CITYMAG Autumn 2017

Page 1

CITYMAG Prague's finest essentials, tips & recommendations

ENG | RU | CHI

Autumn 2017

Featured:

Wellness & Spa + Rudolf II, the mad

emperor who loved Prague




®ROBERTO COIN.COM


CENTO COLLECTION



www.bogner-eshop.cz


E S CA DA P R AG U E PA Ř Í ŽS K Á 21 E S CA DA . COM

P R AG U E

110 0 0

4 2 0 2 24 2 32 82 2



publishing details

CITYMAG

CITYMAG Prague's finest essentials, tips & recommendations

ENG | RU | CHI

Autumn 2017

Prague's finest essentials, tips & recommendations EDITOR-IN-CHIEF DIRECTOR EDITORS ADVERTISEMENT

GRAPHIC DESIGN

Kateřina Mojdlová / katerina@cmag.cz Nina Popová / nina@cmag.cz Kamila Písaříková / kamila@cmag.cz Petra Járková / redakce@cmag.cz Markéta Kovaříková / marketa@cmag.cz Karolína Volková / inzerce@cmag.cz Kamila Kraftová / kraftova@cmag.cz Kristýna Rojíková Lucie Karchňáková Miloslav Pokorný

TRANSLATIONS

Kristýna Svobodová Andreas Papadopoulos Anna Sharp Zhang Ligeng

PRINT

Follow us on Facebook @City Magazines

Wellness & Spa

+ Rudolf II, the mad emperor who loved Prague

Petra Jirkovská

CONTRIBUTORS

PUBLISHER

Featured:

AUTUMN 2017

Cover foto by 123RF.COM Next issue WINTER 2017/18 Released by 10th DECEMBER 2017 Frequency QUARTERLY Registration MK ČR E 22208

NKN Bohemia Media & Production s.r.o. Chodská 3, 120 00 Prague 2 IČO: 27888894 Uniprint s.r.o. Zbuzany 1584, Rychnov nad Kněžnou www.uniprint.cz

Follow us on Instagram @CityMAGAZINES

@

info@cmag.cz

www.CMAG.cz Photo by 123RF.COM

8


PALLADIUM CELEBRATES 10th ANNIVERSARY

180 shops & 20 restaurants Open 7 days a week Free Wi-Fi Tax Free Refund Office at Infokiosk 900 parking spaces, non-stop access, attractive one/three day rates Náměstí Republiky náměstí Republiky 1, Prague 1

www.palladiumpraha.cz


editorial

TIME OF

Harvest A

utumn in the Czech Republic is traditionally bounded to celebrations of the grape harvest. The series of wine festivities and historical parades culminate with the feast of Saint Martin. Saint Martin's wines are the first wines of the vintage, with which, according to the tradition, one can make a toast for the first time on 11th November.

Kateřina Mojdlová

With the first days of September comes also a harvest of new, exciting inspiration from design to fashion. Latest trends encourage us to try something adventurous, to refresh our wardrobes with designers' hot creations and to reveal the pioneering spirit of ourselves.

EDITOR-IN-CHIEF

Prague's streets and cool venues revive with catwalks, instalations, and stages. The city turns into a designers' hub and proudly presents the best works of both, renowned manufacturers and young upcoming artists. Numerous Czech talents introduce regularly their works and thus, we can appreciate the original craftsmanship and various forms of design – ranging from fashion to glass, graphics, architecture, to urban and utility design.

CARTIER

And my recommendations for the great autumn city break in Prague?

VILLA RICHTER

▶ Cheers! The St. Wenceslas Wines Festival runs annually on St. Wenceslas Day, 28th September, to celebrate both the Czech patron saint and the grape harvest. It takes place on the hillside below Prague Castle at St. Wenceslas Vineyard, which is in the grounds of Villa Richter.

M H ER ĒS

▶ Watch your time! There is so much to see and visit in Prague. Panthère de Cartier is one of the most distinctive Cartier designs. Created in the 80s and more contemporary than ever, it is a true style icon.

▶ Make it vibrant! Twilly d'Hermēs is a perfect autumn scent for independent woman. Ginger, tuberose and sandalwood are reinvented to form an unexpected combination. A hand-tied silk ribbon playfully adorns the bottle as the finishing touch.

Photo by BRAND ARCHIVES

10


T H E AU S T R I A N Q UA L I T Y S H O E B R A N D

HOEGL.COM

Högl Store Na Příkopě Prag Na Příkopě 1047/17 110 00 Praha 1

Högl Store Centrum Chodov Roztylská 2321/19 148 00 Praha 11


ON TIME

CITYMAG AGENDA

74

34

AUTUMN 2017

Time is essential to all of us. Watches on our wrists accompany us every day to make the time quickly and conveniently available. Besides the basic function, the luxury models feature sophisticated complications and more diamonds, precious gemstones and elegant design.

CZECH MADE

50

Famed designers, architects, master goldsmiths and glassmakers contributed in many means to the rich cultural history of Czech Republic. Get to know those who continue to promote the country’s artistic and cultural heritage.

Prague is a very vibrant city which hosts events all year round, from classical concerts to music festival and food festivals, special exhibitons, theatre perfomances and street markets.

DOLCE ABBRACCIO

108

„Dolce Abbraccio“ is created from the intuition of three persons fascinated by ice cream and confectionery. Lenka, Luca and Giuseppe have combined their passion, professional and cultural heritage with the excellence of the Italian ice cream and confectionery style and the best of Czech culture.

BARRANDOV STUDIOS

24

ENG The

film studios were founded in 1931, following a concept by Ing. Václav Havel, a father to our most prominent, post-revolution president. He visited United States after the First World War, where the Hollywood sign became an inspiration to him.

ECSOTICA SPA

contents

ENG Located

at awarded Alchymist Grand Hotel & Spa, Ecsotica Spa offers its guests a tranquil oasis dedicated to well-being and health in Prague. Offering restful rejuvenation in unrivalled privacy and comfort, the spa combines exclusive pampering treatments with extraordinary design elements.

82

126

54

hotels in Karlovy Vary take pride in once having been visited by one of the kings, noblemen or presidents. One of them was the former Czech President Václav Havel who repeatedly chose it for his curative stays together with his wife Dagmar.

BARS & DRINKS

RUDOLF II

Rudolf II succumbed to madness at the end of his life but Prague prospered under his rule. This emperor considered the Bohemian kingdom the strongest base of his political rule and turned it into a cosmopolitan city where you could meet the most famous artists, alchemists and astronomers of its time.

WORTH TO VISIT

66

One of the most popular and most beautiful architectural styles, Prague prides in countless Art Nouveau treasures. Let us guide you through our choice of the places with unforgettable charm.

12

112

HOTEL PREZIDENT

ENG Numerous

Fancy a night out on the town in one of the world’s most beautiful cities? Prague features a great variety of up scale cocktail bars and lounges where you can sip on top shelf alcohol until the sun comes up.

KARLOVY VARY

117

Over the centuries the fame of Karlovy Vary surpassed the borders of Bohemia. The charming spa town welcomed such personalities as Goethe, Beethoven, Gogol, Paganini, Casanova, and Mozart, along with many heads of state and international movie stars.

Photo by BRAND ARCHIVES


ENJOY PRAGUE TO THE FULLEST!

Where to go? What to see? What to do?

Get inspired by Prague City Tourism guidebooks and maps. Pick up your free copy in any Prague City Tourism information centre or visit www.prague.eu. Prague will feel like home in no time.


top seven 1

For more than 50 years, the international organisation of professional hotel concierges, Les Clefs d’Or, serves the hotel guests across the globe providing knowledgeable, accurate and up to date information. We are privileged to share the exclusive tips for your stay in Prague from Les Clefs d’Or Czech Republic.

ENG

1 EMAUZY

The unmistakeable modern white towers with gilded spires dating to the 1960s mark the Benedictine monastery, whose original steeples were destroyed by fire in 1945. The church was founded by Charles IV and became a centre of Slavic literature. RUS Необычные и современные, белые башни с позолоченными шпилями украсили в 60-х годах бенедиктинский монастырь, оригинальные купола которого сгорели в 1945 году. Он был основан Карлом IV и стал центром славянской литературы. CHI 现代化白 ENG

2

RECOMMENDATIONS

GOLDEN

色塔镀金尖塔建筑的标志毫无疑问需追溯至20世纪60年代的本笃会修道院,其 原有的尖塔消失在1945年的火灾中。教堂由查理四世在年创立,并成为学习艺 术和斯拉夫文学的中心。

www.emauzy.cz

2 RESTAURANT WITH BAKERY ESKA ENG The

Karlín-based restaurant Eska combines the old and the new. A once-in-a-lifetime gourmet experience is created from seemingly common ingredients. Here you can taste vegetables, from roots to leaves, wild spices and herbs or wood-fired oven bread. RUS Ресторан Eska в районе Карлин соединяет воедино старое и новое. Неподражаемый гурманский опыт создается из, казалось бы, обычных ингредиентов. Здесь вы можете попробовать различные овощи, от корней и до листьев, жгучие травы и специи, а также испеченный на огне хлеб. CHI 位于Karlín的Eska餐厅从乡村风格中撷取灵感,将传统与现代

3

融合。看似普通的食材却能给你无与伦比的美食体验:从菜根到菜叶、从野生 香料到草药、又或是木炭烤箱烤制的面包。

www.eska.ambi.cz

3 IMAGE THEATRE

ENG After almost a year and a half sabbatical, the Image Theatre opens again, this time residing at their new premises. It will spectacularly celebrate its 25th birthday on the new scene at Národní 25, Prague 1. It is a private company showcasing synthesis of black theatre, dance, new technologies, music and Czech pantomime. RUS После полутора лет творческого отпуска театр Image вновь открывается, на этот раз в новом помещении. Пышное празднование 25-летия пройдет на новой сцене по адресу Народни 25 в Праге 1. Представления этой частной труппы характеризуются синтезом черного театра, танца, новых технологий, музыки и чешской пантомимы. CHI 在长达半年的整休之后,影

像剧院这次终于在全新的地址再次开张了。新址位于Národní 25, Praha 1,届 时将在这里举行盛大的25周年庆祝活动。黑光剧、舞蹈、新科技、音乐以及捷 克哑剧表演你都可以在这里欣赏到。

www.imagetheatre.cz

14


top seven 4

5

6

7

4 NATIONAL GALLERY

6 HEMINGWAY BAR

Veletržní Palác / Alfons Mucha: The Slav Epic ENG The Slav Epic is a series of twenty monumental canvases (the largest measuring over 6 by 8 metres) depicting the history of the Slav people and civilisation. Mucha conceived it as a monument for all the Slavonic peoples and he devoted the latter half of his artistic career to the realisation of this work. RUS Ф«Славянская эпопея» – это серия из 20 монументальных полотен (самое большое из них имеет размеры 6 на 8 метров), изображающих историю славянского народа и цивилизации. Муха задумал ее как памятник всем славянам и посвятил вторую половину своей художественной карьеры реализации своего замысла. CHI 斯拉夫史诗是属于Twenty monumental canva-

If you want to have a great cocktail in a surrounding inspired by the world-renowned writer Ernest Hemingway, be sure to visit this venue. In addition to cocktails, it serves some of his favourite spirits such as Absinth and many varieties of rum. RUS Если Вы хотите выпить отличный коктейль в обстановке, вдохновленной всемирно известным писателем Эрнестом Хэмингуэем, непременно посетите это заведение. Помимо коктейлей, здесь также подают его любимые спиртные напитки, такие как абсент или разные сорта рома.

ses系列(最大的测量超过了6到8米)绘画出了斯拉夫人民和文明的历史。穆夏 构思出它来是作为所有斯拉夫人民们的历史遗迹,同时他还献出了其后半段的艺 术生涯来完成并实现他的这幅作品。

www.ngprague.cz

5 CIHELNA CONCEPT STORE ENG The Cihelna Concept Store is located in the building from 1780 in Prague’s Lesser Town.

The picturesque setting frames the presentation of renowned and upcoming Czech authors & designers including Janja Prokić, Nastassia Aleinikava, Milan Pekař, Zorya and others. RUS Магазин Cihelna Concept Store расположен на Малой Стране в здании, построенном в 1780 году. Живописная обстановка обрамляет презентацию знаменитых и начинающих чешских авторов и дизайнеров, таких как Янья Прокич, Настасся Алейникава, Милан Пекарж, Зоря и т.д. CHI Cihelna概念店位于从1780年在布拉格

ENG

CHI 酒吧的设计灵感来自文豪厄涅斯特﹒海明威。与海明威隔空对话,畅饮美味

鸡尾酒,你一定要来这里试试。除鸡尾酒之外,像苦艾酒、各种各样的朗姆酒, 这些海明威最爱的烈酒你都在这能喝到。

www.hemingwaybar.cz

7 LOBKOWICZ PALACE ENG The Lobkowicz Palace is home to the highly acclaimed Lobkowicz Collections. The

Collections feature world-famous paintings by Brueghel, Canaletto and many others, medieval and Renaissance art works, ceramics spanning five centuries and exceptional arms and armour. RUS Лобковицкий дворец является местом, где хранится прославленная коллекция рода Лобковиц. Она включает в себя всемирно известные картины Брейгеля, Каналетто и других художников, средневековые и ренессансные произведения искусства, керамику, охватывающую пять столетий, и потрясающую коллекцию оружия и и доспехов. CHI 布科维茨宫

的Lesser Town的建筑物理。著名的栩栩如生的框架和即将到来的捷克作家和设计师 的展示包括Janja Prokić,Nastassia Aleinikava,米兰Pekař Zorya和其他等等。

是高度赞誉布科维茨宫收藏。收藏特写闻名世界的油画作品包括布鲁盖尔,卡纳 莱托和许多其他艺术家,中世纪和文艺复兴时期的艺术作品、陶瓷横跨五个世纪 以及特殊的武器和盔甲。

www.cihelnaprague.com

www.lobkowicz.cz By PETRA JÁRKOVÁ, photo by 123RF.COM, BRAND ARCHIVES

15


Chanel Collection Libre 2017

seasonal treats

MAGICAL ENG The leaves are finally starting to change and we just couldn’t wait to share all of our favourites for what is arguably the most enchanted time of the year. Statement bags, soft knits, bold jewellery, powerful red and violet tones are the biggest seasonal trends.

1

4

3 2

16

5


Bogner Woman Fall/Winter 2017

seasonal treats

7

9

10

11

8 6

12

1) ROBERTO COIN, Love Letters pendants; 2) HERMĒS, Cape Cod TGM; 3) YSL, nail lacquer; 4) BULGARI, Serpenti bag; 5) CARTIER, Cactus de Cartier ring; 6) VICTORINOX, Classic Edition pocket knife; 7) ESCADA, woolen blazer; 8) HERMĒS, autumn hats; 9) HERMĒS, long leather gloves; 10) MANUFAKTURA, Medicinal Syrup with Honey, Sea Buckthorn and Vitamin C; 11) DOLCE & GABBANA, box bag with appliqué; 12) HÖGL, velvet sneakers; 13) LOUIS VUITTON, Monogram rolling luggage; 14) BRUNELLO CUCINELLI, fur pumps; 15) SPORTALM, fur coat; 16) HUBLOT, Big Bang One Click Cuddly Cuff

13

15 16

14

By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

17


spotlight Modern Alchemy ENG Brunello Cucinelli’s style doesn’t stray from a few tried-and-tested rules, and throughout the years it has remained faithful to its classy ease, which, together with a well-groomed yet relaxed sense of sartorial flair, is at the core of his vision.

Стиль Brunello Cucinelli следует нескольким проверенным правилам и на протяжении многих лет остается верным элегантной легкости, которая, наряду с аккуратным, но спокойным пошивом изделий, лежит в основе идеологии бренда.

RUS

CHI 布内罗•古奇拉利的风格永远都体现着其奉行的“实践再检验”规则,多少年来,它一直保持着对 于自身优雅安逸的信念,即精心打扮又不失轻松自在感的缝纫天赋,这一直是布内罗•古奇拉利视野 的核心部分。

THE BRANDS, Široká 20, Prague 1

Working Woman ENG This season, the Escada’s design team

continues to explore the Hitchcockian femininity cited as inspiration for Pre-Fall 2017. That means plenty of foldover bateau collars, smart suits, and lots of wool flannel, some with diamond print.

В этом сезоне команда дизайнеров Escada продолжает исследовать послуживший вдохновением к промежуточной коллекции феномен женственности в духе Альфреда Хичкока. Отсюда множество воротников-лодочек, элегантных костюмов и плотной шерстяной фланели с принтами в виде ромба. RUS

CHI 这一季,Escada 的设计团队继续探索希 区柯克式的女性气质作为2017初秋系列的灵 感。即翻折的船领、套装和羊毛法兰绒,以及 菱形图案。

ESCADA, Pařížská 21, Prague 1

Winter Call ENG Classic warm lining models have been given a fashionable facelift, with lambskin and velour boots exuding sporty, après-ski chic. Hard-wearing, functional materials, such as the high-quality Gore-tex® membrane, give these shoes an easy-going finish.

Линия классических моделей с теплой подкладкой была обновлена за счет сапог из овчины и велюра, которые излучают спортивно-горнолыжный шик. Ноские, функциональные материалы, такие как высококачественная мембранная ткань Gore-tex®, придают этим ботинкам беззаботный вид.

RUS

CHI 透着运动风和如同滑雪后休闲时光 般别致的小羊皮和丝绒材质的靴子,是 对经典保暖衬里的时尚翻新。具有耐磨及功 能性材料的使用,例如高质量戈尔特斯®隔膜, 赋予这些鞋子一种随和、易于穿着的风格。

18

HÖGL, Na Příkopě 17, Prague 1


spotlight

Teddy Bear ENG Max Mara’s creative director Ian Griffiths spent a lot of time in the archive and rediscovered the rich ‘Teddy Bear' coats that the brand made in the 80's using plush long pile fabrics in noble fibres – originally developed in German mills for making high end childrens' toys.

Креативный директор Max Mara Иан Гриффитс долго изучал архивные документы марки и заново открыл богатые плюшевые пальто, которые бренд производил в 80-х годах, используя длинноворсовый плюш из благородных волокон. Эта технология была разработана на немецких фабриках для создания высококлассных игрушек для детей.

RUS

CHI 创意总监伊恩•格里菲斯耗费大量时间研究品牌档案史,重新发现了当

时在八十年代采用奢华长毛绒纤维制成的“泰迪熊”外套——最初这种面 料由德国制造厂开发用以制造高端儿童玩具。

Love Allegory ENG The new Jacquet Droz creation, named the “Loving Butterfly Automaton,” tells a story, that of genius watchmaker, Henri-Louis JaquetDroz, who, 242 years ago, created an android automaton delivering breathtaking sketches – including a cherub seated on a chariot drawn by a butterfly, celebrating love and passion.

Часы Loving Butterfly Automaton – новое творение Дома Jaquet Droz – рассказывают историю гениального часового мастера АнриЛуи Жаке-Дро, который 242 года назад сконструировал куклуавтоматон, создающую удивительные рисунки. Одним из них было аллегорическое изображение любви и страсти – запряженная бабочкой колесница, которой управляет купидон.

RUS

CHI 雅克德罗的最新作品“爱之蝴蝶自动玩偶”向人们讲述了一个故事。

天才制表师亨利路易•雅克德罗曾在242年前创制出一款自动人偶作品, 此装置能够描绘出令人惊叹的图画,其中一幅呈现爱神丘比特乘坐由蝴 蝶牵动的小车之场景,礼赞爱与热情。

ART DE SUISSE, Stará Louka 48, Karlovy Vary

MAX MARA, Havířská 1, Prague 1

Fresh Moment ENG To find inspiration for the Fall Makeup Collection, Lucia Pica – Chanel Global Creative Makeup and Color Designer – embarked on a Californian road trip. From the dawn mists and sundappled coastline to the City Lights and gritty noir of downtown LA, Lucia Pica embraced the serendipitous creative possibilities afforded when the journey becomes the destination.

Чтобы найти вдохновение для работы над зимней коллекцией макияжа, Лючия Пика, международный креативный директор по макияжу и главный колорист Chanel, отправилась в путешествие по Калифорнии. Предрассветные туманы, побережье в солнечных бликах, огни города и суровый нуар делового центра Лос-Анджелеса – Лючия Пика использовала случайные творческие возможности, предоставившиеся во время путешествия.

RUS

CHI 为了找到秋季美妆系列的灵感,香奈儿全球创意美妆和色彩设计师 Lucia Pica 开始了她的加利佛尼亚公路旅行。从雾蒙蒙的清晨和洒满阳光的海岸 线,到洛杉矶黑夜的城市之光,Lucia Pica 拥抱旅途中每一个偶然发现所提 供的创意可能。

CHANEL

19


spotlight

Distinct Style ENG Since 1927 Salvatore Ferragamo personalizes the Italian craftsmanship and passion for perfection. A contemporary update to a classic Ferragamo design, this versatile mule features a lightweight flower heel with a galvanized metallic finish.

Начиная с 1927 года, бренд Salvatore Ferragamo олицетворяет итальянское мастерство и страсть к совершенству. Современным обновлением классического дизайна Ferragamo стали эти универсальные мюли с легким фигурным каблуком и металлической отделкой.

RUS

Glamour Cocktail

CHI 1927年以来,萨瓦托•菲拉格慕就将个人色彩注入进将意大利精湛的工 匠技巧和激情之中。这款多功能穆勒鞋经过现代的改良,使用了轻质花朵 印花鞋跟,带有镀锌的金属光泽。

SALVATORE FERRAGAMO, Pařížská 20, Prague 1

ENG The maxi ring is reinterpreted through a universe of original and sophisticated shapes and nuances. The vibrant hues of jade and malachite are illuminated by the purest diamonds to enhance the iconic avant-garde silhouettes, which are the recognizable sign of the collection. Drama arches with versatility to create an easy-to-wear jewel, with an essential soul that renders any look irresistible.

Это большое кольцо получило новое толкование через вселенную оригинальных и изящных форм и полутонов. Яркие оттенки нефрита и малахита озаряются светом чистейших бриллиантов, тем самым подчеркивая легендарные, авангардные очертания, которые являются визитной карточкой коллекции. Броские арки создают простое в использовании драгоценное украшение, с душой, которое делает любой образ неотразимым. RUS

CHI 马克西的戒指是对独特精致的形状和细节的重新诠释。翡翠与孔雀石充满 活力的色彩被清澈的钻石照亮,增强了该系列具有辨识度的标志性的前卫轮 廓。夸张且灵活的拱形结构使得珠宝更易于穿戴,令任何风格都难以抗拒。

PRINCE GOLD / ROBERTO COIN, Stará Louka 48, Karlovy Vary

Western Strike ENG This season Bogner Woman draws its inspiration from the ‘Alpine Cowboys’, fuelled by the idea to merge the Bogner heritage of traditional ski and active sports fashion in a relaxed yet fashionable style to create a casual, nonchalant look. A woman who wears Bogner Woman intends to draw the limelight to her unique personality – in a smart and casual manner.

В этом сезоне при создании коллекции Bogner Woman дизайнеры черпали вдохновение в идее «горных ковбоев», стремясь объединить наследие традиционной лыжной и экстремальной спортивной моды со спокойным, но роскошным стилем, чтобы создать непринужденный и небрежный образ. Женщина, которая носит одежду Bogner Woman, грамотно и интеллигентно стремится привлечь внимание к своей уникальной личности.

RUS

CHI 这一季,博格纳女装从“阿尔卑斯山的牛仔”中汲取灵感,在博格 纳对传统滑雪和运动时尚的传承之上,将轻松又不失时尚感的风格相融 合,打造了一种休闲、漫不经心的气质。穿着博格纳的女性用一种充满 智慧且随性的方式,将众人的目光吸引并聚集在她独特的个性上。

BOGNER, Malé náměstí 4, Prague 1 ▶

20


SPORTALM SHOP by FASHION GALLERY GROUP Týn 2, Praha 1 - Ungelt | OC Arkády Pankrác, Praha 4 | www.fggroup.cz


spotlight

Bold Statement ENG Dolce&Gabbana shoes have always been key pieces in every woman's closet. Perfect for every occasion, they embody sophisticated craftsmanship. It painted a joyful, all-inclusive vision of the future, where living Dolce's good life dressed in robust florals and rich brocades was a look that worked on women across styles.

Обувь марки Dolce&Gabbana всегда была ключевым элементом в гардеробе любой женщины. Она является символом утонченного, искусного мастерства и подойдет для любого случая. Новая коллекция рисует радостное, всеохватывающее видение будущего, где люди живут хорошей жизнью и одеваются в прочные ткани с цветочным дизайном и богатые парчи. Этот образ подойдет всем женщинам, независимо от стиля.

RUS

CHI 杜嘉班纳的鞋子一直以来都是每一位女性衣橱中的重要单品。它们汇 集了工匠们精湛的技艺,是每个场合的完美搭配。它们展现了杜嘉班纳对 包罗万象的美好未来的愿景,身着杜嘉班纳风格多变服装的女性们,身披 着亮眼的花纹和富丽的锦缎,闪耀亮眼。

DOLCE & GABBANA, Pařížská 28, Prague 1

Art Objects ENG The new homeware collection by Cartier cultivates a discerning art de vivre, presenting candles and candle holders, boxes, photo frames, trays and bowls which are precious and refined, stylish yet functional. These objects exude the signature Cartier style in sublime detail showcasing precious materials and utilising craftsmanship that draws on a broad tradition of techniques. RUS Новая коллекция товаров для дома от Cartier развивает понятие

«искусства жизни со вкусом» и представляет свечи, подсвечники, шкатулки, рамки для фотографий, подносы и чаши. Изысканные, утонченные, стильные и функциональные. Эти предметы несут на себе отпечаток фирменного стиля Cartier в безупречных деталях, демонстрирующих драгоценные материалы и искусную работу, основанную на множестве методов. CHI 卡地亚的全新家居用品系列,通过向我们呈现珍贵且优雅、时尚又不 失功能性的蜡烛及烛台、盒子、相框、托盘和碗盘,形成了极具洞察力的 艺术乐趣。这些物品散发出卡地亚标志性的风格,展现出珍贵材质的极致 细节、制造工艺上借鉴了大量的传统技术。

CARTIER, Pařížská 2, Prague 1

Whirl of Feminity ENG Bulgari cultivates a keen sense of paradox in delightful and subtle ways.

The Roman jeweller plays with contrasts and is ramping up the seduction of its glowing Lvcea by enriching it with moon-phase indications. The dainty face of the Lvcea Moon Phases is graced with an aperture forming the arc of a circle stretching across the upper part of the mother-of-pearl dial on this luminous round watch, which maintains its perfectly balanced design.

RUS Bulgari развивает сильное чувство противоречия восхитительным

и искусным способом. Римский ювелир играет с контрастами и увеличивает привлекательность блистательной линейки Lvcea, обогатив ее лунными фазами. Часы Lvcea Moon Phases украшены апертурой в форме сектора круга, которая расположена в верхней части перламутрового циферблата этих круглых часов. Таким образом, они сохраняют идеально сбалансированный дизайн. CHI 宝格丽以闪耀的光与柔和的月形成对比映照,打造出反差强烈却细腻愉悦 的矛盾统一感。这一源自罗马的珠宝品牌巧妙地运用反差效果,以月相指示 进一步提升 Lvcea 腕表的极致魅惑。Lvcea 月相腕表拥有秀丽的光圈表面, 闪耀夺目的圆形腕表上,珍珠母贝表盘上半部分形成一道圆弧,体现设计的 完美平衡。

BULGARI, Pařížská 15, Prague 1

22


VISIONARY. VITAL. VERSTATILE. ENG The I.N.O.X. V celebrates the contemporary woman. As a modern, highperformance timepiece it precisely reflects females’ intrinsic decision-making powers related to how to spend and measure their time. As with all I.N.O.X. watches, it embodies the pledge to handle everyday adventures reliably and with style. It takes agendas that commute between client lunches and museum outings with the kids, yoga classes and mountain treks, all in its stride.

I.N.O.X. V прославляет современную женщину. Эти современные часы с прекрасными эксплуатационными характеристиками с высокой точностью отражают женские желания, касающиеся того, как проводить и как измерять время. Как и все остальные часы I.N.O.X., они воплощают в себе уверенность в том, что повседневные приключения будут прожиты надежно и со вкусом. В них можно ездить на обеды с клиентами и походы по музеям с детьми, на занятия йогой и вылазки в горы – все будет идти своим чередом.

RUS

CHI I.N.O.X. V 一直崇尚着现代女性之美。作 为一个现代、高性能的时钟品牌,它精确的反 映了女性内心对如何使用和度量时间的决策 权。正如所有的I.N.O.X.腕表,它体现着一种 承诺,它将你每一天的奇遇都可靠而不失风格 呈现出来。无论是怎样的行程安排,与客户的 午餐、带着孩子去美术馆、瑜伽课亦或是爬山 徒步,尽在它秒针每一步的掌控之中。

VICTORINOX, Jungmannovo náměstí 5, Prague 1

Marine Influence ENG Denim, check prints, military-inspired shapes and extravagant buttons are the focal point of the

fall Sportalm collection. Sporty elements are combined with soft and cosy materials and there is a mix of materials and patterns throughout. Джинсовая ткань, клетчатые принты, фасоны в стиле милитари и экстравагантные пуговицы являются основной темой осенней коллекции Sportalm. Спортивные элементы сочетаются с мягкими и удобными материалами, а также налицо смешение различных материалов и узоров. RUS

CHI 牛仔布、格子图案、军装风格和奢华钮扣是 Sportalm 秋季系列的重点元素,运动元素与柔 软舒适的材料结合在一起,材料和图案的融合贯穿了整个系列。

SPORTALM, Týn 2, Prague 1

Dandy Era ENG With Brooklyn, Möve introduces a Jacquard range which revives memories of classical suit materials and the look of the Dandy era. Three beautiful, traditional fabric patterns were selected and masterfully transformed into terry towels with a modern twist: tweed, herringbone and Princeof-Wales-Ceck. The highly contrasting graphical motifs have a particularly expressive effect due to their use of a special Bouclé yarn with viscose and linen parts.

С коллекцией «Бруклин» компания Möve представляет жаккардовую линию, которая возрождает воспоминания о классических костюмных материалах и внешнем виде эпохи денди. Для коллекции были отобраны три красивых, традиционных тканевых рисунка: твид, «в елочку» и шотландка, которые затем были мастерски преобразованы в махровые полотенца в современной интерпретации. Контрастные графические мотивы имеют особенно выразительный эффект из-за использования специальной пряжи букле с добавлением вискозы и льна. RUS

CHI Möve 在布鲁克林推出了全新提花西装系列, 让人联想到那个花花公子时代的经典西装材质。 品牌精选了三种美丽的传统织物图案,巧妙地转 变成带有现代色彩的毛巾布料:斜纹软呢、人字 呢、格伦花呢。使用了纤维胶和亚麻纺织的毛 圈花式线呈现出了高对比的图案,富有极强的 表现力。

À LA MAISON, Shopping Mall Palladium, nám. Republiky 1, Prague 1

23


zoom city The film studios were founded in 1931, following a concept by Ing. Václav Havel (a father to our most prominent, postrevolution president). He visited United States after the First World War, where the Hollywood sign became an inspiration to him. The name Barrandov studios was based on a large bronze sign embedded in a rock below a plateau, originally placed there as a reminder of French scientists Joachim Barrande’s visit Miloš Havel to Prague. ENG

THE

BARRANDOV FILM STUDIOS – an allure for film makers world-wide THE DEVELOPMENT OF THE STUDIOS It was there, on the plateau which provided an uninterrupted view of the horizon, that the filmmakers and stars started to build their quarters, and in its time, the most modern sound studios. The founder was Miloš Havel, brother to Ing. Václav Havel. The detailed plans of the area were developed by a top architect, urban planner and a movie director in one, Max Urban. The studio terraces were expanded and now included a swimming pool. A free bus departing from Wenceslas Square in the centre of Prague would bring visitors, one of the most prominent ones being the first Czechoslovakian president T.G. Masaryk.

THE STUDIOS DURING THE WAR The fatal year 1939 and the subsequent occupation of the Bohemian lands resulted in execution of the Barrandov studios, which the Germans considered marvellous spoils of war. Their own film production, serving Goebbels’s systematic propaganda found perfect use of the fully equipped studios. They made 82 films there, during the war.

AFTER THE WAR During the Prague uprising in May 1945, they fought for the studios as well. There was a lot of damage and a several wooden constructions burned down. This didn’t stop the film production but the studios were never returned to their original owners. After the government regulation in 1948 ordering

24


zoom city FAMOUS CZECH MOVIES PRODUCED at Barrandov Studios: Limonádový Joe (1964) Starci na chmelu (1964) Ostře sledované vlaky (1966) Amadeus (1984) Vesničko má středisková (1985) Obecná škola (1991) Kolja (1996)

INTERNATIONAL MOVIES PRODUCED at Barrandov Studios: Blade II (2002) Hellboy (2004) Van Helsing (2004) The Chronicles of Narnia (2008) Doctor Faustus (2010) Mission Impossible IV (2011) Child 44 (2015)

КИНОСТУДИЯ «БАРРАНДОВ» – магнит для киноматографистов со всего мира RUS Киностудия «Баррандов» была основана в 1931 году по задумке инженера Вацлава Гавела, отца нашего выдающегося послереволюционного президента. После Первой мировой войны он посетил Соединенные Штаты, где Знак Голливуда стал для него большим вдохновением. Название «Баррандов» киностудия получила благодаря бронзовой табличке, которая находилась в скале под плоскогорьем. Она была помещена туда как напоминание о посещении Праги французским ученым Йоахимом Баррандом.

the nationalisation of the Czech film industry, the studios with their vast equipment, almost untouched by the war, became the biggest base of reinstated national cinema.

РАЗВИТИЕ КИНОСТУДИИ

The Barrandov studios currently offer complete services that cover everything that film making involves to both Czech and international productions. A big Studio MAX was opened in December 2006 allowing Barrandov to offer 14 indoor studios, film laboratory services, set design, dubbing, sound recording and one of the largest collections of costumes and props in the world.

Именно на этом плоскогорье с великолепным видом на горизонт были построены целые районы для кинематографистов и звезд, а также самая современная на тот момент студия звукозаписи. Ее основателем был Милош Гавел, брат инженера Вацлава Гавела. Подробный план территории разработал первоклассный архитектор, урбанист и кинорежиссер в одном лице – Макс Урбан. Студийные террасы были расширены, здесь появился бассейн. Бесплатный автобус ездил с Вацлавской площади в центре Праги и привозил сюда гостей и знаменитостей, среди которых был и первый президент Чехословакии Т.Г. Масарик.

INTERNATIONAL PRODUCTION

КИНОСТУДИЯ ПО ВРЕМЯ ВОЙНЫ

PRESENT TIME

International commissions are one of the main pillars of Barrandov Studios. The reasons why international productions chose to make movies here are traditionally the same: the complexity of available services accessible in one location, affordable prices, architecturally rich city of Prague as well as many other locations in the Czech Republic and in general, a very advanced film industry.

Роковой 1939 и последующая оккупация чешских земель привели к конфискации киностудии «Баррандов», которую немцы считали превосходной военной добычей. Их собственная индустрия кино, служившая интересам систематической пропаганды Геббельса, нашла полностью оборудованной киностудии прекрасное применение. Во время войны здесь было снято 82 фильма.

25


zoom city ПОСЛЕ ВОЙНЫ Участники Пражского восстания в мае 1945 годы сражались и за киностудию. И хотя ей был нанесен ущерб, и несколько деревянных зданий сгорели, это не остановило кинопроизводство. Однако, киностудия так и не была возвращена прежним владельцам. В 1948 году постановлением правительства она была национализирована, и был сформирован «Чехословацкий госфильм». Хорошо оборудованная и почти нетронутая во время войны киностудия стала самый главной базой для возрожденной национальной кинематографии.

НАСТОЯЩЕЕ В настоящее время Баррандовская киностудия оказывает комплексные

услуги по произодству фильмов как для чешского, так и зарубежного кино. Открывшаяся в декабре 2006 большая студия MAX предлагает 14 съемочных студий, услуги по обработке кинопленок, строительству декораций, дубляжу, звукозаписи и одну из самых больших коллекций костюмов и реквизита в мире.

ЗАРУБЕЖНЫЕ ФИЛЬМЫ Зарубежные заказы являются одним из основных направлений работы киностудии «Баррандов». Причины, почему зарубежные кинопроизводители снимают фильмы именно здесь, в основном, одинаковые: комплексность оказываемых в одном месте услуг, доступные цены, богатая архитектура Праги и других мест в Чехии, а также в общем развитая киноиндустрия.

巴兰多夫电影制片厂 - 全世界电影人的梦想之地 CHI 巴兰多夫电影制片厂成立于 1931年,由Ing提出理念创立。瓦 茨拉夫·哈维尔(捷克杰出的后革 命时代总统)曾在一战之后造访美 国,当时的好莱坞成为他灵感的来 源。巴兰多夫制片厂的名字基于在 一块巨大的青铜标牌上,嵌于高原 下的一块岩石中。起先,将标志置 于这里是为了纪念法国科学家约阿 希姆·巴朗德到访布拉格。

制片厂的发展 在这里,广袤的高原为人们提供了开阔的视野,也吸引 了诸多电影人和明星在这里驻扎,也是在这里,他们创立了当时最前沿的录 音室。创始人米洛斯·哈维尔是Ing.瓦茨拉夫·哈维尔的兄弟,这里细化的 建筑设计都由兼顶尖建筑师、城市规划师和电影导演于一身的麦克斯·厄尔 本完成。工作室的阳台也经过了扩充改造,还增设了游泳池。在布拉格市中 心的免费巴士将带着游客从瓦茨拉夫广场出发,其中最突出的是第一位捷克 斯洛伐克总统T.G. Masaryk。 战时的制片厂 1939年是致命的,随着波西米亚被占领,巴兰多夫制片 厂也迎来了它的终结。德国人将其视作了不起的战利品,战争期间,他们在 这里拍摄制作了82部影片。设备齐全精良的巴兰多夫制片厂沦为了戈培尔宣 传系统纳粹思想的工具。 战后的巴兰多夫

1945年5月,在布拉格起义期间,电影人依旧没有

放弃为制片厂的抗争。片场遭受了许多损毁,一些木质建筑还被烧毁。 尽管电影制作和拍摄没有停止,但是巴兰多夫始终没有回到它本来的怀 抱。1948年,政府下令国有化捷克电影业之后,制片厂以及它大量的设 备,几乎毫发未受战争的损坏,重新恢复为捷克最大的电影业阵地。

现今的巴兰多夫

现今的巴兰多夫制片厂提供完整的电影产业服务, 范围涵盖海内外电影制造业。2006年12月开设的大型MAX制片厂拥有14处室 内工作室、洗印车间、布景设计、配音、录音,以及世界顶尖规模的戏服 和道具储备。

国际电影制作

国际合作是巴兰多夫的支柱之一。国际电影制作选 择这里的原因往往相同:复杂的服务一站式到位、合理的制作价格、捷 克以及布拉格丰富独特的建筑景观。总之,这里的电影产业发展的健全 而完善。 By PETRA JÁRKOVÁ, photo by BARRANDOV.CZ, JAKUB ZIKA

26


ENG On 16th November at 19:00, for the first time in the Czech Republic, the orchestra THE LORDS OF THE SOUND will perform in Prague’s HYBERNIA theatre with their program “Oscar Music Awards”

RUS Впервые в Чехии, 16 ноября в 19:00

CHI 捷克共和国乐团:乐团将于11月16日

в театре HYBERNIA в Праге, выступит оркестр LORDS OF THE SOUND с программой „Oscar Music Awards”

19:00在布拉格的HYBERNIA剧院演出,节目

THE LORDS OF THE SOUND ARE NOT JUST MUSIC, IT’S A REAL SHOW.

LORDS OF THE SOUND – ЭТО НЕ ПРОСТО МУЗЫКА, А НАСТОЯЩЕЕ ШОУ.

“LORDS OF THE SOUND” 不仅仅是音乐,而是一场真 正的 show。

The project brings together talented musicians who perform the music of contemporary composers.

Проект объединяет вместе талантливых музыкантов, исполняющих музыку современных композиторов.

该剧汇聚了由当代才华横溢的作曲家、音乐家所 演奏的曲目。

На такое «скромное» название создателей вдохновила кинотрилогия «The Lord of the Rings» («Властелин Колец»). Музыканты говорят, что имя коллектива одновременно является отсылкой к их репертуару и своеобразным вызовом самим себе.

这样一个“婉约”的名字是受电影“指环王”三 部曲的创作者而启发。 音乐家说,这个名字是对 演奏曲目的引申,也是对我们自己的挑战。

Главная особенность LORDS OF THE SOUND в том, что их выступление – это не просто музыка, а полноценное шоу, где каждое произведение сопровождается уникальным видеорядом, световым представлением и живым вокалом.

LORDS OF THE SOUND旨在不仅仅是音乐的呈现, 更是一次完整的演出,每部作品都配有独家视 频,演示与现场表演。

Such a „modest“ name was inspired by the film trilogy “The Lord of the Rings”. The musicians say that the band’s name is both a reference to their repertoire and a unique challenge to themselves. THE LORDS OF THE SOUND’s performances are not just music, but the full-scale shows, each composition is accompanied by unique visuals, light show and live vocals. It is almost impossible to see the same performance twice. The team is constantly expanding their repertoire, adding new elements, theatrical productions and special effects. Thematic concerts have become THE LORDS OF THE SOUND’s distinctive feature. The show called “Oscar Music Awards” will include music from Oscar-winning films, and the event itself is will be held in the style of the famous film award ceremony. This will be THE LORDS OF THE SOUND’s first visit to the Czech Republic. The orchestra will perform soundtracks from films such as The Great Gatsby, Interstellar, The Matrix, Titanic, Sherlock Holmes, Fifty Shades of Grey, The Fifth Element and much more. The total duration of the concert program is approximately 2 hours.

Почти невозможно дважды оказаться на одинаковом выступлении оркестра. Они постоянно расширяют свой репертуар, добавляют новые элементы шоу, театрализованные постановки и спецэффекты. Отличительной чертой LORDS OF THE SOUND стали тематические концерты. На шоу „Oscar Music Awards“ будет звучать музыка из оскароносных фильмов, а само мероприятие выдержано в стиле церемонии вручения знаменитой кинопремии.

“奥斯卡音乐奖”

乐团每次的表演都是独一无二的,您几乎不可能 看到同一节目两次。 乐团不断地增添新的的曲 目、新的元素、戏剧作品和特效。 “LORDS OF THE SOUND”的专题音乐会独具一 格。 “奥斯卡音乐奖”演出将以奥斯卡影片的 音乐为特色,演出本身将以其著名的颁奖典礼风 格持续下去。

Для LORDS OF THE SOUND это будет первый визит в Чехию. Оркестр исполнит саундтреки к таким фильмам, как „Великий Гетсби“, „Интерстеллар“, „Матрица“, „Титаник“, „Шерлок Холмс“, „50 оттенков серого»“, „5 элемент“ и многое другое.

此次是“LORDS OF THE SOUND”首次来到布拉格 演出。 乐团将为电影《伟大的盖茨比》、《星 际穿越》、《黑客帝国》、《泰坦尼克号》、《 福尔摩斯》、《五十度灰》、《第五元素》等进 行配乐。

Общая продолжительность концертной программы – около 2х часов.

音乐会表演总长约为2小时。

27


jewellery inspiration

1

3

GARARD

2

TAMARA COMOLLI

BOUCHERON

GREEN

ALLUREMENT 6

Mystic and divine. Encouraging to discover the love secrets, the blooming colour tones of the gemtones evokes forbidden passions and desires. Brimming with sweet floral and romantic shades, the vibrant colours welcome the season with passion and joy. ENG

4

5

28

BULGARI

ROBERTO COIN

1) GARARD, Regal Cascade Emerald necklace; 2) BOUCHERON, Lierre de Paris Double Ring in white gold with diamonds; 3) TAMARA COMOLLI, India leaf pendant in white gold with diamond, Jewellery Dušák; 4) ROBERTO COIN, Vulcano earrings in white and black gold with topaz, agat and ruby; 5) BULGARI, Bvlgari Bvlgari Lady watch with mother-of-pearl dial, diamond indexes and alligator leather strap; 6) CHOPARD, For You ring in white gold with emeralds and diamonds 7) CHOPARD, For You watch in white gold with emeralds, diamonds and alligator leather strap; sapphires and rubies; 8) PASQUALE BRUNI, Make Love ring in whte gold with diamonds; 9) ROBERTO COIN, New Barocco ring in white gold with diamonds; 10) ALO DIAMONDS,

7

CHOPARD

CHOPARD


jewellery inspiration

8

PASQUALE BRUNI

9

ROBERTO COIN

12

14 DE GRISOGONO

10 ALO DIAMONDS

13

GARARD

CARTIER

FABERGÉ

Aphrodité ring in white gold with diamonds; 11) CARTIER, Trinity Ruban Solitaire in platinum with diamonds; 12) GARRARD, Albemarle Emerald Coctail Ring in white gold; 13) FABERGÉ, Fluted Ring in white gold with emerald; 14) DE GRISOGONO, Catene earrings in white gold with emeralds and diamonds; 15) DE GRISOGONO, Allegra ring in white gold with emeralds and diamonds; 16) BULGARI, Serpenti earrings in white gold with emeralds and pavé diamonds; 17) BULGARI, Serpenti bracelet in white gold with emeralds and pavé diamonds; 18) FABERGÉ, Green Enamel Cufflinks in white gold with emeralds; 19) CARTIER, Panthere de Cartier bracelet in white gold with onyx, emeralds and diamonds

15 DE GRISOGONO

11

16 BULGARI

17 BULGARI

18

19

FABERGÉ

CARTIER Photo by BRAND ARCHIVES

29


jewellery inspiration

From Marie-Antoinette to Winston Churchill, not forgetting Napoleon Bonaparte or Alexander I of Russia, several of the world’s greatest men and women have worn a Breguet, and literature has honoured these timepieces as legendary objects. Across the centuries, the House has become synonymous with beauty, culture, luxury and creativity. ENG

BREGUET Nø178

BREGUET

ABRAHAM-LOUIS BREGUET

A STORY AMONG THE GREATS

A

braham-Louis Breguet opened his watchmaking workshop on the Ile de la Cité in Paris in 1775. Shortly after, great men and women began to flock to the atelier to purchase his precious timepieces. Capable of meeting the requirements of his famous customers, A.-L. Breguet also inspired the most renowned authors, who were quick to cite him in their works. Marie-Antoinette was one of the first and most fervent admirers of Breguet timepieces. She purchased creations for her own personal use and was quick to advocate the talented master watchmaker in the French court and within her entourage. Whether for personal purposes or to further his various military expeditions, future emperor Napoleon Bonaparte keenly indulged in several Breguet creations, with a clear preference for repeater watches. From 1801, Breguet also met with enviable success in Russia. The House was nonetheless forced to cease its exports when Tsar Alexander I banned imports of French products in his territory in response to Napoleon’s politics. However, this did not prevent the monarch from discreetly visiting A.-L. Breguet’s workshop on the Quai de l’Horloge. Also in Russia, the man who was later considered to be the nation’s

30

greatest writer was born into an established noble family, who demonstrated a particular fondness for Breguet and became loyal customers. It was therefore only natural for Alexander Pushkin to portray a Breguet timepiece in his work Eugene Onegin: “A dandy on the boulevards (...), strolling at leisure until his Breguet, ever vigilant, reminds him it is midday.” Meanwhile in France, eminently famous novelist Honoré de Balzac also honoured a Breguet watch in his works. In Eugénie Grandet, he writes: “He drew out the most delicious thin watch that Breguet had ever made. Fancy, it is eleven o’clock, I was up early.”

CLASSIQUE LE REVEIL DU TSAR 5707

But writers were not the only artists to appreciate the watchmaking style and expertise of Breguet. The House’s clientele also included some great composers, such as Gioachino Rossini. Over in the United Kingdom, Sir Winston Churchill held the position of British Prime Minister between 1940 and 1945. A high-profile politician, Churchill is most notable for the major role he played in World War II. He visited Breguet regularly, sometimes in order to make a purchase, as in 1928, but more frequently to have the watch he wore his entire life serviced: the Breguet No. 765, an exceptional chronograph with a minute-repeater and flyback seconds.


jewellery inspiration BREGUET, ЛЕГЕНДА СРЕДИ ВЕЛИКИХ От Марии-Антуанетты до Уинстона Черчилля, от Наполеона Бонапарта до Александра I, величайшие мужчины и женщины носили изделия Breguet. Литература чтит часы этой марки как легендарные объекты. За долгие столетия Дом стал синонимом красоты, интеллигентности, роскоши и творческого подхода.

«Он вынул очаровательные плоские часы работы Брегета. Как? Только еще одиннадцать? Рано я поднялся». Но писатели были не единственными служителями музы, высоко ценившими стиль изготовления часов и мастерство Breguet. Среди клиентов Дома также были великие композиторы, например, Джоаккино Россини. А в Великобритании поклонником марки был сэр Уинстон Черчилль, занимавший пост премьер-министра Великобритании с 1940 по 1945 и наиболее известный благодаря важной роли, которую он сыграл во время Второй мировой войны. Высокопоставленный политик часто наведывался в мастерскую Breguet либо в качестве покупателя, как, например, в 1928 году, либо для технического обслуживания часов, с которыми он не расставался всю свою жизнь – великолепного хронографа Breguet №765 с минутным репетиром и сплит-стрелкой.

RUS

宝玑,与伟大同行 CHI 从玛丽•安托瓦内皇后特到丘吉尔,从拿破仑 到沙皇亚历山大一世,全世界的诸多伟人都曾 佩戴过宝玑。在文学作品中,宝玑也被奉为经 典传奇。几个世纪以来,宝玑家族已经成为美 丽、文化、奢华和创造力的代名词。

1775年,亚伯拉罕•路易•宝玑先生在巴黎西堤岛开起了自己的钟表店。不久 之后,登门购买他作品的权贵一族越来越多。宝玑先生能够满足各种名流顾 客需要,它激发了诸多作家的创作灵感,宝玑的名字也开始出现在各路文学 作品中。玛丽•安托瓦内皇后是宝玑最早、也是最狂热的崇拜者之一。她最 早购买了宝玑表作为私用,但是很快她就将这位天才制表匠在法国法庭和她 周边的侍从间推广开来。不管是作为私用还是为协助进一步的军事远征,拿 破仑都对宝玑的多款钟表偏爱有加,尤其是对打簧表情有独钟。

TSAR ALEXANDER I

NAPOLEON BONAPARTE

GIOACHINO ROSSINI

WINSTON CHURCHILL

С 1801 года часы Breguet пользовались завидным успехом в России. И все же Дом был вынужден прекратить экспорт, когда царь Александр I запретил импорт французской продукции на территорию России в ответ на политику Наполеона. Это, однако, не помешало монарху секретно посещать мастерскую А. Л. Бреге на Ке де л’Орлож. В России был еще один человек, родившийся в известной дворянской семье, который демонстрировал особое пристрастие к изделиям Breguet и стал преданным клиентом Дома. Александр Пушкин, признанный величайшим писателем нации, описал часы Breguet в своем произведении «Евгений Онегин»: «Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар, и там гуляет на просторе, пока недремлющий брегет, не прозвонит ему обед». Во Франции чрезвычайно известный романист Оноре де Бальзак также воспел часы Breguet в своих работах. В «Евгении Гранде» он пишет:

MARIE ANTOINETTE

Абрахам-Луи Бреге открыл часовую мастерскую на острове Сите в Париже в 1775 году. Вскоре выдающиеся мужчины и женщины начали стекаться в его мастерскую, чтобы купить изысканные часы. А. Л. Бреге, способный удовлетворить требования самых знаменитых клиентов, вдохновлял известных авторов, которые упоминали его в своих произведениях. Мария-Антуанетта была одной из первых и самых горячих почитательниц часов Breguet. Она покупала творения для себя и восхваляла талантливого часовщика при французском дворе и среди своей свиты. Будущий император Наполеон Бонапарт, откровенно предпочитавший часы с репетиром, побаловал себя несколькими произведениями Breguet и носил их как в личное время, так и в различных военных экспедициях.

HONORE DE BALZAC

MARIE-ANTOINETTE Nø1160

从1801年起,宝玑在俄罗斯帝国开始取得令人羡煞的成功。为回应拿破仑的 政策,沙皇亚历山大一世颁布了禁止进口法国产品的禁令,宝玑产品不得不 停止出口。但是,这并没有阻挡国王秘密拜访宝玑先生位于钟表堤岸的店 铺。同样是在俄罗斯,日后成为国家最伟大作家的普希金出生在一个权贵之 家,他也对宝玑情有独钟,是宝玑忠实的顾客。他的作品《叶甫盖尼•奥涅 金》中自然也少不了对宝玑钟表的描写:“一位花花公子在林荫大道上休闲 漫步…直到宝玑表的提醒,他才猛然发现已时至午间。”同时在法国,著名 小说家巴尔扎克也在其作品里最宝玑表赞赏有加。在《欧也妮•葛朗台》中 他描写道:“他拿出宝玑制作过最精致纤细的手表,真想不到,才十一点, 我起早了。” 对宝玑情有独钟的艺术家不仅仅是文豪们,宝玑的客户还包括诸多著名作曲 家,比如焦阿基诺•罗西尼。远在英国,丘吉尔爵士在1940至1945年间担任 英国首相,作为一名伟大的政客,他最为人称道的就是在二战中扮演的重要 角色。他也是宝玑的常客,曾于1928年亲临宝玑选购腕表,而一枚编号为 No.765的宝玑腕表更是伴随其一生。这枚非凡计时码表配备三问报时和飞返 秒针功能。丘吉尔曾多次将它送回宝玑保养。

ART DE SUISSE II., Lázeňská 9, Karlovy Vary By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

31


DU ŠÁ

watches & jewellery index K

ELLERY W JE

Masterpieces highlighting the personality. Dušák Jewellery offers over thirty renowned, mostly Swiss watch brands and an integral part of the offer are brilliant jewels of leading Czech and foreign producers. Additionally, the company provides warranty and service brands Breguet, Blanpain, Omega, IWC, Rado, Breitling and Zenith. RUS Шедевры, подчеркивающие индивидуальность. Ювелирный магазин Dušák представляет изделия более чем тридцати известных швейцарских часовых марок. Неотъемлемой частью предложения являются замечательные драгоценности от ведущих чешских и зарубежных производителей. Кроме того, компания предоставляет гарантийное обслуживание брендов Breguet, Blanpain, Omega, IWC, Rado, Breitling и Zenith.

ARI G L BU

ue

l: , te e1

213

ag u

t 1,

杰作,美丽和优雅,彰显个性。家族式经营的精品店 Dušák 为顾客提供范围广泛的全球知名品牌的钟表。 42 包括宝珀,百年灵,塔玛拉科莫利,雅克德 罗,伯爵,雷达,艾美,万宝龙多 02 24 等。 CHI

Pr 13,

r ag 7, P

el: +

Based in Rome, since 1884 Bulgari has been creating renowned fine jewellery. Deviating from the traditional, diamond-based Parisian school of jewellery, Bulgari developed a bold and unprecedented style, exploring unusual colour combinations such as rubies and emeralds, and sapphires of the entire palette. RUS Расположенная в Риме компания Bulgari создает знаменитые ювелирные украшения с 1884 года. Порвав с традициями Парижской ювелирной школы, отдававшей при работе с украшениями предпочтение бриллиантам, Bulgari разработал свой собственный смелый и оригинальный стиль, основанный на необычных цветовых сочетаниях рубинов и изумрудов, а также сапфиров всевозможных оттенков. CHI 自1884建于罗马以来,宝格丽一直致

ENG

á Pařížsk

1 opě Na Přík

ENG

力于享有盛誉的珠宝设计开发。现今宝格丽已成为全球闻名的 奢侈品品牌,拥有一系列产品目录,包括珠宝,手表, 配饰,香水,酒店乃至提供专享服务质量的度假 22 2 3 村,宝格丽所提供的服务已成为创新 与完美的代言词。 10

+4 20

025, www.dusak.cz

RON E H C U

www .lbm.cz

中欧市场提供各种样式的手表和时钟。一个足550平方米大的 地方用来展示超过9.000个女士和男士的来自不同著名 í čí 的 品 牌 手 表 的 模 型 例 如 : 柏 特 莱 , 荣 汉 斯 , 康 斯 登,Constant,亨利慕,美斯特辛格,Union co 30 os ,P Glasshütte, 蕾蒙威,雪铁纳,依 k y r ag 度,等等。 ink u

ř Po Na

85,

m, tinu oren

4 l: + , te e1

32

22 2 3 14 0

550 sq m presents more than 9,000 models of women’s and men’s watches from renowned brands such as Perrelet, Junghans, Frederique Constant, H. Moser & Cie, Meistersinger, Union Glasshütte, Raymond Weil, Certina, Edox and others. RUS Магазин Koscom предлагает самый широкий в Центральной Европе выбор часов и часовой продукции. На площади 550 кв.м представлены более 9000 моделей мужских и женских часов от таких известных брендов как Perrelet, Junghans, Frederique Constant, H. Moser & Cie, Meistersinger, Union Glasshütte, Raymond Weil, Certina, Edox и др. CHI Koscom公司在

.cz

ag u

20

TCHES A W

m

r 15, P Široká

巴黎品牌宝诗龙是国际高级珠宝市场的领先者,其产品系列中既有 切割完美的各色宝石,也有以动物世界为灵感的各种动物造型 的黄金镶嵌宝石珠宝。

M

, www .bulgari.com

ENG Koscom offers the widest range of watches and clocks in Central Europe. An area of

l Pasáž F

Traditional Parisian brand Boucheron is a leader on the international Haute Joaillerie market. In its collection we find delicate jewellery with perfectly cut gemstones, original jewels from various kinds of gold and creations inspired by the animal world. RUS Традиционный парижский бренд Boucheron – один из ведущих международных производителей ювелирных изделий Haute Joaillerie. В коллекциях этой фирмы Вы найдете оригинальныe украшения из разных видов золота, идеально ограненные камни и творения, вдохновленные животным миром. CHI 具有悠久传统的

ENG

KOS CO

BO

358

e 1,

tel: + 4

d w.ho 20 224 826 966, ww


RO

UFACTUR N A E1 M

9 94

COIN O T R E B

PR IM

watches & jewellery index

Prim is a symbol of quality and proof of the craftsmanship of Czech watchmakers. Almost one thousand operations are performed in the ELTON hodinarska factory and more than 130 individual components are transformed into a wristwatch with a mechanical movement. RUS Prim – это символ качества и свидетельство мастерства чешских часовщиков. На заводе ELTON hodinarska они выполнят почти одну тысячу операций, и более чем 130 отдельных деталей превращаются в наручные механические часы. CHI Prim 是品质的象征,也是捷克制表商精湛技艺的体现。

.cz

ww .pr im

在埃尔顿 hodinarska 工厂中,每块腕表都由近1000道工序组装 完成,由超过130个部件化身成为一块配备机械机芯的腕表。

th

,4 tva Ko

oo r, N ám ě

fl

ue rag á 1, P Pařížsk

sensibility. The most renowned Italian jewellery artisans bring Roberto Coin’s romantic and borderless imagination to life, while each piece has an exclusive signature of the author – a small ruby hidden on the inside part of the product. RUS Ювелирные украшения Roberto Coin – это редкое сочетание креативности, интуиции и эстетической чувственности. Лучшие итальянские ювелиры претворяют в жизнь романтичное и безграничное воображение Роберто Коина. Каждое изделие имеет эксклюзивную подпись автора – рубин, спрятанный на внутренней стороне изделия. CHI 罗伯特 考恩珠

7w

ENG Roberto Coin jewellery is a unique combination of creativity, intuition and esthetic

al l gm Shoppin

ENG

4 :+ tel 1,

宝是一个少有的能融合想象力,直觉,灵感和美感于一体的珠 宝品牌,每件珠宝都有一颗红宝石暗藏在内部直 接和佩 20 戴者的皮肤接触,以带给佩戴者幸运,这是该品牌的 招牌手法。具有100个刨面的钻石也是罗伯特 22 2 3 考恩珠宝的独有发明专利的产品。

stí Re

O

14 122 , ww w.rober tocoin.com

7 420 publ iky 656/8, rague 1, tel: + P

A G E M

7

30 51

44

ZENITH

ENG Britain’s Royal Flying Corps chose Omega watches in 1917 as its official timekeepers

+42

0 222

z 318 862, www.dusak.c

l: + , te e1

tel :

ag u

下征服海洋深底。又是世界上最重要体育赛事的官方正式 计时装置。同时,自1848年创立以来,总是走在机械 e 1 表最顶尖技术前沿的欧米伽表,依然不停地 创造计时精度的新纪录。 ,

gu

r 4, P

,P í6 ěst ám

ra

Since 1865, the Zenith Manufacture has written many of the major chapters of the history of watchmaking. During more than 150 years of creations infused with a sense of daring and an enterprising spirit, Zenith has played an important part on some of the most remarkable adventures and has registered more than 300 patents. RUS С 1865 года Мануфактура Zenith вписала немало новых страниц в историю часового дела. За более чем 150 лет создания творений, наполненных дерзостью и смелостью, Zenith сыграл важную роль в некоторых выдающихся приключениях и зарегистрировал свыше 300 патентов. CHI 从1865开始,

ENG

á Pařížsk

én ěstsk Starom

for its combat units, as did the American army in 1918. Omega watches were the choice of NASA and the first watch on the Moon in 1969. Omega has been the official timekeeping device of the Olympic Games since 1932. James Bond has worn it in films since 1995. RUS Omega – это официальные часы боевых единиц Королевского Лётного Корпуса Великобритании с 1917 года и американской армии с 1918 года. Omega – это выбор НАСА и первые часы на Луне в 1969 году. Omega – это официальное хронометражное оборудование Олимпийских игр, начиная с 1932 года. Сам Джеймс Бонд носит часы этой марки с 1995 года. CHI 欧米伽的开拓,探索精神伴随我们上月球探险,

真力时就在钟表制造历史上留下了许多志性的篇章。布拉 格的真力时精品店是全欧洲仅有的二家大规模之一, 42 在 这 里 , 你 将 会 发 现 捷 克 前 所 未 有 的 丰 富 品 种 供 0 选购。

22 2 3 18 6

31,

www .lbm.cz Photo by BRAND ARCHIVES

33


zoom time

AT THE

1) BALMAIN

2) BULGARI

3) HERMÄ’S

4) BREITLING

TIME

RIGHT ENG Time is essential to all of us. Watches on our wrists accompany us every day to make the time quickly and conveniently available in all situations. Carefully manufactured in detail, the luxury models feature sophisticated functions, thoughtfully elaborated design and exceptional character.

BALMAIN

1 Classic R Grade Lady Tradition

30mm rose PVD case. Dark brown dial. Sapphire crystal. Dark brown crocodile-patterned leather strap. Quartz movement. Water resistance to 50 m; KOSCOM BOUTIQUE

BULGARI

2 Bvlgari Bvlgari Lady

26mm rose gold case. White mother-of-pearl dial. Rose gold crown set with a rubellite cabochon. Diamond indexes. Shiny alligator leather strap with rose gold pin buckle. Quartz movement personalised for Bulgari. Water resistance to 30 m; BULGARI BOUTIQUE

HERMÄ’S

3 Nantucket

rose gold case set with 186 diamonds. White mother-of-pearl dial set with two diamond-set chatons. Transferred powdered 5N numerals in an anthracite frame, 4N gilt hands. Anti-reflective sapphire crystal. Alligator leather strap with rose gold pin buckle. Quartz movement. Water resistance to 30 m; HERMES BOUTIQUE

OMEGA

Speedmaster 38mm gold case. Brown dial with diamond-set bezel. Scratch-resistant sapphire crystal with anti-reflective treatment on both sides. Brown leather strap. Self-winding movement. Co-axial chronograph. Chronometer. Tachymeter. Date window. Power reserve 52 hours. Water resistance to 100 m; OMEGA BOUTIQUE

34

4

BREITLING Galactic 32

32mm steel and rose gold case. Pearl dial. Dimoand set bezel. Diamond indexes. Cambered sapphire crystal glareproofed on both sides. Steel and rose gold pilot strap. SuperQuartz movement. Water resistance to 100 m; BREITLING BOUTIQUE


zoom time 5) HUBLOT

6) TAG HEUER

7) ZENITH

8) PERRELET

CHOPARD

L.U.C XPS Twist 250-piece limited edition. 40mm Fairmined rose gold case. Stamped dial with slate grey galvanic treatment. Gilt Dauphine-type hands. Glareproofed sapphire crystal. Black alligator leather strap with rose gold pin buckle. Selfwinding movement. Chronometer. Power reserve 65 hours. Water resistance to 30 m; PRINCE GOLD

5

HUBLOT

6

TAG HEUER

Blue Chronograph King Gold

45mm 18-carat yellow gold case. Satin-finished blue sunray dial. Sapphire crystal with anti-reflective treatment. Satin-finished 18-carat yellow gold King Gold bracelet. Self-winding movement. Chronograph. Power reserve 42 hours. Water resistance to 50 m; ART DE SUISSE BOUTIQUE

Carrera Heuer-01 Rose Gold

45mm modular titanium case. Black skeleton dial. Black ceramic bezel with grey tachymeter scale. Sand-blasted rose gold-plated hands and indexes with luminescent black markers. Domed scratch-resistant sapphire crystal with anti-reflective coating. Black rubber strap covered with full-grain calfskin leather. Automatic movement. Chronograph. Power reserve 50 hours. Water resistance to 100 m; TAG HEUER BOUTIQUE

ZENITH

7 Chronomaster El Primero Grande Date Full Open

45mm stainless steel case. Sapphire dial. Rhodium-plated, faceted and coated with Super-LumiNova® hands and indexes. Domed sapphire crystal with anti-reflective treatment on both sides. Black calfskin leather strap with protective rubber lining. El Primero automatic movement. Chronograph. Date Window. Moon & Sunphase indicator. Power reserve 50 hours. Date window. Water resistance to 100 m; ZENITH BOUTIQUE

8

PERRELET Weekend

39mm stainless steel case. Charcoral grey dial. 24-hour time zone on the external ring. Anti-reflective sapphire glass. Brown leather strap. Automatic movement. Date window. Power reserve 72 hours. Water resistance to 50 m; KOSCOM BOUTIQUE By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

35


zoom time

THE BIGGEST

550 square meters dedicated only to watches. The store offers selection from more than 11 000 models of brands such as Casio, Festina, Certina, Longines or TAG Hauer but also pieces for the real experts like Fréderique Constant, H. Moser as well or Perrelet. On top of that the shop provides excellent service by experienced professionals whose skills are being put to use for more than quarter of a century now. All of this can be found at the watchmaker’s Koscom – the biggest multi-brand store for the lovers of timekeeping where you will be spoilt for choice from contemporary watches as well as pieces by established, high quality watchmakers. The store can be found right in the heart of Prague. If you prefer fashion brands, a new store Chronofashion opened just next to Koscom where you can chose from brands like DKNY, Michael Kors, Calvin Klein, Hugo Boss or Emporio Armani, Swatch and many more. The Swatch brand will even have its own monobrand boutique soon. ENG

Perrelet Turbine Pilot collection

WATCH SHOP IN CENTRAL EUROPE NOVELTIES CURRENTLY AVAILABLE PERRELET is a watchmaking front-runner and influencer. Right from its origins, almost 250 years ago, the brand was considered a pioneer and a pillar of Haute Horlogerie. As the inventor of the automatic or self-winding watch, Perrelet has consistently cultivated an avant-garde spirit teamed with complete mastery of the elaboration of its timepieces. Perrelet’s watchmaking expertise is given free rein in the Turbine Pilot collection, with its timepieces featuring the fusion of the distinctive Perrelet turbine and the circular aviation slide rule. The collection draws inspiration from the world of flight and its case pays homage to the aeronautical symbols and colours. CERTINA has a long-standing commitment to sport, and motor racing in particular. It has stood next to a long list of great sport stars such as Certina DS Podium Chronograph Lap Timer – Racing Edition

36


Union Glashütte Belisar Chronograph Sport

Koscom boutique

Mike Doohan, Sete Gibernau, Thomas Lüthi and Robert Kubica, and was for more than ten years Official Partner of the Sauber F1 Team. The energy and excitement of motorsport has been one of Certina’s main driving passions. With the launch of the new DS Podium Chronograph Lap Timer – Racing Edition, the Swiss watchmaker brings the precision and high-speed thrills of professional racing to the wearer’s wrist. In a timepiece capable of measuring tenths of a second in real time and certified as a genuine COSC Chronometer, a lap-timer function adds the final touch that every racing fan will cherish.

Frederique Constant Manufacture Perpetual Calendar

UNION GLASHÜTTE still conveys the essence of fine watchmaking as much as it did 120 years ago. The brand‘s timepieces, as modern representatives of their historical predecessors, display the very best workmanship, mechanical expertise, renowned quality and timeless beauty. Incredibly sporty, truly authentic and extremely versatile. The Belisar Chronograph Sport makes a striking impression in many ways, from its carbon bezel to its screwed-down rubber flanks – but even more impressive is its ability to sport a new look every day. Three interchangeable straps make this watch the perfect accessory for any occasion. Ever since the creation of FREDERIQUE CONSTANT, Swiss made fine watchmaking has been an inexhaustible source of inspiration for its founders, both whom deeply admire and respect the mechanical ingenuity and the refined aesthetic of Swiss watches. For this reason, the brand decided to create its own in-house movement and launched in 2004 the Heart Beat Manufacture caliber. The Frederique Constant Manufacture Perpetual Calendar is one of the most innovative yet easy to assemble perpetual calendar watch ever produced. The designers used the latest technology in the design of the movement parts. The calculations and the machines used to make the parts are state of the art and very precise.

KOSCOM, Pasáž Florentinum, Na Poříčí 30, Prague 1, open daily 9.00-20.00, www.koscom.cz By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

37


shop up

Fashion

PERSONALITY

NEWS

1 2

3

4

5

ENG Classical fashion with

a feminine twist – this is Bogner’s signature style, which this season takes the form of a black overall with golden frontal zipper and pleated seams, or of a paisley print dress to be worn underneath a doubleface jumper with three-quarter sleeves and bright embroidery.

6

8

7

MCQUEEN HEARTLAND ENG Sarah Burton’s recent travels with

team Alexander McQueen to the far-flung extremities of Britain brought into the latest collection the Cornwall’s moors, legends, and the landscape-inspired work of sculptor Barbara Hepworth.

9

AUTUMN WARMTH

ENG The Barbour´s Coastal

collection takes its inspiration from the beautiful and dramatic North East coastline and natural life that can be found around the seashore. Designed especially with the changeable weather in mind, new wax silhouettes and longer length quilt add warmth alongside textured knitwear.

38

10

1) SALVATORE FERRAGAMO, sunglasses; 2) BULGARI, Divaʹs dream earrings; 3) MAX MARA WEEKEND, woolend coat; 4) BCBGMAXAZRIA, leather waist; 5) COS, jumper; 6) ESCADA, leather skirt; 7) BARBOUR, woolen scarf; 8) OMEGA, Seamaster Aqua Terra Ladies watch; 9) DOLCE & GABBANA, Welcome handbag in printed leather; 10) HÖGL, leather boots


shop up 1

FLASHBACK

ENG Retro influences from the 1970s and

2

playful interpretations give this collection real creative refinement. Fashionable cut-out details, satin-finish materials and different heel heights all play a part in Högl’s new femininity.

5

3 4

6

7

HIGH ALTITUDE

ENG The evergreen trenches and coats by Weekend

Max Mara, in splendid Prince of Wales or doublefaced fabrics, are embellished with fur inserts on pockets, collars and cuffs. Craftwork from the Andes and from the Berber culture provides the inspiration for knitwear, featuring a sophisticated interaction of effects that takes us on a journey from the Atlas Mountains to the Andes.

8 9

10

12 13

1) BRUNELLO CUCCINELLI, fur hood; 2) MAX MARA, sunglasses; 3) BOGNER, woolen coat; 4) FTC CASHEMERE, jumper; 5) ALEXANDER MCQUEEN, T-shirt; 6) LOUIS VUITTON, belt; 7) ROBERTO COIN, Rock & Diamonds earrings; 8) BOGNER, jeans; 9) HERMĒS, bracelet; 10) HERMĒS, leather gloves; 11) BULGARI, Lvcea watch; 12) SALVATORE FERRAGAMO, handbag; 13) HÖGL, leather boots

Women's shoe collection not only contains the iconic footwear such as Interactive, and Olympia sneakers but is also enriched by new or reinterpreted models based on the seasonal fashion trends. The Maxi H222 provides glamorous and ultra-feminine style.

SPORTY CHIC

ENG The official Hogan

11

39


shop up 1

SHIFTING SANDS

2

ENG From cosy warm lambskin

to sporty jersey material and elegant varnished elements, the Sportalm collection offers everything the modern fashionconscious woman could desire. Lush cognac tones, sand and creamy white are the must-have colours of the season.

4

NEW ADVENTURE

3

5

6

7 8

ENG Kipling travel backpacks include front pockets that allow you to easy access travel documents, cell phone, water bottle pockets and a trolley sleeve. If you’re looking to make a statement, the throwback styles feature the fun, contrasting Kipling vintage logo, large iconic zippers and personality to boot.

EXPERIMENT

ENG COS' latest offering rides on fashion's

ongoing love affair with androgyny. Borrowing from the boys, the new season brings with it a stable of suiting; with blazers cut to fall below the hip and trousers, stitched wide and roomy.

40

9

10

1) BOGNER, woolen hat; 2) CHOPARD, For You earrings; 3) CARTIER, Ecrou bracelet; 4) BOGNER, sweatshirt; 5) BOGNER, winter jacket; 6) BRUNELLO CUCINELLI, high waist trousers; 7) HERMĒS, Cape Cod Shadow watch; 8) MARELLA, woolen gloves; 9) SPORTMAX, leather bag; 10) LOUIS VUITTON, leather boots



shop up 1

DIESEL MARTIAL ART

3

ENG Creative director Andreas

Melbostad was drawn to the Japanese secret agents’ enigmatic aura. Ninjas were shrouded in mystery, black-clad warriors who blended so seamlessly with darkness as to become almost invisible, carrying out the most feral tasks with deadly precision.

2

4

5

6

7

MASCULINE TWIST

ENG This season Bogner Man draws attention to bold individual pieces, which

together create a unique style. Bogner Man is synonymous with ‘Sports Fashion’ – cosmopolitan, sporty and casual, yet always elegantly styled. Cheerful colours, often used as contrast accents, underline the collection’s new sporty orientation. 8

9

TRIPLE STITCH

ENG The modern man needs a shoe with the elegance of a formal shoe, and the same ease as a slip on: a shoe that looks as effortless paired with formal pants as it does with jeans. That’s why Zegna has taken the Triple Stitch and added a whole new selection of colourways and textures.

42

1) BOGNER, woolen hat; 2) BRUNELLO CUCINELLI, denim shirt; 3) BOSS ORANGE, sweater; 4) DIESEL, winter jacket; 5) BOGNER, jeans; 6) TAG HEUER, Carrera Heuer 43mm watch; 7) BOGNER, leather belt; 8) HERMĒS, messenger bag; 9) HOGAN, trekking sneakers


shop up 1

DYNAMIC PASSION

2

ENG Menswear designed for active

4

men who want high-performing clothing that doesn’t compromise their style. Whether you’re a golfer, runner, mountain climber or social climber, Peak Performance wide range of timeless, yet ontrend clothes will fit your lifestyle.

3

SARTORIAL TOUCH 5

6

ENG Tod’s Men’s creative director

Andrea Incontri played this season with supersized rubber soles on half-boots and moccasins. A slip-on sneaker with Neoprene and pony hair inserts was an attractive evolution of this footwear staple. Incontri applied the new Double-T logo seen in women’s wear to several men’s designs.

7

8

9

WEEKEND LOOK

ENG The dialogue between

1) BOGNER, woolen hat; 2) BOGNER, woolen coat; 3) BOGNER, suit waist; 3) DIESEL, T-shirt; 5) COS, trousers; 6) TOD´S, leather belt; 7) VICTORINOX, Maverick Chronograph Black Edition; 8) LANVIN, leather backpack; 9) EMPORIO ARMANI, leather boots

formal and informal is at the core of Cucinelli’s work, where the lines between occasion dressing and formalwear are blurred. This season it all revolved around a zillion versions of the jacket, presented as the foundation of a versatile, practical look. By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

43


fashion index DO L

ON TT

CE

LOUIS V UI

BB & GA ANA

ENG Louis Vuitton, one of the world’s leading luxury goods producers, stands for the

ag u

l: + , te e1

ag u

synonym of the art of elegant travel since 1854. The label‘s LV monogram appears on most of its products, ranging from luxury trunks and leather goods to readyto-wear, shoes, watches, jewellery, accessories, sunglasses and books. RUS Louis Vuitton, ведущий мировой производитель товаров класса «люкс», с 1854 года символизирует синоним искусства элегантного путешествия. Монограмма LV украшает большинство продукции, начиная от чемоданов и кожаных изделий и заканчивая готовой одеждой, обувью, часами, ювелирными украшениями, аксессуарами, очками и книгами. CHI 路易威登是世界豪华产品的领导者,

r 3, P

Pr 28,

Domenico Dolce and Stefano Gabbana have made a trademark of their surnames which is known throughout the world, easily recognisable thanks to its glamour. Two designers adored by the Hollywood stars who have made the duo their favorites. RUS Мир, сотканный из чувств, традиций, культуры и средиземноморской природы. Доменико Дольче и Стефано Габбана сделали из своих фамилий знаменитую торговую марку, легко узнаваемую благодаря особенному стилю. Эти два дизайнера являются любимчиками Голливудских звезд, которые их просто обожают. CHI 世界由

á Pařížsk

á Pařížsk

ENG A world made up of sensations, traditions, culture and a Mediterranean nature.

l: , te e1

感官,传统,文化和地中海自然所组成。Domenico Dolce和 Stefano Gabbana 用他们的姓氏创造了一个举世闻名的商 +4 标,它易于辨认多亏了它迷人的美。这两位设计师被 20 好莱坞的明星所喜爱,并将这对拍档奉为他 22 们的最爱。

2 3 15 382

E

SA L

O M

RE FERRAG O T A A V

Italian luxury brand Salvatore Ferragamo is now in its third generation. Shoes remain the company´s core business and the creative engine of its entire production. High quality is ensured by the attention given to model construction and the strong manual component that characterizes the production. RUS Итальянский модный бренд Salvatore Ferragamo находится под управлением третьего поколения семьи. Обувь остается основным направлением бизнеса и творческим двигателем всей продукции. Высокое качество обеспечивается за счет внимания к конструкции модели и искусной ручной работе, характеризующей продукцию.

从1854年就几乎是优雅旅行的代名词。具有传奇色彩的

42 品牌包括皮具,高级时装,男女成衣,皮鞋,手表 02 和珠宝。 24 81 2 7 74, www .louisvuitton.com

DA A SC

á Pařížsk

ENG

ag u

w.lbm.cz

女性制作服装,他们认为,别致而豪华,同时象征着优雅和精 致。爱斯卡达服装是适合所有的女性,不论形状和年龄。

l: , te e1

81 4 77 9, w w

ag u

44

22 4

Pr 21,

l: , te e1

正的时尚历史。最新发布的系列产品展现了纯粹的女人 味,保留了美丽和国际化的路径。

+4 20

á Pařížsk

Pr 20,

CHI 精致的鞋楦模型,天然皮革,完全纯手工打造。他们是真

ESCADA offers feminine elegance in top quality in fabrics, fit and workmanship at affordable prices; sophisticated, imaginative design and extremely comfortable wear. A coordinate system with individual components that were perfectly colorcoordinated to allow mixing & matching through several seasons. RUS Бренд ESCADA предлагает женскую элегантность из тканей высшего качества, безупречного кроя и по доступным ценам. Одежда удобна и имеет изысканный, оригинальный дизайн. Все вещи идеально сочетаются друг с другом по цвету, что позволяет комбинировать между собой элементы различных сезонов. CHI 艾斯卡达为白领和优雅

ENG

+4 20

22 4

23 2 82 2, w w

w.escada.com


Y

TEGA VEN T E BO

CH R BU

TA

TO R

fashion index

Outstanding craftsmanship, innovative design, contemporary functionality, and the highest quality materials, Bottega Veneta has established a new standard of luxury since its founding in 1966. Renowned for its extraordinary leather goods led by the house´s signature intrecciato woven leather, the brand combines traditional mastery and individual style. RUS Непревзойденное мастерство, креативный дизайн, современная практичность и материалы высокого качества. Еще в 1966 году компания Bottega Veneta установила новый стандарт роскоши. Бренд, славящийся потрясающими кожаными изделиями из фирменной плетеной кожи в старинной технике intrecciato, объединяет традиционное мастерство и индивидуальный стиль. CHI 自豪于长久地保持世界顶尖奢华品牌的宝嘉,

ag u

Pr 18,

l: , te e1

á Pařížsk

Pr 14,

The first Tory Burch boutique in Central and Eastern Europe was opened in Prague. Designed by Tory Burch herself and architect Daniel Romualdez, the boutique offers a complete collection, including clothing, shoes, handbags and accessories. The residential atmosphere is completed by the characteristic elegant brass detail logo on the facade. RUS Первый в Центральной и Восточной Европе бутик бренда Tory Burch открылся недавно в Праге. Его оформление разработала сама Тори Берч и архитектор Даниэль Ромуальдес. Здесь представлена полная коллекция, в том числе одежда, обувь, сумки и аксессуары. Фешенебельная атмосфера завершена характерным элегантным латунным логотипом на фасаде. CHI 中中

ENG

á Pařížsk

ENG

ag u

+4 20

l: , te e1

东欧首家托里•伯奇精品店于近期进驻布拉格。该店由托里•伯奇 本人及建筑师丹尼尔•罗姆阿尔德兹(Daniel Romualdez) +4 共同设计,所售产品涵盖了品牌所有系列,包括服 20 装,鞋子,手包,饰品。门店正面的黄铜标志 22 4 8 带着其素有的优雅精致,完美传达品 牌的意蕴。 26

T

841

以其超凡的手袋,时装和皮具为代表。请来鉴赏宝 嘉的签名版手袋,箱包,真皮钱包和香水。

22 2

31 0 05 4, w w

w.lbm.cz

, www .lbm.cz

BOGNER

’S D O

Pr 13,

ag u

l: , te e1

w.lbm.cz

tel :

1,

2 3 13 608 , ww

ue

豪华皮具, 其风格已经成为现代生活的标志, 托德斯是在 奢侈品行业里被称为传统,质量和现代性完美结合的象 征。每个产品都是手工与高技巧技术, 旨在成 22 为一个独一无二和高识别度的品牌。

+4 20

Performance, high-fashion and lifestyle. Since 1932 Bogner combines sport and function with fashionable design. Known as the inventor of sportsfashion, the long-established label is still one of the most successful sportswearcompanies in the world. Bogner stands for trendy, easy-chic, cool and authentic! RUS Качество, высокая мода и стиль жизни. С 1932 года в одежде марки Bogner, считающейся создателем спортивного стиля, сочетаются функциональность и актуальный дизайн. Богатая традициями компания по сей день является одной из самых успешных в мире. Bogner олицетворяет модный, непринужденный, свежий и искренний стиль. CHI 创立

ENG

g Pra

icons of modern living; Tod’s is known in the luxury goods sector as a symbol of the perfect combination of tradition, quality and modernity. Each product is hand-crafted with highlyskilled techniques, intended to become an exclusive and recognisable object. RUS Бренд Tod’s известен благодаря обуви и изделиям из кожи, модели марки стали новыми иконами современной жизни. В секторе товаров класса люкс Tod’s — это символ идеального сочетания традиций, качества и актуальности. Каждое изделие изготовлено вручную с применением методов, требующих высокой квалификации, чтобы стать эксклюзивным и легко узнаваемым предметом. CHI Tod´s 的品牌闻名于鞋子和

, tí 4 mě s Malé ná

á Pařížsk

ENG The Tod’s brand is known for shoes and luxury leather goods, with styles that have became

75年以来,博格那以连续不断的创新为己任,专注于运 动类时装的开发。集动感,优雅的外观和功能性的 高明细节设计于一体。 +

42 0

775 404 92

n.c 5, www. bogner-fashio

z

45


fashion index

T SPOR ALM

ERDRY P SU

e 1,

od

2 +4

Ch

东京一段旅程的启发,Superdry融合了源自日本平面设计和复古美洲 设计的影响,并加入具有重要价值的英式剪裁。其结果就是-独特 的现代都市服装上,伴随着不可思议的品牌烙印和无与伦比的 细节。这种独特性为品牌赢得了独有的号召力,以及国 际名流的追随。 o .

.: tel

al l ing M Shopp

The Sportalm collections reflect that special feeling of the Kitzbühel way of life. Internationality and regionality intertwine. For women who love Sportalm, local origins and the modern urban world fit effortlessly together. Innovative functional fabrics are manufactured using proven traditional handiwork techniques. RUS Коллекции Sportalm отражают особенные ощущения Китцбюэльского стиля жизни. Интернациональность и региональность переплетаются. Для женщин, которые любят Sportalm, местные корни и современный городской мир с легкостью сочетаются с друг другом. Инновационные функциональные ткани производятся с использованием проверенных традиционных методов ручной работы. CHI Sportalm 系列向人们展示了基茨比厄尔生活方式

ENG

r ag u Týn 2, P

Superdry is an exciting contemporary brand which focuses on high-quality products that fuse vintage Americana and Japanese-inspired graphics with a British style. They are characterised by quality fabrics, authentic vintage washes, unique detailing, world leading hand-drawn graphics and tailored fits with diverse styling. RUS Superdry – это завораживающий современный бренд с фокусом на производство качественных товаров, объединяющих американский винтаж и японскую графику с британским стилем. CHI B受2003年赴

ENG

co m

0

,R ov

zty

lsk á

19, Pr

ag u e

ww 4, tel: +420 272 075 500,

的别致感觉,将国际化和地区化交织在一起。本土特色与 摩登都市世界搭配地毫不费力,为热爱 Sportlam 的 女性提供了别样的选择。这一系列都采用了创 89 新的功能性面料,由传统手工技术 5 8 打造。 13

22 4,

ry rd e up w.s

, ww

L G HÖ

w.fgg roup.cz

ARMANI JE A

m o. e u /

t i s si

ww .b el

1

4, w

代的风格设想而推出。该产品线提供了丰富可选的prêta-Porter休闲成衣风格男女装 - 衬衫,裤子,外 8/ 96 套和连衣裙 沿着牛仔部分完成他的设 73 No 想,同时也是这个系列的核心。 v 20

52

43

34

55

09, www.hoegl.com

CHI 阿玛尼牛仔是乔治•阿玛尼根据他为一种年轻,放松,现

7 33

241 6

42 0

gu

46

224

for a young, relaxed and contemporary style. Offering a vast selection of casual and prêt-à-porter styles for men and women, the line is completed by the denim clothing. For casual, dynamic and versatile look. RUS Armani Jeans – коллекция, выпущенная Джорджио Армани в соответствии с его видением молодого, спокойного и современного стиля. Линия предлагает широкий выбор фасонов как для повседневной носки, так и прета-порте для мужчин и женщин и дополнена джинсовой одеждой. Для непринужденного, активного и универсального образа.

l: +

ra ,P

+4 20

ENG Armani Jeans is a collection launched by Giorgio Armani according to his vision

m, te

/17 0 47

富有盛名的奥地利高质量的鞋类品牌集把握流行趋势和追求穿 着舒适感为一体,结果就是很独特的生活体验。Hogl鞋强 e 1 调的是鞋要适合人的穿着,鞋面要柔软,鞋底要轻便 , te 灵活。其特有的“Softline”柔性鞋底系列 包括轻便舞鞋。 l:

P al la d i u

1 opě Na Přík

wearing comfort; the result is a unique experience of life. A HÖGL shoe emphasises the style of its wearer and aligns itself to her thanks to optimal fit, soft uppers, a light and flexible sole, and the special “softline“ tread. RUS Бренд качественной австрийской обуви имеет хорошее чутье на текущие тенденции, а максимальный комфорт создает уникальное впечатление от носки. Обувь HÖGL подчеркивает стиль обладательницы и поддерживает его благодаря оптимальной форме, мягким материалам верха, легкой и гибкой подошве и особому приятному чувству при ходьбе. CHI 在国际上

ar m a n i - j e a n s

NS

ENG The Austrian quality footwear brand combines a feel for current trends with maximum

ýS

m íc

hov,

te l : + 4

20 737 208 40 1 /

el ov, t Chod

: +4


fashion index

SLBEK SHOP Y M PI N

te l :

Př íko pě

ho

do

20

ON

ns

/C

是在布拉格优选奢侈鞋履,手袋及配饰的首选目的地。在 Beltissimo可买到世界知名品牌的系列产品,包括拉尔 v, t 夫•劳伦,珑骧,阿玛尼牛仔,保时捷,弗拉泰利•罗 lo 塞蒂,菲奥伦蒂尼+贝克,卡尔文克莱恩,毕 e l: /S 2 +4 盖帕克等。 4 5

va

39

m,

N

43 5

拉格中心,实现购物、放松于一体的独特去处,各类顶级时尚 品牌供您精心挑选,如GANT,GUESS,CK等。 这些都可以 在欧洲中部最大的琉璃拱廊大厅为您实现。 a

k,

37 2

+ 420

and relaxation where you can chose from carefully selected top fashion brands such as GANT, GUESS, CALVIN KLEIN and many more. All these can be found in an arcade with the largest glass installation in Central Europe. RUS Приглашаем Вас посетить совершенно особенное место в центре Праги, специализирующееся на шопинге и отдыхе, где вы сможете выбрать из тщательно отобранных модных брендов, таких как GANT, GUESS, CALVIN KLEIN и многих других. Все это вы найдете в пассаже с крупнейшей стеклянной инсталляцией в Центральной Европе. CHI 有幸邀请您参观位于布

e slb My

Beltissimo is a number one destination in Prague for a premuim selection of luxury shoes, bags and accessories. The wide offer includes the collections of world famous brands including Ralph Lauren, Longchamp, Armani Jeans, Porsche Design, Fratelli Rossetti, Bikkembergs, Melissa, Rachel Zoe, Toms and others. RUS Beltissimo – пункт назначения номер один в Праге для тех, кто ищет большой выбор роскошной обуви, сумок и аксессуаров. Широкий выбор включает коллекции всемирно известных брендов, включая Ralph Lauren, Longchamp, Armani Jeans, Porsche Design, Fratelli Rossetti, Bikkembergs, Melissa, Rachel Zoe, Toms и других. CHI Beltissimo

ENG

ENG You are invited to visit a special place in the centre of Prague, dedicated to shopping

al l ng M Shoppi

O b e c n í d ů m , te l : + 4 2 0 7

7 37 24 3 540, w w w.beltissim

o. e u

RY LLE GA

BE L

G

O M I SS I T

737

20 8

401 / N

20 ový Smích ov, tel: +4

7 37

1921 ,

Prag ue

k.c 1, www.ngmyslbe

z

2 43

RINOX O T C VI

NAVI O & I V

The biggest manufacturer of pocket knives in the world, Victorinox has been the synonym of Swiss quality, originality and excellent craftsmanship for more than 115 years.The brand´s production includes Swiss Army Knives, household and professional knives, watches, travel gear, apparel and fragrances. RUS Крупнейший производитель карманных ножей в мире, Victorinox, был уже более 115 лет является синонимом швейцарского качества, оригинальности и превосходной искусной работы. Линейка бренда включает в себя швейцарские армейские ножи, бытовые и профессиональные ножи, часы, туристическое снаряжение, одежду и духи. CHI 115年历史的瑞士军刀是质

Obecní

I dům

, Pr

, te e1

22 0

02 3 13, w w

w.cielo.cz

ra

,P

ag u

年历史的Onvi&Onavi精品店为您提供顶级意大利与德国品牌系 列,HIGH,Antonelli,Ermanno Scervino,Herno,Dorothee Cerano等等,服 l: + Schumacher,RenéLezard,Luisa 装,手袋,鞋子,皮带等商品应有尽有,期待 42 02 您的光临。

í5 ěst ám

The Onvi&Onavi boutique with over 20 years of tradition offers top Italian and German label collections such as HIGH, Antonelli, Ermanno Scervino, Herno, Dorothee Schumacher, René Lezard, Luisa Cerano. Apart from clothing, you can also find luxurious accessories such as handbags, shoes, belts and much more in their store. RUS Бутик Onvi&Onavi с более чем 20-летней традицией предлагает одежду ведущих итальянских и немецких брендов, таких как HIGH, Antonelli, Ermanno Scervino, Herno, Dorothee Schumacher, René Lezard, Luisa Cerano,... Помимо одежды в этом магазине Вы также найдете роскошные аксессуары: сумки, обувь, ремни и многое другое. CHI 具有二十多

ENG

vo n nno Jungma

ENG

量,原创性和优秀的制作工艺的代名词。它的象征是十 字架和红色背景。产品有刀,手表,箱包,是喜欢 gu 运动但又追求优雅的男士的时尚首选。

e1

, te

l: + 4

20 2 24

. cz nox 282 819, www.victori Photo by BRAND ARCHIVES

47


shop up

MAJOR PARIS EXHIBITION CELEBRATES

To celebrate the 70th anniversary of the creation of the House of Dior, the Musée des Arts Décoratifs presents the exhibition‚ Christian Dior, couturier du rêve’. ENG

70

YEARS

T

OF DIOR FASHION

he exhibition invites visitors to discover the world of the prestigious couture house, its founder and the six subsequent great designers who have continued its legacy: Yves Saint Laurent, Marc Bohan, Gianfranco Ferre, John Galliano, Raf Simons and most recently Maria Grazia Chiuri. More than 300 haute couture dresses, accessories and objects trace the history of 20th century fashion through a grandiose chronological and thematic presentation. The entire museum is devoted to the couturier’s work, offering a retrospective of his career, his expertise and his inspirations. You have an opportunity to become acquainted with the man who put Paris back in the spotlight as the capital of fashion.

48


shop up

THE ICONIC BLUE IS THE MAIN COLOUR OF THE A/W 2017/18 DIOR COLLECTION BLUE: “Among all the colours, navy blue is the only one which can compete with black, it has all the same qualities” wrote Christian Dior in The Little Dictionary of Fashion. Maria Grazia Chiuri, the Artistic Director of Dior women’s collections, reactivates the different codes of the House’s heritage with transgression, without fetishism or nostalgia: for her ready-to-wear Autumn-Winter 2017-2018 collection, she explores a colour which was among Monsieur Dior’s great favourites.

By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

49


czech made The skilled craftsmen of Czech Republic have always belonged to Europe’s elite. Famed designers, architects, master gold-smiths and glassmakers contributed in many means to the rich cultural history of the country. In this section, we introduce those who continue to promote the country’s artistic heritage. ENG

RUS Опытные мастера Чехии всегда принадлежали к европейской элите. Известные дизайнеры, архитекторы, искусные ювелиры и стеклодувы во многом способствовали развитию богатой культурной истории страны. В этом разделе мы представим Вас тех, кто продолжает приумножать художественное наследие страны.

有能力的捷克共和国工匠一直都是属于欧洲的精英。著名的设计师,建筑 师,黄金铁匠大师,以及玻璃制造者对丰富的国家文化历史做出了许多的贡 献。在这个部分里,我们介绍那些持续推倡国家的文化艺术遗产的大师们。

CHI

KOH-I-NOOR

ENG KOH-I-NOOR HARDTMUTH a.s. is one of the world leaders in the production of firstclass stationery. The company was founded by Josef Hardtmuth in 1790 in Vienna, however, the production of graphite leads was relocated to České Budějovice in 1848. Over the years, the production of graphite leads has been joined by a complete assortment of products including charcoal, red chalk, pastels, crayons, chalk, oil and water colours, distemper, Indian ink, drawing materials, rubbers and more.

KOH-I-NOOR HARDTMUTH a.s. – это один из мировых лидеров в производстве первоклассных канцелярских принадлежностей. Компания была основана Йозефом Хардмутом в 1790 году в Вене, однако в 1848 году производство графитовых стержней было перемещено в Ческе-Будеёвице. Со временем производство графитовых грифелей было дополнено ассортиментом таких товаров, как уголь, красный мел, пастель, цветные карандаши, мел, масляные и акварельные краски, темпера, тушь, материалы для рисования, стирательные резинки и прочее.

RUS

CHI 酷喜乐是引领世界的生产商之一为艺术家,学校和办公室提供一流的办。公司是由Josef Hardtmuth于1790年在越南成立的,然而在1848年石墨领导的生产被重新定位了。多年以来, 石墨的主要生产加入了其他产品的混合物包括木炭,红粉笔,粉蜡笔,蜡笔,粉笔,油水混 合的颜色,胶画颜料,墨汁,绘画材料,橡胶等等。

KAMA

ENG Czech family firm produces knitted apparel for sport and leisure. For 25 years now it makes and distributes knitted jumpers and hats with an emphasis on quality and functionality to the Czech market and to thirty countries around the world. The new KAMA collection consists of simple jumpers made from 100% Merino wool. Great qualities such as breathability and lightness, easy maintenance, ideal thermoregulation make these products so special.

Чешское семейное предприятие производит трикотажную одежду для спорта и отдыха. 25 лет компания занимается изготовлением и распространением на чешском RUS

50

KOH-I-NOOR, Paper – art objects, Na Příkopě 24, Prague 1, www.koh-i-noor.cz

рынке и в тридцати странах по всему миру вязаных джемперов и шапок с акцентом на качество и функциональность. Новая коллекция КАМА состоит из простых свитеров из 100% шерсти мериноса. Такие отличные качества, как воздухопроницаемость, легкость, простота ухода, идеальная терморегуляции делают изделия этой марки особенными. CHI 捷克家族企业卡玛一直致力推出于 运动服和休闲服,兼具高品质与功能性。 25年来,他们的针织衫和帽子不仅在捷克 热销,更销往了全世界30个国家。卡玛最 新的系列是由100%美利奴羊毛制成的简约 针织衫,它们透气性极佳、轻盈、方便 打理、理想体温调节,是你独一无二的绝 佳选择。

KAMA, Kamýcká 241, Prague 6, www.kama.cz


czech made

DYZAJNMARKET

Autumn 23.-24.9., Winter 9.-10.12. & 16.-17.12.

ENG Dyzajnmarket is the largest sales exhibition of unique pieces that awaits you four times a year. It will be held on the Václav Havel square and also in the adjacent service building of the National Theatre. It includes a pop-up café and workshops. Admission to the event is free.

Dyzajnmarket – это крупнейшая выставка уникальных изделий под открытым небом, которая ожидает Вас четыре раза в год. Она будет проходить на площади Вацлава Гавела, а также в соседнем служебном здании Национального театра. В рамках выставки состоятся мастер-классы, и будет открыто временное кафе. Вход на мероприятие бесплатный.

RUS

CHI Dyzajnmarket是一年四次的最大露天的特产销售展览,在瓦茨拉夫哈 维尔广场以及毗邻国家大剧院的商务大楼举行。展览包含Pop-up Café以及 Workshops。入场活动完全免费。

DYZAJNMARKET, Václav Havel square, Prague 1, www.facebook.com/dyzajnmarket

HAVLÍK APOTHEKE

ENG The Havlik’s Apotheke sells traditional formulas made with modern sophistication. It draws on the work of enthusiastic Czech pharmacist, renowned PhMr. Karel Havlík. He made cosmetic products based on his own formulas using natural materials that he would pick and collect himself.

Гавликова природная аптека занимается продажей традиционных рецептур, изготовленных с современной утонченностью. Специалисты опираются на работу увлеченного чешского фармацевта, известного магистра фармацевтических наук Карела Гавлика. Он делал косметические продукты по собственным рецептам с использованием натуральных материалов, которые сам собирал.

RUS

CHI 哈瓦里克药房出售最新工艺技术制造的传统配方药材,这里的自 然药剂师延续了上世纪捷克知名药剂师卡雷尔•哈瓦里克博士的传统 的配方。他制作的纯天然化妆品使用自己的独门配方,由亲手采集和 收集的自然原料制成。

DYZAJNOFF

AVLÍK APOTHEKE, Jilská 1, Praque 1, H www.havlikovaapoteka.cz ENG Dyzajnoff is a small shop in the Ostrovní street in the heart of Prague. Enthusiasts and fans of designer items, unique jewellery and original clothing meet here for a long time, now also offering ground coffee from Italian roaster La Genovese.

Dyzajnoff – это небольшой магазин на улице Островни в самом сердце Праги. Любители и почитатели дизайнерских предметов, уникальных украшений и оригинальной одежды встречаются в этом месте уже долгое время. А теперь здесь также предлагают молотый кофе от итальянской компании La Genovese. RUS

CHI Dyzajnoff是布拉格市中心Ostrovní街上的一 小片区域。很长一段时间内在这里你都能遇到小 众设计爱好者,也能买到原创版权珠宝、最新设 计师服装,你也可以品尝到来自意大利拉吉诺维 斯新鲜现磨的烘焙咖啡。

DYZAJNOFF, Ostrovní 20, Prague 1, www.facebook.com/dyzajnoff

By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

51


czech made ENG The beauty of the moment, harmony, extravagance, playfulness, originality and a story told by one person; that is Tretter’s Home & Decoration where each accessory, furniture, light, mirror or textile carries the unique style of Michael Tretter’s personality.

TRETTER’S

HOME

RUS Красота мгновения, гармония, экстравагантность, игривости, оригинальность и история, рассказанной одним человеком – это «Товары для дома и декоративные предметы Tretter’s», где каждый аксессуар, мебель, лампа, зеркало или текстиль несет уникальный стиль личности Майкла Треттера.

一见倾心、和谐之美、奢侈高雅、活泼俏皮、 原创经典、一人的专属故事; Tretter’s Home & Decoration 为每个饰品、家具、灯具、镜子或 纺织品都赋予Michael Tretter的个性风格。

CHI

52


&

czech made

DECORATION

ENG It is a hobby, enthusiasm and the love of all things design and unusual structures which lead to the founding of this unique design studio concept, it’s fusion with the store selling furniture and accessories by individual designers as well as international brands such as Miho, Abhika, or Thai Natura. “Life must be magnifique” and we’ll make sure that it is, even if it means designing your own unique furniture. And we’ll do it gladly. Come spend some time at our studio, let us arrange a meeting with your personal design assistant.

Хобби, страсть и любовь ко всему, что касается дизайна и необычных конструкций привели к созданию этой уникальной концепции дизайнерской студии, ее слияние с магазином, где продается мебель и аксессуары от отдельных дизайнеров и международных брендов, таких как Miho, Abhika и Thai Natura. «Жизнь должна быть роскошной», и мы позаботимся о том, чтобы было именно так, даже если это будет означать создание собственной уникальной мебели. И мы сделаем это с радостью. Приезжайте к нам в студию, проведите здесь немного времени, позвольте нам устроить вам встречу с личным помощником по дизайну. RUS

CHI 喜好、热情、独特构架,以及 一切设计之爱、是这个具有独特 设计概念的工作室建立的基础, 它与个人设计师以及国际品牌 的家具店和饰品店融为一体,如 Miho、Abhika、或Thai Natura。 “生活必将无限精彩”我们帮您实 现,意味着您可以设计自己独特的家具。 我们荣幸之至,欢迎您用宝贵的时间来 我们的工作室,让我们为您安排一个关于您家具设计的会议。

TRETTER’S HOME & DECORATION, Kozí 3, Prague 1, tel: +420 601 168 220, open Mo-Sa 10.00-19.00, www.tretters-home.cz By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

53


memorable person The emperor Rudolf II succumbed to madness at the end of his life but Prague prospered under his rule. He considered misto This emperor considered the Bohemian Kingdom the strongest base of his political rule and turned Prague into a cosmopolitan city where you could meet the most famous artists, alchemists and astronomers of its time. ENG

RUDOLF II THE MAD EMPEROR WHO LOVED PRAGUE

PRAGUE FULL OF CHANGE The Emperors arrival at the court made a significant change in Prague. First of all the focus turned to building a residence worthy of the Emperor at the Prague Castle. Prague, up until then a provincial city, was all of a sudden occupied by many courtiers and started filling up with scholars, artists and ambassadors. The French and Spanish Kings’ envoys as well as Venetian republic and Papal state representatives found their residence here. Rudolf II had a passion for astrology and alchemy. He invited influential European astronomers to Prague, turning it into the epicentre of science which was booming. Tycho Brahe, Johann Kepler and many other astronomers, alchemists and scientists spent many years in the capital. Rudolf II was also a passionate patron of art and his collection of artefacts and curiosities was considered the most remarkable of its kind.

RUDOLF II AND GOLEM The Emperor’s interests were wide and didn’t only focus on the above. Just like John Dee or Giordano Bruno, he wanted to discover the secrets of nature, which was very much the focus of Renaissance scholars’ curiosity. It was this curiosity which led the Emperor to Rabbi Jehud Löwe ben Becalel in 1592. According to the legend, they spent a lot of time together, talking about a clay man called Golem which Rabi Löwe apparently created. But this is just a beautiful urban legend. In reality, the scholarly rabbi had nothing to do with the phantom of Prague’s Jewish Town. The legend didn’t actually appear in Prague’s annals until the beginning of the 19th century.

54


memorable person Astrology and alchemy were regarded as mainstream scientific fields in Renaissance Prague, and Rudolf was a firm devotee of both. His lifelong quest was to find the Philosopher’s Stone and Rudolf spared no expense in bringing Europe’s best alchemists such as Edward Kelley and John Dee to court. Rudolf even performed his own experiments in a private alchemy laboratory at Prague Castle.

РУДОЛЬФ II БЕЗУМНЫЙ ИМПЕРАТОР, КОТОРЫЙ ЛЮБИЛ ПРАГУ И хотя на склоне жизни Рудольф II сошел с ума, во время его правления Прага процветала. Император считал Чешское королевство оплотом своей политический власти и превратил Прагу в многонациональный город, на улицах которого можно было встретить самых знаменитых художников, алхимиков и астрономов того времени. ▶ RUS

The Spanish hall and Rudolf ’s gallery were full of art treasures Rudolf II passionately collected or was given as a gift. Part of the collection which remained in Prague now forms a part of the exhibition in the Prague Castle Picture Gallery.

55


memorable person придворные, ученые, художники и послы зарубежных государств. Своих представителей сюда направили французский и испанский короли, Венецианская республика и Папская область. Рудольф II питал страсть к астрологии и алхимии. Он пригласил в Прагу несколько влиятельных европейских астрономов, тем самым превратив город в эпицентр науки, которая в то время быстро развивалась. Тихо Браге, Иоганн Кеплер и многие другие астрономы, алхимики и ученые подолгу жили в Праге. Император также был увлеченным покровителем искусства, его коллекция археологических памятников и диковин считалась уникальной в своем роде.

РУДОЛЬФ И ГОЛЕМ Rudolf gave Prague a mystical reputation that persists in part to this day. Alchemists’ Alley (Golden Lane) on grounds of Prague Castle is a popular place for visitors.

ПРАГА, ПОЛНАЯ ПЕРЕМЕН Переезд императорского двора означал значительные изменения для Праги. Прежде всего, главной задачей было построить достойную императора резиденцию в Пражском Граде. В Праге, которая до этого момента была провинциальным городом, внезапно начали селиться

鲁道夫二世 挚爱布拉格的疯狂君主 CHI 鲁道夫二世在生命的最后死于疯 癫,但在他统治下的布拉格却欣欣 向荣。他将波希米亚王国视作他统 治最强大的基础,也将这里发展为 一座国际大都市,当下最著名的艺 术家、炼金术士以及天文学家都聚 结于此。

Однако, интересы императора были намного шире и не ограничивались только перечисленными выше. Также как Джон Ди и Джордано Бруно, он хотел открыть все секреты природы, чему ученые эпохи Возрождения уделяли большое внимание. Именно этот интерес подтолкнул императора к встрече с раввином Йехудой Лёвом бен Бецалелем в 1592 году. Легенда гласит, что они провели вместе много времени, обсуждая глиняного человека Голема, которого создал раввин Лёв. Однако, это всего лишь красивая городская небылица. На самом деле ученый раввин не имел ничего общего с этим призраком пражского еврейского города. Ибо легенда о Големе появилась в пражских хрониках в начале XIX в.

Rudolf kept a menagerie of exotic animals, botanical gardens, and Europe’s most extensive “cabinet of curiosities” incorporating “the three kingdoms of nature and the workd of man”. It was situated at Prague Castle, where between 1587 and 1605 he built the northern wing to house his growing collections. A lion and a tiger were allowed to roam the castle, documented by the account books which record compensation paid to survivors of attacks, or to family members of victims.

充满变化的布拉格

鲁道夫二世与魔像

鲁道夫二世掌朝执政之后给布拉格带来了重大变化。首先,在布拉格城堡要 兴建一所适宜君主居住的居所。布拉格时下也变成了省会城市,突然间众多 朝臣聚集于此,学者、艺术家、外交大使也百花齐放。法国和西班牙国王的 特使,以及威尼斯共和国和教皇国代表也居住在这里。鲁道夫二世对占星术 和炼金术非常痴迷,他将有影响力的欧洲天文学家邀请至布拉格,布拉格也 成为了科学迅速蓬勃发展的城市。第谷·布拉赫、约翰·开普勒和许多其他 天文学家、炼金术士和科学家都在布拉格居住多年。鲁道夫二世也是热情的 艺术赞助人,他的文物和古董收藏也是同类之中也是最为引人注目的。

鲁道夫二世的兴趣广泛,绝不仅限于以上提及到的。就像约翰·迪和 焦尔达诺·布鲁诺一样,他也想探寻大自然的奥秘,这同时也是文艺 复兴时期的学者们好奇的焦点。正是因为对大自然的好奇心,这位君 主在1592年与 Rabbi Jehud Löwe ben Becalel结识。传言说, 他们一起度过了很多时光,一起研究Rabi Löwe创造的名为Golem的 泥人。但这也仅仅是个美丽的坊间传说,在现实中,这位博学的犹 太教士与布拉格犹太镇的幻影毫无关联。直至19世纪初,这一传说 才出现。

By PETRA JÁRKOVÁ, photo by DUMY.CZ, GRÉVIN, JOSEPH HEINTZ, INFORMUJ.CZ, MOJEZEME.CZ, NUMISMATICI.CZ, WIKIMEDIA.ORG, 123RF.COM

56


art & design

GALLERY

Bohumil Eliáš Sr. – Morning

LA FEMME La Femme is a gallery offering wide range of contemporary Czech art, displaying paintings, prints and sculptures by renowned Czech artists as well as the younger generation.

ENG

It is more than just an “art shop” though. From its opening in 2000, the gallery is responsible for organising top exhibitions at their address at Bílkova street but also at many other locations in Prague, Czech Republic and worldwide. They are responsible for many international projects and foreign art symposiums; the curators give so called “home works” to their artists or collaborate with charitable organisations. These artists are: M. Rittstein, J. Anderle, A. Born, B. Jirků, M. Chabera, J. Šuhájek, M. Jiránek, E. Mansfeldová, B. Eliáš, R. Kočí, O. Zoubek, Z. Tománek, P. Nižňanský, J. Samek and many more.

20. 9. – 9. 10. 2017 / EXHIBITION / Eliáš a Eliáš: Organized in celebration of what would be the 80th birthday of the great glassmaker Bohumil Eliáš Sr. The gallery will display his pieces as well as art by his son, B. Eliáš Jr.

B. Eliáš Jr. – Mona Lisa

B. Eliáš Jr. – Sunday tournament

11. 10. – 5. 11. 2017 / EXHIBITION Jitka Kopejtková a Pavel Holeka: Collages, photographs and paitnings

B. Eliáš Jr. – Jump into the unknown

RUS La Femme – это галерея, предлагающая большое количество произведений современного чешского искусства. Здесь выставлены картины, гравюры и скульптуры известных чешских авторов и представителей молодого поколения. Это больше, чем просто художественный магазин. С момента открытия в 2000 году сотрудники организовали множество превосходных выставок как в самой галерее на улице Билкова, так и в других местах в Праге, Чехии и за рубежом. Они стоят за проведением международных проектов и зарубежных художественных симпозиумов; кураторы задают так называемые «домашние задания» и сотрудничают с благотворительными организациями. Здесь представлены работы таких деятелей искусства как: М. Ритштайн, Й. Андерле, А. Борн, Б. Йирку, М. Хабера, Й. Шугаек, М. Йиранек, Э. Мансфелдова, Б. Элиаш, Р. Кочи, О. Зоубек, З. Томанек, П. Нижнянский, Й. Самек и многих других. CHI 从2000年创立起,这里不仅在原址 Bilkova 大街举办过大量的高质量展 览,他们的足迹更延伸至捷克全国,乃至世界。他们举办的最成功的项目包 括“国际项目”,“家庭作业”,当然也少不了与社会各界长期而广泛的慈善 活动合作,包括:卡洛维发利慈善高尔夫赛,Archa Chantal/Ark Chantal, T.Maxová 基金,Konto Lucie 等等。这里空间虽小,但却蕴藏着巨大的活力。

Jitka Kopejtková – Fanta

Pavel Holeka – Lyric written to the air

Bílkova 2, Prague 1, tel: +420 224 812 656, www.glf.cz By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

57


art & design Andrle antiques had been on the market since 1990. The shop can be found inside the premises of The Knights of the Red Star catholic order at Platnéřská street. ENG

OBJECTS of PASSION T

heir residence is in the proximity of the famous Charles Bridge, in the beautiful Old Town district. Across 300 square meters of space, the gallery offers wide assortment of antiques and art. Visitors can find selection of jewellery, both with brilliant gemstones and Czech garnets here as well as variety of glass and fine china dating from 17th to mid-20th century. We should also mention choice of top Czech and European paintings. To list all of the choices would take a long time so it is best if you go see for yourself whether you can find what your heart desires here.

RUS Антикварный магазин Andrle работает на рынке с 1990 года.

Он находится на территории католического Ордена рыцарей креста с красной звездой на Платнержской улице. Этот объект находится в непосредственной близости от Карлова моста и прекрасного Старого города. Галерея площадью 300 кв.м предлагает широкий ассортимент предметов антиквариата и искусства. Посетителям непременно

понравится большой выбор драгоценностей с бриллиантами или чешскими гранатами, хрусталь и фарфор, датируемые от XVII до середины XX века. Также стоит отметить хорошую коллекцию картин чешских и европейских художников. Перечислить весь ассортимент довольно сложно, лучше всего убедитесь лично, найдется ли здесь предмет и для Вас. CHI 1990年起,Andrle 古董便开始出现在了消费者的视野中。这家店位于 Platnéřská 大街红星教堂的骑士居所内,位于美丽的老城区,离著名的查 理大桥不远。展厅占地约300平方,在这里你能看到各式各样的古董和艺术 品。游客在这里也能欣赏到琳琅满目的宝石和捷克石榴石等珠宝系列,更有 诸多来自17世纪到20世纪玻璃和陶瓷古董。更需要强调的是,这里还珍藏着 诸多捷克和欧洲顶尖的绘画作品。继续细数这里的珍宝费时费力,不如你亲 自到这里看看是否能找到自己的心头好。

www.antiqueandrle.cz By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

58


ANTIQUE VLADIMÍR ANDRLE Luxury antique store in the centre of Prague

Křižovnická 1, 110 00 Praha 1 222 311 625 krizovnicka@antiqueandrle.cz www.antiqueandrle.cz


art & design index À LA MAISON À la Maison stores offer luxurious gifts, home fragrances, scented candles, aroma lamps and interior accessories by brands such as: Balmuir, Lene Bjerre Design, Ashleigh & Burwood London, Abode Aroma or Julia Knight. À la Maison also offers interior textiles by Christian Fischbacher, Daunenstep and Möve. RUS Магазины À la Maison предлагают изысканные подарки, благовония для дома, ароматические свечи и лампы, а также аксессуары для интерьера от брендов Balmuir, Lene Bjerre Design, Ashleigh & Burwood London, Abode Aroma и Julia Knight. В À la Maison вы также найдете декоративный текстиль от Christian Fischbacher, Daunenstep и Möve. CHI À la Maison商店向您提供豪华礼品,家居香

ENG

水,香薰蜡烛,香薰灯以及各大品牌的内饰配件 如:Balmuir,Lene Bjerre Design, Ashleigh & Burwood London, 雅宝AA(Abode Aroma)or 茱莉亚凯特(Julia Knight)。 À la Maison 商店同时为您提供克莉絲汀寢具、Daunenstep or Möve。

Shopping Mall Palladium, Prague 1, www.alamaison.cz

LA FEMME GALLERY ENG La Femme Gallery exhibits paintings, graphic designs and statues of wellknown Czech

artists – B. Eliáš jr., B. Jirků, J. Anderle, A. Born, R. Brichcín, Vl. Erlebach, Mona Lipi, J. Hendrych, J. Šuhájek, O. Zoubek, E. Mansfeldová, M. Chabera, M. Rittstein, M. Jiránek, R. Kočí, M. Žemličková and many more. RUS В галерее La Femme выставлены картины, графические работы и скульптуры известных чешских художников: Б. Элиаше младшего, Б. Йирку, Й. Андерле, А. Борна, Р. Брихцина, Вл. Эрлебаха, Моны Липи, Й. Гендриха, Й. Шугаека, О. Зоубека, Э. Мансфельдовой, М. Хаберы, М. Риттштайна, М. Йиранека, Р. Кочи, М. Жемличковой и многих других. CHI LaFemme 画廊展示着捷克著名艺术家,画家,平面设计师,雕塑家,以及新新一代, B.Eliášjr.,B.Jirků,J.Anderle,A.Born,R.Brichcín,Vl.Erlebach,MonaLipi, J.Hendrych,J.Šuhájek,O.Zoubek,E.Mansfeldová,M.Chabera,M.Rittstein, M.Jiránek,R.Kočí,M.Žemličková 等的各类作品展。

Bílkova 2, Prague 1, www.glf.cz

MOSER ENG Moser is the creator of original table sets and works of art made out of crystal,

already for more than 155 years. Artistic engravings, all in distinctive shapes and characteristic colours are highly recognised. The largest and most luxurious Moser shop in the Czech Republic is situated in the Black Rose Palace. RUS Уже более 155 лет Moser является создателем оригинальных питьевых наборов и произведений искусства из хрусталя. Высоко ценятся и художественные гравюры отличительных форм и характерных цветов. Самый большой и шикарный магазин Moser находится во дворце «Черная роза». CHI 慕泽(水晶玻璃)欢迎来到已经有155年历史的

慕泽水晶玻璃世界,一种超乎寻常的,易碎的美丽水晶玻璃制品。坐落在特殊 的。可回溯到11世纪的中世纪的“白色独角兽”老建筑内和历史悠久的“黑玫 瑰”大楼内。

Na Příkopě 12, Prague 1, www.moser-glass.com

KAMPA MUSEUM Museum Kampa has in its care several very important end extensive collections, which includes two icons of 20th century art František Kupka and Otto Gutfreund and Central European modern art. The collection of Central European art serves not only as a reminder of the so called Eastern Bloc but also contributes to the awareness of modern Czech culture. RUS Музей Кампа заботится о важных, обширных коллекциях двух кумиров искусства XX века Франтишека Купки и Отто Гутфрёйнда, а также о коллекции современного искусства Центральной Европы. Последняя служит не только напоминанием о так называемом Восточном блоке, но и вносит вклад в понимание современной чешской культуры. CHI 康帕博物馆在保护它 ENG

的几个非常重要的广泛的收藏,这里面有两个二十世纪艺术 František Kupka和 Otto Gutfreund的图标以及欧洲中部现代艺术。欧洲中部现代艺术的收藏不仅是为 了唤起对所谓的东欧集团意识,同时也提高对现代捷克文化的认识。

U Sovových mlýnů 2, Prague 1, www.museumkampa.com

60


art & design index

DOROTHEUM ENG Auction house Dorotheum, established in 1707 by Emperor Joseph I , is one of the world’s

oldest auction houses. Besides auctions, Dorotheum’s focus lies in the artwork sale, from old masters to contemporary authors. It is the only auction house in the Czech Republic that specializes in auctioning historical and studio glass. RUS Аукционный дом Dorotheum, основанный императором Иосифом I в 1707 году, является одним из старейших в мире. Помимо торгов, внимание дома сосредоточено на продаже предметов изобразительного искусства как от старых мастеров, так и современных авторов. Dorotheum – это единственный аукционный дом, занимающийся продажей исторического и студийного стекла в Чехии. CHI 多禄泰拍卖行的母公 司是一家由约瑟夫一世皇帝创立于1707年的奥地利公司。自1997年起,多禄泰每年 在布拉格举行四次艺术品及古董拍卖会,其专注于古今艺术家艺术品的销售。多禄 泰是捷克共和国唯一一家专门拍卖古董玻璃及工作室玻璃的拍卖行。

Ovocný trh 580/2, Prague 1, www.dorotheum.com

LEICA GALLERY ENG Leica Gallery Prague has been operating in the field of art since 2002 and is exclusively

focusing on photography presentation. Apart from presentation of worldwide known artists, the gallery introduces and supports mainly the contemporary Czech and Slovak photography. The gallery offers also a café and a bookshop with photographic publications. RUS Leica Gallery Prague работает в сфере искусства начиная c 2002 года и нацелена на презентацию фотографий. Помимо выставок всемирно известных художников, галерея представляет и поддерживает современную чешскую и словацкую фотографию. Здесь же расположены кафе и книжный магазин, специализирующийся на фотографических изданиях. CHI 徕卡画廊 徕卡画廊 布拉格自2002年以来一直在艺术领域经营且专 注于摄影。除了表示全球著名艺术家。画廊主要介绍和支持当代捷克及斯洛伐克 的摄影。画廊还提供了一个有摄影出版物的咖啡厅和书店。

Školská 28, Prague 1, www.lgp.cz

KATIE FEYGIE ART GALLERY Katie Feygie Art Gallery was founded in 1996, since that time the gallery became a symbol of modern art in Prague. In 2013 & 2016 was awarded as „The Best Art Gallery In Prague“ acc. to „People Vote“. Оur Gallery offers original exclusive paintings, drawings and sculptures from famous artists. Welcome to the World of Art, welcome to the Katie Feygie Art Gallery! RUS Галерея Katie Feygie Art была основана в 1996 году, с того времени галерея является символом современного искусства в Праге. В 2013 и 2016 году награждалась как „Лучшая Галерея в Праге“ по версии „People Vote“. Наша галерея предлагает эксклюзивную живопись, графику и скульптуру известных авторов. CHI 凯蒂•费吉美术馆成 ENG

立于1996年,从那时起,画廊就是布拉格现代艺术的象征。凯蒂•费吉美术馆在 2013与2016年都被大众评为“布拉格最佳美术馆”。凯蒂•费吉美术馆提供原创 独家绘画、素描及著名艺术家的雕塑作品。

Maiselová 7, Prague 1, www.facebook.com/katiefeygie.art.gallery

PRAGUE CITY GALLERY ENG The unique venue of Colloredo-Mansfeld Palace caught the eye of film director Miloš

Forman who filmed his legendary Amadeus here. You can soak up the magical atmosphere of this baroque palace, kept in its original form by the last owners. You can also visit the contemporary art exhibition here. RUS Уникальный дворец КоллоредоМансфельда привлек внимание режиссера Милоша Формана, который снял здесь свой легендарный фильм «Амадей». Зайдя внутрь, Вы сможете погрузиться в волшебную атмосферу барочного дворца, который был сохранен в своем первоначальном виде последними владельцами, а также посетить выставку современного искусства. CHI Colloredo-Mansfeld Palace的景致别具一格,吸引了《莫扎特传》的传奇导演米罗斯•福尔曼的注 意。这座巴洛克皇宫很好的保留下了它最后拥有者留下的原貌,氛围独特而迷 人,令人沉浸其中。这里还有现代艺术展供你参观。

Colloredo-Mansfeld Palace, Karlova 2, Prague 1, www.ghmp.cz Photo by BRAND ARCHIVES

61


worth to visit

NEW WORLD:

THE

IN SEARCH OF LOST TIME ENG If you ever want to experience an atmosphere of a forgotten place located in a heart of a capital city, a place full of mystery and silence covered by dim lights of street lamps, then look for a place called The New World located at Prague’s Hradčany. It’s a place that got frozen in time, a synonym for peace and romance.

T

his part of Hradčany was given such an unusual name because it was located outside of city of Hradcany which was by that time (around 1320) fully inhabited and had to expand. The New World was considered to be a suburb of Hradčany where only poor people lived. But its reputation did not last for long. Over time, the New World gained popularity because of its attractive location. In fact, many important Czech celebrities chose The New World to be their home, namely Jan Švankmajer, an artist and animator, Karel Kachyňa, a Czech movie director or Arnošt Lustig, an important Czech writer. This mysterious part of Prague offers architectural masterpieces such as a collection of baroque buildings known as The Prague’s Loreta, located towards east part of Loreto Square. The landmark of the square is a church

62

tower that has the largest church carillon in Europe. Its bells first rang in August 1695 and nowadays can be heard every hour. The creator of this jewel was a Czech watchmaker Petr Neumann. There are a lot of stories and legends about the Loreta carillon. One of them tells a story of a widow who looked after 27 children. Because of a deadly plague of that time, her children were gradually passing away. Every time when a child died, one of the carillon’s bells rang. When all children passed away and the lonely widow began to die from grief, she moaned that there was no one left for who the bells would ring. Immediately after, the bells started ringing a song known as the Marian song. This song is played in Loreta until today. The New World consists of many interesting places, including picturesque streets, beautiful buildings and mysterious corners that are all worth visiting. This hidden part of Prague covered by massive protective walls is one of the most beautiful and poetic places in Prague.


worth to visit

НОВЫЙ МИР: В ПОИСКАХ УШЕДШИХ ВРЕМЕН Если Вы когда-нибудь захотите ощутить атмосферу позабытого места в центре столицы, полного загадок и тишины, спрятанного под приглушенным светом уличных ламп, тогда Вам нужен Новый Мир, что находится в пражском районе Градчаны. Это место, застывшее во времени, является синонимом умиротворения и романтики. чтобы не позволить сопернику сделать то.

RUS

Эта часть получила такое необычное название, потому что была расположена за пределами тогдашнего города Градчаны, который к тому времени (около 1320) был полностью заселен и нуждался в расширении. Новый Мир считался пригородом, где жили бедные. Однако, подобную репутацию он имел недолго. Со временем Новый Мир стал популярным из-за своего привлекательного месторасположения. Более того, здесь поселились многие чешские знаменитости, например, Ян Шванкмайер, художник и аниматор, Карел Кахиня, чешский кинорежиссер, и Арношт Лустиг, выдающийся чешский писатель. В этой таинственной части Праги расположены некоторые шедевры архитектуры, как например, комплекс барочных зданий, известный как Пражская Лорета и находящийся на Лоретанской площади. Стоя на площади, невозможно не заметить церковную башню с самым большим в Европе карийоном. Его колокола зазвонили впервые в 1695 году и сегодня звучат каждый день. Эту «жемчужину» создал чешский часовщик Петр Нойманн. Вокруг карийона ходит множество историй и легенд. Одна из них повествует о вдове, у которой было 27 детей. Из-за эпидемии чумы они умирали один за другим, и каждый раз звонил один из колоколов карийона. Когда все дети скончались, одинокая, умирающая от горя вдова простонала, что уже не осталось никого по ком бы могли звонить колокола. И тут вдруг раздались звуки песни известной как марианская песня. Ее играют в Лорете и сегодня. Новый Мир – это множество интересных мест, включая живописные улочки, красивые здания, загадочные уголки, которые стоит посетить. Этот потайной район, спрятавшийся за массивными стенами, является одним из самых красивых и романтических мест в Праге.

63


worth to visit

新世界:找寻遗失的时光 你若想在一国之都中找寻一个遗落之地,一个 被昏暗街灯笼罩的神秘和静谧之处,那不妨探寻 一下布拉格哈拉卡尼地区(Hradčany)的“新世 界”。在这里,时间凝固,唯留浪漫安宁。 CHI

此处之所以被叫作“新世界”,缘于1320年左右哈拉卡尼地区的扩张。当时 哈拉卡尼人口饱和,须向外扩张,而“新世界”正位于哈城的外缘。当时 的人们把它视作哈城的城郊,是穷人居住的地方。时光流转,此地的地位 发生了翻天覆地的变化。由于其优越的地理位置,“新世界”得到了人们 的青睐,吸引了许多捷克名人纷纷来此安家,这其中便有艺术家和动漫家 杨·斯凡克梅耶(Jan Švankmajer),捷克电影导演卡尔·卡切纳(Karel Kachyňa),以及著名捷克作家阿尔诺什特·卢斯蒂格(Arnošt Lustig)。 这片神秘的土地上还留存了许多建筑杰作,位于雷托广场(Loreto Square)以东的巴洛克风格建筑群便是其一,这一区域被称作“布拉格的 罗瑞塔”(The Prague‘s Loreta)。雷托广场的标志性建筑是一座教堂 塔楼,楼中有欧洲最大的教堂钟琴。钟琴的铜钟于1695年8月首次鸣响, 如今每隔一小时鸣响一次。这一瑰宝的创造者便是捷克钟表师彼特·纽曼 (Peter Neumann)。关于罗瑞塔钟琴,流传着许多故事和传说。其中有 一个寡妇的故事。这位寡妇抚养了27个孩子,但由于当时肆虐布拉格的瘟 疫,她的孩子相继病死。每个孩子离去时,钟琴的一枚铜钟便会鸣响。当 所有孩子都离她而去,她的生命也渐渐在悲伤中流逝。她悲叹,已经没有 人可以让铜钟响起了。话音刚落,钟琴立刻奏响了“玛丽安之歌”。这首 歌至今仍在罗瑞塔演奏着。“新世界”有许多有意思的去处。风景如画的 街道,漂亮迷人的建筑,充满神秘气息的街角,都值得一游。这一被高墙 包围的隐秘之处正是布拉格最秀美和富有诗情画意的地方之一。 By ANNA ŠÍMOVÁ, photo by PRAHA NEZNÁMÁ

64


worth to visit

RÓNA

1997-2017 ENG Jaroslav Róna first became known to the broad cultural public as a cofounder of the most notable artistic collective of the generation of the 1980s, the Tvrdohlaví (The Obstinate Ones) group.

Still as its member, Róna already came to stand apart as a distinctively individual figure incompatible with any of the dominant trends of that time, a fact which was also convincingly evidenced by his first major solo exhibition, staged by Prague City Gallery at The Stone Bell House in 1997. Today, two decades later, we are approaching a fresh encounter with Róna´s creative output. This new exhibition, linking up chronologically with his work dating from 1997, brings together his sculptures and paintings produced over the last twenty years. The exhibition will run until 29 October 2017.

RUS Ярослав Рона впервые обратил на себя внимание широкой общественности, когда стал одним из основателей самого известного художественного коллектива 80-х годов – группы Tvrdohlaví. Еще будучи в ее составе Рона выделялся, он был совершенно особенной фигурой, его творения невозможно было сравнить ни с одной из основных тенденций того времени. Этот факт подтверждает успех его первой крупной персональной выставки, организованной Пражской городской галереей в Доме «У каменного колокола» в 1997 году. Сегодня, спустя два десятилетия, приближается новая встреча с творческими продуктами Роны. Эта выставка, которая является хронологическим продолжением его первой экспозиции, объединяет скульптуры и картины, созданные за последние двадцать лет. Выставка продлится до 29 октября 2017 года. CHI 雅罗斯拉夫•罗纳最早以 Tvrdohlaví 共同创始人的身份被文化界公众 熟知,Tvrdohlaví 是上世纪八十年代最著名的艺术组织。作为 Tvrdohlaví 的成员,当时的罗纳就已经开始展现强烈的个人特质,和当时的主流趋势形 成格格不入,他1997年在布拉格美术馆石头钟楼举办的首次大型个展也将他 的独特风格展现地淋漓尽致。二十年后的今天,让我们以全新的视角来迎接 罗纳的最新作品。这次全新的展览将以时间为线索,将罗纳从1997年至今20 年间创作的的绘画、雕塑作品串联起来。展览将展出至2017年10月29日。

PRAGUE CITY GALLERY / The Stone Bell House, Staroměstské nám. 13, Prague 1 Open: Tu-Su 10.00-20.00 www.ghmp.cz Photo by BRAND ARCHIVE

65


worth to visit

Nový Svět, Prague 1 – Hradčany

Prague Castle III. Courtyard, Prague 1 ENG This Gothic cathedral, the spiritual

symbol of the Czech state, was founded in 1344 on the site of the original Romanesque rotunda. The construction took nearly 600 years and was finally completed in 1929. Its impressive interior is home to such wonders as the beautifully decorated St. Wenceslas Chapel with the tomb of St Wenceslas, the crypt where Czech kings are buried, and the Crown Chamber, where the Crown Jewels are kept.

ST NICHOLAS CHURCH

RUS Готический собор, духовный символ Чешского государства, был основан в 1344 году на месте романской ротонды. Строительство продолжалось почти 600 лет и было закончено в 1929 году. В его великолепных интерьерах расположены часовня святого Вацлава с надгробием святого Вацлава, крипта, где похоронены чешские короли, и Коронная палата, где хранятся коронационные регалии. CHI 这种哥特式大教堂, 捷克国家的精神 象征, 建立于1344年的原罗马式的圆形建 筑。建设花了将近600年, 终于在1929年 完工。其令人印象深刻的内部是一种另人 叹为观止的奇观装饰精美的圣温塞斯拉斯 教堂结合圣温塞斯拉斯的坟墓, 捷克国王 被埋葬的地下室,和王冠室, 存放珠宝王 冠的地方。

Kostel sv. Mikuláše, Malostranské náměstí, Prague 1

ENG The most famous Baroque church in Prague

ST VITUS CATHEDRAL U Trojského zámku 1, Prague 7

is also one of the most valuable Baroque buildings north of the Alps. The dome has an impressive diameter of 20 m, and the interior height to the top of the lantern is over 49 m, making it the highest interior in Prague. It is also an outstanding example of high Baroque decoration. Altogether, there are approximately 3,000 m2 of wall paintings in the church and there are over fifty statues. Concerts are held in the church year-round on the historic organ dating to the 18th century.

RUS Один из самых известных пражских храмов в стиле барокко принадлежит к ценнейшим строениям этого стиля к северу от Альп. Его купол, диаметр которого составляет невероятных 20 метров, а внутренняя высота до верхушки фонаря равна 49 метрам, является самым высоким в Праге. Храм демонстрирует роскошный декор в стиле высокого барокко: его украшают более 50 статуй, и в целом более 3000 кв.м покрыты фресками. Под аккомпанемент уникального органа XVIII столетия здесь круглый год проходят концерты. CHI 布拉格最闻名的巴洛克教堂同时也是最有价

值的阿尔卑斯山以北的巴洛克式建筑之一。其圆 屋顶有着惊人的20米直径,并且内部的高度从 底至灯笼的顶端高达49米,造就了布拉格拥有最 高室内高度的建筑。总而言之,那里有一幅将近 3000平方米墙画以及超过50座雕像在这个教堂里 面。一年到头的追溯到18世纪的历史性音乐会都 在教堂里举行。

66

TROJA CASTLE

ENG One of the most beautiful Baroque monuments is located in the immediate vicinity of the Prague

Zoo. The chateau is surrounded by a gorgeous French garden. In the chateau’s interior you can admire the decorative frescos and exhibitions prepared by the Prague City Gallery. Concerts are also held on the chateau grounds.

RUS Один из самых красивых памятников в стиле барокко расположен в непосредственной близости от Пражского зоопарка. Замок окружен великолепным французским садом. Внутри вызывают восхищение декоративные фрески и выставки, подготовленные Пражской городской галереей. На территории замка также проводятся концерты. CHI 最美丽的巴洛克式的古迹之一, 位于布拉格动物园的附近。法国城堡周围是一个美丽的花园。在城堡

的内部, 你可以观赏装饰的壁画和展览准备的布拉格城市美术馆。音乐会也在城堡举行。


LENNON WALL

Lennonova zeď,

ENG The Dancing House, or Fred and Ginger, is

Prague 1 – Old Town

the nickname given to the Nationale-Nederlanden building on the Rašínovo nábřeží. The courage of the development team to include the design by Frank Gehry and Vlado Milunič in a traditional urban environment has garnered the attention of the public, both at home and abroad. The top floor of the Dancing House occupies one of the city’s leading restaurants, Ginger & Fred, set in a modern artistic style. It offers international and French cuisine, a wide selection of wines from all over the world and an unforgettable panorama of Prague.

ENG Owned by the Knights of Malta, the Lennon

Wall is located at the north part of the Grand Priory Square in Prague. From 1970’s, the wall has been covered by inscriptions, paintings and poems. Its theme was slightly changed in 1977 when the wall served as place for expressing discontent of the youth with the political situation. After death of John Lennon, a tomb was painted on the wall to pay tribute to an artist who was a symbol of peace and freedom. That is why the name of the wall was later changed to Lennon Wall.

RUS Принадлежащая Мальтийскому ордену, Стена Леннона находится в северной части Велкопршеворской площади в Праге. Уже в 70-х гг. она была покрыта надписями, картинами и стихами. Их тематика слегка изменилась в 1977 году, когда стена стала местом, где молодежь выражала свое недовольство с политической ситуацией. После смерти Джона Леннона здесь была нарисована могила, чтобы воздать должное певцу, который для многих был символом мира и свободы. Вот почему название стены было изменено на Стену Леннона.

ančící dům, T Jiráskovo nám. 1981/6, Prague 2

DANCING HOUSE

THE

worth to visit

CHI 列侬墙属于马耳他骑士团,位于布拉格大修道

院广场的北部。自1970年代来,这墙被铭文,绘 画,和诗歌所覆盖。1977年当列侬墙作为一个表 达青少年对政治局势的不满时其主题被稍微的改变 了。约翰.列侬死后,为了向这位象征着和平与自 由的艺术家致敬一个墓碑被画在了墙上。这就是为 什么后来这堵墙被改为列侬墙。

Letenská, Prague 1

RUS Танцующий дом, Фред и Джинджер. Такие прозвища получило здание компании NationaleNederlanden на Рашиновой набережной (чеш. Rašínovo nábřeží). Смелое решение застройщика реализовать проект Фрэнка Гери и Владо Милунича в традиционной городской среде привлекли внимание общественности как в самой Чехии, так и за рубежом. На верхнем этаже Танцующего дома расположен один из лучших ресторанов города, Ginger & Fred, выполненный в стиле современного искусства. Он предлагает международную и французскую кухню, широкий выбор вин со всего мира и незабываемую панораму Праги. CHI 跳舞房,又称Fred and Ginger(弗雷德和生 姜),是给位于Rašínovo nábřeží的荷兰建筑的 昵称。开发团队对于完成Frank Gehry和Vlado Milunič在传统城市环境的设计已经获得了捷克国 内外公众的关注。跳舞房的顶楼有一家顶级餐馆-Fred and Ginger,具有现代艺术装修风格。该餐厅 内供有法国美食和其他国家佳肴、来自世界各地的 多种葡萄酒,您还能一览令人难忘的布拉格全景。

WALLENSTEIN GARDEN

ENG This early Baroque garden of a strict geometric design was created concurrently with the construction of the

Wallenstein Palace in 1623-1629. Visitors are immediately captivated by a massive building of sala terrena (garden pavilion), second to none at the time of its construction, and an artificial grotto with stalactites. In the summer, concerts and theatrical performances are held here.

RUS Этот сад в стиле раннего барокко, имеющий строгую геометрическую форму, был создан одновременно с Вальдштейнским дворцом в 1623-29 гг. Внимание посетителей сразу привлекает огромное здание – sala terrena (садовый павильон) – на момент постройки не имевшее себе равных, а также искуственный грот со сталактитами. Летом в саду проходят концерты и театральные представления. CHI 这种严格的几何设计早期的巴洛克风格花园与华伦斯坦宫殿同时建设从1623年到1629年。乍一看, 最先吸 引眼球的是宏伟的萨拉阁, 当时这建筑是前所未有的, 同时有一个人工洞穴钟乳石(洞穴)。在夏天, 花园是音乐 会和戏剧表演的场地。

67


worth to visit latá ulička, Z Prague 1 – Hradčany ENG Golden Lane (in Czech Zlatá ulička) is a street situated at the Prague Castle, Czech Republic. Its name is connected with 16th century alchemists, who had to look there, according to legends, for a reaction to produce gold. The Golden Lane originated after the construction of the northern wall of the Castle. The area of the northern bailey was used for the building of modest dwellings, which are now the last remainder of the small-scale architecture of Prague Castle. They were inhabited by the castle servants, perhaps goldsmiths and the castle marksmen. The tiny houses were occupied until World War II, but already during the period of the First Republic care was taken to ensure that the picturesque character of the lane was not changed in the course of modifications. From 1916 to 1917 house No. 22 was inhabited by the writer Franz Kafka.

GOLDEN LANE

RUS Злата уличка (чеш. Zlatá ulička) – улица, расположенная в Пражском Граде, в Чехии. Ее название

Strahovské nádvoří 1, Prague 1

STRAHOV MONASTERY

ENG The Strahov monastery, belonging to one of the oldest

in Europe, has been a working monastery practically ever since it was founded in 1143. Although the spires of Strahov’s basilica stand out on the beautiful Prague skyline, the most precious aspect of the monastery, is contained within. One of the most beautiful in the world, the period library houses over 200,000 volumes, of which 3,000 are original manuscripts. The Strahov library is made up of two wonderful halls linked by a passageway. The Theological Hall with its attractive stuccowork contains mostly literature of a theological nature and thousands of editions of the Bible. The Philosophical Hall contains an impressive number of books covering the themes from philosophy, astronomy, mathematics, history and philology. The monastery also houses a gallery containing the most valuable monastery collection in central Europe. Here you can see two and a half thousand paintings, statues and other works of art from the Gothic era to the 19th century.

RUS Страговский монастырь, принадлежащий к числу

старейших в Европе, является действующим практически с момента своего основания в 1143 году. Несмотря на то, шпили Страговской базилики выделяются среди остальных зданий в панораме Праги, самое ценное находится внутри монастыря: это старинная библиотека, одна из самых красивых в мире. В ее фонде насчитывается более 200 000 книг, 3 000 из которых – оригинальные рукописи. Страговская библиотека состоит из двух залов, связанных переходом. Теологический зал с изумительной лепниной содержит главным образом богословскую литературу и тысячи изданий Библии. В Философском зале хранится внушительное количество книг, охватывающих такие темы как философия, астрономия, математика, история и филология. В картинной галерее монастыря представлена ценнейшая в Центральной Европе монастырская коллекция. Здесь Вы можете увидеть две с половиной тысяч картин, статуй и других произведений искусства, созданных в период от готики до 19-го века.

CHI 斯特拉霍夫修道院,是欧洲最古老的修道院之一,自 1143年建立以来一直运转着。虽然修道院的塔尖是布拉格 迷人天际线中的一抹亮色,但最宝贵的部分是修道院的内 在。作为全球最美的图书馆之一,其馆藏20多万册书籍, 其中3000本为原始手稿。斯特拉霍夫修道院包括两个由走 廊连通的大厅。神学厅(Theological Hall)粉刷风格引 人注目,馆藏多为神学文学以及数以千计版本的圣经。哲 学厅(Philisophical Hall)藏书数量惊人,涵盖哲学、 天文学、数学、历史以及语文等。修道院内还有一家美术 馆,收藏着欧洲中部最宝贵的修道院系列作品。在这里, 您可以观赏到总量多达两千五百的画作、雕塑以及其他从 哥特时代到19世纪的艺术作品。

68

связано с легендой об алхимиках 16-го века, которые искали способы получения золота. Злата уличка возникла после строительства северной стены замка. Часть ее была использована для строительства скромного жилья, которое в настоящее время является последним напоминанием о малой архитектуре Пражского Града. Здесь проживали служащие замка, возможно ювелиры и стрельцы. Крошечные домики были заселены вплоть до Второй мировой войны, хотя уже в период Первой Республики принимались меры для сохранения живописного характера улочки. С 1916 по 1917 в доме № 22 жил писатель Франц Кафка.

CHI 黄金巷(捷克文:Zlata ulička)是坐落在布拉格城堡内的一条街。它的名字与16世纪的一名炼金术士

有关。术士根据传说,到此寻找一种化学反应配方以冶炼黄金。城堡北墙完工后,黄金巷开始成型。北部外 墙外的区域最初用于经济住房,现在是布拉格城堡仅存的小规模结构建筑群。居住在此的是城堡的仆人,或 许是金匠和城堡的射手。一直到第二次世界大战,这些小房子里一直有人居住。但在第一共和国期间已被征 收,以确保在修整期间黄金巷风景如画的特色不被改变。从1916年至1917年,作家卡夫卡在22号房居住。

CHANGING THE GUARDS First courtyard of the Prague Castle ENG Prague Castle is the place

to be to see a Changing the Guard ceremony in Czech Republic. It takes place daily at 12:00. This is the formal handover carried out with a fanfare and banner exchange. The sentries at the gates of the medieval castle are changed every hour from 07:00. The Guard is composed of a brigade of the Czech Republic Armed Forces who serve the President as a security force and provide honour guards as well as taking part in ceremonial functions.

RUS Пражский Град – это также прекрасное место в Чехии, где можно посмотреть церемонию смены караула. Она происходит ежедневно в 12:00. Это формальная передача сопровождается звуками фанфар и обменом знамени. Караульные у ворот средневекового замка меняются каждый час, начиная с 07:00. Стражи Града формируются из отряда вооруженных сил Чехии, служат Президенту в качестве службы безопасности, обеспечивают почетный караул, а также принимают участие в официальных мероприятиях. CHI 布拉格城堡是一个看到捷克共和国卫队仪式交换的地方。每天的12点举行。这是正式的交接进行宣传和横 幅交流。中世纪城堡的大门的哨兵从7点开始每小时轮一班。卫兵组成由一个旅的捷克共和国武装部队为捷克 共和国的总统服务的队伍, 作为安全部队和提供荣誉卫兵并且参加红白仪式。


ENG Construction of the Charles Bridge started in 1357 under

Karlův most, Prague 1 – Old Town the auspices of King Charles IV, and finished in 1402. It was designed by architect Petr Parléř, who was also involved in the creation of St. Vitus Cathedral. It was built using sandstone ashlars and legend has it that eggs were mixed into the mortar to strengthen the bridge. RUS Строительство Карлова моста началось в 1357 году под покровительством короля Карла IV и было закончено в 1402 году. Архитектором был назначен Петр Парлерж, который также участвовал в возведении Собора св. Его строили из тесаного известняка, однако легенда гласит, что в строительный раствор добавляли яйца для придания сооружению прочности. CHI 在查理四世的资助下,查理大桥于1357年开工建造,竣工于1402年。其设计师Petr Parléř同时 也参与到了圣维塔大教堂和老城桥塔的建造,后者也是欧洲哥特式建筑最杰出瑰宝之一。查理大桥 由砂岩琢石制成,传说称为了使大桥更加坚固,泥浆中还混合了鸡蛋。

Židovský hřbitov, Široká, Prague 1 ENG The cemetery was founded in the first half of

JEWISH CEMETERY

CHARLES BRIDGE

worth to visit

the 15th century. Burials took place here until 1787. The most important person buried in the Old Jewish Cemetery is undoubtedly the great religious scholar and teacher Rabbi Judah Loew ben Bezalel, known as Rabbi Löw, with whom is associated the legend of the artificial creature, the Golem. The oldest preserved tombstone is from 1439. There are more than 12,000 tomb stones in the Old Jewish Cemetery, yet there are many more remains buried here.

RUS Кладбище было основано в первой половине XV века. Захоронения здесь производились вплоть до 1787 года. Самой важной личностью, погребенной на Старом еврейском кладбище, безусловно является великий религиозный мыслитель и наставник раввин Йехуда Лива бен Бецалель, известный как рабби Лёв, с которым связана легенда о искусственном существе Големе. Старейшее уцелевшее надгробие датировано 1439 годом. И хотя на Старом Еврейском кладбище находятся 12 тысяч надгробных камней, похороненных останков здесь намного больше. CHI 墓地在15世纪上半年被建立。葬礼在这举

行直到1787年。最重要的伟人被埋进了这座 老旧公墓里,毫无疑问都是伟大的宗教学者 和老师 拉比 犹大 勒夫 本 比撒列,被熟知 为Rabbi Löw,与之相关的人造生物的传奇, 傀儡。最早的保留完好的墓碑是来自1439 年。有超过12,000块墓碑石在这犹太公墓 里,不仅如此还有许多仍就被埋在那里。

FRANZ KAFKA MEMORIAL ENG Franz Kafka ranks among

Prague 1 – Old Town the most famous Czech and world’s writers. In 2003, the city honoured him with bronze sculpture created by Jaroslav Róna. You can find it in a small park between the Church of the Holy Spirit and the Spanish synagogue in Prague 1. The sculpture is 3.75 m high and weighs nearly 700 kg. Interestingly, the cadastral border passes directly under it, meaning that its left leg stands in the Jewish Quarter, while the right one is still in the Old Town.

RUS Франц Кафка считается одним из самых известных писателей чешской и мировой литературы. В 2003 году город воздал ему дань уважения, установив бронзовую скульптуру, изготовленную Ярославом Роной. Она находится в небольшом парке между Костелом св. Духа и Испанской синагогой в Праге 1. Ее высота составляет 3,75 м, а вес – почти 700 кг. Интересным фактом является то, что прямо под скульптурой проходит кадастральная граница. Это означает, что ее левая нога стоит на территории Еврейского квартала, тогда как правая – в Старом Городе. CHI 弗朗茨·卡夫卡是捷克最著名的作家之一。为了纪 念他,2003年布拉格市政府为他建起一座铜雕像,由 Jaroslav Róna设计操刀。雕像位于布拉格一区,大约距 老城广场250米,在圣神教堂与西班牙会堂之间的小公园 里。雕像高3.75米,将近700公斤重。有意思的是,地籍 边界正好穿过雕像,也就是说他左脚踩在犹太区,右脚留 在老城区。

By PETRA JÁRKOVÁ, photo by PRAGUE CITY TOURISM, CZECH TOURISM, 123RF.COM

69


STRAHOV THE MEMORIAL OF NATIONAL LITERATURE

The Memorial of National Literature in Strahov holds approximately 6 million archival units in its Literary repository, 600,000 volumes in the library and 250,000 items in the art collections. Its objective is to open a collection of materials that document the development of literature and literary culture in the historical Czech lands to the public. At the Memorial you can see a collection of works of visual art or extensive archives containing literary heritage of prominent Czech writers.

STRAHOV LIBRARY Also worth visiting is one of the most valuable and best preserved historical libraries in the Czech Republic and beyond. It has under its roof more than 200,000 books, including over 3,000 manuscripts and 1,500 first prints. Strahov Library is made up of two halls, The Theological and The Philosophical.

STRAHOV MONASTIC BREWERY This Promised Land for beer aficionados offers beer specialties and top-class dining. Additionally, you can soak up the unique atmosphere, dine or enjoy a delicious beer in the courtyard of the beautiful Strahov Monastery.

70

MONASTERY

worth to visit ENG It is the oldest Premonstratensian monastery in Bohemia and is one of the most important architectural monuments in the Czech Republic. The famous Strahov library, picture gallery and Strahov monastic brewery that can be found in the courtyard form a part of the monastery.

INTERESTING FACTS Premonstratensian monastery was founded in 1143 by King Vladislav II and its current baroque appearance dates from the 2nd half of the 17th century. Other objects located on the monastery grounds are the church of the Assumption of the Virgin Mary, Church of St. Roch, the monastery buildings, libraries and outbuildings. Abbot Ziedler founded here the Strahov gallery that today houses fine artworks from the 14th to the 19th centuries. The collection is defined as the most valuable monastery collection in Central Europe. The Strahov Library with The Theological Hall also attract visitors’ interest.


СТРАГОВСКИЙ МОНАСТЫРЬ RUS Самый старый монастырь ордена премонстрантов и один из самых важных архитектурных памятников в Чехии. Знаменитые Страговская библиотека, картинная галерея и монастырская пивоварня, которую можно найти во внутреннем дворе, также являются частью монастыря.

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ Премонстратский монастырь был основан в 1143 году королем Владиславом II. Нынешний вид в барочном стиле относится ко 2-й половине XVII века. На территории монастыря находятся такие объекты, как Базилика Вознесения Девы Марии, костел св. Роха, монастырские здания, библиотека и хозяйственные постройки. Аббат Зейдлер основал здесь Страговскую картинную галерею, где в настоящее время выставлены произведения изобразительного искусства XIV - XIX вв. Коллекция считается наиболее ценной в Центральной Европе. Посетителей также несомненно заинтересуют Страговская библиотека и Теологический зал.

МУЗЕЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Музей национальной литературы в Страгове содержит около 6 миллионов архивных единиц в литературном хранилище, 600 000 книг в библиотеке и 250 000 предметов в коллекциях произведений искусства. Цель работы музея – предоставить общественности доступ к коллекции материалов о развитии литературы и литературной культуры в чешских землях.

Здесь вы можете увидеть коллекцию произведений изобразительного искусства, а также обширные архивы, содержащие литературное наследие известных чешских писателей.

СТРАГОВСКАЯ БИБЛИОТЕКА Заслуживает вашего внимания и одна из самых ценных и наиболее хорошо сохранившихся исторических библиотек в Чешской Республике и за ее пределами. Под одной крышей здесь хранятся более 200 000 книг, в том числе более 3 000 рукописей и 1 500 первопечатных изданий. Страговская библиотека состоит из двух залов: Теологического и Философского.

СТРАГОВСКАЯ МОНАСТЫРСКАЯ ПИВОВАРНЯ Эта пивоварня – земля обетованная для любителей пива – предлагает фирменные сорта пива и первоклассные блюда. Кроме того, здесь у вас будет возможность впитать уникальную атмосферу, пообедать или насладиться вкусным пивом во дворе красивого Страговского монастыря.

斯特拉霍夫修道院 CHI 斯特拉霍夫修道院是波西米亚最古老的普雷蒙特雷 修会修道院,同时也是捷克最重要的建筑古迹之一。 在修道院的院子里还有著名的斯特拉霍夫图书馆、画 廊和啤酒厂供你参观。

有趣的事实 普雷蒙特雷修会修道院由国王弗拉迪斯拉夫•二世修建于1143年,现在保留 的巴洛克外观可以追溯到17世纪下半叶。除此之外,这里还有诸多其他建 筑,比如圣母升天堂、圣罗克教堂、修道院建筑群、图书馆及其附属建筑。 斯特拉霍夫画廊由齐得勒主教创立,这里陈列展示14到19世纪的艺术作品, 其藏品也被视作中欧地区最有价值的修道院作品。拥有神学大厅的斯塔拉霍 夫图书馆也同样吸引着游客们。

民族文学纪念馆 斯特拉霍夫的民族文学纪念馆馆藏大概600万件文学精品,其中包括书籍60 万卷和艺术品25万余件。在古老捷克土地上,这些瑰宝记录着文学发展历 程,纪念馆的宗旨就是将这些展现给公众。在这里你不仅能看到大量捷克著 名作家的文学遗产,也能欣赏到各类视觉艺术品。

斯特拉霍夫图书馆 作为捷克乃至世界保存最完好、最有价值的历史图书馆之一,斯特拉霍夫图

书馆绝对值得一去。这里馆藏超过20万本图书,包括超过3000本的手稿和 1500册的初版图书。它包括两个大厅:神学厅和哲学厅。

斯特拉霍夫修道院啤酒厂 这里是啤酒迷的应许之地,为您提供特色啤酒以及顶级餐饮体验。此外,您 还可以在斯特拉霍夫修道院的庭院里用餐或者畅饮啤酒,尽情沉浸在这独 特的氛围中。 By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by 123RF.COM

71


worth to visit

MAJESTIC The city with vibes so similar to Prague can be found only few hours’ drive from the Czech capital. Visit the majestic Vienna.

Why not escape the everyday life and go shopping in this beautiful city; indulge tasting the famous Sachr cake and enjoy the stylish accommodation and relaxation Vienna has to offer. We hope to inspire you by giving you few tips on how to make the best of your stay here.

HÖGL ENG Driven by a pioneering spirit and determination, Josef Högl founded a company that for 80 years has grown over the generations to inspire women with its high-quality and fashionable shoes. Timehonoured tradition, innovative craftsmanship and pure passion are the key ingredients for success, qualities that continue to characterise Högl – one of the most popular women’s shoe brands in Europe – to this day.

72

VIENNA

VIENNA, CITY OF PALACES ENG A few hours drive from Prague there is a city that reminds of Prague’s atmosphere. Superior Vienna. Vienna is a city of palaces. The term stands for a noble residence and the reason for the accumulation of palaces in this city was the presence of the royal residence of the Habsburg family. For all the noble families who were in the service of the ruling body it was thought it was important to represent their families with the most sumptuous palaces. Vienna, a politically important city in the 19th century, promised social advancement for nobility from all over Europe.Take a day trip and go shopping, have a renowned SACHR cake and do not forget to have a stylish accomodation and relaxation. We have some stylish inspiration for you and some great tips for enjoying your trip.

ENG Since 1895, founder Daniel Swarovski’s mastery of crystal cutting has defined the company. His enduring passion for innovation and design has made it the world’s premier jewellery and accessory brand. Today, the family carries on the tradition of delivering extraordinary everyday style to women around the world. To celebrate a legacy of innovative design and brilliant presence in iconic moments in history, Swarovski re-imagines these legendary movie scenes with a modern take, starring brand ambassador Karlie Kloss.

SWAROVSKI

ENG


worth to visit

THE RITZ-CARLTON, VIENNA ENG Nestled in the historic heart of Vienna, The Ritz-Carlton, Vienna is directly situated on the iconic Ring Boulevard.

Officially opened by Emperor Franz Joseph in 1865, the Ring Boulevard is lined by Austria’s most important buildings such as the Vienna State Opera, the Imperial Palace, the Parliament or the City Hall. The hotel offers 202 charmingly appointed guest rooms and suites with views over the city or into a serene courtyard. You will discover the unique sense of place in this urban retreat where the international luxury spa expertise and legendary service of The Ritz-Carlton Hotel Company can be experienced. You can enjoy the Atmosphere Rooftop Bar at The Ritz-Carlton, Vienna, which is the perfect place to end the afternoon or watch the sun setting over Vienna’s cityscape with a glass of fine champagne. During the festive season, Atmosphere Rooftop Bar transforms into Vienna’s highest Christmas market. You can enjoy lunch or dinner at Dstrikt Steakhouse with the best culinary enjoyment. After your day trip you can also have a drink in the stylish D-bar where you can mix special cocktails. The D-bar is a classic bar with a stylish

завершить вечер или понаблюдать за закатом солнца над городом с бокалом шампанского. В праздничный сезон бар на крыше Atmosphere превращается в самый высокий рождественский рынок в Вене. Если вы собираетесь посетить Вену, то отель The Ritz-Carlton, Vienna – это идеальный выбор для поездки, которая надолго останется в памяти. CHI 维也纳丽思卡尔顿酒店坐落于维也纳城区历史中

black and red interior design scheme and direct view over the Ring Boulevard. If you are going to visit Vienna, the Ritz-Carlton, Vienna is the perfect choice for your stylish visit and it will surely remain in your memories. RUS Приютившийся в историческом центре Вены отель The Ritz-Carlton, Vienna расположен прямо на знаменитой Рингштрассе. На улице Рингштрассе, официально открытой императором Францем Иосифом в 1865 году, выстроились в ряд самые важные здания Австрии: Венская государственная опера, Императорский дворец, Парламент и Мэрия. Отель предлагает 202 очаровательно оборудованных номера и люкса с видом на город или в тихий внутренний двор. Среди городской суеты Вы обнаружите уникальность этого уединенного места, где можно испытать международные, профессиональные спа-услуги класса люкс и легендарное обслуживание отеля Ritz-Carlton. Посетите бар Atmosphere на крыше отеля The Ritz-Carlton, Vienna – это идеальное место, где можно приятно

心的林荫环路上,这里1895年由约瑟夫一世打造开始 营业,维也纳国家歌剧院、皇宫、议会大厦和市政厅 也位于这条林荫环路上。酒店为您提供202间舒适奢 华的客房和套房,在这里你可以将城市风光和幽静的 庭院风光尽收眼底。在这城市中的休闲宝地你可以感 受到独特的宫殿氛围,更可以体验到国际奢华水疗和 丽思卡尔顿酒店公司的传奇而周到的服务。结束一个 下午最好的方式就是在维也纳丽思卡尔顿酒店屋顶的 氛围酒吧来一杯上等香槟,在维也纳的城市风光中欣 赏徐徐日落。在节庆期间,丽思卡尔顿屋顶氛围酒吧 就会化身成维也纳海拔最高的圣诞市场。如果你计划 去维也纳,那么维也纳丽思卡尔顿酒店是你时尚之旅 的最佳选择,一定会给你留下最美好的回忆。

www.ritzcarlton.com/vienna

By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES, 123 RF.COM

73


agenda what where when 1

2

GRAPE HARVEST IN GRÉBOVKA PARK WINE FESTIVAL Havlíček Gardens 22nd – 23rd September

DESIGNMARKET

ENG Wine grown on the historical Grébovka

vineyard in Vinohrady has been very successful lately. One of the local varieties, Pinot Gris 2014, became the best Czech wine at the National Wine Competition, where tasters evaluated 85 domestic wines from 2014 and older. Wine from Grébovka won as unrivaled thanks to its balanced taste and smell, but also its first-class golden yellow colour.

ENG Selling exhibition of Czech

MARKET National Theatre piazzetta 23rd – 24th September

designers´products – art, jewellery, fashion, accessories, affordable design and good food. Relaxed and friendly atmoshphere of the late summer will be supported by an accompanying programme, featuring games for children and adults, music performance and workshops.

3

2

JULIETTE – THE KEY TO DREAMS

ENG The story takes places in the poetic and fantasy

atmosphere of a dream, in which nothing makes sense yet concurrently everything comes across as real and bearing a certain meaning. The young Paris bookseller Michel arrives in a strange small town, in search of a young woman named Juliette, whose voice he once heard somewhere. His dream, however, gets out of hand, living a life of its own...

OPERA National Theatre 29th September

4 3

5

TOSCA National Theatre 1st October

EUROPEAN PAINTING 15TH TO 18TH CENTURY EXHIBITION Prague Castle Picture Gallery All year round

74

ENG The exposition maps Zeman’s wide work

from the first animations to puppet animation created around the 1940s and the last production works from the end of his creative time. Majority of the exposition is dedicated to his most significant film work – The journey to the primeval age, Device of doom and Baron Mauthausen.

EXHIBITION The Karel Zeman Museum All year round

ENG Puccini’s Tosca was first staged in

OPERA

6

THE KAREL ZEMAN MUSEUM

Bohemia by the National Theatre in Prague, on 21 November 1903. The next year, on 8 September 1904, the opera was performed at the New German Theatre and has ever since been a permanent part of the repertoire.

ENG The exhibition presents a selection of more

than hundred best paintings from the Prague Castle collection. Only few pieces were preserved from the famous collection by Rudolf II. The exhibited paintings from mid-17th century include pieces by significant Italian, German, Dutch, Flemish masters and many more.

5


agenda

7

8

DOLCE VITA

ENG Just when the temperature goes down,

FOOD FESTIVAL Náplavka embankment 7th October

SIGNAL – PRAGUE LIGHT FESTIVAL FESTIVAL City centre 12th – 15th October

there is the best time to eat sweet food. The 1st edition of the festival is devoted to coffee, chocolate and sweet food. Visitors can taste different types of coffee, French crepes, Belgian waffles, Moravian cakes, Czech sweet buns, American cheesecake, Dutch stroopwaffels, Spanish churros, buns with creme.

ENG Over the four evenings of the festival,

prominent figures in lighting design from the Czech Republic and abroad will change the streets and public spaces of Prague, both its most famous historical landmarks and less well-known nooks and crannies, into objects d’art and spaces that use unconventional forms to capture the varied sides of contemporary and historical Prague.

9

8

WONDERFUL CIRCUS

ENG Wonderful Circus had its premiere way

back in 1977, and since that time has been the most-performed title of Laterna Magika with over 6 370 re-runs. In the current repertoire it is also the most typical sample of the art of Laterna Magika: a work by a great creative team that synthesizes various components of theatre.

THEATRE Laterna Magika 20th October

10

STRINGS OF AUTUMN

ENG The programme for the 21st edition of the

Strings of Autumn offers 10 concerts, including the performances by the legendary composer and pianist Herbie Hancock, accordion and bandoneon virtuoso Richard Galliano, chamber ensemble Bang on a Can, multi-genre IrishAmerican band The Gloaming, hip-hop duo Shabazz Palaces, or jazz pianist Jason Moran.

FESTIVAL

9

11

NICK CAVE & THE BAD SEEDS CONCERT O2 Arena 26th October

12 DESIGNBLOK FESTIVAL Prague Exhibition Grounds 26th – 30th October

Various places 20th October – 9th November

ENG Nick Cave & The Bad Seeds announce the

tour supporting a new album “Skeleton Tree”. One of the most critically acclaimed acts working today Nick Cave & The Bad Seeds have sold over 5 million albums worldwide to date. Their influence has been profound and far-reaching and they remain one of the most powerful and exciting acts in the world.

12

ENG Designblok, Prague Design and Fashion

Week is the largest presentation of selected design and fashion in the Middle Europe. Designblok showcases traditionally the works of designers and manufacturers from the whole Europe; it presents new items of prestigious brands and prototypes of young designers and design studios. ▶

75


agenda

13

14

MUNICIPAL HOUSE OPEN DAY EXHIBITION Municipal House 28th October

THE HOLOCAUST MEMORIAL EXPOSITION The Jewish Museum All year round

ENG The Municipal House was an expression of the

confidence of the Czech nation and was conceived as its celebration. The spectacular decoration and politically motivated names of halls corresponded to that. It stands at the site of the royal residence called King's Court and it was built from 1905 to 1911 according to the project of architect Antonín Balšánek and Osvald Polívka.

ENG The Pinkas Synagogue is dedicated to the

holocaust victims, Czech and Moravian Jews whose names are forever commemorated by the writings covering the main and side interior walls of the synagogue. The text was compiled based on the annals created from preserved transportation lists, registrations and survivals’ testimony shortly after the war.

15

16

13

FMX GLADIATOR GAMES

ENG In 2007, the boundaries of impossible will

O2 Arena 4th November

be pushed again. Engine sounds, adrenaline in the blood and bursting atmosphere. The foundations of Prague’s O2 Arena will again tremble. The biggest motocross event will be attended by the FMX’s stars. Visitors can look forward to a show of motorcycles, snowmobiles, a flying car and some surprise.

CHRIS REA

ENG The singer, guitar player, lover of blues

SPORT

and motors, filmmaker, composer of classical music is a unique person, who has sold more than 30 million albums around the whole world, just because he remains to be himself. In 2017, he is returning with the kind of music which made him famous – rock ballads.

CONCERT Prague Congress Centre 7th November

16

17

18

76

ST MARTIN´S FESTIVITIES FOOD FESTIVAL Square Jiřího z Poděbrad 11th November

MANOLO BLAHNIK: THE ART OF SHOES EXHIBITION Kampa Museum Untill 12th November

ENG According to folk tradition, St. Martin arrives

in November atop a white horse. This means that this is the time when snow begins to fall, not just on the mountains, but also in the lowlands, and the occasion is marked by a traditional feast and young wine.

ENG Museum Kampa presents an exhibition

of the shoe magician Manolo Blahnik, whose master’s works became famous in the Czech Republic thanks to the series Sex in the City and the film Marie Antoinette. The exhibition will feature selected pieces from Manolo Blahnik’s collections Suntaxa, Architectural Lizzard, ▶ Botanical Hoffmann.

18


agenda

19

ROLANDO VILLAZÓN & ILDAR ABDRAZAKOV OPERA The Municipal House 20th November

20 THE LITTLE MERMAID BALLET Estates Theatre 23rd November

ENG Tenor Rolando Villazón and Bass Ildar Abdrazakov have visited Prague within the Nachtigall Artists’ World Opera Stars series several times. Rolando has been enchanting audiences all over the world with his energetic stage presence. Ildar is one of the most remarkable world singer – basses.

ENG Dolphins, mermaids, the Sea King, his old

mother and his daughter, the Little Mermaid, whose skin is as clear and smooth as a rose petal, eyes as blue as the deepest water, and whose greatest pleasure is to listen to stories about the human world far above.

20

21

THE LORD OF THE RINGS – THE RETURN OF THE KING

ENG The pilgramage of "Fellowship of the

Ring" is reaching its end, the decisive battle for Middle-earth begins! Experience the dramatic conclusion of the entire trilogy in a unique film shown on a gigantic movie screen and with the live accompaniment of a 250 member orchestra, choir and international soloists.

CONCERT O2 Arena 2nd December

22 DOLCE DUELLO

ENG The opera superstar Cecilia Bartoli & the

famous Argentinean violoncellist Sol Gabetta in an attractive joint project “Baroque Arias for Voice and Violoncello”. Cecilia Bartoli received numerous musical awards Polar Prize, which is considered a Noble Prize for music. Sol Gabetta from Argentina is a laureate of the Tchaikovsky Competition in Moscow.

OPERA

Rudolfinum 14th December

22

23 FRANTIŠEK KUPKA EXHIBITION Kampa Museum Untill 9th January

24

TOMÁŠ GARRIGUE MASARYK EXHIBITION National Museum Untill 7th March

ENG For the first time in the Czech Republic, there

will be presented the Section d´Or, also known as the Groupe de Puteaux, a collective of painters, sculptors, poets and critics associated with Cubism and Orphism, who settled at the Parisian suburb Puteaux. There will be put on display 30 art pieces from artists such as Marcel Duchamp, Jean Metzinger, František Kupka and others.

23

ENG The exhibition commemorates the 80th

anniversary of the death of Tomáš Garrigue Masaryk, the first president of the Czechoslovak Republic. The National Museum is going to present him not only as the „President-Liberator“ or the „Daddy“ but is also going to show what influenced him and what was his opinion on feminism or Russia. By PETRA JÁRKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE, 123RF.COM

77


agenda

INSIDERS´

La

Fi

n es

tr a

In

TIPS

Secret places, hidden restaurants and special tips for an unforgettable stay in Prague? Check the recommendations from Prague’s renowned artists, chefs, hoteliers and managers of leading brands. ENG

Cuc

What restaurant would you recommend to visit?

ina

BARBORA HRUBÁ: Personally, I prefer to attend food festivals than going to one particular restaurant. Amongst my favourite is for example Street Food Jam held every two weeks in front of Cross Club, here you can find everything from dim sum to homemade fruit juice ice-creams. Also, I couldn’t miss Restaurant Day when for one day amateurs have a chance to open a pop-up restaurant. These can be found practically anywhere from apartments, offices to community centres. Few times a year you get a chance to taste something truly special. And if you have a fantastic recipe you can’t wait to share with the world you can participate! VLADIMÍR ANDRLE: I would recommend La Finestra, one of the best Vladimír Andrle, Italian restaurants in Prague. Its OWNER, biggest attractions are meat specialties ANTIK ANDRLE and steaks prepared with the highest quality beef from organic farms in Italy, Spain and the USA. Other virtues include the very central location, stylish interior, attentive service and culinary star Riccardo Lucque.

oř á

ko 78

Pr

BARBORA HRUBÁ: As a classical music enthusiast, I couldn’t possibly miss Dvořákova Praha International Music Barbora Hrubá, Festival. Dvořákova Praha is one the most PUBLIC RELATIONS, prestigious festivals of its kind and as such PRAGUE CITY TOURISM year after year, you can see the biggest international stars from The Metropolitan Opera and other renowned scenes. I am especially looking forward to attending a concert of the London Philharmonic Orchestra that will be playing works of Dvořák, Prokofiev and my favourite Shostakovich. VLADIMÍR ANDRLE: I am looking forward to the concert Tribute to Jarmila Novotná which will be held on 25th September at the Rudolfinum music hall. Czech and international stars will sing the selection of arias which were the most decisive for the career of Jarmila Novotná. The Czech opera stage will be represented by the appreciated bass-baritone Adam Plachetka, the soloist of the Czech National Theater Kateřina Kněžíková, and permanent guest of the National Theater and Prague State Opera Aleš Briscein.

Dv va

What is the must go event of the season?

a ha

Photo by BRAND ARCHIVES


agenda

Kutná Hora is one of the UNESCO listed towns and is only one hour drive from Prague. You won’t be able to uncover all its secrets in a day though so make sure you plan to spend two summer days in this beautiful historic city. ENG

2 ДНЯ В КУТНОЙ ГОРЕ Город Кутна Гора включен в список ЮНЕСКО и находится всего в часе езды от Праги. Раскрыть все его тайны за один день невозможно, поэтому запланируйте провести два летних дня в этом красивом историческом городе.

RUS

2 DAYS IN KUTNÁ HORA ENG Here are a few tips for what not to miss…

Make time for all the sight-seeing on the first day. You can visit the St. Barbara Cathedral, the Cathedral Church of the Assumption of the Virgin Mary, the Ossuary, the Vlašský Courtyard, or the medieval silver mine. You can take lunch at one of the local restaurants serving medieval cuisine, followed by an afternoon coffee in one of the many lovely Cafés, hidden in the web of small romantic lanes in the town centre. Lunch surely has to be followed by something sweet so make sure you visit the Museum of chocolate for a tasting. And if chocolate doesn’t strike your fancy, you can try some of the local wine and beer. Unconventional period costume parades can be seen each evening throughout July and August; you can also take an evening city tour which is definitely worth the experience! And there are many more cultural events that you can choose from. We recommend dedicating the second day to visiting the Central Bohemian Gallery which is the second largest contemporary art gallery in Czech Republic. You can also visit the interactive exposition in the Dačický House where you can learn everything about the Czech UNESCO heritage. When you finally say good-bye to Kutná Hora, why not stop at the near-by castles Kačina, Žleby, or Zruč nad Sázavou.

Необычные костюмированные шествия проходят каждый вечер в июле и августе. Вы также можете отправиться в вечерний тур по городу, который, безусловно, стоит того! И это далеко неполный список культурных событий. Второй день мы рекомендуем посвятить посещению Галереи Среднечешского края, которая является второй по величине галереей современного искусства в Чешской Республике. Не проходите мимо интерактивной экспозиции в Дачицком доме, которая повествует о чешском наследии ЮНЕСКО. А после прощания с Кутной Горой, почему бы не остановиться в ближайших замках: Качина, Жлеби или Зруч-над-Сазавой.

库特纳霍拉两日游 库特纳霍拉是被列入世界非物质文化遗 产名录的小城,距布拉格仅一小时车程。 要想探索小城的奥秘,一天的时间可远远 不够,所以一定要腾出两天夏日时光来游 览在这座美丽的历史名城。 CHI

visitkutnahora Kutná Hora www.kutnahora.cz

这里是你不能错过的一些看点... RUS Вот

полезная информация о том, что стоит посетить... Первый день уделите осмотру достопримечательностей. Вы можете посетить Собор Св. Варвары, Кафедральный Собор Вознесения Девы Марии, Влашский двор и средневековый серебряный рудник. Пообедайте в одном из местных ресторанов, где подают блюда средневековой кухни, а затем выпейте послеобеденный кофе в одном из многочисленных кафе, спрятанных в паутине маленьких романтических улочек в центре города. После обеда можно позволить себе что-то сладкое, поэтому обязательно посетите Музей шоколада для дегустации. А если шоколад Вас не интересует, то отведайте местное вино или пиво.

第一天要为景点游览腾出时间。你可以游览到圣巴巴拉大教堂、圣母升天教堂、人骨教堂, Vlašský 庭院和中世纪银矿。在当地餐馆,你还能品尝中世纪菜品。小城上还有诸多咖啡馆,隐藏 于城中心纵横交错的浪漫小道中,是你下午茶的不二之选。晚餐之后一定少不了甜品,所以你一定 要去巧克力博物馆尝尝。如果巧克力无法博得你的欢心,还有当地红酒和啤酒等待你的畅饮。 在整个七月到八月的晚上,你都能欣赏到非常驻的化妆游行,晚上出来逛逛,绝对不虚此行!此 外还有众多文化活动供你选择。 旅行的第二天,我们建议你花些时间去波西米亚中央画廊看看,这里是捷克第二大的当代艺术画 廊。在 Dačický House 你还能欣赏到交互艺术作品,让你充分了解这一捷克的联合国教科文组 织的瑰宝。即将跟库特纳霍拉说再见之际,你还能去附近的 Kačina 城堡、 Žleby 和 Zruč nad Sázavou 看看。 Photo by PAVEL GRYČ, BRAND ARCHIVE

79


The Culture and sport Councilman Filip Kračman kicks off the traditional football match between Prague 1 citizens

agenda

EXERCISE FOR A HEALTHIER BODY AND SOUL, PRAGUE 1 Health trough sport. Help trough sport. Prague 1 city district knows that “Healthy mind equals healthy body” and so the council frequently organises sporting events like running races. The district also supports non-profitable organisations that focus on sport activities for disabled citizens. ENG

“It is important to develop and to train not only the mind, but also the body. It makes me very happy to see our citizens both young and old to participate in the regular sporting events such as pétanque, bowling, football, futsal or in the Mayor’s Cup swimming competition. It’s lovely to see sport enthusiasts getting ready at the scratch of running races that take place in Prague 1 city district, i.e. Volkswagen Prague Marathon, Sportisimo Prague Half marathon or Birell Grand Prix”, says Prague 1 Mayor Oldřich Lomecký. The mayor knows that health is essential and to

80

The Mayor of Prague 1 Oldřich Lomecký supports the non-profitable organisation Follow your dream and their project “Fly through Prague”

Mayor of Prague 1 Ol and sport Councilm dřich Lomecký together with Cultu re an Filip Kračman during the opening of the new Fitness Centre – Gymnasi um

help those with a handicap is the right thing to do. That is why Prague 1 teamed up with “Cesta za snem“(“Follow your dream”) non-profitable organisation which supports disabled athletes and other sport enthusiasts. Together they participated in special cycling events like “Handy Cyklomaraton”, “Okolo měst napříč handicap” (“Race around cities athwart disabilities”) or “Praha letí napříč handicap” (“Run Prague athwart disabilities”). The goal of these races is to integrate disabled and non-disabled athletes, a field in which “Cesta za snem“ organisation and Prague 1 are constantly successful.


УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ЗДОРОВОГО ТЕЛА И ДУШИ, ПРАГА 1 RUS Через спорт к здоровью. Через спорт к помощи. Городской округ Праги 1 знает, что «В здоровом теле – здоровый дух», поэтому местный совет часто организует спортивные состязания и соревнования по бегу. Округ также поддерживает некоммерческие организации, чья деятельность направлена на проведение спортивных мероприятий для инвалидов.

«Важно развивать и тренировать не только ум, но и тело. Я очень рад видеть, что граждане, и молодые, и пожилые, регулярно принимают участие в спортивных мероприятиях, таких как петанк, боулинг, футбол, мини-футбол или плавание на Кубке Мэра. Приятно видеть, когда любители спорта стоят на старте и принимают участие в таких забегах, как «Пражский марафон Volkswagen», «Пражский полумарафон Sportisimo» или «Birell Гран-при», которые проходят по территории городского округа Праги 1», – говорит мэр Праги 1 Олдржих Ломецки. Он понимает важность укрепления здоровья и считает, что оказывать помощь людям с ограниченными физическими возможностями – это правильно. Вот почему Прага 1 присоединилась к некоммерческой организации “Cesta za snem“ («Следуй за мечтой»), которая поддерживает спортсменов-инвалидов и других любителей спорта. Вместе они участвовали в специальных мероприятиях по велоспорту “Handy Cyklomaraton“, “Okolo měst napříč handicapy“ («Вокруг городов вопреки инвалидности») или “Praha letí napříč handicapy“ («Забег по Праге вопреки инвалидности»). Цель состязаний состояла в интеграции спортсменов-инвалидов и людей без инвалидностей, в чем организация «Следуй за мечтой» и Прага 1 достигли больших успехов.

Mayor of Prague 1 Oldřich Lomecký with Prague 1 citizens before opening the marathon

The Mayor of Prague 1 Oldřich Lomecký congratulates the best runners in the half-marathon

布拉格一区: 塑造一个健康的体魄和灵魂 我们的目标是在健身的同时为大家提供帮助。布拉格一 区深知“健康的思想等于健康的体魄”,因此政府也会经 常举行诸如马拉松的体育赛事,地区政府同样为那些专注 于残疾人体育活动的非盈利组织提供了大力支持。 CHI

The Culture and sport Councilman Filip Kračman opens the traditional swimming competition in Tirsch House

The Mayor of Prague 1 Oldřich Lomecký attending the self-defence course for Prague 1 citizens

“与塑造思想同样重要的是塑造健康的体魄。我非常开心能看到各个 年龄层的市民积极参与到我们定期举行的法式滚球、保龄球、足球、 五人足球和梅尔杯游泳比赛中。运动爱好者摩 拳擦掌,跑步穿越我们的城市,积极参加到布 拉格大众马拉松赛、布拉格 Sportisimo 半程 马拉松赛、比瑞尔大奖赛等等赛事中,我感到 非常开心。”布拉格一区区长 Oldřich Lomecký 说到。区长深知,健康是必不可少的,能够帮 助那些残障人士是一项伟大的事业,这也是布 拉格一区加入非营利组织“Cesta za snem( 追随你的梦想)”、帮助残疾运动员和运动 爱好者的原因。他们一起参与了自行车赛事 Handy Cyklomaraton、 Okolo měst napříč handicapy(有残疾人参与的环城自行车赛)、 Praha letí napříč handicapy(飞越布拉格) 等比赛。这些比赛的目的是将健全运动员和残疾 人运动员整合到一起,帮助大家追 求共同的梦想。

www.praha1.cz By ANNA BERÁNKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

81


ECSOTICA SPA & HEALTH CLUB

zoom wellness & spa

”…The Balance between inner and outer beauty, between that which is visible and that which lies within…” ENG

ALCHYMIST GRAND HOTEL AND SPA

L

82

ife in a city leaves us with little time to reflect deeply upon our lives and to pamper ourselves as we should. Stress, fatigue, targets, visions, deadlines all combine to push the body and mind to limits from which they must be re-charged and the spirit must be renewed. The Alchymist Grand Hotel and Spa offers its guests a tranquil oasis dedicated to well-being and health. The Ecsotica Spa & Health Club is the finest luxury spa in Prague, executing restful rejuvenation in unrivalled privacy and comfort, combining exclusive pampering spa treatments with extraordinary design elements in Prague.

ОЗДОРОВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР И СПА «ЭКЗОТИКА», ГРАНД-ОТЕЛЬ И СПА «АЛХИМИСТ» RUS «... Баланс между внутренней и внешней красотой, между тем, что на виду и тем, что внутри ...»

Prepare for a sensory experience when you walk down the renaissance staircase towards the spa reception that resembles an ancient temple. Discover ultimate indulgence right when you enter as an extraordinary scent and soothing music pamper your senses. Ecsotica Spa is washed in warm tones of natural Balinese wood to recreate the unique and magnetic atmosphere of Indonesia. In the labyrinth of alchemical corridors you may find five intimately furnished treatment rooms, of which one room is specially designed for couples to share their romantic experience. Guests can also enjoy a variety of Indonesian-inspired signature treatments, ranging from deep tissue massages and relaxation aromatherapy to bathing rituals, detoxifying wraps and Darphin facials provided by an experienced team of Balinese therapists.

Жизнь в городе оставляет нам мало времени для того, чтобы задуматься о жизни и как следует побаловать себя. Стресс, усталость, планы, амбициозные цели, сроки исполнения – все эти факторы изматывают тело и разум до предела. Необходимо набраться сил и восстановить дух. Гранд-отель и спа «Алхимист» предлагает своим гостям безмятежный оазис здоровья и благополучия. Оздоровительный центр и спа «Экзотика» – это превосходный спа класса люкс, где можно восстановить силы в обстановке полнейшего уединения и комфорта и где эксклюзивные процедуры, которые побалуют тело, сочетаются с необычными элементами дизайна.

Alchymist Grand Hotel and Spa feature a pool illuminated by a crystal chandelier, overlooking relaxing area dominated by an antique Chinese bed where you can take a nap between spa pampering. Sauna helps proper detoxification and intensify the effect of spa treatments. For sport devotees there is also a cosy gym available with Technogym cardio and weight equipment.

Приготовьтесь испытать чувственное наслаждение, когда будете спускаться по лестнице эпохи Возрождения к стойке администратора, которая напоминает древний храм. Истинное удовольствие


zoom wellness & spa встретит Вас сразу по приходу, так как необычный аромат и успокаивающая музыка побалуют Ваши чувства. Cпа «Экзотика» отделан в теплых тонах натурального балийского дерева для воссоздания уникальной и притягивающей атмосферы Индонезии. В лабиринте алхимических коридоров Вы найдете пять уютных процедурных кабинетов, один из которых предназначен специально для пар, желающих получить новые романтические впечатления. Гости также могут насладиться фирменными индонезийскими процедурами, начиная от глубокого мышечного массажа или расслабляющей ароматерапии и заканчивая банными ритуалами, детокс-обертыванием и уходом за лицом от марки Darphin. Все вышеперечисленное выполняется командой опытных балийских терапевтов. Бассейн в Гранд- отеле и спа «Алхимист», освещенный хрустальной люстрой, расположен перед зоной для отдыха с античной китайской кроватью, где Вы можете поспать в перерывах между спа-сеансами. Сауна ускоряет детоксифицию и усиливает эффект от спа-процедур. Для занятий спортом здесь есть уютный тренажерный зал с оборудованием Technogym и свободными весами.

ECSOTICA 水疗健康俱乐 部,ALCHYMIST水疗大酒店 “...内在与外在美之平衡,在眼见与身 处之间...” CHI

城市的生活让我们没有时间去深入地感受生活,如我们应该做 的那样放松自己。 压力、疲劳、目标、愿景、期限、这些都 将早已疲惫的身体,与需洗涤的心灵加以限制。Alchymist水 疗大酒店为您提供一个有利舒缓身体、宁静心灵的幸福绿洲。 Ecsotica水疗健康俱乐部是布拉格最奢华的顶级水疗中心,结 合独特的水疗呵护与非凡设计理念,让您在无与伦比的清幽与舒 适中,享受惬意与闲适。 当您沿着富有文艺复兴的阶梯向着如玛雅古庙般的温泉接待处走 去时的惊奇,带给您应接不暇的视觉感受;当了了清香、余音绕 梁的氛围缓缓的柔和您的感官,带给您身体与心灵的极致放松。 Ecsotica水疗中心以天然巴厘木的温暖色调为您重现印度尼西亚 独特而富有磁性的氛围。炼金走廊的迷宫中有五间设施齐全、以 及专门为夫妻、情侣分享浪漫体验、共度私密空间的水疗室。

ALCHYMIST GRAND HOTEL SPA, Tržiště 19, Prague 1 By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

83


zoom wellness & spa

CHINESE THERAPY Exceeding its excellent spa reputation, Mandarin Oriental has developed new procedures in consultation with specialists in Traditional Chinese Medicine and masters aromatherapists. ENG

ENG Each signature therapy consists of a relaxing, hands-on body massage ritual that combines the powerful effects of oriental meridian massage with the therapeutic benefits of customblended essential oils, created uniquely for Mandarin Oriental by Aromatherapy Associates, UK. Each treatment begins with a private therapist consultation in order to determine each individual´s personal and current state of wellbeing. The treatment and oils are then tailored to each guest in order to leave the body, mind and spirit in perfect harmony. Guests are also provided with nutritional and exercise guidance, in order to extend the beneficial effects of the programme at home. Aromatherapy products are based on Chinese philosophy and principles of five elements: wood, fire, earth, metal and water. Mixing virgin extracts from plants and flowers of the east and west resulted into blends reflecting the unique characteristics of each element. The product line includes body and bath oils corresponding to each element, as well as the body peeling, shower gel and body lotion.

КИТАЙСКОЕ ЛЕЧЕНИЕ RUS Подтверждая отличную репутацию своего спа, отель Mandarin Oriental представил новые процедуры, разработанные по консультации со специалистами традиционной китайской медицины и мастерами ароматерапии.

Каждая уникальная процедура состоит из расслабляющего ручного массажа всего тела, сочетающего сильный эффект восточного массажа меридианов c терапевтической пользой эфирных масел, созданных по индивидуальному заказу специально для отеля Mandarin Oriental английской компанией Aromatherapy Associates. Каждая процедура начинается с личной консультации терапевта, в ходе которой определяется текущее состояние здоровья каждого человека. Зачастую терапия и масла подбираются для каждого клиента отдельно, чтобы сохранить тело, разум и дух в идеальной

гармонии. Гости получают рекомендации по питанию и тренировкам, чтобы поддерживать благотворный эффект программы в домашних условиях. Продукты для ароматерапии основаны на восточной философии и принципах пяти элементов: дерево, огонь, земля, металл и вода. В результате сочетания чистых экстрактов из растений и цветов востока и запада появились смеси, отражающие уникальные характеристики каждого элемента. Линейка продуктов включает в себя масла для тела и ванн, соответствующие каждому элементу, а также скраб для тела, гель для душа и лосьон для тела.

中式疗法 CHI 超越了其极好的名誉,东方人同传统的重要专 家和芳香疗法大师合作发展出了新的疗程。

每一个疗程都用一个手动的按摩方式来放松,结合中式压力按压按摩和精 华油按摩尤其是针对东方人的芳香疗法,英国。疗程的一部分里包含起初 的治疗师咨询,紧接着下一步是选择特别的修护精华油来提升身体和精神 上的平衡。为了让客户得到他们渴求的结果,客户还能收到之后在家护理 的营养和运动的建议。芳香疗法的产品是根绝东方哲学和五行元素:木, 火,土,金属和水。混合维珍是从东方和西方的植物和鲜花中提取出来 的,它是一种混合物能够反映每一种元素的独特特点。这条产品线包含沐 浴油同时相对应于每一种元素,也有磨砂乳,沐浴乳和润肤乳。

w ww.mandarinoriental.com/prague By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by MANDARIN ORIENTAL ARCHIVE

84


Amade Château www.hotelamade.sk Get a 5% discount by booking directly on our website!

930 25 Vrakúň, Slovak Republic

Oriental experience Authentic Turkish bath Hamam and exclusive ESTHEDERM cosmetics

TIP for LEISUrE TIME: Our spectacular Turkish Hamam bath was built and designed by Turkish professionals. The spacious Spa area with an outdoor pool of the size 24x11m and an indoor pool of the size 18x9m and the sauna world.

Wine tasting With dinner Amade Château: only 45km from Bratislava, located on the Rye Island OUR OFFER: Medieval dinner with a presentation TIP: Traditional five o’clock tea in our Patisserie. Try our Amade cake! More information: +421 918 620 498 | info@hotelamade.sk


zoom wellness & spa

8.000 m2 OF PURE REJUVENATION FOR THE

SOUL, BODY & MIND Featuring over 8.000 m2 of thermal spa facilities, the Reiters Supremehotel represent a true sanctuary for the winter season. ENG

L

ocated in the center of a retreat and relaxation reserve with 120 hectacres in the rolling hillsides of southern Burgenland, the Reiters Supremehotel boasts exquisite gastronomy, luxurious, yet functional accommodation, and most of all a wonderful wellness centre.

Wellness in Reiters is an institution on its own. Covering an area of unbelievable 8.000 sqm, the spa includes Sauna zone and 3 Waters World. A special place of relaxation has been created with the Yin-Yang SPA, with its comforting 34˚ C warm thermal water which originates deep in the Bad Tazmannsdorf spring. Being the largest private thermal SPA in Europe, it provides the luxury of nine different pools - with fresh, salt, or thermal water. The therapeutic thermal water is recommended for muscular relaxation and the strengthening of the body’s natural defences. Experience the indoor pool with whirlpool, the salt water and massage basin, as well as the Yin-Yang pool in the nude zone and the Pleasure Pool with the fantastic view. Yin and Yang, feminine and masculine, soft and hard, warm and cold- these opposites couldn’t exist without each other and together make one unique whole. The YinYang basins are a part of an idyllic Asian style SPA. While the thermal water of the Yin basin is warm, the Yang basin offers cooler fresh water. The Pleasure pool offers the special ambience with the comforting warm thermal water and the grandiose view of the landscape.

86

The Sauna zone comprises Finnish Sauna, Herbal Sauna featuring essential aromas from real healing herbs, soft music, and a flat screen make sure that all the senses are activated, and Round Sauna. The Ying- Yang pools are nearby for cooling down. Afterwards, you can relax in the bright Quiet Zone. Pleasant beauty or anti- aging treatment are offered by REITERS FINEST BEAUTY. You can choose between the many types of treatments for every skin type. With St. Barth, you can experience the Caribbean wellness applications for your face and body or Gertraud Gruber , the local natural cosmetics.


zoom wellness & spa

8000 КВ.М АБСОЛЮТНОГО ОМОЛОЖЕНИЯ ДУШИ, ТЕЛА И РАЗУМА RUS Reiters Supremehotel, занимающий более 8000 кв.м, представляет собой уникальное место, где можно укрыться на зиму.

Он расположен на 120-ти гектарах холмистой местности в заповеднике уединения и релаксации в южной части федеральной земли Бургенланд. Отель Reiters Supremehotel может похвастаться изысканной гастрономией, роскошными, но в тоже время удобными номерами и, прежде всего, великолепным велнесс-центром. Велнесс в Reiters – это эталон. Занимая невероятно большую площадь в 8000 кв.м, курорт состоит из «Зоны саун» и «Мира трех вод». «Инь-Ян СПА» создает особенное место для релаксации, где используется теплая термальная вода, которая имеет температуру 34˚C и которая берет свое начало в источнике Бад Татцманнсдорф. Курорт по праву считается крупнейшим частным термальным курортом в Европе, ибо он предоставляет возможность насладиться сразу девятью различными бассейнами - с пресной, морской или термальной водой. Последняя обладает терапевтическими свойствами и рекомендуется для расслабления мышц и укрепления природных защитных сил организма. Откройте для себя крытый бассейн с джакузи, бассейны с морской водой и с массажем, а также бассейн «Инь-ян» в нудистской зоне и бассейн «Удовольствие» с фантастическим видом. Инь и Ян, женское и мужское, мягкое и твердое, теплое и холодное - эти противоположности не могут существовать друг без друга и вместе составляют одно уникальное целое. Бассейны «Инь-Ян» являются частью идиллического спа в азиатском стиле. Термальная вода бассейна «Инь» - теплая, тогда как в бассейне «Ян» она пресная и более прохладная. Бассейн «Удовольствие» предлагает особую атмосферу с расслабляющей теплой термальной водой и грандиозным видом на окружающую природу. Зона саун состоит из финской, круглой и травяной саун. В травяной сауне ощущения активизируются за счет эфирных ароматов настоящих целебных трав, тихой музыки и телевизора с плоским экраном. Бассейны «Инь-Ян» находятся рядом для желающих охладиться, а после можно отдохнуть в светлой Тихой зоне. Салон REITERS FINEST BEAUTY предлагает приятные косметические и антивозрастные процедуры. Вы можете выбрать между различными видами лечения для любого типа кожи. Испытайте на себе прелесть карибских оздоровительных продуктов для лица и тела St. Barth или попробуйте местную натуральную косметику Gertraud Gruber.

纯天然的恢复精神上,肉体上和思想上 青春活力的 8.000 M2 CHI 展现出超过8.000 m2的温泉spa设施,Reiters Supreme酒店代表着冬季里一个真正神圣的暖窝。

Reiters Supremehotel位于休闲公寓的中心占地120公顷的布尔根兰南部山 坡边缘,Reiters Supremehotel拥有精致美食,奢华且功能齐全的住宿,最 重要的是有一个很棒的健身中心 Wellness在雷特里是一间独立的机构。占地面积难以置信的8.000平方米, 水疗包括桑拿区和3水世界。一个特殊的让人心意盎然的地方被建起了阴阳 结合的SPA, 舒适的34˚C温泉起源于深处的Bad Tazmannsdorf 温泉。做为 在欧洲是最大的私人热温泉,它提供了九个不同的豪华的水池——新鲜的, 盐的,舒护活的泉水。治疗功能热浴被建议用于肌肉的放松和加强身体的自

然防御系统。体验室内泳池的漩涡,盐水和按摩池,以及阴阳池裸游区和 让人身心愉悦还带有极美风景的泳池。阴和阳,女性和男性,软、硬、冷与 热——这些对立不能没有彼此, 放到一起做成一个独特的整体。阴阳池是 一个田园诗般的亚洲风格spa的一部分。而阴水池的温水是温的,阳水池提供 请凉些的淡水。让人心旷神怡的水池里提供了特殊的氛围舒适温暖的热水和 宏大的风景。 桑拿区包含芬兰桑拿、草药桑拿, 有精华的芳香从真正的愈合型香草香气, 柔和的音乐,和一个平板来确保所有的感官被激活,和圆形桑拿。阴和阳水池 就在不远处为了能冷却。之后,你可以在明亮安静的区域里放松。坐落在奥 地利布尔根兰州南部绵延的丘陵地带,传统的静修和休闲中心的,占地120 公顷的超级旅馆(SUPREMEHOTEL)拥有精致的美食,豪华及功能齐全的住 宿。富有现代设计感的,变换无穷的,各具不同功能的,占地超过8000平米 的温泉水疗场,让SUPREMEHOTEL成为冬季躲避严寒的庇护所。下面我们将详 细介绍这个独特的水疗渡假胜地。

THE SUPREMEHOTEL, tel: +43 3353 8841-609, e-mail: reserve@reiters-hotels.com, www.reiters-reserve.at By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

87


HE RM

ĒS, tea sau cer

KUSMI TEA, Rose green tea

HERMĒS, tea cup

HOME SPA

HERMĒS, tea pot

zoom wellness & spa

YANKEE CANDLE Wrap yourself in luxury with sumptuous notes of calming sandalwood and exotic patchouli. The traditional design of our signature classic jar candle reflects a warm, relaxed sense of style that‘s always at home. Convenient and easy to use, our large jar candle provides 110 to 150 hours of true fragrance enjoyment. Top note is the initial impression of the fragrance, middle note is the main body of the scent and base is its final impression.

ENG

Feel comfortable in your own skin – with Skinny Detox. The tea treatment consisting of a morning and evening blend uses the natural power of the selected organic ingredients full of cleansing herbs and detoxifying properties. It was designed to support your body to get in shape, detox and get rid of unwanted kilos. Discover a detoxing drink that‘s actually delish!

ENG

88

BARBOUR, vacuum bottle

SKINNY DETOX

A

MAX MARA, fur slippers

a

BRUNELLO CUCINELLI, woolen pillows

T L, ED Red San BE t


zoom wellness & spa MÖVE, bathrobe

CHANEL This moisturizer delivers a revolutionary infusion of 24-hour continuous hydration. The water-light texture glides on with a sensorial burst of freshness and then transforms into the comfort of a cream, leaving skin hydrated, replenished and fortified. Skin is more plump and more resilient.

ENG

um

NE

ydra B eauty Mi cro L, H

S

ér

CARTIER, Anthracite Grey Box

A

et blank

MÖVE, bathrobe

MÖV

E, tow els

MÖVE Möve accessories perfectly match the textile range of products. Contemporary and aestheticallyharmonious design in combination with selected materials create exclusive products for bath and living. Available at A la Maison. ENG

SIENNA, nail lacquer

HE

len S, woo R MĒ

CH

CARTIER, Anthracite Grey Candle Up

By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

89


NIKE, Campaign Believe In More, collection Chrome Blush

LANGUAGE

BODY

CHATEAU MCELY The MCELY BOUQUET SPA at Chateau Mcely, located amidst the beautiful surroundings of the St. George Forest, is dedicated to natural, locally inspired herbal aromatherapy. The Spa offers you an opportunity to immerse yourself in an oasis of peace and beauty, where attention is focused only on you. Its mission is to bring you deep relief from stress, regenerate your body and uplift your spirit.

ENG

www. chateaumcely.cz

90

BOGNER, sport vest

NATULIQUE, Everyday Hairwash shampoo

SKEYNDOR, Timeless Prodigy cream

FENJAL, Hand Cream Sensitive

BOGNER, lounge sweatshirt

BOGNER, lounge pants

sports

SAMSONITE, Nefti Backpack


MIRACLE ESTHETIC CLINIC AND SPA Beauty salon Miracle Esthetic Clinic & Spa was founded in 1999 with the desire to offer its customers the latest and most efficient methods from around the world. This trend is continuing and delivers a revolutionary, non-invasive methods to achieve a slim figure, skin rejuvenation and total body care. ENG

www.miracleclinic.cz

CRAFT, Brilliant 2.0 warm jacket

SPORTALM, training crop pants

With the arrival of the colder time, yoga, pilates and relax come into prominence. It is a time of natural calm, perfect for a gentle detox to reset your body and mind and prime your system for autumn wellness.

ENG

L’OCCITANE SPA AT CHATEAU HERÁLEC Chateau Herálec received the license to run the first L’OCCITANE Spa in the Czech Republic. The amazing experience from the massage and beauty treatments from the popular French brand of natural cosmetics in the highest quality is available to all of hotel guests, as well as guests from outside.

SPORTALM, sweathirt

sports

T, Le Baume

HERMĒS, skateboard

FÉRE

MARC CAIN SPORTS, training, leggings, Van Graaf

www.chateauheralec.com

ANTONIA BURREL, Cream Supreme Moisturiser

ENG

By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

91


zoom beauty

ENG The scent of autumn is definitely in the air, and your signature scent should follow suit. Though the fruityfloral notes we loved over the summer will always hold special places in our hearts, in the colder months, we find ourselves reaching for heady, rich scents such as leather, dark spirits, and amber.

Julia Roberts, LANCÔME, La vie est belle L’Éclat

AUTUMN allurement

1

2

3

4

5

6

FOR WOMEN 1) DIOR, Miss Dior; 2) LANCÔME, La vie est belle L’Éclat; 3) JIMMY CHOO, L’Eau, Exclusively at Sephora; 4) HERMĒS, Twilly d’Hermès; 5) LOEWE, Quizas Quizas Pasion, Exclusively at Sephora; 6) MICHAEL KORS, Wonderlast; 7) REPLAY, #Tank; 8) KARL LAGERFELD, Fleur de Pecher; 9) DKNY, Nectar Love; 10) LANCÔME, Maison Lancôme, Haute Parfumerie Paris; 11) BOUCHERON, Quatre

92


zoom beauty

1

2

6

7

3

7

8

4

5

8

9

9

10

10

11

FOR MEN 1) REPLAY, #Tank; 2) GIORGIO ARMANI, Stronger With You; 3) JIMMY CHOO, Man Ice, Exclusively at Sephora; 4) LOEWE, Solo, Exclusively at Sephora; 5) POLICE, To Be MR. Beat; 6) DIESEL, Bad Intense; 7) KARL LAGERFELD, Bois de Vetiver; 8) COACH, For Men; 9) BOUCHERON, Quatre; 10) GIORGIO ARMANI, Acqua di Gio Profumo By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

93


ESTÉE LAUDER

zoom beauty

ENG Mysteriously coloured autumn is coming! Purple is definitely the new neutral! Play with texture and tone and do something unexpected by carrying the purple and green through, from the liner to the lids and lashes.

1

!

WEAR COLOURS 8 5

2

3

6

7

4

1) ESTÉE LAUDER, Pure Color Envy Lash Mascara; 2) SEPHORA, Lip Pencil; 3) DIOR, Metalizer, Eyes & Lips; 4) GIORGIO ARMANI, Eye Shadow; 5) CHANEL, Nail Polish; 6) DOUGLAS PERFUMERY, Eye Shadow; 7) DIOR, Nail Polish; 8) CHANEL, Autumn Eye Shadow Palette; 9) YSL, All Hours Concealer; 10) CLINIQUE, Even Better Glow Make-up; 11) CHANEL, Eyebrow brush; 12) CHANEL, Eyebrow brush; 13) YSL, Vinyl Mascara; 14) CLINIQUE, Lip Pop Powder; 15) CHANEL, Beige Intense; 16) GUERLAIN, Lipstick; 17) DIOR, Diorblush;

94


zoom beauty 9

11

12

10

14

15 13

19 20

16

17

21

18

22

23

24

25

26

27

28

18) NARS, Powermatte Lip Pigment, Exclusively at Sephora; 19) DIOR, Magnetize, Eye Shadow Palette; 20) LANCÔME, Lipstick; 21) TOO FACED, Melted Latex, Lipstick, Exclusively at Sephora; 22) LANCÔME, Ombre Hypnose Lip Pencil; 23) DIOR, Diorcontour, Lip Pencil; 24) DOUGLAS PERFUMERY, Lipstick; 25) SEPHORA, Autumn Lipstick; 26) GUERLAIN, Lipstick; 27) CHANEL, Lipstick; 28) TOM FORD, Lipstick By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

95


zoom beauty

T I M N I E SK 1

16

2 3

15

17 4

14 5

11

10

6

13 7

12 9

8

1) DOUGLAS, Nutri Focus, Serum Oil; 2) DOUGLAS, Nutri Focus, Exfoliating Cream 3) KIEHL’S, Calendula&Aloe Hydratation Mask 4) MANUFAKTURA, Protective Cream 5) LUSH, Shampoo 6) LANCÔME, Energie de Vie, Exfoliant Mask 7) EOS, Natural Lip Balm 8) HAVLIK’S APOTHEKE, Abraka Dabra Cream 9) SKEYNDOR, Timeless Prodigy Cream

ENG Cold weather represents the perfect time to recover from previous from the summer and emerge restored and refreshed. Welcome back glowing, refresh and healthy skin. We introduce the necessary helpers that you can use in your relaxation time.

10) YVES ROCHER, Qui a L’Amour, Eau de Parfum 11) LANCÔME, Rénergie Multi-Lift Ultra 12) PAYOT, Techni Liss Cica Expert 13) PIZ BUIN, Mountain Sun Cream 14) HERMĒS, Twilly d’Hermēs, Eau de Toilette 15) NATULIQUE, Volume Conditioner 16) YVES ROCHER, Elixir Jeunesse Cream Reparation 17) YANKEE CANDLE, Spiced Orange

By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ

96


BEAUTY

IN THE HANDS OF PROFESSIONALS

YES VISAGE CLINIC IS A EUROPEAN INTERNATIONAL CLINIC FOR AESTHETIC MEDICINE, PLASTIC AND COSMETIC SURGERY. It is a chain of leading clinics in Czech Republic and Slovakia. Our clinics in Prague, Brno, Ostrava and Bratislava generate over 30.000 satisfied clients every year. This number also includes clients from around the world including UK, Ireland, Germany and Western Europe.

NO LANGUAGE BARRIER We provide fluent English, German, French, Russian speaking surgeons, nurses and personal coordinators.

TOP SURGEONS AND PROFESSIONALS All of our surgeons and doctors are fully registered, qualified and certified. They are also members of International Plastic, Reconstructive and Aesthetic Society (IPRAS), International Society of Aesthetic Plastic Surgery (ISAPS) and national and other associations or chambers.

MODERN AND EQUIPPED PRIVATE ROOMS Quiet and comfortable modern accommodation facilities with exceptional services, quality modern gastronomy and opportunities to relax.

AFFORDABLE PRICES Cosmetic surgery at the YES VISAGE Clinic offers affordable prices without compromising quality. In many cases it means up to 70% lower prices than in the UK, Ireland or Western Europe.

FREE CONSULTATION AND EVALUATION OF PHOTOS Our one-on-one, over-the-phone and online or email consultations are free and with no obligation.

CALL US FROM: UK 0747 041 5874 DE 0800 801 802 5 CZ 227 777 777 OR VISIT US ON WWW.YESVISAGE.COM


zoom beauty

REFINED BEAUTY Innovative technologies and ultimate care designed to provide the best beauty solutions for body and skin without invasive procedures. These are the essential elements of the following aesthetic clinics in Prague. Discover the world of perfection and finest treatments.

ENG

DERMACOL BEAUTY SALON

ENG Dermacol,

known since its foundation in 1966 as the leading Czech Cosmetic brand, manufactures cosmetics of the highest quality and is inseparably associated with the world of movies. Located in the Palladium shopping mall, the new Dermacol studio features a selection of more than 199 eye shadow colours, 219 nail polish colours, almost 60 foundation shades and 11 new scents from the Aroma Rituals shower gel series. The experienced consultants will be pleased to assist you while choosing the most suitable products from 22 skin care collections.

www.dermacol.cz

MIRACLE CLINIC

ENG Miracle Esthetic Clinic & Spa Cosmetic Salon was founded in 1999 to offer customers the latest and most effective methods from around the world. Clinic continue this trend and bring revolutionary, non-invasive methods to achieve a slender figure, skin rejuvenation, removal of unwanted pubic hair, and total body care. Their goal is maximum customer satisfaction, personal approach and high level of service. You can choose from many kind of body or facial treatments.

www.miracleclinic.cz

ASKLEPION

ENG Asklepion is the largest facility of its kind in Central Europe. It occupies a 3500m² area in Prague with 3 hi-tech operation rooms, in-patient department, 25 specialist lasers, 13 hi-tech dentist’s offices, its own dental laboratory, 60 medical specialists and more than 150 other medical staff. You can also have healthy and naturally beautiful skin with the help of our highly qualified team of dermatologists at Asklepion Clinic. We provide all types of treatment available in modern dermatology and laser medicine. Our years of experience are reflected in our excellent results.

www.asklepion.cz By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

98



S r ag 16, P

ue

CL IN

544

, ww

l: +

, te

225

e1

:+ tel 1,

心,为客户提供超凡的产品和面部与肌体护理,采用法尔曼、迪 梵、岱蔻儿、安娜雅克、By Terry以及 perfumes 等产品。 42 经过多年的研究,瑞士美容护肤品牌法尔曼的放松疗 07 法具有抗衰老的功效。让自己任性一回,在 32 享受护理的同时感受奢华。

Spread over two floors, the spa enjoys a gentle and soothing atmosphere enhanced by the tranquil design and attentive care of the talented therapists. Combining ancient and contemporary techniques, the therapies are designed to restore balance and equilibrium to the individual. RUS В двухэтажахном спа царит нежная и умиротворяющая атмосфера, преумноженная благодаря идиллическому дизайну и заботливому уходу талантливых терапевтов. Специально разработанные процедуры, сочетающие древние и современные методы, восстановят Ваше равновесие и спокойствие. CHI 占地两层的水疗中心采用宁静的氛围设

ENG

ag u

facial and body treatments by brands Valmont, Annayake, By Terry, Thalgo, Darphin and niche perfumes. Inspired by nature and many years of research, the Swiss cosmetics Valmont offers relaxing treatments with anti aging effect. RUS Бутик и салон красоты в центре Праги предлагает клиентам уникальные продукты по уходу за лицом и телом от марок Valmont, Annayake, By Terry, Thalgo, Darphin и нишевую парфюмерию. Вдохновленная природой и многолетними исследованиями швейцарская косметика Valmont предлагает расслабляющие процедуры против старения. CHI Boutique beauty salon美容美体沙龙位于布拉格市中

r 1, P dská Nebovi

w.eclatsalon.cz

计,以及经验丰富理疗师的细心呵护,带给您温柔舒缓的 享受。疗法结合古代和现代的技术,旨在恢复平衡你 的身体状态。

42 0 2

33 08 8

r m/p 655 l .c o a t , www. n e mandarinori

VISAGE S E Y C I

ag

ue

PAYOT

ENG YES VISAGE Clinic is a European international clinic of aesthetic medicine and plastic

e2 l , te

07 7

100

07, w ww.yesvisage.cz

e,

于捷克共和国中心的最大的健身水疗中心为您提供专业的法国皮肤护 理和PAYOT身体护理,给您带来舒适的肌肤感受以及直观的改 o 变。专业按摩师以合理的价格在完全幽静私密奢华的 Pr t .c až yo ská 环境。5月份的非凡特殊水疗与精美的礼物 a 是您值得一试的体验。 1 w.p

lac

医学美容和整形的欧洲国际诊所。拥有5间分店在布拉格,布 尔诺,斯特拉瓦和伯拉第斯拉瓦,它是一个在捷克共和 国和斯洛伐克领先的诊所。诊所的服务包括现 42 07 代的以及舒适的住宿设施,高质量的现 76 代美食和放松治疗。 7

care PAYOT within the largest spa and wellness centre in the Czech Republic. Perfect interplay of professional staff in complete privacy and luxury environment. Try an extraordinary treatment Hydratation Essentiele in May and get a gift. RUS Алхимия чувственного удовольствия и немедленный эффект после применения профессиональных французских средств по уходу на кожей и телом PAYOT в крупнейшем курортно-оздоровительном центре Чехии. Идеальное взаимодействие профессиональных сотрудников, подное уединение и роскошная обстановка. Пройдите необыкновенную процедуру Hydratation Essentiele в мае и получите подарок. CHI 在位

a ap qu ss A

ag u

:+

ENG Alchemy of sensory pleasure and immediate effects of the French professional skin and body

e elln SPA – W

r 8, P va 2 Máneso

and cosmetic surgery. With 5 branches in Prague, Brno, Ostrava and Bratislava, it is one of the leading clinics in Czech Republic and Slovakia. The clinicʹs services include accommodation facilities, modern gastronomy and relaxation treatments. RUS YES VISAGE – европейская международная клиника эстетической медицины, пластической и косметической хирургии. Это одна из ведущих клиник в Чехии и Словакии с филиалами в Праге, Брно, Остраве и Братиславе. Предоставляемые услуги включают современное и комфортабельное размещение, качественное питание и расслабляющие процедуры. CHI YES VISAGE诊所是一间

m

Bílkova

ENG Boutique beauty salon in the Prague’s city centre, offers its customers unique products and

RIN ORIENTA A D LS N P A

A

L’ECLAT N O L A

M

spa index

38 ,

Čest

ww 82, 0 lice, tel 1 4 3 : +420 739


ME BEAUTY Ô C IN ST N A

L

TEAU Â H C E D

E UT IT

AM A

spa index

ENG Lancôme brand offers to women all over the world the best in beauty by combining

lic ,

tel

+4 21

918 62

结合其创造力、创新力和法式生活乐趣,为全球女性展现最 突出的美。传统邂逅现代,让女性的生活更美好。这 gu 也是布拉格新的兰蔻美容美体护肤中心的目cz 以营造一个高度奢华的氛围,提供独 e1 te. , te 特的客户体验。 titu

Pr a

0,

b pu Re

证了阿玛德家族的发展历史。这里还为您提供最先进的康体水疗和独特 的土耳其大浴室,酒店位于伯拉第斯拉瓦五十公里以外。

í2 ěst ám

vak Slo 333,

CHI 阿玛德城堡酒店是一家为您提供当代顶级奢华体验的五星酒店,它也见

creativity, innovation and the French Joie de vivre. Tradition meets modernity to make women’s lives more beautiful. The Lancôme Beauty Institute in Prague delivers a high luxury atmosphere and a unique client’s experience. RUS Lancôme предлагает женщинам лучшее из мировой индустрии красоты, объединяя творчество, инновации и французскую жизнерадостность. Традиции в сочетании с современностью делают жизни женщин более красивыми. Институт Красоты Lancôme в Праге создает роскошную атмосферу и предоставляет клиентам уникальный опыт. CHI 兰蔻品牌通过

vo n nno Jungma

Vrakúň

Amade Château is a 5-star hotel that breathes the history of the Amade family and offers the perfect luxury of modern times. The area also features a modern Wellness & Spa with the unique Hamam Turkish bath. The hotel is located 50 km from Bratislava. RUS Замок Amade - это 5-звездочный отель, который дышит историей семьи Амаде и предлагает идеальную, современную роскошь. На его территории расположен новый оздоровительный спа-центр с уникальной турецкой баней. Отель находится в 50 км от Братиславы.

ENG

l: +

0 498,

.sk www.hotelamade

L’S H E KI

420 29 6

ns mei o c n a 333 770, www.l

TEAU M A H C C Y EL

ENG Kiehl’s Since 1851 is an iconic American brand that offers dermatologist recommended skin

ely,

梅西里花束SPA 致力于自然,本地药草草本芳香治疗。它的 使命很简单-带给你全身心的放松,走出烦恼和压力,重 32 新组织你的身体和提升你的精气神。每一次的疗 56 00 愈都是一个仪式,这仪式发生在其中使用 梅西里花束护肤产品的专用套件 000 之一。 ,

0 42

í Sm

:+ tel

vý No

性的美国品牌科颜氏成立于1851年,为您提供皮肤科医生推荐

ch 的皮肤护理方案以及美发、美体、美容产品。科颜氏160 年前在纽约东村一带成立,前身为药材商。为顾 ov cz ,P ls . rag 客提供免费的试用装也是科颜氏独特经 eh i 营理念的重要部分。 k ue w. 5; C , ww entru m Chodov, Prague 4

Located amidst the St. George Forest, the MCELY BOUQUET SPA is dedicated to locally inspired herbal aromatherapy. Its mission is simple – to bring you deep relief from stress, regenerate your body and uplift your spirit. Each therapy takes place in one of the dedicated suites using the MCELY BOUQUET skincare products. RUS Расположенный в Святойиржкого леса, MCELY BOUQUET SPA специализируется на травяной ароматерапии с использованием местных растений. Миссия проста: принести Вам полное снятие стресса, восстановить тело и поднять дух. Каждая процедура – это целый ритуал, который проводится в одном из специальных номеров с применением средств по уходу за кожей марки MCELY BOUQUET. CHI 坐落在环境优美的圣乔治公园,

ENG

c 1, M Mcely 6

ll Ma ing Shopp

care solutions, hair care, body care, beauty & cosmetics. Kiehl’s was founded as an apothecary in New York’s East Village neighborhood over 160 years ago. Offering free product samples to customers represents an important part of Kiehl’s unique philosophy. RUS Kiehl’s Since 1851 – легендарный американский бренд, предлагающий рекомендованные дерматологами средства по уходу за кожей, телом и волосами, а также бьюти-продукты и косметику. История Kiehl’s началась более 160 лет назад с аптеки в нью-йорском районе Ист Вилладж. Раздача покупателям бесплатных пробников является важной частью уникальной философии компании. CHI 标志

ww

w.ch ateaum

cely.com Photo by BRAND ARCHIVES

101


OF

CH RE E Z C

Moravian and Bohemian wines are refreshing and exceptionally varied. Wines from the Czech Republic have become highly popular for their freshness, ready drinkability, attractive harmonic aroma and high quality. This is regularly confirmed by the awards gained at prestigious international competitions. ENG

T

he BOHEMIAN wine region belongs among the most northerly outposts of European viticulture. Prague lies on the 50th parallel, the same as Wiesbaden on the Rhein. The greatest development in this region came around the turn of the 17th century, during the reign of Emperor Rudolf II, when there were some 3,500 ha of vineyards in Bohemia. In those times most of these were in and around the city of Prague, in Mělník, Litoměřice, Most and in Louny. The initiator of this surge in activity had been the Holy Roman Emperor Charles IV, who gave it its impetus with his decrees in 1358.

102

BLIC PU

WINES

city dining


city dining The MORAVIA wine region has excellent expectations with regard to the production of wine. Here you will find wonderful white wines with an interesting spectrum of scents and spiciness aided by the typical minerality and ample structure which the vine draws from the local soils and subsoils. This play of flavours is then underlined by a refreshing crisp acidity. In a similar vein red wines have also belonged in Moravia since time immemorial. Their taste profile has never been lacking in the terroir essence that accompanies their fruity character. Thanks to modern technological procedures Moravian red wines are changing – they are smoother and well balanced. The Southern Moravian landscape and its unique natural conditions form the basis for the singular and at the same time multifaceted character of the wines from this area.

ВИНА ЧЕХИИ RUS Освежающие вина из Моравии и Богемии поражают своим разнообразием. Чешские вина становятся все более популярными благодаря свежести, готовности к употреблению, привлекательному гармоничному аромату и высокому качеству. Эти достоинства подтверждены множеством наград, полученных на престижных международных конкурсах.

Винодельческий регион БОГЕМИЯ принадлежит к числу самых северных районов виноградарства в Европе. Прага лежит на 50-ой параллели, также как и Висбаден на Рейне. Этот район развивался наиболее интенсивно в начале XVII века во время правления императора Рудольфа II, когда в Богемии под виноградники было отдано около 3 500 га. Они находились в основном в самой Праге или в ее окрестностях, а также в городах Мельник, Литомержице, Мост и Лоуны. Инициатором подобного подъема активности был император Священной Римской империи Карл IV, давший толчок развитию своими указами еще в 1358 году. Винодельческий регион МОРАВИЯ имеет большой потенциал в производстве вина. Здесь Вы найдете замечательные белые вина с интересным спектром ароматов и пряностью, подкрепленной типичной минеральностью и богатой структурой, которые лоза получает из местной почвы и грунта. Игра букета подчеркнута освежающей, хрустящей кислотностью. Хорошо обстоят дела и с красными винами, которые с незапамятных времен уютно чувствуют себя в Моравии. В их вкусовом профиле никогда не было недостатка в оттенках терруара, сопровождающего присущую им фруктовость. Благодаря современным технологическим процессам моравские красные вина меняются – они становятся мягче и сбалансированнее. Ландшафт и уникальные природные условия Южной Моравии формируют основу для особенного и в то же время многогранного характера вин из этой области.

捷克共和国的葡萄酒 CHI 摩拉维亚和波西米亚的葡萄酒是沁人心脾切和 格外多样化的。来自捷克共和国的葡萄酒因为其 新鲜感,可饮用性,和谐波香气而变得深受欢迎 了。这通常是被这种葡萄酒在有威望的国际竞争 中获得的奖励所认可。

波西米亚葡萄酒地区属于欧洲葡萄栽培的最北端边哨站里的一部分。布拉格 位于50号平行线上,就像威斯巴登坐落在莱茵河上一样。在该地区最飞跃性 的发展是在17世纪,当鲁道夫2二世执政统治这个地区的时候,在波西米亚 曾经有大概3,500公顷的葡萄园。在那些个时候绝大部分葡萄园坐落在布拉 格的城市里或者是边上,像是在梅尔尼克,利托梅日彩,但大部分是在洛乌 尼。这次汹涌的行动发起人是神圣的罗马皇帝查理四世,在1358年给了自己 一个推动其法令机会的人。 摩拉维亚葡萄酒地区对于葡萄酒的生产有着良好的预期。在这你将会找到极 好的白葡萄酒伴随着一些气味和香馥的有趣的频谱受到特有的矿物和丰富的 结构影响,同时这葡萄树是从当地的土壤和土里生长出来的。这样的味道被 清新清爽的酸度给凸显出来。同样的Vein红酒自古以来也属于摩拉维亚的。 它们尝起来的味道从来不会缺乏土壤的精华那种伴随这它们有果味的的特 征。多亏了现代化技术的生产过程摩拉维亚红酒正在改变 - 变得更加润滑 和均衡。摩拉维亚的南部风光和他得天独厚的大自然条件创造了独有的基 础,并且这个地区有更多层面特点的红酒。

www.wineofczechrepublic.cz By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by VÍNA Z MORAVY, VÍNA Z ČECH

103


city dining index MLÝNEC RESTAURANT

OBLACA

ENG Restaurant Mlýnec offers masterful cuisine of modern Czech and international dishes. For those

The Oblaca restaurant was given the prestigious Royal Gastro 2016 award and serves seasonal menu with a modern twist, made from the best local produce. The Oblaca bar is known for its original cocktails made using molecular mixology and available thanks to many years of experience of the chief barman, Ales Stevlik. RUS Ресторан Oblaca получил престижную премию Royal Gastro 2016. Здесь подают сезонное меню из лучших местных продуктов, приготовленных на современный лад. Бар Oblaca славится своими оригинальными коктейлями, созданными с использованием принципов молекулярной миксологии, которыми владеет опытный главный бармен Алеш Штевлик. CHI Oblaca餐厅被评为2016年的著名皇家美味大奖,供应当地最好食材所烹饪

who can´t get enough of Prague, from Mlýnec´s terrace you will be so close to the Charles Bridge that you can almost toucht it. A delightful view of the Vltava river and, beyond it, the Prague Castle skyline further enhances your dining pleasure. RUS Ресторан Mlýnec предлагает мастерскую современную чешскую и международную кухни. Для тех, кто любит Прагу и для кого Праги всегда мало, мы приглашаем на террасы ресторана Mlýnec – Вы будете так близко к Карлову мосту, что почти сможете до него дотронуться. Восхитительный вид на Влтаву и окрестности, Пражский Град на горизонте придадут еще большее удовольствие Вашей трапезе. CHI 在

的,具有现代风味的时令菜肴。Oblaca酒吧因其特色的分子调制鸡尾酒以及经验丰富的 首席调酒师,Ales Stevlik 而闻名。

Mlýnec餐厅您可以吃到精心烹饪的捷克当代菜肴以及世界美味。如果你对布拉格还意犹未 尽,那就应该来Mlýnec的露台就餐,查尔斯大桥就近在咫尺,触手可及。欣赏伏尔塔瓦河 的美妙景致,再加上远处的布拉格城堡天际线,让您拥有最完美的用餐体验。

Mo-Su 8.00-24.00

Mo-Su 12.00-15.00, 17.30-23.00

ENG

Mahlerovy sady 1, Prague 2

Novotného lávka 9, Prague 1

Navrátilova 10, Prague 1

Podolské nábřeží 1, Prague 4

MIYABI

SOHO

ENG An authentic Asian gem that serves delicious Japanese dishes and sushi rolls. Miyabi boasts

a simple, elegant Japanese inspired interior that is decorated with natural elements. And if you wish to sample Japanese fare for lunch, Miyabi offers traditional Bento boxes to go, a perfect option for a healthy lunch. RUS Настоящая азиатская жемчужина, где подают аппетитные японские блюда и суши. Ресторан Miyabi может похвастаться лаконичным, элегантным, навеянным японской культурой интерьером, украшенным природными деталями. Если Вы желаете пообедать японскими блюдами, Miyabi предлагает идеальный вариант здорового ланча - традиционные Бенто-боксы на вынос. CHI 一个

ENG Unique flavours and aromas, stunning interior and a pleasant terrace with a magnificent

view of the Vltava river is complemented by international cuisine with an innovative twist, impressive sushi selection and the largest collection of champagne in the Czech Republic. Weekends feature regular family brunches. RUS В этом ресторане необыкновенные ароматы и вкусы, бесподобный дизайн и приятная терасса с изумительным видом на Влтаву сочетаются с блюдами международной кухни в новом исполнении, впечатляющим ассортиментом суши и самой большой коллекцией шампанского в Чехии. По выходным здесь регулярно сервируют семейный бранч. CHI 独特的味道和

正宗的亚洲珍宝提供美味的日本菜和寿司卷。Miyabi拥有一个简单的、优雅的日本富有 灵感的室内装修以及融合了自然元素包括绿色的竹子和石板道路。如果你希望尝试日本 的中餐, Miyabi提供传统的便当盒, 是一个完美的健康中餐的选择。

香气,令人惊叹的内饰和一个舒爽的阳台以及宏伟的伏尔塔瓦河的景色,同时加上各国 佳肴与创新的菜品, 印象深刻的寿司选择和捷克共和国最大的香槟珍藏。周末特点是 普通家庭的早中餐。

Mo-Sa 11.30-23.00

Mo-Fr 11.30-00.00, Sa-Su 11.00-00.00

104


city dining index

GRAND CRU RESTAURANT & BAR ENG Unique combination of food and wine, this what Grand Cru stand for. Personality behind

the upscale culinary concept is one of the most Prague’s renowned chef Jan Punčochář, while the choice of wines for the local cellar was given to the best Czech sommelier Jakub Přibyl. RUS Прекрасно сочетающиеся еда и вино, вот что представляет собой ресторан Grand Cru. За превосходной кулинарной идеей стоит один из самых именитых поваров Праги – Ян Пунчохарж, тогда как отбор вин для винной карты заведения был поручен одному из лучших сомелье Чехии – Якубу Пршибилу. CHI 独特的结合

美食和红酒,这是法式红酒餐厅一直推崇的。个性高档的烹饪理念背后面是布拉格这 位知名的厨师之一Jan Punčochář,从当地葡萄酒酒窖里挑选红酒的决定则交给捷克最 好的品酒师Jakub Přibyl。

Mo-Fr 11.30-15.00, dinners Mo-Fr 18.00-23.00 and Sat 17.00-23.00

SPICES RESTAURANT The Chef Jiří Štift created a unique menu featuring the regional Asian specialities accompanied with an informal dining concept. Tables with massive wooden serving desks invite to share the meals with friends. Meals are inspired by the authentic recipes from three regions – South-East Asia, North-East Asia and South-West Asia. RUS Шеф-повар Йиржи Штифт создал уникальное меню с фирменными азиатскими блюдами, которые можно отведать в неформальной обстановке. Столы с массивными деревянными столешницами приглашают разделить еду с друзьями. Блюда приготовлены по аутентичным рецептами из трех регионов – Юго-Восточной, Северо-Восточной и ЮгоЗападной Азии. CHI 厨师Jiři Štift创立了独特的菜单突出亚洲地区的美食,同时也伴 ENG

随着一种非正式餐饮的概念。巨大的木制餐桌让你能够邀请朋友一起用餐。Mealsare灵 感来自于三个区域——东南亚、东北亚和亚洲西南部的正宗食谱。

Daily 18.00-23.00 Nebovidská 1, Prague 1

Lodecká 4, Prague 1

Jindřišská Tower, Prague 1

Masarykovo nábřeží 250/1, Prague 1

ART RESTAURANT MÁNES ENG Mánes Gallery was built between 1928 – 1930 at the request of the Association of Fine Artists.

The recently renovated premises fully respect the original idea of linking gastronomy and art. The permanent exhibition of artworks, including original ceiling frescoes by Emil Filla is accompanied by the modern Czech and French cuisine by chef Jaroslav Zahálka. RUS Галерея «Манес» была построена в 1928 – 1930 гг. по заказу Ассоциации художников. Недавно отреставрированные помещения прекрасно сочетаются с оригинальной идеей объединения гастрономии и искусства. Постоянная экспозиция картин, в том числе оригинальные потолочные фрески Эмиля Филлы, дополнена современной чешской и французской кухней от шеф-повара Ярослава Загалки. CHI 应美术家协会的要求,鬃毛画廊在1928至1930年建成。其最新装修

ROMANTIC RESTAURANT ZVONICE ENG Dine in the belfry of a Gothic tower with the massive ‚St. Maria’s’ bell cast in 1518. A web

of dark, monumental timber trusses crisscross above with tables nestled gently in between. A unique and fascinating space: romantic with breath-taking panoramic views. The menu excels in Czech and venison dishes. RUS Вы можете пообедать в колокольне готической башни с массивным колоколом «Св. Марии», отлитым в 1518 году. Темное полотно, натянутое на монументальные деревянные стропила, перекрещивается над столами, которые удобно располагаются между ними. Уникальное и увлекательное пространство: романтическое с захватывающими панорамными видами. В меню доминирует чешская кухня и блюда из дичи. CHI 餐厅的就餐环境十分独特:古老的哥特钟楼,1518年铸造的巨大圣母钟悬挂于

场所充分遵循烹饪学与美学的原始理念。艺术馆的常设展览包括Emil Filla的传统屋顶壁 画下,由主厨Jaroslav Zahálka所烹饪的捷克和法国现代美食。

此;不朽的木桁架纵横交错,餐桌穿插在其中;搭配未加修饰的石墙为您营造出一个独 特而迷人的空间。这里的特色菜肴为捷克菜以及各式野味。

Mo-Su 11.00-24.00

Daily 11.30-24.00 By PETRA JÁRKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

105


city dining

NEWS

ENG The fast casual dining restaurant chain offering trendy,

modern Italian inspired cuisine cooked à la minute and in front of the guest, opened its first restaurant in the Czech Republic. At Vapiano, it is always about freshness. The restaurant’s signature interior design by Italian architect and designer Matteo Thun features wooden floors, long oak tables and red details underpinning the Mediterranean atmosphere. In addition, the restaurant boasts of a hundred year-old olive tree and a ‘green wall’ vertical herb garden.

www.cz.vapiano.com/cz

COFFEE INDULGENCE

ENG The new Nespresso Creatista range lets you enjoy café-style quality

coffee whatever your personal coffee preference. With a fully automatic steam wand, you can now create perfectly textured milk set to your preferred temperature for your coffee at home. To add a barista’s touch to your coffee, you can use Creatista’s frothy milk to create your own latte art. We have perfected the coffee, so you can perfect the milk pour.

www.nespresso.cz

106

CARRIBEAN TREASURE

VAPIANO

IN PRAGUE!

t e m r u o G

ENG 21-year-old rum

from the Dominican Republic Ron Prestigio, is an expression of the purity and tradition of slow ripening in American oak barrels. Its delicate notes of vanilla and a pleasantly fresh taste with a touch of sweet spice leave an unmistakable experience and exceed the expectations of even the most demanding rum lovers.

Czechoslovak Spirit


city dining

STEAK & LOBSTER FRIDAYS

V Celnici 8, Prague 1, www.marriottprague.cz

ENG Head chef Jan Wiesner at the Midtown Grill restaurant prepares

ASPECTS TO EXPLORE

steaks on a special Montague grill known for high temperature cooking which guarantees natural flavours and juicy meat. The Marriott Hotel is the only place in the Czech Republic serving steaks supplied directly from Creekstone Farm in the United States. The farm is renowned for their first-class Black Angus beef. Apart from the best quality steaks, Midtown Grill also offers juicy pork chops, fish and other sea food.

ENG The Glenlivet Cipher is a true original. Matured in Speyside, this

expression balances the best of The Glenlivet’s traditions with bold, yet balanced, flavours. To the eye, the whisky has a pale, golden hue that hints at the proportion of first-fill American Oak cask used. On the nose, you will enjoy the playful aroma of boiled sweets with a touch of raspberry jam. While on the palate, the flavours of poached pears and cinnamon combine to give each sip a delicious autumnal warmth.

www.prestigeselection.cz

BEER KINGDOM

Главный шеф-повар ресторана Midtown Grill Ян Визнер готовит стейки на специальном гриле фирмы Montague, который благодаря высокой температуре приготовления гарантирует натуральный аромат и сочность. Отель Marriott – это единственное место в Чешской Республике, где подают стейки, привезенные непосредственно с фермы Крикстоун в США, которая славится первоклассной говядиной черного ангуса. Помимо высококачественных стейков, ресторан Midtown Grill также предлагает сочные свиные отбивные, рыбу и морепродукты.

all the way back to the 15th century. It is located on the ground floor of the building, which was formerly called the House at the Vulture, House for Kindle or House of the Golden Vulture. The restaurant is decorated with late gothic renaissance vaults, which gives it a rustic look. Back in 1804 there was a factory for jewellery and in 1861 the world-famous goldsmith and printer Mercy Gindl operated outside the brewery.

CHI Midtown Grill 餐厅的简•威斯纳主厨使用蒙塔古烤架烤制 牛排,这种烹饪方法使用超高温度,保证了肉质鲜嫩多汁的自 然口感。万豪酒店是捷克唯一一家直接从美国溪石农场进口食 材的酒店,溪石农场以其顶尖黑安格斯牛肉著称。除顶尖牛排之 外,Midtown Grill 餐厅还为食客提供鲜嫩多汁的猪排、鱼类和 各式海鲜

RUS

ENG U Supa Brewery is the oldest brewery with a pub in Prague, which dates

www.pivovarusupa.com

Daily 6.30 – 11.00, 12.00-15.00, 18.00-23.00 By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

107


LA DOLCE VITA DOLCE ABBRACCIO / CAFFÉ E GELATO

city dining

"Dolce Abbraccio" is created from the intuition of three persons fascinated by ice cream and confectionery. Lenka, Luca and Giuseppe have combined their passion, professional and cultural heritage with the excellence of the Italian ice cream and confectionery style and the best of Czech culture.

ENG

RUS «Dolce Abbraccio» - это плод энтузиазма трех человек, очарованных

мороженым и кондитерскими изделиями. Ленка, Лука и Джузеппе объединили свою страсть, культурное наследие, совершенство итальянского мороженого и кондитерских изделий с лучшими чешскими традициями. В Dolce Abbraccio царит элегантная и спокойная атмосфера. Здесь Вы можете насладиться завтраком, мороженым и тортами. Все продукты изготавливаются ежедневно из высококачественных ингредиентов из Италии и Чехии. Мороженое производится из свежего молока и сливок, йогурта, маскарпоне и лучших добавок, таких как фрукты, орехи, ваниль, какао и шоколад. Ассортимент кондитерских изделий включает в себя йогуртовый мусс, чизкейк, панна-котту, профитроли, сицилийские канноли с ванильным, шоколадным кремом или кремом из свежей рикотты, пирог Кростата с начинкой из варенья и фруктов, яблочный пирог, штрудель, Захер и тирамису. Каждое сладкое творение создано, чтобы принести удовольствие благодаря сбалансированному сочетанию ингредиентов.

D

olce Abbraccio provides an elegant and comfortable ambient where you may enjoy breakfast, ice cream or homemade cakes. All the products are daily homemade combining the highest quality of ingredients from Italy and Czech Republic with the carefulness to their origin and the methodology of production. The ice cream is made only with fresh genuine milk and cream, yogurt and mascarpone together with the best ingredients such as fruits and nuts, original vanilla, high quality cacao and chocolate. The confectionery range comprises yogurt mousse, cheese cake, pannacotta, cream puffs, special Cannoli Siciliani with vanilla, chocolate cream or fresh ricotta cream, Crostate flavoured with different marmelades and fruits, apple cake, strudel, Sacher torte and tiramisu. Each one of the sweet creations has been designed to bring a moment of intense pleasure thanks to the equilibrium of the ingredients that exalt their flavour.

CHI“Dolce

Abbraccio“是三位著名甜品师的灵感而来。Lenka, Luca 和 Giuseppe 将专业技术及美食文化巧妙地融入到制作 中。Dolce Abbraccio 优雅的环境,特制的早餐,原料来自意大利 及捷克顶级有机健康食材。冰淇淋采用新鲜奶制品、马斯卡以及各种 时令水果、坚果,原香草,优质可可和巧克力制作而成。 甜品系列 包括酸奶慕斯、瑞可塔起司卷、意式蛋挞,苹果蛋糕,薄酥卷饼, 萨赫蛋糕和提拉米苏等。每道甜美的作品,都是健康与享受之间的平 衡与升华!It is recommended that you can use the words that Chinese people often say: 走过路过,不要错过 means: Don’t miss it by passing by.

www.dolceabbraccio.cz By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

108


WE LOVE WHAT WE CREATE.


coffee time

DOLCE ABBRACIO Nerudova 235/43, Prague 1 ENG You’ll get a chance to take peek of real Italy when you walk through the doors of Dolce Abbraccio. The best ice-cream or any dessert which you can buy to take away or get delivered are made by an Italian confectioner. The classic Italian selection is served with a perfect coffee, tea or full breakfast. RUS Откройте двери Dolce Abbraccio,

и Вы увидите уголок настоящей Италии в Праге. Самое вкусное мороженое или десерт, который Вам упакуют с собой, приготовил для Вас настоящий итальянский кондитер. Классическое итальянское меню десертов прекрасно дополняет хорошо приготовленный кофе, чай или завтрак. CHI 迈入 Dolce Abbraccio 大门的一刻就仿佛真正置身于意大利。这里为您提供顶级意大利甜 品师制作的顶级冰激凌,您可以选择当场购买或送货上门。意大利 经典的咖啡、茶、早餐在这里您都可以品尝到。

Daily 8.00-21.00

CAFÉ AMANDINE Na Moráni 17, Prague 2 ENG Stylish all-day brasserie with products imported from France and

turned into classic dishes such as Boeuf bourguignon, ratatouille, baguettes and crêpes. We enjoy especially the great variety of the breakfast menu highlighted by the original Parisian atmosphere of 30´s of the interior.

RUS В этот небольшой, но стильный ресторан товары поставляются

непосредственно из Франции, а здесь они превращаются в классические блюда, такие как говядина по-бургундски, рататуй, багеты и блинчики. Нам особенно нравится большой разнообразый завтрак. Несомненным плюсом также является оригинальный интерьер в духе Парижа 30-х годов. CHI 全天供应的现代百事丽啤酒和 从一些法国进口的产品并且把它们融入到经典的菜肴里像勃艮第炖牛 肉,普罗旺斯杂烩,法国长棍面包,可丽煎饼。

Mo-Fr 8.00-21.00, Sa-Su 9.00-21.30

BAKESHOP Kozí 1, Prague 1 ENG Bakeshop is a unique family Bakery established 1998, located right next to the Old Town Square. It offers large variety of home bakes goods such as croissants, sourdough bread and bagels, French quiches as well as salads, soups, sandwiches and also lovely sweets. It’s also very popular for great coffee and cosy benches outside. RUS Bakeshop – уникальная

семейная пекарня, основанная в 1998 году и расположенная рядом со Староместской площадью. Пекарня предлагает широкий ассортимент выпечки - круассаны, хлеб на натуральной закваске, бублики, французский киш, а так же салаты, супы, сэндвичи и прекрасные сладости. CHI 面包房是一个1998年成立的独特Bakery 家族,毗邻老城广场。为您提供种类繁多的家庭烘焙品,如牛角面 包,酵母面包,百吉饼,法式乳蛋饼以及沙拉,汤,三明治,以及 可爱的糖果等。

Mo-Su 7.00-21.00

110


coffee time

CHOCO LOVES COFFEE Jugoslávská 27, Prague 2 ENG A popular Café and a luxurious store in one, CHOCO LOVES COFFEE specialises in fresh coffee, tea and luxury chocolate from around the world. You can also choose from an abundance of handmade pralines, cakes, or buy original gifts for your loved ones.

Любимое пражское кафе и престижный бутик в одном. CHOCO LOVES COFFEE специализируется на свежем кофе, сушеных чаях и роскошном шоколаде со всего мира. Вы найдете здесь и огромное количество сделанных вручную конфет, домашних тортов или же оригинальных подарков для Ваших близких. CHI 集咖啡馆和奢侈品店于一身,为您提供法式咖啡、茶以 及来自全世界的高端奢侈巧克力。您在这里还可以品尝到种类丰富 的自制胡桃糖、蛋糕,也能为亲朋好友买到最独一无二的礼物。在 喧嚣的城市中奔波已久,不妨来这里放松自己。

RUS

Mo-Fr 10-00-19.30, Sa 11.00-18.00

CAFÉ SAVOY Vítězná 5, Prague 5 Trendy and a very popular meeting spot. Savoy is famous for the dishes from the gourmet menu such as Czech snails or veal sweetbreads. Own bakery offers a daily fresh confectionery. We love the soft boiled eggs in a glass with Parmesan from the breakfast menu. RUS Модное и популярное место для встреч. Savoy славится

ENG

блюдами из меню для гурманов: чешскими улитками или зобной железой теленка. Собственная пекарня ежедневно изготавливает свежие кондитерские изделия. Наше любимое блюдо из меню завтраков – яйца всмятку с пармезаном в стакане. CHI 时髦且受欢 迎的约见地点。萨瓦咖啡屋因其美食菜谱而扬名,例如捷克蜗牛和 和小牛内脏。自家的糕点店还提供每日新鲜出炉的糕点面包。我们 喜爱早餐食谱里玻璃杯装的半熟的水煮蛋拌帕尔玛干酪。

Mo-Fr 8.00-22.00, Sa-Su 9.00-22.30

CAFÉ PLATÝZ Národní 416/37, Prague 1 Café Platýz brings back the phenomenon of First Republic´s cafés. Tasteful interior, inspiring atmosphere and excellent service is accompanied by menu prepared by Chef Jaroslav Sapík and wines from both, local and international producers. Special feature – Beer from Svijany. RUS Кафе Platýz возвращает понятие кафе, как его

ENG

понимали во времена Первой Республики. Изящный интерьер, трогательная атмосфера и великолепное обслуживание дополнены меню от шеф-повара Ярослава Сапика и вином от местных и зарубежных производителей. Еще один плюс – пиво «Свияны». CHI Platýz咖啡馆带回了第一共和国咖啡馆的现象。 雅致的室内景观, 鼓舞人心的氛围以及高品质的服务伴随着厨师 Jaroslav Sapík搭配准备的红酒和菜单, 有本地的和国际的食材 和酒。最特别的是来自Svijany的啤酒。

Mo-Fr 9.00-23.00, Sa-Su 11.00-23.00 By PETRA JÁRKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

111


bar & drinks

Jakubská 8, Prague 1

V Kolkovně 3, Prague 1

TRETTER’S BAR

BUDDHA BAR

The legendary Prague bar is a continuation of bartending and culinary tradition dating back to the early 90s. You may enjoy stylish music, period photographs, delicious drinks and atmosphere of Paris and New York of last century. RUS Легендарный пражский бар продолжает барменские и кулинарные традиции, возникшие в начале 90-х годов. Здесь Вы можете насладиться стильной музыкой, вкусными напитками и атмосферой Парижа и Нью-Йорка прошлого столетия, создаваемой, помимо прочего, фотографиями того периода. CHI 这家布拉格传奇酒吧是九十年代调酒和

ENG

烹饪传统的延续。流行的音乐、复古老照片、美味的饮品以及上世纪巴黎和纽约的气 息,在这里你都能体验得到。

ENG Red and gold colors with a metallic Buddha statue overlooks the rich, decadent interior

featuring the dominant Preciosa chandelier. Great Asian fusion menu with highlights such as Black Cod with miso and yuzu sauce and spicy Tuna tartar with avocado and grapefruit is accompanied by live DJ playing every night from 21.00. RUS Отделка в красном и золотом цветах, металлическая статуя Будды, смотрящая с высоты на пышный интерьер в декадентском стиле и бросающаяся в глаза люстра фабрики Preciosa. Бесподобная азиатская фьюжн-кухня включает такие шедевры, как черная треска в соусе юдзумисо или тартар из тунца с авокадо и грейпфрутом, и каждый вечер с 21.00 вживую играет диджей. CHI 红色和金色的金属佛像俯瞰了丰富的,奢华的的内部里支配了宝仕

奥莎的水晶吊灯。Great Asion 融合了菜单的亮点列如黑鳕鱼拌入味增和柚子酱汁, 以及辣金枪鱼鞑靼配鳄梨和葡萄柚,同时从夜晚9点钟开始有现场的DJ打碟。

Mo-Su 19.00-03.00

LE VALMONT

Tu-Sa 19.00-3.00

BAR & BOOKS

Decadently luxurious bohemian space in the centre of Prague comprises exclusive club, cocktail lounge and bar. The imaginative drinks menu includes exceptional tasting cocktails made with fresh ingredients and a top selection of world class French and Czech wines served by the glass, as well as MCIII champagne by Moët & Chandon. RUS Декадентски роскошное, богемное заведение в центре Праги состоит из эксклюзивного клуба, лаунжа с коктейлями и бара. Креативное меню напитков включает в себя великолепные коктейли, приготовленные из свежих ингредиентов и прекрасную подборку французских и чешских вин, которые подаются по бокалам, а также шампанское MCIII от дома Moët & Chandon. CHI 坐落于布拉格市中心的维

TOBACCO BOUTIQUE, which is open until late at night. This shop in the centre of Prague sells its own brand of cigars, as well as exclusively imported by Bar&Books champagne and wines at very favourable prices The opening hours are aligned with the bar. RUS Пражский Bar & Books запустил новый проект: магазин сигар и вина MONKEY WINE & TOBACCO BOUTIQUE, который открыт допоздна. Он расположен в центре Праги, и здесь Вы можете каждый день купить сигары нашего собственного бренда, а также шампанское и вино, привозимое эксклюзивно для Bar & Books, по доступным ценам. Часы работы такие же, как у бара. CHI Bar&Books 布拉格发布了别样的雪茄和红酒商店的概念 MONKEY

Tu-Sa 14.00-03.00

Mo, Tu, We, Su 17.00-3.00, Th, Fr, Sa 17.00-4.00

ENG

蒙特极尽奢华,高端专属会所、鸡尾酒廊和酒吧一应俱全。这里的酒单极具想象力: 鸡尾酒的原料配方新鲜,口味无与伦比;更有来自法国和捷克的世界顶尖红酒以及 MCIII酩悦香槟,均按杯售卖。

Uhelný trh 414/9, Prague 1

112

WINE & TOBACCO 专卖店,开到天色破晓的商店。在布拉格市中心的商店里你能每天买 到你想要品牌的雪茄和香槟用特别优惠的价格走专有渠道从Bar & Books进货。开业的 时间于酒吧相同。

Týnská 19, Prague 1


bar & drinks

V Kolkovně 920/5, Prague 1

Karolíny Světlé 26, Prague 1

HEMINGWAY BAR

L’FLEUR

Named after and influenced by the ingenious American writer, Hemingway Bar boasts extensive selection of over 200 rums of different brands and types. This classic cocktail bar serves up strong, delectable cocktails, some of which are expressive twists on original cocktail favorites, all made with premium products and the freshest of ingredients. RUS Бар Hemingway, названный в честь остроумного американского писателя и вдохновленный его пристрастиями, может похвастаться внушительным выбором рома различных марок и видов, всего более 200 наименований. В этом классическом коктейль-баре подают сильные, но восхитительные коктейли, некоторые из которых являются яркой вариацией уже знакомых, любимых напитков. Все они приготовлены из высококачественных продуктов и самых свежих ингредиентов. CHI 命名之后以及深受有独创性的美国作家的影响, 海明威酒吧拥有广泛 ENG

的超过200种不同品牌不同口味的朗姆酒。这间经典的鸡尾酒酒吧提供强劲、美味的鸡尾 酒,其中一些有代表的基于原始鸡尾酒的最爱, 全部都是由优质产品和新鲜的材料。

L’Fleur serves up fantastic well-presented cocktails that excel in taste and quality. Inspired by Paris during the Belle Epoque, the bar features rich dark wood and exposed brick, dim romantic lighting, high bar stools with small intimate tables. L’Fleur also offers a wide variety of delectable champagnes. RUS В L’Fleur красиво подают фантастические коктейли, удивительные по вкусу и качеству. Атмосфера припоминает Париж в период Прекрасной эпохи, а интерьер с богатым темным деревом и открытой кирпичной кладкой, приглушенное романтическое освещение, высокие барные стулья и небольшие столики располагают к задушевности. CHI L’Fleur提供出色的 ENG

外观精美的鸡尾酒, 在品味和质量上尤为突出。灵感来自巴黎在“美丽年代” 期间, 酒吧主要展现丰富的深色木材和外露的砖块, 幽暗浪漫的灯光, 高的那种酒吧凳子再 配上小圆桌。

Mo-Su 18.00-03.00

Mo-Th 17.00-01.00, Fr 17.00-2.00, Sa 19.00-2.00, Su 19.00-1.00

CASH ONLY

JAZZ DOCK

Located in a pitoresque cobblestone street, Cash Only Bar is a a non-smoking, cash only establishment that offers a selection of innovative mixed drinks. The experienced bartenders are very friendly and informative about both, Prague and cocktails. Cash Only has a charming intimate atmosphere and great hot dogs for little snack. RUS В некурящем баре Cash Only, расположенном на красивой вымощенной булыжником улице, Вам предложат большой выбор креативных коктейлей. Здесь принимают только наличные. Опытные бармены очень дружелюбны и вооружены знаниями о Праге и о напитках. Cash Only имеет очаровательную, приятную атмосферу и вкусные хот-доги в качестве закуски. CHI 位于pitoresque的鹅卵石街道上, Cash Only酒吧是一个禁烟

ENG

的, 只收现金的规定同时提供了一个创新的混合饮料的选择。经验丰富的调酒师都是 特别友好, 见闻广博的,在布拉格和鸡尾酒方面。Cash Only 有一个迷人的亲密的气 氛还有好吃的热狗以及小零食。

Mo-Su 18.00-2.00 Liliová 3, Prague 1

Jazz Dock represents a new stage for the Prague’s jazz scene. The set up of the club allows its visitors to enjoy intimate concerts, surrounded by the unrepeatable scenery. The programme endeavours to provide a diverse selection of genres uncluding young jazz, dixieland, funk, soul, blues and swing. RUS Jazz Dock – это новая для пражской джазовой сцены площадка. Расположение клуба позволяет посетителям насладиться концертами в уютной обстановке и полюбоваться неповторимым видом. Программа нацелена на представление разнообразных жанров, таких как янг джаз, диксиленд, фанк, соул, блюз и свинг. CHI 爵士码头代表着一个布拉格爵士

ENG

乐的新的阶段。俱乐部的成立允许来参观的人们加入到私人的音乐会,被包围在不重 复的风景里。节目竭力提供多样化的选择类型包括爵士乐,迪克西兰爵士乐,Funk, 灵魂乐,蓝调和摇摆乐。

Mo-Th 17.00-4.00, Fr-Sa 15.00-4.00, Su 15.00-2.00 Janáčkovo nábřeží 2, Prague 2

By PETRA JÁRKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

113


city index

Watches & Jewellery | Fashion

FASHION ADIDAS Shopping Mall Černá Růže, Na Příkopě 12, Prague 1, tel: +420 224 210 160, www.adidas.cz; ALDO Centrum Nový Smíchov, Plzeňská 8, Prague 5, tel: +420 227 031 966, www.aldoshoes.com; BARBOUR Na Příkopě 19-21, Prague 1, tel: +420 731 434 945, www.vermont.eu; BAŤA Václavské náměstí 6, Prague 1, tel: +420 221 088 478, www.bata.cz; BELTISSIMO U Prašné brány, Prague 1, tel: +420 222 315 803, www.beltissimo.cz; BLAŽEK Václavské náměstí 24, Prague 1, tel: +420 224 263 179, www.blazek.cz; BOGNER Malé náměstí 4/138, Prague 1, tel: +420 775 404 925, www.bogner-fashion.cz; BOGNER OUTLET Michalská 15, Prague 1, tel: +420 731 620 718, www.bogner-fashion.cz; BOTTEGA VENETA Pařížská 14, Prague 1, tel: +420 222 310 054, www.lbm.cz; BRIC´S Jungmannovo náměstí 5, Prague 1, tel: +420 224 282 819; BRIONI Pařížská 5, Prague 1, tel: +420 224 814 201, www. brioni.com; CIELO U Prašné brány 3, Prague 1, www.cielo.cz; CERRUTI Havířská 5, Prague 1, tel: +420 775 448 611, www.cerruti.com; COCCINELLE U Obecního domu 2, Prague 1, tel: +420 222 002 340, www.coccinelle.cz; CORNELIANI Široká 14, Prague 1, www.corneliani.com; COS Pařížská 23, Prague 1, tel: +420 225 001 945, www. cosstores.com; CREMIEUX Ovocný trh 8, Prague 1, tel: +420 731 434 946, www.ngmyslbek.cz; DIOR Pařížská 4, Prague 1, tel: +420 222 310 134, www.christiandior.com; DIESEL Pařížská 28, Prague 1, tel: +420 222 317 647, www.lbm. cz; DOLCE & GABBANA Pařížská 28, Prague 1, tel: +420 222 315 382, www.dolcegabbana.com; ERMENEGILDO ZEGNA Pařížská 18, Prague 1, tel: +420 224 210 083, U Prašné Brány 3, Prague 1, tel: +420 224 810 018, www.lbm.cz; ESCADA Pařížská 204/21, Prague 1, tel: +420 224 232 822, www.escada.com; FASHION ARENA Zamenhofova 440, Prague 10, tel: +420 234 657 111, www.fashion-arena.cz; FENDI Pařížská 12, Prague 1, tel: +420 226 216 571, www.fendi. com; GANT Shopping Mall Palladium, Nám. Republiky 1, Prague 1, tel: +420 734 752 201, www.palladiumpraha.cz; GUCCI Pařížská 9, Prague 1, tel: +420 222 316 091, www.gucci.com; HARMONT & BLAINE 28. října 14, Prague 1, tel: +420 224 284 934, www.harmontandblaine.cz; HERMÈS Pařížská 20, Prague 1, tel: +420 224 817 545, www.hermes. com; HUGO BOSS Pařížská 19, Prague 1, tel: +420 222 327 260, Pařížská 6, Prague 1, tel: +420 222 324 536, www. sagatrade.cz; HÖGL STORE Na Příkopě 17, Prague 1, tel: +420 224 241 609, www.hoegl.com; JIMMY CHOO Pařížská 7, Prague 1, tel: +420 222 310 102, www.jimmychoo.com; JOHN RICHMOND Široká 14, Prague 1, www. johnrichmond.com; KNÍŽE Panská pasáž, Na Příkopě 23, Prague 1, tel: +420 224 267 525, www.knize.at; LOUIS VUITTON Pařížská 3, Prague 1, tel: +420 224 812 774, www.louisvuitton.com; MARC O’POLO Václavské náměstí 12, Prague 1, tel: +420 602 602 077; MARELLA Železná 22/494, Prague 1, tel: +420 224 228 203, www.marella.com; MASSIMO DUTTI Na Pankráci 86, Prague 4, tel: +420 244 404 357, www.massimodutti.com; MAX MARA Havířská 1, Prague 1, tel: +420 224 212 454, www.maxmara.com; MYSLBEK SHOPPING MALL Na Příkopě 19-21, Prague 1, www.ngmyslbek.cz; NAPAPIRJI Palladium Nám. Republiky 1, Prague 1, napapirji.com; ONVI&ONAVI

E & GABBA C N OL

A

D

addresses

WATCHES & JEWELLERY ALO DIAMONDS OC Smíchov, Plzeňská 8, Prague 5, tel: +420 603 192 388, OC Chodov Roztylská 2321/19, Prague 4, tel: +420 773 585 559, OC Černý most, Chlumecká 765/6, Prague 9, tel: +420 605 226 128, www.alo.cz; AUDERMARS PIGUET Pařížská 5, Prague 1, tel: +420 222 312 320, www.lbm.cz; BECHYNĚ JEWELLERY Štěpánská 57, Prague 1, tel: +420 224 214 349, www.hodinarstvibechyne.cz; BELL & ROSS Staroměstské náměstí 6, Prague 1, tel: +420 222 312 535, www.lbm.cz; BOUCHERON Four Seasons Hotel, Křižovnická 3, Prague 1, tel: +420 222 318 262, www.lbm.cz; BVLGARI Pařížská 15, Prague 1, tel: +420 222 310 358, www.bulgari.com; CAROLLINUM Pařížská 11, Prague 1, tel: +420 224 810 890, www.carollinum.cz; CARTIER Pařížská 2, Prague 1, tel: +420 221 709 000, www.cartier.com; CHOPARD Pařížská 16, Prague 1, tel: +420 222 310 026, www.chopard.com; DUŠÁK Na Příkopě 1047/17, Prague 1, tel: +420 224 213 025, www.dusak.cz; GIRARD PERREGAUX Staroměstské náměstí 6, Prague 1, tel: +420 222 312 535, www.lbm.cz; GRANÁT Dlouhá 28, Prague 1, tel: +420 222 315 612, www.granat.eu; HALADA Pařížská 7, Prague 1, tel: +420 224 227 957, www. halada.cz; HUBLOT Široká 9, Prague 1, tel: +420 222 317 993, www.hublot.com; KOSCOM WATCHES Na Poříčí 30, Prague 1, tel: +420 224 826 966, www.hodinky-koscom.cz; MERCURY JEWELLERY Pařížská 30, Prague 1, tel: +420 296 631 197, www.mercury-jewellery.cz; MONTBLANC Pařížská 9, Prague 1, tel: +420 221 771 670, www.carollinum.cz; OMEGA Staroměstské náměstí 6, Prague 1, tel: +420 222 318 862, www.omegawatches.com; PANDORA Na Příkopě 13, Prague 1, tel: +420 222 313 708, www.pandora.net; PATEK PHILIPPE Pařížská 9, Prague 1, tel: +420 224 812 125, www.carollinum.cz; RICHARD COLLECTION Municipal House, U Prašné brány 2, Prague 1, tel:+420 222 002 327, ww.richardcollection.co.zw; ROBERTO COIN Pařížská 1, Prague 1, tel: +420 222 314 122, www. robertocoin.com; ROLEX Pařížská 11, Prague 1, tel: +420 224 810 890, www.carollinum.cz; TAG HEUER Pařížská 15, Prague 1, tel: +420 222 311 823, www.lbm.cz; SWAROVSKI Na Příkopě 7, Prague 1, www.swarovski.com; TIFFANY & CO. Pařížská 10, Prague 1, tel: +420 221 779 966, www.tiffany.com; VERTU Pařížská 8, Prague 1, tel: +420 222 316 072, www.lbm.cz; ZENITH Pařížská 4, Prague 1, tel: +420 222 318 631, www.lbm.cz

U Prašné brány 1, Prague 1, tel: +420 222 323 581, Obecní dům 1, Prague 1, tel: +420 222 002 313, www.onvi.cz; PALLADIUM SHOPPING MALL Nám. Republiky 1, Prague 1, tel: +420 225 770 110, www.palladiumpraha. cz; PRADA Pařížská 125/16, Prague 1, tel: +420 221 890 380, www.prada. com; RICHMOND Široká 14, Prague 1, tel: +420 224 815 495, www. johnrichmond.com; SALVATORE FERRAGAMO Pařížská 20, Prague 1, tel: +420 224 814 779, www.lbm.cz; TOD’S Pařížská 13, Prague 1, tel: +420 222 313 608, www.lbm.cz; TONAK Žatecká 14, Prague 1, tel.: +420 734 519 959, www.tonak.cz; TORY BURCH Pařížská 18, Prague 1, tel: +420 224 826 841, www.lbm.cz; TOSCA BLU Palladium Nám. Republiky 1, Prague 1, www.toscablu.cz; TWINSET Železná 22, Prague 1, tel: +420 776 834 080, www.twinset.com; VAN GRAAF Václavské náměstí 17, Prague 1, tel: +420 296 304 200, www.vangraaf.com; VERSACE U Prašné brány 3, Prague 1, tel: +420 224 810 016, www.lbm.cz; VICTORINOX Jungmannovo náměstí 5, Prague 1, tel: +420 224 282 819, www.victorinox.cz

Photo by BRAND ARCHIVES

114

C A RT I E R


FOR TOURISTS

zoom services

Promoting the city as a tourist destination to both domestic and international audiences, Prague City Tourism provides current and future visitors with the latest information on Prague’s attractions, experiences and services through its web site www.prague.eu and information centres. ENG

You can find five Prague City Tourism information centres, three in the city centre and two at Václav Havel airport. Our thoroughly trained advisers will gladly answer all your questions, help to navigate you through the city, offer information on monuments, museums, public transport system, cultural and other events. You can pick up a number of guidebooks, maps and specialised brochures here. All for free! In the information centres, you may also buy public transport tickets, bus or boat tours, tickets to theatres, concerts, performances etc. Here you also can acquire the Prague Card, tourist sightseeing pass that offers 50 free admissions to attractions and 30 more discounted. There’s no such thing as a stupid question, so don’t hesitate and pay us a visit. We are here for you 365 days a year!

Tel: +420 221 714 714 E-mail: tourinfo@prague.eu www.prague.eu

TOURIST INFORMATION CENTRES

GUIDE OFFICE

Old Town Hall

Old Town Hall

Staroměstské náměstí 1, Prague 1 Daily 9.00-19.00

Na Můstku Rytířská 12, Prague 1 Daily 9.00-19.00

Wenceslas square Václavské náměstí 42, Prague 1 Daily 10.00-18.00

Václav Havel Airport Terminal 1 (Arrival hall) Aviatická, Prague 6 – Ruzyně Daily 8.00-20.00

Terminal 2 (Arrival hall) Schengenská, Prague 6 – Ruzyně Daily 8.00-20.00

Staroměstské náměstí 1, Prague 1 Mo-Fr 9.00-19.00, Sa+Su 9.00-17.00 E-mail: guides@prague.eu Tel: + 420 236 002 562 (569) +420 775 855 037 ENG The City Guide Centre provides guide services in 20 languages. The professionally trained guides will help you discover Prague during walking, coach, or car tours. The centre offers several standard routes but can provide special customized tours upon request. It can also arrange guided excursions into the vicinity of Prague, with or without transportation.

Photo by BRAND ARCHIVE

115


city index

addresses

Beauty & Spa | Art & Culture BEAUTY & SPA BOTANICUS Týn 3/1049, Týnský dvůr – Ungelt, Prague 1, tel: +420 234 767 446, www.botanicus.cz; DERMACOL Palladium Nám. Republiky 1, Prague 1, www.dermacol.cz; DOUGLAS Na Příkopě 17, Prague 1, tel: +420 725 268 110, www.douglas.cz; CHATEAU MCELY Mcely 61, Mcely, tel: +420 325 600 000, www.chateaumcely.cz; ECSOTICA SPA Alchymist Grand Hotel & Spa, Tržiště 19, Prague 1, tel: +420 257 286 066, www.alchymisthotels.com; GUERLAIN INSTITUTE Dlouhá 16, Prague 1, tel: +420 227 195 330-1, www.guerlain-linstitut.cz; INGREDIENTS Jáchymova 2, Prague 1, tel: +420 224 239 477, www.ingredients-store.cz; KIEHL´S Shopping Mall Nový Smíchov, Plzeňská 8, Prague 5, tel: +420 255 719 819, www.facebook.com/KiehlasCZ; L’ECLAT Bílkova 16, Prague 1, tel: +420 732 225 544, www.eclatsalon.cz; LANCÔME BEAUTY INSTITUTE Jungmannovo náměstí 20, Prague 1, tel: +420 296 333 770, www.lancomeinstitute.cz; MAC Václavské náměstí 4, Prague 1, tel:+420 224 281 072, www.maccosmetics.com; MANDARIN ORIENTAL SPA Nebovidská 1, Prague 1, tel: +420 233 088 888, www.mandarinoriental.com; MANUFAKTURA Karlova 26, Prague 1, Melantrichova 17, Prague 1, Celetná 12, Prague 1, Mosteká 17, Prague 1, www.manufaktura.cz; MARRIONAUD Shopping Mall Palladium, Nám. Republiky 1, Prague 1, tel: +420 733 673 360, www.marrionaud.cz; PLANET ZEN Hotel Maximilian, Haštalská 14, Prague 1, tel: +420 225 303 116, www.maximilianhotel.com; SEPHORA Shopping Mall Palladium, Nám. Republiky 1, Prague 1, Shopping Mall Quadrio, Národní třída 22, Prague 1, Václavské náměstí 19, Prague 1, www.sephora.cz; SPA RESORT VALACHY Velké Karlovice, Beskydy, www.valachy.cz

DIOR

ART & CULTURE À LA MAISON Shopping Mall Palladium, Nám. Republiky 1, Prague 1, tel: +420 725 459 863, Shopping Mall Centrum Chodov, Prague 4, tel: + 420 720 994 686, www.alamaison.cz; ANTIQUE VLADIMÍR ANDRLE Křižovnická 1, Prague 1, tel: +420 222 311 625, www. antiqueandrle.cz; BÍLKOVA VILA Mickiewiczova 1, Prague 1, tel: +420 233 323 631, www.ghmp.cz; CIHELNA CONCEPT STORE Cihelná 2B, Prague 1, tel: +420 257 317 318, www.cihelnaprague.com; DEERS Chodská 3, Prague 2, tel: +420 724 092 875, www.deers.cz; DOROTHEUM Ovocný trh 2, Prague 1, tel: +420 224 222 001, www.dorotheum.com; DVORAK SEC CONTEMPORARY Dlouhá 5, Prague 1, tel: +420 607 262 617; DŮM U KAMENNÉHO ZVONU Staroměstské náměstí 13, Prague 1, tel: +420 224 828 245, www.ghmp.cz; GALERIE 22 Husitská 22, Prague 3, tel: +420 222 717 633, www.galerie22.com; GALERIE DOX Poupětova 1, Prague 7, tel: +420 295 568 123, www.dox.cz; GALERIE LA FEMME Bílkova 2, Prague 1, tel: +420 224 812 656, www.glf.cz; GALERIE KŘEHKÝ Haštalská 6, Prague 1, tel: +420 267 990 545, www.krehky.cz; GALERIE RUDOLFINUM Alšovo nábřeží 12, Prague 1, tel: +420 227 059 205, www.galerierudolfinum.cz; CHEMISTRY GALLERY Bubenská 1, Prague 7, tel: +420 724 708 065, www.thechemistry.cz; IMAGE THEATRE Národní 25, Prague 1, tel: +420 222 314 448, www.imagetheatre.cz; ISTYLE Revoluční 3, Prague 1, tel: +420 221 803 284, www.istyle.cz; KAMPA MUSEUM U Sovových mlýnů 2, Prague 1, tel: +420 257 286 147, www.museumkampa.com; LEICA GALLERY Školská 28, Prague 1, tel: +420 222 211 567, www.lgp.cz; MODERNISTA Municipal House, Nám. Republiky 5, Prague 1, tel: +420 222 002 102, www.modernista.cz; MOSER Na Příkopě 12, Prague 1, tel: +420 224 211 293, www.moser.cz; NACHTIGALL ARTISTS tel: +420 222 230 120, www.nachtigallartists.cz; NÁRODNÍ DIVADLO Ostrovní 1, Prague 1, tel: +420 224 901 448, www.narodni-divadlo.cz; PAPELOTE Vojtěšská 9, Prague 1, tel: +420 774 719 113, www.papelote.cz; POTTEN&PANNEN CONCEPT STORE Újezd 25, Prague 1, tel: +420 224 214 936, www.pottenpannen.cz; THUN STUDIO Radlická 50, Prague 5, www.atelierlesov.cz; vinohradský pavilon Vinohradská 50, Prague 2, www.pavilon.cz; ZÁMEK TROJA U Trojského zámku 4, Prague 7, tel: +420 283 851 614, www.ghmp.cz

Restaurants | Bars & Cafés | Services RESTAURANTS ART RESTAURANT MÁNES Masarykovo nábřeží 1, Prague 1, www.manesrestaurant.cz; AQUARIUS RESTAURANT Alchymist Grand Hotel & Spa, Tržiště 19, Prague 1, tel: +420 257 286 011, www.alchymisthotels.com; AROMI Náměstí Míru 6, Prague 2, tel: +420 222 713 222, www.aromi.cz; GRAND CRU Lodecká 4, Prague 1; LA CASA ARGENTINA Dlouhá 35, Prague 1, tel: +420 222 311 512, www.lacasaargentina.cz; LA DEGUSTATION BOHEME BOURGEOISE Haštalská 18, Prague 1, tel: +420 222 311 234, www.ladegustation.cz; LA FINESTRA Platnéřská 13, Prague 1, tel: +420 222 325 325, www.lafinestra.cz; LE TERROIR Vejvodova 1, Prague 1, www.leterrorir.cz; LUKA LU Újezd 33, Prague 1, tel: +420 257 212 388, www.lukalu.cz; MASA PRAGUE Ovocný trh 12, Prague 1, www.masa-prague.cz; MLÝNEC RESTAURANT Novotného lávka 9, Prague 1, www.mlynec.cz; NESPRESSO Pařížská 10, Prague 1, tel: +420 224 800 180, www.nespresso.com; OBLACA Žižkov Tower, Mahlerovy sady 1, Prague 3, www.towerpark.cz; RESTAURANT KALINA Dlouhá 12, Prague 1, tel: +420 222 317 715, www.kalinarestaurant.cz; SANSHO Petrská 25, Prague 1, tel: +420 222 317 425, www.sansho.cz; SPICES RESTAURANT Nebovidská 1, Prague 1, tel: +420 233 088 777, www.mandarinoriental.com; TERASA U ZLATÉ STUDNĚ U Zlaté studně 4, Prague 1, tel: +420 257 533 322, www.terasauzlatestudne.cz; V ZÁTIŠÍ Betlémské náměstí 1, Prague 1, tel: +420 222 221 155, www.zatisigroup.cz; ZDENEK’S OYSTER BAR Malá Štupartská 5, Prague 1, tel: +420 725 946 250, www.oysterbar.cz

BA R

KÁ RYC H NIC T ÁČ

BARS & CAFÉS BALCONY BAR Jungmannovo náměstí 17, Prague 1, tel: +420 602 468 864, www.balconybar.

cz; BAR & BOOKS TÝNSKÁ Týnská 19, Prague 1, tel: +420 224 815 122, www.barandbooks.cz; BAR HOFFA Senovážné náměstí 22, Prague 1, tel: +420 601 359 659, www.hoffa.cz; BLACK ANGELS Staroměstské náměstí 29, Prague 1, tel: +420 224 213 807, www.blackangelsbar.cz; BUGSY’S BAR Pařížská 10, Prague 1, tel: +420 840 284 797, www.bugsysbar.cz; CAFÉ CATHEDRAL Týnská 11, Prague 1; CAFÉ DE PARIS Maltézské náměstí 4, Prague 1, tel: +420 603 160 718, www.cafedeparis.cz; CAFÉ LOUVRE Národní 22, Prague 1, www.cafelouvre.cz; CAFÉ PLATÝZ Národní 37, Prague 1, tel: +420 224 211 161, www.cafeplatyz.cz; CAFÉ SAVOY Vítězná 5, Prague 5, tel: +420 257 311 562, www.cafesavoy.ambi.cz; HEMINGWAY BAR Karolíny Světlé 26, Prague 1, tel: +420 773 974 764, www.hemingwaybar.cz/bar-praha; JAZZDOCK Janáčkovo nábřeží 2, Prague 2, tel.: +420 774 058 838, www. jazzdock.cz; L´FLEUR V Kolkovně 5, Prague 1, tel.: +420 734 255 665, www.lfleur.cz; LE VALMONT Uhelný trh 9, Prague 1, tel: +420 603 493 277, www.levalmont.cz; MALÝ VINOGRAF Míšeňská 8, Prague 1, tel: +420 604 705 730, www.vinograf.cz; TRETTERS NEW YORK BAR V Kolkovně 3, Prague 1, tel: +420 224 811 165, www.tretters.cz; U STARÉ STUDNY Tržiště 371/3, Prague 1, tel: +420 257 530 582, www.ustarestudny.cz

SERVICES ABS JETS K Letišti, Hangár C, Prague 6, tel: +420 733 788 716, www.absjets.cz; GLOBAL BLUE Vodičkova 38, Prague 1, tel: +420 224 241 271, www.global-blue.com; KAR LIMOUSINE tel: +420 603 468 957, www. karlimousine.cz; PRAŽSKÉ BENÁTKY Platnéřská 4, Prague 1, tel: +420 776 776 779, www.prazskebenatky.cz

A

Photo by BRAND ARCHIVES

116


KARLOVY VARY КАРЛОВЫ ВАРЫ

卡罗维发利

ENG Karlovy Vary is named after King of Bohemia and Holy Roman Emperor Charles IV., who founded the city in 1370. Famous for its hot springs, magnificent collonades, remarkable monuments and green parks, Karlovy Vary is the most visited spa town in Czech Republic. RUS Карловы Вары были названы в честь короля Чехии и императора Священной Римской империи Карла IV, основавшего город в 1370 году. Город известен благодаря горячим источникам, величественным колоннадам, удивительным памятникам и зеленым паркам. Карловы Вары — это самый посещаемый курортный город в Чешской Республике.

卡罗维发利在1370年被波希米亚国王和神圣罗马帝国皇帝查理四世创立后命名,因温泉, 雄伟的柱廊,壮丽的古迹和绿地公园而著名,卡罗维发利是捷克最佳的旅游温泉镇。 CHI

Photo by 123RF.COM

117


zoom Karlovy Vary

THE

SPA

K

arlovy Vary lies in a green valley of the river Teplá and its setting alone gives it an atmosphere of beauty and peace. However, the city’s greatest wealth is its 13 hot mineral springs, differing in the temperature and the amount of carbon dioxide. The strongest and best-known spring is Vřídlo, rising from the depth of approximately 2,000-3,000 meters. Its temperature reaches 73 degrees Celsius. The temperature of other springs is about 40 degrees Celsius. The springs cure mainly metabolic disorders, nevertheless, they are used for inhalations and baths alike. The town was founded in the 14th century by Charles IV. According to a legend, the emperor had it built soon after the accidential discovery of thermal springs by his hunting companions. In 16th century the spa enjoyed the favour of many noble families and wealthy townsmen. Due to the series of natural disasters only a few buildings from that time have survived. Most of the landmarks originate from the 18th and 19th century, when the town experienced its golden days.

Over the centuries the fame of Karlovy Vary surpassed the borders of Bohemia. The charming spa town welcomed such personalities as Goethe, Beethoven, Gogol, Paganini, Casanova, and Mozart, along with many heads of state and international movie stars. ENG

TREASURE

KARLOVY VARY The development of spa gave rise to the new social and special-purpose buildings. The first public spa house (The Mill Spa) was built early in the 18th century, along with the Baroque church of St. Mary Magdalene. A further, particularly Art Nouveau development followed in the 2nd half of the 19th century, when the Mill Collonade and Hot Spring Collonade, the Imperial Spa and the today’s theatre building were built. Some buildings were financed from the sale of spring salt or the spa taxes, other from the contributions by the generous foreign patrons. The society gathering in Carlsbad in the 18th and early 19th century was becoming more and more international. In addition to the nobility, the European cultural elite also enjoyed coming to the Hot Spring. Prominent guests have always been a traditional feature of Carlsbad and they have significantly contributed to the rich cultural history of the town. From the second third of the 19th century, rich clientele from towns and cities started determining the character of the spa society in Carlsbad. Nobility was slowly vanishing from spa life due to the French Revolution and Carlsbad became a popular venue of numerous political and diplomatic negotiations. The Holy Trinity column and Castle Tower

118


zoom Karlovy Vary

卡罗维发利 几个世纪以来卡洛维发利的声望一直凌驾于边界的 波西米亚之上。迷人的温泉小镇欢迎一些名人明星像 歌德、贝多芬、果戈理、帕格尼尼,卡萨诺瓦,和莫扎 特,以及许多国家元首和国际电影明星。

CHI

卡罗维发利位于特普拉河的绿色山谷里同时其特殊的地理位置给它提供了 一个美丽和和平的氛围。然而这座城市最大的财富是其13度热的矿泉,不 同在其温度和二氧化碳的数量。最有影响力和最知名的温泉是Vřídlo,从约 2000 - 3000米的深度升上来。其温度达到73摄氏度。其他温泉的温度大约 是摄氏40度。温泉主要治疗代谢紊乱,不过,它们被用于吸入法和浸泡法以 同样的方式。

Arbour park

КАРЛОВЫ ВАРЫ – СОКРОВИЩЕ СРЕДИ КУРОРТОВ На протяжении многих веков слава Карловых Вар распространялась далеко за границы Богемии. Очаровательный курортный город оказывал радушный прием таким известным личностям, как Гёте, Бетховен, Гоголь, Паганини, Казанова и Моцарт, а также многим главам государств и зарубежным кинозвездам.

RUS

Карловы Вары лежат в зеленой долине реки Тепла, и само расположение города окружает его атмосферой красоты и покоя. Самым большим богатством являются 13 горячих минеральных источников, отличающихся по температуре и содержанию углекислого газа. Самый мощный и самый известный из них – это Гейзер или Вржидло, поднимающийся с глубины примерно 2000 -3000 м. Его температура достигает 73 градусов Цельсия. Температура других источников – около 40 градусов Цельсия. Водой из этих источников лечат в основном нарушения обмена веществ, а также используют для ингаляций и ванн.

小镇在十四世纪被查尔斯四世所建立。据传说,帝王让人建立起它在地质 温泉被他狩猎的同伴意外发现不久以后。在16世纪水疗中心受许多贵族家 庭和富裕的市民们的青睐和支持。由于一系列自然灾害,只有很少的建筑 在那时候存活了下来。大部分的地标源自18世纪和19世纪,当小镇经历了它 的黄金时代。 温泉的发展催生了新的社会和特殊用途的建筑。第一个公共温泉房子 米尔(spa)是在18世纪早期被建起来,随着圣玛利亚抹大拉的巴洛克式 教堂。进一步,尤其是新艺术发展追随至十九世纪中,当磨坊温泉长廊 (Mill Collonade)和热温泉回廊(Hot Spring Collonade),帝国Spa 和今天的剧院建筑被建好以后。一些建筑物从泉盐和水疗中心的税收,还 有其他的慷慨贡献的外国顾客那得到资助。 18世纪和19世纪早期卡尔斯巴德的社交聚会变得越来越国际化。除了贵 族,欧洲文化精英也喜爱来享受温泉。重要的客人一直都有着卡尔斯巴德 的传统特征,而且他们一直为丰富的文化历史的小镇做出巨大贡献。从19 世纪的末期,来自城镇和城市的富有顾客开始决定卡尔斯巴德spa社区群 体的特征风貌。贵族在慢慢从spa生活里消失匿迹,由于法国大革命以及 卡尔斯巴德成为一个受欢迎的许多政治和外交谈判的地点。 Emperor´s Spa

Город был основан в XIV веке Карлом IV. Согласно легенде император приказал построить его вскоре после случайного открытия термальных источников во время охоты. Уже в XVI веке курорт пользовался милостью многих дворянских семей и богатых горожан. Из-за ряда природных катастроф с того времени сохранилось лишь несколько зданий. Большинство достопримечательностей были возведены уже XVIII и XIX вв., когда город переживал золотой век. С развитием курорта началось строительство новых общественных и специализированных зданий. В начале XVIII века были возведены первый общественный курортный дом (Мельничная лечебница) и барочная церковь Святой Марии Магдалины. Во второй половине XIX века последовало строительство Мельничной и Гейзерной колоннад, Императорской лечебницы и здания нынешнего театра уже в стиле модерн. Строительство одних зданий финансировалось с продаж минеральной соли или с курортных налогов, других - благодаря взносам щедрых зарубежных меценатов. Светское общество, собиравшееся в Карловых Варах в XVIII - начале XIX вв., становилось все более интернациональным. Помимо дворян насладиться водой Гейзера приезжала и европейская культурная элита. Известные гости всегда были традиционной чертой Карловых Вар, они вносили значительный вклад в богатую культурную историю города. Со второй трети XIX века богатые клиенты из больших и маленьких городов начали определять характер курортного общества. Аристократы постепенно исчезли из курортной жизни из-за Французской революции, и Карловы Вары стали популярным местом проведения политических и дипломатических переговоров. By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by 123RF.COM, CZECH TOURISM

119


DIANA OBSERVATION TOWER

worth to visit KV Vrch přátelství 5/1, Karlovy Vary

ENG The stone Diana Observation Tower rises 547 meters in the spa forests above the Grandhotel Pupp. It has been standing there since the year 1914 and offers a wonderful view of the entire Karlovy Vary and its surroundings. The tower can be reached by walking on the spa trails or you can get there by the funicular. The ride, including a stopover at the “Deer Leap” station in the middle takes three and a half minutes and the ride is available four times every hour.

RUS Каменная обзорная башня Диана, возвышающаяся на высоте 547 метров над уровнем моря в курортном лесопарке над Гранд-отелем «Пупп», была построена в 1914 году. Отсюда открывается прекрасный вид на Карловы Вары и окрестности. К башне можно добраться, пройдя пешком по тропинкам или же поднявшись на фуникулере. Вся поездка (с остановкой на станции «Олений прыжок») длится всего три с половиной минуты. Вагончик отправляется раз в 15 минут. CHI 黛安娜瞭望塔所在的大石位于普普大饭店 (Grandhotel Pupp)上方高于水疗中心647米 的地方。它1914年就已建成,从这里可以饱览 整个卡罗维发利城及周边的美景。你可以从水 疗小径步行前往瞭望塔,也可以乘坐缆车。整 段路程(包括中途在“Deer Leap”站的短暂 停留)只需三分半钟,且每小时有四班。

MILL COLONNADE ENG Karlovy Vary is known as the town of colonnades. Their

RUS Карловы Вары - это город колоннад. Они предназначены для обеспечения комфорта во время лечения на источниках. Стены Мельничной колоннады украшают аллегорические рельефы. С крыши смотрят вниз 12 статуй, каждая из которых представляет один месяц в году. Здесь также находятся площадка для оркестра, мемориал архитектору здания Йозефу Зитеку и памятная доска с «Одой к Гейзеру» Богуслава Гасиштейнского из Лобковиц. Между 124 коринфскими колоннами протекают сразу 5 источников. Шестой находится перед колоннадой, напротив площадки для оркестра. CHI 卡罗维发利以柱廊之城的称号而闻名。它们主要是为了给水疗病人接受处方医疗温泉的治疗的同时提供舒 适的享受。磨坊温泉回廊的墙壁上装饰有寓言故事的浮雕。从屋顶向下看,有12座雕像,每一尊都代表一年中 的一个月。在圆柱之间你也可以看到管弦乐舞台,舞台为纪念设计回廊的建筑师Josef Zítek而建,及一个由 Bohuslav Hasištejnský von Lobkowicz题写的“温泉颂”牌匾。在124个科林斯柱间有5眼温泉流淌。第六眼 温泉位于柱廊前方的区域,正对管弦乐舞台。

JAN BECHER MUSEUM T. G. Masaryka 57, Karlovy Vary, tel: +420 353 170 177, www.becherovka.cz ENG Becherovka is an essential part of Karlovy Vary. Therefore you also find its museum here. The exhibition is

located in the historic building where the liquor was manufactured for 150 years. During the tour of the museum you will see a short film about Becherovka, the original cellars where the Becherovka was aged, a variety of historical items associated with the liquor. The museum also has a shop and bar where you will be served the Becherovka that is well chilled.

RUS «Бехеровка» является неотъемлемой частью Карловых Вар, поэтому здесь был создан музей этого напитка. Экспозиция расположена в историческом здании, где ликер производился в течение 150 лет. Во время экскурсии по музею Вы увидите короткометражный фильм о «Бехеровке», подвалы, в которых она зрела, а также различные исторические предметы с ней связанные. В музее также есть магазин и бар, где Вам подадут ликер, охлажденный до нужной температуры. CHI 冰爵酒是卡罗维发利生活的重要部分,因此在这里 你也能找到它的博物馆。展览位于一幢古建筑中,150 年间冰爵酒都在这里生产。在博物馆游览中你可以看到 一部有关冰爵酒的短片、酒精陈酿的原始地窖、以及许 多与这种酒有关的历史物件。博物馆也有商店和酒吧, 你可以在这里享受到完美冰镇的冰爵酒。

120

Mlýnské nábřeží 468/1, Karlovy Vary

main purpose is to provide the spa patients with comfort during treatments with the prescribed curative springs. The Mill Colonnade walls are decorated with allegorical reliefs. Looking down from the roof are 12 statues, each representing one month of the year. Among the columns you will also find the orchestra stage, a memorial dedicated to Josef Zítek, the architect of this structure, or a plaque with the “Ode to the Hot Spring” by Bohuslav Hasištejnský von Lobkowicz. Five springs are flowing among the 124 Corinthian columns. The sixth spring is located in the area in front of the colonnade, facing the orchestra stage.


worth to visit Karlovy Vary

MOSER GLASSWORKS Kpt. Jaroše 19, Karlovy Vary, tel: +420 800 166 737, www.moser-glass.com ENG The

glass museum exhibition in the newly designed modern interior offers a captivating tour tracking more than 150 years of this glass factory history, it introduces the famous owners of the luxury Moser glass and introduces the oldest glass creations up to the current collection with more than 2,000 exhibited pieces. The exhibition is accompanied by 7 documentaries in 6 languages. During the tour you will see the molten glass turning into unique products, learn about the production of glass and watch the interesting work of master glassblowers. музея стекольного дела в новом современном интерьере включает в себя более 2000 экспонатов и предлагает занимательный экскурс в 150-летнюю историю завода. Посетители смогут познакомиться со знаменитыми владельцами дорогих хрустальных изделий марки Moser, а также с творениями как из самых первых, так и из современных коллекций. Выставка дополнена 7 документальными фильмами на 6 языках. Во время экскурсии Вы увидите, как расплавленное стекло превращается в удивительные изделия, узнаете о производстве хрусталя и увидите воочию интересную работу мастерстеклодувов. CHI 玻璃博物馆在历经重新设

计室内装潢后,献上一次关于 这座有超过150年历史的玻璃 工厂的魅力十足的导览。它介 绍了奢华的摩瑟水晶从前的拥 有者们,并且介绍了从最古老 至最现代的超过2000件展品。 展览还包括7部纪录片,有6种 语言可供选择。在导览中您还 可以看到融化的玻璃如何制作 成独特的产品。您可以学习有 关玻璃制作的知识,并且欣赏 大师级玻璃艺人的有趣作品。

KV ART GALLERY

ENG During a tour of the permanent exhibition in the gallery you can view the most important and most valuable works

of art, which were collected there since the year 1953. On display there are paintings and statues by the Czech artists. Besides the permanent exhibition the gallery organizes short-term exhibitions, concerts and theatrical performances.

RUS При просмотре постоянной экспозиции галереи Вы увидите самые важные и ценные произведения искусства, которые собирались здесь начиная с 1953 года. На выставке представлены картины и статуи чешских авторов. Помимо постоянной экспозиции галерея организует краткосрочные выставки, концерты и театральные представления. CHI 在美术馆的永久性展出中,你可以看到1953年即开始收集的、最重要、最价值连城的艺术品。展出的有捷 克艺术家创作的画作及雕塑。除永久展览外,美术馆还举办短期展览、音乐会、戏剧表演。

Goethova stezka 6, Karlovy Vary, tel: +420 353 224 387, www.galeriekvary.cz

Vřídelní, Karlovy Vary ENG The richest and warmest spring in Karlovy Vary - the Hot Spring can be found in the heart of the spa area. The Hot Spring can spurt up to the height of 12 m and in 1 minute can shoot up to 2.000 litres of thermal mineral water at the temperature of 72 °C and 5.000 litres of carbon dioxide. The Hot Spring water from the underground colonnade is supplied to the spa hotels, which are using it both for bathing, as well as for drinking cures. The old section of the thermal underground is open to the tours of Hot Spring Underground.

UNDERGROUND HOT SPRING

RUS Экспозиция

RUS Самый мощный и самый теплый источник Карловых Вар, Гейзер, находится непосредственно в центре курортной зоны. Столб воды Гейзера достигает высоты 12 м и за 1 минуту выбрасывает до 2,000 литров термальной минеральной воды при температуре 72°С и 5,000 л углекислого газа. Из подземной колоннады вода поступает в курортные гостиницы, где ее используют для питьевого лечения и для ванн. В старой части термального подземелья проводится экскурсия «Подземелье Гейзера». CHI 卡罗维发利(Karlovy Vary)最为富饶温

暖的泉水,也就是地下温泉,地处温泉浴场区 的中心。温泉水可喷射高达12米,并且在1分 钟内可产出达2000升的72°C温热矿物质水以 及5000升二氧化碳。由地下柱廊而来的温泉水 供给至温泉疗养宾馆,可用于淋浴以及饮用治 疗剂。恒温地道的旧址现已开放为地下温泉的 观光路线。

By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by 123RF.COM, BRAND ARCHIVES

121


agenda KV what where when 1

DVOŘÁK’S CARLSBAD AUTUMN CONCERT The City Theatre Each weekend in September

2

KARLOVY VARY MUSEUM EXHIBITION Nová Louka 23, Karlovy Vary Throughout the year

ENG Don’t forget to go see the symphonic orchestra play each Saturday and Sunday in September as part of the Dvořák Carlsbad Autumn music festival. The festival is held in cooperation with the Carlsbad Symphonic Orchestra annually since 1959 in the honour of the prominent Czech composer Antonín Dvořák.

ENG A permanent exhibition offering an overview

of the history and nature of the Karlovy Vary region with special focus on the spa character of the city. It presents living and inanimate nature with a reference to ecology, archaeological findings, development of the regional settlement and origins of the cities and mining.

3

4 3

5

6

CASTLE TOWER

122

THE FARMER’S MARKET

ENG The rich and colourful farmer’s markets

The City Market 6th October

open once a month since 2011 on Varšavská street, directly by the entrance to the historic City Market building. You can buy fresh produce from local grocers and producers which cannot be found at any supermarket. If you wish to taste the best produce in Czech Republic, do not forget to visit the market.

TOURFILM 2017

ENG The oldest festival of tourist films in the

MARKETS

world. Three days in October each year the city of Karlovy Vary focuses on films about travelling. In 2017 it will be its 50th year in running. The aim of the festival is to introduce and honour films and multimedia which help to enrich and expand domestic and international tourist trade.

FESTIVAL Ivana Petroviče Pavlova 11, Karlovy Vary 6th – 7th October

ENG Castle Tower seated on a rock above

LANDMARK On a rock above Tržiště Street Throughout the year

Tržiště Street is the last standing remains of the original Gothic castle, that was built upon the order of Emperor Charles IV around 1358. During a devastating fire in 1604, the castle burned to the ground and was turned into ruins. The tower that survived the fire was converted into a watchtower in 1608.

HOT SPRING EXCURSION

ENG The symbol of Karlovy Vary is without the

EXCURSION Carlsbad Hot Spring All year round

1

doubt the Spring, a geyser of mineral water 72°C hot. The unique natural phenomenon of the Spring geyser produces 2000 litres of mineral water per minute and due to its pressure reaches 12m of height. You can take the excursion route of the underground hot spring from the old colonnade.

4


agenda Karlovy Vary

7

8

INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL FESTIVAL Grandhotel Ambassador Early October

THE CHRISTMAS HOUSE NA ZÁMEČKU EXHIBITION Doubí All year round

ENG This annual gathering of international music

was held in Karlovy Vary for the first time in 2001 and ever since that time it has been held there every year. Jazzfest is not oriented only on the musical style which is in its name. During the festival you can also listen to swing, blues, gospel and more. The festival hosts major artists from around the world.

ENG You can evoke the Christmas mood any

time of the ear in Karlovy Vary. Even though it is not currently seasonal, you can get in the spirit by visiting the Christmas House Na Zámečku Doubí. It is the first and only one of its kind in Czech Republic. You can delight in admiring many wonderful ornaments, angels, baubles, fairy lights, candles, trees and many more.

9

10

8

BUTTERFLY HOUSE EXHIBITION Observation Tower Diana Throughout the year

ENG A tropical garden with live, exotic butterflies from around the world: Thailand, the Philippines, the South American rainforests and Mexico. Covering over 100 sq.m, the exhibition features more than 300 colourful fluttering beauties, some of them with a wingspan of up to 20 cm!

JAN BECHER MUSEUM

ENG Exposition dedicated to Becherovka,

probably the most famous Czech liqueur, is located in the historic building of the manufacturer. During the tour of the original factory cellars, you will learn about the history of Becherovka, its manufacture and storage.

EXHIBITION At Karlovy Vary Throughout the year

9

11

12

CHRISTMAS MARKETS MARKET In front of the hotel Thermal 24th November – 23rd December 2017

WAX WORK MUSEUM EXHIBITION St. Lucas Church All year round

ENG The Christmas market in front of the hotel Thermal has an ice skating ring, carousel and includes various events throughout the day. The programme includes performances by many Czech artists and little ones can visit traditional craft stands inside the hotel. Newly this year, you can also buy ceramic mugs with festive motives and the town logo for the traditional Christmas mulled vine.

10

ENG The St Lucas Church, a jewel of Karlovy Vary

is a monument with a mysterious history. It invites you to a unique tour of original vitrages and a wax work exhibition from the Tussauds family. The wax museum history goes back to 1770 when they opened up their first exhibition. The figurines are dressed in period costumes so characteristic for the famous people they depict.

By PETRA JÁRKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

123


AR

shopping index Karlovy Vary

T

SUISSE I E D

ENG The family-run watch company was founded in 1865, meaning they have had a passion for

AR T

42 0

355 32

1 543, w

钻石首饰和珍贵珠宝及半珠宝首饰,其品牌包括Boucheron, Pasquale Bruni, Girard Perregeaux, Cuervo & ar Sobrinos, Korloff, Maurice Lacroix,Messika y, 和 Nanis。 t

yV

yV

l: +

ov arl 0, K ka 5

ov arl 8, K ka 4

业有着近150年的热情。 现在,家族精品店的手表是举世闻名 的知名品牌,如 GraffDiamonds, Jacob&Co., Raymond Weil,Zenith,Hublot,Bovet,Parmigiani,Tag Heuer 等。

ar y, te

Art de Suisse offers luxury watches, diamond jewellery and jewellery with precious and semi-precious gemstones, featuring brands as Boucheron, Pasquale Bruni, Chimento, Perrelet, Girard Perregeaux, Cuervo & Sobrinos, Korloff, Maurice Lacroix, Messika and Nanis. Paolo Piovan, Moraglione and Fope. RUS Бутик Art de Suisse представляет роскошные ювелирные украшения с бриллиантами, драгоценными и полудрагоценными камнями, включая изделия таких брендов, как Boucheron, Pasquale Bruni, Girard Perregeaux, Cuervo & Sobrinos, Korloff, Maurice Lacroix, Messika и Nanis. CHI Art de Suisse为您提供名贵手表,璀璨

ENG

ou Stará L

ou Stará L

watch-making for almost 150 years. Nowadays the family boutiques offers watches of world known brands such as Graff Diamonds, Jacob & Co., Raymond Weil, Zenith, Hublot, Bovet, Parmigiani, Tag Heuer and many others. RUS Эта часовая семейная компания была основана в 1865 году и пронесла любовь к изготовлению часов через полтора века. В настоящее время бутики этой компании предлагают часы всемирно известных брендов, таких как Graff Diamonds, Jacob & Co., Raymond Weil, Zenith, Hublot, Bovet, Parmigiani, Tag Heuer и многих других марок. CHI 家族经营的手表公司成立于1865年,意味着他们对制表

E SUISSE I D T II R A

el :

m se.co ww.artdesuis

+4

20

355 32

SSE II I U S E D

1 543, w

m se.co ww.artdesuis

BOGNER

Lázeňsk

ENG Located in the city centre of Karlovy Vary, the boutique offers a wide selection of watches

lov Kar

tel :

321

124

543 , w

ww.artdesuisse.com

CHI 热爱运动与时尚,博格纳被困在这理想里超过80年作为创

造力的发动机。品牌在国际公司和大企业里用为活跃的男 女性而设计的动感外观作为高质量运动服装代表发 展超过十年的时间。

ar y, te

yV

Breguet, Breitling, 布加迪, 香奈儿, Corum, Chaumet, Jacquet Droz, 爱马仕,Harry Winston 等各类手表。 +4 另外还有 AnnaMaria,de Suisse,Giovanni Ferraris,Mikimoto,Pomellato 及 20 355 万宝龙等各类饰品。

ov arl 0, K ka 3

y, ar yV

CHI 位于 Karlovy Vary 市中心的精品店为您提供 Blancpain,

Passion for sport and fashion, Bogner has stuck to this ideal for more than 80 years as the motor for creativity. The brand has developed over the decades into an international company with the large B as a synonym for top-quality sportswear with dynamic appearance for active men and women. RUS На протяжении 80 лет марка Bogner одержима страстью к спорту и моде. Именно она служит двигателем для творчества. За последние несколько десятилетий бренд превратился в международную компанию, и сегодня заглавная буква В является синонимом высококачественной спортивной одежды энергичного внешнего вида для активных мужчин и женщин.

ENG

ou Stará L

á 9,

from Blancpain, Breguet, Breitling, Bulgari, Chanel, Corum, Chaumet, Jacquet Droz, Hermes and Harry Winston. The offer is complemented by an extensive range of jewellery by AnnaMaria, de Suisse, Giovanni Ferraris, Mikimoto, Pomellato and Montblanc accessories. RUS Этот бутик, расположенный в Самом центре Карловых Вар, предлагает обширный ассортимент часов от Blancpain, Breguet, Breitling, Bulgari, Chanel, Corum, Chaumet, Jacquet Droz, Hermes и Harry Winston. В бутике прекрасный выбор ювелирных изделий от Anna Maria, de Suisse, Giovanni Ferraris, Mikimoto, Pomellato и аксессуаров Montblanc.

l: +

42 0

731 62

0 716, w

cz ion. h s a f ww.bogner


shopping & restaurant index Karlovy Vary

BECHER’S BA R

PR I

OLD G E C N

Grandh

ou Stará L

lo ar ,K 48 35/ ka 3

vé íro p, M Pup otel

Prince Gold offers exclusive jewellery and watches brands including Roberto Coin. Each piece by Roberto Coin is created by the hands of the most renowned Italian jewellery artisans, who bring Roberto Coin’s romantic imagination to life, telling his story through jewels that truly become works of art. RUS Prince Gold предлагает эксклюзивные украшения и часы известных брендов, в том числе Roberto Coin. Каждое изделие марки создается вручную самыми известными итальянскими мастерами, которые претворяют в жизнь романтические фантазии основателя компании. Роберто Коин высказывает свои мысли через драгоценности, которые становятся произведениями искусства. CHI 王子之金

ENG

Grandhotel Pupp night bar is furnished in the style of classic old English bars from the early 20’s. A wide selection of cocktails is accompanied by an extensive wine list and gourmet specialities. Programme features live music after 21.00. And you may enjoy the visit to the hotel’s casino too. RUS Ночной бар в Grandhotel Pupp обставлен в стиле классических старых английских баров начала 20-ых гг. Огромный ассортимент коктейлей дополнен широкой винной картой и гурманскими фирменными блюдами. Развлекательная программа включает в себя живую музыку после 21:00. Вы также можете посетить казино отеля. CHI 普大饭店的夜吧是20世纪初

ENG

经典复古的英伦风格吧style的布置装潢。多种选择的鸡尾酒 连同一张多样的酒水单和招牌特色菜。晚上九点以后有特 ná 色节目现场音乐会。同时你也可以享受参与酒店的 m 赌场。 ě

stí 2

为您提供独家珠宝、手表系列,如Roberto Coin。Roberto vy Coin 的每件作品都是由著名意大利珠宝设计师亲手 Va 制作而成;他们将浪漫的幻想融入生活, ry, tel 借助如艺术品般的珠宝来讲述自己 的故事。 :+ com

GLA M

420 3

53 852 63

7, www.princ

,K arlo vy

1 11 Vary, t el: +420 353 109

l d. e-go

LE MARCH É

IAMOND D UR O

Epicureans should not forget to visit Le Marché, spectacular restaurant in Karlový Vary. Enjoy an unforgettable experience in the form of magnificent food served six days a week. Come for a two-course lunch or three-course dinner prepared by the renowned chef Jan Krajč. RUS Гурманы должны непременно посетить Le Marché, необыкновенный ресторан в Карловых Варах, чтобы оценить потрясающие яства, подаваемые шесть раз в неделю. Приходите отведать обед из двух блюд или ужин из трех блюд, приготовленные прославленным шеф-поваром Яном Крайчем.

ENG Glamour Diamond offers luxury diamond jewellery and jewellery with precious and semi-

ou Stará L

om

on d.c

m

u Lo

及宝石和半宝石,特色品牌像宝诗龙,意大利珠宝Pasquale Bruni,奇门托,柏特莱,芝柏,意大利珠宝手环Paolo ia 50 -d , K Piovan,Moraglione,fope。此外,精品店里还 提供独一无二的乌邦托珍珠和法贝热 ur arl o 蛋珠宝首饰。 ov lam

y Va ry, te

l: +420 353 222 424,

.g www

CHI 美食家们一定不能错过这家位于卡罗维发利的Le

Marché餐 厅。每周六天你都能在这里品尝到丰盛的美食,绝对令你流连 忘返。不管是两道式午餐还是三道式晚餐都由著名大厨 Jan Krajč为您精心打造。 o

rl Ka

á tar 2, S ka 7

ka

4,

precious gemstones, featuring brands as Boucheron, Pasquale Bruni, Chimento, Perrelet, Girard Perregeaux, Paolo Piovan, Moraglione and Fope. In addition, the boutique offers unique pieces of jewellery with Utopia sea pearls and Faberge eggs. RUS Бутик Glamour Diamond предлагает роскошные ювелирные украшения с бриллиантами, драгоценными и полудрагоценными камнями, включая изделия от таких брендов, как Boucheron, Pasquale Bruni, Chimento, Perrelet, Girard Perregeaux, Paolo Piovan, Moraglione и Fope. Вдобавок к этому здесь представлены уникальные ювелирные изделия с морскими жемчужинами от бренда Utopia и яйца Фаберже. CHI Glamour Diamond 提供一些奢侈的钻石珠宝以

á nsk áz ě skol Marián

ENG

vy

Va ry,

tel: +4

20 73 0

133 695

By PETRA JÁRKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVES

125


hotel Karlovy Vary

QUALITY FOR PRESIDENTS

LUXURY SPA & WELLNESS HOTEL PREZIDENT ENG Numerous hotels in Karlovy Vary take pride in once having been visited by one of the kings, oblemen or presidents. One of them was the former Czech President Václav Havel who repeatedly chose it for his curative stays together with his wife Dagmar.

A

n unforgettable part of the Prezident Hotel is its Wellness resort comprising private Spa Suites, the Royal Hamam and Golden Rasoul with a cosmetic programme, a fifteen-meter swimming pool decorated with a unique onyx wall, professionally equipped profi fitness centre with cardio devices or pool with salty water making you float and bringing the same healing effects like the Dead Sea. Bio-sauna with aromatic fragrances, Finnish sauna made of cedar wood and tepidarium with Himalayan salt draw new strength and detoxify your body. Немногие отели в Карловых Варах могут гордится тем, что их посещали короли, дворяне или президенты. Так и бывший президент Чехии Вацлав Гавел вместе со своей женой Дагмар неоднократно выбирали именно эту гостиницу для лечебного отдыха. Элитный спа и вэлнес отель «Президент» поражает уникальным современным дизайном интерьера и превосходными номерами, отделка которых подчеркивает красоту природных материалов, таких как полудрагоценный оникс или экзотический тик. Однако, особенно впечатлило президента именно лечение: уникальные диагностические и холистические процедуры, которые способствуют процессу выздоравливания и расслаблению тела и ума. Незабываемая часть отеля «Президент» – это оздоровительный курорт, который состоит

RUS

из уединенных спа-кабинетов, Королевского Хамама и Золотого Рассула с косметической программой, пятнадцатиметрового плавательного бассейна, украшенного уникальной ониксовой стеной, профессионально оборудованного фитнес-центра с кардио-тренажерами и бассейна с соленой водой, которая будет держать Вас на поверхности и принесет тот же целебный эффект, что и Мертвое море. Био-сауна с благовонными ароматами, финская сауна из кедрового дерева и тепидарий с гималайской солью наполнят Вас новыми силами и детоксифицируют Ваше тело. CHI 卡洛维发利的酒店曾接待过诸多国王、贵族和国家元首,这些酒店也引以 为豪。这里其中一位常客就是捷克前总统瓦茨拉夫•哈维尔,他经常携妻子达 格玛来这里进行疗养。总统奢华水疗康体酒店的室内设计现代而独特,客房 尽显奢华。酒店强调珍贵材料的天然美,如半缟玛瑙和异国柚木都被用于装 饰材料。然而,这里让总统流连忘返的还要数疗养项目,它独特的诊断和整 体步骤不仅有治疗功效,更有助于身心的放松。总统酒店更令人留恋的要数 康体度假村了,这里包括私人水疗套房、带有美容项目的皇家澡堂和金拉苏 尔、整墙镶嵌缟玛瑙的15米泳池、有氧器械齐全的专业健身中心。更有咸水 泳池等你体验,漂浮于此,得到与死海相同的疗养功效。此外更有香氛生物 桑拿、燃烧雪松木的芬兰桑拿、喜马拉雅山岩 www.hotelprezident.cz 盐浴房为你的身体排毒、注入新的活力。

By KAMILA PÍSAŘÍKOVÁ, photo by BRAND ARCHIVE

126


AR

T D E SU I S SE

Visit in Karlovy Vary

JEWELLERY & WATCHES ART DE SUISSE Stará Louka 335/48, Karlovy Vary, tel: +420 355 321 543, www.artdesuisse.com; AZRA Stará Louka 62, Karlovy Vary, tel: +420 775 269 807, www.azra-cz.com; GLAMOUR DIAMOND Stará Louka 72 / Stará Louka 50, Karlovy Vary, tel: +420 353 222 424, www.glamour-diamond.com; GOLD POINT JEWELLERY Stará Louka 6, Karlovy Vary, tel: +420 353 221 155; MAY DREAM Lázeňská 3, Karlovy Vary, tel: +420 775 241 811, +420 775 241 813, www.maydream.cz; NATKA Stará Louka 62, Lázeňská 11, Vřídelní 25, Karlovy Vary, tel: +420 774 241 804, www.natka.cz; PRINCE GOLD Stará Louka 48, Karlovy Vary, tel: +420 353 852 637, www.prince-gold.com; PRINCE GOLD Stará Louka 64, Karlovy Vary, tel: +420 353 618 836, www.prince-gold.com; PRINCE GOLD CHOPARD Stará Louka 64, Karlovy Vary, tel: +420 353 618 836, www. prince-gold.com; PUPP JEWELLERY BOUTIQUE Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, tel: +420 353 222 401, www.puppjewellery.com; ULYSSE NARDIN BOUTIQUE Stará Louka 24, Karlovy Vary, tel: +420 353 226 319, www.azra-cz.com; SWAROVSKI Stará Louka 38, Karlovy Vary, tel: +420 353 224 763, www.czechcrystal.com FASHION ATLANTIC Tržiště 23, Karlovy Vary, tel: +420 353 585 132; BOGNER Nová Louka 9, Karlovy Vary, tel: +420 731 620 716, www.bogner-fashion.cz; ESCADA Nová Louka 11, Karlovy Vary, tel: +420 731 620 715; ESCADA SPORT Zámecký vrch 14, Karlovy Vary, tel: +420 601 380 077; HUGO BOSS Nová Louka 9, Karlovy Vary, tel: +420 725 782 111; KONYA M – Leather Goods, T. G. M. 35, Karlovy Vary, tel: +420 602 515 325, www.kozesinykv.com; MARINA RINALDI Stará Louka 76, Karlovy Vary, tel: +420 353 226 191, www.maxpraga.cz; MARINA YACHTING Lázenská 5, Karlovy Vary, tel: +420 605 800 373, www.marinayachting.it; MAXMARA Boutique Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, tel: +420 608 345 714, www.maxpraga.cz BEAUTY & SPA ASKLEPION Sadová 2026/19, Karlovy Vary, tel: +420 724 047 440, www.asklepion.cz; CARLSBAD CLINIC Mariánskolázeňská 17, Karlovy Vary, tel: +420 724 047 440, www.carlsbad-clinic.com; GISANT Sokolovská 112/81, Karlovy Vary, tel: +420 606 944 444, www.gisant.eu; MANUFAKTURA T. G. Masaryka 38, Karlovy Vary, tel: +420 601 310 657, www.manufaktura.cz; PUPP ROYAL SPA Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, tel: +420 353 109 111, www.pupp.cz; SEPHORA www.sephora.cz; SEVA Mlýnské nábřeží 5, Karlovy Vary, tel: +420 773 488 977, www.egoist-royal-parfum.cz; SPA & PLASTIC SURGERY EMOTIONS Bělehradská 1042/14, Karlovy Vary, tel: +420 353 999 390, www.emotions-kv.cz

N B O G ER

RESTAURANTS & BARS BECHERS BAR Grandhotel Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, tel: +420 353 109 111, www.pupp.cz; CAFÉ ELEFANT Stará Louka 343, Karlovy Vary; CANTINACAFÉ NOSTRESS Závodní ulice 391, Karlovy Vary, tel: +420 733 103 489, www.cantina-nostress.cz; EMBASSY Nová Louka 21, Karlovy Vary, tel: +420 353 221 161, www. embassy.cz; GRAND RESTAURANT PUPP Mírové náměstí 2, Karlovy Vary, tel: +420 353 109 646, www.pupp. cz; LE MARCHÉ Mariánskolázeňská 4, Karlovy Vary, tel: +420 730 133 695, www.le-marche.cz; OLD TIMES NIGHT BAR Carlsbad Plaza, Mariánskolázenská 23, Karlovy Vary, tel: +420 352 441 195; PIROSMANI RESTAURANT Kolmá 56, Karlovy Vary, tel: +420 776 285 551; PIZZERIA CAPRI Stará Louka 42, Karlovy Vary, tel: +420 353 236 090, www.pizzeriacapri.cz; PROMENÁDA RESTAURANT Tržiště 381/31, Karlovy Vary, tel: +420 353 225 648; RESTAURANT TANDOOR I. P. Pavlova 25, Karlovy Vary, tel: +420 608 701 341, www. tandoor-kv.cz; SAKURA SUSHI Zeyerova 1, Karlovy Vary, tel: +420 777 912 311, www.sakuracr.cz; THE OPERA BAR Nová Louka 2053/11, Karlovy Vary, tel: +420 353 102 111

addresses

BLOT U H

city index KV

Photo by BRAND ARCHIVES

127


zoom travel

CENTRAL BOHEMIA ENG Covering a radius immediately around Prague, Central Bohemia offers some wonderful options for day trips from the city, such as the castles of Karlštejn and Konopiště, or the medieval town of Kutná Hora.

Karlštejn

THE

BEAUTIES

OF CZECH REPUBLIC Prague is not the only treasure of cultural and natural wealth in the Czech Republic. But it is an ideal base for trips to the places of European importance and places where you may explore unique natural land formations. ENG

SOUTHERN MORAVIA ENG Six UNESCOprotected sites, gorgeous chateaus, looming castles, great biking, the second largest Czech city of Brno, and Czech Republicʹs best wine all make Southern Moravia a wonderful region to explore.

Mikulov

128


SOUTHERN BOHEMIA

zoom travel

ENG Southern Bohemia with its historic towns and man-made lakes is one of Czech Republicʹs most picturesque regions. It is also a popular biking destination. One of its most visited towns is the beautiful Český Krumlov.

Český Krumlov

NORTHERN MORAVIA ENG After Prague, the pleasant city of Olomouc has the most valuable historical sites. It is a perfect destination for a day trip. The Jeseníky Mountains are a peaceful hiking destination.

Olomouc

EASTERN BOHEMIA ENG The Basilica of Our Lady of the Assumption

and St. Nicholas in Žďár nad Sázavou is just one of the treasures located in the Eastern Bohemia.

Žďár nad Sázavou

WESTERN BOHEMIA ENG Western Bohemia is where the best known

beer metropolis Pilsen. After all, the tradition of brewing in Pilsen began with the founding of the city in 1295, when King Wenceslas II granted brewing rights to 260 burghers’ houses in the town. Pilsen

NORTHERN BOHEMIA ENG The

lesser known region of Northern Bohemia contains the unique sandstone rock formations of the Czech Switzerland National Park. Czech Switzerland National Park

By KATEŘINA MOJDLOVÁ, photo by CZECH TOURISM, 123RF.COM

129


zoom travel

The Guinness Book of World Records states that Czech Republic has more castles per square mile than any other country in the world. Impregnable fortresses, fairytale chateaux and majestic summer palaces in wonderful landscape tell stories about Czech kings, heroes and their heritage.

Konopiště Castle

ENG

ЗАМКИ И ШАТО

城堡酒庄和

CASTLES & CHATEAUS

B

uilt in the 11th century, BÍTOV is one of the oldest and largest Moravian castles. It is located on a steep promontory towering above the confluence of two rivers and surrounded by thickly wooded hills. Daily tours take visitors through the castle interiors, an armoury, collection of stuffed dogs, prison, dungeon and torture chamber. The KRATOCHVÍLE CASTLE is a pearl of Italian Renaissance in the Bohemian countryside. It comprises an elaborate mosaic of alleys, forests, meadows and ponds. Inside the Renaissance villa, the Golden Hall and Ruler’s Room, Church of the Nativity of the Virgin Mary and the castle garden will give a sense of how the castle looked like in it’s heyday. KONOPIŠTĚ has become famous as the last residence of Archduke Franz Ferdinand of Austria. Visitors can

Kratochvíle Castle

130

observe the residential rooms of the archduke, a large collection of antlers, armoury and medieval weapons, and gardens with Renaissance statues and greenhouses. The SLOUP V ČECHÁCH CASTLE sits on a lonely inaccessible sandstone rock. The medieval remains are carved into the rock. In 1670-1785 the dilapidated castle became a place for hermits. Emperor Joseph II abolished the hermitage in the end of 18th century and the Kinský noble family turned the complex into a romantic tourist attraction. Well preserved PERNŠTEJN CASTLE was founded in the 13th century and has never been conquered. Its beauty is undeniable: sprawling defensive walls, drawbridges, towers, spiral staircases, narrow corridors impassable for knights in armour, but also very palace-like and opulent inside.

Pernštejn Castle


RUS Согласно Книге рекордов Гиннесса Чешская Республика имеет самое большое в мире количество замков на квадратную милю. Неприступные крепости, волшебные шато и величественные летние дворцы посреди прекрасной природы рассказывают нам о чешских королях, героях и их наследии.

Построенный в XI веке, замок БИТОВ – один из старейших и крупнейших в Моравии. Он расположен на крутом мысе, возвышающемся над слиянием двух рек, в окружении лесистых холмов. Ежедневные экскурсии покажут посетителям интерьеры замка, арсенал, коллекцию чучел собак, тюрьму, темницу и камеру пыток. Замок КРАТОХВИЛЕ является жемчужиной итальянского Ренессанса в сельской местности Чехии. Он состоит из сложной мозаики аллей, лесов, лугов и прудов. Убранство виллы эпохи Возрождения, Золотой зал и Комната правителя, церковь Рождества Девы Марии и сад дадут Вам представление о том, как замок выглядел в период своего расцвета. Замок КОНОПИШТЕ прославился в качестве последней резиденции эрцгерцога Франца Фердинанда Австрийского. Здесь посетители могут увидеть жилые

Sloup v Čechách Castle

комнаты эрцгерцога, большую коллекцию рогов, арсенал и средневековое оружие, а также сады со статуями эпохи Возрождения и оранжереями. Замок СЛОУП В ЧЕХАХ расположен на труднодоступной песчаниковой скале, в которой высечены средневековые развалины. В 1670-1785 гг. полуразрушенный замок стал местом проживания отшельников. В конце XVIII века император Иосиф II упразднил скит, а дворянский род Кинских превратил комплекс в романтическую туристическую достопримечательность. Хорошо сохранившийся замок ПЕРНШТЕЙН был основан в XIII веке и никогда не был завоеван. Красота Пернштейна очевидна: оборонительные стены, разводные мосты, башни, винтовые лестницы, узкие коридоры, непроходимые для рыцарей в доспехах, однако, по-настоящему дворцовые, роскошные интерьеры.

根据吉尼斯世界纪录记载,捷克拥有世界上最大 的城堡占地面积。那些坚不可摧的堡垒,童话般的 古堡,以及雄伟的夏宫,一同诉说着捷克国王和传 奇英雄的古老轶事。 CHI

建于11世纪的比多夫城堡是是历史最悠久、规模最大的摩拉维亚的城堡之 一。它坐落在一处陡峭的海角,高耸于两条河流的交汇处,被遍布茂密 的树林的小山环绕。日常游览的游客可以进入城堡内部参观军械库、品目 繁多的的国内外动物、毛绒玩具狗收藏,还可以参观监狱、地牢以及刑讯 室。KRATOCHVÍLE 城堡位于波西米亚乡村,是意大利文艺复兴的一颗明珠。 它包括精心镶嵌的马赛克小巷、 森林、 草地和池塘。在这座文艺复兴时期 的别墅中,金色大厅、统治者房间、圣母玛利亚诞生的教堂以及城堡花园将 城堡全盛时期的风貌完美再现。王子猎宫位于布拉格东南约50公里处,它是 著名的奥地利的弗朗茨•斐迪南大公的最后居所。斐迪南大公是狂热的狩猎 爱好者,拥有大量鹿角、军械以及中世纪武器收藏,收藏游客们可以在他的 居所中探索,另外还可以游览到拥有文艺复兴雕像和温室的花园。SLOUP V ČECHÁCH 城堡位于一块孤立而难以抵达的砂岩岩石上,中世纪的印记深深的 雕刻在岩石中。从1670到1785年间,这处破败的城堡变成了隐士的居所,他 们利用岩石来满足其所需。在18世纪末,约瑟夫二世将这里彻底毁坏,贵族 金斯基家族将这里变成了一处浪漫旅游胜地。PERNŠTEJN城堡矗立在陡峭的岩 石上,是捷克保存最完好的城堡之一。据记载,自13世纪建造以来,这座城 堡从未被征服。Pernštejn城堡的美毋庸置疑:庞大的防御墙、吊桥、高塔、 螺旋楼梯以及狭窄的走廊,虽身披盔甲的骑士难以通过,但城堡内部非常奢 华,散发着皇宫贵族的气息。 Castle Bítov By ANNA MONASTYREVA, photo by CZECH TOURISM

131




There is no mystery about a Girard-Perregaux, simply more than two centuries of craftsmanship and a perpetual commitment to perfection. NEO BRIDGES, TITANIUM CASE, 45 MM

Starรก Louka, 50, 360 01, Karlovy Vary, Czechia p: +420 355 321 543 e: info@artdesuisse.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.