Celli News 38

Page 1

SPECIAL ISSUE 40° ANNIVERSARY SPECIALE 40° ANNIVERSARIO

CELLI, FROM THE PRODUCT TO THE EXPERIENCE. Celli, dal prodotto all’esperienza. A STRONG FOUNDATION, WITH ROOTS IN THE FUTURE. Solidità nella tradizione, radici nel futuro.

GLAMFONTS,DRESS UP YOUR TOWER! Glamfonts, rivesti la tua colonna!

40

years to get young


editorial 38

summary editorial 38 • Our first 40 years

Goffredo Celli

Together for the next 40 years Mauro Gallavotti

voices / who’s who •

40 years of italian excellence

communication • Celli, from the product to the experience

3 4 5 6

I nostri primi 40 anni Goffredo Celli

Insieme per i prossimi 40 anni Mauro Gallavotti

40 anni di eccellenza italiana Celli, dal prodotto all’esperienza

history • nella tradizione, 8 Solidità radici nel futuro 12 Qualità, sensibilità e creatività Cobra: the great beauty 14 Cobra: la grande bellezza The best drinking 18 La miglior drinking experience experience starts from taps di consumo inizia dai rubinetti EOS towers: modern icons 20 Colonne EOS: icone del presente Joy 2014 range 22 Gamma Joy 2014 Multi-valve Galaxy towers 24 Colonna Galaxy con multivalvola Telemetry: intelligence Telemetria: intelligenza at the service of innovation 26 al servizio dell’innovazione Ariel: the new glass fountain 30 Ariel: il nuovo bagnabicchiere Glamfonts, dress up your tower! 32 Glamfonts, personalizza la tua colonna Care for details and love for quality 34 Cura per i dettagli e amore per la qualità 1974-2014: a 40-year world 1974-2014: 40 anni di tecnologia, leadership in technology and design 36 innovazione e design A strong foundation, with roots in the future Quality, sensitivity and creativity

water division • Fonte Alma

acqua buona 38 Alma, e che fa bene all’ambiente around the world • 41 Celli nel mondo Celli partners in the world 42 Partner Celli nel mondo Alma, good water, also for the environment

Goffredo Celli Presidente - Chairman g.celli@celli.com Commerciale - Sales sales@celli.com Marketing marketing@celli.com

2

Finanza e Amministrazione Finance and Administration administration@celli.com Qualità - Quality quality@celli.com

Rivista di informazione tecnologica di impianti per spillatura. Stampata in 7.000 copie così ripartite: Italia 28% - Europa 32% - Altri Stati 40% Information and technology magazine for beer, wine and soft-drink dispensing systems. Printed in n. 7.000 copies Italy 28% Europe 32% - other countries 40%.

Our first 40 years I nostri primi 40 anni Dear friends of CELLI, in this issue I am happy to inform you that this year, on June 9th, CELLI will celebrate its 40th anniversary. The company was founded in 1974, with its first office fitted in a garage, but over a few decades FRIGOTECNICA F.lli CELLI became the company CELLI S.p.A., No. 1 in Italy and a world leader in the field of beverage dispensing systems and accessories in general. Today, in fact, we export to over 90 countries in 4 different continents. The success of this industrial entity originates from the company’s philosophy, aimed at on-going innovation, original products, exquisite and unique design, and a painstaking pursuit of quality, with growing investments both in advanced technologies and in well-trained and strongly motivated people. This allowed CELLI to constantly abide by the demand of the domestic and international market, often anticipating it with groundbreaking products, both in terms of technology and of design. CELLI interacts with customers as an ideal counterpart and partner to meet the future challenges of the global market. Our philosophy is focused on customer satisfaction as its main priority, because we know that QUALITY does not just dwell in the product we supply, but also in the whole process, including technical and customer support. A CELLI customer or a CELLI system are never left alone. What we are truly keen on is to have customers perceive our quality, which is the best result we can achieve and the greatest and most important reward. These 40 years of activity were not always easy, they called for great efforts, but our achievements are also a result of your loyalty and cooperation. These goals would have been impossible to achieve without you, and therefore on my personal behalf, on behalf of my sons Gianluca and Manuel, as well as of all our cooperators that worked proactively in view of the growth of our company, I feel it is my duty to thank you all alongside our suppliers – another important part of our chain. My wholehearted thanks to you all for allowing us to be what we are today. With lots of love.

Carissimi amici di CELLI, con questo numero ho il piacere di comunicarvi che CELLI quest’anno ha compiuto 40 anni di attività e quindi il 09 di Giugno celebreremo i nostri primi quarant’anni. L’azienda fu fondata nel 1974 e la nostra prima sede era in un garage, ma nell’arco di pochi decenni la FRIGOTECNICA F.lli CELLI è diventata l’Azienda CELLI S.p.A., n°. 1 in Italia e una delle più importanti a livello mondiale nel settore degli impianti e accessori per la spillatura di bevande in genere. Oggi infatti esportiamo in oltre 90 Paesi in 4 continenti diversi. Il successo di questa realtà industriale è dovuto alla filosofia dell’Azienda, orientata all’innovazione continua, originalità di prodotti, design raffinato ed esclusivo, all’incessante ricerca della qualità con investimenti crescenti sia in tecnologie avanzate che in uomini preparati e fortemente motivati. Questo ha permesso a CELLI di essere costantemente in sintonia con le richieste del mercato interno ed internazionale e molto spesso, anticiparne la domanda, con prodotti decisamente all’avanguardia sia in soluzioni tecniche che per design. CELLI si propone al mercato come l’interlocutore e il partner ideale per precorrere e percorrere insieme la strada delle sfide future del mercato globale. La nostra filosofia è sempre stata orientata a mettere al primo posto la soddisfazione del Cliente, perché siamo coscienti che la QUALITÀ non è solo e sempre incentrata sul prodotto che forniamo, ma significa adottarla nel processo completo, quindi anche nel servizio offerto e nell’assistenza tecnica. Un Cliente e un impianto CELLI non restano mai soli. Quello che ci preme davvero è di avere conferma della qualità percepita dai nostri clienti ed è il massimo risultato che possiamo ottenere, il premio più gratificante ed importante. Il lungo percorso di questi 40 anni non è stato sempre facile, direi che è stata tutta una salita, ma i nostri successi sono anche i risultati della vostra fiducia e collaborazione. Senza di voi sicuramente non avremmo raggiunto questi traguardi, quindi mi sento in dovere a nome mio personale, dei miei figli Gianluca e Manuel, ma anche di tutti i nostri collaboratori, che si sono sempre adoperati attivamente per la crescita della nostra realtà, di ringraziare sentitamente anche loro insieme a tutti i nostri fornitori, un altro tassello importante della nostra filiera. Grazie, grazie di cuore a tutti per averci permesso di essere la realtà odierna, con affetto un grande abbraccio.

Printed on GardaMatt Art paper, made by Cartiere del Garda, a company which uses cellulose exclusively from well-managed or certified forests and plantations. ISO 14001 - EMAS registered Stampato su carta GardaMatt Art di Cartiere del Garda, azienda che impiega esclusivamente cellulose provenienti da piantagioni e foreste certificate o ben gestite. Certificata ISO 14001 - registrata EMAS

Comm. Goffredo Celli 3 Chairman


voices

editorial 38 “It takes 40 years to get young” is the concept we chose to celebrate the fortieth anniversary of our company. It would be wrong, in fact, to see such an important anniversary as a mere achievement. This should also be a time to stop and think about the past, to restore a self-consciousness that we tend to lose in daily turmoil. History, in fact, is a crucial element of our life, but it should have a goal – it should drive us across the present in view of building an even better future. This is why it takes 40 years to get young. Because with our history, based on the founder’s vision and leadership, on excellence and innovation, on a consolidated footprint on the global market, we should feel at the starting point – heading towards our next forty years. At this time – a time of (re) start – it is important to think about our mission as a company operating in the “dispensing equipment” sector. Since I joined Celli, I tend to describe the purpose of our actions as a company as follows: “Through the Italian design and technology of our dispensing systems, we offer the best ‘drinking experience’ to end consumers, while promoting the success of bartenders, operators, and beverage brands respectfully of the environment.”

Together for the next 40 years

Insieme per i prossimi 40 anni

For 40 years, in fact, Celli has been working with bartenders all over the world to ensure that their customers may enjoy the best beer, the best beverage ever – as cold and sparkling as it should be: this is why the main international beer and beverage brands choose Celli to serve their products in the best possible way. Thanks to the groundbreaking technology and made-in-Italy design of its dispensing systems, combined with efficient postsale support and maintenance services provided by dealers, Celli ensures excellent performance, energy efficiency, and saving respectfully of the environment to thousands of international concerns.

4

“Ci vogliono 40 anni per diventare giovani” è il concetto con il quale abbiamo deciso di celebrare il quarantesimo anniversario della nostra azienda. Già, perché sarebbe sbagliato interpretare un anniversario così importante unicamente come un punto di arrivo. Deve essere anche un momento nel quale fermarsi a riflettere sulla strada fatta, recuperando quella consapevolezza di se stessi che la quotidiana frenesia ci fa a volte perdere. La storia è infatti un elemento fondamentale della nostra esistenza, ma la dobbiamo finalizzare: ci deve guidare per agire nel presente con l’obiettivo di costruire un futuro ancora migliore. Ecco perché ci vogliono 40 anni per diventare giovani. Perché con la nostra storia fatta di visione e leadership del fondatore, eccellenza e innovazione, presenza consolidata nel mercato globale, ci dobbiamo sentire ad un punto di partenza: quello dei prossimi quarant’anni. E in questo momento – punto di (ri)partenza mi sembra importante riflettere su qual è la nostra missione di azienda che opera nel “dispensing equipement”. Da quando sono arrivato in Celli mi piace descrivere così il fine del nostro agire come azienda: “Attraverso il design e la tecnologia italiani dei nostri impianti di spillatura, offriamo al consumatore finale la miglior “drinking experience”, contribuendo al successo dei baristi, dei gestori e dei brand del beverage, nel rispetto dell’ambiente”. Si, perché da 40 anni Celli è al fianco dei baristi di tutto il mondo per offrire ai loro clienti la migliore birra, la miglior bibita, ghiacciata e frizzante al punto giusto, che abbiano mai bevuto: per questo le più importanti marche di birra e bevande a livello internazionale scelgono Celli per servire i loro prodotti al meglio. Grazie alla tecnologia all’avanguardia e al design made in Italy dei suoi impianti di spillatura, insieme all’efficiente servizio di assistenza postvendita e manutenzione garantito dai suoi concessionari, Celli garantisce ai gestori di decine di migliaia di locali internazionali performance eccellenti, efficienza energetica e risparmio nel rispetto dell’ambiente.

Dott. Mauro Gallavotti C.E.O.

40 years of Italian excellence 40 anni di eccellenza italiana “If it were a monument it would be the Coliseum If it were a poem it would be the Divine Comedy If it were a movie it would be La Dolce Vita If it were a tenor it would be Luciano Pavarotti If it were a F1 team it would be Ferrari…”

“Se fosse un monumento sarebbe il Colosseo Se fosse un poema sarebbe la Divina Commedia Se fosse un film sarebbe La Dolce Vita Se fosse un tenore sarebbe Luciano Pavarotti Se fosse un team di F1 sarebbe la Ferrari…”

But it is indeed the team of excellence made up of professionals from the Celli S.p.A. operating unit:

Ma in verità è il team di eccellenza composto dai professionisti dell’area operativa di Celli S.p.A.:

Luigino Agostini, Fabrizio Albini, Elena Bagli, Lorenzo Battistoni, Mattia Battistoni, Daniele Bianchi, Patrizia Bianchi, Sandro Bonfini, Fabrizio Bruscolini, Daniele Campidelli, Roberto Canuto, Emanuela Caputo, Dario Caraccio, Sergio Caramiello, Simone Castagnoli, Gennaro Castoro, Cristian Celli, Luca Cerri, Mauro Cicconetti, Loretta Ciotti, Margarita Como, Luca Degrandi, Antonella Delucca, Maria Gloria Di Firma, Mario Di Geronimo, Stefania Doghieri, Carlo Fabbri, Valentina Falcioni, Martin Oscar Andres Farina, Paolo Gasparucci, Antonio Germoglio, Lara Graziosi, Matteo Lorenzini, Antonia Mappa, Fabio Matteini, Giovanni Miracco, Lorenzo Miranda, Maurizio Pantani, Andrea Panzera, Fedra Chariklia Papaniaros, Fabio Pierleoni, Federica Polverelli, Mirco Presepi, Giorgio Pruccoli, Vittorio Pugliese, Ermanno Ritondale, Loris Sabba, Marisa Sarti, Lisa Sensoli, Albert Sheshi, Palmiro Troisi, Alessandra Trovatelli, Roberto Valeriani, Stefano Zani.

Luigino Agostini, Fabrizio Albini, Elena Bagli, Lorenzo Battistoni, Mattia Battistoni, Daniele Bianchi, Patrizia Bianchi, Sandro Bonfini, Fabrizio Bruscolini, Daniele Campidelli, Roberto Canuto, Emanuela Caputo, Dario Caraccio, Sergio Caramiello, Simone Castagnoli, Gennaro Castoro, Cristian Celli, Luca Cerri, Mauro Cicconetti, Loretta Ciotti, Margarita Como, Luca Degrandi, Antonella Delucca, Maria Gloria Di Firma, Mario Di Geronimo, Stefania Doghieri, Carlo Fabbri, Valentina Falcioni, Martin Oscar Andres Farina, Paolo Gasparucci, Antonio Germoglio, Lara Graziosi, Matteo Lorenzini, Antonia Mappa, Fabio Matteini, Giovanni Miracco, Lorenzo Miranda, Maurizio Pantani, Andrea Panzera, Fedra Chariklia Papaniaros, Fabio Pierleoni, Federica Polverelli, Mirco Presepi, Giorgio Pruccoli, Vittorio Pugliese, Ermanno Ritondale, Loris Sabba, Marisa Sarti, Lisa Sensoli, Albert Sheshi, Palmiro Troisi, Alessandra Trovatelli, Roberto Valeriani, Stefano Zani.

And here are our numbers: 600,000 systems, 1,100,000 towers, 3,000,000 taps manufactured and shipped to over 100 countries around the world. Today, through our skill, organization, team spirit and, particularly, great passion and goal sharing, we can fulfil 9,500 orders, submit 7,000 offers, manage 700 suppliers, schedule 175,000 hours, answer 95,000 phone calls, call 500 meetings, and consume 2,400 coffee cups in a single year. We make up a significant half of the Celli S.p.A. company, which would not be able to achieve the same results without the support and cooperation of all the other units. Therefore, wholehearted thanks to all for helping us become what we are and continue along our way.

Luca Degrandi Supply Chain Director

Welcome to Adalberto Adalberto Pizzi, 30, was born in Milan. After graduating in Economics and Business Management at the Cattolica University in Milan, he started his professional career with a primary financial association and became the head of the Research Unit. He then worked as a management consultant and in 2012 joined the Sales&Marketing area of The European House – Ambrosetti. In these years he implemented and led important sales network organization, strategy, marketing, digital strategy, and innovation projects. A music lover, he has been a piano player ever since he was a child. At Celli he is responsible for Strategic Marketing.

Adalberto Pizzi Strategic Marketing

E questi sono i nostri numeri: prodotto e spedito 600.000 impianti, 1.100.000 colonne, 3.000.000 rubinetti in più di 100 paesi nel mondo. Oggi grazie a capacità, organizzazione, affiatamento e soprattutto tanta passione e condivisione di obiettivi, in un anno riusciamo a gestire 9.500 ordini, formuliamo 7.000 richieste d’offerta, gestiamo 700 fornitori, scheduliamo 175.000 ore, rispondiamo a 95.000 telefonate, indiciamo 500 riunioni e consumiamo 2400 caffé. Dell’azienda Celli S.p.A. componiamo una significativa metà, che non riuscirebbe a raggiungere gli stessi risultati senza il supporto e la collaborazione di tutti gli altri reparti, pertanto un sentito ringraziamento a tutti per averci aiutato ad essere quello che siamo e a continuare sulla strada intrapresa.

who’s who Adalberto Pizzi, 30 anni, è nato a Milano. Laureato in Economia e gestione aziendale presso l’Università Cattolica di Milano, inizia il suo percorso professionale in una primaria associazione del mondo finanziario fino a diventare Responsabile dell’Ufficio Studi. Successivamente intraprende la carriera nella consulenza manageriale fino ad entrare nel 2012 in The European House – Ambrosetti nell’area Sales&Marketing. In questi anni ha realizzato e condotto importanti progetti di organizzazione delle reti di vendita, strategia, marketing, digital strategy e innovazione. In Celli è Responsabile del Marketing Strategico.

5


communication

Celli, from the product to the experience Celli, dal prodotto all’esperienza The new communication strategy

La nuova strategia di comunicazione

After 40 years of success founded on concrete projects, materials, technologies, and quality, Celli is now well aware of the importance of implementing the values that form the basis of its corporate project at an international level.

Dopo 40 anni di successi costruiti sulla concretezza dei progetti, dei materiali, delle tecnologie e della qualità, Celli è oggi consapevole dell’importanza di proporsi sulla scena internazionale anche attraverso i valori che stanno alla base del suo progetto imprenditoriale: design, italianità, competenza nell’arte della spillatura, attenzione all’esperienza di consumo, rispetto per l’ambiente… Tutto ciò che ridefinisce e allarga il business di Celli dalla produzione di macchine per la dispensazione di bevande alla partnership con baristi, gestori e brand del beverage nel comune obiettivo di garantire ai consumatori finali la miglior “drinking experience”.

These include design, Italian style, competence in the dispensing art, consumer experience focus, respect for the environment… All this redefines and expands the Celli business, from the production of beverage dispensers to the partnership with bartenders, operators, and beverage brands, with the shared goal of ensuring the best possible “drinking experience” to end consumers. We refer to something less tangible than the vitreous material of the towers or telemetry, yet today perhaps even more important for our customers – trust in a supportive brand, committed to provide groundbreaking products in terms of design and technology, as well as reliable and punctual service, from pub design to on-going equipment maintenance.

Parliamo di qualcosa di meno tangibile rispetto al vitreous delle colonne o alla telemetria, ma forse oggi addirittura più importante per i nostri clienti: la fiducia in un marchio che da sempre ti dimostra di essere al tuo fianco con prodotti all’avanguardia per design e tecnologia, e con un servizio affidabile e puntuale, dalla progettazione del locale fino alla manutenzione degli impianti nel tempo.

Who says so? Those that use this equipment in their daily practice – namely bartenders. The true and reliable testimonials of the new Celli communication campaign, bartenders are the best promoters of our dispensing equipment. With simple and straightforward phrases, as if they were advising a peer, the owners and the bartenders of the most renowned pubs on the Riviera (as well as abroad, in the future) explain why “draught is better” – and when I say “draught” I mean Celli.

Chi lo dice? Chi queste macchine le usa per davvero, ogni giorno, per lavorare bene: il barista. Testimonial autentico e credibile della nuova campagna di comunicazione Celli, il barman è il miglior promotore dei nostri impianti di spillatura; con parole semplici e immediate, come se consigliassero un collega, i proprietari e i baristi dei più noti locali della Riviera (e in futuro anche all’estero) spiegano perché “alla spina è meglio” – e se dico “spina”, dico Celli.

Vincenzo Gemma - La Birra di Paolino, Misano Adriatico

Irene Del Bianco - Yerbabuena, Rimini

Gianluca Piscitelli - FOB, Rimini

Jonida Celepija - FOB, Rimini

“Io non chiedo mai se in bottiglia o alla spina. Qui la spina è la regola.” “I never ask whether draught or bottled. Draught is the rule here.”

Paolo Torsani, La Birra di Paolino (Misano Adriatico)

6

Not just a name embossed in the steel towers, but a whole world of mental associations that provide an engaging and emotional explanation of why Celli is number one in Italy and an international leader: in short, a brand that promises a simple, clear, and relevant final benefit for all its counterparts – the best consumer experience ever. This is why in our logo we have substituted “Dispensing Equipment” (which is what we do) with “Designed in Italy to drink at best” (how we do it, and our ultimate purpose) – a summary of our differentiating values, now relevant for our target markets, expressed in a more straightforward, more human way, closer to all the new customers we are going to serve… in our next 40 years.

Non solo un nome marchiato a rilievo nell’acciaio di colonne e impianti di spillatura, ma tutto un mondo di associazioni mentali che raccontano in modo coinvolgente ed emozionale perché Celli è il numero uno in Italia, e tra i primi a livello internazionale: una marca, insomma, che promette un beneficio finale semplice, chiaro e rilevante per tutti i suoi interlocutori – la miglior esperienza di consumo che abbiate mai provato. Per questo, sotto al nostro logo, abbiamo sostituito “Dispensing equipment” (che cosa facciamo) con “Italian design for better drinking” (come lo facciamo, e per quale fine ultimo): una sintesi dei nostri valori differenzianti e oggi rilevanti per i mercati ai quali ci rivolgiamo, espressa in modo più immediato, più umano, più vicino a tutti i nuovi clienti che serviremo… nei nostri prossimi 40 anni.

7


history

A strong foundation, with roots in the future

1974 - 2014

Solidità nella tradizione, radici nel futuro A 40-year long history

Una storia lunga 40 anni

On April 1, 1974, the brothers Giuseppe, Goffredo, and Quinto founded Frigotecnica F.lli Celli. After 40 years of hard work, experience, and dedication it is now the number one in Italy and a world leader in design and technology on the beverage dispensers market.

Il primo Aprile 1974 i fratelli Giuseppe, Goffredo e Quinto fondarono la Frigotecnica F.lli Celli, che in 40 anni di lavoro, esperienza e dedizione è diventata numero uno in Italia e leader mondiale in design e tecnologia nel mercato dei dispenser per il beverage.

In the 1970s, the demand for draught beer in Italy was strictly seasonal, and most pubs were not big enough to contain a refrigerating room.

Negli anni ’70 in Italia la domanda di birra alla spina era fortemente legata alla stagionalità e nella maggior parte dei locali non esisteva lo spazio per contenere una cella frigorifera, venivano quindi usati impianti derivati dall’erogazione dei soft-drink e quindi inadatti a refrigerare una bevanda così viva come la birra.

Therefore systems derived from soft-drink dispensers were used, which were unfit to cool such a live beverage as beer. As a consequence, beer was never served at the right temperature, and calls to the technical support service were extremely frequent. The early field experience developed by Celli in servicing and repairing draught-beer cooling and dispensing systems was one of the reasons for the company’s success. The focus on technical service, on-going customer support, partnerships with the best installers, and the confidence of offering the best products, as well as the best service available locally, are still the keys to the company’s huge success.

Questo faceva sì che la birra non venisse mai servita alla giusta temperatura e le richieste di intervento del servizio di assistenza tecnica fossero frequentissime. Proprio questa è stata una delle ragioni del successo di Celli: l’esperienza iniziale fatta sul campo come centro assistenza e riparazione di impianti frigoriferi e di distribuzione di birra alla spina. Tutt’oggi proprio l’attenzione all’assistenza tecnica, la presenza costante al fianco del cliente, il sodalizio con i migliori tecnici installatori e la sicurezza di offrire non solo il miglior prodotto possibile ma anche il miglior servizio sul territorio, sono le chiavi del suo trionfo.

40

years to get young

8

9


history Pursuing its green corporate policies, Celli even implemented two new internal charging stations for the refrigerant gases CO2 and propane in its manufacturing unit, thus ensuring a more favourable environmental performance due to their minimized greenhouse effect and limited energy consumption. In the late 1990s, on the wake of its success, Celli acquired the company Berti rubinetterie sanitarie, took over L.A.M. – the main supplier of lightweight metal hardware – and started operations at its new production plant in Cerasolo Ausa.

Following an intuition of Goffredo Celli and through the manual skills of Quinto Celli, the first over counter coolers were introduced as early as in 1976, especially designed for beer dispensing. These included SIBERIANO, followed by the more advanced model NEW SIBER. True innovation came in 1982 with the production of IDEAL 24, the first undercounter system in the history of Celli, which brought about significant development in the whole sector. Meanwhile, following its growing success, Frigotecnica F.lli Celli developed into a joint-stock company, took the present name, and changed its logo. Beer towers were also significantly developed. Ceramic towers were, in fact, introduced as extremely innovative products for the time. They were first launched by Celli, and were followed by metal towers, such as the Cobra, which would then become an unprecedented icon. One event that gives great pride to the company and contributed to the sector’s advancement was the creation – a world first – of the FC tap with a stainless steel compensator, a true design innovation that was subsequently adopted by all competitors, though unrivalled in its uniqueness due to its international patent coverage. Celli, always focused on ecology and on the environmental sustainability of its products, was once again the first, in 1994, to substitute the harmful CFC cooling gas contained in its systems with the more ecological HFC 134°.

10

Grazie all’intuito di Goffredo Celli e alla manualità di Quinto Celli, già nel 1976 nacquero i primi impianti sopra banco studiati appositamente per spillare la birra: SIBERIANO seguito dal modello più evoluto NEW SIBER. La vera innovazione arrivò nel 1982 con la realizzazione dell’IDEAL 24, il primo sotto banco della storia Celli che ha permesso al settore di compiere una consistente evoluzione. Nel frattempo, grazie al successo crescente, Frigotecnica F.lli Celli si trasforma in una S.p.A. adottando la denominazione sociale odierna e modificando il proprio logo. Anche le colonne furono oggetto di sviluppi considerevoli. Nacquero infatti le colonne in ceramica, estremamente innovative a quei tempi e che Celli introdusse per prima sul mercato, e le colonne in metallo come la Cobra, destinata a diventare un’icona senza precedenti.

Throughout its prestigious history, Celli achieved countless quality certificates and its ongoing focus on design trends and on technological innovation constantly ensured its leadership in new product design. The huge success of this industrial entity resulted, in 2005, into the establishment of CelliAsia, a decisive step towards Asia-Pacific markets and a strategic decision originating from the need to be closer to customers and counterparts in Asia, in order to anticipate and manage the needs of these crucial markets more efficiently. The company’s growth was also promoted by the construction, in 2008, of the new facilities in San Giovanni in Marignano, designed on groundbreaking principles in all respects – from the largely automated warehouse to the ultra-modern production lines, across air-conditioned rooms for equipment testing, research and development labs with advanced equipment, and new offices, for a total surface of more than 15,000 sq. m. Also out of its respect for the environment, in 2010 Celli decided to enhance its focus on water consumption and developed its water division into a stand-alone unit operating with the brand Alma. Facing the impressive growth of the past few years, in 2013 the Celli family sold part of its shares to the private equity fund Consilium, which is providing new strength and support to the growing development of this made-in-Italy excellence. The values and the vocation of the Celli group continue to instil life blood into this incredible story made of determination and great passion.

Ad oggi le politiche aziendali green di Celli si sono spinte fino ad implementare il proprio reparto produttivo con due nuove stazioni di carica interne per i gas refrigeranti CO2 e Propano che hanno prestazioni ambientali superiori in quanto minimizzano l’effetto serra e riducono i consumi di energia elettrica. Alla fine degli anni 90, per gestire il successo ottenuto, Celli acquisisce l’azienda Berti rubinetterie sanitarie, rileva L.A.M. principale fornitore di carpenteria metallica leggera e avvia il nuovo stabilimento di produzione di Cerasolo Ausa. Innumerevoli sono poi le certificazioni di qualità ottenute durante il corso della sua prestigiosa storia, e l’attenzione continua alle tendenze del design e all’innovazione tecnologica hanno fatto si che l’azienda fosse sempre all’avanguardia nella progettazione dei propri prodotti. Il grande successo di questa realtà industriale ha portato alla costituzione nel 2005 di CelliAsia, un passo decisivo verso i mercati dell’Area Pacifico e una decisione strategica dettata dall’esigenza di essere più vicino ai clienti e agli interlocutori asiatici, in modo da anticipare e gestire in modo sempre più efficiente le esigenze di questi importantissimi mercati. La crescita aziendale è stata sostenuta anche dalla realizzazione nel 2008 della nuova sede di San Giovanni in Marignano. La nuova struttura è stata progettata all’insegna dell’avanguardia in tutti gli ambiti: dal magazzino in gran parte automatizzato, alle estremamente moderne linee di produzione, passando per camere climatizzate per test impianti, laboratori di sperimentazione ricerca e sviluppo con strumentazioni avanzate e nuovi uffici per una superficie complessiva di oltre 15.000 mq. Sempre in quest’ottica di rispetto all’ambiente, nel 2010 Celli ha deciso di aumentare l’attenzione verso l’utilizzo delle risorse idriche potenziando la sua divisione acqua e rendendola indipendente con la creazione del marchio Alma. Visti gli impressionanti risultati di crescita degli ultimi anni, nel 2013 la famiglia Celli ha aperto l’azionariato al fondo di private equity Consilium che sta dando vigore e nutrimento a allo sviluppo crescente di questa eccellenza del made in Italy. I valori e la vocazione del gruppo Celli continuano a dare linfa vitale a questa incredibile storia fatta di tenacia e tanta passione.

Un evento che costituisce motivo di grande vanto per l’azienda e che ha contribuito allo sviluppo del settore è stata la realizzazione, per prima nel mondo, di rubinetti FC con compensatore in acciaio inox, una vera innovazione progettuale poi adottata da tutti i competitors, ma la cui unicità è rimasta ineguagliabile grazie anche alla copertura dei brevetti internazionali. Celli, da sempre attenta all’ecologia e alla sostenibilità ambientale dei propri prodotti, fu ancora una volta prima quando nel 1994 decise di sostituire nei circuiti dei propri impianti il dannoso gas refrigerante freon CFC, con il più ecologico HFC 134°.

11


Quality, sensitivity and creativity Qualità, sensibilità e creatività For 40 years Celli has been focusing on the innovation, quality, and high service levels that have made it a world leader in technology and design. The Company managed to anticipate market demands and to make careful evaluations of the issues regulated by reference laws. Based on the above, on 12/07/1994 Celli obtained the ISO 9001 certification, boasting one of the earliest Cermet registrations. Its commitment towards a careful management of corporate processes, efficient product making, and focus on total customer satisfaction earned the company a number of acknowledgements in time: ranked first at the “Total Quality Award” of the Chamber of Commerce of Rimini Forlì Cesena on 23/01/96; winner of the “San Marino International Quality Award” on 09/12/97 and of a special mention at the “Italy Quality Award” for the Emilia Romagna Region on 12/11/98. Based on its sustainability-oriented corporate philosophy, in the 1980’s Celli stood out for its pioneering decisions, including substituting the harmful CFCs contained in its equipment, responsible for ozone depletion, with more environmentfriendly gases ahead of the enforcement of legal provisions. In 2010, after adopting the principles of the Green Economy, the company launched on the market an “Energy Saving” range, which obtained a “Sustainable Development Award,” the only Italian award directly sponsored by the President of the Republic. Also in the field of CO2 emission reduction combined with plastic waste reduction, in 2010 Celli strengthened and revitalized the water dispensing sector with the Alma brand. New products for communities were developed, including “FonteAlma,” which obtained the TIFQ certificate for hygiene in 2011 as the only product of its category. As many as 48 Water Houses are managed directly by the water unit of Celli, and this operation was also certified according to the ISO 22000 standard, ensuring end user safety.

Da 40 anni Celli focalizza la sua attenzione sull’innovazione, sulla qualità e su un elevato livello di servizio, arrivando ad essere un riferimento a livello mondiale per tecnologia e design. L’Azienda ha saputo anticipare le richieste del mercato e valutare attentamente quanto normato dalle leggi di riferimento. Su queste basi il 12/07/1994 ha conseguito la certificazione ISO 9001, vantando una delle prime registrazioni del Cermet. A dimostrazione dell’impegno profuso nell’attenta gestione dei processi aziendali, dell’efficienza nella realizzazione del prodotto e dell’attenzione verso la piena soddisfazione del cliente, ottiene negli anni diversi riconoscimenti: il 23/01/96 si classifica prima al «Premio Qualità Totale» dalla CCIAA Rimini Forlì Cesena, il 09/12/97 guadagna il «Premio Internazionale Qualità San Marino», infine il 12/11/98 ottiene una menzione Speciale al «Premio Qualità Italia» per la Regione Emilia Romagna. La filosofia orientata alla sostenibilità porta Celli già negli anni ‘80 a distinguersi per scelte pionieristiche, sostituendo nei propri impianti, anticipando gli obblighi di legge, i dannosi CFC responsabili del buco nell’ozono, con gas più ecologici. Nel 2010, interiorizzati i principi della Green Economy, è stata lanciata sul mercato una serie “Energy Saving” che è valsa all’azienda una menzione al «Premio per lo Sviluppo Sostenibile», unico premio italiano che vanta l’adesione diretta del Presidente della Repubblica. Rimanendo nell’ambito della riduzione delle emissioni di CO2 e associando la riduzione dei rifiuti in plastica, Celli ha rafforzato e rilanciato nel 2010 il settore della spillatura dell’acqua grazie al marchio Alma. Sono stati sviluppati nuovi prodotti per comunità come “FonteAlma”, che nel 2011 ha conseguito la certificazione igienica dal TIFQ, rimanendo l’unico prodotto della sua categoria. Ben 48 Case dell’acqua sono gestite direttamente dalla divisione acqua di Celli e anche questa gestione è stata oggetto di certificazione secondo lo standard ISO 22000, indice di maggiore sicurezza per l’utente finale.

At Celli, quality is certified! In Celli la qualità è da sempre certificata!

12

The Celli company is now a forty-year old beauty!

L’azienda Celli è diventata una splendida quarantenne!

The great passion of Mr. Goffredo Celli and the ongoing commitment of all our partners have resulted into this important achievement.

Grazie alla grande passione del comm. Goffredo Celli e al costante impegno di tutti i nostri collaboratori siamo arrivati a questo importante traguardo.

The keys to this success are easy to see:

I segreti di questo successo sono sotto gli occhi di tutti.

Top quality: confirmed every day by our customers, who are happy and confident about the results they can achieve with Celli products. Constant innovation: the first company to introduce the tap compensation system, which revolutionized the concept of sanitization. Exquisite design: applied to solutions that designed the history of the sector, including the Cobra, a pioneering, iconic tower. Ecological passion: in the past we were the first to substitute Freon with the R134 gas, now we are the first certified for a broad range of CO2 and R290 coolers. Customer focus: a network of high-skilled professional distributors that designed the history of this company, sharing our passion and representing the Celli brand values for over thirty years!

Eccellente qualità: lo testimoniano quotidianamente i nostri clienti; con i prodotti Celli sono sereni e sicuri del risultato. Costante innovazione: la prima azienda ad introdurre il sistema di compensazione del rubinetto, rivoluzionando il concetto di sanificazione. Ricercatezza del design: declinato in soluzioni che hanno fatto la storia del settore come la Cobra, una colonna pionieristica, un’icona. Passione per l’ecologia: ieri i primi a sostituire il Freon con il gas R134, oggi i primi ad essere certificati con un’ampia gamma di impianti a CO2 ed R290. Dedizione al cliente: un network di distributori altamente professionali che ha fatto la storia di quest’azienda. Con la stessa passione di noi tutti rappresentano i valori del marchio Celli da oltre trent’anni!

The main factor is, however, respect for the people that work with Celli, including employees, suppliers, and customers. This is what creates the special ambiance that anyone enjoys when working with the Celli group.

Traguardi raggiunti

Achievements

We therefore wish to thank all those that, in these forty years, contributed to build the Celli brand and make it a true market leader, an epitome for constant improvement, and a guarantee of professionalism.

Il fattore più importante tuttavia è il rispetto per le persone che lavorano con Celli, siano essi dipendenti, fornitori, o clienti. È questo che crea quella speciale atmosfera che si respira quando si lavora con il gruppo Celli. Vogliamo quindi ringraziare tutti coloro che hanno contribuito, in questi quarant’anni, a costruire il marchio Celli e a renderlo un assoluto leader di mercato. Un marchio sinonimo di miglioramento costante; garanzia di professionalità.

With the maturity of a fortyyear old, we can proudly say that the DNA and the name of Celli are imbued with the distinctive elements that help shape a bright future in this sector – the well-known 4Cs:

Con la maturità dei quarantenni possiamo dire con orgoglio che Celli ha nel suo DNA e nel suo nome il carattere distintivo per continuare a brillare in questo settore; le famose 4C:

Creative, Competitive, Customer-oriented and Cool!

Creative, Competitive, Customer-oriented and Cool!

13


icons

Cobra: the great beauty Cobra: la grande bellezza There is no story without a main player, and the main player in the story of Celli is the Cobra beer tower. First created as a one and two-way brass tower from a great intuition of Goffredo Celli, it became a made-in-Italy style icon in the beer dispensing sector in the early 1980s.

Non c’è storia senza una protagonista, e la protagonista della storia di Celli è la Colonna Cobra. Nata come colonna in ottone a 1 e 2 vie da una grande intuizione di Goffredo Celli, si è affermata nei primi anni 80 come icona dello stile Made in Italy nel settore della spillatura.

On the wake of this popularity, the late 1980s saw the birth of the sister products Plus Large, Plus 2, Medium, and Small, which were later developed into the models PLUS 3 and PLUS 4. In the new millennium the backlit badge became a precious trendy feature of the whole Cobra range. In 2005, when the attractive ICE towers arrived from Australia, Cobra Plus 3 and Plus 4 were developed into B3 and B4, obtained from a single mould. Like their one and two-way versions, they could thus be cooled to obtain a frozen or condensed effect.

Sulla scia di questa popolarità verso la fine degli anni 80 nascono le sorelle Plus Large, Plus 2, Medium e Small per moltiplicarsi poi negli anni successivi nei modelli PLUS 3 e PLUS 4. Nel nuovo millennio il trend di illuminare il marchio del prodotto da erogare impreziosisce tutta la gamma delle Cobra. Quando nel 2005 parte dall’Australia l’attrattiva delle colonne ICE, le Cobra Plus 3 e Plus 4 si evolvono in B3 e B4 presentandosi in una unica fusione. Diventano cosi idonee come le sorelle a 1 e 2 vie per essere inondate e ottenere l’effetto ghiaccio o condensato. Cobra è un marchio registrato dalla Celli S.p.A. e la colonna Cobra Plus è un modello depositato.

Cobra is a registered trademark of Celli S.p.A. and the Cobra Plus tower is a registered design. The latest new entry is the COBRA LUXURY, part of the new GLAMFONTS range. It is a tower with a snake-skin effect representing the icon of the luxury trend in place in lots of pubs: exquisite make, classy atmospheres, the luxury of a style exuding from beautiful and precious materials. Like in Sorrentino’s movie, humiliating imitations and mangling fakes appear and disappear on the horizon, with the sole result of enhancing the beauty of Celli Cobra, making it even greater and more inimitable.

First created as a one and two-way brass tower from a great intuition of Goffredo Celli, it became a made-in-Italy style icon in the beer dispensing sector in the early 1980s.

14

L’ultima novità è la COBRA LUXURY che fa parte della nuova gamma GLAMFONTS, una colonna effetto pelle di serpente che è l’icona del trend lussuoso presente in molti locali: sontuosa ricercatezza, atmosfere di classe, i fasti di uno stile che si esprime nei materiali splendidi epregiati. E proprio come nel film di Sorrentino, imitazioni degradanti e falsi storpianti appaiono e scompaiono all’orizzonte così da ottenere come unico effetto quello di valorizzare la bellezza della Cobra Celli rendendola ancora più grande e inimitabile.

Nata come colonna in ottone a 1 e 2 vie da una grande intuizione di Goffredo Celli, si è affermata nei primi anni 80 come icona dello stile Made in Italy nel settore della spillatura.

COBRA PLUS

COBRA LUXURY

15


“Alla fine, tutta la qualità del mio locale passa da un rubinetto. Dovrei accontentarmi di una imitazione?” “The story of my pub is all in this tap. Must I do with a fake?” Alberto Zannini, Rose&Crown, Rimini.

Mechanics, high quality, design: the FC4 tap is the heart of your pub.

www.celli.com

The secret is stored in the smallest - yet perhaps the most important - part of a pub. Celli was the first to make use of steel compensators for total reliability. The FC 4 tap enhances the product’s natural properties and the look of the flow, and is ideal to convey the professional skills of the best baristas.


icons

The best drinking experience starts from the taps

La miglior esperienza di consumo inizia dai rubinetti The tap is one of the main parts of a beverage dispensing system: a low-quality tap does not allow professional beer tapping. The mission of a professional draught beer dispenser is, in fact, to transfer the beer contained in the barrel to the glass without altering its natural properties. Since appearance is also important, the look of the flow and of the foam also tells about the tap’s quality. Following ongoing research and careful listening to market needs, today the Celli taps are seen as reference products in the world in terms of performance and look. Celli was the first to adopt steel compensators, setting a standard above the existing one. Research then continued and taps were fitted with additional details that allowed Celli to remain ahead of its competitors. New tap models have joined the by-now legendary FC (now known as FC4 in its last version) in time to satisfy the needs of the different markets that Celli served with its products: the CELTIC, the traditional British tap, the USA model, and the mini CELTIC, a stainless steel waterdispensing tap. The GLOBUS tap was recently updated and developed into 3 versions: GLOBUS B according to the tradition of the Netherlands, GLOBUS E according to the tradition of Spain, and GLOBUS G for the German market. Certain technical solutions that make the Celli taps so unique (including, among others, the compensator) are protected by international patents. Great care was always given to the choice of materials, in compliance with stringent sectorspecific regulations (including the German SK). The taps are available both in brass (with the inner part treated with chemical food nickel) and in stainless steel, with or without compensator. The look was always taken as a priority to ensure that each Celli tap is easily recognized: the FC4 stands out for its uncommon “triangular shield” front shape, a model and design registered at international level. The Celli tap is therefore a must-have for top quality dispensing.

Il rubinetto è una delle parti più importanti dell’impianto di spillatura: un rubinetto di scarsa qualità non consente di spillare un bicchiere di birra a regola d’arte. La mission di un installazione professionale di birra alla spina è infatti quella di portare nel bicchiere la birra contenuta nel fusto senza alterarne in nessun modo le proprietà organolettiche. Poiché anche l’occhio vuole la sua parte, l’aspetto del flusso e della schiuma sono altresì indici di qualità del rubinetto. Se oggi il rubinetto Celli è considerato un riferimento nel mondo in termini di prestazioni ed estetica è grazie a una continua ricerca e un ascolto delle esigenze del mercato molto attenti. Celli è stata la prima ad adottare il compensatore in acciaio fissando uno standard superiore a quello precedente. La ricerca è poi proseguita e il rubinetto si è arricchito di ulteriori dettagli che hanno permesso a Celli di mantenere sempre un gap di vantaggio rispetto ai concorrenti. All’ormai leggendario FC (oggi denominato FC4 nella sua ultima versione) si sono affiancati nel tempo altri modelli per soddisfare le esigenze dei vari mercati: il CELTIC, rubinetto di tradizione inglese, il modello USA e il mini CELTIC, rubinetto in acciaio inox per la spillatura dell’acqua. Il rubinetto GLOBUS è stato recentemente aggiornato in 3 versioni: GLOBUS B secondo la tradizione dei Paesi Bassi, GLOBUS E secondo la tradizione spagnola e GLOBUS G per il mercato tedesco. Alcune delle soluzioni tecniche che rendono unico il rubinetto Celli (come ad esempio il compensatore) sono tutelate da brevetti internazionali. Grande attenzione è sempre stata dedicata anche alla scelta dei materiali nel rispetto delle più stringenti normative di settore (come ad esempio la SK tedesca).I rubinetti sono disponibili sia in ottone che in acciaio inox, con e senza compensatore. Anche l’estetica è stata sempre molto curata, rendendo ogni rubinetto Celli immediatamente riconoscibile: la particolare forma frontale “a scudo triangolare” dell’FC4 lo distingue da tutti ed è tutelata a livello internazionale mediante registrazione di modelli e design. Il rubinetto Celli è l’accessorio indispensabile per una spillatura eccellente.

The broad product range allows to choose the optimal solution for all circumstances and in all Countries.

18

GLOBUS G

L’ampia gamma permette di scegliere sempre la soluzione ottimale in ogni condizione e in ogni Paese.

FC4

19


icons

EOS towers: modern icons Colonne EOS: icone del presente The ongoing pursuit of new, elegant and original lines is a tough and complex process to which Celli has always obsessively devoted. The implementation of each new aesthetic concept is pursued and developed in consideration of multiple issues, including purely aesthetic as well as technical ones, to arouse appeal and emotions in the end users. One of the best established models in the recent history of Celli is definitely the EOS tower, characterized by high-impact and original design. This model was conceived and designed from the outset in view of glycol cooling, in order to obtain a wide frozen surface. The brand is conveyed by a backlit badge holder, with a recess below also backlit with the main colours of the logo. EOS achieved immediate success upon its debut in 2006. Countless customers decided to convey their brand through this tower, including the Molson Coors group in the UK and Asahi in Japan, which have adopted it as their “corporate tower”. Asahi also broadly used the exquisite design of the tower for promotional purposes: its image, dominates outside the main pubs to advertise the “Asahi Super Dry” extra-cold beer, and the tower was also a major feature, alongside the famous Japanese super-star Masaharu Fukuyama, of a TV commercial broadcast at national level.

20

La costante ricerca di nuove linee, eleganti ed originali, è un processo complesso e laborioso sul quale da sempre Celli dedica maniacale attenzione. La realizzazione di ogni nuovo concept estetico portato avanti e sviluppato considerando molteplici aspetti, da quello puramente estetico a quello tecnico per suscitare attrazione ed emozioni nei confronti del fruitore finale. Uno dei modelli che si è imposto in modo preponderante nella storia recente della Celli è stata senza dubbio la colonna EOS, dal design molto impattante ed originale. Questo modello è stato fin da subito pensato e progettato per poter essere inondato con il glicole così da poter ottenere un’ampia superficie ghiacciata. Il brand è reclamizzato tramite medaglione luminoso, al di sotto del quale è stato ricavato un incavo anch’esso illuminato con i colori dominanti del marchio. La EOS ha riscosso notevole successo e consensi fin dal suo debutto nel 2006. Innumerevoli sono stati i clienti che hanno scelto di veicolare il proprio marchio tramite questa colonna. Da segnalare i casi dei gruppi Molson Coors in UK e Asahi in Giappone che hanno fatto di questa elegante colonna la loro “corporate tower”. Nel caso di Asahi il raffinato design della colonna è stato largamente utilizzato anche a scopo promozionale: l’immagine della colonna campeggia infatti al di fuori dei principali locali per pubblicizzare la birra “Asahi Super Dry” extra-cold e la colonna è stata anche protagonista principale, assieme alla notissima super-star giapponese Masaharu Fukuyama, di uno spot televisivo andato in onda su scala nazionale.

On the wake of the tower’s growing success, the vitreous version and, later, the “T”-shaped version were recently introduced. The latest new entry is EOS CONTEMPORARY; part of the new GLAMFONTS range, it is a tower with a carbon-fibre look, a trendy icon with clean, yet uncommon lines fitted in lots of pubs. Lightweight and convenient, with no compromises on style – technology is there, but you can’t see it.

Visto il crescente successo della colonna sono state più recentemente introdotte prima la versione in vitreous ed in seguito la versione con forma a “T”. L’ultima novità è la EOS CONTEMPORARY che fa parte della nuova gamma GLAMFONTS, una colonna effetto fibra di carbonio che è l’icona del trend contemporaneo presente in molti locali: linee pulite ma mai banali. Leggerezza e praticità, senza scendere a compromessi con lo stile, la tecnologia c’è ma non si vede.

EOS is now one of the most successful models of the broad Celli range and, as usual, the company has additional novelties in store for this product too, and is working to offer alternative versions bound to achieve equal success.

Ad oggi dunque la EOS è uno dei modelli più richiesti della vasta gamma Celli, e come sempre l’azienda, anche per questo modello, ha ulteriori novità in cantiere e sta lavorando per proporre versioni alternative di sicuro successo.

Black vitreous EOS tower in Asahi commercial EOS nera in vitreous nella campagna Asahi

21


innovation

Joy 2014 range Gamma Joy 2014 Incredibly green, high performance

Incredibilmente green e altamente performante

In view of being always ahead of the market and promoting innovation even harder, Celli has launched the 2014 edition of the Joy range of post-mix over counter coolers. This range, already available on the market, was optimized and enhanced to create a product line that is not just a set of coolers, but true technology and innovation masterpieces.

Con lo spirito di essere sempre all’avanguardia sui tempi e di spingere ancora di più sull’innovazione Celli ha lanciato l’edizione 2014 della gamma Joy di impianti sopra banco post-mix.

ENVIRONMENT: energy-saving solutions and the use

of eco-friendly refrigerant gases (R134a, R290, and R744) are the main vehicles to arouse ecological awareness and protect the environment.

FLEXIBILITY: the new Flexi Flow system, conceived by

Celli, allows to shift easily from a sparkling beverage to a still one or vice versa without changing the lines; the Still Water Kit ensures utmost flexibility and protects the original quality of the dispensed beverage.

BRANDING: Celli has always been the best partner to strengthen

the brands of its customers for an overwhelming communication action, and the Joy range was designed according to this view of total brand enhancement.

22

Questa gamma, già presente sul mercato, è stata ottimizzata e potenziata per creare una linea di prodotti che non fossero semplicemente impianti, ma dei veri capolavori di tecnologia e innovazione.

MAINTENANCE:

MANUTENZIONE:

PROTECTION:

PROTEZIONE:

INTELLIGENCE:

INTELLIGENZA:

these coolers allow easy installation and smart maintenance. All the critical components are made in Italy, thus ensuring high quality and reliability. the equipment control systems were optimized (H2O and CO2 depletion LED alarms) to prevent all sorts of malfunctions and thus ensure the best possible drinking experience. in order to provide the best possible support to sales, marketing, and technical assistance, the new Joy range is designed to fit telemetry. This innovative technology allows to provide important data remotely to optimize system efficiency. This whole range of features also allowed to optimize internal procedures: manufacturing processes were standardized with the creation of the EASY, EASY LED, PROTECTION, FLEXI, and TELEMETRY configurations. The whole range is approved both by Coca-Cola and PepsiCo.

questi impianti consentono allo stesso tempo un’installazione facile e una manutenzione intelligente. I componenti critici sono tutti made in Italy, garantendo qualità e affidabilità. per prevenire qualsiasi tipo di malfunzionamento sono stati ottimizzati i sistemi di controllo degli impianti (allarmi led di fine H2O e CO2) per preservare la miglior drinking experience possibile. per poter supportare al meglio le vendite, il marketing e anche l’assistenza tecnica, la nuova gamma Joy è predisposta per la telemetria. Questa tecnologia innovativa permette di fornire da remoto importanti dati in grado di ottimizzare l’efficienza degli impianti. L’insieme di queste caratteristiche hanno permesso di ottimizzare anche le procedure interne, standardizzando i processi produttivi grazie alla creazione delle configurazioni EASY, EASY LED, PROTECTION, FLEXI e TELEMETRY. L’intera gamma è approvata sia da Coca-Cola che da PepsiCo.

AMBIENTE:

soluzioni energy-saving e l’utilizzo di gas refrigeranti eco-friendly (R134a, R290 e R744) sono il passo vincente per spingere l’onda ecologica e salvaguardare l’ambiente.

FLESSIBILITÀ: il nuovo sistema Flexi Flow, ideato da Celli per passare facilmente da una bevanda gassata ad una piatta o viceversa senza modifica delle linee, e il Kit Acqua Piatta garantiscono un’estrema flessibilità e proteggono la qualità originale della bevanda erogata. BRANDING:

Celli è da sempre il migliore dei partner nel rafforzare i brand dei propri clienti per un’azione comunicativa dirompente e la gamma Joy è stata progettata proprio in quest’ottica di totale valorizzazione del brand.

23


innovation

Multi-valve Galaxy towers Colonna Galaxy con multivalvola

24

Technology and creativity

Tecnologia e creatività

Soft-drink dispensing is increasingly developing in view of generating a “consumer experience” capable to retain customers in time, and will therefore play a crucial role in the creation of this “drinking experience” in the next few years.

Il dispensing di soft drinks si sta evolvendo sempre più nella direzione di generare nel consumatore una “esperienza di consumo” che lo fidelizzi nel tempo e giocherà quindi nei prossimi anni un ruolo molto importante nella creazione di questa “drinking experience”.

The market launch of flavors to customize beverages makes the experience even richer. Celli, always focused on market trends and developments, has conceived a product that combines Italian design with the dispensing technology, as well as with the presently most successful user interface – the touch display. These three elements are combined in the GALAXY tower, dispensing soft drinks also in combination with multiple flavors that help “customize” the drink and thus create a unique experience: a single tower allows to obtain up to 40 combinations!

L’introduzione nel mercato di flavors (aromi) con cui personalizzare la bevanda, contribuisce ulteriormente ad arricchire questa esperienza. Celli, da sempre attenta alle tendenze e all’evoluzione del mercato, ha pensato ad un prodotto che combinasse il design italiano con la tecnologia del dispensing e con l’interfaccia utente più in voga in questo periodo: il display touch. La combinazione di questi 3 elementi è sintetizzata nella colonna GALAXY che permette l’erogazione di soft drinks anche in combinazione con molteplici aromi, che contribuiscono a “personalizzare” il drink e quindi a creare un’esperienza esclusiva: con un’unica colonna è possibile ottenere fino a 40 possibili combinazioni!

The bartender (or the end customer in self-service options) can use the touch display to select the type of drink, the glass dose, and the desired flavor. An access password opens a menu that allows to configure a number of settings and options, making this tower extremely flexible and functional.

Attraverso il display touch il barista (oppure il cliente finale nelle installazioni self service) ha la possibilità di selezionare il tipo di drink, la dose nel bicchiere e l’abbinamento con il flavor desiderato. Attraverso un menu accessibile tramite password, è possibile configurare una serie di parametri ed opzioni che rendono questa colonna estremamente flessibile e funzionale.

The inside technology features the new Celli multi-valve, which allows to adjust the water and syrup flow through high-precision stainless steel controls, ensuring that perfect drinks are dispensed according to the highest standards set by beverage groups.

La tecnologia interna comprende la nuova multivalvola Celli che consente la regolazione della portata di acqua e sciroppo attraverso flow controls di acciaio inossidabile lavorato con grande precisione garantendo l’erogazione di drinks perfetti secondo i più elevati standard richiesti dai gruppi di beverage.

The tower has an original and exquisite design: the brand is clearly visible on all sides of the tower, which can be easily fitted in any context.

Il design della colonna è originale e ricercato: il brand è ben visibile da ogni lato della colonna, facilitando il posizionamento della stessa in qualunque contesto.

25


innovation

Telemetry: intelligence at the service of innovation Telemetria: intelligenza al servizio dell’innovazione

Thus telemetry provides a set of data that allows to:

1) Monitor consumptions in real time on the point of sale and on each individual system 2) Increase productivity and sales 3) Maximize profits and minimize downtimes 4) Prevent failures 5) Improve system management and operation 6) Receive useful information for maintenance 7) Manage certain functions remotely for prompt action in case of malfunction 8) Improve supply chain planning (e.g. barrel and bag-in-box replenishment)

26

One way to display innovation on a specific market is to import a technology that is generally used in a different sector, and to exploit its potentials for different applications. The telemetry systems that Celli fits into its equipment are an example of this.

Una delle modalità con cui si presenta l’innovazione in un determinato mercato è l’importazione di una tecnologia abitualmente utilizzata in un altro settore, sfruttando le sue potenzialità per applicazioni diverse. I sistemi di telemetria adottati da Celli nei propri impianti ne sono un esempio.

Telemetry allows to measure and store data collected by means of sensors. Such data is sent to a remote device and has multiple applications in different sectors. The best known is probably Formula 1, where telemetry is used to optimize the settings controlling the vehicle. In the past few years some of the information obtained by means of sensors was also disclosed to the TV audience to make race viewing even more engaging. Early applications of telemetry (as it often happens with hitech) are found in the aerospace and military sector. It then spread to the medical sector for heart monitoring and for the remote treatment of certain diseases, as well as for controlled drug administration. The present world market of telemetry devices amounts to an estimated US$ 70 billion, with applications in healthcare, automotive, automation, energy & utilities, scientific research, and retail and a significant expected growth.

La telemetria permette di misurare e memorizzare informazioni raccolte da sensori e di inviarle ad un dispositivo esterno e ha numerose applicazioni in settori diversi. Probabilmente il più noto è quello della Formula 1 in cui il sistema di telemetria viene utilizzato per ottimizzare al meglio i numerosi parametri che governano la vettura. Negli ultimi anni alcuni dei dati rilavati dai diversi sensori vengono anche trasmessi agli spettatori in televisione per rendere ancora più e coinvolgente la visione di una gara. Le prime applicazioni del sistema di telemetria (come spesso avviene nell’Hi-tech) si ritrovano nel settore aerospaziale e militare, poi sono subentrate anche in ambito medico per il monitoraggio cardiaco e la cura a distanza di alcune patologie, nonché per la somministrazione controllata di farmaci. Ad oggi il mercato mondiale dei device di telemetria viene stimato intorno ai 70 miliardi di dollari con applicazione nei settori dell’healthcare, automotive, automazione, energy & utilities, ricerca scientifica e nel retail con previsioni di crescita sensibilmente elevate.

Celli has been fitting this technology into its equipment for some time, offering major benefits to the main soft-drink brands and beer producers. Leveraging on the potentials of our system allows our customers to achieve significant performance improvements in three different strategic areas:

Da tempo Celli adotta questa tecnologia nei propri impianti offrendo enormi benefici ai più importanti brand del soft drink e dei produttori di birra. Sfruttare al massimo le potenzialità del nostro sistema consente ai nostri clienti di migliorare significativamente le proprie performance in tre diversi ambiti strategici:

• Marketing & sales • Equipment base management • Logistics & supply chain

• Marketing e vendite • Gestione del parco impianti • Logistica e supply chain

Technology is ready then. The true challenge now belongs to soft drink brands and beer producers, who will have to broadly fit the system into their equipment to turn the abundant collected data into strategic assets.

La telemetria consente quindi di ottenere una serie di dati tramite i quali è possibile:

1) Monitorare i consumi in tempo reale sul punto vendite e per singolo impianto 2) Aumentare la produttività e le vendite 3) Massimizzare il profitto e minimizzare i tempi di inattività 4) Prevenire i guasti 5) Migliorare la gestione e il funzionamento degli impianti 6) Ricevere informazioni utili alla manutenzione 7) Gestire alcune funzioni da remoto per agire tempestivamente su eventuali malfunzionamenti 8) Migliorare la pianificazione della supply chain (es. rifornimento fusti e bag in box)

Dunque la tecnologia è pronta. La vera sfida è in mano ai brand del soft drink e ai produttori di birra e sarà quella di adottare in modo diffuso il sistema nel proprio parco impianti per trasformare i numerosi dati ricevuti in patrimonio strategico.

BRAVE 90

27


“Il bello delle colonne Eos è che basta guardarle per capire di essere in un locale di qualità.” “What I simply like of the Eos towers is how they reflect the high quality of my pub.” Martina Franco, Yerbabuena, Rimini.

Design, materials, finishes for a timeless Eos tower.

28

Thanks to their swift, lean, upward lines, the Eos beer towers are now the ultimate benchmark on the market. An elegant design goes hand in hand with unique technologies, like the new ICETECH and its freezing effect system. Quality, research, and innovation from Celli.

29 www.celli.com


innovation

Ariel: the new glassfountain Ariel: il nuovo bagnabicchiere For a superior drinking experience

Per una drinking experience sempre superiore

Celli is always rich of new intuitions and is once again the first company to launch a unique product on the market.

In Celli le intuizioni non mancano mai ed ancora una volta è stata la prima azienda a lanciare un prodotto unico sul mercato.

Ariel is the new glassfountain born from an idea of Goffredo Celli, which plays a crucial role in providing the best possible consumer experience.

È Ariel, il nuovo bagnabicchiere nato da un’idea di Goffredo Celli, in grado di svolgere un ruolo fondamentale nell’offrire al consumatore la migliore esperienza di consumo possibile.

It is, in fact, a must-have for any pub, the best way to ensure total quality of the served beverage.

È infatti un accessorio necessario in ogni locale per garantire la qualità totale della bevanda erogata.

Its innovative technology and topquality components offer a dual function – a central spray to rinse the inside of the glass and a round ring with fountain sprays to rinse the outside as well.

Per questo con una semplice pressione Ariel consente di raffreddare il bicchiere sia all’interno che all’esterno garantendo una qualità ancora maggiore della bevanda erogata. Ma i benefici non finiscono qui! Grazie a questa tecnologia si ottiene infatti anche un’igiene maggiore del bicchiere. Ariel è anche fornibile con la nuova base raccogligocce 40x20 o compatibile con tutte le altre basi già presenti nella gamma. Celli da sempre protegge i suoi capolavori e il brevetto di Ariel è in fase di approvazione.

But this is not the only benefit! This technology also ensures more hygiene for the glass. Ariel can be supplied with the new 40x20 drip tray, and is also compatible with all the other platforms included in the product range. Celli protects its masterpieces, and Ariel is a patent pending product.

LOTUS CROMO

Sappiamo bene quanto sia importante l’aspetto del flusso e della schiuma nello spillare un bicchiere di birra a regola d’arte!

25

We know how important is the look of the flow and foam when tapping beer professionally!

Grazie infatti alla sua tecnologia innovativa e alla notevole qualità dei suoi componenti permette una duplice funzionalità: uno spruzzo centrale per bagnare l’interno del bicchiere e una corona circolare con spruzzi a fontana per bagnare e sciacquare anche l’esterno del bicchiere.

This is why a simple pressure allows Ariel to cool the glass both inside and outside, thus ensuring an even higher quality of the served beer.

64

5/8" Gas ( 23) 115

3/8" Gas ( 17)

8.8

30

NEW ARIEL GLASSFOUNTAIN

31


innovation

Glamfonts, dress up your tower! Glamfonts, rivesti la tua colonna! Celli exports its products to over 90 countries across 5 continents. This implies complex management that provides the company the opportunity to confront with a variety of cultures – something important that deserves consideration when designing our products. The new range of GlamFonts towers was designed to match the different styles observed in public concerns in major cities around the world over these 40 years of activity. Cafés, bars, restaurants, and pubs reflect social trends and the time of their origin more effectively than any other architecture. They are collective meeting venues that turn into true icons, reference and gathering points within the cities. Bars and restaurants offer the best expressions of interior architecture, capturing current trends and even creating new ones. A study on the styles of pubs and bars in all continents resulted into the new GlamFonts range. Cobra, Eos, Valy, and Moon-T were matched with 4 stylistic features: Luxury is the grandest, most exclusive one, suggested by the aesthetic principles of class and elegance. It is characterized by very precious materials, including silver, gold, fine silk, exquisite leather, crystals, and Swarovski rhinestones, which add value to a location’s outfit; Contemporary: clean, yet uncommon lines. Lightweight and convenience, without compromises in terms of style; technology is there, but you can’t see it; High-Tech: it started when design took command of materials and solutions born from technological research. Elegance, comfort, and convenience are just a few of the main features of this style, which gives origin to a perfect blend of glamour and functionality.

The use of groundbreaking materials and manufacturing techniques allows to obtain furniture and furnishing items with complex, rounded, curvy shapes, which appeal to and engage users projecting towards futurist scenarios.

32

Celli esporta i propri prodotti in oltre 90 Paesi di tutti e i 5 continenti. Una complessità gestionale importante che però arricchisce l’azienda con la possibilità di confrontarsi con culture diverse tra loro. Nella fase di progettazione dei nostri prodotti è molto importante tenerne conto. La nuova gamma di colonne GlamFonts è nata proprio per interpretare i diversi stili che abbiamo ritrovato nei locali delle più importanti città in questi 40 anni di attività in giro per il mondo. Caffè, bar, ristoranti e pub riflettono meglio di qualsiasi altro tipo di architettura le tendenze della società e il tempo in cui essi sono pensati. Luoghi di incontro della collettività che divengono delle vere e proprie icone, dei punti di riferimento e di ritrovo all’interno delle città. Bar e ristoranti sono luoghi in cui l’architettura d’interni si esprime al meglio, catturando le tendenze del momento o addirittura creandone di nuove. Da uno studio che ha analizzato gli stili presenti nei locali di ogni continente è nata la nuova gamma GlamFonts. Cobra, Eos, Valy e Moon-T hanno incontrato 4 stilemi:

Minimal: an essential style, characterized by strict geometries and sharp, determined pragmatism. Elegance equals moderation and all excesses are banned. The minimal style celebrates the absence of frills in the name of pureness and simplicity, in terms of quantity, shapes, and colours. This is how Cobra, Luxury, Eos Contemporary, Valy High-Tech, and Moon-T Minimal were created. We designed a technology allowing to obtain different types of finishes, with ultimate quality and elegance: snake-skin for the iconic Celli tower, the 3-way Cobra with gilt taps; carbon fibre for the Valy tower; brushed steel for Moon-T, and mesh for the Eos tower. The Cobra tower, in particular, used its “skin” to become a spectacular object, a highlight at all fairs in Asia to which Celli participated. We have dressed our towers for their debut in the main bars and pubs all over the world and, following the success of the GlamFonts range, we are already working on more finishes to convey a modern and contemporary style.

• Minimal: uno stile essenziale, contraddistinto dal rigore geometrico e da un pragmatismo deciso e risoluto. L’eleganza è sinonimo di sobrietà e l’eccesso è bandito. Lo stile minimalista, infatti, decanta l’assenza di qualsiasi fronzolo nel nome della purezza e dell’essenzialità, sia per quel che riguarda quantità, forme e colori.Sono nate quindi Cobra Luxury, Eos contemporary, Valy High-Tech e Moon-T Minimal. Abbiamo studiato una tecnologia che ci ha permesso di rappresentare diversi tipi di finitura, con una qualità ed un’eleganza superlative: pelle di serpente per la colonna simbolo di Celli, la Cobra a 3 vie con rubinetti dorati; fibra di carbonio per la colonna Valy; effetto acciaio spazzolato per la Moon-T e reticolato per la colonna Eos. La colonna Cobra in particolare, appropriandosi della sua “pelle”, è diventata uno spettacolare oggetto, protagonista in tutte le fiere asiatiche in cui Celli ha partecipato. Abbiamo vestito le nostre colonne per essere pronte a debuttare nei più importanti locali di tutto il mondo, e visto il successo che ha riscontrato la gamma GlamFonts, stiamo già lavorando ad altre finiture, per interpretare uno stile moderno e contemporaneo.

• Luxury: è sontuoso, esclusivo, suggerito dai dettami estetici della classe e dell’eleganza. È caratterizzato dall’uso di materiali estremamente pregiati, argenti, ori, sete raffinate, pelli ricercate, cristalli e swarowski che donano all’arredamento un valore aggiunto; • Contemporary: linee pulite ma mai banali. Leggerezza e praticità, senza scendere a compromessi con lo stile, la tecnologia c’è ma non si vede; • High-Tech: nasce nel momento in cui il design si è appropriato di materiali e soluzioni nate dalla ricerca tecnologica. Raffinatezza, comodità e praticità, sono solo alcune delle caratteristiche fondamentali di questo stile, che dà origine ad una fusione perfetta di eleganza e funzionalità.

L’utilizzo di materiali e tecniche costruttive all’avanguardia permette di realizzare arredi e complementi con forme complesse, arrotondate e sinuose che affascinano e coinvolgono il fruitore e ci proiettano verso scenari futuristici.

VALY HI-TECH

MOON-T MINIMAL

EOS CONTEMPORARY

COBRA LUXURY

33


quality

Care for details and love for quality Cura per i dettagli e amore per la qualità The philosophy of Celli, founded on the pursuit of maximum quality, has always been focused on care for details in each product and on painstaking control of all components. This passion for excellence allowed in time to build the success and reputation by which Celli is now a partner of the main international beverage groups. Care for details is the result of on-going research and innovation, capable to address market needs. Here are some examples: • our FC4 tap, the most popular around the world, has a triangular shield section on the front by which it stands out among competitor products; • in order to achieve the best performance and reduce energy consumption, the tubs of our GEO coolers have a 3 cm thick insulation; • E OS , one of th e m o s t successful beer towers on the market, has curvy and slender lines, combined with a 6.5 kg brass body that ensures the product’s strength; • all our pre-mix coolers feature a box to protect the component’s electric contacts from moisture and water.

34

La filosofia Celli, improntata al perseguimento della massima qualità, è da sempre imperniata sulla cura dei dettagli di ogni prodotto e sul minuzioso controllo di tutti i suoi componenti: questa passione per l’eccellenza ha permesso di costruire negli anni il successo e la reputazione che hanno portato Celli ad essere partner dei più importanti gruppi di beverage a livello internazionale. L’attenzione ai dettagli è frutto di un costante lavoro di ricerca e innovazione, capace di integrarsi con le esigenze del mercato. Ecco alcuni esempi: • il nostro rubinetto FC4, il più utilizzato nel mondo, ha una sezione a scudo triangolare nella parte frontale che lo rende inconfondibile rispetto ai prodotti dei competitor. • Per ottenere migliori performance e minori consumi energetici, le vasche dei nostri impianti GEO sono isolate per ben 3 cm. • EOS, una delle colonne più richieste dal mercato, pur avendo linee slanciate e sinuose ha un corpo in ottone di 6,5 kg che garantisce solidità alla struttura. • Tutte le nostre macchine premix hanno una scatola di protezione per proteggere i contatti elettrici dei componenti dall’umidità e dall’acqua.

However, quality does not only concern the supplied product, but is also strictly dependent on maximum efficiency of the company’s facilities and processes.

Ma la qualità non riguarda esclusivamente un prodotto fornito, ma è strettamente legata alla massima efficienza della propria struttura e dei propri processi.

Our on-going development and improvement allowed us in time to maintain a strong and long-lasting relation with our customers, particularly those that demonstrate being aware of product quality and wish to be the sole, advanced protagonists of the entire sector.

È grazie soprattutto al lavoro di continuo sviluppo e miglioramento che siamo riusciti a mantenere, nel corso degli anni, un legame forte e duraturo con i nostri clienti, in particolar modo con coloro che si sono dimostrati particolarmente sensibili non solo alla qualità dei prodotti ma anche alla volontà di essere assoluti protagonisti nell’avanguardia dell’intero settore. I clienti sono oramai abituati a ricevere dalla nostra azienda soluzioni ed idee sempre nuove ed innovative, con soluzioni che spesso sono state in grado di rivoluzionare l’intero mondo del beverage. Nei suoi 40 anni di storia la Celli ha saputo dunque fare dell’innovazione e del continuo miglioramento i maggiori punti di forza e della soddisfazione del cliente la propria linea guida. Una strada indubbiamente faticosa e dispendiosa ma, alla luce dei numerosi successi conseguiti, sicuramente quella corretta.

Customers by now expect to receive more and more new solutions and ideas from our company, including some that were often capable to revolutionize the whole beverage sector. In its 40-year history, innovation and on-going improvement have been the main strengths of the company, with customer satisfaction as a major guideline. While this is definitely a tough and expensive way to go, our countless achievements demonstrate it is the right one.

GLOBUS B

35


40 years

1974-2014: a 40-year world leadership in technology, innovation and design 1974-2014: 40 anni di tecnologia,

Tutti i collaboratori hanno così partecipato ad un momento di festeggiamenti in azienda durante il quale hanno condiviso alcune riflessioni su passato, presente e soprattutto futuro della Celli a cui è seguito un rinfresco per brindare insieme a questi radiosi 40 anni.

Tutti i collaboratori hanno così partecipato ad un momento di festeggiamenti in azienda durante il quale hanno condiviso alcune riflessioni su passato, presente e soprattutto futuro della Celli a cui è seguito un rinfresco per brindare insieme a questi radiosi 40 anni.

innovazione e design

Ultimate high-tech beverage dispensing from CELLI

La spillatura perfetta ad alta tecnologia

This year Celli celebrated an important anniversary, confirming its leadership in the relevant sector 40 years after its establishment. On April 1st, the date of its birth, Celli decided to share such an important achievement with all those that provided their professional skill and commitment to allow the company to live through such a successful venture. All the employees and partners took part to the company’s celebrations, sharing some thoughts about the past, the present and, particularly, the future of Celli. There followed a party to share a toast to these brilliant 40 years.

È stato un importante anniversario quello che ha festeggiato quest’anno Celli, confermandosi, a 40 anni dalla nascita, un’azienda leader del proprio settore. Il 1° Aprile, per festeggiare il giorno esatto della sua nascita, l’azienda ha deciso di condividere un traguardo così importante con tutte le persone che con la loro professionalità ed il loro impegno hanno permesso a Celli di vivere un’avventura così ricca di soddisfazioni.

Happy anniversary, CELLI! Buon compleanno CELLI! 36

37


water division

Alma, good water, also for the environment Alma, acqua buona e che fa bene all’ambiente The company’s awareness of environmental issues resulted into significant efforts in view of protecting an extremely valuable asset – WATER. On occasion of the 17th International Show Ecomondo, to which FonteAlma participates as an exhibitor within the framework of the project Città Sostenibile, Mauro Gallavotti, CEO of Celli, was invited to speak at the Conference ‘From the water footprint to blue certificates: tools and incentives to improve the water performance of production cycles.’ Mr. Gallavotti focused his speech on the water footprint and on the LCA in the water supply chain. One individual out of six in the world suffers from water shortage and 65% of the world water resources are located in just 13 countries. Water is thus a right for all and should not be wasted! Bottled water, in particular, has a catastrophic environmental impact: 65% is sold in plastic bottles and 82% travels across the country on highways.

38

La sensibilità aziendale nei confronti dell’ambiente ha portato Celli ad impegnarsi sempre in prima linea nella tutela di un bene preziosissimo: la risorsa ACQUA. In occasione della 17° Fiera Internazionale Ecomondo, alla quale FonteAlma partecipa come espositore nell’ambito del progetto Città Sostenibile, l’Amministratore Delegato di Celli Mauro Gallavotti è stato invitato ad intervenire come relatore alla Conferenza ‘Dalla water footprint ai certificati blu: strumenti ed incentivi per migliorare le performance idriche dei cicli produttivi’. L’intervento del Dott. Gallavotti si è incentrato in particolare sulla water footprint e LCA nella filiera dell’acqua. Nel mondo una persona su sei non ha acqua a sufficienza e il 64% delle risorse idriche mondiali è localizzato in soli 13 paesi. L’acqua è quindi un diritto per tutti da non sprecare! L’impatto ambientale dell’acqua in bottiglia, in particolare, è devastante: il 65% è commercializzata in bottiglie di plastica e l’82% si sposta attraverso il paese lungo la rete autostradale.

Producing a 1.5-litre PET bottle and carrying mineral water requires 120 cm3 of oil and generates about 45 litres of CO2. But the true paradox of bottled water is that one third of each litre of water we drink is wasted to manufacture the container! Mains water, on the other hand, has an environmental footprint 200-300 times lower compared to mineral waters, as well as a 96% lower Global Warming Potential. The quality of mains water is ensured by routine physico-chemical and microbiological tests and checks. The micro-filtering system used by Alma valorizes mains water by removing suspended particles, thus producing high-quality water with full respect for the environment.

Per produrre una bottiglia di PET di 1,5 litri e per trasportare l’acqua minerale occorrono 120 cm³ di petrolio e si generano circa 45 litri di CO2. Ma il vero paradosso dell’acqua in bottiglia è che per ogni litro di acqua che beviamo un altro terzo è sprecato per produrre il solo contenitore! L’acqua di rete, al contrario, ha un’impronta ecologica inferiore di 200-300 volte rispetto alle acque minerali ed un Global Warming Potential minore del 96%. La qualità dell’acqua della rete idrica è garantita da controlli analitici di routine e da verifiche sia di tipo chimico-fisico, sia microbiologico. Grazie poi al sistema di microfiltrazione utilizzata da Alma l’acqua della rete idrica viene valorizzata rimuovendo le particelle in sospensione e ottenendo così un’acqua di qualità nel pieno rispetto dell’ambiente!

The philosophy of Alma provides for “ensuring that good, healthy, fresh, still or sparkling water is available to everyone directly from the water mains thanks to the use of made-in-Italy highdesign and high-quality water coolers.

La filosofia di Alma è: “rendere disponibile a tutti un’acqua buona e sana, liscia, fresca e gassata, direttamente dalla rete idrica, grazie all’utilizzo di refrigeratori d’acqua di design e qualità elevata, la cui progettazione e realizzazione è totalmente MADE IN ITALY.

Alma and FonteAlma promote respect and care for water as a natural resource and a precious asset, because water is an essential element “that gives and promotes life” (“ALMA” in Latin).

Alma e FonteAlma promuovono il rispetto e la cura dell’acqua come risorsa naturale e bene prezioso, perché l’Acqua è un elemento essenziale “che dà e mantiene la vita” (in latino “ALMA”).

39


around the world

40

100 Plus Booth Yangoon, Burma

WIP (Work In Progress), Kuala Lumpur, Malaysia

The Core, London, UK

The Woodman Inn, Huddersfield, UK

Uncle Fletch, Santiago, Chile

Toit, Bangalore, India

Pergolesi Enocafé, Jesi, Italy

Pergolesi Enocafé, Jesi, Italy

Toit, Bangalore, India

Porto Fluviale, Rome, Italy

4:20, Rome, Italy

41


celli partners in the world EUROPE

ASIA

CONCESSIONARI E CENTRI ASSISTENZA SOLE AGENTS AND SERVICE CENTRES

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI ALLEINVERTRETER

Regioni: PIEMONTE - LIGURIA - VALLE D’AOSTA DRINK SYSTEM srl Via Carignano, 49 - 10048 VINOVO - TO Tel. 011/3970589 - Fax 011/3970714 ds@drinksystem.it - www.drinksystem.it

BENELUX CANUCK DISPENSING EQUIPMENT BV Noordlandseweng 11 - HEINKENSZAND-4451RM THE NETHERLANDS Tel. +31 113 565656 - Fax +31 113 565657 sales@canuck.nl - www.canuck.nl

CELLI ASIA PTE LTD 16. Collyer Quay -10-00 Hitachi Tower 049318 SINGAPORE Tel. +65 68189852 - Fax +65 68307528 Christian Biserna c.biserna@celliasia.com

ITALY

Celli & Alma

Province: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC ERGOSYSTEM Sistemi di Spillatura srl Via Adda, 5/b - 20090 OPERA - MI Tel. 02/57605882 - Fax 02/57605904 ergo.azienda@ergosystem.it - www.ergosystem.it Province: MN - CR - BS - BG RUOCCO S.r.l. Via Giorgio la Pira, 8 - 25021 BAGNOLO MELLA - BS Tel. 030/6821553 - Fax 030/6821402 - info@ruoccoimpianti.it Regioni: VENETO - TRENTINO ALTO ADIGE C.L.M. Impianti di Spillatura S.r.l. Via Pasubio 30/B - 63051 OLMO DI CREAZZO - VI Tel. 0444/340513 - Fax 0444/340110 info@clmimpianti.com - www.clmimpianti.com

BULGARIA INTIMPEX LTD 12, Galabetz Str. - 1505 SOFIA Tel. +359 2 942 3700/12 lines Fax +359 2 942 3777 info@intimpex.com - www.intimpex.com CROATIA - SLOVENIA - BOSNIA - SERBIA MONTENEGRO - MACEDONIA UNO-MARKETING D.O.O. Bana Jelacˇic´a, 12 - 42230 LUDBREG CROATIA Tel. +385 42 811045 - Fax +385 42 810087 info@uno-marketing.hr - www.uno-marketing.hr

Regione: FRIULI VENEZIA GIULIA BBTec snc di Busana L. & Tosoratti Via M. Buonarroti, 34 - 33010 FELETTO UMBERTO - UD Tel. 0432/689127 - Fax 0432/435885 - bbtec@bbtec.it - www.bbtec.it

CZECH REPUBLIC VARIA-PLUS spol. s r.o. Klatovská tr. 181 - 32100 PLZEN Tel. +420 37 7472690 - Fax +420 37 7260441 varia-plus@varia-plus.cz - www.varia-plus.cz

Regione: ROMAGNA E PROVINCE (BO - FE - MO - RE - PR - PU) TECNOFRIGO srl Via Rovereta, 5/7 Cerasuolo Ausa 47852 OSPEDALETTO DI CORIANO - RN Tel. 0541/756106 - Fax 0541/759011 - info@tecnofrigo-rimini.it

FINLAND BARFIX OY Koskelontie 23A - 02920 ESPOO Tel. +358 104229980 - Fax +358 104229981 david.borg@barfix.fi - www.barfix.fi

Regioni: TOSCANA - UMBRIA TECNO BEER snc di A. Materassi & C. Via di Scolivigne, 8-20 - 50012 BAGNO A RIPOLI - FI Tel. 055/6499436 - Fax 055/6499112 - tecnobeer@dinonet.it

GREECE ATTIKA LTD Dodekanisoy, 10 - Alsoupoli 14235 N.IONIA - ATHENS Tel. +30 2 102715030 - Fax +30 2 102715557 attika@otenet.gr

Regione: CAMPANIA SCAMA SUD sas di Mandarini Emilio & C. Via Galileo Galilei, 129/C - 80022 ARZANO - NA Tel. 081/5730378 - Fax 081/5738582 - scamasud.scamasud@tin.it Regioni: PUGLIA - BASILICATA REFRICELL SERVICE srl Via Antonio Gramsci, 9/L - 74015 MARTINA FRANCA - TA Tel./Fax 080/4306505 - info@refricellservice.it - www.refricellservice.it Regione: CALABRIA CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo Via S. Francesco, 135 - 88835 ROCCA BERNARDA - KR Tel./Fax 0962/56708 - centro.frigo@tiscali.it Regione: SICILIA MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy C.da Zanchia, Bivio Filaga s.s. 118 - 90038 PRIZZI - PA Tel. 091/8340061 - Fax 091/8340132 - info@maximumitalia.it www.maximumitalia.it

CENTRI ASSISTENZA E RIVENDITORI AUTORIZZATI AUTHORIZED SERVICE CENTRES AND RETAILERS Regione: EMILIA ROMAGNA ASSITECNICA Via della Repubblica, 4 - 44045 RENAZZO DI CENTO - FE Deposito: Via G. Rossa, 25 - 40010 BEVILACQUA CREVALCORE - BO Tel. 051/909217 - Fax 051/909735 - info@assitecnica.biz Regione: MARCHE TECNOFRIGOR Via Leopoldo Pirelli sn 60027 Osimo Stazione (AN) Tel. 071/7360620 - info@tecnofrigor.com - www.tecnofrigor.com Regione: LAZIO ROMANA ELETTROMONTAGGI srl Via Colle della Strega, 33 - 00143 ROMA Tel. 06/5918930 - Fax 06/5914856 demartin@romanaelettromontaggisrl-roma.191.it www.romanaelettromontaggi.com

42

partner celli NEL MONDO

TECNOFRIGO SERVICE Via A. Santini 114 - 00166 ROMA Tel. 06/66183797 - Fax 06/66188357 - tf.service@alice.it www.tfservice.com

UK BREWFITT LTD. International House Penistone Road Fenay Bridge HUDDERSFIELD HD8 0LE Tel. +44 1484 340800 - Fax +44 1484 340900 sales@brewfitt.com - www.brewfitt.com

DEALERS - RIVENDITORI WIEDERVERKÄUFER NORWAY BARSYSTEMER AS Grorudveien 55 - 0976 OSLO Tel. +47 92281492 ps@barsystemer.no - www.barsystemer.no AUSTRIA CZAIKA VANDORY GES.M.B.H. Griesfeldweg, 19 - 5101 BERGHEIM/SALZBURG Tel. +43 662 450529 - Fax +43 662 45052913 info@czaika.at - www.czaika.at POLAND IBC POLSKA F&P S.A. Losice 25 - 55095 MIRKOW Tel. + 48 071 3380680 / 3381247 Fax + 48 071 3380479 ibc@ibcpolska.pl - www.ibcpolska.pl IRELAND MLH HOLDINGS LTD Porters Ave Coolmine Industrial Estate Dublin 15 - Tel. +353 1 8243645 Fax + 35 1 8243646 - info@mlh.ie - www.mlh.ie RUSSIA PREMAX LLC Chelieva 13, office 306 193230 SAINT PETERSBURG Tel./Fax +7 812 448 01 45 - zapros@premaks.ru

RUMANIA S.C. FLANUTIS SRL Str. Fagaras, 6 - 300013 TIMISOARA Tel. +40 256 244058 - Fax +40 256 243012 flanutis@flanutis.ro - www.flanutis.ro

RAUSCH & PARTNER Um Urnenfeld 31 35396 GIESSEN - Deutschland Tel. +49 641 560856 - Fax +49 641 560824 rausch-giessen@t-online.de - www.keghandel.ru

SLOVAKIA VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O. Ulica Prielohy 991/9 - 01007 Zˇilina Tel. +42 417 234638 - Fax +42 417 234639 info@varia-plus.sk - www.varia-plus.sk

SPAIN DISPENSING BOX SCP Principe Jorge 7, at2 - 08014 Barcelona Tel. +34 682521497 - info@dispensingbox.com

SWEDEN 3D DRAFT DRINKS & DEVELOPMENT AB Spanga Kyrkvag 433 - 16356 SPANGA Tel./Fax + 0046 86211200 micke@3dab.se - www.3dab.se

DIVINE-FRUITS RAMBLAN 31 S.L. COMERCIAL C/President lluis companys s/n nave 5. 08389 PALAFOLLS (BARCELONA) Tel. 937 652750 - Fax 937 652797 miguel.ayala@divinefruits.es migueldivinefruits@gmail.com

TURKEY Sailfish coolers ltd YELKEN BALIĞI END.MUTFAK İÇ VE DIŞ TİC. LTD.ŞTİ Erenköy,Ethemefendi Cad,Nurettin Ali Berkol Sok, Mevsim Apt. No:4 B Girişi Dai.25 34738 Kadıöy-İstanbul/TÜRKİYE Tel +90 216 359 05 00 Fax +90 216 415 22 59 www.sailfishcoolers.com www.yelkenbaligi.com info@yelkenbaligi.com

UKRAINE TANDEM PLUS LTD Ivanovskaya str. 1 - 61058 KHARKOV Tel.+380 57 7571957 - Fax +380 57 7571941 sved@tandem-plus.com.ua www.tandem-plus.com.ua MOLDOVA MGM SRL Via Alba-Iulia 75 - 02071 CHISINAU Tel. +373 22 581150 - Fax +373 22 752454 a.moshcovich@mgm.arax.md

AMERICA

SOUTH KOREA BEERLINE CO., LTD 5F Sejong B/D, 6-70, Wicity1-Ro, Ilsandong-Gu, Goyang, Gyeonggi, SOUTH KOREA, 410-821 Tel. +82 (0)31 811 5857 - Fax +82 (0)31 970 8895 Claire OH (General Manager/Marketing Team) claireoh425@gmail.com JAPAN HARADA CORPORATION Tokio Marine Nichido Bldg Shinkan 2-1, Marunouchi 1-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 Tel. +81 3 3213 8271 shimabukuro@haradacorp.co.jp CHINA & HONG KONG R.S. CORP. LTD. Beverage Equipment Professionals Room B 8/F Ling Fung Centre No.184-186 Texaco Road TSUEN WAN HONG KONG Tel. 852 21569330 - Fax 852 21569030 China MB. +86 13172001326 gregc@relisourcecorp.com INDONESIA PT indo celli Pusat Niaga Terpadu Jl Raya Daan Mogot km 19.6 blok FF no 8O Tangerang 15122 Indonesia Tel. +21 29660537 / 38 - Fax +21 29660536 cs@indo-celli.com PHILIPPINES JORGE L. VIDAL No. 15 North Lawin St. Philam Homes Quezon City, 1106 Metro Manila, Tel +63 29268007- Mobile +63 9226731853 gyorgy.jlv@gmail.com Thailandia FILTER VISION PUBLIC COMPANY LIMITED 95 Soi Ramira 117 - Minburi Bangkok THAILAND 10510 Tel. +6625182722 - Fax +6625182723 Mr. Tanapat Tantiwattanawijit ttanapat@filtervision-thai.com

VIETNAM LINH SON TRADING & SERVICE CO. LTD. 13 , Street No. 34, Binh An Ward, District 2, HCMC, Vietnam Tel. (+84) 8 – 3740 7929 Fax (+84) 8 – 3740 7928 sales@linhson.com.vn

DEALERS - RIVENDITORI WIEDERVERKÄUFER ISRAEL PAL-RAM BEVERAGE SYSTEMS & EQUIPMENT LTD Eitan 7 - 72905 MOSHAV NIR-ZVI Tel. 00972-8-9243738 - Fax 00972-8-9243736 palram@bezeqint.net - www.pal-ram.co.il INDIA SANKY TECHNICAL CONSULTING PVT LTD #33, 3rd Main, 3rd Cross RMV 2nd Stage, Dollar Colony 560094 BANGALORE Tel. +91 80 23515900 - Fax +91 80 23515905 velu@sanky.com UNITED ARAB EMIRATES CLINTON’S TRADING LLC Post Box 6768 - Umm Hurair Apartments Ground Floor, Shop # 2 - Umm Hurair Road, Al Karama Dubai, UAE Tel. 009714-3373043 - Fax 009714-3773409 clinton@emirates.net.ae

AGENTS - AGENTI - AGENTEN SRI LANKA DISPENSE SYSTEMS TECHNOLOGIES 132/102 , Madara Uyana, 10220 Mattegoda Tel +94 112 783742 - Fax +94 112 782548 disst@sltnet.lk SOUTH KOREA KORBECE CORPORATION Room 36-401, Hyundai Apt. 44 Ogum-Dong SONGPA-KU - SEOUL Tel. +82 2 4078887 - Fax +82 2 4078854 Mr. E.K.Kim korbece@korea.com

DEALERS - RIVENDITORI WIEDERVERKÄUFER CANADA DRAUGHT SERVICES 2923 Portland Drive Oakville, ONTARIO L6H 5S4 Toll Free in Canada: +1 800 668 4718 Outside of Canada: +1 905 829 9015 Fax +1 905 829 9054 draughtcatalogue@thebeerstore.ca www.draughtservices.ca ECUADOR PROMAFRIO Cooperativa 29 de Julio, K lote 129, Quito - Ecuador Tel./ Mobile +593 987510116 Contact: Cristian Flores - promafrio@hotmail.com VENEZUELA REFRYSIFON C.A. Av. 15 Delicias n.75/71 Loc. 3 MARACAIBO EST. ZULIA Tel. +58 261 7974334 - Fax + 58 261 7983058 refrysifonca@cantv.net siaPCa Centro Empresarial BM7, Ave. 10, entre calles 69 y 70, Sector Tierra Negra, Maracaibo Tel. 0058(0261)7989549 - Fax 0058(0261)7982974 info@siapca.com - ventas@siapca.com www.siapca.com CENTRAL AMERICA & COLOMBIA PAVALCO LATIN AMERICA Edificio Avante, Oficina 1301, 2 Calle 23-80 V.H. II zona 15, Guatemala City - Tel. 50222682778 info@pavalco.com - www.pavalco.com PERU FRIGOHIELO S.A. Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt.9 Urb. San Juan Bautista Chorrillos LIMA 9 Tel. +51 1 2548601- Fax + 51 1 2548617 juanmanuel@frigohielo.com - www.frigohielo.com

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI ALLEINVERTRETER

OCEANIA

AFRICA

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI ALLEINVERTRETER

DEALERS - RIVENDITORI WIEDERVERKÄUFER

AUSTRALIA BRACTON INDUSTRIES (NSW) Pty Limited 50 Chard Rd, Brookvale NSW 2100 AUSTRALIA Tel. +61 2 99381800 - Fax +61 2 99050979 www.bracton.com - office@bracton.com

MS OMEDAD PLC Woreda 18, Kebele 33 - ADDIS ABEBA Tel. +251 114671620 - Tel. +251 114655277 ome@telecom.net.et

CHILE SEVECO LTDA Briones Luco 0802 SANTIAGO Tel. +56 (22) 5240401 Fax + 56 (22) 5172473 seveco@seveco.cl - www.seveco.cl

DEALERS - RIVENDITORI WIEDERVERKÄUFER NEW ZEALAND AND PACIFIC ISLANDS PACIFICOOL LTD Unit D, 50 Ben Lomond Crescent, Pakuranga Manukau, New Zealand Tel/ Fax: +64 9 576 5855 - Mob: +64 21 391 656 marc@pacificool.co.nz

CONCESSIONARI/distributori - SOLE AGENTS/dealers

CELLI S.p.A. - Via Casino Albini, 605 47842 - San Giovanni in Marignano - RIMINI - ITALY Tel. +39 0541 755211 Fax +39 0541 759735 - 759838 www.celli.com - celli@celli.com

ITALIA - ABRUZZO DD WATER DI DOMENICO D’ONOFRIO Via Chieti 8, 66010 Villamagna (CH) Tel. 0871 784137 - Fax 0871 300349 info@ddwater.it - www.ddwater.it Reg. n. 045

uni en iso 9001: 2000 uni en iso 14001: 2004 uni en iso 14021: 2012 uni en iso 22000: 2005

meXico SWEDEN Participaciones 3D DRAFT DRINKS & DEVELOPMENT AB Mariano, S.A. de C.V. Spanga Kyrkvag 433 - 16356 SPANGA Rosas Moreno #32 - Col. San Rafael Tel./Fax + 0046 86211200 06470 Distrito Federal micke@3dab.se - www.3dab.se Tel. +52 01 (55) 5566 3544 5566 3058 WaTER CONCEPT AB Fax +52 01 (55) 5546 701 Klangfärgsgatan, 10 - 426 52 Västra Frölunda direccion@partimar.com Tel. +031 775 28 90 - Fax +031 775 05 60 info@waterconcept.se

43


Cod. 79163

“Io non chiedo mai se in bottiglia o alla spina. Qui la spina è la regola.” “I never ask whether draught or bottled. Draught is the rule here.” Paolo Torsani, La Birra di Paolino, Misano Adriatico.

A savvy bartender knows that draft is better. Drawing a beer alone enhances the art and skills of professionals, and ensures a superior tasting experience. For 40 years, Celli has coated innovative technologies with the best Italian design for an enduring, drinkable action. www.celli.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.