Celli news 40

Page 1

giugno 2015 june 2015

40

SPECIAL ISSUE Celli & ADS2 SPECIALE Celli & ADS2

Introducing a new global player. introducing the company ads2

Vi presentiamo l’azienda ADS2

Italian excellence for hight-quality drinking. Celli and Carlsberg partner at expo 2015 L’eccellenza italiana al servizio della qualità del bere. Celli e Carlsberg partner a EXPO 2015


summary editorial 40 • Our results confirm good company choices Goffredo Celli

A new global player in the dispensing equipment business Mauro Gallavotti

Celli Group •

Introducing the Company ADS2 ADS2 mission and strenghts:

interview with the Managing Director Derek Evans

Meet ADS2 team Developing a bespoke product Interview with Sean Fortune, Chief Design Officier at ADS2

EXPO 2015 •

Sustainability in the beverage dispensing industry Communicating excellence Italian excellence for hight-quality drinking Celli and Carlsberg partner at Expo 2015

quality •

Geo green coolers: certified sustainable quality

Celli Group •

Celli Asia 10TH anniversary Celli Russia, a new market benchmark

water division Fonte Alma •

Alma: optimal solutions for professional operators in the hospitality business

Celli Group •

LAM: production process innovation with the new next-generation laser

environment •

Becoming a CO2 professional:

from coolers design to maintenance

innovation •

Celli post-sale assistance, always by the customer’s side Celli goes for stainless steel for the world leading taps

at your service •

3 4

I dati premiano le nostre scelte aziendali Goffredo Celli

Un nuovo player globale nel dispensing equipment Mauro Gallavotti

6 Vi presentiamo l’aziendaADS2 8 La missione e i punti di forza di ads2: team ADS2 10 IlCome sviluppare un prodotto personalizzato 12 2 nell’industria 14 Ladelsostenibilità beverage dispensing l’eccellenza 15 Comunicare italiana al servizio della qualità 16 L’eccellenza del bere. Celli e Carlsberg partner a Expo 2015 18 Impianti Geo green: qualità sostenibile certificata Asia 10 anniversario 20 Celli 22 Celli Russia, un nuovo benchmark per il mercato soluzioni ottimali per i 24 Alma, professionisti dell’ospitalità innovazione nei processi produttivi 26 LAM: grazie al nuovo laser di ultima generazione intervista con l’Amministratore Delegato Derek Evans

Intervista a Sean Fortune, Chief Design Officer di ADS

o

28 Come si diventa professionisti della CO : 2

dalla progettazione alla manutenzione degli impianti

post vendita Celli, 30 Assistenza sempre al fianco dei clienti sceglie l’acciaio inossidabile 32 Celli per i rubinetti leader nel mondo

34 Spazio alla formazione di Celli! 36 Orientagiovani Unindustria 38 Una rete capillare per un servizio d’eccellenza Celli nel mondo around the world • Celli at the XIII Bierfest Kunstmann, Chile 40 Celli al XIII Bierfest Kunstmann, Cile The GlamFonts towers landing in London 41 Le colonne GlamFonts sbarcano a Londra Celli partners in the world 42 Partner Celli nel mondo

Greer light for Celli training! Orientagiovani Unindustria A widespread network for top-level service

Goffredo Celli Presidente - Chairman g.celli@celli.com Commerciale - Sales sales@celli.com Marketing marketing@celli.com

2

Finanza e Amministrazione Finance and Administration administration@celli.com Qualità - Quality quality@celli.com

Rivista di informazione tecnologica di impianti per spillatura. Stampata in 7.000 copie così ripartite: Italia 28% - Europa 32% - Altri Stati 40% Information and technology magazine for beer, wine and soft-drink dispensing systems. Printed in n. 7.000 copies Italy 28% Europe 32% - other countries 40%.


editorial 40

Our results confirm good company choices

I dati premiano le nostre scelte aziendali Dear customers, dear friends, I have always been very happy to join you in your companies with our house organ CELLI NEWS. It is a great pleasure to update you on Celli and our new product launches, and to regularly share with you detailed and useful technical information conveying the best possible messages on our company. It is also a great pleasure to inform readers on our projects, achievements, and results. In this respect, I am happy to inform you that once again Celli has closed its 2014 accounts with a further turnover increase, more than 9% up. While this achievement confirms that we have made the right strategic choices, it also adds up to the many positive ones of the past few years, which were a result of the joint effort of all the people that make up this successful team, as well as of the appropriateness of the products we design for our customers, who reward us in growing numbers by buying Celli products. We acknowledge, in particular, our business partners – the dealers and retailers – who have recorded excellent sales results. Thanks to their skills and constant effort, they ensure significant technical support. The importance of our selected and trustworthy product and service providers should also be acknowledged. Through cooperation with all the above-mentioned parties, Celli has managed to strengthen its leadership on all mature and expanding markets in Europe, Africa, the US, and Asia, while arousing growing customer appreciation. Such great success, despite the severe downturn of the world economy in the past five years, demonstrates the goodness of the company choices. Before closing my editorial, let me share some great news with you. In June 2015 an important British company will join the CELLI group: ADS2 is a high-prestige company specializing in the production of bespoke towers and of the well-known and successful vertical piston taps sold with the “ALUMASC” brand. On occasion of the release of this issue of Celli News, I would also like to welcome the new executives and staff members wholeheartedly. The new co-workers will find all the necessary passion to do more and more significant and innovative things. Further details will be provided in the editorial of Mr. Mauro Gallavotti, CEO of Celli S.p.A.

Carissimi Clienti, cari amici per me è sempre stato un enorme piacere entrare nelle vostre aziende con il nostro house organ CELLI NEWS. È una grande soddisfazione tenervi informati sulla realtà di Celli, sui nuovi e sempre più numerosi prodotti proposti al mercato, divulgando regolarmente dettagliate ed utili informazioni tecniche che ci consentono di caratterizzare al meglio la nostra realtà. È inoltre sempre piacevole informare i lettori sui progetti, sulle realizzazioni, sui risultati ottenuti dalla nostra azienda. A proposito di questi ultimi, ho il piacere di informarvi che Celli ancora una volta ha chiuso il proprio bilancio, quello del 2014, con un’ulteriore crescita del volume d’affari, pari ad oltre il 9%. Si tratta di un risultato che conferma ancora una volta la bontà delle scelte strategiche effettuate. Un simile risultato si somma ai tanti positivi continuativamente raggiunti negli ultimi anni, grazie alla collaborazione di tutte le persone che fanno parte di questa squadra vincente, all’idoneità dei prodotti messi a disposizione dei clienti, i quali tutti, sempre in maggior numero, ci gratificano preferendo i prodotti Celli. Un merito non da poco per aver raggiunto sempre più significativi risultati di vendita, va attribuito a coloro che sono a tutti gli effetti nostri partner in affari, i concessionari/rivenditori che grazie alla loro competenza e all’impegno costante garantiscono una importante assistenza tecnica. Un ruolo certamente importante va riconosciuto anche ai selezionati e seri fornitori di prodotti e servizi. Proprio grazie alla collaborazione di tutti Celli è riuscita in ogni mercato maturo e in espansione, europeo o africano, statunitense o asiatico, ad aumentare la propria leadership ottenendo un incrementale apprezzamento da parte della clientela tutta. Riuscire ad avere tanto successo, nonostante gran parte dell’economia mondiale abbia notevolmente sofferto nell’ultimo quinquennio, dimostra la validità delle scelte aziendali. Prima di finire questo mio editoriale ho una grande novità da comunicarvi. Dal mese di giugno 2015 entrerà a far parte del gruppo CELLI una importante società inglese: ADS2. Si tratta di una prestigiosa azienda specializzata nella produzione di colonne personalizzate e dei noti rubinetti a pistone verticale che tanto successo hanno conseguito con il marchio “ALUMASC”. Approfittiamo di questo numero del Celli News per porgere ai nuovi dirigenti e a tutto lo staff il più caloroso benvenuto. I nuovi collaboratori troveranno tutto l’entusiasmo necessario per fare cose sempre più significative ed innovative. Ulteriori e più precisi dettagli vi verranno illustrati nell’editoriale dell’Amministratore Delegato di Celli S.p.A., Dottor Mauro Gallavotti.

Comm. Goffredo Celli Chairman 3


A new global player in the

dispensing equipment business Un nuovo player globale nel dispensing equipment Con l’acquisizione del 100% del gruppo inglese ADS2 da parte di Celli, nasce un nuovo player globale in grado di sfidare i “big” del settore beverage dispensing equipement.

Celli’s acquisition of 100% of the British group ADS2 gives life to a new global player capable to challenge the “big ones” in the beverage dispensing equipment business.

Dietro ad ogni acquisizione di successo All successful acquisitions are the result ci sono sempre razionali molto forti e of a strong rationale, and it was a proprio una condivisa visione del mercato, shared vision of the market, a strongly una forte complementarietà di offerta e le complementary offering, and the possible possibili sinergie che si possono sviluppare synergies that brought together the insieme hanno da subito accomunato il management of Celli and ADS2 into a management di Celli e quello di ADS2, transaction bound to generate high value che hanno dato vita ad un’operazione che for the customers and for both players. creerà valore sia per i clienti, sia per le due The new group, with a turnover of aziende. about 60 million EUR, 180 employees, Il nuovo gruppo che nasce, con un fatturato two manufacturing units in Italy and di circa 60 milioni di Euro, 180 dipendenti, the UK, and sales offices in Singapore due sedi produttive in Italia e in UK, filiali and Moscow, is definitely the leading commerciali a Singapore e a Mosca, è manufacturer of beer dispensing sicuramente il leader nell’equipement per equipment, and one of the main players Mauro Gallavotti la spillatura della birra ed uno dei principali in the soft drinks business. C.E.O. Celli Group Amministratore Delegato del Gruppo Celli player nel soft drink. Beyond numbers – 300,000 taps Al di là dei numeri - 300.000 rubinetti manufactured and sold annually, 75,000 prodotti e venduti ogni anno, 75.000 colonne, 25.000 impianti - il towers, 25,000 coolers – the new group combines the tradition nuovo gruppo unisce la tradizione e la migliore qualità dei prodotti and top quality of the standard Celli products – including such standard Celli – si pensi solo ad icone come la colonna Cobra o il icons as the Cobra tower or the FC4 tap – with the marketing rubinetto FC4 – alle competenze di marketing e design di ADS2. and design skills of ADS2. Si perché la proposta di ADS2 è molto forte: aiutare i brand della The ADS2 proposition is very strong: help beer brands stand birra ad emergere dalla folla e dal rumore di ogni locale – bar, pub, out from the crowd and noise of points of sale – bars, pubs, ristorante, ecc. - cercando soluzioni e disegnando prodotti ad hoc restaurants, etc. – by designing customized solutions and per i propri clienti. products for its customers.

The new Celli Group will focus on 5 specific business areas: Il nuovo Gruppo Celli lavorerà così su 5 aree di business ben definite: beer Birra

4

soft drinkS

water acqua

other product categories altre categorie

services servizi


editorial 40

The Company Celli / L’Azienda Celli

The Company ADS2 / L’Azienda ADS2

For each of these categories, Celli offers a comprehensive range of products, from components to systems and to full installations. It also acts as a privileged counterpart to develop innovative co-designed and co-engineered projects, with the sole purpose of being the ideal partner of its customers in the provision of the best consumer experience of end customers, both in terms of brand and of product. All this is achieved through a comprehensive group of companies and units:

Per ciascuna di queste categorie, il Gruppo Celli offre una gamma completa di prodotti, dai componenti agli impianti per arrivare alle installazioni complete; così come si propone come interlocutore privilegiato per sviluppare in co-designing e co-engineering progetti innovativi, con l’unico fine di essere il partner ideale dei propri clienti nell’offrire al consumatore finale la migliore esperienza di consumo, sia in termini di prodotto che di marca. Tutto questo attraverso un articolato gruppo di società e divisioni:

Celli for 40 years an Italian and world leader in the dispensing equipment business LAM a manufacturer of laminates, a crucial component of most Celli products Alma the Group’s water division ADS2 Brands a British leader in bespoke products for beer brands ADS2 Dispense the Group’s division specializing in pumps and other components ADS2 Longborough the Group’s company specializing in printing services ADS2 Impact the division specializing in branded glassware and merchandising Celli Asia a company based in Singapore that sells the Group’s products on the Asian and Oceanian markets Celli Russia Moscow based company that markets the Group’s products in the markets Russia and CIS

Celli da 40 anni leader italiano e uno dei leader mondiali nel

Celli is a large group, whose value rests in the people that work on a dayto-day basis to satisfy customer needs: a new international management team made up of experts in all company areas – sales, c u s t o m e r service, R&D, p u r c h a s e s , operations, administration & finan-ce, human resources – and hundreds of selected suppliers across all continents, all sharing the same principle: drink different!

dispensing equipement

LAM produttore di laminati, componente fondamentale di molti prodotti del gruppo

Alma divisione acqua del Gruppo ADS2 Brands società inglese leader nei prodotti bespoke per i brand della birra

ADS2 Dispense divisione del Gruppo specializzata in pompe ed altri componenti

ADS2 Longborough società del Gruppo specializzata nei servizi di stampa

ADS2 Impact divisione specializzata nei bicchieri brandizzati e nel materiale di merchandising

Celli Asia società con sede a Singapore che commercializza i prodotti del Gruppo nei mercati asiatici e dell’Oceania Celli Russia società con sede a Mosca che commercializza i prodotti del Gruppo nei mercati Russia e CIS Un grande gruppo quindi il cui valore è riposto nelle persone che quotidianamente lavorano per soddisfare i bisogni dei clienti: un nuovo team di management internazionale, professionisti preparati in ogni area aziendale – vendite, customer service, R&D, acquisti, operations, amministrazione e finanza, Human Resources –, centinaia di fornitori selezionati in ogni continente; tutti accomunati da un unico credo: drink different!

Dott. Mauro Gallavotti C.E.O.

5


Introducing the Company ADS2 Vi presentiamo l’azienda ADS2 The ADS2 Group is a leading supplier to the global beverage industry, specialising in dispense equipment and branding solutions.

Il Gruppo ADS2 è leader della fornitura di prodotti per l’industria globale delle bevande, specializzato nei sistemi di spillatura e nelle soluzioni di branding.

Headquartered in Northamptonshire, England, the Group’s capabilities are focused into four key business divisions: ADS2 Brands, specialising in bespoke dispense fonts, taps and point of sale equipment for beverage brands; ADS2 Dispense, specialising in diaphragm pumps for beverage control systems and centrifugal, spindle and turbine pumps for beverage coolers, ADS2 Longborough, specialising in pad, screen and digital print services, and ADS2 Impact, specialising in branded glassware and merchandising.

Il Gruppo, con sede nel Northamptonshire, Inghilterra, comprende quattro divisioni principali: ADS2 Brands, specializzata nella produzione di colonne, rubinetti e apparecchiature per i locali realizzate su misura per i singoli marchi di bevande; ADS2 Dispense, specializzata nelle pompe a membrana per i sistemi di controllo delle bevande e nelle pompe a centrifuga, ad albero e a turbina per gli impianti di refrigerazione; ADS2 Longborough, specializzata nei servizi di stampa a tampone, serigrafica e digitale, e ADS2 Impact, specializzata nei bicchieri brandizzati e nel merchandising.

The ADS2 Group was created in 2011, following the acquisition of ADS2 Brands (then Alumasc Dispense) from the Alumasc Group, by the company’s senior management team. Led by managing director, Derek Evans, the management buyout also included the acquisition of ADS2 Impact (then Charles Glassware). The creation of ADS2 Dispense and ADS2 Longborough followed shortly thereafter, in line with the ADS2 Group’s strategic objective to offer a fully integrated dispense equipment and branding solutions service from one source.

Il Gruppo ADS2 è stato costituito nel 2011 dopo l’acquisizione di ADS2 Brands (all’epoca Alumasc Dispense) dal Gruppo Alumasc da parte del senior management team aziendale. Il management buyout, guidato da Derek Evans, amministratore delegato, ha previsto altresì l’acquisizione di ADS2 Impact (all’epoca Charles Glassware). La costituzione di ADS2 Dispense e di ADS2 Longborough è avvenuta poco dopo, in linea con l’obiettivo strategico del Gruppo di offrire soluzioni di spillatura e branding completamente integrate da un’unica fonte.

The Group’s customers include global brewers such as AB InBev, Carlsberg, C&C Group, Diageo, Heineken, MolsonCoors and SABMiller, as well as many of the UK’s national, regional and micro brewers, wine and spirits producers, soft drinks companies and licensed retailers.

I clienti del Gruppo sono birrifici globali quali AB InBev, Carlsberg, C&C Group, Diageo, Heineken, Molson-Coors e SABMiller, nonché numerosi microbirrifici o realtà nazionali e regionali inglesi, produttori di vini e liquori, industrie di soft drink e rivenditori autorizzati.

Among these customers the Group is renowned for its experience and expertise. ADS2 Brands, for example, was formed in the mid 1960s and is the longest established manufacturer of beer fonts in the world and one of the largest producers of beer taps. Similarly, ADS2 Impact offers over 45 years’ specialist glassware branding experience.

6


Celli Group

Among the world’s leading brewers, the ADS2 Group is perhaps best known for delivering bespoke fonts, taps and point of sale for brands such as Tuborg, Carlsberg, Heineken, Beck’s Vier, Stella Artois, Somersby and Kronenbourg. Led by creative and technical director, Sean Fortune, the Group offers a complete product design and development service in-house, which can take an idea and manage its development from engineering design definition all the way through to final production. Backed by a proven global sourcing network and experience across a variety of materials, processes and finishes, the ADS2 Group’s 42,000 sq. ft. manufacturing facility can produce up to 3,000 fonts per week. Importantly, the facility is not tied to any one manufacturing process, and can be adapted to meet the specific needs of each individual project – always delivering what is right for the brand.

Presso questi clienti, il Gruppo è noto per la sua esperienza e competenza. ADS2 Brands, ad esempio, è stata costituita alla metà degli anni 1960 ed è la più antica industria di colonne per la spillatura della birra del mondo e uno dei principali produttori di rubinetti. Analogamente ADS2 Impact offre oltre 45 anni di esperienza nella produzione di bicchieri brandizzati. Tra i principali birrifici del mondo, il Gruppo ADS2 è forse più noto come fornitore di colonne, rubinetti e punti di erogazione realizzati su misura per marchi quali Tuborg, Carlsberg, Heineken, Beck’s Vier, Stella Artois, Somersby e Kronenbourg. Guidato da Sean Fortune, direttore creativo e tecnico, il Gruppo offre un servizio interno completo di design e sviluppo prodotti, in grado di partire da un’idea e gestirne lo sviluppo dalla fase di progettazione tecnica alla produzione finale. Sostenuto da una rete globale di approvvigionamento e da una vasta esperienza nei materiali, nei processi e nelle finiture, il Gruppo ADS2, con il proprio stabilimento da 3.900 metri quadrati produce fino a 3.000 colonne alla settimana. In particolare, lo stabilimento non è legato a un particolare processo produttivo e può essere adattato alle esigenze specifiche di ogni singolo progetto, offrendo costantemente ciò che è più giusto per il singolo marchio.

7


ADS2 mission and strenghts:

Derek Evans La missione e i punti di forza di ADS2: interview with the Managing Director

intervista con l’Amministratore Delegato Derek Evans

ADS2 design, develop and deliver better brand experiences, helping brands raising awareness, developing and creating difference. This philosophy is reflected in their products and in the experience and know-how that comes from being the world’s longest established manufacturer of fonts and one of the largest producers of taps, tap markers and handles. The Managing Director Derek Evans explains how ADS2 add value and competitive advantage.

Tell us about the ADS2 Groups’ vision and strengths

Derek Evans Managing Director Amministratore Delegato

“Our vision is to make drinks dispense better together. We believe our success lies in working ever more closely with our customers, building long-term and mutually beneficial relationships. This doesn’t happen by accident and it’s an area where we excel. We work hard to ensure we fully understand our customers’ businesses so that we are best placed to fulfill their dispense and branding needs. We are more than just a supplier. We are their partners. “Since creating the ADS2 Group in 2011, we have continued to invest in the business and develop our offer. We now operate four complimentary divisions that provide customers with all of the products and services they need from one source. From fonts and taps to branded glassware and pumps for beverage coolers, our products are integral components within bars and retail outlets, delivering quality performance and value. “We have invested in recruitment, too, and have assembled a dedicated team that has the skills, expertise and desire to continue to drive the business forward.”

ADS2 design realizza una migliore esperienza del marchio, contribuisce a diffonderne la conoscenza e crea una differenza attraverso il proprio sviluppo. Questa filosofia si riflette nei suoi prodotti, nonché nell’esperienza e nel know-how che derivano dall’essere il produttore di colonne più antico del mondo e uno dei principali produttori di rubinetti, badge per rubinetti e pomelli. Derek Evans, amministratore delegato della società, spiega in che modo ADS2 genera valore e vantaggio competitivo.

Ci parli della visione e dei punti di forza del Gruppo ADS2

“La nostra visione è migliorare la spillatura delle bevande. Riteniamo che il nostro successo risieda in una collaborazione sempre più stretta con i clienti, instaurando rapporti duraturi e reciprocamente vantaggiosi. Questo non succede per caso, ed è un ambito in cui sappiamo eccellere. Ci sforziamo di capire a fondo il business dei nostri clienti per poter soddisfare al meglio le loro esigenze di spillatura e di branding. Siamo qualcosa in più di un fornitore. Siamo partner. “Dalla costituzione del Gruppo ADS2 nel 2011, investiamo costantemente nel business e nello sviluppo della nostra offerta. Oggi gestiamo quattro divisioni complementari che forniscono ai clienti tutti i prodotti e i servizi di cui necessitano da un’unica fonte. Dalle colonne ai rubinetti ai bicchieri brandizzati e alle pompe per i sistemi di refrigerazione delle bevande, i nostri prodotti sono parte integrante dei bar e dei locali, e assicurano qualità e valore. “Abbiamo investito anche nel personale, creando un team dedicato e dotato della competenza, dell’esperienza e della volontà di sviluppare ulteriormente il business.”

Perché avete stabilito che Celli è il partner giusto per il Gruppo ADS2?

“Il nostro obiettivo è sempre stato quello di far crescere il business di ADS2 e di esaminare più a fondo le opportunità disponibili al di fuori del Regno Unito. Grazie a questa collaborazione, possiamo espandere a livello globale la nostra offerta e la nostra filosofia, cosa che difficilmente avremmo potuto fare da soli. In effetti, l’esperienza, la conoscenza, la competenza e la struttura mondiale di Celli hanno un valore inestimabile per noi e sono lieto di avviare questa collaborazione e di cogliere le opportunità esistenti per entrambe le realtà. In Celli abbiamo trovato un partner straordinario che condivide la nostra stessa visione e la nostra passione per l’innovazione, il design, la qualità e l’attenzione per il cliente. Siamo diversi ma complementari e, insieme, realizzeremo un’offerta veramente completa. Non so immaginare un connubio migliore.”

8

The Stella Artois foam cutter, cup and drip tray Tagliaschiuma Stella Artois, cup e raccogligocce


Celli Group Why did you decide that Celli is the right partner for the ADS2 Group? “Our goal has always been to grow the ADS2 business and more fully explore the opportunities that exist outside of the UK. This partnership means we can take our offer and philosophy global in a way that would have been difficult to achieve on our own. Indeed, Celli’s experience, insight, expertise and worldwide structure will be invaluable, and I am looking forward to us working together and relish the opportunities that exist for both businesses. In Celli, we have found an incredible partner that shares our vision as well as our passion for innovation, design, quality and customer focus. We are different yet complimentary, and together will provide a truly comprehensive offer. I can’t imagine a better fit.”

What does the ADS2 Group bring to the Celli Group? “We are perhaps best known for our bespoke expertise. Brands often need something new and unique that sets them apart from the crowd, and if that something doesn’t already exist we design or engineer, prototype and manufacture a bespoke solution. Our experience extends to all areas of dispense and point of sale, from fonts and taps to new dispense lighting systems and custom marketing materials, which can be seen in recent projects completed for brands such as Beck’s, Heineken, Somersby, Tuborg and Stella Artois. We are also focussed on innovation and will seek out advances in technology, manufacturing, materials and processes to keep us at the forefront of the market. Our customers rely on us to develop new products and ideas, to be their partners in innovation and provide custom solutions that help their brands grow.”

Qual è il contributo che il Gruppo ADS2 apporta al Gruppo Celli?

“Probabilmente noi siamo conosciuti soprattutto per la nostra esperienza nella realizzazione di prodotti personalizzati. Spesso i marchi richiedono qualcosa di nuovo e di esclusivo che li faccia emergere dalla massa e se questo qualcosa non esiste ancora, noi disegniamo, progettiamo, creiamo il prototipo e produciamo una soluzione personalizzata. La nostra esperienza abbraccia tutti gli aspetti della spillatura e del locale, dalle colonne ai rubinetti, dai nuovi sistemi d’illuminazione della colonna al materiale di marketing personalizzato, come si può vedere da alcuni recenti progetti realizzati per marchi quali Beck’s, Heineken, Somersby, Tuborg e Stella Artois. Siamo inoltre fortemente orientati all’innovazione e perseguiamo i progressi di tecnologia, produzione, materiali e processi per mantenerci all’avanguardia sul mercato. I nostri clienti si affidano a noi affinché sviluppiamo nuove idee e prodotti, collaboriamo con loro all’innovazione e forniamo soluzioni personalizzate in grado di favorire la crescita dei loro marchi.”

Ci parli ancora della vostra filosofia della personalizzazione

“I marchi devono poter emergere e un design personalizzato attira immancabilmente l’attenzione in uno spazio di vendita affollato. Il nostro obiettivo è facilitare il più possibile la differenziazione dei marchi dei nostri clienti da quelli pourtal dei concorrenti, aiutarli a riflettere i loro valori e a tap influenzare la percezione da parte dei consumatori. Con tutta la concorrenza in atto oggi sul mercato, un design personalizzato apporta quel valore aggiunto tanto ambito e tanto apprezzato dai consumatori.”

Tell us more about your bespoke philosophy “Brands need to stand out and a bespoke design will always draw attention in a crowded retail space. Our goal is to make it as easy as possible for customers to differentiate their brands from the competition, to reflect their values, and influence the way they are perceived by consumers. With all the competition that’s out there, bespoke design provides that added value that customers cherish so much and benefit from.”

shipyard tap handle

Illuminated Carlsberg pod Scudo Illuminato CarLsberg

peroni lenses lenti peroni

Heineken Highlight David

9


Meet ADS2 team Derek Evans

il team ADS2

[Managing Director]

Derek is Managing Director of the ADS2 Group, and led the management buyout team that acquired the business from the Alumasc Group in 2011. His believes this is a people business. It requires expert design and engineering knowledge, but ultimately it is about building long-term and mutually beneficial relationships. This philosophy has guided the way Derek has shaped the business and led the ADS2 Group team, putting customers first and taking pleasure in meeting their needs with innovative and market-defining solutions that add value to their brands and delight consumers the world over. Over 30 year’s experience within the beverage industry underpins his leadership of the ADS2 Group team, while his passion for excellence and professionalism drives the business forward.

Nigel Gilbey

[Sales Director]

As Sales Director of the ADS2 Group, Nigel was part of the acquisition team that created ADS2 Brands. Having been born into a fairly well known drinks family, his career path naturally led to the beverage sector. After a brief period with IDV, Nigel joined Grand Metropolitan where he held several commercially related management positions. His career then took him to hold senior management and Board positions within Europe and the UK, with Pernod Ricard, Foster International and Scotsman Industries, where he gained considerable global experience over a 10 year period in the carbonated drinks, beer and juice markets. Having set up his own beverage equipment consultancy in 2000, Nigel worked closely with ADS2 Brands (then Alumasc Dispense) for many years before joining the company.

Sean Fortune

Andrew Abery

In qualità di Direttore Vendite del Gruppo ADS2, Nigel era membro del team di acquisizione che ha creato ADS2 Brands. Essendo nato in una famiglia piuttosto nota operante nel settore delle bevande, la sua carriera lo ha condotto naturalmente verso questo settore. Dopo un breve periodo in IDV, Nigel è entrato in Grand Metropolitan, dove ha ricoperto varie posizioni di management in ambito commerciale. In seguito ha svolto incarichi di senior manager e membro del Consiglio di varie aziende in Europa e Regno Unito, quali Pernod Ricard, Foster International e Scotsman Industries, dove ha maturato un’esperienza globale significativa operando per 10 anni nel settore delle bevande gassate, della birra e dei succhi. Avendo costituito una propria società di consulenza alle apparecchiature di spillatura nel 2000, Nigel ha collaborato con ADS2 Brands (all’epoca Alumasc Dispense) per molti anni prima di entrare in azienda.

[Creative & Technical Director]

Sean is Creative and Technical Director of the ADS2 Group, and leads an experienced team that delivers innovative research and development, new product development, design and engineering solutions for a broad range of brands and customers. With 28 years’ experience in research and development, starting in product and packaging at leading consultancy PI3, Sean moved to SC Johnson Wax as European Design Manager working across all product categories globally. Here he gained an understanding of the challenges of implementing what design agencies create. Moving back into consultancy with SiebertHead, Sean worked with major consumer brands including the global alcoholic beverage market, culminating in the design and execution of the rebrand of Carlsberg and Carlsberg Export in the UK. This project introduced Sean to ADS2 Brands (then Alumasc Dispense), and when the opportunity arose to join the company as Creative & Technical Director, he embraced the challenge.

Sean è il Direttore Tecnico e Creativo del Gruppo ADS2 e guida un team di grande esperienza che realizza attività innovative di ricerca e sviluppo, sviluppo di nuovi prodotti, design e soluzioni tecniche per vari marchi e clienti. Con 28 anni di esperienza in ricerca e sviluppo, iniziata nel settore del packaging presso la società di consulenza PI3, Sean è entrato in SC Johnson Wax come European Design Manager incaricato di tutte le categorie di prodotto a livello globale. Qui ha cominciato a comprendere le difficoltà di realizzare quanto creato dalle agenzie di design. Tornando alla consulenza con SiebertHead, Sean ha collaborato con importanti marchi di prodotti di consumo, anche nel settore globale delle bevande alcoliche, per poi passare al design e al rebranding di Carlsberg e Carlsberg Export nel Regno Unito. Grazie a questo progetto Sean ha conosciuto ADS2 Brands (all’epoca Alumasc Dispense) e, quando è sorta l’opportunità di entrare in azienda come Direttore Creativo e Tecnico, non se l’è lasciata sfuggire.

[Finance Director]

Andrew is Finance Director of the ADS2 Group. With over 15 years of experience within the brewery sector, Andrew joined the company (then Alumasc Dispense), as Finance Director in 2003, and was part of the team behind the management buyout and creation of ADS2 Brands. Andrew spent his early career in private practice as an auditor, before moving into industry in 1991, where he qualified as a Management Accountant. During this time, Andrew led the finance teams at a number of subsidiaries within British Polythene Industries, before moving to Alumasc Grundy in 1997 and subsequently Alumasc Dispense.

10

Derek è l’Amministratore Delegato del Gruppo ADS2 e ha guidato il management buyout team che ha acquisito il business dal Gruppo Alumasc nel 2011. Per lui l’azienda è fatta di persone: l’esperienza tecnica e progettuale è importante, ma ciò che conta soprattutto è la capacità d’instaurare rapporti duraturi e reciprocamente vantaggiosi. Questa filosofia ha guidato il modo in cui Derek ha plasmato l’azienda e l’operato del team, ponendo i clienti al primo posto e assaporando il piacere di soddisfare le loro esigenze con soluzioni innovative e avanzate in grado di generare valore per i loro marchi e di soddisfare i consumatori in tutto il mondo. Con oltre 30 anni di esperienza nell’industria delle bevande, Derek guida il team del Gruppo ADS2, mentre la sua passione per l’eccellenza e la professionalità garantisce il progresso costante dell’azienda.

Andrew è il Direttore Finanziario del Gruppo ADS2. Con oltre 15 anni di esperienza nel settore della birra, Andrew è entrato in azienda (all’epoca Alumasc Dispense) come Direttore Finanziario nel 2003 e componente del team che ha realizzato il management buyout e la creazione di ADS2 Brands. All’inizio della propria carriera, Andrew ha lavorato come revisore in uno studio privato prima di passare all’industria nel 1991 dove ha operato in qualità di responsabile della gestione contabile. In questo periodo Andrew è stato a capo del team finanziario di varie filiali delle British Polythene Industries prima di passare in Alumasc Grundy nel 1997 e in seguito in Alumasc Dispense.


Celli Group Simon Miller

[Operations Director]

Simon is Operations Director of the ADS2 Group, and is responsible for manufacturing operations, health, safety and environment, information technology, human resources, site property and plant management. He has an extensive background in engineering, which began with a motorsportinspired engineering apprenticeship at Cosworth’s headquarters in Northampton, UK. Simon then moved into prototype and development, machine design and production engineering. He joined ADS2 Brands (then Alumasc Dispense) in 1995 as Manufacturing Engineer before being appointed as Works Manager in 1998.

Tracey Godwin

[Business Development Director]

Tracey is Business Development Director of ADS2 Brands. Passionate about brands and the beverage industry, she has spent over a decade working within the industry and joined the company in 2011. She is responsible for managing a number of global key accounts within the brewery and soft drinks markets, building and maintaining long term business relationships, maximising sales opportunities and generating new business. Acting as the key interface between the customer and the company’s internal departments, she brings a wealth of beverage dispense and point of sale experience to her role, and is highly skilled in intelligence gathering and developing customer centric business plans.

Julian Barber

Tracey è Direttore Business Development di ADS2 brands. Appassionata di marchi e dell’industria delle bevande, lavora nel settore da più di 10 anni ed è entrata in azienda nel 2011. È responsabile della gestione di vari key account globali nel mercato della birra e dei soft drink e il suo compito è instaurare e mantenere rapporti duraturi massimizzando le opportunità di vendita e generando nuovi affari. Operando in qualità d’interfaccia tra il cliente e gli uffici interni dell’azienda, contribuisce al suo ruolo con una vasta esperienza nella spillatura e nella vendita di bevande e vanta grande competenza nella raccolta d’informazioni e nello sviluppo di business plan focalizzati sul cliente.

[Business Development Director]

As Business Development Director of ADS2 Dispense, Julian has a wealth of experience in the dispense of chilled beverages, including carbonated soft drinks, juices, beer, wine and cocktails, as well as hot drinks dispense including vending and espresso coffee. From a background in technical sales, predominantly within the food, beverage and chemical processing markets, Julian joined Totton Pumps in June 2000, and held a number of commercially related management roles before joining the board as sales director in 2005. When Totton Pumps was acquired by the ITT Corporation (latterly Xylem) in 2008, to complement and strengthen its Flojet range of beverage cooling and dispense pumps, Julian lead the EMEA beverage sales team to a market dominant position. He joined ADS2 Dispense in August 2014.

Des Hinks

Simon è Direttore Operativo del Gruppo ADS2, responsabile delle attività di produzione nonché di salute, sicurezza, ambiente, informatica, risorse umane, proprietà e gestione impianti. Ha una vasta esperienza ingegneristica, iniziata con un apprendistato tecnico nel settore motociclistico presso la sede di Cosworth a Northampton, Regno Unito. In seguito è passato a occuparsi di sviluppo prototipi, progettazione d’impianti e ingegneria di produzione. È entrato in ADS2 Brands (all’epoca Alumasc Dispense) nel 1995 come Tecnico di Produzione per poi essere nominato Responsabile di Stabilimento nel 1998.

In qualità di Direttore Business Development di ADS2 Dispense, Julian è esperto nella spillatura di bevande refrigerate, tra cui bevande gassate, succhi, birra, vino e cocktail, nonché bevande calde, come il caffè. Partendo da un’esperienza nella vendita tecnica, soprattutto nel mercato di cibo, bevande e processi chimici, in giugno 2000 Julian è entrato in Totton Pumps, dove ha ricoperto diversi ruoli di management in ambito commerciale prima di entrare nel consiglio come direttore vendite nel 2005. All’acquisizione di Totton Pumps da parte della ITT Corporation (successivamente Xylem) realizzata nel 2008 per integrare e rafforzare la gamma Flojet di pompe per la refrigerazione e la spillatura di bevande, Julian ha guidato il sales team bevande EMEA fino a una posizione dominante sul mercato. È entrato in ADS2 Dispense in agosto 2014.

[Business Development Director]

Des is Business Development Director of ADS2 Impact, and leads a dedicated team that is focused on helping beverage brands to increase their exposure at or behind the bar using branded glassware, merchandising and point of sale products. Before joining the company in 2012, Des worked extensively within the UK’s brewery and catering equipment sectors, performing a variety of sales and account management rolls. He then moved into the specialist glassware arena, and performed a number of high profile national and international market management roles within the UK for Ravenhead and then Europe-wide with Durobor, helping to develop new and existing customers and support their needs.

Des è Direttore Business Development di ADS2 Impact ed è alla guida di un team dedito ad aiutare i marchi di bevande ad aumentare la propria esposizione sopra o dietro il banco del bar utilizzando bicchieri brandizzati, materiale di merchandising e prodotti per il punto vendita. Prima di entrare in azienda nel 2012, Des ha collaborato strettamente con il settore delle apparecchiature per birrifici e ristorazione in vari ruoli di vendita e gestione account. È poi passato al settore specialistico del vetro ricoprendo vari ruoli di gestione del mercato nazionale e internazionale di alto profilo nel Regno Unito per Ravenhead e in seguito per Durobor in Europa, e contribuendo allo sviluppo dei clienti nuovi ed esistenti e all’assistenza agli stessi.

11


Developing a bespoke product Sean Fortune

interview with Chief Design Officer at ADS2

Come sviluppare un prodotto personalizzato Intervista a Sean Fortune, Chief Design Officer di ADS2

Great design is a core part of any brand strategy and will enhance the performance of any brand in any marketplace. This is especially true within the competitive world of beer dispense, as Sean Fortune, creative and technical director of ADS2 Group explains.

Un buon design è un aspetto fondamentale della strategia di qualsiasi marchio, in grado di migliorarne la performance sul mercato. Questo vale soprattutto nel mondo competitivo della spillatura della birra, come spiega Sean Fortune, direttore creativo e tecnico del Gruppo ADS2.

“Effective font design is vital when it comes to brand image and performance,” says Sean, “as most purchase decisions are based on what the consumer sees and the emotions stimulated, especially when choosing between multiple brands. Our job is to deliver bespoke fonts that speak to consumers, influence perception, define the brand and give it its competitive edge.”

“Un design efficace della colonna è essenziale quando si tratta d’immagine e performance di un marchio,” afferma Sean, “dal momento che la maggior parte delle decisioni di acquisto si basano su ciò che il consumatore vede e sulle emozioni suscitate, soprattutto nella scelta tra più marchi. Il nostro compito è realizzare colonne personalizzate che parlino al consumatore, ne influenzino la percezione, definiscano il marchio e gli conferiscano il giusto vantaggio competitivo.”

Sean Fortune Creative & Technical Director

Mastering the art of branding and design aesthetics is no simple task, and requires that Sean and his team follow a clear design and development strategy. “We work with the customer’s brands and technical teams in a specific way,” says Sean, “so that we understand everything - from budgets to the brand’s design and redesign schedule, as well as whether it will be competing within an emerging or mature market. All will influence the final product delivered. “We then follow the Project Path, which ensures key development milestones are identified and achieved. This begins with Insight and Discovery, probably the most important stage within any project, where we define the creative and technical brief with the customer. Understanding is essential to every successful project. Every designer should be able to work to a brief; however, understanding the business requirements behind it, and being able to make positive suggestions as to how a brief can be improved, is something completely different. This is where our experience as designers and engineers gives us a unique perspective and distinct advantage.” Each stage of the Project Path requires a different approach and skillset to ensure the correct focus is given. “We must strike the right balance between creative, technical engineering, procurement, assembly and operations, and this needs to be mirrored within the customer team too,” says Sean. “This ensures momentum and focus are maintained and questions are addressed quickly, removing uncertainty as to what will be delivered and when.”

12

Padroneggiare l’arte del branding e dell’estetica del design non è semplice e comporta che Sean e il suo team seguano una strategia di design e sviluppo ben definita. “Collaboriamo con il brand team e i tecnici del cliente in un modo particolare per cercare di raccogliere ogni informazione sul budget e sul programma di progettazione e riprogettazione del marchio e per capire se dovrà competere su un mercato emergente o maturo,” spiega Sean. “Tutto questo influenza il prodotto finale. Seguiamo poi il Percorso Progettuale, che prevede l’indicazione e il raggiungimento di alcune tappe fondamentali di sviluppo. Il percorso inizia con le fasi di Analisi e Scoperta, probabilmente le più importanti in qualsiasi progetto, in cui definiamo gli aspetti tecnici e creativi insieme al cliente. Capire è essenziale per la riuscita del progetto. Ogni designer deve poter lavorare in base a un briefing, ma capire i requisiti aziendali che stanno alla base dello stesso, e poter esprimere suggerimenti utili per migliorarlo, è tutt’altra cosa. È qui che la nostra esperienza tecnica e progettuale ci dona una prospettiva unica e un chiaro vantaggio.” Ogni fase del Percorso Progettuale richiede approcci e competenze diverse per garantire la giusta attenzione. “Dobbiamo raggiungere l’equilibrio tra aspetti creativi, tecnici, ingegneristici, di approvvigionamento, montaggio e funzionamento, e questo vale anche per il team del cliente,” afferma Sean. “In tal modo siamo certi di mantenere l’attenzione e di poter rispondere prontamente alle domande, eliminando ogni incertezza in merito a ciò che sarà realizzato e quando.” Somersby font Colonna Somersby


Celli Group L’approccio del Gruppo ADS2 è stato sviluppato negli ultimi otto anni ed è applicabile a qualsiasi progetto. “Possiamo sviluppare un design concept attraverso un’agenzia, oppure realizzare internamente un progetto su ordinazione,” spiega Sean. “Ma il segreto per il successo è sempre lo stesso: instaurare uno stretto rapporto con il team dei clienti. Se collaboriamo con loro in ogni senso e diventiamo un’estensione del loro team, possiamo fornire le informazioni e le competenze di cui loro sono carenti. Collaborare come partner permette di ottenere risultati veramente straordinari.”

The ADS2 Group’s approach has been developed over the last eight years, and allows for any project be undertaken. “We can develop an agency’s design concept, or create and deliver a bespoke design entirely in-house,” says Sean. “However, the key to success is always the same maintaining a close relationship with the customer’s brands team. When we engage with them fully and become an extension of their team, we can deliver insights and the skills they do not possess in-house. Working as partners truly delivers great results.”

Case Studies Casi Studio Tuborg Infinity Carlsberg

Somersby Carlsberg

Tuborg required development of a design created by a design agency – maintaining the brand intent whilst engineering a solution: but more importantly ADS2 Brand shad to develop the infinity lighting system. This again was done with prototypes etc. allowing the customer to see what was possible before it was designed.

Somersby is the development of a Brand in the UK where a low cost entry bespoke unit was required. This was achieved by hand sculpting the font at the Brand Design Agencies offices. This was produced in Ceramic with the volume Injection moulded version following on later.

Tuborg ha richiesto lo sviluppo di un progetto da parte di un’agenzia di design – mantenere l’intento del marchio realizzando una soluzione tecnica: ma soprattutto ADS2 Brands ha dovuto sviluppare il sistema d’illuminazione infinity. Di nuovo il tutto è stato realizzato grazie a prototipi ecc. che hanno consentito al cliente di vedere che cosa si poteva fare prima di passare alla fase progettuale.

Beck’s / AB InBev

Somersby è lo sviluppo di un Brand nel Regno Unito, dove serviva un prodotto personalizzato a basso costo. Il risultato è stato raggiunto scolpendo a mano la colonna presso gli uffici dell’agenzia di Brand Design. Il prototipo è stato realizzato in ceramica, e in seguito è stata prodotta la versione stampata a iniezione. Tuborg font Colonna Tuborg

Beck’s font Colonna Beck’s

ADS2 Brands developed the new Beck’s font for the UK over an extended period of time, as we helped to create a brand framework for the font. This started with a workshop where ideas on aesthetic design and process were developed – sketching ideas in front of the customer involves them in the process and reinforces the skills within the ADS2 Brands team. Following this stage and the development of the Brand Strategy favoured routes where developed in line with the emerging brand strategy.

Somersby font Colonna Somersby

ADS2 Brands ha sviluppato la nuova colonna Beck’s per il Regno Unito in un lungo periodo di tempo, in quanto ha partecipato alla creazione di una brand framework per la colonna. Il tutto è iniziato con un workshop per lo sviluppo di idee per il design dell’estetica e del processo – realizzare schizzi in base alle idee di fronte al cliente lo coinvolge nel processo e rafforza le competenze all’interno del team ADS2 Brand. Dopo questa fase e lo sviluppo della Brand Strategy, sono stati sviluppati i percorsi preferiti in linea con la brand strategy emergente.

13


expo 2015: protecting the environment

Sustainability in the beverage dispensing industry expo 2015: proteggere l’ambiente

la sostenibilità

nell’industria del beverage Dispensing is the most environment-friendly beverage distribution method. Celli combines its multi-year commitment in the business with a close focus on environmental protection starting from the company structure.

La spillatura è il modo più eco-compatibile di som-ministrazione delle bevande. Celli unisce a un impegno pluridecennale nel settore una precisa attenzione alla salvaguardia dell’ambiente a partire dalla struttura aziendale.

The theme of Expo 2015 “Feeding the Planet, Energy for Life” will be an opportunity for millions of visitors to confront with a variety of attempts to find a solution to the food surplus and deficit paradox through conscious political choices, sustainable lifestyles, and the use of cutting-edge technologies. The beverage dispensing industry will have to address the issue in turn. «The mission of Celli is to transfer the quality of our customers’ beverages from the keg to the glass, while ensuring that consumers may enjoy an unforgettable drinking experience. This should be done in a sustainable way,” says Mauro Gallavotti, CEO of Celli S.p.A. “After all, we have been involved in the journey of beer and soft drinks from the keg to the glass for more than forty years. Dispensing turns out to be the most environment-friendly beverage distribution method, in that it greatly reduces the impact of transport, storage, and waste disposal compared to bottles and cans. The issue is even more significant in the case of water, in that one-sixth of the world population suffers from a water deficit, and 64.4% of global water resources are confined to 13 countries. Based on the above, it takes 120 cm3 of oil and as much as 610 cm3 of water to produce a 1.5 l PET bottle, generating approximately 45 l of CO2. This means that for each litre of water we drink, one third is wasted for container production and management.»

Il tema di Expo 2015, “Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita”, sarà l’occasione per milioni di visitatori di confrontarsi sui diversi tentativi di trovare una soluzione al paradosso alimentare tra abbondanza e scarsità di cibo attraverso scelte politiche consapevoli, stili di vita sostenibili e utilizzo di tecnologie all’avanguardia. Non da meno l’industria del beverage dispensing dovrà confrontarsi con la questione. «La mission di Celli è quella di trasferire la qualità delle bevande dei nostri clienti dal fusto al bicchiere contribuendo a offrire al consumatore una drinking experience indimenticabile. Il tutto in modo sostenibile – indica Mauro Gallavotti, amministratore delegato di Celli S.p.A. – D’altra parte, noi da oltre quarant’anni ci occupiamo del viaggio della birra e dei soft drink dal fusto al bicchiere: per la somministrazione di bevande, la spillatura risulta essere il sistema più eco-compatibile, riducendo enormemente, rispetto a bottiglie e lattine, l’impatto del trasporto, dello stoccaggio e dello smaltimento dei rifiuti. Nel caso dell’acqua il problema assume proporzioni ancora più importanti in quanto nel mondo una persona su sei non ha acqua a sufficienza e il 64,4% delle risorse idriche mondiali è concentrato in soli 13 Paesi. In tutto questo, per produrre una bottiglia di PET da 1,5 litri occorrono 120 cm3 di petrolio e ben 610 cm3 di acqua e si generano circa 45 litri di CO2. Come dire che per ogni litro di acqua che beviamo un terzo è sprecato per produrre e gestire il contenitore».

This is truly shocking data. What are the other benefits of dispensing?

Sono dati davvero impressionanti. Quali altri vantaggi ha la spillatura?

Dispensing is definitely superior in terms of end consumer experience, particularly in the beer business, and provided that the equipment is designed, built, and maintained appropriately. In terms of pointof-sale service, storage space reduction, operating efficiency, and the opportunity to ensure the ideal temperature of the dispensed beverages are obviously the main benefits. An additional advantage comes from the opportunity to valorize the bartender’s professional skills. Our ads claim that «Everyone can serve a bottle or a can, but only a true bartender can serve a perfect draught beer».

14

dispensing

Mauro Gallavotti C.E.O. Celli S.p.A. Amministratore Delegato Celli S.p.A.

In termini di esperienza di consumo finale, soprattutto nel campo della birra, la superiorità della spillatura è indiscutibile, soprattutto se l’impianto è progettato, costruito e manutenuto a regola d’arte. In termini di servizio, al punto vendita è facilmente intuibile la riduzione dello spazio di stoccaggio, l’efficienza di lavoro e la possibilità di offrire una bevanda sempre a temperatura ideale. Un altro vantaggio è quello della valorizzazione professionale del barista. Nelle nostre pubblicità noi diciamo: «Tutti sono capaci di passare una bottiglia o una lattina, solo un vero barista sa spillare a regola d’arte».


EXPO 2015 What is the practical commitment of Celli towards environment protection?

Qual è l’impegno concreto e tangibile di Celli nella salvaguardia ambientale?

Reducing the environmental impact has been a priority for Celli since the early 1980s, as evidenced by our decision, as the first company in Italy, to eliminate chlorofluorocarbons from all cooling circuits, far ahead of legal provisions. Today Celli is the first company equipped with in-house charging stations for CO2 and Propane, cooling gases characterized by a very low GWP index, and producing energysaving systems capable to bring about a significant reduction of energy consumptions, in some cases up to 80%, compared to the corresponding R134a-based version, according to tests certified by Kiwa-Cermet.

Per Celli ridurre l’impatto ambientale è un impegno importantissimo cominciato già nei primi anni ’80 e testimoniato dalla scelta di eliminare, primi in Italia, i clorofluorocarburi da tutti i circuiti refrigeranti, molto prima degli obblighi di legge. Oggi Celli è la prima azienda a dotarsi di stazioni di carica interne per i gas refrigeranti CO2 e Propano, dal bassissimo indice di GWP e a produrre impianti energysaving in grado di ridurre considerevolmente il consumo di energia elettrica, in alcuni casi anche dell’80% rispetto alla corrispondente versione a R134a, con test certificati da Kiwa-Cermet.

Does this mean that sustainable industrial production is possible?

Of course. The corporate mission of Celli tends both towards innovation and environmental sustainability: the close combination between maximum technological standards and sound environmental policies is the result of a series of competitive systems reducing the general environmental impact through a successful combination of low energy consumption and maximum yield of ecological cooling gases, as well as of new design techniques, new environmentfriendly materials, more efficient customer use of the equipment, and easier repair and end-of-life disposal. The company’s headquarters themselves – a modern plant with solar panels, photovoltaic systems, separate waste collection, and multiple additional ecological solutions – promote respect for the environment.

Communicating excellence

Una produzione industriale sostenibile è quindi possibile?

Certamente, la mission aziendale di Celli è orientata allo stesso tempo all’innovazione e alla sostenibilità ambientale: il sodalizio concreto tra massimi standard tecnologici e solide politiche ecologiche è dato non solo da una serie di impianti competitivi che riducono l’intero impatto ambientale attraverso l’unione vincente tra bassi consumi energetici e il massimo rendimento di gas refrigeranti ecologici, ma anche nuove tecniche di design, nuovi materiali eco-compatibili, utilizzo più efficiente delle macchine per l’utente, con maggior facilità di riparazione e smaltimento a fine vita. Anche la sede stessa dell’azienda esprime rispetto dell’ambiente: uno stabilimento moderno con pannelli solari, impianti fotovoltaici, raccolta differenziata e altre molteplici soluzioni ecologiche.

Comunicare l’eccellenza

After 40 years of success built on high quality, Celli operates Dopo 40 anni di successi costruiti sulla concretezza di in the international landscape with a clear mission: “Provide una grande qualità, Celli oggi si propone sulla scena the best drinking experience through technology, design, and internazionale con una mission chiara: “Offrire la miglior respect for the environment.” drinking experience grazie a tecnologia, design e rispetto «Communicating excellence means listening to those per l’ambiente”. that use dispensing towers to improve their work, the «Comunicare l’eccellenza significa dare spazio a chi usa ideal testimonials – bartenders,” says Giorgia Ottaviani, ogni giorno la spina per lavorare meglio, il testimonial marketing & communication manager of Celli S.p.A. “This ideale: il barista – racconta Giorgia Ottaviani, responsabile was the starting point for the institutional campaign of marketing comunicazione di Celli S.p.A. – Così è nata la Celli, with bartenders explaining why “draught is better.” campagna istituzionale di comunicazione Celli, dove i Giorgia Ottaviani And if it is draught, the best is Celli. Bartenders are also the barman spiegano perché “alla spina è meglio”. E se è Marketing Communications true ambassadors of the environmental values promoted alla spina, il meglio è Celli. I baristi sono quindi anche gli Manager of Celli S.p.A. by Celli – from the sustainable benefits of dispensing to the ambasciatori autentici dei valori ambientali di cui Celli è Responsabile Marketing low environmental impact of dispensing equipment.» «In promotrice: dai benefici sostenibili della spillatura al basso Comunicazione di Celli S.p.A. addition to Expo, in 2015 Celli will participate to more than impatto ambientale degli impianti di spillatura». «Oltre a 8 international specialized shows, which offer crucial opportunities to establish un’importantissima vetrina mondiale come è Expo, Celli nel 2015 parteciperà and promote direct, qualified, and privileged relations between the company and a più di 8 fiere di settore internazionali, occasioni fondamentali per creare e its customers,” continues Giorgia Ottaviani. “To this end, a new booth will be intensificare un rapporto diretto, qualificato e privilegiato tra l’azienda e i propri designed to enhance the ‘best drinking experience’ and introduce all new entries, clienti – continua Giorgia Ottaviani. – Lo farà con un nuovo stand interamente while conveying the company’s values of technology, Italian design, and respect for progettato per valorizzare la “best drinking experience”, presentando tutte le the environment and offering the pleasure of a beer dispensed in a professional novità e veicolando i propri valori di tecnologia, design italiano e rispetto per manner. Moreover, the Rimini showroom will be completely refurbished to provide l’ambiente fino ad arrivare al piacere della degustazione con una birra spillata a a comprehensive full immersion into the Celli brand experience. A place where the regola d’arte. Ma non solo, lo showroom di Rimini verrà completamente rivisitato company will be introduced through an emotional journey, where respect for the e sarà la più completa occasione di full-immersion nella brand experience Celli, environment plays a leading role». un luogo nel quale l’azienda verrà raccontata attraverso un percorso emozionale, Does this mean that Celli will be a venue for discussing on environmental in cui il rispetto per l’ambiente avrà un ruolo fondamentale». La Celli quindi sustainability? come uno spazio di dialogo sui temi della sostenibilità ambientale? «Esattamente «It does, says Giorgia Ottaviani. “The company already offers training and updates – risponde Giorgia Ottaviani – l’azienda accoglie già momenti di formazione e on a variety of subjects, with dispensing courses and meetings with students. These approfondimento su diverse tematiche, dai corsi di spillatura agli incontri con opportunities for interaction between the corporate world and research will be gli studenti. Verranno potenziati questi spazi di dialogo tra impresa e ricerca enhanced, particularly on the issue of environmental awareness. Our long-standing soprattutto sul tema del rispetto dell’ambiente. L’esperienza acquisita in tanti experience in direct research and our awareness of the importance of reducing the anni di ricerca diretta e l’aver preso consapevolezza della vastità dei temi legati environmental impact of manufacturing processes have resulted into our effort to alla riduzione dell’impatto ambientale nei processi produttivi, hanno condotto la pursue partnerships in the academic world and to launch research programmes Celli a cercare da diversi anni collaborazioni nel mondo delle università avviando on eco-design or on technological innovation aimed at environmental impact programmi di ricerca su l’eco-design o l’innovazione tecnologica finalizzata alla reduction». riduzione dell’impatto ambientale».

15


Italian excellence for high-quality drinking

Celli and Carlsberg partner at Expo 2015

L’eccellenza italiana al servizio della qualità del bere Celli e Carlsberg partner a expo 2015

With its 40-year history, Celli is a leading Italian company and a world reference point in the beverage dispensing system and accessory business and was honoured to be selected by Carlsberg, an outstanding international beer producer, as a strategic partner at the high-prestige showcase of Expo 2015, the greatest event ever on food, nutrition, and world sustainability, choosing Birrificio Angelo Poretti as the Official Beer of the Italian Pavilion. Celli sees dispensing as an art capable to create a comprehensive and consistent experience, based on the company’s clear mission: combining Italian design with cutting-edge dispensing equipment technology to offer the best possible drinking experience, thus contributing to the success of bartenders and beverage brand professionals with full respect for the environment. All the companies and units of the Celli Group share this vision and generate quality and excellence with utmost passion, skill, and dedication. This is why Carlsberg Italia has partnered with Celli as a supplier of dispensing equipment at Expo 2015, as well to design and build the imposing Brauhaus tower for the Angelo Poretti brewery. The taps with customized knobs are also reproduced in the huge sculpture at the entry to the Expo pavilion and at Villa Angelo Poretti. Celli and Carlsberg meet the challenge of environmental sustainability launched by Expo 2015 and address the issue in the beverage business. Birrificio Angelo Poretti interprets the values of Expo 2015 through its respect for tradition as a social wealth, valorization of local conditions, social responsibility, respect for the environment, and the ongoing pursuit of innovative and sustainable approaches. For Celli manufacturing beverage dispensing equipment means taking the challenge to provide environment-friendly products. The Celli dispensing equipment ensures superior quality and freshness, as well as a much lower ecological footprint compared to bottles or cans. Additionally, each and every part in the Celli systems is manufactured sustainably – from the tower to the system and to the cooling gas. The Geo Green energy-saving systems, originating from the Celli top range, allow to minimize consumptions while allowing certified energy saving up to 79% compared to standard systems and providing top performance. The groundbreaking choice to use propane, rather than ozone, as a cooling gas also implies significant commitment towards reducing the environmental impact. All these reasons make Celli the ideal partner for Carlsberg to represent sustainability in the beverage industry in such a prestigious international event as Expo 2015.

16

In più di 40 anni di storia Celli è diventata l’azienda leader in Italia e il punto di riferimento a livello mondiale nel settore degli impianti e accessori per la spillatura di bevande ed è onorata di essere stata scelta da un grande e prestigioso gruppo internazionale produttore di birra, quale è Carlsberg, come partner strategico nella prestigiosa vetrina di Expo 2015, il più grande evento mai realizzato sull’alimentazione, la nutrizione e la sostenibilità del nostro pianeta, che ha scelto il Birrificio Angelo Poretti come Birra Ufficiale di Padiglione Italia. Per Celli la spillatura è un’arte in grado di creare una experience completa e consistente e la sua mission è chiara: unire design italiano e tecnologia avanzata nei propri dispensing equipment per offrire la miglior esperienza di consumo, contribuendo al successo dei baristi e dei professionisti dei marchi di beverage, nel pieno rispetto dell’ambiente. Una visione condivisa da tutte le aziende e le divisioni del Gruppo Celli che con passione, esperienza e dedizione assolute genera qualità ed eccellenza. Per questo Carsberg Italia ha scelto Celli come partner per la fornitura degli impianti di spillatura per Expo 2015 e per la progettazione e realizzazione della maestosa colonna Brauhaus dedicata al Birrificio Angelo Poretti. I rubinetti con pomelli personalizzati sono inoltre rappresentati dalla maestosa scultura posta all’ingresso del padiglione presso Expo e presso Villa Magnani, all’interno dello stabilimento produttivo di Induno Olona. Celli e Carlsberg raccolgono dunque la sfida della sostenibilità ambientale lanciata da Expo 2015 affrontando il tema nell’industria del beverage. ll Birrificio Angelo Poretti interpreta i valori di EXPO 2015 attraverso il rispetto della tradizione come eredità sociale, la valorizzazione del territorio, la responsabilità sociale, il rispetto per l’ambiente e la continua ricerca di soluzioni innovative e sostenibili, soprattutto nell’ambito della spillatura. Per Celli produrre impianti per la spillatura di bevande, invece, significa accettare la sfida di fornire prodotti sempre più capaci di rispettare l’ambiente. La spillatura Celli, oltre ad una superiorità per qualità e freschezza e un’impronta ecologica nettamente inferiore rispetto alle bottiglie o alle lattine, consente di realizzare un’installazione completamente sostenibile in ogni sua parte: dalla colonna, all’impianto, fino ad arrivare al gas refrigerante. Gli impianti energy-saving Geo Green sono nati dal top di gamma Celli e permettono di ridurre al massimo i consumi consentendo un risparmio energetico certificato fino al 79% rispetto a impianti standard e garantendo altissime performance. La scelta pionieristica di utilizzare il Propano come gas refrigerante rispettoso dell’ozono, inoltre, significa un impegno importante nella riduzione dell’impatto ambientale. Per questo motivo Celli e Carlsberg sono i partner ideali per rappresentare la sostenibilità nell’industria del beverage in una vetrina internazionale di prestigio come Expo 2015.


EXPO 2015

Celli and Carlsberg partner for a sustainable future Celli e Carlsberg insieme per un futuro sostenibile

Antonella Reggiori Customer & Operations Director di Carlsberg Italia S.p.A. e Mauro Gallavotti Amministratore Delegato di Celli S.p.A.

17


Geo Green coolers: certified sustainable quality Impianti Geo Green: qualità sostenibile certificata Celli è impegnata da molti anni nello sviluppo di prodotti rispettosi dell’ambiente. L’aumentata sensibilità verso i temi della sostenibilità da parte del mercato inoltre, ha consentito all’azienda di produrre in serie nuovi impianti di spillatura a basso impatto ambientale usufruendo di nuove tecnologie maggiormente eco-friendly, tra queste l’utilizzo del gas refrigerante propano che presenta un bassissimo indice di Global Warming Potential (GWP). In particolare, grazie ad un insieme articolato di soluzioni tecniche, si è ottenuta una consistente riduzione dei consumi elettrici nei modelli identificati come “GEO Green” e “GEO Green Energy-Saving”, rispetto ai modelli precedenti. Le prestazioni rimangono invariate e addirittura in certi casi migliorate, mentre i consumi di energia vengono

For many years now Celli has been involved in the development of environment-friendly products. Moreover, increased market awareness of sustainability issues has allowed the company to manufacture new low-impact standard dispensing systems by using new, more eco-friendly technologies. These include the use of propane as a cooling gas, characterized by a very low Global Warming Potential (GWP) index. In particular, a comprehensive set of technical solutions were implemented to achieve significant reductions of energy consumption in the models identified as “GEO Green” and “GEO Green Energy-Saving” vs. the previous ones. Whilst performance is unchanged or, in some cases, improved,

energy consumption is reduced by up to 79%.

These results were demonstrated by a thorough study, and reference was made to the UNI EN ISO 14021 norm to allow validation by an independent third party. The party in charge of reviewing all the data and methods is KIWA-Cermet, an international player involved in product and system certification in multiple respects, with which Celli boasts long-standing cooperation. Since no commercial or industrial methods exist for premix coolers, Celli has developed its own method, which was submitted to the main customers for approval and provided for consultation and possible review by competitors (www.celli.com/home-page/ impianti-premix). The purpose of this method and, through it, of the relevant study is to define the mode for testing and collection of technical and quantitative data on reduction of energy consumption and CO2 emissions in the manufactured systems, so as to substantiate the

ridotti fino al 79%.

Questi risultati sono stati dimostrati tramite uno studio rigoroso e, per consentirne la validazione da parte di un ente terzo indipendente, si è fatto riferimento alla norma UNI EN ISO 14021. L’ente che si è occupato della verifica di tutti i dati e dei metodi è il KIWA-Cermet, un player di respiro internazionale, impegnato su più fronti l’ambito delle certificazioni di sistema e di prodotto, con cui Celli collabora da tempo.

ATIO ECLAR NTAL D ONME ENVIR ONME ENVIR

ATION ECLAR NTAL D ES

EN 0 GR E

N

4 ASS 01 rev. 00 15 18/03/20

n of an entatio implem in the d an is ed. analys ION in the design CLARAT (LCT) hieved been re NTAL DE hinking ONME been ac its have ENVIR in ycle T oling un ts have rsion) Life C co en ve I e LL em th nt E le ov C ION on ASS 011 equiva CLARAT policy, an Based rev. 00 ing impr 5 NTAL DE ation of evious riendly gy-sav 18/03/201 N -f pr lement ION ONME er AT lly imp EE VIR en its R ta AR EN the G is and in CL en vant NTAL DE red to d. lys vironm GEO(LC50 at rele from ONME esigne T) ana ed in the en (compa ENVIR been red inking clare th n achiev ay vary ts have cle Th model have bee ling uni sion) in Life Cy that m .p.A. de LLI coo ements lent ver tioned on the improv icy, CE equiva Celli S issions ATION Based ndly pol -saving vious e men 2 em ov DECLAR O its pre t energy ntally-frie C to AL ab van me d NT t rele environ from the 02. ONME (compare lare tha tting of y vary n of an ENVIR model GREEN .A. dec that ma 021:20 entatio use of have ntioned Celli S.p tional cu issions implem GEO 30 ve me ISO 14 CO em in the cutting propor the abo ting of 2002. is and ity with d. use of have 14021: issions analys tional cut . ad to a cutting redesigne propor (LCT) ed in the y with ISO conform e been issions achiev d to a gy mix . CO2 em ures le Thinking er conformit at in CO em in rgy mix e been units hav en tures lea fe in Cycle n) r ene hav fea ling ed ir s ed sio ei ng Life lv coo the olv th avi ement lent ver CELLI ing on ies inv saving invo g on the improv Energy-s equiva policy, adoptin Based y depend tional bod -saving nding on friendly Energyts and previous interna l bodies to countr opting t energy mentallyming tes d to its leading country try depe t relevan environ and ad s perfor rts of rnationa y from (compare lare tha cial cha test”. Tech Lab may var to coun ASS 012 model .A. dec g tests ing inte The offi s that nces. formance by CELLI ntioned rev. 00 Celli S.p country emission N oler per as refere ve me rformin 5 obtained of lead pe of CO n taken 2. ts 01 – “Co the abo ARATIO 13/03/201 e been ting bs of bee 200 ar RE CL hav e cut een 21: T/P a La DE Gr use hav CP 140 tional NTAL aving dat test”. cutting GEO 50 ument Tech propor ficial ch y with ISO ONME the doc issions d to a Energy-s . es. of R290 conformit ENVIR CELLI The of CO em erred to rgy mix tures lea ormance Standard 0,13 Kg ures ref their ene olved in aving fea GEO 50 referenc ined by ler perf proced ing on ies inv g Energy-s 0,39 adoptin of R134a y depend ken as tional bod – “Coo en obta ts and 0,41 Kg to countr g interna N ming tes ES been ta country have be /PRE 01 of leadin ARATIO T 533 s perfor ta CL P Lab charts DE C t”. da l Green %) ch t cia tes Te NTAL s. h (-22,3 mance CELLI The offi ES saving ONME cumen erence Geo 50 rge r perfor 2234 kW ained by n of an ENVIR en as ref Gas cha 0 – “Coole GREEN entatio Energybeen obt h to the do been tak d RE 01 implem a have Green of R29 2875 kW CPT/P GEO 30 in the GW P aving dat GEO 30 ument referred Standar 13 Kg Kg CO es 0, 50 d. lysis and Energy-s 90 to the doc ur gne ana R2 O ard ed the of esi ed E nd T) err in tion Kg red G Sta (LC ed 0 mp 0,13 proc ures ref been inking Consu 1215,3 GEO 30 n achiev 4a proced ts have Kg CO cle Th in Energy 0,39 have bee ling uni 0,39 of R134a Yearly Life Cy version) g of R13 LLI coo ements 348,96 K 5,30 0,24 Kg on the factors ivalent /kW h improv icy, CE 121 41 equ g ion CO pol y vin 0, iss Based Kg -sa 6 Em friendl previous 312 ing 1255,5 t energy ) llyd to its ,3%nta Area CO sav 0,544 (-4me t relevan envhiron y from (compare 533 lare tha rge 4 295,07 1326 kW may var model .A. dec 1027,6 Gas cha s that ntioned 09) 3%) h Celli S.p 3 World emission ve me ing Trust (20 1318,3 1386 kW of CO 2. h (-78,7 the abo : Carbon CO sav GW P 0,460 21:200 Source al cutting Kg useCOof have 07) 309,83 arge 612 kW portion 9,02 cutting h ISO 140 ) sion (20 pro s tion wit 107 (27 a mis y ion mp e to mit Com for Gas ch 4 emiss Europ 721 lead Consu mix. con,49 Energy Kg CO 1523,0 in CO Energy energy saving features opean h ir ed 83 ng Eur the olv : CO 0,4 Yearly avi kW rce inv 50y-s Sou 32,erg ing on ies g tors En /kW h 7 753,98 357,94 2875 n (2007) adoptin ion fac y depend tional bod 1246,5 Kg CO missio ts and Emiss interna ,08 to countr GW P ing Italy rgy Com 610 ming tes leading country ing an Ene CO sav Area 0,544 s perfor rts of Kg CO2 : Europe ” CO sav 0,558 ch Lab test”. Source 27,48 cial cha Validation LLI Te s. 07) 637,56 mance n The offi cate of erence ncy (20 09) ed by CE r perfor World rgy Age of “Certifi en as ref ing U.S.A. Trust (20 640,59 n obtain sumptio – “Coole al Ene on means ES been tak 332,69 RE 01 : Carbon CO sav C 0,460 rnation by have bee T/P y a een et Inte : Source Gr CP dat rg 07) Kg CO2 Source 28,85 aving A-Cerm ument Ene GEO 30 sion (20 669,44 (27) rly the doc 90 Energy-s ed by KIW to R2 Commis ea ors ard ed of 7 Europe rgy Y n end Stand ing 740,06 ures referr an Ene 0,13 Kg 6 has bee h 1231,5 : Europe GEO 30 CO sav 0,483 ctors proced Source claration 0,39 1564,2 07) 33,33 of R134a CO2/kW This De sion fa sion (20 g 773,39 is K 0,24 Kg 5A-3. m Commis E VP Italy rgy AC 1,32 ” ing an Ene ng 312 28 reg. no. vi ) : Europe CO sav 0,558 sa Validation 4% 4 a of 1,0 e Source cat h (-5 CO2 Are 0,54 (2007) “Certifi rge 679 kW Agency 0 ans of Gas cha U.S.A. Energy h et by me 2 tional 1041,4 A-Cerm 1386 kW : Interna 1322,7 GW P Source ed by KIW Kg CO n endors World t (2009) has bee mption 369,18 295,38 Consu ving claration on Trus Kg CO sa 0 Energy rb This De 2 O arly 46 Ca -3. Ye : C 0, 5A 384,80 tors ACVP /kW h 753,98 Source 7 ion fac Kg CO reg. no. Emiss 5 (2007) 1093,4 ing 312,18 Area CO sav ission 0,544 1388,8 (27) Comm 325,38 Europe 637,56 Energy 09) World 341,25 ving ing Trust (20 327,79 3 ropean 2 sa O 48 CO sav : Carbon Eu 0,460 C : 0, ce Source 341,65 Sour 6 n (2007) 669,44 (27) missio 1 (2007) 1263,2 Europe rgy Com ing 378,68 an Ene 1604,5 mission : Europe CO sav 0,483 Source gy Com Italy 394,70 n (2007) 773,39 missio ng an Ener n” Italy rgy Com ” ing an Ene 558 O2 savi alidatio : Europe C 0, V : Europe CO sav 0,558 ce Validation ur of of e Source So cat (2007) “Certifi tificate 007) Agency ans of U.S.A. Energy et by me of “Cer ency (2 tional ns . Ag A-Cerm : Interna .A ea gy KIW rce m .S er by Sou U ed l En n endors ationa ermet by has bee : Intern claration IWA-C This De Source ed by K 5A-3. ACVP endors reg. no. s been ha n eclaratio This D 5A-3. . ACVP reg. no

GEO 5

ASS 013 rev. 00 5 18/03/201

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

18


quality environmental claims drafted according to the ISO 14021 standard. International tables for conversion from kilowatt-hours to kilograms of CO2 were used to define the extent of greenhouse gas emissions reductions with reference to the energy mix of the different countries of destination of the systems. Focus was deliberately made solely on the use of the system, which is deemed to have the highest impact and to provide more punctual information than assembly, which includes the input of resource consumption and the relative emissions of each component. Most importantly, the 1-year extension of usage was calculated from commissioning, without ever switching off the system and always keeping the beverage at the desired temperature.

Non esistendo metodi commerciali e industriali riferiti agli impianti premix, Celli ha sviluppato un proprio metodo che è stato sottoposto all’approvazione dei maggiori clienti e reso disponibile per la consultazioneINTRODUCTION ed eventuale revisione INTRODUZIONE dei competitor Celli beer and beverage dispensing equipment has always Gli impianti per la spillatura della birra e delle bevande Celli (www.celli.com/home-page/impianti-premix) stood out because of its high level of quality centred on si distinguono da sempre per il loro elevato livello qualitaits design and for some years now also its en- tivo incentrato sull’innovazione, il design e da anni anche Scopo di tale innovation, metodo, e tramite esso del sulla relativo è quello vironmental sustainability. sostenibilità studio, ambientale. From the early 1980’s, Celli S.p.A. has been channelling La Celli S.p.A. ha infatti fin dai primi anni ‘80 orientato i investments and energies into the development of copropri investimenti per lo sviluppo di impianti dal di definire le itsolers modalità di prova e di raccolta dei dati tecnici e ridotto with a low environmental impact. One of the most impatto ambientale. Una delle decisioni più importanti che decisions that testifies to this commitment was testimoniano questo impegno fu la sostituzione negli anni quantitativi inimportant alla di consumi energetici di nell’othe merito replacement in the 1990’sriduzione of the chlorofluorocarbons, ‘90 dei Cloro Fluoro Carburi, responsabili e del buco responsible for the hole in the ozone layer, with the gas zono, con il gas R134a. Celli S.p.A. lo ha fatto per prima e R134a. The company was the first toprodotti, do this, and muchcosì molto da in anticipo rispetto ai successivi obblighi di legge e emissioni di CO impianti dare sostanza alle 2 degli earlier than successive legal provisions making it compul- in un periodo in cui nel settore erano in pochi ad aver cura sory, and at a time when there were few in the sector inte- dell’ambiente. asserzioni ambientali redatte secondo lo standard ISO 14021. rested in environmental issues. Celli S.p.A. è anche stata la prima nel suo settore, nel Celli S.p.A. was also the first in the sector, in 2002, to sup- 2002, ad integrare il proprio sistema qualità ISO 9001 con plement its di ISO 9001 Certified Quality System, with the ISO un sistema didi gestione ambientale ISO 14001da certificato. Grazie alle tabelle riferimento internazionali conversione 14001 Environmental Management System. In questo catalogo troverete buona parte degli impianti per In this catalogue you will find all beer, wine and beverage la spillatura della birra, del vino e delle bevande che Celli kilowattora a kg di CO , si è potuto anche definire parametricamente 2 coolers that Celli S.p.A. produces, many of the products S.p.A. produce; gran parte dei prodotti illustrati sono stati shown have been designed and refurbished in relation to progettati e rinnovati in funzione di una significativa riduzioil tipo di riduzione nell’emissione gas serra riferimento into the air and a huge reduction in the emissions of Co di e delmix contenimento ne dellein emissioni di Co nell’ambienteal the reduction of energy consumption. In coming years dei consumi energetici. L’impegno di Celli S.p.A. nei proscompany is committed to expanding the use of new vengono simi anni è l’estensione dell’utilizzo delle nuove tecnologie energetico deithe vari paesi dove gli impianti venduti. technologies for reducing the environmental impact (the per la riduzione dell’impatto ambientale (uso di componenti use of less energy consuming components, an increase meno energivori, aumento dell’isolamento della vasca, vaCi si è di proposito concentrati unicamente sulla fase d’uso in the tank insulation, HFC free polyurethane foam tanks, sca in poliuretano espanso HFC free ecc) a tutti gli impianti etc) of all the ranges and the equipment in this catalogue. della gamma Celli presenti in questo catalogo. At the same time, the company is introducing new impattante solu- Nel contempo l’azienda è in grado di introdurre delle nuove dell’impianto, in quanto considerata più e maggiormente tions to replace the R134a gas in the refrigeration coils. soluzioni per sostituire nei circuiti refrigeranti il gas R134a. There are many possible solutions: the company is already Le soluzioni possibili sono molteplici: l’azienda è già in graindicativa rispetto alla fase di assemblaggio, che comprende in a position to produce machinery using propane (R290) do di produrre impianti a propano (R290) e a Co (R744). and Co (R744). In any case, Celli is also testing other La Celli in ogni caso sta anche testando altre tipologie di l’apporto dovuto consumo risorse e relative types of al non-toxic gasses with lowdi inflammability and with gas, atossici, aemissioni bassa infiammabilitàdi e conogni un Global Warthe lowest possible Global Warming Potential. ming Potential il più basso possibile. S.p.A. is also engagedsottolineare in the general simplification Celli S.p.A. è inoltre impegnata nella semplificazione gecomponente. ÈCelli importante l’estensione della fase d’uso of the equipment, in reducing the number of components nerale degli impianti, nella riduzione di componenti e making assembly and dismantling easier in order to nell’aumentata facilità di montaggio e smontaggio, al fine considerata diand 1 inanno messa inof the funzione, senza spegnimenti e stessi increase reliabilitydalla and extend the useful life machi- di aumentare l’affidabilità e la vita utile degli impianti nes themselves, preventing unnecessary scrapping due to evitando inutili rottamazioni dovute a guasti gravi. Attualserious faults. Currently the coolant gasalla used intemperatura the Celli mente il gas refrigerante impiegato nella gamma di impianti mantenendo sempre la bevanda desiderata. range is still the R134a, but the solutions mentioned above Celli è ancora l’R134a, ma le alternative di cui sopra sono 2

2

2

2

are available upon request, our Commercial and Technical staff will be happy to advise you on the most suitable solution for your needs.

geo vertical

geo horizontal

NTAL ONME ENVIR

ATION DECLAR

ION CLARAT NTAL DE ES ONME ENVIR GREEN

ASS 016 rev. 00 5 18/03/201

n of an entatio implem in the is and d. analys esigne (LCT) ed in the been red achiev Thinking ts have e been Cycle hav ling uni s sion) in Life coo ement lent ver CELLI on the improv equiva policy, Based -saving friendly previous t energy mentallyd to its are t relevan environ mp tha y from (co lare may var model .A. dec s that ion ntioned Celli S.p 015 iss me em ASS the above of CO2 2002. e al cutting rev. 00 use of 14021: ting hav 5 portion 201 03/ N y with ISO ions cut 18/ to a pro IO mit iss d . for AT em lea con CO2 rgy mix CLAR tures their ene olved in aving fea NTAL DE ing on ies inv g Energy-s ONME al bod depend adoptin ENVIR rnation ts and country inte to tes g y g min leadin countr s perfor rts of cial cha test”. Tech Lab s. ION CELLI The offi formance erence CLARAT ained by oler per en as ref been obt 01 – “Co NTAL DE been tak T/PRE a have een ES ONME an Gr CP dat of 75 VIR ng ent um EN GEO atio y-snavi ent erg the doc En implem of R290 erred to Standard in the 0,14 Kg ures ref GEO 75 is and d. proced analys the 0,42 of R134a redesigne (LCT) ieved in 0,35 Kg e been inking been ach cle Th units hav s have 455 sion) in Life Cy cooling %) lent ver CELLI rovement , on the iva imp icy equ g h (-61,6 sed pol Ba -savin rge 846 kW friendly previous t energy Gas cha to its mentallyh m t relevan environ mpared 2205 kW vary fro lare tha del (co t maPy .A. dec thaGW ned mo Kg CO2 Celli S.p issions mentio tion CO2 em above mp of ,18 2. the nsu ting 460 200 y Co e use of Kg CO2 hav 14021: Energ tional cut cutting Yearly propor y with ISO 6 739,58 issions tors d to a . /kW h 1199,7 conformit ion fac CO2 em rgy mix tures lea Kg CO2 Emiss their ene olved in aving fea ing 389,13 ing on ies inv a g Are CO2 sav Energy-s 0,544 adoptin y depend tional bod 0 625,38 to countr tests and g interna 1014,5 country forming rld of leadin 09) per Wo s (20 rts st ing 408,58 cial cha test”. bon Tru Tech Lab CO2 sav 0,460 s. mance Source: Car CELLI The offi nce for by ere per ed 07) r 3 656,65 obtain ) en as ref sion (20 – “Coole 1065,2 e (27 e been Commis ropGr been tak RE 01 hav Eu een rgy T/P a Ene ing 472,03 ent CP opean aving dat GEO 75 CO2 sav 0,483 docum rce: Eur 90 the Sou Energy-s to R2 07) of 4 758,61 erred sion (20 Standard 1230,6 0,14 Kgy ures ref Commis GEO 75 Ital rgy proced ” ing 0,42: European Ene of R134a lidation CO2 sav 0,558 0,35 Kg Source e of Va cat 07) “Certifi ncy (20 455 ans of rgy Age me U.S.A.(-8,5%) Ene by h International ermet kWrce : rge KIWA-C 2018Sou Gas cha orsed by h been end 2205 kW has P ion GW De2clarat Kgis CO Th mption 5 VP 5A-3. Consu 116. 5,7 no. AC Kg CO2 reg Energy Yearly 9 101,97 tors /kW h 1097,7 ion fac Kg CO2 Emiss ing 985,74 Area CO2 sav 0,544 86,22 928,28 09) 3 World ing Trust (20 1035,0 : Carbon CO2 sav 0,460 Source 07) 90,53 sion (20 974,69 (27) Commis 5 Europe Energy 1195,7 saving opean 2 83 Eur : CO 0,4 Source 07) 104,59 6,04 sion (20 112 mis Italy rgy Com ” ing an Ene : Europe CO2 sav 0,558 Validation Source cate of 07) “Certifi ncy (20 of Age ans U.S.A. Energy et by me tional A-Cerm : Interna Source ed by KIW n endors bee has claration This De 5A-3. ACVP reg. no.

GEO 75

GEO 75

disponibili su richiesta: il nostro staff commerciale e tecnico sarà felice di consigliare la soluzione più adatta alle vostre esigenze.

GREEN

Energy consumption test results Risultati dei test sul consumo energetico

GEO 30

100%

96%

R134a Standard Version

R290 Green

100%

GEO 50

GEO 75

R134a Standard Version 100%

R134a Standard Version

78%

R290 Green 91%

R290 Green

49% R290 Green ES

21% R290 Green ES

38% R290 Green ES

19


Celli Group Celli asia 10th anniversary

For 10 years, a strong player on Asia-Pacific markets. Celli asia 10o anniversario

Da 10 anni i mercati dell’Area Pacifico hanno un solido protagonista.

Singapore Celli Asia was established on April 21, 2005 in Singapore for the purpose of serving the whole Asian market and being closer to customers and counterparts in the Eastern beverage world, thus anticipating and addressing the needs of these important markets as effectively as possible. Celli Asia is the result of a strategic initiative of Chairman Goffredo Celli for the global market, combined with the ten-year experience of Executive Manager Christian Biserna developed in Asia. The decision to set up such a strategic unit in Singapore was the result of the assurance offered by this country: a commercial hub in South-Asia, boasting close connections with Australia and China; high protection of intellectual property; an efficient banking system. Moreover, Singapore is one of the largest Asian cities, as well as a cultural centre. The huge past and present success of Celli Asia is tied to this context and to the company’s innovative philosophy, combined with the high qualitative standards of its products and services.

Celli Asia growth rate 2006-2015 Trend di crescita Celli Asia 2006-2015

2006

20

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

Celli Asia è stata costituita il 21 Aprile 2005 a Singapore con l’intento di servire tutto il mercato asiatico ed essere più vicina ai clienti ed agli interlocutori del mondo beverage in oriente, in modo da anticipare e gestire le esigenze di mercati sempre più importanti nel modo più efficace possibile. È nata dall’iniziativa strategica del Presidente Goffredo Celli sul mercato globale congiuntamente all’esperienza decennale del Direttore Esecutivo Christian Biserna maturata in Asia. La scelta di costituire proprio a Singapore un’unità così strategica è stata fatta per le garanzie che tale paese offriva: centro commerciale del Sud dell’Asia con forti connessioni con Australia e Cina, elevata protezione della proprietà intellettuale e un sistema bancario efficiente. Ma non solo, Singapore si erge tra le grandi metropoli asiatiche anche come polo culturale e proprio a questo contesto si deve l’enorme successo che Celli Asia ha avuto e sta avendo grazie alla sua filosofia innovativa e agli alti standard qualitativi dei suoi prodotti e dei suoi servizi.


The management of Celli Asia includes two Italian members: Christian Biserna – Executive Director – and Filippo Lau – Business Development Manager and a professional administrative. On a market that offers huge potentials, the Celli strategy turned out successful, Christian Biserna and in these 10 years Celli Asia has been Celli Asia Executive Director able to offer ongoing and widespread local support, providing quick and flexible responses to the market, taking care of customers with its high professional skills and experience, and addressing their specific needs. This resulted into exponential and successful company growth, by which Celli products could easily access Asian public concerns to disseminate the company’s values of innovation, design, and environmental sustainability also on such a peculiar market.

Il management di Celli Asia è composto da due italiani: Christian Biserna – Executive Director - e Filippo Lau – Business Development Manager, affiancati dal professionale staff amministrativo. In un’area dalle potenzialità enormi la strategia di Celli si è rivelata dunque vincente e in questi 10 anni Celli Asia è stata in grado di offrire una presenza costante e capillare sul territorio, dando al mercato risposte veloci e flessibili, seguendo e curando i clienti da vicino con professionalità ed esperienza e supportandone i bisogni specifici. Questo le ha permesso di crescere esponenzialmente ottenendo grandi successi e consentendo una veloce penetrazione dei prodotti Celli nei locali asiatici, diffondendo i suoi valori di innovazione, design e sostenibilità ambientale anche in un mercato così peculiare.

21


Celli Group

Celli Russia, a new market benchmark Celli Russia, un nuovo benchmark per il mercato After celebrating its 40th anniversary of operations with a 40 million EUR turnover in 2014, the Celli group continues its international expansion with a strategic footprint in Russia through the establishment of a new company in Moscow – Celli Russia. Despite the recession affecting the country, Celli gained a significant market share with a strategic customer in the Soft Drinks business. The company’s vision, expressed through specific Key Account Management actions, allowed to achieve excellent results in the last three years, with a stunning 36% growth of the soft drinks business in 2014. The high-quality product range and a dedicated commercial action on the Russian market, where Celli already operated as the favourite supplier of PepsiCo and other multinational beer concerns, promoted a new important success. With the combined expansion on the Turkish market through its renewed soft-drinks range, Celli is now the new European benchmark and leader. Celli Russia will be an important commercial vehicle to approach the beer market with a stronger competitive edge. The severe downturn on the local market could open up new opportunities for suppliers traditionally focused on design and high quality, which can now be supplemented with local services according to the top-level standards that are typical of the group, thus ensuring significant improvement of the TCO of assets. If more rewarding results are achieved, this new entity may become an even more strategic player with local manufacturing plants, thus providing long-term competitive advantage. This year we are celebrating 10 years of success of Celli Asia, and we expect equally positive results for this new company of the Celli group.

Moskow

Consumi Consumption

2013

22

Beer

1 United King dom 2 USA 3 Germany 4 China 5 Russia 6 Japan 7 Spain 8 Brazil 9 Czech Repu blic 10 France 11 South Korea 12 Ukraine 13 Australia 14 Italy 15 Republic of Ireland 16 Austria 17 Canada 18 Belgium 19 Poland 20 Netherlands

Dopo aver celebrato i 40 anni di attività con 40 mln di fatturato nel 2014, il gruppo Celli prosegue nella sua espansione estera con un posizionamento strategico in Russia, costituendo una nuova società con base a Mosca - Celli Russia. Nonostante la recessione che ha colpito la Russia, Celli ha conquistato un mercato molto importante con un cliente assolutamente strategico nel Soft Drink. La vision imprenditoriale, declinata in specifiche azioni commerciali di Key Account Management ha portato ottimi risultati nell’ultimo triennio, con uno strepitoso +36% di crescita del soft drink nel 2014. Nel mercato russo, in cui Celli già storicamente operava come fornitore preferenziale di PepsiCo ed altre multinazionali della birra, l’elevata qualità della gamma e un’azione commerciale dedicata hanno contribuito a un nuovo importante successo. Con la contestuale conquista del mercato turco, con la sua rinnovata gamma soft-drink Celli si attesta quale nuovo benchmark e leader europeo. Celli Russia sarà un importante veicolo commerciale anche per affrontare con maggiore competitività il mercato birra. La grave crisi del mercato locale potrebbe aprire nuove opportunità a fornitori che si sono sempre caratterizzati per design e qualità, al quale ora si potrà affiancare anche un servizio sul territorio in linea con gli standard di eccellenza distintivi del gruppo, garantendo quindi un miglioramento significativo del TCO degli assets. Se i risultati continueranno a premiarci non possiamo escludere che questa nuova realtà acquisisca una valenza strategica ancora più importante, con linee produttive in loco, diventando quindi un vantaggio competitivo di lungo periodo. Quest’anno quindi celebriamo i 10 anni di successi di Celli Asia e auguriamo altrettanti eccellenti risultati di questa nuova società del gruppo Celli!

CAGR Tasso di cresci ta annuale composto

M / litres

2.294,70 1.973,21 1.695,77 1.617,63 1.482,17 1.196,84 848,97 650,13 563,20 426,07 401,00 361,24 335,30 253,39 243,42 230,42 225,82 195,88 182,00 150,70

Soft 2013 drink

Consumi Consumption

1 Middle East, North Africa 10 .4% 2 Africa 7.4% 3 Asia 6.6% 4 Latin America 3.0% 5 Australasia 1.1% 6 Eastern Eu rope 1.1% 7 Western Eu rope 0.5% 8 North Amer ica -1.4%



Alma: optimal solutions for professional operators in the hospitality business Alma, soluzioni ottimali per i professionisti dell’ospitalità As a result of the strong environmental awareness of Celli, Alma – the water division of the Celli group – has been involved in the protection of this valuable asset to ensure the general availability of good, fresh, and healthy still or carbonated water in public concerns through the FonteAlma water kiosks, which offer POU (Point of Use) solutions for private homes and hospitality venues, such as bars, restaurants, hotels, etc. Zenith International estimates that POUs will increase by 8% in the US and 6% in Europe between 2013 and 2018. This market expansion has multiple reasons: water dispensing systems allow to avoid plastic or glass waste generation, do not produce CO2 for road transport of bottles, and allow to treat water with cutting-edge technologies, such as micro-filtration and UV rays, in addition to ensuring significant economic savings. The Hospitality market offers great opportunities for growth by allowing a smart combination of the know-how developed in the water dispensing technologies of Alma and Celli’s widespread commercial and technical footprint in the business of beverage dispensing systems for bars and restaurants.

24

aquatap 12

La sensibilità che da sempre contraddistingue Celli nei confronti della tutela ambientale ha portato Alma, la divisione acqua del gruppo Celli, ad impegnarsi a tutelare questo bene prezioso al fine di rendere disponibile a tutti un’acqua buona, fresca e sana, liscia o gassata sia nei luoghi pubblici, attraverso le casette dell’acqua FonteAlma, che attraverso soluzioni POU (Point of Use) per le abitazioni che per i locali dediti all’ ”Hospitality” come bar, ristoranti, alberghi, etc. Zenith International stima che tra il 2013 ed il 2018 il tasso di crescita annuo dei POU sarà dell’ 8% negli Stati Uniti e del 6% in Europa. I motivi per i quali questo mercato sta crescendo sono molteplici: gli impianti di erogazione dell’acqua permettono di non generare rifiuti di plastica o vetro, non producono CO2 per il trasporto su strada delle bottiglie e consentono di trattare l’acqua con tecnologie all’avanguardia come la microfiltrazione ed i raggi UV, oltre a consentire un notevole risparmio economico. Il mercato dell’Hospitality rappresenta una grande opportunità di crescita in quanto permette di unire sapientemente il know-how sviluppato nelle tecnologie di spillatura dell’acqua di Alma con la capillarità commerciale e di assistenza tecnica di Celli nel settore degli impianti per l’erogazione di bevande per bar e ristoranti.

magic alma


water division Using a water dispensing system in bars, hotels, and hospitality venues offers multiple benefits:

Utilizzare un impianto di spillatura dell’acqua all’interno di bar, alberghi e attività di ristorazione permette di ottenere molteplici vantaggi:

provide high-quality, sustainable, low-impact water to customers, submitted to chemical and microbiological tests

• Offrire ai propri clienti un’acqua di qualità, sottoposta a controlli chimici e microbiologici, sostenibile e a basso impatto ambientale

enjoy higher gains from the sale of loose water than of bottled water manage a warehouse free of bottles (either glass or PET) ensure maximum bottle procurement freedom benefit from a sharp reduction of waste for disposal For the hospitality channel, Alma has developed a focused offering that allows to address the needs of any kind of concerns, including small and large ones, from 50 to more than 200 places. For medium-large concerns, the Magic Alma tower is recommended. If installed as a over-counter solution, it allows strong on-site communication through its attractive design and the Alma logo on the badge, and is matched with the coolers TE-Mix 25 and TE-Mix 50 based on dispensing needs. For smaller concerns, a compact over-counter solution such as Aquatap 12 is recommended instead. In addition to its limited dimensions, it ensures excellent dispensing performance to satisfy the needs of small-medium concerns. All the solutions offered by Celli are based on the microfiltration technology, which allows to obtain water with a good taste, free of any bad chlorine smells and impurities from the water mains, with unchanging sensory properties. UV lamps with high antibacterial power are used in addition to microfiltration to make water even safer. Using a water dispensing system in the hospitality sector means making an environment-friendly and conscious statement, as well as a strategic one by ensuring economic savings and 20 to 30% higher margins compared to purchasing pre-bottled water. The Alma solutions are guaranteed by a team of experts that work on water. The Alma technicians provide constant support to customers and take care of all issues – from ordinary maintenance to prompt extraordinary interventions – to provide reliable service and good, fresh water subject to annual checks by certified labs.

• Avere margini di guadagno superiori sulla vendita dell’acqua sfusa rispetto a quella pre-imbottigliata • Gestire un magazzino libero dallo stoccaggio di bottiglie (di vetro o PET) • Garantire un’estrema libertà dall’approvvigionamento di bottiglie • Beneficiare di una drastica riduzione dei rifiuti da smaltire Alma per il canale Hospitality ha formulato un’offerta mirata che permette di coprire le esigenze di qualsiasi tipo di locale, soddisfacendo i bisogni di locali di piccole e grandi dimensioni, da 50 fino a più di 200 coperti. Per i locali medio/alto vendenti viene proposta la colonna Magic Alma, da installare sul banco bar che, grazie al design accattivante e al logo Alma sul medaglione, consente una forte comunicazione all’interno del locale, e viene abbinata agli impianti TE-Mix 25 e TE-Mix 50 in base alle esigenze di erogazione. Mentre per i locali con maggiori problemi di spazio viene proposta una soluzione compatta soprabanco come l’Aquatap 12 che, oltre al ridotto ingombro, consente ottime prestazioni di erogazione soddisfacendo le esigenze di locali di piccole e medie dimensioni. In tutte le soluzioni proposte da Celli la tecnologia adottata è la microfiltrazione, che permette di ottenere un’acqua di buon sapore, priva del cattivo odore di cloro e di eventuali impurità presenti nella rete idrica, mantenendo inalterati i suoi contenuti organolettici. Oltre alla microfiltrazione, per rendere l’acqua ancora più sicura, vengono utilizzate lampade UV con potente capacità battericida. Utilizzare un impianto di erogazione dell’acqua nelle attività che si occupano di ristorazione significa effettuare una scelta ecologicamente sostenibile consapevole ed allo stesso tempo un scelta strategica che consente un risparmio economico e margini di guadagno superiori del 20-30% rispetto all’acquisto di acqua pre-imbottigliata! Le soluzioni Alma garantiscono anche un team di esperti che hanno fatto dell’acqua il proprio mestiere. I tecnici Alma, infatti, sono sempre al fianco del cliente e si occupano di ogni aspetto, dalla manutenzione ordinaria, ai tempestivi interventi straordinari per offrire un servizio affidabile e un’acqua buona e fresca sottoposta a controlli annuali presso laboratori certificati.

50 places coperti

100 places coperti

200 places coperti

7,500 litres served in 1 year 7.500 litri serviti in 1 anno

15,000 litres served in 1 year 15.000 litri serviti in 1 anno

30,000 litres served in 1 year 30.000 litri serviti in 1 anno

Earnings +20% greater with respect to bottle purchasing Guadagni superiori del +20% rispetto all’acquisto di bottiglie

Earnings +25% greater with respect to bottle purchasing Guadagni superiori del +25% rispetto all’acquisto di bottiglie

Earnings +30% greater with respect to bottle purchasing Guadagni superiori del +30% rispetto all’acquisto di bottiglie

10,000 bottles saved, freeing up greater warehouse space 10.000 bottiglie risparmiate e magazzino libero dal loro ingombro

20,000 bottles saved, freeing up greater warehouse space 20.000 bottiglie risparmiate e magazzino libero dal loro ingombro

40,000 bottles saved, freeing up greater warehouse space 40.000 bottiglie risparmiate e magazzino libero dal loro ingombro

11 fewer dumpsters full of waste

29 fewer dumpsters full of waste

57 fewer dumpsters full of waste to be disposed of during the year I rifiuti di 57 cassonetti in meno da smaltire all’anno

to be disposed of during the year I rifiuti di 11 cassonetti in meno da smaltire all’anno

to be disposed of during the year I rifiuti di 29 cassonetti in meno da smaltire all’anno

25


Lam: production process innovation with the new next-generation laser LAM: innovazione nei processi produttivi grazie al nuovo laser di ultima generazione

26

The company Lam S.r.l. has been part of the Celli Group since 1995. Specializing in light INOX steel carpentry processing and characterized by a dynamic and flexible approach, Lam can provide focused solutions for a variety of sectors – electromechanics, electronics, technical systems, furnishing, automotive, and others. With a long-standing experience, a broad manufacturing surface, highly qualified staff, and innovative equipment, Lam ensures endto-end service to customers and the best product design, engineering, and building outcomes. Within the Celli Group, Lam provides sheet steel for equipment coating, an important component both in value and aesthetic terms. Since its acquisition, the company grew by 13% in 2014, and a further 15% growth is expected in the 2015/2016 period. For effective management of such constant growth and to keep generating customer value, efficient industrial processes are required across the whole supply chain. Technology should be at the top. “This is why we have decided to invest on a new laser system based on the fiber source technology, with automated rawmaterial loading and work-in-progress unloading and storage systems,” says Michele Quaranta, Plant Manager, Lam S.r.l. “This laser system will replace the existing CO2-based one, now obsolete, which causes high saturation of processing times and does not allow to manage higher volumes, while reducing efficiency in the management of the entire manufacturing cycle. The new laser will cut processing times by 65%, with subsequent increase of the manufacturing capacity to the benefit of the management of volume growth. Lastly, the new technology will bring about a reduction by over 50% of the average requested KW/h power and by 30% of the consumption of supporting gas, with clear economic, as well as environmental benefits.” The newly purchased system is an “OPTIPLEX 3015” 2000W fiber laser of the company MAZAK with automated loading/ unloading system and a 14-place automatic warehouse. “The reason for choosing the MAZAK fiber laser is that the new Optiplex 3015 Fiber is an innovative 2D laser-cutting machine, equipped with a fiber laser generator,” explains Michele Quaranta. “This makes it even faster and more accurate, and allows to reduce cutting times significantly,

Lam srl è una società che fa parte del Gruppo Celli dal 1995. Specializzata nella lavorazione di carpenteria leggera in acciaio INOX, con un approccio dinamico e flessibile, è in grado di offrire soluzioni mirate per numerosi settori: dall’elettromeccanico all’elettronico, dall’impiantistica all’arredamento, agli autoveicoli e così via. Grazie alla sua decennale esperienza, ad una larga superficie produttiva, a personale qualificato e a macchinari innovativi garantisce un servizio completo al cliente e i migliori risultati in fase di progettazione, ingegnerizzazione e realizzazione del prodotto. All’interno del Gruppo Celli Lam fornisce i lamierati per i rivestimenti degli impianti, un componente importante sia in termini di valore, sia in termini di estetica. Da quando è stata acquisita l’azienda ha conosciuto una crescita costante, è cresciuta del 13% nel 2014 ed un ulteriore crescita del 15% è prevista nel biennio 2015/2016. Per gestire in modo efficace una crescita così costante e continuare ad offrire valore ai nostri clienti, sono necessari processi industriali efficienti attraverso l’intera catena del valore. La tecnologia deve essere al massimo livello. “Per questo abbiamo deciso di investire in un nuovo impianto laser con tecnologia a sorgente fibra, completo di automazione di carico materie prime e scarico ed immagazzinamento dei semilavorati” – dice Michele Quaranta, Responsabile di Stabilimento di Lam S.r.l. “Questo impianto laser sostituirà quello attuale, obsoleto, a tecnologia a CO2, che con un elevato livello di saturazione dei tempi di lavorazione non ci consente la gestione di volumi maggiori di quelli attuali e crea dispersione di efficienza nella gestione dell’intero ciclo produttivo. Con il nuovo laser ridurremo gli attuali tempi di lavorazione del 65% con conseguente aumento della capacità produttiva, funzionale alla gestione della crescita dei volumi. La nuova tecnologia, infine, ridurrà di oltre il 50% la potenza media KW/h da impiegare e del 30% il consumo di gas di assistenza con evidenti benefici, oltre che economici, in termini di impatto ambientale.” L’impianto che è stato acquistato è un laser fibra “OPTIPLEX 3015” 2000W dell’azienda MAZAK con automazione di carico e scarico e un magazzino automatico con quattordici posti. “Il motivo per cui abbiamo scelto il laser fibra della MAZAK” – continua Michele Quaranta ”risiede nel fatto che La nuova Optiplex 3015 Fiber è un’innovativa macchina per il taglio laser 2D, dotata di un generatore laser in


Celli Group

The Company LAM / L’Azienda LAM

with substantial increases of productivity. Compared to traditional CO2 laser machines, this equipment allows very accurate cutting of thin, challenging, and reflecting materials, like copper, brass, and aluminium, with significant savings in terms of cost and energy consumption. Machines equipped with the fiber laser technology, in fact, ensure unparalleled productivity: Optiplex 3015 Fiber offers a very high cutting speed due to the high-quality fiber laser beam, characterized by a wavelength ten times smaller than the CO2 laser beam. If compared with a conventional CO2 laser machine with 4kW resonator, this equipment ensures unparalleled cutting speeds on thin materials. The fiber technology also allows to increase the equipment’s yield and substantially reduce processing costs. Thanks to the use of the fiber technology, this system does not require any laser gas, thus greatly reducing the amount of harmful CO2 emissions. Moreover, unlike traditional laser machines, it uses a smaller number of optical devices to ensure stable cutting operations. This property makes Optiplex 3015 Fiber even more efficient and environment friendly, with lower management costs and reduced energy consumptions.” Leveraging on the ongoing investments in technology and innovation of the Celli Group, Lam appears on the market as a modern company, and the ideal partner to provide focused solutions through optimized industrial processes.

fibra. Caratteristica che la rende ancor più veloce e precisa e che le consente di abbattere sensibilmente i tempi di taglio con un notevole incremento della produttività. Rispetto alle tradizionali macchine laser a CO2, questo impianto consente di tagliare in modo estremamente preciso materiali sottili, difficili e riflettenti come rame, ottone e alluminio, con un sensibile risparmio in termini di costi e consumi energetici. Le macchine dotate di tecnologia laser in fibra assicurano, infatti, una produttività senza paragoni: Optiplex 3015 Fiber ha una velocità di taglio estremamente elevata, grazie all’alta qualità del fascio laser in fibra, che si caratterizza per una lunghezza d’onda dieci volte minore rispetto a quella del fascio laser a CO2. Se paragonata a una convenzionale macchina laser a CO2 con risonatore da 4 kW, infatti, questa macchina assicura su spessori sottili velocità di taglio davvero impareggiabili. La tecnologia in fibra permette inoltre di aumentare il rendimento della macchina e di ridurre sensibilmente i costi di lavorazione. Grazie all’utilizzo della tecnologia con sorgente in fibra questo impianto non necessita di gas laserante, riducendo in modo considerevole la quantità di emissioni CO2 che danneggiano l’ambiente e, a differenza delle tradizionali macchine laser, per operare e mantenere stabili le operazioni di taglio utilizza un numero minore di dispositivi ottici. Questa caratteristica rende Optiplex 3015 Fiber una macchina ancor più efficiente, con minori costi di gestione, attenta all’ambiente e che necessita di un minor consumo di energia”. Grazie ai continui investimenti in tecnologia e innovazione del Gruppo Celli, anche Lam si propone sul mercato sempre più come un’azienda moderna e il partner ideale per offrire soluzioni mirate, grazie all’ottimizzazione dei propri processi industriali.

Machine specifications caratteristiche della macchina

Maximum size of item Dimensioni max 1525 mm x 3050 mm del pezzo Axis travel Corsa asse

axis/asse X 3100 mm axis/asse Y 1580 mm axis/asse Z 110 mm

Rapid feed speed X, Y: 120 m/min Velocità avanzamento Z: 60 m/min rapido Positioning precision ± 0,05/500 mm Precisione di (axis/asse X,Y) posizionamento Repeatability ± 0,03 mm Ripetibilità (axis/asse X, Y, Z)

27


Becoming a CO2 professional: from coolers design to maintenance Come si diventa professionisti della CO2: dalla progettazione alla manutenzione degli impianti Using carbon dioxide (CO2) as a cooling gas provides a number of benefits: it is available in nature; it is an environment-friendly substance; it has a very low Global Warming Potential index – 1300 times lower than R134a gas – and an Ozone Depletion Potential (ODP) of 0; and it is non-flammable and non-toxic. Since 2012 Celli has been relying on the potentials of carbon dioxide and was the first in Italy to implement an in-house charging station at its manufacturing unit and to develop the whole Joy, Ideal, and Smart range with this cooling gas. This, combined with energy-saving components, allows to save up to 50% energy in the systems, thus obtaining the Coca-Cola certification under extreme usage conditions. The use of CO2 therefore offers multiple benefits. However, to become a professional developer of CO2-based dispensing systems and to master and leverage on the full potentials of this natural gas, Celli has developed know-how, professional skills, and best practices in the areas of:

L’anidride carbonica (CO2) utilizzata come gas refrigerante consente molteplici vantaggi: è presente in natura, è ecosostenibile con un bassissimo indice di Global Warming Potential pari a1 (GWP 1300 volte inferiore al gas R134a) ed un ODP pari a 0 (Ozone Depletion Potential), inoltre non è né infiammabile né tossica. Sin dal 2012 Celli ha creduto nelle potenzialità dell’anidride carbonica dotando, per prima in Italia, il proprio reparto produttivo di una stazione di carica interna e sviluppando l’intera gamma Joy, Ideal e Smart con questo gas refrigerante che, unito a componenti energy-saving, permette di ottenere un risparmio energetico degli impianti fino al 50%, ottenendo le certificazioni Coca-Cola nelle condizioni di utilizzo più estreme. I vantaggi legati all’utilizzo della CO2 sono dunque molteplici, ma occorre comprendere che per diventare professionisti nello sviluppo di impianti di spillatura a CO2 e per padroneggiare e sfruttare a pieno il potenziale di questo gas naturale, Celli ha sviluppato conoscenze, competenze professionali e best practice in ambito di:

➜ Design

➜ Progettazione

➜ Component selection

➜ Scelta dei componenti

➜ Production

➜ Produzione

➜ Technical support and maintenance

➜ Assistenza tecnica e manutenzione

environment friendly è ecosostenibile non-toxic non è tossica 28

CO2

non-flammable non è infiammabile available in nature è disponibile in natura


environment 3.800

GWP INDEX

3.500 3.000 2.500 2.000 1.500

1.300

1.000 500

R404a R134a

Upon designing, consideration should be given to the fact that CO2-based systems work under high pressure (80-130 bar) and at high temperatures. Therefore Celli has developed its equipment with a thicker piping, also providing for a safety pressure switch to stop the cooling circuit if pressures above 150 bar are measured. Component selection is a strategic step: the next-generation compressors used by Celli allow to overcome the original crucial barrier of equipment noise and vibrations, which are now reduced to a level comparable to a R290 system. Upon maintenance and technical support, CO2 implies adopting a number of measures and precautions. This is why Celli organizes training courses for its dealers, retailers, customers, and technical support centres all over the world to develop professional figures capable to master CO2 system INTRODUCTION INTRODUZIONE maintenance. These courses are aimed at helping operators elli beer and beverage dispensing equipment has always Gli impianti per la spillatura della birra e delle bevande Celli and a understand thecentred main differences between a CO 2-based ood out because of its high level of quality on si distinguono da sempre per il loro elevato livello qualitaINTRODUCTION INTRODUZIONE novation, its designtraditional and for some years now also its at en- arousing tivo incentrato their sull’innovazione, il design e da anche system, awareness ofanni the measures onmental sustainability. sulla sostenibilità ambientale. Celli beer and beverage dispensing equipment has always Gli impianti per la spillatura della birra e delle bevande Celli om the early 1980’s, Celli S.p.A. has been channelling Laof Celli S.p.A. haon infatti fin dai primi ‘80per orientato i and stood out of its high level quality centred si distinguono daanni sempre il loro elevato livello qualitarequired tobecause manage the equipment’s higher pressure, at investments and energies innovation, into the development investimenti lo sviluppo impianti dal ridotto its design andofforcosomepropri years now also its en-per tivo incentrato di sull’innovazione, il design e da anni anche ers with a low environmental impact. them One of theabout most impatto ambientale. Una delle decisioni più importanti che vironmental sustainability. sulla sostenibilità ambientale. informing the necessary tools that need to be Fromtothe 1980’s, Celliwas S.p.A.testimoniano has been channelling La Celli S.p.A. ha infatti fin negli dai primi portant decisions that testifies thisearly commitment questo impegno fu la sostituzione annianni ‘80 orientato i and energies into the development of co- Carburi, propri investimenti per sviluppo di impianti dalits ridotto e replacement in the 1990’sitsofinvestments the in chlorofluorocarbons, ‘90maintenance dei Cloro Fluoro responsabili dello buco nell’oincluded the specific kit. To further support olers with layer, a low environmental the most ambientale. sponsible for the hole in the ozone with the gas impact. zono,One conofil gas R134a.impatto Celli S.p.A. lo ha Una fattodelle per decisioni prima e più importanti che important thatCelli testifies toisthis commitment was testimoniano questo impegno fu la sostituzionetip” negli anni training developing videos in the “training 134a. The company was the first courses, to decisions do this, and much molto in anticipo rispetto ai successivi obblighi di legge e the replacement in the 1990’s of the chlorofluorocarbons, ‘90 dei Cloro Fluoro Carburi, responsabili del buco nell’orlier than successive legal provisions it compulin un periodo in cui settore erano pochiCelli ad aver responsiblemaking for the hole in the ozone with the gasnel zono, con il gasin R134a. S.p.A.cura lo ha fatto per prima e format for posting in itsto layer, website. ry, and at a time when thereR134a. were few the sector The in company wasintethe firstdell’ambiente. do this, and much molto in anticipo rispetto ai successivi obblighi di legge e sted in environmental issues.earlier than successive legal provisions Cellimaking S.p.A.it ècompulanche stata la prima nelnel suo settore, in un periodo in cui settore eranonel in pochi ad aver cura important ininte-il terms of qualità acknowledgement elli S.p.A. was also One the first insory, the and sector, 2002, tothere sup-were2002, proprio sistema ISO 9001 con at a in time whenachievement few in ad theintegrare sector dell’ambiente. environmental issues. S.p.A. èISO anche stata la prima nel suo settore, nel ement its ISO 9001 Certified rested Qualityin System, with the ISO un sistema di gestione Celli ambientale 14001 certificato. of Celli’s skills at using carbon dioxide for its equipment Celli S.p.A. was also the first in the sector, in 2002, to sup2002, buona ad integrare proprio sistemaper qualità ISOwas 9001 con 001 Environmental Management System. In questo catalogo troverete parteil degli impianti ISO 9001 Quality with the ISO gestione ambientale ISO 14001 certificato. this catalogue you will find plement all beer,itswine and Certified beverage la System, spillatura della birra, un delsistema vino edidelle bevande che Celli passing the Coca-Cola audit in September 2014. The company 14001 Environmental Management System. In questo catalogo troverete buona parte olers that Celli S.p.A. produces, many of the products S.p.A. produce; gran parte dei prodotti illustrati sono stati degli impianti per In this catalogue you will find all beer, wine and beverage la spillatura della birra, del vino e delle bevande che Celli own have been designed refurbished in relation to among progettati e rinnovati in S.p.A. funzione di una significativa riduzio- of sono was and thus included the Co strategic thestati coolers that Celli S.p.A. produces, many of the products produce; granpartners parte dei prodotti illustrati into designed the air and huge reduction in the emissions Cobeen nell’ambiente e del contenimento ne delle emissioni shownof have and refurbished in relation di to progettati e rinnovati in funzione di una significativa riduzioconsumption. In coming years dei e reduction of energy consumi energetici. L’impegno dimanufacturing, Celli S.p.A. nei pros-e del contenimento into the air and a huge reduction in the emissions of Co nell’ambiente ne delle emissioni di Co multinational concern based on its design, and e company is committed tothe expanding the use of new simi anni è l’estensione dell’utilizzo delle nuove tecnologie reduction of energy consumption. In coming years dei consumi energetici. L’impegno di Celli S.p.A. nei proscompany is committed to expanding the use ofdell’impatto new simi anni è l’estensione delle nuove tecnologie chnologies for reducing thetheenvironmental impact (the per la riduzione ambientale (uso didell’utilizzo componenti support skills. technologies for reducing the environmental impact (the per la riduzione dell’impatto e of less energy consuming components, an increase meno energivori, aumento dell’isolamento della ambientale vasca, va-(uso di componenti use of less energy consuming components, an increase menoHFC energivori, aumento the tank insulation,The HFC free polyurethane foam tanks, sca in poliuretano espanso free ecc) a tuttidell’isolamento gli impianti della vasca, vause of carbon dioxide as a cooling gas in the tank insulation, HFC free polyurethane foamCelli tanks, sca in espanso HFC free ecc) a tutti gli impianti c) of all the ranges and the equipment in this catalogue. della gamma presenti in poliuretano questo catalogo. etc) of all the ranges allowed and the equipment in this catalogue. della gamma Celli presenti in questo catalogo. has therefore implement the same time, the company is introducing new solu- Nel Celli contempoto l’azienda è in grado di introdurre delle nuove At the same time, the company is introducing new solu- Nel contempo l’azienda è in grado di introdurre delle nuove ns to replace the R134a gas in the refrigeration coils. soluzioni per sostituire nei circuiti refrigeranti il gas R134a. tions to replace the R134a gas in the refrigeration coils. soluzioni per sostituire nei circuiti refrigeranti il gas R134a. unique professional skills, bypossibili which it has ere are many possible solutions: company is already Le soluzioni molteplici: l’azienda già in graThere the are many possible solutions: the company is already sono Le soluzioni possibili sono èmolteplici: l’azienda è già in graa position to produce machinery usingtopropane di produrre impiantido a propano e aa propano Co (R744). in a position produce (R290) machinerydo using propane (R290) di produrre(R290) impianti (R290) e a Co (R744). into a Celli strategic andstaLaanche reliable any case, also testing other d Co (R744). In developed In any case, also intesting LaisCelli ogni other caso tipologie di altre tipologie di andCelli Co is(R744). Celli in testando ogni caso altre sta anche testando non-toxic gasses inflammability with infiammabilità atossici, a ebassa infiammabilità e con un Global Warpes of non-toxic gasses withtypes low of inflammability andwith withlow gas, atossici,and con un Global Warpartner for allGlobal theWarming players ina bassa the gas, beverage the lowest possible Potential. ming Potential il più basso possibile. e lowest possible Global Warming Potential. ming Potential il più basso possibile. S.p.A. is also engaged in theCelli general simplification Celli S.p.A.nella è inoltre impegnata nella elli S.p.A. is also engaged Celli in the general simplification S.p.A. è inoltre impegnata semplificazione ge-semplificazione gebusiness that the ability of Celli the equipment, inacknowledge reducing the number of components degli impianti, nella riduzione di componenti e the equipment, in reducingofthe number of components nerale degli impianti, nerale nella riduzione di componenti e and in making assembly and dismantling easier in order to nell’aumentata facilità di montaggio e smontaggio, al fine d in making assembly dismantling easier in extend order to nell’aumentata facilitàand di echallenges smontaggio, finedegli impianti stessi to and manage both the theutile increase reliability and the advantages useful life of the machidi montaggio aumentare l’affidabilità e la vitaalutile crease reliability and extendnes thethemselves, useful life of the machidi aumentare e la vita degli impianti stessi preventing unnecessary scrappingl’affidabilità due to evitando inutili rottamazioni dovute a guasti gravi. Attuals themselves, preventing unnecessary scrapping toCO evitando a guasti impiegato gravi. Attualserious Currently the gas in therottamazioni Celli mentedovute il gas refrigerante nella gamma di impianti posed byfaults. the use due ofcoolant 2. usedinutili rious faults. Currently the coolant gas used in the Celli mente il gas refrigerante impiegato nella gamma di impianti 2

2

2

2

2

2

2

2

range is still the R134a, but the solutions mentioned above

Celli è ancora l’R134a, ma le alternative di cui sopra sono

available mentioned upon request, our Commercial and Technical su richiesta: il nostro staff commerciale e tecnico nge is still the R134a, but thearesolutions above Celli è ancora l’R134a, disponibili ma le alternative di cui sopra sono staff will be happy to advise you on disponibili the most suitable solu- ilsarà felice di consigliare la soluzione più adatta alle vostre e available upon request, our Commercial and Technical su richiesta: nostro staff commerciale e tecnico tionon forthe your needs. aff will be happy to advise you most suitable solu- sarà felice di consigliareesigenze. la soluzione più adatta alle vostre n for your needs. esigenze.

3

3

1

R600

R290

R744

Nella fase di progettazione occorre considerare che gli impianti a CO2 lavorano ad un’elevata pressione, tra gli 80-130 Bar, e ad alte temperature e per questo Celli ha sviluppato i propri impianti con tubature più spesse e dotandoli di un pressostato di sicurezza che blocchi il circuito frigorifero in caso di rilevamento di una pressione superiore a 150 bar. La scelta dei componenti risulta strategica: i compressori di ultima generazione utilizzati da Celli permettono di superare quello che originariamente era il nodo cruciale, ossia la rumorosità e le vibrazioni prodotte dall’impianto, che oggi vengono ridotte a tal punto da essere comparate a quelle di un impianto a R290. Anche nella fase di manutenzione ed assistenza tecnica la CO2 comporta l’adozione di una serie di accorgimenti e precauzioni. Per questo Celli organizza corsi di formazione in tutto il mondo ai propri concessionari, rivenditori, clienti ed a centri di assistenza per creare professionisti in grado di padroneggiare la manutenzione di impianti a CO2. L’obiettivo di tali corsi è far comprendere agli operatori quali sono le principali differenze tra un impianto a CO2 ed uno tradizionale, sensibilizzarli relativamente agli accorgimenti necessari per gestire la pressione più elevata dell’impianto, e informarli su quali sono gli strumenti necessari e che devono essere presenti nello specifico kit di manutenzione . A supporto dei corsi di formazione Celli sta sviluppato anche dei video sotto forma di “pillole formative” da inserire nel proprio sito web. Un importante traguardo nel riconoscimento della professionalità raggiunta da Celli nell’utilizzo dell’anidride carbonica nei propri impianti è stato il superamento dell’Audit Coca-Cola a Settembre 2014, in seguito al quale l’azienda è stata inserita tra i partner strategici grazie alle competenze in ambito di progettazione, produzione ed assistenza. L’utilizzo dell’anidride carbonica come gas refrigerante ha permesso dunque a Celli di sviluppare delle competenze professionali uniche che ne hanno fatto un partner strategico ed affidabile per tutte quelle imprese del beverage che riconoscono a Celli la capacità di gestire sia i vantaggi che le complessità, che l’utilizzo della CO2 comporta.

29


Celli post-sale assistance, always by the customer’s side Assistenza post vendita Celli, sempre al fianco dei clienti Celli constantly offers topquality products, as well as best-in-class and reliable two-level Technical Support Service. Celli relies on a local network of technical assistance centres across the five continents, taking care of a broad range of services – from installation to maintenance, from spare part supply to strategic services (see article on page 38 for details on Celli’s widespread dealers and support centre network). This widespread network adds up to a direct Celli post-sale service entrusted to Michel Schwartz and reporting to the company’s R&D unit managed by Luca Faedi. The service concerns: • all technical issues of systems once installed in points of sale • training of customers and technical support centres • complex and strategic installation or extraordinary maintenance interventions • support to the sales force on technical issues and design of installation and accessory kits for perfect installing • supervision of the field tests carried out by customers before making the final decision to buy Celli equipment. In time, in fact, Celli has developed into a crucial and strategic customer support partner upon first contact. This is a more and more important role, because frequent requests of field tests on the equipment are now a feature of most international groups. This is why the Brave 90 and Brave 120 coolers were selected and tested by YUM! as the ideal solutions for its over 2000 restaurants across Europe, and the Brave 60 cooler is currently being tested by the Burger King chain in Russia. “Celli does not just supply systems for on-site testing,” says Michel Schwartz, After-Sales Technical Manager of Celli, “but also works in close contact with customers across all the steps of testing.

30

Celli da sempre garantisce non solo l’eccellenza dei propri prodotti ma anche un Servizio di Assistenza Tecnica di altissima qualità e affidabilità organizzato su due livelli. Sul territorio Celli può contare su un network di centri di assistenza tecnica consolidato in tutti e cinque i continenti e che svolge un’ampia gamma di servizi dall’installazione, alla manutenzione, alla ricambistica, ai servizi strategici (per approfondire la rete capillare dei concessionari e centri assistenza Celli si veda l’articolo a pag. 38). A questo network che presiede il territorio si aggiunge il servizio post vendita diretto di Celli che è affidato a Michel Schwartz ed è collocato nell’area R&D dell’azienda presidiata da Luca Faedi e che si occupa di: • Tutti gli aspetti tecnici inerenti agli impianti una volta installati nei punti vendita • Training ai clienti e ai centri di assistenza tecnica • Interventi particolarmente complessi e strategici di installazione o manutenzione straordinaria • Supporto al personale commerciale su ogni aspetto tecnico e definizione dei kit di installazione e accessoristica per un’installazione a regola d’arte • Cura di tutti i field test che i clienti effettuano prima di scegliere definitivamente gli impianti Celli Nel corso degli anni, infatti, Celli è diventato un partner fondamentale e strategico nell’assistenza al cliente fin dalla prima fase di contatto e lo è con sempre maggiore peso poiché la richiesta, sempre più frequente, di field test sulle macchine è diventata una prerogativa di molti gruppi internazionali. Ecco perché gli impianti Brave 90 e Brave 120 sono stati scelti e testati da YUM! come soluzione ideale per i suoi oltre 2000 ristoranti in Europa e l’impianto Brave 60 è in prova presso la catena Burger King in Russia.


innovation More specifically, Celli provides support and training to the customer’s technical team upon installation, setup, and commissioning, and carries out subsequent surveys on strategic installations. The company provides assistance for quality control over the product dispensed in points of sale alongside the customer’s technical team, and checks the equipment’s diagnostics remotely through telemetry. In particular, the opportunity to monitor the systems remotely with telemetry, if agreed with the customer, allows our technical team to monitor system

“Celli non si limita a fornire gli impianti da testare in loco” - spiega Michel Schwartz, Responsabile Tecnico After Sales di Celli – “ma segue a stretto contatto il cliente in tutte le fasi del test. Nello specifico svolge assistenza e formazione al team tecnico del cliente durante la fase di installazione, setup e avviamento e si occupa delle successive survey su installazioni strategiche. Assiste nella fase di controllo qualità del prodotto erogato nei punti vendita insieme al team tecnico del cliente e controlla la diagnostica della macchina da remoto attraverso

diagnostics, thus preventing any issues remotely and monitoring all the tested systems’ parameters on a daily basis to evaluate their performance and ensure appropriate operation.” For Luca Faedi, R&D Manager of Celli, taking constant care of customers is crucial, also in the post-sale phase: “Celli has always worked side by side with its customers with reliable and cutting-edge tools, as well as with its constant and competent cooperation, providing technical and commercial support before and after installation. Celli’s support through its worldwide network and at its headquarters offers excellent opportunities for the company to share its experience and know how with its customers, while improving its skills and competence.”

la telemetria. In particolare, quando concordato con il cliente, la possibilità di monitorare gli impianti da remoto grazie alla telemetria permette al nostro team tecnico di monitorare la diagnostica dell’impianto, anticipando eventuali problematiche da remoto e monitorando tutti i parametri degli impianti in test quotidianamente valutandone le performances, ed il corretto funzionamento”. Per Luca Faedi, Responsabile R&D di Celli, seguire e curare in maniera impeccabile il cliente anche nel servizio post-vendita è un aspetto fondamentale: “Da sempre Celli è a fianco dei propri clienti non solo con strumenti affidabili e all’avanguardia ma anche con la propria presenza costante e autorevole, fornendo supporto tecnico e commerciale in tutte le fasi che precedono e che seguono l’installazione. Il supporto che offre in giro per il mondo e presso la propria sede sono delle occasioni fondamentali di condivisione di esperienza grazie alle quali Celli arricchisce i clienti con il proprio know-how e allo stesso tempo accresce la proprie esperienze e competenze”.

Luca Faedi

Luca Faedi, laurea in ingegneria elettronica, ha Luca Faedi, an electronic engineer, developed an maturato in CELLI una esperienza di 15 anni in aree 15 years experience at CELLI in charge of different aziendali diverse. Inizialmente come responsabile company units. He started as Head of Quality R&D Chief Control and Lab, then was appointed Head of Responsabile Ricerca e Sviluppo del Controllo Qualità e del Laboratorio, poi Responsabile dell’area Ricerca e Sviluppo. Vanta Research and Development. He boasts a multiuna esperienza pluriennale di Lead Auditor di year experience as Lead Auditor of Environmental Quality Management Systems and Social Responsibility at one of the Sistemi di Gestione della Qualità, Ambientale e della Responsabilità main worldwide Certification Institutes and was the Head of Quality Sociale presso uno dei più importanti Enti di Certificazione mondiale Management of a well-known motorcycle manufacturer. Leveraging e ha ricoperto il ruolo di Responsabile Gestione Qualità in una nota on his background, he manages Research and Development of new azienda produttrice di motocicli. La somma delle sue esperienze gli products always with a close look on environmental and quality permette di dedicarsi alla gestione della Ricerca e Sviluppo dei nuovi issues in line with the corporate mission of CELLI, a company focused prodotti senza mai trascurare gli aspetti ambientali e qualitativi in linea con la mission aziendale di CELLI, un’azienda orientata all’innovazione, on innovation, quality, and environmental sustainability. alla qualità e alla sostenibilità ambientale.

Michel Schwartz

Michel Schwartz was born in France Michel Schwartz, nato in Francia, si and moved to Italy at 10. He is fluent in trasferisce in Italia all’età di 10 anni, French and English, as well as in Italian. After-Sales Technical Manager parla correntemente francese ed inglese He obtained an Industrial Expert diploma Responsabile Tecnico After Sales oltre all’italiano. Consegue il diploma di and started his career at Celli in 1995, Perito Industriale e comincia a maturare working in different company units. He started in the production esperienza in Celli dal 1995 in diverse aree aziendali. Muove i primi unit, then was employed as a resource at the prototypes unit, in passi nel reparto produzione, in seguito viene impiegato come risorsa the labs, and in Product Auditing, and was appointed After-sales nel reparto prototipi, in laboratorio, nell’ Audit di prodotto e dal 2014 Technical Manager in 2014. ricopre il ruolo di Responsabile Tecnico After Sales.

31


innovation

FC4

Celli goes for stainless steel for the world leading taps Celli sceglie l’acciaio inossidabile per i rubinetti leader nel mondo Celli is constantly focused on maximum health safety standards for its products. The renowned FC taps, available both in the brass and in the stainless steel version, are first choice in the best public concerns all over the world and were certified by SK in Germany more than 20 years ago. Health rules, which tend to become more and more stringent as they develop, already provide for switching from brass to stainless steel in some countries, and this trend is expected to spread quickly. Celli was determined to switch from brass to stainless steel, because this material offers a number of undisputed benefits: • it satisfies stringent international food regulations; • it extends the tap’s lifecycle: stainless steel is, in fact, a material fit for long-term hassle-free use, provided that regular maintenance is performed (cleaning and gasket replacement): • it can be used for all types of beverages, from beer to water, including carbonated; from wine to soft drinks (whereas brass taps have only been used for beer dispensing so far). Until recently, the price differential between brass and stainless steel resulted into the former being favoured whenever use was allowed by food regulations. Today CELLI can manufacture its FC4 AISI 316L stainless steel tap at highly competitive prices, while ensuring the quality by which this tap has developed from a standard to a world icon and reference product.

FC4 taps with and without compensator rubinetti FC4 con e senza freno

32

Celli è da sempre attenta al rispetto dei massimi standard di sicurezza igienica per i propri prodotti; i famosi rubinetti FC, realizzati sia in ottone che in acciaio inossidabile, sono i protagonisti assoluti nei migliori locali di tutto il mondo e sono stati certificati da SK in Germania oltre 20 anni fa. La continua evoluzione delle normative igieniche, sempre più severe, sta già imponendo in alcuni paesi il passaggio dall’ottone all’acciaio inossidabile e si prevede che questa tendenza si estenda sempre più rapidamente. Il passaggio dall’ottone all’acciaio inossidabile è stato voluto da Celli con determinazione in quanto questo materiale presenta alcuni indubbi vantaggi: • soddisfacimento delle normative alimentari internazionali più stringenti • prolungamento del ciclo di vita del rubinetto: l’acciaio inossidabile, infatti, è un materiale che può essere utilizzato per tantissimi anni senza che si verifichino problemi se si provvede alla sua regolare manutenzione (pulizia e sostituzione delle guarnizioni). • possibilità di utilizzo con tutti i tipi di bevanda, dalla birra, all’acqua anche gassata, vino, softdrink (mentre il rubinetto in ottone ad oggi viene utilizzato per la sola erogazione di birra) Fino a qualche tempo fa la differenza di prezzo tra ottone e acciaio inossidabile faceva si che l’ottone fosse ancora considerato conveniente laddove le normative alimentari ne consentissero l’utilizzo. Oggi CELLI riesce a produrre i propri rubinetti FC4 in acciaio inossidabile AISI 316L a prezzi assolutamente competitivi mantenendo il livello di qualità che ha reso questo rubinetto da uno standard a un’icona e un punto di riferimento mondiale.



Green light for Celli training! Spazio alla formazione di Celli!

34

Training courses to improve service standards in the dispensing art

Corsi di formazione per innalzare gli standard di servizio nell’arte della spillatura

Celli firmly believes in the importance of know-how and training. In time the Company has launched cultural projects to share its know-how with all the players in the beverage business, to support the development of specific skills at managing highly innovative systems that call for special care and caution upon usage and installation, and to disseminate the draught culture. Dispensing is, in fact, an art capable to create a comprehensive and consistent experience; it is the ideal approach to ensure high drinking quality and freshness, and is also far more respectful of the environment. The Celli products valorize the bartender’s professional skills. This is why installation and technical support are strategic services to allow easy and efficient management of the concern. In order for these services to be provided in the appropriate manner, Celli offers top-level products, as well as top-level training. Celli has founded a true draught academy, which hosts to training courses where the company’s know-how is shared with customers, dealers, retailers, and all those involved in maintenance and support to the beverage business applying for participation.

Celli ha sempre creduto nell’importanza della conoscenza e della formazione. Da anni ha avviato progetti culturali per condividere con tutti coloro che operano nel settore del beverage le proprie conoscenze, per sostenere lo sviluppo di un know-how specifico nella gestione di impianti estremamente innovativi che richiedono particolare cura e attenzione nell’uso e nell’istallazione, e per diffondere la cultura della spina. La spillatura, infatti, è un’arte in grado di creare una experience completa e consistente e rappresenta la scelta ideale in termini di qualità e freschezza della bevuta oltre ad essere significativamente più rispettosa dell’ambiente. I prodotti Celli valorizzano la professionalità del barista e per questo motivo l’installazione e l’assistenza tecnica sono servizi strategici che permettono una gestione efficiente e semplice del locale. Affinché questi servizi vengano effettuati a regola d’arte, Celli non mette a disposizione solo prodotti d’eccellenza ma anche una formazione d’eccellenza. Ha fondato infatti una vera e propria accademia della spina, nella quale vengono organizzati corsi formativi condividendo il proprio know-how tecnico con clienti, concessionari, rivenditori e tutti gli addetti alla manutenzione e assistenza del settore beverage che ne fanno richiesta di partecipazione. La salvaguardia e lo sviluppo del patrimonio tecnico dell’arte della spillatura, la formazione complessiva per tutti gli addetti e


at your service

The protection and development of the technical dispensing art heritage, overall training for all operators, and consumer information on the advantages of dispensing are part of the corporate mission. The Celli draught academy organizes its courses both abroad and at the company’s headquarters, in a dedicated knowledge centre set up in a broad and luminous room surrounded by the green hills of the Rimini neighbourhood, and definitely worthy of a training institution. The centre is equipped with the latest appliances and an operating bar counter featuring Celli products for hands-on training of participants. The venue responds to the highest design standards, is flexible, and can be adjusted to accommodate all sorts of meetings and training courses through mobile bookcases and lounge corners. The courses at the academy are organized in order to provide both theory and technical field experience. Theoretic front-end lessons, aimed at training participants on the beer business, provide an overview of different dispensing modes and techniques, of the most popular equipment, and of sanitization techniques, with detailed descriptions of all the parts of professional systems and of cooling circuit operation. These theoretic notions are then supported by workshops with practical demos of the equipment and of maintenance, aimed at addressing the main troubles of dispensing systems. At the end of the course, participants receive a certificate of attendance guaranteeing the acquired skills.

l’informazione del consumatore ai benefici della spillatura sono al centro della missione aziendale. L‘accademia della spillatura di Celli organizza i propri corsi sia all’estero che presso la propria sede, all’interno della quale un bellissimo spazio di conoscenza è stato completamente adibito per ospitare questi corsi di formazione. Il knowledge center, infatti, è stato collocato all’interno di un ambiente ampio e luminoso, circondato dal verde delle colline riminesi e degno di un ente di formazione, in cui sono state installate le ultime apparecchiature e allestito un banco bar funzionante con prodotti Celli sui quali i partecipanti possono direttamente intervenire. La progettazione dell’ambiente è di grande design, è flessibile e si adatta, attraverso librerie mobili e spazi lounge, ad accogliere qualsiasi tipo di meeting e corso formativo.

I corsi dell’accademia vengono strutturati affinché ai partecipanti vengano fornite sia nozioni teoriche che esperienze tecniche sul campo. Le lezioni frontali teoriche, che sono volte a formare i partecipanti sul mondo della birra, analizzano le diverse tipologie e tecniche di spillatura, le apparecchiature più utilizzate, le tecniche di sanificazione, descrizioni accurate di tutti i componenti di un’installazione professionale ed il funzionamento del circuito frigorifero. Queste nozioni teoriche vengono poi affiancate a workshop con dimostrazioni pratiche sull’installazione e la manutenzione delle apparecchiature per risolvere le principali problematiche di un impianto di spillatura. A conclusione dei corso ai partecipanti vengono rilasciati attestati di partecipazione che certificano le competenze acquisite.

35


Orientagiovani unindustria, 60 students visiting Celli orientagiovani unindustria: 60 studenti in visita a Celli “FabbricAzione: the mechanics of knowledge.”

Investments in industry and in the revival of the manufacturing sector are required to revitalize the Country’s economy. This assumption was at the basis of Orientagiovani 2014 of Unindustria Rimini, held at the Celli plant at the same time as the 21st edition of the national Orientagiovani of Confindustria, held in Reggio Emilia with the title “From heavy mechanics to thinking mechanics.” The event held at the Celli premises in Rimini was organized alongside the PMI Day (the day dedicated to small and medium enterprises). Sixty students from the technical high schools of Rimini (ITI Rimini, IIS Novafeltria, ISISS Morciano di Romagna) attended and had the opportunity to confront with Celli as an entrepreneurial entity on the importance of manufacturing companies.

36

“FabbricAzione: la meccanica del sapere”.

Per rilanciare l’economia del Paese è necessario investire nell’industria e nella rinascita del manifatturiero. È partito da questa considerazione l’Orientagiovani 2014 di Unindustria Rimini che si è tenuto presso lo stabilimento di Celli in contemporanea la XXI edizione dell’Orientagiovani di Confindustria che a livello nazionale si è tenuto a Reggio Emilia con il titolo “dalla meccanica pesante alla meccanica pensante”. A Rimini l’appuntamento presso Celli si è svolto insieme al PMI Day (Giornata delle Piccole Medie Imprese). Presenti 60 studenti degli istituti tecnici superiori di Rimini (ITI Rimini, IIS Novafeltria, ISISS Morciano di Romagna) che hanno avuto l’opportunità di confrontarsi con imprenditori del territorio sull’importanza dell’impresa manifatturiera. Un settore che, insieme al turismo, rappresenta uno dei pilastri portanti dell’economia del territorio di Rimini.


at your service

the labour world demands the skills, creativity and engagement of young people for its further growth il mondo del lavoro ha bisogno delle competenze della creatività e dell’entusiasmo dei giovani This business, alongside tourism, is one of the main pillars of the economy of the Rimini region. The meeting started with speeches by Clemente di Nuzzo, deputy prefect of Rimini, and Agostina Melucci, school manager. Simone Badioli, vice president of Unindustria, and Gianluca Metalli, Business Manager of Infotel, were in charge of describing the projects that bring youths in touch with the corporate world. Mauro Gallavotti, CEO of Celli, and Goffredo Celli, the company’s Chairman, described the entity that, in 40 years of activity, has developed into a market leader and encouraged the students to trust themselves in an ever-changing labour world that demands the skills, creativity, and engagement of young people for its further growth. The students visited the Celli and Lam plants and had the opportunity to review the companies’ production processes.

L’incontro si è aperto con l’intervento del vice prefetto di Rimini Clemente di Nuzzo a cui è seguito quello della dirigente scolastica Agostina Melucci. Al vice presidente di Unindustria Simone Badioli e al direttore Commerciale della Infotel Gianluca Metalli il compito di affrontare i progetti che consentono ai ragazzi di entrare in contatto con il mondo delle imprese. L’amministratore delegato di Celli Mauro Gallavotti e il presidente Goffredo Celli hanno infine tracciato un profilo dell’azienda che, in 40anni di attività è diventata leader nel settore e hanno spronato i ragazzi a credere in loro stessi in un mondo del lavoro in continua evoluzione che per crescere ulteriormente avrà bisogno delle competenze, della creatività e dell’entusiasmo dei giovani. Gli studenti hanno visitato lo stabilimento Celli e Lam cogliendo l’opportunità di toccare direttamente con mano tutti i processi produttivi dell’azienda.

37


A widespread network for top-level service Una rete capillare per un servizio d’eccellenza The celli dealer and technical support network

Network Concessionari e Centri Assistenza tecnica in Celli

In over forty years of experience, Celli has been exporting Celli in oltre quarant’anni di esperienza ha esportato i propri its products across the five continents through its extended prodotti in tutti e cinque i continenti grazie ad un Network and widespread network of exclusive agents, dealers, and esteso e capillare di agenti esclusivi, rivenditori e centri assistenza licensed support services. autorizzati. I numeri parlano chiaro: sono ben 67 i partner Celli nel Numbers are clear: as many as 67 Celli partners all over the mondo che grazie ad un rapporto di collaborazione costruito sulla world leverage on partnerships founded on mutual stability, stabilità, l’affidabilità e la fedeltà reciproca, riescono a soddisfare reliability, and loyalty to satisfy Celli customers in the world i clienti Celli in tutto il mondo, rispondendo ad ogni specifica and respond to their needs. esigenza. Il network ha consentito a Celli di garantire sempre Through its network, Celli has l’eccellenza, offrendo a piccoli e grandi been able to ensure excellence and clienti del beverage prodotti d’avanguardia to offer small and medium-sized accompagnati da servizi strategici customers in the beverage business affidabili e puntuali come l’installazione, la groundbreaking products combined manutenzione straordinaria e preventiva, EXTRAORDINARY MAINTENANCE with reliable and timely strategic la ricambistica ed il ricondizionamento, MANUTENZIONE STRAORDINARIA services, including installation, maturando esperienza sia nel segmento • Customer Service extraordinary and preventive birra che nel soft-drink (pre-mix e post-mix) Servizio clienti • Visit ed intervention on the sales point if needed maintenance, spare parts, and e nell’acqua con la divisione Alma. Visita ed intervento in punto vendita se necessario reconditioning, thus developing Creare un network capillare di • Manpower to replace the refrigerating part if needed experience both in the beer and Personale per riparare la parte refrigerata se necessario concessionari, rivenditori e centri assistenza in the soft-drinks segments (prea livello globale è stata una scelta strategica • Availability over the weekend Disponibilità nel weekend mix and post-mix), as well as in the che ha permesso di generare, insieme alla water sector with its division Alma. forza vendita Celli, il 75% del fatturato PREVENTIVE MAINTENANCE Creating a global widespread dealer, all’estero, ed il 25% nel mercato domestico. MANUTENZIONE PREVENTIVA retailer, and support network was I marchi più importanti del beverage • Check per sale point on monthly basis Controllo mensile punto vendita a strategic action that allowed to scelgono Celli perché sanno che la • One sanitization for unit on yearly basis generate 75% of the turnover differenza nella qualità con cui viene Una sanificazione annuale per unità abroad and 25% at domestic level, servita una bevanda è assicurata dalla • Eventual second sanitization to be agreed Eventuale seconda sanificazione da concordare alongside the Celli sales force. All combinazione ideale tra l’impianto di the main beverage brands choose spillatura e l’assistenza tecnica che viene NEW EQUIPMENT INSTALLATIONS Celli out of their awareness that fornita. Per affiancare a prodotti di qualità INSTALLAZIONE NUOVE APPARECCHIATURE the different quality in the served servizi eccellenti, Celli ha creato una • Transfer of the equipment to the sale point Trasferimento dell’apparecchiatura al punto vendita beverages is ensured by an ideal rete di professionisti in grado di servire • Full installation combination of the dispensing grandi clienti globali del beverage e della Installazione completa equipment and the relevant ristorazione, dando supporto e sostegno • Check of the full working of the equipment Controllo del funzionamento completo technical support. To combine its ai progetti strategici di assistenza e dell’apparecchiatura high-quality products with service manutenzione dell’attrezzatura presente REFURBISHMENT excellence, Celli has created a nei loro punti vendita. RICONDIZIONAMENTO network of professional operators In Italia il Network è costituito da 11 • Evaluation of the cost of the reconditioning vs new asset: concessionari e 4 rivenditori e centri trained to serve large-scale global if profitable ➜ repair customers in the beverage and assistenza autorizzati che coprono l’intero if not profitable ➜ disposal of the equipment Valutazione del costo del ricondizionamento rispetto a catering business, providing support territorio nazionale comprese le isole. nuovo prodotto: and assistance to strategic projects All’interno del network Italia in questi primi se conveniente ➜ riparazione se non conveniente ➜ smaltimento apparecchiatura mesi del 2015 Raffaele Gatti, proprietario for servicing and maintenance of the equipment installed at their di Ergo System, concessionario esclusivo SPARE PARTS OWNERSHIP points of sale. In Italy, the network Celli per la Lombardia (Milano, Como, AND MANAGEMENT includes 11 dealers and 4 licensed Sondrio, Varese, Pavia, Piacenza, Lodi, proprietà e gestione ricambi retailers and support centres Lecco), ha avuto l’onore di affiancare Celli

global top quality services Servizi alta qualità globali

38


at your service covering the entire national territory, including the islands. In the Italian team, in these early months of 2015 Raffaele Gatti, founder of Ergo System and exclusive Celli dealer for Lombardy (Milan, Como, Sondrio, Varese, Pavia, Piacenza, Lodi, Lecco) was honoured to support Celli in the supply of dispensing equipment and technical service to the Birrificio Poretti corner in the Italian pavilion at EXPO 2015, thus contributing to the success and international visibility ensured by such a high-prestige event. In addition to the Italian network, Celli has set up a team of experts to serve all the other global markets in Europe, Asia, Oceania, Africa, and America with as many as 52 partners, including 24 exclusive dealers and 28 distributors and support centres. The foreign dealer acknowledged for his outstanding technical and business performance is RS CORP LTD, represented by Mr. Greg Chiu. On occasion of celebrations for the fortieth anniversary of Celli, important acknowledgements were bestowed on each of the parties included in this dealer network. The reason was that Celli wished to share its success with those that, through their effort and loyalty, contributed to the company’s development into the leading international leader it is proud to be today. Thanks to this network, small and large-sized customers alike see Celli as an ideal partner, capable to assist them all over the world with top-level services and high-quality products.

nella fornitura di impianti di spillatura ed assistenza tecnica presso lo spazio del Birrificio Angelo Poretti nel padiglione Italia di EXPO 2015, contribuendo al successo e alla visibilità internazionale che un evento di tale calibro permette di ottenere. Oltre al network Italiano, Celli ha strutturato una rete di esperti per raggiungere tutti gli altri mercati globali: Europa, Asia, Oceania, Africa ed America, dove sono presenti ben 52 partner, di cui 24 concessionari esclusivi e 28 distributori e centri assistenza. All’estero il concessionario che si è distinto per grandi meriti tecnici e commerciali è RS CORP LTD rappresentato da Greg Chiu. In occasione dei festeggiamenti per i quarant’anni di Celli sono stati consegnati importanti riconoscimenti ad ognuna delle realtà che costituiscono questo network di concessionari. Questo perché Celli ha voluto condividere i propri successi premiando coloro che, con il loro impegno e con la grande fedeltà dimostrati, hanno partecipato alla crescita dell’azienda, contribuendo a farne la grande realtà internazionale di cui oggi si può essere orgogliosi. Grazie al proprio Network piccoli e grandi clienti vedono in Celli un partner ideale , in grado di servirli in tutto il mondo con un servizio di eccellenza e con prodotti di qualità superiore.

Network

52

foreign partner

foreign countries

24 28 +

sole agents concessionari dealers rivenditori service centres centri assistenza

Head Office Sede Centrale

67

partner in Italy

Italy

11 4 +

sole agents concessionari dealers rivenditori service centres centri assistenza

Exclusive Agents Agenti esclusivi

Dealers and Service Centers Rivenditori e centro servizi

39


Celli at the thirteenth Bierfest Kunstmann – Valdivia 2015, Chile Celli al XIII Bierfest Kunstmann Valdivia 2015, Cile

The thirteenth edition of the ‘Bierfest Kunstmann’, the Beer Festival, took place from January 28 to February, 2015 in the city of Valdivia, 838 km south of Santiago, Chile. For the first time, an exhibiting area for suppliers of craft brewery products was included in this edition. Kunstmann, established as a craft brewery in the city of Valdivia, managed to develop into the most iconic brand of the region and implemented a complex scheme for support to micro-breweries, including professional training courses aimed at ensuring high craft beer production standards in the region. Seveco – the agent and representative of Celli in Argentina, Bolivia, Chile, and Uruguay – had its own 15 sq. m. booth in the suppliers’ exhibiting area to introduce the most iconic elements of the whole Celli range, appropriately displayed in showcases designed for the purpose. The beer dispensing columns were fitted into a wooden plank. The booth set-up also included two 2m-high figures aimed at highlighting draught beer as predominant over bottled beer. These figures – ‘Mr & Mrs. Schop’ – inspired by a well-known cartoon series, were located at the entrance to the booth, with their arms raised to form an arch. Most visitors took advantage of the high visibility offered by the cartoon figures to take photos with the Celli and Seveco brands in a prominent position. Armin Kunstmann, founder of the brewery with the same name, visited the booth and thanked Seveco for participating, while stressing the company’s efforts aimed at providing Celli’s toplevel products on a continuous basis to the highest possible number of micro-breweries.

40

Nella città di Valdivia, 838 chilometri a sud di Santiago, dal 28 gennaio al 1° febbraio 2015 si è tenuta la tredicesima edizione della Festa della Birra ‘Bierfest Kunstmann’. In questa edizione, per la prima volta, gli organizzatori hanno scelto di includere uno spazio espositivo dedicato ai fornitori dei prodotti legati al comparto brassicolo artigianale. La Kunstmann, essendo nata come un birrificio artigianale nella città di Valdivia, è riuscita a crescere e a posizionarsi come la marca-simbolo di questa città e regione e ha articolato un programma di sostegno ai microbirrifici, offrendo corsi di formazione professionale con l’obiettivo di mantenere elevato il livello della birra artigianale prodotta nella regione. Negli spazi espositivi dedicati ai fornitori, Seveco – agente e rappresentante di Celli per Argentina, Bolivia, Cile e Uruguay – è stato presente con uno stand di 15 mq nel quale ha presentato elementi rappresentativi dell’intera gamma Celli, opportunamente situati in vetrine realizzate per questa occasione. Le colonne dedicate alla spillatura della birra sono state installate in una barra di legno. Inoltre, nella presentazione dello stand, sono stati incorporati due personaggi di 2,4 m di altezza, con l’obiettivo di far emergere la birra alla spina come elemento predominante rispetto alla birra in bottiglia. Questi personaggi, ‘Mr. e Mrs. Schop’, ispirati a una serie animata facilmente riconoscibile, sono stati collocati all’entrata dello stand, con le braccia sollevate per formare un arco di accesso allo stand. La maggioranza dei visitatori ha approfittato dell’alta visibilità che i due personaggi di cartone offrivano per realizzare foto ricordo, alle quali emergevano le marche Celli e Seveco. Armin Kunstmann, fondatore della birreria omonima, ha visitato lo stand e ringraziato per la presenza di Seveco, sottolineando gli sforzi dell’azienda finalizzati a fornire in modo continuativo i prodotti Celli alla maggiore quantità di microbirrifici.


around the world

The Glamfonts Lotus Wood Towers of Celli landing in London Le Colonne GlamFonts Lotus Wood sbarcano a Londra For Celli, exporting products to over 100 countries across the 5 continents means leveraging on the confrontation with a variety of cultures. This was the rationale at the basis of the range of towers GlamFonts, designed according to the hottest lifestyles in the main cities all over the world. Cafés, bars, restaurants, and pubs are, in fact, the main meeting venues, reference points capable to capture the latest trends. Celli has decided to apply iconic finishes to its towers using cutting-edge materials and techniques to help points of sale create setups in line with current design trends and involve and attract users. The towers feature new liveries, ready for their debut in the main public concerns all over the world, and success comes quickly. The pub ‘The Italian Job’ in London has installed 10 Lotus Wood towers of the Celli GlamFonts range to give a modern look to the premises and serve over 12 Italian craft draught beers. The pub was opened on February 13, 2015 in Chiswick, London, and is the first Italian craft beer pub in the UK. It offers Italian craft beers via 10 taps and 2 pumps on a turnover basis, served with street food and Italian delicacies. It is a project by Giovanni Campari and Manuel Piccoli (partners of Birrificio del Ducato), Marco Pucciotti (a well-known Roman publican), and Giuseppe Verdoni (a London-based Italian entrepreneur in the food&beverage business). Such a trendy project could have no other partner than Celli!

Per Celli esportare i propri prodotti in oltre 100 paesi di tutti e 5 continenti significa anche arricchirsi dal confronto con culture diverse tra loro. Con questo spirito è nata la gamma di colonne GlamFonts che interpretano diversi stili in voga nei locali delle più importanti città del mondo. Café, bar, ristoranti e pub infatti sono luoghi di incontro per eccellenza, dei punti di riferimento in grado di catturare le tendenze del momento. Celli ha deciso di rivestire le proprie colonne con finiture iconiche e utilizzando materiali e tecniche all’avanguardia per essere al servizio dei locali nel realizzare arredi di tendenza in linea con i trend del design e coinvolgendo e affascinando i fruitori. Alle colonne sono state date nuove vesti per essere pronte a debuttare nei più importanti locali di tutto il mondo e il successo non si è fatto attendere. Il pub ‘The Italian Job’ di Londra ha scelto di installare 10 colonne Lotus Wood della gamma GlamFonts di Celli per arredare il proprio locale in stile moderno e servire oltre 12 birre artigianali italiane alla spina. Questo locale ha aperto il 13 Febbraio 2015 a Chiswick, Londra, ed è il primo Italian craft beer pub del Regno Unito offrendo birre artigianali Italiane a rotazione su 10 spine e 2 pompe, accompagnate da street-food ed eccellenze gastronomiche del Bel paese. Il progetto porta la firma di Giovanni Campari e Manuel Piccoli (soci del Birrificio del Ducato), Marco Pucciotti (noto publican romano) e Giuseppe Verdoni (imprenditore Italiano del food&bev con residenza a Londra). E per un progetto così di tendenza Celli non poteva che essere il partner ideale!

41


celli partners in the world ITALY

Celli & Alma

CONCESSIONARI E CENTRI ASSISTENZA SOLE AGENTS AND SERVICE CENTRES Regioni: PIEMONTE - LIGURIA - VALLE D’AOSTA DRINK SYSTEM srl Via Carignano, 49 - 10048 VINOVO - TO Tel. 011/3970589 - Fax 011/3970714 ds@drinksystem.it - www.drinksystem.it Province: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC ERGOSYSTEM Sistemi di Spillatura srl Via Adda, 5/b - 20090 OPERA - MI Tel. 02/57605882 - Fax 02/57605904 ergo.azienda@ergosystem.it - www.ergosystem.it Province: MN - CR - BS - BG RUOCCO S.r.l. Via Giorgio la Pira, 8 - 25021 BAGNOLO MELLA - BS Tel. 030/6821553 - Fax 030/6821402 - info@ruoccoimpianti.it Regioni: VENETO - TRENTINO ALTO ADIGE C.L.M. Impianti di Spillatura S.r.l. Via Pasubio 30/B - 36051 OLMO DI CREAZZO - VI Tel. 0444/340513 - Fax 0444/340110 info@clmimpianti.com - www.clmimpianti.com Regione: FRIULI VENEZIA GIULIA BBTec srl Via M. Buonarroti, 34 - 33010 FELETTO UMBERTO - UD Tel. 0432/689127 - Fax 0432/435885 - bbtec@bbtec.it - www.bbtec.it Regione: ROMAGNA E PROVINCE (BO - FE - MO - RE - PR - PU) TECNOFRIGO srl Via Rovereta, 5/7 Cerasolo Ausa 47852 OSPEDALETTO DI CORIANO - RN Tel. 0541/756106 - Fax 0541/759011 - info@tecnofrigo-rimini.it Regioni: TOSCANA - UMBRIA TECNO BEER snc di A. Materassi & C. Via di Scolivigne, 8-20 - 50012 BAGNO A RIPOLI - FI Tel. 055/6499436 - Fax 055/6499112 - tecnobeer@dinonet.it Regione: CAMPANIA SCAMA SUD sas di Mandarini Emilio & C. Via Galileo Galilei, 129/C - 80022 ARZANO - NA Tel. 081/5730378 - Fax 081/5738582 - scamasud.scamasud@tin.it Regioni: PUGLIA - BASILICATA REFRICELL SERVICE srl Via Antonio Gramsci, 9/L - 74015 MARTINA FRANCA - TA Tel./Fax 080/4306505 - info@refricellservice.it - www.refricellservice.it Regione: CALABRIA CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo Via S. Francesco, 135 - 88835 ROCCA BERNARDA - KR Tel./Fax 0962/56708 - centro.frigo@tiscali.it Regione: SICILIA MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy C.da Zanchia, Bivio Filaga s.s. 118 - 90038 PRIZZI - PA Tel. 091/8340061 - Fax 091/8340132 - info@maximumitalia.it www.maximumitalia.it

CENTRI ASSISTENZA E RIVENDITORI AUTORIZZATI AUTHORIZED SERVICE CENTRES AND RETAILERS Regione: EMILIA ROMAGNA ASSITECNICA Via della Repubblica, 4 - 44045 RENAZZO DI CENTO - FE Deposito: Via G. Rossa, 25 - 40010 BEVILACQUA CREVALCORE - BO Tel. 051/909217 - Fax 051/909735 - info@assitecnica.biz

EUROPE CELLI RUSSIA Sadovnicheskaya ulitsa 82, bld. 2 115035 Moscow celli@cellirussia.com

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI BENELUX CANUCK DISPENSING EQUIPMENT BV Noordlandseweng 11 - HEINKENSZAND-4451RM THE NETHERLANDS Tel. +31 113 565656 - Fax +31 113 565657 sales@canuck.nl - www.canuck.nl CROATIA - SLOVENIA - BOSNIA - SERBIA MONTENEGRO - MACEDONIA UNO-MARKETING D.O.O. Bana Jelacˇic´a, 12 - 42230 LUDBREG CROATIA Tel. +385 42 811045 - Fax +385 42 810087 info@uno-marketing.hr - www.uno-marketing.hr CZECH REPUBLIC VARIA-PLUS spol. s r.o. Klatovská tr. 181 - 32100 PLZEN Tel. +420 37 7472690 - Fax +420 37 7260441 varia-plus@varia-plus.cz - www.varia-plus.cz FINLAND BARFIX Lahnuksentie 215 - 01840 Klaukkala Tel. +358 10 422 9980 - Fax +358 10 422 9981 david.borg@barfix.fi - www.barfix.fi GREECE ATTIKA LTD Dodekanisoy, 10 - Alsoupoli 14235 N.IONIA - ATHENS Tel. +30 2 102715030 - Fax +30 2 102715557 attika@otenet.gr SLOVAKIA VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O. Ulica Prielohy 991/9 - 01007 Zˇilina Tel. +42 417 234638 - Fax +42 417 234639 info@varia-plus.sk - www.varia-plus.sk SWEDEN 3D DRAFT DRINKS & DEVELOPMENT AB Annedalsvägen 35 - 16865 Bromma www.3dab.se TURKEY Sailfish coolers ltd YELKEN BALIĞI END.MUTFAK İÇ VE DIŞ TİC. LTD.ŞTİ Nergis Sk. Başak Sit. A Blok No:8 D.1 Ataşehir İstanbul Tel +90 216 359 05 00 Fax +90 216 415 22 59 info@yelkenbaligi.com UK BREWFITT LTD. International House Penistone Road Fenay Bridge HUDDERSFIELD HD8 0LE Tel. +44 1484 340800 - Fax +44 1484 340900 sales@brewfitt.com - www.brewfitt.com

DEALERS - RIVENDITORI AUSTRIA CZAIKA VANDORY GES.M.B.H. Griesfeldweg, 19 - 5101 BERGHEIM/SALZBURG Tel. +43 662 450529 - Fax +43 662 45052913 info@czaika.at - www.czaika.at BULGARIA - ROMANIA REPUBLIC OF MOLDAVIA - HUNGARY NORAD TRADING CORPORATION O.O.D Borovo, 18 “Nevestina skala” Str., en. B, office 24 SOFIA - BULGARIA, 1680 - office@norad.ro SOLE AGENT, DISTRIBUTOR AND SERVICE PARTNER IRELAND MLH HOLDINGS LTD Porters Ave Coolmine Industrial Estate Dublin 15 - Tel. +353 1 8243645 Fax + 35 1 8243646 - info@mlh.ie - www.mlh.ie MOLDOVA MGM SRL Via Alba-Iulia 75 - 02071 CHISINAU Tel. +373 22 581150 - Fax +373 22 752454 a.moshcovich@mgm.arax.md NORWAY BARSYSTEMER AS Grorudveien 55 - 0976 OSLO Tel. +47 92281492 ps@barsystemer.no - www.barsystemer.no POLAND IBC POLSKA F&P S.A. Losice 25 - 55095 MIRKOW Tel. + 48 071 3380680 / 3381247 Fax + 48 071 3380479 ibc@ibcpolska.pl - www.ibcpolska.pl RUSSIA PREMAX LLC Chelieva 13, office 306 193230 SAINT PETERSBURG Tel./Fax +7 812 448 01 45 - zapros@premaks.ru RAUSCH & PARTNER Um Urnenfeld 31 35396 GIESSEN - Deutschland Tel. +49 641 560856 - Fax +49 641 560824 rausch-giessen@t-online.de - www.keghandel.ru SPAIN DISPENSING BOX SCP Principe Jorge 7, at2 - 08014 Barcelona Tel. +34 682521497 - info@dispensingbox.com DIVINE-FRUITS RAMBLAN 31 S.L. COMERCIAL C/President lluis companys s/n nave 5. 08389 PALAFOLLS (BARCELONA) Tel. 937 652750 - Fax 937 652797 miguel.ayala@divinefruits.es migueldivinefruits@gmail.com UKRAINE TANDEM PLUS LTD Ivanovskaya str. 1 - 61058 KHARKOV Tel.+380 57 7571957 - Fax +380 57 7571941 sved@tandem-plus.com.ua www.tandem-plus.com.ua

Regione: MARCHE TECNOFRIGOR Via Leopoldo Pirelli sn 60027 Osimo Stazione (AN) Tel. 071/7360620 - info@tecnofrigor.com - www.tecnofrigor.com Regione: LAZIO TECNOFRIGO SERVICE Via A. Santini 114 - 00166 ROMA Tel. 06/66183797 - Fax 06/66188357 - tf.service@alice.it www.tfservice.com

42

CELLI S.p.A. - Via Casino Albini, 605 47842 - San Giovanni in Marignano - RIMINI - ITALY Tel. +39 0541 755211 Fax +39 0541 759735 - 759838 www.celli.com - celli@celli.com

Reg. n. 045 uni en iso 9001: 2000 • uni en iso 14001: 2004 uni en iso 14021: 2012 • uni en iso 22000: 2005


partner celli NEL MONDO ASIA

AMERICA

CELLI ASIA PTE LTD 36 Purvis Street # 02-09, Talib Centre 188613 SINGAPORE Tel. +65 68189852 - Fax +65 68307528 Christian Biserna c.biserna@celliasia.com CHINA & HONG KONG RS CORP LTD Beverage Equipment Professionals Room B 8/F Lin Fung Centre No.184-186 Texaco Road TSUEN WAN, HONG KONG Tel. 852 21569330 - Fax 852 35852876 China MB. +86 138 29703013 Hong Kong MB. +852 90462116 gregc@relisourcecorp.com INDONESIA PT indo celli Pusat Niaga Terpadu Jl Raya Daan Mogot km 19.6 blok FF no 8O Tangerang 15122 Indonesia Tel. +21 29660537 / 38 - Fax +21 29660536 cs@indo-celli.com JAPAN HARADA CORPORATION Tokio Marine Nichido Bldg Shinkan 2-1, Marunouchi 1-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 Tel. +81 3 3213 8271 yamao@haradacorp.co.jp PHILIPPINES JORGE L. VIDAL No. 15 North Lawin St. Philam Homes Quezon City, 1106 Metro Manila, Tel +63 29268007- Mobile +63 9226731853 gyorgy.jlv@gmail.com

DEALERS - RIVENDITORI

DEALERS - RIVENDITORI

INDIA SANKY TECHNICAL CONSULTING PVT LTD #33, 3rd Main, 3rd Cross RMV 2nd Stage, Dollar Colony 560094 BANGALORE Tel. +91 80 23515900 - Fax +91 80 23515905 velu@sanky.com

CANADA DRAUGHT SERVICES 2923 Portland Drive Oakville, ONTARIO L6H 5S4 Toll Free in Canada: +1 800 668 4718 Outside of Canada: +1 905 829 9015 Fax +1 905 829 9054 draughtcatalogue@thebeerstore.ca www.draughtservices.ca

ISRAEL PAL-RAM BEVERAGE SYSTEMS & EQUIPMENT LTD Eitan 7 - 72905 MOSHAV NIR-ZVI Tel. 00972 8 9243738 - Fax 00972 8 9243736 palram@bezeqint.net - www.pal-ram.co.il UNITED ARAB EMIRATES CLINTON’S TRADING LLC Post Box 6768 - Umm Hurair Apartments Ground Floor, Shop # 2 - Umm Hurair Road, Al Karama Dubai, UAE Tel. 009714 3373043 - Fax 009714 3773409 clinton@emirates.net.ae

AGENTS - AGENTI

ECUADOR PROMAFRIO Cooperativa 29 de Julio, K lote 129, Quito - Ecuador Tel./ Mobile +593 987510116 Contact: Cristian Flores - promafrio@hotmail.com MEXICO GRUPO FOODSERVICE NACIONAL Av. Coatepec 520, bodega 3-A, San Bartolomé Coatepec - Huixquilucan, 52770 Tel. +52 55 5990 0257 / 5990 0258 mkt.dev@fsn.mx

SOUTH KOREA KORBECE CORPORATION Room 36-401, Hyundai Apt. 44 Ogum-Dong SONGPA-KU - SEOUL Tel. +82 2 4078887 - Fax +82 2 4078854 Mr. E.K.Kim korbece@korea.com

PERU FRIGOHIELO S.A. Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt.9 Urb. San Juan Bautista Chorrillos LIMA 9 Tel. +51 1 2548601- Fax + 51 1 2548617 juanmanuel@frigohielo.com - www.frigohielo.com

SRI LANKA DISPENSE SYSTEMS TECHNOLOGIES 132/102 , Madara Uyana, 10220 Mattegoda Tel +94 112 783742 - Fax +94 112 782548 disst@sltnet.lk

republica dominicana WINE & MORE EV SRL. Calle interior B, No:4, Primer Nivel, El Millón, 10141 Santo Domingo - Tel. +1 809 769 7263

SOUTH KOREA BEERLINE CO., LTD 5F Sejong B/D, 6-70, Wicity1-Ro, Ilsandong-Gu, Goyang, Gyeonggi, SOUTH KOREA, 410-821 Tel. +82 (0)31 811 5857 - Fax +82 (0)31 970 8895 Claire OH (General Manager/Marketing Team) claireoh425@gmail.com

VENEZUELA REFRYSIFON C.A. Av. 15 Delicias n.75/71 Loc. 3 - MARACAIBO EST. ZULIA Tel. +58 261 7974334 - Fax + 58 261 7983058 refrysifonca@cantv.net siaPCa Centro Empresarial BM7, Ave. 10, entre calles 69 y 70, Sector Tierra Negra, Maracaibo Tel. 0058(0261)7989549 - Fax 0058(0261)7982974 info@siapca.com - ventas@siapca.com www.siapca.com

Thailandia FILTER VISION PUBLIC COMPANY LIMITED 95 Soi Ramira 117 - Minburi Bangkok THAILAND 10510 Tel. +6625182722 - Fax +6625182723 Mr. Tanapat Tantiwattanawijit ttanapat@filtervision-thai.com

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI CHILE SEVECO LTDA Briones Luco 0802 SANTIAGO Tel. +56 (22) 5240401 Fax + 56 (22) 5172473 seveco@seveco.cl - www.seveco.cl

OCEANIA

AFRICA

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI

DEALERS - RIVENDITORI

AUSTRALIA BRACTON INDUSTRIES (NSW) Pty Limited 50 Chard Rd, Brookvale NSW 2100 AUSTRALIA Tel. +61 2 99381800 - Fax +61 2 99050979 www.bracton.com - office@bracton.com

ethiopia B.L.F. ELECTRO DOMESTIC TRADING PLC Arada Sub City - ADDIS ABEBA (ETH) Tel. +251 112772429 - Fax +251 111234876 feredeblf@yahoo.com

DEALERS - RIVENDITORI

MS OMEDAD PLC Woreda 18, Kebele 33 - ADDIS ABEBA (ETH) Tel. +251 114671620 - Tel. +251 114655277 ome@telecom.net.et

NEW ZEALAND AND PACIFIC ISLANDS PACIFICOOL LTD Unit D, 50 Ben Lomond Crescent, Pakuranga Manukau, New Zealand Tel/ Fax: +64 9 576 5855 - Mob: +64 21 391 656 marc@pacificool.co.nz

CENTRAL AMERICA & COLOMBIA PAVALCO LATIN AMERICA Edificio Avante, Oficina 1301, 2 Calle 23-80 V.H. II zona 15, Guatemala City - Tel. 50222682778 info@pavalco.com - www.pavalco.com

republic of south africa Bevtec (PTY) LTD P.O. Box 60985 - Table View - 07439 Cape Town (ZAF) Tel. +27 21 5576162 - Fax +27 21 5576023 dispensetech (PTY) LTD P.O. Box 30085 - Jetpark - 01459 Boksburg (ZAF) Tel. +27 11 3972711 - Fax +27 11 3977648 davidprutton@dispensetech.co.za mikeprutton@dispensetech.co.za

kenya rusthall limited Academy Road off Langata Road - Nairobi Tel. +254 202364259 - vickyosure@yahoo.com

CONCESSIONARI/distributori - SOLE AGENTS/dealers ITALIA - ABRUZZO DD WATER DI DOMENICO D’ONOFRIO Via Chieti 8, 66010 Villamagna (CH) Tel. 0871 784137 - Fax 0871 300349 info@ddwater.it - www.ddwater.it

meXico Participaciones Mariano, S.A. de C.V. Rosas Moreno #32 - Col. San Rafael 06470 Distrito Federal Tel. +52 01 (55) 5566 3544 5566 3058 Fax +52 01 (55) 5546 701 direccion@partimar.com

SWEDEN WaTER CONCEPT AB Klangfärgsgatan, 10 - 426 52 Västra Frölunda Tel. +031 775 28 90 - Fax +031 775 05 60 info@waterconcept.se

43


Cod. 82739

“Venti

“Twenty million visitors at EXPO? My dispenser and I are ready to offer the best beer.” Mattia Milassi, Birrificio Angelo Poretti @ Padiglione Italia – EXPO Milano 2015


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.