guia turistica de santander

Page 1

Guía Turística de Santander :::1


2 ::: Guía Turística de Santander


Colom bia

BOGOTA

PARQUE TAYRONA, SANTA MARTA

SAN ANDRES ISLAS

Colombia es un país para explorar, descansar, conocer su historia, cultura y tradiciones, enamorarse, cuidar de la salud y venir a aprender. La increíble biodiversidad de su naturaleza, representada en 53 áreas protegidas y un sin número de lugares de gran belleza es, tal vez, el mayor atractivo que tenemos ante el mundo. Nuestro complejo relieve ha determinado las diferentes identidades regionales que multiplican las caras que Colombia tiene para ofrecer.

CARTAGENA

TUNJA, BOYACA

Colombia is a country to explore, to relax in, to learn about its history, culture and traditions, to love, to care for your health or to just come and find out more about it. Its incredible natural biodiversity, found in 53 protected areas, and an infinite number of places of great beauty are perhaps the most attractive treasures the country has to display to the world. Tremendously varied regional landscapes offer a multiplicity of faces that Colombia has to show.

Guía Turística de Santander :::3


GUIAS

VISIÓN TURÍSTICA

Guías para conocer Colombia

Contenido 3

Presentación Dr Horacio Serpa Uribe Gobernador de Santander. Preface: Dr. Horacio Serpa, Governor of Santander.

4

Esta es Colombia. This is Colombia.

8

Presentación del Director General Remarks by the General Director.

10

Así es Santander. This is Santander.

13

Nuestra historia. Our history.

17

Caminos reales de Santander. Royal roads in Santander.

18

Santander: arte y cultura Santander: Art and Culture

22

Santander y su gastronomía. Santander and its gastronomy.

26

Turismo de aventura. Adventure tourism.

30

Parque Nacional del Chicamocha The Chicamocha National Park.

34

Santander: Golf de talla internacional Santander: International golfing

36

Santander y sus manufacturas. Santander and manufactured goods.

38

Turismo de Salud Health Tourism

40

Parques Nacionales: Naturaleza para disfrutar. National Parks: Enjoying Nature.

42

Bucaramanga y su Área Metropolitana. Bucaramanga and its Metropolitan Area.

68

Mesa de Los Santos: Paraiso de paz y naturaleza The Los Santos Plateau: A paradise of Peace and Nature.

72

Provincia de Soto The province of Soto.

80

Provincia de Guanentá. The Province of Guanentá.

94

Provincia Comunera. The Province of “Comunera” – The First Colombian Patriots.

102

Provincia de Vélez. The Province of Velez.

112

Provincia de García Rovira. The Province of García Rovira.

122

Provincia de Mares. The Province of Mares.

Gerente: Martha Isabel Rey López Editor: Guias Visión Turística Textos e Investigación: Marly Jasmín Corzo Rodríguez Maritza Cadena Ariza Coordinación Fotográfica: Riátiga Creatividad & Estrategia Fotografía: Christian O. Riátiga Novoa Pedro Mesa Marcoa González Concepto Gráfico Riátiga Creatividad & Estrategia Móvil: (57) 311 8828291 director@riatigacreatividad.co.cc Preprensa e Impresión Prograf Traducción Nelson H. Fritz

v

VICTOR HUGO PARRA

Content

Director General: Victor Hugo Parra Reyes

&

gestión

comunicaciones

Copyright 2011 VIHU Gestión & Comunicaciones Carrera 14 No 35 - 26 oficina 301 Móvil: (57) 314 244 6284 Bucaramanga - Colombia Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización expresa de GUIAS VISION TURISTICA, bajo sanciones establecidas por la ley, la reproducción total o parcial de esta obra, sus textos o fotografías, por cualquier medio o procedimiento, incluida la reprografía y el tratamiento informático, y la distribución de ejemplares de la misma, mediante medios electrónicos o impresos. It is strictly prohibited without the express permission of VISION TOURIST GUIDES, under penalties provided by law, total or partial reproduction of this work, texts or picture, by any means or process, including photocopying and computer processing, and distribution of copies of the same through electronic media or printed.

4 ::: Guía Turística de Santander


Presentación Venir a Santander es una oportunidad para explorar, aprender y disfrutar. Somos una tierra para conocer, mientras se comparte con la naturaleza, en una expresión de particular belleza. Viajando por nuestras carreteras, en tan solo minutos se puede pasar de ver especies silvestres únicas a encontrarse con un espectáculo de majestuosidad incomparable: el Cañón del Chicamocha. Durante 2009, este vistoso fenómeno geológico representó con mucha opción a Colombia en una competencia internacional que pretendía definir las nuevas maravillas naturales del mundo moderno. El Cañón tiene su propio parque nacional, Panachi, con un mirador en su punto más alto, que les permite a los turistas gozar de una vista de 360 grados. Si lo prefiere, puede atravesarlo de una montaña a otra a través de un teleférico con 6.700 metros de largo y apreciar durante el recorrido un paisaje tan agreste como variado, que incluye algunas especies de animales típicos de la región. Estamos cargados de una historia memorable: muy cerca del Chicamocha, en la ruta que conduce a Bogotá, usted podrá encontrar un circuito de municipios en cuyas calles fue forjada hace siglos la gesta independista del país. En 1975, uno muy cercano, Barichara, logró el calificativo de “El pueblito más lindo de Colombia”, por su extraordinaria conservación arquitectónica tradicional. A la historia se suma un ambiente dispuesto para su diversión. Cuevas, prácticas de canotaje, vuelo en cometa y caminatas, festivales del Río, por las múltiples fuentes hídricas que bañan la zona; todo acompañado de una amplia infraestructura hotelera, con expertos en turismo ecológico y de aventura, que lo podrán guiar en la práctica del ciclomontañismo, el camping, la espeleología, el rafting, la pesca, la visita a cascadas naturales y el parapentismo, entre muchas otras modalidades. Si lo motiva la gastronomía, no se preocupe, pues nuestra cocina goza de una merecida reputación. Es exótica y una de las más elaboradas del país. El plato tradicional de Santander es una sopa de maíz blanco aderezado con otros granos a la que llamamos mute. También preparamos un riquísimo arroz con las vísceras del cabro, al que horneamos exquisitamente y solemos acompañar de carne oreada (seca). El pescado, entre tanto, se consu-

me en el Santander de la llanura, y es tomado principalmente del más importante río de Colombia, el Magdalena, que atraviesa el país y pasa por Barrancabermeja, un municipio petrolero en el que convergen la investigación científica y la idiosincrasia de los habitantes del trópico. Sin embargo, son las hormigas culonas las que nos dan fama mundial. Las tostamos al fuego hasta que adquieren un raro y especial sabor, que bien podría asemejarse al maní salado. Hasta hoy, se les sigue atribuyendo poderes afrodisíacos. Junto a ellas, se destacan los dulces elaborados de apio, limón, cidra, arroz y piña; amén del célebre bocadillo veleño de reconocimiento internacional. Quiero invitarle a creer en Santander. Somos una región con historia, que desde el presente piensa en su futuro y trabaja por brindarles una experiencia enriquecedora a turistas como usted. Pero si lo que quiere es invertir, las puertas también están abiertas. La nuestra es una cultura de valores: somos confiables en los negocios y disciplinados en el trabajo. Tendemos la mano con una amistad sincera, empeñamos la palabra como un pacto inquebrantable y brindamos nuestro carácter como una garantía de cumplimiento de los compromisos que aquí pueda alcanzar con su visita. Venga, y compruébelo usted mismo. Lo esperamos.

HORACIO SERPA URIBE Gobernador de Santander Guía Turística de Santander :::5


Preface date tourists and there are plenty of experts in tourism, ecology and adventure sports who can instruct and guide you in mountain cycling, camping, caving, rafting, fishing, abseiling down a cliff, rock or waterfall or paragliding among many other extreme sports. If it is sampling gastronomic delights that motivates you, our cuisine enjoys a favorable reputation throughout the country. It is exotic and one of the most appetizing. Perhaps the most traditional dish is a soup prepared with white corn, along with other types of grains that is called “mute”. We also prepare a delicious rice dish made with goat blood and innards that is baked and usually served with “oreada” or dried meat.

To come to Santander is an opportunity to explore, to learn and to thoroughly enjoy yourself. We are a land to identify with and to understand while sharing with nature in a particular expression of beauty. Traveling along our roads, in only a matter of seconds, one can go from seeing unique species of wild plants to encountering a spectacle of incomparable splendor: The Chicamocha Canyon. In 2009, this beautiful geographical phenomenon competed in a competition to select new natural wonders of the modern World. The canyon now boasts its own national park, PANACHI, with an observation viewpoint at its highest spot which permits tourists a spectacular 360 degree panoramic vista of the canyon. If you prefer, you can cross the canyon from one mountain to the other on a cable car that is 6,700 meters long from which you can observe a landscape as stark as it is varied in which you may even see some animals typical of the region. We are steeped in history. Very near the Chicamocha canyon on the highway that leads to Bogotá, there is a circuit of towns and villages on whose streets, years ago, the independence movement from Spanish rule was begun. In 1975, one of these towns, Barichara, was named “the most beautiful town in Colombia”, for the conservation of its extraordinary traditional architectural style. In addition to a rich history, a wide range of exciting diversion awaits the tourist: caves, canoeing, paragliding and hang gliding, river festivals celebrating the multiple water sources that bathe the area. There is also a wide choice of hotels to accommo6 ::: Guía Turística de Santander

Fish is common to the lowlands of Santander and is usually caught in the most important Colombian river, The Magdalena River, which crosses the country and flows through the city of Barrancabermeja, an oil producing municipality where important scientific research and the idiosyncrasies of its inhabitants converge. But it is the big-rumped ants that have given us worldwide fame. They are fried until they acquire a peculiar and special flavor somewhat like the taste of peanuts. Even today they are said to possess aphrodisiac qualities. Along with the ants, sweets, prepared with celery, lemon, cider, rice and pineapple, must be underscored, especially the famous bocadillo Veleño (guava paste candy made in Vélez) which has earned international recognition. I would like to invite you to believe in Santander. This is a region with a unique history, one that from the present is projecting itself into the future and is working diligently to provide you, the tourist, a rich experience should you come, for whatever reason, to visit the department. If you should wish to invest in the region, the doors are open. Ours is a culture of values; we are trustworthy business people and highly disciplined in our work. We therefore extend a welcoming hand to you, we pledge our irrevocable word in our dealings with you, and we vow to faithfully fulfill our commitment to make your visit a worthwhile one. Come and see for yourself. We look forward to having you.

HORACIO SERPA URIBE Governor of Santander


Colombia Turística Natural y Verde

Por: OSCAR RUEDA GARCIA Viceministro de Turismo de Colombia ¿Qué productos tiene Colombia de clase mundial? Café y esmeraldas sin duda alguna. Vendrán otros, pero uno de ellos sin duda alguna es el turismo. Esa es la apuesta de este Gobierno, a la que se han sumado los empresarios tradicionales del sector y los que ahora, llamados por los incentivos tributarios y la demanda creciente, se están incorporando a ésta industria. La pregunta es si, además de una decisión, tenemos con qué; y luego determinar qué nos falta y cómo vamos a lograrlo. Tenemos con qué; tampoco hay que dudarlo. Oferta variada y de calidad. Y si nos detenemos a pensar en qué es que somos ricos, hablando de los insumos del turismo, encontramos que lo natural y lo verde es lo que más ofrece esas posibilidades. Primero el 11% de nuestro territorio está conformado por parques nacionales. Segundo, poseemos las segundas riquezas hídricas del mundo, y en número de aves, especies de colibríes y mariposas diurnas somos los primeros. Ahí hay un primer paquete para un segmento de demanda creciente, ya no necesariamente mochilero, que también bienvenido sea, sino de un turista ávido de verde y de naturaleza virgen, que cada vez más se agota en el planeta y en particular en los países fuente de la mayor demanda. Pero es un nuevo concepto. No el que identifica turismo de naturaleza como propio para jóvenes o para pasar incomodidades, ni necesariamente turismo de aventura, del que ya hablaremos, sino de un destino que conserva pero recrea el producto para poderlo disfrutar con un grado de comodidad y calidad, con ecohoteles 5 estrellas, mimetizados con el paisaje. Eso sí, sin contaminación estereofónica o

televisiva, con senderos, con guías especializados, con Canopy y doseles… Eso lo tenemos potencialmente en grandes dosis, desde el Amazonas hasta la Guajira, donde el Parque Nacional de Utría, El Tuparro, Macarena y Macuira detentan la mayor belleza, pasando claro está por Amacayacu, Gorgona y Tayrona. Pero son 44 más entre parques, reservas, santuarios, vía parque y área natural única. A ello le sumamos unas etnias que con orgullo presentan y defienden su cultura, que no son permeables al riesgo de desculturización que trae consigo el mal turismo, y que tendrían mucho qué enseñar a extranjeros y a connacionales, haciendo de esta suma un producto de clase mundial. ¿Y podemos hablar de mares y de playas? De todas formas sigue siendo este producto –Playa y mar-, el de mayor número de usuarios. Tenemos unas de calidad, que podrían competir con las del Caribe insular: Barú, en Cartagena; Mayapo y me dicen que Bahía Honda en la Guajira; Neguange, Cinto, Playa Cristal, el Cabo o Arrecifes en Magdalena; Balsillas, en Sucre, sin dejar de contar a las islas de Providencia y San Andrés con un mar que compite con el más bello; y pequeñas playas pero de muy buena calidad en el Cayo Bolívar, la pequeña joya de la corona. Y también tenemos pesca, buceo y olas para surfing de talla mundial en Nuquí, para conformar un paquete bastante atractivo destinado a un público exigente que va buscando por el mundo nuevos peces, nuevos colores. ¿Qué tal Malpelo? De igual manera existen nuevas y más fuertes emociones de turismo de aventura (cometa delta, parapente rafting) en Santander. También tenemos ciudades y poblados con arquitectura conservada y embellecida como Cartagena de Indias, el ícono, Popayán, Santa Cruz de Mompox, San Juan de Girón, Barichara y Villa de Leyva más otras cinco villas boyacenses, sin

dejar por fuera Jardín y Santa Fé de Antioquia, y sin dejar de mencionar reliquias dentro de las ciudades como La Candelaria en Bogotá y el Centro Histórico de Santa Marta, aún por descubrir. Y el Quindío y sus haciendas cafeteras, ¿no se acercan a ser de talla mundial? Sumemos a todo ello atractivos ya consagrados como el Museo de Oro, la Catedral de Sal y el Parque Arqueológico de San Agustín. Y nuestro secreto mejor guardado: La Sierra Nevada con Ciudad Perdida o Buritaca 200, los Arhuacos, Koguis , Kankuamos y Malayos. Manifestaciones culturales como la Semana Santa en Popayán, también ya distinguida, o artísticas como el Joropodromo en Villavicencio o las escuelas de salsa en Cali, por consagrar, y nuestra última apuesta: el turismo de salud, que puede ser de clase mundial. Una última palabra para detenernos en la calidad del recurso humano. Sólo un dato: cuando viajamos así sea a los lugares más alejados, me sorprende que casi siempre nos encontramos con un profesional colombiano ejerciendo la gerencia o la subgerencia del hotel, así sea en Filipinas, en México o en Kuala Lumpur, lo que nos muestra que contamos con recurso humano capacitado para cumplir. Con lo anterior, en una enumeración en que son todos los que están, siendo posible que no estén todos los que son, podemos enfrentar con éxito el reto de ser reconocidos como un país turístico de clase mundial. Está claro entonces que a la pregunta ¿Qué tenemos?, la respuesta es mucho. Y ahora, a la pregunta ¿Qué nos falta?, también la respuesta es mucho. Pero el primer mucho hay que mejorarlo y vestirlo con el más alto nivel. Y en cuanto al segundo, ya lo estamos consiguiendo.

Guía Turística de Santander :::7


Colombia

A Green Land of Natural Beauty for Tourism By: OSCAR RUEDA GARCIA Viceministro de Turismo de Colombia

What World-class products does Colombia have? Coffee and emeralds of course. But there will be others, and one of them will most certainly be tourism. The country is staking its future on the success of its tourist industry as are the traditional businesses dedicated to this sector of the economy as well as others, who, motivated by tax incentives and increasing demand, have decided to become a part of the industry. The question is: apart from the decision to make a strong commitment to tourism, do we have what it takes to succeed in this endeavor? And if so, is there anything that is lacking, and even more importantly, exactly how is the goal to be best achieved? We do have what it takes, of that there can be little doubt. Quality supply exists and there is considerable demand for it. When we ask about just what the tourist industry has to offer, the answer is obvious: spectacular natural beauty and a clean, green environment. Firstly, 11% of the country’s territory is made up of national parks. Secondly, Colombia is the second country in the world with the most hydro-resources. And thirdly, it ranks first in the world in the number of birds, types of humming birds, and daytime butterflies that it possesses. These facts suggest a first all-important tourist package of increasing worldwide demand: that of tourists who are seeking a clean (green) environment of natural, virgin beauty, something that is rapidly disappearing on our planet particularly in those countries where the demand for such tourism is highest. What is being suggested here is a new concept. It is not the kind of nature tourism that is normally associated only with young people

8 ::: Guía Turística de Santander

or with spending “uncomfortable” holidays in the wild or even with adventure tourism. On the contrary, it is the kind of tourism that can be found in places of natural beauty that one can visit and enjoy in the comfort of a 5 star eco-friendly hotel that is immersed in a natural environmental setting. No noise contamination such as loud stereos or television to distract from the peace and quiet we seek in nature. Of course there will be trails to hike, specialized guides, and canopies…This we already have plenty of: from the Amazon to the Guajira; in national parks like Utria, El Tuparro, Macarena and Macuira, all of exceptional natural beauty not to mention those of Amacayaca, Gorgona and Tayrona. But, there are 44 other terrific places to visit including parks, reserves, sanctuaries, and unique natural areas. Besides, there are numerous indigenous ethnic groups who proudly present and defend their culture, without succumbing to outside influences that an unhealthy tourism could provoke. Foreigners and nationals alike have much to learn from such indigenous groups. All of these things combined obviously make for a world class tourist product. And what about oceans, seas and beaches? This is what currently attracts the greatest number of tourists to the country. There are many quality locations that can compete with any other in the Caribbean. These include Barú in Cartagena; Mayapo and Bahia Honda in the Guajira; Neguange, Cinto, Playa Cristal, El Cabo or arrecifes in the Magdalena and Balsillas in Sucre. And, of course, we have San Andres and Providencia islands both of which boast sea waters of incomparable beauty. There are also many smaller quality beaches in Cayo Bolivar, once known as “the jewel of the crown”. In Nuqui, we can enjoy diving, fishing and surfing on phenomenal waves. All of these

sites make for tourism packages designed for those demanding tourists who roam the world searching for new and attractive places to enjoy water sports, like, for example, Malpelo! The department of Santander, for its part, offers the tourist, avid for new and exiting emotions, innumerable possibilities in adventure tourism such as abseiling or rappelling, hang gliding, rafting or caving. The country also has many cities, towns and villages that house old, well conserved, traditional buildings of different architectural styles. Among the most notable of these are Cartagena de Indias, Popayán, Santa Cruz de Mompox, San Juan de Girón, Barichara and Villa de Leyva along with 5 other important “Villas Boyacenses” (Villas in the department Boyaca). Other important tourist attractions include Jardin and Santa Fé in Antioquia, not to mention the old historic part of cities such as La Candelaria in Bogotá and the historic center in Santa Marta. And in the department of Quindio, the coffee plantations which have been converted into beautiful rural hotels for tourists are certainly world class accommodations. And then there are the renowned tourist attractions like the Gold Museum in Bogotá, La Catedral de Sal (Underground Salt Cathedral), the San Agustin Archeological Park and best of all, La Sierra Nevada (snow capped sierra) with its Ciudad Perdida (Lost City) or Buritaca 200, home of the Arhuacos, Koguis, Kankuamos and Malayos (Indian tribes). Other outstanding tourist attractions include religious and cultural festivals like the Easter week celebrations in Popayán. Also to be


mentioned are artistic manifestations like the “Joropodromo” (Joropo is a typical Colombian dance) in Villavicencio or the Salsa Schools in Cali. And one last “apuesta” (bet or tourist attraction to be taken into serious consideration): health tourism, which can definitely be world class. One last word that speaks of our human resources. Whenever we travel abroad, to even the remotest places, we inevitably run across a Colombian in charge of managing a hotel (either in a managerial or an assistant managerial capacity) whether it be in the Philippines, in Mexico or in Kuala Lumpur. This goes to show that we have in Colombia highly skilled professionals in the area of tourism capable of fulfilling to perfection their chosen jobs. The above enumeration of details which augur well for success in Colombia’s tourism industry – and there are probably many others that have been overlooked – clearly demonstrates that we can face and meet the challenge of becoming a world class tourism destination. Clearly then, the answer to the question, “what do we have?” is that we have one “heck” of a lot! And now the answer to the other question, “What is lacking” is likewise, “a heck of a lot!”. But, In terms of the former “a lot”, it can certainly stand to be improved at the highest level, and with respect to the latter “a lot”, we are definitely moving in the right direction and will most surely attain the desired results.

Guía Turística de Santander :::9


This is Colombia Esta es

Colombia

Datos generales. CAPITAL: Bogotá Distrito Capital, D.C. FIESTA NACIONAL: 20 de Julio ( Día de la Independencia) FORMA DE GOBIERNO: República Unitaria Presidencialista con dos Cámaras Legislativas. CONSTITUCIÓN VIGENTE: 1991 JEFE DE ESTADO: Juan Manuel Santos Calderón (2010-2014) SUPERFICIE TOTAL: 2.070.408 km2 ÁREA TERRESTRE: 1.141.748 km2 ÁREA MARINA: 928.660 km2 ESTRUCTURA ADMINISTRATIVA: 32 departamentos y un distrito capital RELIGIÓN MAYORITARIA: Católica IDIOMA OFICIAL: Español MONEDA: Peso colombiano POBLACIÓN: 44,5 millones de habitantes

ondeó por primera vez el 12 de marzo de 1806 en el puerto de La Vela. Fue adoptada oficialmente el 26 de noviembre de 1861. Está inspirada en los colores primarios: amarillo, azul y rojo. El amarillo simboliza las riquezas; el azul, los dos mares que nos bañan; y el rojo, la sangre que derramaron nuestros héroes. General information. CAPITAL: Bogotá Distrito Capital, D.C. NATIONAL HOLIDAY: July 20 (Independence Day) FORM OF GOVERNMENT: Presidential unitary republic with two l legislative chambers. CONSTITUTIONAL LAW: 1991 HEAD OF STATE: Juan Manuel Santos Calderón (2010-2014) TOTAL AREA: 2,070,408 km2 LAND AREA: 1,141,748 km2 MARINA AREA: 928,660 km2 ADMINISTRATIVE STRUCTURE: 32 departments and one capital district PRINCIPAL RELIGION: Catholic OFFICIAL LANGUAGE: Spanish CURRENCY: Colombian Peso POPULATION: 44.5 million inhabitants 10 ::: Guía Turística de Santander

nuestra bandera A los colombianos nos sobran razones para sentirnos orgullosos de nuestro país. Los contrastes de nuestras regiones naturales, su increíble abundancia en flora y fauna, la diversidad étnica de nuestro pueblo y la riqueza de nuestro patrimonio cultural y artístico figuran entre las principales. Los colombianos nos reconocemos también en múltiples símbolos e íconos que nos identifican ante el mundo. Ellos están presentes en nuestra vida cotidiana, en nuestras celebraciones, conmemoraciones y ocasiones solemnes. Significan nuestro orgullo de ser colombianos, nuestra pertenencia y origen; afirman nuestra presencia y nos consuelan ante la adversidad. Son símbolos que hacen de la Colombia diversa una indivisible unidad Creada por el General Francisco de Miranda, la bandera de Colombia

our flag Colombians have many reasons to be proud of their country. Our contrasting natural regions, the incredible abundance of flora and fauna, the ethnic diversity of our people and the richness of our cultural and artistic heritage are among the principal reasons. Colombians also identify themselves with multiple symbols and icons that connect us to the world. They are present in our daily lives, in our celebrations, commemorations and solemn occasions. Such symbols represent our pride in being Colombian, our belonging and our origins. They affirm our presence and comfort us in adversity. They are symbols that make Colombia one indivisible unit. Created by General Francisco de Miranda, Colombia’s flag was raised for the first time on March 12, 1806 in the port of La Vela. It was officially adopted on November 26, 1861. It is inspired by the primary colors: yellow, blue and red. Yellow symbolizes riches, blue, the two seas that bathe us, and red, the blood that was spilled by our national heroes.


NUESTRO ESCUDO El escudo de armas de la República de Colombia consta de tres franjas horizontales. El cóndor, ave de nuestros Andes, simboliza la libertad. Está representado de frente, con las alas extendidas y mira hacia la derecha; de su pico pende una corona de laureles de color verde y una cinta ondeante, asida al escudo y entrelazada en la corona. En ella aparecen, sobre oro y en letras negras, las palabras Libertad y Orden, lema nacional. En el tercio superior, sobre fondo azul, hay una granada de oro abierta, con tallo y hojas también de oro, que evoca a la Nueva Granada, nombre que llevó Colombia en el siglo XIX. A sus lados se ven dos cornucopias: la de la derecha contiene monedas de oro y plata y la de la izquierda frutos tropicales. Simbolizan la riqueza y prodigalidad del suelo nacional. En el medio, sobre un fondo de platino se ubica un gorro frigio, símbolo de la libertad. En el tercio inferior, sobre aguas marinas, dos buques con las velas desplegadas aparecen a lado y lado del Istmo de Panamá, que simboliza los dos océanos que bañan al país. Las velas desplegadas aluden al comercio de Colombia con el mundo. El escudo está flanqueado a lado y lado por dos banderas nacionales. AVE NACIONAL: El cóndor de los Andes, de gran tamaño y majestuoso vuelo, es considerado el ave nacional. Se encuentra en el Escudo de Colombia, representando las glorias de la Patria. Flor nacionaL: La orquídea cattleya trianae, vulgarmente conocida como “flor de mayo” o “lirio de mayo”, es desde 1936 la flor nacional de Colombia. Lleva su nombre en honor del naturalista colombiano José Jerónimo Triana, y es típica del piso térmico templado (entre 1.000 y 2.000 metros sobre el nivel del mar y 17-24 grados centígrados). Árbol nacional: En el Quindío, departamento del Triángulo del Café y, más exactamente, en el Valle de Cocora, crece la palma de cera, caracterizada por su fortaleza, su longevidad y elevada estatura, puesto que alcanza los setenta metros de altura.

Our Coat of Arms The coat of arms of the Republic of Colombia has three horizontal stripes. The condor, the bird of our Andes, symbolizes freedom. It stands in front, with wings extended and looking to the right. In its beak hangs a wreath of green laurels and a waving ribbon, fastened to the shield and woven into the crown. It shows, in gold and black lettering, the words Liberty and Order, the national motto. In the upper third, on a blue background is an open gold pomegranate with stem and leaves of gold, reminiscent of the New Granada, name of the nineteenth century Colombia. On both sides there are cornucopias: the one on the right contains gold and silver coins and the one on the left tropical fruit symbolizing the richness and bounty of our soil. In the middle, on a platinum background lies a Phrygian cap, the symbol of freedom. In the lower third on marine waters, two ships with sails appear on either side of the Isthmus of Panama, which symbolizes the two oceans that bathe the country. Sails refer to trade in Colombia with the world. The shield is flanked on either side by two national flags. NATIONAL BIRD: The Andean condor, a large Andean bird of majestic flight, is considered the national bird. It is found on the Coat of Arms and represents the glory of the country. NATIONAL FLOWER: The Trianae Cattleya orchid, commonly known as the “May flower” or “May Lily”, has been the national flower of Colombia since 1936. Named in honor of Colombian naturalist José Jerónimo Triana, it is found on mild heat floors (between 1,000 and 2,000 meters above sea level and between17-24 degrees Celsius) NATIONAL TREE: Found in the Cocora Valley in the department of Quindio, which is a part of the “Coffee Triangle”, the Wax Palm is the national tree. It is characterized by its strength, longevity and height, as it may reach a height of up to seventy feet.

NUESTRA GASTRONOMIA Colombia por ser un país de regiones con diferentes climas, alturas, suelos, fauna y biodiversidad tiene una riqueza gastronómica invaluable. Cada una de ellas posee ingredientes representativos, métodos de cocción y platos emblemáticos, por eso, hablar de la gastronomía colombiana implica hablar de las cocinas regionales de las 6 grandes regiones: Andina, Caribe, Pacifica, Orinoquía, Amazonia e Insular. Por la generosidad del suelo, la variedad de frutas tropicales es tan extensa como el territorio colombiano y con ellas se preparan jugos frescos, postres y dulces. OUR CUISINE As a country of regions with different climates, altitudes, soils, fauna and biodiversity, Colombia has a wealth of culinary delights. Each region has representative food types, special cooking methods and signal dishes. Any discussion of Colombian cuisine, then, means talking about the gastronomy of 6 major regions: The Andean, Caribbean, Pacific, Orinoco, Amazon and Insular regions. Because of the richness of its soils, a large variety of tropical fruit is produced all over the country and is used to prepare fruit juices, desserts and sweets. NUESTRA BIODIVERSIDAD * Colombia tiene el número más grande de especies por unidad de área en el planeta. * En Colombia existe el 10% de flora y fauna del planeta, a pesar de que su extensión geográfica no alcanza el 1% de la tierra. * Hay más de 1800 especies de aves contabilizadas (más que la suma del total de Norte América y Europa). * Es el segundo país más rico en el mundo en flora con cuarenta y nueve mil especies. * La biodiversidad de la fauna colombiana es enorme. A modo de ejemplo, podemos decir que existen 1.300 especies de mamíferos, 1.800 especies de aves y más de 35.000 especies de insectos. Todo lo anterior, sin contar con la abundante fauna marina de los dos océanos. our biodiversity * Colombia has the largest number of species per unit area on the planet. *10% of the world’s flora and fauna are found in Colombia. This, despite the fact that Colombia covers less than 1% of the planets total area. *There are over 1,800 known species of birds. This is more than the sum total of birds in Europe and North America! *It is the second richest country in flora with over 49,000 known species. *Colombian wildlife biodiversity is enormous. There are 1,300 species of mammals, 1,800 species of birds and more than 35,000 species of insects. All this, without counting the abundant fish in its two oceans. Guía Turística de Santander :::11


Colombia, en su superficie de 2.070.408 km2, alberga 44.700.571 habitantes, comprendida por 5 regiones principales: Caribe, Andes, Pacífico, Orinoquía y Amazonas. Limita al este con Venezuela y Brasil, al sur con Perú y Ecuador y al noroeste con Panamá; en cuanto a límites marítimos, colinda con Panamá, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, Jamaica, Haití, República Dominicana y Venezuela en el Mar Caribe, y con Panamá, Costa Rica y Ecuador en el Océano Pacífico. El país está compuesto por 32 departamentos y un Distrito Capital que es Bogotá. Sus gobiernos departamentales se dividen en tres grandes ramas: Ejecutiva, Legislativa y Judicial. Así mismo, cada uno de los departamentos se conforma por la asociación de municipios. Colombia ocupa en el mundo el puesto número 26 por su tamaño y el 4 en América del Sur. Está dividido en dos regiones: Región plana en el oriente y otra montañosa al occidente. En su territorio la Cordillera de los Andes se ramifica en 3 secciones: oriental, central y occidental. La oriental es la más extensa y de esta sobresale la imponente Sierra Nevada del Cocuy. Se estima que los Llanos Orientales comprenden casi el 60% del territorio y tiene como única formación montañosa la Serranía de la Macarena. With a total area of 2,070,408 square kilometers, Colombia is home to 44,700,571 inhabitants. It is made up of 5 main regions: The Caribbean, Andean, Pacific, Orinoco and Amazon. It borders on the east with Venezuela and Brazil, on its southern border with Peru and Ecuador, and to the Northwest, with Panama. Adjacent Maritime countries include Panama, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, Jamaica, Haiti, The Dominican Republic, and Venezuela in the Caribbean, and Panama, Costa Rica and Ecuador on the Pacific. The country is made up of 32 departments and Bogotá, its Capital District. Departmental governments are divided into three branches: Executive, Legislative and Judicial. Each department is made up of municipalities. Colombia is the world’s 26th largest country and the 4th largest in South America. It is divided into two main areas: a flat area in the east and a mountainous one in the West. The Los Andes Cordillera branches into three chains: Eastern, Western and Central. The Eastern chain is the largest one and here we find the imposing Sierra Nevada of Cocuy. It is estimated that the Eastern plains comprises almost 60% of the territory, and it is mountainous only in the Serrania de la Macarena. Colombia marina Colombia es la mayor fuente hídrica del mundo ya que cuenta con 5 grandes vertientes llamadas: Caribe, Orinoco, Amazonas, Pacífico y Catatumbo. La vertiente del Catatumbo está formada por ríos como el Caquetá, Magdalena, Cauca y Atrato; siendo éste último uno de los más caudalosos del mundo en relación 12 ::: Guía Turística de Santander

a su longitud. El Río Amazonas, es el más largo, más caudaloso, más ancho y más profundo del mundo según una reciente investigación de científicos brasileros. Este río cruza Perú, Colombia y Brasil; tiene una extensión de 6.800 kilómetros. Según la FAO –Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación - Colombia es el séptimo país con más recursos hídricos, después de países como Brasil, Rusia y China. Gracias a la variedad de ecosistemas, el país recibe anualmente gran variedad de migraciones de fauna. Además ocupa el tercer lugar a nivel mundial en especies vivas y segundo en especies de aves. El país tiene entre 40 y 45 mil especies de plantas que equivalen casi al 20% de la totalidad del planeta, lo que asombra dado el tamaño del país. La totalidad de áreas naturales protegidas se dividen en 41 parques naturales, 10 santuarios de fauna y flora, 2 reservas naturales, 1 vía parque y 1 área natural única. Marine Colombia Colombia has the most water sources in the world. There are 5 major water areas: The Caribbean, Orinoco, Amazon, Pacific and Catatumbo. The Catatumbo includes rivers like the Caquetá, Magdalena, Cauca and Atrato, the latter of which is one of the largest rivers in the world in relation to its length. According to recent research by Brazilian scien-

tists, The Amazon River is the longest, most voluminous, widest and deepest in the world. It runs through Peru, Colombia and Brazil and has an area of 6,800 kilometers. According to the FAO-The United Nations Organization for Food and Agriculture - Colombia is the seventh country with the most water, after countries such as Brazil, Russia and China. Thanks to its many ecosystems, a wide variety of wildlife migrates to the country each year. It also ranks third worldwide in living species and second in different species of birds. The country has between 40 and 45 thousand species of plants equivalent to almost 20% of the entire planet, which is simply astounding given the size of the country. All its protected areas are divided into 41 natural parks, 10 wildlife sanctuaries, 2 nature reserves, and 1 unique natural park area.


HIMNO DE SANTANDER ¡Santandereanos, siempre adelante! ¡Santandereanos, ni un paso atrás! ¡Santandereanos, siempre adelante! ¡Santandereanos, ni un paso atrás! Con el coraje por estandarte y por escudo la libertad, con el coraje por estandarte y por escudo la libertad. I Somos nosotros los herederos de las banderas que del honor, ayer clavaron los comuneros sobre esta tierra, bajo este sol. II Somos ahora los forjadores de un mundo nuevo de paz y fe donde se trenzas tiples y amores y los arados con el laurel. III Hijos audaces de altiva breña a la que amamos con frenesí somos la raza que lucha y sueña en la conquista del porvenir. IV Por eso, bravo santandereanos ¡siempre adelante, ni un paso atrás! ¡siempre arrogantes, porque llevamos en nuestra sangre la libertad! en nuestra sangre la libertad! Guía Turística de Santander :::13


Tierra de Aventura Editorial

Víctor Hugo Parra Reyes Director General

vparrareyes@yahoo.es

Lo invitamos a visitar este bello país tropical, localizado en la esquina noroccidental de Suramérica, que ofrece al viajero infinitas posibilidades por ser al mismo tiempo Caribe, Pacífico, Amazónico, Llanero y Andino. Esta es Colombia. La que tiene el privilegio de poseer dos océanos que la enriquecen y le permite proyectarse al resto del mundo, la reunión de más de un millón de kilómetros cuadrados de amistad, alegría, música trabajo, sobriedad, cultura sinóptica del hombre colombiano que se ha construido paso a paso. Pero hoy nuestra invitación es a mirar una región única que quizás aún no ha sido descubierta: ¡Santander! De un extremo a otro se avizoran como mínimo tres escenarios fenomenales y distintos. El primero es el majestuoso CAÑÓN DEL CHICAMOCHA una de las más reconocidas maravillas del continente y considerado el segundo más grande del planeta (108.000 hectáreas y 2.000 mts de profundidad). Ahora iluminado desde hace más de 4 años con el Parque Nacional del Chicamocha PANACHI. Esta inigualable obra se ha convertido en el nuevo ícono turístico de Santander y de Colombia ante el mundo. El segundo escenario es el ardiente y tropical mundo acuático que gira entorno a la ciudad de Barrancabermeja. Y el tercer escenario es el bucólico y pintoresco Capitanejo de las despensas campesinas, cuyo más bello referente es la rica oferta agroturística de García Rovira. Todos son un regalo a la vista y a los sentidos, pero no son los únicos. Santander tiene el pueblo más lindo del país, ¡Barichara!. Adicionalmente ofrece una galería colonial e 14 ::: Guía Turística de Santander

Aún por descubrir

histórica como San Gil, Socorro. Charalá, Pinchote, Girón y Zapatoca. Y un rico y melódico escenario autóctono que palpita desde Vélez, Barbosa, Puente Nacional y Bolívar. Quien aspire a descifrar y a conocer toda la región o parte de ella, terminará finalmente encantado. Algo semejante le ocurrió siglos atrás al pueblo de los Guanes, que parece haberse rendido antes que nada a la monumentalidad de la topografía del lugar y al embrujo del brillo reinante. La Guía Turística de las Provincias Santandereanas tiene una personalidad propia. Realizada con rigor por destacadas periodistas, y un laureado publicista; ilustrada por fotógrafos reconocidos y, basada en un planteamiento visual, dinámico y moderno. Por lo tanto, tiene un alto impacto estético, con énfasis en los aspectos histórico y cultural, y está dirigida a toda clase de lectores, con el buen soporte de un turismo de calidad. Esta Guía presenta al Departamento de Santander en todo su esplendor. Es una Guía para ver, leer y guardar por siempre. Contiene la información necesaria para que Usted distinguido visitante pueda conocer aspectos relevantes del Departamento de Santander. Cada una de sus seis Provincias son registradas en detalle y en ella se muestran las características más sobresalientes de sus pueblos, los atractivos turísticos, culturales, aspectos folclóricos y gastronómicos, su información se complementa además con una reseña de las ferias, fiestas y celebraciones. Mapas y distancias de cada uno de los 87 municipios. Igualmente, el Directorio de Hoteles, Restaurantes y otros servicios importantes. Pero la Guía Turística muestra encantadores Parques, Iglesias; montañas, caminos, ríos y páramos, cuyo ancestro indígena y rasgos coloniales, armonizan con los exóticos paisajes de la Cordillera de los Andes, pero sin dejar de contemplar un instante sus mágicos pueblos de idílicos atardeceres, con una luna enamorada de la tapia pisada y los portones con sus ventanas, olorosas a rosas y claveles. Esta región donde germinó la semilla libertaria de los Comuneros mucho antes del grito de Independencia, es por excelencia el mejor destino del Turismo de Aventura. Pero, adicionalmente día a día busca consolidarse con la oferta de turismo religioso, histórico, salud, gastronómico, deportivo, corporativo, compras, eventos y congresos. Santander representa la cuarta economía del país. Y se ha tomado muy en serio el tema de la competitividad. Inversionistas Nacionales y Extranjeros están llegando para abrir

nuevos hoteles mientras la región avanza en la construcción de Zonas Francas de Servicios, Salud y Clúster de Hidrocarburos. Hoy Bucaramanga es la ciudad en Latinoamérica con la tasa más baja en pobreza extrema; es la segunda ciudad del país después de Bogotá, con el ingreso percápita mensual más alto y con el mejor índice de desarrollo humano. Tiene la mayor cobertura de educación superior en Colombia y recientemente fué incluida en la Red Mundial de Ciudades Sostenibles. El BID reconoce que Bucaramanga es un ejemplo de emprendimiento para el mundo donde la fuerza de sus 43.000 microempresas es la que sostiene la economía de la ciudad. Pretender elaborar una reseña completa de Santander en una extensión de 144 páginas resulta poco menos que una utopía. Santander es depositario de un denso acerbo histórico. La variedad de placeres ofrecidos al paladar conforma otro agradable capitulo. Las idiosincrasias de cada Provincia crean un arquetipo humano especial, cuyo retrato bien puede abarcar muchas páginas. Desde hace varios años quería realizar esta Publicación y al fin se logró en este 2011 cuando llego a mis primeros 30 años de estar desempeñándome sin claudicación alguna como Periodista, Investigador, Escritor de Turismo y mucho tiempo después de haber fundado y dirigido las más importantes Revistas Turísticas de Colombia como “Hotelería y Turismo”, “Eventos”, “Cordialísima”, “Visión Turística”, y últimamente, “Ecos del Chicamocha”. La vida me ha dado la gran fortuna de recorrer y disfrutar este maravilloso país, cargado de alternativas y secretos, de encanto y de mañana, de retos, amores, sueños y la fascinación del retorno. Debo testimoniar mi gratitud al doctor HORACIO SERPA URIBE -el mejor gobernador del país- santandereano presidenciable más importante en los últimos 30 años y reconocido líder nacional con proyección internacional, por apoyar este Proyecto Editorial que reclamaba desde hace muchos años el sector turístico local, regional y nacional. De ahí, que a partir de hoy quedará escrito ante la historia que “por primera vez en todo el tiempo de existencia de este departamento, hoy ya cuenta orgullosamente con una bellísima Guía Turística de las Provincias Santandereanas para entregar a la nación entera y a la industria turística de los más importantes países del mundo”, convirtiéndose muy seguramente en la luz incandescente que eternizará sus gentes, a nuestra tierra sin igual, donde el visitante no es un forastero sino un santandereano más y logre albergar también en su alma, la lucha inquebrantable por la libertad.


An Adventure Land Yet to Discovered

We invite you to visit this beautiful tropical country located in the northwest corner of South America. Colombia offers visitors endless landscape possibilities ranging from the Caribbean, to the Pacific, the Amazon, and the Andean Mountain Ranges. This is Colombia, which is privileged to have two oceans that will enrich those coming from the rest of the world to gather and enjoy more than one million square kilometers of friendship, joy, music, work, sobriety, and culture. Today our invitation is to look at a unique region that in many respects has yet to be discovered: Santander! From one extreme to the other, there are at least three different phenomenal scenarios that are worth visiting. The first of these is the majestic CHICAMOCHA canyon one of the most recognizable wonders of the continent. Considered the second largest Valley in the world (108,000 hectares and 2,000 meters deep), it has, for more than 4 years now, been magnificently highlighted by the Chicamocha National Park or PANACHI. This unique park has become the new tourist icon Santander and Colombia has to offer to the world. The second scenario is the hot, tropical water world that revolves around the city of Barrancabermeja. And the third is the bucolic, picturesque rural town of Capitanejo, a place to spend a beautiful country holiday in Garcia Rovira. All are a gift to the eye and the senses, but they are not the only places of interest for tourism. Barichara, for example, located near San Gil and Socorro, offers a gallery of historical and colonial scenarios just as do Charalá, Pinchote, Girón and Zapatoca, not to mention the rich and melodic beats that identify Vélez, Barbosa, Puente Nacional and Bolivar. Those who aspire to get to know the entire region or just a part of it will be thrilled by their visit. Something similar must have happened centuries ago to the people of the guane Indian population who were undoubtedly attracted to the region by the charm of its magnificent topography. This Tourist Guide of Santander and its provinces has its own personality. Based on a dynamic and modern visual approach, it has been rigorously designed and put together by prominent journalists and award-winning publicists and illustrated by renowned photographers. Therefore, it is of high visual impact, and it emphasizes historical and cultural aspects of the region. It is addressed to all kinds of readers, with support for quality tourism interests. This Guide illustrates the Department of Santander in all its glory. It is a guide to inspect, to read and to keep forever. It contains all the information and relevant details that distinguished visitors need to know about the department. Each of the six provinces

are recorded in detail and salient features of their villages, tourist attractions, culture, folklore and culinary delights are detailed. The information is further complemented by an overview of fairs, festivals and celebrations. Maps and distances of each of the 87 municipalities are included in the guide. Likewise a Directory of Hotels, Restaurants and other important services is included. But the guide also shows lovely parks, churches, mountains, roads, rivers and high land moors, whose indigenous ancestry and colonial features harmonize with the exotic landscapes of the Andes, but without distracting us for a moment from contemplating its magical sunsets and idyllic villages, with a moon shining lovingly down on rammed earth homes whose wooden doors and windows smell of roses and carnations. The region, where the seed of freedom was first sown by members of the body of first patriots that rose against Spanish rule known as the “Comuneros”, and which germinated long before the cry of Independence was heard, is by far the best adventure tourism destination in the country. But day by day, all other forms of tourism (religious, historical, health, dining, sports, corporate, shopping, congresses and conferences.) are being consolidated. Santander is the fourth largest economy of the country and competitiveness is taken very seriously here. Domestic and foreign investors are arriving to open new hotels as the region also begins the Construction of Free Zone service areas in Health and in Hydrocarbon Services. Today Bucaramanga is a city in Latin America with the lowest extreme poverty rate. It is the second largest city after Bogotá, with the highest monthly per capita income and the best human development index. It has the largest coverage of higher education in Colombia and was recently included in the World Network of Sustainable Cities. The IDB recognizes that Bucaramanga is an example of entrepreneurship and that the strength of its 43,000 microenterprises is what sustains the economy of the city. Any Attempt to draw up a comprehensive overview of Santander in only 144 pages is nothing short of utopian. Santander is the depositary of a dense and sometimes harsh history. The variety of palatable pleasures it offers up would make another nice chapter. The idiosyncrasies of each province create a special human archetype whose description could cover many pages. For several years I have wanted to publish this tourist guide and was finally able to fulfill my wishes in 2011. Doing so has been somewhat of a culmination of my 30 years as a Journalist, Researcher and Tourism

Remarks

Víctor Hugo Parra Reyes General Director

vparrareyes@yahoo.es

Writer and long after having founded and directed the most important tourism journals in Colombia such as, “Hotels and Tourism”, “Events”, “cordial”, “Tourism Vision”, and lately, “Echoes of Chicamocha.” Life has given me the great fortune of being able to visit and enjoy this wonderful country of ours, full of alternatives and secrets, of charm and of loves and of tomorrow’s challenges, dreams and the fascination of return. I express my deepest gratitude to the current Governor of Santander, Dr. Horacio Serpa Uribe, for supporting this editorial project which the local, regional and national tourism industry has been claiming for many years now. Dr. Serpa, recently voted the best governor in the country and who has been the most important presidential candidate from Santander in the last 30 years, is a recognized national leader with international renown and connections. And so, as of today, we can proudly write about - and history record - this important moment in the following way: “for the first time, the department of Santander proudly boasts a beautiful Tourist Guide of its Provinces which portrays the entire country as the most important tourist destination in the world. It pays homage to its peoples and to the land like no other guide could possibly do. The visitor to Santander is no stranger here and is welcomed with open arms as one of its own.” Guía Turística de Santander :::15


El Departamento de Santander está situado al noreste del país en la región andina, entre los 05º42’34’’ y 08º07’58’’ de latitud norte, y los 72º26’ y 74º32’ de longitud oeste. Cuenta con una superficie de 30.537 km2 lo que representa el 2.7 % del territorio. Limita por el Norte con los departamentos de Cesar y Norte de Santander, por el Este y por el Sur con el departamento de Boyacá y por el Oeste con el río Magdalena que lo separa de los departamentos de Antioquia y Bolívar.

This is Santander Así es

Santander

DATOS GENERALES Fecha de Creación: 1857 Estado Soberano. 1886 Departamento. Gobernador: Dr. Horacio Serpa Uribe. (2008 - 2011) Area: 30.537 Km2 (2.7% del país) Población: 2.057.789 Hab (2005). Densidad: 67,39 Hab/Km2. Altitud mínima: 200 msnm. (Ciénegas del Magdalena Medio). Altitud máxima: 4440 msnm (Alto de la Colorada). Localización: Nororiente de Colombia. Cordillera Oriental. Capital: Bucaramanga. Economía: Agropecuaria, Minería, Comercio y Turismo. Gentilicio: Santandereano (a) Prefijo Telefónico: 7 Distancia a Bogotá: 394 Kmt. Aeropuerto: Palonegro (Lebrija). Temperatura Promedio: Mínima 10°C / Máxima 31°C

GENERAL INFORMATION Created DATE: 1857 Sovereign State. 1886. Department Governor: Dr. Horacio Serpa Uribe. (2008 - 2011) Area: 30,537 km2 (2.7% of the country) Population: Hab 2,057,789 (2005). Density: 67.39. Hab/Km2 Minimum Altitude: 200 meters. (Swamps of the Middle Magdalena). Maximum altitude: 4440 m (Alto de la Colorada). Location: Northeastern Colombia. Cordillera Oriental. Capital: Bucaramanga. Economy: Agriculture, Mining, Trade and Tourism. Natives are: Santandereano (a) Phone Prefix: 7 Distance from Bogotá: 394 Kmt. Airport: Palonegro (Lebrija) Average Temperature: Minimum 10 ° C / Max 31 ° C. 16 ::: Guía Turística de Santander

The Department of Santander is situated in the northeast of the country in the Andean region between 05 º 42’34’’and 08 º 07’58’’north latitude and 72 º 26 ‘and 74 º 32’ west longitude. It has an area of 30,537 km2, representing 2.7% of the territory. It is bordered on the north by the departments of Cesar and Norte de Santander, on the east and south with the department of Boyacá and on the west with the Magdalena River which separates it from the departments of Antioquia and Bolivar. CLIMA. El clima del departamento de Santander se ve afectado por la diversidad de altitud, la cual proporciona pisos térmicos y paisajes diferentes. En el valle del bajo Magdalena, las temperaturas promedio son del orden de 29°C y lluvias abundantes, registrándose hasta 3.800 mm anuales; en el flanco de la cordillera disminuye la temperatura, las lluvias son de 1.500 a 2.000 mm en promedio anual; con excepción del sur y especialmente del cañón del Chicamocha donde la precipitación es menor de 500 mm, y altas temperaturas que alcanzan valores hasta de 32°C; el área de los páramos registra temperaturas inferiores a 7°C y escasa precipitación. Sus tierras se distribuyen en los pisos térmicos cálidos, templados y bioclimático páramo.

weather. The climate of the department is affected by the diversity of altitudes, producing different climatic zones and landscapes. In the lower Magdalena Valley, average temperatures are around 29 ° C with abundant rainfall, registering up to 3,800 mm per year. On the edge of the mountain range the temperature decreases considerably. Rainfall is 1,500 to 2,000 mm on average, with the exception of the south and especially the Chicamocha Canyon where rainfall is less than 500 mm with temperatures reaching as high as 32 ° C. The area of the high land moors records temperatures below 7 ° C and very low precipitation . These lands are distributed in warm, temperate and bioclimatic high moor climatic zones.

HIDROGRAFIA La red hidrográfica del departamento de Santander está conformada por numerosos ríos, quebradas y corrientes menores, entre ellos se destacan por su importancia los ríos Magdalena, Carare, Lebrija, Opón, Sogamoso (formado por la confluencia del Chicamocha y del Suárez), Cáchira, Chucurí, Ermitaño, Fonce, Guaca, Guayabito, Horta, La Colorada, Nevado, Onzaga, Paturia, San Juan y Servitá. Existen también varias ciénagas localizadas en las proximidades del río Magdalena; entre ellas las más notables son Colorada, Doncella, El Llanito, Opón, Paredes, Rabón, Redonda, San Silvestre y Yariquíes. Hydrography The hydrographic network in Santander is made up of numerous rivers, streams and smaller creeks. Noted for their importance among these are the Magdalena river, and the Carare, Lebrija, Opón, Sogamoso (formed by the confluence of the Chicamocha and the Suarez rivers), Cachira, Chucurí, Ermitaño, Fonce, Guaca, Guayabito, Horta, La Colorada, Nevado, Onzaga, paturi, San Juan and Servitá rivers. There are also several wetlands or marshlands located near the Magdalena River. Most notable among these are The Colorada, Doncella, El Llanito, Opón, Paredes, Rabón, Redonda, San Silvestre and Yariquíes.


VIAS DE COMUNICACIÓN El departamento de Santander cuenta con una aceptable red de carreteras que conectan casi todos los municipios. La carretera troncal pasa por Barbosa, Socorro, Bucaramanga y otras poblaciones con ramales a casi todos los núcleos urbanos. De Barbosa se desprende la carretera del Carare que llega hasta Puerto Olaya, pasando por Vélez y Cimitarra; otras carreteras unen a Bucaramanga con Cúcuta, Barrancabermeja y Puerto Wilches; una vía cruza el oriente del departamento pasando por las localidades de Capitanejo, San José de Miranda, Málaga, Concepción y Cerrito. Además del aeropuerto Palonegro dispone de varios aeródromos, algunos de ellos con servicio regular. El río Magdalena es navegable en todo el trayecto que baña el territorio santandereano y tiene en Barrancabermeja el principal puerto fluvial del departamento; también los ríos Carare, Lebrija y Sogamoso son navegables en algunos sectores.

communication routes The department has an acceptable road network connecting all its municipalities. The main highway runs through Barbosa, Socorro, Bucaramanga and other cities with branch roads in almost all urban areas. From Barbosa, there is a road that goes through Carare, Puerto Olaya, Velez and Cimitarra. Other roads connect Bucaramanga, Barrancabermeja, and Puerto W ilches while another one crosses the eastern part of the department through the towns of Capitanejo, San Jose de Miranda, Málaga, Concepción, and Cerrito. Besides the Palonegro airport, there are several other smaller airfields, some with regular service. The Magdalena River is navigable through Santander all the way to Barrancabermeja, which is the main river port of the department. Also, The Carare, Sogamoso and Lebrija rivers are navigable in some sectors. Guía Turística de Santander :::17


MUNICIPIO

TEMP ALT* DIST**

DE GUANENTA • San Gil 22 • Aratoca 19 • Barichara 21 • Cabrera 23 • Cepitá 25 • Coromoro 20 • Curití 20 • Charalá 21 • Encino 18 • Jordán Sube 30 • Mogotes 20 • Ocamonte 20 • Onzaga 18 • Páramo 22 • Pinchote 22 • San Joaquín 18 • Valle de San José 22 • Villanueva 20

1114 1805 1336 980 660 1450 1419 1291 1912 425 1700 1420 1420 1170 1133 1950 1250 1450

96 71 118 127 35.6 148 90 131 185 80 129 149 177 117 107 156 124 115

SOTO • Bucaramanga 24 959 • Floridablanca 23 925 • Girón 25 777 • Piedecuesta 23 984 • Lebrija 23 1015 • Los Santos 21 1310 • Santa Bárbara 18 1900 • Rionegro 25 590 • El Playón 27 510 • Matanza 20 1550 • Suratá 19 1750 • California 16 2050 • Vetas 10 3300 • Tona 18 1850 • Charta 18 1955

0 5 9 17 22 62 44 20 48 30 42 51 92 37 41

GARCIA ROVIRA • Málaga 17 • San Andrés 20 • Guaca 16 • Molagavita 18 • San José de Miranda 20 • Enciso 20 • Carcasí 19 • Capitanejo 25 • Macaravita 16 • San Miguel 18 • Concepción 18 • Cerrito 16

160 104 87 145 166 168 190 197 220 209 154 182

2200 1617 2320 2250 1980 1580 2080 1090 2320 1920 2005 2500

MUNICIPIO

Etnografía: Mestizos y Blancos Afrocolombianos Amerindios y Gitanos

96,72% 3,15% 0,13%

Ethnography: Mestizos and Whites 96.72% Afro - Colombian 3.15% Amerindian and Gipsies 0.013%

TEMP

ALT* DIST**

COMUNERA • Socorro 22 1230 • Palmas del Socorro 22 1170 • Hato 21 1370 • Galan 23 919 • El Palmar 24 875 • Confines 20 1523 • Contratacion 19 1523 • Guacamayo 17 1750 • Chima 22 1177 • Gambita 18 1900 • Guadalupe 21 1395 • Guapotá 20 1460 • Oiba 20 1420 • Simacota 23 1080 • Suaita 19 1610 • Sta Helena del Opón 23 1060

121 127 120 143 85 139 181 187 155 204 160 154 158 134 187 307

MARES • Barrancabermeja 28 76 • Betulia 18 1820 • Carmen de Chucurí 25 500 • Puerto Wilches 30 75 • Sabana de Torres 28 110 • San Vte de Chucurí 25 692 • Zapatoca 19 1720

76 94 178 157 110 94.7 60

VELEZ • Vélez 17 2133 • Aguada 18 1750 • Albania 18 1925 • Barbosa 19 1588 • Bolivar 18 2130 • Chipatá 18 1990 • El Peñón 14 1468 • Florian 18 1800 • Guavatá 18 2000 • Güepsa 20 1540 • Jesús María 18 1850 • La Belleza 18 1800 • La Paz 18 1934 • Puente Nacional 19 1625 • San Benito 22 1248 • Sucre 19 1740 • Cimitarra 28 158 • Landázuri 28 110 • Puerto Parra 31 100

231 191 297 150 261 227 262 300 242 204 262 290 200 225 214 280 200 286 240

FISIOGRAFIA En el relieve del territorio del departamento de Santander se distinguen dos grandes unidades fisiográficas denominadas Valle Medio del Magdalena y la Cordillera Oriental. El valle del Magdalena, al occidente del departamento, se caracteriza por un modelado plano y suavemente ondulado; en las márgenes del río Magdalena predomina la vegetación selvática y al oriente de éstas, se encuentra una faja de bosque ecuatorial. Por su parte, la cordillera Oriental ocupa la mayor parte del departamento en dirección suroeste - noreste. El relieve es quebrado y de pendientes fuertes con alturas superiores a los 3.000 msnm, otros accidentes orográficos son los páramos, que le sirven de límite, por el oriente con Boyacá sobresalen los páramos de Chontales, Consuelo y Cruz Colorada; por el norte, con Norte de Santander están los de Carcasí, Almorzadero y Santurbán. En el flanco occidental de la cordillera, se encuentra una serie de terrazas, de ambiente muy seco, la más extensa e importante es la mesa de Los Santos o Jéridas; todas estas mesetas se presentan en forma escalonada, muy erosionadas y cortadas abruptamente ante el cañón del Chicamocha; éste último constituye uno de los rasgos morfológicos más notables del relieve santandereano, por ser el cauce más profundo del país, a lo largo de abruptos desfiladeros carentes de capa vegetal y en continuo proceso de erosión que configuran un espectacular paisaje. PHYSICAL GEOGRAPHY There are two major geographical areas in the landscape of the department of Santander: The Middle Magdalena Valley and the Eastern Cordillera mountain range. The Magdalena Valley, located in the western part of the department, is characterized by flat and gently rolling lands. On the banks of the Magdalena River forest vegetation dominates while to the east, there is an equatorial forest belt. For its part, the eastern mountain range occupies the greater part of the department from the southeast to the northeast. The terrain is broken with many steep slopes with elevations above 3,000 meters. Other terrains are the high land moors or “páramos”, which serve as a limit on the east to the mountains of Boyaca. The most important of these are the Chontales, excel, Consuelo and Cruz Colorada moors. To the Norte, bordering El Norte de Santander (another department) there are The Carcasí, Almorzadero and Santurbán high land moors.. On the western flank of the Cordillera mountains, there is a series of very dry terraces or plateaus, the largest and most important of which is the Los Santos Mesa (plateau) or Jéridas. All of these plateaus occur in a very eroded series of steps which cut sharply into the Chicamocha canyon, one of the most striking geographical features of the Santander landscape. This canyon, which is the deepest in the country, with steep sides lacking in vegetation, and in a continuous process of erosion, forms an incredibly spectacular landscape. 18 ::: Guía Turística de Santander


Posiblemente una de las regiones de Colombia con mayor riqueza histórica es el Departamento de Santander. Cuando llegaron los conquistadores españoles la región estaba habitada por varios pueblos, desta-

el Estado federal de Santander con el territorio jurisdiccional que hasta entonces habían tenido las provincias de Pamplona y Socorro. El 15 de junio siguiente, este presidente sancionó otra ley que creó otros cin-

Historia convirtió de nuevo en la capital del Departamento de Santander. Desde el 20 de julio de 1910, las provincias de Pamplona, Cúcuta y Ocaña integraron el Departamento de Norte de Santander, cuya capital es Cúcuta, de tal modo que el actual Departamento de Santander conserva apenas las antiguas jurisdicciones provinciales de Vélez, Comuneros, Guanentá, García Rovira y Soto. La provincia de Barrancabermeja (Mares) se conformó en el últi-

Ilustración de una villa típica Guane

cando entre ellos el Guane. El municipio más antiguo de Santander es Chipatá, el cual fue fundado en 1537 por Gonzalo Jiménez de Quesada de donde partió y dos años después fundó a Bogotá, capital de Colombia. En Chipatá se oficializó la primera misa de toda la altiplanicie colombiana oficiada por el Padre Fray Domingo de las Casas el 2 de febrero de 1537. Después los españoles se fundieron en una nueva raza que con el paso de los años fueron protagonistas de la Revolución de los Comuneros, origen de la independencia nacional del dominio español. Los santandereanos han estado en la totalidad de los pasajes históricos colombianos. Con la república vinieron las luchas intestinas colombianas en donde los santandereanos siempre estaban presentes. La industria y el comercio ha florecido por épocas. Hoy la recia estirpe del santandereano con algunas de sus costumbres debido al arribo de nuevas gentes tiende a desaparecer. El presidente Mariano Ospina Rodríguez sancionó, el 13 de mayo de 1857, la ley aprobada en el Congreso de la Nueva Granada para crear

co estados federales. Fue entonces cuando se agregaron al territorio del Estado de Santander los territorios del cantón de Vélez y los distritos de Ocaña. Con estas dos leyes comenzó la existencia de Santander como una de las entidades político-administrativas singulares de la nación colombiana. En 1862 se convirtió en estado soberano y en 1886 en departamento, condición que hasta

General Custodio García Rovira

mo cuarto del siglo XX, después de que la industria petrolera desarrolló el Magdalena Medio santandereano. Las provincias son una reliquia identitaria sin existencia político-administrativa real, pues no existen funcioMonumento a la Fe en Chipatá narios provinciales Lugar donde se celebró la primera misa como en el siglo XIX (prefectos, gobernadores, cámaras provinciales), pero la Constitución de 1991 abrió la posibilidad de restaurarlas como entes de planeación regional y concertación de los municipios. Santander ha tenido en su historia 33 presidentes del Estado y 65 gobernadores titulares, los 6 últimos por elección popular. De igual manera, en territorio santandereano han nacido tres ciudadanos que ocuparon la presidencia hoy conserva. Su primera capital fue del país, como fueron el general Bucaramanga, por disposición de la Custodio García Rovira en 1814, el Asamblea constituyente reunida en coronel Manuel Serrano Uribe en 1857, pero en 1862 otra asamblea 1816 y Aquileo Parra Gómez entre trasladó la capital a Socorro. Sin em1868 y 1870. bargo, desde 1886 Bucaramanga se Guía Turística de Santander :::19


LA REVOLUCION COMUNERA “SEMILLA DE LA INDEPENDENCIA” La “Revolución Comunera” se inició en el municipio de Socorro en el departamento de Santander, Colombia, el 16 de marzo de 1781. El motivo: la Corona Española instauró un nuevo impuesto sobre el algodón y los hilados además del monopolio del aguardiente y el tabaco para financiar la guerra de la Armada de Barlovento contra Inglaterra. El pueblo no aceptó estas medidas dada la pobreza en la que ya vivía la mayoría y a esta protesta se unen los comerciantes y hacendados, provocando una revuelta de 20.000 personas, para dar vuelta atrás a la medida. La heroína que dio el grito contra el documento fue Manuela Beltrán y fue el detonante de los eventos posteriores. La masa atravesó Santander, Boya-

cá y Cundinamarca y logró la firma por parte de la Audiencia de unas capitulaciones que accedían a las 35 demandas presentadas por los comuneros. Dichas capitulaciones fueron rechazadas por el Virrey, lo cuál propició un nuevo levantamiento que esta vez tuvo un final menos afortunado: muchos de los comuneros fueron ejecutados, enviados a África y encarcelados por las autoridades del momento. Sin embargo, a esta lucha comunera se debe el sentimiento nacionalista que más tarde vio nacer la independencia del país, además de proporcionar, antes de la Revolución Francesa, una serie de reivindicaciones sociales, políticas y económicas que constaron en las 35 demandas de los comuneros.

JOSE ANTONIO GALAN

José Antonio Galán es una de las figuras más recordadas de la historia colombiana, debido a su ejecución por las autoridades españolas y a que su memoria se ha perpetuado como símbolo de la lucha de los grupos sociales más débiles de la sociedad colombiana.

Manuela Beltrán, fue una de las mujeres más valientes de la historia Colombiana y de las primeras en desafiar la corona Española. Inicia la revolucion de los comuneros el 16 de Marzo de 1781 a sus 57 años.

Ilustracion De Manuela Beltran Rompiendo El Edicto

En los últimos meses de 1780 hubo motines contra los guardas de la renta del tabaco en Simacota, Mogotes y Charalá, pero la cabeza del movimiento fue la ciudad de Socorro. Como general de los insurrectos fue elegido Juan Francisco Berbeo, en asocio de Salvador Plata, Antonio Monsalve, y Francisco Rosillo, quienes constituyeron la junta llamada “El Común” de donde les vino el nombre de “Comuneros”. Se reunieron cerca de 6.000 hombres que marcharon en dirección a Santafé (hoy Bogotá), con el apoyo de los indígenas, liderados por Ambrosio Pisco, un cacique rico. La ruta comunera recorrió los municipios de Socorro, Confines, Oiba, San José de Suaita, San Benito Nuevo, Güepsa, Cite (Barbosa) y Puente Nacional (Puente Real).

Plaza Del Socorro En Dia De Mercado

El Socorro, uno de los municipios con más historia en Colombia, es recordado por ser centro de rebeldía y fuerza de los comuneros en 1781, repercutiendo en la posterior independencia del imperio español. Su Centro Histórico fue declarado Bien de Interés Cultural de carácter Nacional en 1963.

20 ::: Guía Turística de Santander


Possibly one of the regions of Colombia with the richest history is the Department of Santander. When Spanish conquistadors arrived in the region, it was inhabited by indigenous groups, among the most important of which were the Guane

from Spanish rule. Santander has always been an important protagonist throughout Colombian history. Industry and trade have flourished for ages. Today’s Santanderian race is a strong one. Some of its traditions have been disappearing,

History two laws, the existence of Santander began as one of the unique politicaladministrative entities of the Colombian nation. In 1862 it became a sovereign state, a condition which it retains today. Its first capital was Bucaramanga, by order of the Constituent Assembly meeting in 1857, but in 1862 another meeting moved the capital to Socorro. However, since 1886, Bucaramanga again became

Illustration of a typical Guane Village

indians. The oldest city in Santander is Chipata, which was founded in 1537 by Gonzalo Jimenez de Quesada, after which he left two years later to found Bogotá, the capital of Colombia. In Chipata the first church mass of the entire Colombian “altiplanicie” (high plateau or tableland) was officiated by Father Fray Domingo de las Casas on February 2, 1537. With time, the Spanish merged into a new race that would later be the protagonists of the “Communeros” revolution, the beginning of the national independence movement

however, due to the arrival of many new peoples. On May 13, 1857, under President Mariano Ospina Rodriguez, The Congress of New Granada passed a law creating the federal state of Santander with jurisdictional territory that had previously been the province of Pamplona and Socorro. On June 15, the president passed another law that created five other states. The “territorios del Canton de vélez” and the districts of Ocaña were later added to the territory of the State of Santander. With these Monument of Faith in Chipata Where the first Mass was celebrated

General Custodio García Rovira

the capital of the Department. On July 20, 1910, the provinces of Pamplona, Cúcuta and Ocaña formed a new Department - Norte de Santander - with Cúcuta as its capital. The current Department of Santander retains only the former provincial jurisdictions of Vélez, Communeros, Guanentá , Garcia Rovira and Soto. The province of Barrancabermeja (Mares) was formed in the last quarter century after the oil industry developed in the Middle Magdalena, Santander. The provinces were only a vestige of identity without real political and administrative life, as there were no provincial officials in the nineteenth century (prefects, governors, provincial chambers), but the Constitution of 1991 opened the possibility of restoring them as entities of regional planning and coordination among municipalities. 33 presidents in Colombian history have come from Santander. It has had 65 state governors 6 of the last being elected by popular vote. (See Governors of Santander). Similarly,Tthree citizens who occupied the presidency were born in Santander, as were General Custodio García Rovira in 1814, Colonel Manuel Serrano Uribe in 1816 and Aquileo Parra Gómez between 1868 and 1870. Guía Turística de Santander :::21


THE Commoner REVOLUTION “THE SEED OF INDEPENDENCE” The Commoner Revolution began in the town of Socorro in the Santander department, Colombia, on March 16, 1781. The reason: the Spanish Crown established a new tax on cotton and yarn as well as a monopoly on liquor and tobacco to finance the war in the Windward Armada against England. The people did not accept these measures given the poverty in which most of them were living. Traders and farmers participated in the protest causing a revolt of 20,000 people who wanted the measure repealed. Manuela Beltran was the first heroin to stand up against the new laws provoking the events that followed.

The group crossed Santander, Boyacá and Cundinamarca and managed to force the signing of a document which included 35 lawsuits filed by the community. However, these were rejected by the Viceroy, which led to a new uprising that came to a less fortunate end as many of the villagers were executed, sent to Africa or detained by the authorities of the time. However, this fight sparked commoner nationalist sentiment that later gave birth to the country’s independence, and provided, even before the French Revolution, a series of social, political and economic rights consisting of the 35 demands of the villagers.

JOSE ANTONIO GALAN

José Antonio Galán is one of the most memorable figures in Colombian history, due to his execution by the Spanish colonial authorities. His memory has been perpetuated as a symbol of the struggle of the weaker social groups in Colombian society.

Manuela Beltrán, was one of the bravest women in Colombian history and the first to challenge the Spanish crown. At the age of 57, she started “La revolución de los Comuneros” (The Commoner Revolution) on March 16, 1781.

Illustration Of Breaking The Edict Manuela Beltran

In the last months of 1780, there were riots against the tax authorities in Simacota, Mogotes and Charalá, but the head of the movement was the city of Socorro. General Juan Francisco Berbeo was elected to lead of the rebels, and in association with Salvador Plata, Antonio Monsalve, and Francisco Rosillo, they constituted a board or junta, called “El Comun” (hence the name “Comuneros”) made up of the Townspeople. About 6,000 men then marched toward Santa Fe (now Bogota), with the support of indigenous people, led by Ambrosio Pisco, a rich cacique. The commoner route covers the municipalities of Socorro, Confines, Oiba, Suaita, San Jose, San Benito Nuevo, Güepsa, Cite (Barbosa) and Puente Nacional (Puente Real).

A market day in Socorro

El Socorro, one of the most historic cities in Colombia, is remembered for being the center of rebellion and strength of the villagers (commoners) in 1781, a movement that greatly impacted later independence from the Spanish empire. Its historic center was declared a National Cultural site in 1963.

22 ::: Guía Turística de Santander


Caminos Reales de

Santander Itinerarios Históricos Royal Roads in Santander: Historic Travel Routes

Los CAMINOS REALES de Santander, antiguas vías de comunicación terrestre, son hoy itinerarios culturales e históricos, físicamente determinados y caracterizados por poseer su propia y específica dinámica y funcionalidad. Esto como resultado y reflejo de movimientos interactivos de personas, así como de intercambios multidimensionales, continuos y recíprocos de bienes, ideas, conocimientos y valores

dentro de la region a lo largo de considerables períodos de tiempo; generando una fecundación múltiple y recíproca de las culturas en el espacio y en el tiempo que se manifiesta tanto en su patrimonio tangible como intangible. Ancient cultural and historical land routes, The ROYAL ROADS in Santander are now physically determined and characterized by having

their own specific dynamic and historical function. They reflect the interactive movements of people and continuous multidimensional trade routes and reciprocal exchanges of goods, ideas, knowledge and values within the region over a considerable period of time, thereby generating a cross-fertilization of cultures in space and time to be reflected both in their tangible and intangible heritage. Guía Turística de Santander :::23


Santander Arte y Cultura Ferias y Fiestas, el patrimonio cultural de la región

Santander: the region’s cultural heritage: Arts & Culture, Fairs and Festivals,

24 ::: Guía Turística de Santander


Santander es un departamento con una gran diversidad cultural que se expresa en el colorido, la tradición folclórica y religiosa de sus ferias y fiestas que reúnen a todo un pueblo en torno a una celebración. Es así como en la Provincia de Soto se desarrollan importantes eventos, que reflejan la trascendencia de las artes y la fe de un pueblo que se expresa en sus peregrinaciones y fiestas religiosas;la Provincia de Guanentá y Comunera nos acoge al son de la obra musical de maestros como José A. Morales,que dejaron en sus composiciones las historias de las tierras santandereanas; en la Provincia de Mares las danzas del Magdalena Medio Santandereano nos acercan al espíritu y las costumbres de los ribereños; la Provincia de García Rovira nos deslumbra con sus carnavales que muestran coloridas carrozas y comparsas y finalmente la Provincia de Vélez nos deleita con el canto de la guabina y el baile del torbellino, que evocan la verdadera esencia de nuestro folclor campesino. Entre las principales festividades que hacen parte de la rica expresión cultural del pueblo santandereano están:

La Feria Bonita: Uno de los eventos principales de Bucaramanga es su feria reconocida nacionalmente como “La Feria Bonita”, en esta feria usted puede disfrutar durante el mes de septiembre, 10 días de diferentes actividades como el Carnaval de la Santandereanidad , el Festival Nacional e Internacional de Colonias. Igualmente usted podrá apreciar el desfile de autos clásicos y antiguos, la Elección y Coronación de la Reina de la Feria de las Comunas, La Feria Ganadera, Equina, de Especies Menores y muestra artesanal en Cenfer, entre otras actividades. Semana Nacional del Tiple: se lleva a cabo a finales del mes de agosto, en la capital santandereana, con el fin de resaltar y preservar la música típica de la región. En este evento se agrupan intérpretes y virtuosos del tiple, solistas, duetos y tríos. Festival Nacional de la Guabina y el Tiple: Celebrado en el mes de agosto dentro del marco de las ferias del municipio de Vélez, considerado como la capital folclórica de Colombia ,tiene entre sus principales eventos: la Ronda Folclorica,La Parranda Veleña, El

Desfile de las Flores y La Exposición Nacional del Bocadillo. Fiestas de San Jerónimo: Celebrada en el mes de enero en el municipio de Málaga, es un evento donde los habitantes y turistas disfrutan del desfile de Pericles y las verbenas populares en la plaza principal con prolongados espectáculos hasta la madrugada. Además se realiza el tradicional desfile de carro-

zas con comparsas, bandas y papayeras conocido como el “Carnaval del Oriente”. Fiesta y Reinado Nacional del Petróleo: Estas festividades realizadas en el municipio de Barrancabermeja, cuentan con diversas actividades como El Reinado Nacional del Petróleo, festivales vallenatos, presentación de orquestas, desfiles con carrozas alusivas al pe-

tróleo, la cultura y la paz, y se lleva a cabo la noche denominada ‘La Pollera Colora’, ya que el compositor de esta canción insignia del país, es oriundo de estas tierras. Festival del Rio Suárez y Concurso Miss Tanga Latina: En el puente de Reyes, en el municipio de Barbosa se realiza este festival, que tiene como escenario las playas naturales del Río Suárez, allí el visitante puede disfrutar en el día de actividades culturales y deportivas y en la noche de la presentación de artistas y grupos musicales nacionales e internacionales. Además se realiza el concurso Miss Tanga Latina que cuenta con la participación de candidatas de diferentes partes del país y del exterior. Concurso Nacional de la Canción Inédita José. A Morales: Este concurso realizado en el municipio del Socorro en el mes de septiembre, busca exaltar la vida y obra del maestro José A. Morales y su gran aporte a la música tradicional colombiana, estimulando a los nuevos compositores de aires tradicionales y nuevas expresiones musicales andinas de nuestro país. Semana Santa en Piedecuesta: Una de las fiestas religiosas más famosas que se celebran en Santander es la Semana Santa, siendo la de Piedecuesta la más solemne por sus procesiones, y celebraciones litúrgicas que recuerdan la vida pasión y muerte de Jesús. Festival del Torbellino y el Requinto: Se lleva a cabo a mitad de año en el municipio de

Guía Turística de Santander :::25


Puente Nacional, y dentro de este evento cabe destacar, el Concurso Nacional de Intérpretes del Requinto ; el Reinado Nacional del Torbellino y el Requinto; El Concierto de música Colombiana al Aire Libre y El Desfile de Andas Carnaval Onzagueño: Se realiza todos los años los días 29,30 ,31 de diciembre y el 1 de enero. Se lleva a cabo el desfile de comparsas y disfraces tradicionales por las calles del municipio. Las noches de estas festividades son amenizadas por orquestas y grupos musicales, acompañado de espectaculares juegos pirotécnicos para despedir el año. Santander is a department with great cultural diversity which is expressed in the colorful local folklore and in a religious tradition of fairs and festivals that unite an entire nation around the celebrations. In the Province of Soto, for example, many festivities reflect the importance of the arts and the faith of its people as expressed in their pilgrimages and religious festivals. The Province and community of Guanentá welcome us to the sound of music by composers such as José A. Morales, who expressed in their compositions many stories of the region. In the Province of Mares, dances from the Middle Magdalena bring us closer to the spirit and customs of the coastal region. The Garcia Rovira Province dazzles us with its colorful carnival floats and finally the Vélez Province delights us with singing and dancing the guabina (a popular peasant air) and the “torbellino” (a popular lively Colombian dance), music and dance which evoke the true essence of our rural folklore. Included among the main festivities in Santander, rich in the people’s cultural expression, are the following events: “THE PRETTY FAIR”: One of the main events in Bucaramanga is the nationally recognized fair, “THE PRETTY FAIR”. At this fair, held during the month of September, you can enjoy 10 days of different activities including “El Carnaval de la Santandereanidad” (The Carnival of Santander), and the National and International Foreign Community Festival. You can also watch a parade of classic and vintage cars, the Election and Coronation of the Queen of the Fair of the communes, The Miss World Business Contest, and The Livestock Show held in Cenfer (the fair grounds) among many other activities. THE NATIONAL TIPLE (a kind of small treble guitar) WEEK: Taking place in late August, in Bucaramanga, this festivity highlights and preserves the traditional music of the region. Performers including virtuoso sopranos, soloists, duets and trios are brought together in the event. THE NATIONAL GUABINA AND TIPLE FESTIVAL: Celebrated in August as part of the municipality of Vélez fairs, regarded as the folkloric capital of Colombia, this fair has among its main events: La Ronda Folclorica (the Folklore Round), La Parranda Veleña (The Velez carau26 ::: Guía Turística de Santander

sal), A Flower Parade and The National “Bocadillo” (a guava paste sweet typical of Colombia) Exhibition. THE ST. JEROME FESTIVAL: Held in January in the town of Malaga, this is an event where residents and tourists enjoy the”Desfile de Pericles”parade (a parade) and other popular events in the main plaza with entertainment that lasts till dawn. They also have a traditional parade of floats featuring a marching band known as the “Carnival of the East.” THE NATIONAL PETROLEUM FESTIVAL: The festivities held in the town of Barrancabermeja, include various activities such as THE National Petroleum Beauty Contest, vallenato (a typical Colombian music) festivals, orchestra presentations, and parades with floats all alluding to oil, culture and peace. An evening called ‘La Pollera Colora’, held in honor of the composer of this well known signal song, who is a native of these lands, is also carried out. THE SUAREZ RIVER FESTIVAL AND THE MISS LATIN TANGA COMPETITION: This festival is staged on the natural beaches of Rio Suarez, on the bridge of Kings, in the municipality of Barbosa. Here the visitor can enjoy a day of cultural and sporting activities and in the evening, a night of national and international band presentations Also held is the Miss Latin Tanga Competition with the participation of candidates from different parts of the country. THE JOSE A. MORALES NA-

TIONAL UNPUBLISHED SONG CONTEST: This contest, held in the municipality of El Socorro in September, seeks to exalt the life and work of Professor José A. Morales and his great contribution to traditional Colombian music. The competition encourages new composers of traditional airs and new musical expressions in this Andean country to present their works. EASTER WEEK IN PIEDECUESTA: One of the most famous religious holidays celebrated in Piedecuesta, Santander is Easter week where the most solemn of processions, and liturgical celebrations to remember the life, passion and death of Jesus are carried out. THE TORBELLINO (A typical lively Colombian dance) AND REQUINTO (fife – a small guitar) FESTIVAL: This event takes place at mid-year in the town of Puente Nacional, and it includes the National Competition of “Requinto” (fife) Interpreters, the National Requinto and Torbellino Pageant, an Outdoor Colombian Music Concert and a large Parade called “El Desfile de Andas”. THE ONZAGUEÑO CARNIVAL: Held every year on the 29th ,30th, 31st of December and on the 1st of January this event features a traditional masquerade parade in the streets of the town. The nights of the festivities are enlivened by orchestras and ensembles, accompanied by a spectacular fireworks display on New Year’s Eve.


CALENDARIO DE FERIAS EN SANTANDER FAIRS CALENDAR IN SANTANDER

ENERO Guadalupe Onzaga Málaga Santa Bárbara Vetas Zapatoca Encino Simacota Rionegro Tona El Peñón Barbosa Páramo Sta Helena del Opón Oiba Landázuri Aratoca Gámbita Suratá Sucre

Festival del Retorno Fiesta del Señor de los Milagros Ferias y fiestas de San Jerónimo Festival de la Chirimoya Festival de los reyes Magos Fiestas de la Cordialidad Feria Agrícola y Ganadera Festival del Retorno Festival del Rio Feria Agropecuaria y Artesanal Ferias y Fiestas Festival del Rio Fiesta Nuestra Señora de la Salud Feria Agrícola y Ganadera Feria Nuestra Señora de Chiquinquira Festival del Cacao Festival de Pescadero Ferias y Fiestas Ferias y Fiestas Feria Exposición Agropecuaria

FEBRERO San José de Miranda Suaita

Festival de la Gallina Feria de la Candelaria

MARZO Barrancabermeja

Festival de Tamboras

JUNIO El Playón Piedecuesta Puente Nacional San Vicente Betulia Macaravita Molagavita Mogotes Jesús María Puerto Parra La Paz

Fiestas Patronales Feria Ganadera Festival del Torbellino y el Requinto Festival de Música Veredal Fiesta del Sagrado Corazón Feria Agrícola y Ganadera Festival del Retorno Fiesta del Corpus Cristi Feria de San Juan y San Pedro Feria Ganadera Festival de Corpus Cristi

JULIO Cimitarra Charalá Puerto Wilches Lebrija Villanueva Vetas Pinchote

Reinado de la Ganadería Fiesta Taurina Feria del Búfalo Feria y Reinado de la Piña Festival Folclórico y Cultural Día del Minero Ferias y Fiestas

AGOSTO Aratoca Guavatá Guaca La Belleza Sabana de Torres Charta Coromoro Jordán Velez Capitanejo Barrancabermeja Girón

Fiestas Populares Fiesta San Isidro Festival Agrícola Feria del Búfalo Feria Agrícola y Ganadera Fiestas de San Isidro Labrador Fiestas Patronales Fiestas de Santa Rosa de Lima Festival Nacional de la Guabina y el Tiple Fiestas de San Bartolomé Reinado Nacional del Petróleo Reinado Dptal del Turismo

SEPTIEMBRE Bucaramanga Barichara Enciso Jesús María San Miguel Simacota Girón Matanza

Feria Bonita Festival de la Talla en Piedra Feria Agrícola y Ganadera Festival del Moño Festival de la Miel Festival Folclórico Feria del Señor de los Milagros Ferias y Fiestas

OCTUBRE Barrancabermeja Barichara Palmas del Socorro

Festival Vallenato Fiestas de la Solidaridad Festival del Retorno

NOVIEMBRE Cabrera Páramo San Gil San Andrés Lebrija (Portugal) Socorro Vélez San Vicente

Fiestas del Retorno Festival del Retorno Feria Ganadera Ferias y Fiestas Festival de la Guayaba Feria Comercial y Ganadera Concierto a Santa Cecilia Feria Ganadera

DICIEMBRE Curití Concepción Güepsa El Guacamayo Albania Ocamonte Cerrito Contratación Valle de San José Galán Florian Cepitá

Festival del Retorno Festival Lanar Nacional Festival de la Panela Feria Agrícola y Ganadera Ferias Populares Ferias y Fiestas Ferias y Fiestas del Retorno Festival del Matachín Feria Agrícola y Ganadera Ferias y Fiestas Feria Ganadera Festival del Rio

Guía Turística de Santander :::27


Santander y su Gastronomía Santander and its gastronomy

Cabrito / Plato Tipico Santandereano Goat Meat/ A Typical Dish From Santander

28 ::: Guía Turística de Santander


La comida típica en Santander es de las más reconocidas de Colombia. Cuenta con una gran variedad de platos y preparaciones diferentes en los cuales las carnes juegan un papel predominante. La gastronomía santandereana tiene influencias indígenas notorias en los ingredientes usados en sus platos: las verduras, especias y en especial las hormigas hacían parte de sus tradiciones culinarias. Aunque la dieta de los antiguos indígenas Guane tenía muy presente la ingesta de pescado y poca carne, las técnicas y componentes modernos le han impreso un toque muy variado a sus comidas, bebidas y postres. El menú típico de la región cuenta con múltiples opciones para darle gusto a tu paladar, pero estos son los platillos más representativos de la región: The typical food in Santander is perhaps the most recognized in Colombia. It offers a wide variety of dishes and different preparations in which meat plays a prominent role. The indigenous cuisine has left a noticeable influence on the ingredients used in the different dishes: vegetables, spices and especially ants were part of their culinary traditions. Although the diet of indigenous Guane Indians had a high intake of fish but not much meat, modern techniques and components have stamped a varied touch to their meals, drinks and desserts. The typical regional menu includes many options to please the palate, but the following are the most representative dishes of the region: CABRITO Este plato típico es uno de los más comunes en la región. La carne de cabrito (o cabro) se puede comer asada, a la plancha, sudada o frita, usualmente se acompaña con yuca o papa. Goat Meat This dish is one of the most common in the region. It can be eaten roasted, grilled, boiled, sautéed or fried, and is usually served with yucca (cassava ) or potatoes.

MUTE SANTANDEREANO

PEPITORIA / FRICASSEE

CARNE OREADA También se conoce como carne seca. Para su preparación se toma carne de capón, se adoba con especias, sal, limón o naranja y opcionalmente cerveza o panela, luego se deja al sol por uno o dos días, se puede comer cruda o asada. Es uno de los platos más típicos de la Carne Oreada Con Arepa región y uno de Dried meat with “arepa”-a corn griddle cake los más comunes en el departamento, Usted puede conseguir esta carne en grandes restaurantes y en puntos a las orillas de la carretera. “OREADO” OR DRIED MEAT Beef and mutton are used to prepare this “oreado” (dried) meat. It is marinated in spices, salt, lemon or orange and optionally in beer or unrefined brown sugar (panela), then left in the sun for a day or two to dry. It

can be eaten either raw or roasted and is one of the most typical dishes of the region and one of the most common in the department. The meat can be found in large restaurants and at different points on the roadside. MUTE El mute es una sopa preparada con carne de res, cerdo, maíz blanco, papa, pasta, yuca, garbanzo, tomate y especias. Su preparación requiere de bastante tiempo y tiene múltiples variantes. MUTE Mute is a type of soup prepared with beef, pork, white corn, potatoes, pasta, yucca (cassava), chickpeas, tomato and spices. Its preparation requires some time and has many variants.. PEPITORIA La pepitoria es un plato hecho con las vísceras y la sangre del cabro, se prepara mezclando estos ingredientes con huevo, queso, arroz, miga de pan y especias. Se acompaña con papa, yuca o arroz. “PEPITORIA” (A TYPE OF GIBLET FRICASSEE) TThis fricassee dish is made from the viscera and blood of goats and is prepared by mixing these ingreGuía Turística de Santander :::29


dients with eggs, cheese, rice, bread crumbs and spices. It is served with potatos, yucca or rice.. HORMIGA CULONA El más curioso y excéntrico plato santandereano. Son hormigas del género Atta, sólo son comestibles las hormigas reinas y se capturan durante nueve semanas del año en la temporada de lluvias. Este plato de origen indígena se prepara asando las hormigas previamente condimentadas, limpiadas y sin alas, se pueden comer con la cabeza o las patas o sin ellas. Según la tradición este plato tiene efectos afrodisiacos. BIG-RUMPED ANTS This is the most curious and eccentric plate in Santander. Only the queen ants are edible and they are caught during a nine week period of the year in the rainy season. This dish of Indian origin is prepared by roasting ants previously seasoned, cleaned and without wings. It can be eaten with the head or legs or without them. According to tradition, this dish has aphrodisiac effects. BOCADILLO VELEÑO Es uno de los postres más representativos de la región y uno de los más populares del país. Es una conserva realizada con guayaba y azúcar. Se come solo o acompañado de queso, arequipe, galletas o pan. En Santander y en toda Colombia es posible encontrar el ‘roscón’, un pan dulce relleno de este postre. BOCADILLO VELEÑO (GUAVA PASTE SWEETS FROM VÉLEZ) This sweet made from guava paste and sugar is one of the most representative of the region and one of the most popular in the country. It is eaten alone or with cheese, “arequipe” (a kind of jelly made from milk and sugar), cookies or bread. In Santander and throughout Colombia it is possible to find the ‘roscón’, a large circular piece of bread filled with this guava paste. En la Provincia de Mares, la gastronomía es una mezcla que se rige por la influencias culturales (Zona Sabanera y ribereña de la región Caribe y Antioqueña) y geográficas (estar situada a orillas del Río Magdalena y estar interconectada fuertemente en Materia Vial). Es por eso que podemos encontrar una variedad de platos, principalmente a base de pescado de río cuya preparación prima la tradición ribereña, sin olvidar la influencia ejercida por la culinaria paisa, teniendo en cuenta la primicia geográfica; a diferencia de gran parte de Santander, se utilizan una gran diversidad de granos y especias, que por tradición no se encuentran en la gastronomía Santandereana. Los platos típicos del Departamento no son muy apreciados, como si lo son las preparaciónes con pescado como: El Sancocho Trifásico, el Arroz con Coco, Pescado Frito y Suero Costeño. In the Province of Mares, the cuisine is a blend that is governed by cultural influences (The Savanna and the river zone of the Caribbean and of Antioquia) and by geographical 30 ::: Guía Turística de Santander

Hormigas Culonas Big-rumped ants

influences (being situated on the banks of the Magdalena River and strongly interconnected by way of the river). For that reason, we can find a variety of dishes, mainly consisting of river fish as prepared in the waterfront tradition. The culinary influence of other parts of the country, especially that of Antioquia, is also to be found here. Unlike much of Santander, a variety of grains and spices are used. “Sancocho” (a kind of thin stew), Coconut Rice , Fried Fish and Coastal whey are also common to this area Cortados De Leche De Cabra Goat milk sweets

Aunque estos son los platos más populares, en Santander también puedes probar el sancocho, el tamal y arepas santandereanas, las habas fritas y el capón relleno.

Bocadillo Veleño

Although these are the most popular dishes in Santander you can also find different kinds of stew, tamales, “Santanderian arepas” (a kind of corn griddle cakes), fried beans and stuffed capon .

Sancocho De Pescado / Fish Stew


geografia dulce de colombia Hablar de dulces santandereanos remite a cualquier colombiano al sabor del mejor bocadillo de guayaba que se prepara en el país el bocadillo de Vélez o veleño. Sin embargo, sería imposible no mencionar una serie de dulces de exclusiva preparación casera, los cuales han llegado a acreditarse aun fuera de nuestras fronteras, como es el caso del famoso “cortado de leche de cabra”, una formidable receta de leche de cabra, limón, azúcar y cuya fama regional ha trascendido las fronteras. Otros famosos dulces de la región son: Las “Panuchas Malagueñas” pequeñas empanadillas de arequipe rellenas de coco rayado, recubiertas con azucar. Las OBLEAS FLORIDEÑAS, delgadas tortillas de harina rellenas de arequipe u otro dulce casero. E infinidad de dulces de los más variados sabores y texturas, que le han valido a Floridablanca el apelativo de “Ciudad dulce de Colombia”

Obleas Con Arequipe Wafers with “Arequipe”

Arroz Con Coco / Coconut Rice

Arepa Santandereana “Santanderian arepas

THE sweet geography of colombia With respect to sweets in Santander and in Colombia, there is no better candy than the guava paste prepared in Velez. However, it would be impossible not to mention a number of other exclusive homemade sweets, which have come to be credited even beyond our borders, such as the famous “goat milk candy”, a wonderful recipe made from goat’s milk, lemon, and sugar, and whose fame has transcended regional boundaries. Other well known sweets of the region include “PANUCHOS” MALAGUEÑAS, small dumplings filled with shredded coconut and coated with caramel, FLORIDEÑAS WAFERS – OBLEAS - thin flour wafers filled with arequipe, and lots of other homemade sweets of the most varied tastes and textures all of which have earned the city of Floridablanca the name of “The Sweet City of Colombia”.

Guía Turística de Santander :::31


Adventure tourism in Santander: A National leader

Turismo de Aventura

Santander líder nacional

32 ::: Guía Turística de Santander


Su geografía agreste y desafiante supone una aventura desde la llegada a Santander. Hoy por hoy, este departamento se liga estrechamente a los deportes extremos, actividad incluida en la gran mayoría de planes turísticos, ya que resulta inevitable la exploración de los paisajes a través de las osadas y emocionantes maniobras que identifican los variados deportes en tierra, agua y aire. Un recorrido por dicha región, más allá de la contemplación del entorno, obliga a involucrar, junto con los sentidos, las emociones. Para los neófitos, a simple vista, los escenarios pueden parecer inexpugnables, imposibles. Para los avezados deportistas, Santander por sí mismo es una tentación permanente que obliga a imponerse nuevos retos. Las montañas que hacen parte de la cordillera Oriental y el asombroso cañón formado en los costados del río Chicamocha, las aguas de los ríos Fonce y Suárez y las cavernas de Páramo o las cascadas de Juan Curí son algunos lugares para el desarrollo de actividades extremas, sitios permanentemente visitados por hombres y mujeres que cada vez se imponen los más exigentes desafíos. Esa geografía agreste e impredecible de Santander crea los escenarios más apetecidos por deportistas arriesgados. Cascadas de más de 70 metros de caída, cuevas con diferentes niveles de dificultad, muros de roca que retan a los escaladores, ríos veloces e impredecibles y terrenos escarpados para caminatas se ofrecen a todos los viajeros. Santander es uno de los lugares más favorecidos del mundo por sus corrientes de aire cálido que permiten la práctica de parapentismo todo el año, sea desde la Tumba del Alemán en el Cañón del Chicamocha, la Mesa de Ruitoque, Curití o la Mesa de los Santos. Este último también ofrece un gran nivel de complejidad para la escalada en roca. Para la espeleología, las cuevas ya exploradas y que mayor interés despiertan tanto en aficionados como en espeleólogos son la Caverna del Yeso y la de la Vaca, en Curití; la Cueva del Indio, Cueva Antigua y el Hoyo de los Pájaros. En las cas-

Rappel / Abseiling

cadas y cañones de Chicamocha, Juan Curí y Pinchote hay condiciones ideales para la práctica de torrentismo y rappel. ¿Y qué decir de la emoción que produce el deslizarse y luchar contra torrente de los ríos de caudal tan apropiado para la práctica de rafting y kayak? Para este deporte se prestan los ríos Fonce con un nivel de dificultad III, el Suárez con uno de V, y el Chicamocha con tramos de IV y V. From the time one enters Santander, Its geography promises a wild and challenging adventure. Today, this department is closely linked to extreme sports, whose activities are included in the vast majority of tourism plans. Inevitably, one wants to explore the landscape through engaging in bold and exciting activities that identify the various land, water and air sports. A tour of the region, beyond the contemplation of the environment, entices the emotions. For the uninitiated, at first glance, the scenarios may seem impossibly impregnable. For the seasoned athlete, however, Santander is a constant temptation Parapente / Paragliding

that speaks of new challenges. The mountains which are part of the Eastern Cordillera, the majestic canyon on either side of the Chicamocha river, the waters of the Suarez and Fonce rivers and the caves and waterfalls of the Juan Curi Páramo are just some of the places where extreme sporting activities are being developed and are being visited by men and women who are seeking ever more demanding challenges. This rugged terrain and the unpredictable geography of Santander are extremely attractive for risk-taking athletes. Waterfalls of over 70 feet high, caves with different levels of caving difficulty, rock walls that challenge climbers, swift and unpredictable rivers and rugged terrain for hiking are some of the challenges Santander has to offer travelers. Santander is one of the most advantaged in the world for its warm air currents that allow the practice of paragliding throughout the year. This can be done either from “La Tumba del Aleman“ - The Tomb of the German” - in the Chicamocha Canyon, the Ruitoque Plateau, Curití or the Mesa de Los Santos. The latter also offers a high level of complexity for rock climbing. For caving, caves which have already been explored arouse interest in both amateur and expert cavers. These include “La caverna del Yeso -The Gypsum Cave - in Curití, the “Cueva Del Indio”, “Cueva Antigua” and “El hoyo de los Pajaros (”the Birds Hole”).. In the waterfalls and canyons of the Chicamocha Canyon, in Pinchote and in Juan Curi there are ideal conditions for the practice of rappel or abseil (the sport of going down a cliff, rock or waterfall by sliding down a rope and touching the rock, cliff or waterfall with your feet.). And what about the excitement produced by rafting or canoeing and fighting the raging torrent of rivers suitable for engaging in these sports? For such sports The Fonce river provides a level III difficulty, The Suarez river a level V and The Chicamocha river with sections of level IV and V difficulty. Guía Turística de Santander :::33


Descubre la verdadera emoción de Santander... Torrentismo y espeleología Además de las aguas que corren por los ríos de Santander, también están las que caen por sus cascadas. Las de Juan Curí, en el municipio de Páramo, representan el principal escenario del departamento para la práctica del torrentismo o descenso en cascadas. Esta actividad implica inicialmente una dura caminata ascendente hasta el borde donde se desprenden las aguas. Es una caída de 65 metros en que se desarrollan varias destrezas: el reto a la altura, el control del vértigo y la habilidad para descender a través de la fuerza del agua. Las cascadas de Juan Curí reúnen todos los factores que buscan quienes practican torrentismo o desean explorar todas sus emociones. Y para vivir más experiencias fuertes, las cuevas de Santander acogen entre sus penumbras a otro tipo de aventureros, a quienes no temen al encierro, a la oscuridad o la incertidumbre. En el pueblo de Páramo, media hora al sur de San Gil, está la cueva del Indio, un misterioso pasadizo por el corazón de la montaña donde se viven dos horas a tientas y con la compañía del incesante vuelo de los murciélagos. El paisaje del departamento de Santander, localizado al nororiente de Colombia, es cómplice de los deportistas extremos; es ahí donde se encuentran los escenarios nombrados. Pero los aventureros no detienen su esfuerzo por encontrar nuevos y exigentes escenarios; de eso se trata, de establecer metas que se dificultan tan ilimitadamente como la imaginación y el arrojo de quien se enfrenta a tan fuertes experiencias.

El majestuoso Cañón del Chicamocha El Cañón del Chicamocha es un atractivo de Colombia que entró a hacer parte del grupo de los 261 lugares nominados en la campaña que busca elegir las Siete Maravillas Naturales del Mundo. Este paradisiaco lugar es un espectáculo visual que no te puedes perder. Imponente, majestuoso y fascinante, así describen los turistas el Cañón del Chicamocha, un accidente geográfico ubicado en el departamento de Santander, muy cerca de la ciudad de Bucaramanga, que en este concurso se encuentra en la categoría D: “Cuevas, formaciones rocosas y valles”. La temperatura del Cañón del ChicaCablevuelo mocha fluctúa entre los 11 y los 32 grados centígrados, entre el día y la noche. Sus condiciones son de sequedad extrema y cobertura vegetal reducida, casi ausente. Se encuentra localizado a sólo 54 kilómetros de Bucaramanga, a 50 minutos en carro aproximadamente y a una altura de 1.450 metros sobre el nivel del mar. Por el Cañón pasa el Río Chicamocha que lo recorre por el fondo de la falla, para confluir con los ríos Fonce y Suárez y formar luego el caudaloso Río Sogamoso. Este Cañón es más

Espelelismo / Caving

34 ::: Guía Turística de Santander

profundo que el famoso Cañón del Colorado, pues tiene un promedio de dos kilómetros de profundidad aproximadamente y 227 kilómetros de largo. Este hermoso lugar aloja actualmente el Parque Nacional del Chicamocha, que en sus 264 hectáreas, ofrece a los visitantes un contacto con la naturaleza y la diversión extrema.

Discover the real excitement of Santander ... ABSEILING IN WATERFALLS AND CAVING In addition to water rushing through the rivers of Santander, there are many waterfalls. Those of Juan Curi, in the municipality of Páramo, provide a place where abseiling in waterfalls ( or descending through cascades) is practiced. This activity involves initially a hard hike up to the top edge of the waterfall where the water begins cascading over the edge. And then an abseiling drop of 65 meters in which the use of various skills is necessary : the challenge of the task, the control of vertigo and the ability to descend through the force of the water. The Juan Curi Waterfalls meet all the requirements that practitioners who seek abseiling in waterfalls or who simply want to explore all their emotions are looking for. To live truly powerful experiences, the caves of Santander welcome other adventurers who are not afraid of confinement, darkness or uncertainty in their endeavors. In the village of El Páramo, half an hour south of San Gil, La Cueva del Indio - Indian Cave - is a mysterious passage through the heart of the mountain where adventurers live two hours in the dark and with the company of the relentless flight of bats. The landscape of the department of Santander is renowned for its .extreme sports. But the adventure does not stop here as there are ongoing efforts to find new and more challenging scenarios that can provide experiences that are as unlimited as the imagination and the courage of those who enjoy such rugged sports.


THE MAJESTIC CHICAMOCHA CANYON The Chicamocha Canyon is one of Colombia’s attractions which was nominated along with 261 other sites in a campaign to elect new Wonders of the World. This magical place is a visual feast for the eyes not to be missed. The temperature fluctuates in the Chicamocha Canyon between 11 and 32 degrees Celsius both day and night. Terrain conditions are extremely dry and it has only a spare vegetation covering, almost absent in some places. It is located only 54 kilometers from Bucaramanga, 50 minutes from the city by car and is at an altitude of about 1,450 meters above sea level. The Chicamocha River runs through the bottom of the Canyon to merge with the Fonce and Suarez rivers which in turn flow into the mighty Sogamoso river. This canyon is deeper than the famous Grand Canyon, with an average depth of about two miles and it is all of 227 kilometers long. This beautiful place now houses the Chicamocha National Park covering 264 acres and offering visitors a contact with nature and extreme fun.

Caminatas Ecologicas / Ecological Walks

Canotaje Rio Fonce / Rafting in the Fonce River

Parapente Sobre El Cañon Del Chicamocha Paragliding over the Chicamocha Canyon

Guía Turística de Santander :::35


Parque

Nacional del Chicamocha Chicamocha National Park

36 ::: GuĂ­a TurĂ­stica de Santander


En diciembre de 2007 el Parque Nacional del Chicamocha abrió sus puertas en el corazón del Cañón. Dentro de los sitios favoritos que pueden encontrar los visitantes del Parque se destacan: Monumento a la santandereanidad: una obra de arte que hace alusión a la Revolución de los Comuneros. Es representada por una hoja de tabaco y tiene sobre sí a Manuela Beltrán, como protagonista y 34 figuras más, con movimientos simbólicos de una explosión. Su autor es el maestro Guillermo Vallejo. Plazas y parques: El Parque Nacional del Chicamocha está conformado por varias plazas, que representan espacios destacados dentro del cotidiano vivir santandereano. Entre ellas están la Plaza de las banderas, Plaza de las costumbres, Plaza del comercio y Plaza de las hormigas, esta última debe su nombre al hecho de que “como hormigas” son vistas las personas cuando se observan desde el Monumento a la santandereanidad. Parque de las cabras: la especie particular de cabras que se da en la zona del Cañón del Chicamocha, se encuentran reunidas en este Parque, donde organizadas en corrales, los visitantes pueden apreciarlas y alimentarlas. Parque de los avestruces: tiene la particularidad de albergar a una especie animal que no se ve todos los días. Las gigantescas aves, su forma de vida, sus huevos y todos sus derivados, pueden apreciarse allí.

Monumento A La Santandereanidad Monument To Santander

de Plaza and the Plaza of the ants, so called because it takes its name from the fact that people are seen like ants when viewed from the Monument to Santander high above the plazas in the park. THE PARK OF THE GOATS: the particular species of goats common in the Chicamocha Canyon area are gathered together in this Park in pens where visitors can appreciate them and feed them. THE OSTRICH PARK: This area of the park harbors an animal species that is not often seen nowadays. These giant birds, their lifestyle, their eggs and all its derivatives, can be seen here.

Parque De Las Avestruces / The Ostrich Park in the Chicamocha Nacional Park

In December of 2007 The Chicamocha National Park opened in the heart of the Canyon. Among the favorite things that park visitors can see and do here are: THE SANTANDER MONUMENT: This monument is an amazing work of art which refers to the revolution of the Communeros (commoners). Constructed by the master artist Guillermo Vallejo, the monument depicts a huge tobacco leaf which is surrounded by Manuela Beltran and 34 other figures, all symbolic of an explosion that was the Commoner Revolution. SQUARES AND PARKS: The Chicamocha National Park consists of several plazas, representing leading spaces in the everyday life of Santander. Among them are the flags Plaza, the Plaza of customs, the tra-

Adrenalina y aventura en el Parque Nacional del Chicamocha Cablevuelo: Esta es una de las más grandes atracciones en el Parque. Hay tres cablevuelos en total, el primero de 450 metros está ubicado en la parte posterior y permite admirar todo el Cañón, el segundo es el cablevuelo mirador, es más corto pero con más vértigo y emoción, y el último es para niños. Parapente: Los amantes de los deportes extremos pueden recorrer el paisaje incomparable del Cañón del Chicamocha a 1.554 metros de altura. Los vuelos en parapente se pueden practicar todos los días de 9 de la mañana a 12 del medio día. Canotaje: Un fabuloso recorrido por el Río Chicamocha, todos sus rápidos y su naturaleza. El precio varía dependiendo del número de personas y del recorrido elegido. Buggies: una pista de un kilómetro para recorrer por quienes se inclinan por la velocidad y la emoción. Sobre vuelo en helicóptero: también puede maravillarse con la imponente belleza del Cañón del Chicamocha sobrevolando la zona en helicóptero. Atraviesa el Cañón del Chicamocha de un extremo a otro en teleférico En el mes de enero de 2009 fue inaugurado el Teleférico, con una extensión de 6.3 kilómetros, 38 cabi-

Habitantes Del Cañon / Canyon Residents Guía Turística de Santander :::37


nas y tres estaciones que atraviesan el Cañón de un extremo a otro. horarios de servicio El costo de entrada al Parque es realmente económico e incluye un seguro contra riesgos y accidentes que puedan ocurrir. El Parque Nacional del Chicamocha está abierto de martes a jueves, entre las 9:00 a.m. y las 6:00 p.m. y los viernes, sábados, domingos y festivos de 9:00 a.m. a 7:00 p.m..

CABLEVUELO

ADRENALIN AND ADVENTURE IN THE CHICAMOCHA NATIONAL PARK

Estacion La Plazuela Mesa De Los Santos Plazuela Station Mesa De Los Santos

Buggies / Bougie

Teleferico / Cable Car

CABLEVUELO: This is one of the biggest attractions in the park. There are three cablevuelos in total; the first one, which is 450 meters long, is located in the back of the park and as you take it, you can admire all the Canyon; the second one is the cablevuelo gazebo, which is shorter but with more dizziness and excitement, and the last one is designed especially for children. PARAGLIDING: Extreme sports lovers can tour the incomparable landscape of the Chicamocha Canyon up to as high a 1,554 meters. Paragliding can be practiced every day from 9 am to 12 noon. CANOEING: A fabulous nature tour of the Chicamocha River can be taken. Prices vary depending on the number of interested people and the chosen route. BUGGIES: there is a buggy track a mile long for travel by those who are inclined to speed and excitement. HELICOPTER FLIGHTS: You can also marvel at the stunning beauty of the Chicamocha Canyon by hovering overhead in a helicopter. CROSSING THE CHICAMOCHA CANYON BY CABLE CAR: In January of 2009 a Cable car was inaugurated. It spans an area of 6.3 km, has 38 cabins and three stations in the canyon from one extreme to the other. SERVICE HOURS The park entrance fee is inexpensive and includes insurance against risks and accidents that may occur. The Park is open Tuesday through Thursday, between 9:00 am and 6:00 p.m. and Fridays, Saturdays, Sundays and holidays from 9:00 am to 7:00 p.m..

38 ::: Guía Turística de Santander


Jumping Juvenil Con Vista Al Cañon Trampolín Jumping with a view of the Canyon

Canotaje En El Cañon Del Chicamocha Rafting In The Chicamocha Canyon

Plazoleta Central Y Capilla / The Small Central Square and the Chapel

Guía Turística de Santander :::39


Golf courses of international stature

Campos de Golf

de talla internacional

“Los campos de golf de esta zona cuentan con la diversidad topográfica y la extensa geografía montañosa que le aporta una belleza particular que juega en contraste con la zona de la cordillera y las llanuras cálidas de la región.”

The golf courses in this area have diverse topographies, and some even have extensive mountainous terrain that adds a unique beauty in contrast to the area of warm plains of the region RUITOQUE GOLF COUNTRY CLUB

40 ::: Guía Turística de Santander


La zona de Santander es una región geográfica, cultural y económica de Colombia ubicada al nororiente del país y su principale ciudad es Bucaramanga Esta zona también es llamada Tierra de Aventura, donde los deportes extremos hacen presencia con actividades de parapente, kayak, rafting, bungee jumping, rappel y espeleología. El clima del departamento de Santander se ve afectado por la diversidad de altitud que determina diferentes pisos térmicos y paisajes como el gran Cañón del Chicamocha considerado como el segundo cañón más grande de todo el mundo. La ciudad de Bucaramanga, al igual que Barrancabermeja, son ciudades netamente industriales y comerciales, en un entorno muy rico en recursos naturales minerales y también en petróleo, gas, carbón y zinc entre otros. Los campos de golf de esta zona disfrutan de la diversidad topográfica y la extensa geografía montañosa.

CLUB CAMPESTRE BUCARAMANGA

activities abound with paragliding, kayaking, rafting, bungee jumping, abseiling and caving. The climate of the department of Santander is affected by the diversity of altitudes that determine different climatic zones and landscapes like the “Grand” Chicamocha Canyon considered the second largest canyon in the world. The cities of Bucaramanga, and Barrancabermeja are purely industrial and commercial cities, They are located in an area rich in minerals and natural resources such as oil, gas, coal and zinc, among others. For the golfer, Santander is a region full of natural attractions.

CLUB CASA DE CAMPO / MESA DE LOS SANTOS

The most important golf courses include: The “Club Campestre de Bucaramanga” “The Casa de Campo Country Club” The Ruitoque Golf Country Club: “Club Miramar golf club in Barrancabermeja: “The International golf Club in El Centro.

Para el jugador de golf, es una región llena de atractivos naturales, culturales y arquitectónicos que permiten desarrollar un juego basado en la percepción y en el acondicionamiento a las distintas circunstancias que ofrece esta hermosa zona del país. Los campos más destacados SON: Club Campestre de Bucaramanga. Casa de Campo Club Campestre Ruitoque Golf Country Club: Club Miramar Barrancabermeja: Club Internacional el Centro Santander is a cultural and economic geographical region in Colombia located in the northeast of the country and its main city is Bucaramanga. This area is also called the Land of Adventure, where extreme sports

CLUB MIRAMAR BARRANCABERMEJA

Guía Turística de Santander :::41


Manufacturing in Santander: Creativity and high quality products

Santander y sus Manufacturas Creatividad en productos de la más alta calidad

42 ::: Guía Turística de Santander


El departamento es altamente competitivo en materia de calzado y marroquinería, actividad industrial de Bucaramanga por excelencia. Este sector tiene un importante mercado a nivel nacional e internacional en países como Argentina, Brasil, Canadá, Ecuador, Italia, algunas islas del Caribe, Estados Unidos, Perú, Venezuela, y México. La producción local lidera el mercado en estilo, moda, textura, tendencias y sobretodo calidad, por lo cual se ha convertido en el calzado oficial del Reinado Nacional de Belleza en Cartagena y en un producto valioso de exportación. En la capital santandereana más de 400 fabricantes ofrecen sus diseños en un solo punto de la ciudad, el sector de San Francisco, allí el visitante encuentra locales comerciales que ofrecen las mejores creaciones en cuero y marroquinería, con excelentes precios, atención, variedad y comodidad. Asimismo, la industria del Calzado en la ciudad, ha logrado conquis-

tar a los compradores de toda Colombia y del mundo, con la mejor vitrina comercial de este importante producto santandereano en La Feria internacional del Cuero y del Calzado, Expo Asoinducals, que se realiza durante los meses de Febrero y Julio. Igualmente en el sector de las confecciones de ropa infantil Santander ocupa un importante lugar en el país, es así como anualmente se realiza la Exposición Internacional de Moda Infantil, EIMI, evento que reúne a los más grandes fabricantes del sector y a cientos de compradores nacionales e internacionales que se dan cita para conocer las últimas tendencias y creaciones en moda infantil que abastecerán los mercados de América, el Caribe y algunos países de Europa. La capital santandereana es líder a nivel nacional en el campo de la orfebrería por el diseño, el acabado y la calidad de los materiales de sus joyas .De igual forma más de 200 fabricantes de joyas en la ciudad, producen cerca del 80% del mercado nacional .Éstas joyas son distribuidas hacia todo el país y recientemente hacia el mercado exterior.

the city of Bucaramanga. It is an important market sector nationally and internationally and exports products to countries such as Argentina, Brazil, Canada, Ecuador, Italy, some Caribbean islands, The United States, Peru, Venezuela, and Mexico. Productively, it is a market leader in style, fashion, textiles, trends and overall product quality. It provides official footwear to participants in the National Beauty Pageant held in Cartagena every year. Footwear is also a valuable export product in Bucaramanga. More than 400 manufacturers offer their designs at a single point of the city, the San Francisco area, where visitors will find shops that offer the best creations in leather goods at attractive price. In addition, the footwear industry in the city has managed to find buyers from all over Colombia and the world. It sponsors the best commercial showcase for these important products- the International Fair of Leather and Footwear, Asoinducals Expo -held during the months of February and July.

Fashion Expo Child EIMI, an event that brings together the largest number of manufacturers in the industry and helps hundreds of national and international companies to learn about the latest trends in children’s fashion creations that will supply the markets of America, the Caribbean and some European countries. Bucaramanga is also a national leader in the field of jewelry design, producing exquisite quality jewelry. More than 200 manufacturers in the city produce about 80% of the countries jewels. These gems are distributed throughout the country and are also being sold on the foreign market.

Also in the field of children’s clothing, Santander plays an important role in the country, and sponsors an annual

The department is highly competitive in terms of footwear and leather goods manufacturing, especially in Guía Turística de Santander :::43


Health tourism: world-class medical services

Turismo de Salud

Servicios médicos de clase mundial

Santander se ha convertido en un destino nacional e internacional para los turistas que desean recibir atención médica de calidad, gracias a sus centros clínicos y científicos, donde se realizan diariamente procedimientos de alta complejidad con la mayor tecnología para el diagnóstico y tratamiento, en manos de los mejores especialistas, quienes garantizan óptimos resultados en las intervenciones. Es así como Bucaramanga y su Área Metropolitana cuenta con una amplia oferta de entidades médicas, científicas y estéticas de talla mundial. 44 ::: Guía Turística de Santander

Santander has become a national and international destination for tourists who wish to receive quality health care. Procedures are performed daily at clinics and scientific centers where the best technology for diagnosis and treatment is used in the hands of the best specialists who ensure optimum results from their interventions. Thus, Bucaramanga and its metropolitan area has a wide range of medical and scientific organizations and world-class aesthetic treatments.


FCV FUNDACIÓN CARDIOVASCULAR DE COLOMBIA Acreditada institución que ha marcado grandes e históricos logros científicos. Creada en 1986 en Bucaramanga, trabaja con criterios de excelencia, innovación tecnológica y un alto sentido social, para darles a los usuarios la mejor atención en el tratamiento de patologías de alta complejidad como cardiología, cirugía cardiovascular, trasplante cardiaco y renal, neurociencias, ortopedia, gastroenterología y obstetricia, entre otras. FUNDACIÓN OFTALMOLÓGICA DE SANTANDER FOSCAL - CLINICA CARLOS ARDILA LULLE Desde su creación, la FOS ha liderado en el departamento y el país, la prestación de los servicios de oftalmología, con un equipo de médicos reconocidos por sus grandes aportes al desarrollo de esta espe-

renal transplantation, neurosciences, orthopedics , gastroenterology and obstetrics, among others. OPHTHALMIC FOUNDATION OF SANTANDER FOSCAL - CARLOS ARDILA LULLE CLINIC Since its inception, the FOS has led the department and the country, providing ophthalmology serClinica Carlos Ardila Lulle vices, with a team of The Carlos Ardila Lulle Clinic physicians recognized for their significant - FOSUNAB, es para la región, la contributions to the development of única aprobada en todas sus instanthis specialty, to important research cias por los Ministerios de Hacienand to furthering the social good. da, Protección Social, y Comercio, Within the portfolio of services are Industria y Turismo. FOSUNAB, será ophthalmology, optometry, orthopun complejo de alta tecnología en tics, laboratory analysis and sucsalud, que integrará servicios mécessful laser treatment. dicos y quirúrgicos, innovación, inThe FOSCAL Medical Complex also vestigación científica, desarrollo del offers a wide range of community conocimiento, hotelería y centro de outpatient services with 35 geneconvenciones. ral and specialized clinics, dental La capital del departamento cuenta

Render Proyecto Fosunab / Fosunab Render Project

cialidad, la investigación y el beneficio social. Dentro del portafolio de servicios se encuentra consultas de oftalmología, optometría, ortóptica, exámenes de apoyo diagnóstico y tratamientos láser de gran éxito. Asi mismo, el Complejo Médico FOSCAL ofrece a la comunidad amplias áreas de consulta externa general y especializada con 35 consultorios, unidad de odontología, triage, curaciones, atención de enfermería y centro autorizador de servicios. Entre otros servicios se encuentran hospitalización, ampliación y dotación tecnológica para las áreas quirúrgicas de oftalmología, la más moderna Unidad de Esterilización de Latinoamérica, área académica para clínicas de los estudiantes de Medicina de la Universidad Autónoma de Bucaramanga, auditorio para 60 personas y la División de Salud Pública, que representa la mayor proyección de la FOSCAL con acciones de investigación y dirección de los programas comunitarios. Zona Franca Permanente Especial – FOSUNAB La Fundación Oftalmológica de Santander FOS, constituyó una gran alianza estratégica con la Universidad Autónoma de Bucaramanga, UNAB, que da origen al macroproyecto en salud más ambicioso e integral del oriente colombiano. Ubicada en Floridablanca frente a la Facultad de Ciencias de la Salud de la Universidad Autónoma de Bucaramanga - Campus El Bosque, la Zona Franca Permanente Especial

Render Proyecto Fundacion Cardio Vascular The Cardiovascular Foundation Render Project

con más de 20 instituciones altamente calificadas para la realización de procedimientos estético corporal, dental y facial, como CLINIDENT certificada a nivel nacional e internacional. FCV CARDIOVASCULAR FOUNDATION OF COLOMBIA This is an accredited institution that has made great historical and scientific achievements. Created in 1986 in Bucaramanga, and working with a criteria of excellence, technological innovation and much social concern, it provides users the best care in the treatment of highly complex pathologies such as cardiology, cardiovascular surgery, cardiac and Fundacion Cardiovascular De Colombia The Colombian Cardiovascular Foundation

units, triage treatments, nursing care and an authorized service center. Other services include hospitalization, expansion and technological equipment for the surgical areas of ophthalmology, the most modern Sterilization Unit in Latin America, an academic area for clinical medical students from the Autonomous University of Bucaramanga, an auditorium for 60 people and a Public Health Division for research and management of Community programs. PERMANENT SPECIAL FREE TRADE ZONE - FOSUNAB The FOSUNAB - Santander Ophthalmologic Foundation merger was a major strategic alliance with the Universidad Autonoma de Bucaramanga, UNAB, which gave rise to an enormous project for more ambitious and comprehensive health services in eastern Colombia. Floridablanca is located in front of the Faculty of Health Sciences at the Autonomous University of Bucaramanga - Campus El Bosque. This Special Permanent Free Trade Zone - FOSUNAB, is for the region, and is the only one of its kind that is approved in all instances by the Ministries of Finance, Social Security and Trade, Industry and Tourism. FOSUNAB is a complex of high technology in health, which integrates medical and surgical services, innovation, scientific research, knowledge development, and a hotel and convention center. The capital of the department also has over 20 highly qualified institutions that carry out dental, facial and body cosmetic procedures. Guía Turística de Santander :::45


Vitrina

Comercial de Santander para el mundo

El Centro de Ferias, Exposiciones y Convenciones de Bucaramanga – CENFER S.A., es el más claro ejemplo de la tenacidad de una región por proyectarse a los mercados internos y externos, es el resultado de una iniciativa privada originada en el interés de los empresarios y gremios económicos de Santander de contar con una herramienta eficaz para promover el desarrollo de la región y las exportaciones en un mercado abierto y de economía globalizada. Con el diseño arquitectónico de Rafael Maldonado Tapias, en Abril 27 de 1995 se abrió el recinto con el Salón del Automóvil y Autopartes. Su calendario ferial está diseñado con base en los más importantes sectores económicos de la región, especialmente aquellos con potencial exportador. Sectores como el cuero y calzado, las confecciones, el mueble y la madera, alimentos y bebidas, comercio, artesanías, entre otros, tienen su más importante expresión en las distintas ferias programadas, que año a año atraen un mayor número de visitantes y compradores del país y del exterior. El Centro de Ferias, Exposiciones y Convenciones de Bucaramanga – CENFER S.A., es el tercer recinto ferial del país y polo de desarrollo del Oriente Colombiano, sirviendo de puente para las relaciones comerciales con otros países de Latinoamérica. Áreas de Exhibición Pabellón Múltiple: Cuenta con área total de 2.483 m2, dotado con aire acondicionado cen46 ::: Guía Turística de Santander

tral, piso de tráfico pesado y baterías sanitarias. •2.500 personas con sillas y mesas. •3.500 personas con sillas. •5.000 personas de pie. Pabellón de Exposiciones: Situado en el costado occidental al frente del Pabellón Múltiple. Cuenta con un área total de 1.724 m2, aire acondicionado central, piso de tráfico pesado y baterías sanitarias. •1.800 personas con sillas y mesas. •2.100 personas con sillas. •3.000 personas de pie. Auditorio: Situado en el segundo piso del Pabellón Múltiple, al costado sur de la nave central, tiene un área útil de 524 m2. Cuenta con aire acondicionado central, tapete de tráfico pesado, panelería en paño que modula el área en distintos salones, baterías sanitarias, silletería, atril y sonido central. •Áreas desde 100 hasta 700 personas. Patio de Honor: Consta de 2.500 m2, situado entre los dos pabellones y baterías sanitarias. •Área cubierta de 800 m2. Plaza de Banderas: Cuenta con área de 1.500 m2 integrada al patio de honor al aire libre y baterías sanitarias. Plaza de Conciertos: La componen 11.000 m2 de área al aire libre.

The Center for Fairs, Exhibitions and Conventions in Bucaramanga - CENFER SA - is the clearest example of the tenacity of a region in contributing to internal and external markets. It is the result of private initiative originated in the interest of employers and economic sectors of Santander to have an effective tool to promote regional development and exports in an open and globalized economy. With an architectural design by Rafael Maldonado Tapias, on April 27, 1995 the center opened with a Motor Show and Auto Parts exhibition. Their exhibition calendar is designed based on the most important economic sectors in the region, especially those with export potential. Sectors such as leather and footwear, apparel, furniture and wood, food and beverages, trade, and crafts, among others, are its most important expression in the different planned fairs which every year attract more visitors and buyers from the country and abroad. The Center is the third largest exhibition and development center in the country in eastern Colombia, serving as a bridge for trade relations with other Latin American countries. EXHIBITION AREA MULTIPLE FLAG: Total area: 2,483 m2, equipped with central air conditioning, heavy


THE FAIR CENTER (CENFER): A Commercial showcase for the world

CENFER

Centro de Ferias, Exposiciones y Convenciones de Bucaramanga Center for Fairs, Exhibitions and Conventions in Bucaramanga traffic floor and restrooms. •a capacity of 2,500 people with chairs and tables. • 3,500 people with only chairs. • 5,000 people standing. EXHIBITION HALL: Located on the western side of the center in front of Multiple Pavilion. It features a total of 1,724 m2 area, central air conditioning, heavy traffic floor and restrooms. • 1,800 people with chairs and tables. • 2,100 people with chairs. • 3,000 people standing. AUDITORIUM : Located on the second floor of the Multiple Pavilion on the south side of the nave, it has a usable area of 524 m2. It also has central air conditioning, a carpet for heavy traffic, divisions that modulate the area into different rooms, restrooms, seating, a lectern and central sound system. • Areas from 100 to 700 people. Patio of Honor: Consists of 2,500 m2, located between the two pavilions and restrooms. • 800 m2 covered area. Plaza de Banderas: (The Flag Plaza): It has an integrated area of 1,500 m2 including the courtyard and outdoor restrooms. Concert Square: 11,000 m2 of outdoor area.

Guía Turística de Santander :::47


PARQUE NACIONAL SERRANÍA DE LOS YARIGUÍES DATOS GENERALES Año de creación: 2005 Extensión: 59.063 hectáreas Dirección Sede: Calle 11 No. 9 - 39 San Vicente de Chucurí (Santander) / Teléfono: 6256858 Altura: entre los 1.700 m.s.n.m. y los 2.300 m.s.n.m Clima: Cálido - páramo Temperatura: Oscila entre los 12 y 18 ºC

National Parks: enjoying nature

Parques Nacionales Naturaleza para disfrutar SANTUARIO DE FAUNA Y FLORA GUANENTA ALTO DEL RÍO FONCE DATOS GENERALES Año de creación: 1993 Dirección Sede: Cra 4 No. 5 - 34 Encino - Santander Extensión: 10.429 hectáreas / Resolución 170 del 18 de Noviembre de 1993. Altura: Entre 2000 y 4000 msnm Clima: Templado - Frío Temperatura: Oscila entre 10 y 15 ºC

48 ::: Guía Turística de Santander


PARQUE NACIONAL SERRANÍA DE LOS YARIGUÍES DESCRIPCIÓN La Serranía de los Yariguíes presenta un paisaje de fuertes contrastes: bosques húmedos por la parte occidental, y secos en la oriental, así como ambientes que varían entre los subtropicales y el páramo, por lo que se convierte en una zona de especial interés para la conservación de la biodiversidad. El parque comprende alrededor de 500.000 ha, de las cuales el 38% permanece intacto como bosque primario, el 26% tiene cultivos y el restante 35% son pastizales. Por sus condiciones ambientales es el hogar de 300 especies de aves, algunas endémicas de la región, entre estas se destacan la Perdiz santandereana, El Paujíl del Pico Azul y el Gorrión montés de los Yariguíes. Localización: Localizado al occidente de la cordillera Oriental, en jurisdicción de los municipios de San Vicente de Chucuri, Zapatoca, Galán, Chima, El Hato, Simacota, Contratación, Guacamayo, Santa Helena del Opón y Carmen de Chucurí. ACCESO: Al sector oriental del parque desde el municipio del Socorro, pasando por los municipios de Simacota, Chima, Galán y El Hato. Por la troncal del Magdalena medio, se llega por los municipios de San Vicente de Chucurí, El Carmen de Chucurí y Santa Helena del Opón, jurisdicción del área protegida. SANTUARIO DE FAUNA Y FLORA GUANENTA ALTO DEL RIO FONCE DESCRIPCION También conocido como Parque Natural Virolín ,es considerado un bosque sagrado en las montañas de Santander. Se trata de los únicos bosques de robles del país. Ofrece al turista un bello paisaje con las más diversas especies de fauna y flora .Situado a más de tres mil metros de altura sobre el nivel del mar, son doce mil hectáreas de bosques nativos. Allí, en medio de los frailejones, nacen cuatro importantes ríos que atraviesan la geografía de Santander: Fonce, Pienta, Guillermo y Virolínque y que aún conservan los rasgos originales de las selvas tropicales húmedas. Sirve de refugio natural de especies vulnerables o en vía de extinción, como la perdiz, el venado, el oso de anteojos, primates, la danta, el tigrillo y el roedor de género Akodon. Localización: Al sur del departamento de Santander, en límites con Boyacá, sobre la vertiente occidental de la cordillera oriental. En el departamento de Santander hace parte de los municipios de Encino, Charalá y Gambita; en el departamento de Boyacá en los municipios de Duitama y Sogamoso. ACCESO Y ACTIVIDADES Rutas terrestres: Bogotá-San Gil-Charalá, desde donde se toma la vía que conduce a Encino o a Virolín. Bogotá-Duitama-Sede Operativa Santa Helena Rutas aéreas: Bogotá-Bucaramanga

Actividades Permitidas: El Parque Nacional Serranía de los Yariguíes es un escenario natural donde usted puede realizar diferentes actividades de sano esparcimiento como caminatas ecológicas, para apreciar su hermoso paisaje que comprende una exótica fauna de interés para aquellos que deseen realizar investigaciones ambientales. Recomendaciones: Es necesario solicitar los permisos respectivos para contar con un acompañante que lo guíe dentro de la zona permitida de acceso a visitantes del parque. También se recomienda el uso de botas de caucho y de sombreros, llevar agua o alguna bebida hidratante y cargar poco equipaje. DESCRIPTION The highlands of Yariguíes present a landscape of stark contrasts with humid forests along the western side and dry lands in the eastern section. It has environments ranging from the subtropical to high land moors. As a result, it becomes an area of special interest for biodiversity conservation. The park covers about 500,000 ha, of which 38% remains intact primary forest, 26% with crops and the remaining 35% are pastures. Its environmental conditions make it home to 300 species of birds, some endemic to the region. Among these is the Santander Partridge, El Blue San Gil-Charalá-Encino ACTIVIDADES Y RECOMENDACIONES Si desea visitar este fantástico lugar natural, le recomendamos hacer caminatas de observación por los senderos permitidos. Además, se debe seguir las indicaciones de los guías autorizados. Si desea acampar, lo puede hacer, sólo en el caso de que se trate de un grupo de estudiantes que desarrollen actividades de educación ambiental o investigación en los sectores definidos por los funcionarios del parque y deben contar con un equipo completo. De igual forma, deben llevar ropa adecuada para clima frío, chaqueta, alimentos energéticos e hidratantes y botas de caucho. El ingreso al páramo requiere el permiso de Parques Nacionales y del Batallón Silva Plazas del municipio de Duitama, trámite que se hace a través de la Dirección Territorial Norandina DESCRIPTION Also known as the Virolín Natural Park, it is considered to be a sacred forest in the mountains of Santander. The only oak forests in the entire country are located here. The park offers tourists a beautiful landscape with the most diverse species of fauna and flora. Situated over three thousand meters above sea level, it covers twelve thousand hectares of native forests. There, amid the frailejones (heather), four major rivers flowing through the geography of Santander have their sources: The Fonce, Piente, Guillermo and Virolínque rivers. The original features of tropical rainforests serve as a natural refu-

Pico Paujil (guan) and the mountain Sparrow of Yariguíes. LOCATION: It is located west of the Eastern Cordillera in the jurisdiction of the municipalities of San Vicente de Chucuri, Zapatoca, Galán, Chima, El Hato, Simacota, Contratación, Guacamayo, St. Helena del Opon, and Carmen de Chucurí. ACCESS: The eastern sector of the park from the town of Socorro, going through the towns of Simacota, Chima, Galán and El Hato. From the main road (troncal) of the Magdalena, it can be reached by going through the municipalities of San Vicente del Chucurí, El Carmen de Chucurí and the protected area of Santa Helena del Opon. PERMITTED ACTIVITIES: The Highlands National Park of Yariguíes is a natural setting where you can do various healthy recreational activities such as taking nature walks to appreciate the beautiful landscape that includes exotic fauna. The park is of particular interest for those wishing to do environmental research. RECOMMENDATIONS: It is necessary to ask for the respective permits to have a companion to guide you inside the area that visitors are allowed access to. The use of rubber boots and hats is also recommended. Bring water or a soft drink and carry only light baggage.

ge for vulnerable species in danger of extinction, such as the partridge, deer, bears, primates, the tapir, ocelot and the genus Akodon rodent. LOCATION: The Southern part of the department of Santander and Boyacá with limits on the western slopes of the Eastern Cordillera. In the department of Santander it encompasses part of the towns of Encino, Charalá and Gambita.. In the department of Boyacá parts of the municipalities of Duitama and Sogamoso. FACILITIES AND ACTIVITIES Surface routes: Bogota,- San Gil-Charalá, from where you take the road to Encino or Virolín. Bogotá-Duitama-sede Operativa Santa Helena: (Operational Headquartersin Santa Helena) Airline routes: Bogota-Bucaramanga San Gil-Charalá-Encino ACTIVITIES AND RECOMMENDATIONS If you wish to visit this fantastic natural setting, we recommend hiking the observation trails. It is necessary to follow the instructions of authorized guides. If you want to camp, you can do so, but only if you belong to a group of students wishing to develop environmental educational activities or research in areas defined by park officials. Proper clothing for cold weather such as rubber boots and jackets should be worn. Energy and hydrating foods are recommended. Entry into the wilderness areas requires permission from The National Parks and Silva Plazas Battalion in Duitama, a procedure that can be done through the “Dirección Territorial Norandina”. Guía GuíaTurística Turísticade deSantander Santander:::49 :::49


Monumento Custodio Garcia Rovira / Parque Garcia Rovira Custodio Garcia Rovira Monument / Garcia Rovira park

Bucaramanga y su

Área Metropolitana Bucaramanga and its Metropolitan Area 50 ::: Guía Turística de Santander


Bucaramanga Panoramica De Bucaramanga / Sector Cabecera A Panoramic overview of Bucaramanga/the Cabecera Sector

Bucaramanga, la “Ciudad Bonita” de Colombia o Ciudad de los Parques es la capital del departamento de Santander e incluye en su área metropolitana a tres municipios que por su cercanía geográfica y económica pueden considerarse como parte de la ciudad: Floridablanca, Piedecuesta y Girón. Bucaramanga está delimitada al sur por el imponente Cañón del Chicamocha, al oriente por el Páramo de Berlín y al occidente por el municipio de Lebrija. Se encuentra rodeada de una impresionante reserva de bosques, ríos y espectaculares montañas. Está ubicada a 960 metros sobre el nivel del mar y tiene una temperatura promedio de 25 °C con una población de 1.625.000 habitantes (en su área metropolitana) y está ubicada a 373 kilómetros de Bogotá por vía terrestre o a 55 minutos por vía aérea.

Bucaramanga, known as the city of parks, is the capital of the department of Santander and its metropolitan area includes three municipalities which by their geographical proximity and economy can be considered as part of the city: Floridablanca, Girón and Piedecuesta. Bucaramanga is bounded to the south by the imposing Chicamocha

“La Ciudad Bonita”, como la conocen propios y extranjeros, fue fundada el 22 de diciembre de 1622 por Miguel Trujillo y Andrés Páez de Sotomayor. En principio era una pequeña población formada por menos de diez viviendas, con expresiones de aldea recatada en sus tradiciones cristianas. Por sus calles, habían recorrido en peregrinación científica hacia las minas de Baja y Vetas, el honorable José Celestino Mutis, director de la Expedición Botánica del Nuevo Reino de Granada y los inmigrantes ingleses que se integraron desde 1825 al desarrollo del territorio. Con la fertilidad de sus tierras y el espíritu emprendedor de su gente progresó día a día y fue nombrada, en 1857, capital del Departamento de Santander, por ese entonces Estado Soberano de Santander. Sin embargo, sólo adquirió el título de ciudad hasta 1869. A finales del siglo anterior, ya en tiempos de la República, fue ejemplo de adelanto, tuvo primero que otras ciudades de Colombia, luz eléctrica, fábricas que atestiguaron la habilidad de sus artesanos en la fabricación de los sombreros jipijapa, en la elaboración de los cigarros y en la distribución de productos deseados en los mercados europeos. Pero es desde el año 1910 cuando se le dio el nombre de Bucaramanga, proveniente de las voces indígenas buca, “árbol” y manga, “campo pequeño”. En la actualidad, el área del municipio es de 165 km2, distribuidos en quince comunas y tres corregimientos, y alberga a una población estimada de 523.042 habitantes, según el último censo realizado en el año 2005.Del total de la población el 46,8% son hombres y el 53,2% mujeres.

Aeropuerto Internacional Palonegro Palonegro International Airport

Canyon, to the east by the paramo (high and cold region of Berlin and to the west by the municipality of Lebrija. It is surrounded by an impressive reserve of forests, rivers and spectacular mountains. It is located at 960 meters above sea level and has an average temperature of 25 degrees Celsius with a population of 1,625,000 inhabitants and is located 373 kilometers from Bogota by road or 55 minutes by air.

Bucaramanga, also known by its citizens and foreigners as “La Ciudad Bonita” or “The Beautiful City”, was founded on December 22, 1622 by Miguel Trujillo and Andres Paez de Sotomayor, who fought with the Guane Indian lancers, the first inhabitants of the area who worshiped the sun and cultivated the land . In the beginning the town had only a small population consisting of fewer than ten houses, with modest village Guía Turística de Santander :::51


expressions in their Christian traditions. The Honorable José Celestino Mutis, director of the Botanical Expedition of the New Granada visited its streets, and in 1825, English immigrants came to the city and contributed to the area’s development. With its fertile land and the entrepreneurial spirit of its people, progress was made from day to day and in 1857 it was named capital of the Department of Santander, then the Sovereign State of Santander. However, the city didn’t acquire the title of “town” until 1869. At the end of the last century during the time of the Republic, the city was an example of progress. It was one of the first cities in Colombia to have electricity! The skillful hands of artisans in factories witnessed the manufacture of panama hats, the manufacture of cigarettes and the distribution of desired products in European markets. In 1910, the city was given the name of Bucaramanga, an indigenous word meaning, tree, “buca” and, small field, “manga”. Currently, the township area is 165 km2, divided into fifteen districts and three municipalities, and is home to an estimated population of 523,042 inhabitants, according to the latest census conducted in the year 2005. Of the total population, 46.8 % are Men and 53.2% are women.

Iglesia San Laureano / The San Laureano Church

histórico del departamento. Construida desde 1986, es famosa por sus naves y vitrales de majestuosos colores y exquisitez, posee un altar de mármol italiano y obras pictóricas de artistas locales que engalanan su diseño. La Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús, ubicada en la calle 45 Nº 27ª 55 esquina en el barrio Sotomayor, fue construida en

Catedral De La Sagrada Familia The “Sagrada Familia” Cathedral

histórico y cultural por ser el primer oratorio que tuvo Bucaramanga, en el año 1701. Declarada Monumento Nacional, conserva un estilo arquitectónico colonial religioso, en ella descansan los restos de personalidades como el poeta Aurelio Martínez Mutis y del cura Eloy Valenzuela, subdirector de la expedición botánica. La Iglesia San Laureano, ubicada en la Carrera 12 Nº 36 – 08 y más conocida como la parroquia de Chiquinquirá de Real de Minas de San Laureano, inició la construcción del actual templo y la casa cural junto a la torre en 1864 y se terminó en 1872 por impulsos del padre Francisco Romero. Los techos de SEDE UIS BUCARICA

Arquitectura Rescatando la arquitectura y la historia de la región, la ciudad bonita ofrece a quienes son amantes del diseño arquitectónico y la tradición cultural lugares como: La SEDE UIS Bucarica, ubicado en la Carrera 19 Calle 35 esquina, que con su estilo Artedeco, obra del arquitecto español Germán Tejeiro de la Torre, se destaca por sus fachadas, lámparas y pisos. Dentro de los innumerables atractivos se resalta la belleza de sus templos y monumentos religiosos, entre los más destacados se encuentran: La Iglesia de San Francisco de Asís, ubicada en la Carrera 22 Nº 17 – 49 frente al parque José Camacho Carreño, en el barrio San Francisco, construida con un estilo arquitectónico gótico, fue edificada a principios del siglo por la comunidad franciscana en honor al Santo italiano que lleva su mismo nombre. La Catedral de la Sagrada Familia, ubicada en la Calle 36 entre carreras 19 y 20 sobre el costado sur del Parque Santander, símbolo 52 ::: Guía Turística de Santander

ladrillo a la vista con una alta nave central, en su exterior exhibe la imagen blanca del redentor, situada a un costado de la torre principal. La Capilla de los Dolores, situada en la Carrera 10 con calle 35 esquina, posee un gran arraigo

Plaza Civica Luis Carlos Galan / Palacio De Justicia The Luis Carlos Galan Civic Plaza / Courthouse


la nave central son artesanados en madera. En la fachada principal se encuentra un adorno con pilastras redondas y cuadradas con una gran puerta de entrada de arco ojival. Plaza Cívica Luis Carlos Galán, construida en homenaje póstumo al líder político santandereano asesinado en el año de 1.989. Está ubicada frente a la Iglesia de San Laureano y el Palacio de Justicia. En ella se realizan varias actividades culturales de carácter gratuito para la comunidad bumanguesa.

On the outside There is a white image of the Redeemer located on the side of the main tower. CHAPEL OF SORROWS (LA CAPILLA DE LOS DOLORES), located on the corner of Carrera 10 with Calle 35 , this church has great historical and cultural roots as it was the first oratory in Bucaramanga, built in 1701. A National Monument that preserves the religious colonial architectural style, it houses the remains of figures like the poet Aurelio Martinez Mutis and the priest Eloy Valenzuela, deputy director of the botanical expedition.

Capilla De Los Dolores / The “Los Dolores” Chapel

Architecture Rescuing the architecture and history of the region, this beautiful city offers to those who are lovers of architecture and cultural tradition places like: THE UIS BUCARICA (A building belonging to the industrial university of santander):. Located on the corner of Calle 35 with Carrera 19, its Spanish Art deco style designed by the architect Germain Tejeiro de la Torre, is notable for its facade, and floor lamps. Among its many attractions, it is necessary to highlight the beauty of the city’s temples and religious monuments. Among the most prominent are: THE CHURCH OF ST. FRANCIS OF ASSIS, located at Carrera 22 N º 17 - 49 in front of the Jose Camacho Carreño Park, in The San Francisco neighborhood, it is built in a Gothic architectural style. It was built at the beginning of the century by the Franciscan community in honor of an Italian saint bearing the same name. THE SACRED FAMILY CATHEDRAL. Located on Calle 36 between carreras 19 and 20 on the south side of the Santander Park, this is an historic symbol of the department. Built in 1886, it is famous for its majestic arches and stained glass windows of exquisite colors. It has an Italian marble altar and paintings by local artists adorn its walls. THE CHURCH OF THE SACRED HEART OF JESUS Located on the corner of Calle 45 N º 27 ª 55 in the Sotomayor neighborhood, it was built in brick with a high central nave.

THE SAN LAUREANO CHURCH. Located on Carrera 12 N º 36 - 08 and better known as the parish of Chiquinquirá de Real de Minas de San Laureano, its construction began on the present church and parish house next to the tower in 1864 and was completed in 1872 by Father Francisco Romero. The roofs of the nave are crafted in wood. The main facade is a motif with round and square pillars with a large door under a pointed arch. THE LUIS CARLOS GALAN CIVIC PLAZA Built in posthumous tribute to the slain political leader Luis Carlos Galan in the year 1989, It is located opposite the Church of San Laureano and the Palace of Justice. Cultural activities that are free for the people of community are here offered free.

Estatua del General Francisco de Paula Santander, Calle 36 entre carrera 19 y 20, hombre de leyes y orgullo de su tierra, fue diseñada por el escultor francés Raúl Verlet. Estatua de Don Aquileo Parra, Carrera 18 y 19 entre calles 32 y 33, fue inaugurada el 1 de mayo de 1930, y desde ese entonces es la escultura que adorna el Parque Centenario. Monumento a José Antonio Galán, Carrera 26 y 27 entre Calles 30 y 31, obra a cargo del maestro Carlos Gómez Castro, se exhibe en el Parque de los Niños. Monumento a Simón Bolívar, Carrera 22 entre calles 37 y 38, es una escultura realizada y concebida por el Maestro Carlos Gómez Castro, ubicada en el Parque Bolívar. Monumento Ecuestre Libertador Simón Bolívar, ubicado en la Glorieta frente a la Universidad Industrial de Santander, muestra al insigne Bolívar montado en un brioso corcel y en sus manos una espada que entrega simbólicamente a nuestra ciudad. Monumento a Gabriel Turbay, Carrera 27 con calle 50, obra del maestro Carlos Gómez Castro. Busto de la Heroína Antonia Santos, Carrera 21 y 22 con calle 32 y 33, fue inaugurado en 1917 en el parque que hace honor a su nombre, esta maravillosa obra del escultor Carlos Gómez Castro.

Monuments Santander, home of brave and respected men, treasure in public spaces and on main avenues of the capital monuments honoring the best representatives of the country’s history. THE CUSTODIO GARCÍA ROVIRA MONUMENT. On Calle 36 and Iglesia San Francisco De Asis Church Of St. Francis Of Assis

Monumentos Santander, cuna de valerosos y respetados hombres, atesora en los espacios públicos y principales avenidas de su capital monumentos que rinden homenaje a los mayores representantes de la historia del país. Monumento Custodio García Rovira, Calle 36 entre carrera 11, primera estatua que se erigió en Bucaramanga, engalana el parque que lleva su mismo nombre. Su construcción se inicio en el año 1886. Monumento a los Comuneros, Universidad de Santander, considerado el espíritu patriótico de los santandereanos. Guía Turística de Santander :::53


Carrera 11, this was the first statue erected in Bucaramanga. It adorns the park that bears his name. Its construction started in 1886. MONUMENT TO THE COMMUNEROS, Universidad de Santander, considered the patriotic spirit of Santander. THE STATUE OF GENERAL FRANCISCO DE PAULA SANTANDER, Calle 36 between Carrera 19 and 20, a man of law and pride for his homeland, it was designed by the French sculptor Raul Verlet. THE DON PARRA ACHILLES STATUE, Carrera 18 and 19 between 32 and 33 streets. It was inaugurated on May 1, 1930, and since then has been the sculpture that adorns the Centennial Park. MONUMENT TO JOSÉ ANTONIO GALÁN, Carrera 27 between Calles 26 and 27 between 30 and 31, a work by the maestro Carlos Gómez Castro, this monument is displayed in the Children’s Park. MONUMENT TO SIMON BOLIVAR, Carrera 22 between Calles 37 and 38. This is a sculpture created and designed by Master Carlos Gómez Castro, located in the Parque Bolivar. (Bolivar Park) THE LIBERATOR’S EQUINE MONUMENT, located in front of the Glorieta de Santander in front of the Industrial University of Santander, it depicts the famous Simon Bolivar mounted on a horse with a sword in his hands symbolically representing the liberation of our city. THE GABRIEL TURBAY MONUMENT, Carrera 27 with Calle 50, built by Carlos Gomez Castro. BUST OF THE HEROIN ANTONIA SANTOS, Carrera 22 with Calle 21 and 32 and 33. This wonderful sculptor by Carlos Gomez Castro was inaugurated in 1917 in the park that bears his name,

Monumento A Los Comuneros - Udes / The “Comuneros” Monument

Monumento Ecuestre A Bolivar The Liberator’s Equine Monument

histórica, la casa de bolívar es una opción, el departamento adquirió la casa, cediéndola en 1948 a la Academia de Historia de Santander, una de las instituciones culturales de mayor tradición en Bucaramanga, cuyo patrimonio arqueológico, documental e histórico, se conserva y exhibe permanentemente en sus salas. En su interior también funciona el museo guane, con importantes piezas textiles que revelan caCasa De Bolivar / Bolivar’s House

Museo De Arte Moderno Museum Of Modern Art

Museos EL museo de arte moderno de bucaramanga, es el primero de su tipología en el oriente colombiano y el sexto a nivel nacional. Posee diferentes piezas de arte moderno y arte contemporáneo. Y para quienes prefieren hacer un recorrido por la memoria 54 54 ::: Guía ::: Guía Turística Turística de de Santander Santander

Casa Del Libro Total Total Book House

racterísticas de la tribu indígena que habitó originalmente este territorio. Igualmente, presta un servicio de hemeroteca con las principales publicaciones realizadas en santander a principios del siglo xx. La ciudad ofrece a los visitantes una amplia oferta de actividades culturales y de esparcimiento para todos los gustos y edades. Si desea incluir en su itinerario un espacio para el aprendizaje, la lectura y la historia, la biblioteca municipal gabriel turbay, ubicada en la carrera 30 no 26-117, en el parque de los niños, es la mejor opción, allí puede disfrutar de salas de consulta, de lectura general, con un sinnúmero de ejemplares de todas las áreas del conocimiento, sala virtual, sala de audiovisuales, hemeroteca, sala de exposiciones y salas de conferencias. Así mismo, en el sector más antiguo de Bucaramanga, aledaño a la capilla de los dolores y al edificio de la alcaldía en la calle 35 no 9 -81, se levanta una antigua casona, la casa del libro total, ahora considerada una auténtica obra maestra que con buen gusto y criterio ha rescatado, reconstruido y tecnificado una vieja construcción convirtiéndola en monumento y patrimonio


de la ciudad. Este lugar único, ideal para deleitarse con la lectura de un clásico o un contemporáneo, escuchar música autóctona, una orquesta, o disfrutar del legado literario en las pantallas que van mostrando las colecciones allí albergadas, además del invaluable archivo fotográfico que da fe del glorioso pasado de Bucaramanga y su departamento, los espera con las puertas abiertas, para amenizar su estadía con eventos culturales que embanderan las tardes y noches capitalinas en santander. La casa de la cultura custodio garcía rovira es una casa antigua de dos plantas, cuya construcción data de la segunda mitad del siglo xix, sobresale por su tipología colonial española, con detalles decorativos de estilo republicano. El centro cultural del oriente, declarado monumento nacional, es una construcción sencilla, simétrica, con patios centrales y una fachada reconstruida que mantiene su estilo colonial. Allí funcionó el Colegio Santander, el Colegio Aurelio Martínez Mutis y en los últimos lustros el Colegio Nuestra Señora del Pilar. Auditorio luis a calvo, para rendir tributo al compositor santandereano Luis Antonio Calvo (Gámbita, 1882 - Agua de Dios, 1945), la Universidad Industrial de Santander bautizó con el nombre del maestro a

Centro Cultural Del Oriente / Cultural Center Of The East

sitaria y a la ciudadanía en general una variada programación. Museo de historia natural Universidad Industrial de Santander -uis- fundado en 1968, se encuentra localizado en el primer piso del edificio Camilo Torres, el Museo exhibe en la sala principal las colecciones de ornitología, mastozoología, entomología, herbario, ictiología, herpetología, microfauna de sistemas lénticos.

Auditorio Luis A. Calvo / Universidad Industrial De Santander Luis A. Calvo Hall / Universidad Industrial De Santander

su máximo recinto cultural. Las obras de diseño y construcción del auditorio se iniciaron en mayo de 1978 y el recinto fue inaugurado el 7 de mayo de 1982. Con 989 localidades, fue diseñado como auditorio múltiple, con excelentes especificaciones acústicas y el acondicionamiento técnico para diversos requerimientos escénicos. Como parte de la política de la institución para divulgación de la cultura y con la coordinación de la oficina de dirección cultural, el más hermoso, completo e importante recinto cultural del oriente colombiano, ofrece permanentemente a la comunidad univer-

Sala de piezas maestras de la colección guane unab, ubicado en el bloque D de la Universidad Autónoma de Bucaramanga, exhibe cerámicas, que oscilan entre los 400 y 600 años de antigüedad, el público podrá apreciar objetos de uso doméstico como vasijas y jarras; piezas ceremoniales como copas y cerámicas con formas globulares; de uso ritual, que eran depositadas al lado de los muertos para que los acompañaran en su viaje a la eternidad; artículos pequeños y lúdicos para los niños, y adultos.

Museums THE MUSEUM OF MODERN ART IN BUCARAMANGA: It is the first of its type in eastern Colombia and the sixth nationally. It has various pieces of modern and contemporary art. For those who prefer a tour of historical memory, BOLIVAR’S HOUSE is an option. The department bought the house in 1948, transferring it to the history academy of Santander, one of the longest standing cultural institutions in Bucaramanga, where archaeological and historical documents are preserved and are on permanent display in their rooms. Inside the House there is a Guane Indian museum with textiles that reveal important features of the Indian tribe that originally inhabited this territory. It also provides a service for periodicals and other major publications in Santander in the early twentieth century. The city offers visitors a wide range of cultural and recreational activities for all tastes and ages. If you want to include in your itinerary a space for learning, reading and historical investigation, THE GABRIEL TURBAY PUBLIC LIBRARY, located on Carrera 26 No117- 30 in the children’s park is the best option. There you may find and enjoy consultation rooms, general reading, a number of individuals from different areas of knowledge, a virtual room, an audiovisual room, periodicals, an exhibition hall and conference rooms. Likewise, in the oldest section of Bucaramanga, adjacent to La Capilla de los Dolores and the city hall on 35th street No 9 -81, stands an old house called THE HOUSE OF THE TOTAL BOOK (LA CASA DEL LIBRO TOTAL), now considered a real masterpiece. Originally an old building which was a heritage of the city, it was salvaged, rebuilt and modernized. This unique place, ideal for enjoying reading a classic book or listening to contemporary native music, an orchestra, or enjoying the literary legacy on the screens which show the collections housed there, as well as an invaluable photographic archive that bears witness to Guía Guía Turística Turística de Santander de Santander :::55 :::55


the Bucaramanga’s glorious past and that of its department, is waiting with open doors, to liven up your stay with cultural events that liven up the capital’s afternoons and evenings . THE CUSTODIO GARCÍA ROVIRA CULTURAL HOUSE. This is an old house with two floors, which was built in the second half of the nineteenth century. It stands out for its Spanish colonial style, with Republican-style decorative details. If you want to take a trip through the history of the city from its photographic records, you can do so at the Luis Peru de la Croix home, where you can find old photographs from the late nineteenth century, mostly taken by Don Quintile Gavassa, an Italian photographer who settled in Bucaramanga, and was the first to make a photographic archive of the city. THE CULTURAL CENTER OF THE EAST, declared a national monument, this is a simple symmetrical construction, with central courtyards and a rebuilt facade that maintains its colonial style. Originally, it housed the Aurelio Martinez Mutis high school in Santander, and later, in the last decade, the Our Lady of Pilar High school. LUIS A. CALVO AUDITORIUM. This auditorium was constructed to pay tribute to Santander’s composer Luis Antonio Calvo (Gambita, 1882 - Agua de Dios, 1945). Located in the Universidad Industrial de Santander, it is a symbol of the school’s highest cultural presence. The design and construction of the auditorium began in May 1978 and it was inaugurated on the 7th of May 1982. With 989 seats, it was designed as a multi-auditorium with excellent acoustics and layout specifications for different stage and technical requirements. As part of the policy of the institution for the dissemination of culture and the coordination of cultural management office, the most beautiful, complete and important cultural center in easInstituto Municipal De Cultura Municipal Institute Of Culture

Render Fachada Teatro Santander / The Facade of the Santander Theater

tern Colombia, it continually brings to the university community and the general public a wide range of programming. THE NATURAL HISTORY MUSEUM Located in the Universidad Industrial de Santander-UIS-and founded in 1968, this museum is located on the first floor of the Camilo Torres building.The museum displays in its main room collections of ornithology, mammalogy, entomology, herbs, ichthyology, herpetology, and microfauna lentic systems. THE ROOM OF MASTERPIECES FROM THE COLLECTION OF THE GUANE INDIAN CULTURE OF THE UNAB. Located in block D of the Universidad Autonoma de Bucaramanga, it exhibits ceramic items , ranging from between 400 and 600 years old. The public can appreciate household objects like pots and jugs, ceremonial pieces and glasses and ceramics with globular shapes, items for ritual use such as cups that were placed alongside the dead to accompany them on their journey to eternity, small items, ornaments and there is also some entertainment for children.

This Theater will be part of a new cultural center to be designed in the eastern part of Centennial Park. It will house a monument called “Threshold of the Bicentennial“ which includes a museum with a fountain commemorating two hundred years of art, making it the best place to enjoy art. The project also includes the construction of two pedestrian walkways extending over Centennial Park and the Bicentennial Plaza: one on Carrera 19 which runs from Park Avenue to Quebradaseca Street , where it will end in a plaza , and the other one from Carrera 15, running through the San Mateo Pavilion, Centennial Park, Bicentennial Plaza, the Antonia Santos Park and carrera 27. Render Interior Teatro Santander Inside the Santander Theater

TEATRO SANTANDER. Hará parte de un conjunto cultural con una nueva plaza diseñada hacia la parte oriental del Parque Centenario, tendrá el monumento llamado “Umbral del Bicentenario”, que contempla un museo del cual brotará una fuente conmemorativa de doscientos hilos de agua, convirtiéndose el mejor lugar para disfrutar del arte. Al proyecto se suma además la construcción de dos ejes peatonales que se extenderán sobre el Parque Centenario y la Plaza del Bicentenario: uno sobre la carrera 19 que va desde el Parque Santander hasta la avenida Quebradaseca, en donde se proyecta una plazoleta; y el otro eje sobre la calle 33 uniendo todo el sector desde la carrera 15, pasando por el Pabellón San Mateo, por el Parque Centenario, la Plaza Bicentenario, el Parque Antonia Santos y la carrera 27.

56 56 ::: Guía ::: Guía Turística Turística de Santander de Santander

THE SANTANDER THEATRE.

Parques No por nada Bucaramanga se ha ganado el calificativo de la “ciudad de los parques” se estima que en su área metropolitana cuenta con más de 72 de ellos. Los que usted no puede dejar de visitar son: El Parque La Flora, Ubicado en el sector sur- oriental de la ciudad, entre los barrios Terrazas y la floresta. Cuenta con 10.5 hectáreas, es un parque de recreación pasiva y activa, con zona de juegos infantiles y plazoletas para la realización de eventos culturales. El Parque del Agua, transformó la infraestructura funcional de


Parque Del Agua / Water Park

un acueducto en unas instalaciones recreativas. En él no sólo se aplica la función recreativa, sino la didáctica, pues, se combina agua y naturaleza como elementos vitales para la vida de los seres humanos. En el mes de diciembre y enero usted podrá disfrutar de hermosos alumbrados navideños. El Parque de los Niños es uno de los centros de recreación más tradicionales de la ciudad. Está situado sobre la carrera 27, una de las principales arterias viales, cuenta con varias canchas de baloncesto y tenis de campo. Cerca de él, se encuentran la sede del Instituto Municipal de Cultura y Turismo y la Clínica Los Comuneros. Parque Sociedad de Mejoras Públicas, fue construido hace 40 años por la Sociedad de Mejoras Públicas de Bucaramanga. En él se encuentra la Concha acústica, que es el principal escenario cultural al aire libre con que cuenta la ciudad; en ella se realizan de manera permanente diversas actividades artísticas y culturales que posibilitan el encuentro de la ciudadanía, tales como: conciertos de rock, jazz, música colombiana, espectáculos populares y encuentros de cuenteros.

Parque La Flora / The Flora Park

Parque Las Palmas / Palms Park

Parque Interactivo De La Ciencia Y La Tecnología NEOMUNDO, Es el primer Centro Pedagógico y para el desarrollo de la creatividad en los temas tecnológicos y científicos del oriente colombiano. Parque de Las Palmas, es uno de los parques tradicionales de la ciudad de Bucaramanga, alrede-

dor de él se congregan algunos de los mejores cafés y restaurantes de la ciudad, es un punto de encuentro cultural de la ciudad. Parque García Rovira, Ubicado en pleno centro de la ciudad. Debe su nombre a uno de los héroes de la independencia, y ubicados en cada uno de sus costados se encuentran la Gobernación de Santander, la Alcaldía de Bucaramanga,

la Parroquia de San Laureano, la Capilla de Los Dolores y la Plaza Cívica Luis Carlos Galán Sarmiento. Parque Santander, ubicado entre las calles 36 y 35, sobre las carreras 19 y 20, es considerado en un bien de carácter patrimonial, por ser portador de identidad para la ciudad gracias a su carga histórica y su localización en un punto estratégico que lo convierte en lugar de encuentro y eje vital urbano. Actualmente con su remodelación se ha convertido en un proyecto integral y significativo para la capital Santandereana, ya que contará con módulos para exposiciones urbanas, graderías, bellas bancas, una fuente, la respectiva plataforma del monumento del General Santander, andenes y hermosas áreas verdes, sitio ideal para realizar un recorrido y pasar una tarde amena. Alberga en sus costados, la Catedral de La Sagrada Familia, la UIS Bucarica, monumento nacional y el Club del Comercio, importante pieza arquitectónica de estilo neoclásico y centro de reunión de la élite tradicional bumanguesa. Parque Señora de las Cigarras, ubicado en la Ciudadela Real De Minas, es un parque para la recreación pasiva y activa. Cuenta con espacios lúdicos, zonas verdes, juegos infantiles y un camino pedagógico que registra la historia de los Guanes, es uno de los parques más visitados de la ciudad también por el desarrollo de actividades artísticas, en especial los fines de semana como el teatro y la cuentería. Parque ecológico y religioso de Morrorrico, máximo monumento católico, visitado tradicionalmente en Semana Santa, el Viernes Santo. Se encuentra situado al oriente de la ciudad, en el Cerro de Morrorico y tiene como guardián el monumento del Sagrado Corazón, una escultura de 22 metros de altura que fue erigida en ese lugar por el artista antioqueño Ramón Betancurt en 1941. El parque posee tres amplios senderos enmarcados por los bambúes que van desde la falda del cerro hasta la cúspide, intercalado por las estaciones del viacrucis. Parque de deporte extremo, ubicado en el barrio San Martín, contará con la mejor pista de BMX del país, para ciclo-montañismo y ciclo cross, una pista de skate park, única en Colombia, con características que se acogen a las normas internacionales para la práctica de este deporte, una pista para práctica del deporte de carritos a control remoto, así como una cacha de fútbol en material sintético y un polideportivo de voleibol y basquetbol. Parque Bolívar, situado en la calle 37 entre carreras 22 y 23, fue construido siguiendo la costumbre que existe en la mayoría de los municipios colombianos: rendir un homenaje al General Simón Bolívar. El escultor local Carlos Gómez fue el encargado de elaborar la imponente estatua de El Libertador, que se encuentra en el centro de este hermoso lugar de la capital santandereana.

Guía Turística de Santander :::57


Render Parque Santander The Santander Park render

Parks It is not at all unusual that Bucaramanga has earned the epithet of “The City of Parks” as It is estimated that in the metropolitan area there are more than 72 of them. Ones that are a must to see are: THE FLORA PARK, located in south-east of the city, this park has terraces and forest districts. Covering 10.5 hectares, the park offers visitors both passive and active recreation, with a children’s play area and plazas for the realization of cultural events. THE WATER PARK This park transformed the functional infrastructure of an aqueduct into recreational facilities that not only play a recreational role, but an educational one as well. It combines water and nature as vital parts of the lives of human beings. In December and January you can visit the park to observe its famous Christmas lights. THE CHILDREN’S PARK This park is one of the more traditional recreational centers in the city. Situated on the Carrera 27, one of the main arteries in the city, it has several basketball and tennis courts. Near the park, is the headquarters of the Municipal Institute of Culture and Tourism and the Communeros Clinic. THE SOCIETY FOR PUBLIC IMPROVEMENTS PARK Built 40 years ago by the Society for Public Improvements of Bucaramanga, It houses an outdoor theater (Concha Acustica) which is the main outdoors cultural site in Bucaramanga. Here, the city programs various permanent artistic and cultural activities for the general public such as rock concerts, jazz concerts, Colombian music, popular shows and storyteller events. THE NEOMUNDO SCIENCE & TECHNOLOGY INTERACTIVE PARK, This is the first Center of its kind for the teaching and development of creativity in scientific and technological areas to have been developed in eastern Colombia. THE LAS PALMAS PARK, This is one of the more traditional parks in the city of Bucaramanga, around which some of the best cafes and restaurants in the city are gathered. Is It one of the main cultural meeting points of the city. THE GARCÍA ROVIRA PARK, Lo58 ::: Guía Turística de Santander

cated in the heart of the city, it owes its name to one of the Colombia’s independence heroes and it is surrounded by the Governor’s office of Santander, the Bucaramanga City Hall, the Parish of San Laureano, the Chapel of Dolores and the Luis Carlos Galan Sarmiento Civic Plaza. THE SANTANDER PARK, located between 36th and 35th streets and between Carrera 19 and 20, this park is considered to be an asset of economic character, as it is the bearer of identity for the city, both because of its historical significance and its location at a strategic point and vital axis in the city. Currently, it is being remodeled and will become a comprehensive and significant hub for Santander, as it will have modules for

of the city. It is one of the most visited parks in the city where artistic activities are carried out , including weekend theater and storytelling events. THE ECOLOGICAL AND RELIGIOUS PARK IN MORRORRICO: The greatest Catholic monument, to which people traditionally make a pilgrimage on Easter Friday, it is located east of the city, on the Cerro de Morrorico and is guardian of the Sacred Heart monument, a sculpture 22 meters high which was erected there by the artist Ramón Betancourt Antioquia in 1941. The park has three large trails framed with bamboo trees, extending from the hillside to the top, and interspersed by the Stations of the Cross. THE EXTREME SPORTS PARK. Located in San Martin, this park will have the best BMX track in the country for mountaineering and cycling (ciclo-cross), a ski slope, the only one of its kind in Colombia, with features that meet international standards for the practice of this sport, a sport court for remote control carts, a football field, and volleyball and basketball courts. THE BOLIVAR PARK, situated at on 37th street between 22 and 23 carreras, this park was built following the custom in most Colombian municipalities of paying tribute to General Simón Bolívar. Carlos Gómez was the local sculptor who was commissioned to create the imposing statue of El Libertador, located in the center of this beautiful place in Bucaramanga.

Parque De Las Cigarras / Lady Of The Cigars Park

urban exhibitions, stands, beautiful benches, a fountain, the respective platform for the monument to General Santander, walkways and beautiful landscaping. This will be an ideal site for a tour and to spend an enjoyable afternoon. Around the park we find the Cathedral of La Sagrada Familia, the UIS Bucarica-a national monument-and the Commerce Club, an important piece of neoclassical architecture and a meeting place for the traditionally elite class of Bucaramanga. LADY OF THE CIGARS PARK. Located in the Real De Minas Citadel, this is a park for both passive and active recreation. It has play areas, playgrounds and a pedagogical path that records the history

Club Del Comercio The Commerce Club


Medios de transporte

Parque Metropolitano De Deportes Extremos They Metroplolitan Extreme Sports Park

En cuanto a medios de transporte, la Ciudad Bonita, se comunica por la carretera troncal oriental con las ciudades del Caribe; la carretera Panamericana, que viene de la república de Venezuela, la conecta con Cúcuta pasando por el Páramo de Berlín a 3.200 msnm; otras carreteras secundarias la unen a todos los municipios del departamento. El Río Magdalena la comunica desde Puerto Wilches y Barrancabermeja, con Santa Marta, Barranquilla y otras poblaciones del Caribe. Bucaramanga es servida por el Aeropuerto Internacional Palonegro, ubicado al occidente de Bucaramanga, a 20 min, vía Girón, en el

Transport Regarding transportation, the “Beautiful city” is connected by the main Eastern highway with the cities of the Caribbean. The Pan American Highway, which enters from the Republic of Venezuela, connects Bucaramanga to Cucuta through the Paramo in Berlin at 3,200 m. Other roads link it to all the municipalities in the department: The Magdalena River, Puerto Wilches and Barrancabermeja, and to Santa Marta, Barranquilla and other Caribbean populations. Bucaramanga is served by the Palonegro International Airport, located just 20 min west of Bucaramanga, via Girón, in the town of Lebrija. It receives flights from major cities in Colombia and Santander, as well as inTerminal De Transportes / The Bus Terminal

municipio de Lebrija, recibe vuelos de las principales ciudades de Colombia y Santander, además de vuelos Internacionales desde la ciudad de Panamá. La Terminal Terrestre, catalogada como una de las mejores del país, además de su excelente infraestructura, cuenta con diversos servicios, entre ellos El Hotel del Terminal, que alberga a visitantes en cómodas habitaciones y con la mejor atención. La capital santandereana cuenta

además con un Sistema Integrado de Transporte Masivo, Metrolínea, el cual consiste en una serie de autobuses de varios tipos, con paradas fijas en estaciones exclusivas. Para acceder al servicio los usuarios deberán pagar, a través de una tarjeta inteligente que pueden comprar y recargar en las taquillas de las estaciones o en los puntos de venta autorizados, el cual se integra con un excelente servicio de taxis y buses urbanos. Estacion Metrolinea Metrolinea Station

Parque Interactivo De Ciencia Y Tecnologia -NeomundoThe Interactive Science and Technology Park

ternational flights from Panama City. The bus terminal, one of the best in the country, in addition to having an excellent infrastructure, has many other services, including a Terminal Hotel with comfortable rooms and offering the best of care for visitors. Santander’s capital also has an Integrated Mass Transit System, Metrolínea, which consists of a number of buses of various types, with stops at key stations. To access the service, users buy a smart card that can be bought and recharged at the station ticket offices or authorized sales outlets. The mass transit system is integrated with an excellent taxi and bus service. Guía Turística de Santander :::59


Festividades El principal evento de Bucaramanga es su feria, reconocida nacionalmente como “La Feria Bonita”, usted puede disfrutar durante el mes de septiembre, 10 días de diferentes actividades culturales, artísticas, deportivas y empresariales. La apertura de la feria es su cabalgata, en donde participan miles de jinetes con los mejores ejemplares, se complementa con el Carnaval del

a los libros y la lectura a todos los Santandereanos en el mes más verde del año, agosto, organiza la Fundación Primero Santander. El Festival Internacional de Piano de la UIS, evento que durante tres semanas, reúne el presente y futuro de la música para piano en Colombia y el mundo, logrando fascinar al público en general y contribuir al desarrollo integral de la capital santandereana. Semana Nacional del Tiple que se lleva a cabo a finales del mes de agosto, para resaltar y preservar la música típica de la región, agrupa intérpretes y virtuosos del tiple, solistas, duetos y tríos a nivel nacional. Declarado como patrimonio cultural municipal de Bucaramanga, el Festival Nacional de Música Infantil Colombiana “La Hormiga de Oro”, es un espacio para la representación e interpretación de la música Colombiana por parte de los niños. El Festival de la Palabra ABRAPALABRA, reúne a comediantes, actores, marionetistas, bailarines, payasos, cuenteros nacionales e internacionales, en diferentes escenarios de la ciudad y el departamento.

Festivities Oriente, un desfile que mezcla la imaginación y el colorido, con la presentación de carrozas y comparsas alusivas a las diversas provincias del departamento de Santander y el Festival Nacional e Internacional de Colonias, en este mismo marco se realiza la FERIA GANADERA, en el Centro de Ferias, Exposiciones y Convenciones de Bucaramanga, CENFER, su programación incluye lo mejor de la ganadería, equinos, caprinos, bovinos, caninos y especies menores, artesanías y un selecto grupo de artistas locales, nacionales e internacionales. FERIA DEL LIBRO ULibro, de la Universidad Autónoma de Bucaramanga (UNAB), evento que promueve la cultura y el hábito de la lectura con una programación que ofrece atractivos especiales para la familia, la comunidad universitaria y la comunidad en general. FERIA DEL GRAN LIBRO AMBIENTAL: Dedicada a la cultura, el arte, los productos y servicios ambientales, que logra reunir en torno Comparsa Carnaval Del Oriente Masquerade Carnival of the East

60 ::: Guía Turística de Santander

The main event in bucaramanga is the annual fair, nationally known as “THE PRETTY FAIR” (LA FERIA BONITA) which can be enjoyed during the month of September with 10 days of different cultural, artistic, sports and business events. The opening of the fair is its parade, where thousands of horseback riders participate with the best specimens. It is complemented by THE CARNIVAL OF THE EAST, a

parade that blends imagery and color, with the presentation of floats alluding to the various provinces in the department of Santander, and The National and International of communities in Bucaramanga. The CATTLE FAIR is held in the Center for Fairs, Exhibitions and Conventions in Bucaramanga - CENFER. Programming there includes the

best of livestock, horses, goats , cattle, dogs and small animals, crafts and a select group of local, national and international artists, THE ANNUAL BOOK FAIR. The Autonomous University of Bucaramanga (UNAB), sponsors this event which promotes the culture and habit of reading with a program that offers special attractions for the family, the university community and the wider community. Conferences, meetings with national and international authors, performances, film series and literature, poetry, workshops for children and teens, contests and the best selection of books from Eastern Colombia are among the activities organized. THE INTERNATIONAL PIANO FESTIVAL OF THE UIS. This is an annual event that lasts for three weeks. It programs piano music from Colombia and the world, managing to attract the public in general

Festival Internacional De La Palabra - Abrapalabra International Festival Of The Word - Abrapalabra

and contributing to the cultural development of the capital of Santander. THE NATIONALTIPLE WEEK: This festival takes place in late August to highlight and preserve the traditional music of the region. It brings together performers and virtuoso sopranos, soloists, duets and trios at the national level. The festival has been declared a municipal cultural heritage. THE COLOMBIAN NATIONAL CHILDREN’S MUSIC FESTIVAL: “LA HORMIGA DE ORO” is a space for the representation and interpretation of music by Colombian children. THE “ABRAPALABRA” WORD FESTIVAL brings together comedians, actors, puppeteers, dancers, clowns, and storytellers, in different locations throughout the city and the department.


ACTIVIDAD ECONOMICA. El mayor reconocimiento a nivel nacional e internacional es el calzado, al sector lo componen un total de 591 empresas de calzado, 87 empresas marroquineras y 11 dedicadas a procesos de curtición, preparación y terminación del cuero. La industria del Calzado en la ciudad, ha logrado conquistar a los compradores de toda Colombia y del mundo, y la mejor vitrina comercial de este importante producto santandereano es la Feria internacional del Cuero y del Calzado, Expo Asoinducals, que se realiza durante los meses de Febrero y Julio. La Ciudadela Del Calzado. Ubicada en el sector comercial del calzado en el barrio San Francisco (carrera 21 calle 20), es un proyecto municipal de renovación urbanística que tiene como propósito ampliar los andenes, instalar iluminación moderna, bancas adoquinadas, áreas verdes y aproximadamente el arreglo de 400 fachadas de establecimientos comerciales, con la finalidad de convertir el sector en un lugar ideal para que propios y visitantes puedan realizar sus compras y desplazarse por el lugar de una manera cómoda y agradable. Pero, si prefiere realizar compras, la ciudad bonita le ofrece una amplia alternativa de Centros Comerciales, con boutiques de reconocidas marcas nacionales e internacionales, plazoletas de comidas, un espacio de diversión para los niños y cinemas. Entre los más destacados se encuentran, Centro Comercial Cuarta Etapa, Centro Comercial La Quinta, Centro Comercial Acrópolis, Centro Comercial Sanandresito La Clinica Carlos Ardila Lulle / Carlos Ardila Lulle Clinic

Isla, Centro Comercial Mega Mall y próximamente Cacique Centro Comercial. La confección infantil con su feria internacional EIMI, representa otro de los sectores de mayor tradición y dinamismo en la economía regional, logrando un gran desarrollo y reconocimiento, no sólo a nivel nacional sino internacional, por la calidad de sus prendas. La prestación de servicios de salud, finanzas y en un alto grado la educación, perfilan a la capital santandereana como la Tecnópolis de los Andes, prueba de ello es el creciente número de centros de investigación tecnológica en diversos tópicos como los de energía, gas, petróleo, asfaltos, cuero, y herramientas de desarrollo agroindustrial. El Hospital Universitario, la Clínica Materno Infantil San Luis, La Fundación Oftalmológica de Santander, la Clínica Carlos Ardila Lulle, el Instituto del Corazón de la Fundación Cardiovascular, y ahora el macroproyecto FOSUNAB, conforman lo que se ha denominado Complejo Mé-

dico del Oriente Colombiano, y hacen que este sector se haya posicionado a nivel nacional e internacional como uno de los más fuertes, trabajando en la actualidad en la exportación de servicios gracias a su calidad, competitividad y excelencia. Bucaramanga, se ha venido posicionando también como la ciudad de la estética dental y corporal, por la variada oferta que posee en este sector, actualmente cuenta con más de 16 Centros y Clínicas de Estética Oral y Corporal, Cirujanos especialistas en Medicina Estética Europea y Medicina Alternativa. No podemos dejar atrás la actividad de la joyería, sabiendo que Bucaramanga y su Área Metropolitana, es el principal productor de joyería nacional, con una participación del 70% de las piezas realizadas en oro y plata con piedras preciosas, semipreciosas y sintéticas.

ECONOMIC ACTIVITY. Bucaramanga boasts the most recognized national and international footwear. The sector is composed of a total of 591 footwear companies, 87 shops and leather workers that engage in tanning processes, preparation and finishing of the leather. The footwear industry in the city has

Centros Comerciales Cuarta Etapa Y La Quinta Fourth and Fifth stage Malls

won the heart of purchasers throughout Colombia and the world, and the best commercial showcase for this important product is the International Leather and Footwear Fair - Asoinducals Expo - held during the months of February and July. The CITADEL OF SHOES, located in the commercial sector of footwear in the San Francisco, this is a municipal urban renewal project that aims to expand the sidewalks, install modern lighting, benches, pavement, green areas and about 400 shops, with the purpose of converting the area into an ideal place for shops where visitors can shop and navigate the site in a comfortable and enjoyable way. If you enjoy shopping, the “beautiful city” offers a wide choice of shopping malls and boutiques with internationally famous brands, food courts, entertainment spaces Guía Turística de Santander :::61


for children and cinemas. Among the most prominent are, The Fourth Stage Mall, Centro Comercial La Quinta, Acropolis Mall, The Sanandresito La Isla Shopping Center, Mega Mall and soon, The Cacique Mall Children’s clothing is another of the most traditional and dynamic sectors in the regional economy and it has achieved great development and recognition, not only nationally but internationally, for the quality of its garments. The provision of health, finance and high quality educational services, making Bucaramanga the Techno polis of the Andes, is proof of the growing technological research in various areas such as

energy, gas, oil, asphalt, leather and agro-development tools. El Hospital University, the Materno Infantil San Luis Hospital, La Fundación Santander Ophthalmology, The Clínica Carlos Ardila Lulle, the Heart Institute, The Cardiovascular Foundation, and now the mega-project FOSUNAB, that has been called the Colombian Eastern Medical Complex, has positioned this sector nationally and internationally as one of the strongest, currently working in the export of services through quality, competitiveness and excellence. Bucaramanga, has also been positioning itself as the city of dental and body aesthetics. It currently has over

Centro Comercial Megamall / The Megamall Shopping Center

FUNDACION CARDIOVASCULAR DEL ORIENTE COLOMBIANO

pales metrópolis del mundo. Más de 20 conceptos recorren el sector de Cabecera, en lugares de rumba electrónica, crossover, pop, dance, rock, entre otros, y acompañan a jóvenes y adultos que desean pasar una noche agradable con un trago colombiano, extranjero o coctel y presenciar novedosos espectáculos de malabares, grupos en vivo.

Bucaramanga Nightlife The “Beautiful City” has 3 main areas dedicated to night life activities that cater to the tastes and preferences of locals and visitors alike. La Zona Rosa, located in La Aurora, has over 20 places, with different styles, specializing in music and salsa bars that feature the presentation of vallenato, parranda, mariachis, karaoke, and other types of music.. For the more avant-garde who have a passion for rock or alternative music, the Park of the Palms (El parquet de las Palmas) is considered the place to share with friends and enjoy a night of drinks at Coffee-Bars that could compete with any entertainment center in the world. There are more than 20 entertainment sites in “Cabecera” including Header, electronic, crossover, pop, dance, and rock rumba places among others, all of which are excellent places where young people and adults who want to spend a pleasant evening with a drink from Colombia, or a cocktail can watch novel juggling shows, or listen to live bands.

16 Centers and Clinics dealing with Oral & Body Aesthetics, Aesthetic Medicine Surgeons and alternative European Medicine. We can not leave out the activity of jewelry, knowing that Bucaramanga and its metropolitan area is the leading national producer of jewelry, with 70% of the jewels made of gold and silver with precious, semiprecious and synthetic stones.

Bucaramanga nocturna La Ciudad Bonita, cuenta con 3 zonas principales dedicadas a disfrutar de la noche, a partir de los gustos y preferencias de quienes la visitan. La Zona Rosa, ubicada en el barrio La Aurora, posee más de 20 sitios de rumba, con diversos estilos, para disfrutar de música especializada como bares de salsa, discotecas que cuentan con la presentación de parrandas vallenatas, mariachis, karaokes, entre otros. Para aquellos más vanguardistas, apasionados por el Rock o la música alternativa, el Parque de laS Palmas se considera el lugar indicado para compartir entre amigos y deleitarse de una noche de tragos en Cafés-Bar a la altura de las princi62 ::: Guía Turística de Santander

Escultura del Maestro Fernando Botero Sculpture of the Maestro Fernando Botero


San Juan

Girón

Declarado Monumento Nacional, San Juan Girón es un municipio en el que se puede apreciar un paisaje colonial de calles empedradas, puentes, plazoletas y hermosos balcones, donde converge una fuerte tradición religiosa y colonial que se refleja en su arquitectura, que permanece intacta a pesar del tiempo y de los cambios urbanísticos. Este municipio limita al Norte con Lebrija y Rionegro, al este con Bucaramanga, Floridablanca y Piedecuesta, al sur con Los Santos, Zapatoca y Betulia y al oeste con Sabana de Torres. Cuenta aproximadamente con una población de 102.000 Habitantes.

Historia

San Juan Girón es un municipio con una fuerte riqueza histórica. Hablar de su fundación nos remite al tiempo de la colonia y de los caballeros hidalgos que transitaban en sus caballos por los caminos de piedra y herradura. Aunque fue fundada en el año 1631 por Francisco Mantilla de los Ríos, tan sólo en 1638 fue desplazada a orilla del río de oro, lugar donde se encuentra en la actualidad. Por su riqueza minera, adquirió gran importancia la explotación del oro en las partes altas de la cordillera. A National Monument, San Juan de Giron is a municipality in which you can see colonial cobblestone streets, bridges, squares and beautiful balconies, in which a strong religious and colonial tradition converge as reflected in its architecture, which remains intact despite time and urban changes. The municipality is bordered on the north by Rionegro and Lebrija, on the east by Bucaramanga, Floridablanca and Pidecuesta, to the south by Los Santos, Betulia and Zapatoca and to the West Sabana de Torres. It Has a population of approximately 102,000 inhabitants.

History

San Juan de Giron is a town rich in history. Talk of its foundation takes us back to colonial times and noble knights who traveled on horseback along its stone and horse paths Although it was founded in 1631 by Francisco Mantilla de los Rios, only in 1638 was it moved to the river of gold, where it is today. Because of its mineral wealth, it became an important gold mining town in the highlands of the Andes.

ARQUITECTURA San Juan Girón es uno de los pocos municipios colombianos que conservan en sus casas de paredes blancas y tejas de barro ,sus calles empedradas y angostos andenes y sus puertas y ventanales de madera, esa majestuosa arquitectura colonial que data del siglo XVIII. Basílica Menor San Juan Bautista: Esta fiel réplica de la Santa María Mayor de Roma fue construida desde el año de 1.639 a 1.646, en un principio fue elaborada

Capilla Nuestra Señora De Las Nieves Chapel Of Our Lady Of The Snows:

en paredes de bahareque y el techo de paja, posteriormente fue reconstruida y las paredes de bahareque se cambiaron por tapia pisada y las pajas del techo por tejas. Desde allí se venera con devoción la imagen del Señor de los Milagros. Su composición arquitectónica consta de cinco altares, dos laterales y dos capillas; una funciona como Museo de Arte Religioso. Desde 26 de junio de 1998 fue nombrada por el Papa Juan Pablo II como Basílica Menor. Museo de Arte Religioso: Se halla en el interior de la Basílica Menor, en sus tres salas de exposición, usted podrá apreciar elementos religiosos coloniales, invaluables artesanías de la época y pinturas del siglo XVIII con un fuerte significado y valor religioso e histórico. Monumento Al Sagrado Corazón: En 1953 el sacerdote Alfredo Afanador inició con este proyecto, el cual contó con la ayuda del señor Carlos Vicente Rodríguez, quien obsequió la imagen del Sagrado Corazón. Hoy desde este sitio usted puede apreciar la hermosa panorámica de este pueblo colonial que evoca al pasado. Capilla Nuestra Señora de las Nieves: A un costado de la plazoleta del parque de Nuestra Señora de las Nieves, está locali-

zada ésta capilla en la cual durante varios años se encontró la imagen del Señor de los milagros .Desde su fundación hasta el día de hoy ha recibido numerosas restauraciones. En ella se venera de manera especial la imagen de la Virgen de las Nieves, tallada en madera, su rostro en bronce fue vendido a la parroquia de Girón por la casa Bochaca de Barcelona, España. Museo y Restaurante la Mansión del Frayle: Ubicada frente al parque principal de San Juan Girón, está casona cobra importancia por su valor histórico, ya que allí nació Eloy Valenzuela, uno de los hombres más importantes de la Expedición Botánica, y se hospedó el Libertador Simón Bolívar. En este lugar se firmó el Acta de Independencia de Colombia, es uno de los más importantes escenarios en la historia patria. Cuenta con dos plantas, majestuosos balcones, tres patios amplios y salones con pisos de la época. Usted puede desde recorrer un museo con piezas del siglo XVII, hasta disfrutar de una comida típica en su restaurante o comprar alguna artesanía para el recuerdo. Casa de la Cultura “Francisco Mantilla de los Ríos: Situada en la calle 30 con caGuía Turística de Santander :::63


rrera 26, fue la casa de nacimiento del Señor Antonio Baraya, importante militar en la guerra independentista. Actualmente allí funciona la Casa de Cultura del municipio. Capilla del Señor de los Milagros,Vereda del Corregidor: Esta Capilla se en-

mucho tiempo resguardó al alemán. En cada uno de los caminos hay acumuladas todas las vidas de un pasado. Caminos con alma, con vida, que un buen día se ven interrumpidos, lo mismo que de pronto las vidas se suspenden.

Basilica Menor San Juan Bautista / Minor San Juan Bautista Basilica

cuentra localizada a cuatro kilómetros de la ciudad San Juan Girón. La historia dice que en el año de 1740 los esposos Jose Rodríguez y Maria Silva Aguilar, reciben de manos de un desconocido la milagrosa imagen , centenares de devotos viajan a depositar sus “mandas”(promesas). El Sacerdote NEPOMECENO LANDAZABAL en el año de 1869 hizo trasladar la imagen del Señor de los Milagros del Corregidor al templo San Juan Bautista . La capilla fue restaurada fielmente por el padre ISAIAS DUARTE CANCINO en el año de 1980. Casa Consistorial y de Gobierno: Con varias reconstrucciones y reparaciones había sido desde 1631 la Casa de Gobierno de Girón hasta el incendio en el año 1977, fue en ésa fecha donde se inició una fuerte campaña para construir una Casa Consistorial estilo colonial. PUENTES DE CALICANTO: Los puentes que existen en San Juan Girón según la tradición son coloniales, pero en realidad son republicanos, en la documentación encontrada se hace mención de la existencia durante la época de la Colonia de sólo un puente que comunicaba las dos zonas de la Quebrada de La Nieves. Son 6 puentes: El puente de Antón García, a la altura de la Carrera 24, el de San José, en la Carrera 25, el del Moro, en la Carrera 26, el de San Benito en la carrera 27, el de Las Nieves, en la carrera 28 y el de los Mirtos, en la Carrera 29. HACIENDA GEO VON LENGUERKE: Casa de camino con paredes de tapia pisada, puerta de caña y techo en paja, con el sello original del alemán Geo Von Lengerke, el más representativo de los teutones en la migración alemana al Estado Soberano de Santander, en 1850. Grande y soberana se contempla la majestuosidad de esta casa que por 64 ::: Guía Turística de Santander

La Mansion Del Fraile The Frayle Mansion

Casa Consistorial Y De Gobierno Town Hall And Government

ARCHITECTURE San Juan de Giron is one of the few municipalities in Colombia with homes that have white walls and tiled roofs, cobblestone streets, narrow sidewalks and wooden doors and windows, the majestic colonial architectural style dating from the eighteenth century. THE MINOR SAN JUAN BAUTISTA BASILICA: This faithful replica of the Santa Maria Maggiore in Rome was built from the year 1639 to 1646. It was initially constructed with adobe walls and a thatched roof. When it was rebuilt, the walls were made of wattle and daub reinforced with rammed earth and straw and it was given a tiled roof. The image of the Lord of Miracles is revered in the church with devotion. The architectural composition has five altars, and two chapels, one of which serves as a Religious Art Museum. On June 26, 1998 it was named by Pope John Paul II as a Minor Basilica. RELIGIOUS ART MUSEUM: Once inside the Basilica, in three exhibition halls, you can appreciate religious colonial elements, invaluable handicrafts and paintings of the eighteenth century with a strong religious significance and historical value. MONUMENT TO THE SACRED HEART: In 1953 the priest Alfredo Afanador began this project, which enlisted the help of Carlos Vicente Rodriguez, who made the image of the Sacred Heart. Today from this site you can see the beautiful view of this colonial town that evokes the past. CHAPEL OF OUR LADY OF THE SNOWS: this chapel is located on one side of the square of the park of Our Lady of the Snows. For years it was the site of the Lord of miracles. From its foundation until today it has been restored on numerous occasions. The image of the Virgen de las Nieves is venerated here in a special way. Carved in wood, its face in bronze it was sold to the parish by Casa Bochaca in Barcelona, Spain. THE MUSEUM AND THE FRAYLE MANSION RESTAURANT:


Located on the main square of San Juan de Giron, this house has important historical value, because Eloy Valenzuela, one of the most important people of the Botanical Expedition was born here. The Liberator Simón Bolívar stayed here on one occasion too. The Declaration of Independence of Colombia was also signed here. It is beyond question one of he most important sites in the country’s history. It has two floors, majestic balconies, three large patios and rooms with floors dating back to colonial times. You can visit a museum with seventeenth century pieces, enjoy a typical meal in their restaurant or buy some crafts to remember it by. THE HOUSE OF CULTURE “FRANCISCO MANTILLA DE LOS RIOS”: Located on Calle 30 and Carrera 26, this house was the birthplace of Lord Antonio Baraya, an important military figure in the war of independence. Currently the House of Culture is administered by the municipal government. THE CHAPEL OF THE LORD OF MIRACLES, LOCATED IN THE VILLAGE OF CORREGIDOR: The Chapel is located four kilometers from the city of San Juan de Giron. Legend has it that in 1740, the spouses Jose Rodriguez and Maria Silva Aguilar, received this miraculous image from the hands of a stranger. Hundreds of Pious people traveled to deposit their “demands” (promises) here. NEPOMECENO. LANDAZABAl, The Priest here in the year 1869, transferred the image of theSeñor de los Milagros del Corregidor the of San Juan Bautista church. The chapel was faithfully restored by Father Isaias Duarte Cancino in 1980. TOWN HALL AND GOVERNMENT: Having undergone several reconstructions and repairs, this building has been the Government House since 1631. In 1977, the house burned down and on that date an aggressive campaign to

Puentes De Calicanto / Stone bridges

build a colonial style town hall started. STONE MASONRY BRIDGES: The bridges that exist in San Juan de Giron stem from those of colonial times. Documentation has found mention of the existence during colonial times of only one bridge that linked the two areas of the Quebrada de Las Nieves. There are 6 bridges: The García Antón Bridge, at the end of Carrera 24, San Jose, on 25th street, Moro, on 26th street , the San Benito Bridge on Carrera 27, the Las Nieves bridge on 28th and the Mirtos bridge , on 29th street. GEO VON LENGUERKE RANCH: This House built with rammed earth walls, a cane door and ceiling and a straw roof, with the original seal of the German Geo von Lengerke, the most representative Teutonic immigrant from the German migration to the Sovereign State of Santander, in 1850.

PARQUES. Parque el Gallineral de Girón: al otro lado del Río de Oro y contiguo al Malecón Turístico, usted puede encontrar un parque para el esparcimiento, que recibe su nombre debido a la gran cantidad de árboles de Gallinero que allí se conservan. Humedal del pantano: sitio eco-turístico, conservación y reserva natural. Se encuentra muy cerca de la quebrada La Angula, que abastece de agua al municipio de Lebrija. Malecón Turístico: Es un punto de encuentro, que usted puede visitar para degustar en alguna de sus casetas de una exquisita fritanga o llevar para su casa una bella muestra artesanal. También es el escenario de diferentes festivales de orquestas en el marco de sus ferias y fiestas, por tal motivo es considerado como uno de los emblemas más importantes del municipio. Parque Peralta: Conservando sus estructuras y materiales originales, este parque acoge a muchos enamorados que lo visitan con el fin de pedir un deseo en la fuente. Parque de Las Nieves: Majestuoso, conservador, y soñador con su tradicional Capilla para aquellas parejas que desean contraer matrimonio o para aquellas personas que desean visitar la imagen de la Virgen de las Nieves. ESTORAQUES: En la vía que conduce de San Juan Girón hacia Bucaramanga usted puede observar llamativas malformaciones que se crean a través del tiempo, las lluvias y los vientos y que se conocen como estoraques.

PARKS.

Parque De Las Nieves / Snow Park

GIRON GALLINERAL PARK: On the other side of the Golden River and adjacent to a waterfront area called el “Malecon Turistico”, you can find a park for recreation, which gets its name from the large number of roost trees which are preserved there. Guía Turística de Santander :::65


WETLAND MARSH (HUMEDAL DEL PANTANO): An eco-tourism, conservation and nature reserve site located near the”Quebrada La Aguila” (Eagle creek), which supplies water to the town of Lebrija. MALECÓN TURISTICA (A SOECIAL TOURIST ATTRACTION): A meeting point you can visit to enjoy any of its exquisite fried food booths or to take in a beautiful crafts show. It is also the setting for different orchestra festivals as part of its fairs and festivals. For that reason it is considered to be one of the most important emblems of the municipality. THE PERALTA PARK: Preserving original structures and materials, this park is home to many lovers who visit it to make a wish at the water source. SNOW PARK Majestic and conservative, this park has a traditional chapel for couples wishing to marry or for those wishing to visit the image of the Virgen de las Nieves.

Balcon Colonial / Colonial Balcony

Estoraques Earth Columns formed by Erosion

Festivities One of the main festivals of this county is the tobacco Fair, and the National Tobacco Pageant, held in mid August, in which riding, the Tourism Pageant, The Micro Business Crafts Fair ,and different cultural and musical events are carried out. Parque Peralta / Peralta Park

ESTORAQUES (ERODED COLUMNS): On the road from Bucaramanga to San Juan de Giron you can observe these striking eroded columns that are created over time by rains and winds that are known as “Estoraques”.

Festividades Una de la principales festividades de este municipio es la Feria tabacalera, Reinado Departamental del Turismo y Reinado Nacional del Tabaco, que se celebra a mediados del mes de agosto, donde se llevan a cabo cabalgatas ,el Reinado del Turismo , la Feria Micro Empresarial Artesanal, eventos culturales y musicales.

actividades económicas La agricultura ocupa un lugar importante en la economía de este municipio donde se cultivan productos como: piña, tabaco, maíz, cítricos, maracuyá, tomate, cacao. Girón cuenta con una importante zona industrial de fábricas de productos alimenticios, manufactureros y textiles y en la vía a Bucaramanga el Centro de Ferias, Exposiciones y Convenciones, CENFER, el punto de eventos más importantes de la región.

economic activities Agriculture occupies an important place in the economy of this municipality where farm products such as pineapple, tobacco, corn, citrus fruit, passion fruit, tomatoes, and cacao are produced. An important industrial area of food factories, manufacturing and textiles is concentrated in this area. At Km 6 of the road between Bucaramanga and Giron, you will find the Fairs, Exhibitions and Conventions Center - CENFER, perhaps the most important point for different events in the region.

Puente Flandes / Flandes Bridge

Caney Para Secado De Hoja De Tabaco Shed for drying Tobacco Leaves 66 ::: Guía Turística de Santander


Floridablanca tierra dulce, reconocida por sus exquisitas obleas, su moderna infraestructura, sus centros comerciales y médicos y la iniciativa de sus gentes que van de la mano con el progreso de una ciudad que se proyecta como una de las más desarrolladas de la región. “La ciudad dulce de Colombia”, como se le ha denominado tiene una extensión de 100.35Km2, y una temperatura de 23°C en la zona urbana. Limita al Norte con los municipios de Bucaramanga y Tona; al Oriente: con los municipios de Tona y Piedecuesta; al Sur: con el municipio de Piedecuesta; y al Occidente: con los municipios de Girón y Bucaramanga. Su población de acuerdo con los datos oficiales del DANE, (Proyección 2009) es de 260,042 habitantes, que la posiciona como la segunda ciudad por habitantes en el departamento.

Floridablanca

HISTORIA El territorio que ocupa actualmente Floridablanca fue dominado en la época prehispánica por los Guanes. Grupo que se estableció en los territorios de lo que hoy es Vélez, hasta la meseta de Bucaramanga. Vestigios de este pueblo indígena fueron encontrados en unas cuevas en la Mesa de Ruitoque, junto a dibujos de la Piedra del Sol hallada en el casco antiguo del Municipio. Capilla De Santa Barbara Santa Barbara Chapel

Parapente Mesa De Ruitoque / Paragliding Th The Ruitoque Plateau

the second largest city in population in the department.

HISTORY The territory currently occupied by Floridablanca was dominated in pre-Hispanic times by the Guane In-

dians, a group which was established in the territories extending from what is now Vélez, to the plateau of Bucaramanga. Remnants of the tribe were found in caves in the Ruitoque Plateau along with drawings of the Sunstone (piedra del sol) found in the old part of town.

Catedral San Juan Nepomuceno San Juan Nepomuceno Cathedral

Florridablanca, “The sweet Town” is known for its exquisite wafers, its modern infrastructure, its shopping and medical centers and the enterprise of its people that go hand in hand with the progress of a city that is projected as one of the most developed in the region. “The sweet town of Colombia, “ as it is termed, covers an extension of 100.35Km2, and has a temperature of 23 ° C in urban areas. It is bordered on the north by the municipalities of Bucaramanga and Tona; on the East: by the municipalities of Tona and Piedecuesta, to the south: with Piedecuesta, and on the West with the municipalities of Bucaramanga and Girón. Its population, according to official data from DANE (projection 2009), is 260.042 inhabitants, which ranks as Guía Turística de Santander :::67


Arquitectura Floridablanca es una mezcla entre las huellas que dejan un pasado colonial y el proceso de transformación hacia una ciudad con grandes edificios y modernos centros comerciales. Capilla de Santa Bárbara: Se encuentra ubicada en el costado occidental del parque principal de Floridablanca, el padre José Elías Puyana dirigió su construcción desde 1823. Iglesia de San Juan Nepomuceno: Construida hacia el año de 1886 en tierra pisada y madera, durante 76 años en este templo se llevaron a cabo todos los actos religiosos. En 1898 se inició su reconstrucción en la que participó el ingeniero Elías Valdivieso y el padre Wenceslao Serrano. En 1934, el padre Luis Antonio Pérez inició un moderno plano de torres consistentes que se terminaron en 1939. Si lo que usted prefiere es un espacio didáctico en el que pueda conectarse con la historia de antiguas culturas, la Casa DE LA Cultura de la Piedra del Sol construida alrededor de la Piedra del Sol, alberga el Museo Arqueológico Regional de la Cultura Guane, allí podrá encontrar piezas de collares,textiles,pinturas, metales de cobre y oro, cerámicas y huesos humanos, esta importante colección es perteneciente al período prehispánico o colonial temprano.

Centro Comercial La Florida The Florida Shopping Center

corrido de un área de nueve hectáreas, adornadas por 400 especies de plantas, con una colección de 35 especies de frutales, 32 plantas medicinales, 65 ornamentales, 18 heliconias, 45 clases de orquídeas, 60 tipos de árboles frondosos y 20 de huertas campesinas. Un paseo por el puente que se erige sobre el río Frio, permite vislumbrar un paisaje en el que sobresale la guadua y la heliconia o “platanillo”, planta insignia del jardín. No es extraño encontrar ardillas, morrocoyes, sumado a 250 especies de mariposas, aves variadas, patos, iguanas, camaleo-

Jardin Botanico Eloy Valenzuela Eloy Valenzuela Botanical Garden

Museo Guane Casa De La Cultura Piedra Del Sol Guane Museum Sunstone Culture House

Para quienes le gusta ir de compras, el Centro Comercial La Florida y El Centro Comercial Cañaveral, son dos de los centros comerciales más representativos y modernos de la región, allí usted podrá mercar, realizar todas su compras, ver una buena película, disfrutar de las zonas de juegos con sus hijos, degustar un buen plato en un ambiente familiar, cómodo, con buenos espacios y amplios parqueaderos. Jardín botánico Eloy Valenzuela: La majestuosidad de la naturaleza se presenta en el re68 ::: Guía Turística de Santander

nes y armadillos. Un lugar para apreciar las maravillas de la naturaleza.

Architecture Floridablanca is a mixture between the architectural style left by a colonial past and the process of transforming itself into a city with tall buildings and modern shopping malls. THE CHAPEL OF SANTA BARBARA: It is located on the western side of the main square of Floridablanca. Father José Elías Puyana directed its construction in 1823. THE CHURCH OF SAN JUAN

NEPOMUCENO: Built in 1886 in earth and wood for a period of 76 years, all religious activities were carried out in this temple. In 1898 its reconstruction started with the participation the engineer Elijah and father Wenceslao Valdivieso Serrano. In 1934, Father Luis Antonio Perez started a modern towers that were completed in 1939. If you prefer a learning space where you can connect with the history of ancient cultures, THE CULTURAL HOUSE OF THE SUN STONE, built around the “Piedra del Sol”, is home to the Regional Archaeological Museum of Guane Culture, where you can find necklaces, textiles, paintings, gold and copper metals, ceramics and human bones. This is an important collection belonging to the pre-Hispanic or early colonial period. For those who like shopping, the FLORIDA MALL AND THE CANAVERAL MALL, are two of the most representative and modern shopping malls in the region. Here


you can market, do all your shopping, watch a good movie, enjoy play areas with children or a good meal in a comfortable family restaurant , with ample parking facilities. ELOY VALENZUELA BOTANICAL GARDENS: The majesty of nature is presented in the space of a nine-hectare area, adorned with 400 species of plants, with a collection of 35 fruit species, 32 medicinal plants, 65 ornamental plants, 18 heliconians, 45 classes of orchids, 60 types of leafy trees and 20 rural gardens. A walk across the bridge which crosses the Frio River, offers a glimpse of a landscape that stands out for its bamboo and heliconia or “banana plant.”. It is not uncommon to find squirrels, tortoises, as well as 250 species of butterflies, varied birds, ducks, iguanas, lizards and armadillos. A place to appreciate the wonders of nature. Render Parque Acualago Acualago Park

Complejos Médicos:

Floridablanca cuenta con las instituciones de salud más avanzadas del país y el continente, entre ellas se encuentran la Fundación Oftalmológica de Santander FOSCAL, la Fundación Cardiovascular de Colombia y la Clínica Carlos Ardila Lulle, instituciones prestadoras de servicios de la más alta tecnología en salud, que integran servicios médicos, hospitalarios, innovación e investigación que las posicionan en primeros lugares en el continente, configurando uno de los ejes exportadores de salud más destacados del país.

ACUALAGO: A FUTURE REALITY: Acualago promises

to be a magnificent complex with modern attractions such as water slides, centrifuges, wave pools and a lazy river with tunnels. This important project will have all the necessary conditions of infrastructure, excellent services and security measures that a water amusement park requires.

FREE ZONE: Executed in the area of Cold River Valley, this zone represents a great opportunity for various companies engaged in the manufacture, production, processing or assembly of goods, provision of various services, storage, marketing and other economic globalization areas. It has access to the exportation of high quality products and services , which will attract investors from Latin America and elsewhere. MEDICAL

COMPLEX:

Floridablanca has the most advanced health care institutions in the country and the continent. Among them are the Ophthalmologic Foundation- FOSCA-Lof Santander, the Fundación Cardiovascular de Colombia and the Carlos Ardila Lulle Clinic, institutions providing services of high technology health, which integrate medical, hospital, innovation and research into one of the main exporters of the country’s foremost health services.

Acualago, una futura Realidad: Acualago

promete ser un magnifico complejo acuático con modernas atracciones como toboganes, centrífugas, piscinas con olas y un río lento con túneles. Está importante obra contará con todas las condiciones de infraestructura, excelente atención y medidas de seguridad que requiere un parque de diversiones acuático.

Zona franca: Ejecutada en el sector del Valle de Río Frío, la zona franca representa una gran oportunidad para que diferentes empresas dedicadas a la fabricación, producción, transformación o ensamblaje de bienes; prestación de diferentes servicios; almacenamiento, mercadeo y otros campos de la economía puedan acceder a la globalización con la exportación de productos y servicios de alta calidad, que permite atraer a inversionistas de América Latina y otros lugares del mundo.

Cascada Cerro De La Judia Cascade Mountain Of Jewish

Festividades Floridablanca revive sus expresiones culturales y artísticas con diferentes eventos entre los más representativos están: el Festival del Maíz, Festival de Música Campesina, donde participan grupos de música carranguera (música autóctona colombiana) que realizan sus presentaciones en diferentes veredas del municipio y en el parque principal. También cabe citar el Festival Anastacio Carrancio y El Festival Nacional de Duetos Hermanos Martínez reconocido como patrimonio cultural del municipio, que busca exaltar los duetos vocales de la región Andina de Colombia.

SITIOS DE INTERES Si usted es un amante de la adrenalina y del turismo de aventura en la Mesa de Ruitoque, puede vivir una gran experiencia que va desde la práctica de parapente, sobrevolando los cielos santandereanos o el torrentismo en el salto de Cañaveralito, atractivo natural donde puede disfrutar de un descenso de 65 metros de altura por una de las mejores cascadas del departamento y finalizar con la práctica de tirolínea que consiste en un lanzamiento por polea en un recorrido de 60 metros en medio de la naturaleza. Lo más importante con todas las garantías de seguridad y las condiciones naturales para disfrutar de ésta inolvidable experiencia. Por la carretera a Ruitoque bajo se desvía 4 km hasta llegar al Voladero Las Águilas un lugar con una vista increíble, donde se puede apreciar la panorámica de la ciudad de Bucaramanga y su área Metropolitana, sumado a experimentar el placer de volar u observar la exhibición de acrobacias, con la mayor seguridad y el acompañamiento de profesionales en el deporte. Sumado a esta aventura de deporGuía Turística de Santander :::69


te extremo, Ruitoque Golf Country club ofrece a sus visitantes un campo de golf con 18 hoyos diseñado por Jack Niclaus,ex golfista estadounidense considerado por muchos como el mejor de la historia. De camino al cerro La Judía se encuentra la cascada La Judía. Una cascada natural de 15 metros de altura con aguas claras y hermosas piscinas naturales. Si usted desea un lugar agradable, familiar, de esparcimiento o apto para sus negocios y eventos, en el Club Campestre de Bucaramanga, ubicado en el sector de Cañaveral, usted puede practicar deportes como: golf, tenis, squash, natación y futbol; hospedarse en sus confortables habitaciones, disfrutar de un delicioso plato a la carta en sus restaurantes, o un buen trago en sus bares y dedicarse un espacio de relajación en el turco, en el sauna o en la zona de masajes.

Festivities

Dulces Tipicos De La Región Typical sweets from the Region

Floridablanca revives its cultural and artistic expressions with different events among the most important of which are: The Corn Festival, The Country Music Festival, attended by Carranguera musical groups (Colombian indigenous music) that give their presentations in different villages within the municipality and in the principal park. The festivities also include the Carrancio Anastasio Festival and The National Martinez Brothers Duets Festival recognized as a cultural heritage of the municipality, which seeks to exalt the vocal duets in the Andean region of Colombia.

PLACES OF INTEREST

Club Campestre De Bucaramanga

Si desea disfrutar los mejores dulces y obleas del país, este es el lugar ideal, solo debe visitar el sector aledaño al parque principal. If you want to try the best sweets and wafers in the country, this is the ideal place, just visit the area adjacent to the main park. Parque Principal Floridablanca Floridablanca Central Park

If you love the adrenaline rush of adventure you can live, in Ruitoque, great experiences ranging from paragliding, flying over Santander, or abseiling in the Cañaveralito long jump, a natural attraction where you can enjoy a drop of 65 feet in one of the best waterfalls in the department and end with the practice of “tirolínea” which consists of a pulley release of 60 meters in the middle of nature. Most importantly, you have all the guarantees of security and natural conditions to enjoy this unforgettable experience. On the Road that goes to Ruitoque at km 4 you get to the “Voladero the Eagles” a place with an amazing view, where you can admire the panorama of the city of Bucaramanga and its metropolitan area, coupled with the pleasure of a flying experience or simply observe display acrobatics, with the highest security and support of professionals in the sport. Added to this adventure of extreme sports, Ruitoque Golf Country Club offers visitors a golf course with 18 holes designed by Jack Nicklaus, a former U.S. golfer, regarded by many as the best ever. On the road to the hill is the “Jewish” waterfall, a natural waterfall, 15 meters high with clear water and beautiful natural pools. If you want a nice place, fit for the family, for leisure or for your business and events, the Country Club of Bucaramanga is just the place. Located in the area of Canaveral, you can practice sports like golf, tennis, squash, swimming and football, stay in its comfortable rooms, enjoy a delicious meal on the menu at its restaurants, or a good drink in its bars and dedicate some time to relaxing in the Turkish, sauna or massage area. Casa De La Cultura Piedra Del Sol The Sunstone cultural house

Ruitoque Golf Country Club

70 ::: Guía Turística de Santander


Piedecuesta se encuentra ubicado a sólo 17 kilómetros al sur de Bucaramanga, con una extensión territorial de 344 km cuadrados; el municipio geográficamente ofrece un sinnúmero de valles, mesetas, montañas y colinas, por lo cual presenta una variada climatología, pasando del radiante sol de pescadero a la neblina del páramo de Juan Rodríguez. Limita por el norte con Tona y Floridablanca. Por el sur con Guaca, Cepitá, Aratoca y Los Santos. Por el oriente Santa Bárbara. Por el occidente con Girón.

Piedecuesta

HistórIa Quienes han escrito sobre Piedecuesta no coinciden en una fecha exacta de su fundación, sin embargo, la mayor parte de los historiadores están de acuerdo en que la verdadera institución se efectuó el 26 de Julio de 1776 por el padre José Ignacio Zabala. Desde entonces, este territorio, en un principio habitado por los guanes, se caracteriza por sus caneyes, trapiches, balnearios y la tradición educativa y cultural de sus 129.000 habitantes, según el último censo del DANE, así como la fuerte tradición religiosa, expresada en el fervor con que se celebra la Semana Santa. Piedecuesta is located just 17 kilometers south of Bucaramanga. With an area of 344 square kilometers, geographically the municipality has a number of valleys, plains, mountains and hills. climate is varied ranging from a radiant sun to mist from the Juan Rodríguez moor. It is bounded on the north by Tona and Floridablanca, on the south by Guaca, Cepita, Aratoca and Los Santos Plateau and to the east by Santa Barbara. Girón. Is located to the west.

History Historians do not agree on the exact date Piedecuesta was founded. However, some agree that July 26, 1776 was the date that it was founded by Father José Ignacio Zabala. Since then, this area, originally inhabited by the Guane Indians , is characterized by tobacco growing, mills, spas and an educational and cultural tradition of its 129,000 inhabitants according to the latest DANE census. The town manifests a strong religious tradition as expressed in the fervor with which they celebrate Easter.

Arquitectura Dentro de sus principales construcciones religiosas se encuentra La Capilla de Santa Bibiana, ubicada en el parque principal, esta catedral fue construida a mediados siglo XVIII, con un estilo colonial reflejado en sus arcos de medio punto, espadañas, capiteles, de tres naves y retablo mayor. La Capilla San francisco Javier, se encuentra en el costado sur del altozano del parque principal, fue construido en 1849 en homenaje a San Francisco Javier, patrono de la parroquia que lleva su mismo nom-

Semana Santa / Patrimonio Cultural De Colombia Holy Week / Colombia’s Cultural Heritage

bre. Su interior está constituido por 2 naves laterales, una nave central, el altar mayor y dos capillas laterales formando una gran cruz y tiene capacidad de albergar un millar de fieles en cada eucaristía. Casa de la Cultura, ubicada en el centro del Municipio, allí funciona la Biblioteca Pública Municipal, con los servicios de: sala general y de consulta, biblioteca básica, hemeroteca, salas de Internet, biblioteca virtual, ICP y la Gobernación; sala infantil y el Auditorio Principal, que es un sitio para la muestra del trabajo artístico abierto a quienes lo deseen, con programación permanente. Hay otros espacios para conferencias, foros, talleres y demás actividades. La Plaza Mayor de la Libertad, con su tarima y un corredor en piedra Barichara, se convierte en un escenario ideal para la realización de diferentes eventos. Junto a la Plaza Mayor encontramos el altozano, también en piedra Barichara, con sus dos templos: San Francisco Javier y Perpetuo Socorro, y en medio de ellos la Casa Consistorial o Palacio Municipal.

Architecture Among its main religious buildings is the CHAPEL OF SANTA BIBIANA, located on the main square of the town. It l was built in the mid eighteenth century with a colonial architectural style reflected in its arches, cattails, capitals, three naves and high walls. ST. FRANCIS XAVIER CHAPEL

is located on the south side of the hill from the main square.It was built in 1849 in honor of St. Francis Xavier, patron of the parish that bears his name. Its interior consists of 2 aisles, a nave, the altar and two side chapels, forming a large cross. It has the capacity for a thousand worshipers at every Eucharist. CASA DE LA CULTURA: Located in the center of the municipality, this building houses the Public Library. The following services are offered: a general consulting room, a basic library, newpapers, an Internet room, a children’s room and the Main Auditorium which exhibits artwork open to those who wish to view it. There are other rooms set aside for conferences, forums, workshops and other activities. THE PLAZA MAYOR OF FREEDOM: with its stage area and a stone square or plaza (the stone comes from Barichara), the plaza is an ideal setting for conducting various events. Next to the Plaza Mayor is a paved terrace also in stone from Barichara, with its two churches: St. Francis Xavier and Perpetuo Socorro. The town hall or city hall is also located here.

Festividades Piedecuesta presenta diferentes elementos que contribuyen a la recreación, sano esparcimiento y recorridos turísticos para quienes visitan esta población. Entre ellos encontramos la Retreta Dominical Guía Turística de Santander :::71


ofrecida por la Asociación Banda de Músicos de Piedecuesta. Cada ocho días deleita con una serenata donde se conjugan los bambucos, torbellinos, pasodobles, porros, gaitas, y en general, los aires musicales que identifican a esta tierra en el exterior. Sobre las 12 gradas de piedra colorada del atrio; residentes y turistas se reúnen a las cinco de la tarde, antes de la Eucaristía Mayor, para deleitarse con las canciones ofrecidas por los 25 intérpretes que integran la Asociación Banda de Músicos de Piedecuesta. Durante el primer puente de cada año, en Pescadero, corregimiento ubicado a 20 kmt del casco urbano sobre la vía que de Bucaramanga lleva a la capital del país, se organiza el festival que reúne a turistas de diferentes regiones del país y del exterior. Durante tres días se realizan pruebas deportivas, desfiles de modelos, presentación de orquestas y se disfruta de un escenario rodeado de un majestuoso paisaje natural. La fe católica participa activamente en el turismo local. Piedecuesta es reconocida a nivel nacional por la forma espléndida como se organiza la Semana Santa; durante ocho días la población recuerda la vida, pasión y muerte de Jesús. En esta celebración participa la fe católica a través de su iglesia y también la administración municipal con su acción cívica y cultural que unido a la religiosa atraen a millares de turistas cada año. Las procesiones del jueves y viernes santo recorren la mayoría de calles de la localidad y en ellas participan grupos apostólicos como los Nazarenos y los Cirineos quienes llevan sobre sus hombros las pesadas imágenes religiosas. Treinta y dos (32) en total. Buena parte de la imaginería religiosa fue traída desde hace 118 años de ciudades como Barcelona y Sevilla en España; Quito y Guayaquil en el Ecuador. Colegios, escuelas, bandas de honor, Ejército Nacional, Defensa Civil, Bomberos, Policía Nacional y comunidad católica en general se reúnen durante 8 días contados a partir del Domingo de Ramos para organizar y participar en exposiciones de Arte Religioso, conciertos de música sacra, actos litúrgicos de templos y procesiones. Turistas Peregrinos procedentes de la República de Venezuela hacen notoria presencia durante estos Días Santos; habida cuenta que la Semana Santa de Piedecuesta como escenario cultural turístico y religioso, ocupa con Popayán, Mompós y Pamplona, los primeros puestos en el concierto nacional. Otros eventos destacados del municipio son las Ferias y Fiestas de Piedecuesta, Festival Nacional de Teatro Alfredo Camargo Acevedo en septiembre y el festival de la Mora Sevilla. 72 ::: Guía Turística de Santander

plaza mayor de la libertad

Festivities Piedecuesta has different recreational facilities and offers tours for visitors to the population. Among these are the SUNDAY OPEN AIR CONCERT hosted by the Piedecuesta Band from the Musicians Association. Every week they delight audiences with a serenade that combines bambucos, and pasodobles (typical Colombian music), with other musical airs typical of the region. Residents and tourists flock to the place at five in the afternoon to listen to the music played by the 25 musicians that comprise the Piedecuesta Association of Musicians Band. During the first long weekend of each year, in Pescadero, a district located 20 kmt from the the village on the road from Bucaramanga to Bogotá, a festival that attracts tourists from different parts of the country and abroad is organized. The festival lasts For three days and includes sporting events, fashion shows, or-

chestra presentations, all on a stage surrounded by a majestic natural landscape. The Catholic faith is active in local tourism especially the organization of its 8 day Easter week celebrations. The event recalls the life, passion and death of Jesus and it attracts thousands of tourists every year. Religious processions on Easter Thursday and Good Friday move through the streets of the town with apostolic groups bearing heavy religious imagery on their shoulders - Thirty-two (32) in total. Much of the religious imagery dates back 118 years to cities such as Barcelona and Seville in Spain, and Quito and Guayaquil, Ecuador. High schools, honor bands, the Army, the Civil Defense, the Fire Department, Police and the Catholic community in general gather for 8 days from Palm Sunday on to organize and participate in religious art exhibitions, sacred music concerts, temple liturgies and processions. Pilgrim tourists from the Republic of Venezuela are always present during these Holy Days, given the importance of this Easter celebration. Other festivities of the municipality include the Pescadero Summer Festival from the 8th to 10th of January, The National Theatre Festival in September and the Alfredo Camargo Acevedo and Sevilla Mora festival.

Parques El Parque Natural Bosques Andinos el Rasgón, el cual posee 6.596 hectáreas, cuenta con una extensa biodiversi-

Capilla San Francisco Javier, Capilla Del Perpetuo Socorro Y Casa Consistorial San Francisco Javier Chapel, Chapel Of Perpetual Help And Town Hall


dad tanto de flora como de fauna, próximo a ser declarado reserva natural, en él se pueden hacer recorridos de contemplación de la naturaleza y observación de especies nativas, maneja una temperatura promedio de 12 grados. Esta situado a 48 kilómetros de la capital santandereana. Sobre la vía que de Bucaramanga lleva a Piedecuesta, a la altura del tercer retorno, en el sector de Tablanca, se encuentra el zoológico de aves exóticas La Fantasía, donde sus propietarios diariamente ofrecen a los turistas la posibilidad de apreciar alrededor de 1.000 anímales, de 100 especies diferentes, traídos de Europa, Asia, África y Norte América. Además de aves exóticas, la Fantasía posee también de la fauna silvestre entre las que se destacan tigrillos, osos, serpientes y tucanes. Asimismo ofrece juegos infantiles, restaurante, heladería y el Orquídeograma más completo de Santander. El Parque Tecnológico de Guatiguará cuenta con un Polo de Innovación construido sobre un área de 13.000 m2, donde funcionan 5 corporaciones privadas de investigación y desarrollo, 6 centros y 4 grupos de investigación de la Universidad Industrial de Santander, con sus laboratorios especializados y oficinas administrativas. Adicional a ello están allí las dependencias administrativas y de servicios generales del parque, entre los que se incluyen auditorios, cafetería, salas de juntas, zonas de deporte y recreación, portería y celaduría. En promedio laboran 250 personas entre investigadores, profesores uni-

Parque Principal / Piedecuesta Central Park

versitarios, tecnólogos, técnicos, estudiantes en programas de maestría y doctorado, personal administrativo y de servicio. Al costado occidental del municipio se encuentra el Cerro de la Cantera, desde allí se divisan los imponentes valles que rodean el casco urbano. En su parte más alta encontramos la imagen de la Inmaculada Concepción, que con sus brazos abiertos permanece vigilante y protectora de los piedecuestanos. Escalar éste cerro y participar del Víacrucis es casi una obligación para los hijos de esta tierra durante los días de Semana Santa. Las familias santandereanas encuentran en Piedecuesta cálidas aguas y ambientes naturales en los pozos formados en los cauces de los ríos y quebradas. Asimismo los balnearios que se han construido para ofrecer una alternativa de turismo y recreación. Entre ellos se destaca: El pozo del Indio Pielroja y el balneario Caneyes formados sobre la quebrada Caneyes que se encuentra en el trayecto entre Piedecuesta y los Curos. El pozo del Águila formado sobre el cauce del Río de Oro en el sector del barrio la Colina Campestre y el pozo del Añil ubicado en el sector de pescadero al igual que el balneario Menzuly con sus piscinas de agua natural procedente del río Manco.

Parks THE ANDEAN FOREST PARK “EL RASGON”: This park, located 48 kilometers from Bucaramanga and which has 6,596 hectares and great biodiversity of flora and fauna is soon to be declared a nature reserve. Nature tours and observations of native species are organized for visitors. The average temperature in the park is 12 degrees centigrade. On the road that leads to Piedecuesta from Bucaramanga, at the height of the third return – in the Tablan-

ca sector – there is AN EXOTIC BIRDS ZOO, where the owners daily offer tourists the opportunity to see about 1,000 animals, 100 different species, from Europe, Asia, Africa and North America. In addition to exotic birds, the zoo also has Fantasy wildlife among which are included ocelots, bears, snakes and toucans. It also has a playground for children, a restaurant, ice cream and orchids from Santander.

Corregimiento De Umpala Village Of Umpalá

GUATIGUARÁ TECHNOLOGY PARK This is a center for innovation built on an area of 13,000 m2, where private corporations and a university run 5 R & D centers, 6 schools and 4 research groups from the Universidad Industrial de Santander. Here, there are also specialized laboratories and administrative offices. In addition to this these programs, there are the administrative and general services of the park, including an auditorium, cafeteria, meeting rooms, sports and leisure areas, concierge and guardhouse. On average, 250 people work here in Guía Turística de Santander :::73


Parque Natural De Bosques Andinos “El Rasgon” The “Rasgon” Andean Forest Nature Park

Piscinas Naturales De Menzuly Natural Swimming Pools Menzuly

different capacities including researchers, academics, technologists, technicians, students in master’s and doctoral programs, and staff and service personnel. On the western side of the municipality is QUARRY HILL, from where you can see the majestic valleys that surround the town. On top there is an image of the Immaculate Conception, with open arms which remain vigilant and protective of all “piedecuestanos”. Climbing this hill and participating in the Stations of the Cross is a must for children during the days of Easter Week. Santanderian families go to Piedecuesta to bathe in the warm waters of the rivers and streams abundant in the area. There are also spas that offer an alternative recreation for tourists. Among them are: PIELROJA INDIAN WELL (A POOL IN A STREAM) and the CANEYES STREAM on the creek that is on the way from Piedecuesta to Curos, EAGLE WELL on the banks of the Rio de Oro in the area of the Hill Country and the INDIGO WELL located in the area of MENZULY fish-like spa pools with natural water from the Manco river river. Instituto Colombiano Del Petroleo Colombian Petroleum Institute

74 ::: Guía Turística de Santander

Quebrada Caneyes The Caneyes Stream

Hostal Agroturistico An Agro-Tourism Hostel


Cascada Parque La Judía / Waterfall in the “Parque La Judia”

Guía Turística de Santander :::75


Mesa de

Los Santos Paraiso de paz y naturaleza The Saints Plateau: A Paradise of peace and nature

76 ::: GuĂ­a TurĂ­stica de Santander


Este lugar se ha convertido en el lugar predilecto de los bumangueses para descansar los fines de semana. Muchas familias compraron parcelas en la zona de la Mesa de los Santos y construyeron sitios de descanso. Sus hermosos paisajes son un regalo que la naturaleza brinda a los turistas que la visitan. La Mesa de los Santos posee un clima fresco y está ubicado a tan solo 50 minutos del casco urbano de Bucaramanga. El clima es calido durante el día y en las noches la temperatura puede descender hasta los 12 °C por lo que se sugiere llevar abrigo. La Mesa de los Santos es un sitio ideal para practicar el parapente, ciclismo, caminatas, rappel o

rables paradores y restaurantes de la mejor calidad. Desde la estación La Plazuela, utilizando los servicios del teleférico, el turista podrá descender hasta el fondo de los increibles paisajes naturales que ofrece este canón para ascender posteriormente al Parque Nacional del Chicamocha (PANACHI), donde además de disfrutar de las instalaciones

Calendario Guane / Guane Calendar

Panoramica Salto Del Duende / A panoramic view of the “Salto Del Duende”

simplemente para descansar y disfrutar con la familia. Entre las actividades que se pueden realizar en la Mesa de los Santos, hay una caminata desde el pueblo de los Santos hasta el Cañón del Chicamocha o hasta Aratoca; recorrido que inicia a una altura de 1500 metros descendiendo a través de un bello camino construido en 1860 por el alemán Geo Von Lengerke, es un recorrido de 32 kilómetros iniciando a una temperatura de 18 °C y máxima de 36 °C, llevar agua es fundamental durante este recorrido. El descenso culmina en el municipio de Jordán Sube, donde se puede apreciar un bello puente medieval construido por los irlandeses en 1870, de igual forma se aprecian casas en tapia pisada que nos trasladan al pasado, a partir de este momento se inicia el ascenso hasta el Parque Nacional del Chicamocha. Entre los atractivos turísticos de la Mesa de los Santos se encuentran varios miradores hacia el Cañón del Chicamocha, los caminos del alemán Geo Von Lengerke, el Salto del Duende, el pueblo de Los Santos, asimismo se encuentran pinturas rupestres, rocas con fósiles, minas de yeso cuyas cavernas dan la impresión de ser un coliseo e innume-

Camino Real Los Santos - Jordan Los Santos Royal Roads – Jordan

del mismo, podrá apreciar panorámicas espectaculares del Cañón. This spot has become a favorite haunt for bumangueses to rest on the weekends. Many families have bought plots in the area of the Mesa de los Santos where they have built homes to spend their weekends and holidays. Its beautiful scenery is a gift that nature gives to tourists who visit. La Mesa de los Santos has a cool climate and is located just 40 minutes from the town of Bucaramanga. The climate is warm during the day and at night the temperature can drop to 12 degrees Celsius Other towns only a short distance from here are San Gil and Barichara. The plateau is an ideal place for paragliding, cycling, hiking, rappelling, or just relaxing and enjoying in family. Among the recreation activities that can be done on Mesa de los Santos is a walk from the town of Santos to the the Chicamocha Canyon National Park or even to the town of Aratoca. The route starts at an altitude of 1500 meters and Guía Turística de Santander :::77


descends along a beautiful path built in 1860 by the German Geo Von Lengerke. It is a journey of 32 miles starting at a low temperature of 18 degrees Celsius and a maximum of 36. Carrying water is critical during this tour. The decline culminates in the municipality of Jordan, where there is a beautiful medieval bridge built by the Irish in 1870, and rammed earth homes. From this moment on begins the climb up to Chicamocha Canyon National Park. Other tourist attractions on the Mesa de los Santos include several observation points with spectacular views of the Chicamocha canyon, other paths built by the German Geo Von

SITIOS DE INTERÉS: Parque de Escalada “La Mojarra” Ubicado en la vereda “La Mojarra”, es el segundo parque de escalada más alto y visitado de Colombia, después del de Suesca en Cundinamarca. Cuenta con más de setenta (70) rutas de escalada y en algunas de ellas puede llegarse a lugares con pictogramas y otros vestigios de la ancestral cultura Guane. Acuden a él en gran proporsión escaladores y turistas extranjeros. Parque Nacional Guane: Numerosos pictogramas y otros vestigios de la ancestral cultura guane definidos como un museo in situo

el costado norte del mercado campesino podemos apreciar el lago del club acuarela y una escultura de un cabro y su cabra, especies típicas de la región santandereana. GRANJA BIOLOGICA: Otro atractivo que debe estar en la agenda de viaje es la visita a la huerta biológica, una granja autosostenible que emplea medios orgánicos (sin el uso de químicos) para sus cultivos y crias de especies. salto del mico: Espectacular caida de agua dedicada a la práctica del torrentismo, montañismo y rapel. ESTACIÓN LA PLAZUELA: Punto de partida del teleférico más grande de Colombia, que en un recorrido de 40 min lo lleva al Parque Nacional del Chicamocha a través de esta maravilla natural del mundo. MI COLOMBIA QUERIDA: Centro cultural y de esparcimiento que ofrece deliciosa comida y espacios para el estrechamiento de lasos de amistad. CLUB CAMPESTRE CASA DE CAMPO: Club privado con un lago para la práctica de deportes naúticos con un campo de golf de 18 hoyos catalogado como uno de los mejores del país. CLUB NAÚTICO ACUARELA: Centro de reunión de quienes aman estos deportes. FINCA EL ROBLE: Productora del Café Mesa de Los Santos, reconocido mundialmente como uno de los mejores cafés gourmet del mundo

Mercado Campesino Acuarela A farmers Market in “Acuarela”

Lengerke, cave paintings, rocks with fossils, mines, gypsum caves which give the impression of being a theater, and numerous inns and restaurants of the highest quality. Using a cable car, tourists can descend to the bottom of the incredible natural landscapes this canyon offers and then ascend up to the National Chicamocha Park (PANACHI), where, besides enjoying the tourist facilities there, there are more spectacular panoramic views of the Chicamocha canyon.

Teleférico Parque Nacional Del Chicamocha Chicamocha National Park Cable Car

78 ::: Guía Turística de Santander

para la defensa de nuestra herencia histórica. SALTO DEL DUENDE: Monumental paisaje donde en época de invierno podemos apreciar una caída de agua de aproximadamente 100 metros de altura. MERCADO CAMPESINO: Un terreno al lado de la carretera que lleva al municipio de los santos y donde los residentes del sector traen sus productos agrícolas para la venta, cuya entrada es un majestuoso monumento en barro crudo (el más grande del mundo en ese material), que semeja a una pirámide, como homenaje a la cultura inca. Hacia

Parque De Escalada La Mojarra Climbing Park La Mojarra


SITES OF INTEREST: “LA MOJARRA” CLIMBING PARK: Located in the village of “La Mojarra” this is the second highest climbing park in Colombia after Suesca in Cundinamarca. It has more than seventy (70) climbing routes and some which connect to places with pictograms and other vestiges of the ancient Guane culture. Climbers and tourists come here in large numbers . GUANE NATIONAL PARK: Numerous pictographs and ruins of the ancient guane culture in a museum that depicts our heritage. SALTO DEL DUENDE: A Monumental landscape where in the winter we see a waterfall about 100 meters high. FARMERS MARKET: A farmer’s market near the road leading to the municipality of Los Santos”, where residents bring their agricultural products to sell. The market is constructed in raw clay (the largest of its kind in the world ),and is shaped like

delicious food and space to build closer bonds of friendship. The COUNTRY CLUB: A Private club with a lake for water sports, and a golf course with 18 holes ranked among the best in the country. NAUTICAL WATERSPORTS CLUB (Acuarela): A Meeting Center for people who love these sports. “EL ROBLE” FARM: Where “Café Mesa de Los Santos”, is produced, recognized worldwide as one of the best gourmet coffees in the world

Finca El Roble / “El Roble” farm

Mi Colombia Querida My Dear Colombia

a pyramid, as a tribute to the Inca culture. Towards the north side of the farmer’s market one can see the Country Club’s lake and a sculpture of a goat, a species typical of the region of Santander. BIOLOGICAL FARM: Another attraction that should be on any agenda of a trip to the Mesa is a visit to the organic garden, a self-sustaining farm that uses organic media (without the use of chemicals) for their crops. “THE MICO” JUMP: A Spectacular waterfall where abseiling, climbing and rappelling. can be practiced. THE STATION PLAZA: the place of Departure of Colombia’s longest cable car, which, in a 40-minute ride, takes you to the Chicamocha National Park over this natural wonder of the world. MY DEAR COLOMBIA: A cultural and recreational center that offers

monumento caprino mercado campesino Goat Monument in the Farmer’s Market

Salto Del Mico The “Mico” waterfall

Iglesia Municipio Los Santos The Los Santos Municipal Church

Guía Turística de Santander :::79


Provincia de

Soto Maravillas por descubrir Soto Province: Wonders to discover

Bienvenidos a Soto, provincia Santandereana de rica historia, de gente trabajadora, noble, amable y cordial... sus tierras son verdaderos lienzos de maiz y frutos diversos, figurados por el labriego descendiente del indio y español; provincia soñada, paraiso desconocido para muchos, remonta su historia al año de 1749 cuando se instituye la primera Iglesia cuya denominación fue la de el SANTO ECCEHOMO DE LA MATANZA, no sin antes manifestar que los primeros indicios de la población se remontan al año de 1729. La provincia de Soto ha sido una tierra de promisión, que a lo largo de su historia ha acogido a los habitantes de todo el departamento; siendo cuna de, gentes que hoy han ayudado a construir la historia de Santander y especialmente de Bucaramanga. 80 ::: Guía Turística de Santander

Welcome to Soto, Santander, a province with a rich history of noble, kind and friendly working people. Their lands are a canvas picture of corn and fruit, grown by farmers of Indian and Spanish descent. This dream province, a paradise unknown to many, traces its history back to the year 1749 when the first church - HOLY ECCEHOMO – was established. Its first inhabitants, however, seem to date back to 1729. The province of Soto has been a land of promise. Throughout its history, it has welcomed people from all parts of the department and has been home to people who have helped build today’s history especially that of Bucaramanga..


La región conocida como Soto, nos abre sus puertas para apreciar el imponente paisaje de sus páramos, la laboriosidad de sus gentes y sus riquezas naturales y minerales que se expresan en su paisaje verde y frío y en sus minas de oro. Situada al norte del departamento de Santander, fundada en 1850. Recibió su nombre como homenaje al Dr. Francisco Soto. En la provincia de Soto se encuentra la capital del departamento, Bucaramanga, y su área metropolitana que incluye también a Floridablanca, Girón y Piedecuesta. Su desarrollo sostenido de la economía se basa en la agricultura, (café, algodón) las artesanías y el cuero; además de la extracción minera en los municipios de Vetas y California. Los municipios de esta provincia son Bucaramanga, California, Charta, El Playón, Floridablanca, Girón, Lebrija, Los Santos, Matanza, Piedecuesta, Rionegro, Santa Bárbara, Suratá, Tona y Vetas.

HABITANTES Municipio

• Bucaramanga • California • Charta • El Playón • Floridablanca • Girón • Lebrija • Los Santos • Matanza • Santa Bárbara • Rionegro • Suratá • Tona • Vetas

rural

%

urbana

%

7.035 946 2.364 7.072 10.289 18.041 18.034 9.769 4.489 1.844 21.949 2.838 6.307 1.156

1.35 50.53 72.42 56.23 3.96 11.82 53.26 85.16 79.88 82.73 77.17 80.76 92.26 48.59

516.005 926 575 5.504 249.753 134.567 15.810 1.703 4.489 385 6.495 676 529 1.223

98.65 49.47 27.58 46.77 96.04 88.18 46.71 14.84 79.88 17.27 22.83 19.24 7.74 51.41

total

% del dpto

523.040 1.872 18.910 12.576 260.042 152.608 33.834 11.472 5.620 2.229 28.444 3.514 6.836 2.379

26.15 0.09 0.95 0.27 13.00 7.63 1.69 0.57 0.28 0.11 1.42 0.18 0.34 0.12

PROVINCIA DE SOTO

EL PLAYON

MATANZA RIONEGRO

SURATA CALIFORNIA VETAS

CHARTA

BUCARAMANGA LEBRIJA FLORIDABLANCA

GIRON

SANTA BARBARA

ACAPULCO

PIEDECUESTA

CUROS

Vía Nacional Vía Departamental

Soto has a stunning scenery of high land moors. Its people are industrious and there are many natural resources, minerals and gold mines found in its green and cold landscape. It is Located in the northern part of Santander and was declared a province in 1850. It was named as a tribute to Dr. Francisco Soto. The provincial capital, Bucaramanga and its metropolitan area that includes Floridablanca, Girón and Piedecuesta is in the province of Soto. Its economy is based on agriculture, (coffee and cotton), leather handicrafts, and gold mining in California. The municipalities of this province are Bucaramanga, California, Charta, El Playon, Floridablanca, Girón, Lebrija, Los Santos, Matanza, Piedecuesta, Rio Negro, Santa Barbara, Surata, Tona and vetas. Guía GuíaTurística Turísticade deSantander Santander:::81 :::81


reseña Histórica

Iglesia Nuestra Señora De Las Mercedes - MatanzaChurch Of Our Lady Of The Mercedes - Matanza-

La Provincia de Soto, fue una entidad administrativa creada en la República de la Nueva Granada como parte de las reformas llevadas a cabo por el gobierno de José Hilario López y la nueva constitución de 1853. Fue erigida en honor al ilustre granadino Francisco Soto con terrenos de la Provincia del Socorro y de Pamplona. Al momento de su erección, Soto confinaba con las siguientes provincias (en el sentido de las agujas del reloj): Mompóx, Ocaña, Santander, Pamplona, Socorro y Antioquia. Los límites entre provincias no estaban del todo claros pero Agustín Codazzi durante las expediciones que se llevaron a cabo durante la Comisión Corográfica (1850-1859) realizó una minuciosa descripción de los linde-

Casa Museo Los Fundadores -MatanzaFounders House Museum -Matanza-

ros, así como de la geografía, de la mayoría de las provincias que conformaban la República de la Nueva Granada. A grandes rasgos, los límites que correspondían a la Provincia de Soto en 1851 empezaban en la boca del caño Chocó siguiendo su curso hasta encontrar el Lebrija. Por este seguía hasta encontrar el Alto Montañitas, seguía luego las cumbres de la cordillera hasta el Páramo de Guerrero, de allí pasaba por las cumbres de los páramos Picacho del Fraile, Bagueche, Cachirí y Sumalina, luego siguiendo en línea recta hasta el Nudo de Santurbán.

Historical Backbround The Province of Soto, was an administrative entity created in the Republic of New Granada as part of reforms undertaken by the government of José Hilario López and the new constitution of 1853. It was so named in honor of the illustrious Granadanian Francisco Soto who had lands in the provinces of Socorro and Pamplona. At the time of its founding, the Soto province bordered on the following 82 ::: Guía Turística de Santander

(clockwise): Mompóx, Ocaña, Santander, Pamplona, Socorro and Antioquia. Boundaries between provinces were not entirely clear, but Agustin Codazzi, during expeditions that took place during the Chorographic Commission (1850-1859), made a detailed description of its boundaries.

California. Llano Redondo: Aquí usted puede encontrar ruinas de construcciones de estilo francés, donde anteriormente funcionó un laboratorio altamente equipado, una farmacia, una herrería y una casa, propiedad de empresarios mineros franceses, que dejaron la zona hacia el año de 1914.

El Playón Arquitectura Matanza. Casa Museo Los Fundadores: Esta casa que según se tiene registro fue morada del prócer Fernando Serrano y Uribe, es una casa de laberintos y pasillos, conformada por dos patios, una pesebrera, un salón de conferencias, tres salones de exposición, un comedor grande, una cocina y un oratorio. Durante el recorrido por este lugar usted podrá hallar cuadros, litografías, piedras, múcuras y otros objetos que lo transportarán a la época colonial. iglesia de Nuestra Señora de las Mercedes: Posee una imponente arquitectura construida en el siglo pasado, y junto con la Capilla de Santa Rita, son considerados como uno de los templos más hermosos del departamento.

Paseo de la carrera 8: Si usted desea transitar por un sendero tranquilo construido con piedra traída de Barichara ,con faroles que iluminan cada paso y con bancas que invitan al descanso ,el Paseo de la carrera 8 le brinda ese toque romántico y colonial.

Lebrija. Iglesia San Pedro Apóstol: De arquitectura árabe, que se levanta majestuosa con sus inmensas naves, su cúpula de dombo y sus torres blancas apuntando al infinito. Su templo es el ícono religioso por medio del cual se reconoce que Lebrija, desde Cantabria, es producto de la presencia de la Iglesia Católica en el inicio y evolución del municipio, a la par con las gestiones de los diferentes gobernantes que la han hecho crecer.


tributed to its growth. THE PARISH CHURCH OF OUR LADY OF THE STONE OF SAN BENITO ABAD, located on the east side of the main park, it was renovated 1987. It has a colonial style design, especially reflected in its arches. THE CHAPEL OF SANTA RITA DE CASIA: The image of the saint was revealed on a table in a house where this chapel was erected. The altarpiece is preserved within a larger framework that serves as a shrine and support, located behind the altar on the right side of the tabernacle.

El Templo Parroquial Nuestra Señora de la Piedra de San Benito Abad: Ubicado al costado este del parque principal tuvo intervención arquitectónica desde 1987, presenta un diseño de estilo colonial, reflejado en sus arcos de medio punto. La Capilla Santa Rita de Casia: En honor a la imagen de la santa que, según los moradores de la vereda el Oso, se reveló en una tabla de una casa del lugar donde se erigió ésta capilla. El retablo se conserva dentro de un gran marco que le sirve de urna y soporte, ubicada tras el altar al lado derecho del sagrario.

Iglesia De La Inmaculada Concepcion Church Of The Immaculate Conception

Iglesia San Sebastian -SurataSan Sebastian Church -Surata-

California. LLANO REDONDO: In california, you can find ruins of french style buildings. the french previously ran a highly equipped laboratory, a pharmacy, a blacksmith shop and a house owned by french mining companies, that left the area to the year 1914 .

Rionegro. Iglesia de la Inmaculada Concepción: Conocida por su riqueza histórica y arquitectónica su fundación se dio hacia 1805, inicialmente la parroquia fue llamada “Santa Bárbara de Rionegro”, pero el 28 de Julio de 1.873, con la construcción del actual templo, por decisión del Padre Juan Nepomuceno, Antonio Ramos la nombró “Rionegro de la Inmaculada Concepción”.

Architecture Matanza. THE FOUNDER’S HOUSE MUSEUM: This home has been on record as the home of the hero Fernando Serrano Uribe. It is a house of mazes and corridors, made up of two courtyards, a manger, a conference room, three showrooms, a large dining room, a kitchen and a chapel. Visitors to the house will find paintings, prints, stones, vases and other objects that will transport you to the colonial era. THE CHURCH OF OUR LADY OF MERCY: The municipality of Matanza has an impressive architecture built in the last century, and together with the Chapel of Santa Rita, this church is considered one of the most beautiful temples of the department.

Rionegro. CHURCH OF THE IMMACULATE CONCEPTION: Known for its rich history and architecture, Rionegro was founded around 1805. The parish was originally called “Rio Negro Santa Barbara”, but on July 28,1873, with the actual construction of the temple, by decision of Father Juan Nepomuceno and Antonio Ramos it was renamed “Rionegro of the Immaculate Conception. “

El Playón

Sitios de interés

THE 8TH STREET PROMENADE: if you want peace and quiet walk along the promenade made of stone brought from barichara, with lights that illuminate every step and with benches that invite relaxation. This promenade in the municipality of el playon, provides an unforgettable touch of romance and enchantment.

Está región cuenta con una importante riqueza natural, que se evidencia en sus paisajes, adornados por cuevas, lagos, lagunas, volcanes, que la convierte en un tesoro de la naturaleza, interesante para visitar, admirar y explorar

Lebrija. THE SAN PEDRO APOSTLE CHURCH: Of Moorish architecture, this church stands majestically with its huge ships, its dome and its white towers pointing to infinity. The temple is the religious icon which distinguishes Lebrija, and is a reminder of the Catholic Church’s presence in the initiation and development of the municipality, along with the efforts of different governments that have con-

Charta La Nevera: Lugar que comunica al municipio de Charta con el municipio de Vetas. Allí usted descubrirá hermosos frailejones, apargatera y riachuelos con truchas. Un exuberante paisaje donde se pueden observar los cambios del agua y en la madrugada encontrar espejos de hielo, ya que el agua está totalmente congelada. Peña Blanca: En la parte Nor Oriental del municipio de Charta en medio de las rocas de la cordillera oriental se hallan piedras pequeñas

Ruinas De Llano Redondo -MatanzaThe Llano Redondo Ruins

Guía Turística de Santander :::83


Capilla Pocito De San Antonio -CaliforniaThe San Antonio “Pocito” Sanctuary

es apto para la práctica de la espeleología.

El Playón. Balneario La Hamaca: Si usted desea disfrutar de las maravillas de la naturaleza en un ambiente familiar, en el municipio de El Playón usted encontrará este balneario que cuenta con un pozo natural formado de la quebrada La Naranjera, en donde los turistas pueden acceder a otros espacios de recreación como las canchas de bolo criollo y tenis de mesa, espacios para cocinar en leña, pista de baile y servicios de alimentos y bebidas.

Matanza. El Salado: En el municipio de Matanza, se encuentra está fuente hídrica, en donde brotan aguas azufradas de grandes lajas de piedra, que son utilizadas medicinalmente por los habitantes de la región.

Suratá. que han sido talladas con figuras geométricas, bocas, ojos y huellas de los indios Chitatereros. Dentro de esta peña se encuentran algunas cuevas que comunican con el municipio de Tona, un bosque conocido como La Hircha y una hermosa cascada.

California. El Pocito o Santuario de San Antonio: Es un santuario localizado en el municipio de California ,donde según la historia antiguos habitantes de la región vieron como de la roca cercana al lugar donde se encontraba la imagen de San Antonio, brotaba un manantial cristalino, razón por la cual se ha convertido en un importante lugar de peregrinación. La cueva del Peñón: Se encuentra ubicada a 15 minutos de la Cabecera Municipal de California en la Vereda Agua Fría, allí usted encontrará un altar alusivo a la Virgen María. Éste escenario natural

La Laguna: A 20 minutos del municipio de Suratá, usted hallará esta hermosa laguna, importante refugio de flora y fauna, en la cual podrá disfrutar con su familia de uno de los mejores paisajes de todo el departamento.

Rionegro. playas de Puerto Amor: Donde la claridad de las aguas se funde con el verde de la vegetación y el azul del cielo. En este escenario natural en el mes de Enero se celebra el Festival del Rio, festividad principal que congrega a todo el municipio. Laguna de las Baivas: Rodeada de un espectacular paisaje natural, rico en flora y fauna donde se puede encontrar una gran variedad de insectos, aves y peces. El Parque Ecológico El Portal: Principal atracción turística del municipio de Rionegro, 40 hectáreas de vegetación exuberante, senderos ecológicos, kioscos y actividades recreativas. Un importante centro ecoturístico donde usted puede practicar pesca deportiva, dar un paseo a caballo, refrescarse en una piscina natural con una cascada de 12 metros de altura. Sumado al servicio de restaurante donde podrá degustar un plato típico en el mejor ambiente familiar, descansar en alguna de sus confortables cabañas o disfrutar de un espacio de relajación en su spa.

Vetas. Conocido también como “Pueblo Pesebre de S antander ” , cuenta con una gran riqueza hídrica de la que no sólo se beneficia este municipio, sino también Peña Blanca -ChartaBucaramanga y su Rock White -ChartaÁrea Metropolitana. Además de proporcionar el recurso corregimiento de Galápahídrico la belleza natural de sus lagos: Aqui se encuentra el volcán gunas, las convierte en un atractivo más grande que hay en Santander, turístico, entre ellas están: Laguna conocido como “El León dorLa Pintada, Laguna La mido de América”. Este volcán Verde, Laguna de Páez y que hoy se encuentra apagado y no la Laguna de las Calles. representa mayor peligro, en el paEl Páramo del Tusado fue uno de los más activos de tal: Ubicado en el mulos que se tenga historia. nicipio de Vetas, es un La Finca El Gramal: A un kilugar de innumerables lómetro de Rionegro, es una prolagunas y escenarios piedad privada cuya importancia naturales con una gran radica en su valor histórico .ya que riqueza de flora y fauna. el 27 de mayo de 1.828 el Libertador Allí usted podrá apreciar Simón Bolívar visitó está población el complejo lagunario acompañado del General Oleary, del Tutal conformado por el Comandante Wilson, el Teniente cinco fuentes hídricas, Andrés Ibarra y el Doctor Moor, y que recorren este hercompartió en esta finca con los riomoso paisaje. negrenses en una celebración que se extendió hasta el siguiente día. Tona.

Vista Los Arcos -TonaView The Arcs-Tona-

84 ::: Guía Turística de Santander

en el municipio de Tona, está formación rocosa en forma de arcos, es un imponente escenario natural, donde usted podrá apreciar esta maravilla geológica.

Vista Los Arcos: Ubicado en la vereda el tembladal, sitio el gramal

Lebrija.

El potencial paisajístico y de ecoturismo convierte al municipio


California. ROCK CAVE: Located 15 minutes from the town center of California in the village of Agua Fria, you will find an altar, alluding to the Virgin Mary. This natural setting is suitable for the practice of caving. EL POCITO OR SANCTUARY OF SAN ANTONIO: This is a shrine located in the town of California where, legend has it, inhabitants of the region watched as a crystal clear fountain gushed from the rock near the spot where the image of San Antonio appeared. It is now a place of pilgrimage.

El Playón.

Laguna De Paez -CaliforniaPaez´S Lagoon -California-

de Lebrija en un destino ideal para disfrutar del deporte extremo y la aventura. Aquí encontramos el Pozo del Águila, el Pozo de la Dicha y el Balneario El Gallego. Además de Las Ruinas de Cantabría, lugar donde originalmente se erigió el pueblo.

Santa Bárbara. Santuario de la Virgen de Santa Bárbara: Lugar de obligatoria visita para los turistas, principalmente se realizan peregrinaciones y romerías en homenaje a la Virgen de Santa Bárbara, es uno de los sitios más llamativos por sus aguas sanativas. Cascadas de Santa Bárbara: Lugar de gran acogida turística en el municipio de Santa Bárbara, especialmente en temporada vacacional, allí los visitantes pueden disfrutar de sus espectaculares cascadas y de sus paisajes.

Otros Atractivos.

Charta. THE REFRIGERATOR: This is a place that connects the municipality with the municipality of Charta. Where you will discover beautiful frailejones (heather), apargatera and trout streams. A lush landscape where the changes in the water can be observed: at dawn they are frozen mirrors of ice WHITE ROCK: In the North Eastern Township of Charta amid the rocks of the Eastern Cordillera are small stones that have been carved with geometric shapes, mouths, eyes and footsteps of the Chitatereros Indians. There are caves that connect to the town of Tona, a forest known as the Hirsch(La Hircha) and a beautiful waterfall.

BALNEARIO LA HAMACA: If you wish to enjoy the wonders of nature in a family environment, in the municipality of El Playon you will find this resort that features a natural poo lin the Naranjera stream, where tourists can also access other recreational facilities such as bolo criollo, table tennis, cooking grills, dancing, and food and beverage services.

Matanza. EL SALADO: In the town of Matanza, There is a sulfur spring water source (El Salado) which is used medicinally by inhabitants of the region.

Suratá. LA LAGUNA: 20 minutes from the town of Surata, you will find this beautiful lake, an important refuge for flora and fauna, in which your family can enjoy some of the best scenery in the whole department.

Vetas. Also known as “EL PUEBLO PESEBRE DE SANTANDER”, Vetas

Iglesia San Pedro Apostol -LebrijaSan Pedro Apostol Church-Lebrija-

Otros sitios recomendados para visitar son la Laguna Páramo de Monsalve en Suratá, Las Vegas del río Playonero y el Balneario Balsas en el municipio de El Playón, La Piedra de la Culebra en Vetas, La Cueva de los Indios en Charta, el Cerro El Picacho y el Cementerio Indígena Pirgua en el municipio de Tona.

Places of Interest This region has significant natural wealth, which is evident in his landscapes, adorned with caves, lakes, lagoons and volcanoes, making it a treasure of nature, interesting to visit, admire and explore. Guía Turística de Santander :::85


has a wealth of water from which the local municipality not only benefits, but also Bucaramanga and its metropolitan area. In addition to providing water resources, the natural beauty of its lagoons, is a tourist attraction. These include: Laguna La Pintada, La Laguna Verde, Laguna de Páez and La Laguna de las calles. EL PARAMO DEL TUTAL: Located in the municipality of Vetas, this is a place of countless lakes and natural scenery with a wealth of flora and fauna. There you will see the lagoon complex of Tutal consisting of five water sources that cross this beautiful landscape .

Cascadas De Santa Barbara Cascades in Santa Barbara

Tona. VISTA LOS ARCOS: Located in the village of tembladal, the Gramal(couch grass) site in the town of Tona, there is a rock shaped formation of arches which is a stunning natural setting where you can appreciate this geological wonder.

Rionegro. PLAYAS DE PUERTO AMOR: The clarity of water here merges with the green vegetation and blue sky. In this natural setting in the month of January the Festival del Rio, the main festival that brings the entire municipality together is carried out.. LAGUNA DE LAS BAIVAS: surrounded by a breathtaking natural landscape, rich in flora and fauna where one can find a wide variety of insects, birds and fish. THE ECOLOGICAL PARK EL PORTAL: is the main attraction of this town. 40 acres of lush, nature trails, kiosks and recreation. A major eco-tourist center where you can go fishing, take a horseback ride, cool off in a natural pool with a waterfall of 12 meters. In addition there are restaurant services, where you can taste a dish in the best family atmosphere, relax in one of its comfortable cabins or just enjoy a relaxing space in its spa. THE VILLAGE OF GALAPAGOS: This is the largest volcano in Santander, known as “The sleeping Lion of America.” This volcano that is no longer active was at one timef the most active of those that have a history. LA FINCA EL GRAMAL (THE GRAMAL FARM): Only a mile from town, there is a private property whose importance lies in its historical value. On the 27 of May, 1828 the Libertador Simón Bolívar visited the population and along with General O’Leary, Captain Wilson, Lieutenant Andrés Ibarra and Dr. Moor, shared with rionegrenses a celebration that lasted until the next day.

Lebrija. Its landscape and eco-tourism make LEBRIJA an ideal destination to 86 ::: Guía Turística de Santander

Ruinas De Cantabria -LebrijaRuins Of Cantabria-Lebrija

enjoy extreme sports and adventure. Here you will find The Pozo del aguila (EAGLE’S WELL), El Pozo de la Dicha ( the WELL OF JOY) and the SPA EL GALLEGO (A BATHING RESORT), In addition to the RUINS OF CANTABRIA, where the village was originally built, and a Motocross track.

Santa Bárbara. SANTA BARBARA WATERFALLS: A place with lots of tourist facilities in the municipality of Santa Barbara, especially during the holiday season, where you can enjoy spectacular waterfalls and landscapes. SHRINE OF THE VIRGIN OF

SANTA BARBARA: A Place of obligatory visit for tourists, where pilgrimages and processions in honor of the Virgen de Santa Barbara are carried out. It is well known for its healing waters.

Other Atractions. Other recommended sites to visit are the Páramo de Monsalve Laguna in Surata, Las Vegas River Balsas in Playonero and the bathing resort in the town of El Playon, La Piedra de la Culebra in Vetas , La Cueva de los Indios in Charta, the Cerro El Picacho and the Pirgua Indian Cemetery in the town of Tona.


Soto Norte: Una zona de páramos

SOTO NORTH: AN AREA OF HIGH LAND MOORS

El Páramo de Berlín: Posee 14.860 hectáreas en el municipio de Tona, Santander y 29.412 hectáreas en los municipios de Silos y Mutiscua, en el departamento de Norte de Santander. Allí nacen las aguas que abastecen al Área Metropolitana de Cúcuta y quedará en el futuro el embalse de Piedras Blancas, que según se tiene previsto abastecerá al Área Metropolitana de Bucaramanga a partir del año 2030. El territorio comprende páramo seco y en menor porcentaje, páramo húmedo y bosque alto andino. Su riqueza de fauna es invaluable, se han registrado 18 familias de aves y 43 especies, seis microcuencas con una extensión de 65.894 hectáreas y aproximadamente 550 hectáreas de humedales (comprenden lagos y pantanos).En cuanto a la flora se tiene conocimiento de que existe cerca de142 especies, lo que convierte a éste páramo en un paraíso natural y una importante reserva ecológica. El Nudo o Páramo de Santurbán: Declarado Parque Natural en el año 2008, este ecosistema está ubicado en la zona limítrofe de los Santanderes y cuenta con un paisaje de frailejones y romeros, de hermosas lagunas como La Colorada, La Pintada, La Tortuga, entre otras, que constituyen una importante fuente hídrica que suministra el agua a Bucaramanga y su Área Metropolitana y otros 20 municipios más. En su paisaje podemos apreciar profundos cañones y altos picos como el imponente cerro Nariz de Judío, diversas especies de aves y majestuosos valles.

THE PARAMO OF BERLIN has 14,860 hectares in the municipalty of Tona, Santander and 29,412 hectares in the municipalities of Silos and Mutiscua, department of “Norte de Santander”.” Here There are water sources that supply the Metropolitan Area of Cúcuta and there will be in the future a reservoir called Piedras Blancas, which will supply the Bucaramanga metropolitan area from 2030 on. The territory includes dry wasteland and to a lesser extent, wet marsh and high Andean forests. Its wealth of wildlife is invaluable: there are an average of 18 bird families and 43 species, six watersheds

with an area of approximately 65,894 hectares and 550 hectares of wetlands (including lakes and swamps). As for the flora, it is known that there de about 142 species, which makes this wilderness a natural paradise and an important ecological reserve. THE SANTURBÁN PARAMO Declared a Natural Park in 2008, this ecosystem is located on the border of the two Santanderes and has a frailejones (heather) and rosemary landscape, beautiful lakes such as La Colorada, La Pintada, and La Tortuga, among others. It constitutes an important water source which supplies water to Bucaramanga and its metropolitan area and 20 other municipalities. In the landscape we see deep canyons and high mountain peaks such as one called “the Jewish nose”, as well as various species of birds and majestic valleys.

Guía GuíaTurística Turísticade deSantander Santander:::87 :::87


Guanentá Province: A focal point for tourism

Provincia de

Guanentá Eje turístico de Santander La provincia Guanentá está enclavada en la zona central del Departamento de Santander, se ha venido erigiendo como el principal destino de turismo de Aventura y de Ecoturismo en Colombia, es una tierra privilegiada por su naturaleza, sus agrestes montañas, clima agradable, abundantes ríos y quebradas limpios, bosques tropicales de exuberante vegetación, senderos y caminos reales históricos que invitan a realizar tranquilas caminatas, además la región es catalogada como “oasis de paz” ya que los fenómenos de violencia por los grupos armados no se presentan en la zona. En los últimos años se han venido desarrollando nuevas alternativas de turismo como el Rafting o canotaje, utilizando las ventajas de sus abundantes y rápidos ríos, comercializando éste servicio como una aventura excitante, también se empezó la explotación de la espeleología, ya que en la región abundan las cavernas y cuevas con múltiples atractivos, también se encuentra el rappel o aninismo, el canning, el ciclomontañismo y el motocross, el senderismo, el paintball y el camping.

The Guanenta province is located in central Santander. It has been emerging as the main destination for adventure tourism and ecotourism in Colombia. It is a privileged land with wild mountains, a mild climate, abundant rivers and clean streams, lush tropical forests, trails and historic trails where we can take quiet walks. The region has been classified as an “oasis of peace” ever since the extermination of violence by armed groups present in the area. In recent years, new forms of tourism such as rafting and canoeing, taking advantage of abundant and rapid flowing rivers, have been developing. Caving ,is also popular as caverns and caves abound in the region. Rappel, biking and motocross, hiking, paintball and camping are also popular sports here. 88 ::: Guía Turística de Santander


HABITANTES Municipio

PROVINCIA DE GUANENTÁ

• San Gil • Aratoca • Barichara • Cabrera • Cepitá • Coromoro • Curití • Charalá • Encino • Jordán Sube • Mogotes • Ocamonte • Onzaga • Páramo • Pinchote • San Joaquín • Valle de San José • Villanueva

rural

5.736 6.119 4.732 1.501 1.451 6.472 8.189 5.052 2.186 1.074 7.177 7.594 4.243 2.607 3.415 2.012 3.160 3.093

%

urbana

12.93 72.84 63.25 73.36 73.80 86.80 70.33 45.73 83.59 94.71 65.72 39.47 86.56 87.80 72.40 73.22 62.90 47.44

38.620 2.282 2.750 545 515 984 3.454 5.995 429 60 3.744 11.644 659 1.238 1.302 736 1.864 3.427

%

total

87.07 27.16 27.58 26.64 26.20 13.20 29.67 54.27 16.41 5.29 34.28 60.53 13.44 32.20 27.60 26.78 37.10 52.56

44.356 8.401 7.482 2.046 1.966 7.456 11.643 11.047 2.615 1.134 10.921 19.238 4.902 3.845 4.717 2.748 5.024 6.520

% del dpto

2.22 0.42 0.37 0.10 0.10 0.37 0.58 0.55 0.13 0.06 0.55 0.96 0.25 0.19 0.24 0.14 0.25 0.33

CEPITA JORDAN GUANE

ARATOCA

VILLAUEVA

BARICHARA

SAN GIL

CABRERA

CURITI MOGOTES

PINCHOTE VALLE DE SAN JOSE

SAN JOAQUÍN

PARAMO OCAMONTE COROMORO CHARALA

ENCINO

Vía Nacional Vía Departamental

ONZAGA

Fundada el 17 de marzo de 1689, recibe su nombre en honor al grupo étnico indígenas Guanes, quienes fueron sus primeros pobladores. La región cuenta con la magnificencia de los Cañónes del Chicamocha, Suárez y Fonce. Su capital es el municipio de San Gil, ubicado a 96 km de Bucaramanga, tiene una temperatura promedio de 20 °C, llamada capital turística de Santander y conocida por muchos como la Perla del Fonce, por el famoso río que la atraviesa y que hoy sirve de escenario para la práctica de deportes extremos. Asimismo, la provincia tiene dentro de sus tierras al “pueblito más lindo de Colombia”, el municipio de Barichara, considerado Monumento Nacional. En su actividad económica se resalta la agricultura en cultivos de maíz, fríjol, yuca, ají, arracacha, algodón y fique; destacándose por su trabajo artesanal elaborado en estas fibras, así mismo por su variada gastronomía, su capital, posee una variada infraestructura hotelera con establecimientos de primera categoría, y otros tradicionales de estilo familiar. Para quienes decidan escoger la Provincia de Guanentá como su destino, se encontrarán con una región que permite a los visitantes recorrer lo más representativo de la arquitectura colonial que conserva el departamento.

Founded on March 17, 1689, it was named in honor of the Guanes indigenous ethnic group, who were the first settlers. The region boasts the grandeur of the Chicamocha Canyon, and the Suarez and Fonce rivers. Its capital is the municipality of San Gil, located 96 km from Bucaramanga. With an average temperature of 20 ° C, it is called the tourist capital of Santander and known by many as the “Pearl of the Fonce” for the famous river that flows through it. It is now also the setting for extreme sports. In addition, the town of Barichara, a National Monument and the “prettiest village in Colombia”, is in this region. Corn, beans, cassava, peppers, celeriac, cotton and sisal are its agricultural stables. It is also known for its widely varied cuisine. Its capital, has a varied hotel infrastructure with first class facilities, and other traditional family-style living facilities. For those who decide to choose as their destination Guanentina Province, they will encounter a region that allows visitors to explore the most representative of colonial architecture that is preserved in the department. Guía Turística de Santander :::89


monumentos religiosos. Barichara. Capilla de Jesús RESUCITADO:, Ubicada en la carrera séptima entre calles segunda y tercera del municipio de Barichara, fue construida en 1797 según el archivo parroquial junto al cementerio católico,

truida a expensas del Caballero Don Narciso Reyes a partir de 1823 y bendecida solemnemente el 13 de Junio de 1831, es otra muestra de la arquitectura colonial de Barichara y símbolo del poder religioso de la época, tiene como particularidades que su exterior está realzado sirviendo de espadaña a la vez; sus muros a la vuelta redonda la primera parte son piedra labrada y la otra mitad en tapia pisada. Está ubicada en la carrera 4 entre calles 4 y 5 frente a Capilla San Antonio -Barichara St Antonio Chapel -Barichara-

Municipio de Aratoca. Está ubicado en la entrada de la vereda Cantabara a 10 minutos del casco urbano. El Picacho: Sitio de peregrinación en las festividades religiosas. Detrás de éste monumento se tejen diferentes leyendas que forman parte de la tradición oral de los pobladores de Aratoca. Desde allí se puede observar el río Chicamocha y el Municipio de Jordán; hacia otro punto, una bella panorámica del Municipio.

Cabrera. El Templo Parroquial de la Inmaculada Concepción: Sitio que con sus invaluables retablos en madera y las pinturas que datan de hace más de doscientos años, lo convierte en un tesoro histórico del departamento. Este templo es de una sola pero ancha nave; el frontis fue construido her-

y es considerada como una obra de recia estampa española, recuerdo y símbolo de esa generación de verdaderos cristianos que nos antecedieron. Está diseñada con cubierta a dos aguas, teja cocida, y muros laterales que sobrepasan la portada. Al lado izquierdo se levanta la espadaña que consta de 3 cuerpos: el primero tiene la misma altura de sus muros; en el siguiente se encuentran las campanas fechadas en los años 1824 – 1870. Construida en su totalidad en piedra labrada toscamente que se encuentra al desnudo y le otorga al recinto sagrado una singular belleza, a la vez que le da una solidez formidable a la edificación. Capilla de Santa Bárbara: Levantada frente a una plazoleta en la parte alta de Barichara, carrera 11. Su fachada sirve de telón de fondo a la calle 6 que desemboca en su plazuela. Es como el pararrayo espiritual del pueblo. Su construcción está anónima pues no existen nombres ni fechas que lo certifiquen, pero al parecer fue dada al servicio hacia el año de 1800; fecha está inscrita en una piedra que andaba suelta en su interior; se contó con el apoyo de sus sabias técnicas, aplicando todo el saber a construir una morada digna del Ser Supremo de sus devociones o como ofrenda a la santa abogada de las tempestades, las tormentas y la buena muerte. Esta capilla fue construida con aportes del Ministerio de Obras Públicas y la asesoría de Colcultura, para dar cumplimiento al decreto presidencial número 816 del 30 de Abril de 1976. CaTEDRAL DE La Inmaculada CONCEPCION: Se encuentra al costado Norte del parque de la Alcaldía de Barichara. Capilla San Antonio: Cons90 ::: Guía Turística de Santander

una plazoleta la cual destaca la edificación. Dedicada a San Antonio, santo que perteneció a la orden Franciscana.

Aratoca. Iglesia Nuestra Señora de las Nieves: Su imponente belleza enmarca el Parque Principal del Municipio de Aratoca, sitio de visita obligada para propios y turistas; su fachada en piedra es considerada como una verdadera joya del arte colonial de Santander. Se le dio título de Parroquia el 27 de agosto de 1790. La Gruta: Monumento a Nuestra Señora de las Nieves Patrona del Catedral De La Inmaculada Concepcion -BaricharaCathedral Of The Immaculate Conception-Barichara-


mosamente en piedra labrada. El Retablo o Altar Mayor bellísimo, se conserva en madera desnuda, lo mismo que cuatro altares laterales que distinguen y embellecen esta iglesia. Fueron construidos en los años 1872-1875.

Jordán. La Iglesia San José: Ubicada en la Plaza Principal. Se terminó de construir el 7 de Septiembre de 1855. De gran valor arquitectónico en cuyo interior se guardan figuras religiosas consideradas tesoros culturales debido a su antigüedad.

Páramo. Templo Nuestra Señora de la Salud: Se encuentra localizado en el casco urbano al costado oriental del Parque Principal del municipio de Páramo.

Capilla Santa Barbara -BaricharaSanta Barbara Chapel -Barichara-

carved stone from the region which give the sacred enclosure a unique beauty, while providing formidable strength to the building. THE SANTA BARBARA CHAPEL: Erected in front of a square in the upper part of the city, on Carrera 11, its facade serves as a backdrop to 6th street that leads to its square. It’s like people’s spiritual lightning rod. Apparently it was first given to service in the year 1800, a date that is inscribed on a loose rock found inside. This chapel was renovated with contributions from the Ministry of Public Works and the advice of Colcultura, to implement a presidential decree of April 30, 1976. CHAPEL OF THE IMMACULATE CONCEPTION: This chapel is on the north side of City Hall Park in Barichara. SAN ANTONIO CHAPEL: built at the expense of Don Narciso Reyes in 1823 and solemnly blessed on June 13, 1831, this chapel is another example of colonial architecture in Barichara and a symbol of religious power of the time. The walls around the first part are round stone filled in with rammed earth. It is located on Carrera 4 between 4th and 5th streets and is dedicated to San Antonio, a saint who belonged to the Franciscan Order.

Aratoca. CHURCH OF OUR LADY OF THE SNOWS: A stunningly beautiful church in the main square of Aratoca Township, this church is a mustvisit site for locals and tourists. Its stone facade is considered a jewel of colonial art in Santander. It was given the title of Parish on August 27, 1790. LA GRUTA (THE GROTTO): a monument to Our Lady of the Snows the Patron saint of Aratoca. It is located at the entrance to f the village 10 minutes from town. EL PICACHO: site of pilgrimage during religious festivals. From here you can see the Chicamocha river and the Municipality of Jordan and

religious monuments. Barichara. CHAPEL OF JESUS RESUCITADO: Located on Seventh Avenue between Second and Third streets in the municipality of Barichara, it was built in 1797 as the parish archive next to the Catholic cemetery, and is considered a piece of sturdy Spanish presence, a symbol of the generation of true Christians who preceded us. It is designed with a pitched roof, baked tiles, and side walls that exceed the front.. On the left side stands the belfry which consists of 3 sections: the first is the same height as the walls, in the following are the bells dating from the years 1824 to 1870. Constructed entirely of crudely

Templo Parroquial de la Inmaculada Concepción The Parish Chrurch Of The inmaculate Conception

from a slightly different spot a beautiful view of the municipality.

Cabrera.

THE PARISH CHURCH OF THE IMMACULATE CONCEPTION: With its perfect location, its wooden altarpieces and paintings dating back over two hundred years, this church is considered an historic treasure of the department. This temple has a single but broad nave and the facade was built with beautifully carved stone. The Altarpiece, made of bare wood is preserved, as well Iglesia de San José - Jordán San Jose Church as four side altars that distinguish and beautify the church. It was built between the years 1872-1875.

Jordán. SAN JOSE CHURCH: Located on the main square, it was completed on September 7, 1855. Of great architectural value, there are religious figures inside considered cultural treasures because of their age.

Páramo. TEMPLE OF OUR LADY OF HEALTH: this church is located in the town on the east side of plaza. Guía Turística de Santander :::91


Arquitectura San Gil. El Centro Histórico del municipio de San Gil, de calles empinadas y situada a orillas del río Fonce es Monumento Nacional. El Monumento al Cacique Guane: Ubicado en la parte más amplia del bello paseo peatonal de San Gil, cerca al Parque Gallineral. Allí se ve al cacique con un cóndor incorporado, cuya cabeza le brota por el pecho y cuyas alas convierten al cacique un héroe alado, cuyo heroísmo lo encumbra y engrandece. Casa de La Cultura Luis Roncancio: De arquitectura colonial, ubicada dentro del perímetro urbano (calle 12 No 10-31), fue sede de la Casa Santander y posteriormente de la Escuela Anexa a la Normal. Su construcción data aproximadamente de mediados del siglo XVIII.

San Isidro labriego, ha sido el arado una herramienta de trabajo que el hombre de la región ha utilizado para preparar la tierra con el fin de hacer diferentes siembras agrícolas; y para ello se ha valido de una yunta de bueyes y sus respectivos aperos. Hoy esta faena fue traducida en una escultura de piedra que enbellece la Plazuela de Santa Bárbara de Barichara. Allí está reflejada la labor de arado del Monumento A La Hormiga Culona Monument to the Big-rumped ant

Barichara. La Casa de la Cultura “Emilio Pradilla González”: Este noble y viejo caserón fue restaurado bajo la dirección de Don Mario Serrano, representante de la firma inversiones “Serpi Ltda.” y del Maestro Trino Quiñónez Morales, gracias al auspicio de la administración departamental, siendo gobernador Álvaro Cala Hederich. Desde que abrió sus puertas el 19 de abril de 1987, ha venido difundiendo el desarrollo artístico - cultural en todas sus expresiones, mostrándolo en sus instalaciones o bajo su patrocinio, enriqueciendo con ello el acervo histórico del pueblo que ostenta el bien conferido título de Monumento Nacional. Monumento a la Hormiga Culona: Se encuentra en el patio de la alcaldía estando resguardado algún tiempo por cuatro frondosas araucarias. Es el símbolo folclórico y del trabajador de esta tierra Guanentina. Este monumento fue elaborado por el Ingeniero Ramiro Daza. Monumento al Buey: Desde tiempos inmemorables pasando por

hombre agricultor. Sobre este va una Yunta de Bueyes en la cual aparecen a la vista la movilidad característica de estos animales cuando desarrollan este oficio; de igual forma dejan ver la contextura corpulenta adquirida por su castración, necesaria para conquistar su mansedumbre, requerimiento que deben tener para su buen manejo por parte del arador.

que conduce de San Gil a Curití, desvía a mano derecha por el sitio conocido como “La Paloblanca” y en un recorrido aproximado de 20 minutos llega a la mencionada casona o desde el centro de Curití por la carretera Común – Cantera – Cuchicute (pasando por el Santuario), a una distancia de unos 8 Kms, está ubicada la hacienda. Su suntuosa arquitectura de dos plantas, que antiguamente fueron elegantísimos salones, corresponde a la aristocracia de los fundadores de la hacienda de Cuchicute. Esta belleza arquitectónica es digna de resaltar, no sólo para el turismo ecológico sino también por ser un inmueble cultural cargado de historia y de leyenda. Cementerio Laico: Sitio donde se levantaba en el siglo pasado un hermoso parque, allí se reunían todos los señores principales del pueblo y en una de esas tertulias don Francisco Santos Galvis, pidió a sus amigos que el día que muriera lo enterraran en ese bello lugar, solicitud que fue realizada también por otros intelectuales convirtiéndose el parque en el cementerio de los masones de la época. En este Cementerio reposan los restos de personajes ilustres como: Don Francis-

M onumento Plazuela De Santa Barbara -BaricharaSquare Of Saint Barbara - Barichara alegórico a los Talladores de Piedra: La historia de la co Santos Galvis (padre de los doctalla en piedra , en Barichara, está tores Eduardo Santos, presidente de casi ligada a la fundación del pueColombia de 1.938 a 1.942 y Enrique blo, tradición heredada Santos, extraordinario columnista de posiblemente de los esla “Danza de las Horas” de El TiemMonumento A Los Talladores De Piedra po, que hizo famoso el seudónimo pañoles quienes en prinMonument To The Stone Sculptors de Calibán); general Pedro Soler cipio orientaron el trabaMartínez (combatiente de la guerra jo hacia la arquitectura de los Mil Días); general Ramón religiosa de la época, Rueda Martínez; Apolinar Rueda, demostrada en el templo renombrado jurisconsulto; Ricardo y capillas. Martínez y muchos nobles más que dieron lustre al país en las letras, la milicia, el derecho y el comercio. La Gruta: En una colina localizaCurití. da al sur de la población, un grupo de curiteños quisieron rendirle espeLa Casa del Conde cial homenaje a la Virgen colocando de “Cuchicute”: allí una estatua en su honor y desde Histórica mansión perteesa fecha el sitio es conocido con neciente al municipio de el nombre de “La Gruta”. Desde su Curití, a la cual se puede misma inauguración, hace ya casi llegar por vía terrestre a 55 años, la Gruta ha sido un sitio través de dos trayectos, muy visitado no sólo por los curipor la carretera central

92 ::: Guía Turística de Santander


Hacienda Del Conde De Cuchicute -CuritiFarm Of The Conde De Cuchicute

teños sino también por los turistas, desde allí se divisa una magnífica panorámica y el sitio en sí es un gran remanso de paz.

Jordán. Fuente de los Deseos: Ubicada en el centro de la Plaza Principal, construida en piedra labrada, es uno de los sitios preferidos por propios y visitantes en la cual depositan todos sus sueños por medio de sus deseos.

Architecture San Gil. THE HISTORIC CENTRE OF THE MUNICIPALITY OF SAN GIL With steep streets and located on the banks of the Fonce river, the downtown area is a National Monument. MONUMENT TO THE CACIQUE GUANE: Located at the widest part of the beautiful pedestrian boulevard of St. Giles, near the Gallineral, this statue of the Guane Indian Chief speaks of a chief whose heroism elevates and ennobles. THE LUIS RONCANCIO HOUSE OF CULTURE: This building of Colonial architecture, located within the city limits (Calle 12 No 10-31), first housed the Casa Santander and later the School Attached to the Normal. It was built about the middle of the eighteenth century.

Barichara. “EMILIO GONZÁLEZ PRADILLA CULTURAL HOUSE”: This noble old house was restored under the direction of Mario Serrano, representing the investment firm “Serpi Ltd. and is a tribute to Quiñónez Morales. It was carried out thanks to sponsorship from the departmental administration, with Governor Alvaro Cala Hederich. Since opening its doors on April 19, 1987, it has been promoting artistic and cultural development in all its expressions, thereby enriching the historical heritage

worthy of mention, not only for ecological tourism but also as a cultural property steeped in history and legend. CURITÍ LAY CEMETERY: Site of the last century it stood in a beautiful park, where all the lords of the village met and at one of those gatherings Francisco Santos Galvis, asked his friends the day he died to be buried in this beautiful place. The same request was made by other intellectuals become the park in the cemetery of the Masons of the time. In this cemetery lie the remains of famous people such as Don Francisco Santos Galvis (father of Dr. Eduardo Santos, president of Colombia from 1938 to 1942 and Enrique Santos, special columnist for the “Dance of the Hours” in El Tiempo, which made Caliban, his pseudonym, famous); general Soler Pedro Martinez (soldier of the War of a Thousand Days), General Ramon Martinez Rueda Apolinar, a renowned lawyer, Ricardo Martinez and many nobles who gave luster to the country in the militia , law and commerce. THE GROTTO: located on a hill south of the town, a group of curiteños wanted to pay special tribute to the Virgin by placing a statue there in her honor, and since then the site has been known as “The Cave.” From its very opening, nearly 55 years ago, the Grotto has been frequently visited not only by the curiteños but also by tourists, since there is a magnificent view from here , and the site itself is a great oasis of peace.

of the people of Barichara. MONUMENT TO THE Big-rumped ant: This is located in the courtyard of the City Hall It is the symbol of workers of this Guanentina land. The monument was designed by the Engineer Ramiro Daza. MONUMENT TO THE OX: From ancient times through San Isidro the farmer has used the ox to plow the ground to grow different agricultural crops. Today this creature has been transformed into a stone sculpture decorating the Plaza de Santa Bárbara de Barichara. It represents a farmer plowing his field. ALLEGORICAL MOLaico -CuritiNUMENT TO THE Cementerio Lay Cemetery-CuritiSTONEMASONS: The history of stone carving in Barichara is bound to the founding of the town, possibly a tradition that was inherited from the Spanish who at the beginning guided the work of the religious architecture of the period, shown in its temples and chapels.

Curití. THE HOUSE OF THE COUNT OF CUCHICUTE: Historic mansion in the municipality of Curití, which can be reached by land through two routes , on the main road leading from San Gil to Curití, turning to the right at a site known as “The Paloblanca” continuing 20 minutes to arrive at said house or in the middle of the road Curití Common - Quarry - Cuchicute (through the Sanctuary), a distance of about 8 Kms. Its sumptuous architecture on two floors, which formerly were very elegant rooms, corresponds to the aristocracy of the founders of the estate of Cuchicute. This architectural beauty is Guía Turística de Santander :::93


Jordán. THE WISH FOUNTAIN: Located in the center of the Main Plaza, built out of carved stone, this fountain is one of the favorite places for locals and visitors in which they deposit all of their dreams and their desires. Parque Natural Ragonessi Ragonessi Natural Park

da de los exploradores del río que después de 2 horas de canotaje sobre los rápidos arriban a sus riveras. Parque Natural La Chorrera: Ubicado a 700 metros del perímetro urbano, a orillas de la carretera que conduce a San Gil, el parque está formado por amplios espacios verdes y jardines sombreados por varias clases de arbustos, y cruzado por la quebrada Barichara que nace en la laguna de Macaregua y cuyas aguas corren en este sitio por un enlajado de piedra precipitándose en pequeñas cascadas para formar un lindo y delicioso pozo de donde se deriva el nombre de este lugar de antaño, que era de baño exclusivo para hombres y hoy acondicionado como zona turística. El Parque ecológico Ragonessi: Ubicado sobre la margen izquierda de la quebrada Curití, en el municipio de San Gil, es un parque de 15 hectáreas que se encuentra entre la cascada natural La Chorrera y el puente colgante Ragonessi. Parque Nacional Del Chicamocha -PanachiChicamocha National Park

Coromoro. Parque Principal: Este parque contiene variedad de especies arbóreas y en su parte central una fuente que circunda el monumento a la heroína Antonia Santos.

Curití. Parque Natural “El Santuario” : Localizada en la Vereda la Cantera, del municipio de Curití, exactamente detrás de la escuela. Declarado Parque Natural por Acuerdo 012 de Noviembre 24 de 1994 del Honorable Concejo Municipal. El parque está dividido en tres zonas separadas por plazoletas de forma circular sin vegetación, conocida también con el nombre de Parches, éstas son inexplicablemente naturales, también son dignos de admiración los laberintos en piedra. El Santuario posee vegetación exótica típica de selva; algunos animales representativos de nuestra fauna como: picures, faras, tinajos, armadillos, iguanas, reptiles entre ellos gran variedad de serpientes. El éxito de la travesía consiste en cruzar el Santuario a lo largo sin perderse o sin regresar al sitio de inicio.

Charalá.

Parques Aratoca. PANACHI Parque Nacional del Chicamocha: Ubicado en los terrenos del Municipio de Aratoca, a 12 Km vía Bucaramanga, es un sitio turístico por excelencia enclavado en el Cañón del Chicamocha, allí se destaca el monumento a la Santandereanidad, la historia, la cultura y la práctica de los deportes extremos.

San Gil. El Gallineral: Parque natural situado a orillas del rio Fonce tiene una extensión de 4 hectáreas, sus bellos árboles con musgos pendientes crean un paraíso lleno de paisajes exóticos. La quebrada Curití lo envuelve con sus dos brazos antes de llegar al Fonce, de ahí su nombre de Bella Isla; la vegetación está llena de heliconias y otras flores silvestres, sus caminos empedrados y puentes coloniales bajo la sombra del gran higuerón son propicios para descansar en los brazos de Cupido y Morfeo. La playa junto a la piedra del pato es el puerto de llega94 ::: Guía Turística de Santander

Parque La Libertad: La particularidad y belleza ecológica, sus ceibas centenarias, la fuente luminosa que refresca y humedece el ambiente, sus jardines preñados de flores de múltiples colores y aromas, hacen de este lugar el sitio predilecto de muchos sangileños y visitantes para el descanso de la jornada diaria.

Parque Principal: Allí se encuentra el monumento de José Antonio Galán y el gran Samán de Arabia, árbol sembrado para conmemorar el centenario de la Independencia de Colombia, el 20 de julio de 1910. Santuario de Fauna y Flora Guanentá Alto Río Fonce: Ubicado entre los municipios de Encino y Charalá, es considerada la principal y más grande reserva de bosque de roble continuo existente en Colombia. Sirve de refugio natural a especies vulnerables o en vía de extinción, como la perdiz, el venado, el oso de anteojos, algunos primates, la danta y el tigrillo.

Barichara. Parque Principal: Allí los turistas disfrutan de su frescura y tranquilidad, sentados en sus escaños de madera y piedra, en los apacibles atardeceres esmaltados de dorados y arreboles aromados por frondosos cadmios, acacias y palmeras. Parque de las Artes Jorge Delgado Sierra: Se encuentra al costado occidental de la Capilla de Santa Bárbara de Barichara, construido en 1998 cuyo ornato son 22 esculturas talladas en piedra por artistas venidos de 11 países y talladores de la región.

Parque La Libertad -San GilLiberty Park -San Gil-


Encino.

Parque De Coromoro / Coromoro’s Park

Reserva Biológica Cachalú: Ubicada en los municipios de Encino y Charalá, comprende ecosistemas de bosque subandino y andino, siendo los bosques andinos de roble los más representativos. Así mismo, se encuentran registradas 310 especies de plantas para la reserva entre helechos, flores, epífitas.

Mogotes. El Parque Natural de los Arrayanales: Se encuentra ubicado en la verdad de Arenal por la vía del pabellonal a 4.0 kilómetros del casco urbano, apto para la contemplación y el recogimiento familiar. Es un sitio en donde numerosos arrayanes se levantan formando un bosque sobre un prado de grama verdes de inigualable belleza. Actualmente posee una pequeña infraestructura en donde se preparan comidas típicas, hay juego de bolo criollo y un kiosco para atender a los visitantes.

Ocamonte.

Parque De Las Artes-BaricharaPark Of The Arts -Barichara

El Patio de Las Brujas: Es un misterioso sitio enmarcado naturalmente cuya leyenda cuenta que las brujas salen a altas horas de la noche a bailar, por esta razón y sin nadie hacerle mantenimiento permanece la hierba a un solo nivel, en un espacio perfectamente delineado como un salón. Cuentan que muchos borrachos que pasan a la hora del baile amanecen misteriosamente con sus ropas rasgadas y lejos de sus casas sin explicación alguna.

Barichara.

Parks Aratoca. CHICAMOCHA NATIONAL PARK (PANACHI:) Located on the grounds of the Aratoca Township, 12

suspension bridge. FREEDOM PARK: Of particular ecological beauty, its centuries-old kapok trees, the light source that cools and moistens the atmosphere, its flower gardens pregnant with multiple colors and aromas, make this site a favorite of many Sangileños and visitors to rest from the working day.

km via Bucaramanga, this is an ideal tourist site located in the Chicamocha canyon. In the park there is a monument to Santander, historical sites, culture and the practice of extreme sports.

MAIN PLAZA: Where tourists enjoy the cool and quiet, sitting on their benches of wood and stone, in the gentle golden sunsets and sunrises glazed by the leafy aroma of cadmium, acacias and palms. THE JORGE DELGADO SIERRA ARTS PARK: It located on the western side of the Chapel of Santa Barbara in Barichara. Built in 1998, This park has 22 ornate stone carvings by artists from 11 countries and carvers of the region.

San Gil. THE GALLINERAL NATURAL PARK: Along the Fonce river, it has an area of 4 hectares, beautiful trees with moss create a paradise filled with exotic landscapes. The vegetation is full of heliconia and other wild flowers. its colonial cobblestone roads and bridges under the shadow of the great fig tree are conducive to resting in the arms of Cupid and Morpheus. The beach is the port of arrival for the explorers of the river after 2 hours of rafting on the rapids. LA CHORRERA NATURAL PARK: Located 700 meters from the city limits, on the edge of the road leading to San Gil, the park consists of open green spaces and gardens shaded by several kinds of trees. RAGONESSI ECOLOGICAL PARK: Located on the left bank of the Curití creek, in the municipality of San Gil, a 15-hectare park is located between a natural waterfall and a

Parque Gallineral - San Gil “El Gallineral” Park

Guía Turística de Santander :::95


Cascadas De Pozo Azul -San Gil-The Pozo Azul Cascades

Puente Del Indio / Indian Bridge

Ocamonte. THE COURTYARD OF THE WITCHES: Is a mysterious place. As legend has it witches come out late at night to dance here.

Coromoro. HOME PARK: This park contains a variety of tree species and at its center a fountain that surrounds the monument to the heroine Antonia Santos.

Curití. “THE SANCTUARY”: NATURAL PARK Located on the Quarry Trail in the Curití Township, just behind the school, it was declared a Natural Park by Resolution 012 of November 24, 1994 by the Honorable City Council. The park is divided into three areas separated by circular plazas The Sanctuary has exotic vegetation, a typical forest, some

representative animals of our fauna such as picures, faras, , armadillos, iguanas, reptiles including a large variety of snakes. The success of the trip is to cross the Sanctuary alone without getting lost or being able to return to the site of initiation.

Charalá. CHARALÁ HOME PARK: A monument to Jose Antonio Galan is located in the park and the great Arabian Saman tree planted to commemorate 100 years of the Independence of Colombia on July 20, 1910. THE FAUNA AND FLORA SANCTUARY IN GUANENTÁ ON THE HIGH FONCE RIVER (CHARALA): Located between the cities of Encino and Charalá, it is considered to be the leading and largest reserve of continuous oak forest in Colombia. It serves as a natural refuge for vulnerable species in danger of extinction, like the partridge, deer, the spectacled bear, some primates, tapirs and ocelots.

Encino. CACHALÚ BIOLOGICAL RESERVE: Located in the cities of Encino and Charalá it includes ecosystems and a sub-Andean forest, the most representativeof which are oak trees . 310 plant species are recorded.

Mogotes.

Pozo El Tambor / The Tambor Pool

96 ::: Guía Turística de Santander

THE ARRAYANALES NATURAL PARK: Located 4.0 kilometers from the town, this natural park is suitable for contemplation and meditation. It is a place where many arrayanal trees rise, forming a forest on a lawn of green grass of unparalleled beauty.

Sitios de interés San Gil. Cascadas de Pozo Azul: Localizado en la vía hacia Pescadero, este bello lugar permite observar magníficas cascadas de aguas claras que llegan a una piscina natural ideal para la recreación, la zona tiene una temperatura de 24 grados, allí también pueden encontrar un restaurante y vestidores para que los visitantes tengan todas las comodidades. Pozo El Tambor: Pozo natural ubicado en el sector La Laja (vereda Clavellinas) a 15 minutos del casco Salto Del Mico -Barichara“El Mico” waterfall


El Mirador En Barichara Observation Viewpoint in Barichara

la Capilla de Santa Bárbara. Desde allí se puede apreciar un inigualable panorama conformado por una gran pradera plegada por llanos, laderas, cañadas y alcores menores; terrenos que dieron asiento a la Cultura de los Indios Guanes. Puente Grande: Su construcción estuvo condicionada en el auto de erección de la parroquia como exigencia primordial. El puente franquea la Quebrada Barichara para quienes hacen tránsito de ida y viceversa por el camino de herradura que metros adelante se bifurca en dos, el que conduce a San Gil y el que sigue para el Socorro. Salto del Mico: Se aconseja al visitante de Barichara admirar las entrelazadas maravillas de la naturaleza ofrecidas en el trayecto que hay entre el centro de la población de Barichara y el paraje del “Salto del Mico”. Este recreo será un deleite para los sentidos por el aire limpio y puro que se respira en su recorrido.

Guane.

urbano, sobre la vía que conduce al municipio de San Gil. Cerro de La Cruz: Como acto recordatorio de la Misión en el año de 1.888, la comunidad de los Padres Jesuitas, levantaron altiva y orgullosa la cruz, como símbolo de Cristiandad, amor y paz del pueblo Sangileño que tiene su asiento en las riberas del río Mochuelo hoy, río Fonce. Río Fonce: Considerado como uno de los ríos importantes para el deporte de aventura, se constituye en el atractivo turístico más representativo a nivel regional del departamento, su práctica se desarrolla en las aguas de este río desde el sitio denominado La Arenera (Páramo) hasta el Parque Gallineral en el municipio de San Gil.

Museo Arqueológico y PaleoNtológico: Considerado uno de los tesoros más representativos del departamento, comprende una importante colección de fósiles (más de 10.000) marinos, en su gran mayoría, de más de 60 millones de años de antigüedad. Durante el recorrido por este histórico lugar, se puede encontrar una sala de cerámica que cuenta con 215 piezas y elementos de culto y trabajo de la cultura Guane.

Confines. Cascada de Barroblanco: Maravillosa caída de agua, donde los visitantes pueden disfrutar de un ambiente natural, aprovechando la vegetación y paisaje natural del municipio. Cueva del Tigre: Ubicada en la vereda Barroblanco, está conformada por rocas sedimentarias de la edad cretácea y es considerada una belleza natural para el ecoturismo.

Curití. Cueva de La Vaca: Situada en el sitio conocido con el nombre de “El Tejar”, contiguo al cementerio de la localidad. Destacada por su belleza natural, presenta un descenso de cuatro metros de caída, para su incursión se puede utilizar lazo o escalera. Es un lugar muy admirado por los espeleólogos por la variedad de atractivos que posee y porque en su recorrido el visitante camina, gatea, se arrastra, se sumerge, nada y recurre a toda suerte de peripecias durante un promedio de seis horas que dura el recorrido, las que repite al regresar por el mismo camino. Entre muchos atractivos de la caverna están: el salón de la virgen: allí se aprecia una virgen con el niño en los brazos, en un conjunto que parece un altar, formado por las gotas de caliza que caracterizan el yeso; el salón de las piletas: lugar en el que se puede caminar, al fondo se observa tres piletas naturales que en

Puente Grande -BaricharaBig Bridge -Barichara-

Aratoca. Ramal puerta de entrada al Municipio de Aratoca, en donde los comerciantes ofrecen sus productos a los visitantes, se destacan las artesanías en fique, base de la economía Aratoqueña y el pan Aratoca, conocido como el mejor de Colombia. Puente del Indio: Lugar ecológico formado por gigantescas rocas entrecruzadas inmersas en el bosque húmedo a 1.500 mts de la vía que conduce al municipio de San Gil, cuyo recorrido, a pie, tarda 45 minutos.

Barichara. El Mirador: Lugar de observación que bordea la población en su parte occidental teniendo una extensión de 600 metros, que bien puede empezar de Norte a Sur en el “Parque de las Artes Jorge Delgado Sierra”, ubicado adyacente a

Coromoro. Cueva “La Mancaria”: Se encuentra ubicada en la vereda Santa Clara del municipio de Coromoro, lugar indicado para realizar una caminata ecológica y disfrutar de un sorprendente ambiente natural. Salto “Las Maravillas”: Imponente caída de agua cristalina, rodeada de diversas especies arbóreas, que hacen de este un paisaje armonioso. Se encuentra a 4 Km de la carretera que del casco urbano conduce a la vereda San José.

forma consecutiva la una cae sobre la otra y el salón del cerebro: El turista observa un cerebro gigante formado por las gotas de yeso. Cueva del Yeso: Localizada entre las veredas Quebradaseca y el Placer del municipio de Curití; desde el casco urbano a la cueva hay una distancia aproximada de 15 Km; hasta el sitio la Unión por carretera pavimentada 3 Km y el resto por vía carreteable en buen estado. El visitante desciende por lazo una longitud de más o menos cinco metros en caída libre e inicia Guía Turística de Santander :::97


por esta cavidad subterránea conformada por un solo salón con sus respectivas divisiones. En un largo trayecto a paso normal o agachado en el que se aprecian estalagmitas y estalactitas se encuentra al fondo la Virgen de la Caverna, es una imagen tallada en yeso de la misma cueva y colocada en el lugar en 1.954. A mano derecha existen una serie de laberintos que no llevan a ninguna parte, a mano izquierda dos huecos que se unen y comunican con un laberinto de desviación triple, debe tomarse el del centro que conduce a una salida doble. Cueva El Carmen: Ubicada en la vereda La Ceiba a 15 minutos de la zona urbana de Curití; esta caverna tiene una longitud aproximada de 400 mts, al fondo se observan máscaras naturales en la pared frontal encima de una cavidad, entrando

Cueva De La Vaca -Curiti- / Cave Of The Cow

PESCADERITO

en ésta se encuentra un arroyo formado por aguas que se resumen de un manantial cercano a la cueva, conocido como “el Pozo del Diablo”, son tan solo 30 minutos de recorrido y la salida es por el mismo sitio de entrada. Balneario Pescaderito: Sitio turístico famoso por sus aguas cristalinas, está compuesto por las quebradas “Ficaleña” y “Peña Negra”, llama la atención del turista además de sus diáfanas aguas la gran variedad de pozos agrupados familiarmente bautizados con nombres genéricos para que el bañista disfrute aún más el paseo. Zona de Ascensos y Descensos: Localizada a una hora del centro del municipio de Curití, en Pescaderito y en un lugar conocido como el cajón, se puede practicar este tipo de deporte. El lugar es apto para practicar las modalidades “master” y “super” porque presenta alturas de 50 a 110 metros y de 200 metros.

Jordán. Cañón de Montegrande: Sitio que alberga dos caídas de agua natural que embellecen el paisaje. Se práctica el parapentismo y el rappel. Allí encontramos las Cascadas La Lajeña y Montegrande. Quebrada Montegrande: Es el balneario preferido por los visitantes y residentes para disfrutar de 98 ::: Guía Turística de Santander

un delicioso baño y un rico sancocho de gallina criolla. Quebrada de poco caudal, agua fresca y apropiada para baño. Ubicado en la Finca Playa Rica a 2 Km del casco urbano del municipio de Jordán, a 35 Km de San Gil, a 10 minutos del casco urbano. Cascada La Lajeña: Cascada caudalosa de 300 metros de altura. Se encuentra ubicada en la Vereda El Corregidor, a 10 km del casco urbano de Jórdan, a 30 minutos en auto. Cueva de Paula:, Ubicada en la vereda El Potrero en Jordán. Vestuario recomendado para visitar el sitio: camiseta, sudadera, tenis, cachucha. Puente de Lenguerke: Atractivo turístico por su antigüedad, el cual es utilizado por sus habitantes para su desplazamiento entre municipios de Jordán y Los Santos. La mitad del puente es de Jordán y la mitad es de Los Santos. Río Chicamocha: Sitio favorable para el descanso y esparcimiento el cual es utilizado como balneario de propios y visitantes; es el límite entre los municipios de Jordán y Los Santos.

espectacular caída de agua con aproximadamente 15 metros de altura. hoyo de los pájaros:, Fenómeno geológico, que tiene un cráter de 30 metros de diámetro y 80 metros de profundidad, en su interior habitan aves nocturnas. Pozo del Oso: Se localiza en la vereda de Cuchiquira sobre la margen izquierda de la vía que conduce a la vereda de Cero Negro aproximadamente a 9.5 kilómetros del casco urbano de Mogotes. Es de gran interés ecoturístico. El Templo en San José: Sitio formado por las aguas del río Negro en la vereda de San José a 9 kilómetros del casco urbano de Mogotes, conformado por dos inmensas rocas de más de 5 metros de altura. La Cascada y Pozo Peña Blanca: Ubicado en la vereda de San Roque por la vía que de Mogotes conduce a Puente de Arco por el sector de Peña Blanca sobre la margen derecha de la vía, a 16 kilómetros aproximadamente. La Piedra del Muerto: En la vereda de Vegas a 9 kilómetros sobre la margen izquierda de la vía que de Mogotes conduce a San Gil, está ubicada sobre el Río Mogoticos, en medio de la corriente una gran pie-

Mogotes. Balneario Canoas: Se encuentra ubicado en la vereda de Cuchiquira a 4 kilómetros del casco urbano de Mogotes. Cascada del Diablo: Es una

Caminos De Lenguerke Lenguerke Roads


Places of Interest San Gil.

Quebrada Montegrande -JordanMontegrande Canyon -Jordan-

dra que sobresale sobre las agua y que por su rara configuración y el relieve que sobre ella han tallado las olas, es llamada “La Piedra del Muerto”.

Ocamonte. La Laguna de los Anteojos: Maravilloso sitio que nos muestra dos lagunas juntas que dan el aspecto de unos anteojos. Quienes la divisan se lleva el encanto y la experiencia del éxtasis vivido, se pude observar un sin número de aves que sobrevuelan el lugar. La Cueva de la Iglesia: Sitio de gran acogida turística por el aspecto de templo, se observan estalactitas que han adquirido hermosas figuras como de útiles e imágenes propios de cualquier iglesia, que hacen de esta cueva una experiencia única; encierra un sobrecogedor enigma que obliga a quienes la visitan a regresar ya que pareciera irreal lo que los ojos alcanzan a observar. La Cueva Del Makanal:, Sitio de inquietante belleza natural.

Páramo. La Cueva del Indio:, Escenario natural desarrollado durante gran parte de su recorrido bajo el casco urbano del municipio de Páramo, se convierte en uno de los principales atractivos turísticos para la práctica de deportes de aventura en especial la espeleología por medio de la cual se descubren eventos maravillosos en el interior de la tierra.

San Joaquín. Cerro de Morro Pardo: Una de las mejores vistas para admirar gran parte del paisaje del municipio y los pueblos con los que limita. La Laguna Brava: Enclavada en la cordillera que se ubica en el municipio de San Joaquín, este paraíso turístico nos invita a visitarla y admirar su belleza y encantadora vista.

Valle de San José.

Balneario “EL ARENAL”: Es un lugar de encuentro familiar concurrido en la celebración del 6 de enero. Ubicado en la rivera del río Fonce, donde se puede divisar hermosos paisajes. Cueva “La Antigua”: Ubicada a 40 minutos en carro por carretera destapada desde el Valle de San José, en la vereda San Isidro, allí usted encontrará este maravilloso lugar, donde podrá realizar un recorrido de media hora a través de oscuros pasadizos entre rocas húmedas, estalactitas y estalagmitas. El Alto de Cruz: Imponente monumento ubicado en la parte alta del municipio, es un símbolo religioso de la población, que se ha convertido en lugar de peregrinación, ya que aquí se celebra el día de la Santa Cruz. Igualmente desde allí se puede observar en todo su esplendor el paisaje del municipio.

Villanueva. Cerca Blanca: Sitio arqueológico que se constituyó como un cementerio indígena Guane. Éste lugar se encuentra a media hora aproximadamente por la carretera que comunica el casco urbano de Villanueva con la Lajita. Cueva de las Pinturas: En este lugar se encuentran diferentes pinturas indígenas, que han sido objeto de estudio. Ubicado en la Vereda Hato Viejo a una hora del casco urbano de Villanueva sobre la vía que de allí conduce al Limoncito. Cueva del Nitro: Aproximadamente a 20 minutos en carro por la carretera que del casco urbano de Villanueva conduce a la vereda Agua Fría, usted encontrará este atractivo turístico caracterizado por ser una cueva con numerosas divisiones. Posee un yacimiento de agua dentro de la misma y en este lugar se han encontrado piezas arqueológicas. Caminos de Lenguerke: Son caminos de piedra construidos en 1860 que nos permiten la comunicación entre Jordán y los municipios de Los Santos y Barichara o Villanueva.

BLUE WELL WATERFALLS: Located on the way to Pescadero in the municipality of San Gil, in this beautiful place magnificent waterfalls can be seen, clear waters that form a natural pool ideal for recreation. The area has a temperature of 24 degrees There is also a restaurant and changing rooms for visitors with all the amenities. POZO EL TAMBOR (THE DRUMWELL): A natural well, located in the La Laja (Clavellinas village) 15 minutes from town on the road leading to the municipality of San Gil. CROSS HILL: as a reminder of the mission in the year of 1888, the community of the Jesuits raised a haughty and proud CROSS as a symbol of Christianity, peace and love FONCE RIVER: considered one of the major rivers for adventure sports, it constitutes the most representative tourist attraction in the regional. The practice of rafting takes place in the waters of this river from a place called la arenera (Paramo) to Park Bridge in the town of the municipality of San Gil.

Aratoca. RAMAL, GATEWAY TO THE CITY OF ARATOCA, where merchants sell their products to visitors, highlighting crafts such as fique, and Aratoca bread known as the best in Colombia, . INDIAN BRIDGE: An ecological niche formed by huge embedded, intertwined boulders in the rain forest at 1,500 meters from the road leading to the municipality of San Gil, where the route, on foot, takes 45 minutes. Parque Principal Mogotes Mogotes main Plaza

Guía Turística de Santander :::99


Barichara.

Cueva Del Indio -Paramo Indian Cave -Paramo-

PANARAMIC OBSERVATION POINT: An area that borders the western part of the population with an area of 600 meters, you can start from north to south in the Jorge Delgado Sierra Arts Park adjacent to the Santa Barbara Chapel . From there you can appreciate a unique landscape formed by a large rolling prairie, hills, ravines and minor hillsides; land that was home to the Guane Indian Culture. BIG BRIDGE: Its construction was conditioned on the order of erection of the parish as a primary requirement. The bridge crosses Barichara creek for those coming one-way and vice versa for the horse trail that, just meters ahead, splits in two, one of which leads to San Gil and the other one to Socorro. SALTO DEL MICO: On the way from Barichara to El Salto del Mico, visitors are encouraged to admire the landscape.

Guane. MUSEO ARQUEOLOGICO Y PALEOTOLOGICO: Considered one of the most representative treasures of the department, this museum includes a large collection of marine fossils (over 10,000) most of which are over 60 million years old. During the tour of this historic place, you can find a pottery room with 215 pieces and elements of worship from the Guane culture

Coromoro. “THE MANCARI” CAVE: This cave, located in Santa Clara in the Coromoro Township, is a place to take an ecological walk and enjoy a stunning natural environment. “WONDERLAND” WATERFALL: A crystalline waterfall in Coromoro, surrounded by various tree species that make up a harmonious landscape. It is 4 km from the village road that leads to the village of San José.

Rio Chicamocha / Chicamocha River

100 ::: Guía Turística de Santander

Confines. BARROBLANCO CASCADE: A Wonderful waterfall, where visitors can enjoy a natural environment, with vegetation and natural landscape of the municipality. TIGER CAVE: Located in the village of Barroblanco in the Confines Township, it consists of sedimentary rocks of Cretaceous age and is considered a natural beauty for ecotourism.

Curiti. COW CAVE: Located on the site formerly known by the name of “The Tejar” adjacent to the town cemetery. Renown for its natural beauty, it presents a of four-meter drop. Only a rope or ladder can be used to enter the cave. It is admired by cavers for the variety of attractions it has and because it makes the visitor walk, crawl, creep, dive, and swim and

offers all sorts of adventures for an average of six hours of the tour. Among the many attractions of the cave are the hall of the virgin where you can see a virgin with a child in her arms on a platform that looks like an altar. In the back there are three natural pools one falling consecutively over the other. GYPSUM CAVE: Located between the villages of Quebradaseca and the Curití Township. From the village to the cave the distance is about 15 km, to the site called La Union by paved road and then 3 more 3 km on a dirt road. . The visitor descends by a long loop of about five meters in free fall and starts touring this underground cavity formed by a single room with its respective divisions, where stalagmites and stalactites can be seen. In the background is the Virgin of the Cave, an image carved in plaster of the cave and put there in 1954. On the right there is a series of mazes that lead nowhere, and on the left two holes that come together and communicate with a triple bypass maze, a center leading to a double outlet. CARMEN CAVE: Located in the village of La Ceiba and 15 minutes from the urban area of Curití, this cave has a length of approximately 400 meters. Natural background masks are seen on the front wall above a cavity. A stream formed by the waters which come from a spring near the cave, known as “the pit of hell” are just 30 minutes away and the way out is the same entry site. PESCADERITO SPA: A tourist site renowned for its crystalline waters, located near Curití. It is composed of two streams, “Ficaleña” and “Peña Negra“ Tourists are attracted to the site because of its clear water ponds baptized with generic names so that the bather has a more enjoyable stay. A CLIMBING AREA: Located one hour from downtown Curití in


Pescaderito and in a place known as “El Cajon”, you can practice this climbing and descending sport. The place is suitable for practicing the “master” and “super” methods because it presents heights of 50 to 110 meters and 200 meters.

Jordan. MONTEGRANDE CANYON: the site where two natural waterfalls grace the landscape. Abseiling and parachuting are practiced here.. LAJEÑA WATERFALL: A gushing waterfall 300 meters high, it is located in the village of El Corregidor, 10 km from the town of Jordan, a 30 minute drive. PAULA CAVE: located in the Village of El Potrero in Jordan. Dress recommended for this site: t-shirt, sweatshirt, tennis shoes, and baseball cap. THE LENGUERKE BRIDGE: a tourist attraction because of its age. It is used by its inhabitants for movement between the municipalities of Jordan and Los Santos. QUEBRADA MONTEGRANDE: This is a choice bathing spot for visitors and residents to enjoy a bath and a delicious Creole chicken stew. A gently flowing stream of fresh water suitable for bathing. Located in la Finca Playa Rica 2 km from the town of the municipality of Jordan, 35 km from San Gil, just 10 minutes from town. CHICAMOCHA RIVER: A favorable site for rest and recreation which is used as a resort for locals and visitors It is bounded by the towns of Jordan and Los Santos.

Mogotes. CANOAS BATHING RESORT: The bathing spot is located in the village of Cuchiquira 4 kilometers from the town of Mogotes. DEVIL’S WATERFALL: A specCascada Juan Curi Juan Curi Waterfall

Parque De Curiti, Al Fondo Iglesia Curiti’s Park

Parque De Guane / Guanes’s Park

tacular waterfall about 15 meters high, located in the municipality of Mogotes. THE HOLE OF THE BIRDS: A geological phenomenon, which has a crater 30 meters in diameter and 80 meters deep. Night birds live inside the hole. THE BEAR PIT:, It is located in the village of Cuchiquira on the left side of the road leading to the village of Cero Negro approximately 9.5 km from the town of Mogotes. Ecotourism here is of great interest. THE TEMPLE IN SAN JOSE: A site formed by the waters of the Black River in the village of San José 9 kilometers from the town of Mogotes, consisting of two huge rocks more than 5 meters high. THE PEÑA BLANCA WATERFALL AND POOL: located in the village of San Roque on the road that leads from Mogotes to Puente de Arco in the Pena Blanca area on the right side of the road, 16 miles out. THE STONE OF THE DEAD: In the village of Vegas, 9 miles out on the left side of the road that leads from Mogotes to San Gil, a large rock that stands in the water is located in the Rio Mogote in midstream, and because of its odd configuration and relief that waves have carved in it, it is called “La Piedra del Muerto.”

their home here and are constantly flying over the lake. THE CAVE OF THE CHURCH: Site of major tourist facilities in the municipality of Ocamonte With the appearance of a temple, there are beautiful stalactites that appear to be figures and images typical of any church, making this cave a unique experience for all its visitors. THE CAVE OF MAKANAL: Site of haunting natural beauty, located in the municipality of Ocamonte.

Paramo. INDIAN CAVE: Found in a natural setting, for much of its route under the town of the municipality of Páramo, it becomes a major attraction for adventure sports particularly caving through which wonderful things are discovered inside the earth.

San Joaquin. MORO BROWN HILL: One of the best observation points to admire much of the landscape of the municipality and the people. BRAVE LAKE: Located on the ridge that is located in the municipality of San Joaquin, this tourist paradise invites us to visit and admire its beauty and lovely view.

Ocamonte.

Valle de San Jose.

LAKE OF THE GLASSES: A wonderful site that shows two lakes together giving the appearance of eyeglasses. A number of birds make

“EL ARENAL” BATHING RESORT: In the town of Valle de San José, this is a popular place where families often gather in celebration Guía Turística de Santander :::101


of January 6. It is Located on the banks of the Fonce river, where you can see beautiful landscapes. THE OLD CAVE: Located a 40 minute drive by dirt road from the Valley of San Jose in the village of San Isidro. there you will find a wonderful place where you can take a halfhour journey through dark passages between rocks wet with stalactites and stalagmites. THE HIGH CROSS: an imposing monument in the Upper Valley town of St. Joseph. It is a religious symbol of the population, which has become a place of pilgrimage, and here is where the feast of Santa Cruz takes place. Also from there you can see in all its splendor the landscape of the municipality.

Villanueva. CERCA BLANCA: An archaeological site that was set up as a Guane Indian cemetery. This place is half an hour by road connecting the town of Villanueva with La Lajita. CAVE PAINTINGS: In this place there are different Indian paintings, which have been an object of study. It is Located in the village of Hato Viejo, an hour from the town of Villanueva on the road leading to Limoncito. NITRO CAVE: About 20 minutes by car along the road that leads from the village of Villanueva to the village of Agua Fria, you will find this tourist attraction known for being a cave with many divisions. It has a reservoir of water in it and many artifacts have been found in this place. LENGUERKE ROADS: These are roads built with stones in 1860 that allow communication between Jordan and the municipalities of Los Santos and Barichara or Villanueva.

Onzaga. Carnaval Onzagueño: Este carnaval se realiza todos los años los días 29,30 ,31 de diciembre y el 1 de enero. Se lleva a cabo el desfile de comparsas y disfraces tradicionales por las calles del municipio. Terminando el desfile se da paso al payaso y sus coplas el cual tiene un completo repertorio compuesto por todos los acontecimientos que involucran a los ciudadanos onzagueños. Las noches de estas festividades son amenizadas por orquestas y grupos musicales del momento, acompañado de espectaculares juegos pirotécnicos para despedir el año. Para dar fin a las festividades y dando la bienvenida al nuevo año, el primer día se celebra la fiesta del SEÑOR DE LOS MILAGROS con una hermosa eucaristía y procesión con la imagen por las principales calles. Encuentro Cultural Cacique Hunzaa y Feria Agropecuaria: encuentro más conocido como el Festival del Maíz, realizado en los primeros días del mes de julio de cada año. Se realiza el reinado popular del maíz con la participación de diferentes reinas provenientes de cada vereda con su respectivo traje o vestido confeccionado con los principales derivados

del maíz, desfile de carrozas, festival gastronómico. Se realiza también la feria agropecuaria donde se hace exposición de las diferentes razas lecheras. Amenizan las noches de estas festividades excelentes grupos musicales y orquestas reconocidas.

Pinchote. Fiestas del Retorno y Reinado Veredal de la Simpatía: Actividades de carácter artístico y cultural cuya duración es limitada, como por ejemplo: festivales, carnavales, fiestas tradicionales, exposiciones, encuentros, congresos, seminarios, temporadas y afines.

Charalá. Concurso Nacional del Tiple ‘’Pedro Nel Martínez’’: Se lleva a cabo a finales de octubre en el municipio de Charalá, es un evento de talla nacional organizado por el Fondo Mixto para la Promoción de la Cultura y las Artes de Santander. El festival se enfoca en la música colombiana de la región andina, especialmente en la instrumental interpretada con el tiple, uno de los instrumentos que componen el trío de cuerdas típicas colombianas.

Festividades Barichara. Celebración Inmaculada Concepción: Fiesta celebrada el 8 de Diciembre, día de la Inmaculada Concepción, patrona de Barichara.

Curití. Fiestas del 6 de enero: En esta fecha Curití se convierte en un epicentro turístico y artesanal al presentar los trabajos en fique. Además, se realiza el Festival de música Carranguera y el Reinado de Turismo y Artesanía. El municipio posee uno de los paisajes más hermosos de la Provincia. En el Balneario Natural Pescaderito y en sus playas se realiza el concurso de Miss Tanga; los visitantes se deleitan con los sabores autóctonos de la región en la muestra gastronómica tradicional; y, para los aficionados a los deportes criollos se realiza el concurso de bolo criollo y tejo. Maratón de la Raza: Prueba atlética que se realiza en Curití el 12 de Octubre, para conmemorar el día de la raza e integrar las diferentes comunidades que nos visitan. 102 ::: Guía Turística de Santander

Concurso Nacional del Tiple “Pedro Nel martínez” -CharaláPedro Nel Martínez National Tiple Competition


Carnaval Onzagueño “Onzageño” Carnival

Festivities Barichara. BARICHARA IMMACULATE CONCEPTION CELEBRATION: A holiday held on December 8th to honor the Immaculate Conception, patroness of Barichara.

Curití. JANUARY 6TH CELEBRATIONS: On this date Curití becomes a tourist center and sisal crafts are exhibited. We also present The CARRANGUERA MUSIC FESTIVAL AND THE REIGN OF TOURISM AND HANDICRAFT. The town has some of the most beautiful scenery in the province. The Natural Spa (water resort) Pescaderito and Miss Tanga contest is held on its beaches. Visitors delight in the flavors indigenous to the region and sample traditional cuisine. For sports fans thhere is the Creole bolo contest.. MARATHON RACE: An athletics event held in Curití on October 12 to commemorate the day of the race and to integrate the different communities that visit us.

Onzaga. ONZAGUEÑO CARNIVAL: The carnival is held every year on the 29,30, and 31 of December and 1 January. It sponsors a traditional costume parade on the town streets. When the parade ends, it gives way to a clown and his lyrics who has a full repertoire consisting of events that involve onzagueño citizens. The evening of the festivities is enlivened by orchestras and bands of the moment, accompanied by spectacular fireworks to see the old year out. To end the festivities and to welcome in the new year, we celebrate the FEAST OF THE LORD OF MIRACLES with a beautiful Mass and a procession that takes the image through the main streets. CHIEF CULTURAL THE CACIQUE HUNZAA CULTURAL ENCOUNTER AND THE AGRICULTURAL FAIR: In Onzaga, a festivity known as the Corn Festival is held on the first day of July each year.A corn pageant is also held with the participation of different queens from each village with their typical dress, made with the main derivatives derived from corn. There are parades, floats, and plenty of food at the fes-

tival. It also sponsors an agricultural fair where different dairy breeds are exhibited. Excellent bands and recognized orchestras brighten the evenings of these festivities.

Pinchote. FESTIVAL OF RETURN AND THE MISS CONGENIALITY PAGEANT WITH PARTICIPANTS FROM DIFFERENT VILLAGES: Artistic and cultural activities whose duration is limited, such as festivals, carnivals, traditional parties, exhibitions, meetings, conferences, seminars, and so on.

Charalá. PEDRO NEL MARTÍNEZ NATIONAL TIPLE COMPETITION: This competition takes place late in the year in the municipality of Charalá. It is a national class event organized by the Joint Fund for the Promotion of Culture and the Arts in Santander. The festival focuses on music of the Colombian Andean region, especially in instrumental lmusic played on the tiple one of the instruments that makes up the typical Colombian string trio. Guía Turística de Santander :::103


The Comunera (Commoner) Province: Colombia’s historic Corner

Provincia

Comunera Rincón histórico de Colombia Antes llamada también Provincia de Socorro, al igual que su capital, está situada a 121 km de Bucaramanga. El nivel de desarrollo económico se debe a la agricultura y a las artesanías. La Provincia Comunera es de gran importancia histórica porque fue uno de los ejes de la insurrección de los comuneros que afecto a la Nueva Granada en 1783. Socorro fue durante la colonia el centro administrativo de lo que hoy corresponde al departamento de Santander. El territorio actual fue poblado por la etnia indigena Guane.

Once called Socorro, like its capital, the province is located 121 km from Bucaramanga. Agriculture and handicrafts are its primary economic staple. The Commoner Province is of great historical importance because it was the center of the insurrection of the community members that affected the New Granada in 1783. Socorro was in colonial administrative period the center of what is today the department of Santander. The present territory was populated by ethnic Indian Guane.

104 ::: Guía Turística de Santander


HABITANTES Municipio

PROVINCIA COMUNERA

• Socorro • Confines • Contratación • Chima • El Guacamayo • El Hato • Galán • Gámbita • Guadalupe • Guapotá • Oiba • Palmas del Socorro • Palmar • Santa Helena del Opón • Simacota • Suaita

rural

%

urbana

%

total

5.744 2.354 928 2.393 1.770 1.587 1.973 4.671 3.604 1.713 6.319 1.709 2.160 3.810 6.158 8.761

19.36 85.94 24.45 74.04 81.08 66.65 73.62 91.80 68.65 77.23 56.13 72.32 70.70 86.49 73.01 82.04

23.930 385 2.868 839 413 794 707 817 1.646 505 4.939 654 895 595 2.276 1.918

80.64 14.06 75.55 25.96 14.92 33.35 26.38 8.20 31.35 22.77 43.87 27.68 29.30 13.51 26.99 17.96

29.674 2.739 3.796 2.332 2.183 2.381 2.680 5.088 5.250 2.218 11.258 2.363 3.056 4.405 8.434 10.679

GALAN

HATO

PALMAR

SOCORRO

SIMACOTA PALMAS DEL SOCORRO CHIMA CONTRATACION SANTA HELENA DEL OPÓN

CONFINES GUAPOTA

GUADALUPE

OIBA

GUACAMAYO

SUAITA

Vía Nacional Vía Departamental

GAMBITA

% del dpto

1.48 0.14 0.19 0.16 0.11 0.12 0.13 0.25 0.26 0.11 0.56 0.12 0.15 0.22 0.42 0.53

Tierra de libertad, de valientes que como Manuela Beltrán, mujer símbolo de los ignorados, rasgaron los edictos de los impuestos como manifestación de inconformidad de un pueblo que se levanta ante la injusticia. Así es la Provincia Comunera, una región que guarda una importante parte de nuestra historia patria, cuya magia permanece en sus calles de piedra y su paisaje de resonancias coloniales. Esta provincia, ubicada al nororiente de Santander, importante escenario histórico de Colombia, está conformada por los municipios de : Chima, Confines, Contratación, El Hato, Guacamayo , Palmar, Socorro, Galán, Gámbita, Guadalupe, Guapotá, Oiba, Palmas del Socorro, Santa Helena del Opon, Simacota, y Suaita. Su capital, El Socorro tiene una temperatura media de 22 °C y se encuentra a 121 km de Bucaramanga, por la vía que conduce de la capital santandereana hacia Bogotá. Foco principal de la Insurrección de los Comuneros ,(levantamiento civil contra el Virreinato de la Nueva Granada) y en cuya plaza principal Manuela Beltrán en 1783 rompió los edictos de impuestos del rey, fue fundada el 16 de marzo de 1681 por Don José de Archila y Don José Díaz Sarmiento; obtuvo su parroquia al año siguiente y el estatuto de ciudad en 1771.

A land of freedom, of brave people like Manuela Beltrán, symbol of the forgotten, who tore up the edicts creating new taxes as a manifestation of the discontent of a people rising against injustice. The Comunera Province is thus a region that has played an important part of our history, which still resonates in its stone streets and colonial style architecture. This historical province, located in the northeast of Santander consists of the municipalities of Chima, Confines, Contratacion , El Hato, El Macaw, Palmar, El Socorro, Galán, Gambita, Guadalupe, Guapota, Oiba, Palmas del Socorro, Santa Helena of Opon, Simacota and Suaita. Its capital, El Socorro has an average temperature of 22 ° C and is 121 km from Bucaramanga, on the road that leads from Bucaramanga to Bogota. Socorro, The focal point of the Comunero uprising, where Manuela Beltran tore up the Spanish edicts in 1783, was founded on March 16, 1681 by Don Jose de QArchila and Don Jose Diaz Sarmiento. It became a parish and an official city in 1771. Guía Turística de Santander :::105


ARQUITECTURA. Socorro. La Provincia Comunera conserva en gran parte de sus municipios rastros de la arquitectura colonial, es así como el centro histórico de Socorro fue declarado Bien de Interés Cultural de Carácter Nacional en 1963. Otras joyas arquitectónicas son: Convento de San Juan Bautista: De la orden de los Capuchinos, primer convento capuchino fundado en América. Catedral de Nuestra Señora del Socorro: Caracterizada por su estilo Bastarda-ItálicoToscano propio del Renacimiento. Capilla de la Inmaculada: Edificación de la época colonial, convertida en Panteón de próceres en 1819.

conmemoración que se hizo en el año de 1919, en el primer centenario del fusilamiento de esta heroína. Plaza Cívica José A. Morales: “Lunita consentida colgada del cielo “es un fragmento de la canción insignia, del compositor José Alejandro Morales, padre de bambucos y pasillos inolvidables, hijo de Socorro. Éste lugar se construyó en honor a este gran maestro de la Música Colombiana, su estructura representa un libro abierto que simboliza las notas de la canción “pueblito viejo”. Casa Primer Hospital: Uno de los hospitales más antiguos del país fundado en 1775 es una antigua casa colonial habitada antiguamente por el gobierno español y por personajes ilustres de la época.

Catedral Nuestra Señora Del Socorro Cathedral of Our Lady Help

segunda planta,allí tendrá la oportunidad de que su propietario Alfonso Rugeles Villarreal, lo guíe para conocer esta maravilla arquitectónica.

Suaita. Templo de Nuestra Señora de la Candelaria: Se destaca por poseer una mezcla del estilo colonial y barroco con una majestuosa arquitectura Muzárabe elaborada en piedra labrada, con dos torres de estilo gótico bizantino que se asemeja a las cúpulas de San Basilio de Moscú. Convento San Juan Bautista Orden De Los Capuchinos Convent Of St John Baptist Of The Capuchin Order

Parque de la Independencia: Escenario de la Insurrección Comunera y el proceso de independencia del país. Allí fue fusilada la prócer de la independencia, Antonia Santos. En este parque se encuentran diferentes monumentos en honor a los mártires de la libertad. Quinta Fominaya: Con estilo arquitectónico arabesco, esta casona fue construida como fortín militar para albergar al teniente coronel Antonio Fominaya, comandante de las fuerzas españolas en la etapa de la reconquista. Iglesia de Chiquinquirá: Construida en 1781, en ella recibió oficios religiosos la heroína Antonia Santos el 28 de julio de 1819, minutos antes de su fusilamiento. Casa Berbeo: Una de las casonas más antiguas de la ciudad que data del año de 1700. Allí residió Juan Francisco Berbeo, Comandante General de los Comuneros. De ahí su importancia en los acontecimientos de 1781. Hacienda Majavita: Propiedad de José María de la Pasión Rueda y Gómez (Conde de Cuchicute) quien ordenó que lo sepultaran de pie, por lo que allí se encuentra un obelisco que simboliza su último deseo. Parque Antonia Santos: Su importancia histórica radica en la 106 ::: Guía Turística de Santander

Palmas del Socorro Castillo el horizonte: Por la vía que conduce de Palmas del Socorro al municipio del Socorro en la vereda La Chapa, usted encontrará un castillo construido en adobe cocido, de estilo morisco en su primera planta y de la región de Baviera en Alemania y Suiza en la Nuestra Señora De La Candelaria -SuaitaOur Lady of The Candlemas-Suaita-

ARCHITECTURE. Socorro. The Commoner Province largely retains in its municipalities traces of colonial architecture. In 1963, downtown Socorro was declared a national cultural and historical center because of its unique architecture. Important architectural sites include: EL CONVENTO DE SAN JUAN BAUTISTA: The first Capuchin monastery founded in America. CATHEDRAL OF OUR LADY OF SOCORRO: Characterized by Bastarda-Italico-Toscano -style of architecture from the Renaissance era. CHAPEL OF THE IMMACULATE: A construction of the colonial era that was converted into the Pantheon of national heroes in 1819. PARQUE DE LA INDEPENDENCIA: The place where the Commoner Uprising took place beginning the process of independence. Antonia Santos was executed here. (There was nobody’s hero of independence, Antonia Santos). In this park there are various monuments that honor the martyrs of freedom. THE FOMINAYA MANORHOUSE: With an arabesque architectural style, this house was built as a military fortress to house Lieutenant Colonel Antonio Fominaya, commander of the Spanish forces during the reconquest stage after the commoner revolution.


THE CHIQUINQUIRÁ CHURCH: Built in 1781,a special religious service was held here for the heroin Antonia Santos on July 28, 1819, minutes before her execution. THE HOME OF BERBEO: One of the oldest houses in the city dating back to 1700, Juan Francisco Berbeo, Commander General of the Commoner movement lived here. THE MAJAVITA ESTATE: Property of José Maria de la Pasion Rueda y Gomez (Count of Cuchicute) who wished to be buried in an upright position. An obelisk on the property symbolizes his last wish. ANTONIA SANTOS PARK: Founded on occasion of the first anniversary (1919) of the execution of Antonia Santos. THE JOSÉ A. MORALES CIVIC PLAZA: “Lunita consentida colgada del cielo” is an extract from one

Quinta Fominaya -SocorroFominaya Mansión

Capilla De La Inmaculada -SocorroChapel of the Immaculate

of the most famous songs by the composer José Alejandro Morales, author of unforgettable bambucos and pasillos. . This plaza was built in honor of this great master of Colombia music The structureof the park is like that of an open book which symbolizes the notes of the song “Pueblito Viejo”. THE FIRST HOSPITAL: One of the oldest hospitals in the country founded in 1775 is an old colonial style home formerly inhabited by Spanish government officials and famous people of the time.

Palmas del Socorro. THE HORIZON CASTLE: On the road that goes from Palmas del Socorro to Socorro in the village of La Chapa, you will find a Moorish style castle built of baked adobe. The first floor is Moorish in style second floor a Bavarian and Swiss style. Here you will have the opportunity to have the owner, Rugeles Alfonso Villarreal, guide you on a tour of this architectural wonder.

Suaita. TEMPLE OF OUR LADY OF CANDELARIA: Notable for having a mixture of colonial and baroque architecture with a majestic mozarabe style made of carved stone, with two Gothic towers resembling the Byzantine domes of San Basilio in Moscow .

Parque De La Independencia Independence Park

Puentes Socorro. Puentes de la colonia, por donde se realizaron largas travesías a caballo, o escenarios de históricas batallas por la libertad. Entre ellos el Puente Comuneros: Ubicado sobre el Río Suárez, denominado Ramírez en la época colonial, declarado Bien de Interés Cultural en el año 2000. Puente Sardinas: Una estructura de Barandas en hierro, piso tablado de madera.Ubicado sobre las márgenes del río Fonce. Puente Bolívar: Antiguo Camino Real por el que transitaron los comuneros en el año de 1781 hacia el puente real en Zipaquirá. Ubicados en el municipio del Socorro.

Museos Socorro. Casa de la Cultura Horacio Rodríguez Plata: Es una antigua casona de estilo colonial construida a mediados del siglo XVIII, declarada Monumento Nacional en 1971. Allí se ocultó Antonia Santos antes de su fusilamiento. En la actualidad funciona el Museo Arqueológico e Histórico, lugar que merece ser visitado por su valioso legado y las riquezas culturales que allí se encuentran.

Casa De La Cultura Horacio Rodriguez Plata / Socorro Horacio Rodriguez Plata Cultural House Guía Turística de Santander :::107


San José de Suaita.

Casa De La Cultura -SuaitaSuaita’s Cultural House

Museo del Algodón y Fábricas: El complejo industrial de San José de Suaita, corregimiento del municipio de Suaita existió desde 1907 hasta 1981.Contó con un ingenio azucarero, uno de los primeros del país, una chocolatería, una destilería, un molino de trigo y una fábrica textil que pretendía dar una nueva fuerza a la tradicional producción de algodón y de lienzo de la hoya del río Suárez. En este museo, usted puede apreciar máquinas textiles, muestras de telas y conocer la historia de éstas importantes fábricas.

Bridges Socorro. Colonial Bridges where there were long trips on horseback, or scenes of historic battles for freedom. These include: THE COMUNEROS BRIDGE: Located on the Rio Suarez, called Ramirez in the colonial era, declared a national monument in 2000. THE SARDINES BRIDGE: A structure of iron railings and wooden floors located on the banks of the Fonce river. BOLIVAR BRIDGE: An old Camino Real (Royal Road) over which the comuneros passed in the year of 1781 on their way to the Zipaquirá bridge. Located in the municipality of El Socorro.

Museums Socorro. HORACIO RODRIGUEZ PLATA CULTURAL HOUSE: An old colonial-style mansion built in the mid eighteenth century, declared a National Monument in 1971. Antonia Santos hid there before her execution. Today an Archaeological and Historical Museum, this is a place worth visiting for its rich heritage and the wealth of cultural items found there.

Pozo Las Gachas -Guadalupe“The Gachas” pool 108 ::: Guía Turística de Santander

San José de Suaita. COTTON MILL MUSEUM: This industrial complex of San José de Suaita, located in the district township of Suaita existed from 1907 to 1981. It had one of the first sugar mills in the country, a chocolate factory a distillery, a flour mill and a textile factory that was intended to give new strength to the traditional production of cotton and canvas in the Suarez River basin. In this museum, you can see textile machines, fabric samples and learn the history of these important factories.

Festividades Bajo un vals, un pasillo, un bambuco o una guabina, ritmos colombianos que se hicieron poesía y canto con las composiciones de maestros como José A. Morales o Luis A. Calvo, hijos de ilustres de éstas tierras, se vive la cultura y la tradición del pueblo comunero.

el mes de septiembre, busca exaltar la vida y obra del maestro José A. Morales y su gran aporte a la música tradicional colombiana, estimulando a los nuevos compositores de aires tradicionales y nuevas expresiones musicales andinas de nuestro país. Concurso Nacional de Bandas Marciales “Escudo de Armas”: En este concurso participan bandas marciales de colegios e instituciones de diferentes departamentos de Colombia y países vecinos que engalanan el municipio con sus presentaciones.

Gámbita. Festival Nacional Luis A Calvo: “El Maestro de los Intermezzos”: Este festival se lleva a cabo a finales del mes de agosto en Gambita, tierra del maestro y compositor Luis Antonio Calvo, creador de bellos pasillos como Genio Alegre y Entusiasmo, y de numerosos bambucos, danzas y marchas.

Socorro.

SITIOS DE INTERÉS

Concurso Nacional de la Canción Inédita José. A Morales: Este concurso realizado en el municipio del Socorro en

Está región es privilegiada con un hermoso paisaje y majestuosas cascadas, balnearios y lagos, posee una riqueza hídrica apreciable ya que lo bañan los ríos Suárez y Opon, por lo que se convierte en un escenario apto para la práctica de deportes extremos como el canotaje y rafting. Entre los sitios más destacados están: Cascada de los Caballeros o de San Roque, ubicada en el corregimiento San José de Suaita, La Cascada El Manto de la Virgen: una cascada de más de 200 metros de altura, en el municipio de Gambita, la Laguna El Tirano en el municipio de Guadalupe, los balnearios La Flecha y La Guimis en el municipio de Guapotá y el Balneario La Honda, el cual posee una piscina de aguas naturales, ubicado en el municipio de Palmas del Socorro. También podemos encontrar cuevas con formaciones calcáreas como estalagmitas y estalactitas, entre ellas la Cueva Ojo de Agua y la Cueva Caimán en


Cueva Ojo De Agua -GuapotaEye Of Water Cave -Guapota-

Termales La Honda -Palmas Del SocorroThe Honda Hot Springs-

Cascada El Manto De La Virgen -GambitaWaterfall The Mantle Of The Virgen-Gambita-

Guapotá, Cueva de Cachalú en Oiba, Cueva La Virgen en Confines, y la Cueva del Chocó en Gambita, recomendable para la práctica espeleología. Sumado a otros atractivos turísticos, como El Hoyo de las Águilas o los Chilacos ubicado en el casco urbano del corregimiento de Santa Rita del Opón del municipio de El Guacamayo, que constituye un gran atractivo turístico puesto que nacen quebradas como La Colorada, La profunda y La de Soto ,que son de importancia tanto para el municipio como para el departamento y El cerro del Churrichurri, de este mismo municipio que cuenta con un imponente paisaje, pues allí existe el frailejón que es una especie de zonas de páramo, por lo cual a la altura del cerro con 2750 metros sobre el nivel del mar la hace única en su especie. En el municipio de Palmas del Socorro la Hacienda San Pablo, ubicada en la vereda Guayabal, es una alternativa de recreación ,donde el visitante puede aprender acerca de la explotación de cítricos ,practicar la pesca deportiva, además cuenta con servicio de restaurante, discoteca y zona de camping. Otros atractivos turísticos recomendados son: la quebrada de las Cinco Mil en el municipio de Simacota, las Cascadas de los Caballeros en Suaita, la Cueva del Tigre en

Contratación, las Cuevas el Perico, el Gallego y la Guácara en Guadalupe, la Cueva de la Puerca en El Hato y la Cascada de Chigua en Palmar. En el municipio de Galán se destacan: la Cascada de Uchata, Quebrada de Chivirití, La Charca y el Remanso; en Chima, un sitio recomendado para visitar son Las Cuevas de Palencia y en Santa Helena del Opón, la Quebrada La Colorada, la Quebrada La Verde, el Río Araya y el Río Opón.

Festivities With a waltz, a pasillo, a bambuco or a guabina (all Colombian music), Colombian airs that became poetry and song with the compositions of masters like Joseph A. Morales And Luis A. Calvo, illustrious sons of this land, we live the culture and tradition of this Comunero (commoner) village.

Socorro. NATIONAL UNPUBLISHED JOSE. A MORALES SONG CONTEST: This contest, held in the municipality of El Socorro in September, seeks to exalt the life and work of Professor José A. Morales and his great contribution to traditional Co-

lombian music, encouraging new composers of traditional airs and new musical expressions of the Andes. THE NATIONAL BAND COMPETITION OF MARCHING BANDS “COAT OF ARMS”: In this contest marching bands, participating schools, and institutions from different departments of Colombia and neighboring countries participate in this competition that enchant the town with their presentations.

Gámbita. THE LUIS A CALVO NATIONAL SONG FESTIVAL: This festival is held in honor of luis Antonio calvo, master of the intermezzo, in late August in Gambita. Calvo is renown for his musical compositions such as “Genio Alegre” and “Entusiasmo” as well as many bambucos, dances and marches.

places of interest This region is privileged to have a beautiful landscape and majestic waterfalls, bathing areas and lakes. It has many significant water sources that bathe it like the Suarez and Opon rivers. The area is suitable for extreme sports such as canoeing and rafting. Among the most important sites are:: CASCADA DE LOS CABALLEROS O DE SAN ROQUE (A casGuía Turística de Santander :::109


cade) located in the village of San José de Suaita, CASCADA EL MANTO DE LA VIRGEN, a waterfall over 200 meters high, in the municipality of Gambita, LA LAGUNA EL TIRANO in the municipality of Guadalupe, THE BALNEARIOS (BATHING AREAS) LA FLECHA Y LA GUIMIS, in Guapota, and El Balneario la Honda, with a natural water pool, located in the municipality of Palmas del Socorro. SPAS THE ARROW AND THE GUIMIS in the municipality of Guap and SPA LA HONDA: which has a pool of natural waters located in the town of Palmas del Socorro. Here there are also caves with limestone formations such as stalagmites and stalactites. These include the Cueva ojo de agua and the cueva caiman in Guapota, The Cueva de cachalu in Oiba, the Cueva la virgin in Confines and the Cueva del Choco in Gambita. All these caves are recommended for caving. In addition, there are other tourist attractions such as El hoyo de las aguilas o los chilacos located in the town of Santa Rita Opón in the municipality of the El

tacion, the Cuevas El Perico, El Gallego, and La Guacara in Guadalupe, La Cueva de la Puerca in El Hato, and the Cascada de Chigua in Palmar. In the municipality of Galán there are several attractions including worth visiting: Cascada de Uchata, Quebrada de Chiviriti, La Charca and El Remanso in Chima. Also recommended are Las Cuevas de Palancia, in Santa Helena del Opon, the Quebrada la Colorada, la Quebrada la Verde, the Rio Araya and the Opon river.

Economía La principal fuente de economía es la agricultura, principalmente se cultiva caña de azúcar, café, cítricos, frijol, maíz tabaco, plátano, yuca, tomate, arveja, pimentón, habichuela; así como la mayoría de hortalizas, legumbres, plantas aromáticas y medicinales. En la ganadería sobresale por la cría de bovinos (Razas cebú, beefmaster, pardo, suizo, holstein), en porcicultura (landrece,

110 ::: Guía Turística de Santander

Parques Naturales Parque Nacional Natural Serranía de los Yariguíes: Lleva este nombre en honor a sus antiguos habitantes ancestrales, los indígenas Yariguíes y se extiende por diferentes municipios de la provincia comunera: El Hato, Simacota, Santa Helena del Opón, Galán y Chima. La Serranía de los Yariguíes presenta un paisaje de fuertes contrastes: bosques húmedos por la parte occidental y secos en la oriental, así como ambientes que varían entre los subtropicales y el páramo, por lo que se convierte en una zona de especial interés para la conservación de la biodiversidad. El parque comprende alrededor de 500.000 ha, de las cuales el 38% permanece intacto como bosque primario, el 26% tiene cultivos y el restante 35% son pastizales. Es el hogar de 300 especies de aves, algunas únicas de esta región, entre éstas se destacan la Perdiz santandereana, El Paujíl del Pico Azul y el Gorrión montés de los Yariguíes. Además, en la serranía nacen más de 60 quebradas y ríos que son afluentes de muchos de los más importantes ríos del departamento de Santander, como el río Suárez y el río Chicamocha. Parque Natural Virolín: Un nuevo Parque Nacional También conocido como el Santuario de Fauna y Flora Guanentá -Alto del Río Fonce, cubre un extenso territorio de cinco municipios de Boyacá y Santander, entre ellos

Parque Nacional Los Yariguies The Yariguies National Park

Guacamayo, which is a major tourist attraction primarily because several important streams, La Colorada, La Profunda and La de Soto have their sources here. These streams are important both for the municipality as well as the department. Also to be taken into account is the Cerro del churrichurri (a high land paramo) located in the same municipality. This site has an impressive landscape with frailejon (heather) a typical plant in high land moors. This paramo which is 2750 meters above sea level is simply incredible. In the municipality of Palmas del Socorro The SAN PABLO FARM, located in the village of Guayabal, is an alternative recreation area where visitors can learn about the exploitation of citrus fruit, go fishing, and also enjoy a restaurant, a nightclub, anda Camping Area. Other recommended attractions include: the stream de las cinco mil in the municipality of Simacota, Las Cascadas de los caballeros in suaita, the Cueva del Tigre in Contra-

yord, pietrain y duroc), en piscicultura (mojarra, cachama, tilapia y bocachico).Las artesanías también ocupan un reglón importante en la economía de la provincia, siendo conocido el municipio de Oiba por sus famosas artesanías de caolín (barro blanco).

Parque Natural Virolín Virolin NAtural Park


Gambita. Situado a más de tres mil metros de altura sobre el nivel del mar, son doce mil hectáreas de bosques nativos. Allí, en medio de los frailejones, nacen cuatro importantes ríos que atraviesan la geografía de Santander: Fonce, Pienta, Guillermo y Virolínque y que aún conservan los rasgos originales de las selvas tropicales húmedas. Se trata de los únicos bosques de robles del país.

Pozo Del Cura / Suaita The Cura pool

Economy The main economic and agricultural staples of the region are sugar cane, coffee, citrus fruits, beans, corn, tobacco, banana, cassava, tomatoes, peas, peppers, beans, most vegetables, and medicinal and aromatic herbs. It also excels in livestock breeding (Zebu, beefmaster, brown swiss, holstein) in pig farming (landrece, Yord, Pietrain and Duroc) in fish (Mojarra, cachama, tilapiay, bocachico). Crafts are also important to the economy. The municipality of Oiba is especially well known for its caolin crafts (baked clay)

NATURAL Parks

Cascada Los Caballero / Suaita The Caballero Waterfall

Parque Nacional Natural Serrania de los Yariguies: The park gets its name from ancestral indigenous inhabitants and extends into different municipalities of the Comuneros province El Hato, Simacota, Santa Helena de Opon, Galán and Chima. The highlands of the Yariguíes park presents a landscape of stark contrasts: humid forests along the western side, and dry lands in the east. Environments range from the subtropical to high land the moors. As such, it becomes an area of special interest to biodiversity conservation. The park covers about 500,000 ha, of which 38% is intact primary forest, 26% with crops and the remaining 35% pastures. It is home to 300 species of birds, some unique to this region. Among these are the Santander Partridge El Blue billed Paujil and the mountain Sparrow of Yariguíes. Furthermore, in the mountains, more than 60 streams and rivers have their sources. They are tributaries to the many major rivers of the department, such as the Chicamocha and Suárez rivers. Virolín Natural Park: A new National Park Also known as the Sanctuary of Fauna and Flora-Alto Guanentá Alto del Rio Fonce, it covers a large area of five municipalities in Boyacá and Santander, including Gambita. Situated over three thousand meters above sea level, it has twelve thousand hectares of native forests. There, amid the frailejones (heather), four major rivers flowing through the geography of Santander have their sources here: Fonce, Pienta, Guillermo and Virolinque. This area still retains the original features of tropical rainforests. The only oak forests of the country are found here. Guía Turística de Santander :::111


Provincia de

Vélez Región folclórica de Santander The Province of Velez: The folklore Region of Santander

Provincia unida por torbellinos, flores, guabina, requintos y tiples andariegos que endulza el corazón de la patria con exquisitos bocadillos. Los lugares históricos, las reliquias arquitectónicas civiles y religiosas, los encantos naturales y el paisaje rural complementan un conjunto cuyo arraigo cultural el turista no puede dejar pasar desapercibido. La región guarda en sus entrañas atractivos naturales, riqueza agricola y minera. Tiene en su parte sur una prolongación con el Departamento de Boyacá, de manera que resulta fácil empatar de ida o venida los recorridos. No faltan hoteles, paradores, ni restaurantes donde reposar y disfrutar del agradable clima de la región, al arrullo de las permanentes brisas provenientes de las montañas circundantes. 112 ::: Guía Turística de Santander

Province united by whirlwinds, flowers, guabina, requintos (treble guitars) and tipler traveller children that sweetens the heart of the homeland with exquisite snacks. The historical sites, the architectural relics civil and religious, the natural charm and the rural landscape complement a set whose cultural roots the tourist can not pass unnoticed. The region saved in your bowels natural attractions, rich agricultural and mining industry. It has in its southern part an extension with the Department of Boyacá, so it is easy tie of ida or coming tours. No shortage of hotels, inns, or restaurants where rest and enjoy the pleasant climate of the region, with the lullaby of the permanent breezes from the surrounding mountains.


Situada al sur del departamento, tierra de trascendencia histórica, cuna de la democracia, ya que allí se otorgó por primera vez el voto a la mujer , tierra dulce como los bocadillos veleños y los trapiches paneleros, donde se baila al ritmo de un torbellino y se vibra con el canto de la guabina y el redoblar de un tiple y un requinto. Así es está provincia cuya capital, Vélez conocida como “Capital Folclórica de Colombia” ,fue la segunda ciudad fundada en el Reino de Granada y la décimo tercera en Colombia. Este municipio fundado por el Capitán Martin Galeano el 14 de Septiembre de 1539, está ubicado a una distancia de 238 Km de Bucaramanga y 180 Km de Bogotá. De ésta provincia también hacen parte los municipios de: Aguada, Albania, Barbosa, Bolívar, Cimitarra, El Peñón, Chipatá, Florián, Guavatá, Güepsa, Jesús María, La Belleza, La Paz, Landázuri, Puente Nacional, Puerto Parra, San Benito y Sucre.

HABITANTES Municipio

• Velez • Aguada • Albania • Barbosa • Bolivar • Chipatá • Cimitarra • El Peñón • Florian • Guavatá • Güepsa • Jesús María • La Belleza • La Paz • Landázuri • Puente Nacional • Puerto Parra • San Benito • Sucre

rural

9.431 1.777 4.196 5.700 11.926 4.451 23.492 4.531 4.957 3.344 2.214 2.527 6.754 4.617 11.877 8.282 3.707 3.507 8.453

%

urbana

48.46 88.45 89.20 21.02 89.64 86.90 61.45 84.09 78.03 82.00 53.95 75.98 78.96 85.22 77.84 60.64 53.69 89.06 95.22

10.029 232 508 21.414 1.378 671 14.739 857 1.396 734 1.890 799 1.800 801 3.382 5.376 3.198 431 424

%

total

51.54 11.55 10.80 78.98 10.36 13.10 38.55 15.91 21.97 18.00 46.05 24.02 21.04 14.78 22.16 39.36 46.31 10.94 4.78

% del dpto

19.460 2.009 4.704 27.114 13.304 5.122 38.231 5.388 6.353 4.078 4.104 3.316 8.544 5.418 15.259 13.658 6.905 3.938 8.877

0.97 0.10 0.24 1.36 0.67 0.26 1.91 0.27 0.32 0.20 0.21 0.17 0.43 0.27 0.76 0.68 0.31 0.20 0.44

PROVINCIA DE VÉLEZ

PUERTO PARRA

CIMITARRA LA PAZ

LANDAZURI

AGUADA SAN BENITO

EL PEÑON BOLIVAR

CHIPATA

GUAVATA

VELEZ

GÜEPSA

SUCRE BARBOSA

LA BELLEZA

JESUS MARÍA

FLORIAN ALBANIA

Vía Nacional Vía Departamental

PUENTE NACIONAL

Located south of the department, this is a land of historic significance, birthplace of democracy, the first to grant women the right to vote. The land is “sweet” like the Bocadillos Veleños (guava paste sweets) and the sugar cane mills, a place where ones dances to the rhythm of the torbellino (a lively Colombian dance) and moves to the beat of the guabina (a popular peasant air) and the roll of the tiple (a small treble guitar) and the requinto (fife, a small guitar) The province whose capital, Vélez, known as the Folklore Capital of Colombia, “was the second city founded in the Reino de Granada and the thirteenth in Colombia. This town, founded by Captain Martin Gale on September 14, 1539, is 238 km from Bogotá and 180 km from Bucaramanga. The province houses the municipalities of Aguada, Albania, Barbosa, Bolivar, Cimitarra, El Peñon, Chipata, Florian, Guavate, Güepsa, Jesus Maria, La Belleza, La Paz, Landazuri, Puente Nacional, Puerto Parra, San Benito and Sucre. Guía Turística de Santander :::113


Historia La historia de ésta provincia y en especial del municipio de Vélez, aparece registrada en gran parte de las crónicas de la conquista española del Nuevo Reino de Granada. También se destaca como un territorio importante en la lucha por la democracia, ya que en 1853 en ésta provincia se aprobó el sufragio femenino, convirtiéndose en la primera en otorgar el voto a la mujer en América Latina y una de las primeras en el mundo en consagrar ese derecho, no obstante fue revocado en 1857. Otro municipio de gran relevancia histórica, es Chipatá, el municipio más antiguo del departamento de Santander, fundado en 1537 por Gonzalo Jiménez de Quesada, reconocido porque allí se oficializó la primera misa de los Andes.

Catedral Nuestra Señora De Las Nieves Cathedral our Lady Of The Snows

History The history of this province and especially the municipality of Vélez, is registered in most of the chronicles of the Spanish conquest of the New Reino of Granada. Since 1853, it has stood out as an important territory in the struggle for democracy. Women’s suffrage, for example, was first approved in this province, becoming the first to grant women the vote in Latin America and one of the first in the world to enshrine this right. Another town of great historical importance, is Chipata, the oldest municipality in Santander founded in 1537 by Gonzalo Jimenez de Quesada. The first Catholic Mass of the Andes was held here.

Economía Está región es principalmente agrícola y ganadera ,en la agricultura sobresale el cultivo de caña de azúcar, café, cacao, fríjol, yuca , maíz ,plátano ,mora ,guayaba, banano, naranja y toda clases de hortalizas ,y en la ganadera la cría de ganado vacuno, equino y porcino, especialmente en municipios como Cimitarra ,sumado a la producción de leche, queso y cuajada. Se destacan la industria del bocadillo veleño, la producción artesanal de la panela en molinos y trapiches, el cacao producido en el municipio de Landázuri, reconocido como el mejor del país y la fabricación de cabuyas y lazos en fique en el municipio de La Paz.

Arquitectura Vélez. La Provincia de Vélez se destaca por poseer hermosos templos y lugares que guardan entre sus rincones un pasado colonial y un fuerte legado histórico. Catedral Nuestra Señora de las Nieves: Reconocida por ser la única iglesia atravesada del país, y según se tiene conocimiento

Economy

Fabrica De Bocadillos A Bocadillo Factory (Guava paste sweets)

114 ::: Guía Turística de Santander

Agriculture and ranching fuel the economy of this region. Sugar cane, coffee, cocoa, beans, cassava, corn, bananas, blackberries, guava, bananas, oranges and all kinds of vegetables are its principal produce. Livestock includes cattle, horses and pigs. In the city of Cimitarra, milk, cheese and curd are produced. Of Plaza Principal Barbosa great importance Main Plaza Barbosa is the production of bovcadillo Veleño (guava paste candy), handicraft, sugar cane mills, and cocoa produced in the municipality of Landazuri, recognized as the best in the country. In the municipality of La Paz. The production of hemp cord is an important industry.

la segunda en éstas condiciones en el mundo, fue construida en el año de 1560. Está catedral ubicada en la parte inferior del Parque Nacional del Folclor del municipio de Vélez, es considerada patrimonio arquitectónico. De su naturaleza atravesada, ya que su entrada principal es por un costado, nació el adagio popular “Más atravesado que la iglesia de Vélez”.


Vélez. Colegio Nacional Universitario: De construcción española fue edificado en 1549, donde inicialmente funcionó como convento de Franciscanos, posteriormente en 1824 se estableció como plantel educativo, bajo potestad del General Francisco de Paula Santander, y se convirtió en uno de los mejores claustros educativos, ya que allí se impartían los conocimientos más avanzados de la época. En el año de 1973 fue declarado Monumento Nacional. Parque Nacional del Folclor: Es el parque principal del municipio de Vélez, se caracteriza por ser el escenario del Festival Nacional de la Guabina y el Tiple, allí se encuentra el Monumento al Folclor, elaborado en piedra tallada de Barichara que representa los principales instrumentos musicales utilizados para la interpretación del torbellino (El tiple, el requinto, la guacharaca, el chucho, las carracas, la zambumbia, alfandoque, esterillas y los quiribillos). Museo Real de Vélez: En la Cra. 4 No. 10-56 , pasos arriba del Parque Nacional del Folclor del municipio de Vélez, se encuentra este museo que cuenta con 11 salas de exhibición ,allí podemos encontrar sala de fotografía, objetos de labranza, documentos del siglo XVIII, archivo periodístico ,maletería, bisutería, teléfonos, trajes antiguos como el famoso calzoncillo de amarrar al dedo gordo, utilizado por los hombres del siglo XIX y hacia el fondo un pequeño bar donde se puede Parque Nacional Del Folclor -VélezNational Folk Park

Colegio Nacional Universitario -VélezNational University College

Parque Lelio Olarte -Puente NacionalLelio Olarte Park

Puente Nacional. Parque Lelio Olarte: Construido con un estilo colonial, al igual que las viejas casonas que lo rodean, el parque principal del municipio de Puente Nacional, lleva su nombre en reconocimiento al maestro hijo de esta región , Lelio Olarte, compositor de la “Guabina Santandereana”. Éste lugar es el escenario de importante eventos, dentro de los cuales se encuentra el Festival Nacional del Torbellino y el Requinto y El Concurso Nacional de Intérpretes del Requinto.

Chipatá.

degustar de la gastronomía veleña y de la música autóctona de la región. Igualmente el visitante podrá acceder a información turística sobre la Provincia de Vélez, en un recorrido por su historia, cultura y gastronomía.

zó en el año de 1948,con la colaboración de los Presbíteros Pedro Antonio Castañeda y Silvestre Gómez.

Architecture Vélez.

Vélez Province stands out for its beautiful temples and places that reflect its colonial past. CATHEDRAL OF OUR LADY OF THE SNOWS: built in 1560, This church is recognized as the only “iglesia atravesada” (a church with its main door on the side and not Monumento a La Fe -ChipatáMonument to Faith

Monumento De La Fe: Se encuentra ubicado en la vereda Centro en la loma de Ágata, casa de teja a mitad de recorrido entre Chipatá y Vélez, tiene un gran significado histórico , ya que fue allí donde se celebró la primera misa de los Andes, oficiada por el Padre Fray Domingo de las Casas el 2 de febrero de 1537.Éste lugar se institucionalizó el 12 de Octubre de 1992, con la celebración de los 500 años del descubrimiento y la evangelización, que revivieron los miembros de la Fraternidad Cristiana encabezadas por el Padre Lauro Negri y Dionisio Navarro párroco de ese entonces.

Bolivar. Templo Nuestra Señora del Carmen: Éste hermoso templo representa un verdadero patrimonio arquitectónico para el municipio de Bolívar y el departamento de Santander.Su construcción finaliGuía Turística de Santander :::115


in front) in the country and only the second of its kind in the world. This church, located in the lower part of the National Folklore Park is considered an architectural patrimony. A popular adage, “Mas atravesada que la iglesia de Velez”, derives from the Fact that the church has its main door on the side of the church. THE NATIONAL UNIVERSITY COLLEGE: Of Spanish construction, the college was built in 1549, where it initially served as a Franciscan convent. In 1824, it became a college, under the authority of General Francisco de Paula Santander, It became one of the best educational centers in the country. Imparting the most advanced knowledge of the time. In the year 1973, it was declared a National Monument. NATIONAL FOLKLORE PARK: The principal park of the municipality of Vélez is the site of the National Guabina (a popular peasant air) and Tiple (a kind of small guitar) Festival. A Monument to Folklore, carved in stone from Barichara, represents the

and listen to indigenous music of the region. Visitors can also access information about the province of Vélez, and take a tour of its history, culture and cuisine.

Templo Nuestra Señora Del Carmen -Chipatá Our Lady Of Carmen Temple

Puente Nacional. LELIO OLARTE PARK: Built in colonial style, like the old mansions that surround it, the main park of the town of Puente Nacional, named in recognition of Lelio Olarte the composer of of the famous song “La Guabina Santanderiana.” This park is the scene of important events, among which are the National Festival of the Torbellino and the Requinto and the National Requinto Interpreters Competition.

Chipatá. MONUMENT OF FAITH: Located in the village called Centro on the Lomo de Agata-Casa half way between Chipata and Velez. It has

great historical significance because it was here that the first Religious Mass of the Andes was held , officiated by Father Fray Domingo de las Casas on 2 February 1537. The site was institutionalized on October 12, 1992, with the celebration of the 500th anniversary of the discovery and evangelization, which revived the Christian Fellowship members led by Father Lauro Negri and Dionisio Navarro Pastor at the time.

Bolivar. TEMPLO NUESTRA SEÑORA DEL CARMEN: This beautiful temple is a true architectural heritage for the town of Bolivar and the department of Santander. It was completed in the year 1948, with the help of the priests Pedro Antonio Castañeda and Silvestre Gomez..

Catedral De Santa Barbara / Puente Nacional Cathedral Santa Barbara

main musical instruments used for the interpretation of the Torbellino (a lively Colombian dance) - (the tiple, the fife, the guacharaca, el chucho, las carracas, la zambumbia, alfandoque, estirillas and the quiribillos.) the dog, rattles, the zambumbia, alfandoque, mats and quiribillos). ROYAL MUSEUM OF VÉLEZ: On Carrera 4 No. 10-56, just up the street from the National Folklore Park, this museum has 11 exhibition halls, where we can take in a photography room, farm implements, eighteenth-century documents, newspaper archives,old traveling bags, jewelry, antique telephones, old dress wear like the famous underwear to tie to the big toe, used by men of the nineteenth century. There is also a small bar in the museum where you can sample the cuisine 116 ::: Guía Turística de Santander

Ventanas De Tizquizoque -FlorianTizquizoque windows


Sitios de interés Florián. Ventanas de Tizquizoque: Ubicada en la vereda de Tizquizoque a tres kilómetros del casco urbano, del municipio de Florián, usted podrá encontrar una majestuosa cueva de la cual se desprende una impresionante cascada de tres

Güepsa. La Playa del Río Suárez: En el municipio de Güepsa, usted podrá disfrutar de este sitio turístico que tiene mayor afluencia de visitantes en los meses de enero y febrero, allí se organizan paseos especialmente para el 6 de enero, donde el turista, puede realizar su almuerzo, bañarse en el Río Suárez y compartir

al municipio de Guavatá ,podemos hallar este importante sitio turístico en el que se destacan dos piscinas naturales ,dos cascadas y un espacio para pasar un rato agradable y ameno en compañía de la familia y los amigos.

La Belleza. Chorro de la Humareda: Imponente caída de agua formada por el río Berlín a la que se puede acceder en automóvil desde el casco urbano del municipio de La Belleza , por la vía al corregimiento Casablanca ubicado a 3.3 Km. Desde este punto se realiza una caminata aproximadamente de 30 minutos hasta un mirador natural desde el cual se puede divisar la cascada y el majestuoso paisaje que la rodea.

Landázuri. Alto Cerro de Armas: Ubicado a más de 200 metros sobre el nivel medio del mar, es un parque natural del municipio de Landázuri que guarda especies en fauna y flora únicas en la región, por lo que posee un gran potencial ecoturístico.

Puerto Parra. Hoyo Del Aire -La PazAir Hole

caídas que aumentan la magnitud de su grandeza con el aumento del caudal. En su interior se puede hallar un gran salón tallado en piedra y en su techo apreciar las estalactitas. En el lugar también fueron adaptados mesones de piedra con sillas y fogones para que los visitantes puedan preparar sus alimentos. Todo una maravilla natural de donde se puede disfrutar de la mejor panorámica del municipio. La Villa Olímpica: Es un importante centro recreativo del municipio de Florián, uno de su mayores atractivos son los escenarios deportivos como la cancha de fútbol, que está dotada de graderías, instalaciones eléctricas y drenajes, con los reglamento exigidos por Coldeportes, además posee dos polideportivos, una espectacular piscina con capacidad para 300 personas, servicio de bar y Jacuzzi.

un momento agradable con su familia, divisando este hermoso paisaje.

Jesús María. Cascada los micos: Es un lugar llamativo principalmente por la elevación de sus cascadas, y adicionalmente cuenta con una piscina natural, apta para el esparcimiento y la relajación de todos sus visitantes. Éste sitio está ubicado en la vereda de Santa Rosa Buenos Aires por la vía que conduce al municipio de Sucre a diez minutos del casco urbano de Jesús María. Pozo azul: Ubicado en el sector la despensa a 10 minutos del casco urbano, por la vía que conduce

Ciénaga de ChucurÍ: Con una extensión aproximada de 3 km2, se ubica sobre la margen derecha del rio Magdalena y ofrece un paisaje exuberante, acompañado de hermosos atardeceres y una rica fauna, ya que allí habitan especies silvestres como nutrias, dantas, caimanes, babillas y diferentes especies de aves como guacamayas, loros, guacharacas y garzas. Ésta ciénaga está ubicada en la Vereda Ye de la Torre en el municipio de Puerto Parra.

Albania. El Salado: A 30 minutos de caminata hacia la Vereda El Salitre en el municipio de Albania, usted encontrará este yacimiento de aguas termales, que según sus visitantes poseen grandes propiedades medicinales.

Ciénaga De Chucurí -Puerto Parra Swamp Of Chucuri-

La Paz. Hoyo del Aire: Con cerca de 200 metros de profundidad y un diámetro de 170 metros, es catalogado como el segundo más profundo del mundo, por lo que se convierte en una imponente formación natural. Su fondo está cubierto de una exuberante vegetación, donde sobresalen grandes árboles como cedros, palmeras, aguacates, platanillo de color rojo y otras plantas. Desde su borde también se puede observar una pequeña fuente de agua que pasa a través de la entrada de una caverna. Para apreciar esta maravilla natural, se puede llegar en carro hasta la vereda El Tigre y posteriormente se debe caminar cerca de media hora. Guía Turística de Santander :::117


Places of Interest Florian.

Pozo Verde -BolivarThe green pool

Barbosa. Cascada Real: Situado en el municipio de Barbosa éste majestuoso salto de agua en su caída forma un pozo que muere en las aguas del rio Suárez .Es un escenario adecuado para la práctica de deportes extremos como el torrentismo.

Vélez. Cueva de los Indios: Está cueva es conocida ya que fue un refugio de los indígenas para protegerse del ataque español, en su interior podemos encontrar un salón de estalagmitas y estalactitas; cascadas subterráneas, y un fósil de lo que fue la momia del Cacique Agatá.Una de las mejores formas de llegar a este atractivo turísticos es desde el polideportivo del municipio de Vélez, donde usted puede tomar el camino antiguo que utilizaban los indígenas que aún hoy se conserva y emprender una caminata aproximadamente de 50 minutos hacia la vereda El Amarillo. Fábricas de bocadillo: En el municipio de Vélez y otros municipios productores de bocadillo como Barbosa y Guavatá, usted tendrá la oportunidad de conocer las fábricas de bocadillo, donde se elabora este manjar originario de esta tierra hecho a base de guayaba, arequipe y azúcar. Entre estos productos de distingue: los tumes, la lonja, la veleñita y los trocitos.

Bolivar. Pozo verde: Éste centro recreacional ,ubicado a la salida del municipio de Bolívar por la vía El Uvito, es el sitio perfecto para sus momentos de descanso y recreación, ya que cuenta con piscinas ,canchas de basquetbol, canchas de tejo, mini tejo y una zona infantil apta para sus hijos.

San Benito. Trapiches: Con cerca de 100 trapiches, el paseo agroturístico en el municipio de San Benito se convierte en una interesante experiencia, donde el turista puede conocer el proceso para la elaboración de 118 ::: Guía Turística de Santander

la panela, degustar de la melcocha (dulce típico elaborado a base de panela) y disfrutar de un delicioso piquete compuesto de carne yuca y ají acompañado de guarapo (bebida típica campesina).

Otros Atractivos. Otros atractivos turísticos recomendados son: El Pozo del Ortigo en Barbosa; Complejo Turístico Aguablanca en Puente Nacional; Ciénaga de Cachimberos y el pozo del Amor en Cimitarra; Cueva de los Papagayos en Bolívar; Cueva de los Róeles en La Aguada; Cascada de la quebrada el Batán en Chipatá, Catacumbas de San Miguel y Caverna del Aire en Sucre y Vegas de Rio Negro en el municipio de Albania. Igualmente destacados son, en el municipio de Aguada, las Cuevas del Cerro, Cuchis, El Sol y La Hoya; los miradores: Alto de Yarigüies, Chiflas, Buenavista y Alto de la Cruz y los balnearios San Victorino y Cascajo. En Chipatá, Rancho Tres Potrillos: Es un sitio recomendado, donde el visitante puede degustar la mejor comida de la región; apreciar hermosos ejemplares equinos; disfrutar de la piscina y hospedarse en sus instalaciones con todas las comodidades. En Barbosa, no debe dejar de visitar el Mirador de La Loma, Biblioteca Pública Municipal Alejandría y el Parque Emilio Ulloa. En Guavatá, “La Capital de la Guayaba”, El Parque Nacional de La Guayaba y El Santuario Santo Cristo, visitado en el mes de Febrero por miles de feligreses. En Sucre se destacan como sitios turísticos: La Laguna Negra. la Laguna de San Miguel y la Laguna de San Luis. En El Peñón, por su gran potencial ecoturístico sobresalen: el Pozo karate, El Rio Blanco, Cerro Panamá y la Cueva Los Carracos.

TIZQUIZOQUE WINDOWS: Located in the village of Tizquizoque, three kilometers from the town, in the municipality of Florian, you will find a majestic cave which contains an impressive cascade of three falls which increases the magnitude of its greatness. Inside is a large cavern carved in stone and with stalactites on its roof. At the site there are also chairs, stone counters and fireplaces for visitors to prepare their food. A truly natural wonder where you can enjoy the best view of the municipality. THE OLYMPIC VILLAGE: This is a major recreational center in the municipality of Florian. One of its main attractions is a fully equipped soccer stadium. It also has two gymnasiums, a spectacular pool with 300 seats, a bar and a Jacuzzi.

La Paz. AIR HOLE: A stunning natural formation about 200 meters deep and with a diameter of 170 meters, this natural hole is ranked as the second deepest in the world. Its bottom is covered with lush vegetation: a variety of tall trees (cedar, palm, avocado, red banana plant) and other plants. From the edge a small source of water passing through the entrance of a cave can also be seen. This natural wonder can be reached by car from the village of El Tigre. From there it is a half an hour walk.

Cascada Real -BarbosaReal Waterfall


Güepsa. THE SUÁREZ RIVER BEACH: In the municipality of Güepsa, you can enjoy this tourist site which has many visitors in the months of January and February. There are organized tours especially on January 6, where the tourist can make lunch, swim in the Rio Suarez and share some quality time with his family, while he takes in the beautiful landscape.

approximate area of 3 km2, this area is located on the right bank of the Magdalena River and offers a lush landscape, accompanied by beautiful sunsets and a rich fauna. Wildlife that live there include otters, tapirs , alligators, babillas, and different species of birds such as macaws, parrots, guacharacas,and herons. This swamp is located in the village Ye de la Torre in the municipality of Puerto Parra.

Velez. INDIAN CAVE: This cave was known as a haven for indigenous people to protect themselves from attack by the Spanish. Inside there is a cavern with stalagmites and stalactites and an underground waterfall. There is also a fossil of what was the mummy of the Cacique Agatá. The best way to reach this tourist attraction is from the municipality of Vélez sports arena , where you can take the old road used by the indigenous people that is now preserved and walk about 50 minutes to The village of El Amarillo. BOCADILLO FACTORIES: The municipality of Vélez and other municipalities produce Bocadillo in places like Barbosa and Guavatá. You can visit these factories, which elaborate this original dish with guava, arequipe and sugar. The sweets are called, Los tumes, la Lonja, la Veleñita, and los trocitos.

Bolivar.

Caverna Del Chibcha Chibcha Cave

Jesús María. MONKEY’S WATERFAL: This is a lovely place mainly because of the cascades which form a crystal clear pool suitable for recreation and relaxation. This site is located in the village of Santa Rosa Buenos Aires on the way to the city of Sucre ten minutes from the town of Jesus Maria. BLUE WELL: Located in the La despensa sector, 10 minutes from the town center, along the road leading to the town of Guavate, we find this important tourist site which includes two swimming pools, two waterfalls, a place to spend a pleasant and enjoyable time with family and friends.

La Belleza. CHORRO DE LA HUMAREDA: An Impressive waterfall formed by the Berlin River which can be accessed by car from the town of the municipality of La Belleza on the road to Casablanca township. Located 3.3 km from this point, it is necessary to walk about 30 minutes to a natural lookout from which you can see the majestic waterfall and the surrounding landscape.

Albania. EL SALADO: just a 30 minute walk to the village of El Salitre in the municipality of Albania, you will find this hot springs site which, according to visitors, has great medicinal properties.

Barbosa. REAL WATERFAL: Located in the municipality of Barbosa, this majestic waterfall forms a pool that eventually dies in the waters of The Suarez River. It is an ideal setting to practice extreme sports like abseiling In waterfalls.

GREEN WELL: This recreation center, located near the city of Bolivar on the way to Uvita, is the perfect place for rest and recreation, as it has swimming pools, basketball courts, shuffleboard courts, mini shuffleboard and a playground suitable for children.

San Benito. SUGAR CANE MILLS: With nearly 100 mills, a tour of agro-tourism in the municipality of San Benito is a worthwhile experience where visitors can learn about the process for the production of Panela (solid brown sugar), taste “melcocha” (a candy derived from panela) and enjoy a delicious bite of Bar B Q of meat, yucca, hot sauce and “guarapo” (a typical peasant drink.)

Other Atractions. Other recommended attractions include: El pozo del Ortigo in Barbosa, The aguablanca touris-

Festival del Maiz -Chipatá Corn Festival

Landazuri. ALTO CERRO DE ARMAS: Located over 200 feet above mean sea level, this is a natural park in the municipality of Landázuri housing wildlife species unique to the region. Great for ecotourism.

Puerto Parra. CIENAGA DE CHUCURI: With an Guía Turística de Santander :::119


tic complex in Puente Nacional, The Cienaga (march) de Cachimberos and The pool of love in Cimitarra, ThePapagayos cave in Bolivar, The Roeles cave in La Guada, the Batan Cascade in Chipata, Catacombs in San Miguel and The air cave in Sucre, and flat lowlands de Rio Negro in the municipality of Albania. Also of special interest are the Cuevas del Cerro, Cuchis, El Sol, and La Hoya (all caves) in the municipality of Aguada, Observation viewpoints called Alto de Yariguies, Chiflas, Buenavista and Alto de la Cruz and the bathing resorts called San Torino and Cascajo and the Rancho tres Potrillos in Chipata. This last place is especially recommended because here you can try the best food in the region, observe beautiful horse specimens, enjoy a great swimming pool and stay bin their comfortablehousing facilities. In the city of Barbosa a visit to El Mirador de la Loma (an observation point), The Alejandria public library and the Emilio Ulloa Park is a must. In Guavata, the Capital of Guava, vitsit The National guava Park, The shrine Santo Cristo, which is visited by thousands of people. In Sucre, the following places are to be highly recommended: La Laguna Negra, and La laguna de San Miguel (lagoons). In El Peñon, because of their eco-tourism value one should visit El Pozo Karate, El Rio Blanco (a river) Cerro Panama (observation point) and La Cueva los Carracos (a cave).

pios y visitantes y la Exposición Nacional del Bocadillo, donde se elabora el bocadillo más grande del mundo, se expone en el Parque Nacional del Folclor y se reparte entre los asistentes al evento.

Desfile De Las Flores -VélezParade Of The Flowers

Barbosa. Festival del Rio Suárez y Concurso Miss Tanga Latina: En el puente de Reyes, en el municipio de Barbosa conocida como la “Puerta de oro de Santander, se realiza este festival, que tiene como escenario las playas naturales del Río Suárez, allí el visitante puede disfrutar en el día de actividades culturales y deportivas como la práctica de Rafting y Torrentismo y en la noche de la presentación de artistas y grupos musicales nacionales e internacionales. Uno de los principales eventos es el concurso de “Miss Model Tanga Latina”, donde participan candidatas de diferentes partes del país y el exterior, en Corpus Cristi Municipio La Paz Corpus Cristo La Paz municipality

Festividades En esta tierra nace el canto de la guabina y el baile del torbellino, tradiciones campesinas que se convirtieron en parte de la idiosincrasia de toda una región. La provincia de Vélez es principalmente una tierra de tiples, de coplas y de folclor.Entre las principales festividades están:

Vélez. Festival Nacional de la Guabina y el Tiple: Celebrado en el mes de agosto dentro del marco de las ferias del municipio de Vélez, es considerado como uno de los más importantes festivales del departamento y del país, en este certamen se reúnen los mejores conjuntos folclóricos que ejecutan los instrumentos, danzan al ritmo del torbellino e interpretan el canto de la guabina. Otros eventos importantes son el Desfile de las Flores, donde los participantes engalanan las calles del municipio con sus arreglos, comparsas y carrozas con diferentes motivos florales; la Parranda Veleña, donde las familias vestidas con sus trajes típicos, llevan canastos de piquete veleño compuesto de (yuca,papa,car ne,arracacha,gallina, chorizas, huevos cocidos y ají y acompañado por la chicha),que se comparte con pro120 ::: Guía Turística de Santander

desfile en vestido de baño y tanga, que demuestran la belleza de la mujer colombiana.

Guavatá. Ferias y fiestas de San Isidro: En el puente de mitad del mes de agosto se celebra las Ferias y Fiestas del municipio de Guavatá, conocido como La Capital Mundial de la Guayaba, que tiene entre sus principales actividades el Reinado Nacional de la Guayaba y el Bocadillo, la exposición equina, verbena populares y el desfile de carrozas que se caracterizan por su elaboración con granos de guayaba.

Puente Nacional. Festival del Torbellino y el Requinto: Este festival se lleva a cabo a mitad de año en el municipio de Puente Nacional, y tiene como escenario principal el Parque Lelio Olarte .Sumado a este evento también cabe destacar, el Concurso Nacional de Intérpretes del Requinto; donde se reúnen los mejores del país; el Reinado Nacional del Torbellino y el Requinto; El Concierto de música Colombiana al Aire Libre; El Desfile de Bandas y otras activida-

Monumento A Los Músicos Monument To The Musicians


Velez.

Ferias Municipio De La Paz Fairs Municipality Of La Paz

des como cabalgatas, corridas de toros y presentación de orquestas.

Cimitarra. Feria y Exposición Equina grado B y Festival de la Cultura y el Turismo: Las Ferias y Fiestas de Cimitarra se celebran en el mes de julio y se caracterizan especialmente por la muestra de ganado de diversas razas, acompañado de otros eventos como el Reinado de la Cultura y el Turismo, desfile de comparsas, corridas de toros, concursos y presentaciones musicales.

Chipatá. Festival del Maíz: Reinado, desfiles con carrozas y comparsas elaboradas con granos de maíz y sus derivados, feria agropecuaria, muestras culturales y artísticas, son los principales eventos de esta festividad que se celebra a mediados del mes de octubre en el municipio de Chipatá.

Sucre. Festival agro- lácteo: Realizado en el mes de noviembre en el corregimiento de la Pradera, del municipio de Sucre, tiene entre sus principales actividades el Reinado Agrolácteo, la Exposición de Derivados de la Leche, Exposición Agropecuaria y Equina, desfile de carrozas, encuentros deportivos y muestra musical. Es llevado a cabo con la finalidad de exponer y resaltar la riqueza ganadera de la región.

THE NATIONAL TIPLE AND GUABINA FESTIVAL: Celebrated in August as part of the municipality of Vélez fairs, this Festival is considered one of the most important in the department and in the country. The best musical groups that play their instruments, dance to the rhythm of Torbellino and sing the Guabina participate in the event. Other important events are: THE FLOWER PARADE where participants adorn the streets of the town with their flower arrangements, and there are floats with different floral motifs. THE PARRANDA VELEÑA, where families dressed in traditional dress , carrying baskets of food (yucca, potatoes, meat, arracacha, chicken, sausage, boiled eggs, and hot sauce with Chicha ( a popular fermented beverage) that is shared with town and visitors alike. NATIONAL EXHIBITION OF BOCADILLO, which produces the world’s largest bocadillo sweet that is exhibited in the National Folklore Park and divided up among those attending the event.

Barbosa. THE SUAREZ RIVER FESTIVAL AND THE MISS LATIN TANGA PAGEANT: This festival is carried out on the bridge of Kings, in the municipality of Barbosa known as the “Golden Gate Bridge of Santander” and it is staged on the natural beaches of Rio Suarez. Here the visitor can enjoy a day of cultural activities and sports like Rafting or Rappelling, and, in the evening musical presentations with national and international bands and artists. One of the main events is the Miss Latin Tanga Model competition with participants from different parts of the country who parade in swimsuits and thongs, revealing the beauty of Colombian women.

Guavata. FAIRS AND FESTIVALS OF SAN ISIDRO: On a long weekend in midAugust, the Guavate Township Fair is

celebrated. Known as the capital of Guava fruit, one of Guavate’s principal activities is the National Guava and Bacadillo Pageant, a horse show, a folk festival and a parade with floats that are all made from guava seeds.

Puente Nacional. THE TORBELLINO (a typical lively Colombian dance) AND REQUINTO (or fife: a small musical instrument like a flute) FESTIVAL: This festival is held in mid-year in the town of Puente Nacional, in the Lelio Olarte Park. The event also features the National Requinto (fife) Competition bringing together the best players in the country, the National Requinto (fife) and Torbellino Pageant the Colombian Outdoors music concert, a Parade and other activities such as horseback riding, bullfighting and orchestra presentations.

Cimitarra. THE HORSE FAIR AND THE CULTURE AND TOURISM FESTIVAL: Fairs and Festivals are held in Cimitarra in July. They are especially characterized by shows of different breeds of cattle and accompanied by other events such as the Reign of Culture and Tourism, a costume parade, bullfights, and musical contests and performances.

Chipata. THE CORN FESTIVAL: Pageants, parades with floats made with corn and its derivatives, an agricultural fair, and artistic and cultural activities are the main events of this festival which is held in mid October in the town of Chipata.

Sucre. AGRO-DAIRY FESTIVAL: Held in November in the village of La Pradera, in the municipality of Sucre, it features an Agro-milk exposition, an exposition of products derived from milk, a horse show, a parade with floats, and sports and musical events. The event Is carried out to highlight the cattle wealth in the region.

Carroza Desfile De Las Flores Float Parade The Flowers

Festivities The Guabina (a popular peasant air) and the Torbellino (a popular lively peasant dance) are autochthonous to this region of the country. They have become peasant traditions that are an intimate part of the idiosyncrasy of the area. The province of Velez is, above all, a land of tiples, popular songs and folklore. Among the most important festivities are: Guía Turística de Santander :::121


Provincia de

García Rovira Agreste Belleza Garcia Rovira Province: rugged beauty

Esta región muestra un rostro diverso. Se trata de una provincia extensa, densamente cultivada, minifundista, quebrada y aislada. El paisaje que brindan sus miradores naturales resulta espectacular. Sus tierras frias, páramos, montañas, bosques, poblaciones y su clima encantan y cautivan. Son abundantes las formaciones como cuevas, cascadas y manantiales de aguas termales. El acceso puede hacerse por via aérea hasta Málaga y desde allí trasladarse a las demás Iocalidades. Si el viajero desea disfrutar de la emoción que ofrece una carretera bordeada de precipicios monumentales, pero festoneada de bosques deliciosos, puede hacerlo ingresando por Guaca, partiendo de Bucaramanga. Desde Bogotá el turista se interna por carreteras del Departamento de Boyacá hasta llegar a la localidad de Capitanejo.

122 ::: Guía Turística de Santander

This region has a different face. It is a large province, with lots of crops, small land holders, broken and isolated. The landscape offers spectacular natural scenery. There are cold, paramos, (high and cold regions), mountains, forests, villages with an enchanting and captivating atmosphere. Caves, waterfalls and hot springs also abound in the region. Access to the region can be done by plane to Malaga and from there to other places. Travelers who wish to enjoy the emotion of taking a road bordered by monumental cliffs, festooned with beautiful forests, can do so by going to Guaca, starting from Bucaramanga. From Bogota’ the tourist takes internal roads through the Department of Boyaca until reaching the town of Capitanejo.


HABITANTES

rural

• Málaga • Capitanejo • Carcasí • Cerrito • Concepción • Enciso • Guaca • Macaravita • Molagavita • San Andrés • San José de Miranda • San Miguel

3.335 2.703 4.539 3.566 3.133 3.077 4.657 2.279 4.731 6.506 3.698 2.150

PROVINCIA DE GARCIA ROVIRA

Municipio

%

17.95 45.64 87.79 58.77 56.29 83.14 69.42 88.13 85.83 70.34 79.84 84.21

GUACA

urbana

%

15.246 3.220 631 2.502 2.533 624 2.051 307 781 2.743 934 403

82.05 54.36 12.21 41.23 44.71 16.86 30.58 11.87 14.17 29.66 20.16 15.79

total

% del dpto

18.581 5.923 5.170 6.068 5.666 3.701 6.708 2.586 5.512 9.249 4.632 2.553

CERRITO

SAN ANDRES CONCEPCION

MALAGA

MOLAGAVITA

ENCISO SAN JOSE DE MIRANDA

CARCASI

SAN MIGUEL CAPITANEJO

Vía Nacional Vía Departamental

MACARAVITA

0.93 0.30 0.26 0.30 0.21 0.19 0.34 0.13 0.28 0.46 0.23 0.13

La Provincia de García Rovira fue fundada el 9 de abril de 1931, allí sus primeros pobladores se instalaron en los años 1000, época en la cual se asentaron en la zona los grupos étnicos Laches y Chitareros, los cuales mantuvieron un profundo sentimiento de pertenecía hacia la región. Málaga, su capital se encuentra ubicada a 153 kilómetros de Bucaramanga por carretera destapada, tiene una temperatura promedio de 17° C y es considerado como uno de los municipios más destacados del departamento en el ámbito estudiantil y de ferias, por sus tradicionales fiestas de San Jerónimo. Los municipios que conforman la provincia son Capitanejo, Carcasí, Cepitá, Cerrito, Concepción, Enciso, Guaca, Macaravita, Málaga, Molagavita, San Andrés, San José de Miranda y San Miguel. Dentro de sus productos más representativos se encuentra el tabaco, que durante muchos años se cultivó en esta provincia, especialmente en Capitanejo. La provincia de García Rovira para algunos es la parcela santandereana en donde se refleja la belleza de los paisajes, la fusión de los climas y el acogedor ambiente santandereano. A la provincia los visitantes pueden arribar recurriendo a sus vías de comunicación terrestres un tanto deterioradas, a través de los buses intermunicipales, taxis o utilizando el aeropuerto que opera para aviones pequeños.

The García Rovira province was founded on April 9, 1931. Its first settlers, the laches and chichareros Indians, arrived around the year 1000. They experienced a deep sense of belonging to the region. Malaga, its capital, is located 153 kilometers from Bucaramanga, can be accessed by a dirt road, has an average temperature of 17 ° C and is considered one of the leading municipalities in the area in terms of education and prominent fairs: especial the traditional San Jeronimo festivities. The municipalities of the province include Capitanejo, Carcasí, Cepita, Cerrito, Concepción, Enciso, Guaca, Macaravita, Málaga, Molagavita, San Andrés, San José de Miranda and San Miguel. Among its flagship products are tobacco, which for many years has been grown in this province, especially in Capitanejo. The García Rovira Province, for many, is the place where Santander reflects the beauty of its landscapes, climates and the cozy Santanderian atmosphere. Visitors can reach the province by using its slightly deteriorated roadways, by bus, taxis or by using the airport for small aircraft operations. Guía Guía Turística Turística de Santander de Santander :::123 :::123


arquitectura

Catedral De San Jerónimo Cathedral Of St Jeronimo

Un recorrido histórico forma parte de la visita a las construcciones, iglesias y monumentos de la provincia, entre los más destacados se encuentran:

Málaga. Casa de la Cultura “Simón González Reyes”: Cuenta con salas de exposiciones, allí durante las ferias de la capital rovirense se realiza el festival de pintura, exponiendo las mejores obras de artistas locales y nacionales. Monumento “Custodio García Rovira”: Se encuentra situado en la plaza institucional de Málaga, presenta en su mano derecha un pergamino que simboliza la cátedra y la cultura, su pie izquierdo da un paso adelante en honor o representación al himno de Santander, la base piramidal representa las tres provincias hermanas de Norte, Gutiérrez y García Rovira. La estatua con su base fue hecha por el maestro Gustavo Gelvez Torres. La Catedral DE SAN JERÓNIMO, que antiguamente recibía el nombre de Parroquia de la Inmaculada Concepción, fue erigida en el año 1691, construida en varias etapas, primero la nave central, para los años de 1910 y 1915 se construyó la cúpula izquierda, y la cúpula derecha entre los años 1940. Capilla de San Antonio: Junto con la casa-asilo que lleva su nombre, dice la historia que llegaron desde España siete hermanitas de los ancianos desamparados, acom-

pañados del sacerdote Don Eduardo Laviña, a Colombia, a iniciar la fundación del Hogar “San José” de Nueva Pamplona. Una vez abierto ese hogar el padre Laviña se vino a Málaga y decidió fundar la casa-asilo San Antonio que cumple tres servicios: hospital, orfanato y ancianato para los indigentes de la región. Parroquia Santísima Trinidad: En 1965 el señor Adalberto Camperos vendió un lote a la Diócesis de Bucaramanga, representada en este municipio por Monseñor Manuel Soriano Gonzales, para la

Capilla De San Antonio -Málaga Chapel Of St Antonio-Málaga

124 ::: Guía Turística de Santander

construcción de la parroquia. Años más tarde animados por el presbítero Constantino Páez se construye una enramada, dando así inicio a la nueva parroquia. Cuando se creó la Diócesis Malaga-Soatá, con monseñor Hernán Giraldo Jaramillo como obispo, se organiza y empieza a trabajar en la construcción de la parroquia hasta terminarla. Parroquia Sagrado Corazón de Jesús:. Fue creada el 30 de Enero de 1988 y se abrió oficialmente el 16 de Febrero del mismo año.

Iglesia San José De Miranda Church of St. Joseph Of Miranda


Capitanejo. Templo San Bartolomé: Obra arquitectónica de gran importancia y belleza para Capitanejo, fue reestructurada por el Presbítero Luis Alfredo Sánchez Grimaldos.

Guaca. Parroquia Nuestra Señora del Socorro: Iglesia con más de doscientos años de antigüedad, alberga el santuario de la Virgen del Socorro de Guaca, patrona del municipio y por la cual la comunidad guaqueña profesa una gran devoción.

San Andrés. Parroquia San Andrés Apóstol: Dos elegantes torres modernas, disparadas hacia el cielo, y en medio de ellas se encuentra

Templo De San Bartolomé -Capitanejo Church of St. Bartholomew-Capitanejo

Parroquia Nuestra Señora Del Socorro -Guaca Nuestra Señora del Socorro Parish

came to Malaga and decided to found the San Antonio nursing home which offers three services: a hospital, an orphanage and a nursing home for the homeless . THE HOLY TRINITY PARISH: In 1965 Mr. Adalberto Camperos sold a lot to the Diocese of Bucaramanga, represented in this city by Bishop Manuel Gonzales Sorzano for the construction of the parish in Malaga. Years later, encouraged by Father Constantine Paez, a bower was built , thus beginning the new Parish. When the Malaga-Soata Diocese was formed with Monseñor Hernan Giraldo Jaramillo as Bishop, the construction of Parish continued until it was finished. SACRED HEART OF JESUS PARISH: it was established on January 30, 1988 and was officially opened on February 16 of the same year.

Capitanejo. el monumento al patrono del municipio de San Andrés. Un lugar ideal para el recogimiento y la oración. Santuario de San Andrés Apóstol: Lugar donde fue encontrada la imagen de este santo por unos campesinos que se dirigían a una vereda. De ahí el nombre del municipio.

architecture A historical tour is part of any visit to the region: among the most prominent buildings, churches and monuments in the province are:

Malaga. THE SIMÓN GONZÁLEZ REYES CULTURAL HOUSE: it has exhibition halls, and it is here that an important painting exhibition is held in which the best local and national works of art are displayed. THE “CUSTODIO GARCÍA ROVIRA” MONUMENT: This sculpture is located in the institutional plaza of Malaga. In his right hand there is a scroll representing culture and education, his right foot is taking a step

forward in honor of the departments THE SAN BARTOLOMÉ anthem while the base of the moCHURCH: An Architectural work nument represents the three sister of great importance and beauty in provinces: North, Gutierrez and GarCapitanejo, this church was restruccia Rovira. The statue was done by tured by the Reverend Luis Alfredo Gustavo Gelvez Torres. Sanchez Grimaldos. THE CATHEDRAL OF SAN JERONIMO: formerly called the ImGuaca. maculate Conception Parish. It was built in 1691 in several stages, the OUR LADY OF SOCORRO: A first being the central nave. Between church more than two hundred 1910 and 1915 the left dome was years old, it houses the shrine of the built and the right one was completed in 1940. THE SAN ANTO- Parroquia San Andrés Apostol NIO CHAPEL: St Andres apostle church Along with the nursing home that bears his name, it is said that three religious sisters, belonging to the order of the homeless elders, came to Colombia from Spain to found the San Jose nursing home in Nueva Pamplona. They were accompanied by Father Don Eduardo Lavina. Once finished, Father Lavina then Guía Turística de Santander :::125


Virgin Del Socorro de Guaca, patron saint of the municipality to which its people profess great devotion.

San Andres. THE SAN ANDRES APOSTLE PARISH: Two sleek modern towers reaching into the sky, and between them the monument to the patron of the municipal lity of San Andrés. An ideal place for meditation and prayer. SANTUARIO DE SAN ANDRES APOSTLE (A SHRINE): The image of this saint was found here by some peasants who were on their way to a nearby village. Hence the municipality’s name of San Andrés.

el límite físico al norte de Capitanejo, recorre las veredas de La Playa y Quebrada de Vera. En tiempo de verano es un sitio especial para disfrutar de sus aguas y almuerzos familiares. Rio Tunebo, al norte del municipio de Capitanejo se encuentra este balneario natural que es muy visitado por los habitantes de toda la región de García Rovira, ya que es un centro de recreo y disfrute. Hacienda la Alejandría, ubicada en la vereda Montecillo a 3 kilómetros de la cabecera municipal, vía a Málaga, es un lugar muy interesante para practicar la pesca deportiva y aprender los procesos rurales de los principales cultivos de la región.

Laguna Arriviatada -Concepción Arriviatada Lagoon

Carcasí. MiraFlores Vereda Páramo, el sector de Miraflores en el municipio de Carcasí, es un punto alto de la Vereda Páramo, donde se puede observar la majestuosidad de la cordillera andina en su parte alta, con vista al nevado del Cocuy.

Cerrito. Cascada La Chorrera -CapitanejoThe Spout Waterfall

Sitios de interés. La región se caracteriza por sus tierras frías, páramos, montañas, bosques y poblaciones que encantan, pero son de gran atractivo para los visitantes las cuevas, cascadas y manantiales que forman parte del paisaje natural rovirense . Al sur de Capitanejo se encuentra una atracción natural, el encuentro entre los ríos Nevado y Chicamocha que además cuenta con un relieve rocoso majestuoso. Este sitio es un balneario natural y además especial para algunas actividades ecoturísticas como la polea lado a lado del encuentro entre ríos y la posibilidad de hacer escalada en roca.

Capitanejo. Sendero ecológico y caída de agua en la Chorrera: A 1850 metros de altura sobre el nivel del mar, en la vereda la Chorrera, de gran belleza natural, se encuentra esta magnífica caída de agua de 200 metros. Mirador del Sagrado Corazón, lugar ubicado al oriente del municipio de Capitanejo, allí se puede apreciar un paisaje mágico y ubicar los lugares de interés. Tiene un sendero ecológico con una hermosa vegetación, con iluminación y se utiliza tradicionalmente para hacer el santo viacrucis, disfrutar del paisaje y recrear el espíritu. Rio Servitá o Tequiano, es 126 ::: Guía Turística de Santander

Cascada del Salto en el municipio de Cerrito, sitio turístico con una caída de más de 80m de altura sobre el río Angostura.

Concepción Cascada de San Agatón, para llegar al lugar el visitante parte del casco urbano por la vía del Salado y seguidamente toma el camino que conduce a la quebrada de Manaria en la parte alta por la peña de San Agatón, localizada al norte del casco urbano en la quebrada Manaria aproximadamente a unos 6 kilómetros, posee dos hermosas Laguna De Los Ortices -San AndrésLos Ortices Lagoon

cascadas de 15 y 35 metros de caída, además la quebrada de Manaria es de aguas cristalinas y paisajes majestuosos. El Bosque, está localizado en la intersección de la quebrada El Bosque y el río Servitá, allí las aguas claras de las quebradas y el entorno de su vegetación convierten a este lugar en una zona agradable. Lagunas de Concepción, principalmente por la vía que conduce al Páramo (Chamacá) y por el camino que conduce al sector de Mojicones, se encuentran localizadas al oriente del casco urbano en la vereda Carabobo (Tuneba, Negra, Brava, Arriviatada, Curíes, Rusia). La laguna Dómina y la Brígida se encuentran en las veredas Bárbula y Tenerife respectivamente. Agua de Valencia, se encuentra localizado al sur del casco urbano del municipio de Concepción, a las orillas del río Servitá, aproximadamente a 3 kilómetros. Es un nacimiento de aguas cristalinas, el cual se cree tiene propiedades medicinales. Aguas Calientes, está localizado al sur del municipio de


Concepción, vereda Centro Apure, aproximadamente a 2 kilómetros, cerca al Río Servitá, considerado uno de los lugares que posee gran atractivo turístico por sus aguas termales. Pozo del Viejo, localizado en la parte norte del municipio de Concepción en la vereda Bomboná sector “La Garita”, aproximadamente a tres (3) kilómetros. Son aguas que contienen sales minerales, propicias para el tratamiento de enfermedades de la piel, por lo que son muy visitadas por personas que aprecian sus propiedades medicinales.

Enciso. El Chorrerón del Indio, ubicado a 1 Km del casco urbano del municipio de Enciso, allí se puede apreciar las preciosas cascadas, y el bosque que rodea el lugar. Él Arsenal, ubicado a 200 metros del casco urbano del municipio de Enciso, allí el turista encontrará piscina y canchas para la práctica de diferentes juegos. La Quinta, ubicada a 100 metros del casco urbano del municipio de Enciso, este acogedor lugar cuenta con una espectacular piscina, pista de baile, asaderos y gran variedad de árboles frutales.

El Chorreron Del Indio -EncisoThe Indian Chorrerón

Guaca. Mirador La Aurora, lugar turístico desde el cual se puede observar el casco urbano del municipio de Guaca y sus alrededores, ofrece una hermosa vista. Vereda Baraya, importante corregimiento del municipio de Guaca, reconocido por sus tradicionales artesanías tejidas en telares y con técnicas autóctonas enseñadas por tradiciones orales, de igual manera se observan imponentes paisajes naturales. Vereda Sisotá, cuenta con un invaluable patrimonio natural, en

donde se encuentran formaciones rocosas y lagunas a más de 3600 metros sobre el nivel del mar, así como hermosas cascadas formadas por arroyos que nacen en las lagunas y en la parte alta de la vereda, su clima es adecuado para el cultivo de fresa y truchas. Vereda El Alizal, en este lugar del municipio de Guaca se destacan los cultivos de papa y cebolla, es paso obligado para llegar a la laguna de Sumaná, sus imponentes parajes naturales invitan a sus residentes y visitantes a compartir con la naturaleza y a disfrutarla en todo su esplendor. Vereda El Colorado, lugar que posee espectaculares panorámicas, desde donde se puede ver el corregimiento de Baraya en el municipio de Guaca, también cuenta con el sitio denominado Hoyo Encantado, que es una pequeña caverna rocosa sobre la cual se tejen mitos compartidos por los moradores de la vereda. Vereda El Portillo, perteneciente al municipio de Guaca, se destaca por tener imponentes formaciones rocosas, en especial se señala el punto denominado El Pico, que se caracteriza por su altitud, de igual modo se encuentra la Cueva del Muerto, caverna llena de misterios e historias. Coliseo de Ferias, plaza de toros y de feria ganadera, en este lugar se realizan las ferias comerciales y ganaderas durante las celebraciones de las fiestas del municipio.

Macaravita. El municipio de Macaravita es conocido popularmente como el municipio con mejor vista hacia el Nevado de Güicán, ya que desde su parque central y el templo parroquial se observa el maravilloso espectáculo natural de la sierra nevada, además la región posee sitios de interés turístico de los cuales podemos mencionar, las cascadas

Escalada Cueva El Calichal - Málaga Climbing The Calichal Cave

de las veredas Pajarito y del Anchuelo con una altura de 92 y 114 m aproximadamente, también existe una piedra que se denomina de la Virgen y que posee varios jeroglíficos.

San Andrés. Cascadas de San Andrés, en la quebrada Linderos al occidente del municipio de San Andrés se encuentran seis cascadas con caídas de 60 hasta 100 mt. de altura, aptas para las prácticas del torrentismo. Senderos Ecológicos, San Andrés ofrece espectaculares senderos ecológicos para que los turistas disfruten de las caminatas ecoturísticas con gran variedad de flora, fauna y excelente clima. Laguna de Los Ortices, ecosistema acuático ubicado en el poblado del mismo nombre del municipio de San Andrés, es patrimonio paisajístico del municipio. En su área predomina el cultivo de caña de azúcar, siendo su principal actividad económica. Cuevas de Borrero, se encuentra ubicada en la quebrada de Borrero de la vereda El Pire, cerca al pozo denominado El Obispo en el municipio de San Andrés. Es una antigua vivienda indígena, el interior es un gran salón con celdas, en uno de los lados. Las Cuevas de Lagunitas, sobre la margen derecha de la quebrada La Hisgaura en el punto llamado Lagunitas del municipio de San Andrés, al pie de un imponente murallón de roca, se encuentran tres cuevas naturales dónde se hallan unos jeroglíficos pintados de color rojo y negro atribuidas a los indígenas. Pico del Cerro La Esperanza, se encuentra ubicado en la vereda Carrasco en San Andrés, es uno de los picos más altos del municipio, de donde se puede observar varios lugares de la provincia. Guía Turística de Santander :::127


Places of Interest.

San José de Miranda. Cascada de la Quebrada de la Virgen, entre las fuentes que bañan las tierras del municipio de San José de Miranda, hay algunas que tienen su especial atractivo, es el caso de la denominada Quebrada de la Virgen, su nombre lo toma de la historia, los antepasados colocaron en una de sus rocas, una imagen de La Virgen para que los protegiera de dichas aguas. Sus aguas corren por quebradas tierras que dan lugar a muy hermosas cascadas.. Mirador el Alto de San José de Miranda, desde allí se contempla un gran porcentaje de la provincia García Rovira, divisando una espectacular panorámica ideal para cualquier visitante que desee apreciar uno de los mejores paisajes que ofrece el departamento. Tequia, en este histórico lugar quedan los vestigios de lo que fue la primera población organizada por los españoles una vez despojaron al indígena de sus tierras y que con el tiempo fue trasladada al lugar que hoy ocupa en Cutaligua con el nombre de San José de Miranda. Allí se aprecia la antigua plaza que hoy sirve de cancha de fútbol, enmarcada por las ruinas del templo, restos

The region is characterized by high cold lands, mountains, forests and enchanting towns Of most interest to visitors, however, are the caves, waterfalls and natural springs that abound in the region. South of Capitanejo, there is a natural attraction, the convergence of two rivers, the Chicamocha and Nevado Rivers. This is the site of a natural spa where one can cross the river on a pulley cable and can also do some rock climbing.

Capitanejo.

Cascdas en San Andrés St. Andrews Waterfall

do con una hermosa gruta de piedra y jardines. Todo el que pasa por San José de Miranda visita el templo de Nuestra Señora de los Remedios y pasa por el pozo en busca de protección con la unción del agua milagrosa. B alneario Los RosaMirador La Aurora -Guacales, alegre cenDawn Lookout tro de descanso campestre y recreacional ubicado a un kilómetro del casco urbano del municipio de San José de Miranda, con posibilidad de acceso en carro o en saludable caminata por entre frondosos árboles que cubren históricos cultivos de café arábigo. Cuenta con una amplia y agradable piscina con niveles que permite una recreación comunitaria y familiar. de lo que fue la escuela urbana y algunas casas. De igual forma allí Otros Atractivos. se encuentra ubicado el balneario “Mi Bella Tequia” centro recreacional Cueva La pintada, Caliche que cuenta con una piscina grande y Chulo, Aguas del Purino, para adultos y una pequeña para Mirador Loma de Pavo en el niños, pista de baile, sauna, cancha municipio de Málaga, Las Cuevas de tejo, cancha de bolo criollo, una de los Colorados, Rica y surtida tienda y una zona verde, en El Salado, las Lagunas Sueste sitio se pueden organizar difemana y las minas de márrentes actividades como integraciomol en el municipio de Guaca. nes familiares. Se encuentra ubicaIgualmente la Casa del Solón do a dos kilómetros del municipio de Wilches en Concepción, el PoMálaga, con acceso en vehículo o a blado indígena de Servitá pie por una carretera destapada, en en Cerrito y las cuevas Lluviobuen estado. sa y Angostura, la Cascada Agua de la Virgen de los de la Loma en Capitanejo. Remedios de San José de Sumado a estos, la Laguna de Miranda, la naturaleza ha favorela Plaza en Macaravita, la Cuecido el Santuario de Nuestra Señora va de Peña Rica y la Mistede Los Remedios, ubicado en un riosa en San Miguel, el Páramo espacio en la casa cural, cercano de Carcasí y el Alto de la a la sacristía, con un yacimiento de Carbonera en Molagavita. agua: el “Agua de la Virgen” adorna128 ::: Guía Turística de Santander

ECOLOGICAL PATH AND WATERFALL AT LA CHORRERA: at 1850 meters above sea level, in the village of La Chorrera, of great natural beauty, is this magnificent 200 meters high waterfall. THE SACRED HEART OBSERVATION LOOKOUT POINT: at this observation site located east of the town of Capitanejo, visitors can enjoy a magical view of the scenery and locate places of interest. It has a path with beautiful greenery and lighting that is traditionally used to do El Santo Viacrusis and to enjoy the scenery and renew the spirit. THE SERVITÁ OR TEQUIANO RIVER: This river is the physical limit of Capitanejo north. It runs through the villages of La Playa and the Vera Ravine. In the summer, it is a special place to enjoy its waters and have a family picnic. THE TUNEBO RIVER, this natural bathing area is located north of the town of Capitanejo and is visited by the inhabitants of the region of Garcia Rovira, because it is a center of recreation and enjoyment. THE ALEXANDRIA RANCH, located in the village of Montecillo, on the municipal road to Malaga, this is an interesting place to go fishing and to learn about planting and harvesting of major crops in the region.

Cuevas De Lagunitas -San AndrésSmall Lagoon Caves


Cueva Del Muerto - Guaca Cave of the dead

Carcasi. THE MIRAFLORES PARAMO TRAIL, The Miraflores sector, in the municipality of Carcasí, is a high point in the village of Paramo where on top, one can see the majesty of the Andes. It also has an impressive view of the snow-capped mountain of Cocuy.

at the point of intersection of the El Bosque stream and the Servitá River in the municipality of Concepción. Here the clear waters of the streams and the lush vegetation make this place a wonderful area to visit.. LAGUNAS DE CONCEPCIÓN. (LAGOONS): located on the route to the chamaca paramo and on the way to a place called Mojicones, it is located to the east of the village of Carabobo (Tuneba, Negra, Brava, Arriviatada, Curies, Rusia).The two lagoons, Dómina and La Brigada are to be found in the villages of Bárbula and Tenerife respectively. AGUA DE VALENCIA (A

from the downtown Enciso Township, this cozy place has a spectacular swimming pool, dance floor, grills and a variety of fruit trees.

Guaca. THE AURORA LOOKOUT POINT: A tourist 0bservation point from which you can get a spectacular view of the town of Guaca and surrounding area,. VEREDA BARAYA. (NOTE: A “VEREDA” IS A DISTRICT OR TOWNSHIP WITHIN WHICH SEVERAL SMALLL VILLAGES ARE LOCATED.) An important Guaca township, known for its traditional woven handicraft products that have been elaborated using techniques that have been passed down orally from generation to generation. The area also has impressive natural landscapes. VEREDA SISOTA IN GUACA. This district has an invaluable natural setting where there are and lagoons at more than 3600 meters aboive sea

Panoramica Del Nevado Del Guican Desde Macaravita A Panoramic view of the Guican snow capped mountains taken from Macaravita

Cerrito. THE SALTO WATERFALL: Located in the municipality of El Cerrito, this is a tourist site with a drop of more than 80m above the Angostura River.

Concepcion CASCADA (CASCADE) DE SAN AGATHON, To reach this site, the visitor must leave the town of Concepcion and take the road that goes to El Salado in the municipality of Concepcion. Then take the trail that leads to “the Quebrada (stream) de Manaria”” on the high ground near the San Agatón Rock. This site has two lovely waterfalls between 15 and 20 meters high . Besides the Marania stream has crystalline waters and the scenery is spectacular. THE FOREST: this place is located

SPRING), This attraction is located 3 miles south of the village in the municipality of Concepcion, on the banks of the river Servitá.. It is a crystalline water source, which is believed to have medicinal properties. HOT SPRING WATERS: This site is located 2 miles south of the town of Concepcion in the “vereda” Centre Apure,near the Servitá River. Its hot springs attract many visitors. THE OLD MAN’S POZO: located approximately three (3) miles north of Concepción in the vereda Bomboná in the “La Garita sector”, Its waters contain minerals, favorable for the treatment of skin diseases, and are thus visited by many people who appreciate such medicinal properties.

Enciso. THE INDIAN CASCADE: Located 1 km from the town of the municipality of Enciso, visitors can enjoy the beautiful waterfalls and the forest surrounding the site. EL ARSENAL: Located 200 meters from downtown Enciso Township, the tourists will find here a pool and courts to play various games. LA QUINTA: Located 100 meters

level. There are also beautiful cascades that come from lagoons found in the high lands of the township. Its climate is suitable for the cultivation of strawberries and there are trout in the streams. VEREDA EL ALIZAL: Located in the municipality of Guaca, potatoes and onions are grown here. It is a on the way to the Sumaná Lagoon and its imposing natural landscapes invite residents and visitors alike to share with nature and enjoy it in all its splendor. VEREDA EL COLORADO: a place that has spectacular views, where you can see the village of Baraya in the municipality of Guaca. Here there is also a place called the Enchanted Hole (El Hoyo Encantado) a hole which is a small rocky cavern around which myths are woven and shared by residents of the District. VEREDA EL PORTILLO: Belonging to the municipality of Guaca, this district has impressive rock formations. Of special interest is the place called El Pico, so named because of its high altitude. The Cueva del Muerto (a cave) a place full of history any mystery is also worth mentioning. THE FAIR GROUNDS: Here there Guía Turística de Santander :::129


Artesanas Del Fique De Baraya Artisans Of Baraya Fique

is a bullring and the livestock fair is held during the festivities of the municipality.

Macaravita. The Macaravita municipality is popularly known as the town with the best view of the Nevado de Güicán, (a snow-capped mountain) since from its central plaza and the parish church there is a wonderful view of the Sierra Nevada. The region also has many other attractions. Ones worth mentioning include: THE WATEFALLS IN THE PAJARITO AND ANCHUELO DISTRICTS. At a height of between approximately 92 and 114 m, there is also a stone here which is called the Virgin and has several hieroglyphics etched on it.

San Andres. THE SAN ANDRES WATERFALLS: in the Linderos stream west of the municipality of San Andrés there are six waterfalls with drops from 60 to 100 m., suitable for the practice of abseiling. ECOLOGICAL TRAILS, San Andrés offers spectacular nature trails for tourists to enjoy eco-tourism walks with a variety of flora and fauna and an excellent climate. THE ORTICES LAGOON, An aquatic ecosystem located in the central village of the municipality of

Cascadas De San Jose De Miranda Waterfalls Of St Joseph Of Miranda 130 ::: Guía Turística de Santander

San Andres, it is the most notable landscape of the municipality. The area is dominated by sugar cane cultivation, the main economic activity in the central village. THE BORRERO CAVES, These caves are located near the Borrero stream in the El Pire township in the municipality of San Andres. It is an ancient Indian Dwelling place. The interior is a large cavern with cells on one side. THE LAGUNITAS CAVES, on the right bank of the La Hisgaura stream at the point called Lagunitas in the municipality of San Andres, at the foot of an imposing rock wall there are three natural caves, where there are some hieroglyphs painted red and black and attributed to the indigenous Indians who lived here. THE PEAK OF MOUNT HOPE, is located in the Cairasco district in San Andrés. It is one of the highest peaks of the municipality, where you can see several places in the province.

San José de Miranda. THE STREAM OF THE VIRGIN WATERFALL, Of the water sources that bathe the land in the municipality of San José de Miranda, there are some that have a special appeal., especially one called the Quebrada de la Virgen which its takes its name from an historical event.. The peoples placed on one of its rocks, a picture of the Virgin, to protect them from these waters. Its waters run over broken land resulting in very beautiful waterfalls, one of which passes under the bridge in question and several meters later cascades over the high drop. THE OF SAN JOSÉ DE MIRANDA HIGH LOOKOUT POINT: it overlooks a large percentage of the García Rovira Province, with a spectacular panoramic view ideal for any visitor wishing to see the finest scenery offered by the department. TEQUIA: in this historic place are the remains of what was the first Spanish settlement organized after the Indians were stripped of their land It was eventually transferred to the site now occupied by a “Cutaligua” with the name of San José

de Miranda . Here you can still see the old site which now serves as a soccer field, surrounded by the ruins of the temple, the remains of which were the urban school and some houses. Likewise, there is a spa located here called “My Fair Tequia”, a recreational center that features a large swimming pool for adults and small children, a dance floor, a sauna, a shuffleboard court, tennis, bolo criollo, a well-stocked shop and a green area. At this site different activities such as family integration are organized. . It is located two kilometers from the city of Malaga, with access by vehicle or on foot through a dirt road in good condition. AGUA DE LA VIRGEN DE LOS REMEDIOS DE SAN JOSE DE MIRANDA; Nature has favored this Shrine of Our Lady of Los Remedios, located a space in the rectory, near the sacristy, with a reservoir of water that was born here: “Water of the Virgin “it is called and it is adorned

Hoyo Encantado Enchanted hole

with a beautiful stone grotto and gardens. Everyone who goes through San José de Miranda visits the church of Our Lady of Remedies and passes through this shrine to anoint themselves with the miraculous water found here. a bathing resort: A cheerful recreational center setting located one kilometer from the village in the municipality of San José de Miranda. It can be accessed by car or by a healthy walk among lush trees that cover historical Arabica coffee crops. It has a large pool, and spaces allowing for community and family recreation for those who want to organize their barbecues, use the dance floor, sauna, dining areas and a stocked store.

Other Attractions. Cueva la Pintada Caliche y Chulo, Aguas del Purino Mirador Lomo de Pavo in the municipality of Málaga. Las Cuevas (caves) de los Colorados rica y El Salado and las Lagunas Sumana and Las minas de Mármol in the Municipalty of Guaca. Also La Casa del Salon Wilches in Concepción, El Poblado Indigena de Servita in El Cerrito. Las Cuevas (caves) Lluviosa and Angostura, La Cascada de la Loma in Capitanejo. Other sites incluye La Laguna de la La cueva de Peña Rica and La Misteriosa in San Miguel El Paramo de Carcasi in El Alto de Carcasi and finally, el Alto de la Carbonera in Malagavita.


Festividades Málaga. Fiestas de San Jerónimo, las fiestas religiosas de San Jerónimo se celebran con carnavales en los primeros días de enero. En esta fecha los habitantes y turistas de Málaga disfrutan del desfile de Pericles y las verbenas populares en la plaza principal con prolongados espectáculos hasta la madrugada. Además se realiza el tradicional desfile de carrozas con comparsas, bandas y papayeras conocido como el “Carnaval del Oriente”. Las carrozas las organizan los habitantes de los diferentes barrios de la ciudad, el gremio estudiantil, el gremio de conductores y mecánicos. También hay una exposición de comida típica de la región: obleas, arequipes, dulces, panuchas y postres. Son famosas

Carnaval En Ferias De San Jeronimo Carnival In St Jeronimo Fairs

sianos, donde se hace promoción de las cualidades artísticas, folclóricas, religiosas, deportivas, culturales y de compartir, fortaleciendo los lazos sociales en el municipio y entre los carcasianos con los demás visitantes que se unen a la celebración de las fiestas del campesino

Concepción.

Toros En Las Ferias De San Jeronimo Bulls in the St Jeronimo Fairs

las corridas de toros, que es la mayor afición que tiene el pueblo rovirense. Estas corridas se realizan en la plaza armable ubicada en el estadio municipal de fútbol Ramón Rojas Herrera. Dentro de estas fiestas se realizan diferentes festivales como el de música andina Luis María Carvajal, el de música guascarrilera y el festival de pintura que se realiza en la Casa de Cultura del Municipio. Es de gran importancia en el Departamento la feria ganadera y equina que se hace en las instalaciones de la Plaza de Ferias de Málaga.

Capitanejo. Fiestas Patronales de Capitanejo, en honor al patrono del municipio, San Bartolomé, se celebran en el festivo de la segunda semana del mes de agosto, también se celebra festival folclórico y el carnaval “El Cacique Chicamocha”, feria Caprina y reinado popular.

Carcasí. Fiestas del Campesino, al municipio de Carcasí, cada año, en la última semana de agosto convergen desde las diferentes veredas, pueblos y ciudades al casco urbano del municipio para celebrar de forma anímica y con altura un homenaje a las raíces campesinas de los carca-

Feria Lanar Nacional, el municipio de Concepción realiza sus tradicionales ferias y fiestas desde el 7 al 11 de diciembre en honor a la Inmaculada Concepción, patrona del municipio y la feria nacional de Exposición lanar que se realiza el 8 de Diciembre y por la cual el municipio es considerado la Capital Lanar de Colombia, por ser un importante productor de lana destacando las razas normando, criollo y ovino. Dentro de estas festividades tiene cabida el festival folclórico “La Oveja de Oro”, con la participación de grupos de danzas y grupos musicales de cuerda de la región.

Festivals Malaga THE FEAST OF SAN JERONIMO: the religious festivities of the San Jerónimo carnival are held in the capital of the province. On this date, residents and tourists enjoy the Málaga Pericles parade and popular festivals in the main square with the entertainment lasting until dawn. They also have a traditional parade of floats featuring a marching band and known as the “Carnival of the East.” The floats are organized by people from different neighborhoods of the city, the student union, and the union of drivers and mechanics. There is also an exhibition of traditional local food, wafers, Arequipe, candy, panuchos and desserts. The festivities are also famous for bullfighting, which is the biggest

pastime of the rovirense people. These bullfights are carried out in the bullring located in the municipal football stadium Ramón Rojas Herrera. Within these festivities there are also different musical presentations such as Andean Music (Luis María Carvajal), “guascarrilera” music and a painting festival that takes place in the House of Culture of the Municipality. A livestock and horse show is also realized in Plaza de Ferias in Malaga.

Capitanejo. FIESTAS PATRONALES: Organized in honor of the patron saint of the municipality. “San Bartolomé”, this holiday is celebrated in the second week of August. Also celebrated at this time is a folk festival and carnival “El Cacique Chicamocha”, a Goat Fair, and popular Beauty contest.

Carcasi. PEASANT FESTIVITIES: Each year, in the last week of August, in the municipality of Carcasí people from different villages, towns and cities converge on the urban area of the town to pay tribute to the rural roots of carcasianos, promoting the artistic, folk, religious, sporting, and cultural qualities of the region. They also share and strengthen the social ties between the different municipalities and with other visitors who join in the festivities.

Concepcion. THE NATIONAL WOOL FAIR, The Concepción municipality schedules its traditional fairs and festivals from the 7th to 11th of December each year. They honor the Immaculate conception, patroness of the municipality. Another national fair is the sheep exhibition that takes place on the 8th of December. The municipality is considered the wool CAPITAL OF COLOMBIA, being a major producer of wool, highlighting Normando, Creole and Ovino breeds. Within these festivities, the folk festival “SHEEP OF GOLD” takes place , with the participation of dance groups and string bands from the region. Guía Turística de Santander :::131


Mares Province: The driving engine of Colombia

Provincia de

Mares Motor de Colombia

Su nombre proviene de Don Roberto de Mares, hombre dedicado a la producción petrolera, al cual se le debe el mérito por haber logrado la inversión de compañías norteamericanas y la licitación estatal para la explotación petrolera en la región. Sus primeros pobladores fueron los indios Yariguíes, pertenecientes a la familia lingüística Caribe, que se caracterizaban por ser cazadores y recolectores nómadas educados para la guerra. Actualmente su economía se basa en el petróleo, la producción de artesanías, la ganadería y la agricultura. En Mares la temperatura varía entre los 17°C y 37°C. 132 ::: Guía Turística de Santander

The name of this province comes from Don Roberto Mares, a man dedicated to oil production, and who claims credit for having enticed the investment of American companies and the state tender for oil exploration in the region. Its first inhabitants were the Yariguíes Indians, a family belonging to the Caribbean, who were characterized as hunters and gatherers trained for war. Today its economy centers around oil, handicraft production, livestock and agriculture. In Mares, the temperature varies between 17°C and 37° C.


La Provincia de Mares la conforman los municipios de Barrancabermeja, el Carmén del Chucurí, Puerto Wilches, Sabana de Torres, San Vicente de Chucurí y Zapatoca, zonas ricas en flora y fauna. En estos municipios lo colonial se toma todos los espacios, las iglesias, casas, parques, y demás arquitectura nos llevan al pasado, la comida típica santandereana nos recuerda nuestras raíces y el calor y alegría de la gente hace que no queramos irnos. La Provincia de Mares permite desde la más apacible tranquilidad y relajación en un ámbito rural, dejar a un lado las labores rutinarias, el estrés diario y la contaminada ciudad, haciéndonos vivir momentos llenos de libertad y tranquilidad; como también experiencias llenas de aventura, donde nos hará latir el corazón haciendonos sentir que se sale del cuerpo, las cascadas serán escenarios de aventura y deportes extremos, la oscuridad de las cuevas donde se vivirán expediciones inigualables, llenas de aventura y “verraquera”; estos bellos municipios tambien brindan espacios propicios para los negocios con el gran desarrollo y cultura comercial, haciendo de la visita un plan, donde se dejará tentar por lo anteriormente mencionado y muchas cosas más.

HABITANTES rural

• Barrancabermeja • Betulia • Carmen de Chucurí • Puerto Wilches • Sabana de Torres • San Vicente de Chucurí • Zapatoca

18.950 4.090 13.694 15.186 7.594 20.754 3.420

PROVINCIA DE MARES

Municipio

%

urbana

9.90 77.85 72.42 48.21 39.47 61.34 37.19

172.384 1.164 5.216 16.316 11.644 13.080 5.775

PUERTO WILCHES

%

total

90.10 191.334 22.15 5.254 27.58 18.910 51.79 31.502 60.53 19.238 38.66 33.834 62.81 9.195

% del dpto

9.57 0.26 0.95 1.58 0.96 1.69 0.46

SABANA DE TORRES

BARRANCABERMEJA

SAN VICENTE DE CHUCURI

BETULIA

ZAPATOCA

EL CARMEN

Vía Nacional Vía Departamental

The Mares Province is formed by the towns of Barrancabermeja, Carmen del Chucurí, Puerto Wilches, Sabana de Torres, San Vicente de Chucurí and Zapatoca, areas rich in flora and fauna. In these municipalities the colonial heritage is noticeable everywhere: churches, houses, parks, and other architectural features all point us to the past, its typical food reminds us of our roots and the warmth and friendliness of its people makes us want to stay. The province of Mares promotes peace, tranquility and relaxation in its rural areas, separating itself from the routine of work, daily stress and the pollution of the city life, thereby creating a sense of freedom. Here one also experiences a sense of adventure where we feel the heart beat strongly: the waterfalls will be an adventure full of extreme scenarios, the darkness of its caves where one lives unique expeditions, full of adventure and “verraquera”. The beautiful towns found here provide spaces for business ventures of great development and business culture, making the visit a business plan, but also being lured by its other attractions and much more.

Guía Guía Turística Turística de Santander de Santander :::133 :::133


siones simbólicas recobran vida en la capital petrolera. Esta obra arquitectónica se constituye en un verdadero aporte a la infraestructura del municipio y un valor agregado a los alrededores de la calle 60 del barrio Galán y de todo el sector educativo y de servicio donde se ubica la obra.

Zapatoca Capilla de Santa Bárbara, elaborada en piedra labrada que fue bendecida en 1798; interiormente presenta un elegante arco y dos capillitas que forman un hermoso crucero; el altar fue terminado el 15 de mayo de 1830 y fue artísticamente tallado, con hojilla de oro sobre fondo blanco, por el famoso ebanista de zapatoca Carlos Gómez Nieto. San Vicentico, barrio de Zapatoca conformado por 44 casas de estilo colonial, cuenta con una capillita, dos parques, sala comunal y jardín infantil. Iglesia San Joaquín, hermoso Templo inaugurado el 14 de enero de 1917 por el Obispo Antonio Vicente Arenas.

betulia Iglesia San Bernardo Abad es conocida por una singular peculiaridad, el altar se encuentra debajo de las torres y no al fondo como es lo usual, su parte principal muestra gran variedad de plantas y Catedral De La Inmaculada -BarrancabermejaThe Immaculate Cathedral

Catedral Del Sagrado Corazon Barrancabermeja Sacred Heart Cathedral

Arquitectura barrancabermeja Iglesia del Sagrado Corazón, monumento arquitectónico y antigua catedral del municipio de Barrancabermeja, se empezó a construir en 1935, se encuentra ubicada frente a la Alcaldía Municipal, y paralela de la Plaza Luis Pinilla Pinilla, posee bella arquitectura española, fue construida con monumentos y pinturas que datan de la época. Paseo De La Cultura -BarrancabermejaThe Culture Promenade

134 ::: Guía Turística de Santander

Catedral DE la Inmaculada, iglesia madre de Barrancabermeja y el Magdalena Medio, situada frente al Parque Infantil, es un templo de tres espaciosas naves de ladrillos y cemento, allí se celebran ceremonias religiosas, acontecimientos públicos y privados del municipio. Biblioteca Alejandro Galvis Galvis, es la biblioteca más importante de la capital petrolera, la cual cuenta dentro de su colección con 26.106 libros, 73 manuales, 521 revistas; 1.610 sillas, 104 mesas, siendo una fuente de documentación e investigación para estudiantes, investigadores y el público en general. Paseo de la Cultura, un espacio para el encuentro ciudadano, donde el arte, la cultura y las expre-

flores ornamentales que dan colorido y vida al espacio. Casa Naturaleza o Naturalia, casa antigua de estilo colonial, ubicada en Betulia, que se construyó en 1856, en la actualidad esta casona funciona como museo de antigüedades y hospedaje. Montebello, famosa hacienda de Betulia, construida en el siglo XIX por el colonizador alemán Geo Von Lengerke, allí centró sus actividades comerciales de producción de quina, café y cacao.

San Vicente de Chucurí Iglesia San Vicente Ferrer, imponente y altiva, fiel testimonio de la historia de un pueblo


Capilla Santa Barbara -ZapatocaSanta Barbara Chappel

creyente, que ha librado grandes batallas, para mostrarle al país la grandeza de sus gentes y su inconfundible arquitectura. Es imagen y orgullo de San Vicente de Chucurí que se proyecta como centro de desarrollo agroindustrial y turístico de Santander. Casa de la Cultura Ángel Miguel Ardila, dio sus primeros pasos a finales de la década del setenta por gestiones del Doctor Plinio Durán y resurgió con nuevos bríos en 1993 ante los esfuerzos del señor Ángel Miguel Ardila Ardila contando ya con sede propia ubicada en la calle 10 No 6-62 en el barrio el Bosque Bajo.

Architecture Barrancabermeja THE SACRED HEART CHURCH: An ancient architectural cathedral, it was begun in 1935, opposite the City Hall, and parallel to the Luis Pinilla Pinilla Plaza. It has beautiful Spanish architecture, and was built with monuments and paintings dating from the era. THE IMMACULATE CATHEDRAL: The Mother Church of Barrancabermeja and the Magdalena Medio, it is located in front of the Children’s Park. This is a spacious temple with three naves of bricks and mortar, where religious ceremonies and public and private events in the municipality are held. THE ALEJANDRO GALVIS GALVIS LIBRARY: This is the largest library, which has in its collection, 26,106 books, 73 manuals, and 521 magazines. There are 1,610 chairs, and 104 tables, and is a source of documentation and research for students, researchers and the general public. THE CULTURE PROMENADE: A meeting place for citizens in the city, where art, culture and symbolic expressions come to life in the oil capital. This architectural site constitutes a real contribution to the infrastructure of the town providing added value to the area around 60th street in the Galán neighborhood and around the educational and service sector where the promenade is located.

San Vicente de Chucuri THE SAN VICENTE FERRER CHURCH: An imposing and proud church, faithful witness to the history of a religious people, who have fought great battles to show the country the greatness of its people. With its unique architectural style, it Is the image and pride of San Vicente de Chucurí, a city that projects itself as the agro-industrial and touristic development center of Santander. THE CASA DE LA CULTURA ANGEL MIGUEL ARDILA, Was developed at the end of the decade of the seventies through the efforts of Dr. Plinio Durán and resurfaced with renewed vigor in 1993 through the efforts of Señor Angel Miguel Ardila Ardila. Its headquarters are located on Calle 10 No 6-62 in the Bosque Bajo neighborhood. Biblioteca Alejandro Galvis Galvis Barrancabermeja Alejandro Galvis Galvis Library

Zapatoca CHAPEL OF SANTA BARBARA: Made of carved stone, and which was blessed in 1798, this chapel presents a stylish interior arch and two chapels which form the shape of a magnificent cruise ship. The altar was completed on May 15, 1830 and was artistically carved with gold leaf on a white background by the famous cabinetmaker of Zapatoca, Carlos Gómez Nieto. SAN VICENTINO: A neighborhood which consists of 44 colonial-style houses, a chapel, two parks, a community hall and a kindergarten. THE SAN JOAQUIN CHURCH: A beautiful temple inaugurated on January 14, 1917 by Bishop Antonio Vicente Arenas

Barrio San Vicentico Zapatoca Neighborhood San Vicente

Betulia

Iglesia San Bernardo Abad Betulia St Bernardo Abad Church

St BERNARDINO CHURCH: This church is known for a very special peculiarity. The altar is located under the towers and not towards the back of the church as is usual. In the main part of the church, there are a wide variety of ornamental plants and flowers that add color and life to the space. THE NATURE HOUSE OR NATURALIA: An old colonial-style house, built in 1856, this mansion now serves as a museum of antiquities and lodging. MONTEBELLO: A famous ranch built in the nineteenth century by the German colonizer Geo Von Lengerke where the production Quina, coffee and cocoa was carried out.

Iglesia San Vicente Ferrer San Vicente de Chucuri St. Vicente Ferrer Church

Guía Turística de Santander :::135


Puente Guillermo Gaviria Correa -BarrancabermejaGuillermo Gaviria Correa Bridge

Atractivos turísticos barrancabermeja La Ciénaga de San Silvestre en Barrancabermeja, considerada la reserva natural más importante del municipio, ofrece a los turistas la posibilidad de realizar recorridos en bote, sirve de balneario, y se caracteriza por la práctica de deportes náuticos. Puente Guillermo Gaviria Correa en la capital de la provincia, construcción de gran interés para aquellos que visitan el municipio, recibe su nombre en homenaje al exgobernador de Antioquia, une a la población de Yondó con Barrancabermeja, creando una conexión vial estratégica a nivel nacional. Puerto de Embarcaciones Menores, conocido popularmente como la Rampa, lugar tradicional de venta de pescado en Barrancabermeja, remodelado recientemente, continúa siendo el punto proveedor más importante de este producto, además de ser el lugar de arribo y partida de las cientos de canoas-motor que traen sus mercancías desde las diferentes riberas del Magdalena. Malecón del Cristo Petrolero, allí se encuentra el majestuoso Monumento del Cristo Petrolero, ícono del municipio de Barrancabermeja, en la Ciénaga Miramar, idea que provino del sacerdote Gabriel Ojeda Niño y el ingeniero Libardo Posso. Su altura es de 26 metros, pesa 43 toneladas, y fue construido sobre una plataforma a 4

metros de profundidad y 1,5 metros de lodo, con una circulación de 850 galones de agua por minuto para airear la ciénaga. Lo acompañan dos estructuras más en medio de la Ciénaga, una que evoca un vuelo de garzas morenas y la otra una mano sosteniendo el planeta. El Centro, corregimiento adjunto a Barrancabermeja, de gran importancia, histórica y económica, allí se puede conocer el Club Internacional que cuenta con campos de golf, piscinas, amplios salones para fiestas y convenciones, el cementerio de los gringos, pioneros en la extracción del petróleo, grandes zonas de pozos petroleros Cristo Petrolero / Cienaga Miramar -Barrancabermeja y el legendario InfanThe “Oil Christ/The Miramar Swamp tas II. Museo del Petróleo, Ubicado en el kilómetro 15 vía al corregimiento El Centro, a la salida hacia el aeropuerto, allí podrá disfrutar del conocimiento de la industria petrolera, apreciar los primeros instrumentos utilizados en esta industria, como también las maquinas succionadoras de petróleo.

betulia

Camino al Blanco, Histórico camino real sobre el cual se tejen infinidad de historias, mitos y leyendas. Atraviesa regiones llenas de bosques, donde se puede entrar en contacto directo con la exuberante naturaleza de la Serranía de los Yariguíes. En su recorrido se encuentran otros atractivos como los son la “Cruz del Muerto”, el “Charco de los Miaos” y las cuevas de los “Músicos” y los “Espantos”. Camino Lengerke, Famoso camino de herradura construido a mediados del año 1800, por el ingeMalecon Cristo Petrolero -Barrancabermeja- niero alemán Geo The “Cristo Petrolero” Promenade

136 ::: Guía Turística de Santander

Von Lengerke, ideal para realizar caminatas de extrema aventura, para remontarse hacia un pasado fascinante y lleno de romanticismo. Cementerio Indígena, localizado en cercanías al Salto Blanco, contiene vestigios arqueológicos de las desaparecidas culturas autóctonas Guanes - Yariguíes. Cueva La Reina, se destaca por su singular forma natural. Está conformada a partir de la fractura y reacomodamiento de grandes placas de roca. El Mohán, fue el principal asentamiento de los indios Guanes, con el pasar de los tiempos, se convirtió en sitio de llegada y alojamiento de los arrieros que recorrían el territorio en busca de nuevos horizontes. Allí se pueden apreciar diversos trabajos tallados en piedra por los Guanes. El Sitio Blanco, en el municipio de Betulia, invaluable tesoro natural, destacado por su singular e imponente caída de agua en épocas de lluvia intensa. Hacienda La Laguna, reserva natural situada a 1900 m.s.n.m, lugar adecuado para realizar camping con paisajes frescos, allí puede disfrutar de un hermoso mirador y una espectacular caminata ecológica atravesando la majestuosa Serranía de los Yariguíes. Mirador de Juanarias, ubicado en la parte más alta de la vía que conduce a Chimitá, a solo un kilómetro de Betulia.

Quebradas la Cunera y la Ramera, allí se encuentran estupendos pozos donde los habitantes de Betulia y los turistas que visitan el municipio realizan tradicionales paseos familiares. Tierra de Colores, curioso lugar natural donde la erosión ha creado una bella zona por su colorido y espacio propicio para juegos infantiles.

Zapatoca La Cueva del Nitro, maravilla natural del municipio de Zapatoca, a cinco minutos en carro del casco urbano, es una caverna de formaciones naturales con estalagmitas en la que las galerías y túneles de sorprendente belleza dan una sensación extraña y al mismo tiempo muy agradable al visitante. Pozo del Ahogado, balneario natural formado por la Quebrada


Museo Del Petroleo -BarrancabermejaPetroleum Museo

Granja Los Montes, acogedor sitio turístico en Zapatoca, allí podrá disfrutar de un delicioso spa con piscina de hidromasajes, sauna, sala de masajes, cancha de mini golf, tenis de mesa, juegos infantiles y cafetería. Un momento de esparcimiento que su cuerpo merece.

Carmen de Chucurí El Topón, ubicado a 7 Km del casco urbano por la vía que comunica al municipio del Carmen de Chucurí con la troncal del Magdalena medio, es de fácil ubicación por ser el más popular visitado en las festividades decembrinas y fechas especiales, con un ambiente adaptado a la práctica de diferentes deportes extremos entre ellos el canotaje, su amplio espacio puede albergar alrededor de 1500 personas. Centro Recreacional Las Piscinas, ubicado en el barrio el Nopal, de gran atractivo turístico por la diversidad de actividades que allí se pueden realizar como picnic, asados familiares y prácticas deportivas como voley playa, microfútbol,

Cueva de San Carlos, Cueva las Gemelas, Cueva el Vergel.

Puerto Wilches Ciénaga de Paredes, allí se vislumbran los manatíes, animales en extinción, siendo la ciénaga la segunda más importante en Colombia que resguarda esta especie.

Sabana de Torres La Reserva Natural del Cabildo Verde de Sabana de Torres, conformada por siete predios, tres de propiedad del Cabildo Verde: La Victoria, Acapulco y el Paraíso y cuatro de Propiedad del Municipio de Sabana de Torres entre las que se destaca Topacio, declarado “Ecosistema de Importancia Estratégica”. Vereda El Cerrito, cuenta con espectaculares paisajes y acceso fluvial a la ciénaga de Paredes, una de las maravillas de Sabana de Torres.

Ciénaga De San Silvestre -BarrancabermejaSwamp St Silvestre

Zapatoca rodeada de piedras que a su vez forman una pequeña cascada. Allí podrá disfrutar de los platos típicos de la región y un refrescante baño. Cueva del Indio, ubicada en la vía que comunica a la cabecera Municipal con el sector del Ramo en límites con los municipios de San Vicente de Chucurí y Zapatoca, ofrece al visitante laberintos que conducen hacia lo desconocido, pues según cuentan, nadie ha logrado encontrarle fin a esta caverna. Cascada La Lajita, salto de agua formado por la quebrada la Lajita, que cae de una altura de 50 metros, creando una imponente cascada que embellece el paisaje a su alrededor. Se encuentra a sesenta minutos y es ideal para el turismo de aventura o práctica de deportes extremos. Campo Santo, actualmente es uno de los sitios más frecuentados por los turistas por ser sitio de oración y porque allí está la tumba de Lengerke, personaje mítico del municipio de Zapatoca.

Cementerio Guane / Betulia Guane Cemetery

baloncesto, bolo criollo, minitejo y tejo largo. Las Minas de Carbón San Luis, están ubicadas en las veredas el Edén y Quinal Bajo, extendiéndose hacia otras zonas de la región, la infraestructura de la exploración y las vetas de carbón creadas por la explotación del mismo han convertido a esta mina en una zona turística visitada comúnmente por turistas interesados en la composición de este elemento. El Carmen del Chucurí es famoso por sus cuevas, entre las más destacadas se encuentran: Cueva Cañaverales, Cueva de los Chilacos,

San Vicente de Chucurí La Cueva de los Aviones, este sitio cuenta con cascadas, diversidad de flora y fauna, así como de paisajes y rocas. Los principales moradores de este encanto natural son las aves denominadas aviones, de las cuales se origina su nombre. Balneario Monos, Vía al Carmen de Chucurí situado a 15 minutos del casco urbano de San Vicente de Chucurí, en el afluente Río Chucurí, balneario natural de cálidas aguas cristalinas, un sitio que permite la práctica de deportes como la pesca, natación y el turismo de aventura. Cascada la india, Ubicada en la Vereda Guamales de San Vicente de Chucurí, posee aguas frescas y cristalinas que le permiten a los visiGuía Turística de Santander :::137


tantes disfrutar de un paisaje alrededor de la naturaleza. Pozo La Calavera, ubicado en el sitio conocido como la cueva de los aviones de la Quebrada la Platanala. Allí podemos encontrar un hermoso manantial de aguas frescas que bajan de la montaña, donde se puede recibir cierto aire de misterio y encanto, pues la roca por donde el agua desciende tiene una figura de calavera, lo cual da origen a su nombre. Reserva Natural de las Aves “Reinita Cielo Azul”, en San Vicente de Chucurí, fue creada en el mes de julio del 2005 con el fin de conservar una muestra de hábitat para el ave migratoria Reinita Cerulea (Dendroica cerulea). Esta es la primera reserva que se crea con el fin de conservar un ave migratoria en el ámbito nacional.

Camino Al Blanco -BetuliaRoad To White

Attractions barrancabermeja

Monumento El Mohan -BetuliaThe Monument Mohan

THE CIENAGA (MARSH) DE SAN SILVESTRE: Considered the most important natural reserve in town, this area offers tourists the possibility of taking boat rides, serves as a spa, and is characterized by the practice of sports. THE GUILLERMO GAVIRIA CORREA BRIDGE: This is a bridge of great interest to those visiting the town. Named in honor of the former governor of Antioquia, it unites the people of Barrancabermeja and Yondó, thereby creating a strategic national connection. THE SMALL CRAFT WHARF: Popularly known as “The Ramp”, this is a traditional place where fish is sold in Barrancabermeja. Recently remodeled, it is still the largest supplier point for this product, besides being the place of arrival and departure of hundreds of motorized canoes that bring their goods from the various banks of the Magdalena river. MALECON DEL CRISTO PETROLERO: This is the famous monument to the “Oil Christ”, an icon

Cementario Antiguo Al Fondo Tumba De Geo Von Lenguerke -ZapatocaAncient Cemetery Tomb Of The Fund Geo Von lenguerke

in the city of Barrancabermeja in the Miramar Swamp. It was an idea that came from the priest Gabriel Ojeda Niño and the engineer Libardo Posso. Its height is 26 feet, it weighs 43 tons and was built on a platform 4 meters deep and in 1.5 meters of mud, with a circulation of 850 gallons of water per minute to aerate the marsh. The monument is accompanied by two structures in the middle of the swamp, one that conjures up a flight of great blue herons and the other a hand holding the planet. EL CENTRO: This is a township attached to Barrancabermeja. It is an important historical and economic place, where there is an International Club which has golf courses, swimming pools, large rooms for parties and conventions, the cemetery of the Americans (Gringos) who were pioneers in the development of the oil industry, large areas of oil wells and the legendary Infantas II. THE PETROLEUM MUSEUM: Located at kilometer 15 on the road to El Centro, close to the airport in the town of Barrancabermeja, where you can learn about the oil industry, and see the first instruments used in this industry as well as oil-sucking machines.

Camino De Lenguerke / Betulia Lenguerke Road

betulia CAMINO AL BLANCO: This is an Historic highway in the municipality of Betulia, around which is woven many stories, myths and legends. It passes through regions filled with forests, where you can come into direct contact with the exuberant nature of the Serrania de los Yariguies. On your way, there are other attractions such as the “Cruz del Muerto”, the “Pool of the Miaos” and caves of the “Musicians” and the “Haunted.” CAMINO LENGERKE: This is famous dirt road paved with stones in the territory of Betulia, built in mid 1800s, by the German engineer Geo Von Lengerke. It is an ideal spot for a hiking adventure that takes you back to a fascinating past full of romance. THE INDIAN CEMETERY: Located in near “Salto Blanco” in Betulia, it contains archaeological remains of the now extinct Guane and Yari-

138 ::: Guía Turística de Santander


INDIAN CAVE: Located on the road connecting the municipal sector with the el Ramo sector on the border between San Vicente de Chucuri and zapatoca, it offers visitors mazes that lead into the unknown, and, it is said that nobody has ever been able to find an end to this cave. THE LAJITA WATERFALL: This waterfall is found in the Lajita creek that falls from a height of 50 meters, creating a stunning waterfall that beautifies the landscape around it. It Is sixty minutes from Zaqpatoca and is an ideal site for adventure tourism and extreme sports. CAMPO SANTO: Is now one of the most frequently visited sites by tourists because it is a place for prayer and because Lengerke’s (a legendary figure in Zapatoca), tomb is located here. A FROESTRY FARM: This is a tourist site of great interest in Zapatoca, where you can enjoy a delicious spa with a pool that masQuebrada La Cunera -Betulia-

guíes indigenous cultures. THE QUEEN’S CAVE: Which stands out for its unique natural beauty, Is formed from the breakage and rearrangement of large slabs of rock. EL MOHAN: This was the main settlement of the Guane Indians, and with the passage of time, it became the site of arrival and accommodation of packers who roamed the land in search of new horizons. There you can see several stone carvings done by the Guanes. El SITIO BLANCO: This place is an invaluable natural treasure, known for its unique and impressive waterfall in times of heavy rain. HACIENDA LA LAGUNA: This is a nature reserve located at 1900 meters above sea level, suitable for camping, where you can enjoy a beautiful view and a spectacular ecological walk through the beautiful highlands of Yariguíes. THE JUANARIAS LOOKOUT POINT: Located at the top of the road to Chimita, just a mile from Betulia. QUEBRADAS LA CUNERA Y LA RAMERA: These are splendid water holes, where Betulia residents and tourists who visit the town go for traditional family outings. TIERRA DE COLORES: This is a curious natural place, where erosion has created a beautiful area with many colors.Children love to play here.

Cascada La Lajita / Zapatoca Lajita Waterfall

sages, a sauna, a massage room, tennis courts, a mini golf course, table tennis and a Playground and cafeteria. A moment of relaxation that your body deserves.

Carmen de Chucuri

Pozo La Calavera San Vicente de Chucurí The Calavera Pool

Zapatoca LA CUEVA DEL NITRO: A natural wonder a five minute drive from the village, this is a natural cave with formations of stalagmites in the galleries and tunnels of surprising beauty that produce a strange feeling yet at the same time a pleasing one to the visitor. POZO DEL AHOGADO: This is a natural spa area creek surrounded by stones which in turn form a small waterfall. Here you can enjoy typical dishes of the region and take a refreshing swim.

THE TOPON: Located 7 km from the town on the road connecting the municipality of Carmen de Chucurí to the main highway of the middle Magdalena, this recreational area is easy to locate because of its popularity especially at Christmas and in other special occasions. Different extreme swports are done here, especially canoeing, and the area can house as many as 1500 people. CENTRO RECREACIONAL LAS PISCINAS: In the Nopal neighborhood this it a great tourist attraction because of the number of things that can be done here: picnics, Barbecues, and sports activities like volleyball, micro-basketball, Bolo Criolo, mini tejo and normal tejo. THE SAN LUIS COAL MINES: These are located in the district of Edén and Quinal Bajo in the municipality of Carmen de Chucuri extending to other parts of the region. The exploitation of coal that is done here attracts tourists interested in learning about the process. Carmen de Chucurí is also famous for its caves, among the most prominent of which are: Cueva Cañaverales, Cueva de los Chilacos, Cueva de San Carlos, Cueva la Gemalas, and Cueva el Vergel.

Puerto Wilches SWAM PLAND: Here there are manatees (sea cows), an animal that is becoming extinct, and this “cienaga” is a place that is protecting them. Cueva Del Nitro -ZapatocaNitro Cave

Sabana de Torres LA RESERVA NATURAL DEL Guía Turística de Santander :::139


CABILDO VERDE (A NATURE RESERVE): Is made up of seven properties three of which are a part of Cabildo Verde, La Victoria, Acapulco, and El Paraiso. The other four are a part of Sabana de Torres, El tesoro, Topacio. All of which form an extremely important strategic ecosystem.

Ciénaga de Paredes / Puerto Wilches Swamp Pland

VEREDA EL CERRITO:This township has spectacular landscapes and it has fluvial access to la Cienaga de Paredes, one of the most outstanding natural features of Sabana de Torres.

Monumentos barrancabermeja

Reserva Natural San Vicente de Chucurí Natural reserve

San Vicente de Chucuri THE AIRPLANE CAVE: This site, located in San Vicente del Chucurí, features waterfalls, diverse flora and fauna, as well as scenic landscapes and rocks. The main inhabitants of this charming natural place are birds called” airplanes”; hence the name of the site!. THE MONKEY’S SPA: Located on the way to carmen de chucuri 15 minutes from san vicente de chucuri, in the chucuri tributary, this bathing spot has warm crystalline waters. fishing, swimming and extreme sports are options for the tourist here. THE INDIAN CASCADE: Located in the township of Guamales in San

Pozo El Ahogado / Zapatoca The “Ahogado” pool

Vicente del Chucurí, this pool has clear fresh waters that allow visitors to enjoy the surrounding natural scenery. THE SKUL BATHING POOL: located on the site known as the Cave of the airplanes on the Platanala stream in San Vicente de Chucuri, one finds a beautiful fresh water spring flowing from the mountain where you can sense an air of mystery and enchantment since the rock from which the water flows is shaped like a skull! NATURAL BIRD RESERVE “REINITA CIELO AZUL”: LOCATED: This reserve was created in July 2005 to provide a h habitat for the Reinita Cerulea bird. (Dendroica cerulea). This is the first reserve of its kind created to maintain a migratory bird at the national level.

Monumento al Pescador, localizado en el sector del muelle, es un homenaje a la idiosincrasia del hombre pescador que con su atarraya recoge los frutos del río. Monumento al Cacique Pipatón y Yarima, situado en la plazoleta que lleva su mismo nombre, es un homenaje al emblemático y heroico cacique de la tribu Yariguíes quien sostiene a su mujer Yarima agonizante en sus brazos, mientras se libra una lucha sangrienta contra los conquistadores españoles. Esta estatua fue elaborada por el maestro Héctor Lombana. La Antorcha una llama encendida en la historia, importante elemento escultórico entregado al municipio en junio de 1996, como legado de la realización de los XV Juegos Deportivos Nacionales. La Locomotora, monumento alusivo a la actividad ferroviaria, ubicado en la entrada de la estación del ferrocarril. Monumento al Obrero, ubicado a 25 Kilómetros, entrando a el corregimiento El Centro fue construido en homenaje al obrero, se encuentra rodeado de bellos paisajes que embellecen aún más este patrimonio artístico; su altura es de ocho metros y medio realizado con tubería de producción de 2.7 pulgadas.

Monuments barrancabermeja THE FISHERMAN’S MONUMENT, located in the area of the wharfz, this is a tribute to the character of the fisherman who, with his casting net fisherman reaps the fruits of river. Monumento Al Pescador A monument to fishermen

Salto Del Tigre The “Tigre” cascades 140 ::: Guía Turística de Santander


MONUMENT TO THE CACIQUE PIPATON AND YARIMA: Located in the square that bears his name, this monument is a tribute to the iconic and heroic chief of the tribe Yariguíes tribe, who, holding his agonizing wife, Yarima, in his arms, continues his bloody fight against the Spanish Conquerors. This statue was made by Master Hector Lombard. A TORCH: A torch that lit up history, this is an important sculpture given

Parque A La Vida Life Park

Parques barrancabermeja

Monumento Al Cacique Pipatón Monument to the Cacique Pipaton

to the municipality in June of 1996 as a legacy for having held the XV National Sports Games in 1996. THE LOCOMOTIVE: A monument alluding to the railways in Colombia, this statue is located at the entrance to the train station. THE WORKERS MONUMENT: Located 25 miles from Barrancabermeja, at the entrance to El Centro, this statue was built to honor the worker. It is surrounded by beautiful landscapes that augment even more, its artistic patrimony The statue is eight feet high. La Antorcha A torch

Zapatoca Parque Principal de Zapatoca, engalanado por la hermosa Catedral San Joaquín, posee frondosos árboles y hermosas palmas que con su frescura invitan al descanso. La arquitectura de estilo colonial y republicano de las casonas que lo rodean se mezclan para darle un toque acogedor y de singular belleza.

Parque a La Vida, construido sobre el antiguo cementerio municipal de Barrancabermeja, en homenaje a la Vida, punto de encuentro de familias y lugar de diversión de los pequeños. Lo circunda gran variedad de restaurantes y bares, que hacen de este lugar un sitio muy vistoso y concurrido. Parque Infantil, lugar tradibetulia cional de la capital petrolera, de familias, grupos de jubilados, y niños, Parque Principal de Betucentro de encuentros y campeonalia, rodeado de casitas de paredes tos de micro-futbol y balonmano, blancas y teja de barro, posee jardiflanqueado por la nes adornados de hermosa catedral flores multicolores La Inmaculada y y árboles, en uno Palacio Episcopal, de sus extremos el centro comercial se halla ubicada El Parque y varieuna fascinante dad de locales copiedra tallada, que merciales. representa al dios Parque SanMohán, un fiel testander o del timonio de la cultuMachín, situado ra Guane. en la zona próxiParque Nama al muelle de cional NatuBarrancabermeja, ral Serranía llamado así por pode los Yariseer una estructura guíes, comde bombeo tradiprende bosques cional de la indusandinos vírgenes, tria petrolera conoquebradas de cida popularmente agua cristalina y como Machín. tierras montañoParque Bolísas que pueden var, situado frenser recorridas por te al Parque Sanlos senderos que Parque Bolivar -Barrancabermejatander, hace parte The Bolivar Park las atraviesan. de la zona más antigua y tradicional de la ciudad. San Vicente de Chucurí Parque Recreacional INDERBA, en Barrancabermeja, es un espacioso lugar verde, que cuenta Parque Natural Miraflocon juegos infantiles, zona con tres res, se encuentra localizado en el piscinas, cafetería, canchas de basperímetro urbano de San Vicente de quetbol, microfútbol y kiosco para Chucurí a escasos pasos del parque eventos. principal. En él se hallan diversos espacios para el sano esparcimien-

Guía Turística de Santander :::141


to familiar como los escenarios deportivos y la piscina natural a la cual acuden a diario propios y visitantes.

Parks barrancabermeja

A PARK, DEDICATED TO LIFE: This park built on the former municipal cemetery of Barrancabermeja, in tribute to life and is a meeting point for families and a fun place for kids. It is surrounded by a variety of restaurants and bars that make this place a very colorful and busy one. THE CHILDREN’S PARK::This park is a very traditional, where families, groups of retirees, and children all come. It is a center for

micro-soccer and handball championships, and it is surrounded by the Catedral la Inmaculada and the Episcopal l Palace, a shopping mall called El Parque and a number of commercial shops. THE SANTANDER OR MACHIN PARK:, Located in the area near the Barrancabermeja pier, it is named for having a structure shaped like an oil pump, known popularly by the name of “machin”. THE BOLIVAR PARK: Situated opposite the Parque Santander, this is part of the oldest and most traditional area of the city. THE INDERBA RECREATIONAL PARK: This is is a spacious green area , with children’s play areas and with three pools, a cafeteria, bas-

ketball and microfútbo courts.

Zapatoca ZAPATOCA HOME PARK: Containing the beautiful San Joaquin Cathedral, the park has lush trees and beautiful palm trees whose freshness invite us to relax. The architecture of colonial and republican style mansions that surround it combine to give the park a homely feel and a unique beauty.

betulia BETULIA HOME PARK: Surrounded by houses with white walls and clay tiles, this park has gardens adorned with colorful flowers and trees. At one end of the park there is a fascinating carved stone, representing the god Mohan, a testament to the Guane culture. PARQUE NACIONAL NATURAL SERRANIA DE LOS YARIGUIES: It contains virgin Andean forest, crystal clear streams and mountains that can be traversed by hiking along trails that cross them.

San Vicente de Chucuri MIRAFLORES NATURAL PARK, This park is located in the urban area of San Vicente de Chucurí only a short distance from the main park. In it are various areas for healthy family recreation and sports venues and a natural swimming pool to which visitors come daily . Parque Principal Betulia Betulia Home Park Parque Principal Zapatoca Con La Catedral San Joaquin Al Fondo The main plaza in Zapatota with the church in the background

Festividades barrancabermeja

Barrancabermeja, como todos los municipios de Santander es pionera en sus festividades, entre las más representativas se encuentran el aniversario de Barrancabermeja, 26 de abril, Festival del Dulce en Semana Santa, Festival de Bandas, Festival del Bollo, Festival del Pescado, Feria Agroindustrial y Ganadera, Festival Gastronómico de Colonias, Festival del Retorno, Fiesta Nacional del Petróleo y Festival Vallenato. 142 ::: Guía Turística de Santander

El Carmen de Chucurí

Sabana de Torres

Festival del aguacate, se realiza anualmente en el Corregimiento Santo Domingo a fines del mes de Octubre organizado por su Junta de Acción Comunal.

La Feria Agroindustrial, Cultural y de los Sectores del Magdalena Medio y el Festival del Viento y del Río con presentaciones culturales y artísticas, son las festividades más destacadas del municipio de Sabana de Torres.

Festival del Cacao, realizado anualmente en la Vereda Puerto Mechas los días 5,6,7 y 8 de diciembre, organizado por Junta de Ferias y apoyado por la Administración Municipal.

San Vicente de Chucurí Ferias y Fiestas Chucureñas, música, bailes, exposiciones,


Fiestas Del Petroleo Petroleum Fairs

Feria Del Cacao Cocoa fair

compraventas, verbenas, reinas, comparsas, cabalgatas, corridas de toros y demás, hicieron su aparición para quedarse en los anales de la tradición del pueblo mientras motivaban la visita de foráneos interesados en negociar y de contagiarse con su alegría. Encuentro de Tradiciones, evento que una vez por año convoca a todos los músicos populares en la plaza principal del pueblo, guscarrilera, ranchera, rumbas, tonadas campesinas y alegres, son algunos de los ritmos que identifican y definen al hombre y la mujer campesina de San Vicente de Chucurí. Festival Departamental del Cacao, evento que cada año convoca a hombres y mujeres del campo, locales y visitantes a disfrutar del producto insignia de la región,“El Cacao”.

Zapatoca Las principales festividades del municipio de Zapatoca son las Ferias Ferias Y Fiestas De La Cordialidad Fairs and Festivals of cordiality

y Fiestas de la cordialidad y el retorno, exposición artesanal, ferias y fiestas de la fuente, exposición bovina, equina, caprina y canina, fiesta de la Virgen del Carmen, fiesta de la patrona la Virgen de Chiquinquirá y Cumpleaños del municipio.

Festivities barrancabermeja Barrancabermeja, like all the municipalities of Santander, is a pioneer in its festivities. Among the most representative are the BARRANCABERMEJA ANNIVERSARY CELEBRATED ON April 26, An Easter Festival, Festival of Bands, the fish Festival, The Agro and Livestock Fair, a Food Festival, a Festival of Return,The National Petroleum Festival and a Vallenato Festival (Typical Colombian Music).

El Carmen de Chucuri

AVOCADO FESTIVAL, held annually In El Carmen de Chucurí , in the township Santo Domingo at the end of October,this festival is organized by the Junta de Acción Comunal. THE COCOA FESTIVAL, held annually in the village of Puerto Mechas in El Carmen de Chucurí, on the 5,6,7 and 8 of December, this festival is organized by Board of Fairs and is supported by the municipal administration.

Sabana de Torres The AGRO-INDUSTRIAL AND CULTURAL FAIR FROM THE MIDDLE MAGDALENA and the Festival of the Wind and the River with artistic presentations are the most important holidays.

San Vicente de Chucuri

FERIAS AND FIESTAS CHUCUREÑAS: Music, dance, exhibitions, purchases, night festivals, Beauty queen contests, parades, rides, bullfights and others, made their appearance to stay in the annals of the tradition of the people while motivating the visit of outsiders interested in negotiating or just enjoying themselves.. ENCUENTRO DE TRADICIONES: An event that convenes once a year all the popular musicians in the main square of San Vicente de Chucurí; guscarrillera, ranchera, rumba, and cheerful peasant tunes are some of the rhythms that identify and define the trural men and women of San Vicente de Chucuri. THE DEPARTMENTAL CACAO FESTIVAL In San Vicente del Chucurí, an event that convenes annually men and women farmers, locals and visitors to enjoy the work that revolves around the production our flagship product, “Cocoa.”

Zapatoca The main festivities in Zapatoca Township are The Cordiality FAIRS AND FESTIVALS, a crafts fair, Fairs and Festivals de la Fuente, a cattle Show, horse, goat and dog shows, Fiesta de la Virgen de Chinquinquira, the patron saint of Zapatoca and finally the anniversary of the municipality.

Guía Turística de Santander :::143


Santander es sin duda, rica en contrastes. Una región en la que varían los colores, el clima, las sensaciones. Donde la belleza y la diversión pueden encontarse en mil y un escenarios diferentes, pero hay algo que nunca cambia: “La amistad, la calidez de sus gentes y el placer de recibirlo como un Santandereano más”.

Santander is certainly rich in contrasts. It is a region of varying colors, weather and feelings where beauty and fun can be found in a thousand and one different scenarios. One thing, however, never changes: “The friendship and warmth of its people and the pleasure they take in receiving you as just one Santandereano more.“

La GUÍA TURÍSTICA DE LAS PROVINCIAS DE SANTANDER es recomendada por:

Libertad y Orden Ministerio de Relaciones Exteriores

República de Colombia

Libertad y Orden Ministerio de Comercio Industria y Turismo

República de Colombia

ECOS DEL CHICAMOCHA

La revista turística de Santander

144 ::: Guía Turística de Santander

Universidad Industrial de Santander

CONSTRUIMOS FUTURO


GUIA DE HOTELES EN SANTANDER Hotel Guide IN SANTANDER

Fuente Registro Nacional de Turismo


ARATOCA Finca Ara y Toca Calle 3 No 3 40 7266596 fincaraytoca@hotmail.com

BARBOSA Hotel Campestre Moncada Ltda Carrera 10 No 16 70 7486001 Hotel Magnolia Carrera 10 No 5C 187 7486104 Hotel Emperador Carrera 10 No 8 39 7485711 Centro Recreacional Coeducadores Boyaca Cite 7565879 Hotel Montreal Carrera 10 No 16 27 7486937 lumire17@hotmail.com Hotel Arom Calle 10A No 10 10 7482694 Hotel Panorama Carrera 10 No 5 214 7485975 Hotel El Dorado Carrera 10 No 5C 115 7486733 Hotel La Casa Del Principe De Barbosa Carrera 9 No 6 75 4866066 hotelprincipebarbosa@yahoo.es Hotel Torre Palma J. L. Carrera 8 No 7 43 7486810 jeespinosa@telebucaramanga.net.co Hotel Royal Nevada Carrera 10 No 5 230 7484011 olgajanethrc@hotmail.com Hotel Sur America Calle 5C No 7 34 7481141 olgajanethrc@hotmail.com Hospedaje El Viajero Feliz Carrera 8 No 5C 44 7486045 Hotel Las Villas Carrera 9 No 6 37 7485712 samicosa1184@yahoo.es Hotel Metropolis Calle 7 No 7 57 7485093 neydusaenz@gmail.com Hotel American Resort Carrera 7 No 5C 115 7272466 lilialvarado75@hotmail.com Hotel Puerta De Oro Carrera 8 No 8 34 Piso 2 7482054 dayanitafa25@hotmail.com

Hotel Bolivar Inn Carrera 8 No 5C 54 7481147 fredyandres57@hotmail.com Hotel El Kiosko Calle 6 No 10 13 7486081 kioscohotel@hotmail.com Paraiso Dorado Carrera 10 No 19 55 3115785394 Hotel La Aduana Kilometro 1 La Aduana Bucaramanga - Barbosa 7482735 hotellaaduana@hotmail.com La Posada De Vicenta Circular 8 No 5C 70 7486079 lilola62@hotmail.com Hotel La 18 Diagonal 18 No 17 13 3132088241 Hotel El Prado De Barbosa Calle 9 No 10 19 3177815792 Hospedaje La Primavera De Barbosa Sector La Aduana 7482709 Hotel Manantial Carrera 10 No 5C 121 7481543 elmanantialfs@gmail.com Hotel Nogaro Diagonal 18 No 17 16 3124329668 nelsondiaz997@hotmail.com Restaurante y Hospedaje Zulima Vereda Casablanca Sector Aduana 7481650 marisolrocas@hotmail.com Hotel El Parador De Los Pinos Vereda Cristales Kilometro 2 Via Barbosa Puente Nacional 7486652 Hospedaje Las Orquideas Diagonal 18 No 15 159 7485331 Hotel Villa Del Sol Carrera 8 No 6 23 Piso 2 7481196 gladys-becerra@hotmail.com

BARICHARA Posada Del Campanario Calle 5 No 7 75 7267255 invbarichara@etb.net.co Hostal Mision Santa Barbara Calle 5 No 9 08 / 7267163 reservas@hostalmisionsantabarbara.info La Nube Posada Calle 7 No 7 39 7267161 agomezn@etb.net.co Hotel Campestre El Santuario Kmt 15 Via San Gil - Barichara 6504519 hotel_santuario_barichara@ yahoo.es Casa Del Marques De Bahiachala Calle 7 No 7 51 7267036 La Casa De Hersilia Calle 3 No 5 33 7267450 lacasadehercilia@hotmail.com

Hosteria Doña Vivi Calle 2 No 6 85 7267063 hosteria_dona_vivi@hotmail. com El Carambolo De Barichara Calle 5 No 3 27 7267082 elcaramboloenbarichara@ telecom.com.co Casa Oniri Calle 6 No 7 55 7267138 info@casaoniri.com

La Posada De Pablo No.1 Carrera 7 No 3 52 7267070 sofilo@latinmail.com

Hotel Boutique De Los Angeles Calle 5 No 8 74 7267565 saidabibiana@hotmail.com

Posada De Pablo No.2 Calle 3 No 7 30 7267719

Posada Mi Tierra Guane Carrera 7 No 7 45 3115660402 hildaui@hotmail.com

Hotel Corata Carrera 7 No 4 08 7267110 La Mansion De Virginia Calle 8 No 7 26 7267412 Posada Doña Flor María Carrera 7 No 4 05 7267291 Posada Sueños De Antonio Carrera 9 No 4 25 3162328651 juanisz23@hotmail.com Stella Duran Duran Calle 5 No 8 62 7267254

Hospedaje Lusitania Inn Carrera 8 No 6 24 7485586

Hospedaje Familia Babu Calle 4 No 8 52 7267081 hospedaje_familia_babu@ hotmail.com

146 ::: Guía Turística de Santander

Posada El Paraiso De Barichara Vereda Higueras Kilometro 5 Via San Gil Barichara 3166293140 posadaelparaiso@yahoo.es

Posada San Rafael Del Campo Vereda El Caucho - Barichara 7243389

Posada y Restaurante Chia-Ty Carrera 6 No 4 51 7267727 posadachiaty@hotmail.com

Centro Vacacional Villa Johana Cite 3103043055 anama.1981@hotmail.com

Hotel y Spa Santos De Piedra Kilometro 3 Via Barichara San Gil 6504519 posadasantosdepiedra@hotmail.com

Hostal Aposentos Patiamarillo Calle 6 No 6 40 7267294 hostalaposentos@yahoo.com

Hotel D’Yeshua Carrera 2 No 4 97 Cite 7565890 edsclaudiacontreras@hotmail.com

Hotel San Jose Premium Carrera 8 No 7 70 3102734802 hotelsanjose0525@hotmail.com

Hotel Mi Lindo Barichara Carrera 5 No 6 10 7267089 hotelmilindobarichara@hotmail.com

Chia Zuhe Carrera 6 No 8 27 y 8 37 Poblado Guane 6386638 vitacal2@hotmail.com Hostal La Plazuela Del Viñedo Calle 2 No 6 35 Barrio Centro 7267268 jairo521@gmail.com Posada Los Trupillos Kilometro 3 Via Guane Vereda Pino 3114420027 atun63@yahoo.es Posada El Cucal Vereda Regadillo 3162685605 atun63@yahoo.es Posada La Pradera Vereda El Llano Finca La Pradera 3156407944 evalentinaperez@hotmail.com Posada Mi Ranchito Vereda Pino 3115031621 atun63@yahoo.es

Algarabia C.C. Calle 6 No 10 96 7267414 martin.contrera.carrizosa@ gmail.com

La Posada Del Alfarero Vereda Guayabal 3134493424 atun63@yahoo.es

Pasada Marcegos Urb. Furaquira Manzana B Casa 1 7267245 juanisx23@hotmail.com

Posada Turistica Lina Luz Vereda El Pino 3125902419 atun63@yahoo.es


Posada Turistica Brisas Del Guayabal Vereda Guayabal 3188493872 atun63@yahoo.es Posada Mirador Barichara Vereda San Jose Baso 3132969992 atun63@yahoo.es Finca Buenos Aires Kmt 1 Vereda El Choro Via San Gil 5202085 casantos@etb.net.co Hostal Santa Lucia De Mucuruva Carrera 7 No 4 56 Guane 3115166074 juanitamoralesdiaz@hotmail.com Las Colonias De Mi Pueblo Carrera 5 No 6 76 3126578161 juanitamoralesdiaz@hotmail.com Hospedaje Villa Josefina Vereda Llano Higuera Barichara 6556280 rmilena08@hotmail.com Mi Casa En Barichara Carrera 6 No 3 21 6946601 micasaenbarichara@hotmail.com Villa Herlita Carrera 6 No 2 64 3172363666 villaherlita@yahoo.com Tinto Hostel Calle 6 No 2 61 Bloque E Int 1 7267725 tinto-hostel@hotmail.com Posada Artes Villa Margarita Kilometro 3 Via Barichara San Gil Finca Villa Margarita 3202457068 posada.artes.villamargarita@ gmail.com El Porton Viejo Barichara Carrera 6 No 3 51 7267029 jlorenachs@hotmail.com Casa De Huespedes El Cogollo Carrera 11 No 7 37 3112024391 baricharacogollo@hotmail.com

Hotel Monserrate Bodinel Calle 50 No 12 07 6224305 Hotel y Centro De Convenciones Pipaton Avenida Del Rio No 47 16 6020250 hotelpipaton@reservashoteleras. com.co Hotel y Centro De Convenciones Bachue Carrera 17 No 49 12 3107788383 nati460@hotmail.com Hotel Angeles Carrera 14 No 50 35 B. Colombia 6220352 Hotel Colonial Carrera 20 No 53 35 6227547 angelicaegea@hotmail.com Hotel Laumar Transversal 6 No 6A 07 Sector Comercial 6223572 Hotel El Turista No 1 Carrera 3 No 48 60 6222670 Hotel Don Diego Calle 51 No 13 36 6223424 Hotel y Restaurante Yarima Calle 49 No 14 62 B.Colombia 6200536 Aparta Estudios Bertha Calle 51 No 8B 96 Urb. Canario Hotel Rio Grande Calle 48 No 27 03 6024109 hotelriogrande@hotmail.hom Hotel El Faraon Calle 49 No 8 48 6222847 rvr280985@hotmail.com Hotel D Mares Calle 50 No 3 17 6221948

BARRANCABERMEJA

Hotel Barrancabermeja Plaza Calle 51 No 17 65 Barrio Colombia 6021818 resevas@barrancabermejaplaza.com

Hotel Cacique Calle 49 No 1 14 6223350 hotelcaciquebarranca@yahoo.es

Apartahotel La Ciudad Calle 49 No 22 24 B.Colombia 6026989 laciudadapartahotel@gmail.com

Hotel San Carlos Ltda Calle 49 No 5 104 Sector Comercial 6224599 hsanca@yahoo.es

Hotel Silva Carrera 4 No 50 03 S. Comercial 6203284

Hotel Apartamentos Monterrey Calle 50 No 12 64 6222087 ferofo@hotmail.com Hotel Anterza Calle 49 No 5 47 6223592 San Cristobal Calle 50 No 12 36 6224336

Aparta Hotel Yuma Calle 67 No 30 13 P. 2 B. La Floresta 6020571 yuma_apartahotel@hotmail.com Hotel Elite Calle 49 No 9 78 Segundo Piso 6022828 hotel_elite@hotmail.com Hotel Villa María Calle 50 No 17 14 6022819 hotel_villa_maria@hotmail.com

Hotel América Calle 49 5 25 6222425 Hotel Club Internacional Corregimiento El Centro Ecopetrol Campo 22 6109109 club.internacional@ecopetrol. com.co

Hotel Las Vegas City Carrera 19 calle 52 esquina Barrio Torcoroma 6225855 ytologistica@yahoo.es Hospedaje La Lizama Kilometro 32 via Bucaramanga 3114753425 marianodelgadolalizama@ hotmail.com

Hotel Madagascar Carrera 19 No 51 34 6024565 hotelmadagascar@hotmail.com

Alejandria Hotel Carrera 20 no 53 25 B.Torcoroma 6221231 alejandriahotel@hotmail.com

Hotel Quinta Baru Calle 59 No 15A 52 54 6026317 quintabaru@hotmail.com

Hotel Gran Embajador Calle 12 no 17 64 6027638 hotelgranembajador@gov.com

Hotel Millenium Express Calle 71 no 18 20 6203949 hostelesmillenium@hotmail.com

Hotel El Castillo Calle 49 no 14 37 B.Colombia 6223843 hotelelcastillo.bca@gmail.com

Hotel Mi California Calle 50 no 13 06 6211949 alejaparra75@hotmail.com

Hotel Centro Spa Finca El Jardin El Centro 6109360 serafin256@hotmail.com

Recreo Real Hotel Carrera 27 no 44 40 B. Recreo 6211200 recreorealhotel@hotmail.com

Hostal La Gran Avenida Calle 71 no 27b 12 B. La Libertad 6213327 hostallagranavenida@yahoo.com

Hotel Villa Luciana Carrera 14 No 47 93 6021477 villaluciana08@hotmail.com

Hotel Casa Real Transversal 48d no 54 64 Barrio Rafael Rangel 3114546300 casarealbarranca.@hotmail.com

Hotel Salomé Calle 55 no 19 77 B. Torcoroma 6114493 hotel.salome@yahoo.es Buenos Aires Hotel Calle 47 no 15 63 B. Buenos Aires 6220409 buenosaires_hotel@hotmail.com Hotel Bariocca Carrera 27 no 50 35 B Colombia 6028705 nellysoto10@hotmail.com Gran Hotel Centro Delegaciones Calle 49 no 6 106 6224028 granhotelbarranca@hotmail.com Hostal Machin Plaza Carrera 32 no 57 15 ciudad bolivar 3164390755 argemiro.jaimes@hotmail.com Hotel Arco Iris De Barranca Carrera 3 no 48 54 6222871 Hotel El Triunfo Calle 52 no 17 53 B. Uribe Uribe 6227758 mayo406@hotmail.com Hotel Mirador Del Parque Calle 48 no 25 16 piso 2 6110151 hotelboutiquedelparque@ hotmail.com Hotel City Park Calle 59 no 11 40 B. Pueblo Nuevo 6201674 hotelcitypark@hotmail.com

Guía Turística de Santander :::147

Hotel Ferroviario Diagonal 48 no 33 74 B. Palmira 6027972 marpel2007@yahoo.es Colombia Real Hotel Calle 51 no 13 54 B.Colombia 6024056 deliocespedes@hotmail.com Hospedaje Gómez Plata Calle 49 no 5 23 sector comercial 6116372 hospedajegomez@hotmail.com Hospedaje Chavela Carrera 12 no 51 34 B.Colombia 6020073 bustosdegranadosisabel@gmail.com Hospedaje Bonilla Calle 49 no 13 30 B.Colombia 6211041 eduarboni29@hotmail.com Hotel Del Principe Calle 49 no 14 41 B. Colombia 3188722215 juandavidgalvis@hotmail.com Hotel Olga Lucia Kilometro 5 vía Bucaramanga 3102897453 luisplata0716@hotmail.com Hospedaje El Caballero De La Noche Transversal 48 no 55 81 Barrio San Martin 6102651 adrianasg22@hotmail.com Hotel Patricia Avenida 52 no 21 25 Torcoroma


6114519 patovalerin56@gmail.com Apartahotel La Floresta Carrera 30 no 73 72 La Floresta 6029651 apartahotellafloresta@hotmail.com Apartahotel Rihachon Diagonal 48 no 29 62 piso 2 Barrio Palmira 6025605 apartahotelriachon@hotmail.com Hotel Dagota Kilometro 70 via Barranca 6413820 ecosderelizabeth@yahoo.com Hoteles San Silvestre Carrera 19 no 58a 13 centro comercial san silvestre acceso 2 3174428788 hotelsansilvestre@marval.com.co La Villa Hostal Carrera 13 no 50 29 B.Colombia 6029849 rujeme@hotmail.com Hotel La Ciudad Black Gold Calle 48 no 21a 15 B.Colombia 6024640 blackgold@hotelaciudad.com Parador Hotel Maitama Via Barrancabermeja Kmt 83 6398080 hotelmaitama@jsservipetrol.com Hostal Las Mirlas Kilometro 85 via Barranca Vereda Lizama 6503106 tabatacaballero@hotmail.com Hotel RM Carrera 34 no 39 11 Las Brisas 6113614 rmhotelbarrancabermeja@hotmail.com

Hotel Chicamocha Calle 34 no 31 24 6343000 reservas.mcch@solarhoteles.com Hotel Dann Carlton Bucaramanga Calle 47 no 28 83 6431919 reservas@dannbucaramanga. com.co Hotel Asturias Carrera 22 no 35 01 6351914 reservas@hotelciudadbonita.com.co Hotel Andino Calle 34 no 18 44 6802300 hoandino@hotmail.com Hotel Internacional La Triada Carrera 20 no 34 22 6422410 reservas@hotellatriada.com Hotel Ciudad Bonita Calle 35 no 22 01 6350101 reservas@hotelciudadbonita.com.co Hotel Sevilla Plaza Calle 34 no 13 51 6305660 Hotel Almirante Carrera 15 no 41 25 6301819 hergal17@hotmail.com Hotel Guane Calle 34 no 22 72 6347014 guane@epm.net.co

6347207 hotel_pilar@hotmail.com Hotel myo Bucaramanga / santander Carrera 22 no 28 59 6455870 Ni Hotel La Hormiga Carrera 17c no 55 56 6449010 reservas@hotellahormiga.com Hotel D Leon Calle 56 no 21 49 6432979 hoteldeleon@yahoo.com Hotel El Leon Dorado Calle 61 no 16 38 6412051 hotelleondorado@paginasamarillas.com Hotel Oro Negro Calle 55 no 17a 62/68 6443845 hoteloronegro@hotmail.com Hotel Palonegro No1 Calle 48 no 27 44 6472786 hotelpalonegro@hotmail.com Hotel Farallones Calle 34 no 17 73 6429905 farallonesbmanga@reservashoteleras.com.co Hotel Palmera Real Terminal de transportes modulo 1 6378000 hotel@terminalbucaramanga.com

Hotel Bacata Calle 56 no 17b 24 6419033

Hotel San Nicolas Carrera 17 no 37 31 6525216

Hotel El Guayabito Via panamericana el guayabito 8341719 hotelelguayabalito@hotmail.com

Hotel Embajador Calle 37 no 17 18 6304053 olgaflorez36@hotmail.com

Hotel Jhonyky Diagonal 15 no 55 55 304557

Hotel Imperial Class Calle 49 no 15 36 Buenos Aires 6220030 reismoto1981@hotmail.com

Hotel La Mansion Del Marquez Calle 35 no 18 83 6304226 zayivargas@hotmail.com

Aparta Hotel La 19 Calle 53 no 18a 43 Uribe Uribe 6032643

Hotel Morgan No 1 Calle 35 no 18 33 6303949 pardog@latinmail.com

Hotel Villaluna Carrera 36 no 55a 126 Ciudad Bolivar 3212198600 mirnaluz30@hotmail.com Hotel San Gabriel Calle 49 no 9 52 sector comercial 6201778 hotel_san_gabriel@hotmail.com

BUCARAMANGA Hotel Principe Carrera 17 no 37 69 6304869 hotelprincipe3@yahoo.com Hotel San Juan Internacional Autopista a Girón kilometro 6 6466430 hsanjuan@col1.telecom.com

Hotel Acuarela Calle 35 no 30 07 6349670 hotelacuarela@reservashoteleras.com.co

Hotel La Puerta Del Sol Calle 61 no 17f 15 6444113 Hostal Hacienda La Venta Calle 42 no 34 49 6550374 info@laventahostal.com Hotel Valle Real Carrera 22 no 28 72 6452922 Hotel Bucarest Calle 55 no 17a 104 6414184

Hotel Houston Calle 33 no 30 44 6347459 suapu@hotmail.com

Club Campestre El Laguito Calle 44 no 35 09 6433624 clublaguito@yahoo.com

Hotel Palonegro Calle 48 no 26 33 6431299 hotelpalonegro@hotmail.com

La Casita Carrera 21 no 54 62 6574297 lacasitahotel@hotmail.com

Hotel Ruitoque Carrera 19 no 37 26 centro 6334567 hotelruitoque@intercable.net.co

Hotel Las Bahamas Calle 55 no 17a 120 6449014

Hotel El Pilar Calle 34 no 24 09 148 ::: Guía Turística de Santander

Hotel El Saman Carrera 17b no 54 04 ricaurte 6444325

Hotel El Rey Calle 55 no 17a 46 6412939 hotelrey@yahoo.com Hotel Casagrande Calle 35 no 32 38 6809242 hotelcasagrandebucaramanga@ hotmail.com Gran Ciudad De Los Parques Calle 55 no 17a 49 6474161 sergio_965@homail.com Hotel Capital Calle 55 no 17a 112 6449013 Hotel Orquidea Del Parque Calle 55 no 17a 94 6740769 cuadrosduran@yahoo.com Hotel Plazuela Real Calle 56 no 17b 44 6446937 hotelplazuelareal@yahoo.com Hotel Balmoral Carrera 21 no 34 75 6304663 nayi1312@hotmail.com Hotel Santa Sofia Calle 40 no 24 60 6324665 sinato8@hotmail.com Hotel Familiar Provenza Calle 105 no 22 46 provenza 6368662 Hotel Britania No 2 Calle 55 no 17a 25 6703719 alexander_velasco@hotmail.com Club Campestre De Bucaramanga Carrera 21 no 30 02 cañaveral 6386380 gerencia@campestrebucaramanga.com Hotel Isla De Marfil Calle 55 no 17 25 29 barrio ricaute 6444470 Cabecera Country Calle 48 no 34 29 6475060 hotelcabeceracountry@hotmail.com Hotel Palonegro Sede Cabecera Calle 51 no 31 106 6430302 hotelpalonegro@hotmail.com Antigua Belen Bed Y Breakfast Carrera 31 no 17 22 6349860 gerencia@antiguabelen.com Shelmar Hotel Calle 58a no 17f 57 3133777852 Hotel San Patricio Calle 55 no 17 12 6447816 hotelsanpatricio@hotmail.com Hotel Confort Montana Calle 55 no 17a 33


6443848 claudiamantilla77@hotmail.com Hotel Prado 34 West Calle 34 no 32 80 6411956 erikam2882@hotmail.com Kasa Guane Calle 49 no 28 21 6576960 kasaguane@gmail.com Hotel Buenavista Calle 34 no 32 34 6809100 reservas@buenavistahotel.net Hotel Alessio Calle 55 no 21 42 6475078 edalejo@gmail.com Hotel Bucaramanga Plaza Calle 56 no 17a 77 6410005 mariacarolinamartinez10@hotmail.com Hotel Guarigua Plaza Calle 56 no 17a 45 6440052 guariguaplaza@hotmail.com El Hotel De Siempre Carrera 17 no 37 79 6333765 elhoteldesiempre@yahoo.com Bella Isla 56 Calle 56 no 17a 33 barrio ricaurte 6410460 sergio_965@hotmail.com San Jose Plaza Hotel Carrera 17a no 55 40 6445500 administracion@hotelsanjoseplaza.com Hotel Victoria Comfort Carrera 20 no 36 68 barrio centro 6809236 hotelvictoriacomfort@hotmail.com Castillo Real Bucaramanga Carrera 21 no 34 35 6802170 contador_grimaldos@hotmail.com Hotel Preferencial Carrera 17b no 54 12 6834363 hotelpreferencial@hotmail.com Hotel Valle De Beraca Carrera 17b no 54 30 6943546 faiver_05@hotmail.com Hotel Shaday Calle 55 no 17a 07 6909121 Alexander_velasco@hotmail.Com Hotel Acuario 55 Carrera 17 no 55 03 6952121 ingjavierg@yahoo.com Hotel Riviera Plaza Calle 33 no 32 92 6454582 rivieraplaza@hotmail.com La Serrania Casa De Huespedes Calle 33 no 30 26 6710843 kikerod69@hotmail.com

Hotel Tobago Calle 55 no 17a 46 6913858 samuel.2320@hotmail.com Hotel Deluxe Cabecera Carrera 33 no 51 57 6850198 hoteldeluxecabecera@gmail.com

CALIFORNIA Molienda Californiana Carrera 2 no 2 49 6361431 riquezaempresarial@hotmail.com

CAPITANEJO Hotel Oasis Capitanejo Calle 5a no 5 08 6600036 hoteloasiscapitanejo@hotmail.com

Hotel Fatima Joya Calle 24 no 13 36 3124444180 ricardojj26@hotmail.com

Finca Agroturistica La Montoya Vereda Llano De Navas 7187079 amores44@hotmail.com

Posada Campestre Capilla De Pienta Kilometro 1 via vereda la herrerita 3144336249 lacapilla_01@hotmail.com

Hotel Kimbalá Sector Curiti Corregimiento Paloblanco Bajo Curiti 3202304565 comercialkimbala@yahoo.com

Hotel Imperio Comunero Carrera 16 no 23 54 3123977579 aliciacp12@hotmai.com

Hotel Colonial Vizcaya Carrera 8 no 8 44 7187077 hotel.vizcaya@gmail.com

CHIPATÁ Centro Recreacional Rancho Los Tres Potrillos Kilometro 7 via velez - chipata 3144731712

CIMITARRA

Hotel Confort Capitanejo Carrera 4 no 4 17 3202284356 hotel.confort@hotmail.com

Hotel El Guayabito Via panamericana el guayabito 6215070 hotelelguayabitoltda@hotmail.com

Finca Ceylan Vereda la loma ceylan 2714806 albaprietoestevez@hotmail.com

Hotel San Luis De La Paz Vereda la caño baul san pedro de la paz 6256345 asehero@hotmail.com

Hotel Capisol Calle 4 no 3 46 6600160 hotelcapisolcapitanejo@hotmail.com Hotel Cordobés Calle 4 no 3 58 piso 1 3132052035 hotelcordobescapi@hotmail.com

CEPITÁ Hostal Cepita Calle 4 no 3 20 6316412 albertomenzuly@hotmail.com

CERRITO

Hostal Casa Blanca Don Faco Carrera 4 no 7 17 6602495 dialorca82@hotmail.com

CHARALÁ Hotel Cacique Chalala Calle 23 no 15 29/47 6425330 hotelcaciquech@hotmail.com Hotel Florián Calle 24 no 18 85 barrio centro 7258352 hotelflorian@hotmail.com Hotel Charalá Real Calle 24 no 16 83 7257561 mileca2603@yahoo.es Hotel El Amigo Carrera 14 no 23 22 3115784304 Hospedaje El Mirador Pochicles Carrera 14 no 22 41 7258350

Hotel El Paraiso Tropical Via puerto araujo 976275002 nanovargasmvco@yahoo.com

CONCEPCION Hotel Restaurante La Posada De Juan Calle 7 no 4 45 6603002

CONTRATACIÓN Hotel Paraiso Contrateño Calle 5 no 3 34 7171226 diego-1726@hotmail.com

CURITÍ Hostal Vegas De San Diego Entrada a curiti 7187001 Hotel Campestre La Loma Curiti Vereda el palmar 7187388 Gmancilla3@hotmail.Com Hotel Campestre Villa Leticia Finca Alto De La Cruz Vereda Palmar 7187012 javiermavi24@hotmail.com Hotel Santa Monica Curiti Calle 9 no 8 14 barrio centro 7187229 mega_314@yahoo.es Hotel Familiar Tinigua Campestre Vereda San Carlos Finca Villa Dorita 3178050371 josevillalba19@hotmail.com

Guía Turística de Santander :::149

Hotel Casona De San Pedro Carrera 7 no 9 30 7187465 gerencia.ryphoteles@gmail.com Hotel De La Calle Real Calle 9 no 7 75 7187217 gerencia.ryphoteles@gmail.com

EL CARMEN DE CHUCURÍ Hospedaje La Noche Carrera 4 no 124 6140650 cufbarranca@hotmail.com Hotel Campestre Carrera 4 no 2 45 6140608 cufbarranca@hotmail.com

ENCINO Hotel El Tronco Encinero Calle 5 no 3 75 7248509 juanisx23@hotmail.com

FLORIAN Alojamiento Familiar Casa Loma Calle 3 no 1b 125 7265228 aditzaramos@yahoo.es Hotel Guimaral Calle 3 no 1b 153 florian 3123577094 juanesferregon@hotmail.com

FLORIDABLANCA Ruitoque Golf Country Club Autopista piedecuesta km 7 6782793 reservas@ruitoquegolf.com Centro Recreacional Angostura Calle 200 no 10 23 6393935 apapreponangostura@gmail.com Casa Loma Ruitoque Ruitoque Bajo Casa Loma 6389682 periodicoelsendero@gmail.com Hostal Don Juan Turismo Y Salud Calle 32 no 26 38 cañaveral 6915335 info@hostaldonjuanturismoysalud.com Hotel Colonial Florida Carrera 7 no 7 43 6751250 hotelcolonialflorida@hotmail.com


GÁMBITA

MÁLAGA

Villa Gambita Calle 5 no 4 44 7453903

Hotel Santander Malaga Carrera 8 no 13 42 976607121 servimalaga@hotmail.com

GIRÓN

Tradicional Hotel Las Acacias Calle 14a no 9 61 6607876 dialorca82@hotmail.com

Hotel Las Nieves Calle 30 no 25 65 6468968 gloriav44@hotmail.com Hotel Real De Girón Kilometro 1 Via Palenque Café Madrid Estacion De Servicio La Bascula Mobil 6760616 Hotel Villa De Ensueño Calle 27 no 25 34 Giron Chill Out Hostal Calle 32 no 24 36 centro 6461119 gironhostal@hotmail.com Hotel Giron Internacional Calle 27 no 26 36 6464683 luisantoniopintop@hotmail.com

GÜEPSA Hostal El Trapiche Real Kilometro 3 Via Barbosa Güepsa 3153845452 sandramiye_73@yahoo.es

JORDÁN La Posada Del Caminante Municipio De Jordan Casa 1 3162766364 alfagelvez@hotmail.com

LEBRIJA Hospedaje Aqui Me Quedo Calle 8 no 6b 141 6566548 aquimequedo_501@hotmail.com

LOS SANTOS Campo De Veraneo Los Gaby Vereda El Verde Mesa De Los Santos 6501017 6334300 Hotel La Nueva Cordillera Parcela Las Margaritas No 26 Vereda El Tabacal 3114232339 antonygomez80@hotmail.com Hotel Hacienda El Roble Hacienda El Roble Vereda Carrisal 3102732875 carlos.bermudez@cafemesadelossantos.com Hostal Macuto Vereda La Fuente Condominio La Primavera 3124817217 alejmanb@gmail.com Hostal Mi Gran Santander Mesa De Los Santos Cien Metros Adelante De Mi Colombia Querida 6702803

Hotel Rovirense Carrera 8 no 14 39 piso 3 6617746 vivianita1812@hotmail.com Hotel Royal Malaga Carrera 8 no 13 61 6608411 Hotel Ricaute Calle 15 no 9 61 6607489 lizethperez10@hotmail.com Hotel El Viajero De Alex Calle 13 no 8 56 6607416 alexanderrangel7853@hotmail.com Hotel Malaga Star Carrera 8 n0 13 29 barrio el centro 31120276 anaboada27@yahoo.es Casa Salzburg Calle 11 no 9 19 3133236950 casasalzburg@gmail.com Hotel Malga Confort Carrera 8 no 13 29 3112027461 villamil777@hotmail.com

MATANZA Hotel Real Plaza De Matanza Calle 6 no 4 42 barrio centro 3132496333 Hotel Cacique Matanzu Calle 4 no 5 44 6298247 hotelcaiquematanzu_2010@hotmail.com

MOGOTES Hotel Santa Barbara Mogotes Carrera 9 no 5 34 7279250 Hotel El Paraiso Mogotano Carrera 8 no 7 27 3144515599 hotelelparaiso_mogotes@hotmail.com

OCAMONTE Hotel Magda Victoria Carrera 6 no 3 30 7244416 raul4522@hotmail.com

OIBA Hotel D.K. Che Carrera 7 no 12 43/45 7173391 Rincon Oibano 150 ::: Guía Turística de Santander

Finca El Rincon Vereda Palo Blanco Kilometro 2,5 Via Oiba Socorro 7173550 eddiaz@intercable.net.co Hotel Oibita Carrera 9 no 8 112 3204046703 kefrencamacho@hotmail.com Hotel Pueblito Pesebre Kilometro 1 Oiba Via Al Socorro 3158653604 Hotel Bellavista Oiba Calle 10 no 9 56 3136836695 kefrencamacho@hotmail.com Hospedaje Santa Maria Vereda Paloblanco Los Alcones 3168315333 shirleygonzalez99@hotmail.com Hotel Los Balcones Oiba Carrera 9 no 8 42 piso 2 3158916393 Hotel La Gran Mansion Oibana Carrera 7 no 13 136 7173222 kefrencamacho@hotmail.com

PÁRAMO Villa Recreo Hotel Campestre Kmt 22 Via Charala Vereda Pedregal 7246089 marcienegas45@hotmail.com Hotel Zuaty Paramo Calle 4 no 5 04 7258958 hotelzuaty@gmail.com Posada Santa Rita Campestre Kilometro 15 Via San Gil Charala 6382139 jguzman31@gmail.com

PIEDECUESTA Centro Vacacional Campoalegre Cajasan Kilometro 13 Via Bucaramanga Piedecuesta 6554358 recreacion@cajasan.com Sede Recreacional Confenalco Santander Kilometro 2 Via Florida Blanca Piedecuesta 6577000 recreacion@confenalcosantander.com.co Hotel Quinta Real Kilometro 2 via Bogotá 6345016 Hotel Piedecuesta Carera 7 no 4 23 6551892 hotelpiedecuesta@yahoo.com Hospedaje La Molienda Calle 9 no 5 31 6550380 epalencia555@yahoo.com Casa De Campo Finca Los Cacaos - Mesa De Los Santos 6386380 casacampo@campestrebucaramanga.com

Full House Country Inn Autopista Floridablanca Piedecuesta Kilometro 11 Sector Club Copetran Bavaria 6382031 fullhousesupplies@yahoo.com Chinavega Posada Campestre Kilometro 45 via San Gil 6455398 javele84@hotmail.com

PINCHOTE Centro Recreativo Y Vacacional Meson Del Cuchicute Kilometro 1 via al Socorro 7242041 recreacion@confenalcosantander.com.co Hotel Campestre La Cascada Kilometro 8 Via San Gil Socorro 7242899 invcascada@yahoo.es Sede Recreacional Guarigua Kilometro 3 Via San Gil Socorro 7247451 cgomez@cajasan.com Hostal Casa De Campo La Trinidad Kilometro 3 Via San Gil Socorro 7246222 Hotel Boutique Wassiki Campestre Km 3 Via San Gil Socorro (Entrada A Pinchote) 7248386 hotelwassikicampestre@gmail. com Hotel Pinchote Plaza. Calle 4 no 5 60 7236792 juanisz23@hotmail.com Posada Hacienda Santa Barbara Hacienda Santa Barbara Vereda La Rehoya 6476401 haciendasantabarbara@hotmail. com Pinchote Real Alojamiento Calle 3 no 5 6 piso 2 7237485 Hotel Guarigua Kilometro 3 Via San Gil - Socorro 7237700 hotelguarigua@cajasan.com Hotel Colonial La Estancia Carrera 4 no 4 72 7235530 hotestancia.pinchote@hotmail.com Villa Garcon Vereda Centro Villa Garcon 7248733 garcon@hotmail.com

PUENTE NACIONAL Hotel Colonial El Dorado Avenida 6 no 4 83 7587562 hotelcolonialdorado@yahoo.es Hotel Santa Barbara Carrera 7 no 5 impar 7588154 hotel.santabarbara@hotmail.com


Hotel Yarimar Carrera 6 no 5 18 7588014 jesusalbertoa@hotmail.com

PUERTO WILCHES Hotel Posada Real Carrera 3 no 4 60 centro 6132326 lupace23@hotmail.com Hotel Colonial Solon Wilches Carrera 2 no 2 99 piso 2 3112315179 hotelcolonialsolonwilches@hotmail.com

RIONEGRO Parque Ecologico El Portal Kilometro 24 via costa atlantica 6500221 info@elportal.com.co

SABANA DE TORRES Don David Sabana Hotel Calle 12 no 12 53 20 de julio 6294486 dondavidsh@hotmail.com Hotel Caracoli Sabana Carrera 12 no 12 28 6293330 hotelcaracoli@hotmail.com Hotel El Nuevo Despertar Calle 16 no 14 25 6294411 marin12_49@hotmail.com Cordillera Real Hotel Calle 13 no 10 33 6293597 Hotel La Posada De Torres Avenida principal no 5 105 6293597 Hotel Santa Maria Real Calle 10 no 10 10 6294673 hotelsantamariareal@hotmail.com Hotel Sabana Plaza Risort Calle 14 no 8 58 6294705

Hotel Alcantuz Carrera 11 no 10 15 7243160 Hotel Victoria Carrera 11 no 10 40 7245955 fora30m@yahoo.es Hotel Capri San Gil Calle 10 no 9 31 7244218

Hotel Cacique Guanenta Carrera 17 no 23 74 7245678 hotelcaciqueguanenta@hotmail.com

San Marcos Campestre Kilometro 2 Via San Gil Charalá 7237014 info@sanmarcoscampestre.com

Hotel Al-Majisto Calle 10 no 10 18 7244134

Hotel Centro Real Calle 10 no 10 41 7240387

Hotel San Carlos Carrera 11 no 11 25 7242542

Hotel El Triunfo Carrera 11 no 12 53 7236017 marthaceciliav@gmail.com

Hostal Isla Señorial Calle 10 no 8 14 7244442 Mansion Del Parque Calle 12 no 8 71 7245662 mansiondelparque@hotmail.com Residencias Las Palmas Sangileñas Carrera 11 no 12 34 7237874

Hotel Campestre Casona Del Camino Real Kilometro 1 Via Mogotes 7248904 Agua Luna Calle 9 no 8 75 7244363 Hotel El Ahijado Carrera 11 no 9 78 7246331

Hotel Mansion Santa Maria Carrera 10 no 1 63 7243524 jorlumon@hotmail.com

Hotel Macondo Adventures Calle 12 no 7 26 7245646 macondohostal@hotmail.com

Hotel El Eden Del Malecon Carrera 11 no 7 58 7244500

Hotel Villa Verona Calle 10 no 10 10 7242880 peapos@hotmail.com

Hotel Houston Plaza Calle 10 no 10 51 7245089

Hotel El Viajero Carrera 11 no 11 07 7244817

Hotel Posada Campestre Kilometro 2 San Gil Charala 7236058

Centro Recreacional Dos Quebradas 200 Metros via Mogotes 7243794 hdosquebradas@sangilaventura.com

Hotel Villa Del Fonce Carrera 11 no 10 97 7235219 marthaceciliav@gmail.com

Bella Isla Aventura Resort 300 Metros Via El Jaral Vereda San Pedro 7242971 bellaisla@telecom.com.co

Hotel Campestre Chicamocha Carrera 12 no 3 12 7247691 hotelchicamochacountry@hotmail.com Hotel El Porton De San Gil Hacienda Montesinos Salida San Gil Bucaramanga Kilometro 1 7248570

SAN GIL

Hotel Miramari Carrera 11 no 8 72 7244728 fora30m@yahoo.es

Hotel Santa Cruz Del Puente Calle 10 no 10 15 7246000

Hotel Abril Calle 8 no 9 63 7248795

Posada Del Conde Carrera 10 no 13 17 piso 2 7242170 posada delconde@yahoo.com

La Posada Familiar Carrera 10 no 8 55 7248136

Hotel Madrigal Calle 10 no 10 56 7235034

Faro Del Fonce Carrera 10 no 1 44 7243298 spalomi@yahoo.com Casa Posada Delgado Fiallo Carrera 9 no 4 77 7242710 San Gil Country Club Carrera 12 no 7 70 7243563 info@sangilcountriclub.com

Hotel Casa Mocha Calle 11 no 10 66 7240006 hotel_casamocha@yahoo.com Hotel Riposo Calle 10 no 10 36 7244825 miryam252@gmail.com Hotel Casa Loma Real Calle 16 no 9 62 9236709 Hotel Villa Del Oriente Calle 10 no 10 47 7243579 Hotel Ivanna Campestre Kilometro 2 Via Charalá 7243350 Hospedaje Altos De La Cruz Carrera 18 no 16a 04 7243752 malvi367@hotmail.com Hotel Campestre Rio Fonce Kilometro 2 Via San Gil - Charalá 7243541 fundacionterravida@yahoo.com

Guía Turística de Santander :::151

Hotel Malecom Carrera 11 no 8 22 centro 3164327762 juanisx23@hotmail.com Hotel Campestre Cacique Yarigui Kilometro 3 Via Charalá 7236430 adolfoh33@yahoo.com Hostal Laika Calle 10 no 7 66 7245646 hostalaika@hotmail.com Hotel Ruitoque Campestre Kilometro 2 5 Via San Gil Bucaramanga 7242401 ruitoquecampestre@hotmail.com Hotel Campestre Casa Del Conde Monterrey Finca Monterrey Kilometro 1 Via San Gil Bucaramanga 7246115 osmesi4@yahoo.es Hotel Vega Real Kilometro 2 Via San Gil Charala 7236058 juanisz23@hotmail.com Pamplona Conforth Carrera 12 No 18 62 Av. Santander 3138202006 betta_75@hotmail.com Posada Yesmi Lucey Carrera 7 no 21a 26 7235695 yesmi_lucey95@hotmail.com Hotel Y Centro Comercial Cacique Dorado Guanentino Carrera 10 no 7 07 7242907 hotel_caciquedorado@hotmail.com Posada Doña Adela Castro Calle 8 no 8 66 7244980 Hotel Campestre Terrazas De La Candelaria Kilometro 1 Via San Gil Bucaramanga Sector Puente Guasca 7241298 hotelterrazascandelaria@hotmail.com Hostal Villa Dorada carrera 18 no 13a 29 villa olimpica 7246939 villadoradalsangil@gmail.com Hotel La Quinta Del Puente Carrera 10 no 15 07 7238011 colombiahotelesantamder@hotmail.com Posada Santander Alemán Calle 12 no 7 63 7242535 sgarnica@hotmail.com Hotel Mirador Al Fonce carrera 12 no 18 62 3127457202 juanitamoralesdiaz@hotmail.com Ana Joaquina Casa Hotel Calle 15 no 6 36 7242870 anajoaquinacasahotel@gmail.com Puerto Bahia Hotel Calle 6 no 9 112 7244832


Hostal Don Juan Carrera 9 no 17 32 7242054 j.c.b.distribuciones@gmail.com Hotel Ejecutivo Colombia Plaza Calle 12 no 10 36 7244341 colombiaplazahotel@hotmail.com Sam S Vip Hostel Carrera 10 no 12 33 7242746 samshostel@gmail.com Refugio Del Raizal Carrera 12 no 4 34 7240080 refugiodelraizal@gmail.com Casa De Campo El Florido Condominio San Marcos Campestre P-1 Kilometro 2 Via San Gil - Charalá 3114749331 casadecampoelflorido@gmail.com Posada Marel San Gil Kilometro 1 Via Bucaramanga San Gil 7246721 juanisx23@hotmail.com El Dorado International Hostel Calle 12 no 8 55 7237588 eldoradohostel@hotmail.com Adrenalina Total Carrera 7 no 10 30 3158519806 cucho.downriver@hotmail.com Agualuna Ecoturismo y Aventura Calle 13 no 10 33 7247220 juanisx23@hotmail.com El Portal De Antaño Hostal Hotel Davileja Kilometro 3 Via San Gil Bucaramanga 7247364 alejandramorales1991@hotmail.com Hospedaje Al Casa De La Nona Sangileña Carrera 8 no 14 32 7240604 ivanmanriquemendez@hotmail.com Hotel Cruz De Sevilla Calle 10 no 9 21 7243614 hotelcruzdesevilla@hotmail.com Posada Campestre Altagracia De Los Rios Finca La Trinidad Posada Altagracia Via Cabrera San Gil 7235525 posadaaltagracia@hotmail.com San Marcos Guanentino Kilometro 2 Via San Gil Charala 7237014 sanmarcoscampestre@hotmail.com Hotel Verano En San Gil Vereda Vejaranas Via Charala San Gil 3158883013 hotelveranosangil@hotmail.com Hostal Le Papillon Calle 7 no 8 28 7236350 hostallepapillon@hotmail.com

Hotel Asturias San Gil kilometro 6 via san gil bucaramanga 3114599447 hotel-asturiassangil@hotmail. com Villa Sofia Campestre Kilometro 2 Via Charala Lote San Miguel Condominio San Marcos 7240309 villasofiasangil@gmail.com Hotel Campestre Villa Camila Kilometro 5 Via San Gil Barichara San Gil 6134652 mmarind@hotmail.com Mi Casa Plaza Buffet Carrera 9 no 14 60 723900 micasapalazabuffet@hotmail.com Hotel Esmeralda Del Fonce Carrera 11 no 10 50 7242956 corbaraque.hc@hotmail.com Cabañas Colinas Del Fonce Kilometro 3 Via San Gil Charalá 3173783325 Cabañas Balconcitos Finca Balconcitos Kmt 4 3114921423 lugasan79@yahoo.es Hostel Santander Aleman Terrace Vista Carrera 10 no 15 07 esquina 7240329 hostelsantanderaleman@gmail.com Posada Campestre Portal De La Cruz Carrera 16 No 10A 15 Portal De La Cruz 7244556 portaldelacruz@hotmail.com La Colombiana Campestre Carrera 15a no 10a 22 barrio portal de la cruz 3164178111 lacolombianacampestre@hotmail.com Hotel Del Rio Campestre Carrera 12 No 4 92 La Playa 7248411 contador_grimaldos@hotmail.com Real Polux Calle 10 no 7 63 3144186799 Hotel Porgal Center Carrera 11 no 14 52 3144561927 hotelporgalcenter@hotmail.com

SAN JOAQUÍN Hotel El Tony Ramirez Carrera 4 no 5 60 7159108 hotel_tony_ramirez@hotmail.com

SAN JOSÉ DE MIRANDA Granja Agroecoturistica Los Guaduales Vereda El Espinal 3112100540 granja.losguaduales@hotmail.com 152 ::: Guía Turística de Santander

VALLE DE SAN JOSÉ SAN VICENTE DE CHUCURÍ Quinta Tibigaro Hotel Boutique Calle 10 8 24 28 6254362 quintatibigaro@gmail.com

SOCORRO Hotel Tamacara Calle 14 no 14 45 7273517 Hotel Colonial Carrera 15 no 12 45 7272842

Hotel Sierra De La Cruz Calle 5 no 3 90 7268633 hotelsierradelacruz@hotmail.com Hotel La Casona Del Valle Calle 4 no 7 34 7268717

VÉLEZ Hotel Colonial Velez Calle 9 no 2 67 7564067

Hotel Saravita Carrera 15 no 12 64 7272282

Hospederia Gales Velez Calle 9 no 1 36 7564254 nelsondiaz997@hotmail.com

Hotel Konfort Calle 10a no 14 20 7272903 hotel_konfort@latinmail.com

Hotel Intercontinental Velez Calle 9 no 3 23 7564240

Hotel Vigia Del Parque Carrera 14 no 10 26 piso 2 7272975 mpacha10@hotmail.com Hotel Nuevo Venecia Calle 13 no 14 37 7272350 Hotel Manuela Beltran Calle 16 no 14 52 14 60 7272471 quiles1961@hotmail.com Eco Hotel Los Trinitarios Kilometro 9 via San Gil 3103240804 eco-hotellostrinitarios@hotmail.com Hotel Fominaya Carrera 15 no 12 73 7272708 hotelfominaya@yahoo.es Hotel Plaza Real Carrera 15 no 14 09 7296498 Hospedaje Rossi Maria Tereza Calle 12 no 15 49 7272269 ildefonsopalomino@hotmail.com

SUAITA Hotel Superior Del Jardin Del Sol Carrera 9 no 1 09 la campiña 7580280 erikilla22@hotmail.com Posada Jardin Del Sol Calle 4 no 8 29 3163011938 Hotel Campestre Alcaraban Vado Real Corregimiento De Vado Real Calle 5 No 2 43 7173859 raulcontadorpublico@hotmail.com Hotel Superior De Suaita Carrera 9 no 1 13 7580280

Hotel San Luis Real Calle 9 no 5a 30 7564291 Hotel Paisita Veleño Calle 10 no 5a 36 7563277 ajosedarioz@hotmail.com Hotel El Palmar Veleño Carrera 3 no 10 49 7563621 lejomo2199@hotmail.com Hospedaje El Campesino Veleño Calle 10 no 5a 35 7563322 nelsondiaz99@hotmail.com Hotel Agata Calle 10 No 5A 32 Barrio Jose Antonio Galan 3112769474 pirro87@hotmail.com

VILLANUEVA Hotel Villados Carrera 13 no 14 76 3134429931 riagoma04@hotmail.com

ZAPATOCA Hostal Mente Cuerpo Sindamanoy Vereda Las Flores Finca Sindamanoy 3167400103 sandamanoyhostalmentecuerpo@ gmail.com


Guía Turística de Santander :::153


154 ::: Guía Turística de Santander


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.