CITYMAG Prague's finest essentials, tips & recommendations
Featured:
EnG | Ru | chi
Autumn 2016
Czech Wines + interview
with the founder of Designblok Jana Zielinski
F O U N D I N G M E M B E R O F T H E Q U A L I T Y F L E U R I E R C E R T I F I CAT I O N A N D PA R T N E R O F T H E F O N DAT I O N D E L A H A U T E H O R L O G E R I E
RECITAL 11 Miss Alexandra
COLLECTION DIMIER WWW.BOVET.COM
publishing details
CITYmAG
CITYMAG Prague's finest essentials, tips & recommendations
EnG | Ru | chi
Autumn 2016
Prague's finest essentials, tips & recommendations editor-in-chief editors
Kateřina Mojdlová / katerina@cmag.cz Kamila Písaříková / kamila@cmag.cz Petra Járková / redakce@cmag.cz
advertiseMent
Markéta Sedlmajerová / marketa@cmag.cz Karolína Volková / inzerce@cmag.cz Lucie Mencová / lucie@cmag.cz
GraPhic desiGn
Petra Jirkovská Kristýna Rojíková Lucie Karchňáková Miloslav Pokorný
transLations
Kristýna Svobodová Andreas Papadopoulos Anna Sharp Zhang Ligeng
Follow us on Facebook @City Magazines
Czech Wines
+ interview with the founder of Designblok Jana Zielinski
01_OB_cover mix.indd 1
contriBUtors
PUBLisher
Featured:
27.08.16 21:27
aUtUMn 2016
Cover foto by czech toUrisM Next issue Winter 2016/17 Released by 10th deceMBer 2016 Frequency QUarterLy Registration Mk Čr e 22208
NKN Bohemia Media & Production s.r.o. Chodská 3, 120 00 Prague 2 IČO: 27888894 Uniprint s.r.o. Zbuzany 1584, Rychnov nad Kněžnou www.uniprint.cz Follow us on Instagram @CityMAGAZINES
@
info@cmag.cz
www.cMaG.cz Photo by PraGUe city toUrisM
1
Cielo shop U Prašné brány 3 www.cielo.cz onvi&onavi shop Obecní dům I www.onvi.cz WeAr Cashmere U Prašné brány 1 www.cashmere.cz
auTuMN 2016
CITYmAG
52
CZECH MADE
86
contents
PRAGUE POLO CUP
ENG Famed designers, architects, master goldsmiths
ENG One of the world’s oldest games is also one of its fastest and most
and glassmakers contributed in many means to the rich cultural history of Czech Republic. Get to know those who continue to promote the country’s artistic and cultural heritage.
58
RUDOLF II
ENG The emperor Rudolf II succumbed to madness at the end of his life but
ENG Moravian
and Bohemian wines are refreshing and exceptionally varied. Wines from the Czech Republic have become highly popular for their freshness, ready drinkability, attractive harmonic aroma and high quality.
intervieW
Prague prospered under his rule. He considered the Bohemian Kingdom the strongest base of his political rule and turned it into a cosmopolitan city where you could meet the most famous artists, alchemists and astronomers of its time.
dangerous. Man and horse work in partnership to get a ball through a goal, while using every possible strategy to prevent the opposing side from doing so. An unrivalled equestrian experience awaits its guests in mid September in Prague.
MASA RESTAURANT
110
ENG Famous French chef Hervé Rodriguéz is the new head chef
in the MaSa restaurant. The original interior, personal approach to guests and the feel-good factor with a dash of intrigue will sharpen your senses and will give your culinary experience a new dimension.
48
ENG The
film studios were founded in 1931, following a concept by Ing. Václav Havel, a father to our most prominent, post-revolution president. He visited United States after the First World War, where the Hollywood sign became an inspiration to him.
66
design expo in Czech Republic called Designblok 18 years ago. She also produces the Czech Grand Design awards and runs the Křehký Gallery where you can see and buy both cult and new pieces of renowned Czech authors.
WORTH TO VISIT
BARS & DRINKS
ENG One of the most popular and most
beautiful architectural styles, Prague prides itself in its countless Art Nouveau treasures. Let us guide you through our choice of the places with unforgettable charm.
AGENDA
ENG Prague is a very vibrant city which hosts events all year
76
round, from classical concerts to music festival and food festivals, special exhibitons, theatre perfomances and street markets.
6
Barrandov stUdios
70
ENG Jana Zielinski founded the first
122
czech Wines
24
ENG Fancy a night out on the town in one of the world’s most
beautiful cities? Prague features a great variety of up scale cocktail bars and lounges where you can sip on top shelf alcohol until the sun comes up.
KARLOVY VARY
127
ENG Over the centuries the fame of Karlovy Vary surpassed the borders
of Bohemia. The charming spa town welcomed such personalities as Goethe, Beethoven, Gogol, Paganini, Casanova, and Mozart, along with many heads of state and international movie stars.
Photo by Brand archives
GLAMOUR DIAMOND BOUTIQUE | T E L . 420 353 222 424 |
S TA R A L O U K A |
50 & 72, K A R L O V Y VA R Y
www.glamour-diamond.com
editorial
Harvest
TiME OF
A
utumn in czech republic is traditionally bounded in celebrations of the grape harvest. The series of wine festivities and historical parades culminate with the feast of st. martin. st.martin’s wines are the first wines of the vintage and according to tradition one can make a toast with it for the first time on 11th November.
Kateřina mojdlová
Beginning of september also brings a harvest of new, exciting inspiration from design to fashion. latest trends encourage us to try something adventurous, to refresh our wardrobes with designers’ hot creations and to reveal the pioneering spirit of ourselves.
EDITOR-IN-CHIEF
Prague’s streets and cool venues are enlivened with catwalks, installations, and stages. The city turns into a designers’ hub and proudly presents the best works of both renowned manufacturers and young upcoming artists. Numerous czech talents regularly introduce their works and thus, we can appreciate the original craftsmanship and various forms of design ranging from fashion to glass, graphics, architecture, to urban and utility design.
her
mÈ
s
and my recommendations for a great autumn city break in Prague?
BoucheroN
aca Ba Bl o ▶ have a cocktail
r
▶ symbol of spiritual elevation, strength and majesty, the eagle is the bird of gods whose mythology gives the power to behold the light without burning. always reinvented over the centuries, it became the protector and the emblem of many kings and kingdoms.
▶ open a new charter! galop dʹhermès is a perfect autumn scent for woman who is on the move, passionate about the present, interested in the past and eager to meet the future...
in oblaca Bar. you will enjoy non-traditional textures using molecular mixology combined with a breathtaking view to Prague!
Photo by Brand archives
8
MARC O’POLO STORE Václavské náměstí 777/12, Praha 1 www.marc-o-polo.cz
top seven 1
For more than 50 years, the international organisation of professional hotel concierges, Les Clefs d’Or, serves the hotel guests across the globe providing knowledgeable, accurate and up to date information. We are privileged to share the exclusive tips for your stay in Prague from Les Clefs d’Or Czech Republic.
ENG
1 PraGUe zoo ENG The
RECOmmEndATIOns
gOLDEN spectacular Elephant Valley is the largest elephant exhibit in the history of Prague Zoo and in the Czech Republic. It is home to a herd of eight Indian elephants, including Prague’s first native born elephant calf. Besides gazing at the large elephant herd, you can also enjoy unique ride on an elephant simulator, see dozens of original Asian artifacts, original tribal village and even two sanctuaries. RUS Захватывающая «Долина слонов» – это крупнейший слоновник в истории пражского зоопарка и в Чешской Республике. Здесь живет стадо из восьми индийских слонов, в том числе первый слоненок, родившийся в Праге. Посетители могут не только лицезреть большое стадо индийских слонов, но и прокатиться на уникальном слоновьем тренажере, увидеть десятки оригинальных азиатских артефактов, тамошнюю деревеньку и даже две святыни. CHI 壮观的大象谷是捷克历史上,也是布拉格动物园历史上规模
最大的大象展区。八只印度象在这里安家,也包括第一只在捷克本土出生的小象。 在这里你不仅可以欣赏到庞大象群的独特景观,同时也能欣赏到亚洲原始工艺制 品、部落村庄和自然保护区,更有在驯养员带领下骑象的特别体验。
www.zoopraha.cz
2
2 restaUrant and Winery saLaBka
ENG One of life’s many joys are love, sun and good quality food and drink. What can be more fulfilling than being served “sunshine on a platter” while sipping the delicious Salabka wine. This is where Cuisine du Soleil cooks. It’s not only about the food design and the main focus is on the taste, quality and the wonderful scent of a well-prepared meal. RUS Любовь, солнце, качественная еда и напитки – всё это радости жизни. Что может быть приятнее, чем насладиться «солнцем на тарелке», потягивая вкусное вино Salabka. Здесь готовят «солнечную» кухню, в которой важен не только дизайн. Особое внимание уделяется вкусу, качеству и прекрасному аромату блюд. CHI 幸福感可以
有多种来源,不管是爱、阳光、美食和美酒都能够给予你幸福。品尝“阳光菜品” 的同时搭配醇香的萨拉布卡红酒,这滋味绝对令你流连忘返。“阳光菜品”不仅强 调食物的造型设计,更重要的是食物的口味、质感和精致烹饪后菜肴的诱人香气。
www.salabka.cz
3 dvořák’s PraGUe
The international annual music festival Dvořák’s Prague for the ninth time this year pays tribute to the Czech genius Antonín Dvořák. Between 5th and 24th September, it welcomes major local orchestras and soloists as well as top international stars of classical music. RUS В этом году вот уже в девятый раз Международный музыкальный фестиваль «Прага Дворжака» отдаст дань чешскому гению, Антонину Дворжаку. С 5-го по 24-ое сентября для участия с нем соберутся главные местные оркестры и солисты, а также популярные зарубежные звезды классической музыки. CHI 一年一度的“德沃夏克的布拉格”音乐节今年举办到 ENG
了第九届,旨在向捷克音乐天才安东尼•德沃夏克致敬。从9月5日至24日,当地 知名交响乐团、独奏家以及国际顶尖古典音乐家都会在此汇聚。
www.dvorakovapraha.cz
10
top seven 3
5
4
6
7
4 PRAGUE BOATS
6 IMAGE THEATRE
ENG Prague Boats is one of Prague’s most renowned companies, running the water pub-
ENG After
lic transportation service for more than 25 years now. Their fleet is the most modern and ecologic and the company owns luxurious new boats as well as solar powered or hybrid vessels. RUS Prague Boats – одна из самых известных компаний, которая вот уже 25 лет занимается водными пассажирскими перевозками. Их флот – самый современный и экологически чистый. Компания также владеет роскошными новыми лодками, а также суднами на солнечных батареях и гибридами. CHI
布拉格船舶是布拉格最有名望的企业之一,经营公共水上运输服务至今已有超过 25年的时间。他们的船支最现代化而又环保,不仅为您提供新款的豪华船支,同 样也推出了太阳能以及混合动力船舶。在收录于联合国教科文组织世界历史遗产 名录中的布拉格历史中心,这家公司同样也推出了布拉格城游览航线。
www.prague-boats.cz
5 EMPEROR CHARLES IV – 700th anniversary ENG The National Gallery exhibition presents King Charles IV as an extraordinary figure
almost a year and a half sabbatical, the Image Theatre opens again, this time residing at their new premises. It will spectacularly celebrate its 25th birthday on the new scene at Národní 25, Prague 1. It is a private company showcasing synthesis of black theatre, dance, new technologies, music and Czech pantomime. RUS После полутора лет творческого отпуска театр Image вновь открывается, на этот раз в новом помещении. Пышное празднование 25-летия пройдет на новой сцене по адресу Народни 25 в Праге 1. Представления этой частной труппы характеризуются синтезом черного театра, танца, новых технологий, музыки и чешской пантомимы. CHI 在长达半年的整休之后,影像剧院这次终 于在全新的地址再次开张了。新址位于Národní 25, Praha 1,届时将在这里举 行盛大的25周年庆祝活动。黑光剧、舞蹈、新科技、音乐以及捷克哑剧表演你都 可以在这里欣赏到。
www.imagetheatre.cz
7 KUTNÁ HORA
in the European political and cultural history. He is seen as a pious, steadfast and astute ruler who didn’t hesitate to use wide range of diplomatic means, tactics and ruses in order to reach his goals. RUS Выставка в Национальной Галерее показывает короля Карла IV как чрезвычайно яркую фигуру в европейской политической и культурной истории. Он предстает перед нами как набожный, непреклонный и дальновидный правитель, который без колебаний использовал широкую палитру дипломатических средств, тактик и уловок для достижения своих целей. CHI 在国家美术馆举行的查尔斯四世展览精彩纷呈,他在在欧洲政治文化
Kutná Hora celebrated 20 years from joining the UNESCO World Heritage list in 2015. The town’s historic centre spreads across 153 acres and holds 319 historic landmarks and 2 national landmarks – The Italian Court and St. Barbara’s Cathedral. RUS В 2015 году город Кутна Гора отпраздновал 20 лет с момента внесения в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. В историческом центре города, простирающемся на площади в 62 гектара, расположены 319 исторических памятников и 2 национальных памятника – Влашский двор и Собор св. Варвары. CHI 至2015年,库特纳赫拉被列入联合国教科文组织世界遗产名录已经
历史上的地位举足轻重。查尔斯四世是公认的尽职、忠诚而机敏的统治者,为了 达到其政治目标,他果敢而的实施了大范围的外交手段与政策。
整整20年。城中历史遗迹遍布达153英亩,城内还拥有319处历史地标以及2处国 家性地标建筑:Vlašský dvůr以及巴尔博拉大教堂。
www.karlovapraha.cz
www.kh20unesco.cz
ENG
By Petra Járková, photo by Brand archives
11
seasonal treats
FalldELIGHTs 1
ENG Foggy mornings inviting for a hot cup of coffee. Windy days encouraging to wear wool poncho. And chilly evenings which we love to spent in cosy place with candles all around.
2
3
4
5
BoGner, Woman fall/winter collection
12
6
1) Moser, Cubism crystal bowl; 2) Lenne BJerre, bamboo lantern, À la Maison; 3) Lene BJerre, sea grass baskets, À la Maison; 4) BoGner, leathet jacket; 5) hÖGL, leather boots; 6) BULGari, Serpenti ring; 7) victorinoX, Classic Edition pocket knife;
seasonal treats 10
7
9
11
8
13
12
14
15
16
17 18
19
8) zenith, Elite Lady Moonphase watch; 9) BULGari, silk carf; 10) sePhora, eyeshadow; 11) coccineLLe, leathet bag; 12) herMes, ladies hat; 13) saLvatore ferraGaMo, Gancio Lock shoulder bag; 14) M.a.c., lipstick; 15) dior, eyeshadow; 16) ftc, cashmere Cardigan, Onvi&Onavi; 17) BakeshoP, Devil’s food chocolate cake; 18) BULGari, Serpenti Forever leather bag; 19) BRIC’S, Life Pelle luggage By kateřina MoJdLová, photo by Brand archives
13
spotlight infinite Beauty ENG The new Serpenti collection celebrates women and their look, each unique and unmistakable like a precious gemstone. The colour, shape and depth of their eyes are the most distinctive, seductive features of feminity, the kind that attracts and hypnotises just like a snake in its coils. Bulgari’s latest creations exude these same qualities.
Новая коллекция Serpenti восхваляет женщин и их взгляд, уникальный и неповторимый, как драгоценный камень. Цвет, форма и глубина глаз – это самые выразительные и соблазнительные черты прекрасного пола. Они притягивают и гипнотизируют, подобно движениям извивающейся змеи. Последние творения Bulgari излучают такие же качества.
RUS
CHI 全新的Serpenti系列颂扬女性及其造型,每个女人都是块独特和耀眼 的宝石。她们眼睛的颜色、形状和深度都是女性与众不同又温柔魅惑的 特征,就像盘绕着的蛇一样,令人神魂颠倒。
BULGARI, Pařížská 15, Prague 1
Parisien Look ENG The elegant nonchalance of French women like Catherine Deneuve or Jeanne Moreau fits perfectly with the feminine yet strong image of women that Sônia Bogner herself embodies. The focus of the 2016 Fall / Winter collection is based on a casually interpreted bourgeois look, timelessly beautiful and classically modern, with the usual highest claim to quality and workmanship.
Элегантная беззаботность француженок, таких как Катрин Денёв и Жанна Моро, идеально соответствует образу нежной, но сильной женщины, который воплощает собой и сама Соня Богнер. Внимание коллекции осень-зима 2016 сосредоточено на простой одежде в повседневной интерпретации, бесконечно красивой и классически современной, с традиционно высокими требованиями к качеству материалов и отделке.
RUS
CHI 法国女性身上的优雅淡定凯瑟 琳•德纳芙和珍妮•莫罗身上展现 的淋漓尽致,同时也完全符合索 尼娅•博格纳本人柔情似水又坚 强有力的女性形象。2016秋冬系 列,品牌着重打造休闲资产阶级 造型,永恒美丽又经典现代,将 最高质量工艺完美展现。
BOGNER, Malé náměstí 4, Prague 1
14
Dušák’s New Concept ENG The historically first Jewellery store Dušák opened in the Kolowrat Palace in Prague many years ago and still resides there today. Throughout the time the store expanded and the interior was adapted to meet the demands of the jeweller’s sophisticated clientele. The new store concept is unique and beautifully interprets the character of the Dušák brand. Cooperation with the worldwide known glass house LASVIT gave the store the final touch of exclusivity and luxury.
Первый ювелирный магазин Dušák открылся в Коловратском дворце в Праге много лет назад и находится там до сих пор. За это время магазин был расширен, а интерьер был переделан для удовлетворения потребностей утонченных клиентов. Новая концепция магазина уникальна и отлично передает характер бренда Dušák. В результате сотрудничества со всемирно известным стеклянным заводом LASVIT магазин получил завершающий штрих эксклюзивности и роскошности.
RUS
CHI 历史上第一珠宝店Dusak在多年前的布拉格Kolowrat宫开业,延续至
今。商店随着时间不断扩大并在内部进行调整,以满足各类珠宝客户的所 有需求。新店以独特的理念,精美的解释了Dusak的品牌特性。与享誉全 球的水晶坊LASVIT的合作是新店的独特与奢华的点睛之笔。
DUŠÁK JEWELLERY, Na Příkopě 17, Prague 1
authentic Nonchalance ENG If anything describes the essence of Marc O’Polo, it’s this claim: high-quality, all-natural materials for self-confident wearers with their own timeless style. It’s a powerful statement – one that needs equally powerful personalities who can authentically embody it. Th is fall, the brand´s campaign is getting new, unique characters in the shape of Mads Mikkelsen.
Суть бренда Marc O'Polo лучше всего описывает следующее утверждение: высококачественные, натуральные материалы для уверенных в себе людей со своим собственным неустаревающим стилем. Это громкое заявление требует сильную личность, которая сможет достоверно воплотить его. Осенняя рекламная кампания приобретает нового, уникального героя в лице актера Мадса Миккельсена.
RUS
CHI 若用一句话来描述Marc O’Polo的品牌精髓,那就是:为追求经典永恒的自信消 费者们提供纯天然材料的高品质产品。这是一种强有力的品牌定位——只有个性鲜 明的消费者才能驾驭并展示出产品的特质和魅力。今秋,品牌的大片由麦德斯·米 科尔森呈现出全新独特的魅力。
MARC O´POLO, Václavské náměstí, 12, Prague 1
Leather & Studs ENG Thierry Hermès, the founder of Hermès, started making horse harnesses in 1837. He was known for his high-quality leather goods, which he made for the European noblemen. True to its heritage and equestrian ties, Hermès palette of classic leather jewellery reflects delicate craftsmanship and timeless style.
Тьерри Эрмес, основатель компании Hermès, начал заниматься производством конской упряжи в 1837. Высококачественные изделия из кожи пользовались популярностью у европейской знати. Следуя традициям и связям с миром конного спорта, палитра классических кожаных ювелирных изделий Hermès и по сей день отражает искусное мастерство изготовления и всегда актуальный стиль.
RUS
Vintage Elegance
CHI 早在1837年,爱马仕的创始人蒂埃利·爱马仕以制造马具起家, 他以为欧洲贵族制作高端皮具而知名。爱马仕终于其传统及和马术 的关系,经典的皮革珠宝将工匠的精湛技艺以及经典永恒的造型展 现的淋漓尽致。
HERMÈS, Pařížská 12, Prague 1 ▶
ENG Longines’ long history has seen the creation of many legendary models worn
throughout the ages. The brand likes to use them as inspiration on a regular basis to enrich its Heritage line. Today, it presents a honey-coloured model dating from 1918 for both women and men, whose period design and refinement will thrill lovers of the brand.
Часовой бренд Longines на протяжении своей долгой истории создал множество легендарных моделей, которые носили во все времена. Бренд использует их как постоянный источник вдохновения, расширяя коллекцию Heritage. Сегодня Longines представляет модели для мужчин и женщин, выполненные в медовом цвете, дизайн и изысканность которых покорят любителей бренда. Вдохновением при создании часов послужили модели 1918 года.
RUS
CHI 在漫长的品牌历史中,浪琴表见证了众多传奇表款的诞生,并乐于从中汲取灵 感,为经典复刻系列再添杰作。如今,浪琴表以一枚生产于1918年的古董时计为 原型,为男士与女士钟表爱好者呈献一款蜜色复古腕表。其韵味十足的年代感与 精致的工艺,势将在浪琴表的拥趸们中掀起一阵热潮。
KOSCOM, Na Poříčí 30, Prague 1
15
spotlight
Revisit the Past ENG For this Autumn-Winter 2016 collection, Nicolas Ghesquière accomplishes a captivating adventure through both time and the heart of the Maison Louis Vuitton, unearthing the glorious vestiges of a visionary trunk-maker and recasting yesterday’s creations for today’s tastes.
Для создания коллекции осень-зима 2016 года Николя Жескьер совершает увлекательное путешествие сквозь время в глубины дома Louis Vuitton. Он не только отыскивает славные фрагменты работы дальновидного мастера, изготавливавшего сундуки, но и перерабатывает давние творения в соответствии с современными вкусами.
RUS
Refined Character ENG The modest, modern design of the Tank Solo watch made it a classic from the moment it first appeared in the Tank collection. The Tank Solo honours the unique aesthetic that lies behind the collection's success, while reworking the model with a number of variations.
CHI 2016秋冬系列,尼古拉•盖 斯基埃带我们进入路易威登的 时空与心灵遨游,完成了一场 迷人的冒险之旅,揭露了这梦 幻旅行箱制造商的光荣遗迹, 以过去的经典塑造未来。
С момента своего появления модель Tank Solo с современным сдержанным дизайном становится классикой часового искусства. Храня верность уникальным эстетическим канонам популярной коллекции, модель Tank Solo предстает в многочисленных интерпретациях.
RUS
LOUIS VUITTON, Pařížská 3, Prague 1
CHI Tank Solo腕表的设计一向沉稳又不失新颖,自最早出现在Tank系列之 日起,它就被纳入了经典行列。在加入全新元素的同时,Tank Solo也向 系列成功背后的独特美学致敬。
CARTIER, Pařížská 2, Prague 1
Smart Protection ENG A Secrid wallet protects your cards. By pulling the lever of the wallet’s patented sliding system, all of your cards gradually pop out a little over an inch. Hence, the RFID signal is strong enough to complete your payment, but too weak for unwanted reading by others.
Кошелек Secrid защищает Ваши карты. Достаточно нажать на рычажок запатентованного скользящего механизма, и все Ваши карты выдвинутся на 3 см. Таким образом, RFID-сигнал будет достаточно сильным, чтобы Вы могли совершить оплату, но слишком слабым для нежелательного считывания.
RUS
CHI Secrid钱包通过其专利的滑动系统来保护您的卡。您所有的牌 通过杠杆的滑动逐渐升高至一英寸。因此,RFID信号支持足够您 完成付款的同时又使他人无法盗取阅读。
VICTORINOX, Jungmannovo náměstí 5, Prague 1 ▶
16
spotlight
Crystal Obsession ENG The 2016 Design Moser collection presents new art forms which were created in cooperation with prominent Czech glass designers and top gaffers of Moser glass factory, such as Tomáš Lesser. The engraved vase Kingdom with the marine motive which is made in a limited series of 100 pieces is a perfect example of high craft art of unique and timeless design.
Дизайнерская коллекции 2016-го года от марки Moser представляет новые художественные формы, созданные стекольным заводом совместно с известными чешскими дизайнерами стекла и ведущими стеклодувами, такими как Томаш Лессер. Ваза «Королевство» с гравировкой с мотивом моря, выпущенная ограниченной серией из 100 штук, является прекрасным примером высокого ремесленного искусства и уникального, вневременного дизайна.
RUS
CHI 2016年所设计的Moser系列是捷克的水晶设计师与Moser水 晶厂的顶级灯光师,如Tomáš Lesser,通力合作所营造的新 的艺术形式。雕刻花瓶王国中的100件流动汪洋限量系列是高 水平工艺美术和永恒设计的独特体现。
MOSER, Na Příkopě 12, Prague 1
Good Vibes ENG Pink state of mind: dare, rediscover, mix the colour symbol of femininity. The right touch of glamour for women who are dynamic, fulfilled, in love. The message of style for autumn season is a statement of spontaneous elegance, love for beauty, coolness.
Розовое настроение – дерзай, открывай заново, смешивай цвет, символизирующий женственность. Непременный штрих гламура для энергичных, состоявшихся, влюбленных женщин. Модное послание для осеннего сезона – это выражение непринужденной элегантности, уверенности и любви к красоте.
RUS
CHI 粉红色的心境:敢、重新发掘、融合这一女性的代表色。当女性充满活力、美满充实、
被爱包围的时候,女性的魅力的散发才是最迷人的。今年秋季造型想就是一份强有力的声 明:女性自发的优雅、对美丽及对酷的追求。
COCCINELLE, U Obecního domu 2, Prague 1
Vivid Motifs ENG Valuable vintage carpets are high fashion. The textile treasures are reinterpreted in the interior design in a modern and appropriate manner. With its Tapestry collection, Möve moves these delicate and demanding patterns now into the bathroom world. The style of this new classy series is based on that of antique hand knotted Persian rugs.
Ценные старинные ковры сейчас на пике моды. Текстильные сокровища получили новое толкование в дизайне интерьера на современный и уместный лад. Коллекция Tapestry от марки Möve переносит тонкие и сложные узоры в мир ванной комнаты. Стиль этой новой благородной линии основан на дизайне античных персидских ковров ручной работы.
RUS
CHI 昂贵的古董地毯是高等的时尚。纺织珍品借助 现代的室内设计中用适当的方式重新诠释。凭借 Tapetry系列,Möve将这些微妙精细的图案成功带入 浴室的世界。最新的优雅系列,其风格是仿古手制打 结波斯地毯。
À LA MAISON, Shopping Mall Palladium, náměstí Republiky 1, Prague 1
18
Spirit of the Classic Gentleman ENG Berluti’s emblematic Venezia leather and its famous patina, partnered with Hublot’s innovation in watchmaking creates The Classic Fusion. The fusion of expertise sets this limited edition apart with its bold, distinctive personality. Hublot and Berluti work as modern day alchemists to create a watch with character and soul.
Производитель легендарной патинированной кожи Venezia, компания Berluti, в партнерстве с маркой Hublot и ее инновациями в часовом искусстве, создают новую модель серии Classic Fusion. Синтез знаний и опыта выгодно отличает эту ограниченную линию со смелой, выразительной личностью. Hublot и Berluti, словно современные алхимики, создают часы с характером и душой.
RUS
CHI Berluti所代表的威尼斯皮革和著名铜绿色系,与宇舶表的新颖创造了制表业 的融合经典。专利与特色的大胆融合使这款限量版个性鲜明,与众不同。Hublot 和Berluti如现代炼金术士般创建出的每个手表都具有个性的灵魂。
HUBLOT, Široká 9, Prague 1
Fashion Consciousness
придаст каждой модели модный вид. Марка Högl демонстрирует присущую ее изделиям женственность в лодочках на каблуке, моделях с узким и закругленным носком и в спортивных моделях, которые красиво украшены кристаллами Swarovski. CHI 粗跟鞋在秋冬系列中渐渐复兴。无论是水泵踝靴的
ENG In the autumn collection, block heels are experiencing a revival. Whether it’s elegant ankle boots of new heights or classic pumps – the modern block heel gives every model a fashionable look. Högl demonstrates its femininity in pumps with heels, models with slim and rounded shapes and sporty models that are decorated with beautiful Swarovski crystals.
新高度或古典的优雅- 现代高跟鞋赋予每个款式一个 时髦的外观。 Högl实现了身着高跟鞋女性的高贵 气质体现,采用纤薄圆润的shapes款式,以及带 有璀璨的施华洛世奇水晶的运动款。
HÖGL, Na Příkopě 17, Prague 1
В осенней коллекции каблук-столбик переживает возрождение. Будь то элегантные ботильоны или классические лодочки – современный каблук-столбик
RUS
Everlasting icon
ENG The most modern collection with the richest references
to vintage world. The polka dots of the 1930’s American dolls and the soft TV shapes of the 1950’s are only a few of the unusual inspirations of this collection. Thanks to this original style identity and the powerful elegance of its designand features, Pois Moi has been recognized as the best Italian jewellery collection in the world.
Самая современная коллекция, отсылающая нас в мир винтажа. узор в горошек, украшавший платья американских кукол в 30-х гг., плавные формы телевизоров 50-х гг. – всего лишь немногие из необычных источников вдохновения. Благодаря оригинальному, фирменному стилю и эффектной элегантности дизайна и линий, Pois Moi была признана лучшей итальянской коллекцией ювелирных изделий в мире.
RUS
CHI 最现代的系列,参考了最齐全的复古元素。1930年的美国洋娃 娃圆点花纹,以及1950年的软电视形状只是这系列众多独特灵感 的很小一部分。得益于其独创的设计,及其有力量又不失优雅的 元素,Pois Moi被视作世界上最顶尖的意大利珠宝系列。
ROBERTO COIN, Pařížská 1, Prague 1
▶
19
spotlight
Distinctive Style ENG A diamond company extraordinaire, Graaf is involved in every stage of the jewellery process, from sourcing of each rough stone, right through to the cutting, polishing and final setting of each exquisite jewel. Throughout its rich history, Graaf is said to handled more diamonds of notable rarity and beauty than any other jeweller.
Выдающаяся алмазная компания Graaf участвует во всех этапах процесса производства ювелирных украшений, от добычи каждого грубого камня и вплоть до огранки, полировки и окончательной закрепки каждого изысканного алмаза. Считается, что на протяжении своей богатой истории компания Graaf обработала больше бриллиантов исключительной редкости и красоты, чем любой другой ювелир.
RUS
CHI 钻石公司的好伙伴,Graaf见证了珠宝工艺的每一个阶段,从每个粗糙 石头的采购,到切割,抛光,每个精致宝石的最终呈现。纵观其丰富的历 史,Graaf的钻石工艺要比任何其他珠宝品牌都稀有,璀璨的多。
ART DE SUISSE, Stará Louka 48, Karlovy Vary
400 Years Since Shakespeare´s Death ENG In tribute to one of history’s most iconic literary men, Montblanc launches the 2016 Writers Edition William Shakespeare. The special edition fountain pen is limited to 1597 pieces in reference to the year Shakespeare’s most iconic play, 'The tragedy of Romeo and Juliet', was first published. The black and white colours are inspired by the different flags of the Globe theater on the occasions of different genres – white – comedy, black – tragedy.
Отдавая дань уважения одному из самых прославленных авторов в истории мировой литературы, Montblanc выпустил 2016 Writers Edition William Shakespeare. Специальная серия перьевых ручек выпущена ограниченным тиражом в 1597 изделий. Выбор такого числа связан с годом опубликования легендарной пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта». Цветовое решение данной модели
RUS
передает цвета флагов, которые театр «Глобус» использовал для различных театральных жанров: белый цвет соответствует комедии, черный – трагедии. CHI 为向历史上最具代表性的作家致 敬,万宝龙推出了2016文学家系列 威廉·莎士比亚限量书写工具。限 量1597只是指莎士比亚于1597年首 次出版其最重要悲剧作品《罗密欧 与茱丽叶》的年份。黑与红的搭配 意喻剧场悬挂之旗帜,用以告知观 众上演的剧目类型,红色代表历史 剧,黑色代表悲剧。
MONTBLANC, Široká 18, Prague 1
Fashion Connection ENG For all fashion lovers who need to comfortably get to the Fashion Arena,
there is a bus leaving every day at 13:00 and returns back to the city centre at 17:00. The tickets are available at the Best Tour booth in front of the Czech National Bank, where is also the bus stop.
Все любители моды, желающие с комфортом добраться до Торгового центра Fashion Arena, теперь могут воспользоваться автобусным маршрутом, который отъезжает из центра города в 13:00 и возвращается обратно в 17:00. Билеты можно купить в киоске Best Tour, расположенном перед Чешским национальным банком. Остановка находится здесь же.
RUS
CHI 所有想要更舒适的方式去往时尚舞台商场的时尚爱好者们,专属巴士每 天在13:00出发,17:00回到市中心。门票在位于捷克国家银行前的最佳旅 游摊位出售,那里同时也是车站。
FASHION ARENA, Zamenhofova 440, Prague 10 ▶
20
ŠirokÁ 14, PraGUE 1
spotlight
Plays of Geometry ENG Fope, an innovation-oriented Italian goldsmith, a tradition that has evolved to become one of the world's most sought-after jewellery brands. Every day, every jewel is created in-house with love and passion already since 1929.Stylishly designed Vendome rings feature classic versatility with an added touch of sparkle making it a great addition to any outfit, for any occasion.
Fope – итальянская ювелирная компания, ориентированная на инновации; традиция, которая превратилась в один из самых востребованных ювелирных брендов в мире. Начиная с 1929 года каждое ювелирное украшение
RUS
каждый день создается с любовью и пылом. Стильные кольца из коллекции Vendome наделены классической универсальностью с толикой сияния, что делает их прекрасным дополнением к любой одежде для любого случая. CHI FOPE,创新型的意大利金匠, 已成为世界上最抢手的珠宝品牌之 一。每天中的每个宝石都在自1929年 创建的充满爱与激情的企业内部制作 出来。设计时尚的Vendome戒指经典款 的百搭性使你在任何场合的任何衣着都增 添一抹闪耀。
GLAMOUR DIAMOND, Stará Louka 50, Stará Louka 72, Karlovy Vary
Refined outdoors ENG A journey back to the brand’s roots with signature heritage pieces. Vintage inspiration reignites the rugged style of Napapijri’s most wanted, with original emblematic flag details and iconic disheveled features.
Путешествие к корням бренда начинается с изделий фирменного наследия. Вдохновение прошлым оживляет мужественный стиль наиболее востребованных моделей марки Napapijri такими деталями, как символичный флаг и типичные неаккуратные черты.
RUS
Smart Carry-On ENG The renowned Spectra 2.0 Collection is growing with the arrival of new expandable styles that allow you to customize your case size. The checked luggage provides up to an unprecedented 47% more packing capacity, while carry-on styles allow travelers to adjust the depth for compliance with their particular airline carrier. The Spectra Medium Expandable has received the Red Dot Design Award 2016 as one of the best achievements in international product design for 2016. RUS Известная коллекция Spectra 2.0 растет с появлением
новых расширяемых моделей, дающих возможность изменять размер корпуса. Емкость чемоданов для зарегистрированного багажа можно увеличить на беспрецедентных 47%, в то время как модели для ручной клади позволяют путешественникам регулировать глубину в соответствии с требованиями конкретного авиаперевозчика. Расширяемые изделия среднего размера из коллекции Spectra получили премию Red Dot Design Award 2016 года как одно из лучших достижений в области продуктового дизайна в мире. CHI 标志性经典的设计,这是一段
回归品牌根源的旅程。灵感来自于 复古,新的设计加入了标志性的旗 帜细节和凌乱特性,重新点燃了 Napapijri人对粗旷风格的热情。
NAPAPIRJI, Shopping malls Chodov, Palladium and Nový Smíchov
CHI 著名的光谱2.0系列,其最新的可扩展样式使您 可以自定义外壳尺寸的增减。在托运款中扩增额外 47%的包装容量,同时随身携带的款式,让您可 以自由调整使其符合承运航空公司的特定要求。 在光谱的扩展专利已经获得2016年红点设计大 奖,同时也是2016年的最佳国际产品设计之一。
VICTORINOX, Jungmannovo náměstí 5, Prague 1 By kateřina MoJdLová, photo by Brand archives
22
zoom city
WIN
ES OF CZECH REPUBLIC ENG Moravian and Bohemian wines are refreshing and exceptionally varied. Wines from the Czech Republic have become highly popular for their freshness, ready drinkability, attractive harmonic aroma and high quality. This is regularly confirmed by the awards gained at prestigious international competitions.
T
he Bohemian wine region belongs among the most northerly outposts of European viniculture. Prague lies on the 50th parallel, the same as Wiesbaden on the Rhein. The greatest development in this region came around the turn of the 17th century, during the reign of Emperor Rudolf II, when there were some 3,500 ha of vineyards in Bohemia. In those times most of these were in and around the city of Prague, in Mělník, Litoměřice, Most and in Louny. The initiator of this surge in activity had been the Holy Roman Emperor Charles IV, who gave it its impetus with his decrees in 1358. The MORAVIA wine region has excellent expectations with regard to the production of wine. Here you will find wonderful white wines with an interesting spectrum of scents and spiciness aided by the typical minerality and ample structure which the vine draws from the local soils and subsoils. This play of flavours is then underlined by a refreshing crisp acidity. In a similar vein red wines have also belonged in Moravia since time immemorial. Their taste profile has never been lacking in the terroir essence that accompanies their fruity character.
24
Mikulov
zoom city ВИНА ЧЕХИИ RUS Освежающие вина из Моравии и Богемии поражают своим разнообразием. Чешские вина становятся все более популярными благодаря свежести, готовности к употреблению, привлекательному гармоничному аромату и высокому качеству. Эти достоинства подтверждены множеством наград, полученных на престижных международных конкурсах.
Винодельческий регион Богемия принадлежит к числу самых северных районов виноградарства в Европе. Прага лежит на 50-ой параллели, также как и Висбаден на Рейне. Этот район развивался наиболее интенсивно в начале XVII века во время правления императора Рудольфа II, когда в Богемии под виноградники было отдано около 3 500 га. Они находились в основном в самой Праге или в ее окрестностях, а также в городах Мельник, Литомержице, Мост и Лоуны. Инициатором подобного подъема активности был император Священной Римской империи Карл IV, давший толчок развитию своими указами еще в 1358 году. Винодельческий регион МОРАВИЯ имеет большой потенциал в производстве вина. Здесь Вы найдете замечательные белые вина с интересным спектром ароматов и пряностью, подкрепленной типичной минеральностью и богатой структурой, которые лоза получает из местной почвы и грунта. Игра букета подчеркнута освежающей, хрустящей кислотностью. Хорошо обстоят дела и с красными винами, которые с незапамятных времен уютно чувствуют себя в Моравии. В их вкусовом профиле никогда не было недостатка в оттенках терруара, сопровождающего присущую им фруктовость.
WINE HARVEST AT MĚLNÍK ENG We’d like to invite you to visit the ancient Mělník, the birthplace of
Czech viniculture. Between 16th and 18th September, you can visit the traditional wine harvest celebration which will reach its 105th year in 2016. The busy programme will spread over three stages, craft fair, wine and traditional burcak (half-fermented wine) tasting; and all this within the walls of the historical city and its beautiful sites.
Мы приглашаем Вас посетить древний город Мелник, колыбель чешского виноградарства. С 16 по 18 сентября 2016 здесь пройдет традиционный фестиваль урожая, который в этом году отметит 105-летие. Посетителей ожидает насыщенная программа сразу на трех сценах, ярмарка ремесел, дегустация вин и бурчака (забродившего виноградного сока). Все эти мероприятия состоятся внутри стен исторического города, рядом с прекрасными достопримечательностями.
RUS
捷克共和国的葡萄酒 摩拉维亚和波西米亚的葡萄酒是沁人心 脾切和格外多样化的。来自捷克共和国的葡萄酒因 为其新鲜感,可饮用性,和谐波香气而变得深受欢 迎了。这通常是被这种葡萄酒在有威望的国际竞争 中获得的奖励所认可。波西米亚葡萄酒地区属于欧 洲葡萄栽培的最北端边哨站里的一部分。 CHI
布拉格位于50号平行线上,就像威斯巴登坐落在莱茵河上一样。在该地区最 飞跃性的发展是在17世纪,当鲁道夫2二世执政统治这个地区的时候,在波 西米亚曾经有大概3,500公顷的葡萄园。在那些个时候绝大部分葡萄园坐落 在布拉格的城市里或者是边上,像是在梅尔尼克,利托梅日彩,但大部分是 在洛乌尼。这次汹涌的行动发起人是神圣的罗马皇帝查理四世,在1358年给 了自己一个推动其法令机会的人。摩拉维亚葡萄酒地区对于葡萄酒的生产有 着良好的预期。在这你将会找到极好的白葡萄酒伴随着一些气味和香馥的有 趣的频谱受到特有的矿物和丰富的结构影响,同时这葡萄树是从当地的土壤 和土里生长出来的。这样的味道被清新清爽的酸度给凸显出来。同样的Vein 红酒自古以来也属于摩拉维亚的。
CHI 我们盛情欢迎您来参观古老的梅尔尼克,这里也是捷克葡萄栽培的发 源地。9月16日至18日,这里将举行传统红酒庆丰收活动,至2016年, 这已经是第105届了。整个繁忙的活动遍布在三个舞台,包括手工艺品展 销、红酒和传统burcak(半发酵红酒)品尝。历史名城梅尔尼克,美景 和美酒一网打尽。
www.wineofczechrepublic.cz
www.melnik.cz By Kateřina Mojdlová, photo by Vína z Moravy, vína z Čech
25
zoom city
CHATEAU vaLTICE The jewel in the crown of Valtice is its massive Baroque chateau, the former residence of the Lichtenstein family. Situated in the centre of a traditional wine region, the chateau was built in stages by thirteen princes. In the 18th century this complex with its rich furnishings, decoration and collections competed with Imperial court in Vienna itself. ENG
Valtice Castle
T
he vast cour d’honneur, chateau interiors and extensive cellars, the Wine Salon of Czech Republic, permanent tasting exhibition of the best wines of Bohemia and Moravia, are all worth a look. Visitors might also enjoy a walk through the magnificent chateau grounds, containing the remains of a Baroque theatre, centuries-old wine cellars and a herb garden. The renovated and custom-tailored cellars hide over 100 of best wines from all over the Czech Republic, winners of the recent competition Wine Salon of the Czech Republic. www.zamek-valtice.cz
Lednice Castle By kateřina MoJdLová, photo by czech toUrisM
26
PINOT BLANC – GRAND ELITE comes from vineyard Kostolec u Kyjova, harvested in Stara hora. Pinot blanc has carried by it‘s name since the middle ages. The vineyard has been in existence since the 1980s and had its first harvest in 1995. The harvest gave us a special wine „PINOT“ which has gained a lot of credit and recognition in world competitions. 2012 seen us go in to co-operation with VUT faculty in Brno to improve out yeast. After a lot of hard work with the VUT facility we had the opportunity to us the yeast with our grape musts from Stara hora.
2015 seen the compeleted production of wine from the harvest from Stara hora. The wine has reached a category of 23°CNM and has a pleasant aroma of raisins and honey. Unfortunately this is the last of this harvest of Stara hora and never to be repeated. We wanted to reach the top with this wine and this is why we chose to bottle this wine in imported bottles from Milano in Italy. The bottle is a 1200g bottle with a traditional 50mm high quality natural cork to preserve the taste and quality of the wine.
jewellery inspiration 1
roBerto coin
THE auTuMN
sPIRIT 5
2
casato
ENG Tropical colours lure admiration with the dazzling gemstones evoking the lush flora of wild forest. Wonderfully hand-crafted creations highlight the ultimate feminine style of this summer.
3
4
28
taMara coMoLLi
JacoB & co.
de GrisoGono
1) roBerto coin, Ipanema necklace in yellow gold with amethyst, citrine and yellow crystal; 2) casato, Back to Origin ring in rose gold with blue topaz and emeralds; 3) JacoB & co., Estrino ring in rose gold; 4) de GrisoGono, Sensuale ring in rose gold with amethysts, Glamour Diamond; 5) taMara coMoLLi, Mikado bouquet in leather and rose gold with diamonds and moonstones, Dušák Jewellery; 6) PiaGet, Possession bracelet in rose gold with diamonds, Dušák Jewellery; 7) choPard, Happy Dreams earrings in rose gold with diamonds, Dušák Jewellery; 8) PasQUaLe BrUni, Bon Ton earrings in yellow gold with grey agate, Glamour Diamond; 9) taMara coMoLLi, Mikado Flamenco bracelet in rose gold with chalcedonies, Dušák Jewellery; 10) taMara coMoLLi, ring in rose gold with diamonds and chalcedony, Dušák Jewellery; 11) MoraGLione, Sofia ring in rose gold with quartz, Glamour Diamond;
6
PiaGet
8 7
choPard
9
taMara coMoLLi
PasQUaLe BrUni
jewellery inspiration 10
14
taMara coMoLLi
11
MoraGLione
12
13
richard coLLection
MoraGLione
17
BULGari
15
de GrisoGono
12) richard coLLection, ring in rose gold with topaz; 13) MoraGLione, Ocean Dreams ring in rose gold with white and brown diamonds, mother-of-pearl, quartz, onyx and fossil coral, Glamour Diamond; 14) BULGari, Serpenti bracelet in rose gold with mother of pearl and pavĂŠ diamonds; 15) de GrisoGono, Chiocciolina earrings in rose gold with brown diamonds, Glamour Diamond; 16) MoraGLione, Ocean Dreams earrings in rose gold with white and brown diamonds, mother-of-pearl, quartz, onyx and fossil coral, Glamour Diamond; 17) BULGari, Bvlgari Bvlgari band ring in bronze ceramic and rose gold with pavĂŠ diamonds; 18) roBerto coin, Ipanema earrings in yellow gold with brown crystal; 19) de GrisoGono, Boule ring in rose gold with amber, Glamour Diamond; 20) BoUcheron, Peacock medalion in rose and white gold with pearls, diamonds and rock crystal; 21) BULGari, Serpenti watch with mechanical skeletonized movement with tourbillon, rose gold case with diamonds and alligator leather strap
16
MoraGLione
18
19
20
BULGari
roBerto coin
de GrisoGono
BoUcheron
21
BULGari
Photo by Brand archives
29
OIN C O T R
中欧市场提供各种样式的手表和时钟。一个足550平方米大的 地方用来展示超过9.000个女士和男士的来自不同著名 íčí 的品牌手表的模型例如:柏特莱,荣汉斯,康斯 登,Constant,亨利慕,美斯特辛格,Union co 30 os ,P Glasshütte, 蕾蒙威,雪铁纳,依 k y r ag 度,等等。 ink u
ř Po Na
B
550 sq m presents more than 9,000 models of women’s and men’s watches from renowned brands such as Perrelet, Junghans, Frederique Constant, H. Moser & Cie, Meistersinger, Union Glasshütte, Raymond Weil, Certina, Edox and others. RUS Магазин Koscom предлагает самый широкий в Центральной Европе выбор часов и часовой продукции. На площади 550 кв.м представлены более 9000 моделей мужских и женских часов от таких известных брендов как Perrelet, Junghans, Frederique Constant, H. Moser & Cie, Meistersinger, Union Glasshütte, Raymond Weil, Certina, Edox и др. CHI Koscom公司在
w.robertocoin.com
.cz
l: + , te e1
, ww
ENG Koscom offers the widest range of watches and clocks in Central Europe. An area of
m, tinu oren
ag u
12 2
m
tches a W
m
r 1, P
罗伯特 考恩珠宝是一个少有的能融合想象力,直觉,灵感和美 感于一体的珠宝品牌,每件珠宝都有一颗红宝石暗藏在内 42 部直 接和佩戴者的皮肤接触,以带给佩戴者幸运, 02 这是该品牌的招牌手法。具有100个刨面的钻 22 石也是罗伯特 考恩珠宝的独有发明 31 专利的产品。 4
l Pasáž F
á Pařížsk
Roberto Coin jewellery is a unique combination of creativity, intuition and esthetic sensibility. The most renowned Italian jewellery artisans bring Roberto Coin’s romantic and borderless imagination to life, while each piece has an exclusive signature of the author – a small ruby hidden on the inside part of the product. RUS Ювелирные украшения Roberto Coin – это редкое сочетание креативности, интуиции и эстетической чувственности. Лучшие итальянские ювелиры претворяют в жизнь романтичное и безграничное воображение Роберто Коина. Каждое изделие имеет эксклюзивную подпись автора – рубин, спрятанный на внутренней стороне изделия. CHI
ENG
Kosc o
RO BE
watches & jewellery index
e 1,
ri a g l u
tel: + 4
20 224 826 966, ww
d w.ho
ry le
k Dušá jewe l
Pr 15,
ag u
el: +
t 1,
30
, www .bulgari.com
ue
358
r ag 7, P
l: , te e1
力于享有盛誉的珠宝设计开发。现今宝格丽已成为全球闻名的 奢侈品品牌,拥有一系列产品目录,包括珠宝,手表, 配饰,香水,酒店乃至提供专享服务质量的度 22 假村,宝格丽所提供的服务已成为创 2 3 新与完美的代言词。 10
+4 20
Masterpieces highlighting the personality. Dušák Jewellery offers over thirty renowned, mostly Swiss watch brands and an integral part of the offer are brilliant jewels of leading Czech and foreign producers. Additionally, the company provides warranty and service brands Breguet, Blanpain, Omega, IWC, Rado, Breitling and Zenith. RUS Шедевры, подчеркивающие индивидуальность. Ювелирный магазин Dušák представляет изделия более чем тридцати известных швейцарских часовых марок. Неотъемлемой частью предложения являются замечательные драгоценности от ведущих чешских и зарубежных производителей. Кроме того, компания предоставляет гарантийное обслуживание брендов Breguet, Blanpain, Omega, IWC, Rado, Breitling и Zenith. CHI 杰作,美丽和优雅,彰显个性。家族式经营的
ENG
1 opě Na Přík
á Pařížsk
Based in Rome, since 1884 Bulgari has been creating renowned fine jewellery. Deviating from the traditional, diamond-based Parisian school of jewellery, Bulgari developed a bold and unprecedented style, exploring unusual colour combinations such as rubies and emeralds, and sapphires of the entire palette. RUS Расположенная в Риме компания Bulgari создает знаменитые ювелирные украшения с 1884 года. Порвав с традициями Парижской ювелирной школы, отдававшей при работе с украшениями предпочтение бриллиантам, Bulgari разработал свой собственный смелый и оригинальный стиль, основанный на необычных цветовых сочетаниях рубинов и изумрудов, а также сапфиров всевозможных оттенков. CHI 自1884建于罗马以来,宝格丽一直致
ENG
精品店 Dušák 为顾客提供范围广泛的全球知名品 牌的钟表。包括宝珀,百年灵,塔玛拉科莫 利,雅克德罗,伯爵,雷达,艾 24 美,万宝龙多等。
42 02
213
025, www.dusak.cz
Bouche ro
né aš
o.z w
tio n.c
巴黎品牌宝诗龙是国际高级珠宝市场的领先者,其产品系列中既 有切割完美的各色宝石,也有以动物世界为灵感的各种动物造 型的黄金镶嵌宝石珠宝。
4 l: + , te e1
r U P
介绍Richard Colleciton Fine Jewellery理查德精选系
br 列高级珠宝精品店--独家运营管理模式,五代金匠 世家谱写其悠久历史。高级定制珠宝的代名 ec án oll y2 词,为您呈现奢侈品牌系列精选。 c d ,P r ag har ue 1 .r i c w w , tel: + 420 222 002 327, w
Traditional Parisian brand Boucheron is a leader on the international Haute Joaillerie market. In its collection we find delicate jewellery with perfectly cut gemstones, original jewels from various kinds of gold and creations inspired by the animal world. RUS Традиционный парижский бренд Boucheron – один из ведущих международных производителей ювелирных изделий Haute Joaillerie. В коллекциях этой фирмы Вы найдете оригинальныe украшения из разных видов золота, идеально ограненные камни и творения, вдохновленные животным миром. CHI 具有悠久传统的
ENG
ag u
, use l ho
over the five generations of expert goldsmiths. The company offers jewellery with its own original design inspired by wild African nature featuring precious stones, from rare diamonds, emeralds and mysterious Tanzanites to rubies and pearls. RUS Richard Collection – это семейный бизнес с богатой историей, накопленной пятью поколениями искусных ювелиров. Компания предлагает ювелирные изделия оригинального дизайна, вдохновленного дикой африканской природой, с драгоценными камнями: редкими алмазами, изумрудами, загадочными танзанитами, рубинами и жемчугом. CHI 非常高兴地为大家
r 15, P Široká
pa Munici
ENG Richard Collection is a family company with a rich history that has been written
ze
N
llect o c D io r a
N
ric h
watches & jewellery index
20
22 2 3 14 0
85,
www .lbm.cz
th i N
ENG Since
r 4, P
ag u
22 2 3 18 6
31,
www .lbm.cz
for its combat units, as did the American army in 1918. Omega watches were the choice of NASA and the first watch on the Moon in 1969. Omega has been the official timekeeping device of the Olympic Games since 1932. James Bond has worn it in films since 1995. RUS Omega – это официальные часы боевых единиц Королевского Лётного Корпуса Великобритании с 1917 года и американской армии с 1918 года. Omega – это выбор НАСА и первые часы на Луне в 1969 году. Omega – это официальное хронометражное оборудование Олимпийских игр, начиная с 1932 года. Сам Джеймс Бонд носит часы этой марки с 1995 года. CHI 欧米伽的开拓,探索精神伴随我们上
,P í6 ěst ám
l: + , te e1
从1865开始,真力时就在钟表制造历史上留下了许多 志性的篇章。布拉格的真力时精品店是全欧洲仅有的 二家大规模之一,在这里,你将会发现捷克前所 42 0 未有的丰富品种供选购。 CHI
ENG Britain’s Royal Flying Corps chose Omega watches in 1917 as its official timekeepers
én ěstsk Starom
á Pařížsk
1865, the Zenith Manufacture has written many of the major chapters of the history of watchmaking. During more than 150 years of creations infused with a sense of daring and an enterprising spirit, Zenith has played an important part on some of the most remarkable adventures and has registered more than 300 patents. RUS С 1865 года Мануфактура Zenith вписала немало новых страниц в историю часового дела. За более чем 150 лет создания творений, наполненных дерзостью и смелостью, Zenith сыграл важную роль в некоторых выдающихся приключениях и зарегистрировал свыше 300 патентов.
omega
ra
gu
月球探险,下征服海洋深底。又是世界上最重要体育赛事 的官方正式计时装置。同时,自1848年创立以来, e 1 总是走在机械表最顶尖技术前沿的欧米伽 表,依然不停地创造计时精度的新 , te 纪录。 l: +
42 0
222 3 18
.cz 862, www.dusak
Photo by Brand archives
31
zoom time
AT THE
1) HUBLOT
2) ZENITH
3) BREITLING
4) TAG HEUER
TIME
RIGHT ENG Time is essential to all of us. Watches on our wrists accompany us every day to make the time quickly and conveniently available in all situations. Carefully manufactured in detail, the luxury models feature sophisticated functions, thoughtfully elaborated design and exceptional character.
HUBLOT
1 Big Bang UNICO Usain Bolt
45mm satin-finished and polished black ceramic case. Openworked dial. six H-shaped gold bezel screws representing Bolt’s six championships to date. Domed sapphire crystal with anti-reflective coating. Schedoni leather strap. deployant clasp made of black-plated titanium. Automatic movement. Flyback chronograph. Date window. Power reserve 72 hours. Water resistance to 100 m.; HUBLOT BOUTIQUE
Academy Tourbillon Georges Favre-Jacot 2 ZENITH
37mm black ceramic case. Dial with black elements screwed to the movement. Ruthenium-plated, faceted and coated hands and indexes with SuperLuminova. Domed sapphire crystal with anti-reflective coating. Black rubber strap. Black PVD coated Titanium triple folding clasp. El Primero Manual movement. Tourbillon. Power reserve 50 hours. Water resistance to 50 m.; ZENITH BOUTIQUE
BREITLING
3 Bentley GMT B04 Carbon Body
45mm carbon case. Black carbon dial. Cambered sapphire crystal with anti-reflective coating. Rotating pinion bezel with 24 timezone indication. GMT ruber strap. Self-winding movement. Date Windows. Chronograph. Power reserve 70 hours. Water resistance to 100 m.; BREITLING BOUTIQUE
RADO
True Openheart 40,1mm matt black high-tech ceramic case. Handmade black mother of pearl dial. Black gold coloured applied indexes. Moving anchor symbol. Curved sapphire crystal. Sandblasted black PVD coated titanium case back. 3-row matt black hightech pramic bracelet. Titanium 3-fold buckle. Automatic movement. Power reserve 80 hours. Water resistance to 50 m.; DUŠÁK JEWELLERY
32
4
TAG HEUER
Carrera Heuer-02T
45mm grade 5 titanium case. Black skeleton dial with 2 counters. Black titanium bezel bearing the tachymeter scale. Steel crown overmoulded with rubber. Matte black alligator sewn onto black rubber with matching stitching. Automatic chronograph combined with a COSC-certified Tourbillon. Power reserve 65 hours. Water resistance to 100 m.; KOSCOM BOUTIQUE
zoom time 5) BreGUet
6) BULGari
7) corUM
8) choPard
faBerGé
Lady Compliquée Peacock Ruby 38mm platunim case. Mother-of-pearl dial set with diamonds and rubies with hand-engraved peacock in 18 karat white gold. Diamond set bezel, minute and hour indicators. Red alligator strap. Retrograde hand-winding movement. Power reserve 50 hours. Water resistance to 30 m.; GLAMOUR DIAMOND
5
BreGUet
6
BULGari
Tradition Dame 7038
37mm pink gold case. Dial in Tahitian mother-of-pearl. Bezel set with 68 brilliantcut diamonds. Breguet open-tipped hands in gold. Leather strap. Self-winding movement. Retrograde seconds engraved on the movement face. Power reserve 50 hours. Water resistance to 30 m.; DUŠÁK JEWELLERY
Divas´Dream Heart of Ruby
45mm grade 5 titanium case set with 72 brilliant-cut diamonds. Heart of ruby stone dial. Brilliant-cut diamond hour-markers. Pink gold crown set with a rubellite cabochon. Burgundy satin strap with pink gold pin buckle. Quartz movement personalised for Bulgari. Water resistance to 30 m.; BULGARI BOUTIQUE
corUM
7 Bubbliamonds – High Jewellery Skeleton
47mm white gold case. White gold dial with 131 diamonds and 12 rubies. Paved bezel set with 42 diamonds. Sapphire crystal with anti-reflective coating. Red alligator leather strap with rubber lining. Manual-winding. Skeleton movement. Power reserve 40 hours. Water resistance to 50 m.; ART DE SUISSE
8
choPard
Happy Sport Medium
36mm rose gold case. Silver-toned dial with central guilloché motif. Gold roman indexes set with baguette-cut sapphires. Four mobile diamonds and three mobile sapphires.Rose gold bezel set with baguette-cut sapphires. Rose gold crown set with a ruby. Red alligator strap. Mechanical self-winding movement. Power reserve 42 hours. Water resistance to 30 m.; DUŠÁK JEWELLERY
By kateřina MoJdLová, photo by Brand archives
33
shop up
Fashion
nEWs
1
2
3
Life & art ENG Each season the Tosca Blu
collections offer a wide range of modern, functional designs, creatively interpreting trends, with particular attention to the refinement of hides and artisan precision.
feMinine siGnatUre
4
ENG Founded in 1954 in Bologna by corset-
maker Ada Masotti, La Perla continues to bring extraordinary lingerie such as the set in sheer, exquisite, black Chantilly lace decorated with contrasting blue embroidery featuring the same floral motifs.
5
6
roMantic sPirit
7
ENG Escada Sport latest collection
draws its inspiration from the historical decors of the Eastern European Middle Ages architecture. These simple interior patterns painted in a colour palette of rich reds, blues and deep greens create a colour palette translating into velvet burnouts, jacquard knits and quilted down.
34
1) BoGner, fur earmuffs; 2) tory BUrch, dress; 3) BoGner, fur vest; 4) faBerGĂŠ, Emotion ruby ring; 5) roLeX, Oyster Perpetual Day Date 40; 6) saLvatore ferraGaMo, leather booties; 7) saLvatore ferraGaMo, Gancio shoulder bag
shop up ENG Tory Burch presents a refined
1
take on sportswear classics riddled with equestrian details. A clear choice for those who love the clean lines and comfortable aesthetic of the 1970s.
2
Modern sorBet
3
4 5
6
8
7
9
70s chic
ENG To meet the needs of broad target
young women, Twin Set suggests different solutions for sporty chic look formed by denim to wear with maxi sweaters in rich colours, plain blouses and printed sweatshirts.
10
11
Understated eLeGance
NG Metallic grey tones, timeless black, intensive shades of red from strong and bright to classic burgundy as well as multifaceted blue tones characterise Högl’s palette in the coming Fall/Winter 2016 collection.
1) choPard, Happy Dreams earrings; 2) herMÈs, woolen hat; 3) JiMMy choo, sunglasses; 4) Marc o´PoLo, oversized top; 5) Marc o´PoLo, woolen vest; 6) herMÈs, long gloves; 7) BotteGa veneta, leather bracelet; 8) BoGner, trousers; 9) cartier, Cle de Cartier; 10) tod´s, Double T bag; 11) hÖGL, leather moccasins
35
shop up
WooL BLend
1
ENG MaxMara is here with new coats to inspire. From refined details and hues to wrapping shapes, fur trimmed and cashmere models. The right choice is just upon us.
2
3
4
5
innovation
ENG In fashionable style, it's now all about the
interplay of different proportions and a new form of layering. The "Modern Tradition" theme - new interpretations of Bogner's heritage styles are woven into the whole collection this time and are no longer a separate topic.
6
By the sea
ENG The natural look has
a central role to play in the Fall Marc O´Polo collection, inspired by the rocky coasts of the Atlantic. The focus on high-end materials with an authentic, untouched natural character, on classic styles, and on a subtle variety of colours offers the freedom to stay true to your own style.
8 7
1) saLvarore ferraGaMo, sunglasses; 2) Marks & sPencer, laced top; 3) BoGner, fur poncho; 4) roBerto coin, Love Chain earrings; 5) MareLLa, trousers; 6) BULGari, Serpenti Spiga watch; 7) sPortMaX, ankle boots; 8) herMÈs, leather bag
36
HÖGL STORE NA PŘÍKOPĚ PRAG NA PŘÍKOPĚ 1047 1047//17 110 00 PRAHA 1 T +420/224/241609 E NAPRIKOPE-PRAG@ HOEGL-STORE.COM WWWW.HOEGL.COM
shop up 2
Modern craft
1
3
ENG The balance
between modern and heritage is ever prevalent in Switzerland and it is this constant tension from which Victorinox apparel draws design inspiration to create the collection for autumn season.
4 5
for When it Matters
6
ENG The 100 fili shirt is
woven with extremely fine threads – a hundred for every centimetre of fabric, making it Zegna’s highest quality formal shirt.
siMPLe Look
7
8
ENG The new Bogner
Man collection is a homage to New York – the cosmopolitan flair, the culture and art scene, the fashionable spirit between sporty and luxurious – all the attributes that the city on the Hudson River stands for epitomize the handiwork of Bogner Man.
38
9 10
1) BoGner, woolen scarf; 2) BoGner, woolen hat; 3) victorinoX, coat; 4) BoGner, T-shirt; 5) BrUneLLo cUcineLLi, jacket; 6) BoGner, trousers; 7) BoGner, leather belt; 8) cartier, Ballon Bleu Black Icon; 9) saLvatore ferraGaMo, leather backpack; 10) Marc o´PoLo, shoes
shop up
fashion cULtUre
1
3
2
ENG This Autumn-Winter
Louis Vuitton collection moves through time, dissolving the borders of memory. It’s a wardrobe that affectionately revisits the past, invents a confident present and defines a fluid mutable future.
4
naPaPiJri naPaPiJri’s Motto
5
6 7
ENG There are many types of
8
journeys. The greatest are those that help us discover who we are. There is no single path to this discovery, and as every persons life is different, so must each individual's journey be unique.
inteLLiGent eLeGance
9
10 12
ENG In 1881, Antonio Cerruti
founded a weaving workshop in Biella, an Italian town renowned for its rich heritage in quality wool and fabric production. Over the decades, Cerruti 1881 has shown that good modern styling should not just be desirable and inspired, but also innovative and refined.
11
1) herMés, scarf; 2) Levis straUss, denim cap, Fashion Arena; 3) saLvatore ferraGaMo, sunglasses; 4) BoGner, shirt; 5) corneLiani, jacket; 6) corneLiani, leather belt; 7) BrUneLLo cUcineLLi, trousers; 8) tod´s, leather bracelet; 9) herMés, leather gloves; 10) zenith, El Primero 36.000 vph Classic Cars; 11) Marc o´PoLo, leather boots; 12) cerrUti 1881, messenger bag By kateřina MoJdLová, photo by Brand archives
40
FASHION ARENA PRAGUE OUTLET
MORE THAN 200 FASHION BRANDS WITH DISCOUNTS OF 30–70 % EVERY DAY БОЛЕЕ 200 ФИРМЕННЫХ МАГАЗИНОВ СО СКИДКАМИ 30–70 % КАЖДЫЙ ДЕНЬ
and many more…
Oops, sorry, someone took the Invitation before you, but if you present this page at the Information Center of Fashion Arena Prague Outlet you receive your VIP DayPass entitling you to an additional discount of 10% in 9 participating stores of your choice.*
© POC Prague Outlet Center 2016
* Valid until 31. 12. 2016. Terms and Conditions apply.
Fashion Arena Prague Outlet Zamenhofova 440, Praha 10 - Štěrboholy Open daily 10.00–20.00 Only 20 minutes from the center of Prague Fashion Arena Free Shuttle Bus > departure from metro A „green line“ – Depo Hostivař every 30 mins. FASHION-ARENA.CZ
41
á Pařížsk
Italian luxury brand Salvatore Ferragamo is now in its third generation. Shoes remain the company´s core business and the creative engine of its entire production. High quality is ensured by the attention given to model construction and the strong manual component that characterizes the production. RUS Итальянский модный бренд Salvatore Ferragamo находится под управлением третьего поколения семьи. Обувь остается основным направлением бизнеса и творческим двигателем всей продукции. Высокое качество обеспечивается за счет внимания к конструкции модели и искусной ручной работе, характеризующей продукцию. CHI
ENG
Pr 20,
ag u
42 0
l: , te e1
东欧首家托里•伯奇精品店于近期进驻布拉格。该店由托里•伯奇 本人及建筑师丹尼尔•罗姆阿尔德兹(Daniel Romualdez) +4 共同设计,所售产品涵盖了品牌所有系列,包括服 20 装,鞋子,手包,饰品。门店正面的黄铜标 22 志带着其素有的优雅精致,完美传 4 8 达品牌的意蕴。 26
841
精致的鞋楦模型,天然皮革,完全纯手工打造。他们是真正 的时尚历史。最新发布的系列产品展现了纯粹的女人 味,保留了美丽和国际化的路径。 +
l: , te e1
Pr 18,
ag u
á Pařížsk
The first Tory Burch boutique in Central and Eastern Europe was opened in Prague. Designed by Tory Burch herself and architect Daniel Romualdez, the boutique offers a complete collection, including clothing, shoes, handbags and accessories. The residential atmosphere is completed by the characteristic elegant brass detail logo on the facade. RUS Первый в Центральной и Восточной Европе бутик бренда Tory Burch открылся недавно в Праге. Его оформление разработала сама Тори Берч и архитектор Даниэль Ромуальдес. Здесь представлена полная коллекция, в том числе одежда, обувь, сумки и аксессуары. фешенебельная атмосфера завершена характерным элегантным латунным логотипом на фасаде. CHI 中中
ENG
sal Va
y
rch u B
errag F e am r o t
o
to r
fashion index
22 4
81 4 77 9, w w
w.lbm.cz
, www .lbm.cz
Bottega
lou i
á Pařížsk
l: + , te e1
22 4 8 12 7
74,
www .louisvuitton.com
l: , te e1
ag u
者,从1854年就几乎是优雅旅行的代名词。具有传奇色 42 彩的品牌包括皮具,高级时装,男女成衣,皮鞋, 0 手表和珠宝。
ag u
r 3, P
synonym of the art of elegant travel since 1854. The label‘s LV monogram appears on most of its products, ranging from luxury trunks and leather goods to readyto-wear, shoes, watches, jewellery, accessories, sunglasses and books. RUS Louis Vuitton, ведущий мировой производитель товаров класса «люкс», с 1854 года символизирует синоним искусства элегантного путешествия. Монограмма LV украшает большинство продукции, начиная от чемоданов и кожаных изделий и заканчивая готовой одеждой, обувью, часами, ювелирными украшениями, аксессуарами, очками и книгами. CHI 路易威登是世界豪华产品的领导
Outstanding craftsmanship, innovative design, contemporary functionality, and the highest quality materials, Bottega Veneta has established a new standard of luxury since its founding in 1966. Renowned for its extraordinary leather goods led by the house´s signature intrecciato woven leather, the brand combines traditional mastery and individual style. RUS Непревзойденное мастерство, креативный дизайн, современная практичность и материалы высокого качества. Еще в 1966 году компания Bottega Veneta установила новый стандарт роскоши. Бренд, славящийся потрясающими кожаными изделиями из фирменной плетеной кожи в старинной технике intrecciato, объединяет традиционное мастерство и индивидуальный стиль. CHI 自豪于长久地保持世界顶尖奢华品牌的宝嘉,
ENG
Pr 14,
á Pařížsk
ENG Louis Vuitton, one of the world’s leading luxury goods producers, stands for the
42
eta eN
toN t i u V s
V
+4 20
以其超凡的手袋,时装和皮具为代表。请来鉴赏宝 嘉的签名版手袋,箱包,真皮钱包和香水。
22 2
31 0 05 4, w w
w.lbm.cz
Hug o
er n og
The BOSS core brand epitomizes authentic, understated luxury. The men’s collection offers modern, refined business and evening wear along with sophisticated casual looks and premium sportswear for after work. The women’s collection stands for feminine styles with a strong focus on fine fabrics and sophisticated details. RUS Основной бренд BOSS олицетворяет подлинную сдержанную роскошь. Мужская коллекция предлагает современную, изысканную деловую и вечернюю одежду наряду с утонченными повседневными фасонами и спортивной одеждой премиум класса для нерабочего времени. Женская коллекция основного бренда BOSS придерживается женственных фасонов, уделяя особое внимание качественным тканям и изящным деталям. CHI 品牌
ENG
ue
1
75年以来,博格那以连续不断的创新为己任,专注于运 动类时装的开发。集动感,优雅的外观和功能性 的高明细节设计于一体。
+4
20
77 5
404 925, w
n.c ww.bogner-fashio
覆盖并延伸到众多的产品,包括传统主打的古典又现代的 职业装,优雅的晚装,运动装,鞋类和真皮配饰。持 4 (W 牌的香水,眼镜,手表,儿童时装,摩托车 32 2 头盔,手机及配件,最后是家用纺 om 22 en 织品。 20
6
á6
53
ag Pr
sk říž Pa n), Me 19 (
, tí 4 mě s Malé ná
á Pařížsk
Performance, high-fashion and lifestyle. Since 1932 Bogner combines sport and function with fashionable design. Known as the inventor of sportsfashion, the long-established label is still one of the most successful sportswearcompanies in the world. Bogner stands for trendy, easy-chic, cool and authentic! RUS Качество, высокая мода и стиль жизни. С 1932 года в одежде марки Bogner, считающейся создателем спортивного стиля, сочетаются функциональность и актуальный дизайн. Богатая традициями компания по сей день является одной из самых успешных в мире. Bogner олицетворяет модный, непринужденный, свежий и искренний стиль. CHI 创立
ENG
,t el:
B
s os
B
fashion index
), P r
ag u e
z
’S D TO
4 0, + 1, tel: +420 222 327 26
LCE & GA O D BB A AN
Pr 13,
ag u
, www .lbm.cz
l: , te e1
608
ag u
l: , te e1
豪华皮具, 其风格已经成为现代生活的标志, 托德斯是在 奢侈品行业里被称为传统,质量和现代性完美结合的 象征。每个产品都是手工与高技巧技术, 旨 22 在成为一个独一无二和高识别度的 2 3 品牌。 13
+4 20
A world made up of sensations, traditions, culture and a Mediterranean nature. Domenico Dolce and Stefano Gabbana have made a trademark of their surnames which is known throughout the world, easily recognisable thanks to its glamour. Two designers adored by the Hollywood stars who have made the duo their favorites. RUS Мир, сотканный из чувств, традиций, культуры и средиземноморской природы. Доменико Дольче и Стефано Габбана сделали из своих фамилий знаменитую торговую марку, легко узнаваемую благодаря особенному стилю. Эти два дизайнера являются любимчиками Голливудских звезд, которые их просто обожают. CHI 世界由感官,传统,文化和地中海自然
ENG
Pr 28,
icons of modern living; Tod’s is known in the luxury goods sector as a symbol of the perfect combination of tradition, quality and modernity. Each product is hand-crafted with highlyskilled techniques, intended to become an exclusive and recognisable object. RUS Бренд Tod’s известен благодаря обуви и изделиям из кожи, модели марки стали новыми иконами современной жизни. В секторе товаров класса люкс Tod’s — это символ идеального сочетания традиций, качества и актуальности. Каждое изделие изготовлено вручную с применением методов, требующих высокой квалификации, чтобы стать эксклюзивным и легко узнаваемым предметом. CHI Tod´s 的品牌闻名于鞋子和
á Pařížsk
á Pařížsk
ENG The Tod’s brand is known for shoes and luxury leather goods, with styles that have became
所组成。Domenico Dolce和Stefano Gabbana 用他们的 姓氏创造了一个举世闻名的商标,它易于辨认多亏 了它迷人的美。这两位设计师被好莱坞的明 22 星所喜爱,并将这对拍档奉为他们 2 3 的最爱。 15
+4 20
382
43
fashion index
l g hÖ
B
ur o B r a
ENG The Austrian quality footwear brand combines a feel for current trends with maximum
9- 2
ra ,P
r ag 1, P
wearing comfort; the result is a unique experience of life. A HÖGL shoe emphasises the style of its wearer and aligns itself to her thanks to optimal fit, soft uppers, a light and flexible sole, and the special “softline“ tread. RUS Бренд качественной австрийской обуви имеет хорошее чутье на текущие тенденции, а максимальный комфорт создает уникальное впечатление от носки. Обувь HÖGL подчеркивает стиль обладательницы и поддерживает его благодаря оптимальной форме, мягким материалам верха, легкой и гибкой подошве и особому приятному чувству при ходьбе. CHI 在国际
/17 0 47
1 opě Na Přík
a major style authority appealing to both country lovers to fashion forward shoppers and industry insiders alike. Most famous for quilted and waxed jackets, Barbour also offers great coats, jumpers, shirts, socks & more. RUS С момента основания в 1894 году компания Barbour определяет суть истинного британского бренда. Сегодня она стала главным авторитетом в сфере моды, ее изделия привлекают любителей природы, покупателей, следящих за последними тенденциями, и представителей индустрии моды. Марка Barbour, известная благодаря стеганым и водонепроницаемым курткам, также предлагает прекрасные пальто, джемперы, рубашки, носки и многое другое. CHI 自1894
1 opě Na Přík
ENG Since launching in 1894, Barbour has defined the essence of a true British brand becoming
+4 20
, www.vermont.eu
224
olo P ’ o c r
241 6
09, www.hoegl.com
corNeli aN
Ni
ma
31 4 34 94 5
上富有盛名的奥地利高质量的鞋类品牌集把握流行趋势和追求 穿着舒适感为一体,结果就是很独特的生活体验。Hogl鞋 e 1 强调的是鞋要适合人的穿着,鞋面要柔软,鞋底要 轻便灵活。其特有的“Softline”柔性鞋底 , te 系列包括轻便舞鞋。 l:
gu
ue
年,Barbour致力于将真正英国品牌的精髓发展成为其主要的 风格印记并广受各国时尚前沿爱好消费者及业内人士的 1, tel : + 一致好评。Barbour因绗缝及漆光夹克而出名, 并提供优质的大衣,连衣裤,衬衫, 42 07 袜子等供您选择。
a Pr
g
20 6 0
44
2 602
077
Corneliani因其丰富的创造力,风格凝聚力和手工艺品而备受尊 敬。它为绅士创造了欲望与喜悦的吸引,及每时每刻的最佳体现。
CHI
4 l: + , te e1
2,
德哥尔摩。提供一个轻松的标志性风格,城市化的和永恒 ue 的, 马可波罗是朴素,价值品质,个性和创新。从 衣服到鞋子,眼镜和旅行袋, 马可波罗提供 1, tel : + 优雅的服装主要是用纯天然的材料 制成的。 4
Corneliani is distinguished for its creativity, stylistic cohesion and craftsmanship. It creates desires and delights for the elegant man who embodies only the best of each moment, seizing the meaning in every shard of time. RUS Corneliani характеризуется творческим началом, стилистическим единством и высоким мастерством изготовления. Марка создает предметы желания и восхищения для элегантных мужчин, которые олицетворяют в себе только лучшее каждого момента, улучив смысл в каждом отрезке времени.
ENG
ag u
í1 ěst nám
is relaxed, urban and timeless, the values of Marc O‘Polo are simplicity, quality, personality and innovation. Ranging from clothing to shoes, eyewear and travel bags, Marc O’Polo offers elegant clothing made primarily of natural materials. RUS Marc O’Polo – это бренд премиум-класса, основанный в Стокгольме. Его фирменный городской стиль отличается непринужденностью и не выходящими из моды фасонами. Марка особенно высоко ценит простоту, качество, оригинальность и новаторство. Marc O’Polo предлагает элегантную одежду в основном из натуральных материалов, обувь, очки и дорожные сумки. CHI 马可波罗是一个高端品牌, 成立于斯
r 14, P Široká
ké Václavs
ENG Marc O’Polo is a premium brand founded in Stockholm. Offering a signature style that
20
22 48 29 4
73,
www .corneliani.com
info. Fashion Lights - info@fashionlights.cz
Boutiques Praha PALLADIUM, nám. Republiky 1, Praha 1, první patro Tel. +420 727 827 260 OC Nový Smíchov, Plzeňská 8, Praha 5, první patro Tel. +420 702 054 648
OPENING SOON
Tosca Blu Center, Kostečná 121/3, Praha 1 Tel. +420 727 807 867
toscablu.cz
Bl a
ox n i r o t
k že
Vi c
fashion index
Czech fashion brand Blažek is known as a premium producer of stylish menswear. The key brand´s attributes are timeless elegance, minimalist lines, refined style, attention to detail, first class materials and individuality. In addition to ready-to-wear the offer includes accessories and shoes. RUS Чешский модный бренд Bla ž ek известен как первоклассный производитель стильной мужской одежды. Его ключевыми атрибутами являются неувядающая элегантность, минималистские линии, изысканный с т и л ь , в н и м а н и е к д е т а л я м , п р е в о с хо д н ы е м ат е р и а л ы и оригинальность. Помимо готовой одежды ассортимент бренда включает в себя аксессуары и обувь. CHI 捷克时尚品牌
4,
a Pr
í5 ěst ám
ue
g
vo n nno Jungma
,P
ra
í2 ěst nám
The biggest manufacturer of pocket knives in the world, Victorinox has been the synonym of Swiss quality, originality and excellent craftsmanship for more than 115 years.The brand´s production includes Swiss Army Knives, household and professional knives, watches, travel gear, apparel and fragrances. RUS Крупнейший производитель карманных ножей в мире, Victorinox, был уже более 115 лет является синонимом швейцарского качества, оригинальности и превосходной искусной работы. Линейка бренда включает в себя швейцарские армейские ножи, бытовые и профессиональные ножи, часы, туристическое снаряжение, одежду и духи. CHI 115年历史的瑞士军刀是
ENG
ké Václavs
ENG
:+
质量,原创性和优秀的制作工艺的代名词。它的象征是 十字架和红色背景。产品有刀,手表,箱包,是喜 gu 欢运动但又追求优雅的男士的时尚首选。
e1
, te
l: + 4
20 2 24
nox 282 819, www.victori
Blažek以生产高端时尚男装而著名。品牌的主要特性 即:永恒的优雅,简约的线条,精致的风格,注重细 节,一流的材料和个性化。除了成衣之外, 1, tel 提供包括配饰和鞋子。
420
2 2 4
z 263 17 9, www.blazek.c
. cz
CER U
S
RY D R E P U
Superdry is an exciting contemporary brand which focuses on high-quality products that fuse vintage Americana and Japanese-inspired graphics with a British style. They are characterised by quality fabrics, authentic vintage washes, unique detailing, world leading hand-drawn graphics and tailored fits with diverse styling. RUS Superdry – это завораживающий современный бренд с фокусом на производство качественных товаров, объединяющих американский винтаж и японскую графику с британским стилем. CHI B受2003年赴
81 8 1 I T T
od
m
ue 4,
tel: +420 272 075 500,
ww
l: + , te
Pra g
.c ry rd e up w.s
e1
19 ,
to the brand’s distinctive ethos of fine fabrics, meticulous craftsmanship and intelligent design. The range of products under the brand includes fragrances, leather goods, watches, jewellery, eyewear, ties, shoes and writing instruments. RUS Cerruti 1881 производит широкий ассортимент мужской одежды, отличительными чертами которой являются прекрасные тонкие ткани, дотошное мастерство исполнения и продуманный дизайн. Ассортимент продукции под торговой маркой включает в себя парфюмерию, изделия из кожи, часы, ювелирные изделия, очки, галстуки, обувь и письменные принадлежности. CHI 1881年切瑞蒂推
ag u
o ,R ov
ty lsk á
ENG Cerruti 1881 produces an extensive line of ready-to-wear menswear that remains true
r 5, P
Ch
东京一段旅程的启发,Superdry融合了源自日本平面设计和复古美 洲设计的影响,并加入具有重要价值的英式剪裁。其结果就是-独 特的现代都市服装上,伴随着不可思议的品牌烙印和无与伦 比的细节。这种独特性为品牌赢得了独有的号召力,以 及国际名流的追随。 z o
á Havířsk
al l ng M Shoppi
ENG
出了一系列丰富的男装成衣,自那时起,品牌一直忠于其
42 气质鲜明的优质面料、精良的制作工艺以及其智能 设计。品牌下的产品囊括了香水、皮具、手 07 75 表、珠宝、眼镜、领带、鞋以及书 44 8 写工具。 611 , ww w.cerruti1881.cz Photo by Brand archives
46
shop up
NOTHErN
2
mEssAGE
The FW16 collection merges the natural and urban worlds to support dynamic lifestyles and explorations featuring 100% fur free products and the new THERMO-FIBRE® down free insulation. Napapijri, originally founded in Italy, is a brand that embraces the unexpected journey and promotes intersection of boundaries, culture, nature and art, distributed in over 40 countries. ENG
1
3 4
6
8 5
7
9
naPaPiJri 1) Jumper Blufon, price upon request 2) Hooded jacket Aerons, 7.050 CZK 3) Hooded cardigan Denna, 7.550 CZK 4) Jumper Derbert, 4.490 CZK 5) Hooded jacket Cervino, 15.050 CZK 6) Jacket Angren, 8.790 CZK 7) Snow boots Brina, 3.790 CZK 8) Hooded jacket Aerons Heritage, 8.290 CZK 9) Travel bag Bering, 4.050 CZK
SHOPPING MALLS: Chodov, Palladium and Nový Smíchov By kateřina MoJdLová, photo by Brand archive
47
interview
Design as a form of
entertainment
Jana ZIelinski
The autumn issue of CityMag is partly dedicated to design. We approached one of the top authorities in the field. Jana Zielinski founded the first design expo in Czech Republic called Designblok 18 years ago. She also produces the Czech Grand Design awards and runs the Křehký Gallery where you can see and buy both cult and new pieces of renowned Czech authors. ENG
Designblok
When you hear CZECH DESIGN, what does that mean to you?
celebrates its 18th birthday this year. Could you tell us a little bit more about this event?
It means work for me. My whole professional life revolves around Czech Design and how to support it. It is quite an entertaining work.
Designblok is an exhibition of contemporary international and Czech design. It introduces product, fashion and jewellery designers as well as manufacturers and vendors. It became the biggest design expo in Central Europe and is accompanied by varied supporting programme such as lectures, fashion shows, social events and meetings.
You are the founder of the cult DESIGNBLOK expo which
48
Do you still remember the beginnings and your vision, what you expected from DESIGNBLOK and how it evolved throughout the years? I have never originally intended DESIGNBLOK to be for specialists only. My aim was to make design a social subject. Its ambitions grew in time and it became the event it is today, where anybody who is interested in what they are surrounded by can attend and they will have fun. The main theme of the Designblok is sport this year. What can visitors look forward to? Maxim Velčovský and H3 Architects are setting up the central installation at Prague Expo. We're also working on an interactive zone for children with Anna Kozová. Škoda Auto will introduce their new car and apart from international brands, there will be 150 designers from around Europe for the visitors to meet. All of the displayed pieces, fashion and jewellery will also be available to buy. Part of the Designblok are also many accompanying events, what are you organising this year? The Old Town will be particularly busy since there is a bigger concentration of fashion boutiques. Many events will also be at Letná and around Veverkova street. There will be an info-centre on Wenceslas square in cooperation with Koma, a container manufacturer. Designblok Škoda Auto and Lasvit installation will be available at Na Přikopě street and there will be a charitable football match at the Expo. There will be plenty to see. You’ve met many Czech designers, do you have any favourites? We will introduce collection of works by young talented designers at the Expo at an exhibition called Erste Premier Display. I like the works of Tadeáš Podracký and Markéta Kratochvílová, Michal Bačák, Klára Šumová, Lucie Koldová, Jan Plecháč and Henry Wielgus, Dechem, Maxim Velčovský and also, this year I’m looking forward to a retrospective exhibition by Rony Plesl. The Czech scene is of a very high standard. Which one of them would like to introduce to our readers more closely? I forgot the fashion designers! Hana Zarubová is probably closest to me; we know each other from her uni days at UMPRUM (Academy of Arts Architecture & Design). She is exceptionally talented and her designs are admired abroad too. She’s also a very funny and a very entertaining human being. Which Czech designers, be it fashion, jewellery or graphic design do you personally prefer and buy their work? Designblok always costs me a lot of money. Jewellery by Janja Prokić, Zorya, Jiří Belda; clothes by Hana Zarubová, Liběna Rochová, Monika Drápalová. And above all that many vases by for example Milan Pekař. Can’t wait to wrap them all up and put them under the Christmas tree this year. Which of the designer names that became recognisable thanks to your events make you happy the most? All of them. Some met their manufacturers and business partners at Designblok. They were for example Henry Wielgus, Jan Plecháč, Lucie Koldová and many others. You also run the Křehký Gallery where you can both see and buy contemporary Czech design. Which designers can we find there and who is in demand the most? At the moment the biggest focus is on porcelain pieces by Klára Šumová and Michal Bačák from the Hidden Factory. Maxim Velčovský's and Dechem’s pieces are also traditionally targeted by collectors. ▶
Jana ZIelinski Designblok
interview
Gallery Křehký
What events are you personally looking forward to this autumn? I would recommend to put on a comfortable pair of shoes and explore the whole Expo, including the Lapidarium, visit the fashion stands, play a little football and just enjoy the whole Designblok. At the Prague´s shopping mall Myslbek you can find the biggest glass installation in Europe. The LASVIT brand presented the glass sculpture simulating movement in space and time. It was designed for the shopping centre by Czech designer Maxim Velčovský. It is more than 12m wide, 7m tall and is created out of nearly 700 components from handmade free-blown glass. The Myslbek shopping centre recently underwent a significant interior re-design. Lasvit is known for their sculptures and lights which they deliver world-wide. They are also experienced manufacturers of trophies and prizes, some of which were awarded to tennis players such as Rafael Nadal or Andy Murray. They also make the glass lion prize for the Czech Lion movie awards. Vortex by Maxim Velčovský By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by Brand archive
50
DOWN DUVETS & PILLOWS / TERRY TOWELS & BATHROBES / BED & BATH ACCESSORIES / BED LINEN INTERIOR FRAGRANCES / SCENTED CANDLES / INTERIOR DECORATIONS / LUXURY & UNIQUE GIFTS shop: pallaDiUm shoppinG mall, pRaGUe 1
tel: +420 725 459 863
e-shop: www.alamaison.cz
czech made The skilled craftsmen of Czech Republic have always belonged to Europe’s elite. Famed designers, architects, master gold-smiths and glassmakers contributed in many means to the rich cultural history of the country. In this section, we introduce those who continue to promote the country’s artistic heritage. ENG
RUS Опытные мастера Чехии всегда принадлежали к европейской элите. Известные дизайнеры, архитекторы, искусные ювелиры и стеклодувы во многом способствовали развитию богатой культурной истории страны. В этом разделе мы представим Вас тех, кто продолжает приумножать художественное наследие страны.
kaMa ENG Czech family firm produces knitted apparel for sport and leisure.
For 25 years now it makes and distributes knitted jumpers and hats with an emphasis on quality and functionality to the Czech market and to thirty countries around the world. The new KAMA collection consists of simple jumpers made from 100% Merino wool. Great qualities such as breathability and lightness, easy maintenance, ideal thermoregulation make these products so special.
Чешское семейное предприятие производит трикотажную одежду для спорта и отдыха. 25 лет компания занимается изготовлением и распространением на чешском рынке и в тридцати странах по всему миру вязаных джемперов и шапок с акцентом на качество и функциональность. Новая коллекция КАМА состоит из простых свитеров из 100% шерсти мериноса. Такие отличные качества, как воздухопроницаемость, легкость, простота ухода, идеальная терморегуляции делают изделия этой марки особенными.
RUS
tUrnovský Granát ENG With more than 60 years of jewellery experience, Granát Turnov produces famous Czech garnet jewellery. Combining the tradition and contemporary fashion trends, the collection includes models inspired by the historical themes as well as new designs, which are attractive for the younger generation of customers.
Компания Granát Turnov, обладающая более чем 60-летним опытом работы с ювелирными изделиями, производит знаменитые украшения из чешского граната. Коллекция сочетает традиции и современные модные тенденции и состоит из моделей, вдохновленных как историческими темами, так и новейшим дизайном. Последние привлекают потребителей молодого поколения.
CHI 捷克家族企业卡玛一直致力推出于运动 服和休闲服,兼具高品质与功能性。25年 来,他们的针织衫和帽子不仅在捷克热 销,更销往了全世界30个国家。卡玛最 新的系列是由100%美利奴羊毛制成的 简约针织衫,它们透气性极佳、轻 盈、方便打理、理想体温调节,是 你独一无二的绝佳选择。
RUS
CHI 伴随着60多年对珠宝的经验,Granát Turnov 的石榴石珠宝产品 在捷克闻名。结合传统和现代的流行趋势,这一系列的服装的模型受 到历史性主题和全新设计的激发,而这一模型对于年轻一代的顾客是 有极有吸引力的。
GRANÁT TURNOV, Dlouhá 28, Prague 1, www.granat.cz
52
KAMA, Kamýcká 241, Prague 6, www.kama.cz
czech made 有能力的捷克共和国工匠一直都是属于欧洲的精英。著名 的设计师,建筑师,黄金铁匠大师,以及玻璃制造者对丰富 的国家文化历史做出了许多的贡献。在这个部分里,我们介 绍那些持续推倡国家的文化艺术遗产的大师们。 CHI
dyzaJnoff ENG Dyzajnoff is a small shop in the Ostrovní street in the heart of Prague. Enthusiasts and fans of designer items, unique jewellery and original clothing meet here for a long time, now also offering ground coffee from Italian roaster La Genovese.
Dyzajnoff – это небольшой магазин на улице Островни в самом сердце Праги. Любители и почитатели дизайнерских предметов, уникальных украшений и оригинальной одежды встречаются в этом месте уже долгое время. А теперь здесь также предлагают молотый кофе от итальянской компании La Genovese.
RUS
CHI Dyzajnoff是布拉格 市中心Ostrovní街上的 一小片区域。很长一段 时间内在这里你都能遇 到小众设计爱好者,也 能买到原创版权珠宝、 最新设计师服装,你也 可以品尝到来自意大利 拉吉诺维斯新鲜现磨的 烘焙咖啡。
DYZAJNOFF, Ostrovní 20, Prague 1, www.dyzajnoff.cz
havLik’s aPotheke ENG The Havlik’s Apotheke sells traditional formulas made with modern sophistication. It draws on the work of enthusiastic Czech pharmacist, renowned PhMr. Karel Havlík. He made cosmetic products based on his own formulas using natural materials that he would pick and collect himself.
soPhistic By veronika ENG Designer Veronika Štěrbová founded Sophistic by Veronika brand in 2010 and a year later opened her first atelier and shop in Vinohrady. She creates and works on projects for women who want to feel exceptionally feminine in their clothes. The main feature of her items is the variability; one piece can be worn in many different ways.
Гавликова природная аптека занимается продажей традиционных рецептур, изготовленных с современной утонченностью. Специалисты опираются на работу увлеченного чешского фармацевта, известного магистра фармацевтических наук Карела Гавлика. Он делал косметические продукты по собственным рецептам с использованием натуральных материалов, которые сам собирал.
Дизайнер Вероника Штербова основала бренд Sophistic by Veronika в 2010 году, а год спустя открыла свое первое ателье и магазин в районе Винограды. Она творит для женщин, которые хотят чувствовать себя особенно женственно в одежде. Основной отличительной чертой ее моделей является вариабельность; каждое изделие можно носить несколькими способами.
CHI 哈瓦里克药房出售最新工艺技术制 造的传统配方药材,这里的自然药剂 师延续了上世纪捷克知名药剂师卡雷 尔•哈瓦里克博士的传统的配方。他 制作的纯天然化妆品使用自己的独 门配方,由亲手采集和收集的自然 原料制成。
CHI 维罗妮卡•斯特尔波娃在2010年创立了她 的同名品牌Sophistic by Veronika,一年之 后在威隆拉第开了她的第一家工作室店铺。她 致力于让身着其服装的女性散发出别具一格的 女性魅力。她服装主要的特点是具备多重可穿 性,一件服装可以有多种穿法。
RUS
HAVLIK’S APOTHEKE, Jilská 1, Praque 1, www.havlikovaapoteka.cz
RUS
SOPHISTIC BY VERONIKA, Jana Masaryka 25, Prague 2, www.sophistic.cz By kaMiLa Písaříková, photo by Brand archives
53
czech made
THERE CAn BE OnLY OnE
OrIgINaL Not every nation in the world can say that a gemstone is connected to its history as much as the garnet is connected to Czech Republic. ENG
A
big credit for this goes to the Austrian Emperor Rudolf II. Under his rule Prague became a cultural and social centre as well as a centre for gemstone cutters. The Bohemian garnet, a fire-red gem is a typical unique Czech jewellery stone which is unparalleled world-wide.
ОРИГИНАЛ МОЖЕТ БыТЬ ТОЛЬКО ОДИН RUS Не каждая страна в мире может похвастаться такой тесной связью своей истории и определенного драгоценного камня, как Чехия и чешский гранат.
Большая заслуга в этом принадлежит австрийскому императору Рудольфу II. Во время его правления Прага стала культурным и общественным центром, а также средоточением огранщиков. Чешский гранат, драгоценный камень огненнокрасного цвета, является уникальным и в то же время типичным чешским камнем, используемым в ювелирных украшениях и не имеющим аналогов в мире. Самым большим производителем подлинных золотых и серебряных украшений с чешским гранатом является компания Granat d.u.v. Turnov, которая существует на рынке с 1953 года. Более того, она единолично владеет чешскими гранатными копями. За долгое время существования компания создала около десяти тысяч моделей, составляющих коллекцию золотых и серебряных изделий с гранатом. Ассортимент новых моделей, мотивов и современных дизайнов продолжает расширяться.
The biggest manufacturer of original gold and silver jewellery with the Bohemian garnet is Granat d.u.v. Turnov which has been on the market since 1953. The company is also the sole owner of the Bohemian garnet mines. Over the company’s many years of business, they have created approximately ten thousand models for their collection of original gold and silver garnet jewels and the variety of new models, motives and modern designs continues to expand.
原始珍贵 独此一家 石榴石之于波西米亞風格历史 是很多国家所无法比拟的,这很大 程度上归功于奥地利皇帝鲁道夫二 世,在他的统治下,布拉格逐步发 展成为文化、社会以及宝石切割 刀生产中心。
CHI
根據奧地利皇帝魯道夫二世的統治。布拉格成 為一個文化和社會的中心,也是為寶石切割中 心。波希米亞石榴石,火紅色的寶石是一個典 型的獨特的捷克珠寶石這是無與倫比的世界 各地。 Granat d.u.v. Turnov是最大的金银镶嵌捷克 石榴石制造商,从1953年起便出现在了市场 上,他们同时也是捷克石榴石矿的唯一所有 者。在公司多年的业务期间,他们为其金银镶 嵌石榴石系列创造出了大约一万件模型,新的 款式也层出不穷,品牌的中心思想以及现代 的设计一直在持续扩大影响力。
SHOPS PRAGUE 1: Dlouhá 28, Panská 1, Na Příkopě 23 (Pánská pasáž) SHOP TURNOV: Nám. Českého ráje 4 SHOP LIBEREC: Pražská 502/3 SHOP ČESKé BUDĚJOVICE: Dr. Stejskala 9 SHOP ČESKÝ KRUMLOV: Latrán 53 www.granat.cz, www.granat-shop.cz By kaMiLa Písaříková, photo by Brand archive
54
FALL / WINTER 2016 / 2017 COLLECTION FALL /Flagship WINTER 2016 / 2017 COLLECTION Store - Žatecká 14, 110 00 Praha 1 / / 2017 FALL WINTER 2016nám. COLLECTION ConceptFlagship Store - Masarykovo 45/29, 741 01 Nový Store - Žatecká 14, 110 00 Praha 1 Jičín
Klobouky K Concept Tonak - Široká 435/15, 370 01Nový České Budějovice Concept StoreStore - Masarykovo nám.14, 45/29, 741 01 Flagship Store - Žatecká 110 00 Praha 1 Jičín Klobouky K Concept Tonak - Široká 37001 01Nový ČeskéJičín Budějovice Concept StoreStore - Masarykovo nám. 435/15, 45/29, 741 www.tonak.cz Klobouky K Concept Store Tonak - Široká 435/15, 370 01 České Budějovice
www.tonak.cz
BOHEMIAN CRYSTAL COMES ALIVE WITH LIGHT
czech made
56
ENG PRECIOSA Lighting is one of the world’s leading companies in the field of the highest-precision cut crystal components.
T
he roots of the company go back to the year 1724. Over the centuries the company consolidated and expanded its knowledge of the characteristic properties of crystal – transparency, fragility and the ability to change its shape when in liquid form – into masterly expertise. Each glass light requires dozens of various professions that apply age-old craftsmanship and innovative solutions that unite with design, continuously shifting the centuries-old tradition of chandelier production in keeping with the latest technology. Despite new technology, some traditional processes in glass light production cannot be replaced with anything else. PRECIOSA Lighting continues to produce classic lighting fixtures and cut crystal drops while it successfully develops modern decorative lighting production and delivers bespoke, cutting-edge lighting solutions to almost every corner of the world.
БОГЕМСКИЙ ХРУСТАЛЬ ОЖИВАЕТ БЛАГОДАРЯ СВЕТУ RUS «PRECIOSA Свет» является одной из ведущих в мире компаний в области производства хрустальных компонентов высокоточной огранки.
Ее история берет начало в 1724 году. На протяжении многих веков компания консолидировала и расширяла знания о характерных свойствах хрусталя – прозрачности, хрупкости и способности изменять форму в жидком состоянии – чтобы сформировать профессиональные навыки. В каждый светильник вложена работа десятков различных специалистов, которые применяют исконное мастерство и инновационные решения, объединенные с дизайном. Многовековые традиции производства люстр постоянно совершенствуются в соответствии с новейшими технологиями, однако, некоторые проверенные временем процессы в производстве светильников остаются неизменными. Компания «PRECIOSA Свет» производит классические светильники и граненые хрустальные капли, а также успешно развивает производство современного декоративного освещения и предоставляет заказчикам по всему миру передовые, индивидуальные световые решения.
czech made
波西米亚水晶焕发光彩生机 宝仕奥莎是世界顶尖高精度切割水晶元件生 产公司,其根源可追溯到1724年。
CHI
几个世纪以来,他们对水晶特性的把握上既巩固又有所扩充 - 水晶的透 明度、脆性、液体形态下的可塑性 - 逐渐锤炼出大师级制作工艺。 每一盏灯具的制作都有数十个行业的技术参与:古老的制作工艺融合创 新技术以及设计,不断地将古老的吊灯制造及新的科技融合,赋予其新的 活力。但在制作过程中,仍然是有诸多传统的玻璃生产过程是新技术无 法取代的。 宝仕奥莎一直致力于打造经典灯具以及切割水晶水滴,成功推动现代装 饰灯具生产发展的同时,也将独家定制、前卫尖端的灯具带到了世界的每 一个角落。
www.preciosa.cz
By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by Brand archive
57
czech made
Rudolf II The mad Emperor who loved Prague
The emperor Rudolf II succumbed to madness at the end of his life but Prague prospered under his rule. He considered misto This emperor considered the Bohemian Kingdom the strongest base of his political rule and turned Prague into a cosmopolitan city where you could meet the most famous artists, alchemists and astronomers of its time. ENG
Prague full of change The Emperors arrival at the court made a significant change in Prague. First of all the focus turned to building a residence worthy of the Emperor at the Prague Castle. Prague, up until then a provincial city, was all of a sudden occupied by many courtiers and started filling up with scholars, artists and ambassadors. The French and Spanish Kings’ envoys as well as Venetian republic and Papal state representatives found their residence here. Rudolf II had a passion for astrology and alchemy. He invited influential European astronomers to Prague, turning it into the epicentre of science which was booming. Tycho Brahe, Johann Kepler and many other astronomers, alchemists and scientists spent many years in the capital. Rudolf II was also a passionate patron of art and his collection of artefacts and curiosities was considered the most remarkable of its kind.
Rudolf II and Golem The Emperor’s interests were wide and didn’t only focus on the above. Just like John Dee or Giordano Bruno, he wanted to discover the secrets of nature, which was very much the focus of Renaissance scholars’ curiosity. It was this curiosity which led the Emperor to Rabbi Jehud Löwe ben Becalel in 1592. According to the legend, they spent a lot of time together, talking about a clay man called Golem which Rabi Löwe apparently created. But this is just a beautiful urban legend. In reality, the scholarly rabbi had nothing to do with the phantom of Prague’s Jewish Town. The legend didn’t actually appear in Prague’s annals until the beginning of the 19th century.
58
czech made
Astrology and alchemy were regarded as mainstream scientific fields in Renaissance Prague, and Rudolf was a firm devotee of both. His lifelong quest was to find the Philosopher‘s Stone and Rudolf spared no expense in bringing Europe’s best alchemists such as Edward Kelley and John Dee to court., such as Edward Kelley and John Dee. Rudolf even performed his own experiments in a private alchemy laboratory at Prague Castle. Rudolf kept a menagerie of exotic animals, botanical gardens, and Europe’s most extensive “cabinet of curiosities” incorporating “the three kingdoms of nature and the workd of man”. It was situated at Prague Castle, where between 1587 and 1605 he built the northern wing to house his growing collections. A lion and a tiger were allowed to roam the castle, documented by the account books which record compensation paid to survivors of attacks, or to family members of victims.
The mad Emperor’s death Rudolf II died on 20th January 1612. His butler Desiderius Proskovský tried to hide his death but failed and Earl Václav Kinský and Hetman Max Trautmannsdorf spread the news throughout Prague. A very undignified autopsy officially confirmed dropsy as the cause of death. The badly embalmed corpse of the Emperor was displayed in the All Saints Church at the Prague Castle for a very ▶ long time and finally laid in the coffin and buried in the St. Vitus Cathedral.
59
czech made Рудольф II – Безумный император, который любил Прагу RUS И хотя на склоне жизни Рудольф II сошел с ума, во время его правления Прага процветала. Император считал Чешское королевство оплотом своей политический власти и превратил Прагу в многонациональный город, на улицах которого можно было встретить самых знаменитых художников, алхимиков и астрономов того времени.
The Spanish hall and Rudolf ’s gallery were full of art treasures Rudolf II passionately collected or was given as a gift. Part of the collection which remained in Prague now forms a part of the exhibition in the Prague Castle Picture Gallery.
Прага, полная перемен Переезд императорского двора означал значительные изменения для Праги. Прежде всего, главной задачей было построить достойную императора резиденцию в Пражском Граде. В Праге, которая до этого момента была провинциальным городом, внезапно начали селиться придворные, ученые, художники и послы зарубежных государств. Своих представителей сюда направили французский и испанский короли, Венецианская республика и Папская область. Рудольф II питал страсть к астрологии и алхимии. Он пригласил в Прагу несколько влиятельных европейских астрономов, тем самым превратив город в эпицентр науки, которая в то время быстро развивалась. Тихо Браге, Иоганн Кеплер и многие другие астрономы, алхимики и ученые
подолгу жили в Праге. Император также был увлеченным покровителем искусства, его коллекция археологических памятников и диковин считалась уникальной в своем роде.
Рудольф и Голем Однако, интересы императора были намного шире и не ограничивались только перечисленными выше. Также как Джон Ди и Джордано Бруно, он хотел открыть все секреты природы, чему ученые эпохи Возрождения уделяли большое внимание. Именно этот интерес подтолкнул императора к встрече с раввином Йехудой Лёвом бен Бецалелем в 1592 году. Легенда гласит, что они провели вместе много времени, обсуждая глиняного человека Голема, которого создал раввин Лёв. Однако, это всего лишь красивая городская небылица. На самом деле ученый раввин не имел ничего общего с этим призраком пражского еврейского города. Ибо легенда о Големе появилась в пражских хрониках в начале XIX в.
Смерть сумасшедшего императора Рудольф II умер 20 января 1612 года. Его камердинер, Дезидериус Просковский, попытался скрыть его смерть, но потерпел неудачу. Граф Вацлав Кински и гетман Макс Траутмансдорф рознесли новость по всей Праге. Унизительное вскрытие установило в качестве причины смерти водянку. Кое-как забальзамированное тело императора было долгое время выставлено в церкви Всех Святых в Пражском Граде, а затем уложено в гроб и похоронено в соборе Святого Вита. Rudolf gave Prague a mystical reputation that persists in part to this day. Alchemists’ Alley (Golden Lane) on grounds of Prague Castle is a popular place for visitors.
60
czech made
鲁道夫二世 - 挚爱布拉格的疯狂君主 鲁道夫二世在生命的最后死于疯癫,但在他 统治下的布拉格却欣欣向荣。他将波希米亚王 国视作他统治最强大的基础,也将这里发展为 一座国际大都市,当下最著名的艺术家、炼金 术士以及天文学家都聚结于此。 CHI
鲁道夫二世与魔像
充满变化的布拉格 鲁道夫二世掌朝执政之后给布拉格带来了重大变化。首先,在布拉格城堡要 兴建一所适宜君主居住的居所。布拉格时下也变成了省会城市,突然间众多 朝臣聚集于此,学者、艺术家、外交大使也百花齐放。法国和西班牙国王的 特使,以及威尼斯共和国和教皇国代表也居住在这里。鲁道夫二世对占星术 和炼金术非常痴迷,他将有影响力的欧洲天文学家邀请至布拉格,布拉格也 成为了科学迅速蓬勃发展的城市。第谷·布拉赫、约翰·开普勒和许多其他 天文学家、炼金术士和科学家都在布拉格居住多年。鲁道夫二世也是热情的 艺术赞助人,他的文物和古董收藏也是同类之中也是最为引人注目的。
鲁道夫二世的兴趣广泛,绝不仅限于以上提及到的。就像约翰·迪和焦尔 达诺·布鲁诺一样,他也想探寻大自然的奥秘,这同时也是文艺复兴时期 的学者们好奇的焦点。正是因为对大自然的好奇心,这位君主在1592年 与 Rabbi Jehud Löwe ben Becalel结识。传言说,他们一起度过了很多时 光,一起研究Rabi Löwe创造的名为Golem的泥人。但这也仅仅是个美丽的 坊间传说,在现实中,这位博学的犹太教士与布拉格犹太镇的幻影毫无关 联。直至19世纪初,这一传说才出现。
疯狂君主之死 鲁道夫二世死于1612年1月20日,其管家Desiderius Proskovsky曾试图掩 盖他的死亡但是未果,Earl Václav Kinský和Hetman Max Trautmannsdorf 将他的死讯传遍了布拉格。其死因有些许有失尊严,验尸官证实了他死 于浮肿。他未经过良好防腐处理的尸体在布拉格城堡的圣徒教堂展示了很 久,最终置于棺材中埋葬于圣维特大教堂之下。
By Petra Járková, photo by Dumy.cz, Grévin, Joseph Heintz, Informuj.cz, Mojezeme.cz, Numismatici.cz, Wikimedia.org, 123 RF
61
art & design index À LA MAISON À la Maison stores offer luxurious gifts, home fragrances, scented candles, aroma lamps and interior accessories by brands such as: Balmuir, Lene Bjerre Design, Ashleigh & Burwood London, Abode Aroma or Julia Knight. À la Maison also offers interior textiles by Christian Fischbacher, Daunenstep and Möve. RUS Магазины À la Maison предлагают изысканные подарки, благовония для дома, ароматические свечи и лампы, а также аксессуары для интерьера от брендов Balmuir, Lene Bjerre Design, Ashleigh & Burwood London, Abode Aroma и Julia Knight. В À la Maison вы также найдете декоративный текстиль от Christian Fischbacher, Daunenstep и Möve. CHI À la Maison商店向您提供豪华礼品,家
ENG
居香水,香薰蜡烛,香薰灯以及各大品牌的内饰配件 如:Balmuir,Lene Bjerre Design, Ashleigh & Burwood London, 雅宝AA(Abode Aroma)or 茱莉亚凯特(Julia Knight)。À la Maison 商店同时为您提供克莉絲汀寢具、Daunenstep or Möve。
Shopping Mall Palladium, Prague 1, www.alamaison.cz
La Femme Gallery The La Femme gallery displays paintings, graphic designs and statues of wellknown Czech artists as well as those of younger generation. The visitors are in chance of finding the right piece of art for their home or office here, investing into a fine art at the same time. RUS В галерее La Femme выставлены картины, графические работы и скульптуры как известных чешских художников, так и представителей молодого поколения. Здесь посетители смогут найти подходящее художественное произведение для дома или офиса и инвестировать в изобразительное искусство. CHI La Femme画廊为您呈
ENG
现捷克资深艺术家的绘画、平面设计以及雕塑作品,同时也为新生代艺术家 提供平台。在这里,参观者有机会找到与自己家及办公室风格搭配的作品,与 此同时为艺术品投资。
Bílkova 2, Prague 1, www.glf.cz
MOSER ENG Moser is the creator of original table sets and works of art made out of crystal,
already for more than 155 years. Artistic engravings, all in distinctive shapes and characteristic colours are highly recognised. The largest and most luxurious Moser shop in the Czech Republic is situated in the Black Rose Palace. RUS Уже более 155 лет Moser является создателем оригинальных питьевых наборов и произведений искусства из хрусталя. Высоко ценятся и художественные гравюры отличительных форм и характерных цветов. Самый большой и шикарный магазин Moser находится во дворце «Черная роза». CHI 慕泽(水晶玻璃)欢迎来到已经有155年历史的
慕泽水晶玻璃世界,一种超乎寻常的,易碎的美丽水晶玻璃制品。坐落在特 殊的。可回溯到11世纪的中世纪的“白色独角兽”老建筑内和历史悠久的“黑 玫瑰”大楼内。
Na Příkopě 12, Prague 1, www.moser-glass.com
KAMPA MUSEUM ENG Museum Kampa has in its care several very important end extensive collections, which
includes two icons of 20th century art František Kupka and Otto Gutfreund and Central European modern art. The collection of Central European art serves not only as a reminder of the so called Eastern Bloc but also contributes to the awareness of modern Czech culture. RUS Музей Кампа заботится о важных, обширных коллекциях двух кумиров искусства XX века Франтишека Купки и Отто Гутфрёйнда, а также о коллекции современного искусства Центральной Европы. Последняя служит не только напоминанием о так называемом Восточном блоке, но и вносит вклад в понимание современной чешской культуры. CHI 康帕博物馆 在保护它的几个非常重要的广泛的收藏,这里面有两个二十世纪艺术 František Kupka和 Otto Gutfreund的图标以及欧洲中部现代艺术。欧洲中部现代艺术的收藏 不仅是为了唤起对所谓的东欧集团意识,同时也提高对现代捷克文化的认识。
U Sovových mlýnů 2, Prague 1, www.museumkampa.com
63
art & design index
GALLERY KŘEHKÝ Established by Jana Zielinski and Jiří Macek in 2010, Czech brand Křehký aims to continue in the tradition of old Czech handicraft and applied arts, enriching our homes with objects that transform everyday moments into exceptional ones. All Křehký objects are made in traditional Czech factories. RUS Целью чешского бренда Křehký, основанного Яной Зиелинcки и Йиржи Мацеком в 2010 году, является продолжение старинных чешских декоративно-прикладных традиций, обогащение наших домов предметами, которые могут сделать каждую секунду удивительной. Все изделия бренда Křehký изготовлены на традиционных чешских фабриках. CHI 2010年由Zielinski 和Jiří Macek ENG
建立。捷克本土品牌Křehký主要将重心继续放在老捷克的手工艺和工艺艺术 的传统,丰富我们的家园当把日常的每一个时刻转换成特殊的一个物品。所有 Křehký的物品在传统捷克的工厂里生产制造。
Haštalská 6, Prague 1, www.krehky.cz
VELETRŽNÍ PALÁC Trade Fair Palace is a gem of Functionalist architecture where you can feast your eyes on a unique collection of Czech and foreign modern art. More then 2000 exhibits are displayed here within the permanent exhibitions. The exhibition presents the work of leading artists in Czech fine art in monographic profiles or in a selection of key works, along with the work of foreign artists. RUS Во Дворце ярмарок – здании, являющимся жемчужиной функционализма, Вы сможете полюбоваться на уникальную коллекцию чешского и зарубежного современного искусства. В рамках постоянных экспозиций здесь представлено более 2000 экспонатов. CHI Trade Fair Palace是一颗功
ENG
能主义建筑瑰宝,这里的捷克以及外国当代艺术作品绝对令你大饱眼福。超过 2000件的藏品在这里永久展出。
Dukelských hrdinů 47, Prague 7, www.ngprague.cz
IMAGE THEATRE Since 1990, the Black Light Theatre IMAGE has succeeded not only at the Prague theatre scene, but also abroad. It is still looking for new means of expression and is trying to cross the limits of black theatre principles, contemporary dancing, pantomime and costume design. It livens them up with projections, interactive entries of spectators or another invasion of the theatre to the auditorium. RUS Начиная с 1990 года Театр IMAGE пользуется успехом не только на пражской, но и международной театральной сцене. Он постоянно ищет новые выразительные средства и стремится выйти за границы принципов черного театра, современного танца, пантомимы и дизайна костюмов. CHI 自从1990年以来,“Image“这 ENG
部戏剧不仅在布拉格剧院获得成功,也在国外成功上演。至今仍在寻求更新的表 达方式,试图突破技术、现代舞蹈、默剧和服装设计上的限制。带给观众一个不 同以往的视觉及听觉飨宴,以幽默的角度激发观众的想像力。
Národní 25, Prague 1, www.imagetheatre.cz
PRAGUE CITY GALLERY The unique venue of Colloredo-Mansfeld Palace caught the eye of film director Miloš Forman who filmed his legendary Amadeus here. You can soak up the magical atmosphere of this baroque palace, kept in its original form by the last owners. You can also visit the contemporary art exhibition here. RUS Уникальный дворец Коллоредо-Мансфельда привлек внимание режиссера Милоша Формана, который снял здесь свой легендарный фильм «Амадей». Зайдя внутрь, Вы сможете погрузиться в волшебную атмосферу барочного дворца, который был сохранен в своем первоначальном виде последними владельцами, а также посетить выставку современного искусства. CHI Colloredo-
ENG
Mansfeld Palace的景致别具一格,吸引了《莫扎特传》的传奇导演米罗斯•福尔 曼的注意。这座巴洛克皇宫很好的保留下了它最后拥有者留下的原貌,氛围独特 而迷人,令人沉浸其中。这里还有现代艺术展供你参观。
Colloredo-Mansfeld Palace, Karlova 2, Prague 1, www.ghmp.cz Photo by Brand archives
64
art & design
La Femme Gallery ENG
Small gallery with large collection of contemporary Czech art
The La Femme gallery displays paintings, graphic designs and statues of wellknown Czech artists as well as those of younger generation. The visitors are in chance of finding the right piece of art for their home or office here, investing into a fine art at the same time. The gallery is more than just an art dealing shop though. They’ve been organising high-quality exhibitions in their Bilkova street gallery since they opened in 2000, as well as other renowned galleries in Prague, around Czech Republic and world-wide. They are behind countless international projects and graphic symposiums and they also organised the first two annual Smalt Art events in Vitkovice. The gallery also
Zdeněk Janda, Little Troubadour
Eva Mansfeldová, Varianta mozaiky I.
Маленькая галерея с большой коллекцией современного чешского искусства
gives “homework” to their artists and cooperates closely with charity organisations (such as Charity Golf Party in Karlovy Vary, Archa Chantal, Konto Bariery and Konto Lucie as well as many others).
Bohumil Eliáš, Čtení o tanci živlů
Zdeněk Tománek, Globální oteplování
Boris Jirků, Podívej se pobaveně a zblízka
В галерее La Femme выставлены картины, графические работы и скульптуры как известных чешских художников, так и представителей молодого поколения. Здесь посетители смогут найти подходящее художественное произведение для дома или офиса и инвестировать в изобразительное искусство. Однако, La Femme – это больше, чем просто магазин, где продаются
произведения искусства. С момента своего основания в 2000 году владельцы устраивают качественные выставки как в самой галерее на улице Билкова, так и во многих других местах в Праге, Чехии и за рубежом. Они также организовали многочисленные международные проекты, художественный симпозиум, два фестиваля Smalt Art в районе Витковице. Галерея задает художникам так называемые «домашние задания» и сотрудничает с благотворительными организациями (такими как Charity Golf Party в Карловых Варах и с фондами Archа Chantal, Konto Bariery, Konto Lucie и другими).
Richard Kočí, Zátiší
CHI
RUS
小畫廊與大範圍的捷克當代藝術
La Femme画廊为您呈现捷克资深艺术家的绘画、平面设计以及雕 塑作品,同时也为新生代艺术家提供平台。在这里,参观者有机会 找到与自己家及办公室风格搭配的作品,与此同时为艺术品投资。 画廊不仅仅是一个艺术品交易场所,自其在Bilkova大街的画廊在 2000年开张以来,他们一直在布拉格、捷克乃至世界范围内致力于 组织高质量展览。他们为无数国际项目以及美术研讨会提供支持, 同时也组织了在Vitkovice的最初两届Smalt Art年会。画廊也会 为艺术家们布置“作业”,同时与慈善组织密切合作(例如在卡罗 维发利的慈善高尔夫派对、Archa Chantel、Konto Bariery以及 Konto Lucie等等)。
Bílkova 2, Prague 1, tel: +420 224 812 656, www.glf.cz By Kateřina Mojdlová, photo by Brand archive
65
worth to visit The film studios were founded in 1931, following a concept by Ing. Václav Havel (a father to our most prominent, postrevolution president). He visited United States after the First World War, where the Hollywood sign became an inspiration to him. The name Barrandov studios was based on a large bronze sign embedded in a rock below a plateau, originally placed there as a reminder of French scientists Joachim Barrande’s visit Miloš Havel to Prague. ENG
The
Barrandov film studios – an allure for film makers world-wide The development of the studios It was there, on the plateau which provided an uninterrupted view of the horizon, that the filmmakers and stars started to build their quarters, and in its time, the most modern sound studios. The founder was Miloš Havel, brother to Ing. Václav Havel. The detailed plans of the area were developed by a top architect, urban planner and a movie director in one, Max Urban. The studio terraces were expanded and now included a swimming pool. A free bus departing from Wenceslas Square in the centre of Prague would bring visitors, one of the most prominent ones being the first Czechoslovakian president T.G. Masaryk.
The studios during the war The fatal year 1939 and the subsequent occupation of the Bohemian lands resulted in execution of the Barrandov studios, which the Germans considered marvellous spoils of war. Their own film production, serving Goebbels’s systematic propaganda found perfect use of the fully equipped studios. They made 82 films there, during the war.
After the war During the Prague uprising in May 1945, they fought for the studios as well. There was a lot of damage and a several wooden constructions burned down. This didn’t stop the film production but the studios were never returned to their original owners. After the government regulation in 1948 ordering
66
worth to visit Famous Czech movies produced at Barrandov Studios: Limonádový Joe (1964) Starci na chmelu (1964) Ostře sledované vlaky (1966) Amadeus (1984) Vesničko má středisková (1985) Obecná škola (1991) Kolja (1996)
International movies produced at Barrandov Studios: Blade II (2002) Hellboy (2004) Van Helsing (2004) The Chronicles of Narnia (2008) Doctor Faustus (2010) Mission Impossible IV (2011) Child 44 (2015)
Киностудия «Баррандов» – магнит для киноматографистов со всего мира RUS Киностудия «Баррандов» была основана в 1931 году по задумке инженера Вацлава Гавела, отца нашего выдающегося послереволюционного президента. После Первой мировой войны он посетил Соединенные Штаты, где Знак Голливуда стал для него большим вдохновением. Название «Баррандов» киностудия получила благодаря бронзовой табличке, которая находилась в скале под плоскогорьем. Она была помещена туда как напоминание о посещении Праги французским ученым Йоахимом Баррандом.
the nationalisation of the Czech film industry, the studios with their vast equipment, almost untouched by the war, became the biggest base of reinstated national cinema.
Развитие киностудии
The Barrandov studios currently offer complete services that cover everything that film making involves to both Czech and international productions. A big Studio MAX was opened in December 2006 allowing Barrandov to offer 14 indoor studios, film laboratory services, set design, dubbing, sound recording and one of the largest collections of costumes and props in the world.
Именно на этом плоскогорье с великолепным видом на горизонт были построены целые районы для кинематографистов и звезд, а также самая современная на тот момент студия звукозаписи. Ее основателем был Милош Гавел, брат инженера Вацлава Гавела. Подробный план территории разработал первоклассный архитектор, урбанист и кинорежиссер в одном лице – Макс Урбан. Студийные террасы были расширены, здесь появился бассейн. Бесплатный автобус ездил с Вацлавской площади в центре Праги и привозил сюда гостей и знаменитостей, среди которых был и первый президент Чехословакии Т.Г. Масарик.
International production
Киностудия по время войны
Present time
International commissions are one of the main pillars of Barrandov Studios. The reasons why international productions chose to make movies here are traditionally the same: the complexity of available services accessible in one location, affordable prices, architecturally rich city of Prague as well as many other locations in the Czech Republic and in general, a very advanced film industry.
Роковой 1939 и последующая оккупация чешских земель привели к конфискации киностудии «Баррандов», которую немцы считали превосходной военной добычей. Их собственная индустрия кино, служившая интересам систематической пропаганды Геббельса, нашла полностью оборудованной киностудии прекрасное применение. Во время войны здесь было снято 82 фильма.
▶
67
worth to visit После войны Участники Пражского восстания в мае 1945 годы сражались и за киностудию. И хотя ей был нанесен ущерб, и несколько деревянных здания сгорели, это не остановило кинопроизводство. Однако, киностудия так и не была возвращена прежним владельцам. В 1948 году постановлением правительства она была национализирована, и был сформирован «Чехословацкий госфильм». Хорошо оборудованная и почти нетронутая во время войны киностудия стала самый главной базой для возрожденной национальной кинематографии.
Настоящее В настоящее время Баррандовская киностудия оказывает комплексные
услуги по произодству фильмов как для чешского, так и зарубежного кино. Открывшаяся в декабре 2006 большая студия MAX предлагает 14 съемочных студий, услуги по обработке кинопленок, строительству декораций, дубляжу, звукозаписи и одну из самых больших коллекций костюмов и реквизита в мире.
Зарубежные фильмы Зарубежные заказы являются одним из основных направлений работы киностудии «Баррандов». Причины, почему зарубежные кинопроизводители снимают фильмы именно здесь, в основном, одинаковые: комплексность оказываемых в одном месте услуг, доступные цены, богатая архитектура Праги и других мест в Чехии, а также в общем развитая киноиндустрия.
巴兰多夫电影制片厂 - 全世界电影人的梦想之地 CHI 巴兰多夫电影制片厂成立于 1931年,由Ing提出理念创立。瓦 茨拉夫·哈维尔(捷克杰出的后革 命时代总统)曾在一战之后造访美 国,当时的好莱坞成为他灵感的来 源。巴兰多夫制片厂的名字基于在 一块巨大的青铜标牌上,嵌于高原 下的一块岩石中。起先,将标志置 于这里是为了纪念法国科学家约阿 希姆·巴朗德到访布拉格。
制片厂的发展 在这里,广袤的高原为人们提供了开阔的视野,也吸引 了诸多电影人和明星在这里驻扎,也是在这里,他们创立了当时最前沿的录 音室。创始人米洛斯·哈维尔是Ing.瓦茨拉夫·哈维尔的兄弟,这里细化的 建筑设计都由兼顶尖建筑师、城市规划师和电影导演于一身的麦克斯·厄尔 本完成。工作室的阳台也经过了扩充改造,还增设了游泳池。在布拉格市中 心的免费巴士将带着游客从瓦茨拉夫广场出发,其中最突出的是第一位捷克 斯洛伐克总统T.G. Masaryk。 战时的制片厂 1939年是致命的,随着波西米亚被占领,巴兰多夫制片 厂也迎来了它的终结。德国人将其视作了不起的战利品,战争期间,他们在 这里拍摄制作了82部影片。设备齐全精良的巴兰多夫制片厂沦为了戈培尔宣 传系统纳粹思想的工具。 战后的巴兰多夫
1945年5月,在布拉格起义期间,电影人依旧没有
放弃为制片厂的抗争。片场遭受了许多损毁,一些木质建筑还被烧毁。 尽管电影制作和拍摄没有停止,但是巴兰多夫始终没有回到它本来的怀 抱。1948年,政府下令国有化捷克电影业之后,制片厂以及它大量的设 备,几乎毫发未受战争的损坏,重新恢复为捷克最大的电影业阵地。
现今的巴兰多夫
现今的巴兰多夫制片厂提供完整的电影产业服务, 范围涵盖海内外电影制造业。2006年12月开设的大型MAX制片厂拥有14处室 内工作室、洗印车间、布景设计、配音、录音,以及世界顶尖规模的戏服 和道具储备。
国际电影制作
国际合作是巴兰多夫的支柱之一。国际电影制作选 择这里的原因往往相同:复杂的服务一站式到位、合理的制作价格、捷 克以及布拉格丰富独特的建筑景观。总之,这里的电影产业发展的健全 而完善。 By PETRA JÁRKOVÁ, photo by Barrandov.cz, Jakub Zika
68
ANTIQUE VLADIMÍR ANDRLE Luxury antique store in the centre of Prague
Křižovnická 1, 110 00 Praha 1 222 311 625 krizovnicka@antiqueandrle.cz www.antiqueandrle.cz
worth to visit Prague Castle III. Courtyard, Prague 1
STrAHOV MONaSTERY
ENG This Gothic cathedral, the spiritual symbol of the Czech state, was founded in 1344 on the site of the original Romanesque rotunda. The construction took nearly 600 years and was finally completed in 1929. Its impressive interior is home to such wonders as the beautifully decorated St. Wenceslas Chapel with the tomb of St Wenceslas, the crypt where Czech kings are buried, and the Crown Chamber, where the Crown Jewels are kept.
Strahovské nádvoří 1, Prague 1
ENG The Strahov monastery has been a working
monastery practically ever since it was founded in 1143. Although the spires of Strahov’s basilica stand out on the beautiful Prague skyline, the most precious aspect of the monastery, is contained within. One of the most beautiful in the world, the period library houses over 200,000 volumes, of which 3,000 are original manuscripts. The Strahov library is made up of two wonderful halls linked by a passageway. The Theological Hall with its attractive stuccowork contains mostly literature of a theological nature and thousands of editions of the Bible. The Philosophical Hall contains an impressive number of books covering the themes from philosophy, astronomy, mathematics, history and philology. RUS Страговский монастырь, принадлежащий к числу старейших в Европе, является действующим практически с момента своего основания в 1143 году. Несмотря на то, шпили Страговской базилики выделяются среди остальных зданий в панораме Праги, самое ценное находится внутри монастыря: это старинная библиотека, одна из самых красивых в мире. В ее фонде насчитывается более 200 000 книг, 3 000 из которых – оригинальные рукописи. Страговская библиотека состоит из двух залов, связанных переходом. Теологический зал с изумительной лепниной содержит главным образом богословскую литературу и тысячи изданий Библии. В философском зале хранится внушительное количество книг, охватывающих такие темы как философия, астрономия, математика, история и филология. CHI 斯特拉霍夫修道院,是欧洲最古老的修道院
之一,自1143年建立以来一直运转着。虽然修道 院的塔尖是布拉格迷人天际线中的一抹亮色,但 最宝贵的部分是修道院的内在。作为全球最美的 图书馆之一,其馆藏20多万册书籍,其中3000本 为原始手稿。斯特拉霍夫修道院包括两个由走廊 连通的大厅。神学厅(Theological Hall)粉刷 风格引人注目,馆藏多为神学文学以及数以千计 版本的圣经。哲学厅(Philisophical Hall)藏 书数量惊人,涵盖哲学、天文学、数学、历史以 及语文等。
70
RUS Готический собор, духовный символ Чешского государства, был основан в 1344 году на месте романской ротонды. Строительство продолжалось почти 600 лет и было закончено в 1929 году. В его великолепных интерьерах расположены часовня святого Вацлава с надгробием святого Вацлава, крипта, где похоронены чешские короли, и Коронная палата, где хранятся коронационные регалии. CHI 这种哥特式大教堂, 捷克国家的精神象征, 建立于1344年的原罗马式的圆形建筑。建设花 了将近600年, 终于在1929年完工。其令人印象 深刻的内部是一种另人叹为观止的奇观装饰精 美的圣温塞斯拉斯教堂结合圣温塞斯拉斯的坟 墓, 捷克国王被埋葬的地下室,和王冠室, 存放 珠宝王冠的地方。
ST VITUS CATHEDrAL
STŘELECKÝ iSLaND
ENG Strelecky Island is located on Vltava River in the heart of Střelecký ostrov, Prague 1 – Old Town Prague. It is also split in two by Legion’s bridge (most Legií). After Prague flooding in 2002, the island was renovated and became a perfect place for relaxation or sightseeing of Charles Bridge or the Prague Castle. There is also a new playground built and is well appreciated among children. During summer, there are numerous cultural events such as music festivals, concerts or open-air cinema. RUS Стрелецкий остров расположен на реке Влтава в центре Праги. Мост Легионов (most Legií) разделяет его
на две части. После наводнения в Праге в 2002 году остров был реконструирован и стал идеальным местом для отдыха и наслаждения видами Карлова моста и Пражского Града. Здесь также была построена новая детская площадка, которая очень нравится детям. Летом на острове проходят многочисленные культурные мероприятия, такие как музыкальные фестивали, концерты, работает кинотеатр под открытым небом.
CHI 史崔勒基岛坐落于布拉格中心地带的伏尔塔瓦河上。它也被军队的桥分成2部分(多数是Legií)。2002年 布拉格洪水之后,这岛被翻新并且变成了一个完美的度假胜地有查理大桥和布拉格城堡。同时还建造了新的游 乐场并受深受孩子们的喜爱。在夏天期间,那里有数不尽的文化艺术活动例如音乐节,演唱会,和露天影院。
Platnéřská 13, Praha 1, Po–Pá 11–19; So 11–18 www.praguekabinet.com
St Nicholas Church
worth to visit ostel sv. Mikuláše, K Malostranské náměstí, Prague 1 ENG The most famous Baroque church in Prague
is also one of the most valuable Baroque buildings north of the Alps. The dome has an impressive diameter of 20 m, and the interior height to the top of the lantern is over 49 m, making it the highest interior in Prague. It is also an outstanding example of high Baroque decoration. Altogether, there are approximately 3,000 m2 of wall paintings in the church and there are over fifty statues. Concerts are held in the church year-round on the historic organ dating to the 18th century. RUS Один из самых известных пражских храмов в стиле барокко принадлежит к ценнейшим строениям этого стиля к северу от Альп. Его купол, диаметр которого составляет невероятных 20 метров, а внутренняя высота до верхушки фонаря равна 49 метрам, является самым высоким в Праге. Храм демонстрирует роскошный декор в стиле высокого барокко: его украшают более 50 статуй, и в целом более 3000 кв.м покрыты фресками. Под аккомпанемент уникального органа XVIII столетия здесь круглый год проходят концерты. CHI 布拉格最闻名的巴洛克教堂同时也是最有价
值的阿尔卑斯山以北的巴洛克式建筑之一。其圆 屋顶有着惊人的20米直径,并且内部的高度从 底至灯笼的顶端高达49米,造就了布拉格拥有最 高室内高度的建筑。总而言之,那里有一幅将近 3000平方米墙画以及超过50座雕像在这个教堂里 面。一年到头的追溯到18世纪的历史性音乐会都 在教堂里举行。
Nový Svět, Prague 1 – Hradčany
THE NEW WORLD ENG If you ever want to experience an atmosphere of a forgotten place located in a heart of a capital city, a place full of mystery and silence covered by dim lights of street lamps, then look for a place called The New World located at Prague’s Hradcany. This part of Hradcany was given such an unusual name because it was located outside of city of Hradcany which was by that time (around 1320) fully inhabited and had to expand. The New World was considered to be a suburb of Hradcany where only poor people lived.
RUS Если Вы когда-нибудь захотите ощутить атмосферу позабытого места в центре столицы, полного загадок и тишины, спрятанного под приглушенным светом уличных ламп, тогда Вам нужен Новый Мир, что находится в пражском районе Градчаны. Эта часть получила такое необычное название, потому что была расположена за пределами тогдашнего города Градчаны, который к тому времени (около 1320) был полностью заселен и нуждался в расширении. Новый Мир считался пригородом, где жили бедные. CHI 你若想在一国之都中找寻一个遗落之地,一个被昏暗街灯笼罩的神秘和静谧之处,那不妨探寻一下布
拉格哈拉卡尼地区(Hradčany) 的“新世界”。此处之所以被叫作“新世界”,缘于1320年左右哈拉卡 尼地区的扩张。当时哈拉卡尼人口饱和,须向外扩张,而“新世界”正位于哈城的外缘。当时的人们把 它视作哈城的城郊,是穷人居住的地方。
Franz Kafka Memorial ENG Franz Kafka ranks
Prague 1 – Old Town among the most famous Czech and world’s writers. In 2003, the city honoured him with bronze sculpture created by Jaroslav Róna. You can find it in a small park between the Church of the Holy Spirit and the Spanish synagogue in Prague 1. The sculpture is 3.75 m high and weighs nearly 700 kg. Interestingly, the cadastral border passes directly under it, meaning that its left leg stands in the Jewish Quarter, while the right one is still in the Old Town.
RUS Франц Кафка считается одним из самых известных писателей чешской и мировой литературы. В 2003 году город воздал ему дань уважения, установив бронзовую скульптуру, изготовленную Ярославом Роной. Она находится в небольшом парке между Костелом св. Духа и Испанской синагогой в Праге 1. Ее высота составляет 3,75 м, а вес – почти 700 кг. Интересным фактом является то, что прямо под скульптурой проходит кадастральная граница. Это означает, что ее левая нога стоит на территории Еврейского квартала, тогда как правая – в Старом Городе. CHI 弗朗茨·卡夫卡是捷克最著名的作家之一。为了纪 念他,2003年布拉格市政府为他建起一座铜雕像,由 Jaroslav Róna设计操刀。雕像位于布拉格一区,大约 距老城广场250米,在圣神教堂与西班牙会堂之间的小 公园里。雕像高3.75米,将近700公斤重。有意思的 是,地籍边界正好穿过雕像,也就是说他左脚踩在犹太 区,右脚留在老城区。
72
worth to visit
Žižkovská věž, Mahlerovy sady 1, Prague 3
TOWER
THE ZIZKOV
Башня Жижков
Zizkov 塔
The 216m tall tower is the tallest building in Czech Republic and offers a unique 360° view from thematic cabins and interactive features such as mobile apps which can be used to take the tower away with you in a form of a hologram.
ENG
ENG Between the view observatory and the restaurant with bar is One Room hotel – a luxurious 70 square meters big apartment. The guests can enjoy an absolute privacy and an unforgettable atmosphere in this pleasant and ambient apartment with a superb view over the Prague panorama. RUS Между смотровой площадкой и рестораном с баром расположился однокомнатный отель – роскошный номер площадью 70 кв.м. Здесь гости могут насладиться абсолютным уединением и незабываемой атмосферой с прекрасным, панорамным видом на Прагу.
RUS 216-метровая башня является самым высоким зданием в Чехии и предлагает уникальный вид на 360° из тематических кабин, а также интерактивные функции, как, например, мобильное приложение, которое может воспроизвести башню вместе с Вами в виде голограммы. CHI 216米的Zizkov 塔是捷克共和国
最高的建筑,在主题屋中提供独特的 360°全方位视角,和互动功能,如 可将塔与你移走的全息摄影的移动 应用程序。
CHI 70平方米的豪华大型公寓,单间酒店位于观赏天文 台与酒吧餐厅之间。您可以享受绝对的隐私,愉快的气 氛以及酒店带给您的布拉格全景环绕的难忘感受。
ENG The Oblaca restaurant was given the prestigious Royal
Gastro 2016 award and serves seasonal menu with a modern twist, made from the best local produce. The Oblaca bar is known for its original cocktails made using molecular mixology and available thanks to many years of experience of the chief barman, Aleš Števlík.
RUS Ресторан Oblaca получил престижную премию Royal Gastro 2016. Здесь подают сезонное меню из лучших местных продуктов, приготовленных на современный лад. Бар Oblaca славится своими оригинальными коктейлями, созданными с использованием принципов молекулярной миксологии, которыми владеет опытный главный бармен Алеш Штевлик. CHI Oblaca餐厅被评为2016 年的著名皇家美味大奖, 供应当地最好食材所烹饪 的,具有现代风味的时令 菜肴。Oblaca酒吧因其特 色的分子调制鸡尾酒以及经 验丰富的首席调酒师,Ales Stevlik 而闻名。
Stuffed quail with parsley puree, roasted chanterelles, green asparagus and red wine reduction.
73
worth to visit
THE SPaNiSH SyNAGOGUE Vězeňská 1, Prague 1, tel: +420 221 711 511 ENG The beautiful Spanish Synagogue was built in 1868 and was designed
in a Moorish style by Vojtěch Ignátz Ullmann. The facade copies the form of the Leopoldstädter Tempel, built in Vienna in 1853, a tripartite facade with a tall central section flanked by lower wings on each side. The synagogue is most remarkable for the elaborate style of the interior – every surface is covered by elaborate Islamic-style polychrome and gilded patterns, some painted and some carved or moulded. During World War II, the Germans used the building as a repository for property taken from the Jews. The building is owned by the Jewish Museum of Prague, and is used as a museum and concert hall.
RUS Испанская синагога была построена Войтехом Игнацем
ульманом в 1868 году в мавританском стиле. фасад копирует форму Леопольдштадтского Городского Храма, построенного в Вене в 1853 году: фасад разделен на три части, имеет высокую центральную секцию, к которой примыкают низкие крылья. Синагога примечательна внутренним убранством – каждая стена покрыта сложными, многоцветными, позолоченными узорами в исламском стиле: расписанными, вырезанными из дерева или отлитыми. Во время Второй мировой войны немцы использовали здание как склад конфискованного у евреев имущества. Сегодня здание принадлежит Пражскому Еврейскому музею и используется как музей и концертный зал.
CHI 美丽的,摩尔人风格的西班牙犹太教堂始建于1868年,由沃 伊捷赫伊格纳茨•乌尔曼设计,教堂前立面复制了建于1853年的 维也纳利奥波德城(犹太)会堂,高大的中间部分和倆翼较低的 三个方形立面。该教堂最著名的是它的伊斯兰风格的内部装饰, 每一寸内部都被精心的伊斯兰风格的多次重复的图案和线条, 彩瓷,画像,雕像所装饰。在二战期间,德国人把教堂当作抢劫 自犹太人的财产的仓库。现今建筑内有布拉格犹太人博物馆和 一个音乐厅。
Letenská, Prague 1
TrOJA CaSTLE U Trojského zámku 1, Prague 7 ENG One of the most beautiful Baroque
WALLENSTEIN GaRDEN ENG This early Baroque garden of a strict geometric design was created concurrently with the construction of the
Wallenstein Palace in 1623-1629. Visitors are immediately captivated by a massive building of sala terrena (garden pavilion), second to none at the time of its construction, and an artificial grotto with stalactites. In the summer, concerts and theatrical performances are held here.
RUS Этот сад в стиле раннего барокко, имеющий строгую геометрическую форму, был создан одновременно с Вальдштейнским дворцом в 1623-29 гг. Внимание посетителей сразу привлекает огромное здание – sala terrena (садовый павильон) – на момент постройки не имевшее себе равных, а также искуственный грот со сталактитами. Летом в саду проходят концерты и театральные представления. CHI 这种严格的几何设计早期的巴洛克风格花园与华伦斯坦宫殿同时建设从1623年到1629年。乍一看, 最先
吸引眼球的是宏伟的萨拉阁, 当时这建筑是前所未有的, 同时有一个人工洞穴钟乳石(洞穴)。在夏天, 花园是 音乐会和戏剧表演的场地。
monuments is located in the immediate vicinity of the Prague Zoo. The chateau is surrounded by a gorgeous French garden. In the chateau’s interior you can admire the decorative frescos and exhibitions prepared by the Prague City Gallery. Concerts are also held on the chateau grounds.
RUS Один из самых красивых памятников в стиле барокко расположен в непосредственной близости от Пражского зоопарка. Замок окружен великолепным французским садом. Внутри вызывают восхищение декоративные фрески и выставки, подготовленные Пражской городской галереей. На территории замка также проводятся концерты. CHI 最美丽的巴洛克式的古迹之一, 位于布拉 格动物园的附近。法国城堡周围是一个美丽的 花园。在城堡的内部, 你可以观赏装饰的壁画 和展览准备的布拉格城市美术馆。音乐会也在 城堡举行。
By Petra Járková, photo by PraGUe city toUrisM, czech toUrisM irena BroŽová, 123rf.coM
74
POHODLNĚ
VÝHODNĚ a na jednom místě ELEKTRONICKÁ
PENĚŽENKA*
*
Více na
www.aquapalace.cz
agenda what where when
1
2
FOODPARADE
ENG The 6th food and drink festival in the
Troja Castle 3rd – 4th September
beautiful gardens of the Troja castle gives an insight to famous Prague restaurants and their chefs who will offer a sample of their best menus. Each restaurant will introduce their degustation menu to give the festival visitors a chance to taste the best of their cuisine. There will also be many more delicatessen and delicious drinks on offer.
AKTA EROTIKA
ENG The Czech centre of photography presents
FESTIVAL
EXHIBITION ABF Gallery Untill 4th September
a wide collection of Akta erotica photographs this season, introducing selection of Czech and Slovak art which contains nearly 400 pieces from nearly 180 authors. The exhibition is set out to offer a complex insight into the depiction of the naked human form.
3
1
Dvořák's PRAGUE: STAATSKAPELLE DRESDEN
ENG Dvořák's Prague will open in style this year:
with one of Europe’s most prominent orchestras Staatskapelle Dresden, conducted by the famous Christian Thielemann. Together, they will introduce a selection of German authors in the Rudolfinum's Dvořák Music Hall.
CONCERT Rudolfinum 5th September
4
BIRELL GRAND PRIX
ENG Thousands of runners and spectators will fill the lit up streets of Prague during the second weekend in September. The first of the two runs, Adidas Women’s 5k run is for women only. The second run Birell 10k will open to all who wish to participate when the sun sets. If you wish to test your endurance, you should definitely sign up.
RUN Wenceslas Square 10th September
3
5
Dvořák's PRAGUE:
Rudolfinum 12th September
conducted by maestro Jiří Bělohlávek will play the orchestral suite fromJanáček's The Cunning Little Vixen and Dvořák's 8th Symphony. You will also be able to enjoy the equally popular Mozart’s Violin Concerto A major masterfully performed by Hilary Hahn, a world-class violinist.
LA BAYADÈRE
ENG The grand Romantic ballet is set in India
CZECH PHILHARMONIC ORCHESTRA, JIŘÍ BĚLOHLÁVEK, HILARY HAHN
CONCERT
6
BALLET National Theatre 15th September
76
ENG The Czech Philharmonic orchestra
and features phenomenal performances and spectacular set designs. The famous LateRomantic ballet to Ludwig Minkus’s music telling the story of a beautiful Indian temple dancer is characterised by exquisite scenes and is rich with beautiful dance performances. It has been frequently staged at leading theatres worldwide.
6
agenda
7
8
PRAGUE CASTLE GRAPE HARVEST
ENG The 11th grape harvest festival will liven up
GASTRONOMY Prague Castle Gardens 17th – 18th September
THE 7+1 CZECH GLASS-MASTERS
the Prague Castle again this year. On both days visitors will have the opportunity to visit the castle gardens. The traditional wine tasting in the Ball Room where you have a chance to try the Moravian new wine and fresh grape juice is also accompanied by dulcimer bands and other performances by folklore ensembles.
ENG The exhibition of seven, or if you like eight,
EXHIBITION Kampa Museum Open till 28th September
masters of Czech glass art conceptually follows an exhibition from 1983 organised by Meda Mládková a in the American Craft Museum in New York (currently MAD − Museum of Arts and Design). The New York exhibition was considered to be a ground-breaking event which brought current Czech glass art scene to the American audience.
9
7
INTERNATIONAL FESTIVAL GOLDEN PRAGUE
ENG Golden Prague is a unique international
festival presenting best of TV’s music and dance shows, theatre programmes and films of all genres. The prestigious international competition also includes video projections, workshops and closing award ceremony. The festival will definitely be worth a visit.
FESTIVAL National Theatre New Stage 28th September – 1st October
10 9
11 PRAGUE WRITERS' FESTIVAL FESTIVAL Senate of the Parliament Building 7th – 10th October
12 ZUCCHERO
ENG In 2016, Václav Havel would have reached
80 years of age. This anniversary will be commemorated by the whole of Czech Republic but theatre companies will have an extra reason to make this event special. Václav Havel’s journey to the presidential palace and to the position of a globally acclaimed statesman started in the theatre.
FESTIVAL National Theatre New Stage 4th – 9th October
ENG The Writer’s Festival Prague will host absolute
top of current international literature - Chuck Palahniuk, J. M. Coetzee, Kámel Daúd, Jen Lien-kche just to name a few. The festival’s strong and provocative theme this year is Crime and Punishment. The focus will be on war, racism and xenophobia and the festival’s story is just as intriguing as its theme.
12
ENG One of Europe’s most respected singers,
CONCERT Forum Karlín 12th October
FESTIVAL PRAGUE CROSSROADS
composers and guitar players Zucchero will perform in Prague again. His hits such as "Senza Una Donna", "Baila Morena" "Diamante", "Wonderful World" or "Every Time You Go Away" are familiar to listeners on both sides of the Atlantic. He is also known for collaborating with the biggest stars of the pop, rock and opera scenes. ▶
77
agenda
13
SIGNAL FESTIVAL
ENG The Signal international festival of light is
a major cultural event in the Czech Republic, connecting modern art and new technologies with both specialist and amateur audience. During the four days, Prague’s most famous monuments as well as lesser known venues will shine and transform into beautiful art under the supervision of Czech and international light design artists.
FESTIVAL Prague 13th – 16th October
14
RETRO
ENG The Dancing House Gallery went back in time to revisit the 70s and 80s in Czechoslovakia. The best of the era will be presented in realistic presentation of blocks of flats including period interior design, white goods and every-day use items. If you’d like to see what life was like here during the communism, you have a unique opportunity.
EXHIBITION Dancing House Until 16th October
15
13
PAUL SIMON
ENG Immediately after the US tour, Paul Simon
announced a European tour starting in the Czech Republic on 17th October. Visitors can look forward to a 2hr concert during which he will perform many of his famous and well-known hits, as well as selection of songs from his latest album "Stranger to Stranger".
CONCERT O2 Arena 17th October
16
JOSÉ CURA
ENG An easy choice for all opera enthusiasts!
José Cura is a tenor well known for the specific character of his voice and his interpretation of Italian and French opera, especially Verdi’s Othello and Sant-Saëns’ Samson.
CONCERT The Municipal House 19th and 20th October
16
17
OPENING CONCERT OF COLLEGIUM 1704 CONCERT Rudolfinum 24th – 25th October
18
TRANSMISSION FESTIVAL O2 Arena 29th – 30th October
78
ENG Vespers for the Blessed Virgin – a revolutionary masterpiece will open a following season of Collegium 1704 in Rudolfinum as the anticipation of the 450th birth anniversary of its author Claudio Monteverdi next year.
ENG The Transmission is an amazing dance event, unique in its perfect combination of electronic dance music, high-quality instrumentation, special effects, live dance performances and special scenography. Together, all the above create an unforgettable event. The main star of the festival will be Gouryella, presented by Ferry Corsten.
17
agenda
19
20
WHISKY LIFE! FESTIVAL The Bethlehem Chapel 4th – 5th November
ENG If you love high-quality spirits, stop by and enjoy the atmosphere of the whisky world! The presentation and tasting of the best whiskeys from around the world will surely excite you. The fourth Whisky Life! Festival Prague will be held at the Bethlehem Chapel.
ROD STEWART
ENG Rod’s concerts are always an amazing and
CONCERT O2 Arena 7th November
unique experience, just like his latest album “Another Country” which came out in October last year with many positive reviews. It received a platinum record award and climbed to number 2 on the album chart in Great Britain. Rod Stewart’s fans will have a chance to hear his new songs as well as greatest hits on 7th November.
21
22
19
THE LITTLE PRINCE
ENG Who has not read The Little Prince, one
Laterna Magica 12th – 14th November
of the best-known stories of global modern literature? The author and aviator Antoine de Saint-Exupéry’s novella, first published in 1943, is far more than just a fairy tale. Even though generally classified as literature for children, The Little Prince yields a parable that has become especially popular among adult readers.
ELTON JOHN
ENG Elton John is one of the most successful solo
THEATRE
artists in the history of pop music. He is known for his hits such as "Rocket Man" and "Tiny Dancer" from early 70s and his career is spanning over the last 40 years. He will return to Prague three years since his last visit when he enchanted fans in the sold-out O2 Arena.
CONCERT O2 arena 26th November
21
23
24
REON ARGONDIAN – MAGIC CAVE EXHIBITION Argondie Museum Until 31st December
CINDERELLA AND AMADEUS EXPOSITION Barrandov Studios Throughout the year
ENG The gallery exhibits fantastic paintings and
relief sculptures in the l’art visionaire style. Reon Argondian created his own surreal fantastic land Argondia and gives you a sneak peak at it through his art. The Magical Cave is not only an exhibition of paintings but a unique art form altogether where you can sit down, relax and soak up the atmosphere.
24
ENG The permanent exhibition lets you see
behind the scenes of two legendary Czech movies – Cinderella and Amadeus, both of which had costume designed by Theodor Pištěk. The gallery of original costumes is accompanied by production documentaries, information about the film makers as well as reminiscences of the creators. By Petra Járková, photo by Brand archives
79
agenda In the modern history of Czech Republic, 17th November 1989 represents a major turning point. 15,000 of university students gathered in Prague for a peaceful demonstration to commemorate International Students’ Day. That peaceful protest, which ended in brutal violence when riot police blocked off escape routes and severely beat the students up, led to what would later become known as the Velvet Revolution. ENG
VELVET rEvOLuTION T
he morning on 17th November 1989 looked as any other day. For a Czech a fairly typical November Friday. Most of the people waited in the necessary afternoon queues to make the weekend shopping. Some of them planned to go to the cottage.
In the evening, the Czechoslovak television informed that the police had to break up a demonstration which took place on Národní třída. Those who listened to Western radio stations knew more. Students peacefully sat on the street and laid a Czechoslovak flag in front of the police cordon together with burning candles to make clear that they do not intend to attack. The girls were giving the police members flowers behing their plexiglas shields and calling “You have to protect us. We have bare hands”. Banners in the first rows bore messages such as “No violence”, “Stop beating students”. The students sang the national anthem and once again raised their hands to prove that they do not have anything that could hurt the police members. In the meantime the police blocked all the streets in the vicinty in order to block any escape routes for the demonstrators. Police used the water cannons, beated people which were emcompassed and many of them arrested.
80
One of the most important figures of the Velvet Revolution, Václav Havel, member of Charta 77 and other dissident organizations and the first president of a free Czechoslovakia since 1948.
agenda БАРХАТНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ RUS 17-ое ноября 1989 года представляет собой поворотный момент в современной истории Чешской Республики. 15 000 студентов университетов собрались в Праге на мирную демонстрацию, чтобы отпраздновать Международный день студентов. Именно этот мирный протест, закончившийся жестоким насилием, когда полиция заблокировала возможные пути отхода и беспощадно избила студентов, привел к тем событиям, которые позднее получили название Бархатная революция.
Утро 17-го ноября 1989 года не предвещало ничего необычного. Для любого чеха это была рядовая ноябрьская пятница. Многие люди стояли в привычных очередях за покупками. Некоторые планировали поехать на выходные за город и подышать свежим деревенским воздухом. Вечером Чехословацкое телевидение сообщило гражданам, что полиция была вынуждена разогнать демонстрацию, которая проходила на Национальном проспекте (чеш. Národní třída). Те, кто слушал западные радиостанции, знали больше. Студенты мирно сидели на улице, положив перед полицейским кордоном флаг Чехословакии и зажженные свечи в знак того, что они не намерены атаковать. Девушки засовывали цветы за щиты представителей полиции со словами: «Вы должны нас защищать. Наши руки пусты». Транспаранты в первых рядах демонстрантов гласили «Нет насилию» и «Прекратите бить студентов». Студенты пели государственный гимн и поднимали руки вверх, пытаясь доказать, что у них не было ничего, чтобы могло бы причинить вред полицейским. Тем временем полиция заблокировала все близлежащие улицы, отрезав таким образом демонстрантам любые пути к отходу. Дальше в дело пошли водомёты, окруженных людей атаковали, многих арестовали. К вечеру стало ясно, что 17-ое ноября заурядным днем не был. Что-то в общественном сознании всколыхнулось. В конце концов, полиция без какой-либо необходимости жестоко избила чьих- то членов семьи, коллег и друзей. Актёры, писатели, представители интеллигенции, а впоследствии все слои общества присоединились к студентам. Даже рабочие. В результате прошли свободные выборы, изменилась политическая система страны. И начался новый долгий путь...
In the evening 17th November was no longer an ordinary day. In public something moved. After all, the police beated their family members, colleagues and friends. Actors, writers, intellectual elite of the country, and gradually all strata of society joined the students. Even workers. At the end there were free elections and the change of political system. And a long journey ahead of us ...
天鹅绒革命 在捷克的现代史上,1989年11月17日是一 个重大的转折点。一万五千名大学生在这一天 聚集在布拉格进行和平游行 ,纪念国际学生 日。这次和平示威却在暴力中结束,防暴警察 封锁了逃生路线,暴力击打学生。这次事件也 正是随后著名的天鹅绒革命的导火索。 CHI
1989年11月17日的早晨看起来与其他普普通通的早晨并无二致。对捷克人 而言,这只是一个平凡的十一月的周五。大多数人在下午排着长队为周末 采购。一些人计划在周末到乡村去旅行,呼吸新鲜空气。 傍晚,捷克斯洛伐克电视台告知民众,警方不得不中断在民族大街 (Národní třída)举行的示威游行。收听西方广播电台的人知道得更 多一些。学生们安静地坐在大街上,警戒线前铺着一面捷克斯洛伐克国 旗,周围还燃着蜡烛以示他们无意攻击。女学生把花放在警察的盾牌后, 高喊:“我们手无寸铁,我们需要保护”。前排的横幅上写着“拒绝暴 力”“停止攻击学生”。学生们唱着国歌,再一次举起双手表明他们未 携带武器不会伤害警察。同时,警方封锁了附近所有街道,截断了游行 者的逃生路线。他们使用水炮,他们袭击被包围的学生,还逮捕了其中 许多人。 这个夜晚让11月17日不再平凡。有未名的情绪在民众间涌动。毕竟,警方 的举动是没有必要的,他们残忍地袭击了很多人的家人、同事、和朋友。 演员,作家,整个国家的精英知识分子,都加入到学生中去,参与者逐渐 扩大到所有社会阶层,连工人也参与了进来。最终,他们赢得了自由选举 和政治体制变革。当然,我们的前路道阻且长… By Kateřina Mojdlová, photo by ČTK, 123rf
81
agenda
ENG One of the most remarkable singers of current world opera scene, Latvian mezzosoprano Elīna Garanča will introduce her successful CD Meditation at the concert on 26th October in the Municipal House. Few singers attain the status of Elīna Garanča, who over the past decade established herself as one of opera’s brightest stars. The Latvian mezzo-soprano regularly performs at leading opera houses and concert stages all around the world, including the Metropolitan Opera, Royal Opera House, Bavarian State Opera, and Vienna State Opera. RUS Выдающаяся
певица современной оперной сцены, меццо-сопрано Элина Гаранча из Латвии, 26-го октября выступит в Общественном доме с концертом, на котором представит свой новый диск под названием Meditation. Немногие исполнители достигли такого высокого статуса, как Элина Гаранча, которая в последнее десятилетие заявила о себе как об одной из ярчайших звезд оперы. Латвийское меццо-сопрано регулярно выступает на сценах ведущих оперных театров и концертных площадках по всему миру, в том числе в Метрополитен-опера, Королевском оперном театре, Баварской государственной опере и Венской государственной опере.
CHI 拉脱维亚女中音艾琳娜·葛兰莎将于10月 26日在市政厅举行演唱会,届时她将会发布 新CD《冥想》,她也是当今世界歌剧舞台最 引人注目的歌手之一。在过去短短十年间, 葛兰莎已经确立起了自己在业内的顶尖地 位,这是很少有人能企及的。她会定期世界 各地的顶尖歌剧院和舞台进行演出,包括大都 会歌剧院、皇家歌剧院、巴伐利亚国家歌剧 院以及维也纳国家歌剧院。
ОПЕРА В ПРАГЕ
布拉格的歌剧
ENG Welsh bass-baritone Bryn Terfel has for many years been a renowned opera star in the best meaning of the word: instead of falling into the trap of celebrity diva, he is a forthcoming, kind and very charismatic. Just like Garanča, he performs around the world and his signature roles were Mozart’s Figaro and Leporello, later followed by Verdi’s Falstaff, Wagner’s Wotan (The Rheingold and The Valkyrie), Hans Sachs (The Mastersingers of Nuremberg) and The Flying Dutchman, Gounod’s Mephistopheles (Faust), Mussorgsky’s Boris Godunov, and Puccini’s Scarpia (Tosca). His concert in Prague takes place at the Municipal House on 22nd November. RUS уэльский
бас-баритон Брин Терфель на протяжении многих лет является известной оперной звездой в хорошем смысле слова: он не попался в ловушку превращения в диву, наоборот, это предупредительный, добрый и очень харизматичный человек. Также как Гаранча, он выступает по всему миру. Среди его самых запоминающихся ролей были фигаро и Лепорелло в операх Моцарта, к которым позднее прибавились партии фальстафа в опере Верди, Вотана («Золото Рейна» и «Валькирия»), Ганса Сакса («Нюрнбергские мейстерзингеры») и Летучего голландца в операх Вагнера, Мефистофеля в опере Гуно «фауст», Бориса Годунова в опере Мусоргского, барона Скарпиа в опере Пуччини «Тоска». Он выступит в Праге 22 ноября в Общественном доме.
BrYn Terfel
elĪna garanČa
OPEra In PRAGUE
CHI 多年以来,维尔奇男重低音布林·泰威尔完 美的诠释了“歌剧明星”这个词的含义:从未在 明星的光环中迷失自我,相反,他让自己变成 了一个更友好、亲切而有魅力的人。和葛兰莎相 同,他演出的足迹遍布全世界。泰威尔的代表角 色有:莫扎特的费加罗和莱波雷洛、威尔第的福 斯塔夫、瓦格纳的沃旦(《莱茵黄金和女武神》) 、汉斯·萨克斯 (《 纽伦堡的名歌手》)、《漂 泊的荷兰人》、古诺的靡菲斯特(《浮士德》) 、穆索尔斯基的鲍里斯·戈都诺夫、以及普契尼 的斯卡皮亚(《托斯卡》)。他的布拉格演唱会 将于11月22日在市政厅上演。
erwIn schroTT ENG On his first solo album for Sony, the famous Uruguayan bass-baritone Erwin Schrott returns to his musical roots with a collection of tangos by a variety of South American composers: Astor Piazzolla and Pablo Ziegler from Argentina, Antônio Carlos Jobim, Egberto Gismonti, Caetano Veloso and Dori Caymmi from Brazil, and Violeta Parra from Chile. You may enjoy the combination of Schrott‘s effortless mastery of idiom, the inherent appeal of his voice, his technical assurance, and his absolute commitment to this passionate music on 5th December at the Municipal House. RUS В рамках первого сольного альбома для лэйбла Sony знаменитый уругвайский бас-баритон Эрвин Шротт возвращается к своим музыкальным корням с коллекцией произведений в жанре танго, написанных южноамериканскими композиторами: Астором Пьяцоллой и Пабло Циглером из Аргентины, Антонио Карлосом Жобимом, Эгберто Джисмонти, Каэтану Велозу и Дори Каимми из Бразилии, Виолеттой Парра из Чили. Насладиться сочетанием непринужденного владения стилем, привлекательностью голоса, техникой и абсолютной верностью страстной музыке Вы можете 5 декабря в Общественном доме. CHI 乌拉圭男低音埃尔文·施罗特重返他的南美音乐之根。签约索尼唱片后,他在第一张个人专辑中 推出了一系列探戈舞曲,由众多南美作曲家操刀:阿根廷作曲家阿斯特尔·皮亚佐拉、巴勃罗·齐格 勒;巴西作曲家安东尼奥·卡洛斯·若宾、艾伯托·吉斯蒙提、卡耶塔诺·费洛索、多利瓦·卡伊 米;以及智利作曲家维奥莱塔·帕拉。施罗特的演唱会将于12月5日在市政厅举行,届时,他对习语的 自如展现、他嗓音的内在魅力、扎实的演唱技巧以及他对音乐的执着 将带给你最直观的享受。 www.nachtigallartists.cz
By kateřina MoJdLová, photo by Brand archives
82
agenda
INSIDErS
re
st a
ur
nt
a
m
TIPs
lý n ec
Secret places, hidden restaurants and special tips for the unforgettable stay in Prague? Check the recommendations from the Prague’s renowned artists, chefs, hoteliers and managers of the leading brands.
ENG
What restaurant would you recommend to visit? ALENA VĚTROVCOVÁ: I would most definitely recommend Mlýnec Restaurant, especially in the summer. Their terrace above the river is so close to Charles Bridge that you’ll want to touch it. Unforgettable summer evening memories! Chef Marek Šada masterly uses seasonal produce in the degustation menus. But lovers of traditional Czech food will be very satisfied too. I like to take my foreign friends or those from out of Prague there. It is a great place to experience Czech cuisine and see Prague from such a unique perspective.
alena Větrovcová
MARKETING MANAGER, ZÁTIŠÍ GROUP
JAN VRBA: I would recommend the original French Art Restaurant Mánes, recently renovated in the spirit of traditional Czech dining. It fuses art and unforgettable Czech cuisine prepared by Jaroslav Zahálka that takes inspiration from traditional recipes used by our grandmothers but with a modern twist. The restaurant offers outdoor seating on the terrace with a beautiful view of the Vltava river, the Dancing House or
Prague Castle. You can taste delicious barbeque grilled meals there. The restaurant displays an exhibition of art such as line drawings by Michaela Žemličková, paintings by Jadran Šetlik, Hanuš or beautiful large photographs of Prague by Martin Lukač. The walls of the restaurant are decorated with original frescos of incalculable value by Emil Filla.
jan Vrba
GENERAL MANAGER, MÁNES GROUP
What is the must go event of the season?
ALENA VĚTROVCOVÁ: This autumn will be filled with great gastronomic events. French Chef Richard Toix who was awarded a Michelin star for his creative use of local seasonal produce will be guest chef in V Zatiši restaurant from 13th to 16th September. Bellevue restaurant is planning a meat festival this autumn, presenting an aurochs meat from a farm in Šumava. This is a unique opportunity to taste a delicious meat which you won’t find anywhere else. You should not miss the top gastronomic experience, truffle festival with white truffles from Piemonte which Bellevue restaurant hosts every year, usually from mid September (depending on when the truffles grow that year).
re s tau
JAN VRBA: During September I would recommend to go to the traditional event in Mánes Restaurant where you can taste their popular degustation 7-course menu made by Chef Jaroslav Zahálka, in cooperation with Prague Cuisine.
ra
n
tm án
es
Photo by Brand archives
83
agenda Photographer Jiří Jírů with Oldřich Lomecký, Mayor of Prague 1
Vladimír Junek, son of Eliška Junková
ENG Prague 1 values everybody who has a warm and positive connection to its historic centre and who contributes to Czech artistic and scientific heritage with their activities and creations. Prague 1 awards such endeavours with the honorary citizenship and the coveted Prague 1 Prize.
An award winning relationship with Chronicler of Prague 1, Antonín Ederer
Prague 1 H
onorary citizenship is awarded to those who significantly contributed to the development of Prague 1. The Prague 1 Prize is awarded for influential artistic, scientific or other creations that have connection to the city district. “We consider awardees very carefully. We want the Prague 1 Prize and honorary citizenship to be given to deservedly. Prague 1 citizens send us suggestions for who to award and after a careful selection, we let the Prague 1 city district municipal council select the winners” says Oldřich Lomecký, Mayor of Prague 1.
84
Prague 1 started to highlight the skill and distinction of contributors in 2007. The awardees are influential photographers, writers and playwrights, musicians, singers but also historian, anthropologist, first Czech female race driver or a Czechoslovakian general. Milan Stloukal, Antonín Ederer, Jiří Jírů a Ladislav Smoček were awarded the Prague 1 Prize. Honorary citizenship was given to Josef Hyzler, Hana Hegerová, Ilja Hurník, Ladislav Sitenský, Josef Topol, Josef Hrnčíř and Jindřich Pavliš. Vladimír Jiránek, Karel Václav Petřík, Radim Palouš, Bedřich Kopecný a Eliška Junková were all given honorary citizenship award in memoriam. We’d like to thank all awardees for their artistic, scientific or other contributions. We are proud that such amazing personalities live in the centre of our capital!
agenda муниципальный совет городского округа Праги 1 выбирает победителей», – говорит Олдржих Ломецки, мэр Праги 1.
ОТНОшЕНИЕ К ПРАГЕ 1, ПРИНОСЯЩЕЕ НАГРАДы Прага 1 ценит всех, кто тепло и позитивно относится к историческому центру и кто своей деятельностью и творениями вносит вклад в чешское художественное и научное наследие. Подобные усилия Прага 1 награждает Почетным гражданством и Премией Праги 1. RUS
Почетное гражданство присуждается тем, кто внес значительный вклад в развитие Праги 1. Премия Праги 1 вручается за выдающиеся художественные, научные и другие творения, связанные с городским округом. «Мы очень тщательно обдумываем, кто станет номинантом. Мы хотим, чтобы Премия Праги 1 и Почетное гражданство присуждались заслуженно. Жители Праги 1 отправляют нам свои предложения, и после тщательного отбора
Czechoslovakian automobile racer Eliška Junková was given the honorary citizenship award in memoriam
Прага 1 начала отмечать мастерство и заслуги различных деятелей в 2007. За это время лауреатами стали влиятельные фотографы, писатели, драматурги, музыканты, певцы, а также историк, этнограф, первая чешская женщинагонщик и даже чехословацкий генерал. Милан Стлоукал, Антонин Эдерер, йиржи йиру и Ладислав Смочек были удостоены Премии Праги 1. Обладателями Почетного гражданства являются йозеф Гизлер, Гана Гегерова, Илья Гурник, Ладислав Ситенски, йозеф Топол, йозеф Грнчирж и йиндржих Павлиш. Владимир йиранек, Карел Вацлав Петршик, Радим Палоуш, Бедржих Копецни и Элишка Юнкова получили Почетное гражданство посмертно.
Мы благодарим всех лауреатов за художественный и научный вклад. Мы гордимся тем, что такие удивительные личности живут в самом центре нашей столицы!
Writer and theatre director Ladislav Smoček
在布拉格一区获得殊荣 布拉格一区珍视所有对传统历史文化有温暖 而积极态度的人,以及所有凭自己的创造和活 动对捷克艺术和科学做出杰出贡献的人们。对 这些作出努力的人,布拉格一区会对其予以褒 奖,授予他们“荣誉市民”称号,以及众人渴 望的“布拉格一区荣誉奖”。 CHI
是“荣誉市民”的称号旨在表彰那些为布拉格一区的发展作出杰出贡献的 人们。而“布拉格一区荣誉奖”则授予那些在艺术、科学创造领域对城区 作出贡献的人士。“我们会对获奖者进行深思熟虑,力求’布拉格一区荣 誉奖’以及’荣誉市民’颁发地实至名归。在仔细斟酌候选人之后,我们 也会征求布拉格一区的市民的意见,之后再由地区市政委员选出最后的得 奖人。”布拉格一区市长奥德里奇•洛梅茨基说道。
Hana Hegerová
2007年起,布拉格一区开始强调技能以及贡献者间的差异。获奖者不仅有有 影响力的摄影师、作家和剧作家、音乐家、歌手,还有历史学家、人类学家 入围,不管是捷克的第一位女赛车手还是捷克斯洛伐克将军都曾获过奖。米 兰•斯特劳卡尔、安东尼•埃德雷尔、Jiří Jírů a Ladislav Smoček都曾获 得过“布拉格一区荣誉奖”。而“荣誉市民”则曾授予约瑟夫•希兹勒、哈 娜•海格洛娃、伊利亚•赫尼克、拉基斯拉夫•斯坦斯基、约瑟夫•托波尔、 约瑟夫•波特以及英德日赫•帕维利斯。弗拉德米尔•吉拉内克、卡瑞尔•瓦卡 夫•帕特里克、拉蒂姆•帕勒斯、贝多伊奇•科普希以及爱丽什卡•居恩科娃都 在去世之后被追加荣誉市民的称号,以纪念他们的贡献。 对于所有获奖者在艺术、科学以及其他领域作出的贡献,我们深表感谢。 在我们首都的中心有这样一群优秀的人,我们引以为豪! By anna Beránková, photo by PraGUe 1
85
zoom events
GAmE Of KINgS THE
ENG One of the world´s oldest games is also one of its fastest and most dangerous. Man and horse work in partnership to get a ball through a goal, while using every possible strategy to prevent the opposing side from doing so. An unrivalled equestrian experience awaits its guests in mid September in Prague.
L
overs of polo, equestrian events and extraordinary experiences can look forward to the forth annual international polo tournament – The Prague Polo Cup 2016 which will hold its finals on 11th September, at the Velká Chuchle Racecourse. Prague will witness a tournament in which four teams will test their strengths – Bovet, Gutmann Bank, Moser and VISpring & Dreambeds. Polo, also known as the “Royal Sport” is not only physically demanding for the players and horses, but also extremely interesting for the audience. It holds a high status among social activities, and allows the onlooking ladies to show off extravagant hats and head accessories. “Preparations for the tournament are very demanding and require virtually all-yearround attention. Everything is tuned to the last detail, from the stabling of the horses and their feed, to the trainers and the doctors, to the selected delicatessen and flower arrangements”, revealed tournament organiser, Nina Popová. “Last years event was attended by over 600 admirers of this great sport, and this year we are expecting approximately the same number of guests, which is an extraordinary achievement and ensures
that Prague ranks alongside other European destinations, where polo has become a household name”, added Mrs. Popová. The game originated in Persia in the 6th century B.C. and came to Europe in the 19th century thanks to the English military officers. It soon spread to other continents, celebrating success especially in Argentina. Polo is played with two teams of four riders. The aim is to obtain as many goals as possible by scoring between posts at either end of the course. Each match is divided into several sections called chukkas, which are periods of seven minutes. Each duel consists of four chukkas, with a break of three minutes between each one. The capabilities of the players are determined by a handicap system, which is calculated each season by the National Commission of each country. The range of handicap for professional players is allocated from –2 to +10. The higher the handicap, the better the player.
Event organiser Nina Popova with guests
86
zoom events общественных мероприятий и дает наблюдающим дамам возможность продемонстрировать экстравагантные шляпы и головные аксессуары.
ИГРА КОРОЛЕй Одна из старейших игр в мире также является одной из самых быстрых и опасных. Человек и лошадь объединяют свои усилия, чтобы забить мяч в цель, используя при этом все возможные стратегии, чтобы не позволить сопернику сделать то же самое. Не имеющее себе равных конное мероприятие ждет гостей в середине сентября в Праге. RUS
Любителей поло, конного спорта и незаурядных событий ожидает четвертый ежегодный международный турнир по поло – The Prague Polo Cup 2016, финалы которого пройдут 11-го сентября на ипподроме Велка Хухле (Velká Chuchle). Прага станет свидетелем турнира, в котором померяются силами четыре команды – Bovet, Gutmann Bank, Moser and VISpring & Dreambeds. Поло, также известный как «королевский спорт», требует хорошей физический подготовки самих игроков и лошадей, при этом чрезвычайно интересен для зрителей. Этот вид спорта занимает высокое место среди популярных
«Подготовка к турниру очень сложная и длится практически целый год. Все до последней детали должно быть продумано, от содержания лошадей в конюшнях и корма, тренеров и врачей, до изысканных деликатесов и цветочного оформления», – раскрывает тайну организатор турнира Нина Попова. «В прошлом году мероприятие посетили более 600 поклонников этого прекрасного спорта, и мы ожидаем примерно такое же количество гостей в этом году. Это станет выдающимся достижением, и обеспечит Праге место среди прочих европейских мест, где поло стало общеизвестным», – добавила госпожа Попова. Игра возникла в Персии в VI веке до н. э. и пришла в Европу в XIX веке благодаря английским военным офицерам. Вскоре она распространилась на другие континенты и стала популярной, особенно в Аргентине. В игре принимают участие две команды из четырех всадников. Целью является поразить ворота наибольшее количество раз, забив между штангами в одном из концов скакового поля. Каждый матч разделен на несколько периодов, называемых чаккер, продолжительностью семь минут. Каждое состязание состоит из четырех чаккеров с трехминутным перерывом между каждым из них. Возможности игроков определяются системой гандикапа, который каждый сезон рассчитывается Национальной ассоциацией каждой страны. Диапазон гандикапа для профессиональных игроков составляет от -2 до +10. Чем выше гандикап, тем лучше игрок.
王者游戏 CHI 这是世界上最古老,最快,最危险的游戏之 一。骑师与马的配合,来抢球射门得分,同时 采取战略部署来阻止对方得分。精妙绝伦的马 球盛世将在在9月中旬的布拉格举行。
Italian jeweller Roberto Coin with his team
马球,马术和非凡经历的爱好者可以期待将举行的在VelkáChuchle赛马场的 第三届国际马球赛事 - 布拉格Polo杯2016年9月11日总决赛。布拉格将见证 一场比赛中,四支球队播威,古特曼银行,Moser和VISpring&Dreambeds, 来考验他们的能力。马球被称为“皇家运动”,不仅是一项对骑师和马都 有身体素质要求的运动,对观众来说也是一项非常有趣的运动。它在社会 活动中享誉盛名,并为观赏的女士们提供了一个炫耀奢华帽子和各种配饰 的机会。 “比赛的筹备工作需要一整年精力的投入,事无巨细,从马厩和饲料,教 练和医生,到特定的熟食和插花,”据比赛组织者Nina Popová为我们透露 了马球的赛前筹备。“去年共有超过600位慕名而来的观众参加这项伟大赛 事,而今年我们预计会有同样多的观众,这是个了不起的成就,足以让布 拉格与其他欧洲赛场齐名,让马球成为一个家喻户晓的名字。”波普瓦夫 人补充道。 游戏起源于6世纪公元前与19世纪的波斯,并由英国军官带到欧洲并推广蔓 延到其他大陆用来庆祝成功,尤其受阿根廷喜爱。比赛由两组共四名骑师组 成,往对方球场进球多者胜。每场比赛会分为几个回合,每回合7分钟。每 次比赛由四个回合组成,每回合间有三分钟休息时间。马球是打了四个车手 两支球队。这样做的目的是通过在过程的任一端柱之间得分,以获得尽可能 多的目标,可能的。每个匹配被分成几个部分称为chukkas,这是7分钟时 间。每个对决由四个chukkas,与每个人之间的三分钟休息。每个赛季由来 自不同国家成员组成的委员会根据让分赛评分系统统计每对骑师的总分,以 此决定他们的等级高低。专业的评分范围从负二到十不等。记分越高的就越 高。骑师的能力是由积分系统来判定,这是由每个赛季来自不同国家所组成 的委员会来商议评判。骑师的专业评分范围在-2到+10之间不等。该积分越 高,骑师水平越好。
www.praguepolocup.com Guests enjoying the polo atmosphere By kateřina MoJdLová, photo by Brand archives
87
zoom events
ENG Promoting the Czech and Slovak fashion, Mercedes Benz Prague Fashion Week has been introducing the best of local design to both public and professionals since 2010. An exciting week for all fashionistas, MBPFW regularly welcomes famous international designers and personnel such as the acclaimed Jimmy Choo or Donald Potard, former CEO of the Jean-Paul Gaultier brand.
T
he upcoming Prague Fashion Week will present top Czech designers, this year from a new location. The intelligible Fashion Temple will move into a specially adapted lorry garage of the Kotva department store, with entry from Rybná Street. Apart from the 11 shows of 20 fashion houses, you will also have a chance to visit designer and brand showrooms (open all day), an evening animation show in Pařížská Street, a movie premier and a conference of fashion and design legislation for fashion professionals. There will also be temporary installations and exhibitions in galleries and fashion stores.
88
The desire to break the chains and step outside of the crowd, to be a rebel and an individual is what the theme the Mercedes-Benz spring/summer 2017 collection portrays. The campaign has two faces this year – stylish rebels and life time partners, musician Eliot Sumner and model Lucie Von Alten. Eliot Sumner released her first record when she was just 17 years old. She inherited her strength and wisdom from her parents, musician and actor Sting and Trudi Styler, actress, producer and director. Von Alten is the face of Marc Jacobs and regularly fills pages of top fashion magazines such as Elle and Grazia.
Mercedes Benz Prague
Jakub Polanka
Petra Balvínová
Zuzana Kubíčková
Kateřina Geislerová
zoom events
RUS Начиная с 2010 года Неделя моды Mercedes Benz Prague Fashion Week содействует развитию модной индустрии Чехии и Словакии и представляет общественности и специалистам лучших местных дизайнеров. Это захватывающее событие для всех модников приветствует выдающихся деятелей fashion-индустрии, таких как Джимми Чу, известный производитель обуви, и Дональд Потар, бывший генеральный директор компании Jean-Paul Gaultier.
Предстоящая Неделя моды в Праге представит лучших чешских дизайнеров на этот раз в новом месте. Воображаемый Храм Моды переедет в специально приспособленный дебаркадер Торгового дома Kotva со въездом с улицы Рыбна. Помимо 11 шоу 20 модных домов Вам выпадет шанс посетить шоу-румы различных дизайнеров и брендов (открытые весь день), вечернее анимационное шоу на Парижской улице, премьеру фильма и конференцию на тему законодательства в сфере моды и дизайна для профессионалов. Также в галереях и бутиках пройдут временные экспозиции и выставки.
Backstage
Желание разбить оковы и выделиться из толпы, быть бунтарем и индивидуальностью – именно такую тему рассмотрят коллекции весна-лето 2017, которые будут представлены на мероприятии Mercedes-Benz. В этом году кампания обзаведется сразу двумя лицами – ими станут стильные бунтарки и давние подруги, вокалистка и композитор Элиот Самнер и модель Люси фон Альтен. Элиот Самнер выпустила свою первую запись, когда ей было 17 лет. Свою силу и мудрость она унаследовала от родителей: музыканта и актера Стинга и актрисы, продюсера и режиссера Труди Стайлер. Люси фон Альтен является лицом бренда Marc Jacobs и регулярно появляется на страницах таких модных журналов, как Elle и Grazia. ▶
rague Fashion Week
89
Monika Drápalová
Ether
Laformela
Pietro Filippi
Odivi
zoom events
自2010年以来,“梅赛德斯•奔驰布拉格时装 周”一直致力于推动捷克以及斯洛伐克时尚发展, 向大众及专业人士推广最好的本土设计。令所有时 尚人士都激动的是,MBPFW会定期邀请知名的国际 设计师和时尚人士,诸如饱受赞誉的周仰杰,以及 让•保罗•高缇耶的前CEO唐纳德•波塔德。
CHI
Lukáš Lindner
在即将到来的布拉格时装周,诸多捷克顶尖设计师将会亮相。今年的时装周 移师到全新的地点,“时尚圣殿”今年将位于Kotva商场一个特制的卡车车 库中,来宾们要从Rybna大街的入口入场。除了在20个秀场的11场秀之外, 你还有机会参观到设计师和品牌的展示间(全天开放),晚上你还可以在 Parizska大街欣赏到晚间动画秀,你还可以参加电影首映礼以及为时尚专业 人士准备的立法会议。届时,在画廊和时尚商店中还会设立一些临时设施和 展览,期待你的到来。 打破枷锁,拒绝平庸,叛逆独立,这是梅赛德斯•奔驰2017春夏系列描绘 的主题。今年品牌邀请了两位代言人-时尚反叛代表、梅赛德斯的终身伙 伴:音乐人艾略特•萨姆纳和模特露西•冯•阿尔滕。艾略特•萨姆纳继承了 父母身上的力量和智慧,在17岁时就发布了自己的首张专辑。她的父亲是 音乐人和演员斯汀•萨姆纳,母亲是演员、制作人和导演翠迪•斯凯勒。艾 略特是马克•雅各布的代言人,她也是顶尖时尚杂志的常客,诸如《Elle》 和《Grazia》。
www.mbpfw.com By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by Brand archive
90
zoom events
DESIGNBLOK
IN PRAGUE
D
esignblok is one of the largest and most prestigious events of its kind in Central Europe and Prague offers a good example of it to other European cities. This selective show is dedicated to design in all its forms. This indoor exhibition offers a fashion show, displays of jewellery, clothing, furniture, lighting, and industrial and utilitarian design from top Czech designers.
ENG The largest design event in the Czech Republic introduces the latest trends in contemporary design.
Czech and international brands and designers. Designblok Superstudio is located in the right wing of the Art Nouveau Industrial Palace, glazed building with a steel frame designed by architect Frederick Münzberger.
ДИЗАЙНБЛОК В ПРАГЕ RUS Крупнейшее в Чехии событие в сфере дизайна представит последние тенденции в этой области.
Designblok presents not only individual creators, but also design studios, schools, and visionary projects from international brands. The Designblok includes Fashion Week, attended by leading Czech designers and prestigious local and foreign fashion brands. This year’s theme is Sport. Jana Zielinski, director of Designblok, explains: “When you are ready to give up, step up your gear. Many designers, some being athletes themselves, at some point wanted to end their struggle for career. But eventually with the help of a good team and the support of people around them fought their way to the forefront.”
Designblok — это одно из самых крупных и престижных событий в своем роде в Центральной Европе, и Прага подает хороший пример проведения подобных мероприятий другим европейским городам. Это селективное шоу посвящено дизайну во всех его формах. Выставка предложит посетителям показы мод, демонстрацию ювелирных изделий, одежды, мебели, товаров для дома, ламп, промышленного и утилитарного дизайна от ведущих чешских дизайнеров.
Výstaviště in Prague’s Holešovice becomes Superstudio and Openstudio in 2016. The exhibition area is turned into an extraordinary parade of well-known
Designblok представит работы не только отдельных авторов, но и дизайнстудий, школ и различные проекты от международных брендов. В рамках
92
zoom events
выставки также пройдет Неделя Моды с участием ведущих чешских дизайнеров и именитых местных и зарубежных модных брендов. В этом году темой Designblok является Спорт. Яна Зиелински, директор Designblok, поясняет: «Когда Вы готовы сдаться, приложите еще немного усилий. Многие дизайнеры, даже будучи спортсменами, в какой то момент хотели перестать бороться за карьеру. Однако, c помощью хорошей команды и при поддержке окружающих людей в конце концов пробивались на первый план». В этом году Выставиште в пражских Голешовицах станет как Superstudio, так и Openstudio. Выставочная площадь превратится в необыкновенный парад известных чешских и международных брендов и дизайнеров. Superstudio будет располагаться в правом крыле Промышленного дворца – застекленного здания со стальным каркасом в стиле модерн, построенного по проекту архитектора Фредерика Мюнцбергера.
布拉格DESIGNBLOK设计展 CHI 这是捷克最大规模的设计盛会,为大家呈现 当代设计的最新趋势。
Designblok是中欧规模最大、最负盛名的设计展会,布拉格也为其他欧洲城 市提供了一个良好的范例。这场精品秀致力于所有设计形式的展示,其室内 展包括捷克顶尖设计师的时装秀、珠宝、服装、家具、照明、工业和实用设 计展示。 Designblok不仅为独立装作者提供平台,同时,设计工作室、学校,以及一 些国际品牌前瞻性项目都将得到展示的机会。Designblok还包括时装周,顶 尖捷克设计师以及著名本土和国际时尚品牌届时均会参加。今年,运动将是 Designblok的主题,Designblok的总监Jana Zielinski解释道:“当你束 手无策时,不妨做加法。有多少设计师,乃至训练有素的运动员为了追求设 计梦想而放弃现有的事业。他们在良好的团队和周遭人的支持下,最终向着 梦想一往无前。” 在这场中欧规模最大的设计时尚展上,Výstaviště in Prague's Holešovice 成为Designblok 2016的超级工作室以及开放工作室。展区以一场知本土及国 际设计师的游行呈现。Designblok超级工作室位于新艺术工业宫殿建筑的右 翼,其釉面外加钢架的设计由建筑师Frederick Münzber打造。
27th – 31st OCTOBER 2016; www.designblok.cz By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by Brand archives
93
zoom events
HOME Sweet HOME If you are on a quest for original, stylish and unique decorations for your living room, kitchen or bedroom, discover our ultimate selection of the design objects. Create sophisticated atmosphere which will give a special touch to every minute spent in your family circle. ENG
1
2 3 4
5
6
94
7
8
zoom events
9
10
11
12 13 14 15
1) LENE BJERRE, table lamp, A la Maison; 2) LENNE BJERRE, autumn collection, À la Maison; 3) TOMÁŠ KRÁL, Torii seats, Gallery Křehký; 4) MOSER, Bonbon collection; 5) LENE BJERRE, pillows, À la Maison; 6) LENE BJERRE, seat, À la Maison; 7) TESCOMA, electric pepper mill; 8) LENE BJERRE, wall clock, À la Maison; 9) MOSER, Twin Spin crystal vase; 10) MOSER, Gema crystal vase; 11) INEKE HANS, mushrooms, Gallery Křehký; 12) LUCIE KOLDOVÁ, Sheets, Gellery Křehký; 13) NESPRESSO, Prodigio coffee machine; 14) GRAVELLI, Airwood tables; 15) GRAVELLI, Trioset tables By Kateřina Mojdlová, photo by Brand archives
95
sports BoGner, AprĂŠs Sport collection
ENG With the arrival of the colder temperatures, yoga, pilates and relaxation come into prominence. It is a time of natural calm, perfect for a gentle detox to reset your body and mind and prime your system for autumn wellness.
BOdY
LaNguagE CHaTEau MCELY
www.chateaumcely.cz
96
eos, body lotion
The MCELY BOUQUET SPA at Chateau Mcely, located within the beautiful surroundings of the St. George Forest, is dedicated to natural, locally inspired herbal aromatherapy. The Spa gives you an opportunity to immerse yourself in an oasis of peace and beauty, where you are the centre of the attention. Its mission is to bring you a deep relief from stress, regenerate your body and uplift your spirit.
ENG
sports BoGner, first layer
MÖve, spa candle, À la Maison
MÖve, spa towels, À la Maison
PaNSKÝ DVŮR
nike, Air Max
www.pddp.cz
No cars, just peace, silence and whisper of trees, swaying in the wind. In St. Kateřina you will forget your daily worries. Healthy food, clean air and a lot of exercise will help you to lose weight, increase energy levels and add joy to your life. Passionate yoga lovers can spend the whole weekend here, dedicated purely to yoga and wellbeing.
ENG
estée LaUder, Advanced Night Repair
SVaTÁ KaTEřiNa RESORT
LUsh, Mask of Magnaminty, Face Mask
havLiks aPotheke, Handmade Soap
BoGner, leggins
ENG Panský Dvůr is located in a beautiful area at the castle gardens. It offers a unique variety of services such as gastronomy, wellness, luxury accommodation and Czech and international cuisine in several restaurants. You can relax in the luxurious, exotically decorated spa and enjoy a range of oriental, beer and wine treatments. The services include deep muscular massages and relaxing aromatherapy bath as well as rituals and detox wraps.
www.katerinaresort.cz By kaMiLa Písaříková, photo by Brand archives
97
zoom beauty
For women 1
2
3
4
5
ENG The scent of autumn is definitely in the air, and your signature scent should follow suit. Though the fruity-oral notes we loved over the summer will always hold special places in our hearts, in the colder months, we find ourselves reaching for heady, rich scents such as leather, dark spirits, and amber.
AUTUmn allurement 6
7
8
9
10
FOR WOMEN: 1) eLie saaB, Rose Couture; 2) Miss dior, Absolutely Blooming; 3) viktor and roLf, Bonbon; 4) anna annayake, Eau de Parfum; 5) coach neW york, Eau de Parfum; 6) annayake, Tomo Her, Eau de Parfum; 7) MichaeL kors, Wonderlust; 8) BUrBerry, My Burberry Black; 9) LUsh, Kerbside Violet; 10) BoUcheron, Boucheron Quatre Intense; 11) GUerLain, Aqua Allegoria Pamplelune; 12) narciso rodriGUez, Eau de Parfum Poudree; 13) yves saint LaUrent, Black Opium; 14) herMĂŠs, Muguet
98
zoom beauty
11
13
12
For men
2
1
6
14
7
15
3
4
5
8
9
10
Porcelaine; 15) chaneL, N°5 L´Eau; FOR MEN: 1) Givenchy, Blue Label; 2) cartier, L´Envol de Cartier; 3) hoLLister, Pour Homme; 4) aBercroMBie & fitch, First Instinct; 5) narciso rodriGUez, Bleu Noir; 6) PoLo raLPh LaUren, Supreme Leather; 7) L´occitane, Cedrat Eau de Toilette; 8) Givenchy, Gentlemen Only; 9) yves saint LaUren, L´Homme Ultime; 10) JiMMy choo, Man Intense By kaMiLa Písaříková, photo by Brand archives
99
zoom beauty ENG Red is officially the new neutral! Play with texture and tone and do something unexpected by carrying the red through from the liner to the lids to the lashes.
2
1
cLarins
3
4
5
6
11
9
7
8
12
13
10
1) LancoMe, Tiu Cushion Make-up; 2) yves saint LaUrent, Couture Eye Palette Contouring; 3) cLarins, 4 Colour Eyeshadow Palette; 4) cLarins, Joli Rouge Lipstick; 5) too faced, Long Wear Lipstick, Sephora; 6) too faced, Brush-on Brow Fiber Gel, Sephora; 7) nars, Velvet Lip Glide, Sephora; 8) chaneL, Lip Definer; 9) GUerLain, Powder Brush; 10) GUerLain, Autumn Eye Shadow Palette; 11) aLcina, Nail Polish; 12) chaneL, Lipstick; 13) dior, Autumn Eye Shadow; 14) UrBan decay, Razor Sharp, Liquid Eyeliner, Sephora; 15) sePhora, Colorful Eyeliner;
100
zoom beauty
WEar
25
23
27
28
26
24
29
BURGUndY! 18 17 19
14
15
16 22
20
21
16) dior, Lip gloss; 17) chaneL, Eye Shadow Palette; 18) cLiniQUe, Superbalanced Silk Make-up; 19) UrBan decay, Afterglow Eye Shadow, Sephora; 20) GiorGio arMani, Lip Gloss; 21) cLiniQUe, Pop Matte Lipstick; 22) Mac cosMetics, Nail Polish; 23) dior, Nail Colour Skyline; 24) Mac cosMetics, Eye Shadow; 25) orLy, Nail Polish; 26) Make-UP forever, Artist Violet Lipstick, Sephora; 27) nars, Red Velvette Lip Pencil; 28) LUsh, Fresh Handmade Eye Colour; 29) derMacoL, Longlasting Lipliner By kaMiLa Písaříková, photo by Brand archives
101
zoom beauty
SKIN
ENG Cold weather represents the perfect time to recover from previous summer and emerge restored and refreshed. Welcome back glowing, refresh and healthy skin. We introduce the necessary helpers that should not definitely miss in your relaxation time.
1
3
5
7 6
8
2 4
9 10 12
11
13 14 15
17 16
18
1) nUXe, Nuxuriance Ultra, Replenishing Serum; 2) dove, Derma Spa, Cashmere Comfort Hand Cream; 3) LUsh, Rock Star Soap for Hands and Body; 4) eLizaBeth arden, Eight Hour Cream; 5) havLik’s aPotheke, Poppy Seed Oil; 6) Mac cosMetics, Cremesheen Glass; 7) Payot, Cleansing Micellar Fresh Water; 8) eos, Berry Blossom Body Lotion; 9) eos, Lip Balm, Pomegranate Raspberry; 10) derMacoL, Aroma Ritual Pink Grapefruit Shower Gel; 11) Bc BonacUre, Oil Miracle Shampoo; 12) estée LaUder, Modern Muse Nuit; 13) MceLy BoUQUet, Rosemary Butter Cleanser; 14) cLiniQUe, Pep-Start, 2-in-1 Exfoliating Cleanser; 15) estée LaUder, Enlighten Skintone Corrector; 16) estée LaUder, Nutritious, Radiant Overnight Cream; 17) sensai, Intensive Hair Mask; 18) cLarins, Extra-Firming Mask By kaMiLa Písaříková, photo by kaMiLa Písaříková
102
BEAUTY
IN THE HANDS OF PROFESSIONALS YES VISAGE Clinic is a European international clinic for aesthetic medicine, plastic and cosmetic surgery. It is a chain of leading clinics in Czech Republic and Slovakia. Our clinics in Prague, Brno, Ostrava and Bratislava generate over 30 000 satisfied clients every year. This number also includes clients from around the world including UK, Ireland, Germany and Western Europe.
MODERN PLASTIC SURGERY BREAST PLASTIC SURGERIES - AUGMENTATION, REDUCTION, LIFTING LIPOSUCTION AND ABDOMINAL PLASTIC SURGERY MODERN FACIAL PLASTIC SURGERIES - FACELIFT, THREAD LIFT, EYELIDS SURGERY, NOSE SURGERY, LIP AUGMENTATION GENITAL SURGERY AND MANY MORE. PROFESSIONAL AESTHETIC DERMATOLOGY BOTOX APPLICATION, WRINKLES FILLING AND CORRECTION, PLASMA TREATMENTS, THREAD LIFTING TECHNIQUES, REMOVAL OF DERMATOGENIC GROWTHS AND MANY MORE. PREVENTIVE MEDICINE THE COMPLEX SCREENING AND PROGRAMME OF PREVENTIVE MEDICINE. YES VISAGE CLINIC PROVIDES ITS CLIENTS WITH COMPLETELY QUALIFIED CARE N A FULLY EQUIPPED MODERN CLINIC. THE SAME QUALITY AND HIGH-STANDARD CARE MEETING INDIVIDUAL CLIENT NEEDS WITH AN EMPHASIS ON SAFETY AND CONSIDERATION FOR THE CLIENT ARE A GIVEN FOR ALL THE SERVICES PROVIDED.
NO LANGUAGE BARRIER We provide fluent English, German, French, Russian speaking surgeons, nurses and personal coordinators.
TOP SURGEONS AND PROFESSIONALS All of our surgeons and doctors are fully registered, qualified and certified. They are also members of International Plastic, Reconstructive and Aesthetic Society (IPRAS), International Society of Aesthetic Plastic Surgery (ISAPS) and national and other associations or chambers.
MODERN AND EQUIPPED PRIVATE ROOMS Quiet and comfortable modern accommodation facilities with exceptional services, quality modern gastronomy and opportunities to relax.
AFFORDABLE PRICES Cosmetic surgery at the YES VISAGE Clinic offers affordable prices without compromising quality. In many cases it means up to 70% lower prices than in the UK, Ireland or Western Europe.
FREE CONSULTATION AND EVALUATION OF PHOTOS Our one-on-one, over-the-phone and online or email consultations are free and with no obligation.
CALL US ON +420 739 777 778 OR VISIT US ON WWW.YESVISAGE.COM
zoom beauty ENG Dermacol, an original Czech brand, was started in the Barrandov Film Studios in 1966. Soon, film studio experts teamed with dermatologists from the Olga Knoblochová, founder of Dermacol Medical Cosmetics Institute in Prague. From the very beginning, the joint efforts of cosmetic specialists, who based their trade on medical principles, and film make-up experts were very successful.
DErMaCOL CHAnGInG THE WORLd OF BEAUTY FOR 50 YEarS
Exteremely cover Make-up Cover Dermacol
T
his year, Dermacol is celebrating 50 years of its successful existence. Today, Dermacol is a dynamically developing successful Czech, family-owned company that has been looking after the brand’s legacy with love and respect, developing it in line with cosmetic trends and emphasizing quality based on the most recent cosmetics research to be able to continue offering the best to its customers without compromising the brand’s quality or philosophy. Shop in Palladium, Prague
For three generations now, family-owned Dermacol has been combining tradition with innovation, national pride and love for beauty with the ambition to make the best cosmetics products for all customers. There are currently two Dermacol shops in Prague, one in Quadrio Shopping Mall and second in Palladium Shopping Centre. It features beauty salon as well. as the beauty salon. Besides that, there is a Dermacol shop in Bratislava and new store will be open in Ostrava soon. www.dermacol.cz By kaMiLa Písaříková, photo by Brand archive
104
PAMPER YOURSELF Located in the city centre of Prague, the beauty salon offers a wide range of products and facial & body treatments by Valmont, Thalgo, Darphin and Annayake. Featuring novelties such as the French cosmetics By Terry and a unique cosmetic device Genie Complete, whose main advantage is the speed and efficiency of the application, allowing you to leave the salon rejuvenated and relaxed.
PRIME RENEWING PACK This must have – SOS – beauty Icon is sold every 15 minutes worldwide! Using the two most powerfull ingredients (liposomed RNA & peptide cocktail), provides the skin with immediate smoothing and long-term anti-wrinkle effect. ACTIONS ■ Erases fatigue ■ Boosts radiance ■ Fights wrinkles ■ Absorbs impurities RESULTS ■ Wrinkles are smoothed ■ The skin is toned, smooth and bright ■ The features are relaxed
ROUGE – EXPERT CLICK STICK HYBRID LIPSTICK ■ ■ ■ ■ ■ ■
Click – touch – smile Travel – friendly Smudge free and long – lasting Pencil precision Lipstick comfort Balm-like conditioning
L’Eclat salon et boutique de beauté Bílkova 16 | Praha 1 | tel: +420 222 312 972, 732 225 544 www.eclatsalon.cz
Nic yes V i l c is
a sPa c i t o s
e ag
ec
spa index
ENG YES VISAGE Clinic is a European international clinic of aesthetic medicine and plastic
66 e 1, tel: +420 257 286 0
07 7
,w
u mcely a e t a
e ac al
sPa aqu aP
:+ tel
ww
106
w.ch ateaum
cely.com
法国专业皮肤身体护理专家PAYOUT带给你魔法般的感官愉 悦,同时它也拥有捷克最大规模的水疗和康体中心。在完 +4 全私密和奢华的环境中给您最完美的互动体验,非凡 a 的“莉丝科技疗法”绝对不容错过。 2 w. CHI
: tel e,
0 42
梅西里花束SPA 致力于自然,本地药草草本芳香治疗。它的 使命很简单-带给你全身心的放松,走出烦恼和压力,重 新组织你的身体和提升你的精气神。每一次的疗 56 00 愈都是一个仪式,这仪式发生在其中使用 梅西里花束护肤产品的专用套件 000 之一。 ,
Alchemy of sensory pleasure from the French professional skin and body care PAYOT within the largest spa and wellness center in the Czech Republic. Perfect interplay in complete privacy and luxury environment. Try an extraordinary treatment Solution Techni Liss. RUS Алхимия чувственного удовольствия от французского профессионала в области ухода за кожей и телом PAYOT в крупнейшем спа и велнесс-центре Чехии. Идеальное сочетание полной уединенности и роскошной обстановки. Непременно попробуйте удивительную процедуру под названием Solution Techni Liss.
ENG
Če 138,
ely,
32
Pražská
c 1, M Mcely 6
ENG
c stli
Located amidst the St. George Forest, the MCELY BOUQUET SPA is dedicated to locally inspired herbal aromatherapy. Its mission is simple – to bring you deep relief from stress, regenerate your body and uplift your spirit. Each therapy takes place in one of the dedicated suites using the MCELY BOUQUET skincare products. RUS Расположенный в Святойиржкого леса, MCELY BOUQUET SPA специализируется на травяной ароматерапии с использованием местных растений. Миссия проста: принести Вам полное снятие стресса, восстановить тело и поднять дух. Каждая процедура – это целый ритуал, который проводится в одном из специальных номеров с применением средств по уходу за кожей марки MCELY BOUQUET. CHI 坐落在环境优美的圣乔治公园,
07, w ww.yesvisage.cz
02 71
lac e.c z
Prag u
医学美容和整形的欧洲国际诊所。拥有5间分店在布拉格,布 尔诺,斯特拉瓦和伯拉第斯拉瓦,它是一个在捷克共和 国和斯洛伐克领先的诊所。诊所的服务包括现 42 07 代的以及舒适的住宿设施,高质量的现 76 代美食和放松治疗。 7
qu ap a
&
ist ho tel s.c
:+
是最豪华精致的水疗中心,提供无以伦比的私密性和舒适宁 静的康复疗程。非凡精美的设计装饰配合独家舒适的理 , T 疗务。水疗中心设立五个独立私密的理疗室, ym 其中之一是专门设计来为夫妻分享他 rži ch .a l ště 们的浪漫体验。 w w
19 ,
ch
l , te
tel Ho
Sp a
e2
and
om
ag u
r ist G Alchym
and cosmetic surgery. With 5 branches in Prague, Brno, Ostrava and Bratislava, it is one of the leading clinics in Czech Republic and Slovakia. The clinicʹs services include accommodation facilities, modern gastronomy and relaxation treatments. RUS YES VISAGE – европейская международная клиника эстетической медицины, пластической и косметической хирургии. Это одна из ведущих клиник в Чехии и Словакии с филиалами в Праге, Брно, Остраве и Братиславе. Предоставляемые услуги включают современное и комфортабельное размещение, качественное питание и расслабляющие процедуры. CHI YES VISAGE诊所是一间
r 8, P va 2 Máneso
The Ecsotica Spa & Health Club offers its guests a tranquil oasis dedicated to wellbeing and health. Providing restful rejuvenation in unrivalled privacy and comfort, the spa menu features a variety of Indonesian-inspired signature treatments and Darphin facials provided by an experienced team of Balinese therapists. RUS Ecsotica Spa & Health Club предлагает гостям безмятежный оазис здоровья и благополучия, где они могут восстановить свои силы в обстановке непревзойденного уединения и комфорта. В меню спа-центра предусмотрены фирменные процедуры в индонезийском стиле и уход для лица от марки Darphin, проводимые опытной командой балийских терапевтов. CHI 水疗和健康俱乐部
ENG
104 131 , +42
0 739 341 082, ww
,w om c . t yo w.pa
w
spa index
laN cÔ
ty iNsti Beau tu e te m
Klier
ENG Lancôme brand offers to women all over the world the best in beauty by combining
vý No
í2 ěst ám
结合其创造力、创新力和法式生活乐趣,为全球女性展现最 突出的美。传统邂逅现代,让女性的生活更美好。这 gu 也是布拉格新的兰蔻美容美体护肤中心的目cz 以营造一个高度奢华的氛围,提供独 e1 te. u , te t 特的客户体验。 i t
0,
420 29 6
是捷克规模最大的美发连锁店,在捷克各地的大型商场随处可见它的身 影。在Klier你可以找到品目最齐全的专业头发护理产品和品牌组合。
ích Sm
Pr a
l: +
Klier is the largest network of hairdressing salons and can be found in major shopping malls across different cities in the Czech Republic. In the Klier salons you may find a selection of professional hair care products with the widest range and brand portfolio. RUS Klier – крупнейшая сеть парикмахерских салонов, которые расположены в больших торговых центрах в городах Чехии. В салонах Klier Вы сможете найти широкий выбор профессиональных средств для ухода за волосами от самых разных фирм-производителей. CHI Klier
ENG
al l ng M Shoppi
vo n nno Jungma
creativity, innovation and the French Joie de vivre. Tradition meets modernity to make women’s lives more beautiful. The Lancôme Beauty Institute in Prague delivers a high luxury atmosphere and a unique client’s experience. RUS Lancôme предлагает женщинам лучшее из мировой индустрии красоты, объединяя творчество, инновации и французскую жизнерадостность. Традиции в сочетании с современностью делают жизни женщин более красивыми. Институт Красоты Lancôme в Праге создает роскошную атмосферу и предоставляет клиентам уникальный опыт. CHI 兰蔻品牌通过
ov ,P lze ňsk á
ns mei 333 770, www.lanco
8, P ra
, ww 665 g u e 5, t 1 2 3 7 el:+420 25
li w.k
cz er.
NDariN a m or
l Kieh ’s
a l sP ta eN
i
Spread over two floors, the spa enjoys a gentle and soothing atmosphere enhanced by the tranquil design and attentive care of the talented therapists. Combining ancient and contemporary techniques, the therapies are designed to restore balance and equilibrium to the individual. RUS В двухэтажахном спа царит нежная и умиротворяющая атмосфера, преумноженная благодаря идиллическому дизайну и заботливому уходу талантливых терапевтов. Специально разработанные процедуры, сочетающие древние и современные методы, восстановят Ваше равновесие и спокойствие. CHI 占地两层的水疗中心采用宁静的氛围设
k ie hlsC Z
om /
í Sm
oo k .c
l: +
, te
vý No
108
e1
ll Ma ing Shopp
美国品牌,致力于肌 ch 成立的科颜氏,是一个传奇的 b 肤、身体和头发的保养,拥有悠久的医药传 ov ce ,P .f a w lze 统,在化妆品和制药领域有着独到的 w 经验。 ňsk ,w á 8, 819 9 Pragu 1 7 e 5, tel: +420 255
ag u
Kiehl's Since 1851 is an iconic American brand that offers dermatologist recommended skin care solutions, hair care, body care, beauty & cosmetics. Kiehl's was founded as an apothecary in New York's East Village neighborhood over 160 years ago. To market its products, Kiehl’s relies heavily on free product samples. RUS Kiehl’s Since 1851 – легендарный американский бренд, предлагающий рекомендованные дерматологами средства по уходу за кожей, телом и волосами, а также бьюти-продукты и косметику. История Kiehl’s началась более 160 лет назад с аптеки в нью-йорском районе Ист Вилладж. При продвижения своей продукции компания полагается на выдачу бесплатных образцов. CHI 1851年
ENG
r 1, P dská Nebovi
ENG
计,以及经验丰富理疗师的细心呵护,带给您温柔舒缓的 享受。疗法结合古代和现代的技术,旨在恢复平衡你 的身体状态。
42 0 2
33 08 8
r ag m/p o 655 c . tal , www. mandarinorien
ue
city dining
nEW mICHELIn In PraguE CHEF ENG Famous French chef Hervé Rodriguéz is the new head chef in the MaSa restaurant. The original interior, personal approach to guests and the feel-good factor with a dash of intrigue will sharpen your senses and will give your culinary experience a new dimension.
The MaSa restaurant
T
he choice of the chef was not entirely accidental when addressing the unique as “Manipulator of Flavours” and Hervé Rodriguéz certainly is a manipulator of our taste buds. Taste, sometimes a very dominating sense needs to be guided, developed and sharpened into a single sensory experience. It is due to this manipulation of sensation of taste that the restaurant bears the name MaSa which derives from the French expression. Satisfying customer’s taste buds is an art form in its own right. You can taste and experience the unique fusion of flavours in MaSa by Hervé Rodriguéz from 300CZK for a two-course business menu. Hervé is a Chef of a new generation who always looks for new flavours and textures. Following several years in various culinary institutions such as the Nuits St Georges Côte d‘Or or the Auberge des Tilleuls, he became head owner of the restaurant Bourgeois Mother which served as a reference for all the best guidebooks between 1998 and 2006. It was here that many famous guests such as François Mitterrand, the former French President and Laurent Fabius, First Minister went to dine. After spending four years at the Domaine de la Corniche Rolleboise, Hervé Rodriguez acquired the restaurant MaSa as “Manipulateur de Saveurus” (Manipulator of Flavours). Initially located in Paris in 2011, the restaurant moved to Boulogne Billancourt near to Paris the following year, offering seating inside as well as outside on the with terrace and in the English garden. The Hervé Rodriguez cuisine is an everyday artistry. Marked by a strong visual identity and taste, his dishes earned him the honour of a Michelin star in 2013.
French chef Hervé Rodriguéz
110
В Праге появился новый шеф-повар со звездой Мишлена Знаменитый французский шеф-повар Эрве Родригес возглавил ресторан МаSa. Оригинальный интерьер, индивидуальный подход к каждому гостю, ощущение уюта с малой долей провокации заострят чувства пришедших клиентов и откроют новую грань кулинарного искусства.
RUS
Perfect eggs
Выбор шеф-повара не случайно пал на уникального “Manipulator of Flavours”, ибо Эрве Родригес, безусловно, является манипулятором наших вкусовых рецепторов. Вкусом, иногда очень властным чувством, надо уметь правильно управлять, развивать его и направлять, чтобы получить уникальное впечатление. Именно из-за умения манипулировать вкусовыми ощущениями ресторан получил свое название MaSa, которое происходит от французского выражения. Усладить вкусовые рецепторы клиента – уже само по себе уникальное искусство. Вы можете попробовать и ощутить неповторимое сочетание вкусов от Эрве Родригеса и во время бизнес-ланча: 2 блюда обойдутся Вам всего 300 крон. Эрве – повар нового поколения, постоянно ищущий новые вкусы и текстуры. После нескольких лет, проведенных в таких гастрономических заведениях, таких как Nuits St Georges Côte d’Or или Auberge des Tilleuls, он стал главным владельцем ресторана Bourgeois Mother, который был рекомендован лучшими путеводителями с 1998 по 2006 гг. Именно здесь обедали такие знаменитые посетители, как Франсуа Миттеран, бывший президент Франции, и Лоран Фабиус, премьер-министр Франции.
Ceviche
布拉格的新晋米其林大厨 著名的法国大厨Hervé Rodriguéz是MaSa餐厅最 新的主厨。餐厅原始的内饰、个性化的服务,以及 令人舒适又略带一丝阴暗色彩元素将刺激你的感 官,将您的美食体验带到一个新的高度。 CHI
После четырех лет работы в Domaine de la Corniche Rolleboise, Эрве Родригес приобрел ресторан MaSa как “Manipulateur de Saveurus” (Манипулятор Вкусами). Первоначально, в 2011 году, ресторан находился в Париже, но на следующий год переехал в новое помещение в БулоньБийанкур, что недалеко от Парижа. Столики здесь расположены во внутреннем зале, на террасе и в английском садике. Кухня Эрве Родригеса – это повседневное художественное мастерство. Благодаря своим блюдам, обладающим ярко выраженной визуальной индивидуальностью и вкусом, он заслужил почетную звезду Мишлен в 2013 году. 主厨的选择并非完全偶然,特别是强调“味道操控家”的独特性时,Hervé Rodriguéz的当选名副其实。味觉,是有时需要被引导的主导感官,同时还 需要被挖掘、锐化,使之成为纯粹的单一感官体验。MaSa餐厅能身负从法语 中沿袭下来的店名,正是因为对味觉恰到好处的操控。满足食客的味蕾本身 就是一门艺术。最低只需300捷克克朗,您就可以品尝到Hervé Rodriguéz为 您带来的两道式商务餐,体验其独一无二的的味觉融合。 新生代主厨Hervé一直在探寻新的口味和质感。在烹饪学校Nuits St Georges Côte d‘Or和Auberge des Tilleuls学习的几年时间,他成为了 Bourgeois Mother餐厅的老板,从1998年至2006年,这家餐厅也一直是顶级 指南中的常客。诸多名人也曾前来就餐:弗朗索瓦•密特朗、法国前总统以 及第一部长洛朗•法比尤斯都曾造访这里。 在Domaine de la Corniche Rolleboise就职四年之后,Hervé Rodriguez从 法语“ Manipulateur de Saveurus “(“味道操控家”)中截取了各自词 首,将餐厅命名为MaSa。2011年,餐厅最早坐巴黎开张,第二年,餐厅搬到 了巴黎附近的布伦比雅谷。在英式花园中,您可以选择在室内或室外露台就 餐。Hervé Rodriguez的美食也是日常的艺术品。极具个性的菜品造型和口 味,为他在2013年赢得了米其林星级厨师的荣誉。
www.masa-prague.cz Grand cru By Kateřina Mojdlová, photo by Brand archive
111
AQUARIUS
RESTAURANT
city dining ENG With beautiful views of the Fountain Courtyard, the Aquarius Restaurant belongs to the most popular fine dining spots in the city. Comfortable and elegant restaurant features an eclectic array of French, Italian and Mediterranean dishes, which includes a wide selection of home-made pasta, fresh fish and seafood dishes.
HIDDEN GEM FOR THE GOURMANDS
T
he Italian owner of the hotel prides himself on selecting fresh ingredients and serving dishes of the very highest quality. Apart of the authentic Czech menu prepared from the finest traditional ingredients representing the permanent part of the menu, the Executive Chef, Tomáš Sysel, surprises the food lovers with regular seasonal treats. Autumn is a game season in the Czech Republic. The countryside resounds with the crack of gunshot as everything from hares to small birds to deer are bagged for the autumn table. Game delicatessen can not miss at the dinner table at the Aquarius restaurant. The Venison Feast consists of 4 courses – home made pâté from deer and poultry livers with wild rose hip preserve, roast pumpkin and organic honey cream with walnut croûtes, steak of Deer from the Central Bohemia Křivoklát hunting area served with fresh mushrooms, cranberry sauce and home made Ricotta dumplings and plum jam powidl turnovers with butter crumbs. France has its Beaujolais Nouveau but in the Czech Republic there is the young St. Martin’s wine – Svatomartinské. This tradition welcomes the first wine of the year and the first bottle of St. Martin’s wine can be open and served, as its name says, on St. Martin’s day, 11th November. The best way how to taste this young wine is with the traditional St. Martin’s baked goose with potato pancakes “Lokše” and sauerkraut.
112
city dining СЮРПРИЗ ДЛЯ ГуРМАНОВ RUS Ресторан Aquarius, c прекрасным видом на фонтан во внутреннем дворе, принадлежит к числу самых популярных элитных ресторанов в городе. Он расположен внутри не менее великолепного отеля Alchymist в самом сердце Малой Страны.
Этот комфортабельный и элегантный ресторан предлагает множество французских, итальянских и средиземноморских блюд, которые составлены из разнообразной домашней пасты, свежей рыбы и морепродуктов. Помимо аутентичных блюд чешской кухни, которые приготавливают из лучших традиционных ингредиентов и которые образуют постоянное меню ресторана, шеф-повар Томас Сисел готов удивить любителей покушать регулярными сезонными угощениями. Oсень в Чехии – сезон охоты на дичь. По сельской местности разносятся звуки выстрелов, и вскоре пойманные зайцы, птицы и олени окажутся на осеннем столе. Не пропустите возможность попробовать блюда из дичи в ресторане Aquarius. Пир из дичи состоит из 4 блюд – домашний паштет из печени оленя и птицы с джемом из шиповника; суп-крем из жареной тыквы и органического меда с сухариками из грецкого ореха; стейк из оленины, происходящей из охотничьих угодий у замка Кршивоклат, подается со свежими грибами, клюквенным соусом и кнедликами из риккоты собственного изготовления; пирожки со сливовым повидлом, посыпанные крошкой.
美食家隐藏的珍宝 凭借Fountain Courtyard喷泉庭 院的美景,水瓶 座餐厅当属这座城 市最受欢迎的美食享用去处。它坐落在 同样华丽的Alchymist酒店内,位于 Mala Strana 的中心地带。 CHI
Ноябрь – время вина! Во франции производят вино Божоле Нуво, а в Чехии – Сватомартинское. Праздник Святого Мартина приходится на 11 ноября. В этот день можно открывать и сервировать первое вино этого года и первую бутылку Сватомартинского вина. Лучше всего к молодому вину подходит традиционный Сватомартинский запеченный гусь с картофельными блинами локше и квашеной капустой. Великолепный ресторан Aquarius является одним из лучших мест для дегустации этих лакомств. 这家舒适优雅的餐厅提供精致的法国、意大利和地中 海等各系菜肴,其中 包括各种各样的自制意大利面,新鲜鱼肉和海鲜菜式等。这位来自意大利的 店主得意于挑选新鲜的食材和端上最高品质的菜肴。除了由最顶级的传统食 材烹饪而成,并永久保留在菜单中的地道捷克菜肴之外,餐厅的行政总厨 TomášSysel,每一季都会通过当季特色菜给美食爱好者以惊喜。 十月是捷克的野味游戏季。乡村里回荡着枪响,伴随着来自野兔,鸟类和鹿 为秋季的餐桌收入囊中。水瓶座餐厅的游戏选择活动不容错过。鹿肉宴由四 道菜组成- 自制香肠(用鹿和家禽的肝脏与野生玫瑰果腌制);烤南瓜(有 机蜂蜜奶油核桃);蘑菇鹿排(波希米亚中部Křivoklát狩猎区的鹿肉配上新 鲜蘑菇以及自制红莓酱意式面疙瘩);还有李子酱黄油面包屑。 十一月是葡萄酒的时间!法国有它的博若莱新酒,而在捷克,我们有圣马丁 葡萄酒(St. Martin‘s wine)- Svatomartinské。圣马丁盛宴在11月11日 举行,在这一天,今年酿造的第一瓶葡萄酒和第一瓶圣马丁葡萄酒才能打开 供品尝。品尝这朝气的葡萄酒最好的办法是与传统的圣马丁烤鹅和马铃薯煎 饼“Lokše”还有腌菜一同享用。品尝圣马丁葡萄酒的最佳场所之一,就是 宏伟的水瓶座餐厅。
Tomáš Sysel, Executive Chef
Alchymist Grand Hotel Spa, Tržiště 19, Prague 1 By kateřina MoJdLová, photo by Brand archive
113
city dining index 12 YEARS OF EXCELLENCE 12 ЛЕТ СОВЕРШЕНСТВА
12年的卓越
restaUrant Le terroir Set in the 13th century cellars, the Le terroir restaurant provides an innovative gourmet experience based on local and international cuisine. ENG
Vejvodova 1 (entrance from Jilská street), Prague 1, www.leterroir.cz Set in the 13th century cellars, the Le terroir restaurant provides an innovative gourmet experience based on local and international cuisine. The seasonal menu featuring fresh and high-quality ingredients is accompanied with a wine to each course recommended by the restaurant´s sommelier. Le terroir boasts over 700 wines from the renowned regions of France, Italy, Austria, Germany and Czech Republic, in addition to extensive selection of vintage Armagnacs from 1897 to 1997. The 4, 6 or 8-course menu set according to your choice might be served as well as at the French style courtyard.
ENG
Расположенный в подвалах XIII века, ресторан Le terroir приносит гурманам новаторский опыт, основанный на местной и международной кухнях. Сезонное меню приготовлено из высококачественных, свежих ингредиентов, при этом сомелье ресторана порекомендует каким именно вином дополнить каждое блюдо. Le terroir может похвастаться коллекцией вин из более чем 700 наименований, произведенных в известных регионах франции, Италии, Австрии, Германии и Чехии, а также широким выбором марочных арманьяков 1897-1997 гг. Меню из 4, 6 или 8 блюд по Вашему выбору может быть подано и во внутреннем дворике во французском стиле.
RUS
CHI 坐落在13世纪酒窖里的 Le terroir 餐厅,为您提供基于本地和国际美食的创新 美食体验。时令菜单包括新鲜和高品质的食材,搭配餐厅侍酒师每天为您推荐的各类 葡萄酒。Le terroir 餐厅拥有来自法国,意大利,奥地利,德国和捷克等著名地区 超过700种的葡萄酒,以及1897年至1997年的经典 Armagnacs 众多选择。4,6或8的 套餐可按照您的需求在法国风格的庭院用餐。
Tu-Sa 16.00-23.00 By kateřina MoJdLová, photo by Brand archive
114
city dining index
French Restaurant
Mlýnec Restaurant ENG Restaurant Mlýnec offers masterful cuisine of modern Czech and international dishes. For those who can´t get enough of Prague, from Mlýnec´s terrace you will be so close to the Charles Bridge that you can almost toucht it. A delightful view of the Vltava river and, beyond it, the Prague Castle skyline further enhances your dining pleasure. RUS Ресторан Mlýnec предлагает мастерскую современную чешскую и международную кухни. Для тех, кто любит Прагу и для кого Праги всегда мало, мы приглашаем на террасы ресторана Mlýnec – Вы будете так близко к Карлову мосту, что почти сможете до него дотронуться. Восхитительный вид на Влтаву и окрестности, Пражский Град на горизонте придадут еще большее удовольствие Вашей трапезе. CHI 在
ENG The Prague’s most famous Art Nouveau building, the grand Municipal House is home
to an equally famous restaurant, the Francouzska Restaurace. Featuring international cuisine and Czech culinary classics, the restaurant is a unique piece of art thanks to which every visit of the restaurant becomes a truly memorable dining experience. RUS В самом известном здании в стиле модерн в Праге, в Общественном доме, располагается не менее знаменитый ресторан – Французский ресторан, который порадует посетителей блюдами международной кухни и чешской классикой. Каждое посещение этого уникального заведения, представляющего собой произведение искусства, будет наполнено незабываемыми впечатлениями. CHI 布拉格最著名的新艺术建筑, 宏伟的市
Mlýnec餐厅您可以吃到精心烹饪的捷克当代菜肴以及世界美味。如果你对布拉格还意犹未 尽,那就应该来Mlýnec的露台就餐,查尔斯大桥就近在咫尺,触手可及。欣赏伏尔塔瓦河 的美妙景致,再加上远处的布拉格城堡天际线,让您拥有最完美的用餐体验。
政大楼是国内一个同样著名的餐馆,在Francouzska Restaurace。国际美食和捷克美食, 餐厅是一件独一无二的艺术品,提供让宾客印象绝佳的美食体验。
Mo-Su 12.00-15.00, 17.30-23.00
Daily 12.00-23.00 Municipal House, Náměstí Republiky 5, Prague 1
Novotného lávka 9, Prague 1
Újezd 19, Prague 1
Masarykovo nábřeží 250/1, Prague 1
Art Restaurant Mánes
Noi restaurant
ENG Mánes Gallery was built between 1928 – 1930 at the request of the Association of Fine Artists.
ENG Noi serves authentic Thai food at very affordable prices. Great advantage is the outside
场所充分遵循烹饪学与美学的原始理念。艺术馆的常设展览包括Emil Filla的传统屋顶壁 画下,由主厨Jaroslav Zahálka所烹饪的捷克和法国现代美食。
正宗的泰式料理和负担得起的价格。最大的优势是户外露天提供舒适的氛围还挨着繁 忙的街道旁。我们喜欢尤其是绿咖喱虾-用煮熟的虾浇上绿咖喱酱汁和椰子汁,竹笋, 茄子和新鲜的草药。
Mo-Su 11.00-24.00
Daily 11.00-1.00
The recently renovated premises fully respect the original idea of linking gastronomy and art. The permanent exhibition of artworks, including original ceiling frescoes by Emil Filla is accompanied by the modern Czech and French cuisine by chef Jaroslav Zahálka. RUS Галерея «Манес» была построена в 1928 – 1930 гг. по заказу Ассоциации художников. Недавно отреставрированные помещения прекрасно сочетаются с оригинальной идеей объединения гастрономии и искусства. Постоянная экспозиция картин, в том числе оригинальные потолочные фрески Эмиля Филлы, дополнена современной чешской и французской кухней от шеф-повара Ярослава Загалки. CHI 应美术家协会的要求,鬃毛画廊在1928至1930年建成。其最新装修
patio providing relaxing atmosphere aside of the busy street. We love especially Kang Khew Wan Koong – shrimps cooked in green curry broth with coconut milk, bamboo shoots, egg plant and fresh herbs. RUS В ресторане Noi подают аутентичную тайскую кухню по приемлемым ценам. Огромным преимуществом является наличие столиков во внутреннем дворике в стороне от шумной улицы. Нам очень понравилось блюдо Kang Khew Wan Koong – креветки, вареные в бульоне с зеленым карри, кокосовым молоком, молодыми побегами бамбука, баклажаном и свежей зеленью. CHI 河内提供
115
city dining index
Jam and Co.
Miyabi
Jam and Co. is a new restaurant in a cool lively urban district. Krymska street in Vrsovice should definitely be on your list of places to visit, especially if you like cities like Berlin. The menus that you’ll find here are focused on Asian Fusion and offer wide range of local produce. RUS Jam and Со. – новый ресторан в оживленном городском районе Вршовице. Улица Крымска определенно должна попасть в Ваш список мест, которые надо обязательно посетить, особенно если Вы любите Берлин. Представленное здесь меню основано на азиатской фьюжн-кухне и состоит из широкого ассортимента местных продуктов. CHI 如果你喜欢像柏林一样的城市, ENG
ENG An authentic Asian gem that serves delicious Japanese dishes and sushi rolls. Miyabi boasts
a simple, elegant Japanese inspired interior that is decorated with natural elements. And if you wish to sample Japanese fare for lunch, Miyabi offers traditional Bento boxes to go, a perfect option for a healthy lunch. RUS Настоящая азиатская жемчужина, где подают аппетитные японские блюда и суши. Ресторан Miyabi может похвастаться лаконичным, элегантным, навеянным японской культурой интерьером, украшенным природными деталями. Если Вы желаете пообедать японскими блюдами, Miyabi предлагает идеальный вариант здорового ланча - традиционные Бенто-боксы на вынос. CHI 一个
那一定不能错过Vrsovice的Krymska大街,新开张的Jam and Co餐厅就位于城区这 最具活力的区域。这里的菜品是亚洲菜系的融合,你还同样能品尝到种类繁多的当 地美食。
正宗的亚洲珍宝提供美味的日本菜和寿司卷。Miyabi拥有一个简单的、优雅的日本富有 灵感的室内装修以及融合了自然元素包括绿色的竹子和石板道路。如果你希望尝试日本 的中餐, Miyabi提供传统的便当盒, 是一个完美的健康中餐的选择。
Mo-Sa 11.00-23.00
Mo-Sa 11.30-23.00 Navrátilova 10, Prague 1
Krymská 1, Prague 10
Haštalská 18, Prague 1
Křemencova 11, Prague 1
U Fleků
La Degustation Bohême Bourgeoise
The brewery and restaurant U Fleků is one of the most famous and popular Czech beer halls. The historic building and themed furnishings of the rooms highlight the atmosphere of the venue. If you are dying to taste the genuine Czech delicacies all washed down with the best Czech beer, pay this restaurant a visit. RUS Пивоварня и ресторан U Fleků принадлежит к числу самых известных и самых посещаемых чешских пивных баров. Его атмосферу подчеркивают старинное здание и тематическое оформление залов. Если Вы жаждете отведать настоящие чешские лакомства и запить их лучшим чешским пивом, обязательно посетите этот ресторан. CHI 集啤
Oldřich Sahajdák and his team create a thoughtful six course menu as a reinterpretation of the refined culinary school of Marie B. Svobodová from the late 19th century. The eleven course Czech menu is extended with courses comprising modern cooking techniques and new trends. RUS Олдржих Сагайдак и его команда кропотливо создали меню из шести блюд, переосмысливающее изысканную кулинарную школу Марии Б. Свободовой конца XIX века. Чешское меню из одиннадцати блюд расширено за счет явств, ориентированных на современные методы приготовления пищи и новые тенденции. CHI Oldřich Sahajdák 和他的
ENG
ENG
酒厂和餐厅于一身的U Fleků是捷克最著名和最受欢迎的啤酒馆之一,这里的历史建 筑和室内陈设都很好地烘托了氛围。搭配着捷克最棒的美食,将捷克最棒的啤酒一饮 而尽,一定不要错过这里。
团队做出了一份深思熟虑后精心设计的6道菜菜单来作为Marie B 精致烹饪学派的重 新解读。Svobodová 来自19世纪末。列有11道菜肴的捷克菜单是被一些包含了现代 烹饪技巧和新的趋势的菜肴所延伸。
Mo-Su 10.00-23.00
Daily 18.00-24.00 By Petra Járková, photo by Brand archives
116
city dining index
steaMPUnk PraGUe HEARTBEAT At Steampunk you will find yourself in a fantasy world full of steam engines as the main power source. The venue’s design is inspired by the steam era in the street of indulgence. It is located in Prague’s hottest nightlife area close to the Old Town Square.
ENG
V Kolkovně 5, Prague 1, www.steampunkprague.cz
T
he establishment has two connected areas. Restaurant on the ground floor serves simple yet quality dishes such as ribs, wings, salads, sandwiches and burgers. The menu also includes draught Stella Artois. Downstairs there is a little steampunk hell.
The dance floor is buzzing until the early morning, keeping the renowned bartenders busy making special drinks like Tortura or Superbowl. Both bistro and the club focus on a new direction of progressive mixology and professional service. The venue revolves around five aspects: taste, aroma, design, presentation and an enjoyable experience. Steampunk is guaranteed to become your favourite refuge from the real world.
Mo-Fr 8.00-4.00, Sa-Su 9.00-4.00 By kateřina MoJdLová, photo by Brand archive
117
city dining
nEWs
t e m r u Go
www.alamaison.cz
coMPLeX fLavoUrs ENG Made from a mash of malted and unmalted barley and then triple
distilled in copper pot stills, Redbreast 12 displays the characteristic warm and generous texture of pot still whiskey. With the distinctive influence of pot still whiskey, which has been matured in sherry casks. Now available at the Prestige Selection shop in Kaprova street.
www.prestigeselection.cz
Breakfast taBLe
A well-equipped kitchen is a musthave in the modern home. Lene Bjerre offers stylish tableware and utencils with a unique combination of quality and design. The autumn collection is perfect to mix and match, so you can decorate your kitchen exactly to your taste. ENG
chaMPaGne BriMoncoUrt ENG Made only with Chardonnay, this Blanc de Blancs is
sophisticated and generous. Slightly more dry, mineral and floral than the Brut, this bottle has the typical fresh citrus aromas of a great Chardonnay and a lingering mineral finish that calls for a second glass!
www.wineclub.cz
118
city dining
styLish siP ENG World renowned Bohemian cubism, celebrated for its characteristic
broken surfaces in architecture and sculpture, inspired Rony Plesl to design this collection for Moser Glassworks. Slow down, relax and spend a pleasant moment with your favourite whisky.
www.moser.cz
WarM WeLcoMe ENG A ‘cafezinho’ or ‘small coffee’
in Brazilian Portuguese is almost a synonym for ‘welcome’ with the offer of coffee made the moment one enters a household. Inspired by the rich, colourful and vibrant Brazilian coffee culture, the experts at Nespresso have created Cafezinho do Brasil, a unique and powerful Limited Edition Grand Cru.
Piano noBiLe Bar
www.nespresso.com
czech sPeciaLs ENG Located in the historic center of Český Krumlov, Jakub Restaurant is
a popular destination for connoisseurs and lovers of first class cuisine. Known for well balanced menu, which chef Jiří Houska built on the best foundations fresh seasonal ingredients, precise recipes, fair gastronomy and respect for the guests´preferences.
www.jakubrestaurant.cz
Mcely 61, Mcely, www.chateaumcely.cz ENG Chateau Mcely recently gained a new dominant, a gorgeous bar in
a chateau interior design with a view over a park full of autumn colours. The local herbal tradition (also used for Mcely Bouquet cosmetics) is fresh, playful and original and is the essence of the 9 original cocktails served here. The herbs are all picked in the castle gardens and used for essential oils, rosemary infused dandelion honey, sea buckthorn molasses with tropical spices or a lavender treacle.
В интерьерах Chateau Mcely появилась новая доминанта – великолепный бар с видом на полный осенних цветов парк. Местные травы (которые также используются при производстве косметики Mcely Bouquet) отличаются свежестью, игривостью и оригинальностью, а также являются основными ингредиентами 9 необычных, подаваемых здесь коктейлей. Все травы собраны в садах замка и используются для изготовления эфирных масел, меда одуванчика, настоянного на розмарине, облепиховой патоки с тропическими специями и лавандовой патоки.
RUS
CHI 麦西利城堡酒店又有了吸引人的的优势,在城堡内部的华丽酒吧 小酌,你还能欣赏到窗外的秋色满园。在当地有使用草本植物的传 统(也用于麦西利花香化妆品),新鲜、有趣、原创的草本配方同 样也是这里9种鸡尾酒的独家精华元素。所有的草本植物都从城堡的 花园中新鲜采摘,是制作精油、迷迭香蒲公英蜂蜜、海沙棘糖蜜与 热带香料或薰衣草糖浆不可或缺的原料。
Mo-Su 12.00-23.00 By kateřina MoJdLová, photo by Brand archives
119
coffee time
BakeshoP Kozí 1, Prague 1 ENG Bakeshop is a unique family Bakery established 1998, located right next to the Old Town Square. It offers large variety of home bakes goods such as croissants, sourdough bread and bagels, French quiches as well as salads, soups, sandwiches and also lovely sweets. It’s also very popular for great coffee and cosy benches outside.
Bakeshop – уникальная семейная пекарня, основанная в 1998 году и расположенная рядом со Староместской площадью. Пекарня предлагает широкий ассортимент выпечки - круассаны, хлеб на натуральной закваске, бублики, французский киш, а так же салаты, супы, сэндвичи и прекрасные сладости. CHI 面包房是一 个1998年成立的独特Bakery家族,毗邻老城广场。为您提供种类繁 多的家庭烘焙品,如牛角面包,酵母面包,百吉饼,法式乳蛋饼以 及沙拉,汤,三明治,以及可爱的糖果等。
RUS
Mo-Su 7.00-21.00
archa Barista Na Poříčí 24, Prague 1 ENG Café Concept Gallery Store Barista is situated in the magnificent building of the former Czechoslovak Legions bank. You may enjoy coffee Cellini, a special edition of Barista wines C ...UVEE element and delicious cakes and pies in a great atmosphere. RUS Кафе, магазин
и галерея Barista находится в величественном здании бывшего Банка Чехословацких легионов. Здесь можно выпить чашечку кофе Cellini или бокал вина C...UVEE element, изготовленного специально для Barista, а также отведать вкусные торты или пироги в потрясающей атмосфере. CHI 咖啡馆概念的画廊店 Barista位于前捷克斯洛伐克的众多银行的宏伟的建筑。你可以享受 Cellini咖啡, 特别版的Barista葡萄酒C…UVEE元素和美味的蛋糕和 馅饼在一个很棒的氛围里。
Mo-Su 8.00-23.00
café PLatýz Národní 416/37, Prague 1 Café Platýz brings back the phenomenon of First Republic´s cafés. Tasteful interior, inspiring atmosphere and excellent service is accompanied by menu prepared by Chef Jaroslav Sapík and wines from both, local and international producers. Special feature – Beer from Svijany. RUS Кафе Platýz возвращает понятие кафе, как его
ENG
понимали во времена Первой Республики. Изящный интерьер, трогательная атмосфера и великолепное обслуживание дополнены меню от шеф-повара Ярослава Сапика и вином от местных и зарубежных производителей. Еще один плюс – пиво «Свияны». CHI Platýz咖啡馆带回了第一共和国咖啡馆的现象。 雅致的室内景观, 鼓舞人心的氛围以及高品质的服务伴随着厨师 Jaroslav Sapík搭配准备的红酒和菜单, 有本地的和国际的食材 和酒。最特别的是来自Svijany的啤酒。
Mo-Fr 9.00-23.00, Sa-Su 11.00-23.00
120
coffee time
café LoUvre Národní 22, Prague 1 Café Louvre is open with a wide range of newspapers and breakfasts from 8 o'clock in the morning. The restaurant offers traditional Czech cuisine as well as light meals. It honors the tradition of café sports and thus you may borrow chess or play pool in the billiard hall. RUS Кафе Louvre открыто
ENG
с 8 часов утра и предлагает широкий выбор завтраков и газет. В ресторане подают блюда традиционной чешской кухни, а также легкие закуски. Кафе чтит спортивные традиции, поэтому Вы можете одолжить шахматы или поиграть в бильярд в бильярдном зале. CHI Cafe Louvre每早八点开始营 业,在早餐时段为您提供种类繁多的早餐以及报纸。餐厅为您提 供传统捷克美食以及简餐,同时也向咖啡馆运动致敬。在台球 厅,你可以下象棋、打台球。
Mo-Fr 8.00-23.30, Sa-Su 9.00-23.30
eMa esPresso Bar Na Florenci 3, Prague 1 A place where coffee is considered to be quintessential. College-style look espresso bar offers coffee from many countries and alternative kinds of coffee preparation such as aeropress. Have a quick chat with your barista, grab a coffee and come again. RUS Место, где кофе является квинтэссенцией.
ENG
Незамысловатый эспрессо-бар предлагает кофе из многих стран и альтернативные виды его приготовления, например в аэропрессе. Перекиньтесь парой фраз с бариста, выпейте чашечку кофе и приходите снова. CHI 一个咖啡被认为是精髓 的的地方。学院式的咖啡吧提供的咖啡来自许多国家并且提供 有许多种选择咖啡器具例如爱乐压。简单迅速的和咖啡师聊上 几句,拿上你的咖啡欢迎您再次光临。
Mo-Fr 8.00-20.00, Sa 9.00-18.00
café aMandine Na Moráni 17, Prague 2 ENG Stylish all-day brasserie with products imported from France and turned into classic dishes such as Boeuf bourguignon, ratatouille, baguettes and crêpes. We enjoy especially the great variety of the breakfast menu highlighted by the original Parisian atmosphere of 30´s of the interior. RUS В этот небольшой, но стильный ресторан
товары поставляются непосредственно из франции, а здесь они превращаются в классические блюда, такие как говядина по-бургундски, рататуй, багеты и блинчики. Нам особенно нравится большой разнообразый завтрак. Несомненным плюсом также является оригинальный интерьер в духе Парижа 30-х годов. CHI 全天供应的现代百事丽啤酒和从一些法国进口的产品并且把它们 融入到经典的菜肴里像勃艮第炖牛肉,普罗旺斯杂烩,法国长棍面 包,可丽煎饼。
Mo-Fr 8.00-21.00, Sa-Su 9.00-21.30 By Petra Járková, photo by Brand archives
121
bar & drinks
Tržiště 3, Prague 1
V Kolkovně 3, Prague 1
Tretter’s bar
U Staré studny
The legendary Prague bar is a continuation of bartending and culinary tradition dating back to the early 90s. You may enjoy stylish music, period photographs, delicious drinks and atmosphere of Paris and New York of last century. RUS Легендарный пражский бар продолжает барменские и кулинарные традиции, возникшие в начале 90-х годов. Здесь Вы можете насладиться стильной музыкой, вкусными напитками и атмосферой Парижа и Нью-Йорка прошлого столетия, создаваемой, помимо прочего, фотографиями того периода. CHI 这家布拉格传奇酒吧是九十年代调酒和
ENG
烹饪传统的延续。流行的音乐、复古老照片、美味的饮品以及上世纪巴黎和纽约的气 息,在这里你都能体验得到。
Located in the cellar of a house dating from the 14th century nearby the Charles Bridge, the Prague´s Cognacs and Armagnacs pioneers possess over 100 kinds of noble spirits. In addition to it the menu features forgotten treasures of the South-West France, including regions of Cahors, Madiran and Côte de Gascogne. RUS Находящийся в подвале здания XIV века недалеко от Карлова моста, пионер культуры коньяков и арманьяков в Праге располагает коллекцией из более чем 100 видов благородных напитков. В меню Вы также найдете забытые сокровища юго-западной Франции из таких регионов, как Каор, Мадиран и Кот де Гасконь. CHI 位于查尔斯桥附近追溯到 ENG
14世纪的房子的地窖里,布拉格的干邑白兰地和阿马尼亚克酒的先锋们拥有超过100 种的贵族精神。此外它的菜单突出法国西南部被遗忘的宝藏,包括卡奥尔,马迪朗和 Côte de Gascogne地区。
Mo-Su 19.00-03.00
Hemingway Bar Named after and influenced by the ingenious American writer, Hemingway Bar boasts extensive selection of over 200 rums of different brands and types. This classic cocktail bar serves up strong, delectable cocktails, some of which are expressive twists on original cocktail favorites, all made with premium products and the freshest of ingredients. RUS Бар Hemingway, названный в честь остроумного американского писателя и вдохновленный его пристрастиями, может похвастаться внушительным выбором рома различных марок и видов, всего более 200 наименований. В этом классическом коктейль-баре подают сильные, но восхитительные коктейли, некоторые из которых являются яркой вариацией уже знакомых, любимых напитков. Все они приготовлены из высококачественных продуктов и самых свежих ингредиентов. CHI 命名之后以及深受有独创性的美国作家的影响, 海明威酒吧拥有广泛
Mo-Sa 16.00-1.00, Su 16.00-23.00
Le Valmont Decadently luxurious bohemian space in the centre of Prague comprises exclusive club, cocktail lounge and bar. The imaginative drinks menu includes exceptional tasting cocktails made with fresh ingredients and a top selection of world class French and Czech wines served by the glass, as well as MCIII champagne by Moët & Chandon. RUS Декадентски роскошное, богемное заведение в центре Праги состоит из эксклюзивного клуба, лаунжа с коктейлями и бара. Креативное меню напитков включает в себя великолепные коктейли, приготовленные из свежих ингредиентов и прекрасную подборку французских и чешских вин, которые подаются по бокалам, а также шампанское MCIII от дома Moët & Chandon. CHI 坐落于布拉格市中心的维
ENG
ENG
的超过200种不同品牌不同口味的朗姆酒。这间经典的鸡尾酒酒吧提供强劲、美味的鸡尾 酒,其中一些有代表的基于原始鸡尾酒的最爱, 全部都是由优质产品和新鲜的材料。
蒙特极尽奢华,高端专属会所、鸡尾酒廊和酒吧一应俱全。这里的酒单极具想象力: 鸡尾酒的原料配方新鲜,口味无与伦比;更有来自法国和捷克的世界顶尖红酒以及 MCIII酩悦香槟,均按杯售卖。
Mo-Th 17.00-01.00, Fr 17.00-2.00, Sa 19.00-2.00, Su 19.00-1.00
Tu-Sa 14.00-03.00
Karolíny Světlé 26, Prague 1
122
Uhelný trh 414/9, Prague 1
bar & drinks
Liliová 3, Prague 1
Národní třída 20, Prague 1
Reduta Jazz Club
Cash Only
One of the rdest jazz bars in Europe and the venue where the former U.S. President Bill Clinton so famously played his saxophone in 1994, features intimate and comfortable interior. The live music offered from talented, well-known local and international musicians ranges from jazz, to Dixieland, big band, and even swing. RUS Это один из старейших джаз-клубов в Европе с уютным и спокойным интерьером. Именно здесь бывший президент США Билл Клинтон играл на саксофоне в 1994 году. Репертуар жанров, исполняемых известными местными и зарубежными талантами, варьируется от джаза до диксиленда, биг-бэнда и даже свинга. CHI 在欧洲爵士乐酒吧之一还有那条1994年美国前总统克林顿曾经以演
Located in a pitoresque cobblestone street, Cash Only Bar is a a non-smoking, cash only establishment that offers a selection of innovative mixed drinks. The experienced bartenders are very friendly and informative about both, Prague and cocktails. Cash Only has a charming intimate atmosphere and great hot dogs for little snack. RUS В некурящем баре Cash Only, расположенном на красивой вымощенной булыжником улице, Вам предложат большой выбор креативных коктейлей. Здесь принимают только наличные. Опытные бармены очень дружелюбны и вооружены знаниями о Праге и о напитках. Cash Only имеет очаровательную, приятную атмосферу и вкусные хот-доги в качестве закуски. CHI 位于pitoresque的鹅卵石街道上, Cash Only酒吧是一个禁烟
ENG
ENG
奏过萨克斯管而出名的街道, 重点是亲切和舒适的内饰。提供的现场音乐才华横溢、 当地和国际知名音乐家从爵士乐、迪克西兰爵士乐,大乐队,甚至到摇摆乐。
的, 只收现金的规定同时提供了一个创新的混合饮料的选择。经验丰富的调酒师都是 特别友好, 见闻广博的,在布拉格和鸡尾酒方面。Cash Only 有一个迷人的亲密的气 氛还有好吃的热狗以及小零食。
Mo-Su 19.00-24.00
Mo-Su 18.00-2.00
RED Pif
L’FLEUR
RED Pif features exceptional wines from France and Moravia, unusual or rare biodynamic wines – natural wines produced by small wine producers. Accompanied by tasteful cuisine, you may choose from fast lunch menu or from a special daily menu consisting of several starters, soups, main dishes and desserts. RUS RED Pif предлагает большой выбор исключительных сортов французских и моравских вин, необычных, редких биодинамических, натуральных вин от малых производителей. Вас порадует и вкусная кухня: Вы можете выбирать из обеденного меню или из специального меню, состоящего из нескольких видов закусок, супов, основных блюд и десертов. CHI 红色论坛主打特殊的法国葡萄酒和 ENG
摩拉维亚葡萄酒, 不寻常的或是罕见的生物动力葡萄酒——天然葡萄酒由小型葡萄酒 生产商生产。伴随着雅致的美食, 你可以选择便利的午餐菜单或者是一个特殊的日常 菜单组成的一些开胃菜, 汤, 主菜和甜点。
L’Fleur serves up fantastic well-presented cocktails that excel in taste and quality. Inspired by Paris during the Belle Epoque, the bar features rich dark wood and exposed brick, dim romantic lighting, high bar stools with small intimate tables. L’Fleur also offers a wide variety of delectable champagnes. RUS В L’Fleur красиво подают фантастические коктейли, удивительные по вкусу и качеству. Атмосфера припоминает Париж в период Прекрасной эпохи, а интерьер с богатым темным деревом и открытой кирпичной кладкой, приглушенное романтическое освещение, высокие барные стулья и небольшие столики располагают к задушевности. CHI L’Fleur提供出色的 ENG
外观精美的鸡尾酒, 在品味和质量上尤为突出。灵感来自巴黎在“美丽年代” 期间, 酒吧主要展现丰富的深色木材和外露的砖块, 幽暗浪漫的灯光, 高的那种酒吧凳子再 配上小圆桌。
Mo-Sa 11.00-23.00 Betlémská 9, Prague 1
Mo-Su 18.00-03.00 V Kolkovně 920/5, Prague 1
By Petra Járková, photo by Brand archives
123
city index
addresses
Fashion | Watches & Jewellery Fashion ADIDAS Shopping Mall Černá Růže, Na Příkopě 12, Prague 1, tel: +420 224 210 160, www.adidas.cz; ALDO Centrum Nový Smíchov, Plzeňská 8, Prague 5, tel: +420 227 031 966, www. aldoshoes.com; BARBOUR Na Příkopě 19-21, Prague 1, tel: +420 731 434 945, www.vermont.eu; BAŤA Václavské náměstí 6, Prague 1, tel: +420 221 088 478, www.bata.cz; BELTISSIMO U Prašné brány, Prague 1, tel: +420 222 315 803, www.beltissimo.cz; BLAŽEK Václavské náměstí 24, Prague 1, tel: +420 224 263 179, www.blazek.cz; BOGNER Malé náměstí 4/138, Prague 1, tel: +420 775 404 925, www.bogner-fashion.cz; BOGNER OUTLET Michalská 15, Prague 1, tel: +420 731 620 718, www. bogner-fashion.cz; BOTTEGA VENETA Pařížská 14, Prague 1, tel: +420 222 310 054, www.lbm.cz; BRIC´S Jungmannovo náměstí 5, Prague 1, tel: +420 224 282 819; BRIONI Pařížská 5, Prague 1, tel: +420 224 814 201, www.brioni.com; CIELO U Prašné brány 3, Prague 1, www.cielo.cz; CERRuti Havířská 5, Prague 1, tel: +420 775 448 611, www.cerruti.com; COccinelle U Obecního domu 2, Prague 1, tel: +420 222 002 340, www.coccinelle.cz; CORNELIANI Široká 14, Prague 1, www.corneliani.com; COS Pařížská 23, Prague 1, tel: +420 225 001 945, www.cosstores.com; Cremieux Ovocný trh 8, Prague 1, tel: +420 731 434 946, www.ngmyslbek.cz; DIOR Pařížská 4, Prague 1, tel: +420 222 310 134, www.christiandior.com; DIESEL Pařížská 28, Prague 1, tel: +420 222 317 647, www.lbm.cz; DOLCE & GABBANA Pařížská 28, Prague 1, tel: +420 222 315 382, www.dolcegabbana.com; ERMENEGILDO ZEGNA Pařížská 18, Prague 1, tel: +420 224 210 083, U Prašné Brány 3, Prague 1, tel: +420 224 810 018, www.lbm.cz; ESCADA Pařížská 204/21, Prague 1, tel: +420 224 232 822, www.escada.com; FASHION ARENA Zamenhofova 440, Prague 10, tel: +420 234 657 111, www.fashion-arena.cz; FENDI Pařížská 12, Prague 1, tel: +420 226 216 571, www.fendi.com; GANT Shopping Mall Palladium, Nám. Republiky 1, Prague 1, tel: +420 734 752 201, www.palladiumpraha.cz; GUCCI Pařížská 9, Prague 1, tel: +420 222 316 091, www.gucci.com; Harmont & Blaine 28. října 14, Prague 1, tel: +420 224 284 934, www.harmontandblaine.cz; HERMÈS Pařížská 20, Prague 1, tel: +420 224 817 545, www.hermes.com; HUGO BOSS Pařížská 19, Prague 1, tel: +420 222 327 260, Pařížská 6, Prague 1, tel: +420 222 324 536, www.sagatrade.cz; HÖGL STORE Na Příkopě 17, Prague 1, tel: +420 224 241 609, www.hoegl.com; JIMMY CHOO Pařížská 7, Prague 1, tel: +420 222 310 102, www.jimmychoo.com; JOHN RICHMOND Široká 14, Prague 1, www.johnrichmond.com; KNÍŽE Panská pasáž, Na Příkopě 23, Prague 1, tel: +420 224 267 525, www.knize.at; LOUIS VUITTON Pařížská 3, Prague 1, tel: +420 224 812 774, www.louisvuitton.com; MARC O’POLO Václavské náměstí 12, Prague 1, tel: +420 602 602 077; MARELLA Železná 22/494, Prague 1, tel: +420 224 228 203, www.marella.com; Massimo dutti Na Pankráci 86, Prague 4, tel: +420 244 404 357, www.massimodutti.com; MAX MARA Havířská 1, Prague 1, tel: +420 224 212 454, www.maxmara.com; MYSLBEK SHOPPING MALL Na Příkopě 19-21, Prague 1, www.ngmyslbek.cz; NAPAPIRJI Palladium Nám. Republiky 1, Prague 1, napapirji.com; ONVI&ONAVI U Prašné brány 1, Prague 1, tel: +420 222 323 581, Obecní dům 1, Prague 1, tel: +420 222 002 313, www.onvi.cz; PALLADIUM Shopping Mall Nám. Republiky 1, Prague 1, tel: +420 225 770 110, www.palladiumpraha.cz; PRADA Pařížská 125/16, Prague 1, tel: +420 221 890 380, www.prada.com; RICHMOND Široká 14, Prague 1, tel: +420 224 815 495, www. johnrichmond.com; SALVATORE FERRAGAMO Pařížská 20, Prague 1, tel: +420 224 814 779, www.lbm.cz; TOD’S Pařížská 13, Prague 1, tel: +420 222 313 608, www.lbm.cz; TONAK Žatecká 14, Prague 1, tel.: +420 734 519 959, www.tonak.cz; TorY burch Pařížská 18, Prague 1, tel: +420 224 826 841, www.lbm.cz; TOSCA BLU Palladium Nám. Republiky 1, Prague 1, www.toscablu.cz; TWIN-SET Železná 22, Prague 1, tel: +420 776 834 080, www.twinset. com; VAN GRAAF Václavské náměstí 17, Prague 1, tel: +420 296 304 200, www.vangraaf.com; VERSACE U Prašné brány 3, Prague 1, tel: +420 224 810 016, www.lbm.cz; VICTORINOX Jungmannovo náměstí 5, Prague 1, tel: +420 224 282 819, www.victorinox.cz WATCHES & JewelLEry ALO DIAMONDS OC Smíchov, Plzeňská 8, Prague 5, tel: +420 603 192 388, OC Chodov Roztylská 2321/19, Prague 4, tel: +420 773 585 559, OC Černý most, Chlumecká 765/6, Prague 9, tel: +420 605 226 128, www.alo.cz; AUDERMARS PIGUET Pařížská 5, Prague 1, tel: +420 222 312 320, www.lbm.cz; BECHYNĚ JEWELLERY Štěpánská 57, Prague 1, tel: +420 224 214 349, www.hodinarstvibechyne.cz; BELL & ROSS Staroměstské náměstí 6, Prague 1, tel: +420 222 312 535, www.lbm.cz; BOUCHERON Four Seasons Hotel, Křižovnická 3, Prague 1, tel: +420 222 318 262, www.lbm.cz; BVLGARI Pařížská 15, Prague 1, tel: +420 222 310 358, www.bulgari.com; CAROLLINUM Pařížská 11, Prague 1, tel: +420 224 810 890, www.carollinum.cz; CARTIER Pařížská 2, Prague 1, tel: +420 221 709 000, www.cartier.com; CHOPARD Pařížská 16, Prague 1, tel: +420 222 310 026, www.chopard.com; DUŠÁK Na Příkopě 1047/17, Prague 1, tel: +420 224 213 025, www.dusak.cz; GIRARD PERREGAUX Staroměstské náměstí 6, Prague 1, tel: +420 222 312 535, www.lbm.cz; GRANÁT Dlouhá 28, Prague 1, tel: +420 222 315 612, www.granat.eu; HALADA Pařížská 7, Prague 1, tel: +420 224 227 957, www.halada.cz; HUBLOT Široká 9, Prague 1, tel: +420 222 317 993, www.hublot.com; KOSCOM WATCHES Na Poříčí 30, Prague 1, tel: +420 224 826 966, www. hodinky-koscom.cz; MERCURY JEWELLERY Pařížská 30, Prague 1, tel: +420 296 631 197, www.mercury-jewellery.cz; MONTBLANC Pařížská 9, Prague 1, tel: +420 221 771 670, www.carollinum.cz; OMEGA Staroměstské náměstí 6, Prague 1, tel: +420 222 318 862, www.omegawatches.com; PANDORA Na Příkopě 13, Prague 1, tel: +420 222 313 708, www.pandora.net; PAtek philippe Pařížská 9, Prague 1, tel: +420 224 812 125, www.carollinum.cz; RICHARD COLLECTION Municipal House, U Prašné brány 2, Prague 1, tel:+420 222 002 327, ww.richardcollection.co.zw; ROBERTO COIN Pařížská 1, Prague 1, tel: +420 222 314 122, www.robertocoin.com; ROLEX Pařížská 11, Prague 1, tel: +420 224 810 890, www.carollinum.cz; TAG HEUER Pařížská 15, Prague 1, tel: +420 222 311 823, www.lbm.cz; SWAROVSKI Na Příkopě 7, Prague 1, www.swarovski.com; TIFFANY & Co. Pařížská 10, Prague 1, tel: +420 221 779 966, www.tiffany.com; VERTU Pařížská 8, Prague 1, tel: +420 222 316 072, www.lbm.cz; ZENITH Pařížská 4, Prague 1, tel: +420 222 318 631, www.lbm.cz
& ce
Do l
Gabban a
Photo by Brand archives
124
DIOR
SAVE UP TO 17% WITH THE SHOP TAX FREE CARD.
With a swipe of the SHOP TAX FREE Card, your Forms are automatically completed. globalblue.com/join
city index
Gu
nz
n
de
L´
Ecl
Terry
Beauty & Spa BOTANICUS Týn 3/1049, Týnský dvůr – Ungelt, Prague 1, tel: +420 234 767 446, www.botanicus.cz; DERMACOL Palladium Nám. Republiky 1, Prague 1, www. dermacol.cz; DOUGLAS Na Příkopě 17, Prague 1, tel: +420 725 268 110, www.douglas. cz; CHATEAU MCELY Mcely 61, Mcely, tel: +420 325 600 000, www.chateaumcely.cz; ECSOTICA SPA Alchymist Grand Hotel & Spa, Tržiště 19, Prague 1, tel: +420 257 286 066, www.alchymisthotels.com; GUERLAIN INSTITUTE Dlouhá 16, Prague 1, tel: +420 227 195 330-1, www.guerlain-linstitut.cz; INGREDIENTS Jáchymova 2, Prague 1, tel: +420 224 239 477, www.ingredients-store.cz; KIEHL´S Shopping Mall Nový Smíchov, Plzeňská 8, Prague 5, tel: +420 255 719 819, www.facebook.com/KiehlasCZ; L’ECLAT Bílkova 16, Prague 1, tel: +420 732 225 544, www.eclatsalon.cz; LANCôME BEAUTY INSTITUTE Jungmannovo náměstí 20, Prague 1, tel: +420 296 333 770, www.lancomeinstitute.cz; MAC Václavské náměstí 4, Prague 1, tel:+420 224 281 072, www.maccosmetics.com; MANDARIN ORIENTAL SPA Nebovidská 1, Prague 1, tel: +420 233 088 888, www.mandarinoriental.com; MANUFAKTURA Karlova 26, Prague 1, Melantrichova 17, Prague 1, Celetná 12, Prague 1, Mosteká 17, Prague 1, www. manufaktura.cz; MARRIONAUD Shopping Mall Palladium, Nám. Republiky 1, Prague 1, tel: +420 733 673 360, www.marrionaud.cz; PLANET ZEN Hotel Maximilian, Haštalská 14, Prague 1, tel: +420 225 303 116, www.maximilianhotel.com; SEPHORA Shopping Mall Palladium, Nám. Republiky 1, Prague 1, Shopping Mall Quadrio, Národní třída 22, Prague 1, Václavské náměstí 19, Prague 1, www.sephora.cz; Spa resort valachy Velké Karlovice, Beskydy, www.valachy.cz
at
addresses
Beauty & Spa | Art & Culture
l burg / Sa
o
Art & CULTURE À la Maison Shopping Mall Palladium, Nám. Republiky 1, Prague 1, tel: +420 725 459 863, Shopping Mall Centrum Chodov, Prague 4, tel: + 420 720 994 686, www.alamaison.cz; ANTIQUE VLADIMÍR ANDRLE Křižovnická 1, Prague 1, tel: +420 222 311 625, www. antiqueandrle.cz; BÍLKOVA VILA Mickiewiczova 1, Prague 1, tel: +420 233 323 631, www.ghmp.cz; CIHELNA CONCEPT STORE Cihelná 2B, Prague 1, tel: +420 257 317 318, www.cihelnaprague.com; DEERS Chodská 3, Prague 2, tel: +420 724 092 875, www.deers.cz; DOROTHEUM Ovocný trh 2, Prague 1, tel: +420 224 222 001, www.dorotheum.com; DVORAK SEC CONTEMPORARY Dlouhá 5, Prague 1, tel: +420 607 262 617; DŮM U KAMENNÉHO ZVONU Staroměstské náměstí 13, Prague 1, tel: +420 224 828 245, www.ghmp.cz; GALERIE 22 Husitská 22, Prague 3, tel: +420 222 717 633, www.galerie22.com; GALERIE DOX Poupětova 1, Prague 7, tel: +420 295 568 123, www.dox.cz; GALERIE LA FEMME Bílkova 2, Prague 1, tel: +420 224 812 656, www.glf.cz; GALERIE KŘEHKÝ Haštalská 6, Prague 1, tel: +420 267 990 545, www.krehky.cz; GALERIE RUDOLFINUM Alšovo nábřeží 12, Prague 1, tel: +420 227 059 205, www.galerierudolfinum.cz; CHEMISTRY GALLERY Bubenská 1, Prague 7, tel: +420 724 708 065, www.thechemistry.cz; IMAGE THEATRE Národní 25, Prague 1, tel: +420 222 314 448, www.imagetheatre.cz; ISTYLE Revoluční 3, Prague 1, tel: +420 221 803 284, www.istyle.cz; KAMPA MUSEUM U Sovových mlýnů 2, Prague 1, tel: +420 257 286 147, www.museumkampa.com; LEICA GALLERY Školská 28, Prague 1, tel: +420 222 211 567, www.lgp.cz; MODERNISTA Municipal House, Nám. Republiky 5, Prague 1, tel: +420 222 002 102, www.modernista.cz; MOSER Na Příkopě 12, Prague 1, tel: +420 224 211 293, www.moser.cz; NACHTIGALL ARTISTS tel: +420 222 230 120, www.nachtigallartists.cz; NÁRODNÍ DIVADLO Ostrovní 1, Prague 1, tel: +420 224 901 448, www.narodni-divadlo.cz; PAPELOTE Vojtěšská 9, Prague 1, tel: +420 774 719 113, www.papelote.cz; POTTEN&PANNEN CONCEPT STORE Újezd 25, Prague 1, tel: +420 224 214 936, www.pottenpannen.cz; THUN STUDIO Radlická 50, Prague 5, www.atelierlesov.cz; vinohradský pavilon Vinohradská 50, Prague 2, www.pavilon.cz; ZÁMEK TROJA U Trojského zámku 4, Prague 7, tel: +420 283 851 614, www.ghmp.cz
Restaurants | Bars & Cafés | Services Restaurants ART RESTAURANT MÁNES Masarykovo nábřeží 1, Prague 1, www.manesrestaurant.cz; AQUARIUS RESTAURANT Alchymist Grand Hotel & Spa, Tržiště 19, Prague 1, tel: +420 257 286 011, www.alchymisthotels.com; AROMI Náměstí Míru 6, Prague 2, tel: +420 222 713 222, www.aromi.cz; GRAND CRU Lodecká 4, Prague 1; LA casa argentina Dlouhá 35, Prague 1, tel: +420 222 311 512, www. lacasaargentina.cz; LA DEGUSTATION BOHEME BOURGEOISE Haštalská 18, Prague 1, tel: +420 222 311 234, www.ladegustation. cz; LA FINESTRA Platnéřská 13, Prague 1, tel: +420 222 325 325, www.lafinestra.cz; LE TERROIR Vejvodova 1, Prague 1, www.leterrorir.cz; Luka lu Újezd 33, Prague 1, tel: +420 257 212 388, www.lukalu.cz; MASA PRAGUE Ovocný trh 12, Prague 1, www.masa-prague.cz; MLÝNEC RESTAURANT Novotného lávka 9, Prague 1, www.mlynec.cz; NESPRESSO Pařížská 10, Prague 1, tel: +420 224 800 180, www.nespresso.com; OBLACA Žižkov Tower, Mahlerovy sady 1, Prague 3, www.towerpark.cz; RESTAURANT KALINA Dlouhá 12, Prague 1, tel: +420 222 317 715, www. kalinarestaurant.cz; SAnsho Petrská 25, Prague 1, tel: +420 222 317 425, www.sansho.cz; Spices restaurant Nebovidská 1, Prague 1, tel: +420 233 088 777, www.mandarinoriental.com; TERASA U ZLATÉ STUDNĚ U Zlaté studně 4, Prague 1, tel: +420 257 533 322, www.terasauzlatestudne. cz; V ZÁTIŠÍ Betlémské náměstí 1, Prague 1, tel: +420 222 221 155, www.zatisigroup.cz; ZDENEK’S OYSTER BAR Malá Štupartská 5, Prague 1, tel: +420 725 946 250, www.oysterbar.cz
Aquari us
BARS & Cafés BAlcony bar Jungmannovo náměstí 17, Prague 1, tel: +420 602 468 864, www.balconybar.cz; BAR & BOOKS
staurant Re
TÝNSKÁ Týnská 19, Prague 1, tel: +420 224 815 122, www.barandbooks.cz; Bar hofFa Senovážné náměstí 22, Prague 1, tel: +420 601 359 659, www.hoffa.cz; BLACK ANGELS Staroměstské náměstí 29, Prague 1, tel: +420 224 213 807, www.blackangelsbar.cz; BUGSY’S BAR Pařížská 10, Prague 1, tel: +420 840 284 797, www.bugsysbar.cz; CAFÉ CATHEDRAL Týnská 11, Prague 1; CAfÉ DE PARIS Maltézské náměstí 4, Prague 1, tel: +420 603 160 718, www.cafedeparis.cz; CAFÉ LOUVRE Národní 22, Prague 1, www.cafelouvre.cz; CAFÉ PLATÝZ Národní 37, Prague 1, tel: +420 224 211 161, www.cafeplatyz.cz; CAFÉ SAVOY Vítězná 5, Prague 5, tel: +420 257 311 562, www.cafesavoy.ambi.cz; HEMINGWAY BAR Karolíny Světlé 26, Prague 1, tel: +420 773 974 764, www.hemingwaybar.cz/bar-praha; JAZZDOCK Janáčkovo nábřeží 2, Prague 2, tel.: +420 774 058 838, www. jazzdock.cz; L´Fleur V Kolkovně 5, Prague 1, tel.: +420 734 255 665, www.lfleur.cz; Le valmont Uhelný trh 9, Prague 1, tel: +420 603 493 277, www.levalmont.cz; MALÝ VINOGRAF Míšeňská 8, Prague 1, tel: +420 604 705 730, www.vinograf.cz; TRETTERS NEW YORK BAR V Kolkovně 3, Prague 1, tel: +420 224 811 165, www.tretters.cz; U STARÉ STUDNY Tržiště 371/3, Prague 1, tel: +420 257 530 582, www.ustarestudny.cz
Services ABS JETS K Letišti, Hangár C, Prague 6, tel: +420 733 788 716, www.absjets.cz; GLOBAL BLUE Vodičkova 38, Prague 1, tel: +420 224 241 271, www.global-blue.com; KAR LIMOUSINE tel: +420 603 468 957, www.karlimousine.cz; PRAŽSKÉ BENÁTKY Platnéřská 4, Prague 1, tel: +420 776 776 779, www.prazskebenatky.cz Photo by Brand archives
126
KARLOVY VARY Карловы Вары
卡罗维发利
ENG Karlovy Vary is named after King of Bohemia and Holy Roman Emperor Charles IV, who founded the city in 1370. Famous for its hot springs, magnificent collonades, remarkable monuments and green parks, Karlovy Vary is the most visited spa town in Czech Republic.
Карловы Вары были названы в честь короля Чехии и императора Священной Римской империи Карла IV, основавшего город в 1370 году. Город известен благодаря горячим источникам, величественным колоннадам, удивительным памятникам и зеленым паркам. Карловы Вары — это самый посещаемый курортный город в Чешской Республике.
RUS
卡罗维发利在1370年被波希米亚国王和神圣罗马帝国皇帝查理四世创立后命名,因温泉, 雄伟的柱廊,壮丽的古迹和绿地公园而著名,卡罗维发利是捷克最佳的旅游温泉镇。 CHI
Photo by 123RF.COM
127
zoom Karlovy Vary
THE
sPA
Treasure
kARLOVY VARY k arlovy Vary lies in a green valley of the river Teplá and its setting alone gives it an atmosphere of beauty and peace. However, the city’s greatest wealth is its 13 hot mineral springs, differing in the temperature and the amount of carbon dioxide. The strongest and best-known spring is Vřídlo, rising from the depth of approximately 2,0003,000 meters. Its temperature reaches 73 degrees Celsius. The temperature of other springs is about 40 degrees Celsius. The springs cure mainly metabolic disorders, nevertheless, they are used for inhalations and baths alike.
The town was founded in the 14th century by Charles IV. According to a legend, the emperor had it built soon after the accidential discovery of thermal springs by his hunting companions. In 16th century the spa enjoyed the favour of many noble families and wealthy townsmen. Due to the series of natural disasters only a few buildings from that time have survived. Most of the landmarks originate from the 18th and 19th century, when the town experienced its golden days. The development of spa gave rise to the new social and special-purpose buildings. The first public spa house (The Mill Spa) was built early in the 18th century, along with the Baroque church of St. Mary Magdalene. A further, particularly Art Nouveau development followed in the 2nd half of the 19th century, when the Mill Collonade and Hot Spring Collonade, the Imperial Spa and the today’s theatre building
ENG Over the centuries the fame of Karlovy Vary surpassed the borders of Bohemia. The charming spa town welcomed such personalities as Goethe, Beethoven, Gogol, Paganini, Casanova, and Mozart, along with many heads of state and international movie stars.
were built. Some buildings were financed from the sale of spring salt or the spa taxes, other from the contributions by the generous foreign patrons. The society gathering in Carlsbad in the 18th and early 19th century was becoming more and more international. In addition to the nobility, the European cultural elite also enjoyed coming to the Hot Spring. Prominent guests have always been a traditional feature of Carlsbad and they have significantly contributed to the rich cultural history of the town. From the second third of the 19th century, rich clientele from towns and cities started determining the character of the spa society in Carlsbad. Nobility was slowly vanishing from spa life due to the French Revolution and Carlsbad became a popular venue of numerous political and diplomatic negotiations. Arbour park
128
zoom Karlovy city zoom Vary Карловы Вары – Сокровище среди курортов На протяжении многих веков слава Карловых Вар распространялась далеко за границы Богемии. Очаровательный курортный город оказывал радушный прием таким известным личностям, как Гёте, Бетховен, Гоголь, Паганини, Казанова и Моцарт, а также многим главам государств и зарубежным кинозвездам.
RUS
Карловы Вары лежат в зеленой долине реки Тепла, и само расположение города окружает его атмосферой красоты и покоя. Самым большим богатством являются 13 горячих минеральных источников, отличающихся по температуре и содержанию углекислого газа. Самый мощный и самый известный из них – это Гейзер или Вржидло, поднимающийся с глубины примерно 2000 -3000 м. Его температура достигает 73 градусов Цельсия. Температура других источников – около 40 градусов Цельсия. Водой из этих источников лечат в основном нарушения обмена веществ, а также используют для ингаляций и ванн. Город был основан в XIV веке Карлом IV. Согласно легенде император приказал построить его вскоре после случайного открытия термальных
Emperor´s Spa
卡罗维发利
источников во время охоты. Уже в XVI веке курорт пользовался милостью многих дворянских семей и богатых горожан. Из-за ряда природных катастроф с того времени сохранилось лишь несколько зданий. Большинство достопримечательностей были возведены уже XVIII и XIX вв., когда город переживал золотой век. С развитием курорта началось строительство новых общественных и специализированных зданий. В начале XVIII века были возведены первый общественный курортный дом (Мельничная лечебница) и барочная церковь Святой Марии Магдалины. Во второй половине XIX века последовало строительство Мельничной и Гейзерной колоннад, Императорской лечебницы и здания нынешнего театра уже в стиле модерн. Строительство одних зданий финансировалось с продаж минеральной соли или с курортных налогов, других - благодаря взносам щедрых зарубежных меценатов. Светское общество, собиравшееся в Карловых Варах в XVIII - начале XIX вв., становилось все более интернациональным. Помимо дворян насладиться водой Гейзера приезжала и европейская культурная элита. Известные гости всегда были традиционной чертой Карловых Вар, они вносили значительный вклад в богатую культурную историю города. Со второй трети XIX века богатые клиенты из больших и маленьких городов начали определять характер курортного общества. Аристократы постепенно исчезли из курортной жизни из-за Французской революции, и Карловы Вары стали популярным местом проведения политических и дипломатических переговоров.
The Holy Trinity column and Castle Tower
几个世纪以来卡洛维发利的声望一 直凌驾于边界的波西米亚之上。迷人的温泉小镇欢迎一 些名人明星像歌德、贝多芬、果戈理、帕格尼尼,卡萨 诺瓦,和莫扎特,以及许多国家元首和国际电影明星。 CHI
卡罗维发利位于特普拉河的绿色山谷里同时其特殊的地理位置给它提供了一个 美丽和和平的氛围。然而这座城市最大的财富是其13度热的矿泉,不同在其温 度和二氧化碳的数量。最有影响力和最知名的温泉是Vřídlo,从约2000 - 3000 米的深度升上来。其温度达到73摄氏度。其他温泉的温度大约是摄氏40度。温 泉主要治疗代谢紊乱,不过,它们被用于吸入法和浸泡法以同样的方式。 小镇在十四世纪被查尔斯四世所建立。据传说,帝王让人建立起它在地质温泉 被他狩猎的同伴意外发现不久以后。在16世纪水疗中心受许多贵族家庭和富
裕的市民们的青睐和支持。由于一系列自然灾害,只有很少的建筑在那时候存 活了下来。大部分的地标源自18世纪和19世纪,当小镇经历了它的黄金时代。 温泉的发展催生了新的社会和特殊用途的建筑。第一个公共温泉房子米尔 (spa)是在18世纪早期被建起来,随着圣玛利亚抹大拉的巴洛克式教堂。 进一步,尤其是新艺术发展追随至十九世纪中,当磨坊温泉长廊(Mill Collonade)和热温泉回廊(Hot Spring Collonade),帝国Spa和今天的剧 院建筑被建好以后。一些建筑物从泉盐和水疗中心的税收,还有其他的慷慨 贡献的外国顾客那得到资助。 18世纪和19世纪早期卡尔斯巴德的社交聚会变得越来越国际化。除了贵族, 欧洲文化精英也喜爱来享受温泉。重要的客人一直都有着卡尔斯巴德的传统 特征,而且他们一直为丰富的文化历史的小镇做出巨大贡献。从19世纪的末 期,来自城镇和城市的富有顾客开始决定卡尔斯巴德spa社区群体的特征风 貌。贵族在慢慢从spa生活里消失匿迹,由于法国大革命以及卡尔斯巴德成 为一个受欢迎的许多政治和外交谈判的地点。 By Kateřina Mojdlová, photo by 123rf.com, Czech Tourism
129
Diana Observation Tower
worth to visit KV Vrch přátelství 5/1, Karlovy Vary
ENG The stone Diana Observation Tower rises 547 meters in the spa forests above the Grandhotel Pupp. It has been standing there since the year 1914 and offers a wonderful view of the entire Karlovy Vary and its surroundings. The tower can be reached by walking on the spa trails or you can get there by the funicular. The ride, including a stopover at the “Deer Leap” station in the middle takes three and a half minutes and the ride is available four times every hour.
RUS Каменная обзорная башня Диана, возвышающаяся на высоте 547 метров над уровнем моря в курортном лесопарке над Гранд-отелем «Пупп», была построена в 1914 году. Отсюда открывается прекрасный вид на Карловы Вары и окрестности. К башне можно добраться, пройдя пешком по тропинкам или же поднявшись на фуникулере. Вся поездка (с остановкой на станции «Олений прыжок») длится всего три с половиной минуты. Вагончик отправляется раз в 15 минут. CHI 黛安娜瞭望塔所在的大石位于普普大饭店 (Grandhotel Pupp)上方高于水疗中心647米 的地方。它1914年就已建成,从这里可以饱览 整个卡罗维发利城及周边的美景。你可以从水 疗小径步行前往瞭望塔,也可以乘坐缆车。整 段路程(包括中途在“Deer Leap”站的短暂 停留)只需三分半钟,且每小时有四班。
Mill Colonnade ENG Karlovy Vary is known as the town of colonnades. Their
RUS Карловы Вары - это город колоннад. Они предназначены для обеспечения комфорта во время лечения на источниках. Стены Мельничной колоннады украшают аллегорические рельефы. С крыши смотрят вниз 12 статуй, каждая из которых представляет один месяц в году. Здесь также находятся площадка для оркестра, мемориал архитектору здания Йозефу Зитеку и памятная доска с «Одой к Гейзеру» Богуслава Гасиштейнского из Лобковиц. Между 124 коринфскими колоннами протекают сразу 5 источников. Шестой находится перед колоннадой, напротив площадки для оркестра. CHI 卡罗维发利以柱廊之城的称号而闻名。它们主要是为了给水疗病人接受处方医疗温泉的治疗的同时提供舒 适的享受。磨坊温泉回廊的墙壁上装饰有寓言故事的浮雕。从屋顶向下看,有12座雕像,每一尊都代表一年中 的一个月。在圆柱之间你也可以看到管弦乐舞台,舞台为纪念设计回廊的建筑师Josef Zítek而建,及一个由 Bohuslav Hasištejnský von Lobkowicz题写的“温泉颂”牌匾。在124个科林斯柱间有5眼温泉流淌。第六眼 温泉位于柱廊前方的区域,正对管弦乐舞台。
Jan Becher Museum T. G. Masaryka 57, Karlovy Vary, tel: +420 353 170 177, www.becherovka.cz ENG Becherovka is an essential part of Karlovy Vary. Therefore you also find its museum here. The exhibition is
located in the historic building where the liquor was manufactured for 150 years. During the tour of the museum you will see a short film about Becherovka, the original cellars where the Becherovka was aged, a variety of historical items associated with the liquor. The museum also has a shop and bar where you will be served the Becherovka that is well chilled.
RUS «Бехеровка» является неотъемлемой частью Карловых Вар, поэтому здесь был создан музей этого напитка. Экспозиция расположена в историческом здании, где ликер производился в течение 150 лет. Во время экскурсии по музею Вы увидите короткометражный фильм о «Бехеровке», подвалы, в которых она зрела, а также различные исторические предметы с ней связанные. В музее также есть магазин и бар, где Вам подадут ликер, охлажденный до нужной температуры. CHI 冰爵酒是卡罗维发利生活的重要部分,因此在这里 你也能找到它的博物馆。展览位于一幢古建筑中,150 年间冰爵酒都在这里生产。在博物馆游览中你可以看到 一部有关冰爵酒的短片、酒精陈酿的原始地窖、以及许 多与这种酒有关的历史物件。博物馆也有商店和酒吧, 你可以在这里享受到完美冰镇的冰爵酒。
130
Mlýnské nábřeží 468/1, Karlovy Vary
main purpose is to provide the spa patients with comfort during treatments with the prescribed curative springs. The Mill Colonnade walls are decorated with allegorical reliefs. Looking down from the roof are 12 statues, each representing one month of the year. Among the columns you will also find the orchestra stage, a memorial dedicated to Josef Zítek, the architect of this structure, or a plaque with the “Ode to the Hot Spring” by Bohuslav Hasištejnský von Lobkowicz. Five springs are flowing among the 124 Corinthian columns. The sixth spring is located in the area in front of the colonnade, facing the orchestra stage.
worth to visit Karlovy Vary
Moser Glassworks Kpt. Jaroše 19, Karlovy Vary, tel: +420 800 166 737, www.moser-glass.com glass museum exhibition in the newly designed modern interior offers a captivating tour tracking more than 150 years of this glass factory history, it introduces the famous owners of the luxury Moser glass and introduces the oldest glass creations up to the current collection with more than 2,000 exhibited pieces. The exhibition is accompanied by 7 documentaries in 6 languages. During the tour you will see the molten glass turning into unique products, learn about the production of glass and watch the interesting work of master glassblowers.
RUS Экспозиция музея стекольного дела в новом современном интерьере включает в себя более 2000 экспонатов и предлагает занимательный экскурс в 150-летнюю историю завода. Посетители смогут познакомиться со знаменитыми владельцами дорогих хрустальных изделий марки Moser, а также с творениями как из самых первых, так и из современных коллекций. Выставка дополнена 7 документальными фильмами на 6 языках. Во время экскурсии Вы увидите, как расплавленное стекло превращается в удивительные изделия, узнаете о производстве хрусталя и увидите воочию интересную работу мастерстеклодувов. CHI 玻璃博物馆在历经重新设
计室内装潢后,献上一次关于 这座有超过150年历史的玻璃 工厂的魅力十足的导览。它介 绍了奢华的摩瑟水晶从前的拥 有者们,并且介绍了从最古老 至最现代的超过2000件展品。 展览还包括7部纪录片,有6种 语言可供选择。在导览中您还 可以看到融化的玻璃如何制作 成独特的产品。您可以学习有 关玻璃制作的知识,并且欣赏 大师级玻璃艺人的有趣作品。
KV Art Gallery
ENG During a tour of the permanent exhibition in the gallery you can view the most important and most valuable works
of art, which were collected there since the year 1953. On display there are paintings and statues by the Czech artists. Besides the permanent exhibition the gallery organizes short-term exhibitions, concerts and theatrical performances.
RUS При просмотре постоянной экспозиции галереи Вы увидите самые важные и ценные произведения искусства, которые собирались здесь начиная с 1953 года. На выставке представлены картины и статуи чешских авторов. Помимо постоянной экспозиции галерея организует краткосрочные выставки, концерты и театральные представления. CHI 在美术馆的永久性展出中,你可以看到1953年即开始收集的、最重要、最价值连城的艺术品。展出的有捷 克艺术家创作的画作及雕塑。除永久展览外,美术馆还举办短期展览、音乐会、戏剧表演。
Goethova stezka 6, Karlovy Vary, tel: +420 353 224 387, www.galeriekvary.cz
Vřídelní, Karlovy Vary ENG The richest and warmest spring in Karlovy Vary - the Hot Spring can be found in the heart of the spa area. The Hot Spring can spurt up to the height of 12 m and in 1 minute can shoot up to 2.000 litres of thermal mineral water at the temperature of 72 °C and 5.000 litres of carbon dioxide. The Hot Spring water from the underground colonnade is supplied to the spa hotels, which are using it both for bathing, as well as for drinking cures. The old section of the thermal underground is open to the tours of Hot Spring Underground. RUS Самый мощный и самый теплый источник Карловых Вар, Гейзер, находится непосредственно в центре курортной зоны. Столб воды Гейзера достигает высоты 12 м и за 1 минуту выбрасывает до 2,000 литров термальной минеральной воды при температуре 72°С и 5,000 л углекислого газа. Из подземной колоннады вода поступает в курортные гостиницы, где ее используют для питьевого лечения и для ванн. В старой части термального подземелья проводится экскурсия «Подземелье Гейзера». CHI 卡罗维发利(Karlovy Vary)最为富饶温
暖的泉水,也就是地下温泉,地处温泉浴场区 的中心。温泉水可喷射高达12米,并且在1分 钟内可产出达2000升的72°C温热矿物质水以 及5000升二氧化碳。由地下柱廊而来的温泉水 供给至温泉疗养宾馆,可用于淋浴以及饮用治 疗剂。恒温地道的旧址现已开放为地下温泉的 观光路线。
Underground Hot Spring
ENG The
By KATEŘINA Mojdlová, photo by 123RF.com, Brand archives
131
agenda KV what where when
1
2
FESTIVAL OF LIGHT FESTIVAL City Centre 2nd – 3rd September
EUROPEAN HERITAGE DAYS EXHIBITIONS Cultural relics 3rd – 4th September
ENG If you like light projections you have to visit Karlovy Vary during the two September days. The city will light up for the audio-visual show King’s Road of Charles IV - 700 years together. You can enjoy the laser show or the waterscreen projection on the terraces from Elizabeth’s to Emperor’s Spa.
ENG The gates of the most interesting architectural, archaeological, technical and sacral monuments as well as museums, galleries and many other venues will open during the European Heritage Days, including those that are usually partially or entirely inaccessible.
1
3
FOLKLORE FESTIVAL
ENG The Carlsbad folklore festival aims to protect and keep the customs, dances and the folk music in the area alive. Thanks to this, the relationship between the local people and their domain which was affected by a complex historical development remains strong. If you’d like to hear traditional Czech sound, this is the place to go.
FESTIVAL Hotel Thermal 6th – 11th September
4
FAIRYTALE WEDDING
ENG The Wedding Fair has an extensive program at which you can see latest trends in the wedding industry such as bridal and evening dresses, make-up and floral design. You can also taste traditional wedding cakes and other delicatessens, or win something special in the tombola.
FESTIVAL
3
5
TOY EXHIBITION EXHIBITION Nejdek Museum Till 11th September
6
ELÁN TOUR CONCERT Karlovy Vary Arena 23rd September
132
Chateau Bečov nad Teplou 9th – 10th September
ENG The exhibition of dolls, prams, teddy bears, cars, doll houses and many more toys will excite not only your children but you as well. You’ll find toys made between the end of the 19th century and 2nd half of the 20th century here. You can delight in the toy collection of an eminent Czech doll collector Alena Pleslová who dedicated more than quarter of a century to her enchanting hobby.
ENG The most popular Slovakian band Elán is returning to the Czech music halls after a long break. The purpose of the tour is to celebrate a 30 year anniversary from publishing their most successful album Hodina slovenčiny and the band will also introduce their latest production. The two hour program will include their most popular hits without which their set would not be complete.
6
agenda Karlovy Vary
7
TRAVELLING WITH CHARLES IV
ENG The project called Travelling with Charles IV
EDUCATIONAL REALITY SHOW Chateau Bečov nad Teplou 24th September
8
DVOŘÁK'S CARLSBAD AUTUMN CONCERT The City Theatre Each weekend in September
will give the visitors of the Bečov castle a unique opportunity to see and try how challenging the life in the Middle Ages was and what travelling with the Royal court involved. This unique medieval educational reality show will end with a videomapping which will bring a medieval knight army to live within the castle walls.
ENG Don’t forget to go see the symphonic orchestra play each Saturday and Sunday in September as part of the Dvořák Carlsbad Autumn music festival. The festival is held in cooperation with the Carlsbad Symphonic Orchestra annually since 1959 in the honour of the prominent Czech composer Antonin Dvořák.
9
10 10
11
THE FARMER’S MARKET MARKETS The City Market 21st October
12
KARLOVY VARY MUSEUM EXHIBITION Nová Louka 23, Karlovy Vary Throughout the year
8
TOURFILM 2016 FESTIVAL Ivana Petroviče Pavlova 11, Karlovy Vary 30th September – 2nd October
INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL
ENG The musical festival which is held annually since 1984 in Karlovy Vary celebrates its 16th year, this time under the direction of the Jazz Circle association and saxophone player Milan Krajíc. Jazz lovers will rejoice!
FESTIVAL Grandhotel Ambassador 10th – 20th October
ENG The rich and colourful farmer’s markets open once a month since 2011 on Varšavská street, directly by the entrance to the historic City Market building. You can buy fresh produce from local grocers and producers which cannot be found at any supermarket. If you wish to taste the best produce in Czech Republic, do not forget to visit the market.
ENG The oldest festival of tourist films in the world. Three days in October each year the city of Karlovy Vary focuses on films about travelling. In 2016 it will be its 49th year in running. The aim of the festival is to introduce and honour films and multimedia which help to enrich and expand domestic and international tourist trade.
12
ENG A permanent exhibition offering an overview of the history and nature of the Karlovy Vary region with special focus on the spa character of the city. It presents living and inanimate nature with a reference to ecology, archaeological findings, development of the regional settlement and origins of the cities and mining.
By PETRA JÁRKOVá, photo by Brand archives
133
iamond D ur o
u Lo
on d.c
om
á tar 2, S ka 7
y Va ry, te
l: +420 353 222 424, w
ww.
g
This family-run watch company was founded in 1865, meaning they have had a passion for watch-making for almost 150 years. Nowadays the family boutiques offer watches of world known brands such as Zenith, Hublot, Chaumet, Corum, H. Stern, Bovet, Parmigiani, Jaquet Droz, Tag Heuer and many others. RUS Эта часовая компания, как семейныное производство, была основана в 1865 году и пронесла страсть к изготовлению часов через полтора века. В настоящее время бутики этой компании предлагают часы всемирно известных брендов, таких как Zenith, Hublot, Chaumet, Corum, H. Stern, Bovet, Parmigiani, Jaquet Droz, Tag Heuer и многие другие. CHI 这家家族式经营的钟表公司成立
ov arl 8, K ka 4
及宝石和半宝石,特色品牌像宝诗龙,意大利珠宝Pasquale Bruni,奇门托,柏特莱,芝柏,意大利珠宝手环Paolo ia 50 -d , K Piovan,Moraglione,fope。此外,精品店里 还提供独一无二的乌邦托珍珠和法贝 ur arl o 热蛋珠宝首饰。 ov lam
m
ou Stará L
ka
SSe i U S e d
ENG
ou Stará L
Glamour Diamond offers luxury diamond jewellery and jewellery with precious and semi-precious gemstones, featuring brands as Boucheron, Pasquale Bruni, Chimento, Perrelet, Girard Perregeaux, Paolo Piovan, Moraglione and Fope. In addition, the boutique offers unique pieces of jewellery with Utopia sea pearls and Faberge eggs. RUS Бутик Glamour Diamond предлагает роскошные ювелирные украшения с бриллиантами, драгоценными и полудрагоценными камнями, включая изделия от таких брендов, как Boucheron, Pasquale Bruni, Chimento, Perrelet, Girard Perregeaux, Paolo Piovan, Moraglione и Fope. Вдобавок к этому здесь представлены уникальные ювелирные изделия с морскими жемчужинами от бренда Utopia и яйца Фаберже. CHI Glamour Diamond 提供一些奢侈的钻石珠宝以
ENG
Ar T
Gla m
shopping index Karlovy Vary
Bo
yV
er n g
于1865年,或者说他们从事热爱的制表业已经150年了。 现在拥有悠久历史的家族表店中有如下知名品牌可 供选择;真力时,宇舶表,尚美,昆仑, l: + 伯威,帕玛强尼,雅凯,德罗,爱 42 0 马仕,豪雅等等。
ar y, te
355 32
1 543, w
m se.co ww.artdesuis
Hug o
B s os
ou Stará L
ENG Passion for sport and fashion, Bogner has stuck to this ideal for more than 80 years as
ov arl 0, K ka 3
the motor for creativity. The brand has developed over the decades into an international company with the large B as a synonym for top-quality sportswear with dynamic appearance for active men and women. RUS На протяжении 80 лет марка Bogner одержима страстью к спорту и моде. Именно она служит двигателем для творчества. За последние несколько десятилетий бренд превратился в международную компанию, и сегодня заглавная буква В является синонимом высококачественной спортивной одежды энергичного внешнего вида для активных мужчин и женщин. CHI 热爱运动
yV
与时尚,博格纳被困在这理想里超过80年作为创造力的发动 机。品牌在国际公司和大企业里用为活跃的男女性而设计 ar 的动感外观作为高质量运动服装代表发展超过十年 y, 的时间。 t
el :
134
+4
20
731 62
0 716, w
ww.bogner-fa
z n.c shio
ENG The boutique offers BOSS and BOSS Green collection which include a wide range of
men´s apparel, sportswear and accessories. While BOSS collection stands for modern, yet fine business look with sophisticated details, the BOSS Green offers casual outfits for active individuals and premium performance sportswear. RUS Бутик предлагает коллекции BOSS и BOSS Green, включающие широкий ассортимент мужской и спортивной одежды, а также аксессуаров. Коллекция BOSS представляет современный, но изящный деловой стиль с изысканными деталями, а BOSS Green предлагает повседневные вещи для активных людей и спортивную одежду премиумкачества. CHI 精品店里提供BOSS和BOSS GREEN 的服装,包 括各种各样的男士服装,运动休闲服和饰品配件。当BOSS
No 服装代表着这个现代时尚的时候,然而健康的生意 vá 却有复杂的细节,而BOSS GREEN 为偏爱运 Lo 动的人们提供休闲的服装和高级运 uk 动性能的服装。 a9 11 , Ka rlovy 82 1 Vary, tel: +420 725 7
restaurant & spa index Karlovy Vary
A SUSHI R U K A
S
LE
CHÉ R A M
Epicureans should not forget to visit Le Marché, spectacular restaurant in Karlový Vary. Enjoy an unforgettable experience in the form of magnificent food served six days a week. Come for a two-course lunch or three-course dinner prepared by the renowned chef Jan Krajč. RUS Гурманы должны непременно посетить Le Marché, необыкновенный ресторан в Карловых Варах, чтобы оценить потрясающие яства, подаваемые шесть раз в неделю. Приходите отведать обед из двух блюд или ужин из трех блюд, приготовленные прославленным шеф-поваром Яном Крайчем. CHI 美食家们一定不能错过这家位于卡罗维发利的Le
rl Ka
MA
Va ry,
tel: +4
20 73 0
坐拥一个赏心悦目的花园,在这里你可以好好款待自己:寿司、 日本料理、泰国菜以及各类亚洲料理你都可以尽情品尝。当 然,你也能品尝到种类繁多的当地以及世界各地的高品 tel 质红酒。
y, ar yV
vy
lov Kar
4,
Marché餐 厅。每周六天你都能在这里品尝到丰盛的美食,绝对令你流 连忘返。不管是两道式午餐还是三道式晚餐都由著名大 厨Jan Krajč为您精心打造。 o
The design restaurant near the spa promenade with a delightful garden where you can sit down and treat yourself to sushi, Japanese specialties or popular Thai and Asian cuisine. Also, of course, there is a wide selection of quality international and local wines. RUS Стильный ресторан недалеко от набережной с прелестной террасой, где можно посидеть и побаловать себя суши, японскими деликатесами или блюдами популярной тайской и азиатской кухни. И конечно же, в широком ассортименте представлены отличные зарубежные и местные вина. CHI 这家水疗长廊附近的设计餐厅
ENG
a 1, Zeyerov
á nsk áz ě skol Marián
ENG
133 695
:+
TURA K A F U N
42
0 7 77 912 31
1
p Royal Sp p a Pu
ENG Scented herb shop MANUFAKTURA Original Home Spa is located in the heart of the
yka
店 MANUFAKTURA 本土Spa坐落于世界闻名以温泉著名的卡罗 维发利市中心位置。它们提供大范围的捷克本土化妆品 Va 工厂。包括,清新的手工肥皂,啤酒和红酒化 妆品,卡尔斯巴得千卡盐,死海矿物 ry, ww 质,和nad 药草。
w.m anuf aktura.c
z
The Pupp Royal Spa uses modern materials in line with current trends, contrasting with the Neo-Baroque style of Grandhotel Pupp. The total area of the Pupp Royal Spa is 1,300 m2. The lower part of the building houses a sauna, steam baths, ice fountain, experience showers and a relaxation room. RUS Помещения Pupp Royal Spa отделаны современными материалами, которые соответствуют последним тенденциям и контрастируют с необарочным стилем Гранд-отеля Pupp. Общая площадь Pupp Royal Spa составляет 1300 м2. В нижней части здания расположены сауна, паровая баня, ледяной фонтан, душ впечатлений и комната отдыха. CHI Pupp Royal Spa皇家水疗采用现代流
ENG
vé íro p, M Pup otel
lo ar ,K 38
vy
Grandh
asar T. G. M
world-famous spa town of Karlovy Vary. It offers a wide range of original Czech cosmetics manufactory Including fresh handmade soaps, beer and wine cosmetics, Carlsbad thermal salt, Dead Sea minerals, and herbs. RUS Надушенный магазин MANUFAKTURA Original Home Spa расположен в сердце всемирно известного курортного города Карловы Вары. Здесь Вам предложат широкий ассортимент оригинальной чешской косметики, включая натуральное мыло ручного производства, пивную и винную косметику, Карловарскую термальную соль, линию «Мертвое море» и травы. CHI 草药
ná m
行装修材料,与Grandhotel Pupp酒店的新巴洛克风格 形成鲜明对比。其总面积达1300平方米,楼下 .cz ěst pp 有桑拿、湿蒸、冰喷泉、体验淋浴以 u í2 ,K 及休息室。 w.p
arlo vy
ww 111, Vary, t 9 0 1 el: +420 353
By Petra Járková, photo by Brand archives
135
hotel index Karlovy Vary Hotel Quisisana Palace
ENG Built at the end of the 19th century, the hotel combines elements from the Neo-Renaissance, Neo-Gothic and Neo-Baroque styles, Quisisana Palace will enchant you with its unmistakable elegance. The 19 majestic rooms and suites as well as the unique café restaurant offer genuine tradition and modern comfort. RUS Отель Quisisana Palace, построенный в XIX веке, сочетает в себе элементы неоренессанса, неоготики и необарокко и очарует Вас безукоризненной элегантностью. 19 роскошных номеров и сьютов, а также оригинальное кафе-ресторан несут в себе неподдельные ценности и современный комфорт. CHI 建立于19世纪末期,酒店结合了新文艺复兴,新哥特式,新巴洛克风格的元 素,奎希桑纳宫殿酒店用其无懈可击的优雅使你迷惑。拥有19间客房和套房,同时独立的咖啡屋提供真正的 传统和现代的舒适。
Mariánskolázeňská 3, Karlovy Vary, www.quisisana-palace.com
Grandhotel Pupp
ENG The tradition of the Grandhotel Pupp dates back to 1701. Over three centuries of proud history, exceptional guests, and first-class services make the Grandhotel Pupp unique on a global scale. The spacious balneotherapy centre provides both, traditional and modern spa treatments. Pupp Casino Club is located directly in the hotel. RUS Традиции отеля Grandhotel Pupp ведут свой отчет с 1701 года. Более трех столетий благородной истории, выдающиеся гости, первоклассный сервис – все это сделало отель уникальным в мировом масштабе. В просторном бальнеотерапевтическом центре проводятся как традиционные, так и современные спа процедуры. Казино Pupp Casino Club расположено прямо в отеле. CHI 普普大饭店
的传统要追溯到1701年。超过3个世纪的傲人历史,特殊的顾客,和一等的服务使普普大饭店在全球范围里独树 一帜。宽敞的浴疗中心同时兼顾了其传统和现代浴疗的治疗疗程。普普大饭店的赌场俱乐部就开设在酒店里面。
Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, www.pupp.cz
Bristol Palace
ENG One of the most prominent landmarks of the city Karlovy Vary is situated in the beautiful enviroment of the English park. The hotel offers indoor swimming pool, a sauna and a wide selection of spa treatments that are provided by the professional staff. The closest mineral springs are just 300 metres away. RUS Одно из самых заметных зданий в Карловых Варах расположено в красивом окружении английского парка. Отель предлагает крытый бассейн, сауну, широкий ассортимент спа‑процедур, проводимых профессиональными мастерами. Ближайший минеральный источник находится всего в 300 м от отеля. CHI 卡罗维发利城市的最著名的地标之一坐落在优美的环境的英国公
园里。酒店里有室内的游泳池,桑拿房和多种选择的提供专业技师水疗治疗。最近的矿泉就在离酒店300米 以外的地方。
Zámecký Vrch, Karlovy Vary, www.bristolgroup.cz
Savoy Westend Hotel
ENG This 5* resort has gained its reputation particularly thanks to its the unmistakable synergy of traditional spa approach and state-of-art treatment methods. The spa centre features specialized physicians, in-house diagnostic centre, selection of more than 200 spa, wellness and cosmetic procedures. RUS Пятизвездочный курортный отель создал свою хорошую репутацию благодаря безупречной синергии традиционного курортного подхода и передовых методов лечения. В спа центре к Вашим услугам специалисты-терапевты, собственный диагностический центр и более чем 200 кренотерапевтических, оздоровительных и косметических процедур. CHI 这五星级的度假酒店已经取得了其名声,特别是通过了完
美的协同传统的水疗中心方法和技术发展水平的治疗方法。水疗中心的特点是拥有专业的内科医生,内部诊断 中心,超过200多个温泉,健康和美容的疗程。
Petra Velikého 16, Karlovy Vary, www.savoywestend.cz
Hotel Carlsbad Plaza ENG A member of The Leading Hotels of the World, Carlsbad Plaza
hotel is housed in a charming historic building and features a 3000 sq m wellness area with an indoor pool, saunas and a massage centre. The hotel is situated in close proximity to the thermo-mineral springs and historical colonnades. RUS Отель Carlsbad Plaza входит в ассоциацию «Ведущие отели мира» и занимает очаровательное старинное здание в Карловых Варах. К услугам гостей оздоровительная зона площадью 3 000 кв. м с крытым бассейном, саунами и массажным центром. Отель находится недалеко от термально-минеральных источников и исторических колоннад. CHI “全球酒店联盟”的一员,卡尔斯巴德广场酒店住在一个迷人历 史的建筑里,拥有3000平方米的健身区域和室内泳池,桑拿房和按摩中心。酒店就坐落在临近黑色泥浆温泉和 历史柱廊的边上。
Mariánskolázeňská 23, Karlovy Vary, www.carlsbad-plaza.com
Dvořák Spa Hotel
ENG Located in the heart of Karlovy Vary’s spa zone, just a few steps from the famous colonnades, the hotel is created by six houses adorned by the elegant Art Nouveau facades. Restaurant Dvořák and Coffee Bar Opera feature local cuisine and Vienesse cakes accompanied by live music during the evenings. RUS Отель расположен в самом сердце курортной зоны Карловых Вар, всего в нескольких шагах от знаменитых колоннад, и состоит из шести зданий с элегантными фасадами в стиле модерн. Ресторан Dvořák и кофейня Opera порадуют Вас блюдами местной кухни и венскими тортами под аккомпанемент живой музыки, звучащей здесь в вечернее время. CHI 位于卡罗维发利水疗区域的中心位置,就在离著名的
柱廊几个台阶,酒店由四个房子组成和有讲究的新艺术外墙来修饰。Dvořák餐厅和咖啡吧歌剧院的特色是当地 的菜肴和维也纳蛋糕,到晚上同时还伴着现场音乐。
Nová Louka 11, Karlovy Vary, www.vi-hotels.com Photo by Brand archives
136
De Griso
g
no
Di amond
Fashion ATLANTIC Tržiště 23, Karlovy Vary, tel: +420 353 585 132; BOGNER Nová Louka 9, Karlovy Vary, tel: +420 731 620 716, www.bogner-fashion.cz; ESCADA Nová Louka 11, Karlovy Vary, tel: +420 731 620 715; ESCADA SPORT Zámecký vrch 14, Karlovy Vary, tel: +420 601 380 077; HUGO BOSS Nová Louka 9, Karlovy Vary, tel: +420 725 782 111; KONYA M – Leather Goods, T. G. M. 35, Karlovy Vary, tel: +420 602 515 325, www.kozesinykv.com; MARINA RINALDI Stará Louka 76, Karlovy Vary, tel: +420 353 226 191, www.maxpraga.cz; MARINA YACHTING Lázenská 5, Karlovy Vary, tel: +420 605 800 373, www.marinayachting.it; MAXMARA Boutique Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, tel: +420 608 345 714, www.maxpraga.cz
/ G l a mou
r
Jewellery & Watches ART DE SUISSE Stará Louka 335/48, Karlovy Vary, tel: +420 355 321 543, www.artdesuisse.com; AZRA Stará Louka 62, Karlovy Vary, tel: +420 775 269 807, www.azra-cz.com; GLAMOUR DIAMOND Stará Louka 72 / Stará Louka 50, Karlovy Vary, tel: +420 353 222 424, www.glamour-diamond.com; GOLD POINT JEWELLERY Stará Louka 6, Karlovy Vary, tel: +420 353 221 155; MAY DREAM Lázeňská 3, Karlovy Vary, tel: +420 775 241 811, +420 775 241 813, www.maydream.cz; NATKA Stará Louka 62, Lázeňská 11, Vřídelní 25, Karlovy Vary, tel: +420 774 241 804, www.natka.cz; PRINCE GOLD Stará Louka 48, Karlovy Vary, tel: +420 353 852 637, www.prince-gold.com; PRINCE GOLD Stará Louka 64, Karlovy Vary, tel: +420 353 618 836, www.prince-gold.com; PRINCE GOLD CHOPARD Stará Louka 64, Karlovy Vary, tel: +420 353 618 836, www. prince-gold.com; PUPP JEWELLERY BOUTIQUE Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, tel: +420 353 222 401, www.puppjewellery.com; ULYSSE NARDIN BOUTIQUE Stará Louka 24, Karlovy Vary, tel: +420 353 226 319, www.azra-cz.com; SWAROVSKI Stará Louka 38, Karlovy Vary, tel: +420 353 224 763, www.czechcrystal.com Beauty & Spa ASKLEPION Sadová 2026/19, Karlovy Vary, tel: +420 724 047 440, www.asklepion.cz; Carlsbad clinic Mariánskolázeňská 17, Karlovy Vary, tel: +420 724 047 440, www.carlsbad-clinic.com; GISANT Sokolovská 112/81, Karlovy Vary, tel: +420 606 944 444, www.gisant.eu; Manufaktura T. G. Masaryka 38, Karlovy Vary, tel: +420 601 310 657, www.manufaktura.cz; PUPP ROYAL SPA Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, tel: +420 353 109 111, www.pupp.cz; SEPHORA www.sephora.cz; SEVA Mlýnské nábřeží 5, Karlovy Vary, tel: +420 773 488 977, www.egoist-royal-parfum.cz; SPA & PLASTIC SURGERY EMOTIONS Bělehradská 1042/14, Karlovy Vary, tel: +420 353 999 390, www.emotions-kv.cz
BO
GN ER
Restaurants & Bars BECHERS BAR Grandhotel Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, tel: +420 353 109 111, www.pupp.cz; CAFÉ ELEFANT Stará Louka 343, Karlovy Vary; CANTINA-CAFÉ NOSTRESS Závodní ulice 391, Karlovy Vary, tel: +420 733 103 489, www.cantina-nostress.cz; EMBASSY Nová Louka 21, Karlovy Vary, tel: +420 353 221 161, www.embassy.cz; GRAND RESTAURANT PUPP Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, tel: +420 353 109 646, www.pupp.cz; Le marchÉ Mariánskolázeňská 4, Karlovy Vary, tel: +420 730 133 695, www.le-marche.cz; OLD TIMES NIGHT BAR Carlsbad Plaza, Mariánskolázenská 23, Karlovy Vary, tel: +420 352 441 195; PIROSMANI RESTAURANT Kolmá 56, Karlovy Vary, tel: +420 776 285 551; PIZZERIA CAPRI Stará Louka 42, Karlovy Vary, tel: +420 353 236 090, www.pizzeriacapri.cz; PROMENÁDA RESTAURANT Tržiště 381/31, Karlovy Vary, tel: +420 353 225 648; RESTAURANT TANDOOR I. P. Pavlova 25, Karlovy Vary, tel: +420 608 701 341, www.tandoor-kv.cz; SAKURA SUSHI Zeyerova 1, Karlovy Vary, tel: +420 777 912 311, www.sakuracr.cz; THE OPERA BAR Nová Louka 2053/11, Karlovy Vary, tel: +420 353 102 111
addresses
Visit in Karlovy Vary
city index KV
Photo by Brand archives
137
zoom travel
THE BEAUTIES OF CZECH REPUBLIC
Loket nad Ohří ENG Prague is not the only treasure of cultural and natural wealth in the Czech Republic. But it is an ideal base for trips to the places of European importance and places where you may explore unique natural land formations.
Znojmo
By Kateřina Mojdlová, photo by Czech Tourism
138
∞ REAsOns TO VIsIT
KuTNÁ HOra
1) UNESCO WORLD HERITAGE SITE ENG Kutná Hora is one of the largest and most pristine conservation areas in the country. In 1995, it was inscribed on the UNESCO World Cultural and Natural Heritage List. RUS Кутна Гора – это нетронутый историко-культурный
заповедник, одих из крупнейших в стране. В 1995 году город был внесен в список Всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО.
库特纳赫拉是捷克最大也是保存最完好的原始保护区之一,1995年被纳入联 合国教科文组织世界遗产名录。
CHI
2) 70 KM FAR FROM PRAGUE It lies just 70 km away from Prague and can be reached by train or car within one hour. RUS Кутна Гора расположена всего в 70 км от Праги, добраться сюда
ENG
можно на поезде или автомобиле меньше, чем за час. CHI 搭乘火车或驾车一
小时就能到达这里。
3) OPEN TO VISITORS ALL YEAR ROUND Kutná Hora welcomes visitors throughout the year. All the major historic buildings including Czech Silver Museum are open throughout the winter months. RUS Кутна Гора приглашает посетителей в течение всего года.
ENG
Все основные исторические здания, в том числе Чешский музей серебра, открыты в течение зимних месяцев. CHI 全年任何时间我们都欢迎游客的到 来。除捷克银博物馆之外,即便在冬天,你也还能游览到所有的主要历史建筑。
4) ROMANTIC ENG The trip to Kutná Hora is perfect for couples. The town is also a very soughtafter wedding destination. RUS Поездка в Кутну Гору – это отличный вариант Kutná Hora in autumn
Church of St. Barbora
романтической поездки для пар. Город также является очень популярным местом проведения свадеб. CHI 库特纳 赫拉不仅是情侣旅行的好去处,同样也是浪漫的婚礼圣地。
Cathedral of Assumption of Our Lady and Saint John the Baptist
5) FOR GOURMETS Kutná Hora is a treasury of various experiences, including dining and wine tasting. Alchemical cuisine and Kutná Hora wine enjoy a widespread favour. ENG
Кутна Гора – это сокровищница различных впечатлений, в том числе касающихся ресторанов и дегустации вин. Большой популярностью пользуются «Алхимическая кухня» и кутногорские вина. CHI 库特纳赫拉
RUS
能满足你的各种向往,当然也包括美食和美酒。值得尝试的有“alchemical cuisine”以及库特纳赫拉红酒佳酿。
6) PERFECT FOR THE FAMILY BREAKS Here, you will find the second longest bobsleigh track in Central Europe, aquapark, interesting museums, and trails through the scenic nature around Kutná Hora. RUS Здесь расположены вторая по длине санно-бобслейная
ENG
трасса в Центральной Европе, аквапарк, интересные музеи, а также проложены тропинки по живописной природе вокруг города. CHI 这里有中
欧第二长的长雪橇赛道、水上乐园、有趣的博物馆,以及穿越库特纳赫拉秀丽自 然风光的山间小道。
7) DESTINATION FOR THE ACTIVE VACATION The Kutná Hora region is literally entwined with cycle paths. It is also a great place for geocaching fans as there are over 120 caches in the city. ENG
Кутногорский регион буквально пронизан велосипедными дорожками. Это также отличное место для поклонников геокэшинга, так как в городе спрятано более 120 тайников. CHI 纵横交错的自行车道网络覆盖着库特纳赫拉
RUS
地区。这里同样也是地理寻宝爱好者的胜地,超过120个寻宝点等待你的探索。
8) RICH IN CULTURAL EVENTS Kutná Hora is a town of music festivals and beautiful historical celebrations.
ENG RUS
Здесь проводятся различные музыкальные фестивали и красивые исторические праздники. CHI 库特纳赫拉以音乐节和丰富的历史文化活动著称。
Visit Kutná Hora and enjoy its unforgettable atmosphere! www.destinace.kutnahora.cz By kateřina MoJdLová, photo by Jiří coUBaL, Brand archive
139
zoom travel
Castle Bítov
Замки и Шато
城堡酒庄和
Castles & Chateaus The Guinness Book of World Records states that Czech Republic has more castles per square mile than any other country in the world. Impregnable fortresses, fairytale chateaux and majestic summer palaces in wonderful landscape tell stories about Czech kings, heroes and their heritage.
ENG
B
uilt in the 11th century, BÍTOV is one of the oldest and largest Moravian castles. It is located on a steep promontory towering above the confluence of two rivers and surrounded by thickly wooded hills. Daily tours take visitors through the castle interiors, an armoury, collection of stuffed dogs, prison, dungeon and torture chamber. The KRATOCHVÍLE CASTLE is a pearl of Italian Renaissance in the Bohemian countryside. It comprises an elaborate mosaic of alleys, forests, meadows and ponds. Inside the Renaissance villa, the Golden Hall and Ruler’s Room, Church of the Nativity of the Virgin Mary and the castle garden will give a sense of how the castle looked like in it’s heyday. KONOPIŠTĚ has become famous as the last residence of Archduke Franz Ferdinand of Austria. Visitors can observe the residential rooms of the archduke, a large collection of antlers, armoury and medieval weapons, and gardens with Renaissance statues and greenhouses. The SLOUP V ČECHÁCH CASTLE sits on a lonely inaccessible sandstone rock. The medieval remains are carved into the rock. In 1670-1785 the dilapidated castle became a place for hermits. Emperor Joseph II abolished the hermitage in the end of 18th century and the Kinský noble family turned the complex into a romantic tourist attraction. Well preserved PERNŠTEJN CASTLE was founded in the 13th century and has never been conquered. Its beauty is undeniable: sprawling defensive walls, drawbridges, towers, spiral staircases, narrow corridors impassable for knights in armour, but also very palace-like and opulent inside.
Konopiště Castle
140
zoom travel
Kratochvíle Castle
Pernštejn Castle
Согласно Книге рекордов Гиннесса Чешская Республика имеет самое большое в мире количество замков на квадратную милю. Неприступные крепости, волшебные шато и величественные летние дворцы посреди прекрасной природы рассказывают нам о чешских королях, героях и их наследии.
RUS
Построенный в XI веке, замок БИТОВ – один из старейших и крупнейших в Моравии. Он расположен на крутом мысе, возвышающемся над слиянием двух рек, в окружении лесистых холмов. Ежедневные экскурсии покажут посетителям интерьеры замка, арсенал, коллекцию чучел собак, тюрьму, темницу и камеру пыток. Замок КРАТОХВИЛЕ является жемчужиной итальянского Ренессанса в сельской местности Чехии. Он состоит из сложной мозаики аллей, лесов, лугов и прудов. Убранство виллы эпохи Возрождения, Золотой зал и Комната правителя, церковь Рождества Девы Марии и сад дадут Вам представление о том, как замок выглядел в период своего расцвета. Замок КОНОПИШТЕ прославился в качестве последней резиденции эрцгерцога Франца Фердинанда Австрийского. Здесь
посетители могут увидеть жилые комнаты эрцгерцога, большую коллекцию рогов, арсенал и средневековое оружие, а также сады со статуями эпохи Возрождения и оранжереями. Замок СЛОУП В ЧЕХАХ расположен на труднодоступной песчаниковой скале, в которой высечены средневековые развалины. В 1670-1785 гг. полуразрушенный замок стал местом проживания отшельников. В конце XVIII века император Иосиф II упразднил скит, а дворянский род Кинских превратил комплекс в романтическую туристическую достопримечательность. Хорошо сохранившийся замок ПЕРНШТЕЙН был основан в XIII веке и никогда не был завоеван. Красота Пернштейна очевидна: оборонительные стены, разводные мосты, башни, винтовые лестницы, узкие коридоры, непроходимые для рыцарей в доспехах, однако, по-настоящему дворцовые, роскошные интерьеры. CHI 根据吉尼斯世界纪录记载,捷克拥有世界上最大 的城堡占地面积。那些坚不可摧的堡垒,童话般的 古堡,以及雄伟的夏宫,一同诉说着捷克国王和传 奇英雄的古老轶事。
建于11世纪的比多夫城堡是是历史最悠久、规模最大的摩拉维 亚的城堡之一。它坐落在一处陡峭的海角,高耸于两条河流的 交汇处,被遍布茂密的树林的小山环绕。日常游览的游客可以 进入城堡内部参观军械库、品目繁多的的国内外动物、毛绒玩 具狗收藏,还可以参观监狱、地牢以及刑讯室。KRATOCHVÍLE 城堡位于波西米亚乡村,是意大利文艺复兴的一颗明珠。它包 括精心镶嵌的马赛克小巷、 森林、 草地和池塘。在这座文艺 复兴时期的别墅中,金色大厅、统治者房间、圣母玛利亚诞生 的教堂以及城堡花园将城堡全盛时期的风貌完美再现。王子猎 宫位于布拉格东南约50公里处,它是著名的奥地利的弗朗茨• 斐迪南大公的最后居所。斐迪南大公是狂热的狩猎爱好者,拥 有大量鹿角、军械以及中世纪武器收藏,收藏游客们可以在他 的居所中探索,另外还可以游览到拥有文艺复兴雕像和温室的 花园。SLOUP V ČECHÁCH城堡位于一块孤立而难以抵达的砂岩 岩石上,中世纪的印记深深的雕刻在岩石中。从1670到1785年 间,这处破败的城堡变成了隐士的居所,他们利用岩石来满足 其所需。在18世纪末,约瑟夫二世将这里彻底毁坏,贵族金斯 基家族将这里变成了一处浪漫旅游胜地。PERNŠTEJN城堡矗立 在陡峭的岩石上,是捷克保存最完好的城堡之一。据记载,自 13世纪建造以来,这座城堡从未被征服。Pernštejn城堡的美 毋庸置疑:庞大的防御墙、吊桥、高塔、螺旋楼梯以及狭窄的 走廊,虽身披盔甲的骑士难以通过,但城堡内部非常奢华,散 发着皇宫贵族的气息。 Sloup v Čechách Castle By Anna Monastyreva, photo by Czech Tourism
141
zoom travel Посещение г. Пльзень RUS
Seeing ENG
Pilsen
Sightseeing and Architect Adolf Loos
When you say Pilsen, most people will think of the famous Pilsner Urquell beer. Hundreds of thousands of visitors come here to see the secrets of its production. But as well as the brewery, the picturesque historic city centre with its traditional burgess houses, historical underground and the St. Bartholomew’s Cathedral with the highest church tower in the Czech Republic is worth visiting too. A walk through the surrounding gardens will lead you past the Neo-Renaissance and Art Nouveau houses to the Great Synagogue, third largest in the world. Walking by, you’ll travel against the current of time to the beginning of the 20th century when Pilsen experienced its largest industrial boom. In those days, the best addresses in the city were in the quarter along Klatovská Avenue, leading to the city centre. The rich Jewish businessmen and industrialists had their apartments and interiors designed by the world-famous architect Adolf Loos in the 1920s. Four out of 13 residential adaptations have been recently renovated and create the essence of the unique guided tours. The fascinating view of the exquisite lifestyle of the Jewish residents is one of many reasons why it’s worth visiting Pilsen.
Достопримечательности и Адольф Лоос
Первое, что приходит на ум при упоминании города Пльзень– это знаменитое пиво Пилснер Урквел. Сотни тысяч людей приезжают сюда, чтобы узнать секреты его производства. Однако, помимо пивоварни, Вашего внимания заслуживает и живописный исторический центр города, где расположены мещанские дома, историческое подземелье и собор св. Варфоломея с самой высокой церковной башней в Чехии. Во время прогулки по близлежащим садам Вы пройдете мимо зданий в стиле неоренессанс и модерн и придете к Большой синагоге, третьей по величине в мире. Вы как будто совершите путешествие по времени в начало XX века, когда город переживал мощный индустриальный бум. В то время лучшим адресом проживания был район около Клатовского проспекта, ведущего в центр города. В 20-ых годах прошлого столетия дизайн апартаментов для богатых еврейских купцов и промышленников здесь создавал известный архитектор Адольф Лоос. Четыре из 13 перепланированных жилых помещений были недавно отреставрированы и составляют основу уникального тура. Осмотреть изысканный стиль жизни еврейского населения - это одна из множества причин посетить Пльзень.
看见比尔森
CHI 不容错过的景致和阿道夫•路斯
当人们提起比尔森,大部分人首先会想到著名的比尔森啤酒, 这里吸引着数以万计的游客慕名来到这里探询它酿造背后的秘密。 除了啤酒厂之外,市中心如画般的历史景观也非常值得一看:传统的 伯吉斯房屋、古老的酒窖、以及捷克最高的圣巴塞洛缪大教堂都不容错过。在 果园间穿梭,你同样也可以欣赏到诸多新文艺复兴和新艺术建筑,壮丽的世界 第三大规模的犹太大教堂绝对不容错过。一路美景走来,仿佛穿越到了20世纪 初,那个经历着史上最大工业繁荣的比尔森。在以前的比尔森,城里最好的地 段是位于Klatovská大街附近的地区,直通市中心。1920年代,很多富有的犹太 商人和实业家都在这里安家,其中大量的室内装潢设计都由著名建筑师阿道夫• 路斯完成。最近,这13处建筑中有4处进行了翻新改造,营造出非常独特的游览 体验。精致高雅的犹太生活景象也是比尔森引人入胜原因之一。
www.visitpilsen.eu
between the two world wars. As a part of the tour, you can visit the kosher butcher’s shop situated in the outbuilding in the yard.
View to Jewish Quarter
Расположенный рядом с Задней синагогой Еврейский музей в доме купца Зелигмана Бауэра в Тршебиче был построен перед 1798 годом. В 2011 была проведена обширная реконструкция здания, когда оно и превратилось в Еврейский музей. Экспозиция достоверно изображает жизнь еврейских семей в период между двумя мировыми войнами. Частью экскурсии является посещение кошерной мясной лавки, которая находится в пристройке во дворе.
RUS
Visiting
Třebíč
Adjoining the Rear Synagogue, the Jewish museum at the Seligmann Bauer House in Třebíč was built before 1789. In 2011, it underwent extensive reconstruction when it was transformed into a Jewish Museum. The house authentically depicts the life of Jewish families in the period
ENG
CHI 塞利格曼•鲍尔的犹太博物馆位于特热比奇,毗邻扎尼犹太教堂。它最早兴 建于1789年之前,在2011年进行了一次彻底的翻修,犹太教堂由此成型。塞利格 曼•鲍尔之屋真实生动地描绘了两次世界大战之间犹太人家的生活场景。在院子 里的附属建筑中,你还能看到当时犹太肉店的场景再现。
www.visittrebic.eu By Kateřina Mojdlová, photo by Brand archives
142
SAVE UP TO 17% WHEN YOU SHOP TAX FREE.
Let Global Blue be your guide to the best shopping destinations around the world and save you time and money. globalblue.com/join
10 th September 2016, from 12.00 p.m. until 5.00 p.m. racing courSe Velkรก chuchle, prague The fourth annual international polo tournament pays tribute to the fine tradition of the polo sport and provides an unforgettable equestrian experience. For information, ticket purchase or sponsor requests please contact polo@nfk-marketing.cz. www.praguepolocup.com POLO TEAMS 2016