello relativo alla salute del consumatore. Dopo aver selezionato i migliori strumenti disponibili ed averli applicati al prodotto, l’Azienda, come da sua tradizione, ha chiamato degli enti terzi indipendenti per certificare il conseguimento delle performances dichiarate. Per limitare al massimo l’impatto ambientale degli impianti di raffreddamento e gassatura utilizzabili con il pannello erogatore FonteAlma sono state utilizzate soluzioni di carattere tecnico e metodologico. Sono stati ridotti i consumi di energia (e in conseguenza le emissioni di CO2 in atmosfera) in percentuali variabili, a seconda del modello dell’impianto, comprese fra il 25% ed il 50%. Tali riduzioni sono state formalizzate dall’Azienda con una as-
5
serzione ambientale riferita alla norma ISO 14021 e quindi certificate da ente terzo indipendente. Per la realizzazione del pannello erogatore FonteAlma sono stati utilizzati accorgimenti in merito ai materiali a contatto con alimenti, con l’aggiunta di nuove soluzioni volte a proteggere beccucci e parti esposte al pubblico da eventuali contaminazioni batteriche. E’ stato installato un ozonizzatore ed altri sistemi di protezione igienica. Proprio grazie a tutti questi accorgimenti FonteAlma è stato il primo, e ad oggi è ancora l’unico, erogatore di acqua per comunità ad aver ottenuto il Marchio di Conformità Igienica TIFQ. A garanzia del consumatore, infatti, il sistema di erogazione è stato fatto analizzare e certificare dal TIFQ, ente preposto a rilasciare la certificazione di conformità al D.M. 174/2004 (“Regolamento concernente i materiali e gli oggetti che possono essere utilizzati negli impianti fissi di captazione, trattamento, adduzione e distribuzione delle acque destinate al consumo umano”).
Un successo oltre le attese! L’impegno a far le cose seriamente, investendo ed impegnandosi con passione per conseguire i miglioramenti ambientali ed igienici di cui sopra, poi viene riconosciuto dai clienti e dalle istituzioni. Il sistema FonteAlma, infatti, in poco più di un anno è stato utilizzato in oltre 200 installazioni in tutta Italia, dalla Sicilia alla Valle d’Aosta, e sta riscontrando interesse anche all’Estero: un grande successo per il quale inviamo un particolare ringraziamento a tutti i clienti che hanno scelto Alma e FonteAlma.
Nel novembre 2010, inoltre, la Fondazione per lo Sviluppo Sostenibile ha assegnato alla Celli S.p.A. un riconoscimento per FonteAlma, identificato come prodotto e servizio meritevole per efficacia dei risultati ambientali, contenuto innovativo, risultati economici e possibilità di diffusione. Si tratta di un riconoscimento prestigioso, perché il Premio per lo Sviluppo Sostenibile ha l’adesione, che va ben oltre l’usuale patrocinio, del Presidente della Repubblica Napolitano.
L’ACQUA DÀ E MANTIENE LA VITA.
PRENDIAMOCENE CURA RISPETTANDO L’AMBIENTE.
www.almawater.it - info@almawater.it 6
The first and only public drinking water dispenser with the TIFQ hygiene conformity mark FonteAlma is the environmentally sustainable project created by Alma, Celli S.p.A.’s Water Division, to meet a growing demand for drinking water from the mains. Thanks to FonteAlma, the public can have good quality, fresh water, and choose a sparkling variety too. In designing FonteAlma, Celli S.p.A. has been committed to environmental impact and the health of consumers, investing heavily in research and development. After selecting the best technologies for its product, the Company contacted independent organisations to certify declared product performance. To minimise the environmental impact of the cooling and CO2 systems of the FonteAlma dispenser panel, special methods and technologies have been used. Energy consumption (and consequently CO2 atmospheric emissions) has been reduced by 25% to 50%, depending on the system model. This environmental performance is part of an environmental claim made by the Company referred
A SUCCESS BEYOND ALL EXPECTATIONS! WATER IS LIFE. LET’S LOOK AFTER IT BY RESPECTING THE ENVIRONMENT www.almawater.it - info@almawater.it
to ISO 14021, and therefore certified by an independent organisation. To produce the FonteAlma dispenser panel, special measures have been taken for materials that come into contact with foods. New solutions have been adopted to protect the spouts and parts exposed to the public from bacterial contamination. An ozone generator and other hygiene protection systems have been installed. Thanks to all these measures, FonteAlma is the first and only public water dispenser awarded the TIFQ Hygiene Conformity Mark. As a guarantee for consumers, the dispenser system has been analysed and certified by TIFQ, an organisation issuing certification of conformity to Italian Ministerial Decree 174/2004 (“Regulations on materials and objects that may be used in fixed systems for the collection, treatment, transfer and distribution of water intended for human consumption”).
The company’s steadfast commitment, its investments and dedication to improving environmental and hygiene standards have been recognised by customers and institutions alike. In just over a year, the FonteAlma system has been used in more than 200 installations throughout Italy, from Sicily in the South to Aosta Valley in the North, and is also gaining ground abroad. This is a huge success and we would like to thank all customers who have chosen Alma and FonteAlma. In November 2010, Celli S.p.A. was recognised by Italy’s Sustainable Development Foundation for its FonteAlma project, considered a worthy product and service, because of its effective environmental results, innovative content, cost-effectiveness and distribution possibilities. This recognition is even more prestigious, because the Sustainable Development Prize is sponsored by none other than Giorgio Napolitano, Italy’s President of the Republic. 7
La lunga tradizione delle certificazioni di terza parte indipendente Da anni in CELLI diciamo che non basta essere bravi, bisogna anche certificarlo, bisogna che ci sia una terza parte indipendente a garantire i nostri clienti. In particolar modo da quando è finalmente diventato importante il rispetto per l’ambiente, molte aziende si sono date al “green Washing”, ovvero si sono date una “coloratina di verde” per mostrare, senza prove e senza garanzie, di essere rispettose dell’ambiente. La CELLI, che ha conseguito la certificazione ambientale ISO 14001 per prima nel suo settore, nel lontano 2002, non vuole essere confusa con chi concentra il suo impegno per la sostenibilità solo nella comunicazione. Fin dal 2004 siamo intervenuti sui nostri prodotti per ridurre il consumo di energia e abbiamo fatto le prime azioni per ridurre le sostanze tossiche, ad esempio privilegiando ove possibile la finitura in acciaio rispetto alle verniciature. Dalla fine del 2009 e per tutto il 2010 ci siamo impegnati a creare una prima linea di impianti che riducessero l’intero impatto ambientale, considerando tutto il ciclo di vita, oltre che i consumi energetici. Abbiamo avviato in collaborazione con il Cermet di Bologna, partner storico per le nostre certificazioni
fin dal 1993, un Life Cycle Assessment (LCA) sul nostro Brave 30 Energy Saving. Grazie alle informazioni e ai dati ricavati, abbiamo potuto apportare grandi migliorie al Brave 30 ES ed all’equivalente Ideal 30 ES, conseguendo fra l’altro una punta di riduzione dei consumi di ben il 50%. Grazie a tabelle di conversione internazionali, abbiamo potuto calcolare il risparmio nelle emissioni di CO2 e realizzare una puntuale Asserzione Ambientale in conformità alla norma ISO 14021. I nostri laboratori sono “allo stato dell’arte” e sono certificati da grandi clienti internazionali che si fidano dei risultati delle nostre prove. Comunque le nostre misurazioni sono state verificate dal Cermet che ha così potuto rilasciare un certificato di terza parte a garanzia dei nostri clienti. Individuata la via, siamo andati avanti! Come si può ben leggere in questo Celli News, le soluzioni della linea ES vengono progressivamente estese a tutta la gamma e quest’anno, nel 2011, abbiamo esteso la certificazione per la riduzione della CO2 anche al Brave 60 e 90 ES. Con queste azioni CELLI lavora concretamente per contribuire alla diminuzione di gas climalteranti e per lasciare ai nostri figli un mondo migliore.
A long-established tradition of independent certification For years, CELLI has believed that being good isn’t enough, because being good needs to be certified - by an independent organisation that can give guarantees to our customers. Since environmental issues have at last become important, many companies have been “green washing” - showing they respect the environment, but without any proof or guarantees. CELLI, which was the first company in its sector to be awarded ISO 14001 environmental certification in 2002, does not want to be mistaken for businesses that commit to sustainability based on communication alone. Since 2004, we have worked on our products to reduce energy consumption and were the first to take steps to reduce toxic substances, opting for a steel over a painted finish, for example. From late 2009 onwards and throughout 2010, we created a first range of systems with an overall lower environmental impact, taking into account the entire life cycle and energy consumption. In association with Cermet of Bologna, our long-standing certification partner since 1993, we 8
have established a Life Cycle Assessment (LCA) for our Brave 30 Energy Saving model. From the information and data obtained, we have been able to make major improvements to the Brave 30 ES and equivalent Ideal 30 ES, reducing consumption by over 50%, for example. Based on international conversion tables, we have calculated the saving in CO2 emissions and developed an Environmental Claim in conformity to ISO 14021. Our “state-of-the-art” laboratories are certified by major international customers, confident of our testing results. Our measurements are in any case verified by Cermet that issues independent certification, as a guarantee for our customers. After pinpointing our strategy, we are pursuing our goals! As discussed in this issue of Celli News, ES range solutions are gradually being extended to the entire range, and in 2011 CO2 reduction certification has also been extended to the Brave 60 and 90 ES models. In taking these steps, CELLI is actively working to decrease climate-changing gases and give our children a better world.
9
Who’s
product & marketing manager
Manuel Celli new entry con il ruolo di Product & Marketing Manager
Entrato stabilmente in Celli a metà del 2009, dopo aver conseguito la laurea specialistica in Psicologia delle organizzazioni e dei servizi ed aver effettuato il tirocinio post-laurea presso un ente di formazione, Manuel ha avuto modo di fare una breve esperienza in tutti i principali reparti aziendali, partendo dalla produzione per arrivare all’ufficio vendite. Questo gli ha permesso di avere una visuale completa di tutto il processo aziendale. Ha trascorso i primi mesi del 2011 a
Singapore presso Celli Asia, questo gli ha consentito di venir frequentemente in contatto con diversi clienti della zona e di ampliare di conseguenza la propria conoscenza del mercato. Dal mese di giugno 2011 a Manuel Celli viene affidato l’importante ruolo di Product & Marketing Manager con i principali incarichi di curare l’immagine aziendale e di coordinare le fasi di sviluppo dei nuovi prodotti monitorando allo stesso tempo il loro andamento sul mercato.
Manuel Celli Appointed Product & Marketing Manager Manuel Celli joined the company full-time in mid 2009, after being awarded a specialist degree in Business and Service Psychology and going on a work placement with a training company. Manuel Celli spent some time in all main company departments, from production to sales, gaining experience, and this gave him a global vision of the company process. He spent the first few months of 2011 in Singapore, at Celli
Asia, where he was able to work frequently with different customers in the area and expand his knowledge of the market. In June 2011 Manuel Celli was appointed to the important position of Product & Marketing Manager. His main duties are to oversee the company’s image and coordinate stages for new product development, monitoring market progress as well.
Manuel Celli ist der Neue Product & Marketing Manager Manuel begann Mitte 2009 fest bei Celli, nachdem er seinen Masterstudiengang in Organisationspsychologie abgeschlossen und danach ein Praktikum bei einer Ausbildungsstelle belegt hatte. Er konnte kurz Erfahrung in den wichtigsten Unternehmensabteilungen, von der Herstellung bis zum Vertrieb,
10
sammeln. Dies hat ihm einen vollständigen Überblick über den gesamten Unternehmensprozess verschafft. Die ersten Monate des Jahres 2011 hat er in Singapur bei Celli Asia verbracht, wodurch er häufigen Kontakt mit mehreren Kunden der Zone hatte und somit seine Kenntnis des Markts verbessern konnte. Im Juni 2011 wird Manuel Celli die wichtige Rolle des Product & Marketing Manager anvertraut. Seine Hauptaufgabenbereiche sind die Pflege des Unternehmensimages und die Koordination der Entwicklungsphasen der neuen Produkte sowie die Beobachtung ihrer Marktentwicklung.
Francesco Zaccagnini nuovo EXPORT MANAGER
export manager
A partire da aprile 2011 Francesco Zaccagnini è entrato a far parte dell’organico aziendale con il ruolo di Export Manager per Germania, Austria e Svizzera. Dopo gli studi inizia i primi passi nel mondo del lavoro con il ruolo di responsabile di reparto presso un’azienda di componenti elettronici. Per motivi personali si trasferisce successivamente in Germania, più specificamente a Monaco di Baviera. Questa esperienza della durata di un anno e mezzo gli permette di approfondire la lingua tedesca che oggi parla in maniera fluente. Rientrato in Italia inizia a lavorare in ambito commerciale per aziende del settore idro-termo-sanitario e di trattamento delle acque . Prima di approdare in Celli ha inoltre ricoperto il ruolo di Export Manager presso un’azienda leader mondiale nel settore antincendio. Il mercato tedesco e quello nord africano erano le sue aree. Entra in Celli con la determinazione, l’entusiasmo e l’ambizione di incrementare la presenza dell’azienda nelle aree geografiche di competenza. Al signor Francesco Zaccagnini formuliamo i migliori auguri per qualificanti successi.
Francesco Zaccagnini Celli’s New EXPORT MANAGER Francesco Zaccagnini joined the company in April 2011, as Export Manager for Germany, Austria and Switzerland. After his education, he began his career as department manager in a company manufacturing electronic components. He later moved to Munich, Germany, for personal reasons. He stayed there for eighteen months and was able to improve his German, which he now speaks fluently. He then returned to Italy and started working in sales
for companies in the heating/sanitation and water treatment industries. Before joining Celli, he was also Export Manager for a company that is world leader in the fire prevention industry, covering the German and North African markets. Francesco Zaccagnini brings all his determination, enthusiasm and ambition to his new post, aiming to increase the company’s presence in areas in his remit. We wish him all the very best for a successful career.
Francesco Zaccagnini Neuer EXPORT MANAGER Seit April 2011 ist Francesco Zaccagnini als Exportmanager für Deutschland, Österreich und die Schweiz Teil unseres Unternehmens. Die ersten Schritte in der Arbeitswelt hat er nach dem Studium als Abteilungsleiter in einer Firma für Elektronikkomponenten getan. Aus privaten Gründen zog er anschließend nach Deutschland, genauer gesagt nach München. Diese eineinhalb Jahre dauernde Erfahrung ermöglichte es ihm, die deutsche Sprache zu erlernen, die er heute fließend spricht. Nach seiner Rückkehr nach Italien begann er in Unternehmen des Wasser-, Heizungsund Sanitärbereichs und im Bereich der Wasseraufbereitung
im Vertrieb zu arbeiten. Bevor er zu Celli kam, war er außerdem als Exportmanager in einem weltweit führenden Unternehmen des Brandschutzsektors tätig. Dort war er für den nordafrikanischen und den deutschen Markt verantwortlich. In die Fa. Celli bringt er die Entschlossenheit, das Engagement und den Ehrgeiz mit, die Präsenz des Unternehmens in den geographischen Regionen seines Kompetenzbereichs zu stärken. Wir wünschen Herrn. Francesco Zaccagnini alles Gute für seine weitere Berufslaufbahn. 11
Nuova serie impianti post-mix sopra banco Mod. JOY JOY da ENJOY, così è stata battezzata la nuova linea d’impianti sopra banco post-mix. Dopo aver completato la gamma dei sotto banco post-mix con le moderne e complete linee di BRAVE, IDEAL, ECLIPSE e BLUE-TECH EXTRA COLD, già presentate nell’ultima edizione del Celli News, abbiamo voluto ancora spingere sull’innovazione. E’ stata così creata ancora una nuova linea di prodotti post-mix da posizionare sul banco bar. Una ventata di aria fresca! Abbiamo quindi il piacere di presentarvi in anteprima i nostri nuovi capolavori, un concentrato di tecnologia e innovazione. La linea è articolata su 4 modelli simili tra loro, ma di
fig. 1
larghezza variabile, più uno, il più piccolo di tutti, diversamente proporzionato rispetto agli altri. Per i 3 modelli più grandi ovviamente la larghezza determina anche il numero delle valvole disponibili e la capacità refrigerante. Entrando nel dettaglio, il modello XS (fig. 1) ed il modello S possono essere entrambi configurati con 3 o 4 valvole, il M (fig. 2) con 4-5-6 valvole, e il modello L con 6 o 8 valvole. Le valvole possono erogare bevande gassate e non gassate. JOY può anche essere equipaggiato con pompe peristaltiche incorporate, per erogare bevande piatte a base succo di frutta. La linea dei JOY è molto curata, pulita e innovativa. Troviamo la reclamizzazione del prodotto sulla parte superiore sui 4 lati. Il lato frontale e il lato valvole dispongono di luminosa a LED (fig. 3). Sopra le valvole sul lato destro (fig. 4) abbiamo il cruscotto con le spie luminose per controllo H2O e CO2: colore verde tutto ok, colore rosso a segnalare la mancanza
12
di H2O o di CO2. Subito sotto alle spie c’è l’interruttore on/ off dell’illuminazione luminosa con logo. Ancora più in basso è presente una chiave per interrompere l’energia elettrica e quindi l’erogazione alle valvole. L’interruttore on/off power si trova sul fianco destro. JOY significa anche semplicità d’utilizzo, accessibilità ai componenti, manutenzione agevolata e semplificata. Tutta la gamma potrà essere fornita per l’erogazione di bevande gassate a non gassate. La trasformazione si può ottenere in pochi secondi grazie ad un nuovo sistema intelligente Flexi Flow, ideato da CELLI, che non richiede nessuna modifica delle linee acqua. Per passare dall’erogazione di una bevanda gasata ad una piatta o viceversa, basta semplicemente intervenire su di un’apposita vite collocata sopra la valvola interessata alla variazione. (fig. 5) La parte inferiore della carrozzeria dove è stata alloggiata la vasca di refrigerazione è realizzata in acciaio inox, anche se può eventualmente essere fornita di materiali e colori diversi. Il raccogli gocce estraibile è completo di scarico. Frontalmente, al di sotto delle valvole, estraendo il pannello di protezione è possibile accedere facilmente ai vari tubi di collegamento sciroppi, H2O, CO2, e anche al tubo di scarico della vasca. Sulla parte superiore una volta estratta la “capottina”, fermata da un’apposita vite, troviamo la parte idraulica e la parte refrigerante, quest’ultima può essere separata facilmente da tutto il resto (fig.6). Questa caratteristica agevola la manutenzione del gruppo refrigerante, il quale, in caso di avaria, può essere sostituito in breve tempo senza dover scollegare tutta la parte idraulica, tubi sciroppi compresi. Tutto è stato studiato per una facile manutenzione e tutti i componenti impiegati sono di nuova generazione a basso consumo energetico. La vasca è stata realizzata con uno spessore isolante di ben 36 mm., usando gas espandente CO2, molto più ecologico del consueto r.134a. Anche per quanto riguarda la carica del gas abbiamo posto la massima attenzione all’ambiente. Il cliente può scegliere fra vari gas secondo le proprie esigenze. Questa gamma d’impianti è anche predisposta per essere equipaggiata con un controllo remoto completo. Grazie ad una speciale telemetria si può controllare dal proprio ufficio come si sta comportando l’impianto, quali sono i prodotti che si stanno spillando, a quale temperatura e se tutto procede al meglio. Nel caso si presentasse qualche anomalia, il sistema di telemetria avvisa tempestivamente il centro assistenza autorizzato in modo da avere un rapido intervento. La stessa telemetria è già disponibile anche alla serie sotto banco post-mix pre-mix e birra.
The new JOY range of overcounter postmix systems The new range of overcounter postmix systems has been named JOY (from ENJOY...). After completing its range of undercounter postmix systems, with the contemporary, sleek styles of BRAVE, IDEAL, ECLIPSE and BLUE-TECH EXTRA COLD, already presented in the last edition of Celli News, the company has taken innovation one step further, to create another new line of overcounter postmix products. A fantastically fresh sensation! We are delighted to preview our latest products, brimming with technology and innovation. The range comprises 4 similar models with different widths, plus another model, smaller than the rest, with different proportions. The number of valves and cooling capacity of the 3 bigger models obviously depends on the width. Specifically, the XS model (fig. 1) and S model can both be configured with 3 or 4 valves, the M model (fig. 2) with 4-5-6 valves, and the L model with 6 or 8 valves. The valves can dispense sparkling and nonsparkling drinks. JOY can be fitted with peristaltic pumps, to dispense still drinks with a fruit juice base. The range is extremely stylish, sleek and innovative. The product brand is displayed on the top of the 4 sides. The front and valve side have a LED light (fig.s 3). The panel with indicators for H2O and CO2 control is above the valves on the right side (fig. 4): green is for okay, red warns the user that H2O or CO2 is low. The on/ off switch for the backlit logo is just below the indicators. Further down is a key, to turn off the power supply and stop valve dispensing. The on/off power switch is on the right side. JOY also means ease of use, easy access to components and easier, simpler maintenance. The entire range can be supplied to dispense sparkling and nonsparkling drinks. Switching from sparkling to non-sparkling drinks takes just a few seconds, thanks to the new intelligent system FLEXI-FLOW devised by CELLI, which does not requi-
re any changes to the water lines. To switch from dispensing a sparkling drink to a non-sparkling drink, the user just has to operate the screw above the valve to switch over. (fig. 5) The lower part of the body, which houses the cooling tank, is in stainless steel, but can also be supplied in different materials and shades. The removable drip tray has its own drainage system. On the front of the system, below the valves, the protection panel can be removed, for easy access to the syrup, H2O and CO2 tubes, as well as the tank drainage tube. At the top, after removing the “cover�, which is secured by a screw, are the hydraulic and cooling sections. The cooling section can easily be separated from the rest of the system (fig. 6). This makes cooling unit maintenance easier, and if there is a fault, the unit can be quickly replaced without having to disconnect the fig. 2 hydraulic part, or syrup tubes. The entire system has been designed for easy maintenance and latest-generation, energy-saving components have been used. The tank has an insulating thickness of 36 mm, using CO2 expanded gas, which fig. 3 is far more environmentally friendly than the more commonly used R134a. The environmental impact of the gas supply has also been targeted. Customers can choose from a number of gases, depending on their needs. The standard JOY will be supplied with the new environmentally friendly HFO1234ze, which does not pollute and is not flammable. The range is also configured for complete remote control. Thanks to a special telemetry system, product operation, including the drinks being served, the temperature, etc. can be monitored from your office. If an anomaly occurs, the telemetry system quickly informs the authorised service centre, for a rapid response. This telemetry system is already available for undercounter postmix, premix and beer ranges.
13
Joy XS
Joy S
Joy M
Joy L
fig. 4
fig. 6
fig. 5
14
Nuova serie pre-mix sopra banco Mod. JOY La gamma JOY sopra banco comprenderà in futuro anche impianti pre-mix per softdrinks, birra e vino. Il primo modello sarà sul mercato all’inizio 2012. Joy sopra banco sarà molto compatto e performante e avrà il gruppo refrigerante estraibile per una più facile manutenzione. Anche questa nuova gamma sarà dotata di tutte le soluzioni studiate da CELLI per ridurre complessivamente l’impatto ambientale, portando anche questo prodotto ai massimi standard tecnologici disponibili per quanto concerne la sostenibilità ambientale.
The new JOY range of overcounter premix systems In the future, the JOY overcounter range will include premix systems for soft drinks, beer and wine. The first model will go on the market in early 2012. The Joy overcounter version will be extremely compact and a great performer, with a removable cooling unit, for even easier maintenance. This range also features all CELLI solutions designed to reduce overall environmental impact, giving the product the highest technological standards in terms of environmental sustainability. IMPIANTI JOY JOY / PREMIX
JOY / XS POST
JOY / S POST
JOY / M POST
JOY / L POST
compressore (Hp)
1/5
1/5
1/3
1/2
3/4
vasca (litri)
19
19
30
50
67 15
Impianti sotto banco TORNADO EVOLUTION/L Sempre in sintonia con le politiche ambientali della CELLI e seguendo l’evoluzione del mercato che richiede impianti sempre più ecologici, abbiamo rimesso mano a quello che era già un impianto rispettoso dell’ambiente. Infatti la gamma TORNADO è stata una delle prime sul mercato ad adottare componenti a basso consumo energetico, la prima ad introdurre il nuovo gas r134a rispettoso dell’ozono che tuttavia oggi risulta superato a causa del suo elevato GWP. Cosa si poteva fare per migliorare ancora quello che era già “il migliore”? Abbiamo aumentato l’isolamento delle vasche (fig. 1) in modo da ridurre le dispersioni termiche, usando poliuretano espanso con gas espandente CO2 al posto del r134a, riducendo così l’impatto ambientale a fine vita: quando la vasca diventa rifiuto il gas del poliuretano finisce infatti in atmosfera. Abbiamo poi rivisto e progettato un nuovo scarico della vasca (fig. 2) e aggiunto i rulli di serie su tutta la gamma (fig.3), rivisto il pannello comandi (fig. 4) con una nuova mascherina più elegante e carenato all’interno. Dentro la mascherina troviamo il termostato, l’interruttore on/off e la spina dell’agitatore che ora si trova più protetta all’interno della mascherina stessa.
Ora abbiamo un passaggio dedicato alle serpentine senza più asola. Le carrozzerie standard restano in SKIN PLATE blu, su richiesta per lotti di almeno 50 pezzi si possono avere colori diversi, ma anche in acciaio inox, e anche nella configurazione carenata (fig. 6) . La serie carenata ha un ulteriore coperchio all’interno con isolamento lato vasca (fig.7). Tutti questi impianti possono essere equipaggiati a richiesta con la telemetria. Su questa gamma è previsto come standard l’impiego del gas refrigerante r134a; in alternativa è tuttavia possibile optare anche per il gas r290.
fig. 2 Tale mascherina è stata studiata per il termostato meccanico, ma anche per quello elettronico con Display nella versione a glicole. All’interno della mascherina è stato realizzato un guscio di protezione (fig. 5) in modo che le parti elettriche (specialmente il termostato) siano ben protetti da schizzi accidentali, aumentando così la vita dell’impianto e riducendo il rischio di guasti elettrici. I componenti principali restano gli stessi, serpentine comprese, in modo da non creare problematiche per quanto riguarda accessori e ricambistica. Abbiamo apportato alcune modifiche sul coperchio con nuovi fori per le uscite e le entrate delle serpentine.
16
fig. 1
fig. 3
fig. 6
fig. 4
fig. 7
fig. 5
Compressore/Compressor (Hp) Banco ghiaccio/Ice bank (Kg) Capacità vasca/Water tank capacity (I) Dati relativi a temperatura ambiente = 32°C /
TE-15/L
TE-15/L GLYCOL
TE-25/L
TE-25/L GLYCOL
TE-35/L
TE-35/L GLYCOL
TE-50/L
1/5
1/5
1/4
1/4
1/3
1/3
1/2
5/8
21
25
44
52
7 14
10 14
20
14 20
29
29
TE-65/L
TE-65/L GLYCOL 5/8
52
Tests at ambient temp. 32°C
TORNADO EVOLUTION/L undercounter systems In keeping with company environmental policies, and following market trends that demand systems which are even more environmentally friendly, CELLI has restyled a system that already had good green credentials. In fact, the TORNA DO range was one of the first on the market to use energy-saving components and was the first system to use R134a, which is more ozone friendly but has now been superseded, because of its high GWP. So what did we do to improve what was already a “great” product? We increased tank insulation to reduce heat dispersion, using CO2 expanded polyurethane instead of R134a, to decrease end-of-life environmental impact. When the tank has to be disposed of, the gas in the polyurethane is dispersed into the atmosphere. We also restyled and designed a new tank drainage system (figure 1), included rollers as stan dard on the entire range (figure 2), restyled the control panel (figure 3) with a more stylish front panel and provided casing with integrated pump and coils. This front panel has the thermostat, on/off switch and stirrer plug, which is now more protected TE/L 15 as it is inside the machine. The front panel has been designed for a mechanical thermostat, but can also be used with an electronic thermostat, with glycol display. The front panel has a cover inside to protect electrical parts, and in particular the electronic thermostat, from accidental splashes. This increases the life of the system and reduces the risk of electrical failure. The main components have not changed, including the coils, to avoid problems with accessories and spare parts. Some modifications have been made to the cover, which has new holes for coil inlets and outlets. Coils can now pass through without the slot. The standard body is still in blue SKIN PLATE. Different shades, stainless steel ver sions or the streamlined configuration (figure 4) are also available on request, for lots of at least 50 items. The streamlined series has an additional cover inside, with insulation on the tank side (figure 5). All products may be equipped with telemetry systems, on request. 17
TE/L 15 GLYCOL
TE/L 25 CARENATO/PUMP INSIDE
18
TE/L 25
TORNADO EVOLUTION/L 35
TORNADO EVOLUTION/L 35 CARENATO/PUMP INSIDE
TORNADO EVOLUTION/L 50
TORNADO EVOLUTION/L 65
TORNADO EVOLUTION/L 65 GLYCOL
TE/L 25 GLYCOL
TORNADO EVOLUTION/L 35 GLYCOL
TORNADO EVOLUTION/L 50 CARENATO/PUMP INSIDE
TORNADO EVOLUTION/L 65 CARENATO
Impianti sotto-banco Mod. GEO/L Anche su questa gamma abbiamo apportato migliorie sia in termini di rispetto dell’ambiente sia per quanto riguarda gli aspetti tecnologici. Possiamo dire che tutta la nostra gamma ora offre il meglio della componentistica che il mercato propone, sia dal punto fig. 1
re i componenti per non andare a creare eventuali problemi di ricambistica. La finitura standard di questa gamma è in acciaio 430, su richiesta per lotti minimi di 50 pezzi possiamo fornire anche nella finitura INOX 304 O SKIN PLATE, su richiesta per lotti di 50 pezzi possiamo fornire anche la versione carenata, con doppio coperchio di cui 1 sulla vasca con isolamento. La gamma comprende configurazioni verticali e orizzontali e anche qui il gas refrigerante utilizzato è l’r134a o, su richiesta, l’r290.
fig. 2
di vista della sostenibilità ambientale e di diminuzione dei consumi, ma anche in termini di tecnologia evoluta e curata nei minimi dettagli. Questo in linea con la nostra filosofia che rimane sempre quella di proporre impianti di alta qualità rivolti a clienti che la sanno apprezzare e che vogliono per i loro prodotti un livello generale superiore alla media. Su questa gamma siamo intervenuti sulle vasche aumentando lo spessore dell’isolamento ed utilizzando il gas espandente CO2 (fig. 1). Abbiamo rivisto completamente la carrozzeria esterna rendendola più robusta, aggiunto i rulli di serie su tutta la gamma (fig. 2), previsto un nuovo e intelligente sistema di scarico per la vasca (fig. 3) e un nuovo pannello comandi con mascherina (fig.4) uguale alla serie TORNADO. Inoltre le parti elettriche sono ora carenate e protette da eventuali accidentali schizzi d’acqua. Tutti componenti elettronici impiegati sono a basso consumo energetico. Le serpentine restano invariate rispetto alla versione precedente, in questo modo sarà possibile apportare un notevole miglioramento di questa gamma senza però andare a sostitui-
fig. 3
fig. 4
19
GEO/L undercounter systems Celli has also enhanced this range, improving its environmental impact and technological aspects. The entire range now offers the best components available on the market, in terms of environmental sustainability, energy saving, state-of-the -art technology and attention to detail. This is in keeping with the company’s philosophy of producing top quality systems for customers who appreciate excellence and want products with higher than average standards. We increased the insulation thickness of the tanks in this range, using CO2 (figure 1) expanded gas. We fully restyled the outer body, making it stronger, added rollers as standard on the entire range (figure 2), and designed a new and intelligent tank discharge system (figure 3), as well as a new control panel with the same front panel as
the TORNADO series (figure 4). Electrical parts are now integrated and protected from accidental splashes of water. Only energy-saving electronic components are used. The coils have not changed compared to the previous version, so the range has been considerably improved without having to replace components and cause difficulties with spare parts. The range has a 430 steel standard finish. 304 STAINLESS STEEL OR SKIN PLATE finishes are also available on request, for lots of a minimum of 50 items, as well as a version featuring casing with integrated pump and coils, with dual cover, of which 1 on the insulation tank. The range includes vertical and horizontal configurations. This range can also be supplied with a telemetry system on request.
GEO/L GEO 20/L
GEO 30/L
GEO 50/L
GEO 75/L
Compressore/Compressor (Hp)
1/5
1/4
1/2
2/3
Banco ghiaccio/Ice bank (Kg)
8
15
22
34
18
32
48
77
Capacità vasca/Water tank capacity (I)
Dati relativi a temperatura ambiente 32°C / Tests made at ambient temp. 32°C
GEO 20/L VERT
GEO 20/ORL
20
GEO 30/L VERT
GEO 50/VERT
GEO 30/L OR CARENATO PUMP INSIDE
GEO 50/L OR CARENATO PUMP INSIDE
GEO 75/VERT
GEO 75/L OR CARENATO PUMP INSIDE
21
Impianto Mod. GEO 50/L carrellato Rinnovando la serie GEO abbiamo realizzato anche un nuovo modello carrellato. Il nuovo GEO 50/L è più robusto e molto più funzionale del suo predecessore. L’impianto è equipaggiato con 2 ruote per lo spostamento e 2 piedini fissi in modo da renderlo stabile durante l’utilizzo. Lo spostamento è agevolato da un robusto maniglione. Abbiamo eliminato la base con raccogli gocce quindi ora viene fornito con il coperchio in 2 pezzi. Sul primo pezzo troviamo già il foro per fissare l’eventuale colonna con canotto da 1”. Volendo c’è spazio per poter fissare fino a 3 colonne. Il secondo coperchio è smontabile e facilita l’ispezione interna, il collegamento dei tubi alle colonne e ovviamente anche
la fase di riempimento della vasca, la quale a sua volta ha un’ulteriore coperchio di protezione ed è provvisto del nuovo scarico ideato e depositato dalla Celli. Internamente tra la vasca ed il coperchio superiore è tra l’altro possibile fissare anche un riduttore di pressione CO2 mod. Celli con tubo alta pressione che fuoriesce dalla carrozzeria e che può essere collegato direttamente alla bombola CO2 posizionata vicino all’impianto. L’impianto è provvisto di 2 viti per poter fissare la catenella ferma bombola CO2. I componenti e le serpentine restano gli stesse della serie precedente.
GEO 50/CRL Compressore/Compressor (Hp)
1/2
Banco ghiaccio/Ice bank (Kg)
22
Capacità vasca/Water tank capacity (I)
48
Dati relativi a temperatura ambiente 32°C Tests made at ambient temp. 32°C
The mobile GEO 50/L The restyled GEO range now includes a mobile version. The new GEO 50/L is sturdier and far more functional than the previous model. The system has 2 castor wheels, to move it, and 2 fixed feet, so it is stable during use. The system is easy to move, thanks to the sturdy handle. The base with the drip tray has been eliminated, and the drip tray is now supplied with the cover, as 2 items.
22
The first item has the hole for securing a tower with 1” sleeve. Up to 3 towers may be fitted. The second cover can be detached, for easier inspection, a better connection between the tubes and the tower, and improved tank filling. The tank has an additional cover and a new drainage outlet, designed and with a relative patent filed by Celli. A CO2 pressure reducer, Celli mod. with high pressure tube from the body and that can be directly connected to the CO2 cylinder located near the system, can also be installed between the tank and upper cover. The system has 2 screws to secure the CO2 cylinder chain. The components and coils are the same as the previous series.
Impianto carrellato Mod. BRAVE/90 1Hp Per dare una risposta al mercato che richiede di avere impianti robusti e performanti da utilizzare per grandi eventi e nello stesso tempo rispettosi dell’ambiente è stato progettato un impianto carrellato prendendo come base i componenti della serie BRAVE/90 con potenza di 1Hp. La capacità della vasca è di 92lt con un banco ghiaccio di 40kg. La carrozzeria è realizzata in acciaio 430 di spessore adeguato per avere una buona robustezza. L’impianto carrellato BRAVE/90 viene proposto per grandi eventi e manifestazioni ed è possibile equipaggiarlo anche con 4 serpentine birra da 20 mt cadauna, con rubinetti sul frontale vedi (fig. 1) oppure, per chi ama avere la colonna, è possibile montare delle mini cobra vedi (fig. 2). Le mini cobra sono state scelte perché se si usassero delle colonne di dimensioni normali, l’altezza complessiva sarebbe eccessiva e sarebbe necessarie l’uso di una pedana per poter spillare agevolmente. L’impianto è equipaggiato con 4 ruote in gomma, delle quali 2 sono piroettanti e dotate di freno, in modo da agevolare gli
spostamenti e di rendere stabile l’impianto durante l’utilizzo. Sul lato opposto ai rubinetti è stato previsto un robusto maniglione per poter meglio maneggiare l’impianto durante gli spostamenti. Sotto i rubinetti è stato posizionato un raccogligocce, al di sotto del quale è eventualmente possibile avere come optional un cassettino per poter appoggiare oggetti (fig.2), ma anche le testate dei fusti birra quando non utilizzate. All’interno dell’impianto, fra la vasca e il coperchio, può trovare spazio anche il riduttore CO2 con tubo ad alta pressione, che può essere collegato ad una bombola CO2 posta vicino all’impianto. Ovviamente il riduttore e il tubo ad alta pressione devono essere richiesti separatamente poiché sono proposti come optional così come la piastra con catenella ferma bombola da applicare sul lato dell’impianto stesso che ne prevede l’utilizzo. Questo Fig.1 impianto può essere configurato anche nella versione pre-mix, post-mix ed acqua, per erogare acqua gassata, liscia refrigerata e a temperatura ambiente da utilizzare nelle grandi comunità (vedi camping, villaggi turistici ecc.)
Brave/90 1Hp mobile system To meet market demand for sturdy, top performing systems, that can be used for large-scale events, and to respect the environment at the same time, Celli has designed a mobile system based on BRAVE/90 1Hp series components. The tank capacity is 92 litres, with a 40 kg ice bank. The body is in adequately thick, sturdy 430 steel. The BRAVE/90 mobile version is for large-scale events, and can also be fitted with 4, 20 m beer coils, with taps at the front (fig. 1) or with a mini cobra, if a tower version is preferred (fig. 2). The mini cobras were chosen because if normal sized towers were
used, the system would be too high, and a platform would be needed to serve drinks. The system has 4 rubber wheels, of which 2 are castors with brake, to make movement easy and the system stable during use. The opposite side to the taps has a sturdy handle to easily manoeuvre the system. A drip tray is situated below the taps. A small container can be installed, as an optional, below the tray, to store objects (fig. 2), or the beer barrel heads, when not in use. The CO2 reducer with high pressure tube that can be connected to a CO2 cylinder near the system, can be installed between the tank and
Fig.2 23
cover. The reducer and high pressure tube must be requested separately, as they are optionals, like the plate with cylinder chain to use on the system side, if necessary. The system can
be configured as a premix, postmix and water version, to serve sparkling or still water which is either chilled or served at room temperate at large facilities (camp sites, holiday resorts, etc.)
Post-mix version
24
VITREOUS una nuova tecnologia per ottenere nuovi modelli di colonne Questa nuova tecnologia ci permette di realizzare colonne di ogni forma e dimensione, dall’ottimo risultato estetico, senza dover investire cifre troppo consistenti per quanto riguarda gli stampi. Ovviamente abbiamo l’esigenza che ci venga fornito dal cliente il modello da realizzare o eventualmente di studiarlo insieme. Una variabile da non sottovalutare è quella che, con questa tecnologia, possiamo soddisfare anche forniture di piccole quantità. Inoltre vi è il vantaggio che è possibile avere qualsiasi colore, anche tinte cromate, o il logo inserito e indelebile. Il rubinetto viene fissato direttamente sulla colonna, la quale viene predisposta con una filettatura in ottone da 5/8” o ½”, ed il tutto risulta molto resistente. Le colonne possono essere realizzate anche per più rubinetti come vediamo nelle foto qui riportate, tra l’altro possono essere realizzate anche con l’effetto brinato o addirittura con effetto Simil ICE e questo è molto importante per contenere i consumi energetici ottenendo lo stesso effetto della colonna ICE. Anche la colonna Eos è stata realizzata in VITREOUS cromato ed è equipaggiato di LED per illuminare, e cromata, questo modello in Vitreous è equipaggiata di LED per illuminare il pomello rubinetto, stessa cosa si può ottenere sulla nuova colonna modello HORUS. Abbiamo qui alcune foto in modo di dare un’idea di cosa si può ottenere con questo robusto materiale. In questo materiale è possibile inoltre realizzare anche pomelli per rubinetti personalizzati in termini di forma, colori e logo. Questa tipologia di materiale è anche particolarmente rispettosa dell’ambiente: i processi di produzione sono meno energivori di quelli dell’ottone, non sono richiesti processi galvanici perché la cromatura o le dorature vengono ottenuti con processi di PVD ed alla fine della sua vita la colonna in VITREOUS può essere considerata un rifiuto inerte.
mod.HORUS con illuminazione led retro e zona pomello, with led illumiation on the customer’s side andl also on the handle area
VITREOUS a new technology for new tower models This new technology allows us to develop different shaped and sized towers, that are extremely attractive, without investing considerably in moulds. Obviously, we need the customer to give us the model to develop, or to assess together. Plus we can meet the needs of small-scale supplies, and provide versions in any shade, including coloured chrome models, or versions with an indelible logo. The tap is directly installed on the tower, configured for a brass 5/8” or ½” thread, and is extremely sturdy. The towers can also be developed for several taps, as shown in the photos, or with a frost-effect or Simil ICE effect, which is extremely important for energy saving, while achieving the same effect as the ICE tower. The pictures show an EOS tower in VITREOUS chrome. The Vitrius model has LED lighting for the tap knob, which can also be
achieved on the new tower mod HORUS. We have included some photos to give readers an idea of what can be achieved with this robust material. We can also produce knobs for taps with a customised shape, colour and logo. The pictures show the range of knobs customised for Vitrius taps. Vitrius is particularly environmentally friendly. Manufacturing processes use less energy than brass. No galvanic treatment or chrome plating is necessary, and PVD processes are used for gold plating, so VITREOUS is considered as inert waste at the end of its life cycle.
mod. MAGIC 3 con o senza medaglione luminoso led, with or without led illumination 25
mod MAGIC chrome con illumnazione led with led illumination
mod. EOS chrome con illuminazione led anche zona pomello with led illumination also on handle area
mod. MAGIC SIMIL-ICE con illuminazione led with led illumination
26
VITREOUS EINE INNOVATIVE TECHNOLOGIE FUER DIE HERSTELLUNG VON NEUEN SAEULENMODELLEN Dank dieser neuen Technologie koennen Saeulen in jeglicher Form und Groesse hergestellt werden, wobei der aesthetische Aspekt optimal ist und vor allem keine umfangreichen Werkzeugkosten gefordert werden. Voraussetzung ist eine Formvorlage seitens des Kunden, anderweitig kann in Zusammenarbeit mit dem Kunden ein neues Modell ausgearbeitet werden. Diese Technologie bietet einen weiteren, nicht zu unterschaetzenden Vorteil: es koennen auch kleine Stueckmengen hergestellt werden, wobei alle denkbar moeglichen Farben, sogar verchromte Nuancen realisiert werden koennen und ausserdem das Logo auf permanente Weise eingefuegt werden kann. Der Zapfhahn wird direkt an der Saeule fixiert ,wo sich ein 5/8” oder ½”-Messinggewinde befindet. Auf diese Weise wird eine gute Stabilitaet gewaehrleistet. PERSEO OR
PHOENIX
Wie man aus den beigefuegten Fotos entnehmen kann, besteht auch die Moeglichkeit mit mehreren Zapfhaehnen an derselben Saeule zu arbeiten. Des weiteren koennen mittels dieser Technologie auch spezielle Effekte simuliert werden, wie z.B. der Kondenswasser-Effekt oder sogar der Eis-Effekt, wobei der letztere keinen Energieverbrauch fordert, aber das gleiche aesthetische Ergebnis der ICE-Saeulen gewaehrleistet. Auch das Saeulenmodell EOS aus VITREOUS wird in verchromter Version hergestellt.Dieses Modell ist mit Led-Beleuchtung ausgestattet, die den Zapfhhangriff beleuchtet. Die gleiche Eigenschaft kann man auch bei dem Saeulenmodell HORUS erzielen.
GUINNESS M
mod.DELTA 3 o 4 vie, effetto martellato DELTA 3-4 ways with hammered efffect
mod. STARGATE con illuminazione led with led illumination
27
Colonnine EXTREME ed ERY Extreme, questa colonna presentata già un anno fa era stata progettata con un porta badge a forma di goccia illuminata con led (fig. 1). Ora ha in più un altro led sul lato del rubinetto (fig.1°) Una soluzione che permette di per poter illuminare il pomello del rubinetto con il relativo logo, senza fili che attraversano il rubinetto stesso.
Stessa cosa è stata fatta per la colonna ERY, ora provvista di uno spazio per il brand luminoso (fig. 2), in questo caso non è previsto l’illuminazione del pomello rubinetto. Oltre che ad essere bella ed essenziale, questa è una colonna molto competitiva per via delle dimensioni contenute.
ERY cromata
EXTREME ed ERY towers Extreme, the tower presented a year ago, was designed with a backlit badge holder in the shape of a drop, with LED (figure 1). It now has another LED on the tap side (figure 1), to light up the tap knob with the logo, without wires crossing the tap.
28
This modification has also been made to the EYRY tower, which now has a space for a backlit brand (figure 2), while there is no tap knob lighting. Besides its sleek, stylish appearance, the tower is highly competitive because of its compact size.
EXTREME cromata
29
Nuova proposta vetrina per spillatura vini pregiati DIVINO Finalmente una novità anche per quanto riguarda la mescita dei vini direttamente dalla bottiglia. Dopo la WINE4YOU abbiamo progettato e realizzato una serie di vetrine di alto livello per vini pregiati, che consentono di spillare il vino direttamente dalla bottiglia. Sono impianti ideali per sale assaggi, enoteche, ristoranti e locali di alto livello dove è importante poter offrire ai proprio clienti una gamma di vini al calice senza obbligarli a richiedere un’intera bottiglia. Una volta aperta la bottiglia viene posta nella vetrina e collegata con il sistema di erogazione che prevede immediatamente a sigillare il collo della bottiglia in maniera automatica immettendo nella bottiglia stessa una piccola quantità di azoto, impedendo ogni contatto con l’aria ed evitando così conseguenti ossidazioni e cambi di sapore del vino. L’azoto, a bassa pressione, ha anche la funzione di spingere il vino fuori dalla bottiglia quando andremo a spillarlo tramite un apposito beccuccio, comandato da una tastiera selezionatrice. La gamma è cosi articolata: Vetrina singola refrigerata ventilata da +4°C a + 18°C per erogazione 4 tipi di vino; Vetrina singola non refrigerata per erogazione 4 tipi di vino a temperatura ambiente; Vetrina doppia refrigerata per un totale di 8 bottiglie (4+4); Vetrina doppia di cui 1 refrigerata per 4 bottiglie e una non refrigerata per 4 bottiglie; Vetrina doppia non refrigerata per 8 bottiglie (4+4).
30
Tutte le vetrine sono realizzate in acciaio inox 304, cella compresa. Quelle refrigerate hanno il condensatore a filo parete quindi non visibile e la refrigerazione è ventilata in modo di avere una temperatura uniforme su tutta la cella. Ogni cella è completa di illuminazione delle bottiglie con tecnologia a Led. Per accedere alle celle sono previsti degli sportelli in vetro a doppia camera. In tal modo evitiamo sia la dispersione di freddo riducendo i consumi ed anche di avere la vetrina brinata o appannata, cosa che comprometterebbe la visibilità delle etichette delle bottiglie di vino all’interno. Trattandosi di vini pregiati gli sportelli di vetro doppio possono essere chiusi a chiave ed anche l’erogazione può essere bloccata sempre tramite l’ausilio di una chiave. Per l’erogazione del vino abbiamo realizzato un sistema molto semplice ed intuitivo: basta aprire lo sportello, inserire il tubo pescante nella bottiglia e posizionare la bottiglia sotto l’adattatore a molla che riconosce in automatico l’altezza della bottiglia. A questo punto si apre una valvola che immette azoto nella bottiglia e fa in modo che il vino non sia più a contatto con l’ossigeno. Quindi, come già descritto sopra, rimanendo sotto pressione di azoto il vino non si altera e nello stesso tempo ha la spinta per uscire nel bicchiere ogni volta che viene premuto l’interruttore con la porzione prestabilita. Terminata l’erogazione, un soffio di azoto pulisce il beccuccio dalle eventuali gocce di vino residue, garantendone il drenaggio e la pulizia. Queste vetrine possono essere anche equipaggiate con un lettore di schede o con chiavette pre-pagate, in modi di consentire al cliente di servirsi da solo, nelle quantità desiderate. Con i nuovi modelli DIVINO, siamo riusciti a coniugare design e rispetto dell’ambiente, alta tecnologia e bassi consumi energetici, per offrire ai nostri clienti il meglio disponibile allo stato dell’arte nel settore specifico.
New Wine cabinet for serving fine wines, DIVINO At last, a new product for serving wine straight from the bottle. Following on from WINE4YOU, we have designed and produced a series of top-of-the-range wine cabinets for fine wines to serve straight from the bottle. The cabinets are perfect for wine tasting venues, wine bars, and prestigious restaurants and bars, where it is important for customers to be able to enjoy a glass of wine without having to order an entire bottle. Opened bottles are put inside the cabinet and connected to the dispensing system, which automatically seals the bottle neck and adds a small amount of nitrogen, to prevent contact with the air, consequent oxidation and the taste of the wine changing. The low pressure nitrogen also expels the wine to serve from the bottle, via a spout, operated by a selector panel. The range comprises: A single ventilated chilled wine cabinet to serve 4 types of wines at a temperature from +4째C to + 18째C; A single unchilled wine cabinet to serve 4 types of wines at room temperature; A dual chilled cabinet, for 8 bottles (4+4 bottles); A dual cabinet, with a chilled part for 4 bottles, and an unchilled part for 4 bottles; A dual unchilled cabinet for 8 bottles (4+4 bottles).
An extremely simple and user-friendly method has been devised for serving wine. You simply open the door, insert the tube into the bottle, and position the bottle under the spring adaptor which automatically detects the bottle height. A valve then opens and adds nitrogen to the bottle, so the wine is no longer in contact with the oxygen. As already mentioned, the wine is pressurised by nitrogen, so it does not change its taste, and the nitrogen expels the selected amount of wine into the glass, when a switch is pressed. A blast of nitrogen then cleans the spout of any drops of wine left, guaranteeing drainage and cleaning. The cabinets can also be fitted with a card reader or with precharged keys, so that customers can serve themselves. With the new DIVINO models, we have successfully combined design and respect for the environment, cutting-edge technology and energy saving, to give customers the best there is in the industry.
All cabinets are in 304 stainless steel, including the inner cabinet. The condenser in the chilled cabinets is fitted flush to the side, so it is not visible, and cooling is ventilated for a uniform temperature throughout. Each cabinet has LED lighting for the bottles. The cabinets have double glazed doors. This prevents cold air dispersing, and reduces consumption, and also prevents frost or the cabinet doors misting over which would mean that wine bottle labels could not be read. The cabinets are intended for fine wines, so the double glazed doors can be locked and dispensing can be stopped, operating a key. 31
Asahi Giappone ha scelto le colonne EOS ICE della CELLI Continua e si consolida la collaborazione che intercorre da anni fra la CELLI e il primo gruppo birrario giapponese ASAHI. Nello scorso mese di agosto il nostro Presidente Goffredo Celli è stato invitato a Tokyo per l’inaugurazione di alcuni locali dove viene somministrata solo birra ASAHI EXTRA COLD. Nella nuova catena di locali viene servita solo birra ad una temperatura di -2°C. Fin dai primi minuti dell’orario di aperGoffredo Celli, Preident & CEO Celli S.p.A. Christian Biserna, Executive Director Celli Asia Curtis Paxman, Manager Director Brewfitt + Asahi Staff
tura, alle 16.00 del pomeriggio, gli avventori fanno letteralmente la fila dall’esterno dei locali per poter bere un bicchiere di birra ASAHI EXTRA COLD a -2°C, un vero successo. A Tokio ì locali di questo tipo sono tantissimi e si possono trovare sulla mappa grazie ad una applicazione per Smart phone. Gli indirizzi sono indicati grazie a decine di icone ognuna delle quali riproduce l’immagine della nostra colonna EOS ICE cosa che ci rende particolarmente orgogliosi. La EOS è una colonna molto apprezzata dal mercato per la sua bellezza ed il suo design originale e pieno di stile. Siamo poi particolarmente soddisfatti perché in molte parti del mondo la EOS è stata scelta per veicolare l’immagine dei prodotti top, proprio come accade con ASAHI. Ovviamente in tutto il territorio del Giappone la EOS viene fornita in esclusiva solo alla Birreria ASAHI. Per noi è motivo di grande soddisfazione quando i nostri
32
Beek Festival - Tokio - 24 Asahi Stands
prodotti contribuiscono al successo dei ns. affezionati Clienti. Dove c’è collaborazione e stima reciproca, si conseguono assieme buoni risultati e successi comuni.
Asahi Japan chooses CELLI’S EOS ICE towers The long-standing partnership between CELLI and Japan’s leading beer manufacturer ASAHI is going from strength to strength. In August, Goffredo Celli, Celli’s Chairman and CEO, was invited to Tokyo to the opening of some bars which exclusively serve ASAHI EXTRA COLD beer. The new chain of bars only serves beer at a temperature of -2°C. As soon as the doors open at four in the afternoon, regulars line up outside the bars to drink a glass of ASAHI EXTRA COLD beer, served at -2°C. A great success! There are a lot of these bars in the city, and they can be located on a map, thanks to a Smart Phone app. The addresses of the bars are indicated with dozens of icons depicting the EOS ICE tower - a choice which makes us particularly proud.
EOS has become the tower of choice, in many parts of the world, for conveying the image of prestigious products, such as ASAHI beer. The EOS tower is supplied exclusively to the ASAHI brewery, throughout Japan. We are always delighted when our products help the success of our regular customers. Joint effort and mutual esteem mean good results and shared success.
Application for Smart phone
Ginza - Tokyo in Tokyo theatre
The EOS tower is a winner on the market, with its attractive, original and ultra stylish design. We are particularly satisfied because
33
DISPLAY contalitri giornaliero per Rose & Crown Rimini Il Pub ROSE AND CROWN di Rimini è stato il primo in Italia ad aver installato un nuovo, coinvolgente dispositivo. L’amico Richard Di Angelo, titolare del pub, aveva un’idea che da tanto tempo voleva realizzare: desiderava mostrare ai propri clienti quanta birra il locale spilla giornalmente. Detto fatto! Ci ha interpellato per esporci la sua idea e subito la Celli ha realizzato il progetto e lo ha installato nel locale. Ora il consumatore può vedere attraverso un display
posizionato in alto all’interno del locale quanti litri di birra di ogni tipologia vengono spillati, aumentando per tutti il piacere di bere insieme. Oltre a mostrare quanta birra si spilla nel locale, il display offre anche la possibilità di veicolare immagini o filmati per intrattenere o informare la clientela. Adesso gli avventori del Pub ROSE AND CROWN hanno a disposizione un nuovo servizio e tutti hanno espresso apprezzamento per la novità.
Daily litre DISPLAY for the Rose & Crown Rimini. The ROSE AND CROWN at Rimini is the first pub in Italy to have installed a great new device. The owner of the pub, Richard Di Angelo, had an idea for a long time. He wanted to show his customers just how much beer the pub was serving each day.
34
No sooner said than done! He told us about his idea and Celli created the device and installed it in his pub. Now customers can see how many litres and what type of beer are being served from a display inside the pub, making it even more fun to enjoy a drink together! The display can also show images or video clips to entertain or inform customers. Regulars at the ROSE AND CROWN have a new service, and love it!
STARLIGHT ICE, una colonna moderna, originale e di forte immagine: la scelta di un marchio di prestigio. STARLIGHT ICE, a modern, original tower with a strong look: the choice of a prestigious brand. 35
Colonna per Cile CRISTAL L’evoluzione della birra “Cristal” coinvolge la creazione di un logo, etichette, bottiglie, ceramiche, bicchieri, packaging e colonnine di spillatura, con l’obiettivo di rafforzare la posizione leader del marchio: non solo nella categoria birra ma anche come marchio-icona del paese. Ancora una volta il marchio esprime la sua vocazione a innovare e ad aprire nuove strade nello sviluppo del mercato. Con l’intento di realizzare una colonna-icona dal design accattivante e moderno CCU e Celli S.p.A. hanno scelto linee innovative e materiali preziosi come il cristallo: la colonna è in acciaio inossidabile e presenta tre punti illuminati a LED: il medaglione dalla forma personalizzata del nuovo logo con lente tridimensionale, un cristallo verde nella parte inferiore dello scudo in bassorilievo ed uno nella sua parte superiore.
A tower for Chile’s CRISTAL Beer The evolution of “Cristal” beer has involved creating a logo, labels, bottles, ceramic ware, glasses, packaging and dispensing towers, with the aim of consolidating its leadership position as a beer and also as an iconic brand of Chile. Cristal has once again shown all its potential for innovation and for creating new outlets in market development. With the aim of producing an iconic tower with a modern, attractive design, CCU and Celli S.p.A. have opted for innovative lines and precious materials such as crystal glass. The tower is in stainless steel and has three points with LED lighting: the customised badge holder for the new logo with 3D lens, a green crystal at the bottom of the stand-out shield and one at the top.
Una torre para Chile CRISTAL Beer La evolución de Cerveza Cristal, contempla la creación de logo, etiquetas, botellas, mayólicas, vasos, empaques y torres despachadoras que apuntan a fortalecer la posición de liderazgo de la marca: no sólo en la categoría de cervezas, sino también como marca ícono del país. Una vez mas la marca exprime su vocación por innovar y abrir camino, liderando el desarrollo del mercado. En la intención de conseguir algo realmente icónico y moderno CCU y Celli S.p.A. desarrollaron una columna completamente dedicada y de diseño innovador y materiales preciosos como un cristal: la columna es totalmente de acero inoxidable con tres puntos luminosos LED: el medallón de forma dedicada segundo el nuevo logo y con lente tridimensional, un Cristal verde abajo del escudo en bajorrelieve y uno encima a el escudo.
36
SEVECO rappresentante esclusivo CELLI in Cile IN CILE SEVECO RAPRESENTANTE ESCLUSIVO CELLI S.P.A. DAL 1995, HA SVILUPPATO NEL SUO MERCATO CONGIUNTAMENTE CON I SUOI CLIENTI E CELLI S.P.A PRODOTTI ESCLUSIVI. OGGI CELLI NEL SUD DEL SUD AMERICA E’ LEADER DEL MERCATO SPINATORI BIRRA. SEVECO-CELLI S.P.A. OFFRONO CIO’ CHE PIU’ CONTA “QUALITA’ NEL SERVIZIO”
Una flotta di vetture e tecnici specializzati garantiscono una copertura puntuale e capillare di tutto il territorio.
A skilled technical staff with a car fleet guarantees a timely capillary coverage throughout the Country.
Una flota de camionetas y técnicos especializados permiten una cobertura puntual. 37
SEVECO -CELLI S.P.A. SOLE SALES REPRESENTATIVE SINCE 1995 IN CHILE - DEVELOPED EXCLUSIVE PRODUCTS FOR THE CHILEAN MARKET WITH THE COOPERATION OF ITS CUSTOMERS AND CELLI S.P.A. TODAY IN THE SOUTHERN PART OF SOUTH AMERICA CELLI IS A LEADER IN THE FIELD OF DISPENSE EQUIPMENT. SEVECO & CELLI S.P.A. CAN OFFER WHAT COUNTS THE MOST: “QUALITY IN SERVICE”.
EN CHILE LA EMRPESA SEVECO REPRESENTANTE EXCLUSIVO DE CELLI S.P.A. DESDE 1995, HA DESARROLLADO EN SU MERCADO EN CONJUNTO CON SUS CLIENTES Y CELLI PRODUCOTS EXCLUSIVOS . HOY CELLI EN EL CONO SUR DE AMERICA ES LIDER EN LE MERCADO DE EXPENDIO DE CERVEZA. SEVECO-CELLI S.P.A. OFRECE LO MAS IMPORTANTE “CALIDAD EN SERVICIO”.
Gabriel Migoya with his wife Irene Gregorutti Gabriel Migoya y su esposa Irene Gregorutti
Corso per SIBEG Catania imbottigliatore Coca Cola per la Sicilia Si è tenuto presso la Celli un corso sulle tecniche di spillatura di soft-drink pre-mix e post-mix per l’imbottigliatore COCA COLA SIBEG di Catania. Al corso hanno partecipato 18 persone capitanate dal responsabile Fabio Vasaperna.
A course for SIBEG Catania, Coca Cola’s bottling plant in Sicily. Celli has held a course on premix and postmix soft drink dispensing for SIBEG, COCA COLA’s bottling plant in Catania. 18 people took part in the course, led by Fabio Vasaperna. 38
SPULT: concessionario Azerbaijan La ditta “SPULT”, fondata nel 1999 a Baku, si occupa della fornitura di materie prime e tecnologie per il settore produttivo in Azerbaijan. L’attività principale di SPULT è sempre stata quella di garantire alle aziende di produzione in Azerbaijan un’assistenza qualificata di livello europeo e prodotti di qualità e di concezione moderni. Proprio per questo motivo a partire dal 2009 SPULT è diventato distributore esclusivo per Celli in Azerbaijan: i prodotti a marchio CELLI sono caratterizzati da altissima qualità, pertanto molto
ricercati dai clienti finali. Attualmente, grazie ad un rapporto di collaborazione stabile, snello e molto professionale, i clienti si rivolgono a SPULT con la massima disponibilità e fiducia. La fedeltà dei clienti è ripagata dalla sicurezza di ricevere prodotti di elevato standard qualitativo, un servizio efficiente che ottimizza tempi e modalità di consegna e un supporto tecnico moderno e dinamico.
SPULT: CELLI sole distributor in Azerbaijan “SPULT”, which was established in Baku in 1999, supplies raw materials and technologies for the production industry in Azerbaijan. Their customers’ loyalty is rewarded by top quality products, an efficient service which optimises delivery times and methods, and technical support that is modern and dynamic. Their core business is to guarantee modern, quality products and qualified European-level assistance for manufacturing companies in Azerbaijan. They have been exclusive distributors of CELLI in Azerbaijan
since 2009. CELLI brand products are excellent quality, and very much in demand from end customers. CELLI Spa’s sales and after-sales service guarantees quick response times and effective, professional answers to specific market requests. This approach has considerably boosted their position on the market. Thanks to a stable, lean and extremely professional partnership, their customers know they can count on them. And this is yet another secret of their success! 39
SPULT: Агент Азербайджана Компания «SPULT» с 1999 года на рынке и занимается поставкой сырья и оборудовани для производственного сектора Азербайджана. Доверия, которое оказывают наши заказчики, основывается на их уверенности в том, что поставляемая продукция лучшего качества и есть возможность быстрых и надежных поставок, а также своевременной технологической помощь. Основные задачи компании в Азербайджане, это обеспечение отечественного производителя товарами европейского качества, новейшими европейскими технологиями и помощь высококвалифицированных европейских специалистов Начиная с 2009-го года мы являемся официальным эксклюзивным дистрибьютором компании CELLİ S.p.A. в Азербайджане. Продукции компании CELLİ S.p.A. очень высокого качества и они принимается конечными потребителями Азербайджана бесспорно. Коллектив компании CELLI S.p.A.. своевременно отвечаeт и помогаeт по всем возникавшим вопросам наших клиентов. И этот подход к делу укрепляет нашу место на Азербайджанском рынке. На сегодняшний день, полагаясь на наше стабильное, прочное, а также профессиональное отношение, заказчики с удовольствием сотрудничают с нами. В этом и заключается наш коммерческий успех!
40
A r o u n d t h e Wo r l d
Marc Hasard-Pacificool at Restaurant&Bar Show-Auckland NZ
Eos Cisk Malta
Cobra Kingfisher London
Tube Thoureau (Sweden)
Brauhaus - Black Chili Pub Morgins- Switzerland
Stand MLH Ibex Belfast
Falco Ice Heineken Orly Airport Paris France
Flexa Star Barcellona
Puragua stand at Hostelco Exhibition in Barcellona Spain 41
CONCESSIONARI CELLI NEL MONDO
ITALY CONCESSIONARI E CENTRI ASSISTENZA SOLE AGENTS AND SERVICE CENTRES Regioni: PIEMONTE - LIGURIA - VALLE D’AOSTA DRINK SISTEM srl Via Carignano, 49 - 10048 - VINOVO - TO Tel. 011/3970589 - Fax 011/3970714 bds@birradrinksistem.it - www.birradrinksistem.it Province: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC ERGOSYSTEM Sistemi di Spillatura srl Via Adda, 5/b - 20090 - OPERA - MI Tel. 02/57605882 Fax 02/57605904 ergo.azienda@ergosystem.it Province: MN - CR - BS - BG RUOCCO S.r.l. Via Giorgio la Pira, 8 25021 - BAGNOLO MELLA - BS Tel. 030/6821553 Fax 030/6821402 info@ruoccoimpianti.it Regioni: VENETO - TRENTINO ALTO ADIGE C.L.M. Impianti di Spillatura S.r.l. Via Pasubio 30/B 63051 - OLMO DI CREAZZO - VI Tel. 0444/340513 - Fax 0444/340110 info@clmimpianti.com - www.clmimpianti.com Regione: FRIULI VENEZIA GIULIA BBTec snc di Busana G.&C. Via M. Buonarroti, 34 33010 - FELETTO UMBERTO - UD Tel. 0432/689127 - Fax 0432/435885 bbtec@tin.it
Regione: SICILIA MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy C.da Zanchia, Bivio Filaga s.s. 118 90038 - PRIZZI - PA Tel. 091/8340061 - Fax 091/8340132 maximum.srl@libero.it
REGIONI: TOSCANA - UMBRIA TECNO BEER snc di A. Materassi & C. Via di Scolivigne, 8-20 50012 - BAGNO A RIPOLI - FI Tel. 055/6499436 - Fax 055/6499112 tecnobeer@dinonet.it
CENTRI ASSISTENZA E RIVENDITORI AUTORIZZATI - AUTHORIZED SERVICE CENTRES AND RETAILERS
Regione: CAMPANIA SCAMA SUD sas di Mandarini Emilio & C. Via Galileo Galilei, 129/C 80022 - ARZANO - NA Tel. 081/5730378 Fax 081/5738582 scamasud.scamasud@tin.it Regioni: PUGLIA - BASILICATA REFRICELL SERVICE srl Via Antonio Gramsci, 9/L 74015 - MARTINA FRANCA - TA Tel e Fax 080/4306505 info@refricellservice.it - www.refricellservice.it Regione: CALABRIA CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo Via S. Francesco, 135 88835 - ROCCA BERNARDA - KR Tel.e Fax 0962/56708 centro.frigo@tiscali.it
Regione: EMILIA - ROMAGNA ASSITECNICA Via della Repubblica, 4 44045 - RENAZZO DI CENTO - FE Deposito: Via G. Rossa, 25 40010 - BEVILACQUA CREVALCORE - BO Tel. 051/909217 - Fax 051/909735 info@assitecnica.biz Regione: MARCHE TECNOFRIGOR di Mazzieri Marcello Via Aristide Merloni 60026 - OSIMO STAZIONE (AN) Tel. 071/9331554 - Fax 071/7360620 mazzierimarcello@libero.it Regione: LAZIO ROMANA ELETTROMONTAGGI srl Via Colle della Strega, 33 - 00143 - ROMA Tel. 06/5918930 - Fax 06/5914856 demartin@romanaelettromontaggisrl-roma.191.it Regione: LAZIO TECNOFRIGO SERVICE Via A. Santini 114 - 00166 - ROMA Tel. 06/66183797 - Fax 06/66188357 tf.service@alice.it
EUROPE CONCESSIONARI SOLE AGENTS - ALLEINVERTRETER BENELUX CANUCK DISPENSING EQUIPMENT BV Noordland 16 - 4451 - RP HEINKENSZAND THE NETHERLANDS Tel. +31 113 565656 Fax +31 113 565657 sales@canuck.nl - www.canuck.nl BULGARIA INTIMPEX LTD 12, Galabetz Str. - 1505 - SOFIA Tel. +359 2 9423700/12 lines Fax +359 2 942 3777 info@intimpex.com - www.intimpex.com CROATIA - SLOVENIA - BOSNIA - SERBIA MONTENEGRO - MACEDONIA UNO-MARKETING D.O.O. Bana Jelacˇic´a, 12 - 42230 - LUDBREG CROATIA Tel. +385 42 811045 - Fax +385 42 810087 info@uno-marketing.hr - www.uno-marketing.hr CZECH REPUBLIC VARIA-PLUS SPOL S.R.O. Klatovská 181 - 32100 - PLZEN Tel. +420 37 7472690 - Fax +420 37 7260441 varia-plus@varia-plus.cz - www.varia-plus.cz FINLAND BARFIX OY Koskelontie 23A - 02920 ESPOO Tel. +358 104229980 - fax +358 104229981 david.borg@barfix.fi - www.barfix.fi GREECE ATTIKA LTD Dodekanisoy, 10 - Alsoupoli 14235 - N.IONIA - ATHENS Tel. +30 2 102715030 - Fax +30 2 102715557 attika@otenet.gr
42
Regioni: ROMAGNA E PROVINCE: BO - FE - PR - RE - MO - PU TECNOFRIGO srl Via Rovereta, 5/7 Cerasolo Ausa 47852 - OSPEDALETTO DI CORIANO - RN Tel. 0541/756106 - Fax 0541/759011 info@tecnofrigo-rimini.it
RUMANIA S.C. FLANUTIS SRL Str. Fagaras, 6 - 300013 - TIMISOARA Tel. +40 256 244058 - Fax +40 256 243012 flanutis@flanutis.ro - www.flanutis.ro SLOVAKIA VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O. 1.Mája, 4 - 01001 - Zˇilina Tel. +42 417 234638 - Fax +42 417 234639 info@varia-plus.sk - www.varia-plus.sk SPAIN - NORTHERN REGIONS: Pais Vasco-Navarra, Asturias, Galicia, Aragona, Castilla y Leon, Cantabria, Madrid, La Rioja TECNICAS REUNIDAS DE DISPENSADORES Y BEBIDAS S.L. C/La Ribera s/n, Naves Azules n.16, Pol. Ind. Gamonal - 09007 - BURGOS Tel/Fax: + 0034 94 7298781 DIEGO@DISTRIBUCIONESVADILLO.COM SWEDEN 3D DRAFT DRINKS & DEVELOPMENT AB Spanga Kyrkvag 433 - 16356 - SPANGA Tel/Fax : + 0046 86211200 micke@3dab.se - www.3dab.se TURKEY SENOCAK A.S. Fazil Kaptanoglu Caddesi Seba is Merkezi No.5 Seyrantepe 34418 - ISTAMBUL Tel. +90 212 2811118 2803113 Fax +90 212 2803114/15 derya@senocak-as.com.tr UK BREWFITT LTD. International House Penistone Road Fenay Bridge HUDDERSFIELD HD8 0LE Tel. +44 1484 340800 Fax +44 1484 340900 sales@brewfitt.com - www.brewfitt.com
RIVENDITORI DEALERS - WIEDERVERKÄUFER AUSTRIA CZAIKA VANDORY GES.M.B.H. Griesfeldweg, 19 - 5101 - BERGHEIM/SALZBURG Tel. +43 662 450529 Fax +43 662 45052913 info@czaika.at CZECH REPUBLIC PILI S.R.O. Zitenice 326 - 41141 - ZITENICE Tel./Fax +420 416 748044 pili@pili.cz POLAND IBC POLSKA F&P Sp.z.o.o. Losice 25 - 55095 - MIRKOW Tel. + 48 071 3380680 / 3381247 Fax + 428 071 3380479 ibc@ibcpolska.pl - www.ibcpolska.pl IRELAND MLH HOLDINGS LTD Porters Avenue 15, COOLMINE DUBLIN tel: +35 1 8243645 fax: + 35 1 8243646 administrator@mlh.ie RUSSIA PREMAX LLC Chelieva 13, office 306 193230 - SAINT PETERSBURG Tel/Fax +7 812 448 01 45 sales@premax.ru RAUSCH & PARTNER Um Urnenfeld 31 - 35396 - GIESSEN - Deutschland Tel.+49 641 560856 - Fax.+49 641 560824 rausch-giessen@t-online.de
RIVENDITORI DEALERS - WIEDERVERKÄUFER CANARY ISLANDS- for beer and soft-drink equipment MANOLO JESUS DIAZ Calle, Diego de Alcala nr 59 35110 - GRAN CANARIA Tel. +34 607 509047 Masejo_2009@hotmail.com UKRAINE TANDEM PLUS LTD Ivanovskaya str. 1 - 61022 - KHARKOV Tel.+380 57 7571957 - Fax.+380 57 7571941 sved@tandem-plus.com.ua www.tandem-plus.com.ua
ASIA CELLI ASIA PTE LTD
16. Collyer Quay 10-00 Hitachi Tower 049318 SINGAPORE Tel. +65 68189852 Fax +65 68307528 c.biserna@celliasia.com SOUTH KOREA KORBECE CORPORATION Room 36-401, Hyundai Apt. 44 Ogum-Dong SONGPA-KU - SEOUL Tel. +82 2 4078887 Fax +82 2 4078854 JAPAN HARADA CORPORATION Tokio Marine Nichido Bldg Shinkan 2-1, Marunouchi 1-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo100-0005 Tel. +81 3 3213 8271 shimabukuro@haradacorp.co.jp CHINA & HONG KONG R.S. CORP. LTD. Beverage Equipment Professionals Room B 8/F Ling Fung Centre No.184-186 Texaco Road TSUEN WAN HONG KONG Tel: 852 21569330 - Fax: 852 21569030 China MB. +86 13172001326 gregc@relisourcecorp.com
GERMANY GROTE & BLOHM GMBH & CO KG Angerburger Strasse, 1 22047 - HAMBURG-WANDSBEK Tel.+49 40 6969920 - Fax.+49 40 69699222 big@gundb.biz SPAIN & CANARY ISLANDS for equipment for water dispensing PURAGUA SYSTEM 2000,S.L. C/ARAGON, 14 - 08015 - BARCELONA Tel: +34 93 3257900 - Fax: +34 93 4249772 purinfo@puraguasystems.com www.puraguasystems.com
RIVENDITORI DEALERS - WIEDERVERKÄUFER CANADA DRAUGHT SERVICES 2923 Portland Drive Oakville, ONTARIO L6HW 5S4 Toll Free in Canada: +1 800 668 4718 Outside of Canada: +1 905 829 9015 Fax. +1 905 829 9054 draughtcatalogue@thebeerstore.ca www.draughtservices.ca
OCEANIA CONCESSIONARI SOLE AGENTS ALLEINVERTRETER AUSTRALIA SMARTERPOUR 4-6 Southampton Crescent 03067 Abbotsford Victoria Tel. +61 3 94206482
I.I.Andrei Maximenco Str. Uzinelor, 104 MD 2023 Chisinau Republica Moldova Phone +373 22 890083 Fax +373 22 890081
LATVIA TOP SERVISS SIA 3/3 - 34 Sesku Str. LV - 1035 - Riga Tel. +371 29153988 - Fax.+371 67266978 topserviss@inbox.lv INDONESIA P.T. DIKARUNIA SEJAHTERA Jl Gelong Baru Tengah 1a, TOMANG 11440 JAKARTA Tel: +62.21.56943245 - Fax: +62.21.5606889 indo_celli@cbn.net.id VIETNAM LINH SON TRADING & SERVICE CO. LTD Unit 601A, Harbour View Tower35 Nguyen Hue BoulevardDist. 1, HCMC, VietnamTel +84 8 39146457/+84 8 391 46458 Fax +84 8 391 46459 linhson1@hcm.vnn.vn - sales@linhson.com.vn PHILIPPINES JORGE L. VIDAL No.15 North Lawin St., Philam Homes, Quezon City Metro Manila Tel. & fax +63 2 9268007 Mobile +63 9214734443 - +63 9226731853 andsteel@compass.com.ph - equisys@pldtdsl.net RIVENDITORI DEALERS - WIEDERVERKÄUFER ISRAEL PAL-RAM BEVERAGE SYSTEMS & EQUIPMENT LTD Eitan 7 - 72905 MOSHAV NIR-ZVI Tel 00972-8-9243738 - Fax 00972-8-9243736 palram@bezeqint.net - www.pal-ram.co.il AZERBAIJAN SPULT GROUP Sumgait Highway 10A
AMERICA
MOLDOVA MGM SRL Via Alba-Iulia 75 - 02071 - CHISINAU Tel. +373 22 581150- Fax.+373 22 752454 a.moshcovich@mgm.arax.md
INTRAMARC INC. 4580 Eastgate Parkway, Unit 22 Mississauga ONTARIO L4W 3W6 Tel. +1 905 2386190 Fax + 1 905 2381735 intramarc@sympatico.ca CONCESSIONARI SOLE AGENTS ALLEINVERTRETER CHILE SEVECO LTDA Briones Luco 0802 SANTIAGO Tel. +56 2 5240401 Fax + 56 2 5172473 seveco@seveco.cl - www.seveco.cl RIVENDITORI DEALERS - WIEDERVERKÄUFER NEW ZEALAND AND PACIFIC ISLANDS PACIFICOOL LTD Unit D, 50 Ben Lomond Crescent, Pakuranga (Manukau, New Zealand Tel/ Fax: +64 9 576 5855 Mob: +64 21 391 656 marc@pacificool.co.nz
AZ0100 BAKU Tel: +994 12 34782 01/02 Fax: +994 12 3478203 contact@spult.com - www.spult.com INDIA SANKY TECHNICAL CONSULTING PVT LTD #33, 3rd Main, 3rd Cross 2nd Stage, Dollar Colony 560094 BANGALORE Tel. +91 80 23515900 Fax +91 80 23515905 velu@sanky.com UNITED ARAB EMIRATES CLINTONS TRADING LLC Post Box 6768 Umm Hurair Apartments Ground Floor, Shop # 2 Umm Hurair Road, Karama Dubai, UAE Tel: 009714-3709744, Fax: 009714-3709746 clinton@emirates.net.ae clinton@emirates.net.ae
DEALERS CELLI IN THE WORLD
EUROPE
AGENTI AGENTS AGENTEN SRI LANKA DISPENSE SYSTEMS TECHNOLOGIES 132/102 , Madara Uyana, Mattegoda Tel: +94 112 783760 Fax: +94 112 782548 disst@sltnet.lk
PERU FRIGOHIELO S.A. Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt.9 Urb. San Juan Bautista Chorrillos LIMA 9 Tel. +51 1 2548601- Fax + 51 1 2548617 juanmanuel@frigohielo.com - www.frigohielo.com VENEZUELA REFRYSIFON C.A. Av. 15 Delicias n.75/71 Loc. 3 MARACAIBO EST. ZULIA Tel. +58 261 7974334 Fax + 58 261 7983058 refrysifonca@cantv.net
AFRICA RIVENDITORI DEALERS - WIEDERVERKÄUFER MS OMEDAD PLC Woreda 18, Kebele 33 - ADDIS ABEBA Tel: +251 114671620 - Tel: +251 114655277 ome@telecom.net.et
43
Cod. 71746
Ecologiche, originali, personalizzate, le colonne in VITREOUS liberano la tua fantasia. Ecologiche perchÊ senza processo galvanico e quindi smaltibili come rifiuto inerte, le colonne in VITREOUS possono essere realizzate in ogni forma e dimensione, anche per forniture ridotte, in un’ampia varietà di colori, con finiture di cromatura e doratura ed effetto condensa.
www.celli.com Via Casino Albini, 605 47842 San Giovanni in Marignano, Rimini ITALY Tel. (+39) 0541 755211 - Fax (+39) 0541 759735