Celli News 36

Page 1

cellinews 36 [november 2012]

teamwork takes us a long way il lavoro di squadra ci porta lontano

lotus/plus

globus B/S/G

alaska

New hi-tech products that favour the environment I nuovi prodotti hi-tech che sorridono all’ambiente


editorial36

2

5

12 21 48 atelier 3 editorial who’s who 20 5 7

Goffredo Celli with his sons, Gianluca and Manuel Goffredo Celli con i suoi figli, Gianluca e Manuel

tower/colonne

Valy Maya Cobra Plus 2 Ricky Ray Esse Smile Gasoline Eos

Vittorio Fontana Celli Sales Director Vittorio Fontana Direttore Commerciale Celli

We introduce the full new sales team Vi presentiamo il nuovo team commerciale al completo

12 16 32

hi-tech tower/colonne Lotus/Plus Alaska

taps/rubinetti Globus Cold Kit Fleet Tornado Shelf 7/L Polo

42

partner Drink-System Collesi Khmer Brewery Asahi Weihenstephan

48 aroundtheworld cellipartners 50 Intheworld CELLI S.p.A. - Via Casino Albini, 605 47842 - San Giovanni in Marignano - RIMINI - ITALY Tel. +39 0541 755211 Fax +39 0541 759735 - 759838 www.celli.com - celli@celli.com

3

Goffredo Celli Presidente - President & C.E.O. g.celli@celli.com Commerciale - Sales sales@celli.com

Finanza e Amministrazione Finance and Administration administration@celli.com

riding

out the storm

Qualità - Quality quality@celli.com

Rivista di informazione tecnologica di impianti per spillatura. Stampata in 8.000 copie così ripartite: Italia 28% - Europa 32% - Altri Stati 40% Information and technology magazine for beer, wine and soft-drink dispensing systems. Printed in n. 8.000 copies Italy 28% Europe 32% - other countries 40%. Responsabile editoriale Editor in Chief: Goffredo Celli In Redazione - Editorial Staff: Goffredo Celli, Manuel Celli, Elena Monaco Fotografia - Photography: Foto Candiotti Cover - In copertina: Blu Sail Rimini - Regata Blu Sail Rimini Fotografia - Photography: Davide Casadio Stampa - Printing: Pazzini Stampatore Editore Progetto grafico e impaginazione Design and layout: promosrimini.com

Reg. n. 045

uni en iso 9001: 2000 uni en iso 14001: 2004 uni en iso 14021: 2012

Dear friends and customers Our periodic appointment with Celli News is a welcome opportunity for me to take stock of the situation. The huge change taking place at a global level, due to the continuing economic crisis and the global environmental crisis, increases the sense of uncertainty that people feel and can also be felt in markets all over the world. The storm is still raging and the way forward is unclear and less secure than it used to be. But in Italy, despite all the difficulties, there are companies that continue to export very successfully. They are mainly small and medium enterprises, which someone has called “pocket size multinationals”, keeping their backs upright and their heads outside the billows of the crisis. The capacity to innovate, especially in the area of environmental sustainability, the high level of quality and the proverbial good Italian taste in design, is allowing us to remain competitive. Celli is one of these excellent companies. That is why I feel assured and confident. The CELLI SHIP can rely on the strength and skill of its captain, his children and all those other capable co-workers. Teamwork always pays and I can be proud of the continual professional development of my children, Gianluca and Manuel, and all those who work for the company. Moreover, our philosophy and our strategies centre on the environment, social responsibility and the values of technology at the service of man, always keep us on a steady course.

Cari amici, gentili clienti, il nostro periodico appuntamento con il Celli News rappresenta per me una gradita occasione per comunicare con voi e per fare il punto della situazione. Il grande cambiamento in atto a livello mondiale, dovuto al perdurare della crisi economica e della crisi ambientale a livello globale, fa aumentare il senso di incertezza nelle persone e nei mercati ad ogni latitudine. La tempesta continua e le rotte sono incerte e meno sicure di un tempo.

onda

sull’ della tempesta Ma in Italia, a dispetto di ogni genere di difficoltà, vi sono aziende che continuano ad esportare con grande successo. Sono soprattutto le piccole e medie imprese, che qualcuno da noi chiama “multinazionali tascabili”, a tenere la schiena dritta e la testa fuori dai marosi della crisi. La capacità di innovazione, specie nell’ambito della sostenibilità ambientale, l’alto livello di qualità ed il proverbiale buon gusto italiano nel design, ci consentono di restare competitivi. La Celli è una di queste aziende eccellenti. Per queste ragioni mi sento sicuro e fiducioso. La NAVE CELLI può contare sulla sua solidità e sulle capacità del suo comandante, dei figli e di tutti i suoi validi collaboratori. Il lavoro di squadra paga sempre ed io posso essere fiero della continua crescita professionale dei miei figli, Gianluca e Manuel, e di tutto lo staff


4

editorial36

who’s who

Our long-lasting success on the markets, then, does not surprise us. 2011, in fact, closed with a positive balance and with growth of about 15% compared to 2010, and this growth trend was confirmed in the first six months of 2012. naturally the “markets” are you, you who continue to prefer us and support us with your trust, and for this we are truly grateful. For our part we are continuing to work steadfastly and to invest in research and development so that we can always provide you with the best possible products in terms of quality, innovation and design, side by side with you as a partner in your success on the market. We are well aware that in this long period of extreme competitiveness there is a need for new successful products to remain in pole position on the principal markets. I want to conclude by giving you some important news about the company organisation, namely some changes to the personnel that has taken place in Celli’s commercial department. Some of those working in that area are now no longer part of our organisation. New professionals have replaced them and I have great trust in them. Changes, in fact, when properly handled, are always an opportunity for improvement. These changes will help create an even stronger, more cohesive and more professional sales network. Professionalism has always been an integral part of Celli philosophy, and I believe that in the commercial area, the one that has the most direct contact with the customer, it is a crucial quality for success. I am sure that the new sales team together with our long-time partners will know how to further improve the relationship with our trusted customers, based on a reciprocal collaboration, a quality that is indispensable for finding successful solutions together. Goffredo Celli Chairman and C.E.O.

aziendale. Inoltre la nostra filosofia e le nostre strategie che mettono al centro l’ambiente, la responsabilità sociale e i valori della tecnologia al servizio dell’uomo, ci mantengono sempre sulla giusta rotta. Non ci stupisce quindi il perdurare del nostro successo sui mercati. Il 2011, infatti, si è chiuso con un bilancio positivo e con una crescita di circa 15% rispetto al 2010 ed il trend di crescita si è confermato stabile nei primi 6 mesi del 2012. Naturalmente i “mercati” siete proprio voi a rappresentarli, voi che continuate a preferirci e a sostenerci con la vostra fiducia e di questo vi ringraziamo. Da parte nostra continuiamo ad impegnarci con costanza e ad investire in ricerca e sviluppo per darvi sempre i migliori prodotti in termini di qualità, di innovazione e di design in modo da essere sempre al vostro fianco come partner e collaborare per il vostro successo sul mercato. Siamo ben coscienti che in questo lungo periodo di estrema competitività, c’è bisogno di novità vincenti per essere sempre in pole position sui mercati di riferimento. Concludo informandovi di una importante novità sul piano dell’organizzazione aziendale, la quale consiste in alcuni cambiamenti di personale avvenuti nel settore commerciale della Celli. Alcuni collaboratori di quell’area infatti non fanno più parte della nostra organizzazione. A costoro sono subentrati nuovi professionisti del servizio nei quali ripongo una grande fiducia. I cambiamenti infatti, se opportunamente guidati, sono sempre occasione di miglioramento. Le intervenute variazioni contribuiranno a creare una rete commerciale ancora più forte, coesa ed altamente professionale. La professionalità è sempre stata parte integrante della filosofia Celli e ritengo che nell’area commerciale, quella più a contatto con il cliente, sia una dote fondamentale per il successo. Sono certo che la nuova squadra commerciale insieme ai collaboratori di sempre sapranno migliorare ulteriormente il rapporto con i nostri fidati clienti basato su una reciproca collaborazione, qualità indispensabile per trovare soluzioni vincenti assieme. Comm. Goffredo Celli Presidente e C.E.O.

As mentioned in the editorial, there is a breath of fresh air blowing through the Celli sales team that will be able to rely on one Sales Director and five area managers. These are experienced, serious and hard-working professionals who believe in Celli and its philosophy, motivated and ethusiasatic people who place great trust in the service of quality and in the efficient performances from everyone. The strength of the company, its principles, the constant desire to grow are the necessary propellant for improving the performance of a team that we are sure will be highly successful. Come anticipato nell’editoriale si respira aria di novità anche nella squadra commerciale Celli che potrà contare su un Direttore Commerciale e cinque area manager. Si tratta di professionisti competenti , seri e laboriosi che credono nella CELLI e nella sua filosofia, persone motivate ed entusiaste che ripongono grande fiducia nel servizio di qualità e nell’efficienza delle prestazioni da parte di tutti. La solidità dell’azienda, i suoi principi, la continua voglia di crescere rappresentano il necessario propellente per migliorare le performance di una squadra che siamo certi si rivelerà vincente.

Vittorio Fontana Vittorio Fontana, after gaining a great deal of experience, with excellent results as the Celli Export Manager, was promoted to the role of Sales Director in January 2012. He is a person with marked managerial skills coming from not only his education (a degree in Economics at the University of Milan and a Master in Business Administration at the University of Stockholm) but also from work experience at top companies in Italy and overseas, and from lengthy periods of work abroad. Vittorio has had an all-round training. He completed his financial education at the Luxembourg branch of Unicredit and at a consultancy company in Switzerland. He has also lived in Sweden and England (working for Pirelli as Sales and Trade-Marketing manager), Spain and France.

Celli Sales Director Direttore Commerciale Celli

Il Dott. Vittorio Fontana, dopo aver maturato una importante esperienza, con ottimi risultati in qualità di Export Manager Celli, è stato promosso al ruolo di Direttore Commerciale nel Gennaio 2012. Una persona con spiccate capacità manageriali che gli provengono non solo dalla formazione culturale (una laurea in economia conseguita all’università di Milano ed un Master in Business Administration conseguito presso l’Univeristà di Stoccolma) ma dalle esperienze lavorative presso aziende di spicco del panorama italiano ed internazionale e dai lunghi periodi di lavoro e permanenza all’estero. Vittorio ha una preparazione a 360°. Ha infatti perfezionato la sua preparazione finanziaria presso la filiale lussemburghese di Unicredit e presso una società di consulenza in Svizzera. Ha inoltre vissuto in Svezia e Inghilterra (lavorando per Pirelli in qualità di responsabile Vendite e Trade-marketing), Spagna e Francia.

5


6

who’s who

written by / a cura del Dott. Vittorio Fontana

7

First of all I would like to thank the Celli family for having invited me to take on the role of Sales Director in Celli S.p.A.: a prestigious appointment in a company that for over thirty years has been the number one company in Italy and a global leader. After working for some years as the company’s Export Manager, a rewarding period during which I learned a great deal, I was asked to take on this new role with some very important objectives. We all know that excellent quality and the capacity to innovate are the fundamental and distinctive characteristics of the Celli brand, which has always represented Premium Italian Design with a decidedly international vision. My first objective therefore will be to guarantee and develop these values, ensuring that they are transferred to cutting-edge products that still respect the hallmark tradition of the Celli brand: top quality without compromise. Another more ambitious goal is to reduce the time-to-market and the production times. With this in mind we have set up a special cross-functional team that identifies critical points and facilitates any necessary changes during the product development phase to reduce both development and

Vorrei in primo luogo ringraziare la famiglia Celli per avermi invitato ad assumere il ruolo di Direttore Commerciale di Celli S.p.A. : un incarico di prestigio in un’azienda che da oltre trent’anni è prima in Italia e leader nel mondo. Dopo essermi impegnato per alcuni anni nel ruolo di Export Manager della Società, un periodo ricco di soddisfazioni e decisamente formativo, sono stato chiamato a questa nuova funzione con degli obiettivi molto importanti. Tutti sappiamo che l’eccellenza qualitativa e la capacità di innovare sono caratteristiche essenziali e distintive del marchio Celli, che da sempre rappresenta il Premium Design Italiano con una visione decisamente internazionale. Per questo motivo, il mio primo obiettivo sarà quello di garantire e sviluppare questi valori assicurandomi che siano trasferiti in prodotti d’avanguardia nel rispetto della tradizione che da sempre distingue il marchio Celli: altissima qualità senza compromessi. Un obiettivo ancora più ambizioso è la riduzione del time-to-market e dei tempi di produzione. A questo proposito abbiamo appositamente costituito un team inter-funzionale che individui le criticità e apporti le modifiche necessarie in fasi di sviluppo prodotto per

delivery times. In this framework of innovation and improvement, we have appointed two new people for the sales area. They have already demonstrated their acquisition of those technical skills that are indispensable in helping the most demanding customers and for spreading the values of the Celli brand throughout the world: quality, design, respect for the environment and the people with whom we work every day. Many of our customers are already coming to appreciate the new modus operandi of this new sales team: a constant and open discussion to share and provide the right answers at the right time. The initial results are very promising. In 2012 new markets were opened up and new distributors appointed. With a presence in almost 100 countries throughout the world, we have succeeded in countering the effects of the serious economic crisis and we expect to close 2012 with great results. When individuals and the company grow together, when the results are substantiated and customers are happy, then that is the time to celebrate success. I am sure that together we will be able to attain these goals.

ridurre sia i tempi di sviluppo che quelli di consegna. In quest’ottica di innovazione e miglioramento, abbiamo assunto due nuovi collaboratori per l’area commerciale. Ad oggi hanno già dimostrato di avere acquisito quelle competenze tecniche indispensabili per assistere i clienti più esigenti e per divulgare i valori del marchio Celli nel mondo: qualità, design, rispetto dell’ambiente e delle persone con cui operiamo quotidianamente. Molti dei nostri clienti stanno già apprezzando il nuovo modus operandi di questa rinnovata squadra commerciale: un confronto costante e aperto per condividere e fornire risposte giuste al momento giusto. I primi risultati sono promettenti. Nel 2012 sono stati aperti nuovi mercati e nominati nuovi distributori. Con una presenza in quasi 100 paesi nel mondo siamo riusciti a contrastare gli effetti della grave crisi economica e prevediamo di chiudere il 2012 con risultati soddisfacenti. Quando i singoli e l’azienda crescono insieme, quando i risultati si concretizzano e i clienti sono soddisfatti è il momento in cui arrivano le maggiori soddisfazioni. Sono convinto che potremo raggiungere tutti questi obiettivi, insieme.

we introduce the full new Sales Team vi presentiamo il nuovo team commerciale al completo Starting from April 2012 MATTEO A partire dall’Aprile 2012 MATINFANTE became part of the Celli TEO INFANTE è entrato a far sales staff as the Export Manager parte dello staff commerciale for the following areas: Canada, France, Celli in qualità di Export Manager per the United Kingdom, Ireland, Benelux, le seguenti zone: Canada, Francia, Rethe Faroe Islands, Jordan, Greenland, gno Unito, Irlanda, Benelux, Faer Oer, Iceland, Israel, Kuwait, Lebanon, Libya, Giordania, Groenlandia, Islanda, IsraeEgypt, Malta, Oman, Qatar, Syria, Saudi le, Kuwait, Libano, Libia, Egitto, Malta, Arabia, the United Arab Emirates, U.S.A., Oman, Qatar, Siria, Arabia Saudita, EmiYemen. Matteo is a motivated young rati Arabi, U.S.A., Yemen. Matteo è un man who after graduating in Economiragazzo giovane e motivato che dopo cs and after a course specialising in inuna laurea in Economia e un corso di ternational marketing immediately enspecializzazione in marketing internatered the business world with optimal zionale si è subito affacciato al mondo results. He has lived and worked in the del lavoro con ottimi risultati. Ha infatti Matteo Infante United States and returned to Italy in the vissuto e lavorato negli Stati Uniti per poi role of Export Manager for various companies in the rientrare in Italia nel ruolo di Export Manager per azienfurniture sector. de del settore del mobile. He has excellent organisational and problem solving Ha ottime capacità organizzative e di problem solving skills and a basic understanding of our sector thaned una preliminare conoscenza del nostro settore graks to the experience gained as an Export Manager in zie all’esperienza maturata in qualità di Export Manacompanies producing furnishings and technology for ger in aziende produttrici di arredamento e tecnologia the Horeca sector, with the focus on the planning and per il settore Horeca, con focus sulle fasi della progetdesign phases of public premises in the Beverage and tazione e design di locali pubblici nel settore del BeveFood sector. rage and Food. Starting from July 2012 ROBERTO STEA partire da Luglio 2012 ROBERTO STEFANINI joined the Celli commercial team FANINI è entrato a far parte dello staff as the Export Manager for the following commerciale Celli in qualità di Export areas: the Caribbean, Central and South Manager per le seguenti zone: Caraibi, America, Portugal, Spain, Turkey and Centro e Sud America, Portogallo, Spathe Scandinavian countries. gna, Turkey e i Paesi Scandinavi. Roberto has had a first rate educaRoberto ha un notevole bagaglio cultution (degree in Political Science and a rale acquisito grazie alla formazione di master in international relations from alto livello (laurea in scienze politiche Buenos Aires) and gained considerable ed un master in relazioni internazionali experience working as a researcher in conseguito a Buenos Aires) e dall’eBrazil, Mexico and Argentina for over a sperienza di lavoro come ricercatore in year. He had the role of Export Manager Brasile, Messico e Argentina per oltre for years for a leading group in the cuun anno. stomised interior lighting sector, coordiHa svolto il ruolo di Export Manager per nating sales in strategic markets. anni per un gruppo leader nel settore Roberto Stefanini Serious and extremely motivated, Roberdell’illuminazione di interni custom, coto has an excellent understanding of the South Ameordinando le vendite nei mercati strategici. rican market as well as being passionate about Latin Serio e con molta voglia di fare, Roberto ha un’ottima American culture. We are certain that they will both conoscenza del mercato Sudamericano oltre ad essere do an excellent job and will strengthen our commercial un appassionato conoscitore della cultura latino-amestructure so that we can attain our ambitious goals. ricana.


8

who’s who

Siamo certi che entrambi svolgeranno un Completing the picture are our experienced ottimo lavoro e potenzieranno la nostra co-workers: struttura commerciale al fine di raggiungere LEARCO CAPPELLI and LORIS CAPPELLI with nuovi e grandi traguardi. over 20 years’ experience working in Celli Completano il quadro i nostri collaboratori are our trusty staff as well as people who di sempre: have a profound knowledge of the market LEARCO CAPPELLI e LORIS CAPPELLI con and our products, and they are respectively oltre 20 anni di esperienza e collaborazione the Area Manager for Northern Italy and the in Celli sono i nostri fedelissimi collaboratoArea Manager for Central and Southern Italy. ri nonché profondi conoscitori del mercato FRANCESCO ZACCAGNINI, after working for e dei nostri prodotti, sono rispettivamente one and a half years in Munich in Bavaria, Area Manager Nord Italia e Area Manager has gained top skills as Export Manager in Centro e Sud Italia. various business sectors, became part of FRANCESCO ZACCAGNINI, the Celli team in April 2011, dopo un’esperienza lavoand has the role of Export rativa di un anno e mezzo Manager for the following a Monaco di Baviera,ha areas: Germany, Austria, acquisito un’elevata proSwitzerland, Poland, Czefessionalità come Export ch Republic and Slovakia, Manager in vari settori di Serbia, Slovenia, Hungary, attività, è entrato a far parCroatia. te del team Celli nell’ApriAn enthusiastic and deterle 2011, e ricopre il ruolo mined person, Francesco di Export Manager per le is doing, and we are cerseguenti zone: Germania, tain will continue to do, a Austria, Svizzera, Polonia, great job in the areas of his Repubblica Ceca e Slovacexpertise. chia, Serbia, Slovenia, UnYvonne Giunta is the gheria, Croazia. person currently in charge Francesco Zaccagnini Dotato di grande entusiaof Customer Service and Orsmo e determinazione, der Management. Working Francesco sta svolgendo e siamo certi conin Celli for more than 25 years, she is an tinuerà a svolgere un ottimo lavoro nelle expert in the company’s history, its custoaree di sua competenza. mers, the sector, the products and the opeYvonne Giunta è l’attuale Responsabile rating procedures. Yvonne manages the dodel Customer Service e della Gestione Ormestic and international sales office, which dini. Da oltre 25 anni in Celli è un’esperta is made up of numerous skilled professioconoscitrice della storia aziendale, dei suoi nals. They are introduced once again below: clienti, del settore, dei prodotti e delle proItalian market: Katia Sintoni, Katia Gudi cedure operative. Yvonne gestisce l’ufficio Overseas market: Claudia Meneganti , vendite italiano ed estero, il quale è compoSabine Kruger, Erika Frisoni, Francesto da numerose professioniste competenti. sca Dossena, Francesca FranceschiDi seguito ve le presentiamo nuovamente: ni, Ramona Pagnoni . Mercato Italia: Katia Sintoni, Katia Gudi Mercato estero: Claudia Meneganti , Sabine Kruger, Erika Frisoni, Francesca Dossena, Francesca Franceschini, Ramona Pagnoni.

9

from left/da sinistra/Von Links/a la isquierda: Matteo Infante, Roberto Stefanini, Ramona Pagnoni, Yvonne Giunta, Francesca Franceschini, Loris Cappelli, Catia Sintoni, Claudia Meneganti, Learco Cappelli, Katia Gudi, Sabine Krueger, Francesca Dossena, Francesco Zaccagnini, Erika Frisoni, Vittorio Fontana.

Wir möchten Ihnen unser neue, vollständige Vertriebsmannschaft vorstellen

Seit April 2012 verstärkt MATTEO INFANTE die Celli-Vertriebsmannschaft als Exportmanager für folgende Bereiche: Kanada, Frankreich, UK, Irland, Benelux, Faröer-Inseln, Jordanien, Grönland, Island, Israel, Kuwait, Libanon, Libyen, Ägypten, Malta, Oman, Qatar, Syrien, Saudi-Arabien, Arabische Emirate, USA, Yemen. Matteo ist ein motivierter junger Mann, der sich nach seinem Doktorat an der Wirtschaftsuniversität und einem Speziallehrgang für internationales Marketing sofort und mit hervorragenden Ergebnissen in die Arbeitswelt gestürzt hat. Er lebte und arbeitete in den USA und kehrte dann als Export Manager für Unternehmen, die in der Möbelindustrie tätig sind, nach Italien zurück. Er verfügt über ausgezeichnete Fähigkeiten in organisatorischen Belangen und bei der Lösung von Problemen und dank der gewonnenen Erfahrung als Export Manager in Einrichtungs- und technologieerzeugenden Unternehmen für den Horeca-Bereich mit Fokussierung auf die Planung und Gestaltung von öffentlich zugänglichen Lokalen im Getränke- und Genussmittelsektor, besitzt er Vorkenntnisse in unserer Sparte.

Le presentamos el nuevo Equipo Comercial completo

A partir de abril de 2012, MATTEO INFANTE forma parte del equipo comercial de Celli en calidad de Export Manager para las siguientes zonas: Canadá, Francia, Reino Unido, Irlanda, Benelux, Islas Feroe, Jordania, Groenlandia, Islandia, Israel, Kuwait, Líbano, Libia, Egipto, Malta, Omán, Catar, Siria, Arabia Saudita, Emiratos Árabes, EE. UU., Yemen. Matteo es una persona joven y motivada, que tras graduarse en Economía y realizar un curso de especialización en Marketing Internacional, se ha insertado rápidamente en el mundo laboral logrando óptimos resultados. De hecho, ha vivido y trabajado en Estados Unidos, para luego volver a Italia con el rol de Export Manager para empresas del sector del mobiliario. Posee óptimas capacidades para la organización y la resolución de problemas, y un conocimiento previo de nuestro sector gracias a la experiencia adquirida en calidad de Export Manager en empresas fabricantes de mobiliario y tecnología para el sector Horeca, con énfasis en las fases de proyección y diseño de locales públicos en el sector de Alimentos y Bebidas. A partir de julio de 2012, ROBERTO STEFANINI forma parte del equipo comercial de Celli en calidad de Export Manager para las


10

who’s who

11

Seit Juli 2012 verstärkt ROBERTO STEFANINI die Celli-Vertriebsmannschaft als Exportmanager für folgende Bereiche: Karibik, Mittel- und Südamerika, Portugal, Spanien, Türkei und die skandinavischen Länder. Roberto hat durch seine Ausbildung auf sehr hohem Niveau (Doktorat in Politikwissenschaft und ein Masterdiplom in internationalen Beziehungen in Buenos Aires) und durch seine über einjährige Arbeitserfahrung als Forscher in Brasilien, Mexiko und Argentinien ein beachtliches Bildungsgut erworben. Er hatte über Jahre die Funktion des Exportmanagers für einen marktführenden Konzern im Bereich maßgeschneiderte Innenbeleuchtung inne und koordinierte die Verkäufe in den strategischen Märkten. Roberto ist sehr zielstrebig und motiviert, besitzt ausgezeichnete Kenntnisse des südamerikanischen Marktes und ist auch ein leidenschaftlicher Kenner der lateinamerikanischen Kultur.

siguientes zonas: Caribe, América Central y del Sur, Portugal, España, Turquía y los Países Escandinavos. Roberto cuenta con un notable bagaje cultural adquirido gracias a la formación del alto nivel (se ha graduado en Ciencias Políticas y ha realizado una maestría internacional en Relaciones Internacionales en Buenos Aires) y a la experiencia laboral como investigador en Brasil, México y Argentina durante más de un año. Ha desempeñado el rol de Export Manager durante años para un grupo líder en el sector de la iluminación de interiores personalizados, coordinando las ventas en los mercados estratégicos. Serio y sumamente deseoso de dejar su impronta, Roberto cuenta con óptimos conocimientos del mercado sudamericano, además de ser un apasionado conocedor de la cultura latinoamericana. Estamos convencidos de que ambos llevarán a cabo un óptimo trabajo y potenciarán nuestra estructura comercial a los fines de

Wir sind sicher, dass beide eine hervorragende Arbeit leisten und unsere Vertriebsstruktur in einem Maße verstärken werden, dass wir neue, große Ziele erreichen können. Vervollständigt wird unser Team durch unsere altbewährten Mitarbeiter: LEARCO CAPPELLI als Bereichsleiter für Norditalien und LORIS CAPPELLI als Bereichsleiter für Mittel- und Süditalien sind mit über 20-jähriger Erfahrung und Beschäftigung bei Celli unsere treuesten Mitarbeiter und besitzen profunde Kenntnisse über den Markt und unsere Produkte. FRANCESCO ZACCAGNINI erwarb nach eineinhalbjähriger Arbeitserfahrung in München/Bayern einen hohen Grad an Professionalität als Exportmanager in verschiedenen Tätigkeitsbereichen. Seit April 2011 zählt er zum Celli-Team, wo er die Funktion als Exportmanager für folgende Bereiche innehat: Deutschland, Österreich, Schweiz, Polen, Tschechische Republik und Slowakei, Serbien, Slowenien, Ungarn, Kroatien. Francesco zeichnet sich durch großen Eifer und Entschlossenheit aus und leistet jetzt und auch in Zukunft, davon sind wir überzeugt, eine hervorragende Arbeit in seinen Zuständigkeitsbereichen. Yvonne Giunta leitet derzeit das Kundendienstzentrum und die Auftragsverwaltung. Yvonne ist seit über 25 Jahren bei Celli tätig und ist eine erfahrene Kennerin der Firmengeschichte, der Kunden des Unternehmens, des Bereichs, der Produkte und der operativen Abläufe. Yvonne leitet das italienische und ausländische Vertriebsbüro, das aus vielen fachlich sehr kompetenten Mitarbeiterinnen besteht. Nachstehend stellen wir Ihnen diese nochmals vor: Italienischer Markt: Katia Sintoni, Katia Gudi Ausländischer Markt: Claudia Meneganti , Sabine Kruger, Erika Frisoni, Francesca Dossena, Francesca Franceschini, Ramona Pagnoni.

alcanzar nuevas y grandes metas. Completan el equipo nuestros colaboradores de siempre: LEARCO CAPPELLI y LORIS CAPPELLI, con más de 20 años de experiencia y colaboración en Celli, son nuestros fidelísimos colaboradores, grandes conocedores del mercado y de nuestros productos, que siguen desempeñándose, respectivamente, como Manager Área Italia del Norte y Manager Área Italia Central y del Sur. FRANCESCO ZACCAGNINI, después de una experiencia laboral de un año y medio en Múnich, ha adquirido una elevada profesionalidad como Export Manager en distintos sectores de actividad, es parte del equipo de Celli desde abril de 2011, y ahora ejerce el rol de Export Manager para las siguientes zonas: Alemania, Austria, Suiza, Polonia, República Checa y Eslovaquia, Serbia, Eslovenia, Hungría y Croacia. Provisto de gran entusiasmo y determinación, Francesco desarrolla, y estamos seguros de que seguirá continuará desarrollando, un óptimo trabajo en las áreas de su competencia. Yvonne Giunta es la actual Responsable de Atención al Cliente y de la Gestión de Pedidos. Con una experiencia de más de 25 años en Celli, es una experta conocedora de la historia de la empresa, de sus clientes, del sector, de los productos y de los procedimientos operativos. Yvonne coordina la oficina de ventas en Italia y en el exterior, la cual está compuesta por numerosas profesionales competentes. A continuación, se las presentamos nuevamente: Mercado italiano: Katia Sintoni y Katia Gudi Mercado internacional: Claudia Meneganti, Sabine Kruger, Erika Frisoni, Francesca Dossena, Francesca Franceschini y Ramona Pagnoni.

Luca Faedi Luca Faedi, an electronic engineering graduate, has been working with CELLI for 11 years in various areas of the company. Initially as the person in charge of Quality Control and the Laboratory, then the person in charge of Research and Development to which was added Production in 2012. He has many years of experience as the Lead Auditor of Quality Management, Environmental Systems and Social Responsibility at one of the world’s most important Certification Bodies, and has also been the Quality management Director in a well-known company manufacturing motorcycles. The sum of these experiences allows him to dedicate himself to the management of the Research and Development of new products without neglecting the environmental and quality aspects in line with the CELLi company mission, a company oriented towards innovation, quality and environmental sustainability.

Luca Degrandi Luca Degrandi, a graduate in Administrative Sciences at the University of Milan, began working with Celli in January 2009 as its Purchasing Officer. He immediately proved himself to be an extremely dynamic and capable person, capacities that allowed him at the end of that very same year to become Operations Planning Manager. He has many years of experience as the Purchasing Officer in various companies, most significantly at an American multinational operating in the petrochemical/energy sector, involved in designing and producing cooling and heat exchange towers. An educated person with excellent communication skills, he leads and motivates his staff with charisma. In January 2012 he took on the role of Director of Purchasing and Logistics.

Research & Development and Production Manager Responsabile Area Ricerca e Sviluppo e Produzione Luca Faedi, laurea in ingegneria elettronica, ha maturato in CELLI una esperienza di 11 anni in aree aziendali diverse. Inizialmente come responsabile del Controllo Qualità e del Laboratorio, poi Responsabile dell’Area Ricerca e Sviluppo alla quale si è aggiunta la Produzione nel 2012. Vanta una esperienza pluriennale di Lead Auditor di Sistemi di Gestione della Qualità, Ambientale e della Responsabilità Sociale presso uno dei più importanti Enti di Certificazione mondiale e ha ricoperto il ruolo di Responsabile Gestione Qualità in una nota azienda produttrice di motocicli. La somma delle sue esperienze gli permette di dedicarsi alla gestione della Ricerca e Sviluppo dei nuovi prodotti senza mai trascurare gli aspetti ambientali e qualitativi in linea con la mission aziendale della CELLI, una azienda orientata all’innovazione, alla qualità e alla sostenibilità ambientale.

Director of Purchasing and Logistics Direttore Acquisti e Logistica

Il dott. Luca Degrandi laureato in Scienze Amministrative c/o Università Statale di Milano, inizia il suo percorso in Celli nel Gennaio del 2009 come responsabile Acquisti. Da subito si rivela una persona estremamente dinamica e capace, doti che gli consentono alla fine dello stesso anno di diventare Responsabile della Programmazione. Ha una pluriennale esperienza come responsabile Acquisti, in varie aziende, la più significativa è quella svolta presso una società Multinazionale americana, operante nel settore petrolchimico/energetico, impegnata nella progettazione e produzione di torri di raffreddamento e scambiatori di calore. Persona colta e dalle spiccate doti comunicative, guida e motiva i propri collaboratori con carisma. Nel gennaio 2012 assume il ruolo di Direttore degli Acquisti e della Logistica.


12

13

is constantly monitored, subjected to maintenance and sanitised.

2 FonteAlma is the first and only public drinking water dispenser with the TIFQ hygiene conformity mark (TIFQ is the Institute for the Hygienic Quality of Food Technologies)

3 FonteAlma

is exclusively MADE IN

ITALY. 4 FonteAlma uses low energy consumption equipment. Each FonteAlma water kisok contains a system for the cooling, carbonating and dispensing of water. CELLI S.p.A. is committed to a programme for reducing energy consumption: energy-intensive components have been replaced with more moderate ones, the thickness of the ice tank insulation has been increased to lower heat dispersion. In this way an Energy Saving line was created that on some machines saves up to 36% of the electrical energy consumed.

5 FonteAlma

is an ecological kiosk.

FonteAlma was designed to withstand outdoor con-

FonteAlma the eco-friendly project that people like! il progetto eco-friendly che piace alla gente! In the last issue of Cellinews we talked about FonteAlma, eco-sustainable project from Alma, the Water Division of Celli S.p.A. headed by Gianluca Celli. With dispensing panels, treatment systems (filtering, cooling and carbonating) and water kiosks, Alma is becoming a leading company on the domestic market. Today FonteAlma technology has been used in over 290 installations in Italy (from Valle d’Aosta to Sicily), arousing keen interest also in Europe. The benefits from installing FonteAlma technology and water kiosks are numerous, including:

1 FonteAlma? Because also water has a taste, let’s learn to recognise it!

When you use FonteAlma you can have good quality fresh water and, if we want, also the sparkling variety. Drinking water from the mains supply, which is continually controlled, is “0 km” and is water that is pure. Moreover FonteAlma uses an active carbon micro-filtration system that can reduce the taste and smell of chlorine without removing the precious mineral salts; it

Vi abbiamo parlato nello scorso Celli news di FonteAlma, il progetto eco-sostenibile di Alma, la divisione Acqua di Celli S.p.A. diretta da Gianluca Celli. Fra pannelli di erogazione, impianti per il trattamento (filtraggio, refrigerazione e gassatura) e case dell’acqua, Alma sta diventando un importante riferimento sul mercato nazionale. Ad oggi la tecnologia FonteAlma è stata utilizzata in oltre 290 installazioni in Italia (dalla Valle d’Aosta alla Sicilia), suscitando vivo interesse anche in Europa. I vantaggi dell’installazione della tecnologia e delle case dell’acqua FonteAlma sono numerosi, eccone alcuni:

1 FonteAlma? Perché anche l’acqua ha il suo sapore, impariamo a riconoscerlo! Utilizzando FonteAlma è possibile attingere

acqua di qualità, buona, fresca e, volendo, anche frizzante. L’acqua potabile della rete idrica, infatti viene costantemente controllata, è a “km 0” ed è un’acqua viva. Inoltre FonteAlma utilizza un sistema di microfiltrazione a carboni attivi in grado di ridurre il sapore e

l’odore di cloro senza eliminare i preziosi sali minerali; viene costantemente monitorato, sottoposto a manutenzione e sanificato

2 FonteAlma è il primo e l’unico erogatore pubblico di acqua potabile con Marchio di Conformità igienica. (TIFQ è l’Istituto per la Qualità Igienica delle Tecnologie Alimentari)

3 FonteAlma è un prodotto esclusivamente MADE IN ITALY. 4 FonteAlma utilizza impianti a basso consumo energetico. Ogni Casa dell’Acqua

FonteAlma contiene un impianto per la refrigerazione la gassatura e l’erogazione dell’acqua. CELLI S.p.A. si è impegnata in un programma per la riduzione dei consumi di energia: sono stati sostituiti i componenti energivori con altri più sobri, sono stati aumentati gli spessori della coibentazione della vasca del ghiaccio per diminuire le dispersioni termiche. Così è stata creata una linea Energy Saving che su alcune macchine risparmia fino al 36% dell’energia elettrica consumata.


14

was provided free of charge for the summer up until the end of September. This was a small contribution to help alleviate the discomfort of those whose homes were damaged by the earthquake. The FonteAlma water kiosk is also a modular and customisable product. Its walls can be covered with panels that can be used for advertisements. One example is the kiosk installed in Ospedaletto di Coriano that has been customised by Banca Malatestiana. ditions for decades and has been conceived to have other lives before becoming refuse to be disposed of. For example, it can be re-used as an information kiosk or as a car park payment machine. In designing it, in fact, criteria like Cradle to Cradle or C2C, were followed, where the design is based on eco-design, on the separation of the product cycle from the biological cycle and where rental is preferred over sale.

New solutions based on advanced eco-design and on flexible technologies and that are suitable for improving the service and reducing its already low environmental impact, are being studied in partnership with the Architecture and Eco-Design department of the University of Camerino.

6

FonteAlma enhances the environment. By choosing FonteAlma a town reduces the environmental impact in its territory and also lowers the costs from waste disposal and the transportation of disposable PET bottles, it also makes the best use of your resources and your territory, upgrading the areas where FonteAlma is installed. It is no coincidence that many municipalities adhering to the Covenant of Mayors have inserted in their SEAPs (Sustainable Energy Action Plans) the water kiosks as one of the tools that are helpful in lowering climate change emissions.

to FonteAlma the general public will be able to benefit from low cost water, making huge savings compared to buying bottled water. All this without taking into account the cost of transporting and managing the bottles. Recently three FonteAlma Water Kiosks were offered to the towns in Emilia hit by the earthquake and installed in Medolla, Concordia and San Possidonio. In this case the service

FonteAlma Kiosk in Medolla La casa dell’Acqua FonteAlma a Medolla

FonteAlma kiosk in Coriano La casa dell’Acqua FonteAlma a Coriano

the Alma bottles le bottiglie Alma This is the purpose of the ALMA bottles: practical, functional and at the same time eco-sustainable because: • They do not contain Bisphenol A (BPA) • They are made of Tritan, an extremely strong eco-sustainable material • They are transparent and unbreakable • They can be washed in dishwashers at up to 65° • They conform to food quality regulations • They are odour proof • They can be recycled and re-used

Un prodotto eccellente come l’acqua erogata dalla casa dell’acqua FonteAlma deve essere contenuto nella bottiglia giusta. E’ per questo che sono state ideate le bottiglie Alma: pratiche, funzionali ed allo stesso tempo eco-sostenibili perché:

An Alma bottle dispenser has been installed together with the FonteAlma dispensing panel, with innovative design solutions, to enhance the urban furnishings and provide a service for tourists and the general public, in the prestigious toursit harbour in Rimini.

• Non contengono BPA Bisfenolo A • Sono realizzate in Tritan, un materiale eco-sostenibile e resistentissimo • Sono trasparenti e infrangibili • Lavabili in lavastoviglie fino a 65° • Conformi alle normative per alimenti • Resistenti agli odori • Riciclabili e riutilizzabili

7 FonteAlma offre un servizio estremamente economico per i cittadini.

Grazie a FonteAlma i cittadini potranno beneficiare di un costo dell’acqua ridottissimo avendo così un sensibile risparmio rispetto all’acqua acquistata in bottiglia. Tutto ciò senza considerare costi di trasporto e gestione delle bottiglie.

La casa dell’acqua FonteAlma è inoltre un prodotto modulabile e personalizzabile. Le pareti della stessa possono essere rivestite con pannelli pubblicitari che veicolano annunci pubblicitari e brand. Un esempio è la casetta installata a Ospedaletto di Coriano personalizzata da Banca Malatestiana.

cenni ed è studiata per avere altre vite prima di diventare un rifiuto da smaltire. Può essere ad esempio riutilizzata come chiosco informazioni o come cassa per parcheggi. Nel progettarla infatti sono stati seguiti criteri tipici del Cradle to Cradle, o C2C, ovvero dalla culla alla culla, dove si progetta basandosi sull’eco-design, sulla separazione del ciclo di prodotto dal ciclo biologico e dove si preferisce il noleggio alla vendita.

An excellent product like the water dispensed from the FonteAlma water kiosk should be contained in the right bottle.

gliendo FonteAlma il Comune riduce l’impatto ambientale nel suo territorio e i costi dovuti allo smaltimento e al trasporto delle bottiglie monouso in PET, valorizza inoltre le proprie risorse ed il proprio territorio, riqualificando anche le zone dove il sistema FonteAlma viene installato. Non è un caso che molti comuni aderenti al Patto dei Sindaci hanno inserito nei loro PAES (piani per l’energia sostenibile) le case dell’acqua fra gli strumenti utili all’abbattimento delle emissioni climalteranti.

Recentemente tre Case dell’Acqua FonteAlma sono state proposte ai Comuni terremotati dell’Emilia ed installate a Medolla, Concordia e San Possidonio. In questo caso il servizio è stato offerto gratis per l’estate fino alla fine di settembre. Un piccolo contributo ad alleviare i disagi di chi si trova in difficoltà abitative a seguito del terremoto.

5 FonteAlma è una casa ecologica. Fonte7 FonteAlma provides an extremely low- Alma è stata progettata per resistere all’esterno per vari de-

cost service for the general public. Thanks

6 FonteAlma valorizza il territorio. Sce-

Un dispenser di bottiglie Alma è stato abbinato al pannello erogatore FonteAlma installato, con innovative soluzioni di design, per qualificare l’arredo urbano ed offrire un servizio ai turisti ed ai cittadini, nella prestigiosa Darsena di Rimini.

Nuove soluzioni basate su eco-design avanzato e su tecnologie flessibili ed adatte a migliorare il servizio ed a ridurre il suo già basso impatto ambientale, sono allo studio grazie ad una collaborazione con la sezione di Architettura ed eco-design dell’Università di Camerino.

15


hi.tech

16

lotus plus soft-drink taps) that adapts to the needs of the customer. The taps support, moreover, is fitted with a cooling system that uses the recirculation water (or the glycol) and has the advantage of keeping the taps cold and therefore preventing the formation of excessive head on the first beer that is drawn and also slows down the fermentation process and therefore the formation of bacteria.

new Ridurre al minimo l’ingombro e massimizzare le prestazioni con attenzione all’ambiente

Reducing size to a minimum and maximising performance with an eye to the environment

La nuova colonna Lotus Plus, rappresenta, insieme al modello Alaska di cui parleremo qui di seguito, il Non Plus Ultra delle nuove proposte di colonne Celli. Queste colonne sono, infatti, tra le colonne più innovative in termini di design e tecnologia che Celli presenta quest’anno in fiera.

But the innovation does not stop here, in addition to the interchangeable tap support, and the cooling of the lines up to the taps, the embossed part of the tower (on the side opposite the taps) can be fitted with a shield with an ICE effect. Between the embossed part and the body of the tower there is a plastic spacer that has the function of thermally isolating the ICE part and the cooled part of the taps and that can, upon request, light the entire frame of the embossed shield (also in the non-iced version) creating a striking visual effect. To promote the brand it is possible to mount a double-sided badge holder with LED lighting on the top of the tower, with 2 LED at the base that illuminate the shield creating a pleasant effect especially when the ICE effect is incorporated. Numerous options are available for this tower: A small LCD screen is available instead of the badge holder to promote the logos of the products to be drawn, and also in this case we can still have 2 LED at the base to illuminate the shield. Another possible accessory is the application of an LCD screen on which you can show films and the like (adverts, videos, etc.). On the taps you can install customised knobs that can be lit without any wires, an innovation that can be provided upon request also for other towers in the Celli range. Lotus Plus incorporates the Celli design spirit: reducing size to a minimum and maximising performance with an eye to the environment, practically a trademark that makes it a favourite among the new 2012/2013 towers for conquering the market.

17 che ha la funzione di isolare termicamente la parte ICE e la parte refrigerata dei rubinetti e di poter, su richiesta, illuminare tutta la cornice dello scudo in rilievo (anche nella versione non ghiacciata) creando un notevole effetto visivo. Per veicolare il brand è possibile montare un medaglione bifacciale con illuminazione a LED in cima alla colonna, con alla base 2 led che illuminano lo scudo creando un bell’ effetto specialmente quando è previsto l’effetto ICE. Su questa colonna abbiamo previsto numerosi optional: si potrà fornire un piccolo schermo LCD al posto del medaglione per veicolare i loghi dei prodotti da spillare, anche in questo caso potremo avere sempre 2 led alla base per illuminare lo scudo. Un ulteriore possibile accessorio è l’applicazione di uno schermo LCD su cui trasmettere filmati o altro (spot pubblicitari, video ecc.). Sui rubinetti si potranno montare pomelli personalizzati da illuminare senza cavi, un’innovazione applicabile naturalmente su richiesta anche su altre colonne della gamma Celli. Lotus Plus racchiude l’essenza progettuale Celli: ridurre al minimo l’ingombro e massimizzare le prestazioni con attenzione all’ambiente, praticamente un marchio di fabbrica che la rende la favorita alla conquista del mercato tra le colonne novità 2012/2013.

28 3

m

m

590 mm 400 mm

380 mm

The new Lotus Plus tower, is, together with the Alaska model which we will speak about later, the ultimate stylish look of the new Celli towers. These towers are, in fact, among the most innovative towers in terms of design and technology that Celli is presenting this year at the trade fair.

Lotus Plus, in fact, does not just have an original style, derived from the Lotus range, but it also has all the technological requisites for being defined a Hi-Tech product. This tower is made of aluminium and stands out from the others because the tap support can be replaced and easily interchanged; it is therefore an extremely versatile tower, (from 4 to 6 beer or

Lotus Plus infatti non è solo caratterizzata da uno stile originale e curato, derivato dalla serie Lotus, ma ha tutti i requisiti tecnologici per essere definita un prodotto Hi-Tech. Questa colonna è realizzata in alluminio e si contraddistingue dalle altre poiché il supporto rubinetti è sostituibile e facilmente intercambiabile; è quindi una colonna estremamente versatile, a più vie (da 4 a 6 rubinetti birra o soft-drink) che si adatta alle esigenze del cliente. Il supporto rubinetti inoltre, è dotato di un sistema di refrigerazione che sfrutta l’acqua (o il glicole) del ricircolo e dà il vantaggio di mantenere refrigerati i rubinetti evitando la formazione di eccessiva schiuma sulla prima birra erogata e rallentando i processi di fermentazione e quindi la formazione di cariche batteriche. Ma l’innovazione non finisce qui, oltre al supporto rubinetti intercambiabile, ed al raffreddamento delle linee fino ai rubinetti, la parte in rilievo sul corpo colonna (sul lato opposto ai rubinetti) può essere equipaggiata di uno scudo con effetto ICE. Fra la parte in rilievo e il corpo colonna è stato realizzato un distanziale di plastica

Lotus Plus


hi.tech

19

A las ka uses the recirculated water or glycol and allows you to keep the taps cold with all the benefits that this brings: cold beer right from the outset, no excessive head on the first beer pulled and a slowdown of the fermentation process thereby preventing the formation of bacteria. On the customer side the tower can be customised with a shield that can be made of various materials: • A Vitreous shield that can be customised with colours, decorations or logos • A customisable thermoformed shield that can be lit using LED technology • A thermoformed shield with an LCD screen for videos and films • An aluminium shield to get the ICE effect.

new This important Vitreous tower and given the name ALASKA is also a top product: the design, the versatility and the technology make it one of the most attractive innovations that Celli is presenting this year at the fair. Alaska to recall the cold, since the tower has, as standard, cooled taps and, as we will see, it can also have as an optional an aluminium shield on the side opposite the taps, with the possibility of having the ICE effect. The design is modern, not too invasive, and comes with various technical and graphical solutions. The tower will be available with fixing to the counter as well with a clamp, in the latter case it will be supplied with a special 40x40 base. We have made a Vitreous tower body that is ready to house on the front a crescent-shaped aluminium tap support (available in the version with 4-5-6 holes). Also in this case the tap support has the same technology that

Quest’importante colonna realizzata in Vitreous battezzata con il nome ALASKA è anch’essa un prodotto al top: il design, la versatilità e la tecnologia la rendono una tra le più accattivanti innovazioni che Celli presenta quest’anno in fiera. Alaska per richiamare il freddo, in quanto la colonna ha come standard i rubinetti refrigerati, e, come vedremo, potrà avere come optional anche uno scudo in alluminio sul lato opposto ai rubinetti con la possibilità di avere l’effetto ICE. Il design è moderno, non troppo invasivo, ma con diverse soluzioni sia tecniche che grafiche. La colonna sarà disponibile sia con fissaggio a banco che a morsetto, in questo secondo caso verrà fornita con apposita base 40x40. Abbiamo realizzato un corpo colonna in Vitreous predisposta ad accettare sul frontale un supporto rubinetti di alluminio a forma di mezza luna (disponibile nella versione con 4-5-6 fori). Anche in questo caso il supporto rubinetti è dotato della stessa tecnologia che sfrutta l’acqua o il glicole del ricircolo e permette

Because it is a Vitreous tower that can come in customised colours or with decorations, as usual for non-standard towers, we require a minimum quantity of 25 pieces. As we said previously, also for this tower there are customisable knobs illuminated with wireless technology. One of the options that will soon be available is an LCD holder to be installed on the top of the tower on which you can scroll the product brands you can dispence, and this system will be equipped with two LED at the base to light up the iced or customised part. The design of the Alaska tower came from a revolutionary idea with the aim of providing the market with new solutions never seen before: an advanced tower that not only incorporates visual impact but also new technological solutions and brand communication by optimising the spaces. Alaska stands out on the counter like an iceberg: solid, chilly, elegant, it will definitely not pass unobserved. It has all the requisites for surpassing market expectations.

mm

alaska svetta sul banco come un iceberg: solida, algida, elegante

301

Alaska stands out on the counter like an iceberg: solid, chilly, elegant

531 mm 400 mm

18

401 mm

di mantenere refrigerati i rubinetti con tutti i vantaggi che ne derivano: birra fresca anche al primo bicchiere, nessuna formazione di eccessiva schiuma sulla prima birra erogata e rallentamento dei processi di fermentazione evitando quindi la formazione di cariche batteriche. Sul lato cliente la colonna potrà essere personalizzata con uno scudo che potrà essere realizzato con diversi materiali: • Scudo in Vitreous personalizzabile con colori a scelta, decori o loghi • Scudo termoformato personalizzabile e illuminabile con tecnologia led • Scudo termoformato con applicazione di schermo LCD per video e filmati • Scudo in Alluminio per ottenere l’effetto ICE. Essendo una colonna in Vitreous può essere proposta con colori personalizzati o con decori, come di consueto per il fuori standard, richiediamo una quantità minima di 25 pezzi. Come precedentemente detto, anche su questa colonna sarà possibile richiedere i pomelli personalizzabili illuminati da tecnologia senza fili. Tra gli optional sarà presto disponibile anche un porta LCD da montare in cima alla colonna su cui fare scorrere i marchi dei prodotti che si desidera spillare, questo sistema sarà equipaggiato con due led alla base per illuminare la parte ghiacciata o personalizzata. Il progetto della colonna Alaska è nato da un’idea rivoluzionaria con l’obiettivo di dare al mercato nuove soluzioni fino ad ora mai pensate: una colonna evoluta che desse spazio non solo all’impatto visivo ma anche alle soluzioni tecnologiche innovative e alla comunicazione del brand ottimizzando gli spazi. Alaska svetta sul banco come un iceberg: solida, algida, elegante, non potrà di certo passare inosservata. Ha tutti i requisiti per superare le aspettative del mercato.

Alaska


20

atelier

21

a special high impact visual effect when the tower is frozen and also when it is not notevole impatto visivo sia quando la colonna è ghiacciata che quando non lo è

Valy

m 0m 21

new

tower colonna

553 mm 400 mm

Chrome-plated Cromata

138 mm

Ice effect Effetto ice

valy is a tower that is perfect for premises with a minimalist-chic design, with low lighting and a lounge atmosphere

Valy is the new 1 line tower, made of aluminium and designed by Celli S.p.A. A name that is chic and feminine, in homage to its sinuous silhouette-like shape and to the V that contains the central badge holder. It is a very attractive unique tower that has a clean and elegant line. The smooth aluminium body can also come in a glossy chrome version upon request.

valy è una colonna perfetta per locali dal design minimAlchic, con luci basse e atmosfere lounge

Valy è la nuova colonna a una via, realizzata in alluminio, design by Celli S.p.A. Un nome chic e femminile, in omaggio alla sua forma sinuosa come una silhoutte e alla V che racchiude il medaglione centrale. Si tratta di una colonna unica nel suo genere molto accattivante e dalla linea pulita ed elegante. Il corpo in alluminio satinato può essere realizzato su richiesta anche nella versione cromata lucida. Another new feature that Celli S.p.A. is introducing with this tower is the possibility of carrying out a special fully eco-compatible finishing process that allows you to obtain chrome effects with different colours. LIke all Celli towers, Valy is also available with a 5/8 attachment or, upon request, a ½ attachment. The tower can also be made with an ICE configuration, with the Celli pipe in pipe system, which, as many of our customers already know, consists of two pipes: the outer pipe is used to isolate the beer on the inside (in this case the maximum internal

Un’altra novità che Celli S.p.A. introduce con questa colonna è la possibilità di realizzare su richiesta un particolare processo di finitura totalmente ecocompatibile che permette di ottenere effetti cromati con diverse colorazioni. Come tutte le colonne Celli anche Valy è disponibile con attacco rubinetto da 5/8 o, su richiesta, da ½. La colonna può essere realizzata anche nella configurazione ICE, con il sistema Celli tubo nel tubo, che, come molti dei nostri clienti già sanno, consiste in due tubi: il tubo esterno servirà ad isolare il tubo birra all’interno (in questo caso il diametro

diameter of the beer pipe is 6mm) preventing the beer and/or the detergent solution used for cleaning the lines from freezing. The top badge holder has two sides, the luminous logo is visible from both the customer side and the barman’s side. Valy is a tower that is perfect for premises with a minimalist-chic design, with low lighting and a lounge atmosphere because at the base of the badge holder 2 LED light up the two necks of the tower creating a special high impact visual effect when the tower is frozen and also when it is not, thanks to the special satiny finish of the neck itself.

interno massimo del tubo birra è di 6 mm) evitando il congelamento della birra e/o della soluzione detergente impiegata per la pulizia delle linee. Il medaglione superiore è bifacciale, il logo luminoso è visibile sia lato cliente che lato barista. Valy è una colonna perfetta per locali dal design minimal–chic, con luci basse e atmosfere lounge perché alla base del medaglione 2 LED illuminano le due gole della colonna creando uno speciale effetto visivo di notevole impatto sia quando la colonna è ghiacciata che quando non lo è, grazie alla particolare finitura satinata che caratterizza la gola stessa.


22

atelier

maya cobraplus2 23

new personalization options nuove personalizzazioni

MAYA TOWER with the badge holder under the tap Colonna MAYA con medaglione sotto il rubinetto

cobra plus tower 2 lines

WITH A ROTATING ILLUMINATED LOGO Colonna cobra plus a 2 vie con logo luminoso che ruota

Originality is one of the key words accounting for the success of our products. Celli customers can always offer their clientele new and creative solutions, thanks to our philosophy and to those who continue to espouse it. It is our customers who by continuing to place their trust in us stimulate us to invest continually in new solutions, because the market is always on the lookout for original ideas, and whoever has the best interests of his company and his product at heart is always seeking the best to satisfy and convince new buyers.

Originalità è una delle parole chiave legate al successo dei nostri prodotti. I clienti Celli possono sempre proporre alla propria clientela soluzioni innovative ed originali, grazie alla nostra filosofia ed a chi questa filosofia continua a sposarla. Sono i nostri clienti amici che continuando a darci fiducia ci danno lo stimolo per investire continuamente in nuove soluzioni, perché il mercato ha sempre sete di proposte originali, e chi ha a cuore la propria azienda e il proprio prodotto è sempre alla ricerca del meglio per soddisfare e convincere nuovi acquirenti.

A new way to arouse the customer’s curiosity, allowing him see the brand form another viewpoint! In this case, in fact, we are proposing a different mode and perspective for advertising the draught product, as we can see from the photo the MAYA Tower is also available with the illuminated badge holder under the tap.

Un nuovo modo di incuriosire il cliente portandolo a vedere il brand da un altro punto di vista! In questo caso proponiamo infatti un modo ed un’angolazione diversa di reclamizzare il prodotto da spillare, come possiamo vedere dalla foto la Colonna MAYA viene proposta anche con il medaglione luminoso sotto al rubinetto.

Cobra Maya

These days it is increasingly important to attract the attention of the customer to your brand. We thought that a fresh idea might be to provide some movement to the logo itself. In this variant the Cobra Plus 2 tower has an illuminated badge holder that rotates, the movement attracts the attention of the customers to the brand, and eventually allows two brands to be promoted on a single badge holder. The badge holder is lit up with LED light and can be fitted out with lenses carrying 2 different logos, which is useful when there are 2 types of beer being sold. For the moment this is only available for the Cobra 2 lines, but for large orders we can also provide this on other towers with a compatible shape.

Oggi come oggi è sempre più importante attirare l’attenzione del cliente per avvicinarlo al proprio brand. Abbiamo pensato che una possibile idea innovativa fosse dare movimento al logo stesso. In questa variante la colonna Cobra Plus 2 è dotata di un medaglione luminoso che ruota, il movimento attira l’attenzione degli avventori del locale sul brand e permette eventualmente di veicolare due marchi su un unico medaglione. Il medaglione è illuminato con luce a LED e può essere appunto equipaggiato con lenti recanti 2 loghi diversi, utile quando si hanno 2 diversi tipi di birra da erogare. Questa proposta per il momento viene proposta solo sulla Cobra a 2 vie, ma per quantità importanti la possiamo realizzare anche su altre forme ovviamente compatibili.


24

atelier

new VITREOUS towers

Ricky

Ray

25

Nuove proposte di colonne in VITREOUS

m 8m

3m

20

30

Ricky We decided to further enrich our range of Vitreous towers, a material that we are coming to like more and more because of its flexibility and because it is particularly environmentally friendly. As we already mentioned in the previous edition of Celli News, this new material allows us to make towers of any shape and size without having to make huge investments in making the moulds. Moreover, its production proces-

new

534 mm 400 mm m

new

133 mm

520 mm 400 mm

101 mm

Ray Abbiamo deciso di arricchire ulteriormente la nostra gamma di colonne in Vitreous, materiale che ci piace sempre di più per la sua flessibilità e perché risulta essere particolarmente rispettoso dell’ambiente. Come già anticipato nella precedente edizione del Celli News infatti, questo nuovo materiale ci permette di realizzare colonne di ogni forma e dimensione senza dover investire cifre eccessivamente elevate per la realizzazio-

ses, because they consume less energy than those for brass towers, make it an eco-friendly material We would like to present, therefore, our latest exclusive products with a design that is worthy of the CELLI range. The RICKY model, made of vitreous chrome is particular because it has the badge holder incorporated into the body. Upon request it can also come in other finishes (similar to ice or

ne degli stampi. I suoi processi di produzione inoltre, essendo meno energivori di quelli delle colonne in ottone lo rendono un materiale eco-friendly Vi presentiamo quindi le nostre ultime novità tutte inedite ed esclusive con un design all’altezza della gamma CELLI. Il modello RICKY, realizzato in vitreous cromato ha come particolarità il medaglione incorporato nel corpo. Su richiesta è disponibile in altre


26

atelier

Esse

Smile

Vitreous, a material that we are coming to like more beacause of its flexibility and because it is particulary environmentally friendly

m 24 2m

19 7m

m

528 mm 400 mm

131 mm

558 mm 400 mm

96 mm

27

Vitreous, materiale che ci piace sempre di più, per la sua flessibilità e perchè particolarmente rispettoso dell’ambiente

new

new Esse

other colours). The RAY and ESSE models are presented in a striking black colour and upon request can be customised with transfers or else with different colour finsihes. Ray can also be customised with a logo on the wide thermoformed top part. The SMILE model is a tower with an arched shape whose distinctive feature is the huge surface that lends itself to being completely customised with logos and various types of transfers. It is fitted with a customisable luminous badge

finiture (simil ice o altri colori). I modelli RAY ed ESSE vengono presentati in un impattante colore nero e possono su richiesta essere provvisti di personalizzazione con decalco oppure in diverse finiture di colore. Ray ha in più la possibilità di essere personalizzata con logo sull’ampia parte termoformata in alto. Modello SMILE, si tratta di una colonna dalla forma arcuata la cui peculiarità è la vasta superficie che si presta ad essere completamente personalizzata con loghi e decori di vario

Smile

holder. In the picture the tower has an evocative customisation dedicated to the world of beer. The GASOLINE model echoes the look of a red petrol pump, ideal for premises with a nostalgic style or theme. Also this tower is fitted with a customisable luminous badge holder. All the above towers, with the exception of the Gasoline tower, can be PVD chrome, gold-plated PVD, or else coloured, and in some models

genere. E’ dotata di medaglione luminoso personalizzabile. Nell’immagine vi proponiamo la colonna con una suggestiva personalizzazione dedicata al mondo della birra. Modello GASOLINE riprende un po’ l’aspetto di una pompa di benzina di colore rosso, ideale per locali di stile nostalgico e a tema. Anche questa colonna è dotata di medaglione luminoso personalizzabile. Tutte le colonne di cui sopra ad eccezione della colonna Gasoline possono essere sia croma-


28

atelier

29

Gasoline

eos

new

EOS T towers colonne EOS a T

Gasoline

it is also possible to have the logo on the tower body as well as on the badge holder. For customisations, as usual, we require a minimum of 25 pieces, the cost of the mould is calculated separately and explained in the design phase.

te PVD, Dorate PVD, oppure colorate, in alcuni modelli è possibile avere anche il logo sul corpo colonna oltre che sul medaglione luminoso. Per le personalizzazioni, come di consueto, richiediamo una quantità minima di 25 pezzi, il costo del cliché viene calcolato a parte e comunicato in fase di progettazione.

After the huge success of the EOS towers, we decided to enrich the range with 2 T versions, with more than one line.

Dopo il grande successo ottenuto dalle colonne EOS, abbiamo pensato di arricchire le proposte con 2 versioni a T, a più vie.


atelier

31

120

606 120 120

366 120 120

270 154

120

270 154 82

82

90

C813-2

Proponiamo 2 versioni a T nella configurazione a 3 e 5 rubinetti. Questa soluzione prevede l’utilizzo del corpo colonna EOS abbinato ad una traversa di acciaio inox su cui vengono posizionati i rubinetti. Le colonne possono essere fornite complete di cold kit di raffreddamento dei ru-

152

531 400

312

88

91

48 (1" 1/2 G)

We have 2 T versions in a configuration with 3 and 5 taps. This solution envisages the use of the EOS tower combined with a stainless steel crosspiece on which the taps are placed. The towers can be supplied complete with a cold kit for cooling the taps, and in this case the relative stainless steel beer

491

531 400

491 152

EOS T tower 5 taps colonna EOS T 5 rubinetti

EOS T tower 3 taps colonna EOS T 3 rubinetti 312

30

88

91 48 (1" 1/2 G)

90

pipes can have a diameter of only 5x6 for reasons of space. As you can see in the pictures, the towers can be equipped with the relative LED badge holders, the standard finishes are chrome-plated brass for the body and stainless steel pipe for the tap support.

C813

binetti, in questo caso i relativi tubi birra inox potranno avere solo diametro 5x6 per ragioni di spazio. Come potete notare dalle immagini, le colonne possono essere equipaggiate di relativi medaglioni luminosi a led, le finiture standard sono in ottone cromato per il corpo e tubo inox per supporto rubinetti.


32

hi.tech

globus taps

33 we intend to surprise the market with an elegant and refined design and a hight-tech content vogliamo sorprendervi con un design elegante e raffinato e al tempo stesso un elevato contenuto tecnologico

rubinetti

fig. C

Globus G

fig. B

Globus S

elegant and technological eleganti e tecnologici new taps mod. GLOBUS/B – GLOBUS/S – GLOBUS/G with and without compensator.

NUOVE PROPOSTE RUBINETTI mod. GLOBUS/B – GLOBUS/S – GLOBUS/G CON E SENZA COMPENSATORE.

The long tradition in designing and making taps is now a distinctive characteristic of Celli S.p.A., the first company in the world to make the beer tap with a 316 stainless steel compensator: the FC model. This is demonstrated by the certification issued by the German institute SK, obtained way back in 1995. This type of tap has over the years become one of the most imitated in the world, but the uniqueness of the original has remained unchallenged, also because of the improvements made over the years (covered by international patents), like for example the compensator with 2 holes and the protected pawl and the exclusive design. Over the years Celli has been successful in presenting the market with a huge range of taps, both stainless steel and brass and plastic, with and without a compensator, which can satisfy the most diverse requirements (FC4, Globus, Celtic and Mini Celtic). Once again the company intends to surprise the market with the new taps Globus/G, Globus/B and Globus S.

La lunga tradizione nella progettazione e realizzazione di rubinetti è ormai un tratto distintivo di Celli S.p.A., prima azienda al mondo a realizzare il rubinetto per birra con compensatore in acciaio inox 316: il modello FC. Lo dimostra la stessa certificazione rilasciata dall’ente tedesco SK, ottenuta nel lontano 1995. Questo tipo di rubinetto è diventato negli anni uno dei più imitati al mondo, ma l’unicità dell’originale è rimasta ineguagliabile, anche per le migliorie apportate negli anni (coperte da brevetti internazionali), come ad esempio il compensatore con 2 fori e il nottolino protetto ed il design esclusivo. Negli anni Celli ha saputo proporre al mercato una gamma vastissima di rubinetti sia in acciaio inox che ottone e plastica, con e senza compensatore, in grado di soddisfare le esigenze più diverse (FC4, Globus, Celtic e Mini Celtic). Ancora una volta l’azienda vuole sorprendere il mercato presentando i nuovi rubinetti Globus/G, Globus/B e Globus S. Caratterizzati da un design elegante e raffinato questi nuovi rubinetti si distinguono per l’elevato contenuto tecnologico sia

With an elegant and refined design these new taps stand out with their high-tech content in terms of operation and in terms of ease of maintenance. In the design phase importance was given not only to the design but also the operation and ease of use. All the parts of the Globus (G/B/S) taps, in fact, can be dismantled to allow for regular maintenance and cleaning, and to prevent dripping when the drink has been pulled they have a drainage hole. To cover all market requirements three types of taps have been made: GLOBUS /B (fig. A) is the tap dedicated to the global market with the classic vertical lever. GLOBUS/S (fig.B) for the Spanish market and/or for Spanish beers with a bottom spout and horizontal lever on the left and on the right (which can be modified using a pin on the inside) GLOBUS/G (fig.C) for the German market and/or German beers with a front spout and horizontal lever (which can be reversed as in the S version), as the German tradition requires. Each model has a version with or without a compensator.

in termini di funzionamento che in termini di facilità di manutenzione degli stessi. Nella fase di progettazione si è dato importanza non solo al design ma anche alla funzionalità e praticità di utilizzo. I rubinetti Globus (G/B/S), infatti, sono smontabili in ogni loro parte per permettere una semplice manutenzione e pulizia, inoltre per evitare lo sgocciolamento a fine spillatura sono dotati di foro di drenaggio. Al fine di coprire le esigenze di tutti i mercati sono state realizzate tre tipologie di rubinetto: GLOBUS /B (fig. A) è il rubinetto dedicato al mercato globale con classica leva verticale. GLOBUS/S (fig.B) per il mercato spagnolo e/o per birre spagnole con uscita beccuccio inferiore e leva orizzontale sia a destra che sinistra (modificabile attraverso un perno interno) GLOBUS/G (fig.C) per il mercato tedesco e/o birre tedesche con uscita beccuccio frontale e leva orizzontale (reversibile come nella versione S), come la tradizione tedesca richiede. Di ogni modello sono disponibili sia la versione con compen-


34

hi.tech

35

The body of the tap is available in brass with a nickel-plating treatment with a chrome or gold finish; by 2013 a stainless steel body version will also be available. For versions without a compensator there is a stainless steel sleeve and a treated brass body, and with a plastic food-grade liner inside so that the drink is never in contact with the body of the nickel-plated brass tap. The sleeve will be available with a 5/8” thread or else ½” with a 7mm or 10mm hole inside (German version), and also with John Guest cartridges, the lengths are standard Celli: 35mm, 47mm or 65mm. All versions with a compensator will be compatible with the sleeve of the FC4 or Celtic range, those without a compensator will be compatible with the sleeve of the Celtic range. The design of this series of taps is protected by a patent application registration for a Celli S.p.A. model.

satore che senza. Il corpo del rubinetto è disponibile in ottone con trattamento galvanico di nichelatura con finitura cromata o dorata; entro il 2013 sarà disponibile anche la versione con corpo in acciaio inox. Per le versioni senza compensatore è stato previsto il cannotto in acciaio inox ed il corpo rubinetto in ottone trattato, ma con al suo interno una camicia in materiale plastico alimentare in modo che la bevanda non sia mai in contatto con il corpo del rubinetto in ottone nichelato. Il canotto sarà disponibile con filetto da 5/8” oppure da ½” con foro interno da 7mm o da 10mm (versione Germania), ma anche con cartucce John Guest, le lunghezze sono standard Celli: 35mm, 47mm o 65mm. Tutte le versioni con compensatore saranno compatibili con il cannotto della serie FC4 o Celtic, quelle senza compensatore saranno compatibili col cannotto della serie Celtic. Il design di questa serie di rubinetti è protetto mediante una domanda di registrazione di un modello Celli S.p.A.

fig. A

Globus B

globus taps

rubinetti

In the Lotus Plus and Alaska towers we have seen the possibility of keeping the beer lines cold right up to the tap. We believe this technology is extremely important for those who want to provide their customers with a quality product. As mentioned earlier, the benefits of the refrigerated taps are numerous: • When pulling the first beer no excessive head is formed • The temperature of the beer is always optimal • The proliferation of bacteria slows down For this reason we have developed a solution that would be suitable also for other towers. As we can see in the exploded drawing, it has to do with a brass heat exchanger that because it is welded to the recirculation pipe (water or glycol) it allows the cold to be transferred right up to the tap. The big news is that this system allows you to cool the tap without having any condensation on the body of the tower. As we can see in the photo below, the bushing fixed to the body of the tower by means of two front screws is isolated with a thermal cut. A patent application has been filed for this solution. The Cold Kit is available upon request on all the BRAHAUS, HAVANA, TUBE, AZUR, WAVE, ZENIT, MOON, ROMANTIC towers and also for the recent EOS T versions.

Abbiamo visto nelle colonne Lotus Plus e Alaska, la possibilità di mantenere le linee birra refrigerate fino al rubinetto. Riteniamo questa tecnologia importantissima per chi è attento alla qualità del prodotto che offre ai propri clienti. Come già anticipato i vantaggi dei rubinetti refrigerati sono numerosi: • Al momento di spillare la prima birra erogata non si forma eccessiva schiuma • La temperatura della birra è sempre ottimale • Si rallenta la proliferazione batterica. Per questo motivo abbiamo sviluppato una soluzione che fosse adatta anche ad altre colonne. Come è possibile vedere nell’esploso, si tratta di uno scambiatore termico in ottone che essendo saldato con il tubo di ricircolo (acqua o glicole) permette il trasferimento di freddo fino al rubinetto. La grande novità è che questo sistema consente la refrigerazione del rubinetto evitando la condensazione del corpo della colonna. Come si può osservare nella foto sotto, infatti la boccola, fissata al corpo della colonna tramite due viti frontali, è isolata con taglio termico. Per questa soluzione è stata depositata una domanda di brevetto. Il Cold Kit è disponibile su richiesta su tutte le colonnine BRAHAUS, HAVANA, TUBE, AZUR, WAVE, ZENIT, MOON, ROMANTIC e anche per le recenti versioni EOS a T.

new solutions for refrigerated taps on st. steel and brass towers NUOVE PROPOSTE PER REFRIGERAZIONE RUBINETTO PER COLONNE INOX E OTTONE

COLDKIT Rear view of heat exchanger assembly For cold liquid recirculation

Front view exchanger

Foam panel for thermal insulation

Rear view exchanger

Body for front fixing in st.steel or cromed metal

Seal, sleeve tap Rolling head tap connection

Frontal screws fitting

Brass exchanger Copper pipe for cold liquid recirculation and thermal exchange

Cutting thermal in plastic material Product line pipe Body tower

Cutting thermal in plastic material

Cutting thermal in plastic material

Cold exchanger in brass

Cutting thermal in plastic material

Copper pipe for recirculation


36

hi.tech

37 ✱ very compact ✱ water condensation r ✱ no heat under the counte ler can coo ry ma pri a to ted ✱ connec to 2 extra cold beers dispense up

✱ compatto ✱ condensazione ad acqua bancone il ✱ non genera calore sotto ore primario rat rige ref un ✱ connesso ad cold e fino a due birre extra può erogar

dry system IMPIANTO A SECCO TROCKENKÜHLER

fleet The new dry system Fleet was designed to be used on special occasions like parties, on vehicles and for impromptu situations.

It is a ready to use dry equipment for the immediate pulling of beer without any waiting. What makes it stand out from the other dry plant on the market is its light weight and its manoeuvrability. Fleet is, in fact, a powerful but relatively lightweight piece of equipment with two convenient handles on the sides that make it very easy to move. Fleet is made of stainless steel with a power of 5/8 HP (upon request there is also a more powerful version of 1HP), with R134a gas, available with 1 or 2 taps, and is extremely easy to use. Just connect the beer barrel to the system and to the CO2 pipe, connect it to the electrical outlet and you are ready to go! After a few minutes the system will be able to dispense cold beer. The Fleet system with a differential between the temperature input and output of 15°, has a continual dispensing capacity of 120 lt/h. Fleet is also available in a version with an integrated micro reducer kit.

Il nuovo impianto a secco Fleet è stato pensato per essere utilizzato in occasioni particolari come feste, mezzi mobili, situazioni estemporanee.

E’ un impianto a secco pronto all’uso per la spillatura immediata della birra senza attese. Ciò che lo contraddistingue rispetto agli impianti a secco proposti al mercato fino ad ora è la sua leggerezza e maneggevolezza. Fleet è infatti un impianto potente ma relativamente leggero con due comode maniglie ai lati che ne permettono il trasporto in tutta facilità. Fleet è in acciaio inox con potenza da 5/8 HP (su richiesta è disponibile anche la versione più potente da 1HP), con gas refrigerante R134a, disponibile da 1 a 2 rubinetti, è un impianto molto semplice da utilizzare. E’ sufficiente collegare il fusto di birra all’impianto ed al tubo di CO2 connetterlo alla rete elettrica ed il gioco è fatto! Dopo pochi minuti l’impianto sarà in grado di erogare birra refrigerata. L’impianto Fleet con un delta tra temperatura in ingresso e in uscita di 15°, ha una capacità di erogazione continua di 120 lt/h. Fleet è disponibile anche nella versione con kit microriduttori integrato.

Der neue Trockenkühler wurde für den Gebrauch bei besonderen Anlässen, wie Feste, Imbisswagen, oder spontane Gelegenheiten usw. konzipiert. Dieser Trockenkühler ist ohne Wartezeit sofort zapfbereit. Was diese Anlage im Vergleich zu den anderen am Markt angebotenen Trockenkühlern auszeichnet, ist ihr leichtes Gewicht und ihre Handlichkeit. Fleet ist nämlich eine leistungsstarker aber relativ leichter Kühler, mit seinen beiden Griffen an den Seiten lässt er sich bequem transportieren. Fleet ist aus Edelstahl gefertigt. Seine Leistung beträgt 5/8 HP (auf Wunsch ist auch die leistungsstärkere Ausführung mit 1 HP erhältlich), der Betrieb dieser sehr benutzerfreundlichen Anlage erfolgt mit Kühlgas R134a. Fleet ist mit 1 oder 2 Zapfhähnen erhältlich. Das Bierfass an den Kühler und die CO2-Leitung anschließen und mit dem Stromnetz verbinden, das ist alles! Nach wenigen Minuten fließt gekühltes Bier aus der Anlage. Der Fleet-Trockenkühler verfügt bei einem Delta von 15° zwischen Ein- und Austrittstemperatur über eine kontinuierliche Ausgabeleistung von 120 l/h.Fleet ist auch in der Ausführung mit integriertem Mikrogetriebebausatz erhältlich.

Compact but effective, the new Tornado Shelf 7 is an addition to the Tornado Shelf range. TS7 is small but has many useful features. In the first place, it has a tank with 4 cm thick HFC free insulation, an important factor for reducing heat dispersion and for reducing energy consumption. The tank insulation makes it especially suited for working with very low temperature fluids (even -10°C ) and the insulated cover prevents the tank coming into contact with the air and prevents condensation forming inside. Inside the tank an immersion stirrer guarantees the correct thermal exchange, the cooling unit has a power of ¼ HP and it is possible to equip the machine with 1 or 2 beer coils. Temperature control is entrusted to a digital thermostat, to maintain the temperature it will be necessary to use specific liquid coolants with a fixed freezing point. TS 7 is therefore suitable for drawing up to two extra cold beers in small spaces without generating heat under the counter. TS 7 is a system with water condensation (recirculation) that can be connected to the primary refrigerator to further cool the beer, without taking up too much space.

The new glycol cooler Generation la nuova generazione degli impianti glicole

tornado shelf 7/l r e e b d l o c a r t ex d l o c a r t x e a per birr COMPRESSOR REFRIGERANT HOUSING TANK CAPACITY COILS MATERIAL COILS NUMBER AND LENGTH THERMOSTAT ALARM PERFORMANCES

1/4 HP R134a ST. STEEL 430 7L ST. STEEL 304 pickled and passivated 2 x 11 mm DIGITAL ELIWELL ALARM FUNCTION IN CASE OF FAILURE OF WATER RECIRCULATION PUMP MORE THAN 60 CONTINUOUS DRINKS BELOW 0°c (*)

(*) TEST CONDITIONS: - Beer primary cooler TE 35 14 m 5x6 beer coil - Beer keg temperature 30°C - Beer flow rate at the tap 1,5lt./min - Drink size 475 ml

Compatto ma efficace, il nuovo impianto Tornado Shelf 7 va ad arricchire la gamma Tornado Shelf. TS7 è un impianto dalle dimensioni contenute ma ricco di caratteristiche vantaggiose. In primo luogo ha una vasca con isolamento HFC free spesso 4 cm, fattore importante per ridurre le dispersioni termiche e contenere i consumi energetici. L’isolamento della vasca la rende particolarmente idonea a lavorare con fluidi a temperature molto basse (anche -10°C ) ed il coperchio isolato evita che la vasca sia a contatto con l’aria e scongiura la formazione di condensa al suo interno. All’interno della vasca un agitatore ad immersione garantisce il giusto scambio termico, il gruppo refrigerante ha una potenza di ¼ HP ed è possibile equipaggiare la macchina con 1 op 2 serpentine birra. Il controllo della temperatura viene affidato ad un termostato digitale, per favorire il mantenimento della temperatura sarà necessario utilizzare liquidi refrigeranti specifici con punto di congelamento fisso. TS 7 è quindi adatto per spillare fino a due birre extra cold in piccoli spazi senza generare calore sotto il bancone. TS 7 è infatti un impianto con condensazione ad acqua (di ricircolo) che permette di essere collegato al refrigeratore primario per raffreddare ulteriormente la birra, senza per questo occupare troppo spazio.


hi.tech

Polo Pre-mix Post-mix 20L

Polo

Pre-mix Post-mix 20L•30L•50L

the Polo range la gamma impianti Polo has a new look ha un nuovo look CELLI'S CELLI'SHI-TECH HI-TECH

Tank capacity / Capacità vasca

18 l

Tank capacity / Capacità vasca

18 l

Ice bank / Banco ghiaccio

8 Kg

Ice bank / Banco ghiaccio

8 Kg

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

Housing / Carrozzeria

1/4 HP St. Steel / Acciaio INOX

358

334

Compressor / Compressore

A000435 10/10/2012 A000435 POLO20/L 10/10/2012 POLO20/L copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

Polo 50L 3+2 Pre-mix

251

519

576 753

CELLI'S HI-TECHCELLI'S HI-TECH

576 576

62

753 753

358

251 334

358 358

675

62

6262

519

519 519

Polo 20L Post-mix

277

277 277

Polo 20L Pre-mix

334 334

38

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

Compressor / Compressore Housing / Carrozzeria

A000435 10/10/2012 POLO20/L

1/4 HP St. Steel / Acciaio INOX

576 753

In this climate of renovation also the Polo over-counter systems have undergone a change thanks to the skilful work of our design department. The Polo range comes in the Pre-mix, Beer, wine, water and Post-mix configuration. The new look of the Polo range is characterised by smooth rounded lines, which in some cases have even allowed the

In questo clima di rinnovamento anche la gamma di impianti sopra banco Polo ha subito un cambiamento grazie al sapiente tocco del nostro ufficio design. La gamma Polo viene proposta nella configurazione Pre-mix, Birra, vino, acqua e Post-mix. La nuova immagine della serie Polo è caratterizzata da linee smussate ed arrotondate, che in alcuni casi hanno persino permesso di ridurre le dimen-

dimensions of the system itself to be reduced. Something that is new, and one of its kind, which will surely be really appreciated by end users, is the usable top shelf on the stainless steel cover. This represents another way of gaining space for safely putting glasses, carafes or other objects, since the shelf has a border that prevents anything put on it from accidentally

sioni dell’impianto stesso. Novità, unica nel suo genere, che di certo sarà molto apprezzata dagli utilizzatori finali, è il ripiano superiore utilizzabile ricavato sul coperchio inox. Si tratta di un’ulteriore modo di ricavare spazio per appoggiare eventuali bicchieri, caraffe o altri oggetti in tutta sicurezza, poiché il ripiano è contornato da un bordino che evita cadute accidentali di quanto vi viene appoggiato. Le nuove

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

A000437 POLO20/L 1R FC4 11/10/2012

39


hi.tech Polo Pre-mix Post-mix 30L

Ice bank / Banco ghiaccio 383

358

1/3 HP

St. Steel / Acciaio INOX

Compressor / Compressore

12 Kg POLO30/L

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved 18/10/2012

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

Housing / Carrozzeria

25 l POLO30/L 18/10/2012 A000438

A000438 1/3 HP

St. Steel / Acciaio INOX

Ice bank / Banco ghiaccio Compressor / Compressore Housing / Carrozzeria

681

22 Kg

Ice bank / Banco ghiaccio

1/2 HP

Compressor / Compressore

St. Steel / Acciaio INOX

Housing / Carrozzeria

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

856

45 l 22 Kg 1/2 HP

POLO50 - M.Y. 2013 copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

proposte di impianti Polo si articolano in 3 versioni: POLO All the versions can be supplied with R134a gas, or else CELLI S.p.A. - All Rights Reserved copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved CELLI S.p.A.Marignano Via Casino -RIMINI-ITALY Albini, 605 -Tel.0541.755211-Fax 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Internet: http://www.celli.com Tel.0541.755211-Fax E-mail:celli@celli.com 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com ti come R290 o copyright R744, ovviamente in questo ultimo caso 20L, POLO 30L, POLO 50L, nella fig. A possiamo vedere CELLI le S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni with other0541.759838 refrigerant gases like R290 or R744, obviously i componenti saranno diversi. Il brand della bevanda può caratteristiche tecniche. Nell’ottica di riduzione dell’imin the case of the latter the components will be different. essere veicolato tramite adesivi sui mantelli ed anche, su patto ambientale del refrigeratore nell’ambiente è stato The drink brands can be promoted using stickers on the richiesta tramite logo luminoso da apporre sotto alle valvoaumentato l’isolamento vasca, che è sempre HFC free. I handles and also, upon request, using luminous logos to le o sulla parte posteriore dell’impianto. componenti restano gli stessi che contraddistinguevano la put under the valves or on the rear of the equipment. precedente gamma POLO. Tutte le versioni possono esse-

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

340 ÷ 236

St. Steel / Acciaio INOX

POLO50 - M.Y. 2013 POLO50 - M.Y. 2013 30/08/2012 re fornite con gas R134a, oppure con altri gasA000430 refrigeran-

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

340 ÷ 236

340 ÷ 236

370 - 270

Tank capacity / Capacità vasca

440

468

597

falling off. The new Polo products come in 3 versions: POLO 20L, POLO 30L, POLO 50L, the technical characteristics are shown in fig. A. With the aim of reducing the environmental impact of the refrigerator, the tank insulation was increased, which is always HFC free. the components are the same that were part of the previous POLO range.

62

591

63

45 l

681

772

CELLI'S HI-TECH

340 ÷ 236 63

63 63 440

370 - 270

856

440

15 Kg

POLO30/L 18/10/2012 A000438

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

Housing / Carrozzeria

440

Tank capacity / Capacità vasca

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

Compressor / Compressore

Tank capacity / Capacità vasca

62

25 l

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

468

Ice bank / Banco ghiaccio

772

597

468

468 468

327

587

383

383

Tank capacity / Capacità vasca

597 772

586

681

383 358

358

772

586

586 681 856

856

440

62

62 62

856

681

597

Polo 50L Post-mix

586

CELLI'S HI-TECH CELLI'S HI-TECH CELLI'S HI-TECH

587

587 587

Polo 50L Pre-mix

41

CELLI'S HI-TECH CELLI'S HI-TECH

Polo Pre-mix Post-mix 50L

Polo 30L Post-mix

353 - 253

353 - 253

353 - 253

Polo 30L Pre-mix

358

40

30/08/2012 A000430

30/08/2 A0004


42

partner

43

Drink-System Drink System (formerly BIRRA DRINK SISTEM) began in 1986, when Giovanni Pulerà decided to invest his enterprising nature and versatility in a business project. Drink System crossed paths with Celli S.p.A. over 25 years ago. An inevitable encounter since Celli was, and still is, the number one Italian company in the sector for equipment and accessories for drawing drinks, and above all it was a productive encounter since it was based on common business values: professionalism and attention to customer needs. This common vision has given life to a partnership that still today is renewed with the continual research into innovation and design. Over time the company has grown with the Pulerà family, acquiring new partners, the sons Marco and Massimo and a few years ago the daughter Chiara, and always seeking more space to contain a continually developing range. The headquarters moved first to Corso Spezia, then to via Monte Cengio in Turin, where in 750 m2 there was space for a new division dedicated to the large machines for self-service company canteens, a computerised warehouse and a room for holding updating courses and demonstrations of the systems. The new generation has kept the attitude of their father, aspiring to other sectors to go alongside dispensing and fitting the

company out to also provide an installation service. From water to ice. The company starts working with Manitowoc Ice. In August 2010 the Piedmont company took another step forward when it moved from the city to the first ring, Vinovo, where the new headquarters is located with about 2000 m2 in a brand new building. The company also changed name to become DRINK SYSTEM given the ever increasing business in the water and wine sectors and therefore no longer just in the beer sector. Changing the name but not the company’s philosophy, new premises, a new name but... the traditional way of working aimed at quality and customer satisfaction. A history made up of many satisfied customers and design solutions by Celli S.p.A. conceived so as not to disappoint them.

Torino - Italy

Il percorso di Drink System (al secolo BIRRA DRINK SISTEM) ha inizio nel 1986, quando Giovanni Pulerà sceglie di fare della sua intraprendenza e versatilità un progetto imprenditoriale. La strada di Drink System si incontra con quella di Celli S.p.A. oltre 25 anni fa. Un incontro inevitabile dal momento che Celli S.p.A. è e resta la prima azienda in Italia nel settore degli impianti e accessori per la spillatura delle bevande, ma soprattutto un incontro fruttuoso poiché basato su valori imprenditoriali comuni: professionalità e attenzione alle esigenze del cliente. Questa visione all’unisono ha dato vita a una lunga collaborazione che ancora oggi si rinnova con la continua ricerca di innovazione e design. L’azienda col tempo cresce con la famiglia Pulerà, acquisendo nuovi soci, i figli Marco e Massimo e qualche anno dopo la figlia Chiara, e cercando spazi sempre più ampi per contenere un’offerta in continua evoluzione. La sede si sposta prima in corso Spezia, poi in via Monte Cengio a Torino, dove in 750 m2 trovano spazio un nuovo comparto dedicato ai grandi impianti per mense aziendali self-service, un magazzino computerizzato e una sala per corsi di aggiornamento e impianti dimostrativi. La nuova generazione mantiene il carattere del padre, aspirando ad altri settori da affiancare a quello del dispensing e attrezzandosi per offrire anche un servizio di installazione. Dall’acqua al ghiaccio. L’azienda inizia a collaborare con Manitowoc Ice. Nell’agosto del 2010 ulteriore passo in avanti per l’azienda piemontese che si sposta dalla città alla prima cintura, Vinovo, dove nasce la nuova sede di circa 2000 m2 in una struttura di nuovissima costruzione. L’azienda cambia anche nome per diventare DRINK SYSTEM vista la sempre più grande attività nei settori di acqua e vino e quindi non più solo nel campo birraio. Cambia il nome ma non la filosofia lavorativa, una nuova sede, un nuovo nome ma...il vecchio spirito lavorativo mirato a qualità e soddisfazione del cliente. Una storia fatta di tanti clienti soddisfatti e soluzioni progettuali by Celli S.p.A. pensate per non deluder

Collesi Apecchio (PU) - Italy

Collesi chooses EOS Celli The brewery Tenute Collesi, a producer of excellent craft beer, has decided to start and distribute also its own draught beer. For this important step it decided to look for an elegant and visually striking tower that would reflect the quality of the product itself. They decided on the customised EOS model, thanks to its eclectic nature which lends itself to the blue vitreous version that echoes the colour of the Cellesi logo, and on which the Italian flag has been highlighted. For the Apecchio brewery, a towering name in the world of craft breweries in Italy, which over the years has collected numerous international awards and recognitions, this is certainly another winning choice!

Collesi sceglie EOS Celli Il birrificio Tenute Collesi, produttore di birre artigianali d’eccellenza, ha deciso di iniziare a distribuire la propria birra anche alla spina. Per questo importante passo ha scelto di muoversi alla ricerca di una colonna di grande impatto ed eleganza che andasse a rispecchiare la qualità del prodotto stesso. La scelta è caduta dunque sul modello EOS, personalizzata, grazie all’ecletticità a cui si presta la versione in vitreous, di colore blu, a richiamare la tonalità stessa del logo Collesi, e su cui è stata messa in risalto la bandiera italiana. Per il birrificio di Apecchio, nome di spicco nel panorama dei birrifici artigianali italiani, che negli ultimi anni ha saputo fare incetta di premi e prestigiosi riconoscimenti a livello internazionale, si tratta sicuramente dell’ennesima scelta vincente!


44

partner

45

khmer brewery Khan Tuol Kok, Phnom Penh - Cambogia

A new brewery in Cambodia On May 14, 2012 a few kilometres from the capital Phonm Penh in Cambodia, a new brewery was inaugurated: the Khmer Brewery. This was an extremely important event for the country, in that it was a new national brewery which would produce the Cambodia beer. In just a short period of time this new business has been able to gain a large share of the market. The success of this business is not just a source of patriotic pride, the excellent results have been obtained thanks to the decisions made previously by the management in creating this factory, to the most advanced machinery and equipment. For the beer production, for example. German machinery was bought, without giving preference to low cost products; the result is a high standard of quality that could only meet with a positive response from the market. The success went beyond expectations, in fact just one year has passed since its founding and they are already thinking about doubling the size of the factory to meet demand.

Una nuova birreria in Cambogia Il 14 maggio 2012 a pochi km. dalla capitale Phonm Penh in Cambogia, si è celebrata l’inaugurazione di una nuova birreria: la Birreria Khmer. Un evento importantissimo per la nazione, in quanto si tratta di una nuova birreria nazionale nella quale viene prodotta la birra Cambodia. In poco tempo questa nuova realtà è riuscita ad accaparrarsi una rilevante quota di mercato. Il successo di questa attività non è solo una questione di orgoglio patriottico, gli ottimi risultati sono stati ottenuti grazie alle scelte fatte a monte dal management nella creazione di questo stabilimento, all’avanguardia sia nei macchinari che nella selezione qualitativa degli impianti. Per la filiera di produzione della birra, ad esempio, sono stati acquistati impianti prodotti in Germania, senza privilegiare prodotti a basso costo; il risultato è uno standard qualitativo elevato che non poteva che ottenere dei riscontri positivi sul mercato. Il successo è stato al di sopra delle aspettative, infatti dalla nascita è trascorso poco più di 1 anno e si pensa già di raddoppiare lo

Celli S.p.A. was asked to directly supply all the draught equipment, from the keg coupler to the tap, all Made in Italy. For us the opportunity to contribute to this success was a great honour, and we hope that this partnership can continue also in the future with benefits for both sides. The Prime Minister of Cambodia attended the inauguration, as did top local officials, the German ambassador, the representative of the European Union together with a hundred or so managers, employees, customers, suppliers and distributors. In the photo we can see the land, the entire Leang family, a view of the inside of the brewery premises, and a view of the factory. Celli was represented by Christian Biserna, Director and CEO of Celli Asia, spokesperson of the proud participation of Celli S.p.A in this project, as the exclusive supplier of all the equipment and accessories for drawing the beer.

stabilimento per far fronte alla grande richiesta. La Celli S.p.A. è stata interpellata per la fornitura diretta di tutti gli impianti di spillatura, dalla testata del fusto fino al rubinetto, il tutto Made in Italy. Per noi la possibilità di contribuire a questo successo ha rappresentato un grande onore, e ci auguriamo che questa collaborazione possa continuare anche in futuro con reciproca soddisfazione. All’evento di inaugurazione hanno partecipato il Primo Ministro cambogiano, le massime autorità locali, l’ambasciatore tedesco, il rappresentante dell’Unione Europea insieme a centinaia di persone tra manager, dipendenti, clienti, fornitori e distributori. Nella foto possiamo vedere la proprietà, tutta la famiglia Leang al completo, uno scorcio del locale interno alla birreria, e una vista dello stabilimento. Per la Celli era presente il Dott. Christian Biserna, Direttore e Amministratore Delegato di Celli Asia, portavoce dell’orgogliosa partecipazione di Celli S.p.A a questo progetto, in qualità di fornitore esclusivo di tutti gli impianti e accessori per la spillatura della birra.


46

partner

47

CELLI S.p.A. becomes a supplier to the oldest brewery in the world CELLI S.p.A. diventa fornitore della birreria più antica del mondo CELLI S.p.A. wird Lieferant der ältesten Brauerei der Welt

Weihenstephan Freising

Eos Celli and Asahi an increasingly greener partnership

The famous Japanese brand Asahi has chosen the EOS Celli Tower for its Kuronama dark beers. This special tower is made of Vitreous, a choice strongly called for, by the brewery managers, to give a tangible sign of its respect for the environment, since this material does not pollute and can be easily disposed of. The advantages of Vitreous also include its high quality: it guarantees long life and it is resistant to all detergents, so the column is always as good as new. The design of this EOS product reflects the elegance and simplicity of Japanese style: the black stem with red LEDs and the white badge just like the colours of the Rising Sun.

Germany

A thousand years ago, within the walls of a Benedictine brewery, the Weihenstephan beer was born. The Weihenstephan company therefore can boast of an appreciable record: that of being the oldest brewery in the world that is still operating. And so for us it is an honour to supply this important company with our towers and customise them with their prestigious mark.

Mille anni fa, tra le mura di un birrificio benedettino, nasceva la Birra Weihenstephan. L’azienda Weihenstephan vanta quindi uno stimabile record: quello di essere il più antico birrificio ancora funzionante del mondo. è quindi per noi un onore fornire a quest’importante azienda le nostre colonne e personalizzarle con il loro prestigioso marchio.

Eos Celli e Asahi

un sodalizio sempre più green. Asahi, birra n° 1 in Giappone, per il lancio della nuova birra scura ha scelto la Colonna EOS Celli. Questa colonna speciale è stata realizzata in Vitreous, una scelta fortemente voluta dai Manager della birreria per dare un segnale tangibile del rispetto per l’ambiente, dal momento che questo materiale non inquina e può essere smaltito facilmente. Tra i pregi del Vitreous c’è anche l’alta qualità: garantisce lunga durata e non viene aggredito da nessun detergente mantenendo quindi la colonna sempre come nuova. L’estetica di questa EOS riflette l’eleganza e l’essenzialità dello stile giapponese: tronco nero con led rossi e lente bianca come i colori del Sol Levante.

Das Bier Weihenstephan entstand vor 1000 Jahren in der hauseigenen Brauerei hinter den Mauern eines Benediktinerklosters. Das Unternehmen Weihenstephan hält daher einen beachtlichen Rekord: Es ist die älteste noch in Betrieb befindliche Brauerei der Welt. Es ist uns daher eine Ehre, diesem bedeutenden Unternehmen unsere Säulen zu liefern und sie mit ihrer namhaften Marke individuell zu gestalten.


48

aroundtheworld

49

CHINABREW Searsons Pub Dublin - Ireland Pub Searsons Dublino - Irlanda

blu sail rimini - Italy

From 19 to 22 September 2012 CelliAsia attended the China Brew and Beverage Exhibition trade fair in Beijing. There were numerous visitors from all over Asia. This was a success for Celli products and for the Celliasia company.

The Restaurant and Bar Show of New Zealand held in ASB Showgrounds in Auckland on 19-20 August 2012. In the picture Mark Hazard, owner of Pacificool, Celli dealer for New Zealand and Pacific Islands. La fiera Neozelandese Restaurant and Bar Show tenutasi a Auckland dal 19 al 20 Agosto 2012. Nella foto Mark Hazard, titolare di Pacificool, distributore Celli per Nuova Zelanda e Isole del Pacifico.

Dal 19 al 22 Settembre 2012 CelliAsia ha partecipato alla fiera China Brew and Beverage Exhibition di Pechino. Numerosi sono stati i visitatori provenienti da tutta l’area asiatica. Un successo per i prodotti Celli e per la società CelliAsia.


50

ITALY Celli & Alma

CONCESSIONARI E CENTRI ASSISTENZA SOLE AGENTS AND SERVICE CENTRES Regioni: PIEMONTE - LIGURIA - VALLE D’AOSTA DRINK SYSTEM srl Via Carignano, 49 - 10048 VINOVO - TO Tel. 011/3970589 - Fax 011/3970714 ds@drinksystem.it - www.drinksystem.it Province: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC ERGOSYSTEM Sistemi di Spillatura srl Via Adda, 5/b - 20090 OPERA - MI Tel. 02/57605882 - Fax 02/57605904 ergo.azienda@ergosystem.it - www.ergosystem.it Province: MN - CR - BS - BG RUOCCO S.r.l. Via Giorgio la Pira, 8 - 25021 BAGNOLO MELLA - BS Tel. 030/6821553 - Fax 030/6821402 - info@ruoccoimpianti.it Regioni: VENETO - TRENTINO ALTO ADIGE C.L.M. Impianti di Spillatura S.r.l. Via Pasubio 30/B - 63051 OLMO DI CREAZZO - VI Tel. 0444/340513 - Fax 0444/340110 info@clmimpianti.com - www.clmimpianti.com

celli partners

EUROPE

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI ALLEINVERTRETER BENELUX CANUCK DISPENSING EQUIPMENT BV Noordlandseweng 11 - HEINKENSZAND-4451RM THE NETHERLANDS Tel. +31 113 565656 - Fax +31 113 565657 sales@canuck.nl - www.canuck.nl BULGARIA INTIMPEX LTD 12, Galabetz Str. - 1505 SOFIA Tel. +359 2 9423700/12 lines Fax +359 2 942 3777 info@intimpex.com - www.intimpex.com CROATIA - SLOVENIA - BOSNIA - SERBIA MONTENEGRO - MACEDONIA UNO-MARKETING D.O.O. Bana Jelacˇic´a, 12 - 42230 LUDBREG CROATIA Tel. +385 42 811045 - Fax +385 42 810087 info@uno-marketing.hr - www.uno-marketing.hr

UK BREWFITT LTD. International House Penistone Road Fenay Bridge HUDDERSFIELD HD8 0LE Tel. +44 1484 340800 - Fax +44 1484 340900 sales@brewfitt.com - www.brewfitt.com

DEALERS - RIVENDITORI WIEDERVERKÄUFER AUSTRIA CZAIKA VANDORY GES.M.B.H. Griesfeldweg, 19 - 5101 BERGHEIM/SALZBURG Tel. +43 662 450529 - Fax +43 662 45052913 info@czaika.at CZECH REPUBLIC PILI S.R.O. Zitenice 326 - 41141 ZITENICE Tel./Fax +420 416 748044 pili@pili.cz

GREECE ATTIKA LTD Dodekanisoy, 10 - Alsoupoli - 14235 N.IONIA ATHENS Tel. +30 2 102715030 - Fax +30 2 102715557 attika@otenet.gr

RUSSIA PREMAX LLC Chelieva 13, office 306 193230 SAINT PETERSBURG Tel./Fax +7 812 448 01 45 zapros@premaks.ru

RUMANIA S.C. FLANUTIS SRL Str. Fagaras, 6 - 300013 TIMISOARA Tel. +40 256 244058 - Fax +40 256 243012 flanutis@flanutis.ro - www.flanutis.ro

RAUSCH & PARTNER Um Urnenfeld 31 35396 GIESSEN - Deutschland Tel. +49 641 560856 - Fax.+49 641 560824 rausch-giessen@t-online.de - www.keghandel.ru

Regione: CALABRIA CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo Via S. Francesco, 135 - 88835 ROCCA BERNARDA - KR Tel./Fax 0962/56708 - centro.frigo@tiscali.it

SLOVAKIA VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O. Ulica Prielohy 991/9 - 01007 Zˇilina Tel. +42 417 234638 - Fax +42 417 234639 info@varia-plus.sk - www.varia-plus.sk

Regione: SICILIA MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy C.da Zanchia, Bivio Filaga s.s. 118 - 90038 PRIZZI - PA Tel. 091/8340061 - Fax 091/8340132 - maximum.srl@libero.it www.maximumitalia.it

SWEDEN 3D DRAFT DRINKS & DEVELOPMENT AB Spanga Kyrkvag 433 - 16356 SPANGA Tel./Fax + 0046 86211200 micke@3dab.se - www.3dab.se

UKRAINE TANDEM PLUS LTD Ivanovskaya str. 1 - 61058 KHARKOV Tel.+380 57 7571957 - Fax +380 57 7571941 sved@tandem-plus.com.ua www.tandem-plus.com.ua

Regione: EMILIA ROMAGNA ASSITECNICA Via della Repubblica, 4 - 44045 RENAZZO DI CENTO - FE Deposito: Via G. Rossa, 25 - 40010 BEVILACQUA CREVALCORE - BO Tel. 051/909217 - Fax 051/909735 - info@assitecnica.biz Regione: MARCHE TECNOFRIGOR Via Italia, 45 - 60020 OSIMO (AN) Tel. 071/7360620 - www.tecnofrigor.com Regione: LAZIO ROMANA ELETTROMONTAGGI srl Via Colle della Strega, 33 - 00143 ROMA Tel. 06/5918930 - Fax 06/5914856 demartin@romanaelettromontaggisrl-roma.191.it www.romanaelettromontaggi.com

LATVIA TOP SERVISS SIA 3/3 - 34 Sesku Str. LV - 1035 RIGA Tel. +371 29153988 - Fax +371 67266978 topserviss@inbox.lv MOLDOVA MGM SRL Via Alba-Iulia 75 - 02071 CHISINAU Tel. +373 22 581150 - Fax +373 22 752454 a.moshcovich@mgm.arax.md I.I.Andrei Maximenco Str. Uzinelor, 104 - MD 2023 Chisinau Republica Moldova Tel. +373 22 890083 - Fax +373 22 890081

AMERICA

DEALERS - RIVENDITORI WIEDERVERKÄUFER ISRAEL PAL-RAM BEVERAGE SYSTEMS & EQUIPMENT LTD Eitan 7 - 72905 MOSHAV NIR-ZVI Tel. 00972-8-9243738 - Fax 00972-8-9243736 palram@bezeqint.net - www.pal-ram.co.il

JAPAN HARADA CORPORATION Tokio Marine Nichido Bldg Shinkan 2-1, Marunouchi 1-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo100-0005 Tel. +81 3 3213 8271 shimabukuro@haradacorp.co.jp

AZERBAIJAN SPULT GROUP Sumgait Highway 10A - AZ0100 BAKU Tel. +994 12 34782 01/02 - Fax +994 12 3478203 contact@spult.com - www.spult.com

PHILIPPINES JORGE L. VIDAL No.15 North Lawin St., Philam Homes, Quezon City - Metro Manila Tel. & fax +63 2 9268007 Mobile +63 9214734443 / +63 9226731853 andsteel@compass.com.ph equisys@pldtdsl.net

Regioni: TOSCANA - UMBRIA TECNO BEER snc di A. Materassi & C. Via di Scolivigne, 8-20 - 50012 BAGNO A RIPOLI - FI Tel. 055/6499436 - Fax 055/6499112 - tecnobeer@dinonet.it

TURKEY Sailfish coolers ltd YELKEN BALIĞI END.MUTFAK İÇ VE DIŞ TİC. LTD.ŞTİ Erenköy,Ethemefendi Cad,Nurettin Ali Berkol Sok, Mevsim Apt. No:4 B Girişi Dai.25 34738 Kadıöy-İstanbul/TÜRKİYE Tel +90 216 359 05 00 Fax +90 216 415 22 59 www.sailfishcoolers.com www.yelkenbaligi.com info@sailfishcoolers.com info@yelkenbaligi.com

SOUTH KOREA KORBECE CORPORATION Room 36-401, Hyundai Apt. 44 Ogum-Dong SONGPA-KU - SEOUL Tel. +82 2 4078887 - Fax +82 2 4078854

INDONESIA P.T. indo celli Jl Gelong Baru Tengah 1a, Tomang 11440 JAKARTA Tel. +62.21.54392598 - Fax +62.21.54392597 Indo_celli@cbn.net.id

FINLAND BARFIX OY Koskelontie 23A - 02920 ESPOO Tel. +358 104229980 - Fax +358 104229981 david.borg@barfix.fi - www.barfix.fi

partners celli nel mondo

VIETNAM LINH SON TRADING & SERVICE CO. LTD Unit 601A, Harbour View Tower35 Nguyen Hue BoulevardDist. 1, HCMC, Vietnam Tel. +84 8 39146457/+84 8 391 46458 Fax +84 8 391 46459 linhson1@hcm.vnn.vn - sales@linhson.com.vn

IRELAND MLH HOLDINGS LTD Porters Ave Coolmine Industrial Estate Dublin 15 - Tel. +353 1 8243645 Fax + 35 1 8243646 info@mlh.ie - www.mlh.ie

Regione: ROMAGNA e province: BO - FE - PR - RE - MO - PU TECNOFRIGO srl Via Rovereta, 5/7 Cerasolo Ausa 47852 OSPEDALETTO DI CORIANO - RN Tel. 0541/756106 - Fax 0541/759011 - info@tecnofrigo-rimini.it

CENTRI ASSISTENZA E RIVENDITORI AUTORIZZATI AUTHORIZED SERVICE CENTRES AND RETAILERS

CELLI ASIA PTE LTD 16. Collyer Quay -10-00 Hitachi Tower 049318 SINGAPORE Tel. +65 68189852 - Fax +65 68307528 c.biserna@celliasia.com

POLAND IBC POLSKA F&P Sp.z.o.o. Losice 25 - 55095 MIRKOW Tel. + 48 071 3380680 / 3381247 Fax + 428 071 3380479 ibc@ibcpolska.pl - www.ibcpolska.pl

Regione: FRIULI VENEZIA GIULIA BBTec snc di Busana L. & Tosoratti Via M. Buonarroti, 34 - 33010 FELETTO UMBERTO - UD Tel. 0432/689127 - Fax 0432/435885 - bbtec@tin.it - www.bbtec.it

Regioni: PUGLIA - BASILICATA REFRICELL SERVICE srl Via Antonio Gramsci, 9/L - 74015 MARTINA FRANCA - TA Tel./Fax 080/4306505 - info@refricellservice.it - www.refricellservice.it

ASIA

CHINA & HONG KONG R.S. CORP. LTD. Beverage Equipment Professionals Room B 8/F Ling Fung Centre No.184-186 Texaco Road TSUEN WAN HONG KONG Tel. 852 21569330 - Fax 852 21569030 China MB. +86 13172001326 gregc@relisourcecorp.com

CZECH REPUBLIC VARIA SPOL S.R.O. Klatovská tr. 181 - 32100 PLZEN Tel. +420 37 7472690 - Fax +420 37 7260441 varia-plus@varia-plus.cz - www.varia-plus.cz

Regione: CAMPANIA SCAMA SUD sas di Mandarini Emilio & C. Via Galileo Galilei, 129/C - 80022 ARZANO - NA Tel. 081/5730378 - Fax 081/5738582 - scamasud.scamasud@tin.it

in the world

Thailandia FILTER VISION PUBLIC COMPANY LIMITED 95 Soi Ramira 117 - Minburi Bangkok THAILAND 10510 Tel. +6625182722 - Fax +6625182723

INDIA SANKY TECHNICAL CONSULTING PVT LTD #33, 3rd Main, 3rd Cross RMV 2nd Stage, Dollar Colony - 560094 BANGALORE Tel. +91 80 23515900 - Fax +91 80 23515905 velu@sanky.com UNITED ARAB EMIRATES CLINTON’S TRADING LLC Post Box 6768 - Umm Hurair Apartments Ground Floor, Shop # 2 - Umm Hurair Road, Al Karama Dubai, UAE Tel. 009714-3373043 - Fax 009714-3773409 clinton@emirates.net.ae

AGENTS - AGENTI - AGENTEN SRI LANKA DISPENSE SYSTEMS TECHNOLOGIES 132/102 , Madara Uyana, 10220 Mattegoda Tel +94 112 783742 - Fax +94 112 782548 disst@sltnet.lk

OCEANIA

AFRICA

AUSTRALIA SMARTERPOUR 4-6 Southampton Crescent 03067 Abbotsford Victoria Tel. +61 3 94206482

MS OMEDAD PLC Woreda 18, Kebele 33 - ADDIS ABEBA Tel. +251 114671620 - Tel. +251 114655277 ome@telecom.net.et

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI ALLEINVERTRETER

NEW ZEALAND AND PACIFIC ISLANDS PACIFICOOL LTD Unit D, 50 Ben Lomond Crescent, Pakuranga (Manukau, New Zealand Tel/ Fax: +64 9 576 5855 - Mob: +64 21 391 656 marc@pacificool.co.nz

TECNOFRIGO SERVICE Via A. Santini 114 - 00166 ROMA Tel. 06/66183797 - Fax 06/66188357 - tf.service@alice.it www.tfservice.com in the world / nel mondo

CANADA DRAUGHT SERVICES 2923 Portland Drive Oakville, ONTARIO L6H 5S4 Toll Free in Canada: +1 800 668 4718 Outside of Canada: +1 905 829 9015 Fax +1 905 829 9054 draughtcatalogue@thebeerstore.ca www.draughtservices.ca INTRAMARC INC. 6290 Danville Road, MIssissauga ONTARIO, CANADA L5T 2H7 Tel. +1 905 238 6190 ext. 202 Fax + 1 905 238 1735 info@intramarc.ca VENEZUELA REFRYSIFON C.A. Av. 15 Delicias n.75/71 Loc. 3 MARACAIBO EST. ZULIA Tel. +58 261 7974334 Fax + 58 261 7983058 refrysifonca@cantv.net siaPCa Centro Empresarial BM7, Ave. 10, entre calles 69 y 70, Sector Tierra Negra, Maracaibo Tel. 0058(0261)7989549 - Fax 0058(0261)7982974 info@siapca.com - ventas@siapca.com www.siapca.com CUBA - COLOMBIA - SANTO DOMINGO - PANAMA NICARAGUA - EL SALVADOR - HONDURAS - GUATEMALA ECUADOR COSTA RICA PAVALCO LATIN AMERICA Edificio Avante, Oficina 1301, 2 Calle 23-80 V.H. II ZONA 15, Guatemala City - Tel. 50222682778 info@pavalco.com - www.pavalco.com messico THE BEST DISPENSING S DE RL DE CV Tomas Balcazar 5322, entre Copernico y Canalon Paseos del sol - Zapopan - Jalisco miguel.sanchez@thebestdispensing.com ada.sanchez@thebestdispensing.com compras@thebestdispensing.com www.thebestdispensing.com

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI ALLEINVERTRETER

DEALERS - RIVENDITORI WIEDERVERKÄUFER

DEALERS - RIVENDITORI WIEDERVERKÄUFER

DEALERS - RIVENDITORI WIEDERVERKÄUFER

CHILE SEVECO LTDA Briones Luco 0802 SANTIAGO Tel. +56 2 5240401 Fax + 56 2 5172473 seveco@seveco.cl - www.seveco.cl PERU FRIGOHIELO S.A. Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt.9 Urb. San Juan Bautista Chorrillos LIMA 9 Tel. +51 1 2548601- Fax + 51 1 2548617 juanmanuel@frigohielo.com - www.frigohielo.com

CONCESSIONARI/distributori SOLE AGENTS/dealers

svizzera DRINKOTEC SARL Route de Trelex, 10 - 1266 DUILLIER

spagna PURAGUA SYSTEM 2000,S.L. C/Aragon, 14 - 08015 BARCELONA Tel. +34 93 3257900 Fax +34 93 4249772 purinfo@puraguasystems.com www.puraguasystems.com

messico Participaciones Mariano, S.A. de C.V. Rosas Moreno #32 - Col. San Rafael 06470 Distrito Federal Tel. +52 01 (55) 5566 3544 5566 3058 Fax +52 01 (55) 5546 701 direccion@partimar.com

SWEDEN 3D DRAFT DRINKS & DEVELOPMENT AB Spanga Kyrkvag 433 - 16356 SPANGA Tel./Fax + 0046 86211200 micke@3dab.se - www.3dab.se WaTER CONCEPT AB Klangfärgsgatan, 10 - 426 52 Västra Frölunda Tel. +031 775 28 90 - Fax +031 775 05 60 info@waterconcept.se

51


we are at brau beviale (13-15 november 2012) come and visit us: hall 9 stand 416

Green thinking Green cod. 74443

Dispensing Celli’s commitment to the environment:

- Life Cycle Thinking production process: Rethink – Reduce - Replace - Recycle - Re-use - Repair - Reduction of energy consumption, and consequently C02 emissions, in its energy-saving line plants - Elimination of HFCs, with consequential 1300-fold reduction of the Global Warming Potential - Replacement of R134a, to reduce the Global Warming Potential of machine refrigerating circuits - Use of solar panels, condensing boilers and timers; differentiated waste collection within the factory

beverage dispensing systems with a green attitude

www.celli.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.