Venice Magazine 43

Page 1

what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment

VENICEMAGAZINE VeniceMagazine mensile di informazione turistica e cultura - Anno 5 - N.43 febbraio 2007 - euro zero - sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96 - DCI VE

the city guide

Focus on:

BUFFALO BILL MOUNTS A GONDOLA

Special Carnival: GOLDONI’S DREAM

Tips:

ULTIMATE SHOPPING USEFUL PAGE

01 february .07 15 march .07


01 Feb 07 / 15 Mar 07 ULISSE NARDIN LOCLE - SWITZERLAND, 1950 CA. 18kt rose gold and platinum Jewel - Watch by with diamonds and sinthetic calibrated rubys.

Boucheron - Paris 1920 ca. Platinum and diamonds ring Foto di Sergio Zaccaron da “Faces”, edizioni Vianello Libri

CONTENTS

04

FOCUS ON Buffalo Bill mounts a gondola Buffalo bill monta in gondola

Magazine-guide Anno V, n°43, febbraio 2007 mensile di informazione turistica www.venicemagazine.com info@venicemagazine.com

Cartier - Paris 1960 ca. Platinum and diamonds earings. ct. 8,50 E color VVS/IF clarity

08 MUSEUMS GUIDE 08 Marco Polo: Account of an extraordinary voyage.

Hanno collaborato: Riccardo Bon, Claudio Dell’Orso, Edoardo Luppari, Nicoletta Consentino, Alessandra Rizzi, Martina Piccolo, Bruno Barovier.

09 ON SHOW Officina Durer Along with Rembrandt and Goya, Dürer is one of the all-time greatest exponents of the art of engraving. Officina Durer Con Rembrandt e Goya, Dürer è uno dei massimi esponenti di tutti i tempi dell’arte incisoria.

Redazione ed Amministrazione: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre tel./fax +39.041.5454536 info@venicemagazine.com

Cartier 18 kt. gold rare vintage tank watch with deployant buckle 1920 ca. ref. 7391, movement European Watch & Clock Co.

"Form and ornament are the result of the unconscious common work of men who belong to a specific civilization. Everything else is art". “La forma e l'ornamento, sono il risultato dell'inconscia opera comune degli uomini che appartengono ad un certo cerchio di civiltà. Tutto il resto è Arte”. (Adolf Loos)

04 FOCUS ON Buffalo riding his gondola Ninety years ago the legendary Western hero died in Denver. Buffalo Bill monta in gondola Novant’anni fa moriva a Denver il leggendario eroe del West.

Editore: Andrea Carnio Società editrice: NIO s.r.l. Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto Coordinatore commerciale: Antonio Varisco

18

Area Vendita: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre tel./fax +39.041.5454536 info@venicemagazine.com Traduzioni: Elisabetta Carraro

Goldoni’s dream Il sogno di Goldoni

Distribuzione e Logistica: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 - Venezia-Mestre.

09 14

14 CHURCHES GUIDE 14 The church of San Giobbe

SPECIAL CARNIVAL 2007

Stampa: Firma Gruppo Poligrafico s.r.l. via Friuli Venezia Giulia, 77 - Pianiga (Ve).

table

Fotografia: Archivio VM, Archivio APT, Archivio Storico Comunale “Fondo Giacomelli”, Archivio Fotografico Resini, Archivio Magistrato delle Acque, Archivio Procuratoria di San Marco, Archivio Accademia, Archivio PIero Zanotto.

18 SPECIAL CARNIVAL 2007 Goldoni’s dream Il sogno di Goldoni 24 SHOPPING GUIDE 31 Ultimate Shopping

24

36 DINING GUIDE 36 Ristorante A La Vecia Cavana 38 Frittelle and Galani

Registrazione presso il Tribunale Civile e Penale di Venezia n°1403 del 14/11/2001 Registrazione presso il Registro Nazionale Stampe e Periodici per il Garante nelle Comunicazioni n° 8189.

36

42 SERVICE GUIDE Si ringrazia per la collaborazione:

NIO adv.

VTP

Calle dei Boteri, 1566 San Polo, Venezia tel/fax 041 2758694 www.lezoieantiques.com

AVA

AVAL

CATeV

All rights reserved. Reproduction in whole or in part strictly prohibited. VENICEMAGAZINE the city guide is registered trademark of NIO s.r.l., makes every effort to ensure the accuracy of the information it publishes but cannot be held responsible for any consequences arising from errors or omissions. The choice of the advertising texts has been made at the discretion of the Venice Magazine staff.

09

ON SHOW Officina Durer

43 MAINLAND GUIDE 43 De Chirico 44 Events and curiosity outdoor 46 USEFUL PAGE & VENICEMAP

43


di Claudio Dell’Orso

FOCUS ON

Ninety years ago the legendary Western hero died in Denver. When he got to Venice in 1906, Venetians ran up in crowds to see him and the Indian chiefs partnering in his show. There he was, with a confident look but with unsteady moves, getting onto the boat.

4

Novant’anni fa moriva a Denver il leggendario eroe del West. Quando, nel 1906, arrivò a Venezia folle di veneziani accorsero per vedere lui e i capi indiani partner nel suo spettacolo. E lui, sicuro nello sguardo ma incerto nei movimenti, salì in barca.

hey got to Venice as if, having left their horses for a moment, they were going to stage the Wild West Show. Buffalo Bill, the Stetson on his head, wore a blouse and striped trousers; the Indian chiefs wore feathered headgears while two of them were raising the feather. From April to May 1906 they were about to finish the last Italian tour of a show celebrating the epic atmosphere of the American West. 500 horses, 800 men, 30 wild horses, this is what the adverts promised. Thousands

rrivarono a Venezia come se, lasciati un attimo i cavalli, intendessero scendere sulla pista del Wild West Show. Buffalo Bill, in testa lo Stetson, portava casacca e pantaloni a righe; i capi indiani indossavano il copricapo piumato mentre altri due inalberavano la piuma. Tra aprile e maggio 1906 stavano concludendo l’ultima tournée italiana d’uno spettacolo rievocante l’epica atmosfera dell’Ovest americano. 500 cavalli, 800 uomini, 30 cavalli selvaggi, garan-

tiva la pubblicità. Migliaia di veneziani riempirono i treni per andare a Treviso ad ammirare il colonnello William Frederick Cody, soprannominato Buffalo Bill, e il suo Selvaggio West che, da decenni, percorrevano il mondo intero, esibendosi sulle migliori piazze. La Compagnia, giunta per la prima volta in Europa nel 1889, ottenne strepitosi consensi esibendosi davanti alla Regina Vittoria d’Inghilterra e durante l’Esposizione Universale a Parigi. L’anno successivo raggiunse Roma, Napoli, Milano approdando a Verona con gli indiani Arraphaos e Brulé esperti in danze tribali, drappelli di cow boys, amazzoni e Annie Oakley, considerata la miglior tiratrice del West. Davano due spettacoli: alle due e mezza del pomeriggio e alle otto di sera. Il prezzo del biglietto d’ingresso variava dalle 2 alle 8 lire per i posti riservati. Buffalo Bill che entrava in scena sul cavallo bianco, al suono d’una marcia militare, veniva descritto dai giornali d’epoca con «una bella testa energica e fiera di vecchio, dal pizzo caratteristico e dalle chiome fluenti. Fa con rara eleganza i saluti alla folla e dice brevi parole di presentazione». Nato in una fattoria dello Iowa nel 1846, divenne postino per il Pony Express, esploratore del generale Custer, cacciatore di bisonti per sfamare gli operai che costruivano la linea ferroviaria dal Kansas al Pacifico. Celebre dopo aver ucciso in battaglia il capo indiano Toro Alto, fu l’eroe d’una serie di romanzi popolari e

William Frederick "Buffalo Bill" Cody Le Claire, Iowa 20.02.1846 Denver, Colorado 10.01.1917 He was an American soldier, buffalo hunter and showman.

FOCUS ON

BUFFALO RIDING HIS GONDOLA Buffalo in groppa alla sua gondola T A

of Venetians packed the trains to go to Treviso and admire colonel William Frederick Cody, nicknamed Buffalo Bill, and his Wild West. The latter had, for decades, travelled the whole world performing on the best squares. The Company got to Europe for the first time in 1889 and became extremely successful. They performed before Queen Victoria of England and during the Universal Exposition in Paris. The following year they made it to Rome, Naples, Milan, and played in Verona with Arrapaho and Brulé Indians, experts at tribal dances, as well as with a handful of cow boys, horsewomen and Annie Oakley, who was thought to be the best markswoman in the West. They would hold two shows: one at half past two in the afternoon and one at eight in the evening. The price for the ticket went from 2 lira for the reserved seats at the 8 p.m. show. Buffalo Bill, appearing on the stage on a white horse, to the sound of a military march, was described in the newspapers as follows: «the firm and proud head of an old man, with a typical pointed beard and flowing hair. He greets the crowd with rare elegance and gives a short presentation speech». Born on a farm in Iowa in 1846, he became a postman for Pony Express, a scout for general Custer, as well as a buffalo hunter to feed the workers building the railway from Kansas to the Pacific. He became famous for having killed the Indian chief Tall Bull in battle, was the hero in a series of folk stories and played himself on stage.

5


1. 1946 reprint of a front cover by drawer Tancredi Scarpelli for a folk story in instalments by publishing firm Nerbini of Florence. 2. A picture of the famous markswoman Annie Oakley, who the great Indian chief Sitting Bull would call Watanya Cicilia meaning “Little Sure Shot”, printed in Cincinnati (Ohio) in 1910. 3. Work by Henry Atwell printed in Baltimore (Maryland) in 1893. The printing of this Art Nouveau-styled poster was supervised directly by Buffalo Bill, who sold it as a souvenir.

He was being an actor in winter and a scout in summer, when he organised this scenic show, in which in order to reproduce the stagecoach attacks, a train holdup in the prairie and the battle of Little Big Horn, such celebrities as Calamity Jane, Wild Bill Hickcock, and the old Sioux chief Sitting Bull were engaged. The point of greatest interest was when Buffalo Bill and the cow boys would save the pale faces tied to the torture pole by screaming Indians. Yet, in the year when Cody came to Venice the Wild West Show was already going stale, and in 1913 the debts run up led to bankruptcy. Cody, tired and almost an alcoholic, passed away in Denver (Colorado) in 1917, exactly 90 years ago. The papers back then reported that, after getting off the gondola, the small group of people went to a trattoria to eat fish-fry and polenta. This delicacy would be remembered forever by Buffalo Bill and the redskins, who were used to chewy buffalo steaks.

interpretò se stesso a teatro. Faceva l’attore d’inverno e l’esploratore d’estate quando organizzò il pittoresco show scritturando per ricreare gli attacchi alla diligenza, l’assalto al treno nella prateria e la battaglia di Little Big Horn, personalità come Calamity Jane, Wild Bill Hickcock, l’anziano capo sioux Toro Seduto. Il clou arrivava quando Buffalo Bill e i cow boys salvavano i visi pallidi legati al palo della tortura dagli urlanti indiani. Ma nell’anno che Cody venne a Venezia, il Wild West Show dava già segni di stanchezza, tanto che nel 1913, visti i debiti accumulati, andò in fallimento. Lui, stanco e quasi alcolizzato, si spense a Denver (Colorado) nel 1917, giusto 90 anni fa. Riferiscono le cronache del tempo che, nel corso della visita a Venezia, sceso dalla gondola, il gruppetto andò in una trattoria a mangiare una frittura di pesce con polenta. Per Buffalo Bill e i pellirossa, abituati alle coriacee bistecche di bisonte, una ghiottoneria che rimarrà loro impressa per sempre.

6

La fama di William Cody si accrebbe di continuo, arrivando al cinema fin dall’epoca del muto (Paul Newman ne fece un affarista in Buffalo Bill e gli indiani, regia di Robert Altman, 1976) e pure nei fumetti. In Italia, il serial Bufalo Bill (una sola effe come la canzone di Francesco De Gregori), disegnato da Carlo Cossio su testi di Luigi Grecchi venne pubblicato dal settimanale L’Intrepido tra il 1951 e il 1964. Un grazie per le ricerche iconografiche a Danilo Reato e Ilenio Trevisan.

FOCUS ON

FOCUS ON

William Cody’s fame kept growing, and he joined the world of cinema as early as in the age of mute films (Paul Newman turned him into a money-maker in Buffalo Bill and the Indians, directed by Robert Altman, 1976) and that of comics. In Italy, the serial Bufalo Bill (one F only, as in the song of Italian singer-songwriter Francesco De Gregori), with drawings by Carlo Cossio and lines by Luigi Grecchi, was released in the weekly magazine L’Intrepido from 1951 to 1964. We wish to thank Danilo Reato and Ilenio Trevisan for the iconographical research.

7


Museums guide

Museo Diocesano di Arte Sacra until June 30

Museums Theatres Galleries Exhibitions City Listing Musei Teatri Gallerie Esposizioni Listing tematico

OFFICINA DURER

MUSEUMS guide 8

MARCO POLO: ACCOUNT OF AN EXTRAORDINARY VOYAGE The exhibition displays over one-hundred drawings by Guido Fuga and Lele Vinello, long-time partners of Hugo Pratt, featured in the book „Marco Polo: Narration of an extraordinary voyage“ (Supernova, 2006). Rather than the famous Venetian wayfarer himself, it is the very characters depicted who act as witnesses to his passage through Asia and who narrate his adventures and evoke the remote lands he visited: the Gobi desert, Ceylon, Byzantium...or the Battle of Curzola. The voices of the protagonists of one of the most extraordinary voyages in history take on a new form and life thanks to a complete mosaic of words and images which traces the biography of eight-century-old Corto Maltese and around him conjures up exotic impressions, sceneries of faraway lands, so dearly loved by Hugo Pratt. Some characters include the pilgrim and the templar, the galley commander and the caravaneer, Pope Gregory X and the Mongolian Emperor Kubla Khan and Rustichello da Pisa of course, who gave the “Milione” its literary form.

MARCO POLO: TESTIMONIANZE DI UN VIAGGIO STRAORDINARIO In mostra gli oltre cento disegni eseguiti da Guido Fuga e Lele Vinello, collaboratori storici di Hugo Pratt, per il volume “Marco Polo. Testimonianze di un viaggio straordinario” (Supernova, 2006). Più che il famosissimo viaggiatore veneziano, pare siano piuttosto i vari personaggi in essi rappresentati, testimoni del suo passaggio nelle terre dell’Asia, a raccontarci le sue avventure e a evocare le remote lande da lui visitate: il deserto di Gobi, Ceylon, Bisanzio…o la battaglia di Curzola. Le voci dei protagonisti di uno dei viaggi più straordinari della storia riprendono forma e vita grazie a un vero e proprio mosaico di parole e immagini che traccia la biografia di un Corto Maltese di otto secoli fa e raccoglie intorno a lui quelle suggestioni esotiche, quegli scenari di terre lontane tanto cari a Pratt. Ed ecco il pellegrino e il templare, il comandante di galea e il carovaniere, papa Gregorio X e l’imperatore dei Mongoli Kubilai Khan e naturalmente Rustichello da Pisa, che diede forma letteraria al “Milione”.

on Rembrandt e Goya, Albrecht Dürer (1471-1528) è uno dei massimi esponenti di tutti i tempi dell’arte incisoria. Luterano convinto - secondo il quale il progresso dei mezzi tecnici è concesso al “genio” umano direttamente da Dio - egli anticipò tuttavia forse più le idee calviniste, secondo cui ogni uomo deve guadagnare lo status “eletto” col proprio operare pratico, nella consapevolezza di un destino comunque determinato da Dio. Come Lutero, che avvertì la necessità di una riforma religiosa, anch’egli si fece motore di un’altrettanto importante riforma: quella dell’arte nordica, traendo ispirazione soprattutto dai suoi viaggi in Italia, che lo plasmarono facendone un artista “erudito”. Due itinerari a più tappe, nel 1494-95 il primo e, a distanza di undici anni il secondo, lo condussero a Venezia, Padova, Mantova, Roma, Bologna e gli fecero conoscere, fra le altre, le opere di Mantegna, Bellini e Piero della Francesca. Intuì che Umanesimo e Riforma avrebbero potuto completarsi, nella coesistenza di rigore formale e purezza estetica, di dogma scientifico e devozione religiosa. L’arte nordica – mediante il solco da lui tracciato per la nascita anche qui di una cultura rinascimentale - avrebbe colmato la distanza grazie al connubio arte-scienza. La sua straordinaria attività artistica contribuì a superare l’idea di un’opera d’arte creata non più esclusivamente per similitudine di un archetipo, bensì dalla relazione tra l’artista e il mondo che lo circonda, poiché originale, libera e superiore. Spostando l’attenzione dalla prassi artigianale all’attitudine, egli trasformò la sua bottega in un vero e proprio “laboratorio di ricerca”: un’officina di idee, sperimentazioni, elaborazioni tecniche, al cui centro, come per Leonardo e Michelangelo, non era più solo il risultato, ma il “progetto”. Proprio “Officina Dürer” è il titolo della mostra che, fino al 30 giugno 2007, espone al Museo Diocesano cento tra le più importanti e famose incisioni e xilografie del grande artista di Norimberga - l’Apocalisse (1498), la Grande (1511) e la Piccola Passione xilografica (1509-11), Il Cavaliere, la Morte, il Diavolo (1513), la Melencolia I (1514) - arricchite e rese uniche dai suoi importanti studi su corpo umano e prospettiva.

C

MUSEUMS guide

A

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Until March 11 Closing day: Monday Info +39.041.2711411

long with Rembrandt and Goya, Albrecht Dürer (1471-1528) is one of the all-time greatest exponents of the art of engraving. A true Lutheran, according to whom the progress of technical tools is granted to the wit of man directly by God, he most likely prefigured the Calvinist idea according to which each man must earn his “elected” status through his practical deeds, under the awareness of a destiny determined invariably by God. Like Luther, who felt the necessity of a religious reform, he too became the promoter of an equally important reform: that of Northern art, taking inspiration especially from his trips to Italy, which molded him into a “learned” artist. Two multi-leg itineraries, in 1494-95 the first and, after 11 years the second, led him to Venice, Padua, Mantua, Rome, Bologna and familiarized him with, among the other masterpieces, those of Mantegna, Bellini and Piero della Francesca. He understood that Humanism and Reformation could complete one another under the co-existence of formal rigour and aesthetic purity, of scientific dogma and religious devotion. Northern Art – following the path set by him for the birth of a similar renaissance culture – would have redressed the gap thanks to the union of science and art. His extraordinary artistic production helped surpass the idea of a work of art created not just exclusively by similitude to an archetype but by the relationship between the artist and the world surrounding him, which is original, free and superior. Shifting attention from the role of craftsmanship to that of approach, he transformed his workshop into an actual “research lab” : an workshop of ideas, experiments, technical elaboration, the center of which, like in Leonardo’s and Michelangelo’s case, was no longer the result alone but rather the project itself. “Dürer Workshop” is the actual title of the exhibition which, at the Museo Diocesano until June 30th 2007, will display one-hundred among the most important engravings and woodcuts of the great artist from Nurnberg – the Apocalypse (1498), The Great (1511) and the Little Passion (1509-11), Knight, Death, and the Devil (1513), Melencolia I (1514) – enriched and made unique by his important studies on the human body and on perspective.

9


MUSEUMS

CITY LISTING

Museo Correr 02.02.2007 - 20.02.2007 rganized in concomitance with the Carnival , the exhibition proposes an imaginary voyage through the historical phases of the „mask“ and its use in theatre, through the creations of Amleto (1915/1962) and Donato Sartori. The two Paduan artists – father and son – are known throughout the world for the research work carried out regarding this ancient, symbolical and evocative instrument. We go from extraordinary Ancient Greek representations to ones from the Roman Empire, from the evocative medieval world to the Commedia dell’Arte, reaching Goldoni’s Teatro Nuovo. The masks created for the most important representations of Giorgio Strehler, Eduardo De Filippo, Ferruccio Soleri, Dario Fo, up to Oskarson and Moni Ovaia. The event represents a prelude to the 39th International Theatre Festival which will complete the review on the works of Carlo Goldoni, whose birth bicentennial takes place this year. The exhibition is promoted by the Biennale di Venezia and organized by the International Mask Museum, in concerted effort with the Municipality of Venice and the cooperation of the Musei Civici Veneziani.

O

MUSEUMS guide

R

10

ealizzata in concomitanza con il Carnevale, la mostra propone un viaggio immaginario attraverso le fasi storiche della “maschera” e del suo uso nel teatro, nelle realizzazioni di Amleto (1915/1962) e Donato Sartori. I due artisti padovani – padre e figlio – sono conosciuti in tutto il mondo per la loro opera di ricerca intorno a questo strumento antico, simbolico ed evocativo. Si va dalle straordinarie rappresentazioni dell’antica Grecia a quelle dell’Impero Romano, dall’evocativo mondo medioevale alla commedia dell’arte, fino al teatro nuovo di Goldoni. Sono le maschere create per le più importanti rappresentazioni, quelle di Giorgio Strehler, Eduardo De Filippo, Ferruccio Soleri, Dario Fo, fino a Oskarson e Moni Ovaia. L’evento rappresenta un preludio al 39. Festival Internazionale del Teatro che completerà la riflessione proprio sull’opera di Carlo Goldoni, del quale ricorre quest’anno il bicentenario della nascita. La mostra è promossa dalla Biennale di Venezia e realizzata dal Museo Internazionale della Maschera, con il concorso del Comune di Venezia e la collaborazione dei Musei Civici Veneziani.

MUSEUMS PALAZZO DUCALE map: F5 - S.Marco, 1 ph. +39.041.5209070 9am - 5pm - Tickets: € 12.00

bequeath of noble Venetian families who operated in the old colonial trade markets. It is located in the building of Procuratie Nuove in St. Mark’s Square and contains Roman and Greek finds dating from the 5th century B.C. to the 3rd century A.D. Permanent exhibition: collections of bronzes, ceramics, jewels and coins and very beautiful sculptures with many original Greek and Roman pieces.

MUSEO STORICO NAVALE

map: D3 - Fondaco dei Turchi, 1730 ph. +39.041.5209070 - Tickets: Free 10am - 4pm (Saturday and Sunday only)

CA' REZZONICO Museum of the Venetian 700s map: D5 - Dorsoduro, 3136 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 6.50 10am - 5pm - Closing day: Tuesday

Francesco Fontebasso

It’s a splendid baroque palace facing the Gran Canal, work by Longhena and Massari. It houses marvellous paintings of the Venetian 18th century and it’s furnished with precious original furniture. Permanent exhibition: paintings by Tiepolo, Canaletto, Guardi, Rosalba Carriera, Pietro Longhi, and Piazzetta. Collections of furniture, Chinese and Venetian vases. Collection of wooden statues by Brustolon. Temporary exhibition: Francesco Fontebasso (1707 - 1769) - L’album dei disegni. Until April 16. Not Vital. From March 3 to May 13. MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Marciano museum map: F5 - S. Marco, 52 ph. +39.041.5225978 9am - 5pm - Tickets: € 12.00

The museum was founded on the

Temporary exhibition: “Angiolo Volpe. L’aria a colori. Pastelli” From March 3 to March 25.

CASA GOLDONI map: F4 - S.Polo, 2794 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 2.50 10am - 4pm - Closing day: Sunday

Reopened to the public on 27th October 2001, Palazzo Centanni is the birth place of the famous playwright Carlo Goldoni. This delightful gothic palace today houses a sparkling new, high-tech museum devoted to the playwright’s work and includes a host of documents and projections of historical theatrical performances. Permanent exhibition: Venetian theatrical relics and many texts, original manuscripts and theatrical works of several eras.

map: L2 - Murano, F.ta Giustinian, 8 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 5.50 10am - 5pm - Closing day: Wednesday

A partial reopening of the Venetian Museum (closed for restoration) offers visitors a chance to view the renovated hall dedicated to the historical Ligabue Expedition (1973) and, on the ground floor, a new acquarium with more than 50 species of fishes.

map: F5 - Piazza S. Marco ph. +39.041.2407211 9am - 5pm - Tickets: € 12.00

L’album dei disegni

Il seguente listing descrive famosi ed interessanti musei, teatri e gallerie della città. Completo di informazioni utili e dettagliate.

MUSEO DEL VETRO Glass museum

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Monumental halls

map: F5 - S.Marco, 52 ph. +39.041.5209070 9am - 5pm - Tickets: € 12.00

Not Vital

MUSEO DI STORIA NATURALE

The museum contains relics from various regional navies and from the Italian navy. The 2nd floor has a room dedicated to the Bucintoro, the gilded ceremonial sea craft of the Doge, used in the solemn ceremonies like the Venice’s wedding to the sea. Permanent exhibition: collections of original documents, remains and models of boats of several forms and sizes.

MUSEO CORRER

It’s located in St. Mark’s Square, between “Ala Napoleonica” and “Procuratie Nuove”; it takes its origin from the collection Teodoro Correr gave to the City in 1830. The museum is divided into three sections: the neo-classical part, the historical part, about Venetian civilisation, and the Venetian picture gallery well displayed by Carlo Scarpa. Visitor will discover also the political, social and military history of Venice’s Serenissima Republic. Permanent exhibition: collections of weapons, games, marble and bronze sculptures, coins and medals. Paint-

Musei Fondazioni Gallerie d’arte Gallerie private

ings by Carpaccio, “La Trasfigurazione” by Giovanni Bellini, statues and sketches by Canova. Temporary exhibition: Words and Figures. Moments in book and press history from the collection of the Museo Correr. Until March 11. Amleto e Donato Sartori: La maschera del teatro. Un viaggio oltre la maschera dalla commedia dell’arte a Goldoni al teatro nuovo. Until February 20. Not Vital. From March 3 to May 13. map: H5 - Castello, 2148 ph. +39.041.5200276 - Tickets: € 1.55 8.45am - 1.30pm • Closing day: Sun, Vac

The symbolic seat of Venetian power, formerly the seat of the Doge and State Magistratures, the Palace is the supreme embodiment of Venetian civilisation. A masterpiece of gothic architecture, it reveals a grandiose stratification of building and ornamental elements. The interiors, superbly decorated by legions of artists, including Tiziano, Veronese, Tintoretto, Vittoria and Tiepolo, offer a range of different experiences: from the vast halls of political power to the interior finishings of the Doge's chambers, from the gloom of the prison cells to the brightness of the loggias overlooking St. Mark’s Square and the lagoon.

The following list describes famous and interesting museums, theatres and galleries in Venice. Full of useful and detailed information.

Angiolo Volpe L’aria a Colori

The Library, designed by Jacopo Sansovino, was built and decorated between 1537 and 1560, at the request of the Procurators of St. Mark, in order to receive Latin and Greek codes, gifts by Cardinal Bessarione. Nowadays, the Library houses a priceless book collection of Venice’s Serenissima Republic. Permanent exhibition: “La Sapienza” by Tiziano and the Library Room decorated with twenty-one tondos on the arched ceiling and philosophers’ portraits on the walls by Tintoretto and Veronese.

It’s located in the former Torcello Bishops’ palace, Palazzo Giustiniani, a typical Venetian Gothic building. It houses glass collections arranged in a chronological order: here is the hugest historical exhibition of Murano’s glass, comprehensive of 15th to 20th centuries pieces. Permanent exhibition: unique extant copies of Murano glass and Renaissance pieces from the collections of Correr, Moli and Cicogna. MUSEO FORTUNY map: E5 - S. Marco, 3780 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 4.00 10am - 6pm • Closing day: Monday

This particulary charming museum, located in a Gothic palace, keeps the original usage given by Mariano Fortuny who created there his own atelier of photography, set-designing and staging. Nowadays, because of restoration works, in the museum are organized only temporary exhibitions of visual communication. MUSEO DEL MERLETTO Burano, Piazza Galuppi, 187 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 4.00 10am - 4pm - Closing day: Tuesday

The museum is entirely dedicated to the history of the lace production in Burano. It is situated next to the school of this art, school established in 1872 by the countess Adriana Marcello Zon. Permanent exhibition: numerous laces made by the annexed school, important designs, photographic and iconographic examples.

MUSEUMS guide

AMLETO E DONATO SARTORI: LA MASCHERA DEL TEATRO

Museums Foundations Art Galleries Private Galleries

11


map: D2 - Cannaregio, 2902/b ph. +39.041.715359 - Tickets: € 8.50 10am - 6 pm • Closing day: Saturday

Strolling between Campo del Ghetto Nuovo - the site of the museum which testifies the constant and productive presence of the Jewish community in Venice - and Campo del Ghetto Vecchio, you will come across five synagogues, three of which are open to the public. Permanent exhibition: collections of furniture, texts and wedding contracts, woven fabrics of liturgical use, ornamental silvers, fabrics and curtains. VENETO INSTITUTE OF SCIENCE, LETTERS AND ART map: D5 - Campo Santo Stefano, 2945 ph. +39.041.5204372 - Tickets: € 9.00 10am -7pm • Closing day: Sunday

nishings and holy furniture. Paintings by Palma il Giovane, Pellegrini, Luca Giordano and Moretto. Temporary exhibition: Officina Durer. Until June 30. PALAZZO ALBRIZZI German-Italian Cultural Association map: F3 - Cannaregio, 4118 ph. +39.041.5232544 - Tickets: Free 10am-1pm/4pm-6pm • Closing day: Sun

This austere looking palace still has two very nice halls in the “piano nobile”, which are decorated with frescoes representing antique mythological themes by Guarana. Nowadays, during the venetian carnival season, masked balls are organized in this palace. Temporary exhibition: Helga Elben. Ikarus: il volo e il sogno. Macchine cinetiche, disegni, acquarelli, collages. Until March 3.

FOUNDATIONS SPAZIO CULTURALE SVIZZERO

Self Portrait It’s a lively centre of promotion and comparison, in which cultural, scientific and artistic knowledge, ideas, and experiences can be exchanged. Temporary exhibition: Self-Portrait. Autoritratto d’artista da Raffaello a Chagall. Until May 6. MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO Textile and costumes history museum map: E3 - S. Croce, 1992 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 4.00 9am - 4pm • Closing day: Monday

The eighteenth-century building contains a splendid series of polychrome marbles, frescoed ceilings depicting the exploits of the Mocenigo family, which provided the Venetian Republic with seven Doges. The building houses the seat of the Study Centre for the History of Textile and Costume. Permanent exhibition: a selection of rare items – textiles and costumes - of special value and an important library specialised in this sector. MUSEO DIOCESANO DI ARTE SACRA

MUSEUMS guide

map: G5 - Castello, 4312 ph. +39.041.5229166 10am - 6pm • Tickets: € 8.00

12

Officina Durer The museum contains many finds of Venetian convents and churches and is located in the St. Apollonia convent (12th-13th century). A rare jewel of Romanic architecture, the cloister contains the Lapidario Marciano with Roman and Byzantine stone fragments. Permanent exhibition: works of art, fur-

Palazzo Trevisan degli Ulivi map: D6 - Campo S. Agnese, 810 ph. +39.041.5225996 - Tickets: Free Mon-Fri 11am - 5pm, Sat 2pm - 6pm Closing day: Sunday

A new Swiss Cultural space has been opened in Venice since February 2002. It is considered as an extension of the Swiss Institute in Rome. The multivalent hall, open to the Swiss Cultural Institutions operating in Italy, hosts artistic manifestations, expositions, exhibits, meetings, conferences and concerts. Temporary exhibition: Editoria tra Svizzera e Italia. Until March 10. COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM map: E6 - Dorsoduro, 701 ph. +39.041.2405411 - Tickets: € 10.00 10am - 6pm • Closing day: Tuesday

City Exhibitions PUBLISHING BETWEEN SWITZERLAND AND ITALY

The Galleria Regina, after ten years of activity now sets its identity making a precise choice: glass at the service of art. The historical seat has been restored and enlarged. The aim of Franco Regina and his staff is forwarded to the stimulating project to bring near two different categories of artists: glass artists, who design and realise the pieces personally, and other artists who assign the creation of their works to a glass masters team.

Promoted by the Swiss Institute and Rome in cooperation with the Biblioteca Nazionale Marciana under the patronage of the Swiss Consulate General in Milan, the exhibition presents, through the history and the works of two families of printmakers, the Agnelli of Milan (who moved to Lugano in the 1700s) and the Hoepli of Thurgau (in Milan in the 1800s), the tie between Swiss and Italian publishing from the 1700s to today. In displaying original volumes from the Biblioteca Nazionale Marciana, the works that have a particular and singular reference to Venice are highlighted. Promossa dall’Istituto Svizzero di Roma in collaborazione con la Biblioteca Nazionale L’arte nei mestieri - Il muratore. 1915 Marciana e con il patrocinio del Consolato generale di Svizzera a Milano, la mostra presenta attraverso la storia e le opere di due famiglie di stampatori, gli Agnelli di Milano (trasferitisi a Lugano nel Settecento) e gli Hoepli di Turgovia (a Milano dall’Ottocento), il legame tra l’editoria svizzera e italiana dal Settecento fino ad oggi. Con l’esposizione di volumi originali provenienti dalla Biblioteca Nazionale Marciana, si mettono in evidenza le produzioni che hanno particolare e singolare riferimento a Venezia.

BUGNO ART GALLERY

S. Marco 1996 - ph. +39.041.5231305 Open daily 10.30 a.m. - 12.30 p.m. and 4 p.m. - 7.30 p.m. Closed Sunday morning and Monday morning

In the premises you can admire works by the following artists: Work of artists: Bruno Pedrosa, Raffaele Rossi, Mario Seguso - Il Bacio (2006) - cm. 28x14x15 Umberto Mastroianni, Vittorio Ferro, Mario Seguso, Miriam Di Fiore, Julie Lazarus, Alfredo Barbini, Dino Rosin, Simone Cenedese, John Drake Moore, Tsuchida-Yasuhiico, Margherita Serra, Riccardo Licata, Astrid Gate, Alberto Gambale, Diego Feurer, Lila Monaco, Claudio Grassetti, Paola Scibilia, Anzolo Fuga, Claudio Tiozzo, Norberto Moretti, Mario Venier, Kristin McFarlane, Cristina Sfriso. Designers’ creations: Alessandro Mendini, Vico Magistretti, Barbini, Fabio Fornasier, Mario Botta, Massimiliano Fuksas, Richard Meier, Cleto Munari, Mimmo Palladino, Matteo Thun, Giorgio Vigna, Davide Penso. "NEW YORK POLAROID..." - MAURIZIO GALIMBERTI Vernice: February 24 - 6.30pm

Nata nel 1990 dalla collaborazione di Massimiliano Bugno e Davide Samueli, la Bugno Art Gallery (ex Bugno & Samueli) ha esposto in questi anni nella sede espositiva principale sita in Campo S. Fantin (a poche centinaia di metri da Piazza S. Marco ed esattamente di fronte al Teatro La Fenice) opere dei maggiori artisti contemporanei italiani e non, da Arman a Schifano, da Ben Vautier a Ugo Nespolo, da Pizzinato a Guidi, dando spazio allo stesso tempo anche a nuove realtà artistiche.

map: F5 - San Marco, 71 ph. +39.041.5207797 - Tickets: € 3.00 12am - 6pm • Closing day: Tuesday

Maurizio Galimberti

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA map: F5 - Castello, 5252 ph. +39.041.2711411 - Tickets: € 8.00 Tue-Thu 10am - 6pm, Fri-Sat 10am - 10pm Closing day: Monday

Marco Polo Testimonianze di un viaggio straordinario

Murano - Riva Longa, 25/a - ph. +39.041.739202 - www.galleriaregina.com

Born in 1990 from the collaboration between Massimiliano Bugno and Davide Samueli, the Bugno Art Gallery (formerly known as Bugno And Samueli) can be found in the main gallery space situated in Campo S. Fantin (a few hundred meters from Piazza San Marco and exactly in front of la Fenice theater). Since 1990, works by major contemporary artists both Italian and international have been shown, from Arman to Schifano, Ben Vautier to Ugo Nespolo, Pizzinato to Guidi, giving space at the same time also to new artistic reality.

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

A foundation that has the aim of spreading and increasing knowledge of contemporary art, it dedicates particular attention to young artists. With its main location in Saint Mark’s Square, it will soon become a place for looking up

not to be missed GALLERIA REGINA

Palazzo Trevisan degli Ulivi. Dorsoduro - Campo S.Agnese, 810 - ph. +39.041.5225996

Un’esposizione della Fondazione Svizzera per la cultura Pro Helvetia

The Foundation was created by Peggy Guggenheim, who was deeply in love with Venice. The museum is located in Peggy Guggenheim’s former home and it houses European and American works of the first half of the 20th century. Permanent exhibition: extensive collection of 20th century paintings by. Kandiskij, Pollock, De Chirico, Vedova, Picasso, Marini, Severini. Temporary exhibition: Germaine Richier. Until February 5. Richard Pousette-Dart. From February 18 to May 20.

da non perdere

SPAZIO CULTURALE SVIZZERO

Until March 10 Mondays - Fridays: 11am - 1pm • 3pm - 6pm. Saturdays: 3pm - 6pm. Free admission. Info: +39.041.2411810

Richard Pousette-Dart

07

FEBRUARY MARCH

books, CD-Roms and other rare material. Temporary exhibition: Pierre Klossowski. Il Bafometto. Until March 26.

Maurizio Galimberti He privileges the research photography through the concept of the rithm and movement, typic of the futurists and the cubists. He begins using a Widelux camera with a research “on the road”. Then, since about 18 years he has been using permanently Polaroid.

The Foundation was set up in 1869 upon the bequeath by Earl Giovanni Querini Stampalia. This well-preserved building is built in perfect and original Venetian style and contains a rich library and a fascinating picture gallery. Temporary exhibition: Marco Polo. Testimonianze di un viaggio straordinario. From February 10 to March 18. FONDAZIONE CINI map: G6 - Isola di S.Giorgio ph. +39.041.2710402 - Tickets: free Saturday and Sunday only: 10am - 5pm

To see, the “San Sebastiano” by Mantegna; works by Guardi and a marble well engraved by B. Bon. Permanent exhibition: a wide collection of coins, medals, ceramic and many paintings by the Flemish School. GALLERIE DELL'ACCADEMIA map: D6 - Dorsoduro, 1055 ph. +39.041.5222247 - Tickets: € 6.50 Tue-Sun 8.15am - 7.15pm Monday 8.15am-2pm

The Accademia picture-galleries provide a very complete overview of Venetian art history through the ages. They are settled at the foot of the Accademia bridge. On Tuesdays only, it’s possible to visit the rich warehouses on the top floor of the monastery designed by Palladio. Permanent exhibition: paintings by Tintoretto, Veronese, Giorgione, Bellini, Tiziano, Tiepolo... Temporary exhibition: Vittore Carpaccio. Tre capolavori restaurati. Until March 4. PALAZZO GRASSI map: D5 - San Marco, 3231 ph. +39.041.5231680 - Tickets: € 10.00 10am - 7pm • Closing day: Monday Temporary exhibition: Picasso - La

Jioie de vivre 1945-1948. Una selezione post-pop. Until March 11.

The Giorgio Cini Foundation was established in 1951 by Count Vittorio Cini in memory of his son Giorgio. It hosts conferences and congresses of scientific and cultural organisations from Italy and abroad, offering an unparalleled urban and monumental context.

PRIVATE GALLERIES

TELECOM FUTURE CENTRE

map: L2 - F.ta Venier, 29 - Murano ph. +39.041.5275353

map: F4 - San Marco, 4826 ph. +39.041.5213206 - Tickets: Free 10am - 6pm • Closing day: Monday

The most advanced international research centre is located in the ancient convent of S. Salvador. The Centre has reconsidered the historical and social elements of Venice in the light of new technologies.

BUGNO ART GALLERY map: E5 - San Marco, 1996/d ph. +39.041.5231305

SEGUSO VIRO GLASS GALLERY Exhibition of contemporary glass art, unique and limited editions. GALLERIA RAVAGNAN map: F5 - San Marco, 50/a ph. +39.041.5203021

GALLERIA REGINA

ART GALLERIES

map: L2 - Riva Longa, 25/a Murano ph. +39.041.739202

GALLERIA INTERNAZIONALE D'ARTE MODERNA CA' PESARO

MELORI & ROSENBERG

map: E3 - Santa Croce, 2076 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 5.50 10am - 5pm - Closing day: Monday

It is located in one of the most important Baroque palaces in Venice, a masterpiece by Longhena. It houses a wealth of paintings, sculptures, etchings and drawings by renowned contemporary artists from different countries: from Klimt to Chagall, from Kandinskij to Klee, to Matisse and many more. Temporary exhibition: Not Vital. From March 3 to May 13. GALLERIA FRANCHETTI CA' D'ORO map: E3 - Cannaregio, 3933 ph. +39.041.5238790 - Tickets: € 5.00 Tue-Sun 8.15am - 6.45pm Monday 8.15am-2pm

The Ca' D'oro, an enchanting gothic palace on the Grand Canal, owes its name to the gold leaf which, in the past, decorated its elegant façade. It houses the art collection given to the State by the baron Giorgio Franchetti.

map: D2 - Cannaregio, 2919 ph. +39.041.2750039/25 Mon-Fri: 10am - 1pm • 3pm - 6pm Closed Sat and Sun afternoon Visits also by appointment

Melori & Rosenberg Gallery, since 1996 in the Campo of the New Ghetto. The Italian sole representative of Luigi Rocca, also exhibiting other Artists. GIANFRANCO MEGGIATO ART GALLERY map: D5 - San Marco, 3151 ph. +39.041.2413369 - Open daily 9.30am - 1.30pm / 2.30pm - 6.30pm

HOLLY SNAPP GALLERY map: E5 - C.lle delle Botteghe - S. Marco ph. +39.041.5210030

OPERA GALLERY map: E5 - San Marco, 2288 ph. +39.041.2770504

SANTO STEFANO ART GALLERY map: E5 - San Marco, 2953 ph. +39.041.5234518

MUSEUMS guide

MUSEO EBRAICO

13


Churches guide Churches Schools Monuments City Listing

CHURCHES Thanks to:

CITY LISTING

Associazione Chiese di Venezia The Foundation for the Churches of Venice

CHURCHES BASILICA DI SAN MARCO map: F5 - Piazza San Marco ph. +39.041.5225205 - Tickets: free the church, € 3.00 La Pala, € 3.00 il Tesoro. 9.30am - 5pm, Sunday 2pm - 4pm

– 10th century in the area called “Luprio” from which - through various phonetic evolutions - the current name of Orio derives. The façade is Romanesque and the interior is built on a Latin cross pattern with three naves and a large transept. To see: “La Crocifissione” by Paolo Veneziano, the altar-piece by Lorenzo Lotto, and the eucharistic theme cycle by Jacopo Palma il Giovane.

M U S E O EBRAICO di VENEZIA

The Jewish Museum of Venice Cannaregio 2902/B ph. +39.041.715359 fax +39.041.723007 museoebraico@codesscultura.it

IN THE WORLD’S FIRST GHETTO, THE ANCIENT SYNAGOGUES AND THE MUSEUM OF THE JEWISH COMMUNITY OF VENICE MUSEUM HOURS From September 30th to May 31th 10 am 6 pm. Closed on Saturday and Jewish holidays SYNAGOGUE TOURS in italian and english Every hour from 10:30 am until 4:30 pm Also available: private thematic tours

TICKETS Museum: full € 3,00 - reduced € 2,00 Museum entrance + guided tour: full ticket € 8,50 - reduced € 7,00

SAN POLO map: D4 - Campo San Polo ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm

THE CHURCH OF SAN GIOBBE TO SEE Giovanni Bellini’s (1478) San Giobbe Altarpiece, once in the church and today in the Gallerie dell’Accademia, will astonish the eye with its strong three-dimensional illusion.

CHURCHES guide

La Pala di San Giobbe di Giovanni Bellini (1478), un tempo in chiesa e oggi alle Gallerie dell’Accademia, stupirà con la sua fortissima illusione tridimensionale.

14

di Nicoletta Consentino

The church of San Giobbe in Venice is the only known church named after this saint. Job became proverbial for his patience, put to the test by the suffering and woes dealt to him by Satan to measure his faith, which remained steadfast nonetheless. He represents the poor and the disinherited, but is also one of the saints invoked against the plague, as he was affected and survived a similar illness. The church, which belongs to a 14th century complex meant to house the needy, is poor and simple, typically Franciscan in the use of terracotta, its sombre reds brightened by the white marble portal. The portal’s lunette represents San Francesco and San Giobbe defending the landscape behind them from rays-arrows given off by a solar globe, a biblical image of the plague contagion inferred from the classics: in fact, in the past, it was thought that the plague would hit much like the Sun Gold Apollo‘s arrows. Because no side chapels could be opened along the right wall of the church, three altar pieces which would create a perfectly three-dimensional illusory space were commissioned to Vittore Carpaccio, to Giovanni Bellini and to Marco Basaiti, viewable today at the Gallerie dell’Accademia.

La chiesa di San Giobbe a Venezia è l’unica che si conosca intitolata a questo Santo. Giobbe è diventato proverbiale per la sua pazienza, messa a dura prova dalle sofferenze e dalle disgrazie che Satana gli inviò per misurare la sua fede, rimasta incrollabile nonostante tutto. Egli è il rappresentante del povero e del diseredato, ma è anche uno dei santi invocati contro la peste, in quanto fu colpito e sopravvisse ad un’analoga malattia. La chiesa, appartenente ad un complesso trecentesco che doveva accogliere le persone indigenti, è povera e semplice, tipicamente francescana nell’uso del cotto. Il rosso cupo viene rallegrato dal bianco portale marmoreo. La lunetta di questo rappresenta San Francesco e San Giobbe che difendono il paesaggio dietro di loro dai raggi-frecce emanati da un globo solare, immagine biblica del contagio della peste desunta dai classici: nell’antichità, infatti, si era convinti che la peste colpisse come le frecce di Apollo, il dio del sole. Poiché sulla parete destra della chiesa non si potevano aprire cappelle laterali, si commissionarono tre pale, che ricreavano uno spazio illusorio perfettamente tridimensionale, a Vittore Carpaccio, a Giovanni Bellini e a Marco Basaiti. Le pale sono oggi visibili alle Gallerie dell’Accademia.

The most famous Basilica in Venice. The exterior façades are decorated in Byzantine style, with columns, basreliefs and coloured marble. On the terrace stand four imposing gilded bronze horses. The building has five large domes. The church is decorated inside with gilded mosaics and treasures representing stories from the Bible. To see: La Pala d'Oro, il Tesoro. SAN STAE map: E3 - S.Croce, Campo S. Stae ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm

Founded in the 12th century, this church was rebuilt during the 17th century and, at the beginning of the 18th century, it was modified also its aspect, facing now the Grand Canal: the new façade made by the architect Domenico Rossi. The church contains a veritable compendium of Venetian 18th -century paintings including an early work by Tiepolo. To see: works by Tiepolo, Ricci, Piazzetta. BASILICA DEI FRARI map: D4 - S. Polo, 3072 ph. +39.041.2728611 - Tickets: € 2.50 9am - 6pm, Sunday 1pm - 6pm

It is an example of Gothic architecture in Venice built between the 14th and 15th century and laid out in the form of a Latin cross: it is composed of three naves divided by twelve huge pillars. To see: the altar-piece “Madonna di casa Pesaro” and “L'Assunta” by Tiziano, “La Vergine col bimbo” by Bellini, graves of Doges and of captains of arms, monuments dedicated to Canova and Tiziano. SAN GIACOMO DALL’ORIO map: D3 - Santa Croce ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm

This church was probably built in the 9th

The church has Byzantine origins, but very few remains of the ancient building, modified during the XV century and then restored at the beginning of the XIX by the architect Davide Rossi. He perfectly harmonized his NeoClassical choises with the original late Gothic structure. To see: “L’apparizione della Vergine innanzi a S. Giovanni Nepomuceno” by G.B. Tiepolo, the “Via Crucis” by Giandomenico Tiepolo. MADONNA DELL'ORTO map: E1 - Cannaregio, 3511 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm

Built in the middle of 1300, this church changed its original name (San Cristoforo) in Madonna dell’Orto when an imagine of the Virgin, found in a garden nearby, was brought in the church itself. It is a typical Venetian Gothic religious buildings. It was Tintoretto’s parish church and he is buried with his family in the chapel to the right of the high altar. To see: works by J.Palma il Giovane and many prodigious works by J.Tintoretto.

PAOLO GIORDANI PITTURA E COLLAGES

SAN PIETRO DI CASTELLO map: L5 - C.po S. Pietro di Castello ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm

Legend has it that the church was built on the ancient Olivolo island, which was the first settlement of the inhabitants of Venice. The façade is by Smeraldi; the interior is built in a

www.paologiordani.net - info@paologiordani.net

CHURCHES guide

Chiese Scuole Monumenti Listing tematico

15


Latin cross pattern, with one nave and two aisles and a large dome in the centre of the transept. To see: “Il castigo dei Serpenti” by Pietro Liberi and the mosaic altarpiece “Tutti i Santi” by A.Zuccato. BASILICA DELLA SALUTE map: E6 - Dorsoduro, 1 ph. +39.041.5225558 - Tickets: free 9am - 12pm, 3pm - 6pm

house the miracle-working image of the “Vergine tra due Santi”, work by Nicolò di Pietro, worshipped by the inhabitants of Venice for her thaumaturgic power. The interior has only one nave and a barrel vaulted roof. To see: works by V.delle Destre, Lattanzio da Rimini, Pier Maria and Gerolamo Pennacchi.

the right side and of the triumphal arch. BASILICA DI S.MARIA E DONATO map: L2 - Murano, c.po S. Donato 11 ph. +39.041.739056 - Tickets: free 9am -12pm, 3.30am - 7pm Sunday 3.30pm - 7pm

SANTISSIMO REDENTORE

SAN GIOVANNI ELEMOSINARIO

map: E7 - Giudecca, 195 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm

In the middle of the 17th century, Venice was struck by a terrible plague; in order to free the city, the Republic of Venice’s Senate decided that a church should have been built, dedicated to the Virgin, asking her for Health (salute). Between eleven plans presented, it was chosen the one by Baldassarre Longhena and works started in 1631. He designed a temple having a central area on an octagonal plan, dominated by a huge dome with great arches. To see: “Nozze di Caanan” by J. Tintoretto, “Pentecoste” by Tiziano, “La Madonna Bizantina” work from the 13th-century Greek-Byzantine school. Events: every year on November 21 the inhabitants process to the Salute for a service of thanksgiving for deliverence from the palgue. S. MARIA FORMOSA map: G4 - Castello, 5263 ph. 041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm

According to the legend, this is one of the eight churches founded by St. Magno, Bishop of Oderzo, in the VII century, and dedicated to the Virgin who appeared in a dream to the Bishop. However, the church, as we can see it nowadays, was built in 1492 by Mauro Codussi, the leading architect of the early Venetian Renaissance. The building has a Greek cross pattern, with three naves and the roof in the shape of a cross vault. To see: the famous “Polittico” by J. Palma il Vecchio, “The Last Supper” by Leandro Bassano. SANTA MARIA DEI MIRACOLI

CHURCHES guide

map: F4 - Cannaregio, 6063 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm

16

One of the greatest examples of Palladio’s architecture, and by some considered his masterpiece, this church was built as a result of a motion carried by the Senate after the plague that struck Venice in 1576. It is a votive temple dedicated to the Redeemer. To see: works by D. Tintoretto, F. Bassano Events: every year, on the third Sunday of July, the temple is the destination of a pilgrimage. BASILICA DEI SS. GIOVANNI E PAOLO map: G4 - Castello, 6363 ph. +39.041.5237510 - Tickets: € 2.50 9.30am - 6pm; Sunday 12pm - 6pm

It was built between the 14th and the 15th centuries and it is the largest church in Venice. After S. Marco, this was considered an “official” temple: it was used for the solemn obsequies of the dead Doges. The magnificent interior is in the form of a Latin cross, it has three naves with a cross vault and a polygonal apse. To see: the monument to the Doge Pietro Mocenigo by T. Lombardo. DEGLI SCALZI map: C3 - Cannaregio, 54 ph. +39.041.715115 - Tickets: free 9am - 11.50am, 4pm - 6pm

It is one of the most beautiful VenetianByzantine buildings of the 12th century. The exterior of the hexagonal apse is very interesting, both for its architectural beauty and the wealth of its decorative elements. Five columns of Greek marble divide the interior into three naves. To see: the mosaic floor with decorative patterns and symbolic pictures of animals. SAN ZACCARIA map: G5 - Castello, 4593 ph. +39.041.5221257 - Tickets: € 2.00 10am - 12am, 4pm - 6pm Sunday 14pm - 6pm

The old church, which belonged to the nuns of the convent bearing the same name, is located near the main church, which was built by Codussi between 1480 and 1500. The new façade is a typical example of Venetian Renaissance. Two rows of columns with beautiful capitals divided the interior into three aisles. The great altar is surmounted by a cross vault and a hemispherical dome. The stunning interior is literally covered with paintings. To see: the altarpiece “Vergine con putto in trono, Santi e Angeli musicanti” by G. Bellini; the big painting “Trasporto processionale in S. Zaccaria dei Corpi Santi” by A. Zanchi and other works by J. Palma il Giovane.

map: G5 - Zattere - Dorsoduro ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm

LA CATTEDRALE Isola di Torcello - ph. +39.041.730084 10.30am - 6pm - Tickets: € 3.00

The church was built between 1481 and 1489 by Pietro Lombardo to

map: E4 - Rialto, Ruga S. Giovanni ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm

SANTA MARIA DEL ROSARIO CHIESA DEI GESUATI

Built by the Carmelites and dedicated to Saint Mary of Nazareth, it was designed by B. Longhena. The façade, made of Carrara marble, is an example of the Venetian Baroque style. Once there was also a marvellous vault frescoed by G.B. Tiepolo; unfortunately, in 1915 it was destroyed by Austrian bombs. To see: sculptures, gilt and polychromatic decorations and the fine marbles.

This is an 11th century VenetianByzantine building in the form of a Romanic Basilica. It is the oldest monument of this type preserved in the lagoon. The simple and solemn interior is made up of precious marbles and gilt mosaics. To see: the mosaics of the small apse on

ble portal attributed to Bartolomeo Bon. The interior is divided into three wide longitudinal Greek marble naves, the presbytery has interesting inlaid wooden choir stalls and the ceiling is shaped like an inverted ship’s hull. To see: “La lavanda dei piedi” and “Cristo nell’orto” by J. Tintoretto; “Il Battesimo di Cristo” by Paris Bordone.

The church of the Jesuits was built between 1726 and 1735, it was commissioned by Dominicans, after they took the place of the Jesuits, in order to replace the small church that still stands beside it. Giorgio Massari was the author of the church’s design and of the internal decoration, assisted by two great artists of the period: Giambattista Tiepolo and Gianmaria Morlaiter. The interior, with its single nave, side chapels and a deep presbytery, is beautifully balanced. To see: the altarpiece and the ceiling by G.B. Tiepolo, the altarpiece by Piazzetta and “La Crocifissione” by Tintoretto.

The church of S. Giovanni Elemosinario was founded before 1071, but nothing remains of the primitive building, due to the devastating fire that swept through the Rialto area in 1514. The current building has simple and somewhat classical interiors, richly decorated with many works: token of the special devotion of the school of arts and trades that used the church premises. To see: The altarpieces by Titian and by Pordenone and the frescoes in the cupola came to light again during the restoration work.

A JOURNEY

into the future

Un viaggio nel futuro

SCHOOLS SCUOLA GRANDE DI S.GIOVANNI EVANGELISTA map: D4 - S.Polo, 2454 ph. +39.041.718234 - Tickets: € 5.00 Visit: booking is necessary

It’s one of the six Scuole Grandi and, according to Venice history, art and culture, it’s considered one of the greatest. The building is a splendid Renaissance architecture example. The elegant double stairway inside, lit with large arched windows, was built by Codussi. The beautiful exterior Renaissance iconostasis, with its carved decoration, was designed by P. Lombardo. To see: the ceiling with visions of the Apocalypse, works of great masters such as G.B. Tiepolo, Diziani, Marieschi. SCUOLA GRANDE DI S.ROCCO map: D4 - San Polo, 3054 ph. +39.041.5234864 - Tickets: € 5.50 9am - 5.30pm

This 16th century Renaissance building, designed by Bartolomeo Bon, lodges the school dedicated to San Rocco, the protector of plague-strickens. San Rocco archconfraternity’s seat is still very active in the organisation of cultural meetings and concerts. To see: an extraordinary collection of works by Tintoretto, the numerous art treasures of the 15th century, the historic Nacchini organ. SCUOLA GRANDE DI S. MARCO map: G4- Castello Campo SS. Giovanni e Paolo

SCUOLA GRANDE DI S. TEODORO map: F4 - S. Marco, 4810 ph. +39.041.5287227 - Tickets: free 9.30am -12pm • Closing day: Sat, Sun

SANTO STEFANO map: E5 - S.Marco, 3825 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA

This is a magnificent example of Venetian Gothic art. The 14th century façade is decorated with a splendid mar-

SCUOLA GRANDE DI S. MARIA DELLA CARITÀ

map: E2 - F.ta della Misericordia

map: D6 - Dorsoduro, 1050

A gateway to the future and to the new

Una porta sul futuro, sulle nuove tecno-

communication technologies.

logie della comunicazione.

The experimental frontiers and research

Frontiere sperimentali e ricerche sull'in-

into innovation displayed in this show

novazione esposte in questa mostra che,

use theme itineraries to help the visi-

attraverso percorsi tematici, aiutano il

tors open a “new” gateway to this

visitatore ad aprire una "nuova" porta di

magnificent city.

questa città.

TELECOM ITALIA FUTURE CENTRE San Marco, 4826 Campo San Salvador 30124 Venezia Opening: 10 am - 6 pm Closing Day: Monday Free Entrance www.futurecentre.telecomitalia.it


9-20 February

A GOLDONI’S DREAM

SPECIAL

Folklore, tradition and entertainment: when Carnival comes to Venice

18

fter the Chinese, Indian and Brazilian Carnival comes the Venetian one. As the saying goes, „It’s not the Carnival of Venice, the Carnival is Venice“. And which, if dedicated to Carlo Goldoni, the great playwright, could be the Carnival of Venice? This year’s theme, chosen by the municipal administration, is therefore the most traditional among the traditional ones. Where Venice, its history, its craze and its characters are narrated through the most singular undertones. It will be a Carnival of theater, parties, music and dances, of modern carnevalesque evolution, dedicated more than it ever was in 300 years to the lagoon’s most famous theatri-

opo il carnevale cinese, indiano, brasiliano, arriva quello di Venezia. Perché, come dice l’adagio, “Non è il carnevale di Venezia, ma il carnevale è Venezia ”. E quale, se non quello dedicato a Carlo Goldoni, il famoso commediografo, potrebbe essere il Carnevale di Venezia?. Il tema di quest’anno scelto dall’amministrazione comunale è dunque quello più tradizionale fra i tradizionali. Dove Venezia, la sua storia, le sue manie e i suoi caratteri, sono raccontati nelle più singolari sfumature. Sarà il carnevale del teatro, delle feste, della musica e dei balli, dei segni moderni dell’evoluzione carnascialesca, ma dedicato ai trecento anni dalla nascita del più conosciuto protagonista del teatro che la laguna abbia mai rega-

D

lato. Oltre alle numerose feste private, il programma di quest’anno cerca di fare sintesi delle esigenze di tradizione e modernità, per raccogliere i gusti di giovani e meno giovani. Il 9 febbraio sarà la "Giornata di Venezia" nella quale la città accoglie gli ospiti provenienti dal mondo, offrendo il meglio della sua espressione artistica. La "Festa delle Marie", rinfrescata e rivista, sarà ancora protagonista. Poi un grande concerto, del nostro migliore settecento musicale, Pantalone e Arlecchino ad intrattenere il pubblico, per finire con la Band di Venezia a chiudere una giornata tutta veneziana. Il giorno dopo, sabato 10 febbraio, per la prima volta, i bambini padroni assoluti della Piazza San Marco. La Domenica è giornata dell’Angelo, antica tradizione che vuole un personaggio conosciuto al grande pubblico “volare” dalla sommità del campanile di San Marco a Palazzo Ducale appeso a una fune. Sarà una intensa settimana di spettacoli, che si concluderà con i grandi fuochi piro-musicali in Bacino di San Marco. Dopo vent’anni tornerà poi il tradizionale ballo della Cavalchina: alla Fenice si toglieranno le poltroncine e gli ospiti danzeranno in platea come si è fatto per secoli. I bambini troveranno il loro "Bosco Incantato" in Campo San Polo, con decine di animazioni e giochi, dedicati solo ai più piccini, i giovani potranno godersi la musica in Campo Bella Vienna, con i migliori gruppi trend del momento, i nottambuli riavranno la Marittima (Santa Marta) per tirar tardi; Cannaregio sarà protagonista con le musiche di “Venezia Suona” e Castello si accenderà con il teatro, con una nuova proposta, itinerante, per la strada.

Il sogno di Goldoni Folklore, tradizione, spettacolo: quando il Carnevale è Venezia.

SPECIAL

Courtesely Musei Civici Veneziani

CARNIVAL

2007

cal artists. Besides the numerous private parties, this year’s program attempts to synthesize the needs of tradition and modernity, in order to satisfy the tastes of both young and older. February 9 will be „Venice Day“ during which the city will welcome guests from all over the world, offering the best of its artistic expression. The "Festa delle Marie", updated and reviewed, will once again be a mainstay. Then, a concert of our most refined 18th Century music, Pantalone and Arlecchino entertaining the public, and, lastly the Band of Venezia will close an allVenetian day. The next day, Saturday February 10, for the first time, children will completely own Saint Mark’s Square. Sunday is the Day of the Angel, an ancient tradition that has a character already known to the great public “flying” from the tip of Saint Mark’s Belltower to the Ducal Palace tied to a wire. It will be an intense week of shows that will conclude with great pyromusical fireworks in Saint Mark’s basin. After twenty years the traditional the dance of the Cavalchina makes a comeback: the seats will be moved and guests will dance in the stalls as is tradition through the centuries. Children will find an “Enchanted Forest” in Campo San Polo, with loads of entertainment and games dedicated to the little ones, while youth can enjoy some music in Campo Bella Vienna, with the trendiest bands of the moment and nightowls will have the Marittima (Santa Marta) to continue into the wee hours; Cannaregio will be the protagonist with the music of “Venezia Suona” and the Castello area will light up with theatre, newly proposed as an itinerant road-show.

19


A D N E G A THE VENICE L A V I N R A C 2007 CARNIVAL IN COSTUME

THE “GALA DINNERS AND BALLS”

UARY R B E F 0 9-2

FRIDAY 9

WEDNESDAY 14

PALAZZO ZENOBIO (h. 20.00) Ball of The Sun King.

PALAZZO PISANI MORETTA (h. 20.30) Il Ballo del Doge.

PIAZZA SAN MARCO (h. 17.30) “Marie” party and historic procession (from Saint Peter).

PIAZZA SAN MARCO (h. 15.00) "Chi la fa l'aspetti" .

HOTEL LUNA BAGLIONI (h. 16.00) Delightful Moon Party.

PIAZZA SAN MARCO (h. 16.00) "La Mascherata".

Gala dinner and masked ball. Dress code: historical costume. Info Associazione Internazionale del Carnevale: +39.389.0757453 - www.garcia-martin.net

Amongst the most famous and exclusive events in the world, this masked ball is considered by the international press as the highest expression of the Venetian Baroque. Info Venetia srl: +39.041.2413802

The most beautiful Masks and Costumes of Venice have rendez-vous in the elegant ambience of the Marco Polo Lounge. Info:+39.041.5289840.

Big masks parade.

SATURDAY 10 HOTEL LUNA BAGLIONI (h. 19.00) Moon Masquerade. Guests will have the chance to parade their Venetian Carnival costumes and traditional Masks. Info:+39.041.5289840.

HOTEL MONACO (h. 20.30) The Ridotto. Since two Centuries a Gala Dinner and Ball in the halls of the Ridotto, the heart of the XVIII Century magnificent Carnival of Venice. Info C.C.I.:+39.041.5242668

TEATRO MALIBRAN (h. 21.00) Futuro Antico IV. Angelo Branduardi

Show by clowns and other street artists.

CASIN DI COMMERCIO (h. 21.00) Diner Dansante Il Minuetto.

HOTEL BAUER (h. 20.00) Passion Rouge.

A Diner Dansante in costume in one of the most esclusive places of Venice. Info C.C.I.:+39.041.5242668

Join us in the salons of the luxurious Bauer Hotel to truly experience a unique Valentine’s Day. Info:+39.041.5207022

SATURDAY 17

CA’ VENDRAMIN CALERGI (h. 21.00) Theatre show . Pieces from “L'amore delle tre banane” and “le avventurew di Casanova”. Info Hellovenezia: +39.041.2424

THURSDAY 15 PIAZZA SAN MARCO (h. 16.00) "La Mascherata". Big masks parade.

PALAZZO ALBRIZZI (h. 17.00) Café Chantant “La Belle Epoque”.

SCUOLA S. G. EVANGELISTA (h. 11.00) Baroque music concert and cocktail.

PIAZZA SAN MARCO (h. 13.00) Gran Ballo Ottocentesco.

30' gondola tour in costume ending with dinner at the “Al Giardinetto” restaurant. Info C.C.I.:+39.041.5242668

With musics by Johann e Josef Strauss.

HOTEL LUNA BAGLIONI (h. 19.30) Carnival grand ball.

Big masks parade.

Hot chocolate with cakes and sweets in an elegant café in the Piazza a tradition since 18th Century. Info C.C.I.:+39.041.5242668

CASIN DI COMMERCIO (h. 21.00) Diner dansante “Le Menuet”.

HOTEL DANIELI (h. 13.00) Lunch La Colombina.

PALAZZO ZENOBIO (h. 20.00) Ball of Mary Antoinette.

Masks parade.

TUESDAY 13 PIAZZA SAN MARCO (h. 16.00) "Chi la fa l'aspetti" . Show by clowns and other street artists.

GRAN CAFFÈ LAVENA (h. 17.30) Cocktail in costume. In the elegant Gran Caffè Lavena. Info C.C.I.:+39.041.5242668

CA’ VENDRAMIN CALERGI (h. 21.00) Carnival concert. I Virtuosi Veneti: music of Mozart, Strass, Torelli, Piazzola... Info Hellovenezia: +39.041.2424

GRAN CAFFÈ QUADRI (h. 16.00) Hot Chocolate in Costume.

Info Tragicomica:+39.041.721102

The angel is Federica Pellegrini, swimmer, silver medal at the Athens Olimpics 2004.

PIAZZA SAN MARCO (h. 15.00) "Carnevale di San Pietroburgo".

PIAZZA SAN MARCO (h. 14.00) "La Mascherata".

PALAZZO PISANI MORETTA (h. 20.00) Mascheranda.

Grand Masked Ball: “The Dream of Operetta”, buffet dinner and show in a sparkling atmosphere recreated by world-famous interpreters. Info ACIT onlus:+39.041.5232544

MONDAY 12

Enjoy a top dinner as only here you can find. Info C.C.I.:+39.041.5242668

CALLE VALLARESSO (h. 19.00) Gondola Tour & Dinner.

PIAZZA SAN MARCO (h. 11.30) Gran Corteo Storico dell'Angelo.

After the ceremony, a traditional Sunday Lunch. Info C.C.I.:+39.041.5242668

HOTEL DANIELI (h. 21.55) Romantic Venice Ball.

SUNDAY 18

SUNDAY 11 PIAZZETTA SAN MARCO (h. 12.00) The angel’s flight. The traditional opening event of the Carnival.

PIAZZA SAN MARCO (h. 20.30) The most beautiful mask of the Carnival.

Info C.C.I.:+39.041.5242668

Concert with music of the Venice Carnival. Info Hellovenezia: +39.041.2424

Gala dinner and masked ball. Dress code: historical costume. Info Associazione Internazionale del Carnevale: +39.389.0757453 - www.garcia-martin.net

PISANI MORETTA PALACE (h. 20.30) Tiepolo Ball. The most glamorous Ball of the Carnival. Info C.C.I.:+39.041.5242668

CA’ VENDRAMIN CALERGI (h. 21.00) Le donne cuoriose.

The Grand Gala Dinner at the Marco Polo Lounge will feature an exquisite Carnival Menu realized by our Chef Cosimo. Info:+39.041.5289840.

PALAZZO ZENOBIO (h. 20.00) Ball of Casanova. Gala dinner and masked ball. Dress code: historical costume. Info Associazione Internazionale del Carnevale: +39.389.0757453 - www.garcia-martin.net

Info C.C.I.:+39.041.5242668

MONDAY 19 CALLE VALLARESSO (h. 19.00) Gondola Tour & Dinner. 30' gondola tour in costume ending with dinner at “La Colomba Restaurant”. Info C.C.I.:+39.041.5242668

TUESDAY 20

TEATRO LA FENICE (h. 20.00) Grand ball “La Cavalchina”.

PIAZZA SAN MARCO (h. 15.00) "La Mascherata".

Info: +39.041.5283780

Big masks parade. Proclamation of the “Maria” of the year 2007.

PALAZZO ALBRIZZI (h. 20.30) Orpheus and Eurydice: a tale of love between myth and parody.

HOTEL LUNA BAGLIONI (h. 16.00) Delightful Moon Party. Info:+39.041.5289840.

Carlo Goldoni's theatre show. Info Hellovenezia: +39.041.2424

PALAZZO CA' ZENOBIO (h. 20.30) Secrets of Venice.

FRIDAY 16

A masquerade ball will take you into a world of surprises and amusements where almost everything is allowed. It will make you preserve a souvenir of this unique event till the next year. Info C.C.I.:+39.041.5242668

HOTEL LUNA BAGLIONI (h. 16.00) Tea Moon Party. The most beautiful Masks and Costumes of Venice will have their rendez-vous in the elegant ambience of the Marco Polo Lounge of the Luna Hotel Baglioni. Info:+39.041.5289840.

Music, vocals and dances will involve the guests in the precious frame of Palazzo Albrizzi. Info ACIT onlus:+39.041.5232544

SATURDAY 10 FEBRUARY 8.30 pm - Hotel Monaco “THE RIDOTTO” and the show “The young Casanova”

BACINO SAN MARCO (h. 23.00) Spettacolo piromusicale per la chiusura del Carnevale. Fireworks and Carnival musics.

T

he worldwide success of the Venice comes from its ‘ancient modernity’ settled in the City where the Times melt into dust and disappear. Not only a show but a party in the first place. Here the guest is protagonist and praising spectator. To live properly this unique atmosphere C.C.I. has realised “Carnival of Venice in costume”: the most relevant programme of Gala dinners and Balls. The “Atelier Tiepolo”: the most refined costume rental in town producing costumes also for theatre, shows, films, parties all over the World, During the Carnival time grants with tailors and assistants a full service in the Hotel Danieli and in the Casin di Commercio at Procuratie Vecchie in Saint Mark’s Square. The artists of the C.C.I. producing shows for an international audience also tailor made for spe-cial events, using a cast of singers, musicians, dancers, acrobats and actors, will perform under the direction of Fabio Momo, former director of the Carnival of Venice for seven years, in all the parties of the programme.

I

l successo planetario del Carnevale di Venezia viene dalla sua antica modernità nella città ove il tempo si mescola fino ad annullarsi. Non solo uno spettacolo ma soprattutto una festa della città ove l’ospite è protagonista e ammirato spettatore insieme. Per vivere pienamente questa atmosfera C.C.I. ha creato “Carnival of Venice in Costume”, il più importante programma di cene di gala e balli. L’Atelier Tiepolo, il più raffinato noleggio costumi in città che produce anche costumi per teatro, show, film, feste ed eventi in tutto il mondo, durante il carnevale è a vostra disposizione con sarte e assistenti presso l’Hotel Danieli e il Casin di Commercio nelle Procuratie Vecchie in Piazza San Marco. La compagnia di artisti del C.C.I. che produce spettacoli per una platea internazionale attraverso un cast di cantanti, musicisti, ballerini, acrobati e attori riportando successi in Europa nel Medio Oriente e in Asia, animerà le feste del programma per la regia di Fabio Momo, già direttore per sette anni del Carnevale di Venezia.

THURSDAY 15 FEBRUARY 8.30 p.m. - Pisani Moretta THE “BALLO TIEPOLO”

9 p.m. - Hotel Danieli “VENEZIA ROMANTICA”

TUESDAY 20 FEBRUARY 8.30 pm. - Ca’ Zenobio “SECRETS of VENICE” Other events: DINER DANSANT, HOT CHOCOLATE, GONDOLA TOUR AND DINNER, LUNCH, COCKTAIL, BAROQUE CONCERT

C.C.I. Info: +39.041.5242668 www.meetingeurope.com


Le sembianze della festa The most traditional among the venetian masks, between history and folclore. Le più tradizionali fra le maschere veneziane, fra storia e folklore.

SPECIAL

Pantalone

22

He is an old rich merchant who in the past gained a fortune through business and commerce which he now manages with parsimony. He is stingy, distrustful, chatty and clumsy but in the end manages to evoke sympathy. Pantalone is one of the most ancient masks of Commedia dell'arte. There are no doubts about its origins, as, since his first appearance in the Commedia dell'arte troupes, the “primo vecchio” (first old man), called il Magnifico, he often expressed himself in the hardedged venetian dialect. His language, harsh and raunchy at times, assumes a gentle tone when he takes on more good-natured forms as he slowly becomes a “gentle grump”.

E’ un ricco ed anziano mercante che in passato ha accumulato una fortuna con i traffici ed il commercio che ora amministra con spilorceria. Avaro, diffidente, pettegolo, pasticcione, ma alla fine riesce a suscitare simpatia. Quella di Pantalone é una fra le maschere più antiche della commedia dell'arte. Sulla sua origine non esistono dubbi, poiché, fin dalla sua prima apparizione nelle compagnie della commedia dell'arte, il "primo vecchio", chiamato il Magnifico, si esprimeva nella schietta parlata veneziana". Il suo linguaggio, a volte duro o licenzioso, si ingentilisce quando assume forma bonaria e pian piano finisce per prendere quella di "burbero benefico".

An oval velvet mask used customarily by women, very particular and highly uncomfortable as it was to be sustained by holding a button in the mouth at lip-level. For this reason the Moretta was a mute mask. The dress accompanying the mask was very simple and poor, almost servantlike, but underneath the plebeian woman appearance hid rich and aristocratic women of Venice who, by dressing in this fashion could blend into the people for the wilder parties with the added fascination and mystery of being silent.

Maschera di ovale di velluto nero usata solitamente dalle donne. molto particolare, e scomodissima, perché doveva essere sostenuta tenendo in bocca un bottoncino all'altezza delle labbra. per questo motivo la moretta era una maschera muta. il vestito a corollario della maschera era molto semplice e povero, quasi da servetta, ma sotto l’apparenza di donna del popolo si nascondevano aristocratiche e ricche donne di venezia che vestite in quel modo potevano mimetizzarsi fra la gente nelle feste più scatenate. con il fascino e il mistero del silenzio.

Moretta

E’ la maschera tipica della Venezia del settecento. La maschera era composta dal tabarro, un ampio mantello nero a ruota, da un tricorno nero sul capo e da una maschera bianca sul volto. La bauta era la "maschera che ogni disuguaglianza agguaglia", usata sia agli uomini che dalle donne, non solo durante il Carnevale ma anche nelle feste, nei teatri, negli incontri amorosi, ogni volta che l’incognito facilitava le avventure. La bauta permetteva la massima libertà e soprattutto garantiva l’assoluto anonimato, tanto che per ogni bauta incontrata era doveroso e cortese porgerle il saluto.

Bauta

Le figure sono tratte da: “Gli abiti de Veneziani di quasi ogni età con diligenza raccolti e dipinti nel secolo XVIII” di Giovanni Grevembroch, per gentile concessione di: Filippi Editore Venezia.

Medico della peste

One of the major curses for the city of Venice was the Plague which hit the city more than once. For this reason the Plague Doctor is not an actual mask but rather was worn for practical cases (plague epidemics; its long nose contained a sort of filter composed of salts and aromatic disinfectant herbs: rosemar y, garlic, juniper. Successively this mask took on a propitiatory and exorcistic meaning generalized towards any type of contagious disease.

Una delle piaghe maggiori per la città di Venezia è stata sicuramente la Peste che in più occasioni colpì la città. Per questo el medico dea peste non è una vera e propria maschera ma veniva indossata in casi di necessità pratica (epidemie di peste); il suo lungo naso conteneva una specie di filtro composto da sali ed erbe aromatiche disinfettanti: rosmarino, aglio, ginepro. Successivamente questa maschera acquistò, nel rituale del carnevale veneziano, un significato scaramantico ed esorcistico nei confronti di ogni malattia contagiosa.

SPECIAL

ph. Kasia Teodorczuk

The semblance of the feast

It is the typical mask of 1700s Venice. The mask is composed of the cloak, a wide round black mantle, of a black tricorn on the head and of white mask on the face. The Bauta was the “mask that equaled all inequalities”, used both by men and women, not only during carnival but also for parties, theaters, amorous encounters or any time the unknown facilitated the adventure. The Bauta allowed maximum freedom and above all guaranteed absolute anonymity, so much that it was due and courteous to greet the Bauta whenever one was to encounter one.

23


24

BARBINI GLASS FACTORY Fondamenta Venier, 44/48 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739270

BERENGO FINE ARTS

guide

Fondamenta dei Vetrai, 109/a - Murano map: F5 - ph. +39.041.739453

Accessories Antiques Jeweller’s shops Boutiques & Griffes Handicraft Foot wear

Exhibition of contemporary glass art, unique and limited editions.

Fondamenta Vetrai, 138 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739285

DOMUS VETRI D’ARTE Fondamenta Vetrai, 82 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739215

Ottica Mantovani

Since 1871

F.ta Venier, 29 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5275353

PRESCRIPTION GLASSES READY IN 30 MINUTES

One minute walk from Rialto bridge. You will find creations by the most renowned glass masters.

EXCLUSIVE DEALER

CLAUDIO TIOZZO GLASS STUDIO Riva Longa, 23 - Murano map: L2 - ph. +39.041.736710

Located along the main walk Fondamenta Vetrai the shop also features wonderful pieces by SegusoViro and Alfredo Barbini. LINEA VETRO DI SIMONE CENEDESE Fondamenta Vetrai, 68 - Murano map: L3 - ph. +39.041.5274455

Opening hours: 10 a.m. - 7.30 p.m. The listing proposes a directory of the best and original stores, organized in product categories. It is a complete list, edited by the VM staff, able to satisfy all your requirements.

I negozi sono aperti dalle 10 a.m. alle 7.30 p.m. Segue una selezione dei migliori e particolari esercizi commerciali divisi per categoria merceologica. Una vasta panoramica in grado di rispondere a qualsiasi esigenza: il tutto garantito da VM.

ACCESSORIES

map: F5 - ph. +39.041.5235911

On show the new collection “Evoluzione” designed and realized by Simone Cenedese.

COCCINELLE

ACCESSORIZE SHOP

PALESA GALLERY

Mercerie del Capitello - S.Marco, 4944 map: F4 - ph. +39.041.7241113

Piazza San Marco, 145 map: F5 - ph. +39.041.5229338

Coccinelle is the brand that offers today’s woman the most suitable array of coordinated accessories for every occasion.

At Palesa galleries you will find a wide collection of original products of the ancient Murano traditions.

BORSALINO

MA.RE

Calle del Lovo - San Marco, 4822 map: F4 - ph. +39.041.2411945

Calle XXII Marzo - S.Marco, 2088 map: E5 - ph. +39.041.5244395

SERMONETA GLOVES

VENINI

Calle XXII Marzo - S.Marco, 2400/a map: E5 - ph. +39.041.2777852 www.sermonetagloves.com

di Barbini R. e Zanetti M.R.

San Marco, 4800/b map: F4 - ph. +39.041.5228183

SEGUSO VIRO GALLERY

Mercerie - San Marco, 4958 map: F4 - ph. +39.041.2770658

MANDARINA DUCK

Riva lunga, 11 Murano - Venezia ph. +39.041.5274076 ro-e-ro@ro-e-ro.com - www.ro-e-ro.com

BARBALICH

FORMIA

shopping info

RO e RO

In our shop, facing “Rio dei Vetrai”, the business centre of Murano, you will find crystal tableware, glass objects and trinkets of first-class make: Salviati, Vivarini, Manin.

Mercerie - San Marco, 193 map: F5 - ph. +39.041.5223325

EMPORIUM ALVIERO MARTINI San Marco, 670

Step out in style with Accessorize: applique bags, chunky jewellery and all that you need in terms of fashion accessories. Perfect also as gift ideas!

“Number One”, sculpture created by Claudio Tiozzo, a young glass master. GALLERIA REGINA Riva Longa, 25/a - Murano map: L2 - ph. +39.041.739202

In the premises you can admire works by renowned glass masters and famous painters. NASONMORETTI STORE

PRESENTS THE NEW RIMLESS EYEWEAR ULTRALITE THE MOST RESISTANT

Fondamenta Manin, 52 - Murano map: L3 - ph. +39.041.5274866

RO&RO Riva Lunga, 11 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5274076

Piazza San Marco, 314 map: F5 - ph. +39.041.5224045

made and designed for an extra attractive individual classic or fancy look

VETRERIA ARTISTICA SCHIAVON Fond.ta Vetrai, 7 - Murano map: L3 - ph. +39.041.739396

FERRARI STORE

GALLERIA MANIN 56

San Marco, 783 map: F5 - ph. +39.041.5225718

Fond.ta Manin, 56 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5275392

The master Davide Fuin realizes stunning reproductions of fine antique glass. Ro &

San Marco, 4860 - ph. +39.041.5223427 www.otticamantovani.it - otticamantovani@virgilio.it

SHOPPING guide

rossana e rossana

SHOPPING guide

SHOPPING

GLASS ART

25


Ro is the nearest direct shop recently opened in Murano in which you will find the whole range of unique and precious creations now much sought-after in the world glass market. DAVIDE PENSO Riva Lunga, 48 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5274634

Piazza San Marco, 84 map: F5 - ph. +39.041.5222623

VIVALDI STORE F. dei Tedeschi - S. Marco, 5537/40 map: F4 - ph. +39.041.5221343

CLOTHING AL DUCA D'AOSTA Mercerie - S. Marco, 4945/46 map: F5 - ph. +39.041.5220733

BLACK WATCH Calle del Forno - San Marco, 4594 map: E5 - ph. +39.041.5231945

CAMICERIA S. MARCO Calle Vallaresso - S. Marco, 1340 map: F5 - ph. +39.041.5221432

offering you innovative and colourful women’s wear, handmade jewellery, scarves, bags and many unique items. Open non stop 7 days a week 9.30am - 7.30pm

Venezia - S.Polo 1060 ruga Rialto, near Rialto bridge ph. +39.041.5208989

Jewelry designer, glass beadmaker in Murano.

CERIELLO

ANTIQUES

Campo SS.Filippo e Giacomo, 4275 map: G5 - ph. +39.041.5222062

ANTICHITA’ CESANA Calle XXII Marzo - S.Marco, 2070 map: E5 - ph. +39.041.5227789

GIOIELLERIA CODOGNATO

LA COUPOLE MAN Calle XXII Marzo - S.Marco, 2366 map: E5 - ph. +39.041.5224243

LA COUPOLE WOMAN

San Marco, 1295 map: F5 - ph. +39.041.5225042

Calle XXII Marzo - S.Marco, 2414 map: E5 - ph. +39.041.2960555

LUISA SEMENZATO

LA COUPOLE BABY

S.Marco, 732 map. F5 – ph. +39.041.5231412

Calle XXII Marzo - S.Marco, 2254 map: E5 - ph. +39.041.5231273

DELLA TOFFOLA

HIBISCUS

S.Marco, 1567 map. F5 – ph. +39.041.5227814

Calle de l’Ogio - San Polo, 1060 map: E4 - ph. +39.041.5208989

GRAFICA ANTICA S.Marco, 2089 map: E5 – ph. +39.041.5227199

LE ZOIE Calle dei Boteri - S.Polo, 1566 map: E4 - ph. +39.041.2758694

Offering you innovative and colourful womens wear; hand-made jewellery, scarves, bags and many “one-off” pieces. LA TOUR Calle Larga S. Marco, 287 map: F5 - ph. +39.041.5225147

In the atelier 'Le Zoie' you feel a real love for art and beautiful things. Passionate antiques collector, Michele Dal Bon, offers a wide choice of jewellery, watches, icon paintings and antique silver.

SHOPPING guide

BOOKS & MUSIC

26

LIBRERIA FILIPPI Casselleria - Castello, 5284 map: F4 - ph. +39.041.5235635

Thematic bookshop: History, Culture and Traditions of Venice. LIBRERIA MONDADORI San Marco, 1345 map: F5 - ph. +39.041.5222193

SANSOVINO

MARLY’S San Marco, 1321 map: F5 - ph. +39.041.5223851

LORO PIANA C. de l’Ascension - S. Marco, 1257/A map: F5 - ph. +39.041.5222573

MISSONI SPORT S.Marco, 4918 map. E5 – ph. +39.041.2771632

PIGNATON S.Marco, 80 map. F5 – ph. +39.041.5224378

EMILIO PUCCI S.Marco, 1318 map. F5 – ph. +39.041.5205733

ZETA SPORT S.Marco, 4668


map. E5 – ph. +39.041.5220718

PELLICCERIA CABERLOTTO S.Marco, 5114 map. F4 – ph. +39.041.5229242

MARINA RINALDI San Marco, 266 map. F5 – ph. +39.041.2770064

PROMOD Campo San Bortolomio - San Marco map. F4 – ph. +39.041.961744

Cannaregio, 3942 map: F3 - ph. +39.041.2770601

ITALO SPORT S. Marco, 4254 map: E5 - ph. +39.041.5200696

EYEWEAR SOLARIS S. Marco, 265 map: F4 - ph. +39.041.2413818

FIORELLA GALLERY Campo S. Stefano - S. Marco, 2806 map: E5 - ph. +39.041.5209228

Alternative Fashion: clothes, accessories and works definitely alternative. PELLICCERIA SEMENZATO S.Marco, 708 map. F5 – ph. +39.041.5220693

MALIPARMI S.Marco, 4600/A map. E5 - ph. +39.0415285608

JEWELLERS

Solaris, leader in optics field: a selection of the best brand of sunglasses with more than 1000 models and 70 different marks. A new shop in “Mercerie dell’Orologio” will open soon. MICROMEGA OTTICA San Marco, 2436 map: E5 - ph. +39.041.2960765

OTTICA MANTOVANI San Marco, 4860 map: F4 - ph. +39.041.5223427

The oldest optic shop in the city exclusive dealer for Theo and IDC. Prescription glasses ready in 30 minutes.

BULGARI Calle XXII Marzo - S. Marco, 2282 map: E5 - ph. +39.041.2410553

DAMIANI Salizada S. Moisè - S. Marco, 1494 map: F5 - ph. +39.041.2770661

HANDICRAFTS VENETIA STUDIUM Calle XXII Marzo - S. Marco, 2403 map: E5 - ph. +39.041.5236953

TOKATZIAN Piazza San Marco, 18 map: F5 - ph. +39.041.5233821

GIANMARIA BUCCELLATI Mercerie - San Marco map: F5 - ph. +39.041.5226540

POMELLATO

SALVADORI Mercerie - San Marco, 5022 map: F4 - ph. +39.041.5230609

VISCONTI ORLANDINI S.Marco, 60 map F5 - ph. +39.041.5206433

An extraordinary collection coming from the artistic partimony left by Fortuny. LA PERLA LACES Via Galuppi, 287 Burano Ph. +39.041.730009

CARTIER Campo S.Zulian - S. Marco, 606 map: F5 - ph. +39.041.5222071

FREY WILLE S.Marco, 53 Map. F5 – ph. +39.041.5200807

SPORTS & LEISURE SERGIO TACCHINI

Walking through the main street you can find our three shops

SHOPPING guide

San Marco, 1298 map: F5 - ph. +39.041.5201048

29


“LA PERLA” where you can admire the whole exhibition of original handmade laces and much more...

CALVIN KLEIN JEANS

GENNINGER STUDIO

Salizada Pio X - San Marco, 5315/6 map: F4 - ph. +39.041.2411937

Dorsoduro, 2793/A map. D5 – ph. +39.041.5225565

TRAGICOMICA MASKS & COSTUMES Calle dei Nomboli - S. Polo, 2800 map: D4 - ph. +39.041.721102 www.tragicomica.it

Calle Goldoni - San Marco, 4599 map: E5 - ph. +39.041.5202164

DIESEL STORE

REPLAY STORE San Marco, 4856/7 map: F4 - ph. +39.041.2411936

ROBERTA DI CAMERINO BOUTIQUE Piazza San Marco, 127 map: F5 - ph. +39.041.5210117

ULTIMATE shopping

ORIGINAL IDEAS FOR YOUR SHOPPING.

IDEE ORIGINALI PER IL VOSTRO SHOPPING.

ROBERTA DI CAMERINO ATELIER Cannaregio, 6359/E map: F3 - ph. +39.041.2410440

CHANEL BOUTIQUE San Marco, 1254/A map: F5 - ph. +39.041.5221851

CELINE Wide and colourful collection of Venetian masks.

Calle Vallaresso, 1307 map: F5 - ph. +39.041.5205733

LA BOTTEGA DEI MASCARERI

DOLCE & GABBANA

ATELIER MAREGA F.ta dell’Osmarin - Castello, 4968 map: G5 - ph. +39.041.5223036 C.po S. Rocco - San Polo, 3045/3046 map: D4 - ph. +39.041.5221634 San Tomà - San Polo, 2940/b map: D4 - ph. +39.041.717966

Mercerie - San Marco, 223/226 map: F5 - ph. +39.041.5287933

EMPORIO ARMANI Calle dei Fabbri - S. Marco, 989 map: F5 - ph. +39.041.5237808

FENDI S. Marco, 1474 map: F5 - ph. +39.041.2778532

GIORGIO ARMANI Calle Goldoni - S. Marco, 4412 map: E5 - ph. +39.041.5234758

GUCCI Mercerie - San Marco, 258 map: F5 - ph. +39.041.5229119

Sermoneta gloves Venezia Calle XXII Marzo 2400/A tel./fax 39 041 2777852 Roma Piazza di Spagna 61 tel. 39 06 6791960 fax. 39 06 6797167

SHOPPING guide

Fiumicino Airport Terminal B tel./fax 39 06 65953933

30

we glove you www.sermonetagloves.com

Milano via della Spiga 46 tel. 39 02 76318303 fax. 39 02 76318993 New York 609, Madison Avenue ph. 1 212 3195946

HENRY COTTON’S Campo S. Luca - S. Marco, 4574 map: E5 - ph. +39.041.5228485

IL MERCANTE DI VENEZIA

Cannaregio, 2223 map: E3 - ph. +39.041.716084

PAOLO OLBI

HERMES Procuratie Vecchie - S. Marco, 127 map: F5 - ph. +39.041.5210117

Calle d. Mandola - S. Marco, 3653 map: E5 - ph. +39.041.5285025

LACOSTE

BOUTIQUE - GRIFFE

LOUIS VUITTON

ARMANI JEANS Calle Goldoni - S. Marco, 4485 map: E5 - ph. +39.041.5236948

AGNONA San Marco, 1316 map: F5 - ph. +39.041.5205733

BLUMARINE Calle XXII Marzo - S.Marco, 2031 map: E5 - ph. +39.041.5232754

BRUNO MAGLI Frezzeria - S. Marco, 1583/85 map: F5 - ph. +39.041.5223472

BRUNO MAGLI S. Marco, 1302 map: F5 - ph. +39.041.5227210

Mercerie - San Marco, 218 map: F5 - ph. +39.041.5237678

1

2

3

4

5

1|TIRACCHE GLASSES Collection of thumbler available in 6 pieces box in the colors black/orange, marine-water/green and marine-water/blue. ZAFFERANO Gardigiano di Scorzè (Ve) - www.zafferanoitalia.com 2|WINTER COLLECTION Calf leather decomposable travelling bag. Available in black and brown. BRUNO MAGLI Calle Vallaresso - S. Marco,1302 - Venezia Frezzeria - S. Marco, 1583/85 - Venezia 3|ZEGNA IJACKET The technologic three coats micro-nylon jacket allows who wears it to control Apple ipod through a windowpanel set along the sleeve. ERMENEGILDO ZEGNA Bocca di Piazza - San Marco, 1241 - Venezia

4|BOSCO DEL MERLO Vineargenti by Fabrizio Plessi. OSTERIA ALLA BOTTE San Marco, 5482 - Venezia

C. L. de l’Ascension - S.Marco, 1255 map: F5 - ph. +39.041.5224500

LUISA SPAGNOLI Mercerie - San Marco, 741 map: F5 - ph. +39.041.5237728

5|MASCHERINA AND MINIBAG “COOKY” S/S 2007 Roberta di Camerino sunglasses collection and calf minibag with Venetian velvet strap hand-weaved. ROBERTA DI CAMERINO Piazza San Marco,127 - Venezia

MALO C. delle Ostreghe - S. Marco, 2359 map: E5 - ph. +39.041.5232162

6|CARTIER 18KT GOLD Rare vintage tank watch with deployant buckle 1920 ca. ATELIER LE ZOIE Calle dei Boteri, 1566 - San Polo - Venezia

MAX MARA Mercerie - San Marco, 268 map: F5 - ph. +39.041.5226688

MAX & CO Mercerie - San Marco, 5028 map: F4 - ph. +39.041.5230817

MISSONI Calle Vallaresso - S. Marco, 1312/N

6

7

7|CATHERINE ANDRE’ The ultimate spring-summer 2007 collection HIBISCUS Calle de l’Ogio, 1060 - San Polo - Venezia

SHOPPING guide

San Polo, 80 map: E4 - ph. +39.041.5223857

31


What's new in Murano? A new life for glass! Modern? Sofisticated? Simply breathtaking!

LA PERLA

Mercerie - San Marco, 4928 map: F5 - ph. +39.041.5229020

S. Salvador - S. Marco, 4828 map: G5 - ph. +39.041.5226459

SERGIO ROSSI

PRADA STORE

JADE MARTINE

CHILDREN’S SHOPS

Campo S. Moisè - S. Marco, 1469 map: F5 - ph. +39.041.5283966

ROBERTO CAVALLI Calle Vallaresso - S. Marco, 1316 map: F5 - ph. +39.041.5205733

SALVATORE FERRAGAMO Calle XXII Marzo - S. Marco, 2098 map: E5 - ph. +39.041.2778509

TRUSSARDI UOMO DONNA Spadaria - San Marco, 695 map: F5 - ph. +39.041.5285757

VALENTINO Corte Foscara - S. Marco, 1473 map: F5 - ph. +39.041.5205733

ERMENEGILDO ZEGNA Bocca di Piazza, S.Marco, 1241 map: F5 - ph. +39.041.5221204

ERMENEGILDO ZEGNA BOUTIQUE C/O THE WESTIN EXCELSIOR Lungomare Marconi, 41 - Lido ph. +39.041.2769385

BOTTEGA VENETA San Marco, 1337 map: E5 - ph. +39.041.5228489

ETRO San Marco, 1349 map: E5 - ph. +39.041.5221785

ERMANNO SCERVINO Mercerie - San Marco, 4918 map: F5

BALLY

Frezzeria - San Marco, 1645 map: F5 - ph. +39.041.5212892

FRETTE

MAMMOLO

Calle XXII Marzo - S. Marco, 2070/A map: E5 - ph. +39.041.5224914

San Marco, 4461 map: F5 - ph. +39.041.5226328

RUBELLI

AL GIROTONDO KIDS FASHION

SHOPPING guide

map: F5 - C.po della Guerra - Castello, 5364 ph. +39.041.5222901

CA’NOVA S.Marco, 4601 map: F4 – ph. +39.041.5203834

MERLETTI E ARTIGIANATO D’ARTE

FOOT WEAR

Mercerie - San Marco, 186 map: F5 - ph. +39.041.5237480

Plenty of fine clothes for cool kids (0 - 16 years old). This shop features many top brands like: Polo Ralph Lauren, Jeckerson, North Sail, Moncler, Liu jo, Peuterrey, Diesel, D&G Junior, Il Gufo, CK Jeans.

TIMBERLAND

GOURMET FOOD

FOOT LOCKER Mercerie - San Marco, 4944 map: F4 - ph. +39.041.5220803

POLLINI

Calle dei Fuseri - S. Marco, 4336 map: F4 - ph. +39.041.5231827

TOD'S CALZATURE

PASTIFICIO GIACOMO RIZZO Cannaregio, 5778 map: F4 - ph. +39.041.5222824

Calle XXII Marzo - S. Marco, 2251 map: E5 - ph. +39.041.5206603

Fashionable shoes, clothing and accessories for men and women. Five minutes walk from Rialto bridge.

San Marco, 993/a map: F5 - ph. +39.041.5223388

map: F4 - S. Marco, 5362 ph. +39.041.5206090 - Closed Sundays

LINGERIE

An amazing restyling for the Bata store which has reopened last February.

The Pastificio Giacomo Rizzo has been making pasta for generations using ancient traditional hand roller techniques with slow drying. In the shop also major international delicatessen and spirits.

FRATELLI ROSSETTI

PALMISANO CARMELINA

S. Marco, 1477 map. F5 – ph. +39.041.5220819

RIZZO FOOD

MILLEVINI

BATA SHOES Saliz. S.G. Grisostomo - Cannaregio, 5737 map: F4 - ph. +39.041.5206451

BURANO

" I Tre Mercanti, it starts from this prestigiouis food gallery a journey among the taste and the pleasure of the Italian kitchen. A few metres from St.Mark, to discover the top of of the italian food and wine”

WINE SHOPS

Mercerie - S.Marco, 4979/a map: F4 - ph. +39.041.5929766

San Marco, 712 map: E5 - ph. +39.041.2950502

Burano - Via Galuppi, 355 ph. +39.041.730010

F.LLI ROSSETTI

Wide selection of Italian and French wines right in the heart of the city.

Calle Larga Mazzini - S. Marco, 4800 map: F4 - ph. +39.041.5230571

VINO E VINI map: G5 - Castello, 3299 ph. +39.041.5210184 - Closed Sundays

VINI DAI FRADEI map: E5 - San Marco, 3722 ph. +39.041.2413632 - Closed Sundays

LA PARIGINA Close to the church of S.Maria Formosa, Punto Intimo boutique features, for a selected clientele bathing suites, underwear also

LACES AND HANDICRAFT OF ART

I TRE MERCANTI

San Marco, 4943 map: F5 - ph. +39.041.2413182 SHOWROOM F.ta Vetrai, 39, 40, 41 30141 Murano - Venezia ph. +39.041.5274507 fax +39.041.739092 vet.art.schiavon@iol.it

BURANO

San Marco, 2666 map: D2 - ph. +39.041.718524

Viale S. M. Elisabetta, 6/c - Lido ph. +39.041.5260944

GEOX SHOP

SHOWROOM E FORNACE Fondamenta Vetrai, 7 30141 Murano - Venezia ph. +39.041.739396 fax +39.041.739092 www.vetreriaschiavon.it

la Perla

map: E4 - C.lle dei Cinque-S.Polo, 608 ph. +39.041.5227787

T.S.L.

PUNTO INTIMO

SHOWROOM Calle Bressagio, 27 30141 Murano - Venezia ph. +39.041.736378 fax +39.041.739092

LA CAFFETTERIA CAFFÈ DEL DOGE

From the Lagoon to the Doge of Venice, going through the Orient to reach scents, aromas and deep tastes of the mother earth. Available in all Caffè del Doge’s coffee shops.

San Marco, 3877 map: E5 - ph. +39.041.5236110

VERSACE

San Lio - Castello, 5790 map: F4 - ph. +39.041.5209640

ble in all major venetian food-stores.

DISNEY STORE C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5267 map: F4 - ph. +39.041.5223366

BATA SHOES

D&G

S.Marco, 705 map. E5 – ph. +39.041.2413615

HOME WARE

San Marco, 4919 map: F5 - ph. +39.041.5285839

San Marco, 1462 map: E5 - ph. +39.041.5200057

32

Cannaregio, 5758 map: F4 - ph. +39.041.5224399

Mercerie - S. Marco, 727 map: F5 - ph. +39.041.5226743

CALZATURE BALLIN

A temple of bakery, choose between the Burano’s worldwide biscuit specialities ‘busolà’ and ‘zaeti’ also availa-

VINO VINO map: E5 - San Marco, 2007 ph. +39.041.2417688 - Closed Sundays

via Galuppi, 287 ph. +39.041.730009 www.laceinvenice.com

MARIA ANTONIETTA MITTONI LA FOGLIA D’ORO BARBINI ALFREDO AFRO CELOTTO HF ACCAEFFE EMMEDUE CARLA D. ANTARES PAOLA

TAX REFUND

FOR TOURIST

BARBALICH San Marco, 4800/B ph. +39.041.5228183 barbalich@fastwebnet.it

SHOPPING guide

PAL ZILERI

for differentiated cups.

BARBALICH

map: F5 - ph. +39.041.5205733

33


History and innovation

HEART of VENICE

Storia e innovazione U A new heart for the Murano glass. A pulsing heart for the safeguarding of the century-long tradition and culture of an ancient art. From now on, customers will be able to know what they are buying. “Vetro Artistico ® di Murano” (Murano Glass) is a guarantee trademark certifying the origin and the singleness of the artistic product created by Murano Master glass makers with traditional techniques handed down over the centuries. It is a guarantee against imitations, against mass production which does not match with this artistic world. At the same time, it is an information campaign, with the evocative title “Heart of Venice”, fostered by this very trademark as a fundamental instrument for safeguarding customers, all the lovers of this extraordinary ancient tradition and the very work of glasshouses. The trademark label can be used and placed on any glass part of the product only by concessionaires of the “Vetro Artistico ® Murano” trademark, thus clearly certifying the origin. The “Vetro Artistico ® Murano” trademark was introduced and governed by the Veneto Region Law no.70 of 23rd December 1994 as a guarantee of an authentic product produced on the island of Murano. Always ask for products bearing that certification mark, so you can be sure you are buying an authentic Murano glass product. So remember to ask for and to choose items displaying that trademark, the official guarantee of the authenticity of the Murano Glass.

ph. +39.041.5275074 www.muranoglass.com info@muranoglass.com

n cuore nuovo per il vetro di Murano. Un cuore pulsante per difendere la tradizione e la cultura di un’arte antica. Da oggi i consumatori potranno sapere quel che comprano. “Vetro Artistico ® Murano” è un marchio di garanzia che permette a tutti di conoscere l’origine e l’unicità del prodotto artistico, realizzato da Maestri vetrai muranesi secondo tecniche tradizionali tramandate nei secoli. È una certificazione contro i falsi, contro le serialità che non appartengono a questo mondo. Ma anche una campagna di informazione dal titolo evocativo “Cuore di Venezia” che questo marchio vuol promuovere come strumento indispensabile per i consumatori, gli amanti di questa straordinaria cultura millenaria e le stesse vetrerie per la tutela del loro lavoro. Solo le aziende concessionarie del marchio “Vetro Artistico ® Murano” possono utilizzare e apporre il bollino su una qualsiasi parte in vetro dell’oggetto, certificandone in modo inequivocabile la provenienza. Il marchio “Vetro Artistico ® Murano” è stato istituito e disciplinato dalla Legge Regione Veneto n. 70 del 23 dicembre 1994, a garanzia di un prodotto sicuramente realizzato nell'isola. Richiedi sempre al negoziante oggetti con il marchio di origine: solo così sarai certo di avere acquistato un vetro di Murano autentico. Ricordati di esigere e scegliere prodotti con il marchio, la garanzia ufficiale di autenticità del Vetro di Murano.

borsella code codice

logo logotipo The trademark shows a typical work tool, the “borsella”, in the act of creating a plate. A stamp which may be red or blue depending on the type of workmanship. It cannot be removed, it bears the identifying code of the manufactoring company. Il marchio rappresenta un tipico strumento di lavoro, la "borsella", nell’atto di creare un piatto. Il bollino anticontraffazione, rosso o blu a seconda del tipo di lavorazione, è inamovibile e riporta il codice identificativo dell'azienda produttrice.


Restaurants Bacari Pizzerie Pastry-shops & the City Listing

CITY LISTING Traditional Cuisine International Cuisine Bacari & Hostarie Pizzerie Coffee & Pastries

Cucina Tradizionale Cucina Internazionale Bacari & Hostarie Pizzerie Caffé & Pasticcerie

TRADITIONAL CUISINE RISTORANTE CANOVA Luna Hotel Baglioni map: F5 - San Marco, 1243 ph. +39.041.5289840

DINING guide 36

L’atmosfera calda, accogliente. Un ambiente ricercato, un menù di livello e una cantina prestigiosa in un luogo ricco di storia e tradizione. Sono solo alcuni ingredienti che fanno de “A la Vecia Cavana” uno dei ristoranti più rinomati e conosciuti a Venezia. Ricavato da un antico ricovero di barche (una “cavana”, appunto) di cui restano ancora indelebili i segni, i fratelli Massimiliano, Gianfranco e Giuseppe Garbin, conosciuti in città per la decennale esperienza nella ristorazione (loro anche altre due rinomate, tipiche “osterie”: Alla Patatina e Antica osteria al Pantalon) sono riusciti a creare un ristorante raffinato nei prodotti e nell’ospitalità. Il pesce al crudo, di assoluta freschezza, e la pasta rigorosamente fatta in casa sono le specialità dei fratelli Garbin, che preparano anche i dolci e le composizioni dei piatti seguendo l’orologio delle stagioni.

La guida per i buongustai: una accurata selezione, proposta dalla redazione di VM, dei più originali e apprezzati ristoranti, bacari, pizzerie ed enoteche dell’isola. Ogni scheda è corredata dalle informazioni utili a una scelta azzeccata.

DE PISIS Bauer Hotel map: F5 - S. Marco, 1459 ph. +39.041.5207022 - Open daily

Chef Giovanni Ciresa offers an original cuisine based on international cooking enriched by local Mediterranean traditions, always considering the use of raw materials and the refinement of the ingredients in season. GARDEN BAR Bauer Palladio Hotel & Spa map: F7 - Giudecca Island, 33

RISTORANTE A LA VECIA CAVANA - Rio Terà SS. Apostoli, 4624 A cosy and welcoming atmosphere, an elegant environment, a highlevel menu and a prestigious cellar in a place rich in history and tradition. Those are just some of the ingredients which make “A la vecia Cavana” one of the most famous and well-known restaurants in Venice. It was built on an ancient boathouse - or ‘cavana’ in Italian. The brothers Massimiliano, Gianfranco and Giuseppe Garbin, known in the city for their decennial experience - they are also owners of the two renowned ‘osterias’ Alla Patatina and Antica osteria al Pantalon - have created an elegant welcoming restaurant offering high-quality products. The ‘Pesce al crudo’ - particular dish made of raw fish - and the home-made pasta are the Garbin’s brothers specialities, they also creates desserts and decorates dishes with fresh seasonal products only.

A list, edited by the VM staff, of suggestions for gourmets: a careful selection of original and best appreciated restaurants, bacari, pizzerias and wine bars in town. Each listing gives useful information for an appropriate choice.

ph. +39.041.5207022 - Open daily

The award winning “Canova Restaurant” is inviting you to experience its exquisite cuisine in a most sumptuous surrounding and impeccable service. Dining at the Canova sets the mood for an unforgettable evening rich of pleasure and romance. EVENTS OF THE MONTH: A refined Gala events program for the Carnival of Venice will take place in the elegant Marco Polo lounge. All menues created by chef Cosimo. Booking essential. Infoline: +39.041 5289840.

The recently opened Bauer Palladio Hotel & Spa offers a charming Garden Bar in an authentic styled Palazzo from 1500 designed by Andrea Palladio. Guests can enjoy cocktails & drinks in a relaxing atmosphere in- or outdoor. RISTORANTE CA’ DEI FRATI Hotel San Clemente San Clemente island ph. +39.041.2445001

GRAND CANAL RESTAURANT Hotel Monaco & Grand Canal map: E6 - S. Marco, 1332 ph. +39.041.5200211

Exquisite delicacies of a classy cuisine. A dream to experience in the privacy of its luxury surroundings. Ten minutes by boat from St. Mark square. TERRAZZA DANIELI RESTAURANT Hotel Danieli map G5 - S. Marco, 4196 ph. +39.041.5226480

A great cuisine made of Venetian and traditional dishes, in a warm and charming setting with a breathtaking view.

A LA VECIA CAVANA map: F3 - Rio Terà SS.Apostoli, 4264 ph. +39.041.5287106 - Closed Mondays

DINING guide

Dining guide

DINING

37


Frittelle & Galani “F

La tradizione della buona cucina nel cuore della città storica. A 5 minuti dalla stazione ferroviaria.

Famiglia Rossi dal 1907 Cannaregio, 307 Campo San Geremia - 30121 Venezia tel. 041.716968 fax 041.711019 www.albrindisi.it info@albrindisi.it

“Bistrot de Venise” Ristorante - Enoteca - Bar

Wine cellar & bar: a true guide to minor and rare varieties of Italian wines coupled with local fingerfood and cheeses and salumi. The restaurant: renaissance & classic Venetian cuisine.

DINING guide

Open from 10am to 1am late at night after concerts and theatre shows.

38

rittelle” and “Galani”, traditional carnival doughnuts and pastries will be abundant from the beginning to the end of Carnival. Galani (wafer thin pastry fried in oil covered with icing sugar) and even more the “fritoe” (dialect word for a type of doughnut) part of every fancy dress party and costume ball, protagonists of the grand kermesse. Their origin goes back into the realm of Venetian history. The first recipe was found in a manuscript coming from the second half of the 14th. Century, the oldest document of Venetian gastronomy, now preserved at the Biblioteca Nazionale Canatense in Rome. A recipe from the Renaissance period, written down as a note, in amongst a miscellany of documents from the Correr fund. In the 17th. Century there was a “Corporazione dei Fritolari” (a guild for fryers), who managed to obtain permission from the Government to “frizer” (fry) in the small squares (campi): “boccon da poareti e da siori” they would cry (in dialect – sweet morsels for rich and poor). Recipes for these sweets are, as for most popular food, individualised and ingredients can change slightly altering taste or adding particular flavours, in the past they were often heavily spiced. The main ingredients remain the same however, flour, eggs, sugar, currants and pine nuts.

We wuold like to inform our patrons that all other informations about us can be found online in our website.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685 - ph. +39.041.5236651 www.bistrotdevenise.com - info@bistrotdevenise.com

suon di frittelle e galani, i dolci della tradizione carnevalesca veneziana, verranno scanditi l’inizio e la conclusione del Carnevale. Galani (sfoglie sottili di pasta dolce fritte in olio di semi e coperti di zucchero a velo) ed ancor più le “fritoe” sono, accanto alle feste, le maschere, i balli, i superbi protagonisti della grande kermesse. L’origine risale a tempi davvero lontani. La ricetta più antica è stata trovata in un manoscrtto della seconda metà del '300, il più vecchio documento di gastronomia veneziana, custodito presso la Biblioteca Nazionale Canatense di Roma ed una ricetta rinascimentale, che si presenta come una sorta di appunto di cucina, è contenuta in una miscellanea di documenti del fondo Correr. Nel 1600 esisteva a Venezia la Corporazione dei Fritoleri, che riuscì persino ad ottenere dal governo della Serenissima il permesso di “frizer” nei campi: “boccon da poareti e da siori” dicevano. Le ricette per la preparazione di tali leccornie sono, come per molte delle pietanze popolari, diverse e personalizzate da varianti che modificano parzialmente il gusto con l'aggiunta di particolari aromi speziati abbondantemente usati in epoche antiche, ma gran parte degli ingredienti come la farina, le uova, lo zucchero, l’uvetta e i pinoli sono da sempre alla base di quasi tutte le elaborazioni.

CARPACCIO Two intimate and elegant dining rooms Tables in the open-air overlooking St. Mark basin

A

Castello, 4088/4089 - Riva degli Schiavoni Tel. 041.5289615 / 041.5224168 - Fax 041.5224191 www.ristorantecarpaccio.com - info@ristorantecarpaccio.com

A refined, innovative Venetian and Veneto cuisine awaits you in the sleek, elegant decor of the Do Leoni Restaurant, with its incomparable view of the Basin of St. Mark.

Ristorante

In un nuovo décor di raffinata eleganza e nel contesto del Bacino di San Marco, il ristorante Do Leoni propone un menù selezionato anche di specialità veneziane.

DO LEONI HOTEL LONDRA PALACE

Riva degli Schiavoni, 4171 - ph. + 39.041.5200533 - fax. +39.041.5225032 info@hotelondra.it - www.hotelondra.it

DINING guide

A traditional Venetian cuisine in the historical centre of the city. A short stroll away from the railway station.

RISTORANTE

39


Historical restaurant located five minutes walk from Rialto bridge. Guests will sample a classy venetian and typical cuisine. Amazing wine and spirits list. RISTORANTE DO LEONI Hotel Londra Palace map G5 - S. Marco, 4171 ph. +39.041.5200533

dei fratelli Garbin

ph. +39.041.5208544 - Closed Tuesdays

ANTICHE CARAMPANE

In the new restaurant, wine-bar and lunge cafè, the preciousness of Murano glass matches with the glares of steel and the exotic warmth of the wengè wood. Relevant selection of cigars and distillates.

map: D4 - Rio terà Carampane 1911 ph. +39.041.5240165 Closed on Sun. afternoon and Mon.

map: D4 - S.Polo, 2654 ph. +39.041.5237238 - Open daily

map: G5 - Castello, 4088/4089 ph. +39.041.5289615 - Open daily

Run by the Garbin brothers the osteria offers typival venetian food. Booking essential. HOSTARIA GALILEO map: E5 - C.po S.Angelo, 3593 ph. +39.041.5206393 - Closed Tuesdays

MARCO POLO map: G5 - Castello, 5571 ph. +39.041.5235018 - Open daily

BISTROT DE VENISE map: F5 - S.Marco, 4685 ph. +39.041.5236651 - Open daily

“A refined, innovative Venetian and Veneto cuisine awaits you in the sleek, elegant decor of the Do Leoni Restaurant, with its incomparable view of the Basin of St. Mark and the Island of San Giorgio.”

Warm and intimate “trattoria”, the enticing menu is based on classic cuisine blend to create a truly memorable dining experience. The restaurant’s gracious outdoor terrace provides the opportunity to dine under the stars when weather permits.

At the Galileo our chefs offer you traditional Veneto Italian cooking accompanied by a fine selection of Italian wines. Charming is the stallage right in Campo S.Angelo.

TRATTORIA DA LELE

map: F4 - S.Marco, 5185 ph. +39.041.5200623 - Open daily

map: L2 - C.po S.Stefano, 3 - Murano ph. +39.041.739662 - Open daily

CENTRALE RESTAURANT LOUNGE map F5 - S. Marco, 1659/b ph. +39.041.2960664

RISTORANTE DA TANDUO map: L2 - F.ta Manin, 67/68 - Murano ph. +39.041.739310 - Closed tuesdays

DO' FORNI

RISTORANTE A LA VECIA CAVANA VENEZIA Rio Terà SS. Apostoli, 4624 ph. +39.041.5287106 - fax +39.041.5238644 www.veciacavana.it

info@veciacavana.it

map: F5 - S. Marco, 457 ph. +39.041.5232148 - Open daily

BACARO LOUNGE BAR map: F5 - S.Marco, 1345 ph. +39.041.2960687 - Open daily

CLUB DEL DOGE Hotel Gritti Palace map E6 - S. Marco, 2467 ph. +39.041.794611

Typical Venetian Cuisine

map: D2 - Cannaregio, 307 ph. +39.041.716968 - Open daily

Hosteria

LINEADOMBRA map: F7 - Dorsoduro, 19 ph. +39.041.2411881 - Open daily

Located by the Giudecca canal close to the Salute Church. Probably the most enchanting view by the water. This restaurant-bar offers venetian fish specialities like the tuna tartare or the “branzino al sale”. Italian and French wine list. LA PISCINA map: D6 - Dorsoduro, 780-782 ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays

PIZZERIE & PUB DEVIL’S FOREST PUB English style pub located 1 min. walk from Rialto bridge. Hosts will sample the plain Guinnes draught line. Food served for breakfast and lunch, snacks available until late night.

Located along the main walk, this cosy place’s cuisine is based upon Venetian recipes with an original touch.

CAFÉS

TAVERNA S.LIO

CAFFÈ FLORIAN

map: F4 - Castello, Saliz. San Lio, 5547 ph. +39.041.2770669 Closed Thursdays

map: F5 - Piazza San Marco, 56 ph. +39.041.5205641 - Open daily

VILLA MABAPA RESTAURANT

map: F5 - Piazza San Marco, 120 ph. +39.041.5200041 - Open daily

Lido, Riviera San Nicolò, 16 ph. +39.041.5260590

The hotel’s restaurant is famous for the service and the quality of its dishes featuring all typical Venetian specialities. Enjoy a candle-light dinner with a top view on the lagoon.

ETHNIC CUISINE

CAFFÈ QUADRI

GRAN CAFFÈ LAVENA map: F5 - Piazza San Marco, 133 ph. +39.041.5224070 - Open daily

LA CAFFETTERIA CAFFÈ DEL DOGE map: E4 - C.lle dei Cinque-S.Polo, 608 ph. +39.041.5227787 - Open daily

Japanese MIRAI map: C3 - Cannaregio, 227 ph. +39.041.2206517 - Open daily

Arabian FRARY'S map: D4 - San Polo 2558 ph. +39.041.720050 - Closed Tue. evenings

Traditional Venetian cuisine right in the historical centre of the city, facing the lovely campo S.Geremia. Easy reachable in five minutes walk from the station. HARRY’S DOLCI map E7- Giudecca, 773 ph. +39.041.5224884 Open from March to October

Galileo

S.Marco, 3593 - Campo S. Angelo - Tel. 041.5206393 Closing day: Tuesday - Booking request

LOCAL CUISINE RISTORANTE AGLI ALBORETTI map: D6 - Dorsoduro, 882 ph. +39.041.5230058

The awarded chef Pierluigi Lovisa prepares traditional and innovative dishes combining colours and flavours to please the eye and the taste. DOGADO RESTAURANT map: E3 - Cannaregio, 3660/a

Indian SHRI GANESH Magic place with magnificent view over the Giudecca canal. Tea room with home made buiscuits and cakes. Freshly prepared snacks, sandwiches, salads and fruit options. This intimate restaurant offers simple and traditional mediterranean cuisine. AI PIANTALEONI map: L2 - F.ta Riva Longa, 25 - Murano ph. +39.041.736794 Open daily

AL GATTO NERO Burano, Fond.ta Giudecca 88 ph. +39.041.730120 - Closed Mondays

The owner and chef Ruggiero will prepare the fresh local fish according to the oldest traditions.

map: D4 - San Polo, 2426 ph. +39.041.719804 - Closed Wednesdays

Argentinian EL ARGENTINO map: B5 - Dorsoduro, 2344 ph. +39.041.2412697 - Closed Tuesdays

Chinese IL GIARDINO DI GIADA

CAFFÈ LA PISCINA map: D6 - Dorsoduro, 780-782 ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays

Magic place with magnificent view over the Giudecca canal. Tea room with home made buiscuits and cakes. This intimate restaurant offers simple and traditional Mediterranean cuisine.

map: E3 - San Polo, 1659 ph. +39.041.721673 - Open daily

PASTRY & ICE SHOPS

Mexican IGUANA

PASTICCERIA DAL MAS

map: E2 - Cannaregio, 2515 ph. +39.041.713561 - Closed Mondays

Syrian and Egyptian SAHARA

map: C3 - Lista di Spagna, 150/a ph. +39.041.715101 - Closed Tuesdays

PASTICCERIA TONOLO map: D5 - Dorsoduro, 3764 ph. +39.041.5237209 - Open daily

DINING guide

DINING guide 40

RISTORANTE AL BRINDISI

The Restaurant-wine bar offers its patrons carefully recreated ancient recipes from the last six centuries of Venetian cuisine and Venetian folk cuisine and a highly-selective wine list. Open for late night dinner or drinks only.

BACARI & HOSTARIE OSTERIA LA PATATINA

CARPACCIO

The restaurant is located just 10 minutes of lovely walk following the waterfront Riva degli Schiavoni.

Extraordinary Seafood Dishes Traditional & Venetian Cuisine Catering Service

map: E2 - Cannaregio 2519 ph. +39.041.721077 - Open daily

41


SERVICE &UTILITIES guide

Cortina d'Ampezzo

BELLUNO

Lago di Garda

VERONA

SERVICE CITY LISTING

mobiliarepalazzo.

co m

Cannaregio, an area close to all facilities such as water transport, shops, banks, the train station and car terminal. The modern design residential complex is built using quality building materials and offers several kinds of solutions. COMPRAVENDITE – LOCAZIONI – CONSULENZE TECNICHE ESTATE TRADING – RENTALS – TECHNICAL ADVICE San Marco, 4641 - ph. +39.041.2960828 - fax +39.041.2414927 info@immobiliarepalazzo.com

VENETIAN NAVIGATOR

VENICE AGENCY

map: F4 - Castello, 5300 ph. +39.041.2771056 map: F4 - San Marco, 5239 ph. +39.041.5228649

map: D3 - Cannaregio, 1632/a ph. +39.041.5931112 www.veniceagency.com

VENICE INTERNET POINT

map: F4 - San Marco, 4641 ph. +39.041.2960828

map: C3 - Cannaregio, 149 ph. +39.041.2758217

CURRENCY EXCHANGE TRAVELEX

map: F4 - S. Marco, 5126 ph. +39.041.5287358

LIMOUSINE SERVICE BELT LIMOUSINE SYSTEM Via Trento,66 - Mestre ph. +39.041.926303

INTERNATIONAL LIMOUSINE SERVICE map: B4 - P.le Roma, 468/b ph. +39.041.5206565

RENT A CAR HERTZ

map: B4 - P.le Roma, 496/e ph. +39.041.5284091 Aeroporto M. Polo ph. +39.041.5416075 ph.Reservations 848-867067

TOURS VENICEMEETINGWORLD

San Polo, 2120 map: D4 - ph. +39.041.710200

Interesting guided tours of Venice are provided, taking the needs and specific requests into account. We are pleased to arrange special tours around the “unknown” Venice.

EXPRESS COURIERS DHL

map: B4 - P.le Roma, 496 ph. 199.199.345 Opening: 8.30 am - 6 pm

TRAVELS AGENCIES

SERVICE guide

KELE & TEO

42

map: F5 - S. Marco, 4930 ph. +39.041.5208722 Corso del popolo, 90 - Mestre ph. +39.041.5312500

REAL ESTATE AGENCIES CORNER CASA

map: D2 - Cannaregio, 2684

Mainland Abano Terme

ROVIGO

guide

PALAZZO STUDIO IMMOBILIARE

and the city listing Mestre Riviera del Brenta Jesolo Treviso Cortina Asolo...

VENEZIA INTERMEDIAZIONI map: E4 - S.Marco, 4641 ph. +39.041.2960828

SANT’ANGELO IMMOBILIARE

map: E5 - S.Marco, 3818 ph. +39.041.5221505 - www.venicehouse.it

RENT APARTMENTS VENICE APARTMENT

map: D3 - Cannaregio, 1632/a ph. +39.041.5931112 www.veniceapartment.com

DE CHIRICO.

Until May 27.

TAXI

A selection of highly evocative and poetic masterpieces that will leave strong sensations to all visitors. Here we can admire the most broad selection of ontological art ever offered in our country from the 1920’s’ prior to the second world war, of various extraordinary artists that have never appeared in public or private exhibitions. The curators of the exhibition (Paolo Baldacci and Gerd Roos) organized this event with the intent to yield accessible to the public the complexity of an artist that has produced a vast but discontinuous “corpus” of works signed by a 60 year period of change in routes and contradictions that are more apparent rather than substantial/real.

CONSORZIO MOTOSCAFI map: E4 - S. Marco, 4179 ph. +39.041.5222303

TAXI - AUTO PUBBLICHE

map: B4 - P.le Roma, Venezia ph. +39.041.5237774

GONDOLA BACINO ORSEOLO map: F5 - San Marco ph. +39.041.5289316

SAN TOMA’

map: D5 - Cannaregio ph. +39.041.5205275

S. MARIA DEL GIGLIO map: E6 - San Marco ph. +39.041.5222073

CAR PARKING GARAGE SAN MARCO map: B4 - Dorsoduro ph. +39.041.5232213

TRONCHETTO CAR PARK

map: A3 - Isola del Tronchetto ph. +39.041.2727301

AIRPORT MARCO POLO Tessera - Venezia ph. +39.041.5415913

VENEZIA

Chioggia

FROM VENICE by car: 27 km. by train: 35 min. by bus: 60 min. To see: Sant’Antonio church Prato della Valle Cappella degli Scrovegni

PALAZZO ZABARELLA (PD) Until May 27 www.palazzozabarella.it

Una selezione di capolavori di altissima forza evocativa e poetica che non potrà non lasciare il segno tra i visitatori. La più ampia selezione mai offerta nel nostro Paese di opere metafisiche e dei primi anni ’20, molti dipinti straordinari che non compaiono in mostre pubbliche o private da prima della seconda guerra mondiale. I curatori (Paolo Baldacci e Gerd Roos) si sono mossi nell’intento di rendere accessibile al pubblico la complessità di un artista che ha prodotto un corpus di opere vastissimo ma discontinuo e che ha avuto un’attività più che sessantennale segnata da frequenti inversioni di rotta e contraddizioni più apparenti che sostanziali.

MAINLAND guide

w .i m

ph. +39.041.713808

PADOVA

Soave

PADOVA

ww

INTERNET POINT

Feltre Vittorio Veneto Asiago Conegliano Bassano Asolo Montello del Grappa Oderzo Marostica Castelfranco TREVISO VICENZA Jesolo Caorle Mestre

43


Events and OUTDOOR Curiosity feb 07 - mar 07

MAINLAND

CITY LISTING

RESTAURANT-WINE BAR Mestre

ALBERTO GIACOMETTI. THE EARLY YEARS

PARK HOTEL AI PINI Via Miranese, 176 - Mestre ph. +39.041.917722 - Open daily

Mogliano Veneto (TV), Brolo Centro d'Arte e Cultura. Info ph. +39.041.5905151. Until May 6

FROM VENICE by car: 40 km. by train: 30 min. by bus: 55 min. To see: Battistero di San Giovanni, Palazzo dei Trecento

È la più ampia mostra mai dedicata ai primi anni della carriera artistica di Alberto Giacometti (1901-1966), l'esposizione promossa dall'Amministrazione comunale di Mogliano Veneto e realizzata in collaborazione con la Fondazione Alberto Giacometti e il Kunsthaus di Zurigo. Riunisce la più vasta raccolta di opere del primo Giacometti, oltre 70 tra sculture, dipinti, disegni e acquarelli dal 1911 (anno in cui l'artista ha dieci anni) fino al 1929, quando Giacometti è scoperto dai surrealisti. Numerosi gli inediti provenienti da collezioni private - 3 dipinti e oltre 20 tra acquarelli e disegni, tutti mai esposti prima - concorreranno, insieme ad una esclusiva documentazione fotografica, a gettare nuova luce sulla datazione di alcune opere.

ARTE ANTICA E CONTEMPORANEA

ROVIGO

MAINLAND guide 44

To see: Accademia dei Concordi Museo civico della Civiltà in Polesine, La Rotonda

Via Romea, 80 - Mira ph. +39.041.5675661 - Open daily

Mira

ANNA & OTELLO Take the chance to have delicious and unforgettable dinner o r l u n c h i n r e s t a u r a n t “A l Parco dei Pini” with a direct view over the park. All dishes are made with fresh products. Chef Michele proposes venetian specialities and homemade pasta.

Piazza Vecchia, 36 - Mira ph. +39.041.5675335

Mira

RISTORANTE MARGHERITA Via Nazionale, 312 - Mira ph. +39.041.420879

Dolo

RISTORANTE VILLA GOETZEN Via Matteotti, 6 - Dolo ph. +39.041.412600

Ristorante - Hostaria

“DANTE” Traditional cuisine Meet and fish menu Local wines via Dante, 53 - Mestre (VE) ph. +39.041.959421 - www.hostariadante.it

Quarto d’Altino

RISTORANTE L’INVITO C/O HOTEL HOLIDAY INN Viale della Resistenza, 18 - Quarto d’A. ph. +39.0422.703822

Treviso TRATTORIA DA CELESTE FROM VENICE by car: 80 km. by train: 85 min. by bus: 100 min. To see: Ponte e Museo degli Alpini, Castello degli Ezzelini

Via A. Diaz, 12 - Venegazzù ph. +39.0423.620445 closed: Mon. evening and Tuesday

Treviso RISTORANTE L’INCONTRO

Mestre

DANTE HOSTERIA

Largo Porta Altinia, 13 - Treviso ph. +39.0422.547717 closed: Sundays

Via Dante, 53 - Mestre ph. +39.041.959421 - Closed Sundays

Treviso

Rovigo, Palazzo Roverella. Info ph. +39.0425.21530-26270. Until July 1.

Mestre

An organic selection of works, a complete retrospective exhibition on the artist from Rovigo, directed by Vittorio Sgarbi and coordinated by Alessia Vedova. One hundred and fifty of the artist’s works, unseen ones as well, for an exhibition that allowed the return of a small nucleus of canvases, which even though intended for our country, were held in France. Cavaglieri’s artistic course will be documented in its entirety: from the debut in Padua together with Felice Casorati to the great season of Ca’ Pesaro and the Venetian Biennale Exhibitions which consecrated the precious refinement of his art, up to the years of his retirement to the French countryside. The event will also be a precious opportunity to revisit the history, the contradictions and the different influences of the early 1900 art, through the fascination and the mystery of Cavaglieri’s painting.

OSTERIA LA PERGOLA

Via S.Andrea, 72 - Crocetta Montello ph. +39.0423.868177 closed: Sundays

Via Fiume, 40 - Mestre ph. +39.041.974932 - Closed Sundays

JEWELLER’S SHOPS

MARIO CAVAGLIERI

FROM VENICE by car: 85 km. by train: 60 min. by bus: 110 min.

RISTORANTE POPPI

Via Venezia, 40 - Oriago ph. +39.041.472244 Closed Mondays and Tues. evening

Via Gatta, 112 - ph. +39.041.907907 Closed Sunday evenings and Mondays

BASSANO

Bellotto, Boccioni, Morandi, Vedova, Tancredi, Dorazio. Un patrimonio d’arte che spazia dalla fine del Trecento agli anni ’80 del Novecento, custodito nella sede della Fondazione Cariverona e della Fondazione Domus a Verona, viene eccezionalmente esposto nella nuova ala del Museo Civico di Bassano per festeggiare il completamento del primo lotto dei lavori della grande nuova struttura culturale della città. La collezione d’arte è di recente e recentissima storia e si coaugula intorno all’importante acquisto, nel 2000, della “Veduta di Castelvecchio e del ponte scaligero da monte dell’Adige”, commissionata nel 1747 al pittore veneziano Bernardo Bellotto.

Mira

IL BURCHIELLO

AL CASON

Bellotto, Boccioni, Morandi, Vedova, Tancredi, Dorazio. An artistic legacy that spaces from the 13th century till the 1980s, fostered in the main office of the Cariverona Establishment and Domus in Verona. In exceptional conditions, all of this will be exhibited in the Civic Museum of Bassano in order to celebrate the fulfillment of the first completed work project of this great, new cultural structure in the city. The art collection is of recent history and is curdled around the important purchase in the year 2000 of the “Veduta di Castelvecchio e del ponte scaligero da monte dell’Adige”, ordered in 1747 to be done by the Venetian painter, Bernardo Bellotto.

Via Nazionale, 403 - Mira Porte ph. +39.041.420114

Riviera del Brenta

Mestre

Bassano del Grappa (VI), Museo Civico. Info ph. +39.0424.522235. Until April 9.

VECIA BRENTA

Una monografica organica, una retrospettiva completa quella sull’artista rodigino curata da Vittorio Sgarbi e coordinata di Alessia Vedova. Centocinquanta opere dell’artista, anche inedite, per una mostra che ha consentito il recupero all’Italia di un nucleo di tele che, pur destinate al nostro Paese, erano trattenute da decenni in Francia. Il percorso artistico di Cavaglieri è interamente documentato: dagli esordi padovani insieme a Felice Casorati, alla grande stagione di Ca’ Pesaro e delle Biennali veneziane che consacrarono la preziosa ricercatezza della sua arte, fino agli anni del suo ritiro nella campagna francese. L’evento sarà anche una preziosa occasione per rileggere attraverso il fascino ed il mistero della sua pittura la storia, le contraddizioni e le diverse influenze dell’arte dei primi del Novenento.

Mestre

DIETRO LE QUINTE P.tta C. Battisti, 9 - Mestre ph. +39.041.985653 - Open daily

RISTORANTE VILLA CASTAGNA

Il ritrovo degli artisti ad un passo dal Teatro Toniolo Piazzetta C. Battisti, 9 - Mestre - Ph. +39.041.985653

Mestre

GIOIELLI LEONARDO Via Piave, 119 - Mestre ph. +39.041.935076

CLOTHING Mestre

J. BYRON Via Poerio, 31 - Mestre ph. +39.041.972553

Mestre

BLACK WATCH P.zza Ferretto, 8 - Mestre ph. +39.041.971308

MAINLAND guide

TREVISO

It is the most extensive exhibition ever dedicated to the artistic career of Alberto Giacometti (1901-1966). The exhibition, promoted by the municipal administration of Mogliano Veneto and organized in concert with the Alberto Giacometti Foundation and the Zurich Kunsthaus, gathers the most comprehensive collection of works of the early Giacometti. There are over 70 pieces: sculptures, paintings, drawings and watercolours from 1911 (year in which the artist was 10 years old) to 1929, when Giacometti is discovered by the surrealists. There are many previously unrevealed pieces from private collections – 3 paintings and over 20 watercolours and drawings, all displayed for the first time ever – which will participate along with an exclusive photographic documentary to shine new light on the dating of some works.

Mira Porte

45


LLO

Chiesa di S.Francesco della Vigna

CALL E MUA ZZO

LE

F.TA CA

SE NUOV

lto Ria

Salizad

C. d. Rasse

C. Albanesi

LPI

L. RA DI NA ME DA

O

LL

TE

DE

E

CAN

F.T AN

F.TA S.G. DEI BATTUTI

AL

AV AG ER

O

ON

RIE

C. V O

NO E DE L'A RTIGIA CALL

CO N

C. M IOT TI

DA

C S.P AM IET PO RO

CALLE CORRERA

CALLE D. ANCORE

VIALE GARIBALDI

C.

SC HIA VO NA

S.Pietro

CAMPO RUGA

FOND .AMEN TA MA DO

NNA

CA LLE ERIZ ZO

CALLE RASSE

CALLE ALBANESI

SA LO NI

io rg io S.G

6

PE

VIALE

24 M AGGI O

DARSENA DI SANT'ELENA

CA

M ASILO LLE

VEMBRE

STADIO P.L.PENZO CAMPO DELL'INDIPENDENZA

N ASO

LO PIEL CAMSPIZIO O

VIA

S.ELENA

SANTA MARIA DELLA GRAZIA

S.E le

E

CAMPO D. GRAPPA

VIALE PIAVE

O NG PON TE LO AF IAN CO

ERBE

I MER

E

ELO

ON DAM ENTA

SEP

VIALE 4 NO

C. ZUCCHE

RO

RAG ADIN F.TA B

AI

TE RÀ

RIO

FONDAMENTA SORANZO

FO SC P S. A ISCIN ARIN I GN A ESE

LIE

ME RA VIG

F.TA

E PO

Chiesa di S.Giuseppe di Castello

TEATRO VERDE

NG

RO UE

CA LL ED EL LE

NI

TO

LIO

GIU

BIENNALE DI VENEZIA

EN

AN IOV

ale

LL'O

Near to Rialto bridge C. Stagneri 5239 Tel./Fax 041.5228649

Cannaregio, 149 Tel. +39.041.2758217 Fax +39.041.716185 info@ve-nice.com www.ve-nice.com

VeniceAgency is specialized in quest, sale and tenacy of fashinating real estate! It offers a full advice in buying, selling and managment of real estate in the most beautiful city of the world, from little but cosy flat to luxurious apartment on the “Canal Grande”.

F

G

H

I

VAENICE GENCY Consulenza Immobiliare a Venezia

TR

S.G

ICI

DE

S. ENTA

LE

TA EN

LA HE

SQ

Chiesa del Redentore

RAN EL G

AM

Chiesa delle Zitelle

MIC

C. D

LLO DE

Chiesa della Croce

ROC LA C

ND

BL

RIO

C. D

FO

UB

OCE

lle

nn Bie

LLE

CALL

A ARIN

O MP E CA SEPP IU S.G

IP

CA

FO N

CORT MUNE DELLE EGH E

GORN E

EC OR ON A

CALL

CALLE DEI FUSERI

GHETTO CALLE TRA

NTE

C.D.DO SE

DA PO

CA S.MAUMPO RIZIO

C S.STAMPO EFA NO

C AM PISA PO NI

FON D.DE LE

APR ILE

C. M ON C. DO N PA RA OVO DIS O

O

RIV AD EL FE RR

VIA II

C DE AMP I FR O AR I

ARI

LARG A FOSC

CALLE

AO NE RI

C. S

BORGO

F.TA EREMITE

F.TA DI

VIS AN

C. T RE

ERI RAN LAV

Chiesa di S.Pietro

E ELL ZIT LE DEL

LLE

LLA CR TA DE AMEN FOND OSTELLO

MO

LLE

D

ENTA S.GI ACO

DAM

VIA

D EI

FON

DIN IAR

Redentore

GO FONDAM

M CO SEC

IG

LON

GA S.P IET RO

C. S.ANNA

Chiesa dello Spirito Santo

ENTA AM ND FO NTE

5 AR

TAVALLE CALLE QUIN

I

DE

ALE

VIA GARIBALD

Chiesa di S.Francesco da Paola

LE

ENTA PO

VENETIAN N@VIGATOR OPEN NON STOP from 10 a.m. to 10 p.m.

Just 2 minutes walk from the train station

SANTO

CA

CO GRA RTE NDE

C

CA LLE L

S.GIORGIO MAGGIORE

nca

DAM

Call 800.876.724 for Collect Calls from any phone in Italy

NI

ARSENALE

i rdin Gia

C AN

E TER

CA

DEL CALL LA R E OTO NDA

RA

4

VIA

FON

MA

DARSENA GRANDE

C. S. FRANCESCO

CALLE DEL FORNO

PIC CO LO

Pala

Piazza S.Marco

IE

DEI BARI

CER

FONDAMENTA

F.TA DI S. LORENZO

FA IUF

RO E VE S.S

AG

F.TA

G RU

MER

CA S. C MPO OSM O

N TE

N

I

Bacini

ESSO

PO

CA

DE ALE

CANALE DELLE GALEAZZE

LLAR

NTA

C S.Z

Riva de

INTERNATIONAL CALLING: Collect calls, Credit Card calling & International phone cards.

2

E

CAMPO S.FRANCESC DELLA VIGN O A

C. VA

ME

Faro

na lon Co

Palazzo Trevisan

Celestia

SAN MARCO CANAL

Zite DA

lle

Real Estate Trading in Venice CALLE S.GIUS TINA

E TO

RELL I

CAPPUC CINE

CALL

Chiesa dell'Ospedaletto

A NG E LU OSA CALL. FORM S.M

I IER CH EC SP LLE RIA DA SPA

I

ERO

Chiesa di S.Eufemia

O SCOL

LEONI F.TA COL

Chiesa di S.Maria del Pianto

Scuola Grande di S.Marco

C SS.G AMPO IO E PA VANN OLO I

O OL SE OR A F.T ZERIA Z FRE

SQU

SPIRITO

E FO

PONTE S.DONATO

Museo del Vetro Museo

A

ED O

I

O

OSPEDALE CIVILE

Chiesa dei Ss.Giovanni e Paolo

CA

R BB FA EI ED LL CA

E

DEL LE C ONV ERTI TE

FO N

Ca

Salizada S.Provolo

1

A

Os pe da le

.BIA GIO

SACCA S.BIAGIO

B

LO

F.T A

SAG R

S. LORE N

S.Maria e Donato

NG RIVA LO

RI

AN T

H

BARB ARIA D. TO

CAMP S.MAR O INA

LLE

DIC

SQ UE R

CALL E LA G.GAL RG LINA A

Chiesa di S.Maria dei Miracoli

Teatro Malibran

DE IM EN

CA LLE DE LLO

ME NTA

TA

FO N

LLA C. D E

NO O NCIA MP VA CA IA NO AR S.M

Chiesa di S.Giovanni Crisostomo

C AM P PRIUIELLO LI FON DAM ENTA

S Z

Museo Diocesano di Arte Sacra

3

Chiesa di S.Lazzaro dei Mendicanti

DA

CAMPIELLO WIDMANN

TES ZA

A S. C DA

S.B CAM ARTO PO LOM IO

E VEST C. DELL

ZATT ERE AL

ANA L

I MEN ECU . CAT R.T.D

EN TA S

C. D.

AM

ON RB LLI VA CA

RIN

ND

CA

LLE

EST

FO

Campo a S.Moisè Larg Calle Marzo Chiesa di XXII

EN TE NO VE

CA BE LLE RL LA EN RG DIS A

DELLE

RI

CALLE

EI B OT TE

CA LLE DEL CA FUM LL O ES TE LL A

SAL. SER IMA N

SS APOSTO LI

RIO TERÀ

Chiesa di S.Canciano

AD

FO ND AM

F.T A

A M A

E ELL C. DBasilica di

CORTE DELLA VIDA

ula

ME NT A F.T A D D EI V ET .M RA AN I IN

ARIN I FOSC ARC O EM CALL

ZZI E PO A DU RUG

E VEL LLE

DE LLE CA

ER I

RIA

BO TT EI

BE CC A

ED LL CA

OL

RG

S

CA

NO

PIAZZALE DELLA COLONNA

EL

LP

MULINO STUCKY

I AT

DE

ILIO

LAVR ANER I

T ZA

C.

RIA

C. D . CO NVE NTO

ERA LE D I TES S CA

ich ele S.M INA ATE R S.C GA LUN LL E CA

FO ND AM EN TA S.F ELIC CA E LL ER AC CH ET TA

PONTE DI RIALTO

CPL DEL O PIET LA A'

LA

C. D EL DO SE

AL CPLO BR IZZ I

R. D RA GA N

CA LLE CO RN ER

SA HIE EC LL

SALIZADA S.G.GRISOSTOMO

NIG O CE

RIM

FO

ND

AM

EN TA

AT I

SAL

CO RT EV EC CH IA

L' ASE O E DEL CALL . S.S TA E LIZ

MO

CAMPO RIELLO

NA

AN ED EL OR LL CA

C. FO RNO

FARSET TI TE RA '

SA

PE TT O

RIO TERRA

CAL LE D EL M EGIO CA RM IN

IZA

DA

CA

C.

CA LLE EM

CA LL EV CA ISC CO LLE L IGA NT AR AR GA INA

SALI

O LT

CALL E VEN IE R

C ST PLO ELL A

CPLO N SO D. CA

SS C AM .AP P OS O TO LI

S.G CA IA MP CO O M O

OC VV LI A EG

LLE

ico

S BA S.

RGA DEI

RIO TERA' S.VIO CAMPIEL LO DEGL INCURABI ILI

NT

FON

PITE C. D . CA

RIO

O CAM CALL PO CALLE E QUE S. RINI LEONARDO

IEL

ER

LL CA

SP AG NA DI LIS TA

LO S.S IM EO NP ICC O

Fe rro via

F.TA CO NDUL MER CA TO MPO LEN DE TIN I I

LVASIA

C.ALLE TURLONI

ERE T TE

NO

IOV

OR

CA D. MP SC IEL UO LO LE

C.

LO

C CE ORT ND E ON

DE

LF

C. D . CH

C.TE ZAP PA

C. S.GI ROLA

MO

CALL E NU OVA CALL E RIZZ O

C. M ADO NNA

CÀ CP PE LO SA RO

C. D. MA

VE SE NO LE CA AU

AMEN TA DE FOND

CA LLE FER RIE EC CA EL EB ED LL

CA LL EC ER ER IA

CA

A CO ME NZ ER

RIA

CALL E

C. D

CA

CA NA LE S

GA RU

Chiesa dei SS.Apostoli

LL CAM A PE PO SC AR IA

Chiesa di S.Giovanni Elemosinario

C. D

art a

ETA ON AD C. M

CA

S.M

O MP L CA ONA P S.A

NA

TA EN

CALL E LA

DEC CA C

GES UATI

Fondazione Querini Stampalia

ffa

'Oro

DE

Chiesa di S.Aponal

C. CAVALLI

Chiesa di S.Polo

on ezz

AM

GIU

re

Giu

S.C CA AS MP SIA O NO

Chiesa di S.Agnese

CA S.AG MPO NES E ZATT ERE AI

C.po S.Gallo

Fiu

ra be

MURANO

Navagero

BAR RIO TE BA FRU RÀ T TA R

Galleria Franchetti Ca' D'oro

ISO AD AR LP DE C. TR O VES .SIL A' S TE R O RIO MP O CA ESTR ILV S.S

ZA

EGLI C. D A N E S I ALB

ND

Chiesa dei Gesuati

BEAT A GIUL IANA

d.

ti

Near to S.Marco square Casselleria 5300 Tel./Fax 041.2771056

ZO

DE F.T LL A 'O LIO

CAMPO S.POLO

Chiesa dei Gesuiti

GRAND CANAL

la

FOND AMEN TA

oli

C.

Pre

D

Chiesa di S.Caterina

FO CA ND AM GESMPO UIT EN I TA ZEN

Chiesa di S.Cassiano

MP AN E

Se

IP .C

A

TE R

Ca' Pesaro

CALL

lla ne re

ve No

LE

CEMETERY

te en

A ON

Chiesa di Santa Maria della Misericordia

Scuola Grande della Misericordia

IED O

Palazzo Da Mula

F. TA SERENELL

EN TA D

Ca 'D

R Ca'

FO

H

Zatte

A

AM

Museo di Palazzo Mocenigo

CA LL ED EL L'A GN E R. T LLO .CA RA

EZ

ED

I

SACCA FISOLA

7

CA S.S MPO TAE

Chiesa di S.Stae

le S.Samue

IAN RD UA

6

ND

EN A

Chiesa di S. Marziale

BAR OVIE R

VIA

Da M

S.Pietro Martire

Chiesa di Chiesa della S.Fosca Maddalena Chiesa di S.Felice

P C.

CALL

Chiesa dei Frari

Chiesa

CA di S.Rocco CH MPIE IOV LLO ER E C AM S.R PO OC CO

SEI GU E RA A CALL SS RO TA EN AM ND FO

BANCHINA SANTA MARTA

I

DA L

SA C C A SERENELLA

m

ES CA

Scuola Grande di S.Giovanni

O LA S.MARC

CALLE DIETRO AI MAGAZZIN

AD

Chiesa di S.M. Materdomini

LL

Ven ier

da

CA

CA RAMOEvangelista MPA PO ZZO CAM IN S.ST RIO TE RA ' S.TOMA'

ZIO ENTA CAZ FONDAM

G EI ED LL CA

RE GGIO E MA CORT

C. LONGHI CAMPIELLO ORSOLINE

MIS ER ICO RD IA

CALLE G. ORTES

Santa Maria degli Angeli

n Fo

CAMPO S.GIACOMO DELL'ORIO

CORTE ANATOMIA

LAC CA

Chiesa dei Tolentini

A' M

Casinò

Chiesa di S.Giacomo dell'Orio

RI

I IC PO EF M TO OR CA IAL VO D. R UO N

DEL LA

CORTE AMAI

TE R

CAMPO S.MARCUOLA

CAMPIELLO CAL LE D. ISOLA SP EZ IER

MO

GA RU

CA LL E

FO RIO

CAMPO S.GIOVANNI DECOLLATO

CALLE CAZZ A

L NA

LLA

EI

CIMITERO NUOVO

F.TA C.PARMENSE

VE NO

CA

INI

OLI

FONDAMENTA COSSETTI

LENT

O A MP CA A LAN L LLO DEL AMPIE IO C DAR

TE

DE

EN TA D

S.St ae

PO CAM O RUGA BEL LA N.SAUR

RIN

R CO

EN TA

O

S.Marcuola

S.MICHELE

Chiesa di IN PO LV M RIA A S.Lio SALI DE CA .MA OS ZA D TA S RM AS EN .LIO FO C. LA AM Chiesa di Chiesa di o FON ND MA RGA CALL DA ZZIN ialt FO S.Lorenzo MEN R E S.Maria Formosa S I I TAG TA M C. LARGA S.LORE F.TA ON NER N ER NZO CAMPO DEL INO CAMPO RB I SAO GAFA T TO CA Teatro S.SALVADOR LLE S.LORENZO RO EL CA Scuola Grande tro D es A IA Goldoni ONI Chiesa di S.Silv ER RIV M di S.Rocco CALL EL CORT FO LD SS ED S.Giovanni di Malta C Chiesa di ERCER ND Fondazione GO GALL E EI P CA E S.T AMP AM CORTE O RET IE Casa del Chiesa LA LL OM O I S.Salvador EN Querini Stampalia . Chiesa di S.ANGELO DE CA elo A' SALIZ I TA Goldoni S. Zulian ALLE CALLE LION S.Ang DE Chiesa di ZORZ S.Luca Chiesa C ARSENALE CAMPO L RIO C. DEI FURLANI Museo ME O NOVO RIO NOVO S.PACAMP S.Pantalon S.LUCA RC di S.Tomà VECCHIO ZI MP ET TO RIZ O A N E Fortuny TA C ED TALO RIE AMEN O SALIZADA DEI GRECI ATIE EN FOND N MP I OCUR S.B CA NIN ARIN A ET LLE PR CALL MA à OSM PR Museo Diocesano ER . ENTA DE F. CO E m B AM A C RE CALL o E AR NIER OL FOND Ca' Foscari E NU S.T FIU ND RI di Arte Sacra CALL OV A RE E A M Chiesa di A CALL LL DEI CE SALIZADA S.PROVOLO ELL E FO CA ENTA Chiesa di Palazzo LLO O I S.Giorgio LE D RNO FONDAM MP O .GA IAT C AL CAMPO S.Angelo CA ARTIN BR Grassi CA C. S ELE O dei Greci CAMPO TA BANDMPO S.ZACCARIA O MU MP S. M EN CPLO CA NTIN Chiesa di .SA Chiesa di Teatro S.MARGHERITA E MO IERA MP LO A AM AS RO SQUELLINI CA NGE S.Fantin AD ND La Fenice S.F S.Zaccaria IZ Chiesa Chiesa di A O .A L F RT S SA I S.MA DEI AROL SE Scuola Grande Chiesa di della Pietà S.Stefano C. M PO INI Ca' Rezzonico ENTA E FRUT ERE ALVA AM CAMPO CALL DAM LE T SIA RSO C CARM di S.Maria S.Giovanni FON DEL RIVA DEGLI SCHIAVONI CO S.SAMUELE FONDAMENTATA REZZONICO OC NTA CA N dei Carmini in Bragora ME D. S LLE Chiesa Chiesa dei T RO DA VID F.TA O CALL Chiesa di N FON CAMPO TR A ION ENTA O E dell'Angelo ENS A Carmini M R SP ASC C. T EZIE GHETTO S.Zaccaria TE S.BARNABA DA S.Maria CAMPO IGO Raffaele R LO CALLE TRA EL FON Chiesa di A BARBAR O D CP CA ENT RZ . Chiesa di RBA S.MOISE' del Giglio MA RIV C FONDAM MP PIAZZA S.MARCO GA S.BARNA GA XXII AC TI S.Vidal CALLE LUN O C. LAR S.Barnaba INET DEL A' CHIERI A CAMPO Chiesa di I LA TA DI DEI CER GIARD - Basilica S.Marco GARI AL ERIA ANGELO LLE O H CA RE D CAMPO NA SC E AV S. Moisè IO CAMPO Ac CALL S.MARIA DI PE RAFFAELE c OSPEDALE TA S.SEBASTIANO ad ZOBENIGO Ar - Museo Archeologico Gallerie ENTA em se DAM Chiesa di GIUSTINIAN Chiesa degli N na ia FO Dell'Accademia le Museo S.Sebastiano Museo Correr Ognissanti co CALLE C. TOLETTA (Scuola Grande Navale S.Mar PONTE NAVE di S.Maria FON DELL'ACCADEMIA CORTE - Palazzo Ducale DAM BANCHIN della Carità) Salute ENTA DEI MORTI A DI S. Chiesa di BASEGIO OGN S.Maria ISSA VENEZIA - Fond. Bevilacqua La Masa Del Giglio RIV NTI S.Trovaso TERMINAL PASSEGGERI A Fondazione DE CAM - Biblioteca Marciana DOGANA C IS S.GREGORIO A CALLE S.Ba S. T MP ET S.VIOPO Guggenheim silio RO O ZATT TE VAS ERE M F.TA VENIER O AR PON Chiesa della Chiesa di TE TIR Sacc I LUN Salute S.Giorgio Maggiore a Fiso GO HI BACC DEI TA BRICA LA FA LLE TA DE RCHIE AMEN LLE BU FOND DE TA AMEN FOND IERI I PENS RÀ DE RIO TE

FONDAMENTA IORE S.MARIA MAGG

5

O ET T GH RA

A

PIAZZALE ROMA CAR TERMINAL

VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI

TA TO AMEN

EZI

FOND

VEN

A PAPADOP FONDAMENT

P

GIARDINI PAPADOPOLI

MA

a

SA C NT AM 'A P ND O RE A

TA

RD

AM

AM

ZIA BA 'A LL DE

Chiesa di S.Simeon Grande

RIO

om

EN AM ND FO

Chiesa di S.Andrea

T LLE CA

eR P.l

VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI

Chiesa di S.Simeon Piccolo

I AR EI B AD IST

NA

ND

Chiesa di S.Marcuola

sio

IO

FO

ND

VA NO

L

I BIAS

S

RIO TERA'

O .LE

FO

DA

PONTE DEGLI SCALZI

SIN I

Chiesa di S.Michele

M C AM DE ADONPO LL'O N RTOA

RA ST

S.LUCIA TRAIN STATION

AN A O S FE T MP R O C A ON P E SIM

MARITTIMA

SA

TA

R ZIE SPE

Bia Riva De D RIVA

ovia Ferr

3

ME

Chiesa della Madonna dell'Orto

EN AM ND FO

BBIA D. RA

C.

DIA

Chiesa degli Scalzi

LI

EN

CA LL EF AR NE SE

Sinagoga

Chiesa di S. Lucia

OR RIC

RIU

AS

to

PO M CA CA OS S.F

ISE

EP

OR

A SEN MA

EM

LL

etto Tronch

ELL

Museo Ebraico

O MP IA CA EREM S.G

LL

TRONCHETTO CA

NTA

OSPEDALE FATEBENEFRATELLI

CAMPO DEL GHETTO

PONTE DELLE GUGLIE

PARCO SAVORGNAN

CA

P

ME

'Or

TE EN AM ND FO

Chiesa di S.Giobbe

DA

ad ell

H EN TA D

E D. CALL

C DEI ORTE VED EI FO ND AM EN TA DI CA NN AR EG IO FO ND AM Gu EN gli TA e VE NIE R

FON

AM

nn

LA DA MU

TÀ ER

Crea

BB E

ND

E

do

IER

L IB

IO

FO

Chiesa di S.Alvise CA S.A MPO LVIS E

EN

LA EL

.G

I RIF

AV F.T

ED

ND .S

C. SO D. POR T TO SCU TICO RO

I S A

Ma

O

NT

2

FO

DE

ARD CALLE ODO

PO

PONTE DEI TRE ARCHI

EN TA

OR M RIO ATI S.A LVIS

RIO S.G IRO FON LAM DAM O ENTA DE LE C FON APU DA ME ZIN NTA E S.G F.TA IRO DEL LAM BAT O TEL LO

Tre Ar ch i

E

1

4

AM

Telecom Italia Future Centre

ga Ru

AL

ND

Frutar C. d. Teatro La Fenice

Chiesa di S.Maria Formosa

INTERNET SERVICES: e-m@il service, internet access, colour & laserprints, laptop connection, download from any digital camera to CD, USB port connection, etc.

CAN

FO

FONDAMENTA SACCA S.GIROLAMO

Campo Chiesa di S.Fantin S.Fantin

L

S.A lvis e

SACCA S.ALVISE

Campo S.Luca

Campo Manin

Campo S.Maria Formosa

Calle de la Casseleria

ieri ch ec Sp aria d. ad C. Sp e ceri Mer

I

Chiesa di S.Salvador

re

H

della dola

C. Lunga S.M. Formosa

Campo S.Salvador

Valla

G

di a

Sal izad aS .Lio

Scuola Grande di S.Teodoro

on arb lC de a Teatro Riv Carlo Goldoni

stro

Campo S.Marina

Chiesa di S.Lio

Calle

F

de

in lV

a zeri Frez

CREDIT CARDS Credit card usage is widespread in Italy and most stores and restaurants accept several major credit cards.

.ta nd Fo

o

Malibran

Campo S.Bartolomio

Fuseri Calle dei

+39.041.5298711 +39.041.413995 +39.041.5228004 +39.041.5261700

di Rialto

Campo Rialto Nuovo

bri

TAX FREE SHOPPING Foreigners are entitled to receive back the value added tax that they paid if their purchases are above.

00356 0052 00377 0031 0048 00351 00420 0040 0034 0027 0046 0041 0036 001

ab iF

E

+39.041.5223590 +39.041.715272

INTERNET point www.venetiannavigator.com

INTERNATIONAL CODE NUMBER Australia 0061 Malta Austria 0043 Messico Belgio 0032 Monaco Brasile 0055 Holland Canada 001 Polonia Danimarca 0045 Portogallo Francia 0033 Rep. Ceca Germania 0049 Romania Giappone 0081 Spagna Gran Bretagna 0044 Sudafrica Grecia 0030 Svezia Hong Kong 00852 Svizzera Irlanda 00353 Ungheria Lituania 00370 USA

de

D

PORTERAGE Piazzale Roma Train Station

+39.041.5237774 +39.041.5265974 +39.041.936222 +39.041.5952080 +39.041.5416363

TOURIST INFORMATION APT Tourist Board Dolo Highway Hotels Association VE Hotels Association Lido

+39.041.5222303 +39.041.5415084

lle

C

RADIOTAXI P.le Roma Lido di Venezia Mestre Marcon Aeroporto Marco Polo

WATER TAXI Consorzio Motoscafi Venezia Airport

DRINKING & DRIVING - AUTOMOBILE SPEED LIMITS Allowable alcohol quantity in blood while driving an automobile is 0,5 g/kg. Highway: 130 km/h, Main Roads: 90 km/h, Populated Areas: 50 km/h.

Ca

B

+39.041.2424

+39.041.930133 +39.041.2609260 +39.041.2609222

lli va Ca

A

A.C.T.V. WATER TRANSPORT Call center

Hotels Association Mainland Flight Info Uff. Bagagli Aeroporto

le

RIFERIMENTI UTILI PER DESTREGGIARSI IN CITTA’

+39.041.5294111 +39.041.783111 +39.041.2607111

C.l

ESSENTIAL INFORMATION FOR GETTING AROUND

+39.02.290351 +39.041.5240556 +39.041.5224124 +39.041.976439 +39.041.5093062 +39.041.2911911 +39.041.5210383

HOSPITALS Civile - Venezia Fatebenefratelli Umberto I - Mestre

o dis ara lP de C.

CONSULATES USA Austria Belgium Brazil Chile Cipro Czech Republic

+39.041.5200822 +39.041.5260930 +39.041.5224319 +39.041.5237675 +39.041.5237260 +39.041.5239408 +39.041.5241131 +39.041.5222644 +39.041.5283416 +39.041.5231345 +39.041.2750788 +39.041.5223446 +39.041.5232548 +39.040.307855 +39.041.5233254 +39.041.5227049 +39.041.5225996 +39.041.5241599 +39.041.5230707 +39.041.5227207

Denimark Finlandi France Germany Greece Hungary Lituania Malta Netherlands Norway Panama Portugal Russia Slovenia Spain Sweden Switzerland South Africa Turkey United Kingdom

113 112 115 118 116 +39.041.2692311 +39.041.5205600 +39.041.5287866 +39.041.2609260 848.888.088

i fic re O

USEFUL page

USEFUL NUMBERS Police Emergency Carabinieri Fire Department Accident and Emergency Breakdown Service Road Police Harbour Office Customs Airport info Railway info

LE

4N

OV

EM BR

E

V

L

7 NA S.ELE VIALE

Venice Agency specializzata nella ricerca, vendita e affittanza di immobili di prestigio. Una consulenza completa per la compravendita e gestione di immobili nella più bella città del mondo, da piccoli appartamenti a lussuosi piani di palazzi sul Canal Grande.

WWW.VENICEAGENCY.COM e-mail:info@veniceagency.com - ph. +39.041.5244394


Presente in:

NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536

La City Guide di Venezia. Mensile di informazione distribuito freepress nei migliori Hotel e nelle location più strategiche.

www.venicemagazine.com

APPARTAMENTI

AEROPORTO DI TREVISO

BED & BREAKFAST

VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI

UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV

TOUR OPERATORS

NAVI DA CROCIERA MARITTIMA

UFFICI ED ESERCIZI PUBBLICI

NAVI DA CROCIERA FLUVIALE

CONSOLATI

AEROPORTO “MARCO POLO”

AMBASCIATE

Alcuni Hotel nei quali Venice Magazine è distribuito direttamente dalla nostra struttura:

Venice 5 - stars HOTELS ***** BAUER G.H.PALAZZO DEI DOGI LUNA BAGLIONI SAN CLEMENTE PALACE 4 - stars HOTELS **** AI MORI D’ORIENTE A LA COMMEDIA AL PONTE DEI SOSPIRI AMADEUS BELLINI BONVECCHIATI CA' DEI CONTI CA' NIGRA CA' PISANI CA' VENDRAMIN CA MARIA ADELE CARLTON & GRAND CANAL CIPRIANI COLOMBINA CONCORDIA DUODO PALACE FOSCARI PALACE GABRIELLI SANDWIRTH GIORGIONE KETTE LIASSIDI PALACE LOCANDA VIVALDI LONDRA PALACE MANIN MONACO & GRAN CANAL PALAZZO DEL GIGLIO PALAZZO LA SCALA PALAZZO PRIULI PALAZZO SANT’ANGELO PALAZZO VENDRAMIN PRINCIPE RESIDENZA CANNAREGIO SANT’ELENA SANTA MARINA SATURNIA & INTERNATIONAL SAVOIA & JOLANDA SOFITEL SPLENDID SUISSE

Mainland

Vuoi ricevere

VeniceMagazine nella tua struttura per offrirla gratuitamente ai tuoi ospiti ? Richiedi le copie a: info@venicemagazine.com

5 - stars HOTELS ***** VILLA CONDULMER 4 - stars HOTELS **** ALEXANDER AMBASCIATORI ANTONY ANTONY PALACE BOLOGNA CAPITOL PALACE GOLDEN TULIP HOLIDAY INN HOLIDAY INN VENICE EAST IL BURCHIELLO LAGUNA PALACE & SUITES LA MERIDIANA LUGANO TORRETTA MARRIOTT MICHELANGELO NOVOTEL PLAZA POPPI RUSSOTT VILLA BRAIDA

F5 E1 F5 ISLAND D1 E4 F5 C3 C3 F5 G6 C3 D6 E2 E6 C3 F7 F5 F5 E5 E3 G5 F3 E5 G5 G5 G5 E5 F5 E5 F5 E5 E5 F7 C3 D1 L7 F4 E5 G5 C4 F5

WILDNER

G5

3 - stars HOTELS *** ABBAZIA ACC.A VILLA MARAVEGE AL CANALETTO AL PIAVE AL PONTE ANTICO AL SOLE ALA ALL'ANGELO ALLE GUGLIE AMERICAN ANASTASIA ANTICA CASA CARRETTONI ANTICALOCANDAALGAMBERO ANTICHE FIGURE ANTICO DOGE APOSTOLI PALACE ARLECCHINO ART DÈCO ATENEO BASILEA BELLE ARTI BEL SITO & BERLINO BISANZIO BRIDGE CA' D’ORO CA' DEL CAMPO CA' DOGARESSA CAMPIELLO CANAL CANALETTO CA' POZZO CAPRI CASANOVA CASTELLO CENTAURO COMMERCIO E PELLEGRINO CONTINENTAL DA BRUNO DE L'ALBORO DOGE DOMINA PRESTIGE DO POZZI EDEN FIRENZE FLORA

C3 D6 F4 G5 F4 C4 E5 F5 D2 D6 E5 C3 F5 C3 F3 F3 C4 E5 E5 D4 D6 E5 G5 G5 F3 F5 C2 G5 C3 F4 D2 C3 F5 G5 E5 G5 C3 F4 E5 D3 D7 E5 E2 F5 E5

VILLA FRANCESCHI VILLA MARGHERITA VILLA STUCKY 3 - stars HOTELS *** AI PINI ARISTON BARCHESSA GRITTI BELVEDERE CAMPANA CA’ TRON CENTRALE CLUB HOTEL ELITE FLY KAPPA LA RESCOSSA LOCANDA AI VETERANI MONDIAL NUOVA MESTRE PALLADIO PIAVE PICCOLO PRESIDENT RIVIERA DEI DOGI TITIAN INN

GARDENA GORIZIA GRASPO DE UA IL MERCANTE DI VENEZIA ISTITUTO CILIOTA LA CALCINA LA FENICE ET DES ARTISTES LA FORCOLA LA LOCANDA DI ORSARIA LA LOCANDIERA LANTERNA DI MARCO POLO LISBONA LOCANDA AI SS. APOSTOLI LOCANDA CA’ ZOSE LOCANDA CASA QUERINI LOCANDA CASA VERARDO LOCANDA HERION LOCANDA OVIDIUS LOCANDA S.BARNABA LOCANDA STURION LUX MALIBRAN MARCONI MONTECARLO NAZIONALE OLIMPIA PAGANELLI PALAZZO ROSA PALAZZO VITTURI PANADA PANTALON PAUSANIA RIALTO SCANDINAVIA S.CASSIANO CA' FAVRETTO S.CHIARA S.GALLO S.MOISE' SPAGNA S.SIMEON AI DO FANALI S.STEFANO S.ZULIAN TINTORETTO TORINO TRE ARCHI UNIVERSO & NORD VECELLIO VIOLINO D'ORO

C4 F5 F4 C3 E5 D6 E5 E2 C3 G5 F4 E5 F3 E6 G5 G5 D2 E4 D5 E4 G5 F4 E4 F5 C3 C4 G5 F3 G4 F5 D5 C5 E4 G4 E3 C4 F5 F5 C3 C3 E5 F5 E2 E5 C2 C3 F2 E5

VENEZIA VILLA DORI VILLA DUCALE VILLA FINI VILLA GIULIETTA VILLA GIUSTINIAN VILLA GOETZEN VIVIT

TREVISO 4 - stars HOTELS **** ASOLO GOLF CLUB BOLOGNESE VILLA PACE CARLTON CASTELBRANDO CONTINENTAL DUCA D’AOSTA MAGGIOR CONSIGLIO RELAIS MONACO VILLA GIUSTINIAN VILLA VICINI 3 - stars HOTELS *** AL SOLE CAMPIELLO CRYSTAL MAGNOLIA

SPECIAL THANKS Venice Hoteliers Associations

Lido Hoteliers Associations

Hoteliers Association of the Venetian Mainland

Venice Terminal Passengers

The Foundation for the Churches of Venice



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.