Celli News 41

Page 1

november 2015 novembre 2015

41

Celli group commercial structure Nuova struttura Commerciale Gruppo Celli Becoming a co2 professional Come si diventa professionisti della CO2

Pininfarina for Celli

dispensing goes design Pininfarina per Celli

il dispensing diventa d’autore


summary editorial 41 • Anticipating the future by listening to customers Goffredo Celli

The Celli Group’s mission Mauro Gallavotti

Celli Group who’s who • Daniele Ceccarini

Celli Group •

Celli Group Commercial Structure Celli Group Integration Workshop

Celli Group • UK market focus: the rise of craft beer Effective bespoke brand communication Kornuit: bespoke design for local markets ADS2 Brands: where quality print matters

Celli for design • Design & Innovation in the Beverage business

An interview with Fabio Calorio, Sales and Marketing Manager, Pininfarina Extra

“Fiamma” tower design by Pininfarina When style enhances functionality “The Bull” tower design by Pininfarina A unique tower, an exclusive limited edition

innovation • Malta’s leading beer brand reborn in the new Cisk Tower Asahi partners with Celli to promote the Super Dry brand around the world!

environment • Becoming a CO2 professional:

the importance of training

innovation • New juice range. Dispensing fruit, energy for life!

water division FonteAlma • AquaStorm. Flexibility for all needs The FonteAlma panels expanding to France! FonteAlma, the ideal technological partner to help water mains operators raise the bar

around the world • The Glamfonts Valy High-Tech Towers espand overseas Around the world Celli partners in the world

2

Goffredo Celli Presidente - Chairman g.celli@celli.com Mauro Gallavotti C.E.O. Celli Group Commerciale - Sales sales@celli.com Marketing marketing@celli.com

Finanza e Amministrazione Finance and Administration administration@celli.com

Qualità - Quality quality@celli.com

3 Anticipare il futuro ascoltando i clienti 4 La Mission del Gruppo Celli 7 Daniele Ceccarini 8 Nuova struttura Commerciale Gruppo Celli 10 Celli Group Integration Workshop sguardo al mercato inglese: 12 Uno la crescita della birra artigianale 14 Comunicazione personalizzata efficace del marchio 16 Kornuit: design personalizzato per i mercati locali Brands: quando una stampa di qualità 17 ADS2 è importante 18 Design e Innovazione nel mondo del Beverage “Fiamma” design by Pininfarina 20 Colonna Lo stile che esalta la funzionalità “The Bull” design by Pininfarina 22 Colonna Una colonna unica, una creazione esclusiva in edizione limitata Goffredo Celli

Mauro Gallavotti

intervista a Fabio Calorio, Sales and Marketing Manager, Pininfarina Extra

marchio leader della birra di Malta 24 Ilrinasce con la nuova colonna Cisk di Celli sceglie Celli per promuovere 26 Asahi il marchio Super Dry in tutto il mondo!

28 Come si diventa professionisti della CO : l’importanza del training

2

gamma succhi. 30 Nuova Dispensing fruit, energy for life!

34 36 38 39 40 42

AquaStorm. Flessibilità per ogni esigenza I pannelli FonteAlma sbarcano in Francia! FonteAlma, partner tecnologico ideale per il salto di qualità dei gestori delle reti idriche Celli nel mondo Le Colonne Glamfonts Valy High-Tech sbarcano oltreoceano Around the world Partner Celli nel mondo

Rivista di informazione tecnologica di impianti per spillatura. Stampata in 7.000 copie così ripartite: Italia 28% - Europa 32% - Altri Stati 40% Information and technology magazine for beer, wine and soft-drink dispensing systems. Printed in n. 7.000 copies Italy 28% Europe 32% - other countries 40%.


editorial 41

Anticipating the future by listening to customers Anticipare il futuro ascoltando i clienti Dear Customers, dear Friends, this issue No. 41 of our Celli News house organ coincides with the 41st year of activity of Celli S.p.A. I am happy to say that we have come a long way since I started in my garage 41 years ago with my brothers. Today our company is a big international entity, also due to my unabated commitment and passion towards Celli, as well as to the effort of the team that supported me during these 40 years of activity. You obviously deserve my gratitude for the trust and esteem you always granted us. I also wish to thank our suppliers, who allowed us to move towards our leading position in time through their work and great professionalism. Together, according to the mutual commitments we have made, we all deserve to share this great achievement. During 2015 Celli continues to improve its sale performance, already significant, also through the acquisition of a broader and more qualified customer base. Also important is the success achieved in the sale of systems, towers, and taps launched on the market in the past 3 years: the series of undercounter systems Tornado, Geo Green, and Brave, as well as the pre-mix, post-mix, and Polo overcounter systems, including with the environment-friendly cooling gases Propane and CO2. Celli was always able to predict customer needs in advance and managed, ahead of all its competitors, to provide cutting-edge technologies, also in terms of energy consumption and environmental respect. Ongoing confrontation with customers allowed us to plan our resources more effectively and to set up the best projects, both for the future and for the present, which we trust will arouse great interest. Celli knows that only two directions exist in business – forward and backward. Sitting idle, as such, amounts to moving backward. In a world like the present one, where everything changes and is quickly transformed, Celli’s performance is consistently high, with continuous innovation and improvement of its products. By doing so, Celli increases the competitiveness of its product range, and allows its loyal customers to buy groundbreaking, highquality, and attractive products, as well as top-level services. As we approach the end of 2015, I wish you all the best for a new year rich of success and good health. Thank-you for your loyalty and trust, which make us proud.

Gentili Clienti, carissimi amici, questa uscita, la numero 41 del nostro house organ Celli News, coincide anche con il 41° anno di attività della CELLI S.p.A. Con mia grande soddisfazione devo ammettere che dal garage dove sono partito 41 anni or sono con i miei fratelli, di strada ne è stata fatta. Oggi siamo una grande realtà a livello internazionale, tutto questo grazie anche all’impegno e alla passione che ho sempre dedicato alla Celli ma anche grazie alla squadra che mi ha sostenuto in questi 40 anni di attività. Ovviamente un grazie lo meritate anche voi per la fiducia e la stima che avete sempre riposto in noi. Un ulteriore ringraziamento va anche ai nostri fornitori che con il loro lavoro e la loro grande professionalità ci hanno permesso di ottenere l’affermazione che abbiamo raggiunto negli anni. Tutti insieme, con il rispetto reciproco degli impegni che ci siamo assunti, meritiamo di condividere questo grande successo. Anche nel corso di questo 2015 Celli sta incrementando le già elevate performance di vendita, grazie anche all’acquisizione di una clientela sempre più ampia e qualificata. Di grande consistenza si sta rivelando il successo conseguito nella vendita delle linee di impianti, colonne e rubinetti immessi sul mercato negli ultimi 3 anni: la serie di impianti sottobanco Tornado, Geo Green e Brave, i soprabanco pre-mix e post-mix e Polo, anche con gas refrigeranti ecologici Propano e CO2. Celli ha sempre saputo prevedere in anticipo quali sarebbero stati i bisogni dei clienti ed è stata in grado prima di ogni competitor di fornire la tecnologia più avanzata, anche in termini di consumi energetici e rispetto dell’ambiente. Il continuo confronto con i clienti ci ha consentito di pianificare al meglio le risorse e di programmare i migliori progetti futuri e quelli in corso di definizione che, ne siamo certi, non mancheranno di suscitare un grande interesse. Celli sa che nel business esistono due sole marce: quella avanti e quella indietro, lo stare fermi significa già andare indietro. In un mondo come quello attuale dove tutto cambia, si modifica e varia in pochissimo tempo, Celli mantiene elevati i livelli prestazionali continuando continuamente ad innovare e migliorare le performance dei propri prodotti. Così facendo aumenta la competitività della propria produzione e consente ai suoi affezionati clienti di acquistare non solo prodotti all’avanguardia, di qualità superiore e design accattivante, ma anche servizi d’eccellenza. Prossimi alla fine del 2015 Auguro a tutti voi i miei migliori auguri per un 2016 ricco di successi e salute. Grazie per la vostra fedeltà e fiducia, di cui andiamo orgogliosi.

Comm. Goffredo Celli Chairman

3


The Celli Group’s mission: competence, quality, innovation, consumer experience, sustainability La Mission del Gruppo Celli: competenza, qualità, innovazione, esperienza di consumo e sostenibilità

Nelle righe di questo magazine abbiamo più volte It is often mentioned in this magazine that a affrontato il tema della superiorità di una bevanda dispensed beverage is superior to a bottled spillata rispetto ad una in bottiglia. Produrre one. Manufacturing beverage dispensing macchinari per la spillatura di bevande significa equipment, in fact, means being conscious of infatti essere coscienti di offrire un prodotto, quello providing a product – the dispensed beverage spillato, che ha un impatto ambientale molto – with a much lower environmental impact più basso rispetto alle bevande in bottiglia o in compared to bottled or canned ones. In addition lattina. Oltre ad essere totalmente ecofriendly, le to being totally environment friendly, dispensed bevande alla spina offrono un’esperienza di bevuta beverages offer a superior drinking experience di qualità e freschezza superiore. Danno poi una in terms of quality and freshness. They also serie di vantaggi operativi al gestore del punto ensure a number of practical benefits to pointvendita: minori spazi di stoccaggio, eliminazione of-sale operators: reduced storage space, no delle attività di caricamento delle frigovetrine, need to refill refrigerated showcases, no risk to nessun rischio di offrire bevande calde, una serve warm beverages, more profitability, and maggior redditività ed un risparmio netto dei costi net operating cost savings. Last but not least, Mauro Gallavotti di gestione. Infine la bevanda alla spina valorizza a dispensed beverage perfectly valorizes the C.E.O. Celli Group pienamente la vocazione professionale del barista. bartender’s professional skills. Amministratore Delegato Se questo è il concetto di business nel quale, come While this is the business concept at the focus del Gruppo Celli Gruppo Celli, operiamo, è però doveroso che ci of the operations of the Celli Group, we need to chiediamo anche quali sono le implicazioni per i think about the implications for our customers, nostri clienti, quali sono i loro bisogni. about their needs. Qualsiasi azienda di beverage, quando decide di operare in un punto A beverage company that decides to operate in a point of di consumo – bar, pub, ristorante, ecc. – con un impianto fountain ha consumption – whether a bar, a pub, a restaurant… - with a due sfide importanti: offrire ai propri consumatori la miglior esperienza fountain system needs to address two important challenges: di consumo – in altre parole offrire la miglior qualità di prodotto in offering the best drinking experience to consumers – i.e. modo costante – e offrire la migliore esperienza di marca – in altre providing the best product quality consistently – and offering parole sopperire alla capacità di comunicazione di una bottiglia o di the best brand experience – i.e. matching the communication una lattina con altri strumenti. capacity of a bottle or a can with other instruments. Il Gruppo Celli è in grado di offrire le migliori risposte ad entrambe The Celli Group can provide the best response to these needs. queste esigenze. With more than 40 years of background history, Celli spa has Con più di quarant’anni di storia, Celli spa ha maturato un’esperienza developed a unique experience in the dispensing equipment unica nel mondo del dispensing equipment, esprimendo capacità di business, displaying innovation and co-engineering skills in innovazione e co-engineering di progetti complessi e di alto valore. complex high-value projects. Celli recently expanded its skills Celli ha recentemente arricchito le proprie competenze introducendo with the introduction of professional figures from utterly professionisti provenienti da settori industriali completamente diversi. different industrial sectors. This is why beverage industries E’ per questo motivo che le industrie del beverage possono trovare in can see Celli as a top-level partner capable to ensure the best Celli un interlocutore di prim’ordine in grado di garantire la massima beverage dispensing quality.

4

Asahi SuperDry TV advertising


editorial 41 Coors Light Frozen Pint TV advertising Budweiser Ice Cold TV advertising

The acquisition of the British group ADS2 by Celli was intended to address the second important requirement of customers – namely providing the best brand experience. Draft beverage dispensing, in fact, implies the issue of ensuring brand visibility in a point of consumption. This is something British operators are well aware of. And in fact they have developed a strong “bespoke” culture, with towers and merchandising materials designed specifically for the individual beer brands. It is not unusual to visit English pubs and find a range of more than ten draft beer brands dispensed through design towers, each conceived for a specific brand, thus ensuring brand recognition wherever these are available. Design skills, knowledge of materials, in-house digital printing options, and a global supply chain make ADS2 a unique player in the business, capable to support any beer brand in tailor-made projects.

qualità di erogazione delle proprie bevande. Oltre a ciò, con l’acquisizione del gruppo inglese ADS2, Celli ha voluto dare una chiara risposta anche al secondo importante bisogno dei propri clienti: offrire la miglior esperienza di marca. Erogare bevande alla spina, infatti, pone il problema di come rendere visibile il marchio all’interno del punto di consumo. Lo sanno bene gli inglesi, che hanno sviluppato una forte cultura di colonne “bespoke”, ossia di colonne e materiali di merchandising disegnati su misura per i vari brand della birra. Chi conosce i pub inglesi sa che non è inusuale trovare banconi con un’offerta di più di una decina di birre, erogate da colonne di design, pensate per ciascuna marca e che rendono riconoscibili i vari brand in tutti i locali in cui sono presenti. Le competenze di design, la conoscenza dei materiali, le possibilità di in house digital printing, una supply New Cisk beer units advertising chain globale, fanno di ADS2 una realtà unica nel settore, in grado di supportare qualsiasi brand di birra per progetti tailor made.

For all these reasons we believe that our group’s mission is to support our customers with our competence, quality, and innovation, to help them provide the best consumer and brand experience using the most environmentally sustainable approach.

Merging

E’ per tutto questo che riteniamo che la missione del nostro gruppo sia quella di essere al fianco dei nostri clienti con la nostra competenza, qualità e innovazione per aiutarli ad offrire ai loro consumatori la miglior esperienza di consumo e di marca, nel modo più sostenibile possibile per l’ambiente.

Unire

combined knowledge & capability

design e tecnologia

delivering globally

con soluzioni di

sustainable equipment solutions providing the

best drinking & branding experience for beverage brands, retailers & consumers

per affiancare dispensing avanzate i marchi del beverage e i retailers nell’offrire la migliore

drinking e branding experience

Dott. Mauro Gallavotti C.E.O.

5


“Alla fine, tutta la qualità del mio locale “Tutti possono passa da un rubinetto. passare una bottiglia. Dovrei accontentarmi una imitazione?” Solo un vero baristadispilla.” “The story of my pub is all in this tap. Must I do with a fake?”

“Anyone can serve a bottle. OnlyFob, a true bartender pours.” Gianluca Piscitelli, Rimini. Martina Franco, Yerbabuena, Rimini

Mechanics, high quality, design: the Celtic tap is the heart of your pub. The secret is stored in the smallest - yet perhaps the most important - part of a pub. Celli was the first to make use of steel compensators for total reliability. The Celtic tap enhances the product’s natural properties and the look of the flow, and is ideal to convey the professional skills of the best baristas. www.celli.com

Celtic_prod_210x280.indd 1

30/10/14 14:56


Celli Group

who’s who

Daniele Ceccarini Group Technical Director Direttore Tecnico di Gruppo

Mr. Ceccarini gets his University Degree in 1996, as Electronic Engineer at University of Bologna, Italy, and starts his career in Magneti Marelli France, as system analysis and simulation specialist for engine control systems. He then continues the career within the same company in Italy, where he is involved in design of engine management systems, OBD and alternative fuel systems. In 2004, he is Chief Engineer at Ricardo UK Ltd Control & Electronics, with the responsibility of innovation projects with most important automotive manufactures, including Landi Renzo SpA.

L’Ing. Ceccarini si laurea in Ingegneria Elettronica nel 1996 all’Università di Bologna e inizia la sua carriera in Magneti Marelli France come esperto di analisi e simulazione per i sistemi di controllo motore. Continua poi a crescere nella stessa azienda in Italia, dove si occupa della progettazione di sistemi di gestione dei motori, OBD e impianti a carburante alternativo. Nel 2004 diventa Chief Engineer presso Ricardo UK Ltd Control & Electronics, responsabile dei progetti innovativi in collaborazione con le principali industrie del settore automobilistico, tra cui Landi Renzo SpA.

Daniele Ceccarini Nel 2009 entra nel Gruppo Landi Renzo, leader He joins Landi Renzo Group, a worldwide leader mondiale del design e della produzione d’impianti Group Technical Director in design and production of alternative fuel Direttore Tecnico di Gruppo a carburante alternativo, come Direttore R&D di systems in 2009 as Group R&D Director. He has the Gruppo, responsabile di definizione di roadmap, responsibility on road maps definition, development sviluppo di prodotti innovativi, sviluppo di prodotti per clienti OEM e of innovative products, product development for OEM customers Aftermarket, laboratorio prototipi ed emissioni, IP e omologazioni. and Aftermarket, prototypes and emissions laboratory, IP and homologations. L’industria automotive è all’avanguardia nella definizione e formalizzazione dei processi di sviluppo prodotto, sia da parte delle The automotive industry leads the innovation in terms of definition Case Automobilistiche che dei Fornitori, con criteri stringenti di and formalization of product development processes, by both prestazioni, costo, qualità e time-to-market. Cars Manufacturers and Automotive Suppliers, involving very tight Daniele in questo ambito ha seguito l’intero processo di sviluppo, constraints on performance, cost, quality and time-to-market affiancando il Cliente durante la definizione dei requisiti, creando Daniele in his career has managed the complete development e guidando il team incaricato dello sviluppo e sostenendo la fase process, by supporting the Customer during requirements definition, di progettazione dell’impianto fino alla validazione del prodotto e building and leading the development team, supporting the system all’avvio della produzione. design phase until product validation and launch of production.

In 2015 he joins Celli Group as Group Technical Director with the objective to support the continuous growth of the company, by leveraging his experience in Automotive sector. In this role, he coordinates the Group’s R&D activities, directs the innovation activities in agreement with the strategic roadmaps by leveraging and developing the highly skilled design and engineering resources, and develops the R&D organization and processes.

Nel 2015 entra nel Gruppo Celli come Direttore Tecnico di Gruppo con l’obiettivo di promuovere la crescita continua dell’azienda, riportando l’esperienza maturata nel settore automotive. In questa funzione coordina le attività di R&D, dirige le attività d’innovazione in accordo con le linee strategiche sfruttando e sviluppando le vaste competenze delle risorse progettuali e tecniche di Gruppo e sviluppa l’organizzazione e i processi di R&D.

He is inventor of international patents related to exhaust emissions control, fuel injection control, sensors management, on-board diagnostic, and author of international papers related to Flex-Fuel systems and control of innovative 2stroke/4stroke engine.

È inventore di brevetti internazionali relativi al controllo delle emissioni, al controllo dell’iniezione di carburante, alla gestione dei sensori e alla diagnostica di bordo, ed è autore di lavori internazionali relativi ai sistemi Flex-Fuel e al controllo di un innovativo motore a 2/4 tempi.

7

14:56


Celli Group

Celli Group Commercial Structure Nuova struttura Commerciale Gruppo Celli Following the completion of the acquisition ADS2 Brands business in June we are pleased to announce that we have finalised a new group commercial structure that will combine the commercial functions of Celli and ADS2 Brands into an integrated organisation structure that will create a team that is unrivalled in the drinks dispense industry.

Dopo l’acquisizione di ADS2 Brands in giugno, siamo lieti di annunciare la creazione di una nuova struttura commerciale di gruppo che riunirà le funzioni commerciali di Celli e di ADS2 Brands in un’unica organizzazione integrata, con un team imbattibile nel settore dell’erogazione di bevande.

The new structure will enable us to optimise our existing resources and experience to provide a dedicated focus on key global customers whilst at the same time enhancing our existing local geographic strengths at a regional level supporting the combined range of products, services and capabilities of both businesses.

La nuova struttura, attraverso l’integrazione tra le competenze e le esperienze di entrambe le realtà aziendali, ci permetterà di sviluppare in modo strutturato un focus strategico sui key global customer ed allo stesso tempo, di migliorare la nostra attuale forza distributiva locale a livello nazionale, sostenendo la gamma combinata di prodotti e servizi.

We will be evolving a more strategic key account focus surrounding eight global customers; our new Key Account Directors will take responsibility for creating our key account strategy, developing and implementing business plans that will enable us to build long term business relationships, deliver new and innovative equipment solutions and to ensure that we deliver sustainable growth for the group. The key account team will work closely and proactively with our regional sales teams to ensure that we deliver a clear and consistent approach to these eight customers within the markets that they operate.

Svilupperemo un focus di key account management più strategico che presedierà otto global customer; i Key Account Directors avranno la responsabilità di definire la strategia di key account management, di sviluppare e implementare i relativi business plan che ci permetteranno di costruire relazioni di lungo termine con i clienti, di offrire nuovi prodotti e soluzioni innovative e di garantire una crescita sostenibile per il Gruppo. Il team di key account lavorerà a stretto contatto e in modo dinamico con i team di vendita regionali per assicurare un approccio chiaro e coerente a questi otto clienti all’interno dei mercati in cui operano.

Within the new organisation structure there will be seven positions:

All’interno della nuova struttura organizzativa ci saranno sette posizioni:

Tracey Godwin

will take up the position of Key Account Director for AB InBev and Carlsberg globally and will also retain responsibility for a number of UK based key customers including Innserve who manage the equipment assets for Heineken UK, Carlsberg UK and C&C. Tracey will also take the leading role in assisting the regional sales teams with ‘bespoke’ opportunities for the group to ensure that the entire team benefit from her knowledge and experience in this key area.

Julian Barber

Tracey Godwin

ricoprirà il ruolo di Key Account Director per AB InBev e Carlsberg a livello globale e avrà anche la responsabilità di alcuni clienti chiave nel Regno Unito tra i quali Innserve, che gestisce gli assets per Heineken UK, Carlsberg UK e C&C. Tracey avrà anche un ruolo di primo piano nell’aiutare i sales team nazionali nei progetti ‘bespoke’ per il gruppo, al fine di garantire che tutto il team possa beneficiare della sua conoscenza ed esperienza in questo settore chiave.

will also become a Key Account Director taking global responsibility for Coca-Cola, Molson Coors and Diageo and will also take responsibility for some key UK customers including Britvic Soft Drinks and Coca-Cola Enterprises. Julian will take the lead role in managing our distribution transition with both Brewfitt and MLH to ensure that we continue to build strong long term relationships with two long standing Celli distributors and to deliver a clear and consistent approach to the smaller customers within the UK and Ireland.

8

Julian Barber

ricoprirà il ruolo di Key Account Director, assumendo la responsabilità a livello globale per Coca-Cola, Molson Coors e Diageo e sarà responsabile anche di alcuni importanti clienti del Regno Unito tra i quali Britvic Soft Drinks e Coca-Cola Enterprises. Julian avrà un ruolo di primo piano nella gestione della transizione con i nostri distributori Brewfitt e MLH, per assicurare che si continui a costruire forti relazioni a lungo termine con i due distributori Celli di lunga data e per fornire un approccio chiaro e coerente per i clienti più piccoli nel Regno Unito e in Irlanda.


Vittorio Fontana

will take up a dual role as Key Account & Regional Sales Director with global key account responsibility for Pepsico, Heineken and SAB Miller whilst at the same time managing and optimising all regional sales teams, distributors and dealers in Italy and the rest of the world excluding the UK, Ireland and the Asia Pacific region. It is imperative that we continue to build on the excellent foundations that have been created through the regional sales teams in recent years and maximise our future sales opportunities with a wider range of products and services.

Vittorio Fontana assumerà un duplice ruolo di Key

Account & Regional Sales Director con responsabilità a livello globale per Pepsico, Heineken e SAB Miller e allo stesso tempo gestirà e ottimizzerà tutti i nostri team di vendita regionali e di area, la rete di distributori e rivenditori in Italia e nel resto del mondo fatta esclusione per Regno Unito, Irlanda e Area Asia-Pacifico. È fondamentale che si continui a costruire sulle eccellenti basi che sono state create negli ultimi anni dagli Export Area Manager e a massimizzare le opportunità future di vendita con una gamma più ampia di prodotti e servizi, prima fra tutte l’offerta bespoke.

Elena Monaco will take up a new position as Key Elena Monaco Account Support Manager, in this role she will assist the key account management team supporting specific strategic projects for our eight key accounts ensuring that we are optimising our opportunities and our resources. Elena will support in building the awareness and the benefits of a key account management focus in the business. Working closely with Vittorio Elena will retain strategic account responsibilities with PepsiCo to ensure that we continue to build on the excellent progress that has been made with this key customer and that we maximise our growth opportunities in the future.

assumerà una nuova posizione di Key Account Support Manager, in questo ruolo aiuterà i team di key account management nel sostenere specifici progetti strategici per i nostri otto Global Account, assicurando l’ottimizzazione delle nostre opportunità e delle nostre risorse. Elena aiuterà nella costruzione della consapevolezza e nella valorizzazione dei benefici che un focus di key account management può portare in questo business. Lavorando a stretto contatto con Vittorio, Elena manterrà la responsabilità strategica di PepsiCo per assicurare l’accrescimento degli eccellenti progressi compiuti con questo cliente chiave e la massimizzazione delle opportunità di crescita per il futuro.

Des Hinks

will become UK Business Development Director and will take full responsibility for a new and integrated UK regional sales team offering a complete portfolio of bespoke, generic and cooling solutions to the UK based regional customers including beverage brand owners and multiple retail groups. This will include the glassware business that Des currently has responsibility for. Having a more focused team will ensure that we have an unrivalled position in the UK and have single points of contact for customers from a group perspective within a market sector where there is plenty of scope for long term growth. Des and his new team will work closely with Julian and Brewfitt to ensure that we have a clear and consistent approach to the regional account base.

Yvonne Giunta

will continue in her role as Customer Relationship Manager for Celli and will maintain her responsibility for the CRM team based in San Giovanni that provides excellent levels of service and support to our regional sales team and customers. Utilising her extensive experience and background Yvonne will play a proactive role is establishing a solid communication link between Celli and ADS2 Brands to ensure that we integrate sales administration processes and start to establish best practice in customer relationship management.

Des Hinks diventerà UK Business Development Director e

avrà la piena responsabilità di un nuovo ed integrato team di vendita nazionale nel Regno Unito che offre un portafoglio completo di soluzioni bespoke, generics e cooling a clienti regionali basati in UK, tra cui i titolari di marchi di bevande e diversi gruppi di retailers. Ciò includerà il business del glassware, di cui Des ha attualmente la responsabilità. Avere una squadra più focalizzata ci assicurerà una posizione senza eguali nel Regno Unito e la possibilità di avere, pur mantenendo una prospettiva di Gruppo, singoli punti di contatto per i clienti all’interno di un settore di mercato in cui vi sono ampi spazi di crescita a lungo termine. Des, insieme alla sua nuova squadra, lavorerà a stretto contatto con Julian e Brewfitt per garantire un approccio chiaro e coerente su base nazionale.

Yvonne Giunta

continuerà nel suo ruolo di Customer Relationship Manager per Celli e manterrà la sua responsabilità per il team di CRM con sede a San Giovanni, che offre eccellenti livelli di servizio e supporto al nostro sales team italiano così come a tutti i clienti. Utilizzando la sua vasta esperienza e il suo background Yvonne svolgerà un ruolo dinamico nel creare una solida comunicazione tra Celli e ADS2, per garantire l’integrazione dei processi di amministrazione delle vendite e per iniziare a stabilire le migliori pratiche possibili nel customer relationship management.

Graham Berruto

is appointed as Customer Relationship Manager for ADS2 Brands. Graham with his extensive knowledge and experience in ADS2 Brands will continue to support our key customers and will maintain a close working relationship with our key account management team to ensure that all customer service levels and reporting are proactively maintained. Graham will manage and develop our ADS2 Brands CRM team in Kettering and will start to establish improved sales and order capture reporting data. He will play a leading role supporting Julian in setting up the business processes between Celli, ADS2 Brands, Brewfitt and MLH and will work closely with Yvonne in establishing a solid communication link between Celli and ADS2 Brands to ensure that we integrate sales administration processes and start to establish best practice in customer relationship management.

We have an excellent group of people within the commercial teams in Celli and ADS2 Brands with extensive knowledge, skills and experience, we will now all work proactively together to ensure that we build an industry leading team that enables us to maximise our growth opportunities for the group.

Graham Berruto

è nominato Customer Relationship Manager per ADS2. Graham con la sua vasta conoscenza ed esperienza all’interno di ADS2 continuerà a supportare i nostri clienti chiave e manterrà uno stretto rapporto di collaborazione con il nostro team di key account management, per garantire che tutti i livelli di servizio siano attivamente mantenuti. Graham gestirà e svilupperà il team di CRM di ADS2 a Kettering e inizierà a definire reporting sul miglioramento delle vendite e sull’acquisizione degli ordini. Avrà un ruolo di primo piano nel supportare Julian nello stabilire processi di business tra Celli, ADS2, Brewfitt e MLH e lavorerà a stretto contatto con Yvonne nell’istituire un ponte comunicativo solido tra Celli e Ads2, per garantire l’integrazione dei processi di amministrazione delle vendite e per iniziare a stabilire le best practice nel customer relationship management.

Abbiamo un eccellente gruppo di persone all’interno dei team commerciali di Celli e ADS2, con ampie conoscenze, competenze ed esperienze, ed è ora fondamentale lavorare tutti insieme e in modo dinamico per assicurare che si costruisca un team che sia leader nel settore e che ci permetta di massimizzare le opportunità di crescita per il gruppo.

9


Celli Group

CELLI GROUP INTEGRATION WORKSHOP

10

Celli’s acquisition of the British group ADS2 gave life to a new player capable to compete successfully on the global dispensing equipment market, to act as a dynamic, innovative, reliable counterpart for the main companies in the business, and to support these in their strategic projects. Following the acquisition, it was quite natural for both companies and their respective management teams to pursue an alignment to come up with a long-term post-acquisition plan to coordinate synergies and valorize their respective efforts.

Con l’acquisizione del gruppo inglese ADS2 da parte di Celli è nato un nuovo player in grado di competere con successo nel mercato globale del dispensing equipment, proponendosi alle più grandi aziende del settore del bevarage come un interlocutore dinamico, innovativo ed affidabile per affiancarli nei progetti più strategici. In seguito all’acquisizione è stato fisiologico cercare un allineamento strategico tra le due aziende e i reciproci management team che desse vita ad un piano a lungo termine post-acquisizione per coordinare le sinergie e valorizzare il lavoro di tutti.

Therefore, the first Celli-ADS2 integration workshop took place on July 29-30 at the ADS2 headquarters in Kettering, UK.

Il 29 e 30 Luglio 2015 ha dunque avuto luogo a Kettering UK, presso la sede di ADS2, il primo workshop d’integrazione tra Celli e ADS2.

The event was aimed at getting to know each other, both from the personal and from the business viewpoint, sharing a common vision of the future, and launching together key projects to leverage on the skills of both companies and carry out team work. After an overview of both companies, of their current market operations, and of their expected development in 2016, discussions focused on integration, alignment, and how to improve and develop the Group’s skills. Priorities were defined, including integrating and valorizing the individual companies and units of the Group, outlining and implementing development strategies, and creating a group culture aimed at effectiveness, efficiency, and team work.

Gli obiettivi dell’evento sono stati quelli di conoscersi meglio, sia da un punto di vista personale che da un punto di vista aziendale, di condividere una visione comune del futuro ed iniziare insieme progetti chiave che consentiranno di sfruttare al meglio le capacità di tutti e di lavorare in gruppo. Dopo una panoramica sulle due aziende, su come operano oggi sul mercato e la loro evoluzione nel 2016 si è discusso di integrazione, allineamento e di come migliorare ed evolvere le capacità di Gruppo. Le priorità definite sono state quelle di integrare e valorizzare le varie aziende e divisioni del Gruppo, definire ed implementare le strategie di sviluppo, creare una cultura di gruppo orientata all’efficacia, all’efficienza e al gioco di squadra.

Celtic


“Alla fine, tutta la qualità del mio locale passa da un rubinetto. Dovrei accontentarmi di una imitazione?” “The story of my pub is all in this tap. Must I do with a fake?” Gianluca Piscitelli, Fob, Rimini.

Mechanics, high quality, design: the Celtic tap is the heart of your pub. The secret is stored in the smallest - yet perhaps the most important - part of a pub. Celli was the first to make use of steel compensators for total reliability. The Celtic tap enhances the product’s natural properties and the look of the flow, and is ideal to convey the professional skills of the best baristas. www.celli.com

Celtic_prod_210x280.indd 1

30/10/14 14:56


UK market focus: the rise of craft beer Uno sguardo al mercato inglese: la crescita della birra artigianale The UK is firmly in the grip of a craft beer revolution. Over the past few years there has been a huge upsurge of excitement around creative brewing and innovative beer styles, and there are now more breweries active in the UK than at any time since the 1940s. Craft beer has arrived and it is here to stay. The future for the UK’s home-grown beer industry wasn’t always this healthylooking. Britain was once the world’s greatest brewing nation, but in recent years the traditional cask ale market has struggled to appeal to younger and more image conscious consumers. The turning point came in 2002, when the UK Government introduced the Small Brewers’ Relief scheme, which gave tax breaks to brewers below a certain size. Since then the scheme has helped the stevens point lenses number of new small brewers to increase, while existing small brewers have been able to expanded and invest in brewing equipment and infrastructure. The turnaround has been staggering. Today the UK has the world’s highest number of breweries per head of population, and as many as two-hundred new breweries are opening every year, many of which are helping to drive craft beer up the consumer agenda. Recent research shows that a quarter of British adults - around 13 million people - have tried craft beer in the last six months alone. Of course, craft beer’s success isn’t solely down to the UK’s small brewers. Many regional cask brewers have begun to tap into the market, creating new sub-brands dedicated to brewing their own craft beers, alongside larger multinational brewers too. Indeed, consumer research shows that nearly half of all UK beer drinkers would be interested in trying a craft beer produced by a larger brewer, demonstrating that craft beer need not be the preserve of small operators only.

Il Regno Unito si trova nel bel mezzo di una rivoluzione della birra artigianale. Negli ultimi anni l’entusiasmo per la produzione creativa di birre innovative è cresciuto enormemente e oggi nel paese ci sono più birrifici attivi rispetto a qualsiasi altro periodo successivo agli anni 1940. La birra artigianale è arrivata e non accenna ad andarsene. Il futuro per l’industria della birra artigianale inglese non è sempre apparso così roseo. Un tempo l’Inghilterra era il principale produttore mondiale del mondo, ma negli ultimi anni il mercato della birra tradizionale in barile ha faticato ad attirare i consumatori più giovani e più attenti all’immagine. La svolta è arrivata nel 2002, quando il Governo inglese ha lanciato il programma Small Brewers’ Relief che concedeva sgravi fiscali ai birrifici al di sotto di una certa dimensione. Da allora il programma ha favorito l’aumento dei piccoli birrifici, mentre quelli esistenti hanno potuto espandersi e investire in attrezzature e infrastrutture. La svolta è stata dirompente. Oggi il Regno Unito conta il più alto numero di birrifici per abitante del mondo, e ogni anno aprono fino a duecento nuovi birrifici, molti dei quali contribuiscono a diffondere il consumo di birra artigianale. Da uno studio recente è emerso come solo negli ultimi sei mesi un quarto degli adulti inglesi – circa 13 milioni di persone – abbiano provato la birra artigianale. Naturalmente il successo della birra artigianale non è limitato ai piccoli birrifici inglesi. Molti produttori regionali di birra in barile hanno cominciato ad avvicinarsi al mercato creando nuove sottomarche dedicate alla produzione di birre artigianali proprie, accanto ai grandi birrifici multinazionali. In effetti lo studio ha evidenziato che quasi la metà dei consumatori inglesi di birra sarebbero interessati a provare una birra artigianale prodotta da un grande birrificio, dimostrando così che la birra artigianale non deve necessariamente essere appannaggio solo dei piccoli operatori.

Artisan thinking and brewing Craft beer’s appeal among UK consumers stems from its ability to offer something different in terms of taste, provenance and authenticity. It’s not about who brews the beer, but how they brew it.

Pensiero e produzione artigianale L’appeal della birra artigianale presso i consumatori inglesi deriva dalla sua capacità di offrire

12 elgood’s lenses


Celli Group Whether cask, keg, bottled or canned, UK craft brewers are focussing on high quality natural ingredients, bolder and more complex flavours and artisan skill, creating new and exciting brews that offer consumers a different drinking experience. From pilsners and lagers to golden ales, pale ales, porters and stouts, these champions of beer are refreshing, revitalising and reinventing from coast to coast. franciscan well glassware

Masters of the craft

Maestri d’arte

ADS2 Brands has been working with craft brewers large and small, helping them to make their mark at the bar with branded point of sale and glassware. For London’s award-winning Meantime Brewing Company, which was recently acquired by SAB Miller, ADS2 Brands has created a new branded tap handle designed to entice consumers at the bar. Tall, sleek and contemporary, it projects the Meantime identity clearly while reinforcing the brand’s quality and elegance. Orkney Gold is a crisp refreshing golden beer from the Orkney Brewery, for which ADS2 Brands has produced branded glassware as well as new branded fisheye lenses. Printed in-house (and despatched within 14 days of sample approval), the lens highlights the brand’s premium credentials and provenance. For Ireland’s Franciscan Well brewery, which is owned by Molson Coors, ADS2 Brands partnered with Arc International to deliver bespoke toughened glassware using a new multiproduction service. The new service allows for bespoke glassware to be produced simultaneously with high volume core designs. Providing both glasses share a few design similarities - height, weight and rim diameter - they can be produced on the same lehr at the same time. This means bespoke glassware can be produced more cost effectively and in lower quantities than ever before, opening up the option to all brands. For Marston’s, one of the UK’s leading pub companies, ADS2 Brands has created a new bespoke tap handle for the Shipyard Brewing Company, the US brewer which produces a range of award-winning English style craft beers. Each handle is unique and designed to look as if hewn from a piece of driftwood, reflecting the brewery’s origins on the shores of Portland, Maine. To achieve the natural effect the handles are made from resin, which is painted and then distressed by hand before being printed and lacquered.

qualcosa di diverso in termini di gusto, provenienza e autenticità. Non importa chi produce la birra, ma come la produce. Che sia in barile, in fusto, in bottiglia o in lattina, i birrifici artigianali inglesi puntano su ingredienti naturali di qualità, gusti più audaci e complessi e competenze artigianali, creando nuovi prodotti che offrono ai consumatori una “drinking experience” completamente diversa. Dalle pilsner alle lager alle golden ale, pale ale, porter e stout, questi campioni della birra rinfrescano, rivitalizzano e reinventano il prodotto da costa a costa.

ADS2 Brands collabora con birrifici artigianali grandi e piccoli per aiutarli a lasciare il proprio segno nei bar attraverso l’apposizione del marchio presso il punto vendita e sui bicchieri. Per la pluripremiata Meantime Brewing Company londinese, recentemente acquisita da SAB Miller, ADS2 Brands ha creato una nuova manopola per il rubinetto con il marchio per attirare i consumatori al bar. Alta, elegante e contemporanea, proietta l’identità di Meantime con chiarezza, rafforzando la qualità e l’eleganza del marchio.

Meantime tap handles

orkney fisheye lens

shipyard tap handles

Orkney Gold è una birra dorata frizzante e rinfrescante della Orkney Brewery, per la quale ADS2 Brands ha prodotto bicchieri e nuove lenti a occhio di pesce con il marchio. La lente, stampata internamente (e consegnata entro 14 giorni dall’approvazione del campione), pone in evidenza le credenziali di prestigio e la provenienza del marchio. Per il birrificio irlandese Franciscan Well, di proprietà di Molson Coors, ADS2 Brands ha collaborato con Arc International per realizzare bicchieri rinforzati personalizzati utilizzando un servizio di multiproduzione. Il nuovo servizio permette di produrre bicchieri personalizzati contemporaneamente a modelli di massa. I due tipi di bicchieri hanno alcune analogie dal punto di vista del design, come altezza, peso e diametro del bordo, e possono pertanto essere prodotti allo stesso tempo sulla stessa macchina. Questo significa che è possibile produrre bicchieri personalizzati in maniera più economica e in quantità più limitate che mai, rendendo l’opzione accessibile a tutti i marchi. Per Marston’s, una delle principali società inglesi per la gestione di pub, ADS2 Brands ha creato una nuova manopola per il rubinetto personalizzata per la Shipyard Brewing Company, birrificio americano che produce una serie di birre artigianali pluripremiate in stile inglese. Ogni manopola è unica e studiata per sembrare tagliata da un pezzo di legno trasportato dalla corrente, riflettendo in tal modo l’origine del birrificio sulle coste di Portland, Maine. Per ottenere l’effetto naturale, le manopole sono realizzate in resina dipinta e poi invecchiate a mano prima della stampa e la laccatura. ADS2 Brands ha inoltre prodotto una serie di lenti per birrifici quali Elgood & Sons, l’americano Stevens Point Brewery e Oakleaf Brewery per sostenere il marchio nella vendita di birra alla spina. Stampate internamente, rappresentano una soluzione di branding d’impatto ed economica anche con volumi contenuti.

ADS2 Brands has also produced a range of lenses for brewers including Elgood & Sons, the USbased Stevens Point Brewery, and Oakleaf Brewery to support their brands’ on draught. Printed in-house they provide a high impact, low volume cost effective branding solution.

13 oakleaf lens


Effective bespoke brand communication Comunicazione personalizzata efficace del marchio ADS2 Brands has worked collaboratively with AB InBev for many years, exploring ideas, developing their potential and bringing effective bespoke product solutions to market. Two examples of how this close working relationship has delivered powerful results are the Beck’s Vier UK font and the Stella Artois range of point of connection materials, as key account director, Tracey Godwin, explains…

ADS2 Brands collabora da molti anni con AB InBev esaminando idee, sviluppandone le potenzialità e offrendo soluzioni personalizzate efficaci al mercato. Due esempi di quanto questa stretta collaborazione sia proficua sono la colonna Beck’s Vier per il mercato inglese e la gamma di materiali per i punti di contatto Stella Artois, come racconta Tracey Godwin, key account director….

The Beck’s Vier font: communicating within a crowd

La colonna Beck’s Vier: comunicare tra la folla

“We have been privileged to work with the Beck’s Vier draught team for many years, and have produced a range of bespoke fonts for both local and global markets. One such project was for draught in the UK market where we helped to deliver an iconic font that delivered a bold statement on the bar.

“Grazie alla collaborazione che abbiamo il privilegio di portare avanti da molti anni con il team Beck’s Vier per la birra alla spina, abbiamo prodotto una serie di colonne personalizzate per il mercato locale e globale. In uno di questi progetti riguardante la birra alla spina per il mercato inglese abbiamo contribuito a realizzare una colonna iconica capace di risaltare sul bancone del bar.

“The UK market for premium draught lager is extremely crowded and competitive, and among consumers the demand for quality is paramount. The font therefore needed to deliver the required level of style and sophistication, stand out from the crowd, and capture the attention of qualityconscious consumers. “Market research, which looked at how different colour choices influenced consumer perception of the brand, highlighted a clear preference for a silver finish, which we developed in consultation with the Beck’s Vier team and applied to the font’s injection moulded acrylic body. “To enhance the brand’s on-bar visibility and quality credentials further still, the font also included illuminated front and side branding, as well as an illuminated injection moulded badge with foil blocking and a bespoke tap handle, both of which we printed in-house. “The result clearly communicated the core values of the Beck’s Vier brand, and appealed directly to the quality and taste demands of UK premium lager drinkers.

Stella Artois: delivering a superior brand experience “Delivering a great brand experience is a powerful way to build competitive advantage and strengthen

“Il mercato inglese della lager alla spina è estremamente affollato e competitivo e la domanda di qualità dei clienti è altissima. Pertanto la colonna deve assicurare il livello richiesto di eleganza e sofisticatezza, risaltare tra la folla e catturare l’attenzione dei clienti attenti alla qualità. “Una ricerca di mercato sul modo in cui le diverse scelte di colore influenzano la percezione del marchio da parte dei consumatori ha evidenziato una chiara preferenza per la finitura argentata, che abbiamo sviluppato consultandoci con il team Beck’s Vier e applicato al corpo in acrilico stampato a iniezione della colonna. beck’s vier

“Per migliorare ulteriormente la visibilità del marchio al bar e le credenziali di qualità, la colonna ha anche un branding frontale e laterale illuminato e un badge illuminato stampato a iniezione con blocco in lamina di alluminio, oltre a una manopola del rubinetto personalizzata, entrambi stampati internamente all’azienda. “Il risultato comunica chiaramente i valori fondamentali del marchio Beck’s Vier e risponde direttamente alla domanda di qualità e gusto dei bevitori di lager inglesi.

Stella Artois: una brand experience unica “Offrire una fantastica brand experience è un buon modo per creare un vantaggio competitivo e rafforzare la fedeltà e il sostegno dei consumatori, e Stella Artois rimane uno dei migliori esponenti di quest’arte.

14 stella artois tap handle


Celli Group

consumer loyalty and advocacy, and Stella Artois remains one of the finest exponents of this art. It’s long established 9-Step Pouring Ritual brings an element of quality, sophistication and consistency to the beer-drinking experience, and ensures consumers – wherever they may be – are always served a perfectly poured and presented chalice of Stella Artois, just as they would be in Belgium. “As part of its continuing drive to enhance this brand experience, we recently worked with AB InBev and its appointed design agency to create a new range of bespoke point of connection materials integral to the 9-Step Pouring Ritual: a foam cutter, a stainless steel cup to hold the cutter, and a matching drip tray. “The new stainless steel foam cutter is used during The Beheading, one of the key steps of the Ritual that involves the gentle removal of excess foam from the chalice prior to it being presented to the consumer. In keeping with the brand’s emphasis on quality, this called for a premium design solution featuring intricate embossed filigree branding, as well as a highly detailed print of the Stella Artois logo that is dishwasher safe for longevity in trade.

Il suo noto 9-Step Pouring Ritual aggiunge qualità, sofisticatezza e coerenza all’esperienza di consumo della birra e garantisce ai consumatori un bicchiere di Stella Artois riempito e servito a regola d’arte ovunque si trovino, come se fossero in Belgio. “Nell’ambito del costante impulso a migliorare la brand experience, abbiamo recentemente collaborato con AB InBev e la sua agenzia di design per creare una gamma di materiali personalizzati per il punto di contatto che integrassero il 9-Step Pouring Ritual: una spatola tagliaschiuma, un bicchiere portaspatola in acciaio inox e uno sgocciolatoio coordinato. “La nuova spatola tagliaschiuma in acciaio inox è utilizzata durante la decapitazione, uno dei passaggi fondamentali del Rituale con cui la schiuma in eccesso viene delicatamente rimossa dal bicchiere prima di servirlo al consumatore. Alla luce dell’importanza che il marchio attribuisce alla qualità, era necessaria una soluzione di design prestigiosa, ottenuta realizzando un intricato branding in filigrana lavorata a sbalzo e una stampa molto dettagliata del logo Stella Artois, resistente a lungo al lavaggio in lavastoviglie.

“The new stainless steel cup, which we also helped to design, holds the foam cutter when not in use and is perfectly balanced so as not to topple over. It also features matching filigree branding, which is embossed onto the cup’s concave and convex surfaces. Our design team also helped to rework the design of the matching drip tray, which comprises a stainless steel top and plastic base and features more filigree embossing in line with the foam cutter and cup.

“Il nuovo bicchiere in acciaio inox, al cui progetto abbiamo contribuito, contiene la spatola tagliaschiuma quando non è in uso ed è perfettamente bilanciato per non rovesciarsi. Ha un branding in filigrana coordinato, lavorato a sbalzo sulle superfici concave e convesse del bicchiere. Il nostro design team ha anche contribuito a ridisegnare lo sgocciolatoio coordinato, formato da una parte superiore in acciaio e una base in plastica, con altra filigrana a sbalzo coordinata con la spatola tagliaschiuma e il bicchiere.

“More recently, we have also produced a new bespoke Stella Artois tap handle, bezel and branding lens for T-bars that are designed to complement the foam cutter, cup and drip tray at the point of dispense. The tap handle - which includes two printed lenses - and the bezel are chrome plated zinc die casts, while the lens is made using a two-stage injection moulding that delivers a distinctive illuminated halo effect.

“Più recentemente abbiamo prodotto anche una nuova manopola personalizzata Stella Artois per il rubinetto, una ghiera e una lente con il marchio per T-bar, studiate come complemento per la spatola tagliaschiuma, il bicchiere e lo sgocciolatoio presso il punto di erogazione. La manopola – che comprende due lenti stampate – e la ghiera sono in zinco pressofuso cromato, mentre la lente è realizzata mediante stampa a iniezione a due stadi che assicura un caratteristico effetto alone illuminato.

“The vision of these projects was to help Stella Artois deliver a bestin-class draught experience, by bringing the standards and rituals of the brand to life. They help the brand to engage with consumers and through quality design and execution reinforce the brand’s credentials and outpace the competition.”

“Per questi progetti, la visione era aiutare Stella Artois a offrire la migliore esperienza di consumo possibile dando vita ai principi e ai rituali del marchio, utili per favorire il contatto con i consumatori e per rafforzare le credenziali del marchio e battere la concorrenza attraverso la qualità progettuale ed esecutiva.”

15


Kornuit: bespoke design for local markets Kornuit: design personalizzato per i mercati locali ADS2 Brands is fortunate to work with many of the world’s leading brewers, often helping to launch new brands into local and niche markets where the company’s experience and ability to deliver low quantity bespoke solutions provides a real advantage, as customer relationship manager, Graham Berruto, explains…

ADS2 Brands ha la fortuna di collaborare con molti dei principali birrifici del mondo, spesso contribuendo al lancio di nuovi marchi su mercati locali e di nicchia, dove l’esperienza e la capacità dell’azienda di fornire soluzioni personalizzate in quantità contenute assicura un reale vantaggio, come spiega Graham Berruto, customer relationship manager…

“Working with SABMiller, we recently helped to deliver a new bespoke font for Kornuit, an extension of Grolsch that’s exclusive to the Dutch market. Kornuit - which means ‘buddy’ or ‘pal’ - was created to meet the growing demand for authentic craft beers, and reflects the quality and craftsmanship synonymous with the Grolsch brand.

“In collaborazione con SABMiller, abbiamo recentemente partecipato alla realizzazione di una colonna personalizzata per Kornuit, un’estensione di Grolsch esclusivamente per il mercato olandese. Kornuit, che significa ‘amico’ o ‘socio’, è stata creata per soddisfare la crescente domanda di birre artigianali autentiche e riflette la qualità e l’artigianalità che sono sinonimi del marchio Grolsch.

“Designed specifically to stand out against more traditional presentations, the new font evokes an urban look and feel that fits perfectly with the lifestyle of its target consumer and the industrial areas within Holland where Kornuit is most commonly available on draught.

“Studiata espressamente per emergere rispetto ad altri prodotti più tradizionali, la nuova colonna evoca un look e una sensazione urbana che si sposano perfettamente con lo stile di vita del target di consumatori e con la zona industriale olandese dove la Kornuit alla spina è più diffusa.

“Only 100 fonts were required for the launch, so it was important that we worked closely with the brand’s appointed design agency from the outset, using our design skills, technical know-how and manufacturing expertise to help deliver a robust, timely and commercially viable execution of the design. “The result is truly unique. The body of the font is made from stainless steel and the top piece from copper, which are left unfinished and designed to tarnish naturally within trade. So too is the twist of copper pipe that encircles the font and delivers eye-catching condensation. Welding points are also left unfinished and obvious, and together with the font’s sturdy wooden handle help to reinforce the story of the brand. “For additional standout on the bar, illuminated branding points have been laser cut into the side of the copper top piece, while side and front-facing badges carry the Kornuit branding as well as the Grolsch identity to underpin the brand’s heritage. “This was a truly exciting project to work on, and we were delighted to play a leading role in industrialising the design and helping to make SABMiller’s vision for Kornuit a reality.

16

kornuit tower

“Per il lancio sono state richieste solo 100 colonne ed era pertanto importante collaborare strettamente con l’agenzia di design incaricata dal marchio sin dall’inizio sfruttando le nostre competenze di progettazione, il know-how tecnico e l’esperienza di produzione per realizzare un progetto che fosse robusto, puntuale e commercialmente utile. “Il risultato è veramente unico. Il corpo della colonna è in acciaio inox con la parte superiore in rame, non rifinita e studiata per annerirsi naturalmente durante l’uso. Lo stesso vale per il tubo di rame ritorto che circonda la colonna e che rende visibile la condensa. Anche i punti di saldatura sono grezzi e a vista e, insieme alla robusta manopola in legno della colonna, contribuiscono a rafforzare la storia del marchio. “Per risaltare ancora di più al bar, i punti illuminati per il branding sono stati tagliati al laser sul lato della parte superiore in rame, mentre i badge laterale e frontale riportano il marchio Kornuit e l’identità di Grolsch per sostenere l’eredità del marchio. “È stato un progetto veramente entusiasmante da realizzare e siamo felici di aver partecipato con un ruolo di rilievo all’industrializzazione dello stesso e a tradurre in realtà la visione di SABMiller per Kornuit.


Celli Group

ADS2 Brands: where quality print matters ADS2 Brands: quando una stampa di qualità è importante Fast paced, deadline driven and requiring a keen La divisione stampa interna di ADS2 Brands, eye for quality and detail, ADS2 Brands’ in-house veloce, puntuale e con un occhio di riguardo per print division is a hive of activity. Here, print la qualità e il dettaglio, brulica di attività. Qui Dan manager, Dan Wilce, provides a brief insight into Wilce, responsabile della stampa offre una breve a typical working day… panoramica di una tipica giornata lavorativa…. “We start most days the same way, with a “Iniziamo tutti i giorni più o meno allo stesso review of the production schedule. We can have modo, con un esame del piano di produzione. A dozens of different projects on the go at any one volte abbiamo in corso decine di progetti diversi allo time, each with their own unique challenges and stesso tempo, ciascuno con le proprie difficoltà e deadlines, so it’s vital that we plan our workload, scadenze, ed è pertanto fondamentale pianificare machinery capacity and changeover times attentamente il carico di lavoro, la capacità delle carefully. Today there are just nine projects on macchine e i tempi di conversione. Oggi sono the schedule, but due to the complexity of one previsti solo nove progetti ma, data la complessità di or two, the machines will be running all day and bryggmÄstarens tap handle un paio di questi, le macchine saranno in funzione through the night. per tutto il giorno e anche durante la notte. “Some of the day’s work we are already familiar “Alcune delle lavorazioni della giornata le with. We have Carlsberg, Tuborg, Superbok conosciamo già. Dobbiamo stampare e laminare i pannelli con il marchio Carlsberg, Tuborg, Superbok and Kronenbourg branding panels to print and laminate for the Draughtmaster font. We will e Kronenbourg per la colonna Draughtmaster e also be inspecting tap handles for Coors Light anche ispezionare le manopole dei rubinetti per prior to printing, and then we will be printing Coors Light prima della stampa. Poi stamperemo i font bodies and lenses for Somersby and Beck’s corpi e le lenti delle colonne per Somersby e Beck’s Vier. Vier. “Something new is the Bryggmästarens tap “Una novità è la manopola del rubinetto handle for Swedish brewer Åbro. Bryggmästarens per la distilleria svedese Åbro. “Mentre produciamo i pannelli Draughtmaster, “At the same time as the Draughtmaster panels are being produced, we will also be working lavoriamo anche sulle lenti per le colonne Somersby somersby font bodies on the lenses for the Somersby and Beck’s Vier e Beck’s Vier. fonts. “Analogamente, i corpi delle colonne Somersby “Similarly, the Somersby and Beck’s Vier font e Beck’s Vier devono essere stampati consebodies also need to be printed consecutively on cutivamente sulla stampante serigrafica our single colour screen print and rotary print monocolore e sulle rotative. machines. “Per tutta la giornata la stampante digitale a UV “Throughout the day our direct UV digital diretta produrrà lenti per vari marchi, tra cui Amstel printer will be running lenses for a variety of e Kopparberg, e i nostri operai controlleranno brands including Amstel and Kopparberg, and attentamente i colori e la qualità della stampa our operators will be carefully checking colours prima dell’imballaggio. and print quality prior to packing. “Questa attività richiede molte verifiche e “There’s a lot of checking and monitoring monitoraggi. L’elemento riscaldante e le involved in this job. The heater element and impostazioni della macchina per lo stampaggio settings on our vacuum forming machine need sotto vuoto devono essere controllati regolarmente to be inspected regularly to ensure continuity, jigs and fixtures per garantire la continuità, maschere e impianti devono essere need checking to ensure accurate and detailed print, plus we verificati per garantire una stampa precisa anche nei dettagli, e need to ensure everything is properly cleaned down as each inoltre dobbiamo pulire tutto adeguatamente alla fine di ciascuna job finishes. With so much going on at once, managing a print lavorazione. Con tante cose da fare allo stesso tempo, gestire una division can be a bit like performing a juggling act. The trick is to divisione stampa è quasi un gioco di prestigio. Il trucco è far sì che keep everything moving smoothly and to not let anything drop!” tutto proceda senza intoppi e non far cadere niente!”

17


Celli introduces the exclusive partnership with Pininfarina Celli presenta l’esclusiva partnership con Pininfarina

Design & Innovation in the Beverage business An interview with Fabio Calorio, Sales and Marketing Manager, Pininfarina Extra

Design e Innovazione nel mondo del Beverage Intervista a Fabio Calorio Sales and Marketing Manager, Pininfarina Extra

Pininfarina is a leading Italian design house of international renown, whose history started back in 1930 and continued with the creation of some of the most beautiful Ferrari, Maserati, and BMW cars ever. Pininfarina Extra was founded in 1986 to expand the company’s reach beyond the automotive sector.

Pininfarina è una leading design house italiana internazionalmente riconosciuta, la cui storia ha avuto origine nel 1930 e ha visto la creazione di alcune tra le più belle Ferrari, Maserati e BMW di sempre. Pininfarina Extra è stata fondata nel 1986 per estendere le competenze dell’azienda al di fuori del settore automotive.

In almost 30 years of activity, under the leadership of its Chairman and Chief Executive Officer Paolo Pininfarina, Pininfarina Extra has developed more than 500 projects in the sectors of industrial design, architecture & interior design, and transportation design.

In quasi 30 anni di attività, Pininfarina Extra ha sviluppato più di 500 progetti sotto la direzione del suo Presidente ed Amministratore Delegato, Paolo Pininfarina, nei settori dell’industrial design, dell’architettura e interiors e del transportation design.

did you start your collaboration with “How Celli?

“Com’è nata la collaborazione con Celli?

Celli and Pininfarina Extra first got in touch on occasion of a shared project, whose outcome was the creation of the “The Bull” tower for the Jupiler brand. That first contact and the firm will of Celli to innovate and stand out produced the idea to implement an excellent, yet feasible product, capable to combine a unique style with utmost versatility. The result was a draft dispenser with a strong personality and style, yet capable to valorize different brands by enhancing their peculiarities, according to the successful tradition of Celli. Celli perfectly understood the value of design as a competitive advantage and a long-term strategic investment.

Celli e Pininfarina Extra si sono conosciuti nell’ambito di un progetto comune, quello che ha portato alla creazione della colonna “The Bull” per il marchio Jupiler. Grazie a quell’incontro e alla costante volontà di Celli di innovare e di differenziarsi, è nata l’idea di dare vita a un prodotto eccellente ma fattibile, capace di unire uno stile unico ad una grande versatilità. Il risultato è stato uno spillatore con una forte personalità stilistica e, al tempo stesso, capace di valorizzare brand diversi, esaltandone le identità peculiari, secondo la tradizione di successo di Celli. Celli ha perfettamente colto il valore del design come vantaggio competitivo e investimento strategico di lungo termine.

did you develop your processes towards “How the conception of two new products with

si sono sviluppati i processi che hanno “Come portato a concepire due nuovi prodotti dal

such an innovative design as the “The Bull” tower of Jupiler and the “Fiamm” tower of Celli?

design così innovativo come la colonna “The Bull“ di Jupiler e la colonna”Fiamma” di Celli?

Our design process typically starts with a review of our partner’s values and of project goals, and is part of a broader approach

Il nostro processo di design parte sempre dall’analisi dei valori del nostro partner e dagli obiettivi del progetto ed è inserito in

18


Celli for design

un contesto di forte characterized by thorough cross-fertilization, in cross-fertilization, where cui si applicano the best practices that proficuamente le best turned out successful in practice che hanno other sectors in which avuto successo negli we operate are fruitfully altri settori in cui applied. The “The siamo impegnati. Bull” tower for Jupiler La colonna “The and the “Fiamma” Bull” per Jupiler e la tower (see pg. 20-21) colonna “Fiamma” for Celli demonstrate per Celli (vedi pag. this unique creative 20-21) sono la versatility, spanning Fabio Calorio dimostrazione di from limited edition Sales and Marketing Manager Pininfarina Extra questa straordinaria sculptures to feasible versatilità creativa, design innovation. The che spazia dalla scultura in limited edition all’innovazione di “The Bull” draft dispenser is a unique object that conveys passion, design fattibile. Lo spillatore “The Bull” è un oggetto straordinario strength, and enthusiasm – all properties by which the brand is che comunica la passione, il vigore, l’entusiasmo, elementi per i recognized and appreciated. “The Bull” will be a symbol of these quali è riconosciuto e amato il brand. “The Bull” sarà il simbolo di elements, and will be installed in few, exclusive points of sale. On questi elementi e sarà installato in pochi esclusivi locali. La colonna the other hand the “Fiamma” tower of Celli features innovation “Fiamma” di Celli nasce, invece, sotto il segno dell’innovazione and an assertive style, yet with a flexible body, capable to valorize e della forza stilistica ma con un corpo flessibile, capace di a variety of beer brands. valorizzare diversi marchi di birra ai quali è rivolta.

did it feel to apply your design values to “ How projects for the beverage business?

è stato applicare i vostri valori di design “Come a progetti legati al mondo del beverage?

Our design is typically founded on such values as elegance, pureness, and innovation, which we apply in all the sectors in which we operate. In the beverage business too, our unique design and our proven innovation-oriented know how are at the basis of a project capable to stand out in a highly competitive sector and to enhance the customer experience, as was the case with our partnerships with other international leaders in the business.

Il nostro design si fonda da sempre sui valori dell’eleganza, della purezza e dell’innovazione che applichiamo in tutti i settori nei quali operiamo. Anche nel mondo beverage, il nostro design unico e il nostro comprovato know-how sempre orientato all’innovazione sono alla base di un progetto in grado di emergere in un settore molto competitivo e di sublimare la customer experience, così com’è stato per le collaborazioni con altre aziende internazionali leader nel settore.

“What business trends did you identify? Now that brands play such a strategic role in consumer choices, beer draft towers are undergoing a deep change from merely functional objects to furnishing and interior design items, and thus become true communication vehicles for breweries.

sono i “Quali individuato?

trend del settore che avete

In una realtà nella quale i brand hanno un ruolo sempre più strategico nella scelta del consumatore, le colonne della birra alla spina stanno vivendo un’importante trasformazione da oggetto puramente funzionale a elemento di arredo e di interior design, divenendo così un vero e proprio strumento di comunicazione per i produttori di birra.

19


Fiamma When style enhances functionality Lo stile che esalta la funzionalità

20

Celli entrusts the Pininfarina design masters with a study for a tower highlighting the central role of the beverage

Celli affida ai maestri del design Pininfarina lo studio di una colonna che rende la bevanda la vera protagonista.

For the first time ever in the dispensing equipment business, Celli makes the unprecedented decision to partner with a design company to conceive a tower aimed at developing into a style icon and revolutionizing the tower concept itself. An ambitious project that the company decided to entrust to Pininfarina, a leading Italian design company, to design together the “Fiamma” tower by sharing the respective skills. The main peculiarities of Pininfarina designs are clearly recognizable in the airy and harmonious lines of this tower. The tower is characterized by a harmonious shape developing dynamically upwards, which illustrates the change from the solid to the liquid state through an evolution of textures, thus going through the whole beer brewing process. “Fiamma” is a frame in which the beverage is the true protagonist: based on a technological and dynamic approach, the asymmetrical structure was designed to see the beer flow while filling the glass. Thus the drinking experience starts visually upon draft dispensing, almost to allow product appreciation even before it reaches the mouth.

Per la prima volta nel mondo del dispensing equipment, Celli decide in maniera pionieristica di avvalersi di una firma del design per la progettazione di una colonna, destinata a diventare un’icona di stile che rivoluzionerà il concetto stesso di colonna. Un progetto ambizioso, che l’azienda ha deciso di affidare a Pininfarina, l’eccellenza del design italiano, per progettare insieme, condividendo le rispettive competenze, la colonna “Fiamma”. Il tratto che contraddistingue gli oggetti firmati Pininfarina si riconosce chiaramente in questa colonna, dalle linee leggere e armoniose. La colonna è infatti caratterizzata da una forma armonica che si sviluppa verso l’alto con dinamismo e che racconta, attraverso l’evoluzione delle superfici, il passaggio dallo stato solido a quello liquido ripercorrendo così il processo di creazione della birra. “Fiamma” è la cornice che rende la bevanda la vera protagonista: tecnologia e dinamismo, l’asimmetria della struttura è stata concepita per permettere la vista del flusso di birra mentre riempie il bicchiere. Una drinking experience che inizia quindi già a livello visivo nel momento stesso della spillatura, come a far pregustare e assaporare con gli occhi il prodotto prima ancora che arrivi al palato.


Celli for design

fiamma towers

The selected materials enhance the technological character: the body is made up of two chromed aluminium or glazed shells. The front of the tower is completely covered by the logo. Moreover, the opportunity to choose the colours for both shells allows to customize “Fiamma” with the brand’s colours, thus turning it into an effective communication tool.

The strong stylistic personality of “Fiamma” enhances your brand!

La scelta dei materiali ne esalta l’aspetto tecnologico: il corpo è costituito da due gusci in alluminio cromato o ad effetto satinato. Il frontale della colonna è interamente dedicato al marchio. Inoltre la possibilità di scegliere la colorazione dei due gusci permette di personalizzare completamente “Fiamma” con i colori del brand, rendendola un importante elemento di comunicazione.

La forte personalità stilistica di “Fiamma” accende il tuo marchio!

21


The Bull A unique tower, an exclusive limited edition. Una colonna unica, una creazione esclusiva in edizione limitata. A perfect combination of passion, power, and strength gave life to The Bull, a unique creation of Celli designed by Pininfarina for Jupiler, a brand of the AB InBev group.

Una perfetta combinazione di passione, forza e vitalità ha dato vita a The Bull, una creazione unica realizzata da Celli per Jupiler, un brand del gruppo AB InBev e disegnata da Pininfarina.

The Bull is a unique limited edition dispensing tower: only 15 units will be available for installation in exclusive clubs in Belgium. The first sculpture was introduced on December 7 at the Versuz Club.

The Bull è una straordinaria colonna per la spillatura che verrà realizzata in un’edizione limitata di 15 pezzi che saranno installati in club molto esclusivi in Belgio. La prima scultura è stata presentata al Versuz Club il 7 dicembre .

Frames from “Unleash The Bull” tower video presentation

Frame dal video “Unleash The Bull” per la presentazione della colonna The project stems from Jupiler’s pursuit of innovation through the introduction of a creative installation, capable to establish a new design vision in the industry. The purpose was to create a sculpture, an object capable to communicate the founding principles of Jupiler – passion, strength, masculinity – combined with the strongest values of Celli – quality, innovation, technology – and with the DNA of Pininfarina, made of elegance and pureness. Starting from the bull – the symbol of Jupiler – and its movements, the Pininfarina team designed fluid and elegant lines, with organic and harmonious

22

Il progetto è nato dal desiderio di Jupiler di innovare presentando un’installazione creativa capace di stabilire una nuova visione di design nell’industria. L’obiettivo è stato quello di creare una scultura, una creazione capace di comunicare i capisaldi di Jupiler – passione, vigore, mascolinità – combinate ai valori più forti di Celli – qualità, innovazione, tecnologia e con il DNA Pininfarina fatto di eleganza e purezza. Partendo dal toro – simbolo di Jupiler – e dai suoi movimenti, il team Pininfarina ha disegnato linee fluide ed eleganti, con forme organiche ed armoniche.


Celli for design

shapes. Celli gave life to these shapes by providing a unique frame for The Bull, based on a strong backbone – the top – that supports three ribs – the dispensing towers. A fourth rib ensures the balance and dynamism of the structure, and accommodates a backlit logo that, combined with the bull’s head on the base, strongly communicates the spirit of Jupiler. Moreover, the selected colours – red and metallic – give an iconic and elegant character to the structure, while emphasizing the combination of passion and innovation.

Celli ha dato vita a queste forme fornendo a The Bull una struttura unica basata su una solida colonna vertebrale – il top – che sostiene tre costole – le colonne spillatrici. Una quarta costola dona equilibrio e dinamismo alla struttura, ospitando, al tempo stesso, un logo retro illuminato che, insieme alla testa del toro sulla base, comunica fortemente l’anima di Jupiler. Inoltre, la scelta dei colori, rosso e metallo, rende la struttura iconica ed elegante enfatizzando l’unione di passione ed innovazione.

The Bull was conceived as an evolution of the classic tower – from a functional object to a major furnishing item capable to enhance the personality of a location. This sophisticated structure, in fact, ensures a strong communication of the brand, while allowing continuous improvement of its positioning.

The Bull è stato concepito come un’evoluzione della classica colonna: da oggetto funzionale a pezzo centrale di arredamento capace di esaltare la personalità dell’ambiente. Grazie a questa struttura sofisticata, infatti, il brand è comunicato in tutta la sua potenza permettendo un miglioramento continuo del suo posizionamento.

Through this partnership with Celli and Pininfarina, Jupiler has succeeded in providing a unique visual experience, combined with the excellent taste of a skilfully dispensed beer.

Jupiler grazie alla partnership con Celli e Pininfarina è riuscita ad offrire una visual experience unica unita all’ottimo sapore di una birra perfettamente spillata. Presentation of the tower The Bull at Versuz Club, Hasselet, Belgium Presentazione della colonna The Bull al Versuz Club, Hasselet, Belgio

Presentation of the tower The Bull at Celli booth Brau 2015 Presentazione della colonna The Bull presso lo stand Celli al Brau 2015

23


cisk tower

Malta’s leading beer brand reborn in the new Cisk Tower Il marchio leader della birra di Malta rinasce con la nuova Colonna Cisk di Celli Cisk the most famous beer brand of the Maltese islands, brewed since 1929, has assumed a revolutionary new look and resolved to rely on the excellence of Celli for workmanlike dispensing of its beer, as well as for conveying its brand with a high-impact approach. Farsons brewery entrusted CELLI SPA with its ambitious project for a stunning and distinctive bespoke tower to elevate its Cisk lager beer portfolio and communicate the brand’s iconic status at the point of consumption.

Cisk, il marchio di birra più famoso delle isole maltesi, prodotto sin dal 1929, ha assunto un nuovo look del tutto rivoluzionario e si è affidato all’eccellenza di Celli per spillare la propria birra a regola d’arte e veicolare in maniera impattante il proprio brand. La distilleria Farsons ha affidato a CELLI il proprio ambizioso progetto per realizzare una bellissima e caratteristica colonna personalizzata ed esclusiva con l’obiettivo di alzare il livello del portafoglio della lager Cisk e comunicare lo stato di icona del marchio nel punto di consumo.

Claessens, the renowned British brand experts involved in the drinks and brewing industry for over 40 years, were delighted to share the design development of the iconic Cisk tower in collaboration with CELLI SPA and the Farsons team headed by Mr. Michael Farrugia, Chief Business Development Officer,

24

Claessens, noti esperti inglesi di marchi presenti nell’industria delle bevande e della birra da oltre 40 anni, sono stati entusiasti di partecipare allo sviluppo del design dell’iconica colonna Cisk in collaborazione con CELLI e il team di Farsons, guidato da Michael Farrugia, Responsabile Business Development, e Susan Weenink, La visita in Celli di Farsons / Farsons visit in Celli Marco Debono, Stephen Healey, Matteo Infante, Michael Farrugia.


innovation

and Ms. Susan Weenink, Head of Marketing and Communication. With the support of the Farsons Technical Manager Mr. Stephen Healey and the expertise of the CELLI Export Area Manager Mr. Matteo Infante, as well as of the company’s R&D Department and designer Mr. Marco Piovano, a unique and iconic tower was created. Available in the 1-2-3 way version, with a condensed and clamp-on solution and a customized interchangeable backlit shield, the new showpiece tower will provide both the opportunity and the flexibility to enhance the brewery’s flagship lager beer brands.

Responsabile Marketing e Comunicazione. Grazie al supporto di Stephen Healey, Direttore Tecnico di Farsons, e all’esperienza di Matteo Infante, Export Area Manager di CELLI, nonché dell’R&D Department dell’azienda e del designer Marco Piovano, è stata dunque creata una colonna straordinaria ed iconica. Disponibile nelle versioni a 1-2-3 vie, con soluzione di condensazione e di morsetto e uno scudo retroilluminato intercambiabile, la nuova colonna capolavoro di eccellenza e design offrirà la massima flessibilità e l’opportunità di porre in evidenza i principali marchi di birra lager della distilleria.

Such a high-prestige project, the result of a strong partnership between top-performing teams, is set to achieve huge future success.

Un progetto così prestigioso e realizzato da una partnership solida di team d’eccellenza non può che avere un roseo futuro di successo.

cisk towers

25


Asahi partners with Celli to promote the Super Dry brand around the world! Asahi sceglie Celli per promuovere il marchio Super Dry in tutto il mondo!

GLOBAL draft TOWER asahi tower

Ongoing search for new stylish and original lines, pursuit of top quality, painstaking care for all details, constant innovation – through this passion for excellence, Celli has built in time the success and renown by which it is now a partner of the main international beverage groups. In particular, the partnership with ASAHI has been so strong and consolidated in time that the Japanese Brewery has selected Celli as its official partner to promote the Super Dry brand in over 70 countries around the world. With attractive cutting-edge products such as the Eos tower – a true corporate icon – Asahi conveys its brand at national and international level.

26

La costante ricerca di nuove linee eleganti ed originali, il perseguimento della massima qualità, la minuziosa cura di tutti i dettagli, l’innovazione continua: questa passione per l’eccellenza ha permesso a Celli di costruire negli anni quel successo e quella reputazione che hanno portato l’azienda ad essere partner dei più importanti gruppi di beverage internazionali. Il sodalizio con ASAHI, in particolare, ha dato vita ad una partnership solida e così consolidata nel tempo da far sì che la Brewery Giapponese scegliesse Celli come partner ufficiale per promuovere il Marchio Super Dry in oltre 70 paesi di tutto il mondo. Grazie a prodotti all’avanguardia e dal design accattivante, come la colonna Eos vera e propria icona corporate, Asahi veicola il proprio brand su scala nazionale e internazionale.


innovation

A new entry for 2015 is the GLOBAL project, in which Celli and Asahi partner again to launch the new Global Draft Tower and Tap, in view of highlighting the brand’s approach to innovation and quality. Both products have excellent features, including the tower design inspired by the urban, sophisticated Asahi Super Dry brand image, as well as the groundbreaking tap with an internal structure, which enables the extraction of much creamier foam, and the separate cock. From now on, with the extended launch of the new Global Draft Tower and Tap in major cities in Europe, the United States, Asia, and Oceania, more and more customers will seek the Asahi Super Dry brand and more and more beverage groups will choose Celli as their partner in innovative projects.

Novità del 2015 è il progetto GLOBAL che ha visto Celli e Asahi nuovamente in partnership per lanciare sul mercato la nuovissima colonna e il nuovo rubinetto Global che veicolassero l’innovazione e la qualità del marchio. Entrambi vantano caratteristiche di eccellenza, come il design della colonna ispirato all’immagine urbana e sofisticata del marchio Asahi Super Dry, e il rubinetto d’avanguardia con una struttura interna che consente di ottenere una schiuma molto più cremosa, oltre al beccuccio separato. D’ora in poi, con il lancio esteso della nuova Colonna e del Rubinetto Global nelle principali città di Europa, Stati Uniti, Asia e Oceania, sempre più clienti cercheranno il marchio Asahi Super Dry e sempre più importanti gruppi di beverage sceglieranno Celli come partner di progetti innovativi.

27


Becoming a CO2 professional: the importance of training Come si diventa professionisti della CO2: l’importanza del training Celli traditionally believes and invests in the design of environment-friendly equipment using green cooling gases, such as R744. The use of systems based on this cooling gas provides multiple benefits. In economic terms, their energysaving components allow to reduce energy consumption by up to 50% compared to the use of traditional cooling gases; in environmental terms, R744 is a natural, non-flammable, non-toxic gas with a very low GWP (Global Warming Potential of 1). The technical know how connected with this gas is very important: mastering this natural gas while fully exploiting its potentials requires high professional skills. Support to R744 systems requires a number of expedients and precautions ensuring the adoption of best practices to manage and control these peculiarities. To valorize this know-how and professional skills in the technical support and maintenance of CO2 systems, Celli organizes training courses and updates all around the world aimed at dealers, retailers, customers, and support centres. While training is mandatory and crucial, the adoption of appropriate instruments is also key. These include safety devices for forced ventilation in the premises where technical support is provided, CO2 detectors, and individual protection devices for the operators. Technical support for this kind of systems calls for precautions and a know how that can only be developed through appropriate training of the operators in charge of field support. Celli provides thorough and comprehensive training on system operation, on major differences between these systems and traditional ones, on specific instruments, and on fundamental safety devices. Aimed at CO2 professionals, the Celli courses are organized in such a way as to address both the theory and the practice of maintenance and technical support to R744 systems, including step-by-step descriptions of the technical

28

CELLI NEWS 41 28-44.indd 28

Celli da anni crede ed investe nella progettazione di macchine sempre più ecocompatibili che utilizzano gas refrigeranti green come, ad esempio, l’R744. I vantaggi legati all’utilizzo di impianti che lavorano con questo gas refrigerante sono molteplici. In termini di natura economica permettono, grazie anche a componenti energysaving, un notevole risparmio del consumo energetico fino al 50% inferiore rispetto all’utilizzo di gas refrigeranti tradizionali; da un punto di vista ambientale, essendo l’R744 un gas presente in natura né infiammabile né tossico, presenta un bassissimo GWP (Global Warming Potential pari a 1). Occorre tenere presente che il know-how tecnico legato all’utilizzo di questi impianti è importantissimo: saper infatti padroneggiare questo gas naturale sfruttandone a pieno il potenziale è sinonimo di grande competenza e professionalità. L’assistenza legata agli impianti a R744 necessita di una serie di accorgimenti e precauzioni atti ad adottare la best practice possibile per gestire e tenere sotto controllo queste peculiarità. Celli per valorizzare queste conoscenze e competenze professionali in ambito di assistenza tecnica e manutenzione di impianti a CO2 organizza corsi di formazione e aggiornamento in tutto il mondo a concessionari, rivenditori, clienti e centri di assistenza. Se la formazione è necessaria ed importantissima, anche l’adozione di strumentazione adeguata si rivela fondamentale, come i dispositivi di sicurezza che permettano un’areazione forzata dell’ambiente dove viene effettuata l’assistenza tecnica, i rilevatori di CO2 nell’ambiente e i dispositivi di protezione individuali per gli operatori. L’assistenza tecnica su questa tipologia di impianti necessita di accortezze e know-how di cui risulta fondamentale un training adeguato agli operatori che effettueranno l’assistenza sul campo. Celli si impegna attraverso una formazione approfondita e completa sul funzionamento degli impianti, sulle principali differenze che distinguono questi impianti da quelli tradizionali, sugli strumenti specifici da utilizzare e sui dispositivi fondamentali per la sicurezza. Per formare veri professionisti della CO2, i corsi di Celli sono strutturati in modo da affrontare sia gli aspetti teorici che pratici della manutenzione e assistenza tecnica degli impianti a R744

₂( CO

R7

) 44

IS

d ee tn t no bu es ced, D o u TE T )d 44 rod EC MEN R7 y p LL ₂ ( wl CO ON CO be ne PLY NVIR to SIM HE E IS M T O FR s )i 44 by R7 ₂ ( sed sis CO oces nthe rage pr tosy n sto e h o 03/11/15 ph carbo t o f t L r

10:34

L

RA

TU

NA


2

2

theofuse of new the company is committed to expanding simi anni l’estensione nuoveL’impegno tecnologie the reduction energy consumption. In ècoming years dell’utilizzo dei consumidelle energetici. di Celli S.p.A. nei proscommitted the usedell’impatto of new simi the company is impact anni è l’estensione dell’utilizzo delle nuove tecnologie technologies for reducing the environmental (theto expanding per la riduzione ambientale (uso di componenti reducing the environmental impact (the per la riduzione dell’impatto ambientale use of less energy consuming technologies components,foran increase meno energivori, aumento dell’isolamento della vasca, va- (uso di componenti use of less energy consuming components, an increase meno energivori, aumento dell’isolamento della vasca, vain the tank insulation, HFC free polyurethane foam tanks, sca in poliuretano espanso HFC free ecc) a tutti gli impianti in the tank HFC free polyurethane poliuretano espanso HFC free ecc) a tutti gli impianti etc) of all the ranges and the equipment in insulation, this catalogue. della gammafoam Cellitanks, presentisca in in questo catalogo. etc) of all the ranges and the equipment in this catalogue. della gamma Celli presenti in questo catalogo. At the same time, the companyAtisthe introducing new soluNel contempo l’azienda è in grado di introdurre delle nuove same time, the company is introducing new solu- Nel contempo l’azienda è in grado di introdurre delle nuove tions to replace the R134a gastions in the refrigeration coils.gas soluzioni per sostituire circuiti refrigeranti gascircuiti R134a. to replace the R134a in the refrigeration coils.neisoluzioni per sostituireil nei refrigeranti il gas R134a. There are many possible solutions: theare company is already Lethe soluzioni possibili sonoLe molteplici: l’azienda è già in gra- l’azienda è già in graThere many possible solutions: company is already sono molteplici: soluzioni possibili in a position to produce machinery using propane (R290) (R744). do using di produrre propano (R290) e a Co in a position to produce machinery propaneimpianti (R290) a do di produrre impianti a propano (R290) e a Co2 (R744). 2 (R744). In any case, Celli is also testing other CelliCo is2 also testing other and Co2 (R744). In any case, and La Celli testando in ogni caso statipologie anche testando altre tipologie di La Celli in ogni caso sta anche altre di types of non-toxic gasses with low inflammability withinfiammabilità gas, atossici,eacon bassa types of non-toxic gasses with low inflammability and with gas, atossici, a and bassa un infiammabilità Global War- e con un Global Warthe lowest possible Global Warming Potential. ming Potential il più basso possibile. the lowest possible Global Warming Potential. ming Potential il più basso possibile. is simplification also engaged in Celli the general Celli S.p.A. impegnata genella semplificazione geCelli S.p.A. is also engaged in Celli the S.p.A. general S.p.A.simplification è inoltre impegnata nellaè inoltre semplificazione of the equipment, in reducing the number of components nerale degli impianti, nella riduzione di componenti e of the equipment, in reducing the number of components nerale degli impianti, nella riduzione di componenti e and in making assembly and dismantling easier in order to nell’aumentata facilità di montaggio e smontaggio, al fine and in making assembly and dismantling easier in order to thenell’aumentata smontaggio, increase reliability and extend useful life of thefacilità machi-di montaggio di aumentareel’affidabilità e la al vitafine utile degli impianti stessi increase reliability and extend the life of preventing the machidi aumentare l’affidabilità e la vita utile impiantidovute stessia guasti gravi. Attualnesuseful themselves, unnecessary scrapping due to evitando inutili degli rottamazioni nes themselves, preventing unnecessary scrapping due evitando inutiliin rottamazioni dovute guasti gravi. Attualserious faults. Currently thetocoolant gas used the Celli mente il gasarefrigerante impiegato nella gamma di impianti serious faults. Currently the coolant in the but Celli mente ilmentioned gas refrigerante nellal’R134a, gammama di leimpianti rangegas is stillused the R134a, the solutions above impiegato Celli è ancora alternative di cui sopra sono are available upon request, our Commercial and l’R134a, Technical ma disponibili su richiesta: nostro sono staff commerciale e tecnico range is still the R134a, but the solutions mentioned above Celli è ancora le alternative di cuiilsopra staff will be happy advise you on the mostsu suitable solu-il nostro sarà felice consigliare laesoluzione are available upon request, our Commercial and to Technical disponibili richiesta: staffdicommerciale tecnico più adatta alle vostre for your staff will be happy to advise you tion on the mostneeds. suitable solu- sarà felice di consigliare laesigenze. soluzione più adatta alle vostre 3.500 tion for your needs. esigenze.

CO2

Green Coolers Range (with alternative low GWP coolant gas) is marked with this symbol: Gli Impianti della linea Green (con gas refrigerante ecologico alternativo) sono contraddistinti da questo simbolo:

Energy Saving Coolers range is marked with this symbol: Gli impianti della linea Energy Saving sono contraddistinti da questo simbolo:

environment 3.800

GWP INDEX

3.000 2.500 2.000 1.500

1.300

1.000

R404a R134a

) IS

R600

R290

R744

The most complicated processes and steps are explained by using the technical instruments contained in the R744 kit for technical support to CO2 systems, a very important tool that includes:

Tutti i procedimenti e i passaggi più delicati vengono spiegati utilizzando anche gli strumenti tecnici necessari facenti parte del kit R744 dedicato all’assistenza tecnica su impianti CO2 che è di estrema importanza e comprende:

➜ Certified scale

➜ Clamps with pegs

Bilancia certificata

Pinze con becchi

➜ Piercing valve

➜ Swagelok valve

➜ Vacuum pump

➜ Leak detector for R744

Piercing valve

Valvola Swagelock

Pompa a vuoto

Cerca fughe per R744

R744 pressure reducer ➜ and reinforced pipe

Copper pipe and ➜ corresponding gaskets

Riduttore di pressione R744 e tubo rinforzato

s )i 44 E R7 BL ₂ ( INA O A C ST SU

L RA

TU

NA

1

come le varie attività di assistenza tecnica spiegate step by step sugli stessi impianti Celli, la delicata rimozione del gas dal circuito, la sostituzione di un componente (condensatore, evaporatore o compressore), la carica del refrigerante ed il processo per la ricerca di eventuali perdite.

R744 KIT ₂ CO

44

3

support activities carried out on the Celli systems, such as appropriate gas removal from the circuit, replacement of parts (condenser, evaporator, compressor), cooling gas charging, and leak detection.

Tubo di rame e relative guarnizioni

The use of high-performance green cooling gases respectful of the environment ensures the leadership of Celli in terms of design solutions and technical support and maintenance services. Celli is thus able to meet the strictest market standards and to ensure unique professional skills to its customers, by which it may act as the ideal strategic partner of the largest beverage groups.

(R7

3

500

The

₂ CO

44 (R7

) co

olin

ay e) wis a S is (tRh744 EXIST H

ga N TH DS D» O NEE CE U d an RED

T

ure ns GS se ler VIN to oo SA red c a Y ) 44 RG mp R7 ENE co % ₂( CO rage O 50 134a e PT R v a U 2 OF

– ools

Cell

i’s k

GV CIN PIER

.8 co d

it

E ALV

cod

83 . 83

T PLE

E R7

CELLI NEWS 41 28-44.indd

+R

Flow

60 B

rate

: 42

e Typ eral Gen H

PINC

AR W

21,8

-1/1

4

4”

L/min PE CUP

VE VAL

LIER

P OFF

ER 061 D U C co d. 8 E 4 RE R 7 4 D HOS RCE O F EIN

6

HIG 37

. 838

cod

T

OU ITH

SW ES SIN S 29 E BU SION TH MIS

3841

IT 44 K 21 + . 8 0 7 722 cod 0 U M P cod. 8 P U U M HOSE C A V CIFIC SPE

COM

as ₂ t « RT E g g CO s tha E EA TO B

L’utilizzo di gas refrigeranti ecologici che salvaguardano l’ambiente e con prestazioni superiori ha permesso a Celli di essere ancora una volta all’avanguardia sia in termini di soluzioni progettuali che di servizi di assistenza tecnica e manutenzione, riuscendo a soddisfare gli standard di mercato più estremi e garantendo ai propri clienti competenze professionali uniche che hanno reso Celli il partner strategico ideale dei più grandi gruppi del beverage.

e Typ eral 55 Gen . 417 ALS

cod

H PR

URE E S S 3840 8

L. eak ch

cod

RH

eck

OSE

S co

d. 8

0724

E /4SA r on 1 6x1 only afte necti Con pper mm can be done 4 u Cof R74

ge The char

ducer with essure re ANT LEAK ct the pr 08 R IGE d. 806 0) Conne R F der R744 RE TOR co C the cylin outlet ETE er st D ju ad k elok pressure gelo 23onnect the 5 Swa the Swag 807C der with d. 1) lin se in o cy c ho 4 .ivit(Ty :he e R74 NCE se th A ho on it L A ns DB reinforcimedum seith a R744 TIFIE valve by isMfit in d w CER kit 6g/ate the Celli to g k r) 0 reduce 0.00 ge: Ran 00kg

vaccum ation of the oper

29

12

03/11/15 10:34


New Juice range

Dispensing fruit, energy for life! NUOVA GAMMA SUCCHI Dispensing fruit, energy for life!

Two overcounter systems – Smart and Polo 30 – allow to dispense juice and juice with pulp quickly and efficiently. All the energy of fruit juice is dispensed directly into the glass to obtain a fresh, genuine beverage with a perfect mix, for a comprehensive and consistent drinking experience. Juice dispensing is, in fact, the ideal approach to drinking quality and freshness, ensuring much more respect for the environment. These systems are true must-have’s for any point of consumption, because they can combine dispensing of different brands, thus allowing easier and more efficient management of the concern. The modern design and the

Due impianti soprabanco, Smart e Polo 30, permettono di erogare succhi e succhi con polpa in maniera veloce ed efficiente. Tutta l’energia dei succhi di frutta verrà spillata direttamente nel bicchiere ottenendo una bevanda fresca, genuina e dalla miscela perfetta, creando una drinking experience completa e consistente. Erogare succhi alla spina rappresenta infatti la scelta ideale in termini di qualità e freschezza della bevuta ed è significativamente più rispettosa dell’ambiente. Questi impianti sono un vero e proprio must-have per qualsiasi punto di consumo perché possono combinare la spillatura di brand diversi e permettono una gestione più efficiente e semplice del locale. Il design moderno e i colori

230 230

30

472 472 654 654

301 301

Smart Juices COMPRESSOR

CELLI NEWS 41 28-44.indd 30

REFRIGERANT COMPRESSOR WATER TANK CAPACITY REFRIGERANT ICE BANK WATER TANK CAPACITY HOUSING ICE BANK POWER HOUSING WATER COIL MATERIAL POWER WATER PUMP L/h WATER COIL MATERIAL JUICE PUMP Watt WATER PUMP L/h JUICE PUMP L/h JUICE PUMP Watt

1/6 Hp R134a 1/6 Hp 12 R134a 3 12 AISI/430 3 230V 50/60 Hz AISI/430 AISI/304 D.P. 230V 50/60 Hz 360 AISI/304 D.P. 11.5 360 38 11.5

CELLI'S HI-TECH CELLI'S HI-TECH

Vitalizzare il business del beverage è da oggi possibile grazie alla nuova gamma succhi di Celli che fa esplodere la voglia di frutta e vitamine.

580 580

A revival of the beverage business is now possible with the new Celli juice range that promotes the intake of fruits and vitamins.

03/11/15 10:34


INTRODUCTION

INTRODUZIONE

Celli beer and beverage dispensing equipment has always stood out because of its high level of quality centred on innovation, its design and for some years now also its environmental sustainability. From the early 1980’s, Celli S.p.A. has been channelling its investments and energies into the development of coolers with a low environmental impact. One of the most important decisions that testifies to this commitment was the replacement in the 1990’s of the chlorofluorocarbons, responsible for the hole in the ozone layer, with the gas R134a. The company was the first to do this, and much earlier than successive legal provisions making it compulsory, and at a time when there were few in the sector interested in environmental issues. Celli S.p.A. was also the first in the sector, in 2002, to supplement its ISO 9001 Certified Quality System, with the ISO 14001 Environmental Management System. In this catalogue you will find all beer, wine and beverage coolers that Celli S.p.A. produces, many of the products shown have been designed and refurbished in relation to a huge reduction in the emissions of Co2 into the air and the reduction of energy consumption. In coming years the company is committed to expanding the use of new technologies for reducing the environmental impact (the use of less energy consuming components, an increase in the tank insulation, HFC free polyurethane foam tanks, etc) of all the ranges and the equipment in this catalogue. At the same time, the company is introducing new solutions to replace the R134a gas in the refrigeration coils. There are many possible solutions: the company is already in a position to produce machinery using propane (R290) and Co2 (R744). In any case, Celli is also testing other types of non-toxic gasses with low inflammability and with the lowest possible Global Warming Potential. Celli S.p.A. is also engaged in the general simplification of the equipment, in reducing the number of components and in making assembly and dismantling easier in order to increase reliability and extend the useful life of the machines themselves, preventing unnecessary scrapping due to serious faults. Currently the coolant gas used in the Celli range is still the R134a, but the solutions mentioned above are available upon request, our Commercial and Technical staff will be happy to advise you on the most suitable solution for your needs.

Gli impianti per la spillatura della birra e delle bevande Celli si distinguono da sempre per il loro elevato livello qualitativo incentrato sull’innovazione, il design e da anni anche sulla sostenibilità ambientale. La Celli S.p.A. ha infatti fin dai primi anni ‘80 orientato i propri investimenti per lo sviluppo di impianti dal ridotto impatto ambientale. Una delle decisioni più importanti che testimoniano questo impegno fu la sostituzione negli anni ‘90 dei Cloro Fluoro Carburi, responsabili del buco nell’ozono, con il gas R134a. Celli S.p.A. lo ha fatto per prima e molto in anticipo rispetto ai successivi obblighi di legge e in un periodo in cui nel settore erano in pochi ad aver cura dell’ambiente. Celli S.p.A. è anche stata la prima nel suo settore, nel 2002, ad integrare il proprio sistema qualità ISO 9001 con un sistema di gestione ambientale ISO 14001 certificato. In questo catalogo troverete buona parte degli impianti per la spillatura della birra, del vino e delle bevande che Celli S.p.A. produce; gran parte dei prodotti illustrati sono stati progettati e rinnovati in funzione di una significativa riduzione delle emissioni di Co2 nell’ambiente e del contenimento dei consumi energetici. L’impegno di Celli S.p.A. nei prossimi anni è l’estensione dell’utilizzo delle nuove tecnologie per la riduzione dell’impatto ambientale (uso di componenti meno energivori, aumento dell’isolamento della vasca, vasca in poliuretano espanso HFC free ecc) a tutti gli impianti della gamma Celli presenti in questo catalogo. Nel contempo l’azienda è in grado di introdurre delle nuove soluzioni per sostituire nei circuiti refrigeranti il gas R134a. Le soluzioni possibili sono molteplici: l’azienda è già in grado di produrre impianti a propano (R290) e a Co2 (R744). La Celli in ogni caso sta anche testando altre tipologie di gas, atossici, a bassa infiammabilità e con un Global Warming Potential il più basso possibile. Celli S.p.A. è inoltre impegnata nella semplificazione generale degli impianti, nella riduzione di componenti e nell’aumentata facilità di montaggio e smontaggio, al fine di aumentare l’affidabilità e la vita utile degli impianti stessi evitando inutili rottamazioni dovute a guasti gravi. Attualmente il gas refrigerante impiegato nella gamma di impianti Celli è ancora l’R134a, ma le alternative di cui sopra sono disponibili su richiesta: il nostro staff commerciale e tecnico sarà felice di consigliare la soluzione più adatta alle vostre esigenze.

innovation

Smart Polo 30

388

202

589

261

603

polo 30 Juices

31

775

CELLI'S HI-TECH

Both systems are compact, with limited dimensions, and very easy to install with the inner juice pumps. Maintenance is also hassle-free, with easy access to all inner parts for simple and quick fixes. The innovation brought in by Celli allows to dispense both juice with pulp and still fresh water from any of the valves for a unique consumer experience. With their low consumption and high performance, these systems ensure high dispensing capacity with a limited bulk, and perfectly satisfy the need for utmost efficiency and reliability, thus allowing all concerns to enjoy all the benefits of workmanlike fresh juice dispensing.

vivaci e accattivanti valorizzano il brand, che ha infinite possibilità di personalizzazione e spicca anche grazie al logo retroilluminato e risalta armoniosamente con la parte frontale e gli adesivi magnetici. Entrambi gli impianti sono compatti, dall’ingombro ridotto e facilissimi da installare anche grazie alle pompe per succhi interne; la manutenzione è altrettanto semplice grazie all’accesso agevole a tutte le parti interne per interventi facili e veloci. Grazie all’innovazione Celli è possibile erogare sia succhi con polpa che acqua piatta fresca da una delle valvole per una straordinaria esperienza di consumo. Grazie ai bassi consumi e alle performance eccellenti questi impianti garantiscono una grande capacità di erogazione in un piccolo spazio, soddisfacendo perfettamente le esigenze di massima efficienza e affidabilità e consentendo a tutti i locali di godere di tutti i vantaggi di succhi di frutta erogati a regola d’arte.

700

bright, captivating colours valorize the brand, which enjoys countless customization options and stands out harmoniously on the front through the backlit logo and the sticker magnets.

R290

E000651 16/10/2015

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

CELLI NEWS 41 28-44.indd 31

03/11/15 10:34


GeoGreen_prod_interna_420x280.indd Tutte le pagine CELLI NEWS 41 28-44.indd 32

03/11/15 10:34


“Il mio locale è pensato per il basso impatto ambientale. Il mio impianto è Geo green.” “My premises have been designed for their low environmental impact. My dispenser is Geo green.” Dalvini Andrea, La Birra di Paolino, Misano Adriatico.

Reliability, attention to detail, eco-friendly: Geo green is the cooler that baristas love.

Thanks to Celli’s continous innovation, the Geo green offers maximum performance with low energy consumption. It also has an optimized forced ventilation system in aluminium copper and a Gelidus copper pipe evaporator with dual level for an increased evaporating surface. Geo green is the invisible yet fundamental part of a great pub.

www.celli.com

CELLI NEWS 41 28-44.indd 33

30/10/14 15:29 03/11/15 10:34


AquaStorm Flexibility for all needs AquaStorm Flessibilità per ogni esigenza New modular dispensing water system

Nuovo impianto modulare per acqua

The Alma division launches on the market a highly innovative modular water-dispensing system, which allows simple switching from undercounter to overcounter.

La divisione Alma lancia sul mercato un impianto modulare per l’erogazione di acqua davvero innovativo, che consente una conversione estremamente semplice da sottobanco a soprabanco.

Intuitive use is ensured by icon-based touch controls for instant dispensing of cooled and non-cooled plain water, cooled carbonated water, and hot water (optional). With its linear, modern, captivating design, combined with limited dimensions, it fits anywhere. It is easy to install and versatile, because the tower’s system can be connected remotely to switch from undercounter to overcounter and vice versa. Moreover, the ice-bank technology ensures high dispensing capacity even in limited spaces.

Utilizzo intuitivo per l’utente, grazie a comandi touch iconografici per l’erogazione istantanea di acqua liscia refrigerata e non, gassata refrigerata e acqua calda (optional). Il design accattivante, lineare e moderno, accompagnato da un ingombro ridotto, lo rendono adatto a tutti gli spazi. Facile da installare e versatile perché consente di passare dalla versione soprabanco a quella sottobanco, collegando in remoto l’impianto alla colonna. Inoltre la tecnologia banco ghiaccio offre grande capacità di erogazione anche in un piccolo spazio.

Hot water Acqua calda Chilled sparkling water Acqua gassata refrigerata Chilled still water Acqua liscia refrigerata Still water at ambient temperature Acqua liscia non refrigerata

34

CELLI NEWS 41 28-44.indd 34

03/11/15 10:35


water division

The coat is made of stainless steel and the back of the tower offers countless branding options with a broad surface available for communication and customization. AquaStorm has a double dispensing spout, water and CO2 depletion alarms, to obtain safe water with a good taste, no bad smells or impurities, yet rich with natural mineral salts. An ideal and functional system conceived for the hospitality sector, but fit for multiple uses.

Il mantello è in acciaio inossidabile e lo schienale della colonna offre infinite possibilità di brandizzazione, grazie ad un ampio spazio per la comunicazione e la personalizzazione. AquaStorm è dotato di doppio beccuccio di erogazione, allarme di fine acqua e di fine CO2, per un’acqua sicura, di buon sapore, priva di cattivi odori o impurità ma inalterata nel suo valore di sali minerali. Un impianto ideale e funzionale pensato per il settore hospitality ma adatto a molteplici utilizzi.

CELLI CONCEPT DESIGN

354 279

309

IMPIANTO MODULARE ACQUA COMPRESSOR 1/5 Hp R134a REFRIGERANT WATER TANK CAPACITY 14 l ICE BANK 7 Kg AISI/304 HOUSING 220V 50Hz POWER AISI/304 D.P. COIL MATERIAL 200 L/h CARBONATION PUMP 120 W CARBONATION MOTOR PUMP 1100 cc CARBONATOR 400 W OUTPUT PERFORMANCE * 12V 24W LIGHTING LED BOILER (OPTIONAL) 90°C CAPACITIVE DISPLAYS TOUCHSCREEN

CELLI'S HI-TECH

606

563

338

35

* T. amb. 32°C

E000659 06/10/2015

* T. amb. 32° C

copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:celli@celli.com

CELLI NEWS 41 28-44.indd 35

03/11/15 10:35


The FonteAlma panels expanding to France!

Fontaineo and Celli partner to valorize mains water in the country.

I pannelli FonteAlma sbarcano in Francia! Fontaineo e Celli insieme per valorizzare l’acqua della rete idrica anche in territorio francese.

Fontaineo is the new French company partner of Celli in France for the sale and distribution of the FonteAlma panels to meet the growing demand for mains water consumption.

Fontaineo è la nuova azienda francese partner Celli in Francia per la vendita e distribuzione dei pannelli FonteAlma, andando incontro alla domanda sempre più crescente di consumo di acqua potabile di acquedotto.

In view of dispensing still or sparkling fresh water in urban or natural settings, Fontaineo has already set up several facilities in France and introduced the concept of the different hut types.

Con l’obiettivo di distribuire acqua fresca, liscia o gasata, in zone urbane o in spazi naturali, Fontaineo ha già realizzato diverse installazioni in Francia e presentato il concept delle diverse tipologie di casette.

The stylish launch of Fontaineo at Paris Plage by the Seine. Anne Hidalgo, Mayor of Paris, and Emanuel Rahm, Mayor of Chicago – the third U.S. city – unveil Fontaineo Contemporaine!

36

CELLI NEWS 41 28-44.indd 36

Inaugurazione al top per Fontaineo sulla Senna a Paris Plage! Anne Hidalgo, sindaco di Parigi, e Emanuel Rahm, sindaco di Chicago - terza città degli Stati Uniti scoprono Fontaineo Contemporaine!

03/11/15 10:35


water division

Based on the technological know how and experience that make Celli a leader in the dispensing equipment business, the FonteAlma technology has become an undisputed leader in Italy, with a market share above 40%. Significant benefits are obtained in terms of environmental respect, including a sharp reduction of waste for disposal and a mitigation of urban pollution. Mains water is pure and free of contamination risks, and the FonteAlma dispensing panels are designed to valorize and always obtain pure and fresh water, either at ambient temperature or refrigerated, through innovative dispensing products ensuring the best sensory properties. Celli is a water hut leader in Italy, with a market share above 40%.

Il know-how tecnologico e l’esperienza che vedono Celli leader nel dispensing equipment hanno consentito anche alla tecnologia FonteAlma di acquisire una leadership assoluta in Italia con oltre il 40% delle quote di mercato. Notevoli sono i vantaggi per il rispetto dell’ambiente, come l’abbattimento di rifiuti da smaltire e la riduzione dell’inquinamento urbano. L’acqua potabile da rete idrica garantisce una purezza senza rischi di contaminazione e i pannelli di erogazione FonteAlma sono progettati per valorizzarla e averla sempre pura e fresca, a temperatura ambiente o anche refrigerata, offrendo la concreta certezza di prodotti innovativi che erogano con caratteristiche organolettiche sempre al top. Celli è leader in Italia nelle casette dell’acqua con oltre il 40% di quota di mercato.

Future growth is expected for Fontaineo, offering a quality guaranteed by the technological know how and excellence that make Celli a dispensing equipment leader.

Un futuro in crescita dunque quello di Fontaineo e una qualità garantita dal know-how tecnologico e dall’eccellenza che vedono Celli leader nel dispensing equipment.

The Old Cannes Port offers a new facility dispensing fresh still or sparkling water for all citizens to make their stay as pleasant as possible. Il Vecchio Porto di Cannes offre una nuova fontana che eroga acqua fresca liscia o gasata a tutti i cittadini, per rendere la loro permanenza il più piacevole possibile.

An installation at the offices of COLAS, a French road construction world leader and an environmentally responsible citizen that chose the FonteAlma panel to ensure hydration for all the employees of its headquarters! Installazione negli uffici di COLAS, grande società francese leader mondiale nella costruzione di strade ed eco-responsabile che ha scelto il pannello FonteAlma per dissetare tutti i dipendenti della propria sede!

CELLI NEWS 41 28-44.indd 37

37

03/11/15 10:35


water division

FonteAlma,

the ideal technological partner to help water mains operators raise the bar FonteAlma, partner tecnologico ideale per il salto di qualità dei gestori delle reti idriche

38

The Smat Group, Società Metropolitana Acque Torino, selected FonteAlma by call for tender as the supplier of 50 Water Huts in Turin. FonteAlma is, in fact, the ideal partner for water mains operators due to its ability to provide bespoke projects combined with unrivalled technological know-how. With more than 40 years of experience in beverage dispensing equipment, an undisputed leadership with over 750 FonteAlma systems installed in Italy, and a cutting-edge technology were the reason for choosing Celli to help Smat raise the bar. Innovative components, telemetry, hygienic safety, high performance and reliability are just a few of the features of the provided facilities. As far as the environment is concerned, FonteAlma uses low energy consumption and high output equipment - top-performing systems capable to dispense up to 1800liters/ hour. Their made-in-Italy design ensures total reusability of materials: each Water Hut is designed to last several decades outdoor and to have an additional life before disposal. Optimized management is also crucial and telemetry helps the control center collect more data and adjust or restore operation remotely, with no need for technicians to provide onsite service. Maintenance is very easy: inside configuration makes it simple, allowing quick service and thus ensuring product quality and safety.

Il gruppo Smat, Società Metropolitana Acque Torino, ha scelto tramite bando FonteAlma per la fornitura di 50 Case dell’Acqua nel capoluogo piemontese. FonteAlma è infatti il partner ideale dei gestori delle reti idriche grazie a progetti interamente personalizzati e ad un know-how tecnologico senza rivali. Oltre 40 anni di esperienza negli impianti di spillatura per bevande, una leadership indiscussa con oltre 750 installazioni FonteAlma in Italia e una tecnologia all’avanguardia hanno fatto in modo che Smat scegliesse Celli per il proprio salto di qualità. Componentistica innovativa, telemetria, sicurezza igienica, alte performance e grande affidabilità sono solo alcune delle caratteristiche delle strutture fornite. Da un punto di vista ambientale FonteAlma utilizza impianti a basso consumo energetico e ad alta erogazione: grazie a performance elevatissime, infatti, possono arrivare ad erogare fino a 1800litri/ ora. L’eco-design interamente made in Italy consente una riutilizzabilità totale dei materiali: ogni Casa dell’Acqua è stata progettata per resistere all’esterno vari decenni e per avere altre vite prima di diventare un rifiuto da smaltire. Anche l’ottimizzazione della gestione è fondamentale e, grazie alla telemetria, si hanno più informazioni disponibili al centro di controllo e la possibilità di modificare o ristabilire il funzionamento da remoto evitando ai tecnici che si occupano della manutenzione di intervenire sul posto. La manutenzione è estremamente semplice: la configurazione interna facilita gli interventi di manutenzione permettendo un’assistenza veloce che garantisce risultati di qualità e sicurezza del prodotto.

FonteAlma valorizes the water mains by using high-quality local water, dispensed as a live and fresh product!

FonteAlma valorizza la rete idrica attingendo acqua di qualità a km 0 rendendola viva e fresca!

brave 120 cooler impianto brave 120

CELLI NEWS 41 28-44.indd 38

Water Kiosk in Turin (setting up) Casa dell’Acqua a Torino (in allestimento)

sparkling water panel pannello acqua frizzante

cold still water panel pannello acqua naturale refrigerata

03/11/15 10:36


on

around the world

The Glamfonts Valy High-Tech

Towers espand overseas

Le Colonne

Glamfonts Valy High-Tech sbarcano oltreoceano

Focused on interpreting the different styles and major trends in public concerns all around the world, the Glamfonts tower range has achieved prompt success. These towers feature iconic finishes and are manufactured with groundbreaking materials and techniques that match the design of the trendiest concerns. With their curvy shape and modern, luxurious finishes, they turn from purely functional objects to innovative furnishing elements, not just integrated interior design items, but true communication vehicles for breweries, which attract and engage users projecting them towards futurist scenarios. After the success of the Glamfonts Lotus wood towers installed in London, the Valy High-Tech towers of the same Glamfonts range were selected and installed at the Cervejaria Walfanger in Ribeirão Preto (Brazil). The modern architecture and urban design of this location are best conveyed by the Valy towers with carbon fibre finish that clearly stand out on the counter. Refinement, style, and elegance result into highimpact appliances and produce a perfect blend of technology and functionality, enhancing the concern’s design.

Con l’obiettivo di interpretare i diversi stili e i principali trend dei locali di tutto il mondo, la gamma di colonne Glamfonts ha ottenuto fin da subito un notevole successo. Rivestire le colonne con finiture iconiche e utilizzare materiali e tecniche all’avanguardia che si sposano con i trend di design dei locali più alla moda ha permesso a queste colonne sinuose, dalle finiture lussuose e contemporanee, di trasformarsi da oggetto puramente funzionale a elemento innovativo di arredo. Sono così diventate non solo elementi integrati di interior design ma un vero e proprio strumento di comunicazione per i produttori di birra, affascinando e coinvolgendo il fruitore proiettandolo verso scenari futuristici. Dopo il successo delle Glamfonts Lotus Wood installate a Londra, anche le colonne Valy Hight-Tech della stessa gamma Glamfonts sono state scelte e installate nella Cervejaria Walfanger di Ribeirão Preto (Brasile). L’architettura moderna di questo locale e il suo design urbano si esprimono al meglio grazie alle colonne Valy con finitura in fibra di carbonio che svettano sul bancone e si fanno notare. Raffinatezza, stile ed eleganza sono solo alcune delle caratteristiche che hanno reso questa installazione così impattante e che danno origine ad una fusione perfetta di tecnologia e funzionalità, valorizzando il design del locale.

39

CELLI NEWS 41 28-44.indd 39

03/11/15 10:36


40

CELLI NEWS 41 28-44.indd 40

Proyecto Schopera, Altamira, Brazil

Brotzeit, Singapore

Abirradero, Barcelona, Spain

Autoservicio eBeer, Barcelona, Spain

Beer Festival Malta, Malta

Birrificio artigianale La Cotta, Mercatale di Sassocorvaro (PU), Italy

03/11/15 10:37


around the world

Cerveza Berlina, San Carlos de Bariloche, Argentina

Pantastic Event Tour, Osijek, Croatia

Zero Gravity, Skydive Dubai Drop Zone, United Arab Emirates

The Barrel 12, The Palm Jumeirah, Dubai, United Arab Emirates

BYRA Cultura Birraia, Busto Arsizio (MI), Italy

CELLI NEWS 41 28-44.indd 41

Shake shack, Chicago, USA

41

03/11/15 10:37


celli partners in the world ITALY

Celli & Alma

CONCESSIONARI E CENTRI ASSISTENZA SOLE AGENTS AND SERVICE CENTRES Regioni: PIEMONTE - LIGURIA - VALLE D’AOSTA DRINK SYSTEM srl Via Carignano, 49 - 10048 VINOVO - TO Tel. 011/3970589 - Fax 011/3970714 ds@drinksystem.it - www.drinksystem.it Province: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC ERGOSYSTEM Sistemi di Spillatura srl Via Adda, 5/b - 20090 OPERA - MI Tel. 02/57605882 - Fax 02/57605904 ergo.azienda@ergosystem.it - www.ergosystem.it Province: MN - CR - BS - BG RUOCCO S.r.l. Via Giorgio la Pira, 8 - 25021 BAGNOLO MELLA - BS Tel. 030/6821553 - Fax 030/6821402 - info@ruoccoimpianti.it Regioni: VENETO - TRENTINO ALTO ADIGE C.L.M. Impianti di Spillatura S.r.l. Via Pasubio 30/B - 36051 OLMO DI CREAZZO - VI Tel. 0444/340513 - Fax 0444/340110 info@clmimpianti.com - www.clmimpianti.com Regione: FRIULI VENEZIA GIULIA BBTec srl Via M. Buonarroti, 34 - 33010 FELETTO UMBERTO - UD Tel. 0432/689127 - Fax 0432/435885 - bbtec@bbtec.it - www.bbtec.it Regione: ROMAGNA E PROVINCE (BO - FE - MO - RE - PR - PU) TECNOFRIGO srl Via Rovereta, 5/7 Cerasolo Ausa 47852 OSPEDALETTO DI CORIANO - RN Tel. 0541/756106 - Fax 0541/759011 - info@tecnofrigo-rimini.it Regioni: TOSCANA - UMBRIA TECNO BEER snc di A. Materassi & C. Via di Scolivigne, 8-20 - 50012 BAGNO A RIPOLI - FI Tel. 055/6499436 - Fax 055/6499112 - tecnobeer@dinonet.it Regione: CAMPANIA SCAMA SUD sas di Mandarini Emilio & C. Via Galileo Galilei, 129/C - 80022 ARZANO - NA Tel. 081/5730378 - Fax 081/5738582 - scamasud.scamasud@tin.it Regioni: PUGLIA - BASILICATA REFRICELL SERVICE srl Via Antonio Gramsci, 9/L - 74015 MARTINA FRANCA - TA Tel./Fax 080/4306505 - info@refricellservice.it - www.refricellservice.it Regione: CALABRIA CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo Via S. Francesco, 135 - 88835 ROCCA BERNARDA - KR Tel./Fax 0962/56708 - centro.frigo@tiscali.it Regione: SICILIA MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy C.da Zanchia, Bivio Filaga s.s. 118 - 90038 PRIZZI - PA Tel. 091/8340061 - Fax 091/8340132 - info@maximumitalia.it www.maximumitalia.it

CENTRI ASSISTENZA E RIVENDITORI AUTORIZZATI AUTHORIZED SERVICE CENTRES AND RETAILERS Regione: EMILIA ROMAGNA ASSITECNICA Via della Repubblica, 4 - 44045 RENAZZO DI CENTO - FE Deposito: Via G. Rossa, 25 - 40010 BEVILACQUA CREVALCORE - BO Tel. 051/909217 - Fax 051/909735 - info@assitecnica.biz

EUROPE CELLI RUSSIA Sadovnicheskaya ulitsa 82, bld. 2 115035 Moscow celli@cellirussia.com

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI BENELUX CANUCK DISPENSING EQUIPMENT BV Noordlandseweng 11 - HEINKENSZAND-4451RM THE NETHERLANDS Tel. +31 113 565656 - Fax +31 113 565657 sales@canuck.nl - www.canuck.nl CROATIA - SLOVENIA - BOSNIA - SERBIA MONTENEGRO - MACEDONIA UNO-MARKETING D.O.O. Bana Jelacˇic´a, 12 - 42230 LUDBREG CROATIA Tel. +385 42 811045 - Fax +385 42 810087 info@uno-marketing.hr - www.uno-marketing.hr CZECH REPUBLIC VARIA-PLUS spol. s r.o. Klatovská tr. 181 - 32100 PLZEN Tel. +420 37 7472690 - Fax +420 37 7260441 varia-plus@varia-plus.cz - www.varia-plus.cz FINLAND BARFIX Lahnuksentie 215 - 01840 Klaukkala Tel. +358 10 422 9980 - Fax +358 10 422 9981 david.borg@barfix.fi - www.barfix.fi GREECE ATTIKA LTD Dodekanisoy, 10 - Alsoupoli 14235 N.IONIA - ATHENS Tel. +30 2 102715030 - Fax +30 2 102715557 attika@otenet.gr SLOVAKIA VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O. Ulica Prielohy 991/9 - 01007 Zˇilina Tel. +42 417 234638 - Fax +42 417 234639 info@varia-plus.sk - www.varia-plus.sk SWEDEN 3D DRAFT DRINKS & DEVELOPMENT AB Annedalsvägen 35 - 16865 Bromma www.3dab.se TURKEY Sailfish coolers ltd YELKEN BALIĞI END.MUTFAK İÇ VE DIŞ TİC. LTD.ŞTİ Nergis Sk. Başak Sit. A Blok No:8 D.1 Ataşehir İstanbul Tel +90 216 359 05 00 Fax +90 216 415 22 59 info@yelkenbaligi.com UK BREWFITT LTD. International House Penistone Road Fenay Bridge HUDDERSFIELD HD8 0LE Tel. +44 1484 340800 - Fax +44 1484 340900 sales@brewfitt.com - www.brewfitt.com

DEALERS - RIVENDITORI AUSTRIA CZAIKA VANDORY GES.M.B.H. Griesfeldweg, 19 - 5101 BERGHEIM/SALZBURG Tel. +43 662 450529 - Fax +43 662 45052913 info@czaika.at - www.czaika.at BULGARIA - ROMANIA REPUBLIC OF MOLDAVIA - HUNGARY NORAD TRADING CORPORATION O.O.D Borovo, 18 “Nevestina skala” Str., en. B, office 24 SOFIA - BULGARIA, 1680 - office@norad.ro SOLE AGENT, DISTRIBUTOR AND SERVICE PARTNER IRELAND MLH HOLDINGS LTD Porters Ave Coolmine Industrial Estate Dublin 15 - Tel. +353 1 8243645 Fax + 35 1 8243646 - info@mlh.ie - www.mlh.ie MOLDOVA MGM SRL Via Alba-Iulia 75 - 02071 CHISINAU Tel. +373 22 581150 - Fax +373 22 752454 a.moshcovich@mgm.arax.md NORWAY BARSYSTEMER AS Grorudveien 55 - 0976 OSLO Tel. +47 92281492 ps@barsystemer.no - www.barsystemer.no POLAND IBC POLSKA F&P S.A. Losice 25 - 55095 MIRKOW Tel. + 48 071 3380680 / 3381247 Fax + 48 071 3380479 ibc@ibcpolska.pl - www.ibcpolska.pl RUSSIA PREMAX LLC Chelieva 13, office 306 193230 SAINT PETERSBURG Tel./Fax +7 812 448 01 45 - zapros@premaks.ru RAUSCH & PARTNER Um Urnenfeld 31 35396 GIESSEN - Deutschland Tel. +49 641 560856 - Fax +49 641 560824 rausch-giessen@t-online.de - www.keghandel.ru SPAIN DIVINE-FRUITS RAMBLAN 31 S.L. COMERCIAL C/President lluis companys s/n nave 5. 08389 PALAFOLLS (BARCELONA) Tel. 937 652750 - Fax 937 652797 miguel.ayala@divinefruits.es migueldivinefruits@gmail.com UKRAINE TANDEM PLUS LTD Ivanovskaya str. 1 - 61058 KHARKOV Tel.+380 57 7571957 - Fax +380 57 7571941 sved@tandem-plus.com.ua www.tandem-plus.com.ua

Regione: MARCHE TECNOFRIGOR Via Leopoldo Pirelli sn 60027 Osimo Stazione (AN) Tel. 071/7360620 - info@tecnofrigor.com - www.tecnofrigor.com Regione: LAZIO TECNOFRIGO SERVICE Via A. Santini 114 - 00166 ROMA Tel. 06/66183797 - Fax 06/66188357 - tf.service@alice.it www.tfservice.com

42

CELLI NEWS 41 28-44.indd 42

CELLI S.p.A. - Via Casino Albini, 605 47842 - San Giovanni in Marignano - RIMINI - ITALY Tel. +39 0541 755211 Fax +39 0541 759735 - 759838 www.celli.com - celli@celli.com

Reg. n. 045 uni en iso 9001: 2000 • uni en iso 14001: 2004 uni en iso 14021: 2012 • uni en iso 22000: 2005

03/11/15 10:37


partner celli NEL MONDO ASIA

AMERICA

CELLI ASIA PTE LTD 36 Purvis Street # 02-09, Talib Centre 188613 SINGAPORE Tel. +65 68189852 - Fax +65 68307528 Christian Biserna c.biserna@celliasia.com CHINA & HONG KONG RS CORP LTD Beverage Equipment Professionals Room B 8/F Lin Fung Centre No.184-186 Texaco Road TSUEN WAN, HONG KONG Tel. 852 21569330 - Fax 852 35852876 China MB. +86 138 29703013 Hong Kong MB. +852 90462116 gregc@relisourcecorp.com INDONESIA PT indo celli Pusat Niaga Terpadu Jl Raya Daan Mogot km 19.6 blok FF no 8O Tangerang 15122 Indonesia Tel. +21 29660537 / 38 - Fax +21 29660536 cs@indo-celli.com JAPAN HARADA CORPORATION Tokio Marine Nichido Bldg Shinkan 2-1, Marunouchi 1-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 Tel. +81 3 3213 8271 yamao@haradacorp.co.jp PHILIPPINES JORGE L. VIDAL No. 15 North Lawin St. Philam Homes Quezon City, 1106 Metro Manila, Tel +63 29268007- Mobile +63 9226731853 gyorgy.jlv@gmail.com SOUTH KOREA BEERLINE CO., LTD 5F Sejong B/D, 6-70, Wicity1-Ro, Ilsandong-Gu, Goyang, Gyeonggi, SOUTH KOREA, 410-821 Tel. +82 (0)31 811 5857 - Fax +82 (0)31 970 8895 Claire OH (General Manager/Marketing Team) claireoh425@gmail.com

DEALERS - RIVENDITORI

DEALERS - RIVENDITORI

INDIA SANKY TECHNICAL CONSULTING PVT LTD #33, 3rd Main, 3rd Cross RMV 2nd Stage, Dollar Colony 560094 BANGALORE Tel. +91 80 23515900 - Fax +91 80 23515905 velu@sanky.com

CANADA DRAUGHT SERVICES 2923 Portland Drive Oakville, ONTARIO L6H 5S4 Toll Free in Canada: +1 800 668 4718 Outside of Canada: +1 905 829 9015 Fax +1 905 829 9054 draughtcatalogue@thebeerstore.ca www.draughtservices.ca

ISRAEL PAL-RAM BEVERAGE SYSTEMS & EQUIPMENT LTD Eitan 7 - 72905 MOSHAV NIR-ZVI Tel. 00972 8 9243738 - Fax 00972 8 9243736 palram@bezeqint.net - www.pal-ram.co.il

CENTRAL AMERICA & COLOMBIA PAVALCO LATIN AMERICA Edificio Avante, Oficina 1301, 2 Calle 23-80 V.H. II zona 15, Guatemala City - Tel. 50222682778 info@pavalco.com - www.pavalco.com

PAKISTAN euro asia 597/Z, Phase-3, DHA, Lahore 54810 Cell Phone +92 341 4000063 (Business Line) M. Haleem Butt (CEO) Cell +92 300 8484777 haleem@euroasiaintertrade.com UNITED ARAB EMIRATES CLINTON’S TRADING LLC Post Box 6768 - Umm Hurair Apartments Ground Floor, Shop # 2 - Umm Hurair Road, Al Karama Dubai, UAE Tel. 009714 3373043 - Fax 009714 3773409 clinton@emirates.net.ae

AGENTS - AGENTI SOUTH KOREA KORBECE CORPORATION Room 36-401, Hyundai Apt. 44 Ogum-Dong SONGPA-KU - SEOUL Tel. +82 2 4078887 - Fax +82 2 4078854 Mr. E.K.Kim korbece@korea.com SRI LANKA DISPENSE SYSTEMS TECHNOLOGIES 132/102 , Madara Uyana, 10220 Mattegoda Tel +94 112 783742 - Fax +94 112 782548 disst@sltnet.lk

Thailandia FILTER VISION PUBLIC COMPANY LIMITED 95 Soi Ramira 117 - Minburi Bangkok THAILAND 10510 Tel. +6625182722 - Fax +6625182723 Mr. Tanapat Tantiwattanawijit ttanapat@filtervision-thai.com

PERU FRIGOHIELO S.A. Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt.9 Urb. San Juan Bautista Chorrillos LIMA 9 Tel. +51 1 2548601- Fax + 51 1 2548617 juanmanuel@frigohielo.com - www.frigohielo.com republica dominicana WINE & MORE EV SRL. Calle interior B, No:4, Primer Nivel, El Millón, 10141 Santo Domingo - Tel. +1 809 769 7263 VENEZUELA REFRYSIFON C.A. Av. 15 Delicias n.75/71 Loc. 3 - MARACAIBO EST. ZULIA Tel. +58 261 7974334 - Fax + 58 261 7983058 refrysifonca@cantv.net siaPCa Centro Empresarial BM7, Ave. 10, entre calles 69 y 70, Sector Tierra Negra, Maracaibo Tel. 0058(0261)7989549 - Fax 0058(0261)7982974 info@siapca.com - ventas@siapca.com www.siapca.com

CHILE SEVECO LTDA Briones Luco 0802 SANTIAGO Tel. +56 (22) 5240401 Fax + 56 (22) 5172473 seveco@seveco.cl - www.seveco.cl

AFRICA

AUSTRALIA BRACTON INDUSTRIES (NSW) Pty Limited 50 Chard Rd, Brookvale NSW 2100 AUSTRALIA Tel. +61 2 99381800 - Fax +61 2 99050979 www.bracton.com - office@bracton.com

ethiopia B.L.F. ELECTRO DOMESTIC TRADING PLC Arada Sub City - ADDIS ABEBA (ETH) Tel. +251 112772429 - Fax +251 111234876 feredeblf@yahoo.com

DEALERS - RIVENDITORI

MS OMEDAD PLC Woreda 18, Kebele 33 - ADDIS ABEBA (ETH) Tel. +251 114671620 - Tel. +251 114655277 ome@telecom.net.et

NEW ZEALAND AND PACIFIC ISLANDS PACIFICOOL LTD Unit D, 50 Ben Lomond Crescent, Pakuranga Manukau, New Zealand Tel/ Fax: +64 9 576 5855 - Mob: +64 21 391 656 marc@pacificool.co.nz

MEXICO GRUPO FOODSERVICE NACIONAL Av. Coatepec 520, bodega 3-A, San Bartolomé Coatepec - Huixquilucan, 52770 Tel. +52 55 5990 0257 / 5990 0258 mkt.dev@fsn.mx

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI

OCEANIA

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI

ECUADOR PROMAFRIO Cooperativa 29 de Julio, K lote 129, Quito - Ecuador Tel./ Mobile +593 987510116 Contact: Cristian Flores - promafrio@hotmail.com

DEALERS - RIVENDITORI

kenya rusthall limited Academy Road off Langata Road - Nairobi Tel. +254 202364259 - vickyosure@yahoo.com

republic of south africa Bev tec (PTY) LTD 416 Martin Crescent Greenhills Industrial Estate Tunney Ext 6 Germiston 1401 PO Box 75157 Gardenview 2047 Tel. +27 11 828 7957 - Fax +27 11 822 2979 dispensetech (PTY) LTD P.O. Box 30085 - Jetpark - 01459 Boksburg (ZAF) Tel. +27 11 3972711 - Fax +27 11 3977648 davidprutton@dispensetech.co.za mikeprutton@dispensetech.co.za

CONCESSIONARI/distributori - SOLE AGENTS/dealers ITALIA - ABRUZZO DD WATER DI DOMENICO D’ONOFRIO Via Chieti 8, 66010 Villamagna (CH) Tel. 0871 784137 - Fax 0871 784137 info@ddwater.it - www.ddwater.it

CELLI NEWS 41 28-44.indd 43

meXico Participaciones Mariano, S.A. de C.V. Rosas Moreno #32 - Col. San Rafael 06470 Distrito Federal Tel. +52 01 (55) 5566 3544 5566 3058 Fax +52 01 (55) 5546 701 direccion@partimar.com

SWEDEN WaTER CONCEPT AB Klangfärgsgatan, 10 - 426 52 Västra Frölunda Tel. +031 775 28 90 - Fax +031 775 05 60 info@waterconcept.se australia VESTAL WATER PTY LTD 301 Invermay Rd - Launceston, TASMANIA 7250 Mob. +61 (0)429 434 994 - Tel. +61 1800 VESTAL mark@vestalwater.com - www.vestalwater.com

43

03/11/15 10:37


Cod. 83968 CELLI NEWS 41 28-44.indd 44

03/11/15 10:37


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.