Catalogue Vendanges de printemps 2008

Page 1

C h a m a l o t

-

Neuk

amp

Pr i n t e mp s

min B ozon net Mich el Ca s taig net Fréd éric J acqu in Rena ud R egne ry

Benja

Anne

2008

Vendanges de

R é s i d e n c e

d ’ a r t i s t e s


V

P

2


Vendanges de

Pr i n t e m p s

3


2 Chamalot-Résidence d’artistes ISBN : 9-782917684-00-9


dR

amp

Neuk

egne ry

Rena u

Anne

cquin

ic Ja

Frédé r

et Mich el Ca staig net

sid lot-Ré ama

ozonn

c en

s

min B

ar e d’ tistes am a l ot- Rési

2008 d’artiste

Benja

ce

20

en

5

Ch

Ch

d


Relever le «défi du lieu»

Taking the challenge of the Location

Serait-ce chose étrange, en pleine nature, que de s’y installer pour tenter de l’attraper, et ensuite s’en affranchir méthodiquement ? Ou bien l’ignorer absolument, lui tourner le dos et lui substituer un monde parallèle de signes rares et très construits ? Quelle attitude adopter ? Et pourquoi ? Pour quel but ?

Would it be a strange thing to settle down in the middle of nature and try to catch it, in order to then methodically free oneself from it? Or to ignore it absolutely, to turn ones back and substitute a parallel world of rare and constructed signs? What attitude to adopt? And why? For what purpose?

La Corrèze reste territoire méconnu, lieu fantasmé d’une campagne encore intacte, nature somptueuse toujours innervée par la lente domestication voulue par les hommes durant des siècles. Rester modeste, observateur et ne rien renier. S’accrocher au relief et prendre ce qui s’offre. Un travail de dessin sur le motif, varié et intense sera la base de notre démarche. Il consistera à noter, à relever, à faire connaissance et se confronter à la réalité du lieu. Il faut se gorger de sensations, disait Edouard Pignon. Ce sera notre but. Mais il aurait vocation à rater sa cible s’il ne s’en tenait qu’à ça.

Corrèze remains an unknown territory, an untouched and fantasized place, a luxurious nature canalized by the slow domestication of men for centuries. To remain a mere observer and denying nothing. Hang on to the relief and take what offers itself. Our initiative was based on open-air drawings, full of variety and intensity. It consists in transcribing, recovering, getting acquainted and confronting oneself with the reality of the place. It is necessary to fill oneself with sensations, said Edouard Pignon. It is our purpose. But were it only held to that, it would have missed its point.

6


L’atelier, l’espace de travail mis à disposition, réceptacle des enregistrements primordiaux, aura pour vocation de relier les fils et qualifier la mémoire. Nous travaillerons à développer, dans chacune des techniques que nous aurons choisies, une série d’œuvres directement puisées à l’essence des lieux. L’idée de la nature et du motif, décalés dans l’ordonnancement artistique contemporain, sera pour nous l’occasion d’une expérimentation assumée, en concordance avec nos recherches personnelles actuelles. Démontrer la pertinence d’un tel choix, dans l’aller-retour entre atelier et motif sera notre pain quotidien durant ces trois semaines. Benjamin Bozonnet, Frédéric Jacquin mai 2007

7

The workshop, the given space for work, receptacle of the essential recordings, will have for vocation to connect the threads and qualify memory. We shall work to develop, in each of the techniques we shall have chosen, a series of works directly drawn from the essence of the place. The idea of nature and subject, usually despised by contemporary artistic organization, will be for us the occasion of an assumed experiment, in accordance with our current personal researches. Demonstrating the relevance of such a choice, in a round trip between workshop and motive will be our daily bread for these three weeks. Benjamin Bozonnet, Frédéric Jacquin may 2007


Mes travaux récents jouent sur le contraste entre le réalisme des personnages et l’artifice des fonds. Le spectateur est plongé dans un univers volontairement maladroit, graphique, minimaliste, dans lequel évoluent des personnages tirés de photographies trouvées. Je suis engagé dans un travail de peinture à la limite de la photographie. Ce travail commence avec la constitution d’une collection de photos d’amateurs. Ces clichés couvrent toute la période du 20ème siècle et constituent le fonds sur lequel se basent mes œuvres. Cette apparition de photos dans ma peinture s’apparente à un jeu phénoménologique. Les personnages qui se détachent du fond graphique gardent leur réalité photographique alors qu’ils sont esquissés à grosses touches visibles, c’est la photo qui nait, par tout ce qui la détache de sa ressemblance à la réalité.

My recent works play on the contrast between the realism of the characters and the artefactness of their setting. The spectator is plunged into a voluntarily awkward, graphic and minimalist universe, in which evolve characters taken from found footages. I am engaged in a work on the verge of painting and photography. This work begins with the constitution of a collection of amateurs’ photos. These clichés cover all the period of the 20th century and constitute the fund on which my work is based. The look a like photo in my painting is similar to a phenomenological play. The characters who set themselves loose from the graphic fund, keep their photographic reality while they are obviously only sketched, it is the birth of the photo by all which unties it from its resemblance to reality. Michel Castaignet, janvier 2008

Michel Castaignet, janvier 2008

8


Tityre achète un aquarium ; il le place au milieu de sa chambre la plus verte et se réjouit à l’idée que tout le paysage du dehors s’y retrouve. Il n’y met que de la vase et de l’eau ; en la vase est un peuple inconnu qui se débrouille et qui l’amuse ; dans cette eau toujours trouble, où l’on ne voit que ce qui vient près de la vitre, il aime qu’une alternance de soleil et d’ombre y paraisse plus jaune et plus grise – lumières qui, venues par les fentes du volet clos, la traversent ; - Eaux toujours plus vivantes qu’il ne croyait. Andre Gide, extrait de Paludes, choisi par Anne Neukamp

Tityrus buys an aquarium, which he sets right in the middle of his greenest room and rejoices that the whole external landscape should be reflected upon it. He fills it only with mud and water. Within the mud is a whole world, unknown and muddling through, which amuses him. In that always troubled water where only what comes close to the window-pens can be seen, he likes the alternating sunshine and shadow to look greyer and more yellow, lights that coming through the slits of the closed shutters, are filtering through ; waters ever more alive than he expected. André Gide, extract from Paludes, selected by Anne Neukamp

9


Le mode opératoire mis en place par Renaud Regnery pour la production de ses peintures relève d’un protocole précis. Il applique des nappes de formes noires qu’il efface pour en appliquer d’autres et ainsi de suite. Ces formes, fondues dans une couche picturale qui procède de leur accumulation même, forment le substrat sur lequel, tel un Sisyphe, il revient à plusieurs reprises pour finalement mettre un terme au processus sur une hypothèse d’image. Les titres de ses œuvres, Chute, Renouveau,... confirment l’inscription de cette production dans une logique de cycle. Cette accumulation de matière noire apparaît comme un magma froid, univers tellurien hanté par un Saturne dévorateur d’images. La temporalité dans laquelle s’inscrit ce processus, au cours duquel une image est systématiquement effacée par la suivante, semble informée par le cinéma, avatar moderne de Saturne-Chronos, ayant dévoré l’intégralité de sa création en s’alliant au palimpseste absolu de l’écran de projection. Mais à la labilité des

The operating mode set up by Renaud Regnery for the production of its paintings draws from a precise protocol. He applies layers of black forms, which he then erases in order to apply some more and so on. These forms melt in a pictorial layer, which proceeds from their accumulation, and make the substratum on which alike Sisyphus, it returns repeatedly to put an end finally to the process on a hypothesis of an image. The titles of his works, fall, Revival, confirm the inscription of this production in a logic of cycles. This accumulation of black material appears as a cold magma, a tellurian universe haunted by Saturn the devorator of images. The temporality of the process, during which an image is systematically erased by the following one, seems informed by the cinema, the modern adversity of Saturn-Chronos, having destroyed the completeness of its creation by becoming allied to the palimpsest absolved from the projection screen. But unlike the fluidity of the film images the sum of which is a white surface, the painting sets a recurring presence,

10


images cinématographiques dont la somme est une surface blanche, la peinture oppose une présence récurrente, produit de toutes les images précédentes. En choisissant d’interrompre son cycle de production picturale sur un ensemble de figures donné, Renaud Regnery désigne justement cette présence ou hypothèse d’image, révélant, tel l’alchimiste sur son œuvre au noir, ce moment de cristallisation propre à la peinture. Cédric Aurelle, 2007

11

produced by all the previous images. By choosing to interrupt his cycle of pictorial production on a set of given figures Renaud Regnery indicates exactly this presence or hypothesis of image, revealing, like an alchemist on his blacksmith, this moment of crystallization belonging to painting. Cédric Aurelle, 2007


Benjamin Bozonnet

Chien enragĂŠ, 2007, huile sur toile, 20X20 cm

12


Les vieilles girolles, 2007, huile sur toile,19X33 cm A vau-l’eau, 2007, huile sur toile, 19X33 cm

13


Le rĂŞveur, 2007, huile sur toile, 27X35 cm

Galaxie, 2007, huile sur toile, 19x27 cm

14


Le naufrage, 2008, huile sur toile, 40x40 cm

15


Etudes, 2007, tempera sur carton, 10x16 cm

VallĂŠe de la demi-mort, 2007, huile sur toile, 22x27 cm 16


Benjamin Bozonnet

Biographie Né à Lyon en 1974. Vit et travaille à Paris. 1998 diplôme de l’ENSBA, Paris, France.

Expositions personnelles 2007 2006 2005

Sans carte ni boussole, médiathèque, Montreuil, France. Galerie M, Paris, France. Peintures et publicitures, Virginie Boissière-art contemporain, Atelier Oz, Paris, France. Le Transbordeur Térébenthine, Château de la forêt, Livry-Gargan, France.

Expositions collectives 2007 2006 2005

Vivre et laisser mourir, Espace d’art contemporain Eugène Beaudoin, Antony, France. See you there, Galerie Périf, Pékin, Chine. Le geste, Virginie Boissière-art contemporain, France. Galerie Pax, Knokke le Zoute, Belgique. Accrochage de Printemps, Montreuil, France. Oui, non, peut-être, Galerie Périf, Pékin, Chine. Peinture et bande dessinée, Mas Génégals, Vingrau, France. Exceptions contemporaines, Centre F. Villon, Enghien-les Bains, France.

17


Michel Castaignet

Kid in a box 1, 2007, crayon et craie sur papier, 26x37 cm

18


At odds with space 1, 2006, huile sur toile, 22x33 cm

pages suivantes : Ni単os cogiendo fruta -1777-78, 2007-2008, huile sur toile,195x228 cm

19


20


21


La petite robe orange, 2007, lithographie tirage 10 ex, 22x33 cm (ĂŠditeur, Le Petit Jaunais)

Cheers Princess, 2008, huile sur toile, 54x73 cm

22


Michel Castaignet

Biographie Né à Paris, en 1971. Vit et travaille à Paris. 2002 Master en esthétique et théorie de l’art, Middlesex University, Londres, Grande- Bretagne.

Expositions personnelles 2008 2008 2007 2006 2005

Qui a besoin d’un nouveau monde ?, Chamalot-Résidence d’artistes, Corrèze, France. Life on Heals, galerie Nivet-Carzon, Paris France Projections passées, galerie Nivet-Carzon, Paris, France. Family Affair, Reg’art Confrontation, Rouen, France. Those were the days ; in memoriam Europe, galerie du Passage, Bordeaux, France.

Expositions collectives 2007 2006

Agathe (...), galerie Nivet-Carzon, Paris, France. Séries et multiples, Espace d’art contemporain Eugène Beaudoin, Antony, France. Human nature #2, galerie Yukiko Kawase, Paris, France. Biennale de Vienne, Autriche. Galerie Kunstbüro, Vienne, Autriche. Générique, Galerie 14, Paris, France. 51 ème salon de Montrouge, Montrouge, France. Puls’art, Le Mans, France. 23


Frédéric Jacquin

L’arbre fou, 2007, encre de chine sur papier, 50x65 cm

Sous-bois corrézien, 2007, encre de chine sur papier, 50x65 cm 24


Les arbres lĂŠzards, 2007, encre de chine sur papier, 50x65 cm

25


26


Au bord de l’ombre, 2007, encre de chine sur papier, 24x30 cm

Les hauteurs du ruisseau de Chamalot, 2007, encre de chine sur papier, 65x 50 cm

page de gauche : Vieilles souches et jeunes rabougries, 2007, encre de chine sur papier, 65x50 cm 27


P

A

S

T

E

Sombre sous-bois, 2007, pastel sec sur papier, 65x50 cm

28

L


Frédéric Jacquin

Biographie Né à Amiens en 1966. Vit et travaille à Paris. 1996 Diplôme de l’académie Rietveld d’Amsterdam, Pays Bas, section dessin

Expositions personnelles 2008 2006 2005 2003 2002

Portraits musicaux, gares de Egletons, Meymac et Ussel, Corrèze, France. Les arbres et leur mystère, gares de Tulle et Uzerche, Corrèze, France Centre Culturel du Panthéon, Paris, France. Espace privé A. Blanchard, Paris, France. Espace privé A. Blanchard, Paris, France. Atelier Parmentier, Paris, France.

Expositions collectives 2007 2005 2004 2003

Red hook art show, Brooklyn, New-York, Etats Unis 7ème Rencontres d’Art Contemporain, Château de Saint Brisson, Loiret, France. Espace Paul Valéry, Le Plessis-Trévise, France. Centre Culturel, Fontenay-sous-bois, France. Carré des Coignards, Nogent-sur-Marne, France. Centre Culturel des bords de Marne, Nogent-sur-Marne, France.

29


Anne Neukamp

Ohne Titel, 2007, technique mixte sur papier, 49,5x39,5 cm

30


Ohne Titel, 2007, huile et tempera sur toile, 42x45 cm

31


Ohne Titel, 2007, technique mixte sur papier, 49,5x39 cm

32


Ohne Titel, 2007, technique mixte sur papier, 49,5x39,5 cm Ohne Titel, 2007, technique mixte sur papier, 39,5x40 cm

33


Ohne Titel, 2007, huile et tempera sur toile, 40x50 cm

34


Anne Neukamp

Biographie Née à Düsseldorf, Allemagne en 1976. Vit et travaille à Berlin, Allemagne. 2005-2007 : postgraduated student in fine art (HfbK Dresden). 2000-2005 : Hochschule für Bildende Künste Dresden. 1999-2000 : Kunstakademie Düsseldorf.

Expositions personnelles 2008 Königssee, SOX, Berlin, Allemagne. 2006 Panorama, Raum für Junge Kunst, Dresde, Allemagne.

Expositions collectives 2008 2007 2006 2005 2004

Howl, Caravan Berlin, Berlin, Allemagne. 4 artistes, Galerie Chez Valentin, Paris, France. Fünfzehn Meisterschüler, HfbK Dresden, Dresde, Allemagne. Der Pinselhieb der Natur, KIT, Düsseldorf, Allemagne. Outre Part, La Generale, Paris. Kunststudenten stellen aus, Kunsthalle der Bundesrepublik Deutschland, Bonn, Allemagne. German Spirit, Galerie Air Garten, Berlin, Allemagne. Offene Ateliers, Art France-Berlin, Berlin, Allemagne. Adamskiklasse, Kunstverein Radolfzell. Diplomausstellung, Hochschule für Bildende Künste, Dresde, Allemagne. Schule der Malerei, Dombergmuseum Freising, Allemagne. Lichter, Großenhainer 9, Dresde, Allemagne. 35


Renaud Regnery

Cut down, 2004, huile sur toile, 100x90 cm

36


La charrette, 2006, huile sur toile, 170x150 cm Pages suivantes : L’estomac de Saturne, vue IV, 2006, tirage numérique contrecollé sur aluminium 75x48 cm ou papier peint dimensions variables 37




Interkopf, 2007, gouache sur papier, 110x90 cm

40


Renaud Regnery

Biographie Né à Epinal, France en 1976. Vit et travaille à Berlin, Allemagne. 2005-2007 Post-diplôme à la Hochschule für Bildende Künste, Dresde, Allemagne. 2005 diplôme de l’ENSBA, Paris.

Expositions personnelles 2007 2006

Das Büfett, SOX, Berlin, Allemagne. Die geheime Welt des Kasimir, galerie Air Garten, Berlin, Allemagne. Letzte Bilder Schwarz, Centre Culturel Français, Freiburg, Allemagne. L´horizon vertical, Galerie J.B.B, Mulhouse, France.

Expositions collectives 2008 2007 2006 2005 2002

Howl, Caravan Berlin, Berlin, Allemagne. Far west zéro, galerie Dunkan & Hourdekin, Marseille, France. Fünfzehn Meisterschüler, HfbK Dresden, Dresde, Allemagne. On achève bien les chevaux, BDAP Ambassade de France, Berlin, Allemagne. Outre part, La Générale, Paris, France. Pandémonium, Galerie Air Garten, Art France-Berlin, Berlin, Allemagne. Das haben wir alles selbst empfunden, Delikatessenhaus, Leipzig, Allemagne. Attentifs ensemble, Espace d´arts contemporains Attitudes, Genève, Suisse. Summer exhibition, Carpenters workshop, Londres, Grande-Bretagne. Outdoor I, Galerie Le Gaillard (Paris) à MAP Bruxelles, Belgique. Première Vue, proposé par Michel Nuridsany, Passage de Retz, Paris, France. J´ai couché avec toi, Ecole Spéciale d´Architecture, Paris, France. 41


Ce catalogue est édité par Chamalot - Résidence d’artistes à l’occasion de l’exposition Vendanges de Printemps 2008 du 6 au 20 avril 2008.

Crédits photographiques : Les artistes Traductions : Michel Castaignet (p. 7, 8, 10, 11) Jacques Surel (p. 9)

Contact : Chamalot - Résidence d’artistes 19300 Moustier-Ventadour +33 (0)5 55 93 05 90 chamalot.residence@free.fr www.chamalot-residart.fr

© Chamalot - Résidence d’artistes / Les artistes Tous droits de reproduction réservés pour tous les pays ISBN : 9-782917684-00-9 Imprimé en Italie Dépôt légal : avril 2008

42



P

arce qu’il faut que l’hiver passe pour laisser mûrir les projets, parce qu’il faut savoir être patient si l’on veut récolter de beaux fruits, nous avons décidé d’attendre le printemps pour présenter les oeuvres commencées pendant l’été 2007 par les cinq artistes (trois parisiens et deux berlinois) reçus à Chamalot - Résidence d’artistes. Chacun à sa manière a su s’imprégner de l’environnement sauvage de la résidence et l’intégrer, au besoin subliminalement, à une oeuvre affinée au cuveau des frimas d’hiver. Ce catalogue, édité à l’occasion de l’exposition «Vendanges de Printemps 2008», propose un aperçu du travail de Benjamin Bozonnet, Michel Castaignet, Frédéric Jacquin, Anne Neukamp et Renaud Regnery.

5,00 €


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.