50e法文系學會系刊

Page 1



天涯四方


AUX QUATRE COINS DU MONDE


天涯四方 . 系刊之旅

序 préface

沈中衡 輔仁大學法國語文學系專任副教授、系主任

Voyager, c’est le début de bien connaître les Autres. On aime tous voyager. On aime raconter nos voyages, on aime écouter les récits. On connaît bien notre vie, mais on voudrait savoir comment cela se passe dans d’autres pays, chez d’autres gens, dans d’autres vies. Partir en voyage, c’est toujours un grand plaisir. On voit, on écoute, on goûte, on sent. On voyage parce que l’on est curieux. On cherche à savoir ce qui est différent de chez nous, de notre propre culture. Mais ce sera dommage que cela reste là. Un voyage sera encore plus constructif si l’on cherche à « connaître » les Autres. Voyager, c’est de voir, et puis de comprendre ce que l’on voit, quitte à aimer ce que l’on voit. Nous sommes des artisants de langues. Mais nous sommes aussi des intermédiaires de cultures. Partons en voyage et partageons nos savoirs, c’est notre mission, mais tout le plaisir est aussi là.

1


00

天涯四方 . 系刊之旅

林韋君 輔仁大學法國語文學系助理教授

系刊主編 Elise 在 2015 年 6 月底時告訴我,對《路途上》(On the Road) 書中 漫無目的旅行很有興趣,嚮往漂泊的感覺,茫茫無知卻未曾停歇的腳步,嚮往旅途中 的自由與未知。她的提議令我眼睛一亮。 旅行,是離開,離開熟悉的、得以蜷縮的地方遷移至他方,陌生的所在可能令人大開 眼界、令人振奮,卻也可能伴隨而來種種刺傷與挑戰。就如同學離開家鄉,到北部求 學,進行生命中的一場 ( 或為第一場 ) 遷徙,主編提出這個人生經驗中必備的課題, 為系刊創造了一個絕佳的起點。 於是同學們開始著手搜尋系刊之旅的方向,他們悠遊於文學作品間,發現旅行向來都 是文學中歷久不衰的素材,包括了流浪四方的吟遊詩人,在雲遊各處之際吟詠愛情, 為騎士與女領主間無解的習題書寫讚歌;又或有以旅遊為主體的旅遊文學,作家將個 人所見所聞所感的旅遊材料發展為動人的篇章,二十世紀旅遊文學大家布維耶 (Nicolas Bouvier) 即不僅以西方觀點從旁觀察日本,更親身融入民間活動,於是,他的《日本 書紀》,便以跨文化的元素激併出飛躍的思緒和特殊的創作氛圍。還有,在為數眾多 的小說中,故事情節與高潮也與旅遊關係密切,人物總在啟程後掀起波折,在一場旅 行後再也不是原來的自己,獲得實質的、象徵性的或心靈的追尋之物,於是同學在《冰 島漁夫》和《金魚》的異同之處往返,從旅遊中思考人與命運的關聯。 除了在文學中散步外,根據經典漫畫丁丁歷險記所改編的電影和以及吉普賽民族的流 浪史也成為同學步行的所在,或背起行囊與丁丁於虛構的故事中一同歷險,享受真實 生活中無法實現的刺激、投射於丁丁過人的機智與勇氣;又或者來回踏步於吉普賽人 的生存情境,訝異於自十五世紀以來,吉普賽人依舊浪漫、依舊艱困的處境下,仍堅 持著流浪四方的生活。 同學的《自助旅行》發展出一篇篇個人的旅遊印記,老師們也分別在課堂中為同學規 劃旅程,包括指導同學分別以法文描述地點、時間後再隨機組合為一場場的邂逅;或 是也有真實的台灣在地之旅,為外國友人規畫淡水行腳、行銷淡水之旅。在寫作的旅 途上,有遊戲、有驚喜、更有創意。 參與系刊之旅的同學紛紛發揮才情,在旅途中相互扶持、誠懇溝通,創造了一個師生 共遊的真實場域。出版,並非終點,而是下一場嬉遊的起點。

2


préface

天涯四方 . 系刊之旅

編輯的話

李佳宜 法文系三年級

一年前的這個時候,在某個夜不成眠的夜晚,雙眼直盯著外頭路燈在天花板上的 投影,心裏想著該給今年的系刊什麼樣的主題。許多的想法從腦裡掠過,像是流星一 般輕輕地劃過腦海,但從來就不久留。換個姿勢,一輛機車從外頭呼嘯而過,那引擎 聲讓我想起了傑克 . 克魯亞克 (Jack Kerouac) 在《路途上》(On the Road) 的一句話 “Nothing behind me, everything ahead of me, as is ever so on the road.” 而這正 是系刊主題的起源。 從有記憶以來,舅舅便常常帶著全家出去兜風,對我而言,每一次的兜風或者是透透 氣都是公路之旅,因為每一次的出發永遠沒有明確的目的地。我們沒有行李,也沒有 地圖,有的是鋪在座墊上的毯子,兩台摺疊腳踏車以及上路後五分鐘在超商買的零嘴, 我們就這樣晃著置物箱裡的 Airways 口香糖,聽著警廣或是 Hit FM,駛上高速公路, 面對著看不見的盡頭狂奔。行道樹張開枝幹努力呼吸的悶熱夏日,下雨時雨點打在車 頂的打擊樂,只有兩三點星星和地上反光條的夜晚,是公路之旅的必備元素,我們在 路上朝著未知行駛,如同人們向著無法預知的明日過活。 在 road trip 裡,不必為前方的事物感到煩惱,也不必為後頭帶不走的裝備懊悔,重 要的是享受當下,旅途讓人成長,也讓人體會到生活的本質。勇敢地上路是本屆系刊 的精神,刊物的內容囊括了吟遊詩人、旅遊作家、師長訪談、交換生的旅遊體驗以及 豐富的學生作品,期望法文系的讀者們能夠從文字中找到踏上旅途的力量。

3


AUX QUATRE COINS DU MONDE


Université catholique Fu-Jen

Département de français


00 序 Préface

01 旅遊文學 Récits de Voyage 天涯四方—吟遊詩人 ...08 布維耶的《日本書紀》之旅 ...10 世界文化的連結與傳播大使—旅遊文學作家介紹 ...12 浪跡天涯—吉普賽民族 ...16 丁丁歷險記—旅行的原點 ...18

02 教師訪談 Interview avec des Professeurs 前外交部專員 薩支遠 ...20 法籍教師 陳尼古拉 ...24 法籍助教 Marine...26 法籍教師 孟詩葛 ...30

6


Sommaire 03 學生作品 Œuves Française des Étudiants 接力寫作 Un voyage et une rencontre ...35 淡水文化之旅 Conseils pour développer le tourisme à Tamsui ...40

04 法國經驗 Expérience en France

Paray-le-Monial 志工服務 蔡德容 Eléonore

...44

李璟瑩 Thérèse...46

Institut Albert-le-Grand 林芝宇 Audrey...52

里昂天主教大學語言學校

巴黎天主教大學

王佳琳 Emmanuelle...48

陳婕妮 Sandrine

施維騏 Diane

...50

陳婕綸 Aurélie ...54

05 系學會紀事 Activités de l'année

...56

7


01

旅遊文學

Aux Quatre Coins du Monde 天涯四方—吟遊詩人

撰文 翁紹原

有點皺褶的皮帽,褐綠色相間的穿著以及一把陳舊而音色誘人的三 弦琴,從一處旅行到一處,以滄桑的歌聲道出傳奇史詩,這是我們 對吟遊詩人的刻板印象。然而,在中世紀的法蘭西地區,吟遊詩人 (Troubadour) 是一群來自不同社會地位的人。從雜耍藝人到商人到第一 位吟遊詩人 - 領主紀優九世 (Guillaume IX),他們用奧克語 (Occitan) 作詩並譜出與之相和的曲子。Troubadour 這個詞,來自奧克語 trobar 這個動詞,意思是指找到、發明或編曲。在詩的意義上,他們確實是發 明了奧克文學裡的詩,並且影響了日後歐洲詩歌的發展。 而在中世紀之後,吟遊詩人的精神依舊存在於法國文化。儘管他們不 一定繼續使用奧克語作詩,但他們依然保留了最初吟遊詩人遊歷四方的 流浪性格。在日後的法國文學中我們也可以找到他們的蹤跡,如鐘樓怪人 (Notre Dame de Paris) 裡的主角之一 Pierre Gringoire 就是一位符合吟遊詩人印象的浪漫而滿腹文采的潦 倒詩人。 中世紀的吟遊詩人唱誦的內容大多是愛情,然而這個愛情和我們所認知的傳統愛情觀念有所出入:吟遊詩人 的愛情——亦即所謂的典雅愛情 (amour courtois) 強調女人在愛情中的地位以及男人對愛情的完全奉獻,與之 相對的是中世紀傳統的愛情觀,認為男人才是愛情的中心,女人必須向男人臣服。吟遊詩人們也認為女人是一 段關係中的君王,而男人則是其附庸,而在吟遊詩歌裡的女人也確實多是已婚,地位高過詩人自身的高雅婦人。 典雅愛情作為愛情的一種形式,自然包含了欲望的成分,然而這裡的欲望與我們所認知的有所不同,在這裡的 欲望是不可能被滿足的。人們自然地想要滿足自己的欲望,然而當欲望被填滿的同時,欲望自身也將不復存在, 但在這裡的欲望卻無法放棄自己的存在。由此產生了一種欲望填滿與否的兩難。而在這樣衝突中產生的愛情同 樣也是複雜、難解的,無法用單一的悲或歡來加以定義。 我們可以用這個概念來說明為何典雅愛情都無法存在於婚姻中,因為在婚姻裡,愛情的欲望永遠都可以被填 滿,而此時典雅愛情的矛盾性也灰飛煙滅。然而,典雅愛情也不可能是柏拉圖式的愛情,因為此時的欲望是永 遠無法被滿足的,矛盾性自然也消失無蹤。因此,典雅愛情勢必介於這兩者之間,欲望像一根刺在心頭卻拔不 出來的針。而在這個概念下的女人雖很難取悅,但並不是不可能取悅。 第一位吟遊詩人-領主紀優九世統治了當時最大的公國,作為一位吟遊詩人,他並沒有在他的詩中將他的 愛獻給他的妻子,而是獻給了另一位已有婚嫁的女子。以下是他著名的詩歌 :

8


récits de voyage 我只會愛她 (Je n'adorerai qu'elle)

Farai chansoneta nueva, Ans que vent ni gel ni plueva : Ma dona m'assaya e-m prueva, Quossi de qual guiza l'am ; E ja per plag que m'en mueva No-m solvera de son liam. Qu'ans mi rent a lieys e-m liure, Qu'en sa carta-m pot escriure. E no m'en tenguatz per yure, S'ieu ma bona dompna am ! Quar senes lieys non puesc viure, Tant ai pres de s'amor gran fam. Per aquesta fri e tremble, Quar de tam bon'amor l'am, Qu'anc no cug qu'en nasques semble En semblan del gran linh n'Adam. Que plus es blanca qu'evori, Per qu'ieu autra non azori : Si-m breu non ai aiutori, Cum ma bona dompna m'am, Morrai, pel cap sanh Gregori, Si no-m bayza en cambr'o sotz ram. Qual pro-y auretz, dompna conja, Si vostr'amors mi deslonja Par que-us vulhatz metre monja! E sapchatz, quar tan vos am, Tem que la dolors me ponja, Si no-m faitz dreg dels tortz q'ie-us clam. Qual pro i auretz s'ieu m'enclostre E no-m retenetz per vostre Totz lo joys del mon es nostre, Dompna, s'amduy nos amam. Lay al mieu amic Daurostre, Dic e man que chan e bram.

Ferai chansonnette nouvelle Avant qu'il vente, pleuve ou gèle Ma dame m'éprouve, tente De savoir combien je l'aime ; Mais elle a beau chercher querelle, Je ne renoncerai pas à son lien Je me rends à elle, je me livre Elle peut m'inscrire en sa charte ; Et ne me tenez pour ivre Si j'aime ma bonne dame, Car sans elle je ne puis vivre, Tant de son amour j'ai grand faim. Pour elle je frissonne et tremble, Je l'aime tant de si bon amour ! Je n'en crois jamais née de si belle En la lignée du seigneur Adam. Elle est plus blanche qu'ivoire, Je n'adorerai qu'elle ! Mais, si je n'ai prompt secours, Si ma bonne dame ne m'aime, Je mourrai, par la tête de Saint Grégoire, Un baiser en chambre ou sous l'arbre ! Qu'y gagnerez-vous, belle dame, Si de votre amour vous m'éloignez ? Vous semblez vous mettre nonne, Mais sachez que je vous aime tant Que je crains la douleur blessante Si vous ne faites droit des torts dont je me plains. Que gagnerez-vous si je me cloître, Si vous ne me tenez pas pour vôtre ? Toute la joie du monde est nôtre, Dame, si nous nous aimons, Je demande à l'ami Daurostre De chanter, et non plus crier.

在這首詩歌中,我們可以明顯地看到中世紀價值觀的

化,同時我們也可以藉著這獨特的愛情思維來反思我

錯置,女人彷彿成了領主,而詩人成了委身於她的附

們自己對愛情的看法。我想吟遊詩人遊歷的,不見得

庸,完全受其束縛。詩人甚至把女人回應自己的愛視

是現實中廣袤的山水風光,也有可能是幻想中無邊的

為女人的責任,因為如果詩人得不到女人的愛,詩人

浪漫思緒,而這些詞曲就是他們的足跡,這些足跡帶

就會抑鬱而終,而身為領主的女人應該保護她的附

領我們,穿越時空的隔閡,一同領會他們豐富多彩的

庸,所以理當回應詩人的滿腔愛戀。

內在世界。

細究吟遊詩人的作品,我們不僅可以從中一探在

參考資料:Littérature français du Moyen Age,

中世紀的法國這一特殊時空背景下孕育出來的愛情文

La littérature d’oc, Précis de littérature française

9


01

旅遊文學

Chronique Japonaise de Nicolas Bouvier

布維耶的《日本書紀》之旅

週日,難得不必被課業綁架,可以自在地閱讀論文 文本。寒假已讀完布維耶的《日本書紀 (Chronique

撰文 劉柏伶

不了了:『若是沒有忍受過至少六或七小時以上的日 本音樂,千萬不能說日本音樂很爛。』( 頁 183)

Japonaise)》( 暫 譯 ), 卻 始 終 未 寫 心 得, 於 是 挑 了 幾篇有趣的遊記來分享。首次閱讀,甚是有趣,抱持

再者,這位瑞士作家熱愛日本的程度絲毫不亞於

著輕鬆看遊記的讀者態度。二次閱讀,需要觀察寫作

李 維 ˙ 史 陀, 可 見 其 著 作《 月 的 另 一 面 (L'autre

風格、尋找特點並思考多項層面,一掃娛樂眼光,改

face de la lune)》,或是羅蘭 ˙ 巴特的《符號帝國

持研究者心態。遊記不再是遊記,而是一篇沾有學術

(L’empire des signes)》。星羅棋佈的日本旅遊之

性質的旅遊文學,亦如朋友不再是朋友,而是需要尊

作,為何西方對日本如此著迷?這個答案恐怕只能用

敬學習的師長。平日涉獵不廣,學囊羞澀,只能靠閱

相互吸引的東西方文化來解釋,亦如台灣崇拜日韓文

讀來豐富知識庫;旅遊文學猶如紀實文學,是結合真

化之程度確實令人咋舌。再者如美國社會學家露絲 ˙

實與虛構的雙重性作品,研究視角自然不同於小說研

潘乃德的《菊與刀 (The Chrysanthemum and the

究,層次亦不同,而這也是我挑選此研究領域的原因

Sword)》於戰後以人類學分析日本民族性,堪稱社會

之一。自 19 世紀就開始興盛的旅遊文學已是法國文學

學的經典之作。前三部作品屬於學術性質的作品,若

界中不可或缺的一環,台灣的旅遊文學則是 20 世紀

想閱讀純遊記類型,可以讀讀英國作家肯尼思 ˙ 懷特

末在政策和經濟允許的狀況下方才蓬勃發展。差了一

的《野天鵝 (Les Cygnes sauvages)》( 暫譯 ),他一

個世紀,台灣的法國旅遊文學資料不多,我只能盡其

路向北,對北海道情有獨鍾,因為野天鵝每年都會從

所能地在研究之際順手引薦新書、分享心得,供有興

西伯利亞遷徙到這片北方土地上。

趣的讀者一同享用新知。 另外,《日本書紀》也是布維耶在戰後十年到日本 首 次 遇 見 尼 古 拉 ˙ 布 維 耶 (Nicolas Bouvier),

旅 遊 的 三 次 遊 記, 分 別 是 1955 年 到 1956 年、1964

是在 Eric 老師推薦給我的旅遊作家網站上。其成名

年到 1966 年,以及 1970 年。書名緣由自此,《日本

作《世界之用 (L’Usage du monde)》是相當經典

書紀 (Nihon shoki)》其實是日本流傳至今的最早正

的漫遊文學作品,書中不時穿插旅伴蒂埃里 ˙ 韋爾

史,原名《日本紀 (Nihongi)》,寫於西元 681 年。

的插畫,我甚至買了一本收藏!只可惜經典之作總

而此本遊記內容也是按照編年史排序,從神話到歷

是不會淪落到讓我率先研究的餘地,只好借前人之

史、從歷史到社會、文化、人文 ...... 布維耶自起源緩

鏡,做他本之作。另一本則是《蠍子魚 (Le Poisson-

緩挖掘這個神秘又可愛的國度,還接連出版三次,最

Scorpion)》( 暫譯 ),雜揉小說與旅學的錫蘭之旅,

後才有了這本完整版。這也是為何他在書中一面以幽

是布維耶花了二十年才完成的憂鬱之作。雖然台灣目

默口吻嘲諷西方文化的腐敗,一面不時反省這趟旅遊

前仍無布維耶的譯本,其文字讀來也不易,然而能讓

帶給他的收穫及教訓。『在許多日本人的心中,西方

人細細琢磨的正是他伴雜在白紙黑字間的旅遊哲學以

文化簡直就是一團充斥著廢物與血塊的混亂。』

及幽默寫作。例如當布維耶在月光村聽了一整個下午 的長笛樂曲後,沒想到魔音竟持續到子夜,他終於受

10


récits de voyage

此外,我們必須注意到布維耶所旅遊的地點是二十世紀初的日本,與現代社會文化有一段差距,況且他的旅 行方式亦非現代觀光業的乘車包團之旅,而是實地走訪九州、四國、本州與北海道的背包客。他特別喜歡與當 地居民互動,這一點從他描述的人文特徵多於山水景致描寫即可看出。拿我最喜歡的第十九回來舉例,當布維 耶抵達本州的愛知縣,他從名古屋市搭公車、轉巴士、再一路步行到位於鄉村谷間的小村莊─ Tsukimura; Tsuki 是月亮的意思,Tsukimura 則指月亮的村莊─「月光村」。村如其名,遺落在人間的月光村純樸又清 晰,作者描寫的山野景色宛若撒落在大地之上月光碎片;村民樸實親切,熱烈招待遊人。於是,布維耶寫了整 整十六頁 ( 一整個章節 ) 來形容他從清醒到不省人事的過程,可見這段旅程對他的重要性。正值豐收時期,當 地工人和農民帶他遊逛鄉間,甚至帶他回家一起享受戴歐尼修斯的歌舞洗禮。從晚上九點、子夜、凌晨兩點、 三點……直至清晨六點,狂歡告結。結尾,被關在門外、不停丟石子敲窗的布維耶昏頭晃腦地引用中世紀吟遊 詩人呂特伯夫 (Rutebeuf) 的詩句,不過我們都知道布維耶真正想表達的只有最後一句: 『貧乏的感覺,貧瘠的記憶, 榮耀的王,上帝賜之予我, 還有那微薄的收益, 北風颳起我那冷颼颼的屁股。』 ( 頁 186) 最後,我對遊記的看法隨著接受新知而跟著有所改變。前一陣子廣受歡迎的大陸電視劇《瑯琊榜》中有一段 令我印象深刻。當靖王之母─靜妃娘娘從《翔地記》中看出梅長蘇的真實身分時,她拿著這本有趣的遊記說道: 『讓我想起一些過往歲月,舊日情懷……』。孝子靖王深知母妃久居宮中,無法遊山玩水,只能藉由書中描繪 來緬懷山水景色,睹物傷情。儘管這本《翔地記》是作者海宴所虛構,但她卻帶出很重要的一點:遊記的功能 之一便是給予沒有機會旅遊的讀者來一望這個花草世界。或許並非每位旅人的寫作本意皆是分享,或許他們只 是單純想寫作、留下紀錄、證明回憶等,不過我認為以上四點都能算是布維耶的初衷,至少月光之旅的「瘋狂 醉酒記」讓他難以忘懷,寄以整整第四章節賜予月光村民,而讀者我亦久戀不已。假日有時,讀者若能輕裝便行, 腦中帶著萬卷書,一步一步走向文字所描繪的現實世界,虛構與真實重疊之下,相信懷中那顆不停脹縮的氣囊 將引發更多心靈地震。

參考資料:

Nicolas Bouvier, Chronique japonaise http://www.babelio.com/livres/Bouvier-Chronique-japonaise/4239 Ecrivains-Voyageurs.Net http://ecrivains-voyageurs.net/lectures/lectures11.htm https://fr.wikipedia.org/wiki/Nihon_Shoki 《瑯琊榜》網路小說─第 112 章 疑雲《翔地記》

http://www.chenwangbook.com/lishi/langyabang/2033.html

11


01

旅遊文學

世界文化的連結與傳播大使—旅遊文學作家介紹

旅行是場內在革命,它可以拓展你的視野與顛覆你的世界觀,透過閱讀旅遊文學,我們免去了 旅途的艱辛,得到文學家最精彩的經歷及最深沉的體悟。 撰文 楊子萱

12


récits de voyage 勒 . 克萊喬 (J.

M. G. Le Clézio),全名 Jean-Marie Gustave Le Clézio,1940 年生於法國尼斯。目前已

《偶遇》/ 混血女孩娜希瑪和母親被白人父親拋棄,

出版大約四十部小說和散文隨筆,其著作多次獲獎,

電影製片默格的大帆船,被發現後受到船主的照顧。

受到法語文學界的肯定及大量讀者的喜愛,2008 年更

蔚藍的大海、炙熱的空氣、強勁的海風,兩人漸生情

榮獲諾貝爾文學獎,成為第十五位獲得此殊榮的法國

愫,一同展開了一段追尋自由與自我的航程。

一次偶然的機會,娜希瑪喬裝成男孩,偷偷登上過氣

作家。勒 . 克萊喬一生熱愛旅遊,擔任教授期間曾到 美國、墨西哥、泰國 ........ 等任教,多元文化的洗禮造

《安格利•馬拉》/ 印第安青年巴維托從小在城市長

就他獨特的世界觀,他善於將人性、冒險精神和多元

大,十八歲時決定重回出生地尋找生命源頭,重新適

文化融入創作,其作品常反映出他對原始部落、消逝

應故土。後因為愛人被殺,他為了報仇殺死敵人,遭

的古老文化與底層社會之關心。

到警察和走私犯追捕而躲到森林裡,成為野人。 4. 烏拉尼亞 Ourania (2005) 一位法國地理學家在墨西哥探勘地貌時,意外發現 了由一群來自各國流浪者所組成的烏托邦式理想王 國,這裡人人平等,沒有階級之分,都過著安居樂業 的生活,然而這個理想國在人類社會的圍攻下被迫遷 移、去尋找另外的出路。作者寫這本書,用以紀念戰 爭歲月下的悲慘年代,當時年幼的作者與哥哥為了克 服隨時被送進集中營的焦慮及恐懼,而創造出一個如

作品介紹

烏托邦般的國度,他們將其以希臘神話中九位繆思之 一,代表天空的烏拉尼亞命名,這個虛構的天上國度,

1. 沙漠

Désert (1980)

為他們苦澀的童年排解了不少的憂愁。

小說描繪了非洲沙漠中的游牧民族首領帶領族人反 抗殘忍殖民者的侵略。逃婚的游牧女孩拉拉在大城市

5. 看不見的大陸

裡的生活際遇,描述了她與不公正的世界進行孤立無

invisible (2006)

援的鬥爭。作者匠心獨運,在如幻似真的詩意筆下,

Raga, Approche du continent

這是一部反思失落文明的散文隨筆集,由八篇散文

將這兩種抗爭交織融合,深入刻劃為獲得心靈自由,

組成,全書以類似遊記的方式,敘述作者在太平洋上

人們卻無奈受困於現實的掙扎,讓我們在領略沙漠異

萬那杜的拉迦島的見聞,同時也介紹了大洋洲古老的

域風情的同時,強烈地感受到了非洲人民爭取正義和

傳說、文化和殖民歷史,呈現給世人一個真實而美麗

自由的精神。

的大洋洲。

2. 金魚

Poisson d’or (1997)

身分不詳的北非少女萊伊拉命運多舛,六歲時被拐

6. 飢餓間奏曲 Ritournelle de La Faim (2008) 山雨欲來的大戰前夕,艾蝶兒與舊俄貴族之女榭妮

賣到摩洛哥,由於她不堪女主人的虐待而出逃,從此

亞、失怙的英國青年羅宏,在人生路口找到了彼此,

過著顛沛流離的生活。她就像一條可愛的小金魚一樣

一起對抗著紙醉金迷表象下的虛無暗流 ......... 這部作品

渴望自由,對未來充滿了美好的憧憬,然而無論是在

是作者獻給其母親的自傳體小說。從母親的少女時代

摩洛哥,還是在法國,或是在美國,到處都是向她張

到結婚成家,故事透過一個女性的視角去看待二戰,

開的美麗的網,使她飽嚐了人間無數的辛酸,同時也

描述了戰爭帶給法國人民的災難,而母親正是在這樣

使她看到了人性的虛偽、險惡與無恥,她只好不停地

困苦的生活中,被鍛鍊成了一位獨立堅強的女性。作

逃,逃跑成了她生命的基調。

者以冷靜的語調,用爵士年代的璀璨風華反襯戰禍將 至的沉重氛圍,帶出這段不同凡響的戰爭回憶與家族

3. 偶遇

Hasard suivi de Angoli Mala (1999)

故事。

書中收錄《偶遇》、《安格利•馬拉》兩篇小說。

13


01

旅遊文學

Pierre Loti,本名 Julien Viaud,(1850 年 1 月 14 日- 1923 年 6 月 10 日),生長於法 國濱臨大西洋的海港城市羅什福爾 (Rochefort),年 畢爾 ‧ 羅逖

少時代就嚮往神秘的海洋和海洋彼岸的國度,1867 年 十七歲時離家進入位於布列斯特 (Brest) 的法國海軍 軍官學校就讀,畢業後擔任海軍士官,跟著軍隊四處 航行,航行地點包括近東、非洲、遠東,及大洋洲… 等地區,他以印象派的纖細筆觸描述所到之處的風土 民情與異國女郎之間的浪漫糾葛,作品中帶有自傳性 質、與生俱來的濃郁哀愁,及獨特的異國情調,在當 時享負盛名,讓他從默默無聞的海軍軍官,躍升為家 喻戶曉的小說家。 作品介紹 1. 阿齊亞特 Aziyadé (1879) 這部作品是羅逖的小說處女作,內容改編自他的 日記,故事以伊斯坦堡為背景,描述一名二十七歲

歷久不衰的聲譽。這部作品和冰島有什麼關係 ? 當時

的英國海軍軍官和一位十八歲的切爾克斯族少女

布列塔尼北部地區的漁民,每年春季和夏季時都會滯

Aziyadé,兩人之間的悲戀故事。羅逖曾拜訪過土耳

留在冰島海面工作,直到秋天才會返回家園。

其數次,深深受到鄂圖曼文化吸引與影響,並自詡為 土耳其的朋友。第一次世界大戰前後,他曾為土耳其

4. 菊夫人 Madame Chrysanthème

(1887)

發聲、支持其獨立並批評歐洲時政。為了感念這位土

故事講述一名法國海軍軍官隨艦隊到日本長崎,在

耳其之友,伊斯坦堡有以他為命名的社區、咖啡館、

當地租了一位名為菊的臨時妻子,透過他與菊之間的

旅館及法語高中 ...... 等。

家庭生活,反映出十九世紀初期長崎的生活面貌、日 本的風俗習慣與民族特質,此外還有大量對日本這個

2. 羅逖的婚姻

Le Mariage de Loti (1880)

遠東島國山川之美的描繪。

改編自作者二十二歲時在大溪地的親身經歷,內容

« 菊 夫 人 » 出 版 後, 在 歐 洲 引 起 熱 潮、 大 獲 好

充滿南洋海島風情與肉體之美,這部小說使他在歐洲

評,滿足了西方國家的優越感及對東方神秘色彩的

文學界聲名大噪、成為當時備受矚目的新興作家。作

想像。法國作曲家梅薩熱 (André

曲家德利伯 (Léo Delibes) 看完這本小說後深受啟發, 將其作為基底,創作出歌劇

« 拉克美 Lakmé »。

3. 冰島漁夫 Pêcheur d’Islande

(1886)

Messager) 以其為 基底,創作出同名歌劇;歌劇 « 蝴蝶夫人 Madama Butterfly» 部分內容亦參考了這部小說。 5. 北京的末日 Les Derniers Jours de Pékin

(1902)

故事描述的兩對戀人,揚恩和梅維爾以及西爾維斯

這部作品是根據作者的私人日記匯編而成的紀實性

特和揚恩的妹妹,他們都是布列塔尼的淳樸漁民。西

文學作品,1900 年羅逖作為法國海軍軍官隨軍隊抵達

爾維斯特應徵入伍,在戰場上受傷後死去。揚恩與梅

中國,親眼目睹了八國聯軍侵占北京和對義和團的鎮

維爾雖然經過波折後成為眷屬,但結婚僅六天揚恩即

壓,他用獨特的眼光觀察、描寫中國,真實地呈現飽

出海捕魚,不幸葬身海底。作者在本書中描寫了大海

受列強蹂躪下,屍橫遍野、斷壁殘垣、腥風血雨的黑

的無情,窮苦漁民的不幸,使作品充滿了鮮明的人道

暗年代,並譴責戰爭的非人性和毀滅性。

主義精神。這部小說被公認為羅逖的巔峰之作,不僅 是世界上最具代表性的海洋文學作品,更為他贏得了

14


récits de voyage 雖然羅逖 (Julien

Viaud) 和勒 . 克萊喬 (Jean-Marie Gustave Le Clézio),這兩位皆不約而

同地以“旅遊”貫穿小說,同樣生長於法國的濱海城鎮並且都在青年時期累積了豐富的遊歷 經驗,但兩者出生的年代相隔一世紀,不同時空背景影響之下,造就了兩人迥然不同的視野 與寫作風格。

寒假期間,我閱讀了兩位作家各一部小說,分別是羅逖的《冰島漁夫》和勒 . 克萊

喬的《金魚》,兩部作品本質都在訴說人和命運之間的關係,作者們運用獨特的手法及精彩 的故事情節,帶給讀者截然不同的衝擊與感受。

冰島漁夫,閱讀起來,就像在觀賞一部電影,畫面感十足,布列塔尼的小漁村、夏

季的冰島海灣都歷歷在目,書中每頁都有一大段生動的文字精細描繪著周遭環境、氣候狀態, 作者別出心裁運用這些要素結合各個角色的心境,將它們巧妙地融為一體,隨著環境及氣候 的變化,讀者們可以清楚地感受到劇情的轉折和進展。羅逖是位成功的文字繪師,書中對於 海洋的描繪更被譽為文學經典,身為海港城市的居民及海軍子弟,他與海洋之間的關係密不 可分像是命運共同體一般,海洋牽引著他的生活及夢想,作者以細膩的筆觸,將海多采多姿 的面貌、姿態深刻且真實的呈現在讀者面前,令人不禁讚嘆它的美好同時也敬畏它的力量。

金魚,相較之下,並沒有冰島漁夫中如此大量詳細地對景致的描述,或以環境為中

心而發展出故事情節,羅逖用文字建構畫面,帶領讀者進入小說的世界。勒 . 克萊喬則相反, 他專注於人物的建構,以其為中心點發展故事,在金魚這部作品當中,全篇以第一人稱書寫, 他簡單、質樸且細膩的文字,使讀者能夠把自己當成主角萊伊拉身歷其境、並真切地理解她 的想法、疑問、生活…等一切。如果冰島漁夫是一部視覺效果十足的特效電影,那麼金魚就 是一首曲調鮮明且節奏強烈的歌曲,隨著故事推展,讀者心跳的節奏也會受到牽動跟著改變。 ( 不過冰島漁夫確實為一部旅遊文學作品,而金魚則不能稱為旅遊文學小說,當中的旅遊是為 了表現人物的轉折,進而展現作者所關切的人道主義精神 )

兩部作品都非常地傑出,冰島漁夫故事鋪陳技巧高明,前後情節環環相扣,除了景

色描繪細緻之外,角色間的情感連結及互動也十分精采,這本書中,我個人印象最深刻也最 喜歡的部分,是作者對於女主角歌特等待丈夫從冰島海面歸來的心境與行為,是如此地真摯 與令人無奈,然而這部小說卻有個缺點,其中一個主角到了東南亞參加清法戰爭,故事中的 法國軍人們用戲謔的口吻形容亞洲人的長相和生活模式,雖然說是大約一百三十年前發表的 作品,考慮當時的西方霸權及殖民主義盛行,這樣的文字出現在小說中也不足為過,但是此 般的優越感與歧視,還是令我這個東方的讀者,感到不快。勒 . 克萊喬對於弱勢者、邊緣人的 關心在文字中表露無遺,對於多元文化的了解甚篤,真摯的情感與文字表現,打動人心。在 故事情節上,我更偏好金魚。關於命運,冰島漁夫裡的角色欣然地接受了上天、海洋給他們 的安排,但是金魚裡的主角萊伊拉不一樣,她不像那些”冰島人”一樣,她勇敢地逃脫一次 又一次的危機,想盡辦法改變命運,所以她最終才能找到真正的自己,如果她欣然接受原本 的安排,那麼故事就不會如此地精彩,也不會如此激勵人心。

參考資料:

Le Clezio: https://fr.wikipedia.org/wiki/J._M._G._Le_Cl%C3%A9zio http://lepigeonnier.pixnet.net/blog/post/5942203

Loti: https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Loti http://www.kingstone.com.tw /book/book_page.asp?kmcode=2018890011004

15


01

旅遊文學

浪跡天涯—吉普賽民族

撰文 黃舒勤

提到吉普賽人,你腦中浮現的是什麼?自由無拘束、乘著篷車在歐洲大陸到處漂流?衣著鮮豔、能歌善舞的 美麗吉普賽女郎?比才的歌劇裡,那個放蕩不羈、敢愛敢恨的卡門?雨果筆下那個為愛犧牲一切的艾絲梅拉達? 擅長讀心術,從水晶球裡窺探未來的算命師?還是在觀光景點招搖撞騙的扒手?褪去浪漫色彩,揭開這個神秘 民族的面紗,他們可能跟你想像中的不太一樣。

流浪民族的由來 中文譯名的吉普賽 (Gypsy) 這個字,是從英文的埃及 (Egypt) 音變而來的,因為在十五世紀,吉普賽人剛開始 出現在英國及法國時,被誤以為來自埃及。法文以前也將其稱之為 Gitan,埃及人 (Égyptiens) 的縮寫,後來則稱 之為波希米亞人 (Bohémiens)。歐洲的吉普賽人則是自稱羅姆人 (Roms),原意是「人」。 對於吉普賽人的起源眾說紛紜,他們沒有文字,歷史大多都是口耳相傳留下來的。但最普遍的說法是來自於 印度西北部,血統來自於雅利安人,語言則來自於印歐語系的梵文。敘利亞及波斯的吉普賽人自稱“Dom”, 對照梵文應該是“ Doma”,意思是「以歌舞為生的下等人」。有的研究者認為,吉普賽人可能在 10 世紀的時候, 因為突厥人的入侵而遷出,有的經由中東到達巴爾幹半島,有的從亞美尼亞、俄羅斯到達東歐。他們出現在西 歐最早的時間可以追溯到十四世紀,十五、十六世紀時已散布全歐洲。 歷史的邊緣者 這個天性浪漫的流浪民族,個性剛強,拒絕融入其他文化,不與外族通婚,努力保持自己的文化傳統及生 活方式,但也因此付出慘痛代價。他們沒有國家,沒有土地,沒有國籍,沒有任何保障,得不到認同,在歷史 上時常遭到迫害。 十五世紀時,西班牙君主曾限定他們放棄流浪生活,禁止使用自己的名字、服裝及語言。十五世紀末,德國 奧古斯堡國會取消德國國王給予吉普賽人的「保護證」,下令驅逐所有境內的吉普賽人,歐洲其他國家也紛紛 用傳染黑死病、鼠疫、霍亂、施行巫術等理由來執行同樣的驅逐政策。在此期間,這個多災多難的民族又成為 了三十年戰爭 (1618-1648 年 ) 下的犧牲者,無論是戰爭的哪一方都爭相招攬吉普賽人為他們作戰,因為這是最 節省戰爭成本的做法。二次世界大戰時,這樣的悲劇達到了頂峰。

歌劇 < 卡門 >

16

1930 年代的一個吉普賽家庭


récits de voyage

1936 年開始,德國便已經著手消滅吉普賽人的計畫, 1942 年底,德國內政部長簽署了一份全面逮捕吉普賽人、 混血吉普賽人以及非德國籍的吉普賽親戚的命令書。大 部分遭逮捕的吉普賽人與猶太人一樣死於納粹的集中營, 人數約有一百萬。其中最諷刺的是,納粹宣稱要建立一個 「純雅利安人」的德意志帝國,卻殺了這麼多同屬雅利安 人種的吉普賽人。 希特勒屠殺了六百多萬的猶太人之事一再被提及,但也 許是因為吉普賽人在經濟及政治影響力遠遠不足猶太人, 二戰期間被屠殺迫害一事經常被忽略。直到 2012 年才在 德國柏林的市中心豎立起「辛提人和羅姆人紀念碑」,以 紀念當時被屠殺的吉普賽人。

二戰時的球衣及標示吉普賽人的褐色倒三角

現代吉普賽悲歌 現代的吉普賽人其實不想繼續過著流浪的生活,願意找 個地方安營定居,但是要尋找這樣的地方相當不容易。在 歐洲十幾個國家,吉普賽人都曾遭到強行驅逐,被迫生活 在隔離的貧民區,得不到教育、醫療急救和社會福利。法 國曾在 2010 年驅逐近千名吉普賽人出境,並將國內一半 的營地拆除,宣稱吉普賽人的聚居地是「販賣毒品和嫖妓 活動的溫床」。 時至今日,人們對於吉普賽人的歧視依舊不減,最典型

辛提人和羅姆人紀念地

的偏見是認為他們遊手好閒、不務正業,時常帶著小孩沿 街乞討及偷竊。在英國的少數族裔群體中,吉普賽人是平 均壽命最短 ( 有三分之一人活不過六十歲 ),嬰兒死亡率 最高的族群。此外,孩童的失學及文盲率也總是居高不 下,低教育水平導致低就業率,吉普賽族群只能從事低技 術工作,或者當扒手討生活,這樣子的循環下導致他們一 直處於資源缺乏及飽受歧視的窘境中。 在許多人眼中無憂無慮的吉普賽民族卻有著難以言述的 生存苦難,他們不知道根在哪裡,這個世界也無法接受這 種特別的文化及生活方式。當吉普賽人將一切苦難看得雲 淡風輕,過著今朝有酒今朝醉的生活時,口中吟唱著的卻

法國警察正在驅趕吉普賽人

是流浪者的悲歌。也許期望著有一天,社會會願意接納包 容他們,同時給予一個平等生存的機會吧!

參考資料: 台灣 wiki- 吉普賽人 http://www.twwiki.com/wiki/%E5%90%89%E6%99 %AE%E8%B3%BD%E4%BA%BA 地球圖輯隊 - 流浪者悲歌 吉普賽民族 http://world.yam.com/post.php?id=741 人民網 : 吉普賽人 : 被侮辱與被損害的千年命運 http://history.people.com.cn/ BIG5/198819/206622/13660790.html

17


01

旅遊文學

丁丁歷險記—旅行的原點

撰文 賴香伶

《丁丁歷險記》(Les Aventures de Tintin) 為比利時繪

每一次的冒險,這一項項的特質令故事引人入勝,也

者 Hergé 所著,最初於 1929 年 1 月在 Le Petit Vintième

讓丁丁有了一次次的機會將目光放向世界,看到不同

比利時報紙上以雙周連載的形式刊登。故事的主人公

的民族與文化。丁丁不畏強權,即便遇上難關與危險,

丁丁是一位極富有冒險精神的年輕記者,他與他的愛

還是能積極正面地回應挑戰,或許普通人無法如丁丁

犬——米魯,無畏的迎向每一次的挑戰。

一般上山下海與朋友一起出生入死,丁丁那勇於嘗試 挑戰的態度便是認識自己的最好開始,沒有詳細的旅

此 次 要 與 各 位 分 享 的 是 由 史 蒂 芬• 史 匹 柏 (Steven

程規劃,只要有勇於嘗試探索這廣闊世界的冒險精

Allan Spielberg) 執導,改編漫畫中《獨角獸號的秘密》

神,敢於直接面對未知、體驗未來的每一秒,就算這

篇的電影丁丁歷險記中的故事。故事描寫了年輕又富

趟旅程意外百出,但面對困難所做出的抉擇卻能使生

有正義感的年輕記者丁丁和他的愛犬白雪 ( 又譯為米

命更加地精彩。

魯 ) 在小鎮露天市場中買下了一艘作工精細的三桅帆 船模型 : 獨角獸號,此艘神秘的帆船模型竟引來神秘

失敗 ? 通往外面世界的路徑如此多,當然不可能每

人物與邪惡反派薩卡林的注意,並試圖向丁丁買下。

條路途都風平浪靜,況且冒險通常便意味著一路上的

之後一連串以帆船為目標的追擊,引起丁丁對這艘祕

崎嶇,失敗是無可避免的。但如果可以學習丁丁將每

密帆船的興趣,握有重要線索的丁丁成為薩卡林的頭

一次的跌倒都化為另一個重新開始的機會呢 ? 況且冒

號目標並被薩卡林綁架,也意外地開始了他的冒險旅

險不一定非要翻山越嶺地尋找每項事物,冒險也可以

程。在旅程中,他遇到了所在貨船的船長哈達克,之

是平時散步開車時會經過的小徑,探索平時看不到的

後與船長的脫逃過程裡不免又遇上薩卡林不懈的追

事物的一顆熱情的心、一種新的角度或是態度。因為

捕,丁丁總是運用機智化險為夷。逃避追捕而到了摩

真正的探險是賦予自己新的視野看世界,改變的視

洛哥後,此時的船長因為嚴重的脫水和長期酗酒的後

野,增加體驗不同世界文化的機會。在廣漠的世界探

遺症,神智變得模糊更產生了幻覺,反倒因此憶起了

索時,能選擇的路很多,同時也背負著未知的風險,

過往遺忘的古老記憶 : 哈達克船長的祖先,弗朗西斯

這些嘗試也是為什麼旅行能夠發現新的自我,擴展視

哈達克爵士,是獨角獸號的船長。17 世紀時載有寶藏

野的原因,這也是為什麼有人說 : 即使冒險失敗,也

的貨船遭到蒙面海盜 ( 也就是反派薩卡林的祖先 ) 襲

總比你停留在原地走得更遠、看得更廣。

擊,經過了一番苦戰,老哈達克船長決定讓寶藏隨著 獨角獸號下沉,並將寫有藏寶處的羊皮卷軸分別藏入

你什麼時候要揹起你的背囊呢 ?

三艘獨角獸號模型,只要將三張羊皮紙相疊便能得到 當時的藏寶處;就因為這份秘密的巨寶,丁丁當初才 會招來惡意的追擊。又歷經一場辛苦的追逐戰後,一 行人再一次回到事件的起點,這時丁丁早已在碼頭安 排了警察埋伏等待薩卡林落網,哈達克船長為了奪回 寶藏的紙卷,與薩卡林重演了祖先的戰鬥,最終哈達 克船長與丁丁戰勝了邪惡,奪回羊皮紙卷,發現了一 小部分的財寶,以及獨角獸號沈船的地點,之後又是 全新的一段冒險歷程了。 丁丁對事物的敏銳觀察,對不公義積極挺身而出的 態度、永不減少的好奇心,以及總是勇敢機智地迎向

18

參考資料: https://zh.wikipedia.org/wiki/ 丁丁歷險記


rĂŠcits de voyage

19


02

教師訪談

Interview avec M.Robert Sa 訪問者

前外交部專員 薩支遠先生簡介

李佳宜

學歷 :

黃靖雅

輔仁大學法文系第四屆畢業

楊子萱

巴黎第三大學法文教授學院語文高級班畢業 巴黎政治學院國際關係系正期生畢業 巴黎第一大學國際關係博士班結業 法國社會科學高等學院博士 經歷: 法國農業經濟研究中心(CIDR)研究 法國巴黎高等法院翻譯 駐法國代表處文化組秘書 外交部專員 駐法國代表處科技組組長 駐薩伊代表處代表 駐比利時代表處副代表 外交部研設會執行秘書 駐法國代表處副代表 淡江大學歐洲研究所及中央大學法文系兼任副教授

20


interview avec des professeurs 您認為外交官與其他的職業有什麼不同?

卻不理解。另外,要注意的就是在光鮮耀眼的巴黎, 去觀光去留學或是去工作去生活是幾個不同的事。巴

在工作上需要的努力是差不多的,差別在於出國與不

黎很美,去玩很好,去讀書有點不好過了,要是去過

出國。還有,就是直接投身到外交上的付出,這跟一

日子那就更不同了。這是文化及生活起居上的差別。

般的工作是不同的。對於面對各個文化的衝擊,早在

我們被派去巴黎很多次,家中有任何東西壞了或是訂

我開始工作之前已經在法國留學 13 年,所以比較能

了傢俱,不管你怎樣地再三打電話,可能很久才送來,

把文化衝擊的這一部分消化掉。

這種情況很多。像是這種國際知名的都市,換了情境 感受就會不同,要三年五年才能適應。還有就是那裡

老師為什麼會選政治這個領域?

的大學跟輔仁完全不一樣,巴黎大學很大,城裡到處 都有教室,標示也不容易看懂,更很少有系秘辦公室,

我高中是師大附中畢業,當時就想報效國家,所以進

表格的思維也不一樣。到學校不知道要到哪報到,選

去了軍校。我到陸軍官校唸了三年,後來因為受傷,

課也不會選,我有嘗試過問人,但是我連問題在哪都

就下來了。當時前途茫茫,國防部和教育部協調,因

不清楚。連抽煙也不一樣,要去一種特別的店,上面

為我是因為公家的事受傷,所以後來在教育部的安排

有寫 tabac 才可以買到。留學是一條漫長而且孤獨的

下到了輔大,被分發到法文系就讀。入學後馬上面臨

路,是自我追尋和摸索的時期。

期中考,於是我就天天開夜車,一個字一個字地查字 典來準備考試,終於應付下來了。這樣子持續開夜車

您覺得大學四年的法文能學到什麼程度?

很久,所以到一年級下學期就比較沒有跟不上的問 題。因為是最後一塊木材,不抓住不行,所以我就很

大學四年,大學四年可以學到法文這個語言的邏輯。

認真地打基礎。到了一下,程度就趕上了,我非常珍

但是如果畢業後還想增進法文程度光靠自修是比較難

惜這個重新學習的機會。我後來是受一位主持法國學

的,如果不去留學,可能要有相當的進修計劃及安排,

生團體的神父 Père Pierre Remlinger 的幫助 ( 因為當時

學語言都會有記憶的耗損。法文這個語言其實很精

沒有獎學金 ) 畢業之後才能到了法國留學的。一般念

緻,每個領域都有它自己的專有名詞,當我們換到一

法文的大多繼續唸比較文學,但是我沒有文學細胞,

個新的領域的時候就必須再自己進修。因為每個領域

後來正好我有這個特別機緣考上了法國的巴黎政治學

都有自己的概念及字彙,如果比較有心的話,可以自

院,學國際關係,就走上了這條路。

我進修,學習各種不同領域的知識。我認為法文系應 該開各種專業領域簡易的課,如經濟方面就用法文教

您當時去法國留學時所受到最大的衝擊是什麼?

授基本的經濟學課程。四年的學習時間要自己做好規 劃,如兩年的時間學基礎課程而且不停地練習,另外

衝擊,衝擊就是我在輔大畢業時是班上應該算是成績

兩年再擴展到專業領域的知識。如果說文法發音是人

很好的學生,但是到了法國,我一下飛機,我一句話

體的骨幹,那麼文學思想以至於各種專業知識就是神

都不懂,真的一句話都不懂。不但是我不懂,其他和

經就是肌肉,相輔相成地形成語言的素養。

我去的程度很好的同學也不懂。原來是當時我上的法 文課,老師因為知道我的程度,所以用我聽得懂的單

如果系上學生想跟老師一樣成為外交官的話,您覺得

字教我,可是當你跟路人甲、路人乙說話,他不管你

要做哪些準備?

的程度,他想怎麼講就怎麼講。一句話有很多方式可 以講,你不知道就不懂,就這樣。再加上一點就是,

對於我們自己系的學生,我會比較嚴格,我會希望我

語言有它的時代性,不只是書本上的語言,處在別的

們的同學能夠真正的掌握這個語言的語法和邏輯,先

國家的人根本就不瞭解。我 13 年後回台灣,入境要我

決條件就是基礎要打得穩,文法語法發音必須要內

填單子,有一欄我不會填,有沒有後送行李?我不懂,

化,變成自己的一部份,工夫要實在,這點是四年可

我坐飛機帶兩個行李是後送行李?後來才搞清楚,原

以做到的。語言不是講得快,講得順暢就好,而是要

來從法國回來如果要寄些包裹用郵寄或是貨櫃的話就

百分之百精準的語句,逐步鋪陳出論述,這必須要長

是後送行李,這是時代背景下的產物,同樣是中文我

期的努力,而且要補充知識。這是一個長期持續努力

21


02

教師訪談

力的結果。出國到實地去學習很重要,當然,每個人

國家是大使,在台灣便稱呼為代表或是主任。早年的

境遇不同,不留學不代表就無法進步,所以持續的努

外交孤立,現在己經沒這回事了,現在國際間普遍關

力才是重點,目標要放在聽講說寫平均發展上。

注的是多了一個交往的國家,彼此之間的實質關係是 什麼,比方說文化、科技、經濟的交流到底如何。而

那除了語言以外還有哪些是需要準備的?

且,現在國際社會老早就把兩岸間的問題消化掉了, 他們知道台灣與中國大陸是不同的,他們知道台灣有

其實我想說的是不要把外交特考神聖化,我看過很多

她的長處,是可以交往的。早年的情況是見了我們 ( 中

考了好多次才考取的,但是我也看過有法文系的第一

華民國 ) 就不能見他們 ( 中華人民共和國 ),但是現在

次就考上。用法文系的眼光怎樣考去外交部,很簡單,

這些問題已經淡化了。加上很重要的一點,就是兩岸

你們去政大附近的補習班,去報名專門外交特考的補

關係改善也減少了我們外交上的敏感性。我們身處在

習班,把書單拿來,書不用每本都看,只要細讀幾本

一個新的時代,我們要隨時關注未來的發展。

就好,選擇你認為重要的去讀,然後認真地去報考。 第二,所有的考古題都要抓住。秘訣就是,你要知道

請問您對於要去當外交官的學生有什麼小叮嚀?

出考題的人大多是政大外交系的教授,每一年差異不 多,所考的基礎知識也是差不多,因此考古題一定要

男生去當還好,但是女生去的話離婚率還是滿高的。

掌握。你不要把它當一個普通的事來看,要把它當回

因為一外派就是六年,處處為家,家人相隔兩地或三

事來看。當然你們會受到的影響是法文每年的名額時

地還是一個難題。不過,別想太多,也許到你們的時

多時少,但是我仍鼓勵一畢業就去考,這樣的話就有

候,情況都不一樣了,都有解決的辦法了。

一次經驗。除了外交部之外,經濟部和僑委會也有在 招考,你們要特別注意這些資訊。當然,這些看法還 得綜合時空的變化,現在有什麼改變,各位還得注意 才好,總之,我鼓勵大家勇敢地去報考。 在您當上外交官之後是否有些理想與現實不符合之 處? 理想與現實的落差最主要的來源是來自官僚系統,但 我認為這是可以克服的。年輕的一代,比你們再年輕 十歲到二十歲,他們的心態都跟你們一樣,比較少官 僚氣。理想與現實的落差,最主要是你去報考時有沒 有想清楚,外交官並不只是每天穿套裝、喝香檳酒, 沒有這回事。不是說中華民國外交有多麼不好,而是 現在全世界都不流行這套,大家關注的是實質關係如 何以及該如何做到。 老師您對於現在的國際情勢看法為何? 我們當然有外交上的弱點,可是我一直認為我們已經 從最黑暗的時代 ( 指七八零年代 ) 走到現在比較好的 處境,我一直認為台灣的外交孤立只是停留在邦交國 數目上的思考。有沒有邦交其實不再那麼重要,因為 實際上我們沒有那麼孤立,現在世界上所有重要的國 家都派現職的外交人員到台灣,他們在國內或是其他

22


interview avec des professeurs

23


02

教師訪談

Interview avec M.Nicolas Puentedura 訪問者 李佳宜 黃靖雅 楊子萱

24


interview avec des professeurs

Vous venez d'où en France? Je viens de France, Montpellier, une ville dans le Sud de la France. J'ai grandi à Montpellier mais je ne suis pas né à Montpellier. Je suis né à Versailles, à côté de Paris. Qu'est-ce qui vous manque le plus quand vous pensez à votre ville? Mes amis, ma famille bien sûr. C'est difficile de voyager à l'étranger longtemps et d'être sans ses amis. Est-ce qu'il y a certains plats qui vous manquent ? Non, pas vraiment. Parce qu'aujourd'hui, à Taipei, on peut acheter toutes les choses françaises. On peut trouver du fromage, des yaourts, la nourriture française. Et puis, il y a beaucoup de restaurants français. Mais ce n'est pas la même chose qu'en France. Si je vais au restaurant français à Taipei, c'est la cuisine française mais un peu différente de la cuisine en France, c'est vrai. L'autre raison c'est : si je suis en France, je ne vais pas au restaurant, c'est rare. Les personnes, en général, mangent à la maison. Les personnes qui mangent au restaurant, c'est parce qu'il y a une occasion spéciale. Pourquoi choisissez-vous de venir à Taïwan ? J’ai choisi Taiwan parce que j'ai rencontré ma petite amie qui maintenant est ma femme en France, et elle était Taïwanaise. Donc, maintenant je suis marié et ma femme est toujours Taïwanaise et j'habite à Taïwan. Pourquoi je viens à Taïwan ? Parce qu'avant j'étais étudiant de chinois. C'était logique d'aller dans un pays où on parle le chinois. Pourquoi, au lieu de rester en France, vous avez choisi de venir à Taïwan ?

C'est une question d'il y a 20 ans. Il y a 20 ans j'étais encore étudiant, et mon niveau de chinois n'était pas excellent. Donc je suis venu à Taïwan pas pour rester à Taïwan. Je suis venu à Taïwan pour améliorer mon chinois. Et quand je suis venu à Taïwan, on m'a proposé du travail. J'ai commencé à travailler à Taïwan. Mon premier vrai travail a été à Taïwan. Et après, si vous avez un travail, vous continuez à habiter à l'endroit où vous avez un travail. Et ça me plaît, toujours ! Qu'est-ce que vous aimez à Taïwan ? Beaucoup de choses ! J'aime, par exemple, la température aujourd'hui. Aujourd'hui il fait un ciel bleu, il fait 30°, nous sommes en mi-novembre, c'est très agréable. Si vous allez en France aujourd'hui, il pleut, il fait froid, il ne neige pas encore mais bientôt. Là, le climat, la température, c'est agréable. La cuisine chinoise, c'est pas mal aussi. Et puis, Taipei, c'est une ville pratique. C'est une ville moderne, mais en même temps, c'est une ville qui est pas loin de la nature. On peut très vite aller dans la montagne, à la plage, à partir de Taipei. Si vous aviez l'occasion, où aimeriez-vous voyager, dans le monde entier ? Euh, c'est une question difficile. Le monde est très grand. Je n'ai pas envie d'aller voyager quelque part en particulier. Je vais voyager en France régulièrement chaque été. Je visite la France. La France, c'est grand, on a jamais fini de visiter. Taïwan, c'est grand aussi. Je ne connais pas bien Taïwan. Il y a beaucoup d'endroits à Taïwan que je n'ai pas eu l'occasion de visiter.

Donc vous n'allez pas voyager dans le monde entier ? C'est fatiguant de voyager dans le monde entier. 25


02

教師訪談

Interview avec Mme.Marine Mounier 訪問者 李佳宜 黃靖雅 楊子萱

26


interview avec des professeurs

Pourriez-vous parler de votre famille en France ? Je suis née à Marseille, c'est dans le Sud-Est de la France, une ville où il y a la mer. L'été c’est bien, parce que justement il y a la plage, encore, on aime bien faire la fête. Et il fait beau toute l'année. L'hiver, il fait froid mais il y a quand même le soleil. Il pleut très rarement. Maintenant en fait, ma famille a déménagé à côté de Marseille, dans une ville qui s’appelle Aubagne. C’est une ville d'un écrivain un peu célèbre en France, il s'appelle Marcel Pagnol. Il a écrit un roman qui s'appelle « Manon des sources », et c'est quelque chose de très connu en France. Elle est aussi la ville des santons. C'est pour faire la crèche, quand on fait la crèche à Noël, on utilise des petites figurines. Marseille, il y a plein de choses à visiter. Mais on visite plus Paris mais en fait Marseille, c'est la deuxième ville de France donc, ce n’est quand même pas mal à voir, surtout le côté, ce qu'on appelle « le Vieux Port ». On appelle ça « le Vieux Port » parce qu’il est très ancien et tous les jeunes aiment bien aller là-bas parce qu'il y a beaucoup de monde, le soir c'est animé, et la journée est jolie pour visiter, donc voilà. Pourquoi vous avez appris le chinois ? Alors, c'est plus compliqué. J'ai commencé par apprendre le japonais quand j'étais au collège. J'étais intéressée par le Japon, parce que je lisais des mangas, hahaha ! J'ai commencé comme ça. Ensuite je me suis intéressée à plus que le Japon, à l'Asie en général et à la Chine, à Taiwan, à la Corée aussi. En fait, après le bac, j'ai pu partir un an à l'étranger, et je pouvais choisir trois pays. Donc le premier, j'ai choisi le Japon, le deuxième, j'ai choisi Taïwan, parce qu'on pouvait pas choisir la Chine, ce n'est pas possible. Et donc le Japon, il y avait trop de monde qui voulait partir au Japon, donc je suis partie à Taïwan. Partant j'ai commencé à apprendre le chinois parce que je devais parti à Taïwan, j'ai appris un peu de chinois avant de partir mais je savais juste dire « 你好 » « 謝謝 » « 我叫 ... ». Après

je suis arrivée à Taïwan, et donc j'ai commencé à apprendre le chinois, et j'ai beaucoup aimé. Donc quand je suis revenue en France, j'ai appris à la fac. C'est pour ça que je suis diplômée de chinois et coréen. Mon majeur, c'est chinois et mineur, c'est coréen. Pourquoi vous avez décidé d'être assistante ? Je suis venue à Taïwan plusieurs fois. L'année dernière en France, j'ai fait assistante de chinois dans un collège, les élèves ont entre 12 et 14 ans. J'ai fait assistante de chinois et j'ai trouvé ça pas mal. Donc j'ai regardé à Taïwan si c'était possible de faire assistante, il y avait un programme qui s'appelle le CIEP, c'est avec l'Alliance française de Taïwan. Ils choisissent 15 français dans toute la France pour partir à Taïwan et être assistant. Et moi, j'ai choisi Fujen parce que j'étais déjà venue, il y a deux ans pour apprendre le chinois pas à la fac mais au centre de langue, j'avais bien aimé. Et j'avais rencontré Raymond Shen, le directeur du département, donc j'ai trouvé qu'il était gentil. Maintenant c'est mon tuteur donc en tant qu’assistante. Il m'aide si j'ai un problème. C'est lui qui choisit les cours que je dois donner à la fac. Et si je choisis d'être assistante, c'est parce que ça m'a plu quand j'étais en France, et donc j'ai voulu essayer à Taïwan, pour voir si ça me plaît vraiment ou pas. Qu'est-ce que vous aimez à Taïwan ? Tout ! Haha! La première fois quand je suis venue, j'ai trouvé plein de choses bizarres, par exemple, même 珍珠奶茶 , j'ai trouvé ça un peu bizarre, mais maintenant je mange même 鴨 血 , 豬 血 糕 , 臭 豆 腐 ... Tout est OK. C'est peut-être parce que je me suis habituée, donc maintenant j'aime toute la nourriture. La seule chose que je n’aime pas, c'est le climat. C'est trop humide, surtout Taipei, il pleut trop souvent, et l'été il fait trop chaud aussi. C'est chaud, humide ; froid, humide. Donc ce n’est pas très agréable. Parce que j'habite à Marseille, c'est 27


02

教師訪談

chaud, sec ; froid, sec. Il fait plus beau que Taipei, donc c'est beaucoup plus agréable, je trouve. C’est juste la seule chose que je n'aime pas à Taïwan, c'est ça ! Sinon, je trouve que les gens sont très gentils, on est en sécurité, pour moi c'est important parce que Marseille est un peu dangereux. Du coup, tout le monde dit que vous êtes très « asiatique » ... Oui! C'est vrai ! Parce que ça fait longtemps, ça fait la cinquième fois que je vis à Taïwan, donc je pense que je m'habitue, et je deviens un peu plus comme vous, et un peu moins comme française, hahaha. Et à force, c'est parce que j'essaye de rester qu'avec des Taïwanais. Je n’essaye pas de rester avec des Français ou des étrangers parce que je suis à Taiwan, donc je pense que c'est important de rester avec les Taïwanais. C'est peut-être pour ça que mon chinois est un peu meilleur que d'autres étrangers. C'est parce que j'essaye de toujours être avec les Taïwanais, et la plupart de mes amis sont taïwanais. On parle chinois. Je pense que c'est important. Est-ce que vous avez visité d'autres villes à Taïwan ? Oui, Kaohsiung, Tainan, Taitung, Taichung, Hualien, Ilan, Jiayi… Presque tout. Je ne suis pas encore allée à Nantou et Ali shan. J'aimerais bien aller dans cet endroit. Nantou, j'aimerais bien aller dans la montagne, la ferme 清境 et Ali Shan ! Je ne suis pas encore allée. J'ai presque tout vu. Mais j'aime bien vivre à Taipei parce que ça bouge, Il y a beaucoup de monde, etc. Mais pour les vacances tout ça, j'aimerais bien aller dans une ville comme Tainan ou Jiayi, j'ai bien aimé. Parce que c'est plus la compagne, je trouve que c'est reposant. Vous avez visité d'autres pays en Asie ? La Corée, j'y suis allée 3 fois parce que ma meilleure amie est coréenne. On s'est rencontrés à Taïwan la première fois que je suis venue. Chaque fois, je 28

vais souvent la voir là-bas. Mais elle est à Taïwan en fait. On va en vacances en Corée, elle est venue en France, du coup, je suis allée en Corée plusieurs fois. Peut-être ces vacances, je vais aller au Japon, parce que j'ai toujours voulu aller au Japon, au départ, je n'était intéressé que par le Japon, mais je ne suis pas encore allée. C'est un peu bizarre. Est-ce que vous avez des chocs culturels, quand vous êtes venue à Taïwan ? La façon de manger, peut-être. Je ne sais pas comment expliquer. Pour nous, des fois, ça ne fait un peu pas très poli par exemple le fait de ronger des choses ou quand vous mangez du poulet, par exemple, vous allez tous manger, etc. Vous allez comme ça ( 啃 雞 腿 ) et pour nous, c'est un peu bizarre. Les salles de bain à Taïwan, c'est bizarre pour moi. Parce que en fait, en France on sépare la douche. Mais il y a plein de maison à Taïwan, où ce n’est pas séparé, où vous pouvez tout mouiller la pièce entière, y'a les toilettes, y'a la douche. Mais nous, on se douche dans une cabine de douche. Et quand on sort, il ne faut surtout pas que ce soit mouillé. Quand ma sœur est venue à Taïwan me voir, elle n’a pas du tout aimé. Elle n'aimait pas se doucher à Taïwan. Elle pense que c'est très bizarre. Et aussi, vous êtes disciplinés, c'est-à-dire, vous faites la queue. Par exemple, au métro, tout le monde fait la queue. En France, tout le monde montre dans le métro. C'est une bonne chose. Donc vous faites plus attention, et nous, on s'en fout. Et après, les chiens ! Pour moi, c'est très « choc culturel » ! Il y a des gens qui poussent les chiens dans les poussettes ! Pour moi, un chien, ça marche, même si c'est tout petit, ça peut quand même marcher et ils sont même plus heureux comme ça je pense ! Et les habits, tout ça. Les chiens qui portent des habits ça se voit presque jamais en France. Pour nous, un chien, c'est un chien. Donc ça reste par terre. (Ça n'existe pas en France les poussettes pour chien?) Non, non non non non... Impossible !


interview avec des professeurs

appris le chinois au début, je me trompais tout le temps, et même maintenant, je fais toujours des fautes, mes tons c'est toujours pas bon. Ce n’est pas grave. L'importance c’ est que vous essayez qu'on vous comprenne. Le plus important, ce n’ est pas apprendre par cœur la grammaire ou les mots, etc. Même si vous dites « un chaise » à la place d’« une chaise », ce n’est pas grave. On va quand même comprendre que vous parlez d'une chaise. Et au plus on parle, au plus on s'habitue, et après ça devient naturel. Maintenant quand je parle chinois, je ne réfléchis pas, c'est comme si j'avais deux cerveaux, un chinois, un français.

29


02

教師訪談

Interview avec M.Grégory Simon 訪問者 李佳宜 黃靖雅 楊子萱

30


interview avec des professeurs

Pouvez-vous présenter un peu d’où venez vous? Je viens d'un petit village, dans le Sud-Ouest de la France. C'est situé à 200 km de Bordeaux. C'est à la campagne. C'est très sympa, très beau et très petit. Le paysage est magnifique. Ça s'appelle Jayac. C'est MINUSCULE ! Il y a 100 habitants, presque rien. C'est hyper tranquille, en été, c'est très bien parce qu'on a beaucoup d'activités. À la campagne on peut faire du cheval, visiter des châteaux, faire du canoë, du bateau…etc. On peut faire beaucoup de choses. Mais en hiver, c'est la catastrophe ! On reste à la maison toute la journée, on a rien à faire parce qu'il fait trop froid et il n'y a pas d'activités. Tout le monde se repose. Le problème, c’est les vacances. En été, il y a trop de touristes. Il y a une ville qui n'est pas très loin, qui est très connue, qui s'appelle Sarlat. C'est petit aussi mais il y a beaucoup de foie gras. Voilà, on mange très bien, du foie gras, et des truffes aussi. Il y a beaucoup de truffes, c'est très cher. Et il y a aussi des noix. Mais je ne retourne pas souvent en France. C'est trop loin, et c'est trop cher pour une famille, c'est le problème. Vous êtes à Taïwan depuis combien de temps ? J'habite à Taïwan depuis 10 ans maintenant. La première fois que je suis venu à taiwan, c’était en 2002, c’était pour apprendre le chinois à 師 大 . J'ai appris pendant 9 mois environ, et après, je suis retourné en France et je ne savais pas quoi faire. Je suis devenu professeur de français pour les Chinois à Paris. C'était très spécial. J'ai enseigné le français parce que je parle chinois, c’était la seule raison.

Vous parlez très bien chinois ! Ça va ! C'est ma passion! Mais mon chinois est plus “orale”. Mais je ne comprends pas très bien le journal ou les choses trop difficiles. C’est compliqué. Pour parler, ça va, c'est facile, mais pour écrire, c’est compliqué ! Quand je suis retourné

en France, j'ai été professeur comme ça dans une petite école mais j'ai fait un master de FLE à Paris V pendant deux ans, master 1, la première année, master 2, la deuxième année. Et après le master, j'ai fait un stage à l'étranger. J'ai choisi Taïwan. C’était à l'Université de la Culture chinoise. J'ai été accepté. Je suis venu à Taïwan une deuxième fois pour faire le stage pendant un an. Et après le stage, j'ai décidé de rester ici. Vous enseignez depuis…? J’enseigne depuis 9 ans ou 10 ans, plus peut-être ! J'ai oublié, 12 ans peut-être. À l'université, j'ai étudié le droit. Quand j'étais en master de FLE, j'ai étudié le français juridique. J'ai enseigné trois ans à Paris, et neuf ou huit ans à Taipei. Donc, voilà, à peu près 12 ans ou 13 ans en tout. Mais à Paris, c'était très spécial. J'étais professeur pour les Chinois clandestins qui viennent en France illégalement. Donc c'était une association chinoise pour donner des cours de français. C’était un peu bizarre, un peu spécial, mais c'était une bonne expérience. En fait, je faisais de l'alphabétisation. Je devais enseigner des choses très basiques, a, b, c... toutes les choses, tout, tout ! Il fallait beaucoup de patience. Mais c’était très intéressant. Maintenant, à Taïwan, c'est autre chose. Je suis professeur à mi-temps à l'Université de la Culture Chinoise depuis huit ou neuf ans déjà. Je suis responsable du cours de composition. J’enseigne également à Fujen maintenant. Et le reste du temps, je travaille à temps plein dans une petite école de langues. Ça fait beaucoup de travail. Mais je n'ai pas le choix. Parce que j'ai une famille, et j'ai acheté un appartement à Taipei, alors c'est pour ça que je dois beaucoup travailler. Bon, c'est la vie, c'est comme ça ! Pourquoi vous avez choisi d'apprendre le chinois ? Ah ! Ça, c'est une bonne question ! Je ne sais pas exactement pourquoi. Quand j'étais jeune, quand j'étais lycéen, j'ai vu un caractère chinois, et j’ai 31


02

教師訪談

pensé que c’était magnifique, la calligraphie. C’est très intéressant, je voulais en savoir plus. Donc quand j'étais à l'université, j'ai commencé des cours de chinois et ma professeur c'était une Taïwanaise. Donc c'est vraiment le destin. Ma professeur était taïwanaise, et à cette époque, je ne savais pas où était Taïwan. Elle nous a expliqué, Taïwan c'est une île... voilà. Selon vous, quelle est la différence entre la France et Taïwan ? C'est très compliqué parce qu'il y a trop de différences ! La première chose, c'est le climat. Quand je suis arrivé à Taïwan, c'était horrible ! Il faisait trop chaud, et humide ! Mais en France c'est très sec. Ensuite, à Taïwan, il y a beaucoup de monde, c'est un peu comme une fourmilière, il y a des gens partout qui montent, qui descendent, qui entrent et qui sortent, et les gens sont très pressés. Donc pour moi, c'était un grand choc. Parce que j'habite à la campagne, alors c'est plutôt calme et tranquille, mais quand on arrive à Taipei... ouah !! Et puis, les Taïwanais sont plus chaleureux, je pense. Les Français, un peu moins peut-être. Ça c'est sûr. Taïwan c'est plutôt une culture communautaire, donc on fait attention aux autres et quelquefois, on ne respecte pas toujours la vie privée des autres personnes. On est très curieux, on aime tout savoir et en France on fait très attention à ça, on respecte beaucoup la vie privée des autres mais on a plus de distance. Les Français sont plus individualistes, tandis que les Taïwanais plutôt communautaires, collectifs, c'est un peu différent, c'est pas la même culture, c'est vrai. Quel aspect de Taïwan vous aimez le plus ? Je veux dire la sécurité. Parce que je pense qu'à Taïwan, la sécurité, est très bonne. On peut sortir le soir, la nuit, il n'y a aucun problème. Et puis les Taïwanais respectent les autres, respectent 32

l'environnement, donc ça c'est très agréable, je trouve. Parce qu'en France quelquefois, c'est un peu dangereux. On ne peut pas mettre notre portable sur la table, surtout à Paris ! Par exemple, à Taipei j'ai vu quelqu'un qui faisait du vélo, et il a fait tomber son portefeuille, et une personne l'a ramassé et a couru pour le rattraper, « Monsieur ! Vous avez fait tomber votre portefeuille ! Revenez tout de suite ! » C'est incroyable ! Si c'est en France, c'est pas possible. Il va le garder pour lui. À Taiwan, on peut oublier la clé sur le scooter et en général personne ne va penser à le voler. Donc les Taïwanais sont vraiment très disciplinés et la sécurité, c'est fantastique. Taïwan est un pays très sûr. J'ai entendu dire que c'est le deuxième territoire le plus sûr dans le monde, après le Japon. Et les Taïwanais sont très sympas, en général, très gentils. C'est l'aspect que je préfère. Et puis aussi, la vie est très pratique. Toutes les choses sont pratiques ici. On peut aller à 7-11, y en a partout, et on peut faire toutes les choses làbas : boire un café, faire une photocopie, acheter un billet de train... On peut faire trop de choses, et c'est vraiment pratique. Et à Taïwan, à part le chinois, on parle aussi le taïwanais. Ça vous a causé des problèmes ? Pas trop, parce que je peux parler un peu aussi. Mais pas trop, juste quelques mots. Je peux comprendre un petit peu. C'est pas un grand problème pour moi. Que pensez-vous des expressions qu'on utilise à Taïwan ? Il y en a beaucoup, et c'est toujours très mignon. Mais il y a des expressions seulement pour les filles et d'autres pour les garçons. Il faut faire attention. J'ai un ami anglais qui parle comme une fille, ça pose des problèmes quelquefois. Par exemple, « 討 厭餒! » ou « 不公平! » quelque chose comme ça. Ça semble trop féminin.


interview avec des professeurs

Est-ce que vous avez des conseils pour les étudiants du département de français ? L'idéal, pour bien parler français c'est de communiquer avec des francophones. Donc, je vous conseille de trouver des occasions, des opportunités pour parler plus avec des natifs, ou des francophones en général. Il faut essayer d’apprendre le français en interaction. Ou trouver un petit ami français ! C'est pas mal non plus ! Mais dans ce cas, il faut parler français avec lui parce que sinon, si vous parlez anglais ou chinois, ça sert à rien. Bon, ou juste des amis francophones, c'est bien aussi.

33


03

學 生 作 品

Œuves Française des Étudiants "On écrit pour goûter la vie deux fois : dans l’instant et rétrospectivement."

Anaïs Nin 藉由閱讀,我們能穿梭在一個又一個不同的故事中;而藉著寫作,我們能 創造出屬於自己的虛幻世界。這學期的作文課,我們拿起筆,嘗試用法文 在無邊無際的想像裡遨遊。此部分節錄的作品來自 Jean-Yves 老師所指導 的接力寫作與 Sylvie 老師所策劃的淡水文化之旅。當一個故事撞上另一個 故事所產生出的奇妙結局,就如同多種香料同時在嘴裡迸發,是令人意想 不到與驚艷的,而這正是接力寫作的宗旨。淡水文化之旅帶領大家深入淡 水的歷史古蹟以及自然景觀,最後以發揚淡水的人文古蹟與觀光產業向政 府提出建議。


œuves française des ètudiants

Un voyage et une rencontre 法文三 簡姵玟 Anne 法文三 黃舒勤 Solène

Au printemps, cette jolie fille a décidé de faire un petit voyage à Hong Kong ; une ville très moderne. Elle s’appelle Clémence et venait de Taitung. Elle a loué un appartement pour séjourner à Hong Kong pendant trois semaines. Ainsi, elle a économisé beaucoup d’argent. Elle s’est préparée en avance. Mais, elle n'avait jamais vu le visage du propriétaire de l’appartement qu’elle avait loué. Dans la rue, elle a rencontré un homme de taille moyenne qui l'a heurtée. Et son café s’est renversé sur elle. Quand elle a relève la tête, elle a vu un jeune homme très courtois. Il lui disait constamment “Je suis désolé.” Sa colère s'est apaisée d'un seul coup. Un jour, Clémence est allée dans le café qu’elle avait trouvé pendant une promenade. Elle avait beaucoup de travail à faire donc elle a pris un café au lait. A ce moment-là, elle s’est aperçue que le serveur était l’homme qui l’avait heurtée il y a quelque jours. Elle est rentrée à son appartement très tard. Quand elle est arrivée à l'entrée, l'homme connu évoque ses souvenirs. Soudain, elle a réalisé que ce serveur était aussi son propriétaire ! Ils se sont regardés l’un l’autre, et ils ont ri à gorge déployée. Il n’y a pas d’étrangers, seulement des amis qu’elle n’avait pas encore rencontrés. Depuis lors, Clémence est allée dans ce café tous les jours. Elle prenait toujours un café au lait. A chaque fois, elle restait dans le café jusqu’à ce qu’il finisse son travail. Un jour, il lui a demandé d’aller au cinéma avec lui. C’était une journée merveilleuse. C’est ainsi que Clémence est tombée amoureuse pour la première fois à Hong Kong.

35


03

學生作品

Un voyage et une rencontre 法文三 鄭佳琳 Laurine 法文三 張博皓 Tristan

Je ne pensais jamais voyager dans le Xinjiang, une ville exotique et magnifique. C’était un voyage inoubliable pendant lequel j’ai appris à élargir mes horizons. Un jour, j’ai rencontré un beau garçon Ouïgour qui adorait voyager. Ce jourlà il venait d’arriver à la destination finale de son tour de Taïwan. C’était en hiver mais, à Kaohsiung, il faisait vraiment chaud quand même. Pour lui, c’était insupportable. En tout cas, il a par hasard choisi un café dont j’étais l’une des serveuses. Je n’étais pas très occupée quand il est entré et c’était le seul client à ce moment-là. Après lui avoir servi un café, je me suis mise à dessiner un portrait de lui à cause de son beau visage qui m’avait attirée. Au dos du portrait, j’ai écrit mon numéro de téléphone. Lorsqu’il est venu demander un autre café, je dessinais encore sans m’apercevoir qu’il m’avait approchée. Il a aperçu le portrait que je dessinais et il m’a demandé de lui donner ce portrait. Ensuite, on a bavardé jusqu’à la fermeture du café. Je pensais que c'était la dernière fois que l’on se verrait. Un mois après son retour dans le Xinjiang, j’ai reçu un coup de fil de lui. J’étais très surprise et ravie parce qu’il avait enfin découvert mon numéro de téléphone au dos de son portrait. Il m’a invitée à voyager au Xinjiang. J’ai immédiatement accepté car j’avais toujours eu envie d’explorer cette ville mystérieuse et exotique. En décembre 2015, j’ai décidé d’y voyager pendant 27 jours. Le premier jour, j’ai visité la capitale de Xinjiang – Ürümqi. Même si c’était une ville qui ressemblait beaucoup à d’autres grandes villes, très prospère et peuplée, elle avait une ambiance tendue : des engins blindés et des policiers patrouillaient partout dans les rues. Au soir, il m’a invitée à rendre visite à ses parents dans sa yourte et à m’y installer pendant quelques jours. Mais sa yourte était très loin : on a dû prendre la voiture pendant 3 jours et ensuite prendre le cheval. Quelle manière extraordinaire de voyager! Durant le parcours à cheval, on ne voyait que du vert! La montagne, la plaine, les champs étaient tous magnifiques. Même, la plupart de temps, on ne pouvait pas rencontrer d’autres personnes et on était seul sur une plaine qui s’entendait jusqu’à l’horizon. Me déplaçant sur un cheval qui galopait ventre à terre, parfois entouré par des champs de colza, j’éprouvais un ravissement dans le fond de mon cœur. 36


œuves française des ètudiants

Après cinq jours de voyage, on est finalement arrivé à sa yourte. A l’intérieur, elle était décorée avec des tapis turcs où une odeur exquise et délicieuse comme des épices flottait. Je semblais entrer dans un espace très exotique qui n’appartenait pas à la Chine. C’était une yourte de sa famille nomade qui vit d’élevage. J’ai remarqué qu’il y avait une guitare dans le coin avec laquelle on a commencé à jouer de la musique. Même si je n’ai joué qu’une chanson simple, il semblait être retenu par la mélodie de ma musique. Ensuite, il a joué de la musique très exotique ! J’aimais beaucoup ce genre de musique qui m’a délassée. Dans une ambiance qui était remplie par la bonne odeur de la nourriture et la musique exotique, j’avais l’impression que j’étais dans un paradis du Moyen-Orient. Après l’amusement de la guitare, on a commencé à préparer le dîner. Sa famille m’a invitée à couper la pâte en petits morceaux et à le mettre dans la soupe. Sa mère était très expérimentée pour ça, mais moi, j’étais comme une bête parce que mes nouilles avaient toutes des formes différentes ! C’était une rare expérience que je pense ne pouvoir plus rencontrer dans le reste de ma vie ! Finalement, on a dîné sur une petite table ronde avec sa famille et on a bavardé ensemble. Malgré le froid dehors, on sentait une douce chaleur au dedans, grâce à l’ambiance et à l’hospitalité que sa famille m’avait offerte. Après avoir séjourné dans la yourte pendant une semaine, je devais la quitter pour continuer d’explorer d’autres beautés du Xinjiang. Je l’ai beaucoup remercié de m’avoir accompagnée et de m’avoir fait connaître la vie nomade pendant ce voyage. Cependant, à partir de ce moment-là, je voulais découvrir cette belle région toute seule. C’est pourquoi j’ai décidé de m’en aller sans lui. Je pensais qu’il me fallait découvrir certains paysages seule pour que je puisse les connaître profondément.

37


03

學生作品

Un voyage et une rencontre 哲學四 蘇容靚 Eva 法文四 蘇展緯 Hugo

Pendant les vacances d’été, je suis allée en Chine avec mon copain. C'était la première fois que je prenais l'avion. Au début, j'étais très nerveuse. Cependant, quand l'avion a décollé, j’ai vu un très beau spectacle en survolant un gros nuage d'orage. Le spectacle défiait toute description. Nous sommes restés pendant une semaine à Zhangjiajie. C'est l’endroit où Avatar a été filmé. Il y avait beaucoup de montagnes et vallées insolites. Les pics des montagnes s'y élancent vers le ciel. Les falaises étaient hautes et, en plus, escarpées. Le téléphérique du mont Tianmen est réputé dans les guides touristiques comme le plus long téléphérique du monde. En prenant le téléphérique, nous avons apprécié le paysage pittoresque. Au sommet de la montagne, il y a un énorme trou naturel. Après avoir descendu de la montagne, nous avons pris le sentier autour du lac Baofeng . Le brouillard était suspendu au-dessus du lac. C’était brumeux et poétique. Le lendemain, nous avons visité la ville natale de Shen Congwen, qui est un grand écrivain chinois du vingtième siècle. Il est connu pour son œuvre principale, La Ville Frontalière, en 1934. Nous avons visité les sites mentionnés dans ses livres. Les résidants à Xiangxi habitent dans des maisons sur pilotis. On a pris le canoë pour traverser la rivière. Ayant pris des photos, on s’est promené sur la place avec plaisir. Soudain, j’ai entendu un appel. Au début, je ne savais pas qui m’appelait. Je me suis retournée et j’ai vu qu’il s’agissait d’un vieil homme. En premier lieu, ce qui m'a frappée était son visage squelettique. Des rides et des taches labouraient son visage. Étant petit, il était recroquevillé. Il portait les costumes traditionnels locaux. Il tenait un portefeuille à la main: mon portefeuille. Ayant tendu la main, il m’a adressé un sourire timide. J’ai pris mon portefeuille de sa main immédiatement. Je l’ai remercié du fond du cœur pour son comportement honorable. Nous lui avons expliqué que nous étions venus pour voyager. Après sa retraite, il a loué un canoë dans les environs, puis il a travaillé comme un batelier qui aide au passage d’une rive à l’autre. Récemment, il avait souvent mal aux articulations du genou. Désormais, il a changé de métier. Il porte les costumes traditionnels locaux pour se faire photographier avec les touristes. De temps en temps, il leur loue aussi des costumes. Bien que son âge et le dur labeur lui pèsent, il continue ses efforts. Pendant la journée, les habitants mènent une vie simple. Le 38


œuves française des ètudiants

lui parler, de sorte que nous avons oublié le temps. Quand le ciel s’est assombri, on lui a dit au revoir et continué notre route. L'autre jour, nous avons rencontré mon ex-copain et sa copine de façon inattendue. Comme le restaurant était trop bondé, le garçon nous a demandé de partager une table avec eux. Je faisais semblant d'être calme et de l’avoir accepté. Un repas a donc commencé dans une atmosphère embarrassante. S’harmonisant aux comportements des autres, on faisait semblant d'être des étrangers qui étaient réunis pour la première fois. Néanmoins, comme il est attentif, mon copain a remarqué mon sourire forcé. Il est resté silencieux en attendant pour que je prenne l'initiative de lui expliquer. Enfin, nous avons fini le repas et nous sommes sortis du restaurant. Ce pourrait la dernière fois que l’on se rencontrait avec mon ex. Même si la rupture avait été désagréable, nous vivions heureux maintenant. J'ai hoché la tête pour dire au revoir, et je me suis tournée vers mon copain. J’ai pris ses mains et je me suis nichée dans ses bras. Ce qui est le plus important, c’est de chérir les personnes qui t'aiment désormais. De retour à Taiwan, nous avons visité JiuFen, qui est un village d’exploitation minière éloigné de la cité. Il y avait un peu de brouillard, le soleil s'étendait sur les nouvelles feuilles vertes. Il y a trente ans, après que l’exploitation minière a été épuisée, JiuFen a commencé à développer l’industrie touristique. Un réalisateur connu a choisi ce village tranquille pour tourner son film, ce qui a rendu Jiufen encore plus populaire.

39


03

學生作品

Le Lycée Tamkang 淡江中學 Le Lycée Tamkang est un chemin historique qui vous emmènera à Tamsui au début du 20èm siècle. Devant le tombeau de Mackay, vous pourriez rendre hommage à ce missionnaire canadien qui a dédié toute sa vie à Tamsui. La chapelle non seulement vous donnera la paix mais aussi vous rappellera le film Taïwanais <Secret>, dont l'une des scènes y est filmée.

Le Fort San Domingo 聖多明哥城 Le For t San D omingo, une des scènes historiques les plus anciennes à Taïwan, a été construit par les Espagnols. Vous pourrez y trouver beaucoup d'armes et des histoires intéressantes de cette p ér io de. D'ici, nous dominons la Montagne Guanyin.

Le parc naturel Guandu 關渡自然公園 C’est une réserve naturelle. Le but principal du parc naturel Guandu est de protéger les oiseaux migrateurs ou les oiseaux rares. Il y a aussi des plantes des zones humides. Le parc propose des enseignements sur l’écologie. Non seulement vous verrez des animaux ou des plantes typiques, mais aussi vous apprendrez beaucoup sur l’écologie. Le week-end, vous pouvez venir ici. C’est un endroit où vous pouvez vous approcher de la nature.

40


œuves française des ètudiants

Le Port du Pêcheur 漁人碼頭 Le port du pêcheur est un site adapté pour se détendre, éliminer le stress et la nervosité par les beaux paysages, le bon café et les lumières chaudes. Il se trouve dans l'estuaire de la rivière Tamshui. Au début c’était un port ordinaire, via l'aménagement du gouvernement, il est maintenant devenu un parc portuaire récréatif multifonctions. Ce parc comprend quelques sites : un plancher de bois de 320 mètres, le pont Saint-Valentin, la rue du shopping et l'avenue des arts. Si vous aimez prendre des photos, c'est le meilleur endroit !

Introduction du Tourisme à Tamsui 淡水文化嚮導

Les Vieilles Rues de Tamsui 淡水老街 Le port de Tamsui a été le premier port de Taïwan, mais après quelques années, le port de Keelong l’a remplacé. Depuis, c’est devenu un site touristique. De vieux bâtiments japonais bordent ses vieilles rues. En y marchant, vous pouvez sentir tous les parfums de nourriture et le vent maritime. C'est un vrai plaisir de goûter les plats locaux en se baladant avec des amis : A ge, oeuf de fer, rouleaux de crevettes, boulettes de poisson et craqueline de poisson frit. Prenez le temps de goûter les fruits de mer et la chaleur taïwanaise.

41


03

學生作品

Conseils pour développer le tourisme à Tamsui 法文三 吳采憶 Anaïs 法文三 冼志勤 Aurore 法文三 李柔嫻 Lucile 法文三 林瑀 Océane

Tamsui, au Nord de Taïwan, est une région remplie d'histoire. Avant l'ouverture du port de Keelung, les alentours de son port étaient le centre de commerce international de Taïwan. Il faut souligner le fait que cette ville a une importance historique comme ville portuaire, même si le port de Tamsui, aujourd'hui, a perdu son rôle d ’ entrée des navires. Nous vous conseillons de développer le tourisme de Tamsui en deux domaines. Premièrement, nous insistons sur sa valeur historique, deuxièmement, nous proposons le développement des industries culturelles. 滬尾 , un nom ancien de Tamsui, a été un port vivant au Nord Taïwan à l’époque

des Grandes Découvertes. C'est une période très importante, car c'est la première fois que Taïwan est monté sur les planches internationales. Une part essentielle de son histoire s’y déroule. Par exemple, le château de San Domigo y a été construit par les Hollandais à partir de 1694 en tant que poste militaire de commerce. Alors, il faudrait montrer au public son importance historique en associant ses sites avec des activités culturelles. Il faudrait sauvegarder les monuments historiques, et faire connaître davantage le rôle important que Tamsui jouait autrefois. Nous vous conseillons d'insister sur la mise en valeur du patrimoine historique, et de chercher à accrocher le regard et l’attention des jeunes adultes. Tamsui est en banlieue de Taïpei. C’est un lieu qui nous permet de nous détendre et de nous éloigner des bruits ou du rythme rapide de la ville. En week-end, beaucoup de gens y viennent et profitent du beau paysage. Grâce à son environnement agréable, une série d’activités pourrait avoir lieu pour attirer l’attention. Par exemple, la possibilité de pique-niquer peut attirer des jeunes ; on pourrait organiser un marché à proximité qui combine les plats locaux et les produits célèbres, pour présenter les spécialités de Tamsui. Vous pourriez organiser des événements qui combinent ses plats typiques avec une activité familiale appréciée comme le pique-nique. De plus, les petits marchés sont très populaires à Taïwan aujourd'hui. Dans ce marché, on pourrait trouver beaucoup de produits locaux. Plus important encore, les marchés peuvent soutenir les jeunes artistes, car dans ce cadre, ils peuvent exposer au public. Une telle politique à Taimsui ne permettrait pas seulement de promouvoir le tourisme local mais aussi d’en développer l’économie.

42


œuves française des ètudiants

Conseils pour développer le tourisme à Tamsui 法文三 張庭瑜 Agnès 法文三 陳嬿朱 Ophélie 法文三 張佑瑄 Nina 法文三 蔣皓丞 Brice

Tamsui est situé au Nord de Taïwan. La ville est riche de cultures diverses en raison de son histoire. Pour augmenter sa valeur touristique, on doit développer davantage ses caractères particuliers et retrouver son charme intérieur. Tamsui est un lieu rempli de cultures coloniales. C’est dommage que les gens n’y fassent que du shopping ou viennent seulement y apprécier un beau paysage. Pour faire la promotion de l’histoire de Tamsui, une combinaison de son aspect moderne et de l’histoire coloniale est une bonne idée. Le gouvernement pourrait organiser des activités une ou deux fois par mois. Les gens pourraient non seulement connaître l’histoire de Tamsui, mais aussi y goûter des spécialités délicieuses. Grâce à sa situation en bord de rivière et proche de la mer, Tamsui utilise les produits de la mer comme base de ses spécialités. On peut y trouver divers restaurants et stands offrant une cuisine variée. Nombre de gens viennent la goûter, étant attiré par sa réputation. Cependant, il n'y a, semble-t-il, aucun projet d'organiser cette rue gourmande. Les genres de cuisines sont trop désordonnés, on risque ainsi de ne plus percevoir les spécialités et les plats typiques de Tamsui. On devrait davantage protéger et spécialiser notre culture culinaire. Tamsui est une ville ancienne et attrayante dans une atmosphère hospitalière! On y trouve des monuments historiques à découvrir et des plats locaux et originaux attractifs.

43


04 法國經驗

Paray-le-Monial 志工服務 法文四 蔡德容

Eléonore

閉上眼睛,回想起去年的暑假,那些日子至今

我卻無力反抗,無助的我只能看著別人做什麼,我就

我仍記憶猶新。那時,我帶著行囊,搭上前往 Paray-

跟著做。幾天下來,我努力練習從他們的對話中抓出

le-Monial 的火車,心裡滿是緊張與不安,深怕這裡

關鍵字,聽不懂時就主動詢問,慶幸的是廚房的叔叔

的一切與我的想像有落差,更怕自己無法適應這個新

阿姨們人都很好,願意耐心地為我講解、放慢速度,

環境。到那裡的第一天,Sylvie 老師帶著我們到處走

也常常在工作時陪我聊天練習法文。到了第二個禮

走逛逛,Paray 是一個風景優美的小鎮,給人一種純

拜,我也越來越熟能生巧,知道怎麼做比較有效率,

樸、祥和的氛圍,而在那遇見的每個人,即使只是在

並且在這裡找到了我的成就感!然而新的挑戰並沒有

街上與你擦肩而過的路人,都會熱情地笑著跟你說聲

停止向我襲來,原本已經熟悉廚房工作模式及步調的

“Bonjour !” 也因此我漸漸放下我內心的擔心與害

我,在第三週被換到了新的地方工作 - 飲料部,這次

怕,開始期待我未來三週的生活,並準備好迎接一切

是要負責搬運飲料、冰品,也會幫忙販賣。雖然又要

的挑戰。

花時間重新學習、適應新的工作環境,但卻也多了更 多機會練習法文、與客人交談。還記得有一次,有一 在那裡,我們是屬於 J2S(Les Jeunes au Service

位客人向我點餐,但由於他的口音再加上講話速度很

des Sessions) 裡面的一員,每個人都會被分配到不同的

快,導致我並不了解他想要什麼,後來他直接問我

工作,有維修、拍攝記錄片、募款、搬運儲貨、書店 收銀等等,而我在第一、二週時是被分配到廚房的工 作,工作內容不外乎就是洗水果、切水果、切麵包、 烘烤食物、盛盤等等。我帶著滿滿的戰鬥力開始第一 天的工作,最後卻是換來無比的挫折,因為這是我第 一次跟法國人一起工作,而我完全沒想到這裡的法國 人講話的速度是快到我完全無法理解的,他們說的每

“Do you speak English?”這不僅讓我感到很挫折,也 讓我意識到自己法文聽力的不足,而這當然也成為我 更加努力學習的動力,畢竟這種時候只有自己能夠幫 助自己! 天主教信仰可以說是這裡的生活重心,每一 天,我們都會唱聖歌、祈禱和參加彌撒。由於我本身 沒有特別的宗教信仰,起初,我只是跟著大家做,心 字每句都像是機關槍的子彈,不停地打進我耳裡,而

44

裡沒有甚麼特別的想法,但漸漸地我習慣了這種生


expérience en France

活,也開始試著與天主溝通,心裡開始有了不同的感受。 有時,我會試著像他們一樣在唱聖歌時高舉雙手表示擁 抱天主,有時,我也會在彌撒中用心傾聽、感受天主所 要帶給我們的東西。在 Paray,有一座很美的大教堂, 我常常會在休息時間自己到裡面坐著,閉上眼睛,在心 裡和天主說說自己這幾天的生活,又或者只是靜靜地坐 著,感受 Paray 帶給我的一切,這總能帶給我心靈最深 處的平靜。 待在 Paray-le-Monial 的這三個星期對我來說是 全新的體驗,不僅法文能力有所進步,心靈上的成長與 收穫更是難以言喻的。在這個未知的環境中,與來自法 國及世界各地的志工們學習一起相處、一起工作,即使 生活習慣、宗教文化上有所差異,為人服務的那顆心卻 是一樣的。我也看到了這裡的人們是如何將自己所信仰 的天主教精神落實在生活中的每一分每一秒,聽著他們 訴說著自己與天主的相遇,眼中那股散發出的熱情著實 令人感動。在這裡,天主教並不只是天主教,而是一種 面對生命的態度。很慶幸自己能有這個機會來這裡看到 不一樣的世界、認識不一樣的人,如果還有機會,我還 會再回到這個地方,感受天主帶給世人的愛和一切的美 好。

45


04 法國經驗

Paray-le-Monial 志工服務 法文四 李璟瑩

Thérèse

離開月台,拖著行囊,迎面而來是一片金黃色的陽光,有點不客氣地灑在我的臉上, 或許是在火車上暈了頭,一踏上 Paray-le-monial 的土地有些許壓力,肩上開始扛著諸多不安、 疑惑和擔憂,然而一看見 Sylvie 老師和 Patricia 學姊,內心的不確定暫時消失了,轉而是一份 使命感深深地種在心房。 三個禮拜,每天的生活不太有變化,從早晨的禱告、唱聖歌、彌撒和志工服務,一開 始,每天充滿驚奇,時時刻刻都很驚嘆,內心總是不斷地驚呼,曾經在台灣聽包神父和 Sylvie 老師描述過的事情都在眼前發生。在每日的志工服務,因為職務分配所以每天不到六點就必 須起床準備,清早的風冷冽如同台灣的冬季,短短十分鐘的路程有時候為了產生些能量會用 跑的,當我們抵達廚房看見大鍋子中有些微的白煙竄出,又是新的一天,開始了一天的志工 服務。雖然自己懂的不多,但是廚房的阿姨叔叔們總是耐心地說明,也會在空閒時和我談論 一些特別的經驗,不過最有趣的是廚房總是會在一隅出現一兩句歌詞,還沒意識過來所有的 廚房人員就開始唱聖歌了,服務的時間常常在好幾首聖歌當中一溜煙地逃走了。 同時讓我意外的是,天主教的音樂讓人很平靜,靜靜地聆聽卻在不知不覺中喚起內心 深處的事情,也許快樂,也許悲傷,也許以為遺忘了,有時候默默流淚,卻覺得放下很多以前 想不開的事情,每每離開彌撒的大帳棚就覺得又是一個嶄新的自己。雖然自己不是天主教徒, 但是看到天主教傳播福音的方式,沒有壓力,沒有道聽塗說,沒有咄咄逼人;反之,每一位天 主教徒用最平易近人的方式說著他們信仰,談論自己感受到天主的經驗,帶你認識他們的天 主,看著他們講述所有關於天主教的事情,眼神裡透露著比同年齡的青少年多了幾分的溫度, 起初以為那是熱情,但最後我了解到是愛,無比可貴,因為那是他們接收到天主的愛而傳播給 世人的。最後一個禮拜因為腳不慎骨折,生活有了很大的改變,所有簡單的事情都變得困難, 但讓我感動的是每個人的關心,也許平日不常聊天,但是看到我總是關心我的腳傷,問我需 不需要幫忙,當時在異地受傷很氣餒,但是看見大家總是樂觀地對我說:「柺杖越來越順手 囉」或是很多鼓勵的話,自己也會更樂觀面對一切,每回撐著柺杖走到很想席地而坐大哭時, 就會想到在 J2S 大家為我加油的神情,所以一直努力地走走跳跳,在白色帳棚之中穿梭的我很 渺小,支撐我的卻是天主的愛,很偉大。 最後一天,提著包包,轉身看見很多人向你揮手道別,有點不爭氣地紅了眼框,或 許是陽光刺眼,一關上 J2S 家的大門有說不清的感傷,腦海裡開始轉著三個禮拜的種種回憶, 內心的畏懼早已消失不在,轉而注入了一江春水,我想種子已經發芽了。

46


expérience en France

“Gloire à toi, je veux chanter pour toi” après être partie le Paray-le-monial, je la chante souvent. Les chansons me font souvenir de la vie de J2S, nous avons ensemble chanté, prié et fait la messe. Pendant les trois semaines, j’ai beaucoup appris la connaissance de Catholicisme, éprouvé la vie catholique et fait des amis français. Au début, la connaissance de Catholicisme est un petit peu difficile, mais intéressante, agréable et ordonnée. Je trouve que beaucoup de catholiques la connaissent bien, ils peuvent la expliquer clairement, cela me sent qu’ils ne sont pas de fétichistes, ensuite ils partagent de leur expériences de sentir Dieu ou d’accepter l’amour de Dieu. Quand je les entendais, je pense que l’amour de Dieu fait devenir les peuples plus courageux et plus sympathique. D’ailleurs, je suis aussi émue par le Catholicisme pendant la messe et la veillée de la miséricorde. Il y avait des catholiques qui donnaient les témoignages, après nous avons ensemble chanté et prié. Dans ce moment, c’est pour me détendre et être calme et loyale. Je me souviens souvent de mes mémoires tristes ou de problèmes que je n’ose pas affronter, mais si la musique commence, je me sens fatiguée. J’essaie de vider moi-même et faire

ce que je veux. Il y aura une force mystérieuse qui me conduit de me libérer. À la fin, les gens dans le Paray-le-monial sont très sympathiques. Ils vivent avec l’amour et la pitié. Même s’ils ne me connaissent bien, ils m’aident beaucoup pendant la blessure de mes pieds. Le jour où je suis revenue, il y avait des gens qui se sont souciés de moi. Je suis très étonnée et vraiment émue parce qu’ils sont très angéliques. Cela me laisse plus courageuse et positive. Par ailleurs, non seulement je me souviens de la vie catholique toute ma vie, mais l’esprit des jeunes français. Ils ont le rêve, trouvent les manières, font des efforts, et l’approchent petit à petit. Toute la fois que je bavarde avec eux, je me sens souvent leur intentions hautes. Leur yeux s’illuminent d’âme. Cela est tout à fait différent que les étudiants taiwanais. Je suis vraiment heureuse de participer à l’activité du Paray-le-monial. Même si le moment où je séjournais dans le Paray-le-monial est court, les mémoires restaient toujours.

47


04 法國經驗

遊學經驗 --- 里昂天主教大學語言學校 法文三 王佳琳 Emmanuelle

很多同學都希望能親自到法國去感受法國,在生活 中真正地使用法文,而不只是靠課堂、靠書本。學校、

那麼你就少帶一些行李,空著箱子去法國購物吧!因 為暑假那段時間法國都在打折,東西很便宜很好買。

系上交換的方式去法國當然是不錯的,但是畢竟還是 有課業壓力、學分限制,還有時間長短的問題,因為

一切準備好之後就出發了!在經歷了漫長的飛行之

基本上都是一個學期或一個學年,時間比較久。那麼,

後終於到了里昂,當初就決定要傻傻地坐計程車去住

寒暑假去法國遊學無疑是一個更好的方式,所以我來

的地方,在這裡我告訴大家,千萬不要現場去打車!

跟大家分享一下我在大二的暑假去法國里昂遊學的心

不要!這世界上有一種服務叫接送機!里昂算是價格

得。

公道,巴黎稍微貴一些,我們其他三段需要往返機場 的都有找接送機,只有這一段是計程車,計程車是將

我覺得大二的程度剛剛好適合出去遊學(如果你是

近 70 歐,如果接送機一次是 30 歐,看到差距了嗎!

書卷獎就不要管我這種渣渣……),基本溝通和閱讀

而且找華人接送你們還可以交流啊!如果行李不多的

不太有障礙,到語言中心用全法文上課就不會很吃

話也可以坐機場快線,總之都是很好的方法,提前做

力。我申請的是里昂天主教大學語言中心的暑期課

好功課很重要!

程,申請過程完全 DIY 沒問題,網站都是有法文和英 文,按照說明完成註冊、繳費就可以了,這個部分感

關於語言學校的課程呢,我去的學校是會在每個月

覺很複雜但其實很簡單。機票的部分我們是跟旅行社

的第一周有一個分級的考試,寫作和口試,第二天再

訂的,台北巴黎往返加巴黎里昂往返大概五萬塊,因

到學校看自己的等級,會有老師帶你去上課。如果上

為我們決定課程結束後到巴黎玩一個禮拜,所以巴黎

超過一個月的課程,第二個月就會根據前一個月的成

里昂的部分就乾脆用飛的。住宿方面,我們訂的是離

績重新分等級。所以你周圍的同學都是跟你程度差不

學校超級近、超級方便的公寓,走路好像真的一分鐘

多的,課堂討論、下課交流都不會有問題。語言學校

就到了,寢具可以跟公寓那邊租,但是我因為擔心睡

會組織一些免費或需要繳錢的活動,比如我就有跟學

不慣,有自己帶一個被子去法國。至於行李準備,看

校一起去了霞慕尼、馬賽,活動都會在月初公佈,這

你自己囉!我的建議是如果你喜歡逛街喜歡買買買,

48


expérience en France

樣大家也可以根據活動來安排自己的時間,也可以避 免去一些學校會去的景點。 你 會 感 受 到 法 國 人 的 生 活 方 式, 你 的 臉 書、

Instagram 肯定會充滿各種景點美食和羨慕你的評論, 你也會覺得法國人做事效率低、法國人好像無時無刻 都在抽煙、法國人好像都不用上班,同時你會想念台 灣的 7-11、隨處可見的早餐店以及飲料店……但是你 也會和來自世界各地的年輕人交流,你會看到有些年 紀稍大的人也在語言學校學習一門新語言,還在努力 認識感受這個世界;你會發現不同的生活態度,不再 想像外面的生活而是親身感受它的好與不好。 總之希望大家可以在無聊的寒暑假有一些新的方向 可以考慮,不要一放假就荒廢法文啦。

49


04 法國經驗

遊學經驗 --- 里昂天主教大學語言學校 法文三 施維騏 Diane

七月和八月的時候我和系上同學一起到法國里昂天

雖然里昂景點不算少,但是兩個月真的太長了,尤

主教大學遊學,雖然這兩個月過得有點辛苦,卻也回

其是對我們這種遊手好閒的米蟲來說,我們時間多到

憶無窮。

幾乎把里昂內的大商場小商場好景點爛景點都逛了個 遍,有些地方還去了不只一次。所以我現在可以不要

我們在學校附近合租了一間小公寓。剛到里昂的時

臉的說自己是里昂通。

候那裡簡直就是地獄,那時里昂正好有一波熱浪,前 後將近一整個禮拜氣溫都是 39 到 40 多度,走在路上 都覺得自己是在撒哈拉沙漠。更慘的是,法國人熱愛

既然自稱了里昂通,當然就必須推薦一些里昂值得 一看的景點:

自然,一般家庭根本沒有冷氣,更別提那種租給學生 的小破公寓,每天下課回到家就是一直在蒸桑拿,從

富維耶聖母殿 (Basilica of Notre-Dame de Fouvière) 因

下午三點蒸到晚上九點多太陽下山,超級痛苦,痛苦

為位於里昂市的至高點,可以在這裡鳥瞰里昂全景,

到到我甚至擔心過,萬一我熱死在公寓,消息傳回台

白天的時候可以看到里昂市一整片紅通通的屋頂。教

灣,記者會不會去採訪我爸媽。我還在電腦裡面打了

堂離里昂老城區不遠,坐纜車幾乎不用五分鐘就可以

一份遺書以備不時之需,不過幸好沒用到,回到台灣

到古色古香的老里昂,這裡餐廳跟紀念品店都很多,

的隔天我也就把那份沒派上用場的遺書刪掉了。

整個老城區賣的商品雖然大同小異,不過每間小店都 有自己的特色,很適合悠閒地一間一間逛。

學校每天上課約 4-6 小時,週六日不上課、週三校 外活動,課其實不重,雖然平日要上課,但是一週算

紅十字山 (La Croix-Rousse) 是里昂內的一個丘陵,

下來空閒的時間非常多。課堂上會遇到來自各國的同

最有名的就是它街道上一大片寫實壁畫,遊客可以在

學,課堂上有很多時候需要小組討論,有很多時候我

這裡跟壁畫裡的人物互動,拍下各式各樣的照片。

們必須要跟不同母語的同學討論作業,這其實是一件 非常崩潰的事情。不光是無法用母語討論帶來困擾,

另外,雖然不是必去景點,但也推薦對電影歷史感

有的同學口音重到完全不知道想表達什麼,常常比手

興趣的人去盧米埃紀念館 (Institut Lumière),這裏是發

畫腳半天最後也只能乾笑哈哈哈帶過。雖然上課的時

明電影的盧米埃兄弟的故居,展出早期電影的拍攝手

候很消耗腦力,但可以認識來自不同地方的朋友也是

法跟器具,除此之外,因為盧米埃兄弟倆靠著電影發

語言學校最大的魅力,大部份的人都很樂意跟別人分

跡,成為法國數一數二的有錢人,所以盧米埃故居也

享自己國家的文化,有時光是下課十分鐘的閒聊也能

是當時數一數二的豪宅,除了展品之外,房屋本身也

讓我們增廣見聞。

很有看點。其他還有很多大大小小的教堂、公園、

50


expérience en France

美術館,我認為雖然適合打發時間逛逛,卻沒有專程 前往的價值。所以說,如果有人來找我這個里昂通諮 詢,我會建議他花一天到兩天的時間去看里昂最有代 表性的富維耶聖母聖殿、逛老里昂、到紅十字山和超 大的壁畫拍照,然後就可以東西收一收回台灣囉! 經過這兩個月的生活,我對法國從陌生到熟悉,這 趟遊學讓我獲益良多。在台灣,我們對這個國家的認 識常常局限在高檔法式料理或奢侈品,對法國人的 印象也總是只能說出浪漫,這些印象也許是法國的精 華,卻不能代表它的一切。 法國確實有許多值得台灣人羨慕的好環境:較短的 工時、較長的假期、宜人的氣候、迷人的古蹟 ...。但 是在這些美麗的表面之下,法國也有許多比不上台灣 的地方。每個國家都有它的好與壞,也許因為我們不 夠認識其他國家,所以總把它們想像得太好或太壞。

51


04 法國經驗

Institut Albert-le-Grand 法文四 林芝宇

Audrey

轉眼之間交換生活已經過了一半,每天都提醒自己,一定要懷著感恩的心看待一切。 昂傑又譯做昂熱,是一座美麗的小城,生活機能很好。在市中心散步能看到歷史悠久的城 堡、大教堂,往河邊走不到半小時,即有開闊的公園,天氣好的時候,在河邊或附近的湖邊 散步,實在是一大享受。我的宿舍在市中心,非常方便。 我讀的學校其實不在市中心,要搭大概 20 或 30 分鐘的公車。L’Ircom 是私立的天主教學校, 氣氛跟輔大不太一樣,幾乎大家都是虔誠的天主教徒。我選的課比較偏社會科學類,一開始 上課時,我跟的有點辛苦,但是習慣之後大概都能聽得懂,我課後都會去借同學的筆記來看, 補足自己漏掉的部分,上課的時候可以錄音,不過還是要先問過老師。我非常喜歡跟大家討論 很多議題,不論哲學、政治、宗教,或是比較敏感大家普遍認知的天主教的禁忌 ( 同性戀,墮 胎 ) 等等,都是可以討論的。討論的過程中不僅會更了解對方的文化以及想法,也會強化自己 本身的文化認同,或是深刻地反思固有的想法,我很幸運,遇到的朋友們都持著開放的態度, 當我有問題的時候,他們只要有時間,都不吝幫我解答或跟我討論。 我的生日在 12 月,原本是不抱任何期待的,我想說我也沒有講我的生日,大家應該也都 不知道,誰知道我下課時間一進教室,還在教室的人幫我唱生日快樂歌,回頭看到貼在牆上, 朋友用大字報寫中文的生日快樂,上課鐘一打,全班再幫我唱一次生日快樂歌。下課的時候, 全班又唱一次,並把大家一起出錢買的圍巾送給我,我差點哭出來,只記得當下很激動,手 抖個不停,是畢生難忘的回憶。現在我幾乎天天圍著那條圍巾,脖子暖,心更暖。

52


expérience en France

另外還有比較特別的經驗,我們每個星期一早上

晚上終於輪到我的時候腦袋一片空,只想著豁出去了

規定學生要做個 15 分鐘不限主題簡短的報告,我其

鼓足勇氣就上了台。雖然我沒有得名,但是我講完

實不用做,但想著這是個練習法文又能介紹台灣的好

之後同學跟觀眾們給我的回饋讓我覺得我的努力值得

機會,便跟老師自願。我講 318 學運,最後放島嶼天

了。我覺得這是一個很好的機會,介紹台灣同時也能

光的紀錄片版本給大家看,因為我覺得不管同不同意

練練法文,但是心臟要夠堅強,我站在台上面對幾十

運動的主張,抗議的背景是最能突顯出台灣微妙的處

個法國人演講的時候心臟差點跳出來。

境與現況的。在我意料之外的,同學們聽完之後很感 興趣。這次成功的報告也給了我信心參加兩個月後的

如果有機會的話,鼓勵大家多出來走走,出門在

學校演講比賽,規則為不限主題,時間七分鐘,用說

外,跨出舒適圈,逼出自己也不知道的潛能,挑戰極

話藝術抓住觀眾的注意力。我也不知道我吃了什麼熊

限,發現自己其實也做得到。但同時也要時時感謝,

心豹子膽,傻傻地報名了,我介紹台灣的揀骨習俗跟

獲得的越多,越要感謝。雖然有的時候會想念台灣,

我能為台灣做的事,期間不停地修改稿子,非常感謝

想家,但是常常覺得我有來這趟交換實在是太幸運

朋友不厭其煩地幫我修我的文法錯誤。比賽當天我緊

了。

張到整天都想吐,連筆記都沒辦法抄,因為手一直抖,

53


04 法國經驗

巴黎天主教大學

Institut Catholique de Paris 法文四 陳婕妮 Sandrine 陳婕綸 Aurélie

在升上大四這一年,我們來到巴黎天主教大學 (Institut Catholique de Paris, 簡稱 ICP),開始 為期半年的交換生生活,這所學校位於第六區,巴黎的市中心,環境非常宜人且便利。學校 裡有一個國際學生社團,Tandem,會在新生訓練期間,為所有的交換生安排一連串的活動, 來協助大家熟悉適應校園內的建築,以及周邊環境。開學後,還為每一位交換生安排一位法 籍學伴,讓我們能更快融入學校的生活。因為 Tandem 的活動,我們多了許多機會接觸其他交 換生,也交了很多知心朋友。

ICP 這所大學是以語言文學、社會科學、工程科學及宗教理論科學為專業,因此在這裡我 們選擇文學院的課,以藝術史系和當代文學系的課程為主。ICP 每個學期都有來自不同國家的 交換生,大部份的老師都會協助交換生,學校也會給予交換生每個禮拜一門免費的法語課程。 這門課是隸屬於語言中心,其語言中心發展完善,聞名於世界,雖然對於學了四年法文的我 們,這個法語課程難度不高。語言課的老師,Marie, 非常活潑親切,她時常會邀我們交換生去看戲劇,或是 在課堂中分享法國時事,也時時告訴我們,她會盡她所 能幫助我們,讓我們感到非常溫暖,透過她介紹的戲劇 表演,也讓我們更進一步認識法國文化,更貼近法國人 的生活。 這半年的交換生活,獲益良多,在與法國同學聊天 的過程中,我們發現大部份的法國人對台灣了解不深, 雖然他們多少都會接收到一些關於台灣的消息,但是通 常都是較重大的新聞,因此,有些同學甚至不知道台灣 其實擁有非常多元的文化,並且有豐富的資源去接觸世 界各國的事物,恰好藉由交換的這個機會,我們可以讓 更多人認識台灣的文化。此外,巴黎,這樣迷人且充滿

54


expérience en France

藝術氣息的城市,又是眾多美術館及博物館聚集之地,能在這裏生活非 常幸運,因此我們時常利用閒暇時間,造訪各式各樣的藝術特展和常 設展,擁有歐盟學生證,最大的好處便是大部份美術館跟博物館都能 免費入場或者是有優待票。而且幾乎每個禮拜,在巴黎的一些地方, 都會有一些藝文活動,像是我們之前有參加過巴黎的不眠夜(La nuit

blanche),亦即每年十月的第一個禮拜六,整個巴黎都不熄燈,從市政 廳開始延伸,在不同區域會舉辦不同的音樂演奏和藝術展演,是非常特 別的體驗。 細數這半年經歷過的事,許多令人印象深刻,尤其是十一月十三日的 恐怖攻擊。這次事件讓我們看到巴黎人的團結以及沉穩,相信他們內心 一定充滿恐懼,但是他們選擇卸下這些害怕,用溫暖撫慰我們這些不知 所措的外地人,讓我們知道,巴黎人不會被這次的恐怖攻擊打敗,他們 會更加團結地捍衛這座美麗的城市。 半年的交換生活,很快地,在笑中帶淚中結束了,即使過程中,有遇 到一些難關,像是我們是第一批台灣學生到 ICP 大學部交換,所以一開 始在準備巴黎生活時,遇到很多挑戰,例如:選課和住宿的問題,但是 這些課題都讓我們成長更多,我們很慶幸選擇大四交換,這個半年沒有 很長,卻足以改變我們的生活,尤其在這之中,我們幸運地遇到了很多 溫暖的人,他們在我們的巴黎生活留下一段很美好的回憶,往後與他們 的回憶還未完待續。

55


05 系學會紀事

系學會紀事 Activités de la 50ème Pro motion du Club Français

56


Activités de l'année

57


05 系學會紀事

50 屆系學會活動介紹 抽直屬 新進入系上的學弟妹,讓

教師節 在教師節期間贈送老師們

每人都至少有一個直屬學長姊照

影片以表達學生對老師們的感謝,

顧,帶著他們熟悉系上與學校的人

並連繫系上師生間的感情

事物。讓新進入系上的學弟妹都能

凱旋盃 促進法文系的運動風氣並

夠感受到系上的溫暖。當遇到困難

凝聚向心力,透過運動競賽的方

時,能夠直接找到學長姐為他們解

式加強團體合作的表現及精神。

惑或協助度過難關。

系烤 為了讓新生能盡早適應大學生 活,拉近彼此的距離,進而促進新 生、學長姐與師長之間情感共融。 透過烤肉,讓學弟妹與學長姐彼此 認識,並且能在團隊活動中學習互 助和溝通,再佐以競賽的方式,為 團體爭光的目的中表現自我,進而 配合同儕,展現團隊默契。 於中秋時分舉辦系烤,讓學弟妹在 學習法文之餘,也能不忘本地記得 台灣文化。透過烤肉凝聚情誼,伴 隨著有趣的活動流程與熱情的氛圍, 給予大家一個完全不同的體驗。

迎新宿營 使新生不僅能因活動 對同儕有更深入的認識外,也能

攝影展 旅人之眼的靈感取自

從活動中認識他系新生,為未來

於 街 拍 大 師 Gary Winogrand 的

四年增添色彩,讓校園生活能有

名 句 “I'm a tourist.” 此 屆 的

更多美好回憶。而一同參與的所

攝 影 展, 旨 在 用 好 奇 心 探 索 周

有二、三年級同學亦能在共事中

遭 的 一 切 事 物。 基 於 此 為 法 文

互相學習團隊合作、溝通以及協

系 學 會 的 活 動 之 一, 照 片 裡 需

商的重要性。

同 時 有 紅、 白、 藍 三 種 元 素。

58


Activités de l'année

聖誕餐會 希望在聖誕節這個

這是系上一項新的活動,參

特別的日子,法文系全體師

加人數約為 150 人,透過聖

生能夠共同參與活動,藉由

誕前夕系上晚會活動,聯繫

大家相聚,凝聚法文系向心

各年級之間的情誼,展現法

力,並感謝同學、老師這一

文系獨有特色。

年來的付出。

法國午茶文化節 巴黎慵懶浪漫的氣息吸引 各地觀光客,露天咖啡座也隨處可見,藉 由舉辦此次活動,讓法文系與全校師生體 驗法國飲品文化以及享受當地民俗風情。 我們在情人坡設立巴黎街頭露天咖啡座, 讓 約 300 名 參 與 者 在 11/18 下 午 在 輕 鬆 的 氣氛中,有機會品嘗各式精選法國飲品以

聖誕交換禮物 藉由交換禮物

及法式小點,體驗並學習法國飲食文化。

的活動及遊戲增進系上同學 的感情,透過聖誕節來營造本 系的溫馨氣氛,也讓大一新生 盡早融入法文系這個大家庭。

59


05 系學會紀事

50 屆系學會活動介紹 文 藝 月 在 語 言 的 學 習 過 程 中, 難 免 會 感 到 有 些 枯 燥 乏 味, 我 們希望藉由文藝月裡不同種類 的競賽讓法文系的學生在課堂 外 找 到 學 習 法 文 的 樂 趣, 並 展 現 平 時 積 累 的 學 習 成 果。

法韻獎 透過唱歌比賽增進同學運 用法語的機會,促進系上情誼。並 將平時所學運用在生活中,同時促 進系上藝術性交流。

法文週 法文週是為了讓更多的同學接觸到法國文化,了解法國豐富多 彩的歷史、藝術、時尚、美食美酒等等資訊,並體驗法式生活、法式精 緻與優雅,讓更多人喜歡上法國,喜歡法語。法文週也為來輔大交流的 法籍同學提供了另一個了解中式文化與美食的機會,為台法學生的交流 開闢了一條新的通道。促進法文系內部凝結交流,同時也推廣法文相關 文化資訊,並使法文系與輔大他系學生能更深層地結合,增廣見聞。

法蘭西當代電影展 效仿法國坎城 影展,發揚法文系的特色 ,讓更 多人可以了解歐洲的電影,尤其是 法國的電影,藉由不同的主題,讓 觀眾能夠更深入了解不同的社會議 題,結合時事,呈現不同的概念。

法西之夜 活絡西文和法文兩系 交 流, 增 進 師 長 與 學 生 感 情 並 進行系學會交接與傳承 , 以歡樂 的 氣 氛 送 舊 迎 新。 藉 此 拉 進 系 上師生 , 與聯絡西文系之感情 , 並 在 之 夜 中 達 到 傳 承 的 目 的。

60


la 50ème promotion du club français 輔仁大學法文系系學會 50 屆系刊 主編:李佳宜 指導老師:林韋君 編輯群: 黃靖雅 楊子萱 翁紹原 美術編輯:湯婕妤 印刷 : 中茂分色製版印刷事業股份有限公司 發行者 : 輔仁大學





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.