CP C D ED EX L M N T
Contenido / Content
9
CELEBRACIONES POPULARES / FESTIVALS OF THE MONTH CINE / FILM
11
DANZA / DANCE
25
EDUCACIÓN / EDUCATION
27
EXPOSICIONES / EXHIBITIONS
33
LETRAS / LITERATURE
47
MÚSICA / MUSIC
51
NIÑOS / CHILDREN
65
TEATRO / THEATER
69
SECCIONES
CONMEMORACIONES
84 120
HISTORIAS
128
VERDECOLOR
139
LA NO SECCIÓN
159 181
ACTUALIDAD
CONVOCATORIAS DIRECTORIO DE MUSEOS, ESPACIOS CULTURALES Y RESTAURANTES
185
VERSIÓN EN INGLÉS
201
AGENDA
211
DIRECTORIO
Cristina Faesler Coordinación general Hernán Osorio Óscar de Pablo Víctor Mantilla Edición Dana Gutiérrez Coordinación de diseño
Alejandro Pina Citlali Sedano Joanna Slazak Sergio Leal Diseño Francisco Román Información Beatriz Álvarez Traducción
Contacto: (777) 318 6200, exts. 134 y 185
Diego Gama Redacción Gabriel Bátiz Maximiliano Gómez Fotografía María Ramos Colaboró en VERdeCOLOR
cartelerasc@gmail.com
Morelos verde y sustentable
Municipios y ruta turística Distrito Federal
Estado de México Estado de México
Guerrero
1 Amacuzac 2 Atlatlahucan 3 Axochiapan 4 Ayala 5 Cuautla 6 Cuernavaca 7 Coatlán del Río 8 Emiliano Zapata 9 Huitzilac 10 Jantetelco 11 Jiutepec
Puebla
12 Jojutla 13 Jonacatepec 14 Mazatepec 15 Miacatlán 16 Ocuituco 17 Puente de Ixtla 18 Tlalnepantla 19 Tlaltizapán 20 Tlaquiltenango 21 Tlayacapan 22 Temixco
23 Temoac 24 Tepalcingo 25 Tepoztlán 26 Tetecala 27 Tetela del Volcán 28 Totolapan 29 Xochitepec 30 Yautepec 31 Yecapixtla 32 Zacatepec 33 Zacualpan
RUTA DE LOS CONVENTOS
Comprende catorce construcciones religiosas que datan del siglo xvi, obra de frailes franciscanos, dominicos y agustinos para la evangelización de esta zona (once se encuentran en Morelos y tres en Puebla). En 1994 la Unesco declaró estos conventos Patrimonio de la Humanidad por su gran valor cultural y arquitectónico RUTA ZAPATA
Recorre los sitios históricos más importantes para el Ejército Libertador del Sur y el general Emiliano Zapata. La ruta comprende los municipios de Cuernavaca, Cuautla, Ayala y Tlaltizapán, e incluye sitios como el Museo del Agrarismo en México (Chinameca), el Museo Casa Zapata (Anenecuilco) y el Museo de la Revolución del Sur (Tlaltizapán). El Plan de Ayala lleva el nombre del municipio en que nació y murió el general Zapata Autopista México-Acapulco
1
2
CALENDARIO DE
FIESTAS
POPULARES
FESTIVALS OF THE MONTH
1 MAR
Fiesta de San Juanito
La imagen de San Juan, patrono de Huitzilac, había sido robada y apareció en Zapata, donde se le veneró muchos años. En esta fecha se le devuelve a Huitzilac. La celebración consiste en hacer misas, procesiones y el festejo consiste en compartir de forma comunitaria con juegos mecánicos, danzas y venta tradicional de comida típica y artículos artesanales
Emiliano Zapata 7 LUN y 8 MAR
Suben algunas personas al cerro donde pasan la noche, hay danzas y ceremonias. Realizan una representación teatral que denominan: Reto del Tepozteco. Es una fiesta denominada Altepeilhuitl (fiesta del pueblo). Danzantes autóctonos representan a los grandes señores de Yautepec, Oaxtepec y Tlayacapan, aliados del Rey de Cuauhnáhuac, retan al Tepozteco quien en su estrado escucha reclamaciones contra él. El Tepozteco convence a estos señores. Antiguamente este reto era en náhuatl y duraba todo el día. Hoy se ha hecho más corto, se traduce y se hace a las 6 ó 7 de la noche. Celebración muy antigua con mucho arraigo entre los Tepoztecos En tiempos antiguos se celebraba aquí en esta fecha la diosa Cihuacóatl de los Xochimilcas
Tepoztlán *
3
8 MAR
Día del Indio
Realizan actividades artísticasculturales en conjunción con algunas instancias de cultura a nivel estatal
Xoxocotla
Una de las ferias y festejos más antiguos no sólo de Cuernavaca sino del estado, es la celebración a Nuestra Señora de los Milagros en Tlaltenango, la que dura 8 días a partir del 29 de agosto. Al tradicional y antiguo pueblo vienen numerosos grupos de danzantes y peregrinos de Milpa Alta y de Iztapalapa, quienes, aportan, además una enorme portada floral a la entrada del visitado santuario
Tlaltenango 10 JUE
San Nicolás Tolentino (Fiesta de barrio)
Celebraciones en las que ponemos el fervor religioso y los vínculos comunitarios que permiten una mayor cohesión social y un acercamiento a lo sagrado al través de sus imágenes veneradas antiguamente
Tlalnepantla (Coatepec) Zacualpan de Amilpas y Cuautla 14 LUN
Aparición del Señor del Calvario
Fiesta en la Loma (este Cristo está pintado en la roca, se encuentra dentro de la iglesia). Reconocido y muy visitado santuario que se puede visitar en la parte más alta del poblado y que recibe tanto nativos como por extraños, quienes se acercan y celebran a tan venerado Cristo; ubicado al poniente del estado. Hay juegos
*
mecánicos, danzas tradicionales y diversiones varias
Mazatepec 16 MIÉ
Teatro popular La toma de la alhóndiga de Granaditas El pueblo ese día se vuelca al campo del futbol la granga, para presenciar ese simulacro en el que participan más de 80 actores y representan la lucha de independencia de 1810 con Miguel Hidalgo y Costilla como su líder. Ese día más tres mil personas se dan cita para aplaudir esta singular representación comunitaria, reconocida como parte del teatro campesino que si escenifica en varias comunidades del estado. La representación da inicio a las 18:00 h
Tetelpa, Zacatepec 21 LUN
Bendición de los elotes
Fiesta patronal
Festejo popular muy concurrido y en cada municipio presenta característica particulares, pero lo que las unifica y les da sentido es tanto la organización social y comunitaria, como el fervor religioso que cada una de ellas le imprime
Puente de Ixtla, Atlatlahucan, Chalcatzingo (Jantetelco), Tetecalita, San Mateo 27 DOM
Mojiganga en Zacualpan
(movible). Este festejo es lo realizan el último domingo de septiembre de cada año. Ese día el pueblo de Zacualpan se transforma y se convierte en un gran escenario público, por lo que podemos admirar y presenciar un desfile multicolor de comparsas o grupos de mojigangas de los diferentes
barrios, quienes participan con carros alegóricos y en una temática definida, haciendo mofa de la situación social y política del estado y del país. Váyase temprano y desde las
Zacualpan de Amilpas 16:00 h
Aniversario de la consumación de la Independencia y víspera de San Miguel Tlaltizapán
Día del Pericón
Se recolecta la flor con la que se hacen cruces, para el día de San Miguel el 29
Santa Clara, Jonacatepec Danzas en la noche, víspera de San Miguel
Tetelcingo, Cuautla 28 LUN
Se recolecta la flor con la que se hacen cruces, para el día de San Miguel
En la comunidad indígena de Coatetelco, además de realizar sus ramos o cruces de pericón ese día por la tarde es común que muchas familias las lleven a las tumbas de sus familiares en el panteón del pueblo; es como un previo al festejo tradicional de los fieles difuntos
Estado de Morelos, Coatetelco (Miacatlán), Tlaltizapán, Buena Vista del Monte (Cuernavaca)
de los antiguos pueblos de la Cuauhnáhuac, que aún preserva sus tradiciones ancestrales como este festejo que está ligado desarrollo y culminación del ciclo agrícola y la buena siembra y cosecha. Ese día es común que los campesinos adornen sus aperos de labranza y las herramientas para llevarlas a la iglesia y dar gracia al santo patrono, vencedor ese día de las maldades de satanás o el diablo
Cuernavaca, Acapantzingo
Celebran a San Miguel Arcángel, un día antes traen al Santo de Coatetelco (lo prestan en junio), lo acompañan en procesión hasta Huajintlán, donde hay misa grande
Huajintlán, Amacuzac
En el pueblo de Tehuixtla hay diversiones: toros y gallos. Los visitantes aprovechan para visitar el balneario en las márgenes del río Amacuzac. (Aguas sulfurosas rodeados de frondosos árboles)
Tehuixtla
29 MAR y 30 MIÉ
Celebra la Divina Providencia y San Jerónimo. El festejo tradicional refleja la unidad comunitaria y el trabajo colectivo de una localidad muy tradicional, ubicada al norte del estado
Tetela del Volcán
29 MAR
San Miguel Arcángel protege las cosechas y hay fiesta en todos los pueblos de los cuales es patrono. Se colocan las cruces de pericón
Miacatlán, Tepalcingo, Yautepec, Temixco, Atlacholoaya, Ixtlilco el Grande, Tepalcingo
Fiesta patronal en la Iglesia grande de Acapantzingo. Uno *
*Con información de la Unidad Regional de Culturas Populares Morelos Info: (777) 318 6200, ext. 191
RETO AL TEPOZTECO 2015
6
6 DOM
Zona arqueológica del Tepozteco
Jacalón Plaza cívica Tepoztlán
Mañanitas a la virgen de la natividad con mariachi
Festejo de la virgen del jacalón
7 LUN
Procesión de la Ofrenda al Tepozteco en la zona arqueológica 10:00 h Presidencia Municipal
Ritual de la colocación de la ofrenda en la zona arqueológica del Tepozteco 12:00 h
Narración del descubrimiento y características de la pirámide del Tepozteco 13:00 h
Zona Arqueológica el Tepozteco Procesión de Estandartes 17:00 h
1er cuadro del centro de Tepoztlán Recorrido del Vestuario del elenco del Reto al Tepozteco 17:30 h 1er cuadro del centro
Velación del Vestuario del elenco del Reto al Tepozteco 19:00 h
Bendición Del Vestuario del elenco del reto al Tepozteco 19:30 h
Presidencia municipal Participación de concheros con cantos de tradición 20:00 h Explanada Municipal
Visita nocturna a la zona arqueológica del Tepozteco
11:00 h
Parroquia de la Natividad 8 MAR
Mañanitas a la virgen con chirimía 06:00 h Parroquia de la natividad
Salida De Los Frailes De La Iglesia De La Natividad Hacia Axitla Para La Representación Del Bautizo del Tepozttecatl 16:00 h
Parroquia de la Natividad Representación Del Bautizo Del Rey Tepuztecatl 17:00 h
Axitla
Dos Raíces, Danza Fusión 17:00 h
Plaza cívica Recorrido del elenco del Reto al Tepozteco de Axitla a la plaza cívica 17:30 h
Av. El Tepozteco Presentación del Tepozteco a la virgen de la Natividad 18:30 h
Parroquia de la natividad Representación del Reto Al Tepozteco 19:00 h
Plaza cívica Entrada gratuita
Tepoztlán
18:00 a 22:00 h Info: (01) (739) 395 0009 (739) 395 0549 Programación sujeta a cambios din previo aviso
7
C
CELEBRACIONES POPULARES / FESTIVALS OF THE MONTH
29 de AGO al 9 de SEP
6 DOM y LUN 7
Tandas culturales, antojitos mexicanos, verbena popular, juegos pirotécnicos y arreglos florales Invitan Comité de Festejos y Comisión Intersecretarial Cuernavaca
18:00 h Calles de Quebrantadero
295 Tradicional Feria de Tlaltenango
Del 1 MAR al SÁB 5
Ciencia, cultura y tradición Programa de actividades Exposición Itinerante
La luz de conocimiento Auditorio De 10: 00 a 18:00 h 4 VIE
Presentación del libro Danza de los Tecuanes De Óscar Cortés Palma Auditorio 10:00 h 12 SÁB
Día del Museo Comunitario Quebrantadero
Ayer y hoy, memoria colectiva 17:00 h Museo Comunitario, Cultura Escrita S.C.M., Sala de Lectura, Paralibros y Biblioteca Pública. Plaza Reforma
10
Tradicional recorrido de mojigangas
15 MAR
Tradicional Grito de Independencia Recorrido por las calles principales De 21:00 a 23:00 h Plaza Reforma 16 MIÉ
Tradicional desfile cívico
Recreación de Batalla entre españoles y apaches 17:00 h En la loma Entrada gratuita Info: 045 735 107 9666 Entrada gratuita
Ayudantía Municipal Quebrantadero Axochiapan
C
CINE / FILM
2 MIÉ/WED
Cine Club Brady
Pedro Páramo Drama Dir. Carlos Velo Ignacio López Tarzo, Pilar Pellicer Juan Preciado, hijo de Pedro Páramo y de Dolores Preciado, al morir su madre, decide cumplir la promesa de ir en busca de su padre al pueblo de Cómala y exigirle lo suyo; al llegar, se encuentra con un pueblo abandonado y misterioso donde se escuchan voces y extraños murmullos México, 1967 Cine Brady 18:00 h Entrada general: $25.00 Cuernavaca
Ciclo de cine: “Cine de arte” Medianoche en París [Midnight in Paris] Dir. Woody Allen La historia se desarrolla en París, y cuenta las vicisitudes de una familia en viaje de trabajo así como de la pareja protagonista, Gil Pender (Owen Wilson), un exitoso pero desilusionado guionista de Hollywood y su prometida, Inez (Rachel McAdams), que se encuentran de vacaciones. Las diferentes experiencias vividas en la ciudad por este grupo de personas darán un giro a sus vidas. Cafetería “La Martina” Un espacio para ti 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 2, 9, 16, 23 y 30 MIÉ/WED
Colectivo la flor de la palabra presenta
Jornadas Rebeldes EZLN Documental y mesa de información sobre la situación actual de las comunidades indígenas en nuestro país [EZLN Rebels Documentary and information desk on the current situation *
of the indigenous communities in Mexico] Foro Cultural Pepe el Toro 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca www.colectivomovimiento. com 9 MIÉ/WED
Ciclo de cine: “Cine de arte” La joven con el arete de perla [Girl with a Pearl Earring] Dir. Peter Webber Delft, Holanda, 1665. Griet entra a servir en casa de Johannes Vermeer, el cual, consciente de las dotes de la joven para percibir la luz y el color, irá introduciéndola poco a poco en el mundo de su pintura. Maria Thins, la suegra de Vermeer, al ver que Griet se ha convertido en la musa del pintor, decide no inmiscuirse en su relación con la esperanza de que su yerno pinte más cuadros. Griet se enamora de Vermeer, aunque no está segura de cuáles son los sentimientos del pintor hacia ella. Finalmente, el maquiavélico Van Ruijven, envidioso de la intimidad de la pareja, se las ingenia para que Vermeer reciba el encargo de pintar a Griet. El resultado será una magnífica obra de arte. Cafetería “La Martina” Un espacio para ti 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 9 MIÉ/WED al 11 VIE/FRI
Festival 2015: de animación, cómics y videojuegos *
[2015 Animation, Comics and Videogames Festival] Inauguración MIÉ/WED 9 Patio Central 10 JUE/THU y 11 VIE/FRI
Talleres
[Workshops] Salón Azul y Presidentes
SEDES DE LAS ACTIVIDADES: CASA NUEVA DE LAS MAÑANITAS HOTEL FLOR DE MAYO 9 MIÉ 10:00 Taller de Pequeñas Delicias – Construcción de miniaturas para la animación Stop-motion (Estefanía Calzada) 10:00 Taller de animación con tabletas digitales (Regina Pessoa y Abí Feijó) 10:00 Taller de diseño de vestuario para marionetas Stop-motion (Flora Cuevas) 13:00 Ceremonia de Inauguración 16:00 Let’s talk: El despertar de la animación mexicana (Huevocartoon) 17:30 Masterclass: Electrocómics (Leah Moore) 19:00 Keynote: De los FX artesanales a los VFX (Phil Tippet) 10 JUE 9:30 Café con John Andrews 10:00 Taller de Pequeñas Delicias – Construcción de miniaturas para la animación Stop-motion (Estefanía Calzada) 10:00 Taller de animación con tabletas digitales (Regina Pessoa y Abí Feijó) 10:00 Let’s talk: Creando una serie animada “Uncle Grandpa” (Peter Browngardt) 11:00 Masterclass: Llevando la tecnología al siguiente nivel (Dillon Markey) 12:30 Let’s talk: Cómo construir tu carrera como animador (David Levy) 13:30 Let’s talk: Cómo administrar un estudio independiente (Chuck Peil) 16:00 Masterclass: Tecnología que construye mundos (James Goldman) 18:00 Másterclass: Creando la narrativa del videojuego de Batman y Urbance (Jöel Reis) 20:00 Keynote: Propiedades Intelectuales en múltiples platadormas (Noelle Stevenson) 11 VIE 9:30 Café con Noelle Stevenson 10:00 Taller de Ilustración en grafito (Haku) 14
10:00 Taller de Ilustración (Fher Val) 10:00 Taller de animación con tabletas digitales (Regina Pessoa y Abí Feijó) 10:00 Let’s talk: Anime japonés para el mundo (Kazuki Sunami) 11:30 Masterclass: Contruyendo la animación por computadora (Marec Fritzinger) 13:00 Masterclass: Cómo ser un animador independiente (Bill Plympton) 16:00 Panel: Mujeres en el mundo de la animación (Fher Val, Haku, Noelle Stevenson, Regina Pessoa) 18:00 Masterclass: Diseño gráfico cinematográfico (Annie Atkins) 20:00 Keynote: El arte de la composición musical para videojuegos (Michiru Yamane) 12 SÁB 9:30 Café con Bill Plympton 10:00 Taller de Ilustración en grafito (Haku) 10:00 Taller de modelado con plastilina para profesionales (Sam) 10:00 Taller de animación con tabletas digitales (Regina Pessoa y Abí Feijó) 10:00 Let’s talk: Construcción de un largo 3D “Mortadelo y Filmenón” (Javier Fesser) 11:30 Masterclass: Volviéndote viral: Llevando tu contenido a una audiencia en línea (Celia Bullwinkle) 13:00 Masterclass: Historia y panorama de la novela gráfica mexicana (BEF) 16:00 Panel: Videojuegos mexicanos 20:00 Keynote: “El Principito” (Mark Osborne) 13 DOM 9:30 Café con Jorge Gutiérrez 10:00 Taller de modelado con plastilina para niños (Sam) 10:00 Taller de animación Stop Motion (Embryonic) 10:00 Taller de diseño de personajes (Jorge Gutiérrez) 10:00 Taller de ilustración (Chiclobite)
Info: (777) 310 3066 www.pixelatl.com
15
16
FILM / CINE
Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita www.cuernavaca.gob.mx Cuernavaca 10 JUE/THU
Cine y video a la carta
Claroscuro [Shine] De Scott Hicks Australia, 1996 Foro Cultural Pepe el Toro 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca www.colectivomovimiento. com 16 MIÉ/WED
Ciclo de cine: “Cine de arte”
Temporada de patos [Duck season] Dir. Fernando Eimbcke Dos adolescentes de la Unidad Habitacional Tlatelolco de la Ciudad de México se preparan pasar un domingo solos, en un departamento con sus juegos de video, cómics y una pizza. Debido a un corte en la energía eléctrica, sus planes cambian radicalmente, aparece una vecina adolescente que dice necesitar su horno, y un repartidor de pizzas que discute con ellos por el tiempo de entrega. Un pastel improvisado, elaborado por accidente con marihuana, hace salir sentimientos hasta entonces ocultos en cada uno de los personajes, mientras todos observan pasmados el cuadro Temporada de patos, colgado en una de las paredes del departamento. Cafetería “La Martina” Un espacio para ti 19:00 h Entrada gratuita Jojutla
C
23 MIÉ/WED
Ciclo de cine: “Cine de arte” El mercader de Venecia [The Merchant of Venice] Dir. Michael Radford Bassanio, un veneciano que pertenece a la nobleza pero es pobre, le pide a su mejor amigo, Antonio, un rico mercader, que le preste 3000 ducados que le permitan enamorar a la rica heredera Porcia. Antonio, que tiene todo su dinero empleado en sus barcos en el extranjero, decide pedirle prestada la suma a Shylock, un usurero judío. Shylock acepta prestar el dinero con la condición de que, si la suma no es devuelta en la fecha fijada, Antonio tendrá que dar una libra de su propia carne de la parte del cuerpo que Shylock dispusiera. Cafetería “La Martina” Un espacio para ti 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 30 MIÉ/WED
Ciclo de cine: “Cine de arte” Antes del amanecer [Before Sunrise] Dir. Richard Linklater Céline (Julie Delpy) es una estudiante francesa que va a visitar a su abuela en Budapest. Jesse (Ethan Hawke) es un joven estadounidense que realiza un viaje a través de Europa después de ser abandonado por su novia a quien realmente fue a visitar a España. Ambos se encuentran en un tren, en el trayecto entre Budapest y Viena. Llegados a Viena, Jesse debe descender, sin embargo, logra convencer a Céline para que pase una noche con él en la capital austríaca Cafetería “La Martina” Un espacio para ti 19:00 h Entrada gratuita Jojutla
17
C
CINE / FILM
ACTIVIDADES CINEMATOGRÁFICAS DE LA SECRETARÍA DE CULTURA
CINE MORELOS *Este proyecto es apoyado por el Conaculta y la Secretaría de Cultura de Morelos
16:00, 18:30 y 21:00 h Consulte programación y horarios en: Fb/cinemorelos Entrada general: $25.00 Con descuento: $15.00 Info: (777) 318 1050, ext. 243
cinemorelos.atencion@gmail.com
http://cinemorelos.morelos. gob.mx
9 MIÉ/WED al 13 DOM/SUN
FESTIVAL: ANIMACIÓN VIDEOJUEGOS CÓMICS 10 JUE/THU
El libro de la vida
[The book of life] Dir. Jorge R. Gutiérrez Estados Unidos, 2014 11:00 h
Eso que nos une
Selección Oficial Generosidad, Memoria y Baile 13:00 h
Pos eso
[But, that] Dir. Samuel Orti Marti (AKA Sam) España, 2014 16:00 h
Hasta que Sbornia nos separe [Til Sbornia do us part] Dir. Otto Guerra, Ennio
18
*
Torresan Jr Brasil, 2013 17:30 h 11 VIE/FRI
La oveja Shaun
[Shaun the sheep] Dir. Richard Goleszowski, Mark Burton Reino Unido, 2014 11:00 h
Eso que nos une
Selección Oficial Arte, Música y Juego 13:00 h
Lo mejor del Japan Media Arts Festival 16:30 h
La persistencia de la visión [Persistence of vision] Dir. Kevin Schreck Estados Unidos, 2012 19:30 h 12 SÁB/SAT
Eso que nos une
Selección Oficial Arte, Música y Juego 11:00 h
Eso que nos une
Selección Oficial Generosidad, Memoria y Baile 13:00 h
El libro de la vida
[The book of life] Dir. Jorge R. Gutiérrez Estados Unidos, 2014 14:00 h
Viaje a Agartha: Niños que persiguen voces perdidas [Children who chase lost voices from deep below]
FILM / CINE
Dir. Makoto Shinkai Japón, 2012 16:30 h 13 DOM/SUN
Lo mejor de Annecy
Selección Oficial Arte, Música y Juego 11:00 h 22 MAR/TUE al 29 MAR/TUE
19 TOUR DE CINE FRANCÉS 7 PELÍCULAS FRANCESAS 7 CORTO METRAJES MEXICANOS 22 MAR/TUE
Samba
[Samba] Dir. Olivier Nakache, Eric Toledano Francia, 2014 Cortometraje: 3 variaciones de Ofelia Dir. Paulo Riqué 23 MIÉ/WED
Una nueva amiga [A new friend] Dir. François Ozon Francia, 2014 Cortometraje: Cuarto de hotel Dir. Alex Zuno 24 JUE/THU
Un hombre ideal
[An ideal man] Dir. Yann Gozlan Francia, 2015 Cortometraje: Trémulo Dir. Roberto Fiesco Trejo 25 VIE/FRI
Me quiere, no me quiere [A little, much, blindly] Dir. Clovis Cornillac *
C
Francia, 2015 Cortometraje: Gloria Dir. Luís Hernández De la Peña 26 SÁB/SAT
El precio de la fama [The price of fame] Dir. Xavier Beauvois Francia, 2014 Cortometraje: Espejito, espejito Dir. Alerick Barba 27 DOM/SUN
Un ilustre desconocido
[An illustrious stranger] Dir. Alexandre de La Patellière, Matthieu Delaporte Francia, 2014 Cortometraje: Tome la pistola y empiece a despachar Dir. Eduardo Sabugal Torres 29 MAR/TUE
Marguerite
[Marguerite] Dir. Xavier Giannoli Francia, 2015 Cortometraje: Un paso hacia el camaleón Dir. José Francisco Fuentes Lara
La tirisia
[The tirisia] Dir. Jorge Pérez Solano México, 2014
Ventanas abiertas
[Open windows] Dir. Nacho Vigalondo España, 2014
Hermosa juventud [Beautiful youth] Dir. Jaime Rosales España, 2014
Ciclo para el adulto mayor 11:00 h · Entrada gratuita 18 VIE/FRI
México de mis recuerdos [México of my memories]
19
C
CINE / FILM
Dir. Juan Bustillo Oro México, 1963
Matinées Animadas
Ciclo de animación mexicana 14:00 h · Entrada gratuita 20 DOM/SUN
Nikté
[Nikté] Dir. Ricardo Arnaiz México, 2009
Héroes verdaderos: Independencia
[True heroes: Independence] Dir. Carlos Kuri México, 2010 27 DOM/SUN
La revolución de Juan Escopeta
[The revolution of Juan Escopeta] Dir. Jorge A. Estrada México, 2011
LA CARRETA CINE MÓVIL *Este proyecto es apoyado por el Conaculta y la Secretaría de Cultura de Morelos
20:00 h · Entrada gratuita
4 VIE/FRI
Hidalgo
Dir. Antonio Serrano 20:00 h Jiutepec 6 DOM/SUN
Héroes Verdaderos
Dir. Carlos Kuri 20:00 h Tepoztlán Explana de la presidencia 8 MAR/TUE
Hidalgo
Dir. Antonio Serrano 20:00 h Ayala 9 MIÉ/WED
El Festival 20:00 h Temixco
10 JUE/THU
El Festival
20:00 h Xochitepec Zócalo 11 VIE/FRI
El Festival
1 MAR/TUE
Acamilpa 20:00 h Tlaltizapan
20:00 h Tepalcingo Ixtlilco el grande
12 SAB/SAT
Los mecos contra los españoles
2 MIÉ/WED
El baile de San Juan Dir. Francisco Athié 20:00 h Tetela del volcán Zócalo 3 JUE/THU
Hidalgo
Dir. Antonio Serrano 20:00 h
20
Emiliano Zapata Col. Pro Hogar
*
El Festival
20:00 h Cuernavaca Zócalo 13 DOM /SUN
El Festival Amayuca 20:00 h Jantetelco
17 JUE/THU
Héroes Verdaderos Dir. Carlos Kuri
FILM / CINE
20:00 h Yecapixtla 18 VIE/FRI
Hidalgo
Dir. Antonio Serrano Ixtlilco el grande 20:00 h Tepalcingo
Paseos del Río 20:00 h Emiliano Zapata 29 MAR/TUE
Heroes verdaderos Dir. Carlos Kuri 20:00 h Tlaquiltenango
21 LUN/MON
30 MIÉ/WED
Dir. Francisco Athié Zócalo 20:00 h Amacuzac
Dir. Francisco Athié Zócalo 20:00 h Tetela del volcán
El baile de San Juan
22 MAR/TUE
Héroes verdaderos Dir. Carlos Kuri Quebrantadero 20:00 h Axochiapan
El baile de San Juan
RED DE CINECLUBES COMUNITARIOS DE MORELOS
23 MIÉ/WED
Info: (777) 310 3066 Entrada gratuita a las funciones
Dir. Antonio Serrano 20:00 h Emiliano Zapata
1 MAR/TUE
Hidalgo
24 JUE/THU
Hidalgo
Dir. Antonio Serrano Parque Lineal 20:00 h Cuernavaca
Los pájaros
[The birds] Alfred Hitchcock E.U.A., 1963 Preparatoria No. 5 UAEM 12:00 h Entrada gratuita Puente de Ixtla
Los pájaros
Dir. Antonio Serrano Casa de la cultura 20:00 h Yautepec
[The birds] Alfred Hitchcock E.U.A., 1963 Casa de la Cultura 17:00 h Entrada gratuita Ocuituco
26 SÁB/SAT
Los pájaros
25 VIE/FRI
Hidalgo
Hidalgo
Dir. Antonio Serrano Zócalo 20:00 h Cuernavaca 28 LUN/MON
C
[The birds] Alfred Hitchcock E.U.A., 1963 Comparsa Falfán 18:00 h Entrada gratuita Zacualpan de Amilpas
Héroes verdaderos Dir. Carlos Kuri *
21
C
CINE / FILM
2 MIÉ/WED
Los pájaros
[The birds] Alfred Hitchcock E.U.A., 1963 Facultad de Estudios Superiores de Cuautla 12:00 h Entrada gratuita Cuautla
Los pájaros
[The birds] Alfred Hitchcock E.U.A., 1963 Casa de la Cultura 16:00 h Entrada gratuita Coatlán del Río 3 JUE/THU
Los pájaros
[The birds] Alfred Hitchcock E.U.A., 1963 Preparatoria No. 5 UAEM 14:00 h Entrada gratuita Puente de Ixtla
Los pájaros
[The birds] Alfred Hitchcock E.U.A., 1963 Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Entrada gratuita Tlaltizapán 4 VIE/FRI
Los pájaros
[The birds] Alfred Hitchcock E.U.A., 1963 Ayudantía Ampliación San Sebastián 16:00 h Entrada gratuita Totolapan
Los pájaros
[The birds] Alfred Hitchcock E.U.A., 1963 Itinerancia en Ayudantías
22
*
18:30 h Entrada gratuita Yautepec 8 MAR/TUE
Vértigo
[Alfred Hitchcock] E.U.A., 1958 Preparatoria No. 5 UAEM 12:00 h Entrada gratuita Puente de Ixtla
Vértigo
[Alfred Hitchcock] E.U.A., 1958 Casa de la Cultura 17:00 h Entrada gratuita Ocuituco
Vértigo
[Alfred Hitchcock] E.U.A., 1958 Comparsa Falfán 18:00 h Entrada gratuita Zacualpan de Amilpas 9 MIÉ/WED
Vértigo
[Alfred Hitchcock] E.U.A., 1958 Facultad de Estudios Superiores de Cuautla 12:00 h Entrada gratuita Cuautla
Vértigo
[Alfred Hitchcock] E.U.A., 1958 Casa de la Cultura 16:00 h Entrada gratuita Coatlán del Río 10 JUE/THU
Vértigo
[Alfred Hitchcock] E.U.A., 1958 Preparatoria No. 5 UAEM 14:00 h Entrada gratuita Puente de Ixtla
FILM / CINE
Vértigo
[Alfred Hitchcock] E.U.A., 1958 Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Entrada gratuita Tlaltizapán 11 VIE/FRI
Vértigo
[Alfred Hitchcock] E.U.A., 1958 Ayudantía Ampliación San Sebastián 16:00 h Entrada gratuita Totolapan
Vértigo
[Alfred Hitchcock] E.U.A., 1958 Itinerancia en Ayudantías 18:30 h Entrada gratuita Yautepec 17 JUE/THU
La ventana indiscreta
[Rear Window] Alfred Hitchcock E.U.A., 1954 Preparatoria No. 5 UAEM 14:00 h Entrada gratuita Puente de Ixtla
La ventana indiscreta
[Rear Window] Alfred Hitchcock E.U.A., 1954 Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Entrada gratuita Tlaltizapán 18 VIE/FRI
La ventana indiscreta [Rear Window] Alfred Hitchcock E.U.A., 1954 Ayudantía Ampliación San Sebastián 16:00 h *
C
Entrada gratuita Totolapan
La ventana indiscreta
[Rear Window] Alfred Hitchcock Alfred Hitchcock E.U.A., 1954 Itinerancia en Ayudantías 18:30 h Entrada gratuita Yautepec 22 MAR/TUE
Pacto siniestro
[Strangers on a train] Alfred Hitchcock E.U.A., 1951 Preparatoria No. 5 UAEM 12:00 h Entrada gratuita Puente de Ixtla
Pacto siniestro
[Strangers on a train] Alfred Hitchcock E.U.A., 1951 Casa de la Cultura 17:00 h Entrada gratuita Ocuituco
Pacto siniestro
[Strangers on a train] Alfred Hitchcock E.U.A., 1951 Comparsa Falfán 18:00 h Entrada gratuita Zacualpan de Amilpas 23 MIÉ/WED
Pacto siniestro
[Strangers on a train] Alfred Hitchcock E.U.A., 1951 Facultad de Estudios Superiores de Cuautla 12:00 h Entrada gratuita Cuautla Info: (777) 310 3066
Pacto siniestro
[Strangers on a train] Alfred Hitchcock
23
C
CINE / FILM
E.U.A., 1951 Casa de la Cultura 16:00 h Entrada gratuita Coatlán del Río Info: (777) 310 3066 24 JUE/THU
Pacto siniestro
[Strangers on a train] Alfred Hitchcock E.U.A., 1951 Preparatoria No. 5 UAEM 14:00 h Entrada gratuita Puente de Ixtla
Pacto siniestro
La ventana indiscreta
[Rear Window] Alfred Hitchcock E.U.A., 1954 Preparatoria No. 5 UAEM 12:00 h Entrada gratuita Puente de Ixtla
La ventana indiscreta [Rear Window] Alfred Hitchcock E.U.A., 1954 Casa de la Cultura 17:00 h Entrada gratuita Ocuituco
[Strangers on a train] Alfred Hitchcock E.U.A., 1951 Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Entrada gratuita Tlaltizapán
La ventana indiscreta
25 VIE/FRI
30 MIÉ/WED
[Strangers on a train] Alfred Hitchcock E.U.A., 1951 Ayudantía Ampliación San Sebastián 16:00 h Entrada gratuita Totolapan
[Rear Window] Alfred Hitchcock E.U.A., 1954 Casa de la Cultura 16:00 h Entrada gratuita Coatlán del Río
Pacto siniestro
Pacto siniestro
[Strangers on a train] Alfred Hitchcock E.U.A., 1951 Itinerancia en Ayudantías 18:30 h Entrada gratuita Yautepec
24
29 MAR/TUE
*
[Rear Window] Alfred Hitchcock E.U.A., 1954 Comparsa Falfán 18:00 h Entrada gratuita Zacualpan de Amilpas
La ventana indiscreta
TALLER DE CINE DOCUMENTAL 21 LUN al 25 VIE
Taller de Cine Documental Nicolás Echevarría Cine Morelos De 10:00 a 15:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
D
DANZA / DANCE
6 DOM/SUN
En el marco del mes patrio Amakhawe Dos Raíces Danza Fusión 18:00 h Zócalo Entrada gratuita Jiutepec *
8 MAR/TUE
Reto al Tepozteco
*
[Challenge to Tepozteco] Dos Raíces Danza Fusión Plaza cívica 17:00 h Entrada gratuita Tepoztlán
17 JUE/THU
* En el marco del mes patrio Gala de danza Mexicana [Within the framework of the national month Mexican dance gala] Compañías participantes: Dos Raíces, Compañía Folklórica Izcoatl, Tierra Mestiza y Ollin Yotl 19:00 h Teatro Ocampo Entrada gratuita Cuernavaca
*
EN EL MARCO DEL MES PATRIO
AMAKHAWE
DOS RAÍCES DANZA FUSIÓN 6 DOM · 18:00 h · Zócalo Entrada gratuita · Jiutepec
26
ED
EDUCACIÓN / EDUCATION
Cursos y talleres
Teatro, artes integrales, esmalte, yoga, yoga para niños yoga para embarazadas, nutrición y numerología tántrica [Courses and workshops Theater, integral arts, enamels, yoga, yoga for children, yoga for pregnant women, nutrition and tantric numerology] La Morada Info: (777) 317 4161
www.lamoradacuernavaca. blogspot.com
Cursos de náhuatl para principiantes
En Ayala, Cuautla, Cuernavaca, Jojutla, Miacatlán, Puente de Ixtla, Tepoztlán, Totolapan, Tlayacapan, Tetela del Volcán Informes: náhuatl@ Morelos. gob.mx
Ti tlatokan náhuatl Cursos de náhuatl para principiantes
[Nahuatl language courses for beginners] En Ayala, Cuautla, Cuernavaca, Jojutla, Miacatlán, Puente de Ixtla, Tepoztlán, Totolapan, Tlayacapan, Tetela del Volcán Informes: náhuatl@ Morelos. gob.mx 2 MIÉ AL 5 VIE
* Caravanas de la Biblioteca Vagabunda
Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz. Sala de lectura y espectáculos culturales De 11:00 a 17:00 h Col. Ixtlilco el grande Tepalcingo 3 JUE/THU
Lectura de Poesía
[Poetry Reading] Gastón Melo Foro Cultural Pepe el Toro 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
www.colectivomovimiento.com
28
*
Lectura de Poesía
Gastón Melo Foro Cultural Pepe el Toro 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
www.colectivomovimiento.com 3 JUE/THU al 6 DOM/SUN
* Tercer Congreso Internacional sobre Experiencias en la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial
[Third International Conference Safeguard of the Immaterial Cultural Heritage] Salón Presidentes Museo de la Ciudad, MuCiC De 12:00 a 18:00 h Entrada gratuita Organizan: Secretaría de Cultura de Morelos, Museo Morelense de Arte Popular, Culturas Populares-Morelos, Centro Regional de Investigaciones Multidisciplinarias (CRIM) www.cuernavaca.gob.mx
Cuernavaca
2 MIÉ/WED, 3 JUE/THU, 4 VIE/FRI y 5 SÁB/SAT
* Caravanas de la Biblioteca Vagabunda
Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz. Sala de lectura y espectáculos culturales [Caravans of the Wandering Library Encouragement to reading, writing and peace workshops. Reading room and cultural performances] De 10:00 a 17:00 h Col. Álvaro Lionel Yautepec 9 MIÉ/WED, 10 JUE/THU, 11 VIE/FRI y 12 SÁB/SAT
* Caravanas de la Biblioteca Vagabunda
Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz. Sala de lectura y espectáculos culturales [Caravans of the Wandering Library
EDUCATION / EDUCACIÓN
Encouragement to reading, writing and peace workshops. Reading room and cultural performances] 11:00 h Col. Álvaro Lionel Yautepec 12 JUE/THU
Juegos Florales 2015 Ceremonia de Premiación de reconocimientos [2015 Floral Games Prize awarding ceremony] 12:00 h Patio Central Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita www.cuernavaca.gob.mx
Cuernavaca
16 MIÉ/WED, 17 JUE/THU, 18 VIE/FRI y 19 SÁB/SAT
* Caravanas de la Biblioteca Vagabunda
Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz Sala de lectura y espectáculos culturales [Caravans of the Wandering Library Encouragement to reading, writing and peace workshops. Reading room and cultural performances] De 10:00 a 17:00 h Zacualpan de Amilpas
ED
25 VIE/FRI
Presentación de libros de investigadores de la
Facultad de Humanidades de la UAEMorelos [Book presentation Works by researchers of the Faculty of Humanities of UAEM] Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 17:00 h Entrada gratuita Cuernavaca * Presentación de las antologías del taller
Mujer: escribir cambia tu vida Cantos del cazahuate El fuego de los framboyanes [Book presentation: Anthologies of the. Woman: Writing Changes Your Life workshop Songs of the morning glory tree. The fire of the flame tree] Centro Educativo del Ángel Guadalupe Victoria 98 Col. Cuautlixco 17:00 h Entrada gratuita Cuautla www.facebook.com/ culturaescrita.morelos
23 MIÉ/WED, 24 JUE/THU, 25 VIE/FRI y 26 SÁB/SAT
Caravanas de la Biblioteca Vagabunda *
Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz. Sala de lectura y espectáculos culturales. [Caravans of the Wandering Library. Encouragement to reading, writing and peace workshops. Reading room and cultural performances] 11:00 h Tlacotepec Zacualpan de Amilpas
*
29
MUSEO
DE LA CIUDAD DE CUERNAVACA
MuCiC Del 3 al 6
Tercer Congreso Internacional Salvaguarda del Patrimonio Cultural Inmaterial
De 12:00 a 18:00 h Salón Presidentes Entrada gratuita Organizan: Secretaría de Cultura de Morelos, Museo Morelense de Arte Popular, Culturas Populares-Morelos, Centro Regional de Investigaciones Multidisciplinarias (CRIM) Del 9 al 11
Festival 2015: de animación, cómics y videojuegos
Miércoles 9 inauguración Patio Central / Planta Baja Jueves 10 y Viernes 11, Talleres Salón Azul y Salón Presidentes / Planta Alta 12 SÁB
Juegos Florales 2015
Ceremonia de reconocimientos (Premiación) 12:00 h Patio Central Entrada gratuita
30
18 VIE
Pianólogo
a cargo del maestro Raúl Elizondo 19:00 h Patio Central 19 SÁB
Coro “Fulgencio Ávila Guevara”
Canciones tradicionales mexicanas Maestro Juan Carlos Chávez, director 18:00 h Patio Central Entrada gratuita 25 VIE
Las flores de Gandía
Inauguración de la exposición De Vicente Gandía 17:00 h Salas 1, 2, 3 / Planta Baja Hasta el 23 de octubre 25 VIE
Juego con flores
Inauguración de la exposición de Francisco Maza 17:00 h Salas 4, 5 y 5ª Hasta el 23 de octubre 25 VIE
Diamantes
Inauguración de la exposición Fotografías de Silvia Malkah Calderón Couriel 17:00 h Salas 6, 7 y 8/ Planta Baja Hasta el 23 de octubre
25 VIE
La construcción de la paz
Inauguración de la exposición Mosaico de obras de: Osram Alkaharim, Ricardo Arjona, Claudia Carthaigh, Abel Chaco, Ilan Dana, Ainhoa Diaz Arjona, Aldo Flores, Estefania Galicia, Maribel Liberan, Enrique León, Gabriel Macotela, Marquez Art, Octavio Moctezuma, Juan Carlos Molina, Armando Moreno, Paola Pineda, David Reyes, Itzel Reyes, Erin Sckodelario, Ernesto Tercero, Ixcoatl Valencia y Ernesto Zavala Espacio temporal elevador / Planta Baja 17:00 h Hasta el 23 de octubre 25 VIE
Fotografía Australia
Inauguración de la exposición de Ernesto Ríos 17:00 h Planta Alta y Planta Baja Hasta el 23 de octubre 25 VIE
Leónidas, obra reciente
Inauguración de la exposición Pinturas de Juan José Valtierra Silva 17:00 h Salón de la Concha Hasta el 23 de octubre 25 VIE
Retorno a los orígenes, entre nébulas, magias y chamanes Inauguración de la exposición pinturas de Cecilia Rivera 17:00 h Salas 1-5/Planta Alta Hasta el 23 de octubre
Horario de visitas de Lun a vie: 10:00 a 18:00 h Sáb y dom de 10:00 a 15:00 h
25 VIE
Crippangies, más allá del diluvio
Esculturas de Angie Crippa 17:00 h Salón del Arco/Planta Alta Hasta el 23 de octubre 26 SÁB
XII Aniversario Luctuoso del profesor Sergio Ernesto Bellón Saavedra
Presenta, Cuarentuna Minerva de Cuernavaca 17:00 h Patio Central Entrada gratuita
Continúan Exposiciones: Primera Bienal de los Volcanes Exposición Colectiva de Gráfica Contemporánea Salas 1-5, Salón del Arco y Salón de la Concha/Planta Alta Hasta el 7 de septiembre Organizan: Fundación Noval para el Fomento a la Cultura y las Artes A. C. con apoyo De Conaculta Pinturas sobre la piel Marcela de Neymet Pasillo Sur / Planta Baja Hasta el 11 de septiembre Primer Foro Artístico Amateur Exposición Colectiva, Pintura, dibujo, gráfica, fotografía y escultura · Salas 1-8 / Planta Baja Hasta el 21 de septiembre Organiza: Sociedad Mexicana de Acuarelistas en Morelos SAMAC El jardín de atrás Exposición colectiva Libro del Artista · Planta Baja Hasta el 21 de septiembre
Librería Porrúa, sucursal MuCiC Lun a Sáb de 9:00 a 20:00 h Info: (777) 314 2802
Programación sujeta a cambios sin previo aviso · Av. Morelos 265, esq. Callejón Borda · Centro Histórico, Cuernavaca · Info: (777) 314 5738 www.cuernavaca.gob.mx Museo De la Ciudad @MuseoCiudadCuer
31
Mar a dom · 10:00 a 17:00 h
Dom · 10:00 a 17:30 h Entrada gratuita
Visita las exposiciones en las salas Diego Rivera, Siqueiros,Tamayo, Sección Juárez, Espacio de Experimantación Tianguis dominical de artesanías y manualidades
La Secretaría de Cultura de Morelos, a través de la Dirección General de Museos y Exposiciones, te invita al tianguis de artesanías y manualidades todos los domingos en las instalaciones del Centro Cultural Jardín Borda Info: (777) 318 1050 , (777) 318 8250 · Cuernavaca
32
EX
EX
EXPOSICIONES / EXHIBITIONS
1 MAR/TUE al 30 MIÉ/WED
Sensorium
[Sensorium. Temporary exhibition. Discover the different sensations we can have with our sight, hearing, taste, touch, smell and how they manage to trick our brain with optic and sensorial illusions.] Experimenta con tus cinco sentidos y descubre que los estímulos que recibimos pueden engañar a nuestro cerebro y producir ilusiones ópticas y sensoriales [Sensorium. Temporary exhibition. Discover the different sensations we can have with our sight, hearing, taste, touch, smell and how they manage to trick our brain with optic and sensorial illusions.] Papalote Museo del Niño De 10:00 a 18:00 h Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
1 MAR/TUE al 30 MIER/WED
Todos necesitamos un refugio
Construye de manera divertida un espacio donde te sientas seguro y protegido [We all need a refuge Temporary exhibition Build a tent in the forest and discover the things you’ll need to feel just like home] Papalote Museo del Niño De 10:00 a 18:00 h Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
Haciendo amigos
Te invitamos a que te comuniques con otros niños y sus familias de la ciudad de San Antonio en Texas. Intenta conversar con ellos sin hablar y haz nuevos amigos En colaboración con The DoSeum en San Antonio, Texas [New temporary exhibition Making friends
34
Try to communicate with other children and their families without speaking; they will be in a new children’s museum in San Antonio, Texas, and you’ll be in Cuernavaca, Mexico. In collaboration with The DoSeum in San Antonio, Texas) Exteriores Jardín de Arte Papalote Museo del Niño Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
1 MAR/TUE al 30 MIÉ/WED
Cabina de Radio Papalote
[Papalote’s radio station, experience the great world of a radio transmission] Para niños de 6 años En el universo de la radio todo es posible. Conoce cómo funciona la radio y participa en varios programas, presenta un noticiario, narra un radio-cuento o presenta un spot del museo Papalote Museo del Niño Horarios sujetos a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
1 MAR/TUE al 30 MIÉ/WED LUN, MIÉ y VIE/ SÁB y DOM
Exploradores de la Naturaleza Descubre todo lo que se esconde en nuestro jardín y por qué es importante cuidar los espacios verdes. [Nature explorers. Discover the things that are hidden in our garden and learn how to take care of nature] Exteriores. Jardín de Arte Papalote Museo del Niño Horario sujeto a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
1 MAR/TUE al 30 MIÉ/WED MAR/TUE, JUE/THU, SÁB/ SAT y DOM/SUN
¿De qué color es lo que comes? Existen alimentos con colores tan variados como el arcoíris, mézclalo y conoce la impor-
EXHIBITIONS / EXPOSICIONES
tancia de consumir una dieta balanceada [What color is your food? There are some colorful foods we see and eat every day. Get to know the great importance of having a balanced diet in your days with this outdoor activity.] Exteriores. Jardín de Arte Papalote Museo del Niño Horario sujeto a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
1 MAR/TUE al 30 MIÉ/WED
Nueva exhibición permanente Hidrófono
Descubre que tu cuerpo es capaz de activar un circuito eléctrico que crea sonidos con el agua. [Hydrophone New permanent exhibition Discover the things your body is capable of doing, like activating an electrical circuit that will make sounds with water] Exteriores. Papalote Museo del Niño Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
1 MAR/TUE al 30 MIÉ/WED
Imágenes secretas
¿Existe la tinta invisible? Experimenta con diferentes sustancias para crear mensajes secretos y descubre cómo descifrarlos. [Secret images. Could you write with invisible pens or pencils? Experience the joy of creating different secret messages with this substance.] Taller azul, planta alta Papalote Museo del Niño Horario sujeto a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
EX
1 MAR/TUE al 30 MIÉ/WED
Arte en las Alturas-Nuevo
Tema: Colores y sentidos [Art in the Heights – New Topic: Colors and senses] Participate in our art-wall, create a collective art work] ¿Has intentado oler colores? ¿O pintar sabores? Plasma en nuestro muro lo que te transmiten tus sentidos Papalote Museo del Niño Horario sujeto a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
5 SÁB y 6 DOM
Exposición Cardumen Bazar
8ª edición Iniciativa que reúne a artistas, diseñadores, ilustradores y creadores de marcas independientes, con la finalidad de difundir y comercializar sus productos, en un lugar privilegiado del centro histórico de la ciudad Edificio Bellavista, Jardín Juárez 7, frente al kiosco capitalino 10:00 a 19:00 h Entrada gratuita
www.facebook.com/cardumenbazar
Cuernavaca
19 SÁB/SAT
Pop Explosion
La galería NM Contemporáneo presenta la exposición Alter Pop Explosion. De Ángel Ricardo Ríos, Francisco Valverde y Nora Adame Alejandro Osorio donde se exponen una serie de piezas que explora el consumo visual que generamos día a día, la apropiación de símbolos y la creación de excesos NM Contemporáneo Galería de Arte MAR a SÁB, de 11:00 a 19:00 h www.nmcontemporaneo.com
Cuernavaca
35
EX
EXPOSICIONES / EXHIBITIONS
25 VIE/FRI
Cuerpos y miradas
[Bodies and gazes] La galería NM Contemporáneo en conjunto con Sie7eocho presentará la exposición Cuerpos y Miradas, obra producida por el artista Daniel Lezama El artista expone una serie de piezas en las que explora el tiempo y espacio como límite de creación, generándole un punto de partida hacia complejos escenarios y reflexiones dentro de su obra NM Contemporáneo Galería de Arte Inauguración 19:00 h www.nmcontemporaneo
Cuernavaca
Las flores de Gandía
[Gandía’s Flowers] De Vicente Gandía Inauguración 17:00 h Salas 1, 2, 3 / Planta Baja Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita Hasta el viernes 23 de octubre Cuernavaca
Juego con flores
[Playing with flowers] De Francisco Maza Inauguración 17:00 h Salas 4, 5 y 5ª Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita Hasta el viernes 23 de octubre www.cuernavaca.gob.mx
Cuernavaca
Diamantes
[Diamonds] Fotografías de Sylvia Malkah Calderón Couriel Inauguración 17:00 h Salas 6, 7 y 8/ Planta Baja Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita Hasta el viernes 23 de octubre www.cuernavaca.gob.mx
Cuernavaca
La construcción de la paz [Building peace] Mosaico de obras de: Osram
36
Alkaharim, Ricardo Arjona, Claudia Carthaigh, Abel Chaco, Ilan Dana, Ainhoa Diaz Arjona, Aldo Flores, Estefania Galicia, Maribel Liberan, Enrique León, Gabriel Macotela, Marquez Art, Octavio Moctezuma, Juan Carlos Molina, Armando Moreno, Paola Pineda, David Reyes, Itzel Reyes, Erin Sckodelario, Ernesto Tercero, Ixcoatl Valencia y Ernesto Zavala Espacio temporal elevador / Planta Baja Inauguración 17:00 h Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita Hasta el viernes 23 de octubre www.cuernavaca.gob.mx
Cuernavaca
Fotografía Australia
[Australia Photography] De Ernesto Ríos Inauguración 17:00 h Planta Alta y planta baja Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita Hasta el viernes 23 de octubre www.cuernavaca.gob.mx Cuernavaca
Leónidas, obra reciente
[Leonidas, recent works] Pinturas de Juan José Valtierra Silva Inauguración 17:00 h Salón de la Concha Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita Hasta el viernes 23 de octubre www.cuernavaca.gob.mx
Cuernavaca
Retorno a los orígenes, entre nébulas, magias y chamanes
[Return to the origins, among nebulae, magic and shamans] Pinturas de Cecilia Rivera Salas 1-5/planta alta Museo de la Ciudad, MuCiC Inauguración 17:00 h Entrada gratuita Hasta el viernes 23 de octubre www.cuernavaca.gob.mx
Cuernavaca
EXHIBITIONS / EXPOSICIONES
Crippangies, más allá del diluvio
[Crippangies, Beyond the Flood] Esculturas de Angie Crippa Salón del Arco/planta alta Museo de la Ciudad, MuCiC 17:00 h Entrada gratuita Hasta el viernes 23 de octubre www.cuernavaca.gob.mx
Cuernavaca
Continúan Exposiciones: Primera Bienal de los Volcanes
Exposición Colectiva de Gráfica Contemporánea [First Biennial of the Volcanoes. Collective contemporary graphic art exhibition] Salas 1-5, salón del arco y salón de la concha/planta alta Hasta el lunes 7 de septiembre Organizan: Fundación Noval para el Fomento a la Cultura y las Artes A. C. con apoyo de Conaculta www.cuernavaca.gob.mx
EX
Primer Foro Artístico Amateur
Exposición colectiva, pintura, dibujo, gráfica, fotografía y escultura [First Amateur Artistic Forum Collective painting, drawing, graphic art, photography and sculpture exhibition] Salas 1-8 / planta baja Hasta el lunes 21 de septiembre Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita Organiza: Sociedad Mexicana de Acuarelistas en Morelos SAMAC www.cuernavaca.gob.mx
El jardín de atrás
Exposición colectiva Libro del Artista [The back yard Collective exhibition: Artist’s Book] Planta baja Hasta el lunes 21 de septiembre Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita www.cuernavaca.gob.mx
Pinturas sobre la piel
[Paintings on skin] Marcela de Neymet Pasillo Sur / Planta baja Hasta el viernes 11 de septiembre Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita www.cuernavaca.gob.mx
37
CENTRO CULTURAL
EXPOSICIONES
Rius para princinpiantes Sección Juárez · Cuernavaca
Piedra, Papel o Tijera El juego de los artistas Salas Rivera, Tamayo y Siqueiros Cuernavaca
Gabriel Garcilazo Bitácora de los árboles juntos Espacio de Experimentación Cuernavaca
Mar a dom de 10:00 a 17:00 h · Costo $15.00 Acceso gratuito presentando credencial vigente de estudiante, maestro, INAPAM, jubilados ISSSTE e IMSS 38
JARDÍN BORDA
Y ACTIVIDADES Rius
Actividades en la Sala Manuel M. Ponce
Cine-debate: México de los 70’s Mié 2 · 19:00 h En la trampa, México 1979 Raúl Araiza, Ficción Mié 9 · 19:00 h Mexicano ¡ Tu puedes! México 1985, José Estrada, Ficción
Talleres y actividades para niños, jóvenes y adultos Sala de mediación Sáb 12:00 a 13:00 h 16:00 a 17:00 h Dom 13:00 a 15:00 h 16:00 a 17:00 h
Domingos entrada gratuita · Av. Morelos 271, Centro Histórico Cuernavaca · Info: (777) 318 8250 museosyexposicionesmorelos@gmail.com 39
AYALA • CUERNAVACA • CUAUTLA • JANTETELCO • TLALTIZAPÁN Mié 30 · 18:00 h · Entrada gratuita Info: (777) 318 6200, ext. 144 museosyexposiciones@gmail.com
40
41
Mar a dom 10:00 a 18:00 h
David Alfaro Siqueiros, obras realizadas por el muralista mexicano en la ciudad de Cuernavaca
Mar a dom 10:00 a 18:00 h
Exposición Ocho mesas entre el instante y el gesto pictórico
Mar a dom 10:00 a 17:00h
Visitas guiadas Entrada gratuita
Horario Mar a dom 10:00 a 18:00 h · Entrada: $14 .00 · Info.: (777) 160 1190 tallera.educacion@inba.gob.mx · Calle Venus 52, Jardines de Cuernavaca
El Museo Robert Brady en colaboración con la Secretaría de Cultura, a través de la Dirección General de Museos inauguran un programa de actividades alrededor de la colección Brady. Consulta Facebook Museo Robert Brady o a sus teléfonos de contacto. Pláticas y cine $25 · Cupo limitado · Netzahualcóyotl No. 4, Centro · Cuernavaca Morelos · Info.: (777) 318 8554 · brady.museum@gmail.com
42
*
ACTIVIDADES DEL MUSEO MORELENSE DE ARTE POPULAR Pieza del mes Ag -Sep Traje para la Danza de Pastoras Huitzilac, Morelos Museo Morelense de Arte Popular Hidalgo 239, Centro, Cuernavaca
De tierra, fuego, agua y viento Cerámica de Morelos Museo Morelense de Arte Popular Hidalgo 239, Centro, Cuernavaca
Exposición de ganadores
XIV Edición del concurso de arte Popular Identidad Morelense 2014 Museo Morelense de Arte Popular Hidalgo 239, Centro, Cuernavaca
Feliciano Mejía Fuego en el corazón Museo de las Culturas Populares de Chiapas · Av. Diego Mazariegos No. 34, Barrio de la merced. San Cristobal de las Casas, Chiapas
*
43
Catedrales de México
Acuarelas del Arq. Jesús Pérez Rodríguez Inauguración Mar 15 · 12:00 h Museo de la Rev. del Sur Tlaltizapán Info: (734) 117 7612
Patrimonio Cultural Herencia viva de tu comunidad Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Museo del Agrarismo Sala de usos multiples Chinameca, Ayala Info: (735) 170 0083
Morelos en la mirada de Bob Schalkwijk Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Palacio Municipal Tepalcingo Info: (769) 351 8508
Imágenes de la Revolución Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Casa de la Cultura Atlatlahucan Info: (735) 351 55 23
Oscar Hagerman Arquitecto y diseñador Mar a dom · 10:00 a 17:00 h Museo del Agrarismo Chinameca, Ayala Info: (735) 170 0083
*
La Secretaría de Cultura de Morelos, a través de la Dirección General de Museos y Exposiciones, invitan a la inauguración de la más grande retrospectiva dedicada al talento y trabajo de la gran artista Joy Laville. A través de 130 obras entre pintura, grabado, cerámica y escultura, la exposición será una ventana al entorno íntimo de esta gran artista radicada en Morelos desde hace más de treinta años.
INAUGURACIÓN SÁB 12 · 12:00 h Centro Cultural Jardín Borda Info: (777) 318 8250 museosyexposicionesmorelos@gmail.com Av. Morelos 271, Centro Histórico, Cuernavaca *
Caravanas de la Biblioteca Vagabunda, talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz Sala de lectura y espectáculos culturales *Este proyecto es apoyado por el Conaculta y la Secretaría de Cultura de Morelos
2 MIÉ al 5 SÁB MIÉ 2 Títeres con teatrola luciérnaga · 11:00 h VIE 4 Cachivache, rock para chavitos · 17:00 h Col. Ixtlilco el grande · Tepalcingo 9 MIÉ al 12 SÁB Miércoles 9 Títeres con Máquina Teatro · 11:00 h Col. Álvaro Lionel · Yautepec 23 MIÉ al 26 SÁB Tráiler de la ciencia MIÉ 23 Concierto: Los amos del recreo · 11:00 h Tlacotepec · Zacualpan de Amilpas 10:00 a 17:00 h · Entrada gratuita bibliovagabunda@gmail.com Fb/BibliotecaVagabunda Info: (777) 314 5002 y 314 5023 Programación sujeta a cambio sin previo aviso *
L
LETRAS / LITERATURE
PARALIBROS Espacios alternativos de acercamiento a la lectura, una parada a la imaginación donde los libros, los lectores y la lectura se encuentran Fb: culturaescrita.morelos Entrada gratuita *Este programa es apoyado por Conaculta y la Secretaría de Cultura de Morelos LUN/MON a VIE/FRI
Plaza de la Reforma 17:00 a 20:00 h Centro de Quebrantadero Axochiapan
Anenecuilco 16:00 a 19:00 h Casa de cultura Ayala
LUN/MON y MIÉ/WED
Casa de la Cultura
Fundación Rayuela 15:00 a 19:00 h Callejón Molotla s/n, Barrio Tecamachalco Ocuituco MAR/TUE, JUE y SÁB
Parque Benito Juárez MAR y JUE de 16:00 a 19:00 h Sáb de 10:00 a 13:00 h Cuautlixco Cuautla JUE/THU y VIE/FRI
Casa de la Cultura de Ixcatepec 16:00 a 19:00 h Calle progreso 1 Tepoztlán
VIE/FRI a DOM/SUN
Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata
Los Sabinos
10:00 a 14:00 h y 16:00 a 18:00 h Av. Vicente Guerrero 2 Centro Histórico Tlaltizapán
Ignacio Manuel Altamirano
Entrada gratuita
C. Álamos 17 Col. Sabinos 7:30 a 13:30 h Temixco
Plaza principal 10:00 a 14:00 h Calle Cuauhtémoc s/n, Jardín Central Col. Centro Jojutla
Xicatlacotla
Cancha de usos múltiples 16:00 a 18:00 h Tlaquiltenango
Frente a la casa de Cultura Virginia Fábregas 8:00 a 15:00 h Av. Solidaridad, esquina con Emiliano Zapata Col. Estrada Cajigal Yautepec
Info: (777) 314 5002 y 314 5023 www.facebook.com/culturaescrita.morelos cidmorelos@yahoo.com.mx
Cuernavaca
LUN/MON a VIE
Casa de Lectura Infantil y Juvenil Comenius Te invita a conocer su acervo con más de 3 mil libros de literatura infantil y juvenil ¡Ven con tu familia o amigas y amigos, aquí sí hay textos y pretextos para conocerla! ¡Inscribe a tu escuela o jardín de niños para que nos visiten! 11:00 a 19:00 h Edificio anexo al CCI La Vecindad Entrada gratuita Info:(777) 314 5023 cidmorelos@yahoo.com.mx
Cuernavaca
48
*
LITERATURE / LETRAS
¡Ven con la familia, amigas y amigos, aquí sí hay textos y pretextos para conocerla! ¡Inscribe a tu Escuela o Jardín de Niños para que nos visite! cidmorelos@yahoo.com.mx
Entrada gratuita Cuernavaca 7 LUN/MON
Círculo de lectura
Continuamos con la magia de Harry Potter Harry Potter y La orden del Fénix [Reading circle Continuing with the magic of Harry Potter Harry Potter and the Order of the Phoenix] Autor: J. K. Rowling Modera: Luis Enrique Martínez Córdova 1era. parte Las tediosas vacaciones de verano en casa de sus tíos todavía no han acabado y Harry se encuentra más inquieto que nunca. Apenas ha tenido noticias de Ron y Hermione, y presiente que algo extraño está sucediendo en Hogwarts. En efecto, cuando por fin comienza otro curso en el famoso colegio de magia y hechicería, sus temores de vuelven realidad. El Ministerio de Magia niega que Voldemort haya regresado y ha iniciado una campaña de desprestigio contra Harry y Dumbledore, para lo cual ha asignado a la horrible profesora Dolores Umbridge la tarea de vigilar todos sus movimientos. Cafetería “La Martina” Un espacio para ti 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 9, 23 y 30 MIÉ/WED
Taller
*
Lectura del cuento Maullidos, gruñidos y otros sonidos de Claudia Canales. [Workshop. Reading of the *
L
story Meows, growls and other sounds by Claudia Canales] Derivado de la lectura padres e hijos dibujaran animales e imitarán sus maullidos o gruñidos, tal vez ya sepan algunos sonidos de animales, pero conocerán como se llaman esos sonidos que producen 11:00 h Casa de lectura infantil y juvenil “Comenius” Edificio anexo al CCI La Vecindad Entrada gratuita cidmorelos@yahoo.com.mx
Cuernavaca 11 VIE/FRI
Clausura de Taller
*
Mujer: escribir cambia tu vida [Closing of the workshop. Woman: Writing Changes Your Life] Programa que impulsa la participación de las mujeres del estado de Morelos en talleres de escritura Imparte: Paz Matilde Revilla Osorio Hotel Los Sauces Oaxtepec 10:00 h Entrada gratuita Yautepec www.facebook.com/culturaescrita.morelos
Clausura de Taller
*
Mujer: escribir cambia tu vida [Closing of the workshop. Woman: Writing Changes Your Life] Programa que impulsa la participación de las mujeres del estado de Morelos en talleres de escritura Imparte: Janet Enciso Vique Casa de la Cultura 16:30 h Entrada gratuita Jonacatepec www.facebook.com/culturaescrita.morelos 14 LUN/MON
Círculo de lectura
Continuamos con la magia de Harry Potter
49
L
LETRAS / LITERATURE
Harry Potter y La órden del Fénix [Reading circle Continuing with the magic of Harry Potter. Harry Potter and the Order of the Phoenix] Autor: J. K. Rowling Modera: Luis Enrique Martínez Córdova 2da. parte Así pues, además de sentirse solo e incomprendido, Harry sospecha que Voldemort puede adivinar sus pensamientos, e intuye que el temible mago trata de apoderarse de un objeto secreto que le permitiría recuperar su poder destructivo Cafetería “La Martina” Un espacio para ti 19:00 h Entrada gratuita Jojutla 18 VIE/FRI
Clausura de Taller Mujer: escribir cambia tu vida *
[Closing of the workshop Woman: Writing Changes Your Life] Programa que impulsa la participación de las mujeres del estado de Morelos en talleres de escritura. Imparte: Elena Torres Gadea. Ayudantía municipal de la colonia Josefa Ortiz de Domínguez del poblado de Galeana 18:00 h Entrada gratuita Zacatepec www.facebook.com/culturaescrita.morelos
50
*
21 LUN/MON
Círculo de lectura Continuamos con la magia de Harry Potter
Harry Potter y El misterio del príncipe [Reading circle. Continuing with the magic of Harry Potter Harry Potter and the Mystery of the Prince] Autor: J. K. Rowling Modera: Cynthia Camacho Soto 1a. parte Con dieciséis años cumplidos, Harry Potter inicia el sexto curso en Hogwarts. Que Lord Voldemort ha vuelto es un hecho y terribles acontecimientos que asolan Inglaterra. Harry es elegido capitán del equipo de Quidditch y los entrenamientos, los exámenes y las chicas ocupan todo su tiempo, pero la tranquilidad dura poco. Cafetería “La Martina” Un espacio para ti 19:00 h Entrada gratuita Jojutla
MUSIC / MÚSICA
1, 8, 15, 22 y 29 MAR
Tardes de acetatos Noche de acetatos [Acetate evening] Trae tus discos de acetato y tócalos en nuestro reproductor Foro Cultural Pepe el Toro 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Pianista de Winton Marsalis Ciclo Jazz at Lincoln Center Teatro Ocampo Clase magistral: 16:00 h Entrada gratuita Concierto: 19:00 h Planta baja: $300.00 Primer piso: $200.00 Segundo piso: $100.00 Cuernavaca
4 VIE/FRI
11 VIE/FRI
Juvenil de Morelos Dir. José Mauricio Miranda Teatro Ocampo 20:00 h
[Hip Hop concert] Sr. en responsiva, invitado de la Ciudad de México Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Banda Sinfónica
Blues
Jade El Mango Foro Cultural A.C. 21:00 h Tepoztlán 5 SÁB/SAT
Ciclo de música antigua Tríos y cuartetos Obras de Telemann, Leclair, Fasch entre otros Raúl Moncada, clavecín Magali Gazca, oboe barroco Músicos invitados: Michael Form, Alemania flauta dulce Rafael Becerra, violín barroco 16:00 h
Grupo Lirico Morelense
*
[Lyric Group of Morelos] Dir. Mtro. Alejandro Vigo y Mtro. Ramón Calzadilla Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 20:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Cuernavaca
Skolión jazz 21:00 h El Mango Foro Cultural A.C. Tepoztlán 6 DOM/SUN
New York Jazz All Star 2015
*
Dan Nimmer Trio *
M
Concierto de Hip Hop
Balkan
Kamino 21:00 h El Mango Foro Cultural A.C. Tepoztlán 12 SÁB/SAT
Ciclo de música antigua Pieces en trio Obras de Bosimortier, Dornel, Marais entre otros Trío Barroco Raúl Moncada, clavecín Magali Gasca, oboe barroco Vincent Touzet, traverso 16:00 h
Recital de Canto Yvette Betancourt *
[Yvette Betancourt: Singing recital] Sala Manuel M Ponce Centro Cultural Jardín Borda 20:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Cuernavaca
Concierto de Rock
[Rock concert] Dreaming Alive Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
53
SALA MANUEL
M. PONCE CENTRO CULTURAL JARDÍN BORDA Sábados · 19:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Info: (777) 318 1050, ext. 229 Programación sujeta a cambios sin previo aviso Cuernavaca
5
19
Tríos y cuartetos Obras de Telemann, Leclair, Fasch entre otros Raúl Moncada, clavecín Magali Gazca, oboe barroco Músicos invitados: Michael Form, Alemania flauta dulce Rafael Becerra, violín barroco 16:00 h
La Triosonata en Alemania Obras de Telemann, Quantz, Heinichen entre otros Trío Barroco Raúl Moncada, clavecín Magali Gasca, oboe barroco Vincent Touzet, traverso 16:00 h
Ciclo de música antigua
Grupo LÍrico Morelense
Dir. maestros Alejandro Vigo y Ramón Calzadilla 20:00 h 12
Ciclo de música antigua
Pieces en trio Obras de Bosimortier, Dornel, Marais entre otros Trío Barroco Raúl Moncada, clavecín Magali Gasca, oboe barroco Vincent Touzet, traverso 16:00 h
Yvette Betancourt, soprano en timbre nuevo II
Música contemporánea: Obras de Marco Antonio Castro, Mariana Villanueva, Julián Orbón y Xavier de Montsalvage Marco Antonio Castro Castro, piano Mariana Villanueva, piano Ismael Guadarrama, clarinete Ahmed Castro, cello Participación especial de Terpsícore, ensamble coral Dir. Érika Aguirre de Samaniego 20:00 h
Ciclo de música antigua
Jóvenes Morelenses en la Ponce 20:00 h 26
Ciclo de música antigua
Triosonatas para violín y oboe Obras de Brescianello, Telemann, Besozzi entre otros Trío Barroco Raúl Moncada, clavecín Magali Gasca, oboe Barroco Vincent Touzet, traverso 16:00 h
Artistas de México presenta: Terpsícore - Ensamble coral
Dirección coral: Érika Aguirre Dirección escénica: Sandra Romero Técnica vocal: Yvette Betancourt “El ahogado más hermoso del mundo” Montaje escénico - coral basado en el cuento homónimo de Gabriel García Márquez Música original de Marco Antonio Castro Camacho 20:00 h
55
Fiestas Patrias
2015
Programa Cultural del Grito de Independencia Fabimares
Música infantil, Jazz, Blues, Rock Música por los derechos de los niños Dir. Hermenegildo Taboada 18:00 h
Marimba Internacional de Cuernavaca Dir. Julio de Gante 19:00 h
Compañía Folclórica Izcoatl Dir. Martín Puente 20:00 h
Banda Latina
Dir. Clemente Osorio 21:00 h
Estudiantina Tuna Remembranza de Cuernavaca Dir. Juan Cotero 22:00 h
Grito de Independencia 22:45 a 23:15 h
Mariachi Tigrillo de Morelos Dir. José Luis Ángel 23:00 h
Info: 329 2323, ext. 1155 · 1123 · 1131
MUSIC / MÚSICA
Música del mundo
[World music] Nur Marruecos 21:00 h El Mango Foro Cultural A.C. Tepoztlán 13 DOM/SUN
Morelos es Cervantino
Chronos en concierto Galletas de Mr. Esqueleto 12:30 h 17 y 24 JUE/THU
Fundación con nosotros Actividades artísticas
[“Con Nosotros” Foundation Artistic activities] Foro Cultural Pepe el Toro 17:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 18 VIE/FRI
Pianólogo
[Pianologist] A cargo del maestro Raúl Elizondo 19:00 h Patio Central Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita Cuernavaca
Concierto de Rock
[Rock concert] Acid Madship, invitado de Querétaro Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Folk Dúo
Andrea LP 21:00 h El Mango Foro Cultural A.C. Tepoztlán 19 SÁB/SAT
Ciclo de música antigua
La Triosonata en Alemania Obras de Telemann, Quantz, Heinichen entre otros Trío Barroco *
M
Raúl Moncada, clavecín Magali Gasca, oboe barroco Vincent Touzet, traverso 16:00 h
Canciones tradicionales mexicanas
Coro “Fulgencio Ávila Guevara” [Traditional Mexican Songs “Fulgencio Ávila Guevara” Choir] Dir. Maestro Juan Carlos Chávez 18:00 h Patio Central Museo de la Ciudad, MuCiC Entrada gratuita Cuernavaca * Jóvenes Morelenses en la Ponce
[Young musicians of Morelos at the Ponce] Sala Manuel M Ponce Centro Cultural Jardín Borda 19:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Cuernavaca
Concierto de Rock
[Rock concert] Pedro Isahí Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Música del mundo
[World music] Salto de mata 21:00 h El Mango Foro Cultural A.C. Tepoztlán 20 DOM/SUN
Así Tres de un Fandango
*
[The three roots of the son] Las tres Raíces del Son Idea original: grupo “Arcadio Hidalgo” Dir. Jorge Vázquez Villareal / Martin López Brie Teatro Ocampo 12:30 h Entrada gratuita Acceso a niños a partir
57
VIDEO SONORA MUESTRA DE CONCIERTOS VISUALES
LO S PÁ PA LO S :
Musicalización de “Wicked City” (edición)
N E V E R A F T E R B E FO R E : Peliculización de repertorio + visuales
MONODRAM:
Presentación del videoclip “Nada Cambia”
17 JUE · Septiembre 2015 · 19:00 h Cine Morelos · Entrada gratuita Info: (777) 318 1050, ext. 243 Cuernavaca
58
MUSIC / MÚSICA
de 8 años Cupo limitado Cuernavaca 22 MAR/TUE
Viena piano trio
[Vienna Piano Trio] Programa Beethoven: Pianotrio in E-flat mayor op.70/2 Johannes Maria Staud: Ten Miniatures for Pianotrio (2007/9) Schubert: Pianotrio No.2 in E-flat major D.929, op.100 El Viena Piano Trio fue fundado en 1988 Es conocido por su fineza de interpretación, su atractivo tonal y su irresistible estilo. El Washington Post lo llamó: “Sin duda, el grupo líder mundial integrado por un piano, un violín y un chelo”. Ha ganado numerosos premios en competencias internacionales. 19:00 h Teatro Ocampo Planta baja: $250.00 Primer piso: $200.00 Segundo piso: $100.00 Boletos en taquilla Invita: Amigos de la Música de Cuernavaca Info: (777) 318 6385 25 VIE/FRI
Concierto de Rock
[Rock concert] Romina Guardino, invitada de Italia Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Rock
Gacela 21:00 h El Mango Foro Cultural A.C. Tepoztlán
M
26 SÁB/SAT
Ciclo de música antigua
Triosonatas para violín y oboe Obras de Brescianello, Telemann, Besozzi entre otros Trío Barroco, Raúl Moncada, clavecín, Magali Gasca, oboe Barroco , Vincent Touzet, traverso 16:00 h
Cuarentuna Minerva de Cuernavaca, presenta:
XII Aniversario Luctuoso del profesor Sergio Ernesto Bellón Saavedra [12th Anniversary of the death of Professor Sergio Ernesto Bellón Saavedra] Patio Central Museo de la Ciudad, MuCiC 17:00 h Entrada gratuita www.cuernavaca.gob.mx
Cuernavaca
Artistas de México presenta:
Terpsícore - Ensamble coral Dirección coral: Érika Aguirre Dirección escénica: Sandra Romero Técnica vocal: Yvette Betancourt. “El ahogado más hermoso del mundo” Montaje escénico - coral basado en el cuento homónimo de Gabriel García Márquez Música original de Marco Antonio Castro Camacho 20:00 h
Concierto de Rock
[Rock Concert] Mandorla Foro Cultural Pepe el Toro 21:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Cumbia
Cumbia Olin 21:00 h El Mango Foro Cultural A.C. Tepoztlán
59
ES CERVANTINO
MUESTRA DE ARTISTAS MORELENSES
11 VIE, 12 SÁB y 13 DOM Submarino Morado 11 VIE Las Galletas de Mr. Esqueleto Chronos Cuarteto Magatama Sociedad Acústica Escenario · 16:00 h María Ruiz Kenia Cano, Omar González y Marcos Miranda Paula Rechtman y Leika Carpa · 20:00 h
12 SÁB Los Pápalos Rinno Fake Femina 300 Rubias Suicidas Malmalario Monodram Señor Atómico Never After Before Escenario · 12:00 h Retratos y fragmentos (Ada Carasusan y Luis Felipe Alanis) Valsian La Perra y Manolo Garibay Carpa · 20:00 h
CAMINO AL CERVANTINO · SEPTIEMBRE
13 DOM Electrafic Meteora Ikal Gallo y Sésar adjuster Seres Lunaticos Señal & Zación Kamikaze Neoplen La Bolonchona Escenario · 13:00 h Transición Morelos Carpa · 20:00 h Chronos y Galletas de Mr. Esqueletos Teatro Ocampo 12:30 h
17 JUE Video Sonora Muestra de conciertos visuales Los Pápalos y Festival Grotesco Musicalización de “Wicked City” (edición) Never After Before Peliculización de repertorio visuales Monodram Presentación del videoclip “Nada cambia” Cine Morelos 19:00 h
19 SÁB Bony and Kin Los famosos ladrones que te robarán... ¡hasta la risa! De Carlos Canales Dir. Óscar Flores Cía. Escénica SextoSol La Morada 20:00 h Entrada general: $150.00 Con descuento: $100.00 20 DOM Neoplen en concierto Presentación del disco 19:00 h
Zacualpan es Cervantino Kamikaze Beat Band María Cantú Chronos, música para el tiempo Entrada gratuita Plaza cívica Zacualpan de Amilpas 18:00 h 29 MAR Requiém Foramen M. Ballet Teatro Ocampo · 20:00 h
30 MIÉ Estreno de la ópera para niños El pequeño deshollinador De Benjamin Britten Verónica Carranza, dirección de escena Verónica Pérez, dirección musical 20:00 h Teatro Ocampo OCTUBRE 2 VIE Libertad de la Tierra Teatro Ocampo
ES CERVANTINO
Info: (777) 318 6385 Entrada gratuita Cupo limitado Cuernavaca Programación sujeta a cambio sin previo aviso
DOMINGOS INFANTILES EN EL BORDA / SEPTIEMBRE 2015 13
El alma tricolor Títeres Herrera 20
El árbol de candela Tren de juguete 27
La recicleta mágica Manik Circo Teatral
13:00 h · Sala Manuel M. Ponce · Centro Cultural Jardín Borda Info: (777) 318 1050, ext. 229 · Cuernavaca · Entrada gratuita Programación sujeta a cambios sin previo aviso *Este proyecto es apoyado por el Conaculta y la Secretaría
de Cultura de Morelos
*
N
NIÑOS / CHILDREN
1 MAR/TUE
Conferencia
La toponimia de Cuauhnáhuac y su relación ecológica Imparte: Cronista Juan José Landa Ávila Difundir el auténtico significado del emblema de Cuernavaca con la presentación de dos esculturas policromadas Museo de Arte Indígena Contemporáneo 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 1 MAR/TUE al 30 MIÉ/WED
Obra de Títeres
La Inolvidable Noche de las Narices Nuevas Descubre que sucede el día en que los habitantes de Guasuntlán Arriba deciden hacer un intercambio muy particular [Puppets play. What happened to the people of Guasuntlán Arriba? What are they going to do? Find out and watch them on their adventures.] Papalote Museo del Niño De LUN a VIE, 10:00 y 16:00 h SÁB y DOM, 12:00 h y 16:30 h Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
Todos somos superhéroes
Los superhéroes también existen en la vida real, crea la identidad de un superhéroe de tu comunidad. [Superheroes do exist! Create your own community superhero] Taller rojo, planta alta Papalote Museo del Niño Horario sujeto a cambios Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
66
*
Nueva exhibición permanente
Zona de juegos “En acción” Activa tu cuerpo al realizar diferentes actividades físicas como escalar y balancearte en la zona de juegos del jardín del Museo. [“In action” playground Run through our new outdoor exhibition in which your body will move over and under our climbing, swinging and moving sets.] Exteriores Jardín de Arte Papalote Museo del Niño Entrada general: $50.00 Niños: $60.00 www.papalotecuernavaca.com
Cuernavaca
5 SÁB y 6 DOM
Poesía y música
*
Edel Juárez La Maga Café 20:00 h Cuernavaca
13 DOM/SUN
Domingos Infantiles en el Borda El alma tricolor *
[Children’s Sundays at the Borda The three-colored soul Puppets play] Títeres Herrera Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 13:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 20 DOM/SUN
* Domingos Infantiles en el Borda El árbol de candela
[The candle tree] Tren de juguete Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 13:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
CHILDREN / NIÑOS
27 DOM/SUN
* Domingos Infantiles en el Borda
La recicleta mágica [Children’s Sundays at the Borda The magical re-cycle] Manik Circo Teatral Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 13:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 30 MIÉ/WED
Estreno la ópera para niños El Pequeño Deshollinador [Premiere of the opera for children “The Little Sweep] Del compositor inglés Benjamin Britten Coro de Cámara de Morelos Coro de Niños y Jóvenes de Cuernavaca Músicos invitados Verónica Carranza, dirección de escena Verónica Pérez, dirección musical 20:00 h Teatro Ocampo Entrada gratuita Cuernavaca
*
N
Estreno de la ópera para niños
EL PEQUEÑO DESHOLLINADOR Del compositor inglés Benjamin Britten Coro de Cámara de Morelos Coro de Niños y Jóvenes de Cuernavaca Músicos invitados Verónica Carranza, dirección de escena Verónica Pérez, dirección musical 30 Mié · Septiembre 2015 · 20:00 h Teatro Ocampo · Entrada gratuita Cuernavaca *Este proyecto es apoyado por el Conaculta y la Secretaría de Cultura de Morelos
*
TEATRO OCAMPO CUERNAVACA
6 DOM
Dan Nimmer Trio
Pianista de Winton Marsalis New York Jazz All Star 2015 Clase magistral: 16:00 h Entrada gratuita Concierto: 19:00 h Planta baja: $300.00 Primer piso: $200.00 Segundo piso: $100.00 13 DOM
Morelos es Cervantino Chronos en concierto Galletas de Mr. Esqueleto 12:30 h
17 JUE
Gala de danza mexicana En el Marco del mes patrio Compañías participantes: Dos Raíces, Compañía Folklórica Izcoatl, Tierra Mestiza y Ollin Yotl 19:00 h
20 DOM
Así Tres de un Fandango
*
Las tres raíces del son. Idea original: grupo Arcadio Hidalgo Dir. Jorge Vázquez Villareal y Martin López Brie 12:30 h
Neoplen en concierto Presentación de su disco 19:00 h
22 MAR
Viena piano trio
Programa Beethoven: Pianotrio in E-flat mayor op.70/2 Johannes Maria Staud: Ten Miniatures for Pianotrio (2007/9) Schubert: Pianotrio No.2 in E-flat major D.929, op.100 19:00 h Planta baja: $250.00 Primer piso: $200.00 Segundo piso: $100.00 25 VIE
Teatro en atril
Una reflexión sobre el drama y comedia de nuestras vidas
Kada Loko con su Karma De Lorna Ramos Roberto Ballesteros, Luis Xavier, Ángel Carbó, Paco Lozano y la autora 19:00 h Planta baja: $250.00 Primer piso: $200.00 Segundo piso: $100.00 27 DOM
Banda Sinfónica Juvenil del Estado de Morelos
Dir. José Mauricio Miranda 12:30 h
30 MIÉ
El pequeño deshollinador (“The little sweep”) Estreno la ópera para niños Del compositor inglés Benjamin Britten Coro de Cámara de Morelos Coro de Niños y Jóvenes de Cuernavaca Músicos invitados Verónica Carranza, dirección de escena Verónica Pérez, dirección musical 20:00 h
Info: (777) 318 6385 Entrada gratuita · Cupo limitado
Boletos disponibles en las taquillas del Jardín Borda y del Teatro Ocampo
Acceso a niños a partir de 8 años Cuernavaca · Programación sujeta a cambios sin previo aviso *Este proyecto es apoyado por el Conaculta y la Secretaría de Cultura de Morelos
*
T
THEATER / TEATRO
5 SÁB/SAT
19 SÁB/SAT
[Arrow] De David Sánchez Juliao Con Salvador Genes Cía. ArteGenes La Morada 20:00 h Entrada general: $150.00 Con descuento: $100.00
Los famosos ladrones que te robarán... ¡hasta la risa! De Carlos Canales Espectáculo Cómico Dir. Óscar Flores Acevedo Cía. Escénica SextoSol La Morada 20:00 h Entrada general: $150.00 Con descuento: $100.00 www.lamoradacuernavaca. blogspot.com Cuernavaca
El flecha
www.lamoradacuernavaca. blogspot.com
Cuernavaca
SÁB 5, 12, 19 y 26
Espectáculo Los Sitiados. Una historia sobre el Sitio de Cuautla
Del historiador cuautlense Rafael Vázquez, llega a Tepoztlán, Morelos, para conmemorar el 205 aniversario del inicio de la Independencia de México Cía Maquina teatro Dir. Yanet Lupercio Teatro Ilhuicalli Funciones: 16:00 y 18:00 h Entrada general: $60.00 FB ciamaquinateatrocuautla Tepoztlán
12 SÁB/SAT
Todas tenemos la misma historia que contar
Tres monólogos que pugnan por la dignificación de la mujer [We all have the same story to tell Three monologues that strive for the dignity of women] De Franca Rame y Darío Fo Espectáculo tragicómico Dir. Oscar Flores Acevedo Cía. Escénica SextoSol La Morada 20:00 h Entrada general: $150.00 Con descuento: $100.00 www.lamoradacuernavaca. blogspot.com
Cuernavaca
72
Bony and Kin
25 VIE/FRI
Teatro en atril
Una reflexión sobre el drama y comedia de nuestras vidas Kada Loko con su Karma [To each his own karma Reader’s theater] De Lorna Ramos Roberto Ballesteros, Luis Xavier, Ángel Carbó, Paco Lozano y la autora Artistas invitados Sergio Sendel Salvador Sánchez Teatro Ocampo 19:00 h Planta baja: $250.00 Primer piso: $200.00 Segundo piso: $100.00 Cuernavaca 27 DOM/SUN
Banda Sinfónica Juvenil del Estado de Morelos
Dir. José Mauricio Miranda 12:30 h
LOS SITIADOS EL ESPECTÁCULO
CÍA MAQUINA TEATRO · DIR. YANET LUPERCIO Una historia sobre el Sitio de Cuautla”, del historiador cuautlense Rafael Vázquez, para Conmemorar el 205 Aniversario del inicio de la Independencia de México SÁB 5, 12, 19 Y 26 SEPTIEMBRE 2015 · TEATRO ILHUICALLI
Funciones: 16:00 y 18:00 h · Entrada general: $60.00 ciamaquinateatrocuautla · Tepoztlán
El Consejo Nacional para la Cultura y las Artes a través del Instituto Nacional de Antropología e Historia, la Dirección General de Culturas Populares y el Archivo de la Palabra de la Escuela Nacional de Antropología e Historia. El Gobierno del Estado de Morelos a través de la Secretaria de Cultura y el Museo Morelense de Arte Popular. La Universidad Nacional Autónoma de México a través del Centro Regional de Investigaciones Multidisciplinarias y la Cátedra UNESCO de Investigación sobre Patrimonio Cultural Inmaterial y Diversidad Cultural. El Centro Regional para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de América Latina Extienden una invitación a la tercera emisión del Congreso Internacional sobre Experiencias en la Salvaguardia de Patrimonio Cultural Inmaterial (CIESPCI) a celebrarse del 3 al 6 de septiembre de 2015 en la Cuidad de Cuernavaca, Morelos. Evento que tiene como propósito reunir la experiencia de investigadores, estudiantes, promotores y gestores culturales, miembros de instituciones públicas y comunidades en general provenientes de México y otros países, con la finalidad de compartir su experiencia en torno al tema del Patrimonio Cultural Inmaterial (PCI). Esta tercera emisión es resultado del trabajo conjunto de instituciones entre cuyas funciones se encuentra la de salvaguardia del PCI y que buscan alentar la participación de otras instancias gubernamentales y no gubernamentales a fin de investigar, registrar, documentar, conservar y promover el patrimonio vivo. El Congreso ha tenido tal aceptación, que su crecimiento en términos de participación ha aumentado considerablemente. Entre sus aspectos significativos podemos destacar: la emisión del Congreso en 2013 fue celebrado en la Ciudad de Zacatecas, Zacatecas con un total de 134
74
ponencias en 32 mesas de trabajo, 5 conferencias magistrales, documentales de diversos estados de la República, un taller impartido por el CRESPIAL, y actividades culturales a lo largo de cinco días en tres sedes de trabajo de manera simultánea con la participación de 17 Estados de la República Mexicana y ponentes de Brasil, Colombia, Costa Rica, El Salvador, España y Perú, entre otros. La experiencia generó la inquietud de continuar con el trabajo por parte del Gobierno del Estado de Zacatecas a través de una serie de actividades entre las que destacan cursos de capacitación para el registro del PCI mediante el esfuerzo de alumnos de la Universidad Autónoma de Zacatecas y gestores cultuales locales que coadyuven al trabajo de la salvaguardia del PCI en la entidad federativa; asimismo, se ha diseñado un diplomado en torno de la Salvaguardia del PCI y, como resultado final a presentar en esta próxima emisión del congreso, la generación de un segundo libro resultante de los artículos y reflexiones del Congreso de 2013. A dos años de la experiencia en Zacatecas, el III CIESPCI duplicó el interés y participación en el evento, logrando contar con la participación de 18 Estados de la República Mexicana, y ponentes internacionales Colombia, Chile, Guatemala, USA, Canadá, Senegal, Rumania, Sudáfrica, Brasil, Argentina, España, Polonia, Ecuador, Panamá, El Salvador, Reino Unido, Honduras y como países invitados especiales China, Japón y Corea del Sur; todos reunidos para compartir su experiencia a lo largo de cuatro días en seis sedes simultaneas de trabajo y una séptima sede para las sesiones plenarias. Además se realizarán presentaciones de libros, documentales y mesas de discusión. Al evento acudirán, en calidad de ponentes, 350 participantes con poco más de 250 ponencias; asimismo, se contará con cinco conferencias magistrales y mesas de discusión con expertos de Asia, Europa y Latinoamérica, cuyas reflexiones serán transmitidas vía internet y de forma simultánea, sin menoscabo de la difusión que ulteriormente se haga de entrevistas, eventos grabados y ponencias seleccionadas. La participación de los países asistentes deviene importante porque agregarán al programa cultural algunas expresiones del PCI que enriquecerían el conocimiento que, de otras latitudes, poseen los asistentes al evento académico-cultural y la población del estado de Morelos en general.
75
MORELOS: SEDE DEL
III CONGRESO INTERNACIONAL
SOBRE EXPERIENCIAS EN LA SALVAGUARDIA DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
Del 3 al 6 de septiembre de 2015, la ciudad de Cuernavaca será sede del III Congreso Internacional sobre Experiencias en la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial (PCI). El congreso reunirá investigadores, estudiantes, funcionarios, promotores, gestores culturales y ciudadanos interesados en el tema, para ofrecerles un espacio en donde podrán compartir experiencias, ideas, estrategias y descubrimientos en torno a sus propios esfuerzos de conservación del patrimonio inmaterial a través de mesas de trabajo, clases magistrales, mesas de diálogo y proyección de documentales. La alianza institucional encargada de dirigir el congreso está formada, por un lado, por el proyecto Archivo de la Palabra de la Escuela Nacional de Antropología e Historia (ENAH), y por el otro, por la Cátedra UNESCO del Centro Regional de Investigaciones Multidisciplinarias (CRIM) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Montserrat Rebollo, directora ejecutiva de Archivo de la Palabra y Cristina Amescua, investigadora e integrante del comité académico y organizador del CRIM, hablaron a fondo sobre los orígenes, los alcances, las metas y la naturaleza comunitaria de este congreso internacional.
76
¿Cómo nació el Congreso Internacional y cómo fue convirtiéndose en lo que es hoy? Montserrat Rebollo: Se nos ocurrió generar este congreso en el año 2010. Se llevó a cabo por primera vez en la ENAH con esfuerzos de estudiantes y de invitados. Entre ellos estuvo la dr. Lourdes Arizpe como conferencista magistral y responsable de la cátedra UNESCO. A ese primer congreso llegó gente de otros estados de la república y de otros países. Entonces nos dimos cuenta que había más gente preocupada por la salvaguarda del patrimonio inmaterial y se nos ocurrió empezar a sumar esfuerzos. Entre los congresistas había gente de Zacatecas, quienes decidieron echarse a los hombros la organización de la edición siguiente, celebrada en 2013. Ahí acordamos que el congreso debía realizarse cada dos años, pensando en que los investigadores tengan tiempo para llevar avances de investigación, documentación y rescate. Ahí es en donde el Archivo de la Palabra de la ENAH y la Cátedra UNESCO del CRIM UNAM de Morelos se fusio-
77
naron como instancias académicas para poder ser el eje que lleve a sumar otras instancias de cultura interesadas en el PCI, entre ellas se sumaron la Dirección General de Culturas Populares, el Centro Regional para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de América Latina (Crespial) y otras más. En ese congreso se llevó una carta de solicitud en la que la Secretaría de Cultura de Morelos se mostró interesada en que la entidad albergara la siguiente edición. Y en esa misma edición se anunció que Morelos sería la sede de este tercer congreso. Cristina Amescua: Ha habido un interés creciente en el tema en todos los sectores. Este será un congreso más nutrido; vendrá más gente que al anterior, vendrán de más lugares, de muchos países de Latinoamérica. Pero algo que me importa mucho como investigadora de un centro regional que está en Morelos, es que el estado es riquísimo en patrimonio inmaterial. El hecho de que sea aquí nos va a permitir dar a conocer que Morelos es más que los balnearios; en las comunidades morelenses hay
78
una cantidad inmensa de fiestas, de saberes, de leyendas y un montón de cosas que es importante que se conozcan. Tenemos muchas ponencias morelenses, muchas de jóvenes estudiantes que están haciendo sus proyectos de investigación en esas comunidades y sobre esas prácticas. Pero esperamos también poder interesar a la gente de Morelos para que venga a escuchar y a hablar sobre lo que hay en sus lugares de origen. Montserrat Rebollo: Con la otra parte del comité académico decidimos que, si este congreso va a ser itinerante, debe caracterizarse por enaltecer el patrimonio local del lugar anfitrión. Esto no demerita a los otros participantes, desde luego. En esta ocasión, por ejemplo, tenemos como invitados especiales a China, Korea y Japón, pero Morelos tendrá la oportunidad de mostrar y exaltar sus manifestaciones de patrimonio inmaterial. Estamos muy contentos porque la cantidad de gente participante se duplicó para la tercera edición. Eso nos hace saber que el público está interesado en el tema y nos alienta a seguir trabajando para sumar más esfuerzos y continuar con esta labor de organización, titánica, pero que hacemos con mucho cariño para nutrirnos de experiencias, no solamente de la academia, sino también de los propios portadores, de las instituciones y de las organizaciones civiles. Todos estamos haciendo algo, a todos nos preocupa, y el congreso es el espacio idóneo para reunirnos y retroalimentar nuestras experiencias. ¿Cómo puede definirse qué y qué no es el patrimonio cultural inmaterial? Cristina Amescua: Muchas veces nos es difícil darnos cuenta de las cosas importantes que tiene nuestra propia cultura porque para
79
nosotros son muy cotidianas, las damos por hecho. El patrimonio inmaterial es aquello que como grupo humano nos da cohesión, identidad y sentido de pertenencia a un colectivo. Es una parte de nuestra cultura que nos hace sentir orgullosos. Si yo como antropóloga voy a un pueblo y les pregunto cuál es su patrimonio cultural inmaterial, van a verme con cara de ‘¿y eso con qué se come?’. Pero si llego y les pregunto: ¿Qué hacen aquí que es sólo de aquí?, pueden a hablarme de la fiesta de algún santito o la receta del mole verde única del lugar. Eso es el patrimonio inmaterial, lo que ellos sienten que les identifica, y que incluso los pueblos vecinos les reconocen como único o distintivo. Es aquello a lo que le damos una importancia especial, ya sea porque nos parece divertido o porque es algo que hacemos en conjunto y que queremos mostrar a los demás. Y parte de la función de este congreso es contribuir a hacerlas visibles y a que nosotros mismos nos enorgullezcamos de esa enorme riqueza cultural que tiene el estado. Montserrat Rebollo: El PCI está en el día a día. Está en las acciones que hacemos, en lo que compartimos de generación en generación. A veces ha sido malentendido porque se piensa que toda la cultura podría ser patrimonio inmaterial, y no es así. El PCI tiene sus matices para ser identificado: tiene que ser transmitido de generación en generación, de manera oral, tiene que estar vivo y justo es la propia sociedad quien decide qué es su patrimonio inmaterial cuando a pesar de los años lo siguen reproduciendo y transmitiendo; no por una instancia que les dice que tienen que resguardarlo, sino porque ellos deciden que eso es digno de ser apropiado y revalorado por las generaciones más pequeñas. Vive en las lenguas, en los carnavales y en las fiestas. El PCI
80
se vive y se siente en colectivo. No es una herencia familiar o de unos cuantos, es una experiencia compartida. Está la música, los cantos, las recetas de cocina, las leyendas, las fábulas y gestualidades. ¿Qué métodos de salvaguardia deben echarse a andar para preservar algo que es intangible? Montserrat Rebollo: No creo que haya una receta secreta o algo que podamos seguir al pie de la letra. La importancia del patrimonio inmaterial radica en el vivirlo, en el sentirlo, en el compartirlo. Hay varias escalas de ese patrimonio. La responsabilidad que tenemos es colectiva: no depende de un solo individuo o de una institución o de una instancia internacional como la UNESCO, no se trata de patrimonializarlo todo o lograr declaratorias. No: el patrimonio vive en la gente, en el hacer, en el quehacer, en compartirlo y vivirlo. Ahí está la verdadera salvaguarda del patrimonio. Lo interesante del PCI es cómo se convirtió en un
81
tema trascendental para la sociedad en estos tiempos, todo gracias a la nostalgia y al gusto de seguir conservando lo propio, lo que somos, lo que nos define, pero que al mismo tiempo compartimos y sentimos con el otro. Cristina Amescua: Es interesantísimo cómo muchos grupos de jóvenes están empezando a documentar estas cosas sin llamarlas patrimonio inmaterial, sin pensar que lo sean, pero saben que una danza, por ejemplo, es importante para un pueblo y quieren guardarla para que no se pierda, para que la gente la valore y se transmita a las nuevas generaciones. Es iniciativa de ellos, no fue ninguna institución ni académico a sugerirlo: ellos se dieron cuenta. La salvaguardia depende de múltiples actores, trabajando cada uno desde su trinchera. La gente que está interesada tiene mucho por hacer a favor de que estas prácticas no se pierdan. Lo principal en la salvaguardia es que se mantengan vigentes los contextos en los que se reproduce una práctica, y eso depende de la gente que la practica. Los demás podemos hacer mucho, ayudar
82
y aportar, pero se trata básicamente de que la gente tenga ganas de seguirlo haciendo. El intercambio de experiencias fortalece mucho. Fomentar un espacio donde la gente pueda dialogar sobre lo que le interesa, sobre lo que está haciendo, sobre lo que le es importante, ya es un impacto que puede traducirse en algo concreto a nivel local. Por otro lado, una de las ideas de este congreso es juntar a los diferentes actores sociales. Vamos a tener desde académicos, funcionarios, gente de las comunidades y gente de grupos culturales conformados que van a estar aquí juntos. De ahí pueden surgir amarres, sinergias y contactos interesantes que podrían tener repercusiones hacia un lado o hacia otro. Ponemos la plataforma para que la gente se hable, se conozca y de ahí surjan nuevas ideas para hacer las cosas. Las actividades estarán abiertas a todo público, justo lo que nos interesa es que los morelenses aprovechen y vengan a las sesiones que les interesen. El III Congreso Internacional sobre Experiencias en la Salvaguarda del Patrimonio Cultural Inmaterial constará de cuatro días de actividades repartidas en ocho sedes del Centro Histórico de Cuernavaca: Teatro Ocampo, Centro Cultural Jardín Borda, Museo Morelense de Arte Popular (MMAPO), Cine Morelos, Museo Regional Cuauhnáhuac, Museo de Arte Indígena Contemporáneo y el Museo de la Ciudad (MuCiC). Participarán 19 estados de la república y 21 países de cuatro continentes. Se realizarán 61 sesiones académicas, más de 250 ponencias, 4 mesas de expertos y 6 mesas de diálogo. La conferencia inaugural será pronunciada por Koichiro Matsuura, ex director general de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). Translation · p. 201
83
ACTUALIDAD
El maestro luthier
Álvaro Escalante
ofrece clase de apreciación musical
Introducido por Celso Duarte, director general de Música de la Secretaría de Cultura, el maestro luthier (constructor de instrumentos de cuerda como violines, violas y violonchelos) Álvaro Escalante Muñoz, el pasado mes de junio impartió una clase de apreciación musical en las instalaciones de la institución, dirigida a funcionarios con conocimientos musicales de cualquier nivel, con la intención de dar a conocer un nuevo enfoque pedagógico de vanguardia aplicado a la formación de mejores oyentes. “La música tiene una gran importancia en la educación –señaló el maestro Escalante ante el grupo de alumnos–. Desde el 2003 he tenido la suerte de participar con la Secretaría de Educación Pública en la capacitación de maestros de música, con una nueva orientación pedagógica que hay en todo el mundo que trae un cambio radical en la actitud de la enseñanza musical”. El maestro hizo notar que, hasta hace un par de décadas, la enseñanza musical en las escuelas se mantuvo a cargo de músicos profesionales, quienes pretendían enseñar a sus alumnos a escuchar música desde el punto de vista de quienes tocan música. “Y los pedagogos musicales en todo el mundo, lo curioso es que es en todo
84
85
ACTUALIDAD
el mundo, poco a poco se han ido dando cuenta de que músicos enseñando a no músicos lo que es la música, hace que los no músicos no entiendan nada de que los músicos dicen”, recalcó enfáticamente, “Y uno diría: ¿A poco uno tiene que aprender a oír música? ¿Qué no es nada más ‘así’, y ya? Pues sí. En principio es así. Pero resulta que hay personas que oyen música ‘nada más así y ya’, pero en serio. Se sienta, escuchan y la comprenden”. Manteniendo un lenguaje y una dinámica general accesible para cualquiera que deseara acercarse a conocer el intrincado arte de descifrar las estructuras de las que se compone la música que disfrutamos, el maestro Escalante invitó a los asistentes a escuchar con atención la “Sonata para Piano No. 11” de Mozart, para analizar las partes que componen su trama y la dotan de su fuerza emotiva. Llamó la atención sobre la importancia que tiene el aprender a escuchar enumerando a los tres creadores de la experiencia musical: el compositor, el intérprete y el oyente, siendo
86
este último el soberano de la experiencia interior, desdeñando la fama para privilegiar el goce de los sentimientos que se desprenden de la introspección, no por ello menos importante ni menos genial que las tareas de los otros creadores. Las notas musicales, el solfeo, el tempo y demás tecnicismos propios de la composición fueron hechos a un lado por los alumnos y el maestro para enfocarse en aspectos de orden poético y estructural: imágenes de la infancia, recuerdos, sensaciones, repeticiones de motivos, cambios de intensidad, duración de ideas y frases, pregunta y respuesta, ascensos y caídas melódicas, mismos que fueron trazados como diagramas en pliegos de papel para facilitar, ayudados por la representación gráfica, la compresión exacta de la estructura y la narrativa presente en toda expresión musical y que muchas veces pasa desapercibida por los escuchas. El maestro Álvaro Escalante represente a la Escuela Internacional de Musicosophia en México, impartiendo el Curso de Formación del Oyente en la Ciudad de México y colaborando en la Dirección General de Música de la Secretaría de Cultura de Morelos, dando clases de Musicosophia semanales en Cuernavaca a varias orquestas juveniles del estado, como las de Tepoztlán, Tlayacapan y Cuautla.
Translation · p. 204
87
ACTUALIDAD
88
Lidý
Manifestación escénica del encuentro y el deseo
Para presentar un espectáculo en el mítico Palacio de Bellas Artes de la Ciudad de México hacen falta tres cosas: talento, constancia y deseo. Marcos Ariel Rossi, director de la compañía morelense de danza Fóramen M. Ballet, estrenó, en este histórico recinto nacional, su obra “Lidý: La inmolación del yo”. Elegido de entre varios proyectos de orígenes y características diversas, Marcos Rossi está a punto de recibir lo que él considera “el más grande honor que le haya sido concedido por este país hasta ahora, y es un honor que sea con una compañía morelense”. Originario de Buenos Aires, Argentina, Rossi lleva veinte años viviendo en México, co-fundó Fóramen M. Ballet apenas llegar y es padre de dos hijos mexicanos. A los diecinueve años de edad dejó su país natal para buscar la realización de su deseo dancístico en Europa, “deseo” en el sentido más psicoanalíticamente argentino del término: la búsqueda por aliviar una falta perpetua; salió para abrir espacios en los que la irrefrenable pulsión que lo mueve hacia adelante se manifieste a plenitud, espacios para poder danzar. Danzar para no morir, danzar para saber que no está solo, danzar para saber que está vivo. Hoy vive en Morelos, y en entrevista compartió detalles sobre el concepto que sostiene a Lidý, el papel del deseo en la consecución de las metas profesionales, la importancia del encuentro con el otro y la idea de
89
ACTUALIDAD
“extranjero” como una noción absurda y obsoleta en el ámbito creativo. “Lidý es una investigación sobre la organicidad del movimiento, la fisicalidad, desestructurando un poco los cánones formales de la danza, es decir, todo está basado en estímulos. Se trata de pensar en inmolar ese súper yo, el ego, y sublimarse a partir del otro. No somos nada si no hay otro, ni en el reconocimiento humano, ni en el personal ni en el cotidiano: el otro es quien dicta o determina dónde estamos y quiénes somos. Es una oportunidad que esta coreografía me brinda de poderle ofrecer a los demás la posibilidad de repensarse. No importa lo que hagamos, ni las cuestiones prejuiciosas ni las cuestiones ‘a priori’ sobre lo que necesitamos ser. Hablo de lo animal, de ‘ser’ directamente y no detenernos tanto a observar ni en el qué dirán ni hacer las cosas por movimientos indirectos, en pensar: ‘me voy a mover hacia acá para que el otro vea que yo sí soy así, pero en realidad no lo soy’. Entonces, el inmolar ese súper yo es deshacernos de esa imagen falsa creada que nos recrea cada día, pero que en realidad no nos hace ‘ser’. Lo animal es lo que nos da la posibilidad de ser orgánicos. Me gusta pensar
90
que para el hombre, lo más natural es lo animal. Lo más natural es aquello que no está pensado, que está ligado al deseo desde la supervivencia, no al agregado intelectual de lo que queremos ser”, aseguró Rossi. –En términos visuales y coreográficos, estás hablando de una dislocación de cánones, ¿a qué cánones te refieres? “La coreografía de Lidý no tiene cuentas. Desde hace tiempo hago obras que están basadas en estímulos. Gesto, estímulo, movimiento, acción, gesto. Es un entrelazado de estímulos que van moviendo a los intérpretes, no hay una música precisa, no hay una cuenta, no hay una cuenta que estén contando para poder pisar en ese punto exacto. Esperamos la acción para poder accionar, y si no se recibe la acción, no accionamos. Sí hay un pulso que nos tiene en tensión, que nos tiene atentos, pero sobre todo hay un ritmo, un ritmo escénico. Una ida y vuelta. Es un diálogo. Hay música en vivo que es ejecutada por Federico Valdez, también hacemos ‘mapping’, tenemos video realizado por Moisés Regla. Tenemos al actor José García y a toda la compañía Fóramen”. Durante su estadía en nuestro país, Marcos Rossi ha contribuido en la organización del Mes de la Danza en Morelos y en la realización del Festival Internacional de Danza a través de Fóramen, una compañía que continuamente está de gira a nivel nacional e internacional. Se avecina su primer estreno en Bellas Artes, pero le seguirán presentaciones en el Festival Internacional Cervantino y giras nacionales por Venezuela, Brasil y, para el próximo año, Europa y Asia. –¿Cómo se consolida un proyecto para llevarlo a tales alturas? “Se trata de un continuo estar en la acción, en la cartelera, buscando el encuentro con el otro
91
ACTUALIDAD
–explica Rossi–. Lo más importante es el trabajo que hacemos con la base. Cada vez que damos una función, siempre damos un seminario, un taller, un encuentro con jóvenes estudiantes. En cualquier país en el que estemos. Nuestro objetivo es ese: el espectáculo completo es aquél en el que tenemos la posibilidad de trabajar con la base y no sólo tener la función en el teatro. Tenemos la beca de México en Escena, una beca de excelencia a compañías establecidas que da el Fonca. A partir de eso es como comienza mi colaboración con la Secretaría de Cultura, no sólo en el ámbito dancístico, sino con el resto de las interdisciplinas para darle actividad al arte escénico de Morelos. El trabajo de compartir pensamientos entre disciplinas es algo que debe de continuar”. –¿Cómo conseguiste que tu trabajo fuera considerado para ocupar el escenario internacional? “Cuando el espacio lo abres a la creación y el deseo está puesto ahí, es cuando las cosas suceden. Es cuando se abren las puertas y los espacios para que allí se representen, para que allí se encuentren. Uno de los puntos más importantes de un artista es el encuentro. Así como sucede en una relación amorosa, es un acto que también sucede en lo escénico, y cuando no sucede el encuentro es cuando no te enganchas y cuando las cosas no te interesan. Hay algo que provocamos, que es el espacio generoso, el espacio para que se dé el encuentro. Todo este continente ya lo recorrimos. Y yo creo que es una manera de ser, es una propuesta que manejamos dentro de la compañía: compartir el conocimiento, abrir los espacios, compartirlos y ahí provocar el encuentro”. –Si para un bailarín local es difícil, para un extranjero debe serlo mucho más. ¿Qué relación hay entre las dificultades con las que has tenido que lidiar y tu origen extranjero?
92
“En Argentina era dificilísimo, por eso me fui. Y cuando llegué a Bélgica a estudiar, también era dificilísimo. Luego en Suiza también fue difícil. Luego estuve en Italia, luego vine a México, primero D.F. y después Morelos. ‘Sólo intentando lo imposible es como logramos lo posible’. Nunca me alejé de la idea de querer bailar, de tener que bailar. Es un poco como decía Pina Bausch: ‘Danzar para no morir’. Danzar para saber que no estamos solos. Danzar para saber que estamos vivos. Era como que no había otra, por eso digo que los espacios se inventan. Ningún espacio llama a alguien en concreto para que sea contratado: yo soy el que lo genero, a través de mi deseo de estar en un espacio. Y el noventa y nueve por ciento de las veces te dicen que no. Tendríamos que hacer un currículum con todas las veces que hemos salido bateados de una audición, de un examen, de una función que dimos mal… Deberíamos ser honestos y pensar: la verdad son muchísimas veces las que me dijeron que no, muchas más de las que me dijeron que sí. Pero aún así, en los que me dijeron que sí, ‘eran espacios en los que realmente deseaba estar’. Tiene que ver con el deseo y con el encuentro. Al generar ese espacio dentro (en la cabeza, en el cuerpo, en el alma), es cuando se transmite allá afuera. Si no lo tengo adentro, nunca voy a poder estar allá afuera. Si yo deseo presentarme en el Teatro Ocampo, primero lo estoy deseando dentro de mí. Es algo que se transmite, soy yo quien quiere estar ahí”. –Es curioso, es como si hubieras aplicado la fuerza de tu deseo fuera de las fronteras argentinas. “Claro, porque la compañía la armé en México. Soy mexicano. Está bien, nací en Buenos Aires, pero en ese sentido soy mexicano: tengo una compañía que es mexicana, dos hijos que son mexicanos, vivo en Morelos, soy morelense por adopción. Es más: me parece que en el arte no
93
ACTUALIDAD
hay un ser puro. Eso no existe en el arte. Sería demasiado xenófobo o fascistoide pensar: ‘Aquí donde nací, aquí es donde voy a triunfar’. En la historia de la humanidad no se ha dado en las revoluciones ni en la filosofía. A nivel social siempre se dice que el estado ideal es la filosofía alemana con la práctica francesa. En sentido histórico estricto, no lo que es hoy, tal vez. Pero nunca hay una cuestión que sea netamente local. Eso es un error, y más en el arte, y más en el ser contemporáneo. Hoy tenemos herramientas que nos dan múltiples estímulos provenientes de los más múltiples orígenes. ¿Entonces cómo hacemos para decir que somos seres exclusivos de un lugar? No lo somos. Somos de lo humano, del planeta, de esto que hay que interpretar y que hay que sostener en lo cotidiano. Por eso es tan difícil. Somos, tal vez, de donde es nuestra producción. Eso somos: lo que producimos, de ahí somos. Y es el otro el que dice ‘produjiste esto’ y se apropia de él. Es aquél quien nos da la referencia sobre nosotros mismos. Yo no soy el que hace una obra, yo soy el que está proponiendo hacer una obra. Las que lo hacen son los bailarines. Magníficos bailarines que día a día creen en mi locura, se enfrascan y se la llevan a su piel. Yo la propuse y me creyeron, es una locura compartida. Ahí es en donde uno dice: agradezco tener a estos locos a los que no les pregunto de dónde son. Dentro de un salón, en el momento de la creación, estamos todos locos: no tenemos países, no tenemos familia, no tenemos prejuicios, porque de lo contrario no se podría dar una obra, sería limitadísima, no podría estar en un contexto artístico. Y sin embargo el ser humano se sigue dividiendo mucho por ese tipo de debilidades”. –¿Entonces podría asegurarse que el arte unifica? “Cuando estamos en escena nunca nos preguntamos si el que está ahí es católico, o judío
94
o musulmán. Nosotros danzamos, y bailamos como podemos y decimos lo que podemos, pero de lo que queremos estar seguros es de que lo que hacemos esté bien cuidado. Si es una verdad, eso lo dirá el otro. Es ofrecerse, construir, pensar juntos, caminar juntos. Por eso dicen que el arte sublima, y sobre todo la danza: el cuerpo dice lo que las palabras callan. Y diría el psicoanálisis: ‘No sólo eso: el cuerpo dice la verdad’. Por eso la danza es el arte de la acción. Y les fascina a muchos teatreros, sobre todo, a los del arte de la palabra, cuando nos ven hacer sin decir una sola palabra. Esa es la ironía interdisciplinaria. La danza que proponemos siempre es el arte de la acción. Esta última obra es una obra fuerte, con mucho amor, con mucha fuerza. Es incisiva y amorosa, porque tiene que ver con algo verdadero. Algo verdadero es doloroso y fuerte por lo mismo. Lo que ves es lo que hay, no hay más. Desde su abstracción, lo que te da es la posibilidad de ser interpretada. Y eso es maravilloso, porque no tenemos la receta para nadie. Lo que tenemos es esto que estamos viviendo. Y ahí es donde la danza me sigue enamorando”. La Compañía Fóramen ofreció dos funciones de “Lidý: La inmolación del yo” en el Palacio de Bellas Artes el pasado sábado 15 de agosto: 13:00 y 19:00 horas.
95
ACTUALIDAD
GRITH LUDWIG:
navegante de lo desconocido
“¿Alguien sabe en dónde está la pintora danesa Grith Ludwig?” Entre los resultados que arroja google cuando uno escribe su nombre en el buscador (además de un par de notas periodísticas, sitio oficial, perfil de LinkedIn), puede encontrarse esa pregunta publicada en la página yahoo respuestas. Alguien llamado Tony buscaba pistas sobre su ubicación. “Vivo en Toronto —escribió—, la vi en el St. Lawrence Market hace una semana pero la perdí entre la multitud. Ella es una amiga que no veo desde
96
hace mucho tiempo. ¿Alguien sabe en dónde localizarla en Dinamarca o Toronto, México o incluso en California? Estoy envejeciendo. Extraño a mis amigos perdidos”. La historia de Grith Ludwig está ligada al mar. Nació y creció junto al océano nórdico, en el que solía navegar con su padre cuando era niña. “Amaba estar en el agua —me contó durante nuestra entrevista en una terraza del Centro Histórico de Cuernavaca—. Es lo único que extraño aquí. Necesito visitar la playa todo el tiempo”. Como las olas marinas, Grith ha estado en movimiento constante durante toda su vida. A los trece años, sin educación artística previa, era capaz de dibujar retratos realistas perfectos de cualquier persona, como si fueran fotografías. “Solía decir: ‘¡dios mío!, ¿cómo es que puedo hacer esto?’, —me contaba, con su enérgica y voluntariosa voz de exploradora eternamente fascinada—. Y me decía a mí misma: ‘No lo sé. Pero seguiré haciéndolo’.” Luego de ser aceptada, a pesar de su corta edad, en una escuela de pintura y dibujo en Copenhague, viajó a Toronto, Canadá, para continuar con sus estudios en artes. Ahí trabajó como directora de arte, artista gráfica, diseñadora, ilustradora y obtuvo su doctorado en Pedagogía del Arte. Se quedó a vivir ahí quince años. Ha vivido alrededor del mundo toda su vida: Copenhague, Toronto, Los Ángeles, Colombia, Nueva York, México. Su vida es cambio. Hoy vive en Cuernavaca, y acaba de presentar su exposición “Transición Internacional del Espíritu y el Alma” en el Museo de la Ciudad. No obstante, las obras que pueden observarse en esa muestra son muy distintas a ese lejano primer paso pictórico de infancia; innato, natural, realista... Un buen día, la inspiración la hizo despertar y hacer a un lado la comodidad de su talento figurativo.
97
ACTUALIDAD
“Empecé haciendo expresionismo abstracto hace treinta años, tal vez cuarenta —me dijo—. Porque un día, mientras estaba sentada haciendo una ilustración (lo amo, todavía lo amo, puedo hacerlas muy bien, no es otra cosa…), repentinamente me di cuenta de que todo era técnica, técnica, técnica… Nací con la capacidad de hacerlo, sí, pero… ¿dónde estaba mi alma, dónde estaba mi espíritu, dónde estaba mi corazón en eso? Y luego tuve un sueño fabuloso: soñé cómo iba a pintar, abstracto, con todos esos colores y desperté y dije: ‘¡Por dios, espero poder ser capaz de pintar así!’. De ese modo, Grith Ludwig inició una nueva expedición, arriesgada y tempestuosa, pero noble, sincera y necesaria. Los viajes transforman. Hay algo dentro del viajero que se expande y se libera, que crece y cambia al tiempo que sufre buscando salir a la superficie para compartirse como una verdad de una hermosura aterradora. Recorrer el mundo como lo hace Grith, es decir, quedarse, volverse parte de la cultura del país y luego irse de nuevo, provoca que la identidad se deconstruya para alimentarse de lo distinto, para sobrevivir en una cultura diferente a la propia, para comunicarse con el otro. Los viajes son a la identidad lo que el arte es a la conciencia. En una de sus exposiciones en Toronto, un músico se acercó a mirar una de sus pinturas abstractas y le dijo: “No la entiendo, pero sé cómo tocarla. Puedo tocarla con mi instrumento y entonces la entenderé. Pero sólo con mirarla sé que puedo tocarla”. Grith creció en un ambiente musical. Su padre, como ella, era un prodigio que a los seis años tocaba el piano perfectamente. “Los dos (músicos y pintores) trabajamos con el alma,
98
con el espíritu; transformamos cosas para otras personas, para que puedan verlas o escucharlas. Verás —dice Ludwig, mirándome con ojos felinos—, con el arte abstracto pinto mis sentimientos, mi alma, mi corazón. Hacía realismo desde que estaba muy pequeña, y para cuando tenía treinta años necesitaba más, algo más para expresar, expresar, expresar cómo me sentía. También hay técnica para lo abstracto; debes trabajar muy muy duro en tus pinturas para finalmente poder sentir que pintas las emociones. Es como trabajar con tu subconsciente. Cuando pintas realismo no necesitas a tu subconsciente: pintas lo que ves. Pero con el arte abstracto pintas lo que sientes. Y lo que me gusta de eso es entrar en contacto con lo desconocido. Entonces, algunas veces estoy casi en trance, ¿entiendes?, y puedo sacarlo desde dentro de mí. Me enseñé a mí misma a trabajar con el universo. Nadie puede enseñarte eso —enfatiza una doctora en Pedagogía del Arte—. Nadie”. Desde hace más de una década, Grith se dedica exclusivamente a crear sus imágenes. Mientras pinta, su concentración debe ser tan enfocada que no permite que la acompañe nadie en su estudio, ni ruidos ni palabras. Me dijo que lo único que puede acompañarla son las piezas para piano de Beethoven. Mientras pinta, Grith recuerda a su padre. Sus trazos son impredecibles. Intentan hacer visible algo que no puede verse, algo común a todos, sentimientos y sensaciones universales compartidas. Sus imágenes hablan de inestabilidad y de cambio, de drama y conflicto, choque y permanencia, de su constante migración hacia sitios desconocidos, de la dinámica de los océanos sobre los que, cuando era pequeña, solía navegar por horas.
99
ACTUALIDAD
“Viajar te abre los ojos, te da un horizonte amplio. El horizonte, ese que amo. En lugar de tener un horizonte normal de este tamaño —dice Grith sosteniendo entre pulgar e índice un pedazo de aire—, te da un horizonte enorme que se aplica a todo en el mundo. Este es el regalo más grande que te proporciona moverte: viajar pone las cosas en perspectiva. Es parte de mi trabajo ser observadora. El universo es abstracto y también lo son todos los países del mundo. Es como si la necesidad de viajar entrara en tu sangre. Es fascinante: conoces a esta gente de todas partes… si pasas el tiempo suficiente en un lugar, ahí es en donde encuentras el placer, ahí es donde está la belleza del viaje, en donde no hay sufrimiento sino felicidad, porque esas personas serán tu nueva familia, se vuelven tan cercanos que comparten todo, porque se sienten igual que tú; también vienen de otras partes del mundo, se vuelven una nueva familia y eso es extraordinario. Eso
100
es un gran regalo”. En su búsqueda, Grith, hablante de siete idiomas, ha descubierto que, a pesar de las barreras culturales, no somos tan distintos unos de otros. ¿Pero no sientes la necesidad de echar raíz en algún lugar? —pregunté—. “Justo eso me estoy preguntando. Ayer me di cuenta —contestó—. Tuve que mudarme de casa en un mal momento, estaba en crisis: después de cuatro años tuve que cambiarme de casa y no tenía tiempo y fue muy estresante. Así que encontré un buen lugar, es muy bello pero necesito mudarme de nuevo después porque no tuve suficiente tiempo. Y por eso estaba pensando: necesito raíces ahora, quiero raíces. Esa es otra cosa importante de viajar todo el tiempo ¿sabes? Es lo que te hace sentir muy inseguro a veces. Me olvidé de que las raíces eran lo que me hacía falta. Te confundes ahí afuera porque pierdes raíces, y te sientes perdido. Te sientas y estás solo en todo el mundo. Siempre he tenido una casa en el país que dejo. Luego me voy a vivir a otro, pero mantengo la que construí allí. Lo que pasa al tener tantos países es que siempre extraño a alguien, amigos cercanos y familiares. No importa en qué país esté, siempre extraño a alguien que está en otro, y en otro, y en otro, y voy y los visito ahí, en donde antes pasé tantos años, cuando tengo tiempo… Pero el asunto de las raíces y extrañar gente… ¿sabes quién lo ama? Mi trabajo. A mi pintura le encanta que llore, le encanta que sufra por extrañar a mi familia y a mis amigos de todo el mundo”. ¿Es necesario para un artista sufrir? —Insistí, mientras un francés rellenaba el vaso de agua de Grith—.
101
ACTUALIDAD
“Es una buena pregunta, eso es lo que siempre dicen —contestó pensativa mirando su vaso, ahora lleno—. Y creo que tal vez es verdad. No sé si es necesario, pero pasa. Cuando era joven y me movía de un país a otro, pasaba mucho tiempo en cada uno. Así que echas raíz, y luego la arrancas para seguir, vuelves a echar raíz, y vuelves a arrancarla. Ahora llevo cuatro años aquí, así que estoy algo enraizada, pero mi casa… ahora tengo que dejarla y echar raíz en otra que aún no encuentro. Es casi como si, cuando era joven, hubiera salido de todos esos lugares para descubrir en qué otro lado podía sufrir…pero no pensaba en ello como sufrimiento, lo veía como la necesidad de un nuevo reto. Si había perfeccionado mi estadía en algún sitio, si había trabajado y todo era perfecto necesitaba algo nuevo —dijo, chasqueando los dedos—. Eso es lo que pasa, es lo que acelera tu pulso cuando viajas. Pero por suerte, se queda dentro de ti, se queda ahí y alimenta tu trabajo. Te enseña mucho porque te hace pasar mucho tiempo solo. Hay muchas cosas que te pueden asustar, te puedes sentir inseguro sobre muchas cosas porque nadie te puede ayudar con nada, porque usualmente nadie lo ha intentado. Así que puedes ir y hablar con ellos pero no te pueden dar consejos. Así que estás completamente solo, y debes descifrarlo, ¿pero cómo lo descifras? A veces es espantoso”. Hace algunas semanas Grith Ludwig se convirtió en una residente permanente de México. Por alguna razón, me dijo, en México se siente espiritual todo el tiempo: “Soy una persona muy espiritual, pero tomo lo que me gusta de cualquier religión. Después de un año de estar en Dinamarca, que es mi país de origen, no puedo sentirme espiritual. Es difícil de explicar. En ese lugar no puedo sentirlo, pero puedo sentirlo aquí todo el tiempo. Es muy importante para
102
mí porque me siento en casa conmigo misma y puedo sentir mi espíritu. México es increíble. Me gustan las áreas tranquilas, como en la que vivo, pero también me encanta ir a la Ciudad de México. Hay mucho caos pero es hermoso, con edificios asombrosos, es fantástico”. Hay algo en las pinturas de Grith que siempre permanecerá joven. Viajar es un ejercicio audaz de renovación. Incluso ella misma ha notado que la gente joven entiende su trabajo antes que la gente mayor. “Cuando trabajo debo sorprenderme a mí misma. Si estoy pintando y no me sorprendo, no me gusta —me dijo—. Debes tomarte tu tiempo para mirar la pintura. La pintura debe preguntarte: ¿qué sientes? Lo que yo siento al pintarla es mío. No se supone que tú debas sentir lo que yo siento mientras la pinto”. Un lienzo de Grith Ludwig es un océano de posibilidades, tan elocuente como las manchas de un majestuoso tigre salvaje.
103
ACTUALIDAD
NUEVO MUSEO COMUNITARIO EN TEPOZTLÁN PARA NO PERDER NUESTRAS RAÍCES: LAURA JÁUREGUI Y EDUARDO ROBLES
Mario Casasús En entrevista con la Cartelera Cultural, Laura Jáuregui Renaud y Eduardo Robles Nieto, presentan el proyecto de un museo comunitario para Tepoztlán: “Vamos a exhibir objetos que datan de la época Prehispánica, la Colonia, la Reforma, los Plateados y la Revolución. No podemos quedarnos en una etapa de la historia de Tepoztlán, sería muy injusto”. La cronista Laura Jáuregui y el pintor Eduardo Robles dirigen el Centro Cultural Tlalmanco, después de años de investigación y gestión comunitaria, han acumulado la experiencia para abrir el museo en 2016: “Necesitamos rehabilitar el espacio, los gastos de construcción y remodelación de los muros correrán por nuestra cuenta, no tene-
104
mos mucho dinero, pero haremos el gasto para no pedirle favores a ninguna instancia, ni recibir condicionamientos políticos. Aceptaremos si los vecinos de Tepoztlán nos quieren apoyar con material: objetos, documentos y fotografías para las exposiciones permanentes y temporales, con el respectivo crédito para los aportes de cada familia”. Mientras tanto, los habitantes de Tepoztlán –y los turistas– pueden visitar el mural de Eduardo Robles en el Auditorio Ilhuicalli, o apreciar la ceremonia del “Reto al Tepozteco” (con el escenario y vestuario diseñado por Laura Jauregui), y participar en la tradicional ofrenda del Día de muertos en el Centro Cultural Tlalmanco. –Laura, ¿cómo relacionan las actividades del “Centro Cultural Tlalmanco” con la comunidad de Tepoztlán? –Colaboramos en todo lo que nos pide el pueblo, con la restauración de las imágenes religiosas, la limpieza y los retoques para los estandartes de los barrios durante el carnaval, cuando nos solicitan participamos con el vestuario de la doncella y el diseño de la pirámide durante la ceremonia del “Reto al Tepozteco” (8 de septiembre), y cada año abrimos nuestra casa para montar una ofrenda en el Día de muertos. Desde que llegamos a Tepoztlán, Eduardo tuvo la visión de trabajar para su gente –él nació aquí, yo nací en DF–, al principio me costó trabajo entender las tradiciones tepoztecas, fui aprendiendo, siento que me he nutrido con los proyectos que realizamos para la comunidad, Tepoztlán es un pueblo muy rico en cultura y lo hemos descubierto a raíz de las investigaciones sobre la Colonia, la Reforma y la Revolución. El 14 de junio entregamos un artículo sobre los barrios de Tepoztlán, afortunadamente encontramos el nombre del
105
ACTUALIDAD
barrio principal de 1540, nos basamos en la investigación del antropólogo Carrasco, él retomó un censo que hizo Boturini con fines tributarios en 1540, se mencionan todas las casas del barrio del “Hombre sobre piedra”, en la actualidad se observan vestigios arqueológicos en el “Cerro del hombre”. En los Archivos parroquiales conseguimos los nombres de los barrios entre 1600 y 1700, ahí vimos cómo evolucionaron los nombres de cada barrio, del náhuatl se transformaron de acuerdo a las anotaciones de los frailes; también estudiamos los cambios en los animalitos que simbolizan a los barrios y ahora investigamos los nombres antiguos de las calles de Tepoztlán. –Eduardo, abrirán un museo con los documentos y las fotografías que han recuperado, ¿será la única forma para difundir sus investigaciones ante la comunidad?, ¿no piensan editar un libro? –No podemos quedarnos con la información, a veces se hace pública cuando mi esposa Laura imparte una conferencia, también editamos un folleto: “El Repique”, pero no hemos tenido presupuesto, ni el apoyo, para continuar con la publicación, todo el material lo tenemos en impase, tarde o temprano llegará la posibilidad de publicar un libro sobre la vida del general Leobardo Galván –es una biografía muy importante para mí, porque provengo de la familia Galván–, hemos decidido que la información no se quedará regada por ahí, vamos a ver la forma para publicar todo lo que hemos encontrado. La historia de la familia Galván viene desde 1890, cuando se van a vivir al Distrito Federal y posteriormente regresan a Tepoztlán, tenían lazos muy estrechos con la comunidad; hasta el año 1800 los naturales del pueblo no tenían un
106
apellido mestizo, sino se referían por el nombre del predio donde habitaban, por ejemplo: Ignacio “Coyulan” (“lugar de coyotes”, en el terreno “Coyulan” nació Leobardo Galván). El proyecto que tenemos para abrir un museo, será para dar a conocer a la gente de Tepoztlán y a los visitantes, toda la riqueza histórica y cultural, con las leyendas y tradiciones que hay en el pueblo, para que no se pierdan nuestras raíces; pretendemos hacer el museo en el predio “Coyulan”. –Laura, al impartir las conferencias, tú estás en contacto con las reacciones de la comunidad, ¿han logrado desmitificar la historia local?, ¿establecen diálogos con los académicos y los cronistas de Morelos? –Desde un principio digo: “yo soy chismosa, no soy historiadora ni antropóloga, pero me gusta saber”, en mis conferencias únicamente presento los documentos que he encontrado, cargo con apuntes y libros por si alguien me refuta un dato; lo que hago es recopilar, trabajar la información y presentarla. Es la metodología que utilizamos en la biografía del general Leobardo Galván, el doctor John Womack publicó en el libro Zapata y la Revolución Mexicana: “Galván era abogado”, así que fuimos a buscar en el Archivo Histórico de la UNAM, pedimos los expedientes de la Escuela de Jurisprudencia de la época, encontramos a Soto y Gama, en la UNAM se conservan los expedientes escolares de una infinidad de personajes, pero Galván no está en los registros porque no fue abogado, le escribimos al doctor Womack (profesor de Historia en la Universidad de Harvard), al leer nuestros argumentos reconoció su error en una carta privada. A todos nos pasa, cuando los científicos sociales hacen una investigación a veces tie-
107
ACTUALIDAD
nen que caer en un error para llegar a la verdad histórica, a nosotros nos ha pasado que llega la gente y nos cuenta una historia, pero al pedirles las pruebas o documentos que acrediten sus historias, nos dicen: “lo sé, porque me lo contó mi abuelita”, por nuestra cuenta investigamos en archivos y libros para poder ubicar al personaje, hasta ir descartando o confirmando los “relatos de familia”, hay quien acepta y quienes no aceptan las evidencias. En el caso de Leobardo Galván, demostramos con documentos que era oriundo de Tepoztlán, que en 1913 acompañó a Otilio Montaño en la Revolución y que fue el único morelense en la Convención de Aguascalientes (1914). –Eduardo, ¿qué objetos incorporarán en la curaduría del museo? –Hemos encontrados muchas fotografías del general Leobardo Galván del archivo familiar y en la Fototeca Nacional, hemos encontrado documentos en la Secretaría de la Defensa Nacional (Sedena) que permiten demostrar que el general Galván fue el primer periodista en publicar el Plan de Ayala en el “Diario del Hogar”, como te comentó Laura: “Leobardo Galván no era abogado, era periodista”. En el Archivo Gildardo Magaña encontramos documentos sobre la Convención de Aguascalientes con referencias sobre el general Galván, incluso aparece en una fotografía junto a 12 delegados de la Convención de Aguascalientes, ahora sabemos que Emiliano Zapata otorgó el grado de coronel a Leobardo Galván, y en 1913, Zapata lo promovió al rango de general. En el museo tendremos un centro de documentación y un espacio para la consulta de archivos fotográficos.
108
–¿La exposición museográfica será itinerante? –Sí, hemos montado las fotografías y los documentos en algunas escuelas del Distrito Federal, y en la sala de Exposiciones temporales del Museo Casa de Morelos, que dirige el antropólogo Carlos Barreto Mark. Eduardo instaló un mural que pintó con los rostros de Emiliano Zapata y los revolucionarios tepoztecos, al terminar la exposición en el Museo Histórico de Cuautla, nos llevamos el mural con la intención de montarlo en Milpa Alta y Tepoztlán. En la actualidad está instalado en el Auditorio Municipal Ilhuicalli. –¿Cuántas fotografías exhibirán en el museo?, ¿podrías contarnos el detrás de cámaras de las imágenes más importantes?
109
ACTUALIDAD
–Son varias fotografías, en una imagen están el general Galván, Agustín Casasola y Emiliano Zapata; en otra foto están Zapata y Galván al interior de una casa; en el pie de la fotografía “número 4713” del Sistema Nacional de Fototecas dice: “Zapata entregando un documento”, pero no identificaron a Leobardo Galván, es el personaje que recibe el documento de manos de Zapata. En la fotografía histórica de Pancho Villa y Emiliano Zapata en Palacio Nacional, aparece Arnulfo Velasco Galván (sobrino del general), conservamos su cámara fotográfica con el estuche original, cuando hemos exhibido la fotografía de Emiliano Zapata y Pancho Villa (en la Silla del Águila), montamos la cámara del mayor Arnulfo Velasco Galván en un cubo transparente. –Laura, ¿cómo describirías la historia del funeral y la exhumación del general Leobardo Galván? –Leobardo Galván pasaba mucho tiempo en Milpa Alta, el 21 de marzo de 1917 falleció durante un enfrentamiento, su amigo José Campos trasladó el cadáver por las montañas hasta Tepoztlán y lo presentó ante las autoridades, los integrantes del cabildo decidieron sepultarlo en un lugar digno para el general Galván: el interior del convento de la Natividad (en las gavetas de un muro). Al regresar a Tepoztlán no podíamos ubicar la tumba del tío abuelo de Eduardo, hasta que comenzamos la investigación sobre el general Galván, llevamos su acta de defunción y fuimos a preguntar al museo del convento (administrado por el INAH), pero nos dijeron: “Aquí nunca hubo nada”, entonces: ¿quién se equivocó?, ¿el registro civil?, ante la negativa de las autoridades locales, acudimos al diputado Félix Rodríguez, nos ayudó a presentar un reclamo y por “arte de magia” nos mandaron llamar a la
110
Delegación del INAH en Morelos, en la reunión estuvieron las dos arqueólogas que hicieron la restauración del convento, su actitud cambió, nos dijeron: “No sabemos”, pasaron del “Aquí nunca hubo nada” al “No sabemos”. El INAH debe aceptar que en el convento están enterrados los restos del general Galván y de otros revolucionarios de Tepoztlán. Si en su momento los revolucionarios fueron reconocidos por la comunidad y las autoridades municipales, yo no veo la lógica para que los directivos y arqueólogos del INAH se tomen el derecho de exhumar los restos de estos personajes sin avisar a sus familiares, ¿quiénes son los funcionarios del INAH para decidir si los revolucionarios tienen los méritos para continuar sepultados en el convento?, ¿con qué derecho pueden desaparecer los restos mortales?, ¿dónde están?, ¿qué hicieron con los huesos y las pertenencias de los revolucionarios?, las instituciones son producto de la Revolución, pero esas instituciones no protegen sus orígenes; el INAH debe respetar a los muertos y notificar a los familiares cuando realizan una exhumación. –Eduardo, el INAH entendió al revés el concepto: “desenterrar el pasado”, decidieron “ocultar el pasado”; siendo sobrino de Galván, ¿qué opinas ante la exhumación del INAH? –El mayor logro que podemos obtener después de tantos años investigando, sería que aparezcan los restos y darles una sepultura digna, el general Galván entregó todo a la Revolución a cambio de nada, la familia Galván sobrevivió en circunstancias muy difíciles en la ciudad de México y Tepoztlán. Una forma digna de recordar al general Galván y tenerlo presente será acondicionar su casa como museo, es lo que pretendemos con nuestro proyecto comunitario.
111
ACTUALIDAD
–Son especialistas en las biografías de los revolucionarios de Tepoztlán, ¿el museo será monotemático? –Extendemos los temas conforme vamos investigando, al ir escarbando van creciendo nuestros temas por estudiar, lejos de encontrar los orígenes surgen nuevos enigmas. El museo no se limitará a presentar la historia del general Leobardo Galván, vamos a exhibir objetos que datan de la época Prehispánica, la Colonia, la Reforma, los Plateados y la Revolución. No podemos quedarnos en una etapa de la historia de Tepoztlán, sería muy injusto. –Finalmente, ¿cuándo tienen planeado inaugurar el museo en el predio Coyulan? –Primero tenemos que concretar el comodato del terreno, porque es propiedad de mi familia, estoy al frente de la administración del terreno, no es imposible ponernos de acuerdo. Poste-
112
riormente tenemos que tramitar los permisos con el ayuntamiento, la Secretaría de Cultura, o el INAH, para oficializar los documentos del proyecto. Necesitamos rehabilitar el espacio, los gastos de construcción y remodelación de los muros correrán por nuestra cuenta, no tenemos mucho dinero, pero haremos el gasto para no pedirle favores a ninguna instancia, ni recibir condicionamientos políticos. Aceptaremos si los vecinos de Tepoztlán nos quieren apoyar con material: objetos, documentos y fotografías para las exposiciones permanentes y temporales, con el respectivo crédito para los aportes de cada familia. Ahora estamos limpiando el terreno, según mis cálculos: a principios del próximo año vamos a inaugurar la primera etapa del museo, porque el 21 de marzo de 2017 conmemoramos el centenario luctuoso de Leobardo Galván. Translation · p. 205
113
ACTUALIDAD
XV años de Radio
UAEM Patricia Godínez* El 14 de julio del año 2000 la radio universitaria comenzó sus transmisiones a las 12 de la mañana después de largas gestiones, y que gracias a las voluntades de las autoridades a cargo, se convirtió en una realidad la emisión de contenidos de calidad desde la Universidad Autónoma del Estado de Morelos (UAEM), para compartir los saberes, el acontecer académico, de investigación y música formadora de un público exigente. Actualmente Radio UAEM cuenta con 55 programas realizados por productores propios de la radio, expertos en comunicación y otros espacios se llevan a cabo por productores externos. En cuanto a las producciones de casa, podemos mencionar a “Despertar con ciencia y tecnología”, aborda dichos temas y cuenta con apoyo de las instituciones universitarias y externas dedicadas a esos rubros; “El Coleccionista” con lo mejor de la música de concierto, se trata de la única emisión en Morelos que sa*Productora y conductora titular de los programas “Ecos” y “Dimensión cultural” de la UAEM (106.1 fm), productora audiovisual, columnista y reportera cultural.
114
tisface al nicho gustoso de dichas propuestas sonoras; “Recuperando el patrimonio cultural”, con información útil acerca de la identidad morelense desde una perspectiva histórica, antropológica, arquitectónica e incuso biológica, entre otras, cuya información se brinda de manera entretenida a modo de charlas entre la conductora y sus invitados, especialistas reconocidos; “Descubre a la UAEM” es otro espacio que comparte información con la sociedad, sobre el acontecer universitario desde su estructura institucional. Quien es quién en la máxima casa de estudios y cuál es su trabajo; “Medio tiempo” mantiene a nuestra audiencia informada de las actividades deportivas universitarias, así como las que se llevan a cabo a nivel estatal, nacional e internacional, es un programa de información deportiva que no se limita a dar resultados o estadísticas, sino que busca informar acerca de la técnica de los deportes, entrenamiento, práctica y temas de salud deportiva; “Dimensión cultural” es el programa de la Dirección de Difusión Cultural de la UAEM y da cuenta del acontecer de ese ramo, tanto las propuestas que surgen en esa dependencia de la Universidad, como de lo que ocurre de trascendente a nivel estatal, nacional e internacional. Efemérides, entrevistas, recopilación y difusión de archivo histórico sonoro en literatura con las propias voces de los autores, noticias culturales y música; “Ecos” es un programa de actualidad que busca satisfacer al público joven con propuestas musicales frescas nacionales e internacionales, con información acerca del contexto cultural y social. Cuenta con entrevistas acerca de cultura, ciencia, tecnología, artes y entretenimiento; “Vórtice” es el espacio de la Dirección de Difusión de la Ciencia y emite en cada programa, información acerca del que-
115
ACTUALIDAD
hacer y desarrollo científico y tecnológico; “Voz de la tribu” y “La Universidad a debate” son los espacios que albergan el sentido crítico desde la universidad, en torno a temas de interés social, política, organización comunitaria, autonomías e inclusión; “Viajar con sentido” está dedicado a la promoción de la cultura turística; “Voces de la comunidad” trata temas culturales; “Gente de ambiente” conducido por expertos biólogos tratan temas ambientales y explican los fenómenos de la naturaleza; “De libros y autores” difunde la actividad de la Dirección General de Publicaciones de Investigación de la UAEM y otros temas relacionados con literatura; “De lo justo y lo legal” es un programa conducido por catedráticos de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales, aborda asuntos relacionados con las diferentes leyes que rigen a la sociedad mexicana; “Los placeres de la lengua” es un espacio dedicado a la literatura, se comentan libros y entrevistas a diversos autores. La radio también cuenta con espacios de contenido dedicado a públicos específicos, pero cuyos temas son importantes para ser difundidos a la sociedad en su conjunto, tal es el caso de “Un espacio para el adulto mayor” y “Red migrante”. En lo que se refiere a la música, a lo largo del día se transmite programación realizada en la Radio Universitaria. Las propuestas sonoras, buscan acercar a la audiencia a esta expresión artística que se convierte en vocera de su contexto social, cultural y temporal. Tenemos programas especializados de música como es el caso de “Conexión céltica”, “Sabores del Medio Oriente”, “Soul; el alma de la música negra”, “México folklórico”, “Tiempo de blues”, “La sensualidad del tango”, “Exótica”, “La elegancia del
116
danzón”, “Barrio latino” y “Música balcánica”. A lo largo de la semana contamos con una barra nocturna dedicada al género de la cíncopa, “Deep jazz”, “En esencia jazz”, “El club de jazz”, desde España, “Jazzimientos” y “Latin Jazz”, todos ellos conducidos por profundos y sensibles conocedores. El rock y la música electrónica también tienen su espacio con “Rock en serio” y “Euforia”. Los sábados es posible escuchar la selección de los “Sábados tropicales” con lo mejor de la salsa, son, charanga, chca cha cha, mambo, cumbia, jazz latino y otros. Alternador es un espacio dedicado al rock principalmente alternativo, progresivo, post rock, grunge, punk, big bits, inteligent dance music y mucho más. Los domingos la radio inunda las bocinas con música clásica a lo largo del todo el día con espacios de música Sacra, Camerata con selección de Amigos de la Música, Audiocinema con bandas sonoras de películas y el Arte del Canto dedicado a la Ópera. También se transmiten programas por convenio como es el caso de “Horizontes”, con la Asociación Nacional de Universidades e Instituciones de Educación Superior; “Radio Francia Internacional”, la emisora pública del país galo;
117
ACTUALIDAD
“Radio Nederland”, desde Holanda; “El fin justifica los medios”, de Radio Educación; “El club de jazz” desde Pamplona, España, y “Babe”, con música del mundo. Lo que ocurre en los cortes promocionales es un trabajo arduo, al año se transmiten más de 72mil spots, entre campañas, información oficial de las instituciones y por supuesto los que difunden actividades académicas y culturales de la UAEM. El departamento de continuidad encargado de dicha tarea, no sólo recibe y canaliza las solicitudes, sino que también diseña los guiones y trabaja de la mano con el departamento de producción para la realización, sino que también administra y controla los tiempos de transmisión. El departamento de producción lleva a cabo materialmente los spots, promocionales, campañas, programas grabados, cápsulas y notas para el noticiero. Además de estar al pendiente del buen funcionamiento de la producción al aire. Cada programa realizado por los conductores y productores fijos de Radio UAEM requiere producción de contenido diaria, lo cual implica constante investigación, gestión, lectura, redacción, selección musical, en su caso, y desarrollo de estrategias para llamar a nuestros escuchas a mantenerse en sintonía e informarse de manera satisfactoria. “Panorama” es el nombre de los programas de noticias que se transmiten de lunes a viernes a las 8:00 y 14:00 hrs. y hoy por hoy, brindan la mayor cantidad de información universitaria posible en sus horas diarias de transmisión. Cuenta con cuatro conductores y seis reporteros que cubren las fuentes de cada unidad académica
118
y dependencia universitaria para que nuestra audiencia no pierda detalle del acontecer institucional. De la mano de las otras unidades de comunicación de la UAEM se ha convertido en fuente fiable en cuanto a todo aquello que de la universidad emane. El quehacer político, turístico, de educación, salud, cultural, deportivo, de ciencia, tecnología y otros, a nivel estatal, es también tarea de cobertura de los periodistas que colaboran en el noticiero. Radio UAEM como radio universitaria, está al servicio de la sociedad, en el contexto específico de trabajo de difusión de los saberes académicos y tradicionales. Somos de la Universidad y nos dirigimos a la Universidad, así como a la sociedad en general. En México, si bien existe diferencia entre la radio universitaria y radio pública, la ley las contempla en el mismo espectro por usar espacio radioeléctrico para sus emisiones, de manera que como todas las radios públicas del mundo, nos regimos bajo los preceptos de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, UNESCO. Larga vida a Radio UAEM.
119
CONMEMORACIONES
Altepeilhuitl (La fiesta del pueblo) Reto al Tepozteco 2015
120
El pueblo mágico de Tepoztlán es un antiquísimo pueblo ubicado dentro del valle sagrado que protege su guardián Tepoztecatl. Es un sitio lleno de magia y misticismo que encierra historias y leyendas en sus construcciones, sus calles, barrios, pueblos y pobladores. Cada 7 y 8 de septiembre el pueblo de Tepoztlán realiza lo que se considera la fiesta más importante, como cada año la gente de la comunidad se prepara para participar, vivir y representar el tradicional “Reto al Tepozteco”, representación que permite el rescate, preservación y la difusión de la identidad del pueblo de Tepoztlán. El “Reto al Tepozteco se lleva a cabo, de acuerdo a datos obtenidos en la memoria histórica de los ancianos y cronistas de este pueblo desde los años veinte, el “Reto al Tepozteco” más que una representación escénica es un ritual para la gente tepozteca, pues se realiza con un profundo respeto a los personajes, con una gran entrega, con una representación sublime mientras que los espectadores están atentos a los diálogos y la representación, pues es su gente la que está en escena, es su pasado, es su historia y son sus raíces. Esta importante actividad revive el acontecimiento de la historia del pueblo que radica en el sometimiento del Rey Tepuztecatl a la evangelización, a través del bautizo realizado en el lugar hoy conocido como el bautisterio de Axitla por Fray Domingo de la Anunciación de orden dominicana en el año de 1538, con este acto el Rey Tepuztecatl se convierte al catolicismo y con ello la gente del lugar.
121
CONMEMORACIONES
Esto sucede en el contexto de la conversión a la religión traída por los españoles en el siglo XVI hacia el pueblo tepozteco; la resistencia ideológica, según la leyenda se extendió hasta los señoríos de los alrededores nos referimos a los señoríos de Tlayacapan, Oaxtepec, Yautepec y Cuernavaca, quienes justamente un 8 de septiembre vienen a reclamarle al Tepuztecatl tal conversión como una traición a sus antiguos dioses acudieron enfurecidos a retar al Rey Tepuztecatl en las faldas del Cerro del Tepozteco donde, de acuerdo a la leyenda los tranquilizo y convenció de que ellos también aceptaran su conversión. Tepoztlán es un único municipio en el Estado de Morelos que realiza una festividad prehispánica donde se rescata con fervor sus raíces y venera a su rey prehispánico, por lo que la hace patrimonio cultural inmaterial de Tepoztlán, la importancia de esta fiesta, radica en que es una de las formas en el que el pueblo preserva sus raíces, hederá su identidad y que al paso de los años me atrevería decir que Tepoztlán ha sabido llevar esta actividad prehispánica a la modernidad, una modernidad en donde prevalece la enajenación de la historia de los pueblos debido a la diversidad de distractores que nuestro sistema capital ofrece a la sociedad, sin embargo Tepoztlán ofrece historia, cultura, arte, etc. Cabe destacar, que siendo la fiesta más importante del municipio de Tepoztlán se reúnen y coindicen diversos actores, sociedad organizada, ayuntamiento, iglesia, INAH, gobierno del Estado pero sin duda alguna son los jóvenes, señoritas, niños y niñas en las que recae la responsabilidad de que la fiesta del Reto al Tepozteco se lleve a cabo en Tepoztlán.
122
Tepoztecononotzaliztli* Leyenda del Tepozteco En esta ocasión, les quiero relatar la leyenda de Tepoztécatl el rey, el hombre, héroe inventor del pulque y guardián eterno del pueblo de Tepoztlán. Su madre fue una princesa que vivía cerca del arroyo de Axitla, el que se ubica a los pies del Cerro del Tepozteco, al inicio de la subida a la pirámide; le gustaba salir por las tardes y gozar del canto de las aves, del fresco verdor del bosque y del suave aroma de las flores del campo; la leyenda dice que fue un pajarillo que ella tomó entre sus brazos y abrazó a su pecho muy contenta, quien la enfermó de niño, dando a luz
*Este texto se redactó tomando como base los relatos publicados en el libro “Tepoztlán, vida y color”, tercera edición 1981, del señor J. Gallo S.
123
CONMEMORACIONES
a una robusta criatura. Sus padres con un gran disgusto pues no creyeron semejante historia, recibieron al niño de mal grado y la obligaron a deshacerse de él, la doncella ocultó al niño en un hormiguero para que se lo comieran las hormigas, pero éstas lo alimentaron poniendo en su boca gotitas de miel. Fracasado este intento, lo puso entre hojas de un maguey, pero al día siguiente vio cómo de las pencas resbalaba sobre su boca un hilillo de aguamiel y las pencas lo cubrían para protegerlo del quemante sol. Por fin, dentro de una caja lo dejó junto al arroyo para que fuera arrastrado por la corriente, como sucedió. Corriente abajo, pero ya en el Río Atongo, lo encontró un matrimonio de ancianos, sin hijos, que lo recogió lo crió y lo adoptó como hijo. Tepoztécatl creció al lado de sus padres adoptivos, les tuvo cariño y les obedeció como si fuera su hijo legítimo. El niño fue creciendo y aprendiendo el manejo de las armas necesarias para la cacería, pues tenía que alimentar a sus padres, quienes le fueron enseñando el curso de los astros, la utilización de las plantas medicinales, el labrar la tierra y cultivar el huerto; en fin, todo lo que ellos sabían.
124
En Xochicalco (ciudad fortaleza ubicada a unos 60 kilómetros de Tepoztlán), habitaba un monstruo llamado Xochicálcatl que demandaba de las poblaciones aledañas le enviaran una persona de edad avanzada para devorarlo, pues de lo contrario acabaría con todos los pueblos, quienes temerosos obedecían. Cuando tocó el turno al padre adoptivo de Tepoztécatl para ir a Xochicalco y servir de alimento al monstruo, éste no lo permitió y convenció a sus padres de ir él en su lugar para enfrentarse al feroz habitante de Xochicalco. Salío Tepoztécatl rumo a su destino ante el temor de sus padres y vecino quienes pensaban que no volverían a ver al joven valiente que tendría unos 15 años de edad. Durante el recorrido de Tepoztlán a Xochicalco fue recogiendo filosos pedazos de obsidiana y llenó con ellas su morral. Al llegar a Xochicalco fue devorado por el monstruo, pero Tepoztécatl logró liberarse perforando las entrañas de la bestia con pedernales que había recogido en el camino, el monstruo murió y de inmediato se elevó una gran nube de humo blanco, la señal que Tepoztécatl les había dicho a su pueblo sería la señal de su triunfo. De regreso a su pueblo, la gente de Cuernavaca le festejó, pues había terminado con la amenaza de los pueblos de la región y de la terrible tradición de enviarle gente para que se alimentara el monstruo, pero como iba con la ropa sucia no lo agasajaron dignamente, por lo que salió de la fiesta, se cambió de ropajes y cuando se presentó limpio le dieron una sucu-
125
CONMEMORACIONES
lenta comida, que él derramó en su vestimenta, diciéndoles que cuando había ido pobremente vestido no lo agasajaron como cuando se presentó ricamente ataviado, por lo cual deducía que el festejo era para sus ropas, no para su persona. Al salir de Cuernavaca, se llevó el sonoro teponaxtle y corrió con él a Tepoztlán, evitando que lo alcanzaran al provocar con su orina una gran barranca que le permitió llegar hasta la cima del cerro y tocar el teponaxtle, los habitantes de Cuauhnáhuac trataron infructuosamente de recuperar el teponaxtle pero nunca lo consiguieron. Por estas acciones gozó de gran consideración en su pueblo natal. Cuando, en el año de 1536 llegó Fray Domingo de la anunciación, Tepoztécatl era el Rey en Tepoztlán, Fray Domingo logró tras infinidad de tratos y razonamientos convencerlo de adoptar la doctrina cristiana y lo bautizó el 8 de septiembre del 1538, dando así origen a la festividad que en ese día se realiza cada año, el famoso Reto al Tepozteco. Cuenta la leyenda que la conversión de Tepoztécatl al catolicismo facilitó la conversión de toda la región, pues el héroe era tenido por deidad y su ejemplo sirvió para que todo el pueblo en masa se convirtiera. Los que no estuvieron conformes con esta situación, fueron los señores de Cuauhnáhuac, Yautepec, Huaxtepec y Tlayacapan, que se presentaron a reprocharle el haber abandonado a sus antiguos dioses, pues hasta el ídolo que se encontraba en la pirámide (Ometochtli), había sido derribado por Fray Domingo de la anunciación. Estando pues Tepoztécatl celebrando la Natividad de la Virgen, se presentaron los señores a reclamarle su actitud. Después de una
126
discusión injuriosa de su parte, Tepoztécatl trató de convencerlos, pero aquellos no se dejaban convencer, no obstante la estimación que antes le habían tenido. Mandó entonces Tepoztécatl tocar el teponaxtle y los tepoztecos empezaron a bailar alrededor de los enojados vecinos, hasta atemorizarlos y aplacarlos. Después de mucho conversar, Tepoztécatl logró convencerlos y los señores de los cuatro sitios fueron bautizados también en el mismo sitio en que él había recibido el bautismo. Fray Domingo entonces empezó a bautizar a todos los nativos, llegando a tener multitudes esperando a ser convertidos; en este sitio fue construida la cruz del bautisterio, que podemos admirar ahora al inicio de la subida a la pirámide, del lado izquierdo del camino. Hoy en día, este acontecimiento es representado durante el 7 y 8 de septiembre con decenas de actores que participan con diálogos en náhuatl y traducidos al español, iniciando los festejos en la pirámide del Tepozteco, donde se ofrece una ofrenda a la pirámide del Tepozteco y los participantes degustan tamales, atole, café pan y tortillas. y se pernocta, iluminando la pirámide con pequeñas fogatas de ocote, no importa que llueva, allá se queda la gente acompañando a Tepoztécatl, bajando al otro día por la tarde hasta la plaza principal, donde se hacen diálogos, bailes y representaciones y se toca el teponaxtle, recordando las hazañas de tepoztécatl, nuestro héroe local.
127
HISTORIAS
La fuerza de los
volcanes
128
Victor Hugo Sánchez Reséndiz Los volcanes son una presencia cotidiana para los mexicanos que viven en el centro de la República. Las cumbres nevadas del Xinantécatl (Nevado de Toluca), el Popocatépetl, Iztaccíhuatl, Matlalcueye (la Malinche) y el Citlaltépetl (Pico de Orizaba), son parte de un paisaje entrañable. Sus exhalaciones nos causan susto y preocupación, como las realizadas por el “Popo” desde hace algunos años o la actividad eruptiva de de hace unas semanas del Volcán de Colima, que tuvo como consecuencia la evacuación de poblados cercanos. Muchos pueblos y ciudades de México están situados en el Eje Neovolcánico. En este sistema montañoso se encuentran muchos volcanes, no sólo los de grandes dimensiones que mencionamos. También existen otros muchos de menor tamaño. En la sierra del AjuscoChichináutzin ‒que divide a Morelos del Valle de México‒ se encuentran varios conos volcánicos, cuyas erupciones dieron la fertilidad de estas tierras surianas. En el norte de Mórelos, el cerro llamado popularmente “La Herradura”, es un volcán cuyo cono en su vertiente sur, se rompió y el derrame de la lava se extendió por una amplia zona, que ahora conocemos como El Texcal, formado de piedra volcánica. La imagen de los volcanes es parte de la identidad nacional, ciertamente centralizada en la ciudad de México. Son imprescindibles en el imaginario popular las imágenes repetidas en libros de texto y calendarios, del Iztaccíhuatl y Popocatépetl, ya sea en fotos o dibujos. Incluso los volcanes son representados, humanizados, según la conocida leyenda de su romance. El Dr. Atl, pintó el dramático nacimiento del volcán Paricutín en Michoacán en el año de 1943.
129
HISTORIAS
El relato de ese hecho aparecía en los libros de texto que tenían la portada de la Patria. La vista del Popo y el Izta es un paisaje permanente para los habitantes del Distrito Federal, Puebla, Estado de México (Chalco y Amecameca) y Morelos. Pero los volcanes son más que un paisaje, eran parte indudable de la cosmovisión de los pueblos originarios, era un paisaje ritual. El equivalente de “pueblo” era altépetl, literalmente “agua y cerro”. Se consideraba que la lluvia procedía de los cerros, en cuyas altas cumbres se engendraban las nubes, los rayos y las centellas. Por ellos los pueblos indígenas consideraban a los cerros, y de manera relevante al Popocatépetl, como lugares sagrados. Las altas montañas eran la morada de los tlaloques, auxiliares de Tlaloc. En la actualidad, los pueblos cercanos al gran volcán, a través de “los graniceros”, intermediarios de los hombres con lo sagrado, le siguen llevando ofrenda a “los aires” para que haya un buen temporal y alejen las granizadas que afectan a las siembras. El Popocatépetl, a través de los sueños se comunica con los graniceros y en Puebla se le llama afectivamente “Don Goyo”. En la actualidad, la mayor parte del tiempo hemos perdido de vista a los volcanes, ocultos por los anuncios espectaculares, los altos edificios o simplemente por la rapidez de la vida y de nuestro transito por la tierra. Son tiempos en que nos hemos alejado de la naturaleza. Este texto es la presentación de la exposición de Francisco J. Paredes, “Pintura de volcanes. Algo está naciendo”, que se presenta en la galería del restaurante Emilianos Gree´s, en Cuernavaca, inaugurada el pasado mes de agosto y que estará en exhibición hasta este mes de septiembre.
130
Foto: Maricela Figueroa Zamilpa
Foto: Daniel David
También quisimos compartir fotos de los volcanes, de Maricela Figueroa Zamilpa, tomada desde la carretea Oaxtepec-Cuautla. Y de Daniel David que fotografía el paisaje ritual ancestral formado por la Iztaccíhuatl, el Popocatéptl, las Tetillas y el Cerro de la Corona, vistos desde Atlacomulco. Pintura y fotos nos acerca con su pintura a la grandiosidad, fuerza, misticismo y profundidad de los volcanes.
131
HISTORIAS
PACMyC
Colectivo Comunitario de Teatro de Huitzilac Verónica Olvera Desde hace más de 35 años en la comunidad de Huitzilac se representa con fervor, alegría y fe el concilio de la Semana Santa; dicho evento hace que especialmente en esos días toda la comunidad este más unida y participen de manera directa para hacer que esta celebración sea mejor
132
y única. Anteriormente sólo era para recordar la Semana Mayor pero actualmente esta representación escénica ha trascendido y ha despertado el interés en la gente joven por querer participar y aprender más sobre el tema del teatro comunitario. Es así como la Unidad Regional de Culturas Populares de Morelos atendiendo los intereses de los niños y los jóvenes de la localidad decide iniciar este proyecto con la ayuda de la comunidad, el cual pretende integrar a niños, adolescentes y jóvenes en el grupo de teatro, para ampliar su visión de la cultura mediante las clases que se impartirán y que llevan como finalidad preservar el teatro en el municipio y hacer que los integrantes de este grupo ocupen su tiempo en procesos formativos y recreativos. El teatro comunitario ha sido la obra de los grupos donde las personas expresan su manera de percibir, vivir y enfrentar el entorno inmediato, las obras de teatro son elaboradas a partir de los elementos de su propio entorno cultural. La formación del primer colectivo de teatro comunitario en Morelos es una iniciativa respaldada por el Programa México Cultura para la Armonía del Conaculta, que entre otras actividades, está conformando diversos colectivos en el país para involucrar a niños y jóvenes en procesos culturales en artes escénicas, danza y música, entre otras disciplinas.
133
SEMILLERO DE PALABRAS / XINACHTLATOLMEJ
Regresando a la raíz Hualahtica itech conelhuatl Gustavo Zapoteco Sideño
“Se ha dicho y se ha reconocido muchas veces que nuestros pueblos poseen conocimientos y valores humanos que son dignos de preservarse y transmitirse para las nuevas generaciones. Nosotros no lo dudamos, estamos plenamente convencidos de eso. El problema está en que esos valores y conocimientos son negados por la sociedad nacional, donde predominan los valores de la sociedad dominante… Y también estamos regidos por leyes y normas que contradicen las normas y valores tradicionales de nuestros pueblos. Nos va a costar mucho construir un nuevo modelo de sociedad, donde los pueblos indígenas podamos convivir democráticamente con la sociedad nacional. Por principio, habría que cuestionar y desmitificar la idea de cultura nacional, para dar paso al reconocimiento de las culturas regionales y locales… Tienen que abrirse y ampliarse los espacios para que la lengua se hable, se lea y se escriba; debe usarse para cantar y escribir la historia de nuestros pueblos. La sociedad hispanohablante tiene que aprender los idiomas de su región. En nuestro futuro de sociedad multiétnica y plurilingüe. No será remoto el día en que la nueva generación de mexicanos, al viajar al extranjero, pueda manifestar con orgullo y dignidad, que aun no siendo indígenas, dominan una lengua de su país…” (In tlahtoli, in octli - La palabra, el
134
“Quenin tlahtoltique miyec tlahtolti toaltepemeh macehualtin quihpiya miyec tlamahtin ihuan chicahuatlacaltin tlin cahuahque ihuan tlamachtique inic yencuitlacaltin. Tahuameh icuh quinequi. Yahuin cualantli ompa nemih tlica on caxtilatlacameh xocquinequi tlaunca on tlamahtin, ihuan canon unca cequi nemi on tlanahualti in yehuameh… Ihuan noihqui unca tlanahualtin tlin ixquinequi maunca totlanahualtin macehualtin in toaltepemeh. Tahuameh titequizque miyec maunca ceyencuitlacaltin, canon toaltepemeh macehualtin tlinemilistli cuahle ompa totlal. Zanimatzin quinequi titlahtoltizque quen xoc unca ilnalmique cen quen nochi tlacaltin, tlaunca occe tlacaltin inic ixmacazque octli occe yuhcatiliztli tlamahtin in occe tlaltin in tomexco… Quihpiyaze ixtlapotique ihuan choloaque cequi tequiyomeh inic totlahtol yetlahtoltiz, yexamatlapohua ihuan yetlacuiloa , yechihuace inic cuica ihuan tlacuilo in huehuecahuitl in toaltepemeh. In caxtilatlacaltin quihpiya tlamahti in totlahtoltin macehual. Ompa tomoztla in totlacaltin miyetlacaltin ihuan miyetlahtoltin. Amo xoc huehca tlin tonale in yencuitlacaltin mexican, quemanon uya occe tlaltin hueli nechili tlin yehueli tlahtolti ce tlajtoli macehual, masque yehua xoc macehual…” (In tlahtoli, in octli - La palabra, el camino. Memoria y destino de
camino. Memoria y destino de los pueblos indígenas, de Natalio Hernández, Plaza y Valdés Editores, 2009, México). Este pequeño preámbulo nos sirve para hablar hoy de nuestro personaje, Luis Enrique Romero Santacruz. Promotor cultural y profesor de Educación Indígena, egresado de la Universidad Politécnica Nacional (UPN)– Ajusco, Distrito Federal (D. F.). Nació en el D.F., pero desde muy pequeño sus padres lo trajeron a vivir al municipio de Yautepec, donde prácticamente creció. Actualmente trabaja como maestro en la enseñanza del náhuatl, en el Centro de Luenguas Extranjeras (CELE) de la UAEM, la cual combina con diferentes actividades culturales, principalmente aquí en el estado. Mi principal interés por hablar de él, es porque decidió tomar a la cultura náhuatl como su modo de vida y profesión. Cuando estudiaba el bachillerato, fue que lo conocí y desde entonces me llamo la atención su vocación. Y esto también ha sorprendido a varias personas, como no siendo indígena le llama la atención esto. Dentro de ciertos círculos de nahuatlahtos e instituciones de gobierno, que ayudan a estos, se dice que él, no es indígena. Por ello decidí entrevistarlo, para que nos comente, en torno a su decisión de tomar esta forma de vida. Para ello lo contactamos, en la comunidad de Xoxocotla, en el ámbito del curso Verano Activo, de la Secretaría de Cultura, en coordinación con el programa de Netechilispan de la Asociación Yankuik Kuikamatilistli, donde impartía un taller de náhuatl para niños. Y esto fue lo que nos dijo:
los pueblos indígenas, de Natalio Hernández, Plaza y Valdés Editores, 2009, México). Yahuin pitetlahtoltzin tonechtequihle inic tlahtoltiz aman in tlacaltzin: Luis Enrique Romero Santacruz, yetequiyuhcatiliztli ihuan ihuan timachtiani in Educacion Indigena tlin omachti in Universidad Politécnica Nacional (UPN)– Ajusco, Distrito Federal D.F.). Otlacat ompa D.F. Te zanimatzin cua pitetzin itahtin oconcui chanti nican altepetlahuicayotl Yautepec, canon onozcalti. Aman tequitl quen timachtiani náhuatl ipan Centro de Lenguas Extranjeras (CELE)–UAEM, ihuan noihqui chihua miyetequimeh yuhcatiliztli nican totlal Morelos. Nuachtohui ninequi inic nitlahtoltiz in yehua. Yetlica oquinequi caziz toyuhcatiliztli náhuatl quen inemiliz ihuan tequitl. Naonihmati cua yemachtiaya bachillerato ihuan ne oninequi nimahtiz tlica ocazi yahuin tequitl. Ihuan yahuin noihqui miyetlacaltin yetlaneci tlin tlica yecuelita yahuin yuhcatiliztli náhuatl tli yehua amo macehual. Ipan tlaictic macehualtin nahuameh ihuan tecpatlayecanque tlin palehui on yehuameh, quihtohua yehua amo macehual. Icuh naniquihtohua nihnequi nitlahtoltiz ica yehua inic yenechiliz tlica ocaci yahuin tequiyotl. Icuh te nioyau nepan altepetzin Xoxocotla tlin otequiaya ompa Verano Activo itech Secretaría de Cultura ihuan tequiyotl Netechilispan in Asociación Yankuik Kuikamatilistli, canon yemachtiaya in techihuahli nahuatl inic coconeh ihuan yahuin toonechiliz: -¿Tlica tiocuelita timachtiz toyuhcatiliztli náhuatl?
135
SEMILLERO DE PALABRAS / XINACHTLATOLMEJ
-¿Por qué el interes de estudiar la cultura náhuatl? -“El náhuatl es mi cultura”, mis abuelos fueron nahuas originarios de un pueblo llamado San Miguel Tenancingo, Tlaxcala, en las faldas de la Malinche, de ellos conozco mi origen, que siendo sinceros para muchas personas, la historia de los abuelos no es compartida, quizá porque somos resultado de varias políticas castellanizadoras. -¿Cuándo comenzaste en esto? -Tenía doce o trece años, cuando en la escuela comencé a leer la poesía de Nezahualcoyotl y me gustó, lo mejor fue que logre entender un poco de lo que ahí estaba escrito en náhuatl, más adelante en el bachillerato, una actividad de servicio social me llevó a realizar un trabajo de alfabetización con niños nahuas migrantes originarios del estado de Guerrero. Así comenzó mi mundo nahua. -¿Cómo reaccionó tu entorno social ante esta situación? -No fue fácil, me decían “estas regresando al pasado” y “tú vas a la escuela a prender nuevos conocimientos”, primero que nada mis papás no les gustó que yo tuviera este interés. Ahora que ha pasado el tiempo les he demostrado que soy feliz y que hay mucho que apoyar conociendo esta lengua. -¿Qué has aprendido con esto en relación a lo social? -Principalmente como caminar por el mundo viendo lo mejor de las cosas que me rodean. El don de compartir lo mucho o poco que se tiene a base del trabajo familiar o colectivo.
136
-“Nahuatl notlapializ”, nocoltzitzinhuan nahuatlacah, yehuantzin oquintlacatih ipan ce altepetl tlein itoca Tenantzinco iaxca Tlaxcallan, itzintla Matlalcueitl Malintzin, tlein yehuantzin nicmati nonelhuayotl, mazque tla niquihtoa in melahuayotl, miec tlacameh amo quixmati icenyelizazanil, cox yez ipampa tohuantin nochipa tiizcaltihquih ica in caxtilantlahtol. -¿Quemanon tiopehuace ? -Onicpiaya matlahtli ihuan ome nozo matlahtli ihuan yei xihuitl quemman oniquixmat ihuehuexochitlahtoltzin iaxcatzin Netzahualcoyotzin ihuan onicuelitac ipampa tepitzin onicazicamatic inin tlaholli. Zatepan itech in Telpochcalli, onichiuh ce tequitl campa neh onicmachtiaya quenin tlahcuiloah totlahtol ica pipiltoton tlein hualehuah Guerrero tlalli. Ihquion onipeuh nonahuatlalticpac. -¿Queni otlahtoltiz motulameh ompa yahuin? -Amo ohuic, onechiliayah “ticuepatica in cahuitl tlein ye opanoc”, “tiaz calmachtiloyan campa timomachti yancuic tlamantin”, achtopa notahtzitzinhuan amo oquicuelitah inin tlamachtiliztli. Axcan ye opanoc in cahuitl ihuan notahtzitinhuan ye quicazicamatih tlein nehua nipaquiz ihuan onca miec tequitl campa nehua hueliz nipalehuiz tla nicmati totlahtol. -¿Tlinon titlamahtiz ica yahuin? -Axcan hueliz ninehnemiz itech in tlalticpac ihuan cualli niquittaz nochi tlein nicpia itech nonahuac. In paquiliztli ica tetehui miec nozo tepitzin tlein onca ihuan quiza tochantequiyotl.
-¿Cómo asientas tu conocimiento con la sociedad? -Cada día siento la necesidad de difundir con cariño esta hermosa lengua, para ello comencé a dar clases, apoyar espacios de divulgación como la Feria del Libro en Lenguas Indígenas organizada anualmente en Xoxocotla, Morelos, otro espacio muy importante es el uso de las redes sociales (Facebook), medio donde muchos nahuahablantes estamos tomando y apropiándonos de nuestra palabra. -¿Cómo ve la situación de la cultura náhuatl en el estado? -Me da gusto ver procesos de inclusión para los pueblos y lenguas originarias, estas acciones surgen de las demandas de los pueblos y son respaldadas por las instituciones correspondientes, aunque todavía hace falta reforzar esfuerzos en procesos educativos con verdadera pertinencia cultural. -¿Cómo ve el futuro de la cultura náhuatl en el estado? -Son mejores condiciones, su difusión cada vez es mayor. Personas que antes desconocían esta cultura hoy se encuentran respetando esta forma de ver el mundo, incluso la aprenden y la adoptan en su vida. -¿Qué propones para ello? -Dar correcto seguimiento al proceso de enseñanzaaprendizaje en los espacios donde se ofrecen clases de lengua y cultura náhuatl, también considero que es necesario que los espacios de difusión como la radio y televisión transmitan programas con contenido didáctico para lograr la verdadera inclusión de las lenguas originarias, por
-¿Quenin titlamachtiz motlamahtin ica tlacaltin? -Momoztla ninomati tlein hueliz nitzahtziz ica tlazohtlaliztli, ipampa inon onipeuh in nahuamachiotl, noihqui nicpalehui itech in Amoxilhuitl in Tonanyoltlahtol, ilhuitl tlein mochihua cecen xihuitl ipan Xoxocotlan altepetl, ihuan noihqui niyecani ce pamilt (xayacamoxtli) campa miec nahuatlacameh timocentlalihqueh ica tonahuatlahtol. -¿Queni tiquihtaz toyuhcatiliztli náhuatl ompa totlal? -Nipahpaqui axcan ihcuac niquitta quenin calaqui tomacehualaltepemeh ihuan tomacehualtlahtolhuan. Inin tequitl tlacati ipan tomacehualaltepemeh ihuan totlayecanqueh quicuitlahuiah, mazque inin tequitl aic tlami ipampa techmonequi tequitih ica miec chicahualiztli, noihqui techmonequi tequitih ica tomelahuac macehualtlamachiliztli. -¿Queni tiquihtaz yemoztla in toyuhcatiliztli náhuatl ompa totlal? -Ocachi cualli, axcan za zo campa hueliz tiquittaz tonahuatlapializ. Cequin tlacameh achtopan amo oquimatiayah inin tlapializtli ihuan axcan miec tlacameh quintlazohtlah ihuan quizaloah totlapializ, noihqui ihquion nehnemih itech totlalticpac. -¿Tlin titechmacaz inic yahuin? -Nochipa xiccuitlapano totlamachiliz itech caltin campa nahuamachiotl macah (tlahtolli ihuan tlapializtli), noihqui techmonequi ma onca tepozhuehcatlahtoltzotzonaloni ihuan tepozhuacalittaloni campa quiza nochi cualli tomacehualtlapializ, ica inon nitlamiz,
137
SEMILLERO DE PALABRAS / XINACHTLATOLMEJ
ultimo también propongo se ofrezcan más recursos para la edición de materiales escritos (libros, manuales, cancioneros, etc.) Para finalizar creo conveniente cerrar con este fragmento de un pensamiento, del investigador estadounidense Patrick Johansson, tomado de su libro “Flor sin raíz”, y sirva como una reflexión en torno a este trabajo emanado de la decisión de vida de Luis Enrique, y como motivante para la sociedad nacional, no hablante de alguna lengua originaria, para tomar conciencia de sus raíces indígenas que la mayoría de la sociedad mexicana posee. Y pues nunca será tarde para reconocer su raíz, todo esto en aras de construir un dialogo multicultural y multilinguistico en nuestro país.
noihqui nicnequi ma xicamacacan ocachi miec tomin ihuan ica inon mochihuaz miec amoxtin. Inic nitlamiz nihneqi nitzacua ica cen tlahtopitetzin inon ilnalmiqui pepenatlamahtin americatecatl Patrick Johansson, oquixtique iamoxtli tlaitoca: “Anelhuayoxochitl” ihuan ixtequihle quen cen ilnalmique ipan yoaltic in itequiyo oquiztique itech inemiliz Luis Enrique ihuan quen paquiliz inic tlacaltin mexican, tlin xoctlahto cen tlahtolimacehualtin, inic yehueli quihta tlin yequihpiya conelhualtin macehual ihuan tlin tlacaltin in tomexco quihpiya. Ihuan te amo tiotlac inic quihmatiaze iconelhuatl, nochi yahuin inic maunca ce tlahtoltiz miyeyuhcatiliztli ihuan miyetlahtoltin ompa totlal.
“…Los hombres viven con la mirada puesta en el horizonte. Promesa del futuro para unos, abismo del pasado para otros, espejismo del tiempo para todos, el horizonte atrae y fatalmente divide. Aleja los ojos del corazón, la luz de la sombra, el sol de la luna, y hace ver dos mundos donde solo hay uno…”
“Tlachianemi in tlaca, tlachia huecauh ompa canin in ilhuicatl ihuan in tlalli monamiqui. Moztlayo nozo yalhuayo zan tetzauhcahuitl. Tlaxelihui, texilihui: quihuehcatia in ixtelolo yolloco quixelihui tlahuilli ihuan yohualli, tonatiuh ihuan metztli, techihtitia ome tlamantli canin onca zan ce yoliztli…”
Translation · p. 208
138
VC
140
Guiado por su curiosidad fue la primera persona en fotografiar un copo de nieve. La nieve son cristales que crecen en la atm贸sfera mediante la absorci贸n de gotitas de agua, cuando colisionan, se unen entre s铆 formando los copos de nieve, que por el peso caer谩n.
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
Plan curricular
Módulo I Introducción al la creación, literaria, Géneros literarios, Cuento, Poesía Clásica, Función expresiva de la puntuación y estructura del párrafo, Seminario de poesía, y Conferencias y presentaciones de libros Módulo II Lingüística, Periodismo cultural, Dramaturgia, Novela hispanoamericana, Ensayo, Seminario de cuento, Conferencias y presentaciones de libros Módulo III Análisis de textos (teoría literaria), Guión, Proceso editorial, Literatura erótica, Poesía contemporánea, Seminario de Literatura mexicana, Conferencias y presentaciones de libros Módulo IV Novela, Literatura infantil, Autobiografía, Lectura comentada, Filosofía de la Literatura, Seminario de Narrativa visual, Conferencias y presentaciones de libros Maestros Armando Alanís Canales, Eliana Albala, Rocío Barrionuevo, Kenia Cano, Elizabeth Delgado, Sergio
158
D.Lara, Ibán de Léon Paz Lavín, Roberto Monroy, Juan Luis Nutte y Silvia Peláez. Y otros escritores invitados. Coordinación académica: Citlali Ferrer Horario Lunes a Jueves de 5:00 a 8:00 p.m. Pero puede ser modificado. Costo: $3,150.00 por semestre. Contamos con planes de pago. Y becas. Talleres libres Estos están dirigidos al público en general por lo que no es necesario estar inscrito en el Diplomado para inscribirse. Poesía, Cuento, Cine y literatura, Redacción, Autobiografía, Minificción Horario de 5:00 p.m. a 8:00 p.m. Lunes y miércoles o martes y jueves. Costo: $1,150.00 por semestre. Contamos con planes de pago y becas. Verano: $500.00 Horario de 4:00 p.m. a 6:00 p.m. Admisión Llenar solicitud de inscripción que proporciona la Subdirección de Cultura Escrita, Comprobante original de pago de inscripción, Copia de la CURP, Copia de la Credencial de elector, Copia de Certificado de bachillerato y 2 fotografías tamaño infantil
Info: (777) 314 5023 y 314 5002 Centro de Capacitación 2do. Piso, Salón 8, Hidalgo 239, Col. Centro, Cuernavaca, Morelos, C.P. 62000 Contacto: escueladeescritores.rg@gmail.com
160
ENCUENTRO CON LA LOQUERA MORELENSE CAPÍTULO 6 Conocí a We Are Old Wave poco después de que yo decidiera formar una nueva banda. La anterior, “Manuel Calavera”, se había ido al carajo por un lío de faldas. Habiendo depositado altas expectativas en el sonido de Manuel, la separación me había dejado con una repentina sensación de vacío; a pesar de la promesa, todo esfuerzo era efímero, trivial. Era 2013. Una de mis amigas rentaba un departamento en lo alto de la calle Degollado. Fui a visitarla, y sentado con ella en la sala entre cuadros de Mafer Lara vi abrirse una puerta, de la que salió una de esas contadas mujeres inconfundibles que en días soleados uno puede ver caminando por la calle, pasando de largo, ignorándolo todo e ignoradas por nadie excepto por la necesidad de mirar a cualquier otro lado, antes de perderse de vista. Momentos después apareció de nuevo y cerró la puerta tras de sí. Ella y su hermana eran las roomies de mi amiga. Unas semanas más tarde, en esa misma sala, yo sostenía una cerveza paseándome dificultosamente entre un mar de gente como invitado a su fiesta de disfraces, disfrazado de mí mismo. En algún punto de la noche, ya inmerso en una atmósfera de misterio lista para las revelaciones, ella y su hermana bailaban, disfrazadas como Leeloo del Quinto Elemento y un catrín, al ritmo de Die Antwoord — una banda que, añádase al sobresalto, conocí en ese mismo instante—, como si su capacidad para asombrar a las personas sencillas fuera un esfuerzo premeditado. “Tienen una banda”, me dijo mi amiga. Entonces me presentó a Francisco Martínez, voz y guitarrista del grupo. Lo que vino después fue pura inspiración. Así como Akapulke es la encarnación del punk y Monodram lo es de la tenacidad, We Are Old Wave es el representante terrenal de la idea de lo “cool”; lo suave, lo relajado, aquello que es naturalmente llamativo, fregón sin demasiado esfuerzo. Después de ganar el Festival PULA en diciembre de 2014 con un concierto en el bar Kingdom, un productor defeño se los llevó a la capital para
161
grabarles una canción y subirla al sitio Spotify. Eligieron “Macaulay Culkin”, una oda desenfadada a la estrella de “Mi pobre angelito”. Pero la oferta posterior de dar el salto a las grandes ligas resultó ser muy poco seductora. — Ganamos de manera graciosa. Fuimos perdedores con suerte —dice Angie, la guitarrista de la banda, una mujer que lo mismo puede tocar jazz, balcánico o, en palabras de Francisco, “lo que sea que toque We Are Old Wave”. — Es rock, es rock lo que sea, pero es rock, —dice Angie—. — Quedamos en segundo lugar en nuestra eliminatoria —agrega Francisco. Estamos en la nueva casa de las hermanas, rodeados de stickers, más pinturas de Mafer Lara y un monedero de tela confeccionado en forma del rostro de Cerati—. En la otra eliminatoria, la banda que ganó no quiso aceptar el premio. Entonces el tipo que organizó el concurso nos vio como una mina de oro y nos pasó al primer lugar. Pero con el paso del tiempo nos dimos cuenta de que no era lo que queríamos. — Quería ser como nuestro manager, pero quería cambiarnos un chingo de cosas. Y se veía tranza, ¿verdad? ¿Te acuerdas ese día cuándo nos llevó hasta cuatro caminos? —dice Angie mientras toca escalas en su guitarra. — ¡Nos llevó en una combi! Pasamos por un barrio bien trácala… Angie bajó con todos los santos del mundo. El estudio estaba bien, estaba chido… pero creo que somos de esas personas que no se dejan deslumbrar tan fácilmente. Angie y yo platicamos luego y dijimos que no le queríamos entrar. Y pues ahora estamos aquí. Empezando de nuevo. Cuando entré a la sala del nuevo departamento, terminó un periodo de siete meses en los que no supe nada de ellos. Solía verlos en carteles, compartiendo escenario con otras bandas locales, pero no había podido ir a escucharlos. La única nueva y sórdida noticia la recibí un par de semanas antes, cuando encontré a Alondra, Leeloo, en el Pachuco Rey, y le pregunté cómo iba la banda.
162
—Llegó el momento en el que las cuestiones de la banda y las cuestiones de su trabajo ya de plano no le permitían estar —dice Adi, su hermana, conectando cuidadosamente su bajo—. Un día no pudo estar con nosotros. Y ya de ahí, mejor…” No tuvo tiempo para acompañarlos al D.F cuando grabaron “Macaulay Culkin”. —Ese día era importante y no fue a grabar —agrega Angie—. Nos apoyó Jules, que siempre ha estado ahí con nosotros. Ya no tenía tiempo. —Cambiamos de baterista y a Alondra, por sus tiempos. Extrañamos a Alondrita —admite Francisco—, pero ella tiene otras cosas por ahí. Bateristas no nos duelen tanto, porque hemos tenido como cuatro: Chato, que le seguimos teniendo amor, pero no tiene nuestro rumbo de vida, supongo. Luego tuvimos a Pal, que era muy linda, la queríamos mucho; ¡trajo su batería eléctrica desde Alpuyeca!, pero un día necesitó buscar un trabajo. Rodrigo también. Ahora el bueno es Elton. El Toño. Antonio Elton. And I know we had a blast And I know that’s now in the past Thinking things is easy But taking steps is hard But nothing is in vain if you try Angie mira la pecera con tortugas, y sonríe. —Si pudiera ser un animal, me gustaría ser una tortuga… Si la gente las molesta se meten a su caparazón ¡y ya! —No puedo hacer prender mi ampli… —dice Adi desde detrás del amplificador, buscando hacerlo funcionar. El cable de corriente no responde. —Se puede con el del Xbox —le dice Francisco—. A menos que Bill Gates sea mamón… Está comprobado que lo es.
163
— ¿Entonces cómo le hacemos? — ¡El del horno de microondas! —resuelve Adi, enfilando hacia la cocina. La luz del amplificador se prende, y sentados en círculo, practican una sesión sin batería de “Técnica”, “Verano” y “Correr”, las tres canciones más recientes, además de “Surfer Blood” y “Parkour” para complacer al invitado. Cuando estrenaron “Surfer Blood”, su primera canción, en Puente de Ixtla, We Are Old Wave era un power trio: Francisco, Adi y Chato. La compusieron en el departamento de Degollado. El día de la tocada la canción seguía sin tener letra. Antes de salir rumbo al sur, Francisco se sentó a escribirla en el sillón de la sala mientras Adi se daba un baño. Llevaron su ola a la tierra del calor infernal y la gente respondió muy bien, “probablemente porque éramos la única banda en Puente que no tocaba covers”, teoriza Francisco. Recostado en el suelo, intenté recordar junto con Francisco cómo fue que terminé en esa fiesta de disfraces hace casi tres años. —A esa fiesta llegaste porque ¿te acuerdas? te encontré con Angie en la plazuela y te dije: ¿qué vas a hacer? Y me dijiste: “nada” —debe tener razón—. Te dije que iba a haber una fiesta en donde ensayaríamos y te invité. Recuerdo haber hecho tiempo toda la tarde para escuchar a los Old Wave por primera vez. También recuerdo que, antes de conocerlo, solía encontrármelo caminando a la salida de la Universidad cuando yo entraba. Levantábamos la vista y nos identificábamos como el respectivo inadaptado de su generación, y como inadaptados consumados, ninguno tomó la iniciativa de saludar al otro. Hace pocos meses se mudó al Distrito Federal, también por cuestiones de trabajo. Sólo viene los fines de semana a Cuernavaca, intentando encauzar el proyecto que tiene con Angie, Adi y Elton. Lo que sucede es que, últimamente, la vieja ola ha circulado bajo los caprichos de una tormenta estacional.
164
— En estos días hemos estado teniendo problemas internos. Quiénes queremos ser, hacia dónde vamos… porque ya llevamos mucho tiempo. Vemos que muchas bandas evolucionan, y creo que en parte es nuestra culpa. Vemos que, por ejemplo, las Fake Fémina van avanzando muy chido; ya se rifaron en el Caradura del D.F y se van para el Cervantino… Creo que somos una banda muy fresa para el D.F y muy rara para Cuernavaca. Yo soy como muy desordenado. Me gusta la música desordenada. Angie es una persona extremadamente multifacética, aunque ella tal vez no lo acepte, pero toca en bandas de diferentes géneros, con Las Camisas de Cuadros, jazz, con Mandorla, gitano, y luego nos tiene a nosotros, que tocamos… rock, supongo, no sé qué tocamos…pero definitivamente no es pop. Angie es de escuela, está muy acostumbrada a la perfección: que todo suene limpio, que todo vaya a ritmo, que todo se escuche a la hora de tocar. Adri es un poco más abierta a otros ritmos y yo estoy acostumbrado a lo mugroso. Hemos estado chocando porque Angie piensa que deberíamos sonar más claro en vivo, hemos peleado mucho por eso. En la última tocada en El Barecito, mi voz y mi guitarra sonaba muy sucia, A mí me fascinó, me encanta cuando las cosas suenan así. El concepto que tratamos de imprimir es la suciedad, que viene por mi parte, y la perfección, de parte de Angie. Yo uso siempre un pedal que suene sucio, y Angie toca siempre sin pedales, porque le gusta sonar limpio. Hemos estado así, sin evolucionar. Quizá somos muy pesimistas respecto a nuestro proyecto, pero hay bandas con una identidad muy definida. Nuestras diferencias han chocado. Esos son nuestros problemas. Ya estamos platicando para formalizar nuestra crisis existencial y ser limpios y sucios a la vez. Ese no es el único dilema de We Are Old Wave. Ya han superado otras en el pasado. Una de ellas tiene que ver con las letras de Francisco, al principio en inglés, y con el paso del tiempo, en español. — Yo creo que todo viene de una influencia muy extraña. El inglés es porque somos una generación que creció viendo Mtv, y en Mtv ¿cuándo pasaban videos de bandas mexicanas? Creo que los Strokes fueron quienes me
165
quitaron mi virginidad musical. Cuando los descubrí, mi hermana sintió que me olvidé de ella porque me separé muy cabrón de su ond.. Te educas escuchando música en inglés, y en ese momento en tu cerebro joven crees que el escribir en inglés te va a abrir las puertas más rápido, y luego te das cuenta de que es un idioma muy fácil para escribir. “Sky” y “high” riman, punto. En español, una palabra puede escribirse de distintas maneras. Y eso lo que vuelve difícil al español. Empecé a hacerlas en inglés porque era fácil y porque era lo que escuchaba. El cambio a español sucedió, en primera, porque Angie me dijo que debíamos ya cantar en español. Al principio no quería, le decía: “No, es que somos en inglés y…”, era un estúpido. Luego empecé a escuchar muchas bandas en español fuera de las de siempre; me fui a las páginas de Vice, Noise y todas esas madres a escuchar a las bandas chingonas del D.F, como Los Blenders, como O Tortuga y San Pedro el Cortéz de Tijuana, Los Nastys de España y Ave Negra en Costa Rica. Abrí mi rango y me di cuenta de que había música muy ruda en español. Me latía mucho lo que decían las letras. Ahorita tengo una bandera de identidad muy cabrona y quiero seguir componiendo en español. — Creo que es, en parte, porque, sin ofender, porque te escondes un poquito, ¿no? — interviene Angie, todavía tocando su guitarra—. — Es una máscara, la neta —admite Francisco—. Creo que lo difícil es tu idioma. Me imagino a los vatos que rapean en alemán… mis respetos para esos cabrones. I’m surfing the void And I don’t know what i’m doing But I know where I’ll go Para Francisco, la respuesta no está en emigrar con su banda al Distrito Federal para subirse a los grandes escenarios; lo que tiene que hacerse es cambiar la visión de los que forman la escena de Cuernavaca. — Cuando estás en D.F. la música te llama. Y yo dije: lo primero que voy a hacer es ir a tocadas allá. Entonces conocí a estos vatos: Los Blenders, los O Tortuga, los Big Big
166
Love… que al final se bajan del escenario y son güeyes como tú y como yo, no están rockstareados. Y te platican: los Blenders fueron a la escuela con los O Tortuga, y cuando les ofrecieron una tocada en Costa Rica, los invitaron. Y creo que esa clase de hermandad musical hace mucha falta en Cuernavaca. Falta ese compartir. Aquí en lugar de ayudarnos nos jalamos. Eso debería repararse. Ya estamos caminando rumbo a Rayón. En el camino nos encontramos a César García. Nos saluda y nos recuerda que dentro de un par de noches ocuparemos el escenario de Pepe el Toro, antes de seguir su camino. —Por ejemplo —me dice Francisco al reanudar nuestro ascenso—, César es una persona que apoya un chingo la escena. Siento muchísimo respeto por él. Si le pides una tocada en su bar, te puede dar una fecha hasta noviembre porque está hasta la madre de lleno porque le da oportunidad a todos. Terminas de tocar, te ofrece otra fecha, te paga y te da chelas. César es un pilar. Al estar en el D.F. vi que puedes tocar en La Condesa un día y tocar en el Vive Latino al otro año, ¿pero qué nos hace trabarnos a nosotros? Hay un celo muy grande en Cuernavaca. Hay bandas que ya se rockstarearon. Les dices: “oigan, ¿no quieren compartir una tocada en…?”, y te abren. Te dicen que ya han tocado muchas veces ahí, pero una tocada es una tocada. Y hay mucho, mucho jugo que exprimirle a Cuernavaca: Los Pápalos, Monodram, Las Hienas, Ain’t Animals, Burning House, High Flierz… La ciudad me dio la visión de que se pueden cambiar las cosas. En lugar de emigrar todo el concepto de mi banda, quedármelo yo y hacerme amigo de los Aquí No Hubo Escena y de Los Blenders y decirles que nos jalen para el D.F, ¿por qué no hacer lo que ellos hacen allá, que es la pinche gran ciudad, acá en Cuerna? Creo que algunas de nuestras bandas podrían llegar a ese nivel, sólo hace falta alguien que llegue y nos empuje y nos diga: ¡Toquen! Alguien que ponga el escenario para todos. Sal a la luz y venos Sal a la luz y venos correr
167
168
EXPONEN JÓVENES POR LOS 25 AÑOS
DE CUDI Donde un punto se dirige al espacio infinito, dando pie al espacio tridimensional... es el viaje el punto al vóxel Nosotros somos el punto al recorrer las diferencias dimensiones, transformar y crear un nuevo mundo, un mundo donde no somos puntos, no somos líneas, no somos planos, somos vóxeles, somos seres corpóreos hacia una sola exhibición: Del punto al vóxel. Los puntos (obras artísticas) que se exhibieron, fueron elaborados por manos de diferentes alumnos de bachillerato técnico en diseño gráfico, donde los pasteles, la tinta china, las acuarelas y los lápices se conjuntan para crear estilos únicos y que se guardan en la mente de los espectadores. Por otro lado los vóxeles (la multimedia), fue obra de los alumnos de licenciatura en diseño y animación digital, todos ellos alumnos del Centro Universitario de Desarrollo Integral (CUDI).
169
El CUDI en sus primeros 25 años de existencia nos muestra una gran historia, y por ese motivo el pasado 5 de junio se presentó la exposiciónproyección titulada “Del punto al vóxel” en el espacio independiente sie7eocho, bajo la excelente administración y trato del promotor cultural Carlos Kubli. En dicha muestra alumnos de bachillerato y licenciatura expusieron diferentes ideas y conceptos, donde desde la expresión plana, de un punto hasta un volumen como los vóxeles, con más de 30 cuadros expuestos, así como cuatro vídeos interactivos en pirámides, avatares y pinturas, crearon un mundo nuevo, donde la segunda y tercera dimensión se volvieron tangibles. Al lugar asistieron más de 150 personas, entre adolescentes, amantes del arte, alumnos y ex alumnos para celebrar a esta institución. Pero, ¿dónde surge esta escuela y por qué estos alumnos demuestran talento necesario para hacer algo así? Pues bien a continuación daremos una pequeña reseña de esta pequeña gran escuela. La historia es el recorrido del pasado para entender nuestro presente, por ello visualizar al Instituto de Artes y Ciencias Aplicadas, una escuela que nace el 3 de noviembre de 1990, con la misión de amor y pasión para formar a jóvenes que pueda enfrentarse al mundo profesional. El proyecto de abrir una escuela innovadora, llevó a la creación de iniciar con las carreras de Diseño Gráfico, Diseño Arquitectónico, Diseño
170
Decorativo y Diseño Industrial, por lo que al pensar en un nombre se consideró que debería incluir el arte, ya que estas se relacionaban con el mismo. En la terna de nombres se consideraron: Instituto Profesional de Artes y Diseño e Instituto de Capacitación Profesional en Artes Aplicadas, además del al Instituto de Artes y Ciencias Aplicadas, en este último se consideraron la Ciencias Aplicadas pensando en que a futuro se pudieran abrir otras carreras que no tuvieran relación con el arte. Para el 2008 se expresa una nueva misión para el instituto, crear la licenciatura en trabajo social, requiriendo para el proyecto un nuevo nombre, quedando como Centro Universitario de Desarrollo Integral, nuestro actual CUDI, para el 2009 se abre la licenciatura en Diseño Gráfico y Animación Digital. Actualmente el CUDI ofrece un vasto conocimiento a diferentes sectores de la educación: en bachillerato aparte de concluir la preparatoria, cuenta con una carrera técnica profesional como diseño gráfico, diseño arquitectónico, puericultura y trabajo social; y para aquellos que deseen una licenciatura cuenta con trabajo social y diseño y animación digital. Sin más que decir, enhorabuena y felicidades por estos 25 años, un recorrido de vaivenes y alumnos al pasar por esta gran institución, que comprometen a todos a seguir consolidando este proyecto educativo.
171
Es sólo pura música basura
Francisco Martínez Para empezar, aceptémoslo: Cuernavaca es un lugar fresa. Plagado de personas que van a Attico y salen en el Gente Bien y nadie de nosotros conoce. La poca escena que hay, la dominan géneros como el ska, metal, reggae (que no los desacredito de ninguna manera, pero ya tenemos muchas bandas de eso), banda…mucha banda, y las bandas de covers. Sí, con el paso del tiempo han destacado algunos géneros de manera intermitente, como el screamo o el hardcore, y ha habido un par de bandas de “rock” que han destacado, como es el caso de Hamelin o Joe Vikingo, pero creo que, en lo personal, es mejor no mencionarlas en la historia del rock morelense. La verdad es que el secreto de todas estas bandas que por un momento lograron resaltar, es que lo hicieron por popularidad: eran buena onda y sus amigos los iban a ver por buena onda, porque eran agradables y el desmadre se ponía bueno, pero nunca aportaron un sentido de cambio en la escena local.
172
173
Recuerdo una de las primeras bandas locales en la cual vi una diferencia, se llamaba Quiero No Ver Horses. Cuatro adolescentes con gustos musicales extraños (para los gustos de la gente de Cuernavaca) que se conocieron en la prepa y decidieron hacer una banda. La clásica pero nunca mala historia de amor de una banda. Yo los iba a ver constantemente a lugares como el extinto Aloha (Q.E.P.D) y me encantaba que por primera vez estaba ahí, en el principio de algo que pudo haber sido muy grande. Esa banda se acabó, pero ya habíamos empezado por algo. A partir de ahí vi un pequeño gran cambio, muchas bandas de géneros no tan populares empezaron a surgir y ahora podías ver a más de una propuesta en lugares como Juan del Jarro o el Pit. Fue como el pequeño nacimiento del “indie” en la ciudad de la eterna primavera. Así, todas esas bandas empezaron a rolar por los spots ya conocidos por las pocas personas que iban a verlos: El paraíso del café, el Uta, el Red Xolo, etc. Todos con la ilusión de ser diferentes a lo que se había visto en Cuernavaca anteriormente. Pero con el paso del tiempo algunos de estos lugares cerraron y otros ya habían repetido muchas veces a la misma banda y es ahí donde empezó el problema. Ya no había espacios, ya todos se habían dado toques con los micrófonos del Pit muchas veces y las fiestas caseras sólo usaban DJ’s de laptop. Remontándonos al presente, las cosas siguen igual, pero es mejor tocar cuatro veces en un mes en Pepe el Toro que no tocar, y no me mal interpreten: Pepe el Toro es un gran lugar que bajo el mando de Cesar García hace sentir a las bandas como si tanto esfuerzo valiera la pena y eso es algo que debería suceder más (¡Gracias César!). La cosa está así: hay bandas y hay escena, no hay lugares, pero sobretodo, no hay unión. Te-
174
nemos que entender que cada banda tiene que llevar “agua a su molino” y hacer el mayor esfuerzo por llevar a su proyecto a las grandes ligas y eso no es para nada malo, pero un poco de ayuda entre proyectos locales no caería nada mal. He residido en la ciudad de México ya por un tiempo y me he adentrado en la escena de allá un poco, y entre más analizo, más me doy cuenta de qué es lo que hace al D.F. el gran monstruo de las oportunidades musicales. Sí, es una gran ciudad llena de matices y toda banda de provincia vive con la ilusión de llegar ahí y despegar. Claro que dentro de toda escena hay mafias, los que tocan en la Roma, los que manejan Vice, etc. ¿Pero saben cómo es que bandas que no tocan en la Condesa, tocan? ¡Colectivos! La ciudad de México está llena de ellos: colectivos de punk/garage, de cosas un poco más indie, electro, tú menciona el género y lo hay. Todos como hormigas empujan sus proyectos improvisando escenarios donde puedan conseguir: canchas, albercas vacías, casas abandonadas, casas prestadas, etcétera, con la meta de picharlos hacia los escenarios grandes. Tal vez no todos escalen alto, pero tan siquiera todos treparon juntos, y la verdad de todo esto, es que algunas de estas bandas terminan tocando en la Condesa también. Pero existe eso, existe la unión, la hermandad de compartir la música con alguien que también hace música y juntos tratar de llegar a algo. La escena en Cuernavaca puede llegar a ser así. Somos una minoría comparados con los millones de habitantes que hay en la capital, pero recuerden que la unión hace la fuerza y podemos cambiar la escena. Dejémonos de cosas: que si tal persona toca yo no toco, que si esta persona trae broncas esta otra persona, que si una banda es mejor que otra, bla, bla, bla. Países enteros como Costa Rica han logrado levantar la escena de su
175
176
nación mediante la unión (y eso que ahí hacer rock está más cañón), si ellos pueden, nosotros también. Dejo esto como una pequeña reflexión para todos los que hacen y planean hacer música en nuestra ciudad. No es tan malo, vuélvanse amigos, hagan de las tocadas un momento para convivir con personas que tienen la misma ambición que ustedes, la fantasía de algún día hacer música y nada más. Agradezco a todas las bandas que día con día se esfuerzan por mantener sus llamas encendidas y a algunos, como a mí, nos dan horas de diversión: Los Pápalos, Fake Fémina, Las Hienas, Valsian, Monodram, Xmenosuno, Cuarenta Días, Never After Before, Grand Bonsái, Ella & The Robots, We Are Old Wave, The Plastic Forks, Charlie Güemes y Los Androides, Som-Bit, Ain´t Animals, Neoplen, Chronos… A los colectivos de jazz que también se esfuerzan por hacer lo suyo y por qué no, a los colectivos de diseño y cultura grotesca que supieron unirse y ahora hasta su propio festival tienen. Por último, por favor, no tengan esa actitud de que su proyecto es mejor que otro, recuerden lo que dice la canción de Los Prisioneros: “Es sólo rock&roll, pura música basura”.
177
Escuela de Escritores Ricardo Garibay
Definición La poesía es la forma que tengo de entenderme y entender al mundo.
Las máscaras de la memoria (fragmento) --------------------------Nos falla la memoria el oficio de no escribir lo que sucede —porque escribir es admitir que estamos solos admitir también que no sabemos que olvidamos— los juramentos de hace tiempo el vestido de celos que estaba bien guardado y se aparece Manantial de fermentos luz que parte el centro del día en dos mitades imperfectas ¿cómo termina este poema?
Definición La poesía es un diálogo con nosotros mismos, con el mundo y con el pasado.
Epílogo Guardemos ya silencio, nada queda. El sonido y la imagen son engaños. Existe sólo un pulso en el vacío que habita entre las cosas y nos llama. No bastan las palabras para explicar la vida y lo profundo,
Envía tu colaboración al correo: escueladeescritores.rg@gmail.com Cada mes se publicarán tres minificciones en esta sección
178
se necesita el cuerpo, la carne del amado, desdibujar el mundo, recuperar la calma, reconstruir la vida en el silencio. Sergio D. Lara (D.F., 1992) Poeta y editor. Licenciado en Letras Hispánicas por la UAEM. Becario del PECDA Morelos en 2011 y 2014. Premio Nacional de Poesía Joven “Josué Mirlo” 2013. Ha publicado Ciudades bajo la lluvia (ritual para conjurarte) (EdicioneZetina, 2011) y Génesis (Apuntes para una teoría sobre la imagen y el sonido) (ICM, 2013). Director de Ediciones Simiente.
Ojalá Ojalá hubieras estado aquí cuando mi amor amaba cuando el caudal era promesa cuando mis sueños te soñaban Cuando los miedos daban sombra cuando las voces aún cantaban cuando tus manos eran lo mismo parapeto y cielo abierto Ojalá hubieras estado aquí cuando la sangre era templada cuando bastaba una palabra cuando el silencio era un tímido boceto de esperanza Cuando tus ojos se llamaban infinito cuando miraba en ellos las estrellas cuando tu nombre daba nombre a todo lo bonito Ojalá hubieras estado aquí cuando las olas cuando el mar cuando la vida cuando estas ganas de ti no buscaban la salida Cuando el caudal del río fue promesa cuando tus sueños recordaban que soñabas ojalá hubieras estado aquí cuando tu amor amaba Sergio Leal La poesía es bohemia porque en ella existe una esperanza inclemente ineluctable irreductible la posibilidad
La Escuela de Escritores Ricardo Garibay ofrece Diplomado en Creación Literaria y Talleres Libres en una rica interacción con destacados escritores. Si quieres escribir, acércate a nosotros. Info: (777) 314 5002
179
180
CV V
Jornada de afiliación de bandas sinfónicas y tradicionales Forma parte del catálogo que reunirá información sobre los músicos de nuestro estado ¡Afilia a tu banda!
Solicita el formato en bandasdemorelos@gmail.com Info: (777) 318 6200, ext. 185 Dirección General de Música
Artes escénicas
actores culturales y puestas en escena, por lo que hacemos extensa la invitación a todos los interesados del territorio morelense a sumarse a las mesas de trabajo para conocer las propuestas que se están desarrollando, para poder programarlas en tiempo y forma marcos.artesescenicas.scm@ gmail.com
Invitación a todos los artistas o grupos de danza, teatro, circo, clown, narraciones orales, cuentacuentos, performance y/o títeres a sumarse a las propuestas de programación de las Artes Escénicas de la Secretaría de Cultura de Morelos. Cabe destacar que esta iniciativa se ha desarrollado a principios de 2014 con grandes resultados, con diversos
Este proyecto es apoyado por el Conaculta y la Secretaría de Cultura de Morelos
Centro Morelense de las Artes (CMA) Iniciación a la danza es una opción para niños y niñas de entre 7 a 11 años. Iniciación artística para niños en las disciplinas de música, teatro, danza y artes visuales, que se imparten en el Centro Cultural Infantil La Vecindad. El Programa de iniciación musical está estructurado para mayores de 14 años. Talleres libres de teatro, danza y artes visuales. Diplomados en enseñanza de las artes, fotografía, video,
canto, y danza folklórica Propedéuticos en música y danza que es el paso previo al nivel profesional. Licenciaturas en teatro, música, artes visuales y danza. Posgrado especialidad en educación artística. Maestrías en Pedagogía del arte y Producción artística (En colaboración con la facultad de artes de la UAEM) Info: (777) 312 8513, exts. 2 y 3 Av. Morelos 263 Centro Histórico, Cuernavaca www.cmamorelos.edu.mx
XV Edición del Concurso de Arte Popular Identidad Morelense 2015 Podrán participar de manera individual, todos los creadores originarios o residentes del estado de Morelos mayores de 18 años, que se dediquen a la elaboración de artesanías con técnicas, materiales y diseños tradicionales, así como con propuestas de nuevos diseños. El certamen queda abierto a partir de la publicación de la
presente convocatoria. Las obras se registrarán del 23 de marzo hasta el 2 de octubre de 2015, en el Museo Morelense de Arte Popular, ubicado en calle Hidalgo 239, Centro, Cuernavaca, teléfono (777) 318 6200, ext. 112 y 144 Este proyecto es apoyado por el Conaculta y la Secretaría de Cultura de Morelos
Octava convocatoria de Cardumen Bazar Cardumen Bazar reúne a artistas, diseñadores, ilustradores y creadores de marcas independientes, con la finalidad de difundir y comercializar sus productos, en la ciudad de Cuernavaca. Sí quieres ser parte de esta iniciativa, envía: nombre de la marca, breve descripción de los productos, tres fotografías en formato JPG, rango de precios y página web a cardumen.bazar@
182
gmail.com. Las propuestas deberán incluir todos lo mencionado para poder ser tomados en cuenta. La octava edición se llevará a cabo los días 5 y 6 de septiembre de 2015, en edificio Bellavista, jardín Juárez 7, frente al kiosco de Cuernavaca. Fecha de recepción de documentos: 1 al 23 de agosto. Información Facebook: cardumenbazar
Diplomado en oportunidades de negocios en el sector cultural Dirigido a promotores culturales, artistas, creadores, estudiantes y personas que desarrollan o quieren desarrollar un emprendimiento o negocio en el sector cultural. Del 12 de septiembre de 2015 al 13 de febrero de 2016 Info: Dirección de Capacitación Cultural · (777) 318 6200, ext. 183 · barbara.palabras@
gmail.com y melissa.urrutia. lugo@gmail.com Invitan: Secretaría de Cultura de Morelos, Universidad Autónoma Metropolitana Unidad Xochimilco y Grupo de Reflexión sobre Economía Cultural Este proyecto es apoyado por el Conaculta y la Secretaría de Cultura de Morelos
Diplomado Repensar las violencias desde la cultura Dirigido a promotores y gestores culturales, artistas, servidores públicos, profesores y estudiantes que realizan investigación o desarrollan proyectos culturales con poblaciones en contextos de violencia o en situación de riesgo social Del 24 de septiembre de 2015 al 25 de febrero de 2016
Jueves de 10:00 a 18:00 h Info: Dirección de Capacitación Cultural (777) 318 6200, ext. 183 barbara.palabras@gmail.com melissa.urrutia.lugo@gmail.com Este proyecto es apoyado por el Conaculta y la Secretaría de Cultura de Morelos
El Consejo Mundial de la Lucha Libre Convoca a todas las niñas y los niños entre 7 y 12 años de edad que vivan en México, a presentar a título individual un texto para participar en el Primer Concurso de Cuento de Lucha Libre “A 2 de 3 cuartillas”, con el objetivo de estimular el trabajo literario
de las niñas y los niños en torno a la lucha libre mexicana y el grandioso universo que lo rodea Consulta las bases en: http://www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx http://www.cmll.com
183
184
BIBLIOTECAS Biblioteca Centro Cultural Pedro López Elías (CCPLE) Tecuac 44 esq. San Lorenzo Valle de Atongo Tepoztlán Fb: Centro Cultural Pedro López Elías Twr: @culturaPLETepoz biblioteca@ccple.com Info: (739) 395 1699 www.ccple.com Biblioteca Agustín Güemes Celis Av. Centenario esq. av. de los 50 Metros, Civac, Jiutepec Info: (777) 319 0147 Biblioteca Pública Central Estatal 17 de Abril Av. Francisco Leyva Blvd. Cuauhnáhuac Km 1.7 Interior Alameda de la Solidaridad Colonia Bugambilias, Cuernavaca Info: (777) 516 3345 bp6932@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Dr. José Félix Frías Sánchez Interior del Parque Melchor Ocampo s/n Barrio de Gualupita Cuernavaca Info: (777) 314 0829 bp0207@dgb.conaculta.gob.mx
Biblioteca Pública Municipal Gral. Antonio Barona Morelos 16, Tres Cruces, anexo Ayudantía Municipal Ahuatepec Cuernavaca Info: (777) 382 0902 bp4658@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Gral. Emiliano Zapata Salazar Lomas de Chamilpa Francisco Mujica s/n Anexo a la Ayudantía Cuernavaca Info: (777) 372 2356 morelitos_tere@hotmail.com Biblioteca Pública Municipal Gral. Francisco Leyva Colonia Buena Vista del Monte Otilio Montaño 44, anexo a la Ayudantía municipal Cuernavaca bp6572@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Ing. César Uscanga Uscanga Baja California esq. Tamaulipas Colonia Flores Magón Cuernavaca Biblioteca Pública Municipal Ing. Juan Dubernard C. Calle Ciprés, esq. Parque del Venado s/n, Teopanzolco Cuernavaca Info: (777) 316 0417 bp6307@dgb.conaculta.gob.mx
Biblioteca Pública Municipal Lic. Antonio Rivapalacio López Otilio Montaño s/n, Antonio Barona Cuernavaca bp4117@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Mariano Matamoros Loma de los Amates Tule s/n, esq. Mariano Matamoros Colonia Lagunilla Cuernavaca Biblioteca Pública Municipal Plan de Ayala Felipe Neri s/n, Ayudantía Municipal, Plan de Ayala Cuernavaca Info: (777) 311 6441 bp4617@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Profr. Alfonso Nápoles G. Recursos Hidráulicos y Reforma Agraria Fovissste Las Águilas Cuernavaca Info: (777) 173 0018 msdnapoles6052@hotmail.com Biblioteca Pública Municipal Profr. Áureo Soberanes 6308 Calle Nacional esq. Independencia s/n, Ayuntamiento municipal Santa María Cuernavaca bp6308@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Quetzalcóatl Carretera Cuernavaca-Tepoztlán (Anexo al campo deportivo) Ocotepec Cuernavaca Info: (777) 372 7210 bp4687@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Revolución Mexicana de 1910 Emiliano Zapata s/n, esq. Amador Salazar Anexo Ayudantía Colonia Revolución Cuernavaca bp4778@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Tlaltenango Av. Emiliano Zapata esq. Acacias, colonia Tlaltenango Cuernavaca bp5091@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Valentín López González Av. Morelos 263, Centro Histórico Cuernavaca
186
Info: (777) 329 2200 bp8056@dgb.conaculta.gob.mx Centro de Documentación Histórica de Tepoztlán Ex convento de Tepoztlán INAH Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 39 50255 mcdh.mor@inah.gob.mx exconventodetepoztlan@yahoo. com.mx
CENTROS CULTURALES Academia de arte y danza Hilal Al Karif Calle Abasolo s/n Colonia Vista Hermosa Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 289 5887 www.zaaina.webs.com Asociación Cultural Nahuales Canchas municipales Coatlán del Río Info: (751) 216 2685 biolma@gmail.com https://www.facebook.com/ grupoproculturanahuales Asociación Porque ayudando, me ayudo Calle Nacional 111, colonia Santa María Ahuacatitlán Info: (777) 313 1987 ayudando.meayudo.ac@ hotmail.com Alter Sport Center Blvd. Benito Juárez 35-D Centro Histórico Info: (777) 3 12 6220 www.altersportcenter.com Cuernavaca Casa de la Cultura de Cuautla Lauro Ortega 21 Col. Ampliación Emiliano Zapata Fb: Casa de la Cultura de Cultura Casa de la Cultura de Atlacholoaya 2010 Carretera Atlacholoaya km 1, esq. Calle El Paraíso. C.P. 62790 Atlacholoaya Info: (777) 233 0335 Xochitepec Casa de la cultura de Ixcatepec Calle Progreso 1 Tepoztlán Info: (739) 395 1423
Submarino Morado Carpa de circo Nicolás Bravo esq. San Cristóbal Colonia San Cristóbal Cuernavaca Info: (777) 370 8880 Casa de Lectura Infantil y Juvenil Comenius Humboldt 10 esq. Salazar Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5002 y 23 cidmorelos@yahoo.com.mx Casa Diana. Espacio cultural y de desarrollo humano Diana 11, colonia Delicias Cuernavaca Info: (777) 315 7281 www.casadiana.com.mx Celoffán, tienda, café-galería Rayón 24, Centro Histórico Cuernavaca agustin.ceiklosv@gmail.com Centro Cultural Talentos y Vida, A. C. Av. Nacional 25, Los Reyes Yecapixtla (731) 357 5661 / 045 (735) 205 8199 Centro Cultural Tercera Llamada Francisco Javier Mina 25 Colonia Hidalgo Foro Alianza Francesa Cuautla Info: (735) 353 3926 escuela3rallamada@hotmail.com Centro cultural Xoxocolteco Interior Jardín Juárez s/n Xoxocotla Puente de Ixtla Centro Cultural Infantil La Vecindad Salazar 1, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 9963, 318 9957 Centro Cultural Jardín Borda Av. Morelos 271, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 1050, ext. 129 Centro Cultural La Cerería Av. 16 de septiembre s/n Tlayacapan Info: (735) 357 6297 y 6727 Centro Cultural La Tlanchana Calle Galeana s/n Coatetelco, Miacatlán Info: (777) 313 9118
Centro Cultural Quetzalcóatl Adolfo López Mateos 32-D Centro Histórico, Acatlipa Temixco Info: (777) 385 8007 y 244 5388 Centro Cultural Kwan Yin Av. Felipe Rivera Crespo 106 Fracc. Hacienda Tetela Morelos, México Cuernavaca Info: (777) 380 1927 Centro Cultural El Amate Parque Ecológico Chapultepec Bajada de Chapultepec 27 Colonia Chapultepec Info: (777) 100 0589/90, exts. 111 y 112 pech_parqueecologico@ hotmail.com Cuernavaca Info: (777) 318 9957 y 318 9963 Centro de Capacitación de la Secretaría de Administración Hidalgo 239, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5023 Centro de Formación y Producción Coreográfica de Morelos Callejón Borda 1 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 9192, ext. 247 www.cenmor.com Centro Educativo del Ángel Guadalupe Victoria 98 Colonia Cuautlixco Cuautla Centro Inspira, ideas que unen Morelos 32, col. Acapantzingo Cuernavaca Info: (777) 318 7839 Centro Morelense de las Artes (CMA) Morelos 263, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 329 2200, ext. 64882 www.cmamorelos.edu.mx Centro Morelense de las Artes Campus Kukulcán Calle Mazari 208 Colonia Bosques del Miraval Info: (777) 318 9040 Cuernavaca ConNosotros A.C. Mangos 4, Lomas de Jiutepec Jiutepec http://connosotros.mx Info: (777) 319 0487
187
El Jardín del Arte Melchor Ocampo A.C. Parque Melchor Ocampo De: 10:00 a 18:00 h Info: (777) 313 9490 Entrada gratuita manueltorresinchaurregui@ gmail.com Cuernavaca Epicentro Cultural Alternativo Foro del Andén Xochitengo 71-A Centro Histórico Cuautla Info: (735) 3518835 forodelanden@gmail.com Espacio cultural El dichoso lugar Av. 5 de Mayo 6 Barrio de Ixtlahuacan Yautepec Info: (735) 394 5290 rubviolin@yahoo.com.mx Escuela de Escritores Ricardo Garibay Hidalgo 239, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5023 Foro Cultural Europeo Camelia 104, Fracc. Rancho Cortés Rdcontacto@hotmail.com Cuernavaca Info: (777) 313 0700 y 125 1345 Foro Cultural Pepe el Toro Plaza Florencia Rayón 22, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 2716 www.colectivomovimiento.com Foro La banqueta Callejón del libro Comonfort/Miguel Hidalgo Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 240 0787 Foro Multidisciplinario The Pit
Blvd. Juárez esq. Cuautemohtzin Colonia Centro, Plaza Juárez, planta alta, Cuernavaca Info: (777) 310 1806 Fb pit.cuerna · Tw @pitcuerna Foro Reforma Av. Reforma 546, 3er piso Colonia Guadalupe Victoria Fb: Foro Reforma Cuautla Info: (735) 353 3926 Cuautla
188
Foro Studio Mario Moreno Panorámica 2, esq. Pinos Colonia Lomas de San Antón Info: (777) 250 1238 Cuernavaca F4 Libre Espacio cultural multidisciplinario Nueva Tabachín 13, Tlaltenango f4libre@gmail.com www.f4libreescenico.com Cuernavaca Info: (777) 3723377
Instituto Politécnico Nacional
Centro de Educación Continua Unidad Morelos, Km. 112 de la Autopista México-Acapulco Parque Científico y Tecnológico Morelos Info: (777) 280 2197 y 292 6547 Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx La Maga Café Calle Morrow 9, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 3871 www.lamagacafe.com
Proyecto Nuestra Mirada Fundación Entornos A.C. Calle 3 núm. 1, Lomas de Atzingo Cuernavaca Info: (777) 102 3946 nuestramirada.morelos@gmail.com Fb: Nuestra Mirada sie7eocho, punto de cultura Francisco Leyva 78 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 4356 facebook.com/sie7eocho Unidad Regional de Culturas Populares Hidalgo 239 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 6200
CINES Cine Brady Netzahualcóyotl 4 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 8554 Cine Morelos Av. Morelos 103 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 1050, ext. 243
CONVENTOS Catedral de la Asunción Calle Hidalgo 17 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 4590 Ex Convento de Santo Domingo de Guzmán, siglo XVI Decanato 10 Plaza Principal Centro Histórico, Hueyapan Tetela del Volcán Info:(731) 357 0524 Ex Convento de Santo Domingo de Oaxtepec Rómulo Hernández 1 Colonia Emperador Yautepec Info: (735) 356 3366 Ex Convento La Asunción de Yautepec, siglo XVI Av. José María Morelos 60 Yautepec Info: (735) 394 0224 Convento de la Inmaculada Concepción siglo XVI Hidalgo y Morelos Centro Histórico Zacualpan de Amilpas Info: (731) 357 4033 Convento de la Natividad, siglo XVI Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 395 0255 mcgh.mor@inah.gob.mx Convento de San Guillermo Abad, siglo XVI Ignacio Aldama Purísima Concepción Totolapan Info: (735) 357 9722 y 357 9746 Convento de San Juan Bautista, siglo XVI Av. Justo Sierra s/n Centro Histórico Tlayacapan Info: (735) 357 6117 y 357 6590 Convento de San Juan Bautista, siglo XVI Sufragio Efectivo 2 Centro Histórico
Yecapixtla Info: (731) 357 2065 Convento de San Mateo Apóstol y Evangelista, siglo XVI Calle Hidalgo s/n Barrio San Mateo Atlatlahuacan Info: (735) 351 5523 y 351 4500 Convento de Santiago Apóstol, siglo XVI Plaza pública s/n Ocuituco Info: (731) 357 0073 Templo y ex Convento de Santiago Apóstol, siglo XVI Calle 20 de Noviembre s/n Centro Histórico Jiutepec Info: (777) 319 0282
GALERÍAS Casa de Arte Matamoros 63 Centro Histórico Cuautla Info: (735) 352 4190 malitziarteescenico@hotmail.com Galería de artes Espacio Azul Melchor Ocampo 102, Gualupita Cuernavaca elperrocultura@hotmail.com NM Contemporáneo Juan Ruiz de Alarcón 13 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 5475 www.nmcontemporáneo.com
HACIENDAS Ex Hacienda de Coahuixtla A unos 5 kilómetros al sur del centro de Cuautla, por el viejo camino a Ayala San Pedro Apatlaco Cuautla Ex Hacienda Cuautlita La Luna San Miguel Carretera federal hacia Mazatepec, pueblo de Cuautlita Tetecala Info: (777) 257 5319 y (751) 348 3111 Ex Hacienda de San Gaspar Av. 5 de Mayo
189
Frente al Club de Golf Jiutepec Info: (777) 323 6041
Matamoros 49, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 1202
Hacienda de Amanalco Av. Plan de Ayala 420-B Col. Amatitlán, Plan de Ayala Cuernavaca Info: (777) 314 2986
Hotel 8 Spa Plaza Kennedy 90 San Antonio, Atlacomulco Jiutepec Info: (777) 315 8844 www.hotelhaciendadecortes.com.mx
Hacienda de Cocoyoc Domicilio en el poblado homónimo a 8 km al poniente de Cuautla Info: (735) 356 2211 y 01 800 504 6239 www.cocoyoc.com.mx Hacienda de San Antonio, Atlacomulco Plaza Kennedy 90, Atlacomulco Jiutepec Info: (777) 315 8844 y 01 (800) 220 7697 www.hotelhaciendadecortes.com Hacienda de San Antonio, El Puente Reforma 2,Fracc. Real del Puente Xochitepec Info:(777) 365 6318, 25 y 26 www.hotelhaciendasanantonioelpuente.com Hacienda de Santa Cruz, Vista Alegre Carretera Grutas Km 22.5 Alpuyeca Info: (751) 396 0252 www.haciendsantacruzmx.com Hacienda de San Jacinto Ixtoluca Domicilio conocido a 13 kilómetros al oriente de Jojutla Jojutla Info: (734) 347 8419 Hacienda de San José , Vista Hermosa Carretera AlpuyecaTequesquitengo Km 7 Puente de Ixtla Info: (734) 342 9040 www.haciendavistahermosa.com
HOTELES GALERÍA Antiguo Hotel Moctezuma Matamoros 20, esq. Degollado Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 1508 Flor de Mayo Hotel, Restaurant & Spa
190
Hotel Antigua Posada Galeana 69, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 6589 y 310 2179 www.hotelantiguaposada.com.mx Hotel Casa Anturio Nueva Tabachín 137, col. Tlaltenango Cuernavaca Info: (777) 102 0469 www.casaanturio.com Hotel Mágico Inn Autopista la Pera Cuautla km 32 Col. Tetelcingo Cuautla Info: 01735 131 2202 www.magicoinn.com.mx
LIBRERÍAS Andrómeda Pericón 116 esq. Domingo Diez Local 26 y 27 Cuernavaca Fb: libreriaandromeda Twr: @AndromedaLib Info: (777) 243 0476 Arte & Literatura Súper Libros Gustavo Díaz Ordaz 19 Plaza Platino, colonia Cantarranas Cuernavaca Info: (777) 310 1084 Gandhi Av. Teopanzolco 401 Colonia Reforma Cuernavaca Info: (777) 312 5967 Librería Ático Rayón 26-b Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 2441 Librería Bonilla Av. Universidad 1307 Colonia Chamilpa Cuernavaca Info: (777) 102 8386
Librería Catarina Marina Sección Casa Blanca Plaza Cuernavaca Cuernavaca Info: (777) 318 8211 Librería Catedral Libros Ignacio López Rayón 20 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 0682 Librería Casa del Árbol Morelos 189, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 242 4190 Librerías de Cristal Vicente Guerrero 110 Lomas de La Selva Cuernavaca Info: (777) 314 1945 www.libreriasdecristal.com.mx Librería Don Quijote Calle Fernández de Lizardi 7 Barrio de Palo Revuelto donquijotelibrero@gmail.com Info: (551) 921 9445 Tepalcingo Librería Educal Ex convento de Tepoztlán Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 39 50255 mcdh.mor@inah.gob.mx exconventodetepoztlan@yahoo. com.mx Librería Escolar Morelos 178, local CC1 Plaza Esmeralda, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 5566 info@libreriaescolar.mx Librería Educal Morelos 271 Interior del Jardín Borda Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 3978 Librería Escolar Morelos 178, local CC1 Plaza Esmeralda, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 5566 www.libreriaescolar.mx Librería La Rana Sabía Ignacio López Rayón 107 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 4536 y 314 0687
Librería Nuevos Horizontes Juan Gutemberg 3 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 7840 Librería Virgo Hermenegildo Galeana 8-A Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 3320 Librería Porrúa, sucursal MuCiC Morelos 265 Interior del Museo de la Ciudad de Cuernavaca Cuernavaca Info: (777) 314 2802 Somos Libros Morelos 277, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 2359
MUSEOS La Tallera Venus 52 Jardines de Cuernavaca Cuernavaca Info: (777) 315 1115 www.saps-latallera.org Museo Comunitario Ze Acatl Topiltzin Quetzalcoatl Pinzinpiolt s/n Tepoztlán Info: (739) 395 1895 Museo Histórico de Cuautla (Casa de Morelos) Callejón del Castigo 3 Colonia Centro Cuautla Info: (735) 352 833 Museo Morelense de Arte Popular (MMAPO) Hidalgo 239, Centro Histórico, Cuernavaca Info: (777) 318 6200, ext. 114 Museo de Ciencias de Morelos Parque San Miguel Acapantzingo Av. Atlacomulco 13, esq. Calle de la Ronda s/n, colonia Acapantzingo Cuernavaca Info: (777) 312 3979 Museo de la Ciudad de Cuernavaca (MuCiC) Av. Morelos 265, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5738
191
Museo de Medicina Tradicional y Herbolaria Instituto Nacional de Antropología e Historia Jardín Etnobotánico, Matamoros 14 Colonia Acapantzingo Cuernavaca Info: (777) 312 3108 y 5955 jardin.mor@inah.gob.mx Museo Fotográfico El Castillito Calle Agustín Güemes Celis 1, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 7081 y 314 3920 Museo La Casona Spencer Hidalgo 22, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 7709 museolacasona@yahoo.com Museo Regional Cuauhnáhuac Palacio de Cortés, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 8171 www.inah.gob.mx palaciodecortes@inah.gob.mx Museo Robert Brady Calle Netzahualcoyotl 4, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 8554 brady.museum@gmail.com Museo Casa Zapata Av. Emiliano Zapata s/n, Centro Histórico, Anenecuilco Ayala Martes a domingo: 10:00 a 17:00 h Info: (735) 308 8901 Museo de Arte Prehispánico Carlos Pellicer Amigos de Tepoztlán, A.C. Calle Arq. Pablo A. González 2, Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 395 1098 Museo del Agrarismo: Hacienda de Chinameca Calle Lázaro Cárdenas s/n, Centro Histórico, Chinameca Ayala Martes a domingo: 10:00 a 17:00 h Info: 01 (735) 170 0083 Museo de la Independencia: Sitio de Cuautla Calle Batalla 19 de Febrero s/n, Centro Histórico, Cuautla Martes a domingo: 10:00 a 17:00 h Info: (735) 352 4808
192
Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata Av. Vicente Guerrero 2, Centro Histórico Tlaltizapán Martes a domingo: 10:00 a 17:00 h Info: (734) 341 5126 Museo Histórico de Tepoztlán, Ex convento, INAH Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 395 0255 mcdh.mor@inah.gob.mx exconventodetepoztlan@yahoo. com.mx Museo Mariano Matamoros Calle Reforma 55, Centro Histórico, Jantetelco Martes a domingo: 10:00 a 17:00 h Info: 045 (735) 135 1046 Museo Vivencial Ferrocarril 279 Calle Mariano Escoto S/N col Centro (antiguos patios de la estación del ferrocarril) Cuautla Martes a domingo: 10:00 a 18:00 h La entrada general de martes a sábado tiene un costo de $36.00, con descuento del 50% a estudiantes y maestros con credencial vigente; mayores de 65 y menores de 13 años tienen acceso gratuito, los domingos la entrada es gratuita Info: (735) 136 7151 Papalote Museo del Niño en Cuernavaca Av. Vicente Guerrero 205 Colonia Lomas de la Selva Info: (777) 310 3848 Cuernavaca www.papalotecuernavaca.com
TEATROS Espacio La Morada Calzada de los Reyes 42 Colonia Tetela del Monte Cuernavaca Info: (777) 317 4161 www.lamoradacuernavaca. blogspot.com Foro Cultural La Luciérnaga Av. San Diego 501, esq. Río Bravo, colonia Vista Hermosa Cuernavaca Info: (777) 140 5358 y 279 6236 www.forolaluciernaga. blogspot.com
Laboratorio de Teatro La Rueca Av. Rivera Crespo 106 Fracc. Hacienda Tetela Cuernavaca Info: (777) 380 1927 www.larueca.edu.mx Teatro Conejo Blanco Gutenberg 8, Centro Histórico, Cuernavaca Info: 045 (777) 103 3113 Teatro Narciso Mendoza Av. 2 de Mayo 27, Centro Histórico Cuautla Info: (735) 308 1900, ext. 221 Teatro Ocampo Galeana 8, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 6385 Teatro Río Mayo-Maestro Alonso Av. Río Mayo 715 Colonia Vista Hermosa Cuernavaca Info: 045 (777) 255 7509
VARIOS Academia Vista Hermosa Río Mayo 715, col. Vista Hermosa Cuernavaca deliasiqueiros@hotmail.com Info: (777) 322 3954 Auditorio de la Unidad Biomédica UAEM Av. Universidad 1001 Colonia Chamilpa Cuernavaca tania.pohle@uaem.mx Info: (777) 329 7096 Auditorio Universidad TecMilenio Paseo de la reforma 182-A, Lomas de Cuernavaca Temixco Info: (045) 777 511 4847 BioCalli. Espacio de salud y bienestar Priv. Niños Héroes s/n, Barrio el Rosario Tlayacapan Info: (735) 357 7501 www.biocalli.com.mx Centro de Congresos y Convenciones World Trade Center Morelos Autopista Cuernavaca-Acapulco, Xochitepec · Km 112, 62797t www.centrodeconvenciones morelos.com/ Info: (777) 391 6321
Centro de Investigaciones en Psicoanálisis y Ciencias Sociales (Cepcis) Av. Palmas Norte 556 Colonia Bellavista Cuernavaca Info: (777) 102 2769 cep_cis@yahoo.com.mx Dirección de Cultura Ambiental SDS Planetario del Bosque de Chapultepec Cuernavaca Info: (777) 173 0155 alberto.ruz@morelos.gob.mx Iglesia de Saint Michaels Calle de Minerva 1 Colonia Vista Hermosa Cuernavaca Info: (777) 318 6200, ext. 185 alarteporamor12@gmail.com Instituto de Energías Renovables-UNAM Temixco Info: (777) 362 0090, ext. 29847 irsag@ier.unam.mx Productores de mascabado 100% natural Piloncillo granulado, mascabado con vainilla, canela y café de olla Chiverías Rancho Inglés San José Vista Hermosa Puente de Ixtla Info: (777) 318 1523 www.inazsadecv.com.mx Uninter Av. San Jerónimo 304 Colonia San Jerónimo Cuernavaca Info: (777) 317 1087 Universidad Autónoma del Estado de Morelos Aula Magna Facultad de Artes Av. Universidad 1001 Colonia Chamilpa psanchez@uaem.mx Cuernavaca Frente Zapatista del Estado de Morelos Acervo de fotografías y documentos sobre el movimiento zapatista Rubén Darío 528 Colonia Carolina Info: (777) 313 1644
193
R H
HOTELES Y RESTAURANTES HOTELES Albergue Suizo Av. Morelos y Allende S/N Tetela del Volcán Info: (731) 357 0056 Altamirano Garduño 11 esq. Plaza Revolución del Sur, Centro Histórico, Cuautla Info: (735) 352 2696 Anenecuilco Gil Muñoz 10, Villa de Ayala Info: (735) 352 6336 Argento Rio Mayo 1001, Vista Hermosa Cuernavaca Info: (777) 316 3282 y 316 3286 Ariel’s 10 de mayo 5, col. Santa Rosa Yautepec Info: (735) 356 1315 Axitla la Finca Av. Del Tepozteco 75 A, Barrio
194
de la Santísima, Tepoztlán Info: (777) 100 1105 Bella Vista Carr. Fed. México-Acapulco Crucero de la cruz, Xochitepec Info: (777) 361 3253 Bio Calli Priv. Niños Héroes s/n, Barrio el Rosario, Tlayacapan Info: (735) 357 7501 y 138 5113 Brisa del Lago Carr. Alpuyeca , Tequesquitengo Km. 7.5, colonia Xoxocotla Puente de Ixtla Info: (734) 345 5455 y 345 5592 Brisas Juventino Rosas 180, Col. Emiliano Zapata, Miacatlán Info: (737) 373 0665 Bungalows Gely Lago Zirahuén 402 5ª Sección, Jojutla Info: (734) 347 0224
Cabañas Bugambilias Carr. Oaxtepec-Xochimilco km 67.2, colonia Lacatongo Tlayacapan Info: (735) 357 6576 Casa de Huéspedes Santo Tomás Unión 42, Centro Histórico, Cuautla Info: (735) 354 2192 Casa Domingo Francisco Villa 3, colonia Álvaro Obregón, Miacatlán Info: (737) 373 4008 y 01 800 838 2148 Casa Fernanda Niño Artillero 20, Barrio de San José, Tepoztlán Info: (739) 395 0031 Casa Marly Carr. a Xochicalco Km. 4.5, Xochitepec Info: (777) 391 5205 Club Campestre del Río Av. del Río 1, col. El Partidor Oaxtepec, Yautepec Info: (735) 356 2205 Finca Chipitlán Otilio Montaño 28, Colonia Chipitlán, Cuernavaca Info: (777) 314 3441 / 01 800 727 4243, Hotel Boutique Casa Fernanda Niño Artillero 20, Barrio San José www.casafernanda.com Hotel El Telón Camino a Tecoac 48, Valle de Atongo Info: (739) 395 1930 Hotel Los Sauces Av. Rómulo Hernández 25 Centro Histórico, Oaxtepec Info: (735) 356 5351 Yautepec Hotel Misión Cuernavaca Restaurante “Del Pueblito” Comida Regional Mexicana Galeana 29, col. Acapantzingo Info: (777) 228 0923 al 26 www.hotelesmision.com Cuernavaca Hotel Racquet Francisco Villa 100 Fraccionamiento Rancho Cortes Info: (777) 101 0350 Cuernavaca Hotel la Rivera Calzada 10 de abril s/n Tehuixtla, Jojutla Info: (734) 341 0088
Hotel Mágico Inn Autopista la Pera Cuautla km 32 Colonia Tetelcingo, Cuautla Info: (735) 131 2202 Hotel Quinta Loriffe Carr. Cuautla-Cuernavaca 788 Colonia Cuautlixco, Cuautla Info: (735) 353 0169 Quinta de la Rosa Calle primero de mayo 15 Colonia San Pedro Apatlaco Ayala Info: (735) 352 1266
RESTAURANTES CUERNAVACA CAFETERÍAS Bons Café Comonfort 6B, Centro Histórico Info: 310 1982 www.bonscafe.mx Café Alondra Hidalgo 21, Centro Histórico Info: (777) 228 0474 cafealondra@gmail.com Café Colibrí Gutemberg 2, esq. Benito Juárez Info: (777) 310 1306
cafecolibri.cuernavaca@hotmail.com
Café Cosecha y Molienda Paseo del Conquistador 9 Info: (777) 311 1415 Av. Domingo Diez, Plaza Los Portales Info: (777) 102 0550 Café Cultural Guernica Música, pintura, foto, video... No Reelección 4, Centro Histórico Info: (777) 243 7844 Café El Refugio Paseo del Conquistador 28 Colonia San Cristobal Info: (777) 102 3562 Fb ElRefugiocafé Café Punta del Cielo Hidalgo 7, Centro Histórico Info: (777) 313 2352 Café Zucker Calle Jacarandas 9, Teopanzolco Plaza Flamboyan Info: (777) 182 5607 Cafuné cafetería y galería Calle Morrow 8
195
Local 4, Centro Histórico Info: (777) 243 1335 Café de exportación Mílmax Aragón y León 28, esquina avenida Morelos, Centro Histórico Info: (777) 318 3667 Catedral Restaurante, bar, café Hidalgo 22, Centro Histórico El paraíso del café Rayón 18, Centro Histórico Info: (777) 245 1580
COMIDA CHINA Happywok Av. Teopanzolco Col. Teopanzolco Info: (777) 317 7146 Longxuan Express Av. Cuauhtémoc 1214 Col. Chapultepec Info: (777) 316 0888 Galeana 14, local C-2, Centro Histórico Info: (777) 455 1888
Galería & Cafê La Peña de Bernal Defensa Nacional 106-A Colonia Morelos Chamilpa; frente a la uaem Info: (777) 102 8627
Restaurante-Bar Lee Av. San Diego 307-A Col. Vista Hermosa Info: (777) 315 6166 / 316 8675
Horus Café Rufino Tamayo 68-8 Acapantzingo Info: (777) 318 2111
Restaurante Log Yin Calle Morelos 46 Col. Acapantzingo Info: (777) 312 4142 / 312 4168
Industrial café galería Galeana 5 , Centro Histórico Info: (777) 318 3453
Restaurante Paulo Vicente Guerrero 110 Info: (777) 310 5730
Cafetería La Martina Francisco Leyva 217 Info: (734) 104 1317 Jojutla
Kiku Restaurante Blvd. Cuauhnáhuac Km. 3.5 Col. Bugambilias Info. (777) 320 0545
Guiri Guiri café Av. Cuauhnáhuac , k.m. 6.5, Tejalpa Info: (777) 320 5758 Jiutepec
COMIDA INTERNACIONAL
COMIDA ARGENTINA Fonda Cuernavaca Diana 19, colonia Delicias Info: (777) 322 4746 Las Leñas Av. José Ma. Morelos 78 Col. Chipitlán Info: (777) 314 0408 y 318 8221 Pampa y Tango Ricardo Flores Magón Galerías Cuernavaca Info: (777) 322 3063
Anticavilla Hotel & Spa Río Amacuzac 10, Col. Vista Hermosa Info: (777) 313 3131 y 311 5066 Casa de Campo Abasolo 101, Centro Histórico Info: (777) 318 5797 www.casadecampo.com.mx Casa Hidalgo Hidalgo 6, Centro Histórico Info: (777) 312 2749 casahidalgo.3@gmail.com El Madrigal Restaurant Sonora 115, col. Vista Hermosa Info: (777) 100 7700 y 01
Rincón del Bife Av. San Diego 1001 Colonia Vista Hermosa Info: (777) 316 4428
El Secreto Av. Teopanzolco, esq. Tepozteco, Col. Reforma Info: (777) 314 6274
Tendencias Reforma 210, colonia Reforma Info: (777) 313 8013
Gaia Bistro Av. Río Mayo 1209, Col. Vista Hermosa Info: (777) 316 3100
196
Hotel & Spa Hacienda de Cortés, plaza Kenedy 90, colonia Atlacomulco, Jiutepec Info: (777) 315 8844, ext. 3018
Emiliano’s Rayón 5, Centro Histórico Info: (777) 318 8054 Fb: Emilianos Iguanas Greens
Hostería Las Quintas Díaz Ordaz 9, colonia Cantarranas Info: (777) 318 3949
Feis buk Comonfort 1, Centro Histórico Info: (777) 243 3925
L’arrosoir d´Arthur Juan Ruiz de Alarcón 13, int. 1, Centro Histórico Info: (777) 243 7086
Hotel Boutique La Casa Azul Calle General Mariano Arista 17, Centro Histórico Info: (777) 314 2141
La Dolce Vita Gourmet & Lounge Café Plaza Esmeralda, loca D1 Av. Morelos 178, Centro Histórico Info: (777) 333 4392
Hotel Posada Jacarandas Cuauhtémoc 133 Info: (777) 100 7771 y 77
Las Mañanitas Ricardo Linares 107, Centro Histórico Info: (777) 330 2400 www.lasmananitas.com.mx Marco Polo Hidalgo 30, Altos 9, Centro Histórico Info: (777) 312 3484
COMIDA MEXICANA Carlitos Av. Domingo Diez 711 colonia Del Empleado Info: (777) 313 0626 y 311 2065 Casa Gabilondo Comonfort 5, Centro Histórico www.casagabilondo.com Info: (777) 318 8090 Casa Taxco Centro Galeana 12, Centro Histórico Info: (777) 318 2242 Con Sabor a Morelos Ricardo Linares 101, esq. el Calvario, Centro Histórico Info: (777) 245 2606 El Aguachil Mariscos Vicente Guerrero 2051, esq. Nueva Inglaterra Col. San Cristóbal Info: (777) 317 3896 / 100 2570 San Diego 777, col. Delicias Info: (777) 100 2570 El Barco Rayón 3, Centro Histórico Info: (777) 314 1020 / 313 2131 El Faisán de Cuernavaca Av. Emiliano Zapata 1233 Col. Buenavista Info: (777) 317 5281
Iguanas Green´s Rayón 24, Centro Histórico Fb: Emilianos Iguanas Greens Info: (777) 245 0750 La Maga Morrow 9 Altos, Centro Histórico Info: (777) 310 3871 Fb: Restaurante La Maga La Universal Restaurante Vicente Guerrero 2 , Centro Histórico Info: (777) 318 6732 y 318 5970 Los Colorines Emiliano Zapata 598, Tlaltenango Info: (777) 311 7301 Los Vikingos Restaurante Oaxaca 2, colonia Las Palmas Info: (777) 314 0354 confereft@yahoo.com.mx La terraza Yecapixtla Comonfort 4, Centro Histórico www.haciendadelcentro.com Mi gusto es Av. San Diego 12, col. Vista Hermosa Info: (777) 322 4357 cuernavaca@migustoes.com.mx Pozolería Janitzio Paseo Cuauhnáhuac Km 2.5 Col. Bugambilias Info: (777) 516 3251 Restaurant Casa Barcenal Cocina Fusión Internacional Hidalgo 3, Centro Histórico Info: (777) 312 6892 Restaurante Don Pollo Av. Emiliano Zapata 909 Morelos Sur 9, Centro Vicente Guerrero 1160 Info: (777) 313 9848 y 313 7196 www.donpollo.com.mx
197
Restaurante ES3 Bistrot Ignacio Comonfort 1 Info: (777) 310 4179 / Fb: Es3 Bistrot
Pastelería Disney Plan de Ayala 113, col. El Vergel Info: (777) 312 4743
Restaurant Iker Domingo Díez 913 Info: (777) 317 4261
Pastelería La zarza Av. San Diego 455, Vista Hermosa Info: (777) 315 7596
Restaurant La Glorieta Av. Emiliano Zapata 803 Tlaltenango Info: (777) 313 8063
Pastelería Mimosas Av. Cuauhtémoc 137, Chapultepec Info: (777) 316 3686
Restaurante La India Bonita Morrow 15 B, Centro Histórico Info: (777) 312 5021 mdgaona@laindiabonita.net.mx Restaurante Rino´s Rayón 1-A, Centro Histórico Info: (777) 316 5595 Restaurante Quinta Lucerito Av. Morelos Sur 152, Col. Las Palmas Info: (777) 310 2452 Súper Cocina La Lupita Nueva Italia 31 Col. Lomas de Cortés Info: (777) 364 5049 Vivaldi Pericón 100, col. Miraval Info: (777) 318 0122 y 312 4849 Wafflería Plaza El Campanario Av. Río Mayo 1100 Col. Vista Hermosa Info: (777) 322 4941 lawaffleriacuernavaca@gmail.com
Pastelería Niza Vicente Guerrero 1 Col. Lomas de La Selva Info: (777) 317 1106 Pastelería Mozart Av. Miguel Hidalgo 205, Ocotepec Info: (777) 313 1214
PIZZERÍAS Giuseppe’s Ristorante Ixcateopan 112 Col. Vista Hermosa Info: (777) 316 5758 www.grmex.com La Fontana Pizza Blvd. Benito Juárez 19 Centro Histórico Info: (777) 318 5640 y 312 6444 csoto_urueta@hotmail.com La Fontana Pizza Ristorante & Café Av. Teopanzolco 1001 B Col. Lomas de Cortés Info: (777) 311 5864 y 372 1570
100% Natural Cuernavaca Av. Diana 14, col. Delicias Info: (777) 322 1364 cuernavacagerencia@100% natural.com.mx
Leños pizza Pizzas a la leña Av. Alta Tensión 500 Col. Cantarranas Info: (777) 310 1660
PASTELERÍAS
Pizza Hit Guerrero 4, Centro Histórico Info: (777) 314 3487
Bizcochos y pasteles Alicia Río Mayo 606, Col. Vista Hermosa Info: (777) 317 5563 / 315 8333 Cakes repostería fina Domingo Diez s/n, Col. Del Empleado Info: (777)243-2060
Pizzas a la leña Sorrento Diana 105, Col. Delicias Info: (777) 316 0498
TAQUERÍAS
Helen pastelería Plutarco Elías Calles 9 Col. Club de Golf Info: (777) 318 2629
Acorazados Mary Abedulias 5, Col. Bugambilias Info: (777) 516 3520 y 241 0809
Panificadora Amatitlán Calle Allende 6, Col. Amatitlán Info: (777) 314 1048
La Tortuga Cucufata Domingo Diez 1460, San Cristóbal Info: (777) 311 4810 y 311 4943
198
Museo del Acorazado Plazuela del Zacate, local 2E Centro Histórico Info: (777) 318 5022 Parrilladas El Norteñito Ruiz Cortines 1 Colonia Acapantzingo Info: (777) 310 6737 Tacos acorazados Mary Blvd. Juárez 7, Centro Histórico Interior del edificio Bellavista Info: (777) 314 0217 Taquería Día y noche Av. Morelos, El Calvario Info: (777) 313 2545 Taquería El Chaparrito Av. Morelos 328, col. Carolina Info: (777) 102 0725 Taquería El Chiringuito Plan de Ayala 420 Colonia Amatitlán Info: (777) 312 5916 Taquería Eréndira Plan de Ayala 1008 Info: (777) 315 7385 Tacos Guzzy Av. Morelos 272, El Calvario Info: (777) 314 3576 Taquería La Gringa 3 Av. Ávila Camacho s/n loc. 3 y 4, col. La Pradera Info: (777) 313 0966
TORTERÍAS Tortas ahogadas La Tertulia San Diego 998, Vista Hermosa Info: (777) 316 9098 Tortas Hipocampo Río Mayo 301, Vista Hermosa Info: (777) 243 0539 Tortas Juana Lanas Aragón y León 3 Centro Histórico Info: (777) 312 4769 Tortas Juana Lanas Benito Juárez 1, col. Las Palmas Info: (777) 312 3122 Tortas Los Globos Poder Legislativo 18 Col. Lomas de la Selva Info: (777) 313 0298 / 313 7719
JIUTEPEC PIZZERÍAS Don Giovanni Calle 40 Norte s/n, Civac Info: (777) 320 2094 y 319 1048 La Fontana Pizza Av. de los 50 mts. 7, Civac Info: (777) 321 1158 Pizzería Mi Pueblito Calle 20 de Noviembre 2 Centro Histórico Info: (777) 319 5236
RESTAURANTES Grupo Los Delfines Palma Real 1, 2 y 3 Blvd. Cuauhnáhuac Fracc. La Palma, Civac Info: (777) 320 2118 y 320 2119 Los Vikingos Restaurante Calle 23 Este, núm. 2, Civac Info: (777) 321 2393 Restaurante Coty y Pablo Paseo de Las Fuentes 24 Colonia Las Fuentes Info: (777) 320 6145 Restaurante Kiku Paseo Cuauhnáhuac, km 3.5 Info: (777) 320 0545 Restaurante Leña y Brasa Av. 10 de Abril 968 Colonia Las Granjas Info: (777) 171 0113 Restaurante Las Cazuelas Av. 5 de mayo Colonia Tlahuapán Info: (777) 320 3187 Restaurante Los Agaves Paseo Lirios 3, colonia Ampliación Bugambilias Info: (777) 516 3360 Restaurante Sumiya Fraccionamiento Sumiya Colonia San José G. Parres Info: (777) 329 9888
TEMIXCO
RESTAURANTES El Lagarto Marinero Fortalecimiento municipal
199
Colonia Las Ánimas Info: (777) 326 6701 Mariscos Océano Dorado Fortalecimiento municipal Colonia Las Ánimas Info: (777) 326 2412 Mariscos Tía Licha Fortalecimiento municipal Colonia Las Ánimas Info: (777) 326 6372 y 326 1714
TAQUERÍAS El Zacatecano Carretera Federal, México-Acapulco km. 80 Info: (777) 325 5388 Mundos Place Av. Adolfo López Mateos 6 Info: (777) 385 0323 Restaurante Jardín Terraza Adolfo López Mateos mza. 1, lote 14 Info: (777) 385 0297
TEPOZTLÁN CAFETERÍAS Café amor Av. Zaragoza 2 Info: (739) 395 0434 Café copal Aniceto Villamara 1-B Barrio La Santísima Café el pan nuestro Calle Cruz de Atongo Barrio de Santo Domingo Info: (739) 395 0310 Café literario La sombra del sabino Revolución 45, Barrio de San José Info: (739) 395 0369
RESTAURANTES
El Brujo Av. 5 de Mayo 2 Info: (739) 395 4695
Jardín Restaurante Prol. Netzahualcóyotl 43 Barrio de Santo Domingo Info: (739) 395 0806 La Brasita Av. 5 de Mayo 46, Barrio de San Miguel Info: (739) 395 2444 La Luna Mextli Av. Revolución 16, San Miguel Info: (739) 395 0800 La Sandía Azul Av. Revolución 9 Info: (739) 395 0296 Las Catarinas Tecuac 3 Info: (739) 395 4471 La Tapatía Av. Revolución 18 Info: (739) 395 1021 La Turbina Galería de Arte Callejón Camomila 17 Ixcatepec Los Colorines Tepozteco 13 Barrio de la Santísima Info: (739) 395 0198 Mi Tepozteca Artesanos 1 Info: (739) 395 4043 Restaurante Axitla Av. del Tepozteco s/n Restaurante Bar El Ciruelo Ignacio Zaragoza 17 Col. La Santísima Info: (739) 395 2559
Casa Piñón Av. Revolución 42 Info: (739) 395 2052
Restaurante La Diferencia Isabel La Católica 3 Barrio de San Miguel Info: (739) 395 1371
Diseño Artesanal Mexicano Mexiqueño Av. Tepozteco 8 Barrio La Santísima
Restaurante Pascal Matamoros 59 Barrio de Santo Domingo Info: (739) 395 4502
Los buenos tiempos Av. Revolución 14 Info: (777) 200 3557
Moda y Orfebrería Rosa Mexicano Zaragoza 13, Centro Histórico
200
English Version Morelos: Site of the IIIrd International Congress on Experiences in the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage On September 3 through September 6, 2015, the city of Cuernavaca will be the site for the 3rd International Conference on Experiences in the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage (ICH). The conference will bring together students, officials, promoters, cultural managers and citizens interested in the topic and will provide a space where they will be able to share experiences, ideas, strategies and discoveries around their own endeavors to preserve the intangible heritage through working groups, master classes, round tables and screening of documentaries. The institutional alliance in charge of leading the conference is constituted, on one hand, by the Archive of the Word of the National School of Anthropology and History (ENAH), and on the other, by the UNESCO Chair of the Regional Center for Multidisciplinary Research (CRIM) of the National Autonomous University of Mexico (UNAM). Montserrat Rebollo, executive director of the Archive of the Word, and Cristina Amezcua, researcher and member of the academic and organizing committee of CRIM, spoke in depth about the origins, the scope, the goals and the communal nature of this international conference. How did the International Conference originate and how did it become what it is today?
Montserrat Rebollo: We first thought of creating this conference in the year 2010. It first took place at ENAH, with the participation of students and guests. Among these, Dr. Lourdes Arizpe, PhD, participated as master lecturer and was in charge of the UNESCO chair. Attendants to this first conference included people from other states of Mexico and from other countries. We then realized that more people were concerned about safeguarding the intangible heritage, so we came up with the idea of joining efforts. Among the participants in the conference there were people from Zacatecas who decided to take on the responsibility of organizing the following edition, in 2013. There we agreed that the conference should be carried out every two years, so that the researchers might have enough time to make progress in their research, documentation and restoration. It was then that ENAH’s Archive of the Word and the UNESCO Chair of CRIM UNAM, Morelos, merged as academic institution in order to become the axis around which other cultural institutions interested in the ICH –including the General Directorate of Popular Cultures, the Regional Centre for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage of Latin America (CRESPIAL) and several others– might assemble. To this edition of the conference the Department of Culture of Morelos sent a letter in which it expressed its interest in having the state of Morelos host the upcoming third conference. Cristina Amezcua: There has been a growing interest in this topic among all sectors. This will be quite a large conference; more people will attend this edition than the previous one, and they will be coming from more places, from many Latin American countries. However, something that really
201
matters to me as a researcher in a regional center in Morelos is that this state is extremely rich in intangible heritage. The fact that the conference will take place here will allow us to show that Morelos is more than bathing resorts; in the communities of Morelos there is a huge number of celebrations, lores, legends and many more cultural manifestations that must be made known. We have a large amount of presentations by participants from Morelos, many of whom are young students who are carrying out their research projects in these communities and on these topics. However, we also hope to arouse the interest of the people of Morelos to come and hear about the cultural heritage in their places of origin. Montserrat Rebollo: Together with the other part of the academic committee we decided that, if this conference is to be itinerant, it must be characterized by exalting the local heritage of the host site. Of course, this is not meant to disparage participation by people from elsewhere. On this occasion, for instance, we will have China, Korea and Japan as our special guests, but also the state of Morelos will have the opportunity to show and exalt its manifestations of the intangible heritage. We are very glad because the number of participants doubled for the third edition. This lets us know that the public is interested in the topic; thus, it encourages us to keep working and join more efforts and to continue with this organization work, which is titanic, but which we do wholeheartedly in order to gain inspiration from the experiences not only of the academy but also of the holders of the heritage, the institutions and the civil organizations. We are all doing something, we are all concerned, and the conference is the ideal space to get together and provide one another with feedback on our experiences. How can the intangible cultural heritage be defined?
202
Cristina Amezcua: It is often difficult for us to realize the important things that our own culture has to offer because to us they are an everyday reality that we take for granted. The intangible heritage is something that gives us, as a human group, cohesion, identity and a sense of belonging to a collectivity. It is a part of our culture in which we take pride. If I as an anthropologist go to a town or a village and ask people to talk to me about their intangible cultural heritage, they will stare at me with a “what on earth is that?!” expression. But if I go there and ask them “What do you do here that is exclusive of this town?”, they will talk to me about the feast of their patron saint or about the unique local recipe for green mole. This is the intangible heritage: whatever they feel that identifies them and causes them to be recognized by the people of the neighboring towns as unique and distinctive. It is those manifestations which we ascribe special importance because they are fun or because they are something in which we engage together as a community and want to show to others. Part of the purpose of this conference is to contribute to render these manifestations visible and to take pride on the enormous cultural wealth that can be found in our state. Montserrat Rebollo: The ICH is in the everyday life. It is in our actions, in what we share from one generation to the next. It has sometimes been misunderstood, there is the belief that all aspects of the culture can be intangible heritage, but this is not so. The ICH has certain characteristics by which it may be identified: it has to be orally transmitted from generation to generation, it needs to be alive, and it is society itself who decides what their intangible heritage is when the people continue to reproduce it and transmit it over time, not because some institution or authority tells them to but because they decide
to preserve that is worthy of being appropriated and revalued by the younger generations. It lives in the languages, in the carnivals and in the celebrations. The ICH is collectively experienced. It is not the heritage of one particular family or of a chosen few, it is a shared experience. It is in the music, the songs, the cooking recipes, the legends, the fables and the gestures. What safeguarding methods must be implemented in order to preserve something that is intangible? Montserrat Rebollo: I do not believe that there is a secret recipe or any directions that we can follow verbatim. The importance of the intangible patrimony lies in experiencing it, in feeling it, in sharing it. There are various scales of this heritage. We have a collective responsibility: this does not depend on any single individual or a single institution or an international institution such as UNESCO; it is not a matter of designating everything as heritage or of issuing declarations. No: the heritage lives within the people, in their daily asks and activities, in the shared experience –the true safeguarding of the heritage lies there. What is interesting about the ICH is how it has become a transcendental topic for society today, thanks to nostalgia and to the pleasure we take in preserving our own heritage, that which we are, that which defines us and which at the same time we share and experience together. Cristina Amezcua: It is extremely interesting to see how many groups of young people are beginning to document these things without calling them intangible heritage or conceiving them as such; yet, they know that a particular dance, for instance, is important for a town and they want to preserve it so that it may be valued and transmitted to the newer generations. It is their own initiative, no institution or academician suggested this: they realized its value by themselves. Safeguarding depends on multiple actors, each working from his or
her own trench. Much remains to do for those who are interested in the preservation of these practices. The first thing in safeguarding is to maintain the validity of the contexts within which a practice is reproduced, and this depends on the people who carry out this practice. The rest of us can do much to help and to contribute, but basically it is a matter of people having the desire to continue to do it. Discussion has a very strengthening effect. Promoting a space where people may discuss topics of interest, their own actions and the relevant aspects already has an impact that can translate into something concrete at a local level. On the other hand, one of the purposes of this conference is to bring the various social actors together. We are going to have academicians, officials, people from the communities and people from a number of constituted cultural groups together here. This gathering may bring about interesting bonds, synergies and contacts that may have repercussions in one direction or another. We provide the platform for people to meet and talk to each other, and for the emergence of new ideas on how to do things. The activities will be open to the public; our goal is to enable the people of Morelos to profit from this event and attend those sessions that may attract their interest. The 3rd International Conference on Experiences in the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage will consist of four days of activities distributed among eight venues in the Historical Center of Cuernavaca: the Ocampo theater, the Borda Garden Cultural Center, the Morelos Museum of Popular Art (MMAPO), the Morelos movie theater, the Cuauhnahuac Regional Museum, the Contemporary Indigenous Art Museum, and the City Museum (MuCiC). 19 states and 21 countries from four continents will participate. There will be 61 academic sessions, over 250 presentations, 4 panels
203
and 6 round tables. The opening lecture will be in charge of Koichiro Matsuura, former Director-General of the United Nations Education, Science and Culture Organization (UNESCO). ACTUALITY
Master luthier Álvaro Escalante offers a music appreciation class Introduced by Celso Duarte, Music General Director of the Department of Culture, master luthier (builder of string instruments such as violins, violas and cellos) Álvaro Escalante Muñoz, taught last month a music appreciation class at the facilities of the said institute, directed to public officials with any level of knowledge of music, in order to make public a new avant-garde pedagogical approach applied to training better listeners. “Music is highly important in education –maestro Escalante pointed out to a group of students–. Since the year 2003 I have had the fortune of working together with the Public Education Department to train music teachers with a new pedagogic orientation that is being applied across the world and bringing about a radical change of attitude in musical education.” The master luthier stressed that, until a couple of decades ago, musical education at school was in charge of professional musicians, who purported to teach their students how to listen to music from the perspective of those who play music. “And the odd thing is that music pedagogues across the world have gradually realized that when musicians teach non-musicians what music is, non-musicians understand nothing of what the musicians say”, he emphasized. “And one might ask: Do you really need to learn how to
204
listen to music? Isn’t it something you ‘just’ do? Well, yes, in principle it is. But it turns out that there are people who ‘just’ listen to music seriously: they sit, they listen and they understand it.” Maintaining a language and general dynamics accessible to anyone who might wish to approach the intricate art of deciphering the structures that make up the music we enjoy, maestro Escalante invited the attendants to attentively listen to Mozart’s “Sonata for piano No. 11” in order to analyze the parts that make up its fabric and endow it with emotional force. He drew the attention toward the importance of learning to listen by enumerating the three creators of the musical experience: the composer, the performer and the listener, the latter being the sovereign of the inner experience, spurning fame in order to privilege the enjoyment of the feelings that emanate from introspection –a no meaner or no less amazing task than that of the other creators. Music notes, solfège, tempo and other technicalities of composition were set aside by both the students and the teacher in order to focus on poetical and structural aspects: childhood images, memories, feelings, repetitions of motifs, changes of intensity, duration of ideas and phrases, questions and answers, rises and falls of the melody, which were drawn as charts on large paper sheets in order to facilitate –with the aid of graphic representation– the accurate understanding of the structure and the narrative that are present in every musical expression and which are often overlooked by the listeners. Maestro Álvaro Escalante is a representative of the International School of Musicosophy in Mexico and teaches the Listener’s Training Course in Mexico City; he also collaborates with the Department of Culture of the State of Morelos, teaching weekly classes of musicosophy to several youth orchestras in Cuernavaca, includ-
ing those of Tepoztlán, Tlayacapan and Cuautla.
New community museum in Tepoztlán for preserving our roots: Laura Jáuregui and Eduardo Robles Mario Casasús In an interview with Cartelera Cultural, Laura Jáuregui Renaud and Eduardo Robles Nieto present the project of a community museum for Tepoztlan: “We will exhibit objects that date back to the preHispanic times, to the colonial period, to the Reform, to the days of the Plateados and to the Mexican Revolution. We cannot limit ourselves to one stage of the history of Tepoztlan, that would be very unfair.” Chronicler Laura Jáuregi and painter Eduardo Robles run the Tlalmanco Cultural Center; after years of research and community management they have accumulated the experience that will allow them to open the museum in 2016: “We need to rehabilitate the space; we will pay for the construction and remodeling of the walls from our own pockets; we don’t have much money, but we are willing to spend the necessary amount in order not to have to request favors from any institution or be subjected to political restrictions. We will take whatever contributions the inhabitants of Tepoztlan may wish to give us in the form of materials, objects, documents and photographs for both permanent and temporary exhibitions, and due credit will be given for the contributions of each family.” In the meantime, the inhabitants of Tepoztlán –and the tourists– can visit the mural painting by Eduardo Robles at the Ilhuicalli Auditorium or attend the
ceremony of the “Challenge to Tepozteco” (with costumes and stage settings designed by Laura Jáuregui), as well as participate in the traditional offering of the Day of the Dead at the Tlalmanco Cultural Center. –We collaborate in all that the townspeople request from us: we restore religious images, we clean and retouch the banners of the various neighborhoods during the carnaval; whenever they request it, we participate with the costume for the maiden and the design of the pyramid during the ceremony of the “Challenge to Tepozteco” (September 8), and each year we open our house to set up a Day of the Dead offering. Ever since we came to live in Tepoztlan, Eduardo had the vision of working for his people –he was born here, I was born in Mexico City. At first I found it difficult to understand the Tepoztecan traditions; I gradually learnt, and I feel that I have been nurtured by the projects that we carry out for the community. Tepoztlan is very rich in culture, and we have discovered this as a result of our research on the colonial period, the Reform and the Revolution. On June 14 we submitted for publication an article about the neighborhoods of Tepoztlan. Fortunately we found the name by which the main neighborhood was known in 1540; we based ourselves on the research by the anthropologist Carrasco; we examined a census carried out by Boturini with taxation purposes in the year 1540; mention is made in it of all the houses in the “Man on Rock” neighborhood; today we can see archaeological remains on the “Mountain of Man”. In the archives of the parish church we found the names given to the neighborhoods between 1600 and 1700; this allowed us to follow the evolution of the names of each neighborhood, the Nahuatl names having been changed according to the annotations by the friars; we also studied the changes in the animals that symbolize the different neighborhoods, and now we are researching
205
the ancient names of the streets of Tepoztlan. –Eduardo, you will open a museum with the documents and photographs that you have recovered. Will this be the only form in which your research will be made available to the community? Do you have any plans to publish a book? –We cannot keep the information to ourselves. It sometimes becomes available to the public when my wife Laura gives a lecture, and we also used to publish a leaflet, El Repique (“The Chime”), but lately we have not had resources to finance it or the necessary support to continue publishing it; all the material that we have is in an impasse. Sooner or later there will be an opportunity to publish a book about the life of General Leobardo Galván; his biography is very important to me because I come from the Galván family. We have decided that the information is not to remain scattered; we will seek a way to publish all that we have found. The history of the Galván family dates back to 1890, when the family moved to Mexico City and later returned to Tepoztlan. They had very close ties with the community. Until the year 1800 the natives of the town did not have a mestizo family name but were named after the plot on which they lived –for example, Ignacio “Coyulan” (which means “place of the coyotes”; Leobardo Galván was born in the plot named “Coyulan”). Our project to open a museum will have as its purpose to make our historical and cultural richness known to all the people of Tepoztlan and to visitors, with all the legends and traditions of the town, in order to preserve our roots. We intend to build the museum on the “Coyulan” plot. –Laura, when you give your lectures, you are in contact with the reactions of the community; have you succeeded in demystifying local history? Do you establish dialogues with the academics and chroniclers of Morelos? –From the start I say, “I am in-
206
quisitive; I am not a historian or an anthropologist, but I like to know.” In my lectures I only present the documents that I have found; I carry around my notes and books in case someone refutes a datum. What I do is compile, gather and process the information and present it. This is the methodology that we used for the biography of General Leobardo Galván. In his book Zapata and the Mexican Revolution, Dr. John Womack wrote: “Galván was a lawyer”, so we went to research the Historical Archives of UNAM, we asked to see the files of the School of Jurisprudence of that time, and we found Soto y Gama; UNAM preserves the academic records of a huge number of people, but Galván is not in their records because he was not a lawyer. We then wrote to Dr. Womack (a professor of History at Harvard University), and after he read our arguments he acknowledged his error in a private letter. This happens to all of us: when social scientists carry out a research, sometimes they have to make a mistake in order to find out the historical truth. It has happened that people come and tell us a story, but when we ask for proof of the facts or for documents by which to confirm their stories, they reply: “Well, I know this because my grandmother told me”. We personally research the archives and books in order to situate the person, until we are able to either discard or confirm the “family stories”. There are those who accept the evidence and those who don’t. In the case of Leobardo Galván, we were able to prove with documents that he was a native of Tepoztlan, that in 1913 he joined the Revolution together with Otilio Montaño, and that he was the only native of Morelos in the Aguascalientes Convention (in 1914). –Eduardo, what objects will you incorporate in the curation of the museum? –We have found many photographs of General Leobardo Galván in the family archives and in the National Photographic Library; we have also
found documents at the National Defense Department (Sedena) that prove that General Galván was the first journalist to publish the Ayala Plan in Diario del Hogar; as Laura told you, “Leobardo Galván was not a lawyer, he was a journalist.” In the Gildardo Mgaña Archive we found documents on the Aguascalientes Convention that included references to General Galvan. He even appears in a photograph together with 12 delegates of the Aguascalientes Convention; now we know that Emiliano Zapata granted Leobardo Galván the rank of Colonel, and in 1913 he promoted him to the rank of General. In the museum we will have a documentation center and a space for consultation of photographic archives. –Will the museum’s exhibits be itinerant? –Yes, we have already displayed the photographs and the documents in several schools of Mexico City and in the temporary exhibition room of the House of Morelos Museum, run by the anthropologist Carlos Barreto Mark. Eduardo installed a mural that he painted with the faces of Emiliano Zapata and the Tepoztecan revolutionaries; at the end of the exhibition at the History Museum in Cuautla, we took away the mural with the intention of exhibiting in Milpa Alta and in Tepoztlán. It is currently installed at the “Ilhuicalli” Municipal Auditorium. –How many photographs will you exhibit at the museum? Can you tell us the story behind the scenes of the most important images? –There are several photographs. One of them is of General Galván, Agustín Casasola and Emiliano Zapata; in another photograph, Zapata and Galván are inside a house; photograph “number 4713” of the National System of Photographic Libraries has a caption that reads “Zapata delivering a document” but fails to identify Leobardo Galván, who is receiving the document from the hands of Zapata. In the historic photograph of Pancho Villa and Emiliano Zapata at the National Palace we can also see
Arnulfo Velasco Galván (the General’s nephew); we are in possession of his photographic camera, in its original case; whenever we have shown the photograph of Emiliano Zapata and Pancho Villa (sitting on the presidential chair), we also exhibit the camera of Major Arnulfo Velasco Galván inside a clear cube. –Laura, how would you describe the story of the funeral and the exhumation of General Leobardo Galván? –Leobardo Galván used to spend much time in Milpa Alta. On March 21, 1917, he died in a confrontation. His friend José Campos transported the body across the mountains to Tepoztlan and presented it to the authorities. The members of the town hall decided to give the General a burial place worthy of him: the interior of the convent of the Nativity (in a niche of a wall). When we returned to Tepoztlan we were unable to locate the tomb of Eduardo’s grand-uncle. We finally began our research on General Galván; we brought his death certificate and went to inquire about it at the convent museum (managed by INAH). However, they said to us: “There was never anything here.” Who was wrong, then? The Civil Registrar? In the face of this refusal of the authorities, we resorted to congressman Félix Rodríguez, who helped us file a complaint, and as if “by magic”, we received a call from INAH, Morelos. The two archeologists who restored the convent were present at the meeting; their attitude changed: they said, “We don’t know”. INAH must acknowledge that the remains of General Galvan and other revolutionaries of Tepoztlan were buried in the convent. If the revolutionaries were recognized by the community and by the municipal authorities at the time, I do not see any rationale whereby the board of directors and archaeologists of INAH should ascribe themselves the right to exhume the remains of these personalities without notifying their kin. Who are the officials of INAH to decide whether or not the
207
revolutionaries have enough merits to continue to be buried in the convent? What right do they have to remove their mortal remains? And where are these? What did they do with the bones and the belongings of the revolutionaries? The institutions are a product of the Revolution, but these institutions do not protect their origins; INAH must respect the dead and notify the members of their families when an exhumation is carried out. –Eduardo, INAH understood the concept “disinterring the past” backwards: they decided to “hide the past”. Being, as you are, a nephew of Galván, what do you think of the exhumation carried out by INAH? –The highest achievement to which we can aspire after so many years of research would be to recover his mortal remains and give these a burial worthy of him. General Galván surrended everything to the Revolution in exchange for nothing; the Galván family survived under very difficult circumstances in Mexico City and in Tepoztlan. A dignified way of preserving the memory of General Galván would be to adapt and remodel his home as a museum: this is what we intend to do with our community project. –You have specialized in the biographies of the revolutionaries of Tepoztlan; will the museum be monothematic? –We will extend the topics as we do more research; the deeper we dig, the more our topics for study grow; far from discovering the origins, we continually find new enigmas. The life story of General Leonardo Galván will not be the only theme in the museum; we will also exhibit objects from the pre-Hispanic times, from the colonial times, from the Reform, from the time of the Plateados and from the Revolution. We cannot limit ourselves to a single period in the history of Tepoztlan, that would
208
be very unfair. –Finally, when are you planning to open the museum in the Coyulan plot? –First we need to finalize the bailment agreement over the plot, because it belongs to my family. I am in charge of the management of the plot, so reaching an agreement is not impossible. Then we have to process the permits with the town hall, the Department of Culture or INAH in order to render the documents of the project official. We need to rehabilitate the space. We are paying for the construction and remodeling expenses from our own pockets; we don’t have much money, but we are willing to spend the necessary amount in order not to have to request favors from any institution or be subjected to any political restrictions. We will take any contributions the townspeople may wish to make in the form of materials, objects, documents and photographs for the permanent and temporary exhibitions, and we will give due credit to each family for these contributions. Now we are clearing the grounds. I estimate that we will inaugurate the first stage of the museum early next year, because on March 21, 2017, we will commemorate the centennial of the death of Leobardo Galván.
A SEEDBED OF WORDS
Going back to the roots Gustavo Zapoteco Sideño “It has often been said and recognized that our peoples have knowledge and human values worth being preserved and transmitted to the new generations. Of this we have no doubt, we are totally convinced that this is true. The problem is that these values and this knowledge are denied by
the national society, in which the values of the dominant society prevail… Furthermore, we are ruled by laws and regulations that contradict the traditional standards and values of our peoples. It is going to be very difficult for us to build a new societal model where the indigenous people may democratically live together with the national society. In principle, we would have to question and demystify the idea of a national culture and begin to acknowledge the regional and local cultures… Spaces need to be opened up and to broaden for speaking, reading and writing the native language; this should be utilized to sing and to write the history of our peoples. The Spanish-speaking society needs to learn the languages of its region, in our future as a multiethnic and multilingual society. The day is not far when the new generation of Mexicans will say with pride and dignity, in their travels abroad, that even if they are not indigenous, they master a native language of their country…” (In tlahtoli, in octli – El mundo, el camino. Memoria y destino de los pueblos indígenas [In tlahtoli, in octli – The word, the path. Memory and fate of the indigenous peoples] by Natalio Hernández, Plaza y Valdés Editores, Mexico City, 2009). This small preamble serves us today as an occasion to feature Luis Enrique Romero Santacruz. Cultural promoter and professor of Indigenous Education and a graduate of the National Pedagogic University (UPN) – Ajusco, Mexico City. He was born in Mexico City, but was brought by his parents, from a very young age, to the municipality of Yautepec, where he grew up. He currently works as a teacher of the Nahuatl language at the Foreign Language Center (CELE) of the Autonomous University of Morelos, combining this work with various cultural activities, mainly in this state. My interest in speaking about him is related
primarily with his decision of taking the Nahuatl culture as his profession and as his way of life. I met him when he was studying high school, and his vocation caught my attention. It has equally surprised several other people who wondered at his interest in the Nahuatl culture and language, not being indigenous and not being regarded as such within certain circles of Nahuatl speakers and governmental institutions that provide assistance to the speakers of this language. Thus, I decided to interview him in order to learn more about his decision to adopt this form of life. For this purpose, we contacted him in the community of Xoxocotla, in the setting of the Active Summer course organized by the State Department of Culture in coordination with the Netechlispan program of the Yankuik Kuikamatilistli Association, where he was teaching a Nahuatl language workshop for children. This is what he told us: -Why did you become interested in studying the Nahuatl culture? -“Nahuatl is my culture; my grandparents were Nahuas, they were natives of a town named San Miguel Tenancingo, Tlaxcala, on the skirts of the Malinche mountain; it is thanks to them that I know my origin; for, to tell the truth, the history of my grandparents is usually not shared, perhaps because we are the result of several Hispanicizing policies. -When did you begin with this? -I was twelve or thirteen when I began to read the poetry of Nezahualcoyotl at school, and I liked it; the best thing was that I succeeded in understanding a little of what was written there in Nahuatl. Later on, in high school, a social service activity led me to engage in teaching reading and writing to Nahua children who were natives of the state of Guerrero and had migrated to Morelos. Thus my Nahuatl world began. -How did your social environment react to this situation?
209
-It was not easy; they would say to me things like, “You are regressing to the past” and “it is in order to learn new knowledge that one goes to school”. First and foremost, my parents were not happy at all that I had this interest. Now, after some time, I have proved to them that I am happy and that there is much to support in gaining knowledge of this language. -What have you learned about society from this? -Mainly, how to walk the world seeing the best in the things around me. The gift of sharing what we have –be it a little or a lot–, having obtained it by dint of family or collective work. -How do you disseminate and establish your knowledge within the society? -Every day I feel the need to lovingly spread this beautiful language; for this purpose I began to teach it and to support dissemination spaces such as the Book Fair in Indigenous Languages, organized annually in Xoxocotla, Morelos; another major field is the use of social networks (Facebook), a medium that many of us Nahuatl speakers are using as a means to appropriate our speech. - How do you see the situation of the Nahuatl culture in the state? -I am pleased to see that inclusion processes for the native peoples and languages are being developed; these actions are the result of demands by the peoples and are endorsed by the corresponding institutions, although the need for educational processes with a veritable cultural belonging still has to be reinforced. -How do you envisage the future of the Nahuatl culture in the state? -The conditions are better, and its dissemination is broader every day. People who used to have no knowledge of this culture now respect this world view and even learn it and adopt it in their own lives.
210
-What do you propose in order to achieve this? -To provide adequate follow-up to the teaching and learning process in those spaces where the Nahuatl language and culture are being taught; I also believe it necessary for media such as radio and television to broadcast programs with didactic content in order to truly include the native languages; last, I also propose offering more resources for publishing written materials (books, manuals, songbooks, etc.) To conclude, I believe it is pertinent to close by quoting this fragment by the French-Mexican researcher Patrick Johansson, excerpted from his book “Flor sin raíz” (Flower without a root). May it serve as a reflection on the topic of this article, originated from Luis Enrique’s life decision, and as a motivation for those members of the national society who do not speak a native language to develop awareness of the indigenous roots of the greater part of Mexican society. And, well, it will never be too late to acknowledge its roots if we are to build a multicultural and multilingual dialogue in our country. “…Men live with their gaze set on the horizon. Promise of the future for some, abyss of the past for others, a mirage of time for all, the horizon attracts and fatally divides. It alienates the eyes from the heart, light from darkness, the sun from the moon, and causes us to see two worlds where there is only one…”
Agenda 8:00
9:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
212
Fecha: __/足__/足__
213
CARTELERA
CULTURAL Síguenos en / Follow us on Secretaría de Cultura Morelos @SC_Morelos Cultura Morelos cultura.morelos.gob.mx