eNGlIsH
BRATiSlAvA City & region Guide
vII-XII 2012
DeutsCH
a Professional VENUE FOR MOTOR SPORTS AN UNFORGATTABLE EXPERIENCE EVERY DAY GENERAL PUBLIC RIDES CENTRE OF SAFE DRIVING OFF-ROAD AREA
Contents Inhaltsverzeichnis
Welcome to Bratislava Willkommen in Bratislava
Welcome to our town! We, the people of Bratislava, LOVE it! It is the Slovak capital, so it has all the important institutions, but it is still small enough not to make travelling around the town unbearable. It is a town very rich in history, however it doesn’t shy away from modern architecture or new trends either. Bratislava has a very dynamic nightlife, its streets, cafes and restaurants are the perfect meeting place and if you need to get away from city life, there are a number of forest parks or green getaways to take refuge in. Oh, and on top of that, we, the Bratislava-ers, are very friendly. There are so many reasons why we LOVE this town. Hope you’ll LOVE Bratislava just as much. Willkomen in unserer Stadt! Wir, die Bewohner Bratislavas, lieben sie! Sie ist die Hauptstadt der Slowakei mit allen wichtigen Institutionen, doch sie ist trotzdem klein genug um das Reisen innerhalb der Stadt zu ermöglichen. Diese Stadt, reich an Geschichte, schreckt auch vor moderner Architektur und neuen Trends nicht zurück. Die Metropole hat ein dynamisches Nachtleben ‒ ihre Straßen, Cafés und Restaurants sind der perfekte Treffpunkt und wenn Sie genug vom Stadtleben haben, gibt es viele Waldparks und Grünflächen, wo Sie dem Rummel entkommen können. Nicht zuletzt sind wir, die Bratislava-er freundliche Menschen. Es gibt unzählige Gründe wieso wir diese Stadt lieben. Wir hoffen Sie kommen ihr auch auf den Geschmack.
06 Useful Info Nützliche Informationen
Accommodation Unterkunft
HOTEL RING*** ONLY 36KM FROM BRATISLAVA. SLOVAKIA RING AGENCY, s.r.o. 800 Orechová Potôň, 930 02 Slovak Republic Mobile: +421 917 544 227 E-mail: agencyroom@slovakiaring.sk
www.slovakiaring.sk
03
32
Sightseeings Sehenswürdigkeiten
Gastronomy Gastronomie
14
40
Culture Kultur
Leisure Time Freizeit
26
48
50 Calendar – Events Veranstaltungskalender
Nightlife Nachtleben
54
Useful Info – Region 56 Nützliche Informationen – Region
Culture – Museum – Region / Kultur – Museen – Region
Calendar – Events 62 – Region / Veranstaltungskalender – Region
Leisure Time – Region 65 Freizeit – Region
57
City & Region Guide
Free Guide
Bratislava City & Region Guide 2012 is published by Guide guru s.r.o. | Address: Martinčekova 13 | Bratislava | tel.: 02 5935 6267 | info@bratislavacityguide.sk | Managing director: Marcela Mattová | Michal Tomčík | Editors: Ingrid Múdra | Zita Schneiderová | Katarína Richterová | Eva Dinušová | DTP & Graphic Design: Ivan Sokolský | Peter Varga | Tomas Nagy | Maroš Belavý | Photo: Marek Velček | Bedrich Schreiber | Robert Baumgartner | Rastislav Polák | Martin Sloboda | Pavol Benčík | GIU Pezinok | TIK Malacky | MKM Pezinok | MĽŠ Modra | OOCR Senec | Stock Photo: istockPhoto® | Shutterstock® | July 2012 | Vol.: 12 | Free. Not for sale. Publication permitted under Reg. No.: EV 3954/09 | Prepared for: © Bratislava Tourist Board | www.visitbratislava.eu | btb@bratislava.sk | www.region-bsk.sk | This issue is published with support from regional organization Bratislava Region Tourism
04
Basic Info about Bratislava Grundinformationen über Bratislava
Bratislava – a city of many adjectives Bratislava – eine Stadt mit vielen Gesichtern Welcome to Bratislava – the capital of Slovakia and a city of many adjectives and specifics which offers a wide range of encounters and experiences. Bratislava – the small big city of Europe. Being smaller in size, Bratislava is the perfect getaway for people who like to get to know a town on feet, as most of its historical sites – big in their importance, are within walking distance. Bratislava – a young city that treasures its history. Bratislava is a city with an incredibly rich history. The Celts, coronations of the Austro-Hungarian Empire or functionalist reminiscences of socialism – prove the city’s long and variable history and give it an incredible depth and maturity. However, Bratislava is also a city of the young, modern and „up and coming”. Bratislava – the beauty on the Danube. The river flowing directly through the city adds to the unique and yet Central European atmosphere of Bratislava. The newly built walkway on the bank of the Danube is the perfect place to end a hard day of work or sightseeing. Bratislava – the city of friendly people. Apart from the fact that Bratislava is a beautiful, relaxing and yet exciting city, it wouldn’t be half as pleasant, if it were not for the people who live here. „The Bratislavaer’s“ are very communicative, happy to help, give tips on where to go in their hometown – which they are rightfully so proud of.
Willkommen in Bratislava – Hauptstadt der Slowakei und Stadt der vielen Gesichter und Besonderheiten, die eine große Auswahl an Begegnungen und Erlebnissen bietet. Bratislava – die kleine große Stadt Europas. Dank ihrer Größe ist Bratislava der ideale Ort für diejenigen, die gerne eine Stadt zu Fuß kennen lernen, da die meisten Sehenswürdigkeiten zu Fuß zu erreichen sind. Bratislava – eine junge Stadt, die ihre Geschichte schätzt. Bratislava ist eine Stadt mit reicher Geschichte. Kelten, österreich-ungarisches Reich oder funktionalistische Bauten, die an den Sozialismus erinnern – das alles beweist die lange und sich ständig wandelnde Geschichte der Stadt und verleihen ihr eine unglaubliche Tiefe und Reife. Trotzdem ist Bratislava auch eine junge, moderne und aufstrebende Stadt. Bratislava – die Schönheit an der Donau. Der Fluss, der direkt durch die Stadt fließt verleiht der Stadt eine einzigartige und doch mitteleuropäische Atmosphäre. Der neu errichtete Fußweg am Donauufer ist der perfekter Platz zum Erholen nach einem schweren Arbeitstag oder Sightseeing. Bratislava – Stadt der freundlichen Menschen. Abgesehen von den Eigenschaften aufregend, wunderschön, entspannend wäre die Stadt bei weitem nicht so angenehm ohne die freundlichen Menschen. Die Bewohner von Bratislava sind gesprächig, hilfsbereit und außerdem gute Ratgeber wenn es um interessante Sehenswürdigkeiten der Stadt geht, auf die sie zu Recht stolz sind.
Useful Info Nützliche Informationen
Useful Info Nützliche Informationen
TOURIST INFORMATION CENTRES Touristeninformationszentren
drinking water Trinkwasser
Klobučnícka ul. 2, tel.: + 421 2 16 186, www.visitbratislava.eu, touristinfo@bratislava.sk, guides@bratislava.sk, citycard@bratislava.sk
All tap water in Slovakia is safe to drink, unless there is a warning claiming otherwise. Slovakia has the biggest supply of drinking water per inhabitant in the world, that is why there is no need to use non-drinking water in the country. In der Slowakei fließt aus jedem Wasserhahn ausschließlich Trinkwasser, falls nicht ausdrücklich auf verschmutztes Wasser hingewiesen wird. Die Slowakei hat weltweit die größte Anzahl an Trinkwasserquellen pro Einwohner; aus diesem Grund entfällt die Notwendigkeit für Gebrauchswasser.
-
,
2, 4, 5, 8, 9,
70, 80, 93, X13
M. R. Štefanik Airport / M. R. Štefánik Flughafen Ivánska cesta, airport@bratislava.sk, 61, 96 tel.: + 421 2 3810 3988 daily upon season / täglich, abhängig von der Saison
Voltage Elektrische Spannung Electricity in Slovakia is 220 Volts (220 V / 50 Hz), alternating at 50 cycles per second. Plugs used in this country are standard continental European „euro plugs“, with 2 round pins. Type E, type C plugs. Die Netzspannung in der Slowakei beträgt 220 V / 50 Hz. Verwendet werden die in Kontinentaleuropa geläufigen Eurostecker mit zwei runden Kontaktstiften. Typ E, Typ C Stecker.
How to use this guide
Wie benutzt man diesen Stadtführer
-
TOURIST INFORMATION CENTRES Touristeninformationszentren Klobučnícka ul. 2, tel.: + 421 2 16 186, www.visitbratislava.eu, touristinfo@bratislava.sk, guides@bratislava.sk 2, 4, 5, 8, 9,
09:00 - 18:00
This symbols means that it is opened from Monday until Sunday, from 9 a.m. - to 6 p.m. Dieses Symbol steht für die Angabe der Öffnungszeiten: Montag bis Sonntag von 9:00-18:00 Uhr.
80, 93
01 This symbol means that the given historical sight or museum can be found on the map Dieses Symbol bedeutet, dass sich die Sehenswürdigkeit auf dem Stadtplan befindet.
Bus, Trolleybus, Tram Bus, Trolleybus, Straßenbahn
Changing money Geldwechsel
A point marking historical sights on the map Dieser Punkt stellt die Sehenswürdigkeiten auf dem Stadtplan dar.
01 A point that marks restaurants, hotels, shops and other commercial venues on the map Dieser Punkt deutet auf Restaurants, Hotels, Geschäfte und andere kommerzielle Betriebe auf dem Stadtplan hin.
Basic Information / Grundinformationen Area / Fläche Area - region / Fläche - Region
367.6 km2 2 053 km2
Population of Bratislava Einwohnerzahl 432 801 (31.12.2010) Population of the region Einwohnerzahl in der Region 622 706 (2009) Time zone / Zeitzone CET+1hour - summer time (clocks set 1 hour ahead from April to October) / CET+1 Std. Sommerzeit (Uhren werden um 1 Std. vorgestellt vom April bis Oktober)
Eur (€) is valid from 1st of January 2009. Money can be changed at banks and bureaus de change. Don’t risk changing money on the street. Eur (€) ab 1. Jänner 2009. Der Geldwechsel ist in Banken und Wechselstuben möglich. Gehen Sie nicht das Risiko eines Geldwechsels auf der Straße ein. Stores Geschäfte Most stores are open Monday – Friday from 08:00 to 18:00, and on Saturday from 08:00 to 12:00. Large department stores and shopping centres have longer opening hours including Sundays. TESCO hypermarkets are opened non-stop. Der Großteil der Geschäfte ist Montag bis Freitag von 08:00 bis 18:00 Uhr, Samstag von 08:00 bis 12:00 Uhr geöffnet. Die großen Kaufhäuser und Einkaufszentren sind länger geöffnet. Die Großmärkte TESCO sind 24 Stunden lang geöffnet.
07
Useful Info Nützliche Informationen
08
Emergency medical care Ärztlicher Bereitschaftsdienst
Outpatient emergency for adults Ambulanter Bereitschaftsdienst für Erwachsene: Ružinov Clinic / Poliklinik Ružinov Ružinovská 10, tel.: 4827 9111 -
NON-STOP,
8, 9,
50, 75, N70
Health care and emergency Strečnianska Ambulanzzentrum Strečnianska Strečnianska 13, tel.: 6383 3000 -
NON-STOP,
92, 95, 99, N95
Kramáre Clinic / Poliklinik Kramáre Limbová 5, tel.: 5954 1111 -
NON-STOP,
22, 32,
204, 211, 212, N29
Children hospital with Clinic Kinderfakultätskrankenhaus mit Poliklinik Limbová 1, tel.: 5937 1111 -
NON-STOP,
22, 32,
NON-STOP,
8, 9,
50, 78, 96, N74
Non-stop pharmacy Apotheken mit ständigem Bereitschaftsdienst: Račianske mýto 1/A, tel.: 4445 5291 -
NON-STOP,
3, 5,
34, 61, 63, 74, N74
University non stop pharmacy Universitätsapotheke mit ständigem Bereitschaftsdienst Ružinovská 12, Ružinov, tel.: 482 11011 -
NON-STOP,
8, 9,
important phone numbers Wichtige Telefonnummern
Rescue service / Rettungsdienst tel.: 155, 112 Fire rescue service / Feuerwehrrettungsdienst tel.: 150, 112 Police / Polizei tel.: 158, 112 Info Assistant service / Assistenzdienst tel.: 12 111 City police / Stadtpolizei tel.: 159 Autoklub Slovakia Assistance Autoklub Slovakia Assistance tel.: 18 112 Yellow angels assistance / Gelbe Engel tel.: 16 116 Calls to Bratislava/ Anruf nach Bratislava: International Access code / Internationale Vorwahl +421 Local code / Ortsvorwahl (0) 2 Safety in the city / Sicherheit in der Stadt
204, 211, 212
Emergency dentist Stomatologischer Bereitschaftsdienst: Drieňová 38, tel.: 4342 3433 -
Useful Info Nützliche Informationen
50, 75, N70
Emergency number: 112 Despite the fact that Bratislava has a reputation for being a safe city, it may happen that you need help during your visit. Car theft and theft from cars can be avoided by a good choice of parking place. Park at public car parks when possible. If you lose your passport, this should be reported to the Foreign Police on Sasinkova street No. 23, tel.: 09610 11111. A temporary passport can be issued by the relevant foreign embassy or consulate. Notruf: 112 Obwohl Bratislava den Ruf einer sicheren Stadt hat, können während Ihrem Aufenthalt Situationen eintreten, in denen Sie Hilfe benötigen könnten. Einem Autodiebstahl bzw. Autoeinbruch kommen Sie durch die richtige Parkplatzwahl zuvor. Parken Sie möglichst auf öffentlichen Parkplätzen und in Parkhäusern. Bei Verlust Ihrer Reisedokumente melden Sie dies bei der Ausländerpolizei in der Sasinková Straße 23, tel.: 09610 11111. Ersatzdokumente werden von der zuständigen ausländischen Vertretung ausgestellt.
City public transport Öffentliche Verkehrsmittel www.mhd.sk, www.dpb.sk Public transport (MHD) in Bratislava is run by the Dopravný podnik Bratislava, a.s., which operates trams, buses and trolleybuses. Time-limited tickets are valid for 15 min., 60 min., or 90 minutes /night lines/ tickets. Children under 6 travel for free. 24-hour, 48-hour, 3-day and 7-day tourist tickets are also available. Passengers must buy a ticket prior to boarding public transport and must punch the ticket in the nearest punching machine as soon as they board. A new ticket does not need to be punched when changing, provided the time has not elapsed. Die öffentlichen Verkehrsmittel (Straßenbahnen, Busse und O-Busse) werden vom Verkehrsbetrieb DPB (Dopravný podnik Bratislava, a.s.) sichergestellt. Zeitlich begrenzte Fahrscheine werden mit einer Gültigkeit von 15, 60 und 90 Minuten /Nachtlinien/ verkauft. Kinder unter 6 Jahren fahren gratis. Im Parking Parken
P
Parking in the city centre is only permitted in designated parking spaces. Illegal parking is punishable by a fine, clamping, or towing away of the vehicle. Contact details for the police in such cases is attached to the windscreen. The parking information system provides upto-date information on available free parking spaces at public car parks in the centre of Bratislava. tAXI Taxi
Angebot sind auch Touristenfahrscheine für 24 und 48 Stunden, 3 Tage oder sogar 7 Tage. Der Reisende ist verpflichtet, den Fahrschein vor dem Einsteigen in das öffentliche Verkehrsmittel zu kaufen und diesen sofort nach dem Fahrtantritt im Entwerter zu markieren. Beim Umsteigen wird der Fahrschein nicht mehr gekennzeichnet.
Im Stadtzentrum darf nur an vorbehaltenen Stellen geparkt werden. Das Parken in verbotenen Zonen wird mit einer Strafe oder durch Blockierung bzw. durch Abschleppen des Autos bestraft. Eine Information über den Kontakt zur Polizei befindet sich direkt auf der Blockierungseinrichtung. Das Parkinformationssystem bietet Ihnen aktuelle Informationen über freie Parkplätze auf öffentlichen Parkplätzen im Zentrum Bratislavas.
taxi
It is cheaper to order a taxi by phone than to hail one on the street. The initial charge varies from 0,80 € to 3,90 € and the price per kilometre varies from 0,50 €/km to 1,40 €/km. Taxi drivers are obliged to issue receipts on request.
bus drivers / Busfahrer GPS 48.145304, 17.075323 Parking lot LAFRANCONI Unguarded public parking lot with no fee, access
Eine Taxibestellung per Telefon ist billiger als dessen Anhalten auf der Straße. Die Einstiegsgebühr beträgt von € 0,80 bis € 3,90 und das Kilometergeld von 0,50 €/km bis 1,40 €/km. Der Fahrer ist auf Verlangen hin verpflichtet, einen schriftlichen Zahlungsbeleg auszustellen.
suitable for smaller vehicles, vans. Parkplatz LAFRANCONI Unbeaufsichtiger öffentlicher Parkplatz ohne Gebühr, für kleinere Fahrezeuge und Mikrobusse geeignet.
09
Useful Info Nützliche Informationen
10
by boat Schiff
by bus Bus
LOD - Cruises around Bratislava & to Vienna LOD - Schiffsreisen um Bratislava und nach Wien Fajnorovo nábrežie 2, 811 02 Bratislava tel.: +421 2 529 32 226 travel@lod.sk, www.lod.sk
Main Bus Station Mlynské Nivy Busbahnhof Mlynské Nivy Mlynské Nivy 31, tel.: +421 900 211 312, Info Assistant, tel.: 12 111, www.cp.sk, -
-
08.00 - 17.30 (IV – X),
2, 4, 5, 6, 9
Twin City Liner (daily/täglich 31.III. – 28.X.) Central Danube, Handelskai 265, A- 1020 Wien tel.: + 431 727 10 – 212, office@centraldanube.at Kúpeľná 6, 811 01 Bratislava tel.: +421 2 544 31 023, +421 903 610 716 www.twincityliner.com, twincityliner@floratour.sk -
09.00 - 17.00,
Slovak Lines Bratislava and Eurolines Slovak Lines und Eurolines www.eurolines.sk, www.slovaklines.sk, 21, 25, 50, 70, 88,
NON-STOP,
202, 205, 206, 208, 210,
202, 205, 206, 208, 210,
NON-STOP
www.eurolines.sk, www.blaguss.sk Vienna Airport - Bratislava Airport runs every hour Wien Flughafen - Bratislava Flughafen verkehrt stündlich
2, 4, 5, 6, 9
by train Bahn
Ferry boat SK-AT / Fähre SK-AT Záhorská Ves - Angern tel.: +421 902 965 903, www.zahorskaves.sk -
21, 25, 50, 70, 88,
Slovak Railways Information Office, Main Railway Station / Informationsbüro der Bahngesellschaft Informačná kancelária Železničnej spoločnosti a.s. Hlavná stanica, tel.: +421 2 18 188, +421 2 12 111, www.zsr.sk, www.slovakrail.sk, www.cp.sk
05.00 - 22.00
BRATISLAVA TOURIST BOARD YOUR PARTNER AND WELCOME POINT TO THE CITY
- NON-STOP, 32, 61, 74, 93, 201, 210,
by plane Flugzeug
Bratislava
Vienna
DANUBE Sightseeing RIVER CRUISES In City Centre
Daily HYDROFOIL CRUISES to Vienna (only 90 - minutes long cruise!) € 28,00 Return ticket Single ticket € 18,00
SIGHTSEEING CRUISES
around Bratislava, to Devín & Čunovo (Tuesday - Sunday) departures more times a day € 5,00 Price from
GROUP PROGRAMMES CHARTER CRUISES Sightseeing tours, catering
Transfers, Party Boats
+421 (2) 529 32 226
www.lod.sk
Slovak Shipping and Ports – Passenger Shipping, JSC Fajnorovo nábrežie 2, 811 02 Bratislava, Slovakia
M. R. Štefánik Airport BTS M. R. Štefánik Flughafen BTS Ivánska cesta 2, tel.: +421 2 3303 3353 non-stop, www.airportbratislava.sk, - NON-STOP, 61, 69 M. R. Štefánik airport BTS is 12 km from the city centre. It takes in average 30 minutes from the centre to the airport, by taxi 15 minutes. It is easily accessible by public transport. Der M. R. Štefánik Flughafen BTS ist 12 km vom Stadtzentrum entfernt, die Anreise dauert ca. 30 Minuten, mit dem Taxi nur etwa 15 Minuten. Busver bindung vom Hauptbahnhof und retour – Buslinie Nr.61. The Vienna international airport lies approximately 60 km away from Bratislava‘s centre. Der Internationale Flughafen Wien ist vom Stadtzentrum Bratislavas ca. 60 km weit entfernt.
tourist information service on the city and its surroundings Bratislava City Card wide range of guided tours with licensed guides interesting leisure activities for individuals / groups support for travel operators and incentive organizers advice for congress and convention organizers and much more
Tourist Information Centres Klobučnícka 2, city centre Bratislava Airport tel.: +421 2 16186 touristinfo@bratislava.sk www.visitbratislava.eu
12
Basic info about Slovakia Grundinformationen über die Slowakei
Bratislava has a rich history and a number of sites that visitors to the city simply have to see. A walk around Bratislava’s most important historical sites will take you several centuries back to experience how grand this city then was. Willkommen in der Slowakei! Dieses Land im Herzen Europas mag von der Größe her klein sein, hat aber für seine Bewohner und Besucher sicherlich viel zu bieten. Bevor Sie sich dazu entschließen die Slowakei zu erkunden, bieten wir Ihnen hier einige Grundinformationen, die Ihnen helfen werden Land und Leute besser zu verstehen. Facts about Slovakia / Fakten über die Slowakei Slovakia became a sovereign state 18 years ago. However the history of the Slovak nation is much older than that. The first Slavs settled here already in 5th century AD. After being a part of the AustroHungarian empire, directly after WW I. Slovakia formed together with the Czech Republic one common state known as Czechoslovakia that lasted from 1918 until 1993 (except for the years of the World War II). After the end of World War II Czechoslovakia fell under control of the Communis regime controlled by the USSR. The year 1989 was the year of great change for Slovaks and from then on Slovakia made huge steps towards stable democracy. Slovak nature / Naturlandschaft der Slowakei Slovakia is a landlocked country in Central Europe with an absolutely unique landscape. A great part of the country is covered with woods and forests, unique and colourful flora. In the north Slovakia prides itself with its famous National Park - the High Tatras, in winter a popular skiing destination and in summer a hiking paradise. Slovakia has 9 National Parks, over 12 000 official tourist paths suitable for hiking, 5800 km of marked bicycle routes, 6 localities included on the UNESCO world heritage list, 12 magnificent caves opened for the public, around 40 outdoor thermal swimming UNESCO VLKOLNEC / UNESCO Vlkolínec
Vor 18 Jahren wurde die Slowakei zum souveränen Staat. Die Geschichte des slowakischen Volkes reicht jedoch viel längere Zeit zurück. Die ersten Slawen besie delten das heutige Gebiet der Slowakei bereits im 5. Jh. n. Chr. Die Slowakei war Teil des Österreich-Ungarischen Reiches, nach dem 1.Weltkrieg gründete sie jedoch zusa mmen mit der Tschechischen Republik einen gemein samen Staat – die Tschechoslowakei, die von 1918 bis 1993 erhalten blieb (außer in den Jahren des 2. Weltkriegs). Nach dem Ende des 2. Weltkriegs fiel die Tschechoslowakei unter die Kontrolle des kommunistischen Regimes der von der UdSSR angeführt wurde. Das Jahr 1989 war ein Jahr, das große Veränderungen mit sich brachte und seitdem unternahm die Slowakei wichtige Schritte in der Entwicklung zu einer stabilen Demokratie. pools, many of which are opened even in the winter. Die Slowakei ist ein Binnenland in Mitteleuropa mit einer absolut einzigartigen Landschaft. Ein großer Teil des Landes ist bewaldet und zeichnet sich durch besondere und farbenfrohe Fauna aus. Der Norden der Slowakei ist durch den Nationalpark Hohe Tatra geprägt, eine beliebte Skidestination im Winter und ein Wanderpara - dies im Sommer. Die Slowakei hat 9 Nationalparks, über 12.000 offizielle Touristenpfade, 5800 km gekenn - zeichnete Radwege, 6 UNESCO-Welterbestätten, 12 wunderschöne, für die Öffentlichkeit zugängliche Höhlen, etwa 40 Thermal-Freibäder, von denen viele sogar im Winter geöffnet sind.
Basic info about Slovakia Grundinformationen über die Slowakei Slovak People / Das slowakische Volk Majority of the inhabitants of Slovakia are ethnically Slovak (85.8 %). A significant portion of the population, about one tenth, is of the Hungarian ethnic. This population is mainly concentrated on the border with Hungary, especially in the south-west. Other minorities, such as the Czechs, Romanies, Ruthenians, Germans, Ukrainians, Poles and Jews comprise 5 % of the total population. Slovakia is predominantly a Roman Catholic state, with more than 80 percent of its inhabitants claiming adherence to this religion, although real church attendance is much lower. Die Mehrheit der Bewohner gehört dem slowakischen Ethnikon an (85,8 %). Ein bedeutender Teil der Bevöl kerung, etwa 10 %, ist ungarisch. Diese Bevölkerungs gruppe ist vor allem im südwestlichen Gebiet an der Grenze zu Ungarn konzentriert. Andere Minderheiten wie Tschechen, Deutsche, Ukrainer, Polen und Juden bilden ca. 5 % der Gesamtpopulation. Die offizielle Landessprache ist Slowakisch, im südlichen Teil des Landes wird jedoch vermehrt Ungarisch gesprochen wobei diese Sprache in einigen Gemeinden eine Art offizielle Stellung hat. Die Slowakei ist vorwiegend römisch-katholisch, mehr als 80 % der Einwohner bekennen sich offiziell zu dieser Religion; die Zahl der praktizierenden Gläubigen ist jedoch niedriger. Die zweitgrößte Gruppe ist jene ohne Bekenntnis, d.h. Atheisten. high tatras / Hohe Tatra
Basic Information / Grundinformationen Neighbouring countries / Nachbarländer the Czech Republic and Austria to the west, Poland to the north, Ukraine to the east and Hungary to the south. / Die Tschechische Republik und Österreich im Westen, Polen im Norden, Ukraine im Osten und Ungarn im Süden. Population / Bevölkerung 5 397 036 inhabitants / 5 397 036 Einwohner Area / Fläche approximately 49,000 km2 (almost 19,000 square miles) / ca. 49.000 km2 Capital city / Hauptstadt Bratislava / Bratislava Administrative division / Verwaltungsgliederung Slovakia is subdivided into 8 regions, each of which is named after its principal city. / Die Slowakei ist in 8 Regionen unterteilt, jede Region ist nach der jeweiligen Landeshauptstadt benannt.
13
Sightseeings Sehenswürdigkeiten
Sightseeings Sehenswürdigkeiten
There is nothing like the endorphins from a relaxed day out, just walking and looking around. I recommend in Bratislava you do just that! Get a cup of coffee to go and start wondering around the centre. Everything is walking distance so you can literally go from sight to sight on foot. Don’t leave out the Castle hill which provides an incredible view of the town. Looking over Bratislava from there very fast you’ll find out what you have left out and where you still need to go. For directions – use a map, or better ask us –the locals. We love to talk to foreigners! If you are planning a day out in the wider region of Bratislava, I strongly recommend a visit to the gorgeous castles and ruins located in the region. Es gibt nichts Vergleichbares zu den Glückshormonen nach einem entspannenden Tag im Freien, nach einem Spaziergang und gemütlichem Treiben. In Bratislava sollten Sie genau das tun! Schnappen Sie sich einen Kaffee zum Mitnehmen und bewundern das Stadtzentrum. Alles ist zu Fuß bestens erreichbar, und so können Sie die Sehenswürdigkeiten wortwörtlich durchgehen. Lassen Sie auf keinen Fall den Burgberg aus, von dem aus Sie einen unglaublichen Blick auf die Stadt haben. So können Sie schnell herausfinden, was Sie schon gesehen haben und wo Sie später noch hin sollten. Zur Wegweisung benutzen Sie eine Stadtkarte,
oder fragen Sie uns - die Einheimischen. Wir unterhalten uns sehr gerne mit Fremden! Wenn Sie einen Tag in der breiteren Umgebung von Bratislava planen, empfehlen wir Ihnen einen Besuch in einem der wunderschönen Schlösser oder Ruinen in der Region.
Top 10 things you should see and do when in Bratislava: 10 Top Tipps, die Sie unbedingt in Bratislava sehen und tun sollten: Take a walk along the coronation route in the historical centre / Gehen Sie die Krönungsstraße in der historischen Altstadt entlang spazieren
Take a trip on the lift up to the UFO Observation Desk on Nový Most bridge / Fahren Sie mit dem Lift hinauf zur Aussichtsplattform, die sich im Restaurant UFO auf der Neuen Brücke befindet
Visit the Primatial Palace with its unique collection of English tapestries / Besuchen Sie das Primatialpalais mit seiner berühmten Sammlung englischer Gobelins
Go shopping and then for a coffee timeout in the Eurovea located on the bank of the Danube river. / Genießen Sie nach Ihrer Einkaufstour eine Kaffeepause im Eurovea direkt am Ufer der Donau.
Visit St. Martin’s Cathedral, the coronation venue of Hungarian royalty / Besuchen Sie den St. Martinsdom, die Krönungsstätte der österreichungarischen Monarchie
See Danubiana Meulensteen gallery of modern art / Besuchen Sie das Museum für moderne Kunst Danubiana Meulensteen Art Museum
Climb the several hundred steps up to Bratislava Castle, the venue of the Bush – Putin summit in February 2005 / Besteigen Sie einige hundert Stufen, die Sie zur Burg Bratislava führen, u.a. Ort für das Gipfeltreffen Bush-Putin im Februar 2005
Take a boat trip to the ruins of Devin Castle / Unternehmen Sie eine Bootsfahrt zu den Ruinen der Burg Devín
See “The Passage” exposition in Pálffy Palace / Bewundern Sie die Exposition „Passage“ im Pálffy Palais
Have a meal in one of the top restaurants on the Korzo promenade / Genießen Sie Ihr Essen in einem der Top Restaurants in der Innenstadt.
15
16
Sightseeings Sehenswürdigkeiten
Bratislava uniqueness Bratislavas Einzigartigkeit Bratislava is a town, which will never tire you. Unique history and attractions are just a walking distance, in the compact city center and getting to know it will be a great experience. You surely cannot miss the dominant of the town Bratislava Castle 01 overlooking the Danube river and resembling an upturn table. The castle went through several reconstructions. After a big fire in 1811 it remained as a ruin for 150 years and after the World War II. it obtained the current look. The castle offers great view on the neigboring Hungary and Austria. An unconventional view can be experienced from the 7th floor of the Michael’s Gate 03 , the only preserved entrance gate to the town, currently a seat of the Museum of weapons. You can get to know more of the history of the town and feudal justice in the eldest museum of the town – the Museum of Bratislava in the building of the Old Town Hall 06 . The Old Town Hall is a complex of several buildings and the eldest one dates back to 13th century. The pride and treasure of Bratislava is the largest preserved collection of english gobelin tapestries in the world made by flamish weavers in the manufacture of Mortlake near London. Six gobelins tell a story of love between the princess Hera and young man Leander and are placed in the Primatial Palace 08 . Tip: Can you find the iron cardinal’s hat on the top of the tympanum of the Primatial Palace?
Along the coronation route Entlang dem Krönungsweg Have you already noticed the small polished brass plates in form of a crown embedded in the floor of the town? Do you know that there is 178 of them? It is good to walk around Bratislava looking at the floor. The crowns represent the original route walked by the monarchs. The route begins at the St. Martin’s Cathedral 05 , where 19 kings were coronated in 1563-1830 and the historic times are reminded by gold-coated replica of coronating crown placed on the tower of the cathedral in the height of 85 m and weighing incredible 300 kg. The ceremony ends on the bank of the Danube river, on the coronation hill (current Square of L.Stur), where the king promised to protect the country against enemies.
See on map / sehen sie die Map
Bratislava ist eine Stadt, die Sie nie ermüden wird. Einzigartige Geschichte und Attraktionen sind im kompakten Stadtzentrum zu Fuß erreichbar und ihre Entdeckungsreise wird zu einem tollen Erlebnis für Sie. Sie sollten sicherlich nicht die Dominante der Stadt – die Burg Bratislava 01 – auslassen, deren Form einen umgedrehten Tisch ähnelt. An der Burg wurden mehrere Rekonstruktionen durchgeführt. Nach einem großen Brand im Jahr 1811 blieb die Burg 150 Jahre lang als eine Ruine, erst nach dem 2. Weltkrieg bekam Sie ihr heutiges Aussehen Von der Burg aus ist ein wunderschöner Ausblick auf die Nachbarländer Ungarn und Österreich. Ein unkonventionelles Bild bietet sich von dem 7. Stock des Michaelerturms 03 , dem einzig erhalten gebliebenem Tor, durch das man einst in die Stadt gelangte. Heute beherbergt der Turm das Waffenmuseum. Im ältesten Museum der Stadt – dem Museum der Stadt Bratislava im Alten Rathaus – erfahren Sie Interessantes über die Geschichte der Stadt und der Feudaljustiz. Das Alte Rathaus 06 ist ein Komplex mehrerer Gebäude wovon das älteste bis zum 13. Jahrhundert reicht. Der Stolz und Schatz Bratislavas ist die größte erhaltene Sammlung englischer Gobelins der Welt, die von flämischen Webern aus der Manufaktur von Mortlake in der Nähe von London stammen. Sechs der Gobelins erzählen die Liebesgeschichte zwischen Prinzessin Hera und dem jungen Mann Leander und sind im Primatialpalais platziert 08 . Tipp: Finden Sie den eisernen Hut des Kardinals an der Spitze am Tympanon des Primatialpalais?
Haben Sie bereits die kleinen Bodenplatten aus poliertem Messing in Form einer Königskrone auf dem Gehsteig bemerkt? Wissen Sie, dass es 178 davon gibt? Die Kronen markieren den ursprünglichen Weg, den einst die Monarchen entlang gingen. Folgen Sie den Markierungen und bilden Sie so den Krönungsweg nach. Der Weg beginnt beim St. Martinsdom 05 , wo 19 Könige zwischen 1563 – 1830 gekrönt wurden. An diese historischen Momente erinnert die goldbeschichtete Kopie der Krönungskrone, die sich auf der 85 m hohen Turmspitze befindet und unglaubliche 300 kg wiegt. Die Zeremonie endete am Donauufer, am Krönungshügel (heutiger Platz Námestie Ľudovíta Štúra), wo der König sein Versprechen gab das Land vor allen Feinden zu beschützen.
Sightseeings Sehenswürdigkeiten
If your children have all the energy in the world and are always looking for something amusing, fun and adventurous to do, here are a few tips where to take them. Wenn Ihre Kinder mit Energie geladen sind und immer nach einer unterhaltsamen, lustigen und abenteuerlichen Beschäftigung suchen, hier einige Tipps für Sie: Bratislava for children and their parents Bratislava für Kinder und Eltern the little visitors of Bratislava can enjoy following activities, created not only for children. There is always something happening in Bibiana 21 , the international house of art for children. The world of children is constantly being transformed by clauns, circus, fairytales, music and crafts the whole year round. Those who want to see the dinosaurs can visit the ZOO and Dinopark 22 and have lots of fun on their journey to the prehistoric times, when the animals bigger than us used to occupy the planet. If you feel like getting some fresh air, take a trip to the town‘s park in Koliba, which is very popular among Bratislava citizens. You can try bobsleighing, take a walk in the trees in the rope center or play some ball games. Tip: Take your children on the mini train – Presporacik and discover the history of Bratislava. die kleinen Besucher von Bratislava können sich auf folgende Aktivitäten freuen, die nicht nur für Kinder gedacht sind. Im internationalen Kulturhaus für Kinder Bibiana 21 steht immer etwas Interessantes auf Programm. Die Kinderwelt wird durch Clowns, Zirkus, Märchen, Musik und Bratislava for active sport lovers Bratislava für aktive Sportliebhaber the Danube river and the Small Carpathian mountains create a unique opportunity for those who prefer active form of relax as hiking, water sports, golf or biking. Take the chance to spend your free time outdoors in the nature, only 10 minutes from the city center, in the Small Carpathian mountains, from where you can go for easy hiking on touristic paths (bus No. 203). For the bike lovers, there is a unique opportunity of a 168 km long international Danubian cycling path from Bratislava to Sturovo, or the 95 km long Moravian cycling route. (www.cyklotrasy.sk, www.bicyba.sk). You can play golf on a golf course with 18 holes and 6483 m in lenght in Bernolakovo. (www.golf.sk). Get your adrenalin raised by rafting in Cunovo water park with several difficulty levels. (www.divokavoda.sk). Tip: Take a trip to the world known location of fossils Sandberg, which used to be under the sea 14 mil. of year ago. Fossils of oysters, shark’s teeth, whale’s bones can be found there even today (bus No. 29).
Handwerken immer wieder neu gestaltet. Diejenigen, die sich für Dinosaurier begeistern haben die Möglichkeit diese im Zoo und Dinopark 22 zu sehen und viel Spaß auf ihrer Reise in prähistorische Zeiten, als diese riesigen Tiere unseren Planeten besiedelten, zu erleben. Wenn Ihr Herz nach frischer Luft ruft, machen Sie einen Ausflug in den Stadtpark Koliba, der unter den Bewohnern Bratislavas sehr beliebt ist. Außerdem stehen die Sommerrodelbahn, das Seilzentrum oder verschiedene Ballspiele zur Auswahl. Tipp: Entdecken Sie mit Ihren Kindern die Geschichte Bratislavas auf einer Rundfahrt mit der Stadtbahn Prešporáčik.
die Donau und das Gebirge der Kleinen Karpaten bilden eine einzigartige Kulisse für aktive Erholung wie Wandern, Wassersporte, Golf oder Radfahren. Nutzen Sie die Gelegenheit Ihre Freizeit draußen in der Natur zu verbringen, nur 10 Minuten vom Stadtzentrum entfernt, in den Kleinen Karpaten. Dies ist der ideale Startpunkt für leichte Wandertouren entlang der Touristenpfade (Bus Nr. 203). Für Radfreunde bietet sich der 168 km lange internationale Donauradweg von Bratislava bis Štúrovo, oder der 95 km lange March Radweg (www.cyklotrasy. sk, www.bicyba.sk). Golf können Sie an dem 18-Loch und 6483 m langen Golfplatz in Bernolákovo spielen (www. golf.sk). Ihren Adrenalinspiegel erhöhen Sie beim Rafting im Wassersportzentrum Čunovo mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden. (www.divokavoda.sk). Tipp: Machen Sie einen Ausflug zum Sandberg, einer weltweit bekannten Fundstätte von Fossilien, der sich vor 14 Millionen Jahren unter dem Meer befand. Fossilien von Austern, Haizähne oder etwa Walknochen kann man dort heute noch vorfinden (Bus Nr. 29).
17
18
Bratislava’s curiosities Kuriositäten der Stadt
See on map / sehen sie die Map
Bratislava has many surprises ready for its visitors. If you are interested in more than historical and modern sites, make sure to check out Bratislava’s curiosities. Auf Bratislavas Besucher warten hier viele Überraschungen. Falls Sie neben den historischen und modernen Sehenswürdigkeiten nach weiteren interessanten Orten suchen, lassen Sie die Kuriositäten der Stadt nicht aus! Rubberneck (Panská and Sedlárska street) 15 - no other city in the world has a statue sticking out of a hole in the pavement! Rubberneck has already lost his head twice due to careless drivers, that is why city councillors decided to help him by erecting a road sign behind the statue. Der Gaffer (Panská und Sedlárska Straße) 15 stellt zwar keine bedeutende Persönlichkeit dar, doch keine andere Stadt der Welt hat eine Statue, die aus einem Kanaldeckel schaut. Der Gaffer kam wegen unaufmerksamen Kraftfahrern schon zwei Mal um seinen Kopf und so entschieden sich die Ratsherren, durch ein Verkehrszeichen auf ihn aufmerksam zu machen.
Bratislava has the Narrowest house 17 in Central Europe. You will find it on the Michalská street, attached to the Michalská tower, house number 15. The front façade of the house is 130 cm wide. Where once stood a street for guards is now a kebab fast food restaurant. If you are in Michalská street and tower area don’t forget to look out for the narrowest house, as it is so narrow, it might not even catch your eye. In Bratislava befindet sich das schmalste Haus 17 in Mitteleuropa. Sie werden es auf der Michalská Straße 15, neben dem Michaelerturm finden. Die vordere Fassade des Hauses ist nur 130 cm breit. Wo früher Wachmänner auf der Straße standen, steht heute ein Kebab Imbiss. Wenn Sie also in der Nähe der Michalská Straße sind, halten Sie Ausschau nach dem schmalsten Haus. “Korzo” 18 is the name of a pedestrian zone which runs through the heart of Bratislava’s centre. It starts at Michalská and Sedlárska Street and leads to the Main Square, continues through Rybárska gate to Hviezdoslavovo square, ending at the Propeler café on the Danube riverfront. Today, it is a meeting place for people of all ages at various cafés, confectioners, and restaurants, just as it was a century ago. Through the route of the Korzo runs a coloured laser ray which shines beautifully especially in dark winter nights and brings an interesting modern touch to the historical centre. Korso 18 ist die Bezeichnung für die Fußgängerzone, die durch das Herz des Stadtzentrums führt: Von der Michalská und Sedlárska Straße zum Hauptplatz, führt er weiter durch das Tor Rybárska brána auf den Platz Hviezdoslavovo námestie und endet beim „Propeller“ am Donauplatz. Heute sind die verschiedenen Cafés, Konditoreien und Restaurants am Korso ein beliebter Treffpunkt für Men schen aller Altersgruppen. Entlang der Strecke vom Korso verläuft ein Laserstrahl, der an finsteren Winterabenden besonders schön leuchtet und dem historischen Zentrum einen ungewöhnlichen, modernen Touch verleiht.
Schöne Náci (Sedlárska street) 16 was a real part of the Bratislava local colour. This statue commemorates the eccentric dandy who dressed in a top hat and tails and lived at the beginning of the 20th century. He was often seen strolling around Bratislava korzo, handing flowers to ladies passing by and sometimes even humming a pre war musical hit. Die Statue des Schönen Náci (Sedlárska Straße) 16 erinnert an den wunderlichen Herrn mit Frack und Zylinder, der Anfang des 20. Jahrhunderts lebte. Er war durch seine Spaziergänge auf dem Korso von Bratislava bekannt, beschenkte Passantinnen mit Blumen und sang dazu auch manchmal einen Vorkriegsschlager.
Taunter (Panská street 29) 19 is a strange figure. There are various explanations for this statue of a stooping man on the façade of a house. One of them says it is intended to ridicule the curious owner of this adjacent house who used to “spy” on passers-by on the street through a small oriel window. Der spöttelnde Junge (Panská Straße 29) 19 ist eine sonderliche Statue. Über diese Statue eines geduckten Mannes an der Hausfassade existieren mehrere Versionen. Eine davon besagt, dass sie den Hohn über einen neugierigen Besitzer des anliegenden Hauses darstellen soll, der durch ein kleines Erkerfenster die Fußgänger auf der Straße „bespitzelte“.
Bratislava’s curiosities Kuriositäten der Stadt
The well without water. Although the bottom of the well is below the surface of the Danube river, the well-diggers were stopped by a 320 cm thick granite slab. Had they drilled through it, they would have reached water from the Alps. Der Brunnen ohne Wasser. Der Brunnengrund befindet sich unter dem Donauwasserspiegel, die damaligen Brunnenbauer hörten bei dessen Teufung bei einer 320 cm mächtigen Granitplatte auf, wenn sie diese durchbohrt hätten, wären sie auf Wasser aus den Alpen gestoßen.
19
See on map / sehen sie die Map
Sightseeings Sehenswürdigkeiten
Bratislava has a rich history and a number of sites that visitors to the city simply have to see. A walk around Bratislava’s most important historical sites will take you several centuries back to experience how grand this city then was. Bratislava hat eine reiche Geschichte und zahlreiche Sehenswürdigkeiten, die man unbedingt beim Besuch der Stadt sehen muss. Ein Stadtrundgang, der an den wichtigsten historischen Sehenswürdigkeiten vorbeiführt, wird Sie einige Jahrhunderte zurückversetzen und Sie werden den Ruhm der Stadt von damals zu spüren bekommen. bratislava Castle / Burg Bratislava Bratislava Castle 01 - is a symbol and dominant feature of Bratislava. It stands at a strategic site above the Danube. The site was inhabited as far back as Celtic and Great Moravian times. The castle underwent largescale reconstruction during the Gothic and Renaissance period and during the reign of Maria Theresia. Currently, the castle houses expositions of the Slovak National Museum and some of its premises are used by the Slovak parliament. After its reconstruction, the historical museum is now opened to the public. Bratislava Burg 01 . Das Symbol und die Dominante von Bratislava steht an einem strategischen Ort über der Donau, der schon zur Zeit der Kelten und des Großmährischen Reiches besiedelt war. Die Architektur der Burg prägen vor allem Umbauten aus der Zeit der Gotik, Renaissance und während der Herrschaft Maria Theresias. Zur Zeit befinden sich in der Burg Ausste Franciscan church and monastery Franziskanerkirche und -kloster Franciscan church and monastery 02 , on Franciscan (Frantiskanske) square. The Franciscan church was consecrated in 1297 in the presence of King Andrew III. There are three chapels adjacent to the monastery – the Chapel of St. John the Evangelist which contains the tomb of the family of the magistrate Jakub in the crypt, the Loretánska chapel and the Chapel of St. Rozália. Diets of the Hungarian magnates were held at the monastery in 16th and 17th century. In 1526, Ferdinand I Habsburg was elected as Hungarian king here. Franziskanerkirche und -kloster 02 , Františkánske platz. Die Kirche wurde 1297 in Anwesenheit von König Ondrej III. geweiht. An die Kirche schließt das Kloster gebäude und 3 Kapellen an – die Kapelle des Hl. Johannes den Evangelisten mit dem Familiengrab des Schultheißes Jakub in der Krypta, die Loretaner Kapelle und die Kapelle der Hl. Rosalia. In den Klosterräumen fanden im 16. und 17. Jahrhundert Landtage der ungarischen Stände statt. Im Jahr 1526 wurde hier der Habsburger Ferdinand I. zum König von Ungarn gewählt.
llungen des Slowakischen Nationalmuseums und repräsentative Räumlichkeiten des Nationalrates der Slowakischen Republik. Nach dem Umbau ist das historische Museum für die Öffentlichkeit zugänglich.
21
22
Sightseeings Sehenswürdigkeiten
See on map / sehen sie die Map
Primatial Palace / Primatialpalais
St. Michael’s Gate / Michaelertor
Primatial Palace 08 , Primaciálne square 1. It is a former archbishop’s winter palace which dates to the end of the 18th century and is the most beautiful classicistic palace in the city. The palace’s Hall of Mirrors has seen many significant events - the Treaty of Pressburg between France and Austria was signed here in 1805 after the Battle of Austerlitz. The palace houses a unique series of six English tapestries from the 17th century, which depict the tragic love of Hero and Leander. Primatialpalais 08 , Primaciálne platz 1. Das Erzbi schof-Winterpalais aus dem Ende des 18. Jahrhunderts ist der schönste klassizistische Palast der Stadt. Der Spiegelsaal war Zeuge zahlreicher bedeutender Ereignisse, nach der Schlacht dreier Kaiser bei Slavkov wurde hier 1805 der sog. Pressburger Frieden zwischen
St. Michael’s Gate 03 , Michalská street. There were originally four gates to the medieval city. Only one of them has survived to the present day – St. Michael’s Gate. The original Gothic gate has been reconstructed a number of times. During the baroque reconstruction, a copper statue of St. Michael was added to the top of the 51 m tower. The tower houses the medieval weapons and city fortifications collection of the Municipal Museum. Michaelertor 03 , Michalská straße. In die mittelalterliche Stadt gelangte man durch 4 Tore, bis heute ist nur ein Tor erhalten geblieben – das Michaelertor. Das ursprünglich gotische Tor wurde mehrmals umgebaut, in der Barockzeit befand sich auf der Spitze des 51 m hohen Turms eine Kupferplastik des Hl. Michaels. Im Turm können Sie die Sammlung des Stadtmuseums von mittelalterlichen Waffen und Festungsanlagen der Stadt betrachten.
Frankreich und Österreich unterzeichnet. Das Innere des Palastes verbirgt eine einzigartige Serie von 6 englischen Gobelins aus dem 17. Jahrhundert, die die tragische Liebe von Hero zu Leander darstellen.
Grassalkovich Palace / Grassalkovich-Palais Grassalkovich Palace 09 , Hodžovo square. This was the summer residence of Count Grassalkovič, built in the 18th century and was the centre of social life at that time. It was even graced by a visit from Maria Theresia. In the 19th century the palace was reconstructed for the Archduke Friedrich. In the 1950s, the palace was used by the pioneer’s organization. The palace was extensively reconstructed and became the official residence of the President of the Slovak Republic in 1996. Grassalkovich-Palais 09 , Hodžovo platz. Der Sommersitz von Graf Grassalkovich aus dem 18. Jahrhundert war zu dieser Zeit Mittelpunkt des gesellschaftlichen Lebens, unter anderem besuchte ihn
Devín and Devínska Kobyla – Sandberg Devín und Devínska Kobyla – Sandberg
auch Maria Theresia. Im 19. Jahrhundert wurde er für die Bedürfnisse des Erzfürsten Friedrichs rekonstruiert. Ab den 50-iger Jahren des 20. Jahrhunderts diente er als Sitz der Pionierorganisation. Nach einer umfangreichen Rekonstruktion ist er seit 1996 Sitz des Präsidenten der Slowakischen Republik.
St. Elizabeth’s Church / Kirche der Hl. Elisabeth St. Elizabeth’s Church 10 , Bezručova street. St. Elizabeth’s Church, known as the Blue Church, dates to the beginning of the 20th century. It is characterized by the blue colour of the stucco on the walls and is a unique example of Art Nouveau sacred architecture. The mosaic on the façade depicts the Miracle of St. Elizabeth and her relics. The remainders of other saints are kept behind the main altar. Kirche der Hl. Elisabeth 10 , Bezručova straße. Die Kirche der Hl. Elisabeth, auch Blaue Kirche genannt, stammt aus dem Beginn des 20. Jahrhunderts. Die blaue Farbe der Fassade charakterisiert lehrbuchförmig den Sezessionsstil in der Sakralarchitektur. Das Mosaik
am Portal stellt das Wunder der Hl. Elisabeth dar. Ihre Reliquien befinden sich zusammen mit denen anderer Heiliger im Hauptaltar.
Devín and Devínska Kobyla – Sandberg. The Devín Castle is a national cultural monument and one of the most significant archaeological sites in Slovakia. Over centuries the castle witnessed Celts and Romans, and during the period of the Great Moravian Empire it was the most important castle on the border. Only Napoleon’s armies managed to destroy it. Hiking enthusiasts can continue to the Devínska Kobyla hill – a massif forming the western part of the Devín Carpathian Mountains west of Bratislava, where rich thermophilic vegetation and rare insects can be observed from nature trails. On the sandstone hill of Sandberg you can still find fossils 14 to 16 million years old. Characteristic for the vegetation of Devínska Kobyla is its individuality and abundance – the fauna that thrives here originally did not grow
Sightseeings Sehenswürdigkeiten
anywhere else in the entire Slovak territory. Devín und Devínska Kobyla – Sandberg. Die Burg Devín /Theben/ ist ein Nationales Kulturdenkmal und gehört zu einem der bedeutendsten archäologischen Fundorten in der Slowakei. Über Jahrhunderte erlebte die Burg die Kelten, wie auch die Römer und in der Zeit des Großmährischen Reiches war sie die bedeutendste Burg am Grenzgebiet. Erst die Truppen Napoleons schafften es diese Burg zu zerstören. Wanderfreunde können noch bis zur Devínska Kobyla wandern, einem Massiv, das west lich von Devín in den Kleinen Karpaten liegt. Hier kann man thermophile Vegetation und seltene Insektenarten von den Wanderwegen aus beobachten. Auf dem Sand berg findet man 14 bis 16 Millionen Jahre alte Fossilien. Charakteristisch für die Vegetation der Devínska Kobyla ist die Individualität und Üppigkeit der Fauna, die unsprünglich nirgendwo sonst auf dem slowakischen Staatsgebiet zu finden war.
23
24
Sightseeings Sehenswürdigkeiten
See on map / sehen sie die Map
Old Town Hall / Altes Rathaus
Church and convent of the Order of St. Claire / Klarissenkirche und - kloster Church and convent of the Order of St. Claire 04 , Klariská street. The nuns of the Order of St. Claire came to Bratislava in 1297 and with the generous support of the King they had a church and convent built on the site of a previously destroyed Cistercian monastery. At the turn of the 15th century, a Gothic tower with extensive sculptural decoration, from which 4 stone statues have survived to the present day, was added to the southwest corner. Today, the church serves as a concert hall. Klarissenkirche und - kloster 04 . Die Klarissinnen kamen 1297 nach Bratislava und errichteten mit reichlicher Unterstützung des Königs an der Stelle des zerstörten Zisterzianerklosters eine Kirche und ein Kloster. An der Wende zum 15. Jahrhundert bauten sie an der südwestlichen Ecke einen gotischen Turm mit St. Martin‘s Cathedral / St. Martinsdom St. Martin‘s Cathedral 05 , Rudnayovo square. A 15th century Gothic church in which 11 Hungarian kings and 8 consorts were crowned between 1563 – 1830. Inside the cathedral is a replica of the Hungarian crown, which weighs an unbelievable 300 kg, on top of the 85 m tower and beneath the cathedral, there are crypts where church dignitaries and city functionaries are buried. St. Martinsdom 05 , Rudnayovo-Platz. Eine gotische Kirche aus dem 15. Jahrhundert, von 1563 – 1830 wurden darin 11 ungarische Könige und 8 Königsgattinnen gekrönt. Auf der 85 m hohen Turmspitze befindet sich eine Kopie der ungarischen Königskrone, die unglaubliche 300 kg wiegt. Unter der Kirche befinden sich Krypten, wo bedeutende kirchliche Würdenträger und Vertreter der Stadt begraben sind. bratislava panorama / Das Panorama von Bratislava
reicher bildhauerischer Verzierung, von welchem 4 Steinplastiken bis heute noch erhalten sind. Zurzeit dient die Kirche als Konzertsaal.
Old Town Hall 06 , Main square. In the 14th century, a house with a tower which was built for the magistrate Jakub stood on this site. The Old Town Hall took shape in the 15th century, joining a number of burgher houses and over the centuries has undergone several reconstructions. The Old Town Hall houses the oldest museum in Slovakia – the Municipal Museum, which was established in 1868. The entrance to the exposition on the history of the city and feudal justice is in the courtyard. Altes Rathaus 06 , Hauptplatz. An dieser Stelle stand stand ein Turmhaus, welches der Schultheiß Jakub im 14. Jahrhundert erbauen ließ. Das Alte Rathaus entstand im 15. Jahrhundert durch Verbindung meh rerer Bürgerhäuser und wurde durch die Jahrhunderte mehrmals rekonstruiert. Im Alten Rathaus befindet sich das älteste Museum der Slowakei – das Stadtmuseum, welches im Jahr 1868 gegründet wurde. Im Hof ist der Eingang zur Ausstellung der Stadtgeschichte und der feudalen Justiz. reduta / Redoute Reduta 07 , Palackého street. An eclectic building built over the period 1913 – 1919 on the site of a former state granary. It is used to hold various social events and concerts and is also home to the Slovak Philharmonic. Redoute 07 , Palackého straße. An der Stelle des ehemaligen staatlichen Speichers wurde von 1913 bis 1919 ein eklektizistischer Neubau errichtet, womit die Stadt Räumlichkeiten für verschiedene gesellschaftliche Ereignisse und Konzerte erlangte. Heute ist sie Sitz der Slowakischen Philharmonie.
Sightseeings Sehenswürdigkeiten
25
See on map / sehen sie die Map
Slovak National Museum Slowakisches Nationalmuseum
Culture – Museum Kultur – Museen
Vajanského nábrežie č. 2 +421 2 204 69 143, programy@snm.sk, www.snm.sk - 09.00 – 17.00, 2, A museum which has been based in Bratislava since 1961 and undertakes its collecting, documentary, scien tific, educational and presentation work at 16 specialized museums, of which seven are located in the capital city. Das Museum, dessen Sitz seit 1961 in Bratislava ist, realisiert seine Sammel-, Dokumentations-, Bildungs-, wissenschaftliche, und nicht zuletzt repräsentative Arbeit über ein Netz von 16 spezialisierten Museen, wovon sich 7 in der Hauptstadt befinden. Archaeological museum Archäologisches Museum Kamper Kurie / Kamper Mansion Žižkova 12, www.snm.sk - 10.00 – 17.00, 29, 70, 4, 5, 6, 9,
Visit Bratislava’s Lost Town
Besuchen Sie Bratislavas Verlorene Stadt Passing through Bratislava’s old town, with every step you take, there is rich history. The buildings, pavements and even trees witnessed different events and historical milestones of Bratislava. If only walls could talk and re-tell history. However, there is a large part of our history that no wall or building will ever be able to re-tell. In the 1960’s, during Communism the entire Jewish quarter located below the Bratislava castle was destroyed to make room for new Communist building projects. 50 years later, Bratislava is re-claiming its lost history and refreshing its memory. The Lost town project is bringing back important dominants of the town. The first and most striking one you can see in the centre of the town at Rybné square is the small replica of the grand and once famous neological synagogue. In case you are in Bratislava in the 4 months of the summer season, come and take a tour of the Lost Town ... a town that cannot be seen at first glance, but a town that opens doors to understanding the Bratislava we live in today..
Beim Spaziergang durch die Altstadt spürt man an jedem Schritt die reiche Geschichte der Stadt. Gebäude, Straßen und sogar Bäume sind Zeugen verschiedener Ereignisse und historischer Meilensteine Bratislavas. Wenn nur Mauern sprechen und die Geschichte nacherzählen könnten. Doch einen großen Teil unserer Geschichte kann keine Mauer und kein Gebäude erzählen. In den 1960ern, während des Kommunismus, wurde ein ganzes Judenviertel, das sich unterhalb der Burg befand, zerstört um Platz für neue kommunistische Bauprojekte zu machen. 50 Jahre später entsinnt sich Bratislava an die verlorene Geschichte der Stadt. Das Projekt der Verlorenen Stadt bringt uns wichtige Dominanten der Stadt zurück. Die erste und auffallendste Rekonstruktion kann man im Stadtzentrum, am Platz Rybné námestie bewundern, es ist eine kleine Replik der einst großen und bekannten neologischen Synagoge. Falls Sie während der vier Monate der Sommersaison in Bratislava sind, empfehlen wir Ihnen die Tour der Verlorenen Stadt zu absolvieren... eine Stadt, die man auf den ersten Blick nicht sieht, und gleichzeitig eine Stadt, die das heutige Bratislava zu verstehen hilft..
A collection of treasures from the distant past of Slovakia and various archaeological findings from the early Stone age up to the 13th century. All the exhibits are originals produced from gold, silver, alabaster and gemstones. The most valuable exhibit is the Moravian Venus carved from a mammoth tusk, which is estimated to be almost 25,000 years old. In der Ausstellung sind Kostbarkeiten aus der früheren Vergangenheit der Slowakei und verschiedene archäolo gische Funde aus der älteren Steinzeit bis zum 13. Jahr hundert zu sehen. Alle Exponate sind original aus Gold, Silber, Alabaster und Edelsteinen hergestellt. Das wert vollste Exponat ist die Venus von Moravany aus Mammutstoßzähnen, deren Alter auf fast 25.000 Jahre geschätzt wird. Children‘s museum / Kindermuseum Vajanského nábrežie 2 tel.: +421 2 5443 3044, www.detskemuzeum.sk - 10.00 – 18.00, 2, Parents and their children will have a lot of fun at the interactive exhibitions, workshops and educational activities. Im Rahmen der interaktiven Ausstellungen, Werkstätten, im Kinderlaboratorium sowie bei Bildungsaktivitäten werden Erwachsene viel Spaß mit ihren Kindern erleben.
Culture – Museum Kultur – Museen hiStoriCal MuSeuM / Historisches Museum Bratislava Castle / Burg Bratislava +421 2 204 83 104, www.snm.sk, www.bratislavskyhrad.sk - 10.00 – 18.00, 203, 207, Collections of historical furniture, visual arts, clocks, historic weapons, historic glass, porcelain and ceramics, fashion accessories and silver articles. Zurzeit präsentiert das Museum eine Kollektion historischer Möbel, bildender Kunst, Uhren, historischer Waffen, historischem Glas, Porzellan und Keramik, modischem Zubehör und Silbergegenständen. MauSoleuM of ChataM Sofer Mausoleum Chatam Sofer Nám. Arm. gen. L. Svobodu tel.: +421 2 5441 6949, www.chatamsofer.com info@chatamsofer.com Opened upon individual booking / Bei Vorbestellung geöffnet 28, 29, 30, 31, 39, 4, 5, 6, 9, Mausoleum of the Jewish scholar and rabbi Chatam Sofer. Mausoleum des jüdischen Gelehrten und Rabbis Chatam Sofer.
Natural SCieNCeS MuSeuM Naturwissenschaftliches Museum SNM building / Gebäude des Slowakischen Nationalmuseums Vajanského nábrežie 2, tel.: +421 2 204 69 154 - 10.00 – 17.00, 2, Mineralogical collections from Slovakia and around the world. In diesem Museum befinden sich mineralogische Sammlungen aus der Slowakei und der Welt.
27
28
Culture – Museum Kultur – Museen
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Museum of Arms Waffenmuseum
MuSeuM of JewiSh Culture Museum der jüdischen Kultur
St. Michael’s Tower / Michaelerturm Michalská 24 www.muzeum.bratislava.sk - 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 2, 5, 8, 10,
Zsigrayova kúria, Židovská 17, www.snm.sk - 11.00 – 17.00, 28, 29, 30, 70, 80, 88, 93,
The one extant tower from the medieval fortifi cations of Bratislava houses a collection of weapons and other exhibits which present the tradition of Bratislava foundry men and gunsmiths. The balcony of the tower offers a wonderful view of the city. In den Räumlichkeiten des einzig erhaltenen Turms der mittelalterlichen Befestigung in Bratislava sind Waffen und andere Exponate ausgestellt, die die Tradition der Gießer und Büchsenmacher aus Brati slava zeigt. Der Balkon des Turms bietet eine schöne Aussichtauf die Stadt. Museum of Carpathian German Culture Museum der Kultur der Karpatendeutschen Sunyalova kúria, Žižkova 14 www.snm.sk - 10.00 – 17.00 28, 29, 30, 31, 39, 4, 5, 6, 9, The museum presents the history and culture of the Carpathian Germans from the time of their arrival in Slovakia to present day. Das Museum präsentiert die Geschichte und Kultur der Karpatendeutschen von deren Ansiedlung in der Slowakei bis zur Gegenwart. MuSeuM of huNgariaN Culture iN SloVaKia Museum der Kultur der Ungarn in der Slowakei Brämerova kúria, Žižkova 18 tel.: +421 2 204 69 252, www.snm.sk - 10.00 – 17.00, 28, 29, 30, 31, 39, 4, 5, 6, 9, A collection which presents the history and development of the material and spiritual culture of Hungarians in Slovakia. Die Exposition orientiert sich auf die Geschichte und Entwicklung der materiellen und geistigen Kultur des ungarischen Ethnikons in der Slowakei.
A museum which presents the development of the material and spiritual aspects of the Jewish Culture, in addition to documenting the victims of the Holocaust in Slovakia. Die Tätigkeit des Museums orientiert sich auf die mate rielle und geistige jüdische Kultur. Außerdem dokumentiert das Museum slowakische Opfer des Holocaust. Bratislava City Museum Museum der Stadt Bratislava Old Town Hall / Altes Rathaus Primaciálne námestie 3, tel.: +421 2 591 088 12 mmba@bratislava.sk, www.muzeum.bratislava.sk - 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 4, 5, 6, 8, 9, The City Museum was established in 1868 and is one of the oldest museums in Slovakia. The museum presents and documents the history of the city. Museum der Stadt Bratislava wurde 1868 gegründet und gehört zu den ältesten kontinuierlich geöffneten Museen in der Slowakei. Die Arbeit des Museums orientiert sich auf die Dokumentation und Präsentation der Stadtgeschichte. Museum of the City’s History Museum der Stadtgeschichte Old Town Hall / Altes Rathaus Primaciálne námestie 3, tel.: +421 2 591 088 12 mmba@bratislava.sk, www.muzeum.bratislava.sk - 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 4, 5, 6, 8, 9, The museum presents the history of crafts and trade, the coronation of Hungarian kings, science, technology and the cultural life of the city. Museum of the City’s History is closed due to reconstruction. Diese präsentiert die Handwerks- und Handelsge schichte, die Krönung von ungarischen Königen, die Wissenschaft, Technik und das kuluturelle Leben in der Stadt. Das Museum der Stadtgesichte ist wegen Rekonstruktion geschlossen.
Culture – Museum Kultur – Museen
See on map / sehen sie die Map
MuSeuM of CloCKS / Uhrenmuseum
Museum of Pharmacy / Pharmaziemuseum
House at the Good Sheperd / Haus des guten Hirten Židovská 1, www.muzeum.bratislava.sk - 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 28, 29, 30, 70, 80, 88, 93,
Pharmacy At the Red Crayfish / Apotheke Zum Roten Krebs Michalská 26 - 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00, 2, 5, 7, 8,
A collection of clocks from the 17th – 20th century, which are mainly the work of Bratislava clockmakers. It is located in a rococo house from the 18th century, which is one of the few surviving original buildings from the quarter below the Castle. Ausstellung einer Uhrenkollektion vom 17. – 20. Jahrhundert, überwiegend von Uhrenmeistern aus Bratislava signiert. Sie befindet sich in einem Rokokohaus aus dem 18. Jahrhundert, dass zu einem der wenigen erhaltenen Gebäude unterhalb der Burg zählt.
Pharmaceutical collection of old pharmaceutical literature, authentic furniture, a hand scale, and dishes is situated in rooms of the former Pharmacy at the Red Crayfish.In the summer months, the outdoor reading room is opened. Die pharmazeutische Sammlung alter pharmazeutischer Literatur, authentischer Möbelstücke, Handwaagen und Behälter für Arzneierzeugung wird direkt in den Räumlichkeiten der ehe maligen Apotheke Zum Roten Krebs ausgestellt. In den Sommer monaten ist auch ein Aufenthalt im Lesegarten möglich.
DeVíN CaStle NatioNal Cultural MoNuMeNt Burg Devín – Nationales Kulturdenkmal Muránska ulica tel.: +421 2 6573 0105, www.muzeum.bratislava.sk - , 28, 29 This site has been inhabited since the Stone age and formed part of the Roman border fortifications - the Limes Romanus. It is located at the confluence of the rivers Danube and Morava. Ein seit der Urzeit besiedelter Ort, der Bestandteil des Verteidigungssystems Limes Romanus war. Er befindet sich am Zusammenfluss der Donau und der March. aNCieNt gerulata ruSoVCe Antikes Gerulata Rusovce Rusovce, Gerulatská 69 www.muzeum.bratislava.sk IV-X: - 10.00 – 17.00, 91, 191 The roman military camp, Gerulata, was located at this site. The site contains foundations of structures from the 2nd – 4th century. Archaeological findings are displayed in the exhibition hall. Im Areal befinden sich Fundamente von Bauwerken aus dem 2. bis 4. Jahrhundert. Dies ist ein Ort, wo das Armeelager Gerulata stand. Im Ausstellungssaal werden Funde der archäologischen Erkundungen gezeigt.
Museum of Milan Dobeš Milan Dobeš Museum Zámočnícka 13 www.milandobes.sk - 10.00 – 18.00,
2, 5, 7, 8,
A museum which presents constructivist and neoconstructivist trends in the visual arts. Dieses Museum orientiert sich vor allem auf konstruktivistische und neokonstruktivistische Tendenzen in der bildenden Kunst. Slovak National Gallery Slowakische Nationalgalerie Esterházyho palace / Palais Esterházy Nám. Ľ. Štúra 4, info@sng.sk, www.sng.sk - 10.00 – 18.00 ( 12.00 – 20.00), 4, 5, 6, 9, Exhibitions of modern art. Slowakische bildende Kunst des 20. Jahrhunderts.
29
30
Culture – Museum Kultur – Museen
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Water barracks / Wasserkaserne
Pálffy Palace / Pálffy Palais
Rázusovo nábr. 2, www.sng.sk, info@sng.sk - 10.00 – 18.00 ( 12.00 – 20.00), 4, 5, 6, 9,
Panská 19 www.gmb.sk - 11.00 – 18.00,
The permanent exhibitions of the Slovak National Gallery are divided into four parts: old European art 16th – 18th century, gothic art in Slovakia, baroque art in Slovakia and paintings and sculptures by 19th century Slovak artists. Die ständige Exposition der Slowakischen Nationalgalerie ist in vier Bereiche gegliedert: die Alte europäische Kunst 16. – 18. Jahrhundert, Gotische Kunst in der Slowakei, Barockkunst in der Slowakei und Maler- und Bildhauerwerke slowakischer und mit der Slowakei verbundener Autoren aus dem 19. Jahrhundert. BRATISLAVA CITY GALLERY Galerie der Stadt Bratislava
4, 5, 6, 9,
28, 29, 30, 70,
The palace houses the following permanent exhibitions - Celts in Bratislava; gothic panel paintings and sculptures; Central European painting and 19th sculpture; and painting and sculpture in Slovakia 1918 -1948. In 2004, the work “passage” by Matej Krén was installed in the Pálffy Palace. The opportunity to walk through this work is a unique experience. Hier befinden sich folgende Dauerausstellungen: Keltenspuren in Bratislava, Gotische Tafelmalerei und Plastik, Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerei des 19. Jahrhunderts, Malerei und Bildhauerei in der Slowakei 1918-1948. Seit 2004 ist im Pálffy Palais das Werk Passa ge von Matej Krén installiert. Ein Gang durch diese Pa ssage bietet den Besuchern ein unglaubliches Erlebnis.
Mirbach Palace / Mirbach Palais Františkánske námestie 11, www.gmb.sk - 11.00 – 18.00, 2, 5, 7, 8,
Slovak National Theatre – New building Slowakisches Nationaltheater – Neues Gebäude
Gašparkovo - Theater and Gallery Gašparkovo - Theater und Galerie
Pribinova 17 www.snd.sk, snd@snd.sk 28, 50, 78, X13,
Rudnayovo námestie 4 www.bratislavskygasparko.sk - 13.00 – 17.00, - 10.00 – 18.00,
4, 9,
The tradition of puppetry in Bratislava and theatre shows for children and their parents. Classical fairy tales live on. Die Tradition des Puppentheaters in Bratislava und Theateraufführungen für Kinder und Eltern lassen klassische Märchen weiterhin fortbestehen.
Slovak Philharmonic Slowakische Philharmonie
Hviezdoslavovo nám. 1 www.snd.sk 2, 4, 5, 6, 9, Bratislava puppet theatre Puppentheater Bratislava Dunajská 36 www.babkove-divadlo.sk 202, 205,
Primatial Palace / Primatialpalais
Six gobelin tapestries which depict the legend of the tragic love affair of Hero and Leander are on display in a hall on the second floor of the palace. The Mirror Hall is on the 1st floor of the palace In den repräsentativen Räumen des Palastes ist eine einzigartige Serie von 6 unbekannten Gobelins ausgestellt, eine Darstellung nach der antiken Sage über Hero und Leander und deren tragische Liebe. Im 1. Stock befindet sich der Spiegelsaal.
Culture – Theatres | Concert halls | Cinemas Kultur – Theater | Konzertsäle | Kinos
Slovak National Theatre – Historical building / Slowakisches Nationaltheater – Historisches Gebäude
The first floor, with its unique coffered decoration, houses a permanent exhibition of baroque paintings and sculptures. The second floor of the palace houses impor tant exhibitions of current Slovak and foreign artists. In den Räumen des ersten Stockwerks mit einzigartiger Kassettenverzierung befindet sich eine Dauerausstellung von Barockgemälden und Plastiken. Das zweite Stockwerk des Palastes ist für bedeutende Ausstellungen gegenwärtiger slowakischer und ausländischer Künstler vorbehalten.
Primaciálne námestie 1 www.gmb.sk - 10.00 – 17.00, 2, 5, 7, 8,
See on map / sehen sie die Map
JohaNN NepoMuK huMMel MuSeuM Johann Nepomuk Hummel Museum Klobučnícka 2 www.muzeum.bratislava.sk - 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00,
An exposition on the life and work of the renowned composer J. N. Hummel (1770 – 1837), which is situated in a renaissance house. Die Ausstellung über das Leben und Werk des bedeutenden Komponisten J.N. Hummel (1770 – 1837) ist im Renaissance-Gartenhaus eingerichtet.
Laurinská 2 www.mestskedivadlo.sk 2, 4, 5, 6, 9,
ÚĽUV gallery / Galerie ÚĽUV
2, 5, 7, 8,
Folk art and crafts gallery. Volkskunst – und Handwerksgalerie. ÚĽUV design studio / Designstudio ÚĽUV
Aréna theatre / Aréna Theater Viedenská cesta 10 www.divadloarena.sk,
2, 4, 5, 6, 9,
Obchodná 64, 1st floor / 1. Stock www.uluv.sk - 12.00 – 18.00, 10.00 – 14.00,
CITY THEATRE OF PAVOL ORSZÁGH HVIEZDOSLAV Pavol-Országh-Hviezdoslav-Stadttheater 3, 7, 8,
Palackého 2 www.filharmonia.sk,
50,
Dobrovičová 13, www.uluv.sk - 10.00 – 18.00, 2, 5, 6,
95, X13,
Gallery of contemporary Slovak applied art and design. Galerie für zeitgenössische slowakische Kunst und Design.
31
Accommodation Unterkunft
Accommodation Unterkunft
Air conditioning / Klimaanlage
Guarded parking / Bewachter Parkplatz
Credit cards accepted / Kreditkarten
Fitness centre / Fitnesscenter
Casino / Kasino
Non-smoking rooms / Nichtraucherzimmer
Conference facilities / Konferenzräume
Restaurant / Restaurant
Child friendly / Kinderfreundliche Einrichtung
Swimming pool / Schwimmbad
Facilities for the disabled / Behindertenfreundliche Einrichtung
Sauna / Sauna
Internet
Wi-Fi
hotels***** / Hotels***** KEMPINSKI HOTEL RIVER PARK | Awarded Best Hotel in Slovakia, the definition of luxury on the banks of river Danube, a uniquely located and unmissable lifestyle hot spot. Complimentary Rolls Roys transfer service, full spa, pool, café, restaurant, bar | +421 2 3223 8222, www.kempinski.com/bratislava,
A good place for the Night
Ein guter Platz zum Übernachten Choosing a „good place for the night“, which is comfortable, safe and not too far off from all the tourist attractions is not an easy task. If you decide to look for accommodation in Bratislava before your trip, make sure to check out the proximity of the hotel or hostel to the centre of the town, which you will most probably want to visit. If you don’t want to worry about transportation and want most of your sightseeing in Bratislava to be within walking distance, book a place in the centre of the town. It might be a little more costly, but will pay off in being transportation-problem free. If you decide to go for accommodation outside of the centre, in one of the residential areas of Bratislava, make sure to check out which trams, trolleybuses or buses go to your neighbourhood and if there are also night-buses going this direction. In case you don’t make the public transportation, you can always get a taxi. There are many taxi services operating in Bratislava and most of their prices are very reasonable. If you come to Bratislava without any prior arrangements made, visit one of the Bratislava Tourist
Information centres where they will help you find the most suitable accommodation for you, or check out some of the ones listed on the following pages. Einen guten Platz zum Übernachten zu finden gemütlich, im sicheren Viertel und nicht zu weit von den Touristenattraktionen - ist keine leichte Aufgabe. Wenn Sie sich entscheiden eine Unterkunft in Bratislava vor Ihrer Abreise zu suchen, empfehlen wir als Suchkriterium die Entfernung des Hotels oder Hostels zum Stadtzentrum zu wählen. Wenn Sie keine Lust haben sich über den Transport zu kümmern und Sie alle Sehenswürdigkeiten zu Fuß erreichen wollen, buchen Sie eine Unterkunft direkt im Zentrum. Diese Option mag zwar etwas kostspieliger sein, Sie sparen jedoch jegliche Verkehrskosten. Entscheiden Sie sich für eine Unterkunft außerhalb des Stadtzentrums, in einem der Wohngebiete Bratislavas, informieren Sie sich welche Straßenbahnen, Trolleybusse und Busse in Ihre Umgebung fahren und ob auch Nachtlinien in diese Richtung fahren. Als Alternative können Sie immer ein Taxi nehmen. Es gibt viele Taxidienste in Bratislava wobei die
Sheraton Bratislava Hotel | A welcoming 5 star hotel in EUROVEA by the Danube. Enjoy spacious rooms with Sweet Sleeper beds, free access to Shine Spa and 24/7 fitness. | Pribinova 12, tel.: +421 2 3535 0000, www.sheratonbratislava.com,
Tulip House Boutique Hotel | Luxury boutique hotel situated in the heart of city center offering spacious apartments, fine dinning restaurant Rhapsody and Café Tulip with the best desserts in the city. | Šturova 10, tel. +421 2 3217 1819, www.tuliphouse.sk,
Arcadia | Františkánska 3, www.arcadia-hotel.sk Albrecht | Mudroňova 82, www.hotelalbrecht.com hotels**** / Hotels**** FALKENSTEINER HOTEL BRATISLAVA A totally new hotel experience unique lifestyle atmosphere with „Welcome home“ hospitality Pilárikova 5, tel. +421 2 5923 6100, bratislava@falkensteiner.com, www.bratislava.falkensteiner.com
HOTEL AVANCE is a newly built luxury hotel, set in the historical centre. | Medená 9, tel.: +421 2 592 084 00, hotelavance@hotelavance.sk, www.hotelavance.sk,
hotel MERCURE BRATISLAVA CENTRUM | Go for an entirely new hotel experience! Hotel Mercure has extravagant design, unique and trendy style, is well accessible and provides high quality service. It is the perfect choice for a unique experience and a comfortable stay. | Žabotova 2, +421 2 5727 7000, h6840@accor.com,
Abba Bratislava Hotel | Štefánikova 4, www. abbabratislavahotel.com/en/ Art Hotel William | Laurinská 17, www.art-hotel-william.sk Apollo | Dulovo námestie 1 , www.apollohotel.sk Austria Trend Hotel | Vysoká 2A, www.austria-trend.sk Barónka | Mudrochova 2, www.baronka.sk Best Western Hotel Antares | Šulekova 15, www. hotelantares.sk Best Western Hotel West | Koliba - Kamzík, www. hotel-west.sk Bonbón | Antolská 2, www.bonbon.sk Brix | Stromova 2, www.hotelbrix.sk Crowne Plaza Bratislava | Hodžovo námestie 2, www.crowne-plaza.sk Danubia Gate | Dunajská 26, www.danubiagate.sk Design Hotel Čakov:Makara | Trnavská cesta 72, www.designhotel.sk Devín | Vajanského nábrežie, www.hoteldevin.sk Doubletree By Hilton | Trnavská cesta 27A, www. doubletree3.hilton.com Gate One Hotel | Ambrušova 7, www.hotelgateone.sk Holiday Inn Bratislava | Bajkalská 25, www. holidayinn.sk Hradná Brána | Slovanské nábr. 15, www.hotelhb.sk Kamila | Čierna voda 611, www.kamila.sk Mama´s Design | Chorvátska 2, www.hotelmamas.sk MaMaison - Residence Šulekova | Šulekova 20 www.mamaison.com/bratislava-sulekova.html
33
Self-guided tour / Selbst geführte Tour Self-guided tour - Discover Bratislava sightseeings by yourself. Descriptions of the individual sights are on icons on map and follow your self guided tour. 01 – each tour has it´s pages 19-27. Look for the following own number on map. Selbst geführte Tour - Entdecken Sie selbst die Sehenswürdigkeiten von Bratislava. Die Beschreibung zu den einzelnen Symbole auf dem Stadtplan und Sehenswürdigkeiten finden Sie auf den Seiten 19-27. Suchen Sie die jeweiligen folgen Sie der selbst geführten Tour. 01 – jede Sehenswürdigkeit hat ihre eigene Nummer auf dem Stadtplan 1 hour walking tour 1-stündiger Rundgang 2. 3. 4.
PrIMATIAL PALACE / Primatialpalais ST. MICHAEL’S GATE / Michaelertor the Narrowest house Das schmalste Haus Korzo / Korso
08 03 17 18
3 hour walking tour 3-stündiger Rundgang 2. 3. 4.
PrIMATIAL PALACE / Primatialpalais ST. MICHAEL’S GATE / Michaelertor the Narrowest house / Das schmalste Haus GrASSALkovICH PALACE / Grassalkovich-Palais
08 03 17 09
1 day walking tour Tagesrundgang 2. 3. 4.
PrIMATIAL PALACE / Primatialpalais ST. MICHAEL’S GATE / Michaelertor the Narrowest house / Das schmalste Haus GrASSALkovICH PALACE / Grassalkovich-Palais
08 03 17 09
5. CHUrCH AND CoNvENT oF THE orDEr oF ST. CLAIrE / Klarissenkirche und - kloster 6. ST. MArTIN‘S CATHEDrAL / St. Martinsdom 7. Taunter / Der spöttelnde Junge 8. NEW BrIDGE / Neue Brücke 9. Rubberneck / Gaffer 10. Schöne Náci / Schöne Náci oLD ToWN HALL / Altes Rathaus
5. 6. 7. 8. 9.
BrATISLAvA CASTLE / Burg Bratislava ST. MArTIN‘S CATHEDrAL / St. Martinsdom Taunter / Der spöttelnde Junge Rubberneck / Gaffer Schöne Náci / Schöne Náci oLD ToWN HALL / Altes Rathaus
5. SLAvíN / Slavín 203, 208 6. BrATISLAvA CASTLE / Burg Bratislava 7. NEW BrIDGE / Neue Brücke 8. rEDUTA / Redoute 9. Rubberneck / Gaffer 10. Schöne Náci / Schöne Náci oLD ToWN HALL / Altes Rathaus
04 05 19 11 15 16 06
01 05 19 15 16 06
13
203, 208
01 11 07 15 16 06
GUIDED TOURs / geführte Tour Bratislava Tourist Board, Klobučnícka 2, Bratislava, tel.: +421 2 5443 4059, +421 905 848 407, www.visitbratislava.eu, guides@bratislava.sk SSSCR - Slovak Tourist Guides Association, www.ssscr.sk TRAVEL AGENCIES / Reisebüros agentúra luka | www.bratislavasightseeing.com bratislava tourist service s.r.o. | www. bratislava-info.sk
CITY SERVIS SLOVAKIA | www.guidedtours.sk Enjoy Slovakia DMC s.r.o. | www.enjoyslovakia.com
Flora Tour@Travel | www.floratour.sk ms agency s.r.o. | www.msagency.sk Panoramatour | www.panoramatour.sk Paxtravel | www.paxtravel.sk plus - tour s.r.o. | www.plus-tour.eu meetcentives | www.supravia.sk tour 4u | www.tour4u.sk
FLORA TOUR GmbH, Kúpeľná 6, 811 02 Bratislava, Slovakia, Tel.: +421 2 5443 5803, Fax: +421 2 5443 0641 Mobil: +421 903 610 716, Email: floratour@floratour.sk, twincityliner@floratour.sk, www.floratour.sk
36
Accommodation Unterkunft
Accommodation Unterkunft
Marrol´s | Tobrucká 4 , www.hotelmarrols.sk Miva | Bzovická 38, www.mivacentrum.sk No 16 | Partizánska 16, www.hotelno16.sk Park Inn Danube | Rybné nám. 1, www.hoteldanube.com Ponteo Activity Park Rusovce | Starorímska 1a, www.ponteo.sk Premium | Priekopy 20/A, www.hotel-premium.sk Radisson Blu Carlton Hotel | Hviezdoslavovo nám. 3, www.radissonblu.com/hotel-bratislava Saffron | Radlinského 27, www.hotelsaffron.sk Skaritz Hotel & Residence | Michalská 4, www. skaritz.com Tatra | Nám. 1. mája 5, www.hoteltatra.sk
hotels*** / Hotels*** gaudio is modern, newly opened hotel just 10 minutes walk from city center. We offer you luxury designed rooms, restaurant, wellness, conference hall and lot more. | Údernícka 14, +421 911404079, info@hotelgaudio.sk Hotel ARCUS is a lovely family hotel located in a quiet street only a 10 minutes walk from center of Bratislava. Hotel is also known for its beautiful garden witch offers guests opportunities for pleasant relaxation. | Moskovská 5, tel. +421 2 5557 2522, info@
Adonis | Vlčie hrdlo, www.hoteladonis.sk Aston Business Hotel | Bajkalská 22, www. hotelaston.sk Astra | Prievozská 14/A, www.hotelastra.sk Blue | Riazanská 38, www.hotelblue.sk City Hotel Bratislava | Seberíniho 9, www. cityhotelbratislava.sk Color | Pri starom mýte 1, www.hotel-color.sk Echo | Prešovská 39, www.hotelecho.sk Film Hotel | Vysoká 27, www.filmhotel.sk Hotel 21 | Nerudová 8, www.hotel21trnavka.sk Hotel Dominika | Vlastenecké nám. 3, www. hoteldominika.sk Chopin Airporthotel | Galvaniho 28, www.chopinhotel.sk IBIS Bratislava Centrum | Zámocká 38, www. accorhotels.com Incheba | Viedenská cesta 3-7, www.incheba.sk Junior | Drieňová 14, www.juniorhotel.sk Jurki Dom | Domkárska 4, www.jurki.sk Max Inn | Pri Suchom mlyne 7, www.maxinn.sk Matyšák | Pražská 15, www.hotelmatysak.sk Medium | Tomášikova 34, www.hotelmedium.sk Nivy | Líščie nivy 3, www.hotelnivy.sk Perugia | Zelená 5, www.perugia.sk
hotelarcus.sk, www.hotelarcus.sk
HoTEL ESPRIT is located near the city center, and offers luxury and modern accomodation for great prices | Zadunajská 12, tel.: +421 902 500 300, Hotel Michalská Brána | Small hotel with 14 rooms. Situated in historic centre. It offers elegant, air-conditioned rooms. | Baštová 4, tel.: +421 2 593 07 200, www.michalskabrana.sk
IBIS BRATiSLAVA CENTRUM | The hotel is located directly in the city center and offers you fully equipped rooms with air-conditionned rooms | Zamocka ul. 38, tel. +421 2 5929 2000, h3566@accor.com,
SOREA Regia Bratislava is a modern, comfortable hotel offering 70 rooms. It has a congress hall, restaurant for 200 people, meeting rooms, free WIFI, guarded parking and a relax centre. | www.sorea.sk,
LOOK THROUGH OUR WINDOW FOR THE TRUE STORIES OF THE CITY
Hotel Michalská Brána, Baštová 4, 811 03 Bratislava +421 2 593 07 200, reception@michalskabrana.sk www.michalskabrana.sk
37
38
Accommodation Unterkunft
Set | Kalinčiakova 29/A, www.hotelset.sk Sport Hotel Divoká Voda | Vodné dielo Čunovo, www.divokavoda.sk
Tempus Club | Rožňavská 34, www.tempusclub.sk Viktor | Kremnická 26, www.hotelviktor.sk W Hotel | Opletalova 1/A, www.whotel.sk
hostels / Herbergen DOWNTOWN BACKPACKER´S HOSTEL & RESTAURANT | located in historical building in old town. In restaurant with garden we serve brakfast,meat,vegeterian, slovak traditionals and another tasty food. | Panenská 31, www.backpackers.sk,
hotels** / Hotels** Dom Športu | Junácka 6, www.hoteldomsportu.sk Hotel ÚVS | Bárdošová 33, www.uvs.sk Kyjev | Rajská 2, www.kyjev-hotel.sk Orlan | Strojnícka 99, www.hotelorlan.sk Prim | Stará Vajnorská 37, www.hotelprim.sk Rapid | Telocvičná 11, www.hotelrapid.sk Remy | Stará Vajnorská 37/a, www.remy.sk Spirit | Vančurova 1, www.hotelspirit.sk Taxis | Jaskovský rad 9-13, www.hotel-taxis.sk Tereza | Hradská 20, www.hoteltereza.sk hotels* / Hotels* Avion | Ivanská cesta 15, www.hotelavion.sk Družba UK | Botanická 25, www.hotel-druzba.sk Plus | Bulharská 72, www.hotely-plus.sk Turist | Ondavská 5, www.turist.sk
Hostel Blues rocks! Unbeatable location, seductive prices, amazing staff, great atmosphere... | Špitálska 2, tel.: +421 905 20 40 20, bookings@ hostelblues.sk, www.hostelblues.sk,
hostel possonium | Great location, only 3 minutes walk from train station and10 minutes walk to historical zone Free WiFi, garden bar with barbecue and low prices,5 kinds of breakfast, bikes for rent... | Šancová 20, www.possonium.sk
patio hostel the most popular and the cheapest hostel in the very center. Dorms & privates, garden, bar, free car park, internet, laundry and many more. | Spitalska 35, tel. +421 2 5292 5797, booking@ patiohostel.com, www.patiohostel.com,
City Hostel | Obchodná 38, www.cityhostel.sk Družba, vysokoškolský internát | Botanická 25,
garni hotels / Garni Hotels
www.hotel-druzba.sk
Blue II | Hontianska 4, www.hotelbluegarni.sk Club | Odbojárov 3, www.clubhotel.sk G Hotel (Doprastav) | Košická 52, www.doprastavservices.sk Old City Hotel | Michalská 2, www.oldcityhotel.sk President | Drevená 4, www.presidenthotel.sk
Nobelova 16, www.euva.sk Hostel Star | Beckovská 42, www.hostelstar.sk Hyde Park Hostel | Obchodná 53, www.hyde-park.sk Paddler Hostel | Karloveské rameno 2, hostel.paddler.sk Ubytovacie zariadenie Zvárač | Pionierska 17, www.vuz.sk Uninova Hostel | Dopravná 51, www.uninovahostel.sk
botels / Botels Fairway | Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 1, www. botelfairway.sk Gracia | Rázusovo nábrežie, www.botelgracia.sk Marina | Nábrežie arm. gen. L. Svobodu, www. botelmarina.sk Camping / Camping Zlaté Piesky | Senecká cesta 2, www.intercamp.sk
Európska vzdelávacia akadémia, n.o. |
Apartments / Appartments my home Apartments | Accomodation in the city centre for long-term and short-term stays for reasonable rates. Apartments are modernly furnished with kitchen, bathroom, safe, Internet, TV and free parking. Reservation is possible on info@ my-home.sk | Mýtna 23A, tel.: +421 2 5249 5955, www. my-home.sk,
Gastronomy Gastronomie
Gastronomy Gastronomie
The best thing about „parenica”, apart from its taste, is the way it is eaten. It is actually one long, fairly wide strip of cheese wrapped into a bun, so to eat it, you are actually unwrapping the bun and get thin slices of great cheese. Wenn Sie einen Slowaken nach einem typisch slowakischen Gericht fragen wird er Ihnen mit Sicherheit „bryndzové halušky“ (Brimsennockerln) empfehlen. Das Gericht mag beim Anblick ein leichtes Schmunzeln hervorrufen, sowie auch der Name an sich. „Halušky“ sind Kartoffelnockerln, die zusammen mit einem speziellen Schafskäse „bryndza“ (Brimsen) serviert werden. Brimsennockerln werden üblicherweise mit gebratenem Speck und einem Glas fermentierter Milch „kefír“ gegessen. Sie schmecken etwas spezifisch, also geben Sie nicht gleich nach dem ersten Löffel auf.
In der slowakischen Küche steht wortwörtlich der Käse im Mittelpunkt, mit all seinen Arten und Größen. Eine der traditionellen Käsesorten ist „oštiepok“, ein salziger Käse aus Schafsmilch, der in ovale Käselaibe geformt ist. Um „oštiepok“ richtig zu essen, schneiden Sie ihn in kleine Stücke und belegen Sie damit ihre Scheibe Brot zum Frühstück, essen Sie ihn mit Brot und Gemüse als Vorspeise oder genießen Sie ihn zu einem Glas Wein. „Oštiepok“ hat seinen eigenen besonderen Geschmack und braucht nicht zusätzlich gewürzt werden. Im Geschäft können Sie sich zwischen der Naturvariante oder geräuchertem „oštiepok“ entscheiden. Das Beste an „parenica“, außer seinem Geschmack, ist die Art und Weise wie dieser Käse gegessen wird. Es ist eigentlich eine lange, gewundene Rolle, die Sie beim Essen Stück für Stück auswickeln.
Slovak specialties
Slowakische Spezialitäten
Slovak food tastes great! It’s all about cheese, meat, potatoes and excellent seasoning. Some Slovak specialties might look a little strange at first glance, but don’t let that scare you off. After all, the best way to get to know a country is through its food. Die slowakische Küche ist ein Genuss! Die wichtigsten Zutaten sind Käse, Fleisch, Kartoffeln und hervorragende Würzmittel. So manche Spezialitäten mögen auf den ersten Blick etwas seltsam aussehen, doch lassen Sie sich nicht von vornherein abschrecken. Eine gute Möglichkeit ein fremdes Land zu erkunden kann nämlich auch durch den Magen gehen! Slovak Cheeses / Slowakischer Käse If you ask any local what the most typical Slovak food is, they will recommend you „bryndzové halušky”. The dish might look just as funny as it sounds, however its specific taste is definitely worth a try. „Halušky“ are small potato dumplings served with a special sheep‘s cheese - bryndza. “Bryndzove halušky are usually served with fried bacon on top and with a cup of fermented milk called „kefir”. Their taste is „specific”, so don’t give up on them after the first spoon.
Slovakia is literally all about cheese, in all its forms and sizes. „Oštiepok” is one of the most traditional cheeses. It is a salty cheese made from sheep milk and usually comes in quite larges chunks. The proper way to eat „oštiepok” is to cut small slices of it and either put it on a slice of bread and eat it for breakfast, have it with bread and vegetables as an appetizer or munch on it over a glass of wine. „Oštiepok” has its own particular taste and doesn’t need any additional seasoning. In stores you can usually choose between natural „oštiepok” and its smoked version.
SPECIALTIES OF THE MAIN DISH Spezialitäten als Hauptspeise In Slovakia soups are very popular, as they are nourishing and dense. Typically, in almost every restaurant you can find chicken soup with noodles, cabbage soup prepared from sour cabbage or various types of pulse soups such as lentils or beans. If you like creamy soups, then you have to taste the garlic one, which in some restaurants is served in a very traditional manner – the soup is poured into a small loaf of bread. Traditional meats of our cuisine are pork and poultry. Lamb, duck or goose are a treat especially during feasts in autumn, when you will find them in every restaurant, all across the country. A specialty you should definitely taste is a potato pancake „lokša”, which is not sweet and goes very well with all the autumn feast meats. This is a unique local specialty that you will not find outside Central Europe.
Suppen haben in der slowakischen Küche eine besondere Stellung, da sie sehr nahrhaft und sättigend sind. In fast jedem Restaurant wird Hühnersuppe mit Nudeln, Krautsuppe oder verschiedene Arten von Suppen aus Hülsenfrüchten wie Linsen oder Bohnen angeboten. Falls Sie Cremesuppen bevorzugen, müssen Sie unbedingt die Knoblauchsuppe ausprobieren. In manchen Restaurants wird diese im traditionellen Stil serviert – die Suppe wird in einen kleinen ausgehöhlten Brotlaib gefüllt, aus dem man direkt essen kann. Die traditionellen Fleischarten sind Schweine- und Geflügelfleisch. Lamm, Ente und Gans sind eine Gaumen - freude, vor allem während der Gänsefeste im Herbst werden sie in fast jedem Restaurant im ganzen Land angeboten. Eine Spezialität, die Sie unbedingt kosten sollten ist „lokša“, eine Art Palatschinke aus Kartoffeln. Sie schmeckt aber nicht süß und ist vor allem mit dem Fleisch an den Gänsefesten ein Genuss. „Lokša“ ist eine einzigartige Spezialität, die außerhalb Mitteleuropas nicht vorzufinden ist.
41
Gastronomy Gastronomie
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
-
RANK
23
OF 100 BEST PUBS WORLDWIDE
OBCHODNÁ STREET 62
N Á M E S T I E S . N . P. 8
tripadvisor
BIGGEST PUB IN A! AV BRATISL
TRADITIONAL SLOVAK MEALS ALL SLOVAK HISTORY IN ONE PLACE LEGENDARY STUDENTS PUB
+421 918 606 865 www.slovakpub.sk
T BIGGESANT R U RESTAIDDLE M IN E! EUROP RESERVATIONS:
+421 918 606 865
www.bratislavskarestauracia.sk
RESERVATIONS:
Air conditioning / Klimaanlage
Internet / Internet
Credit cards accepted / Kreditkarten
Guarded parking / Bewachter Parkplatz
Live music / Live Musik
Outside seating / Sitzmöglichkeit im Freien
Take away/ Zum Mitnehmen
Non-smoking areas / Nichtraucherzone
Child friendly / Kinderfreundliche Einrichtung
Animal friendly / Tierfreundliche Einrichtung
Facilities for the disabled / Behindertenfreundliche Einrichtung
Casino / Kasino
Cheap / Billig
Average / Durchschnitt
slovak cuisine / Slowakische Küche
43
Wi-Fi
Expensive / Teuer
Fusion cuisine / Fusion Küche
signature restaurant, bar & lounge | New perspective on Slovak cuisine with the latest tastes from the different corners of the word. Indulge in a delicious culinary experience. | Žabotova 2, tel.:
LEMONTREE & SKY RESTAURANT | 2012 Trip Advisor Excellence Winner. Best Panoramatic views, Mediterranean & Thai Cuisine Awarded by Thai Embassy, Music Program, Terrace | Hviezdoslavovo nám.
+421 2 5727 7000, www.mercure.com - 06:30 - 10:30, 11:30 - 15:00, 18:00 - 22:30, - 07:00 - 10:30, 11:30 - 15:00, 18:00 - 22:30
7, www.spicy.sk, tel.: +421 948 109 400, - 11:00 - 02:00, 12:00 - 24:00,
-
11:00 - 01:00,
Find us on:
air conditioned
ZÁMOCKÁ 13, B RATISL AVA
zamocký pivovar | Castle minibrewery is situated in old part of the city Bratislava. We offer homemade beer, fantastic home-made meals and cool atmoshpere. Our team is looking forward for your visit! | tel.: + 421 2 207 23 868, www.zamockypivovar.sk -
-
11:00 - 23:00,
11:00 - 01:00,
11:00 - 22:00,
the ELESKO wine park is located in the beautiful surroundings of nicest vineyards around the town of Modra. Apart from modern architecture, ELESKO offers the services of its restaurant and stylish accommodation. | www.elesko.sk -
zatvorené,
-
11:30 - 22:00,
bratislava, Breakfast: 06:00 - 10:30, 11:00, Lunch: 12:00 - 15:00, Dinner: 22:30,
-
06:30 18:00 -
TRAFO CAFÉ | Trendy café in a beautiful historical building from 18th century, international cuisine. | tel.: +421 911 111 924, ep@medusagroup.sk, -
08:00 - 24:00,
-
09:00 - 03:00,
09:00 - 23:00,
11:30 - 18:30
cuban cuisine / Kubanische Küche Casa del Havana | First original Cuban Bar & Restaurant. Original food, cocktails and atmosphere. Live music. | Under
CASTLE BREWERY TRADITIONELLE BRAUEREI
River Bank Restaurant | Contemporary interpretations of traditional Slovak recipes & international fusion cuisine based on local ingredients in the unique style of the Chef Björn Juhnke, student of *** Michelin Star Gordon Ramsey. Riverside views terrace. | +tel.: +421 910 872 168, www.kempinski.com/
the Michalska Gate, +421 910 797 222, havanacafe@havanacafe.sk, www.havanacafe.sk, - 11:00 - 03:00, - 11:00 - 02:00, 11:00 - 23:00,
fashion / Mode Arte Lounge & Bar | Chic, elegant & stylish. The evening place to be on the banks of river Danube. Exquisite wine cellar with selection of 400 wines and champagnes from all around the world, cocktail bar, light dinner menu, terrace, live entertainment. | +tel.: +421 910 872 167, www.kempinski.com/bratislava, 01:00, - 08:00 - 02:00,
-
08:00 -
Asia cuisine / Asiatische Küche sushi bar restaurant tokyo | The restaurant offers Japanese and Thai specialties - sushi, teppanyaki, tom yam kung. The dishes and drinks are of very high quality and for a good price | Strakova 1, tel.: +421 2 5443 4982,
-
11:00 - 24:00,
RIO GRANDE RESTAURANT, NIGHT BAR AND CAFÉ,
Hviezdoslavovo nám. 15, reserve: +421 911 253 625, www.riorestaurant.sk One of the largest and most frequented restaurants right in the downtown with a popular nightclub. Brazilian cuisine, atmosphere and temperament.
The best and most popular rock pub right in the downtown of Bratislava. American cuisine, authentic and tremendous fun, live DJs and bands.
BARROCK, Sedlárska 1,
reserve: +421 914 346 968, www.barrock.sk A typical Slovak pub right in the downtown of Bratislava with over 10 years history. Traditional Slovak specialities, fresh tank beer.
SLANG PUB, Hviezdoslavovo nám. 23,
reserve: +421 914 346 974, www.slangpub.sk
PRIMI, Michalská 19,
reserve: +421 914 346 952, www.primi.sk
A legendary restaurant in the very heart of Bratislava, right under Michalska brána. Two floors, two terraces full of atmosphere, an all-year-round conservatory, outdoor cocktail beach bar. International cuisine with a hint of Italy, live DJs at weekends.
46
Gastronomy Gastronomie
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
French Brasserie / Franzรถsisch Brasserie BRASSERIE ANJOU | Experience the true French brasserie with the freshest seasonal products, unique open kitchen concept and a large summer terrace on the EUROVEA square. | Pribinova 12, +421 2 3535 0740, www.brasserieanjou.com,
-
12:00 - 22:30,
BISTRO CAFร & CREPERIE | Nice and cozy french bistro in the city centre, beautiful summer terrace with great view. | Hviezdoslavovo square 25, tel.: +421 914 346 951, petiteprovence@petiteprovence.sk, www.petiteprovence.sk, - 09:00 - 24:00, - 09:00 - 23:00,
Leisure Time Freizeit
LYMFOCENTRUM Wellnes and Medical Center | Modern wellness center with the best prices massage, pedicure, wax, cavitation, abrasion, Solarium, Oxy, Vac and Press procedures, etc. |
Leisure Time Freizeit
Michalská street 19, (the entrance passage), tel.: +421.2.5942 8661, +421.2.5441 8461, lymfo@lymfo.sk, www.lymfo.sk, - 09.00 - 21.00, - 09.00 - 18.00,
art to wear | Bambas Art Bags–original, handpainted leather accessories. Hand-bags, wallets, cases + other items, incredible colours, special motifs painted by artists and signed. Unique gift from Central Europe. Art to Wear, no.1 on map. | Sedlárska 8, tel.: +421 2 544 320 90, www.arttowear.sk, - 10:00 - 12:30, 13:00 - 18:00
slovakiaring | An universal and professional venue for motor sports on the territory of Slovak Republic with race track, skid school, offroad, restaurant and accommodation. | tel.: +421 917 544 227, www.slovakiaring.sk,
BOAT RIDES ON THE DANUBE Bootsfahrt auf der Donau www.lod.sk Make your choice and let the river Danube take you to the ruins of the Devín castle, to the confluence of the rivers Danube and Morava, to the Danubiana Gallery of modern art, straight to the Austrian capital Chair lift Železná studienka – Kamzík (Koliba) Sessellift Železná studienka – Kamzík (Koliba) The new recreation area offering attractions for children and the possibility to take boat rides - Železná studienka, connects by a chair lift the area of the municipal wood–park Koliba with the observation TV tower Kamzík Bratislava on a bike / Bratislava auf Rädern www.bratislavasightseeing.com For all the visitors to Bratislava who like to do sports we have a very unusual way of showing you around the city. Für sportlich Begeisterte bieten wir einen etwas ungewöhnlichen Blick auf das Stadtzentrum.
Vienna, or on a panoramatic cruise under Bratislava’s bridges. The Danube is not only beautiful and blue … but exciting as well! Sind Sie an einer Bootsfahrt zu den Ruinen der Burg Devín interessiert oder bevorzugen Sie eine PanoramaRundfahrt unter den Brücken Bratislavas? Entscheiden Sie sich nach Ihrem Geschmack und erfahren Sie was die Donau zu bieten hat. where you will find a cable railway centre and a bob-sleigh track. For locals, this is a popular place for outdoor trips. Freizeitzone mit Kinderattraktionen und Bootsfahrten. Der Sessellift verbindet Železná studienka mit dem Gebiet des städtischen Waldparks Koliba, wo sich der Fernsehturm Kamzík, ein Seilzentrum und eine Rodelbahn befinden. Beliebter Ausflugsort der Stadtbewohner. Crown your stay in SHERON jewellery store and treat yourself with your dream watch or jewelley piece. Worlds best brands, educated staff and duty-free combine for a delightful shopping experience. | www. sheron.sk, - 10.00 - 19.00, 10.00 - 17.00,
-
09:00 - 20:00,
49
Calendar – Events Bratislava Veranstaltungskalender Bratislava
Calendar – Events Veranstaltungskalender
DISCOVER SLOVAKIA THROUGH ART Entdecken Sie die Slowakei mittels Kunst
THE BEST WAY TO UNDERSTAND SLOVAKS AND THE LIFE IN BRATISLAVA IS THROUGH ART. TAKE PART AT A CONCERT, GO TO AN ART ExHIBITION, OR SEE A THEATRE PLAY. ART HAS THE ABILITY TO SHOW THE IMAGES, METAPHORS, EVENTS, PERSONALITIES AND VALUES SOCIETY VIEWS AS IMPORTANT, REFLECTS AND TREASURES. SEE WHAT IS POPULAR IN SLOVAKIA, WHAT MATTERS TO US, WHERE OUR ART IS HEADING AND WHAT SLOVAKS LIKE. Wenn Sie das slowakische Volk und das Leben in Bratislava verstehen wollen, versuchen Sie es mittels Kunst. Gehen Sie auf ein Konzert, eine Kunstausstellung oder schauen Sie sich eine Theateraufführung an. Kunst hat die Fähigkeit durch Bilder, Metaphern, Ereignisse, Persönlichkeiten und Werte zu zeigen, was die Gesellschaft für wichtig hält, reflektiert und schätzt. Erfahren Sie was in der Slowakei populär ist, was eine Rolle spielt, in welche Richtung sich unsere Kunst begibt und was Slowaken mögen.
The Summer of Culture Festival Kultursommer und Burgfest
ÚĽUV Master Days Tage der Volkskunst ÚĽUV
14. VI. – 9. IX. 2012 www.visitbratislava.eu
31. VIII. – 2. IX. 2012 www.uluv.sk
The 37th year of the largest festival in Slovakia offers a program for all age groups. Summertime Bratislava will be alive until the start of September thanks to cultural events taking place in the streets, parks, squares and on the Danube itself. 37. Jahrgang des größten Kulturfestivals der Stadt. Das sommerliche Bratislava wird bis Anfang September vor allem Kultur bieten - in Straßen und Parks, auf Plätzen und auf den Wellen der Donau.
The streets of Bratislava’s pedestrian zone come alive during this festival of traditional crafts, production and folk art. Festival der traditionellen Produktion, des Handwerks und der Volkskunst in den Straßen des Korsos Bratislava.
Bratislava Inline Bratislava Inline
7. IX. – 9. IX. 2012 www.visitbratislava.eu
16. VI. – 31. VIII. 2012 www.bratislava-inline.sk
This culinary festival on Hlavne námestie offers specialties from the countries through which the river passes. Das kulinarische Festival auf dem Hauptplatz stellt Spezialitäten der Länder an der Donau vor.
Friday night in-line skating rides on Fridays on the streets of Bratislava join together with a musical production while remaining free of charge and without registration. Sommerliches Inlineskating immer freitags in den Straßen von Bratislava - mit Musik, kostenlos und ohne Registrierung. Kellys Green Bike Tour 2012 Kellys Green Bike Tour 2012 18. VIII. – 19. VIII. 2012 www.kellysgreenbiketour.sk This cycling marathon through the picturesque curves of the Small Carpathians is celebrating its 5th year. 5. Jahrgang des Radmarathons in den malerischen Kleinen Karpaten. Festival Devín (Theben) Festival Devín VIII. – IX. 2012 www.visitbratislava.eu This festival of historical fencing, music, dance and crafts is set in the gorgeous setting of Devin Castle. 8. Jahrgang des Festivals historischer Fechtkämpfe, von Musik, Tanz und Handwerk in den wunderschönen Kulissen der Burg Devín.
Danube Fest Danube Fest
River Park Night Run River Park Night Run 17. IX. 2012 www.bratislavamarathon.com Convergence Festival Festival Konvergencie 18. IX. – 23. IX. 2012 www.konvergencie.sk A number of new features in the program will be features in the 13th year of this festival and will include a structured program of intimate solo instruments and soloists, who will come together at the end of the festival for a large “converging” chamber music concert. Der 13. Jahrgang des Festivals will sich mit vielen Neuheiten im Programm vorstellen und strukturiert das Programm in intime Aussagen von Soloinstrumenten und Solisten, die zum Abschluss des Festivals ein großes gemeinsames – „Konvergenz“Konzert der Kammermusik geben.
51
52
Calendar – Events Bratislava Veranstaltungskalender Bratislava
Bratislava Music Festival BHS Musikfest Bratislava
St. Katherine’s Tasting 2012 Degustation der Hl. Katharina 2012
28. IX. – 14. X. 2012 www.bhsfestival.sk
XI. 2012 www.visitbratislava.eu
The most important and most prestigious music festival in Slovakia is organized by the Slovak Philharmonic in the renovated Reduta building. Internationally recognized soprano Edita Gruberova is the honorary president of the festival. 48. Jahrgang des Festivals der ernsten Musik in den Räumen der rekonstruierten Reduta.
This festival of young Slovak wines in the heart of Bratislava takes place on Primaciálne námestie. Festival des slowakischen jungen Weins im Herzen von Bratislava auf dem Primaciál-Platz.
BLAF – Bratislava Art Festival BLAF – Bratislava Art Festival 4. X. – 7. X. 2012 www.blaf.sk Experience, understand, observe and discuss the works of art features in this festival of the visual arts. Festival der visuellen Kunst, bei dem Sie Kunst erleben, verstehen, wahrnehmen und über sie diskutieren können. Bratislava Jazz Days Bratislava Jazz Days 26. X. – 28. X. 2012 www.bid.sk The international jazz festival with its long tradition regularly welcomes the best-known jazz stars. Dreitägiges Festival mit langjähriger Tradition und mit Jazz-Stars aus aller Welt. Month of Photography Monat der Fotografie XI. 2012 www.sedf.sk The 22nd year of the festival is a part of the European Month of Photography. 22. Jahrgang des Festivals der Fotografie im Rahmen des Europäischen Monats der Fotografie.
International Film Festival Bratislava International Film Festival Bratislava 9. XI. – 15. XI. 2012 www.iffbratislava.sk Christmas Market Weihnachtsmarkt 30. XI. – 23. XII. 2012 www.vianocnetrhy.sk The Christmas Market is traditionally one of the most loved events in Bratislava. Come and taste local specialties and discover local crafts on Hlavne námestie and Hviezdoslavovo námestie. Der Weihnachtsmarkt gehört zu den beliebtesten Veranstaltungen in Bratislava. Welcome to Partyslava Silvester in der Stadt 31. XII. 2012 www.silvester.bratislava.sk Tens of thousands of Bratislava locals and visitors to the capital come together to celebrate in the largest party on the streets and squares of Bratislava, culminating with midnight fireworks. Zehntausende Einwohner und Besucher der Hauptstadt Bratislava treffen sich regelmäßig zur größten Party auf den Plätzen und in den Straßen der Stadt.
www.regionsenec.sk Slnecne jazera
Water area Slnecne jazera near Senec city belong to one of the most popular and most visited summer recreational areas in Slovakia. Whole water area Slnecne jazera is situated on the eastern part of Senec city. The water extent is more than 100 ha, with length 2200m and average width 400m. Slnecne jazera water area is governed by Senec tourism administration office s.r.o. This recreational area is situated on the main highway Bratislava – Trnava, approximately 25km from Bratislava (roads: E571, 61 or highway D1). Due to area size and for better orientation, the area is divided into south and north part.
Senec City:
Senec city is situated in Central-european region. It lies in southwest of Slovakia – in Podunajska nizina, on the border between Podunajska rovina and Podunajska pahorkatina. The distance from Austrian border (Kitsee) is 27km and distance from Hungarian border (Rajka) is 28km. The closest European metropolis are Wien (90km) Budapest (230km) and Prague (350km). Lies on north-east from Bratislava, in 25km distance in altitude 126m. Geographical coordinates of Senec city centre are: longitude 17° 24’ and latitude 48° 13’. City lies on D1 highway from Bratislava to Zilina and important European railway connection Praha-Bratislava-Balkan/Orient. According to territorial governance, Senec lies in eastern part of Bratislavsky kraj.
www.slnecnejazera.eu Die Sonnenseen in Gegenwart
Die Sonnenseen gehören zu den bekanntesten Orten des Fremdenverkehrs in der Slowakei. Diese Wasserfläche begrenzt die Stadt von der Ostseite. Ihre Größe- 100 ha, Länge 2200 m, durchschnittliche Breite400 m. Ganzes Areal führt die Stadtbeitrags- Organisation: Die Reiseverkehrsverwaltung. Das Areal ist wegen besserer Orientierungsmöglichkeit an Süd und Nordseite verteilt.
Die Stadt, Senec:
Die Stadt befindet sich in mitteleuropäischer Region. Liegt im Sudwestlichen Teil der Slowakei, in der Donautiefebene. Die Stadt ist 27 km von österreichischen, und 28 km von ungarischen Grenzen entfernt. Die größten europäischen Metropolen in der Umgebung sind Wien (90 km), Budapest (230 km), Prag (350 km).Senec liegt 25 km nord- östlich von Bratislava, in der Hochebene 126 Meter über Meer.Liegt an der Autobahn D1 von Bratislava nach Žilina und an der wichtigen europäischen Eisenbahnzuglinie Praha – Bratislava- Balkán / Orient.1996 wurde die Stadt zur Bezirkstadt entwickelt. Zurzeit hat Senec 15500 Einwohnern. Ist ein wichtiges Zentrum des Reisenverkehrs in der Slowakei und eine Bahnkreuzung nach Bratislava, Trnava, Nitra, Pezinok und Šamorín.
Holiday Village | Hotel Dolphin | Hrubá Borša | Hrubý Šúr | Ivanka pri Dunaji Kaplna | Kráľová pri Senci | SCR, s.r.o. Senec | Senec | Veľký Biel
Nightlife Nachtleben
channels | 3 floors, discobar with coctails, only girls staff! | Župne nam. 2, tel.: +421 910 944 782 LEMONTREE BAR | Classic and extraordinary signature coctails prepaired by top slovak bartenders, weekend music evenings (jazz, funky, saxophone, piano, dj,..) | Hviezdoslavovo nám. 7, www.spicy.sk, tel: +421 948 109 400
radosť Music club | open Mon-Sat 5pm-5am, Djs every night, drinks, cocktails, SHISHA, great sound system, electronic music | Obchodna 48, +421 907 723 678
RUM CLUB | Over 200 rums in unique atmosphere with cigars, rums tastings, tiki coctails | Hviezdoslavovo nám. 7, www.spicy.sk, tel: +421 948 109 400
sky bar | Bratislava‘s must see bar with the panoramic views, 2012 TRIP ADVISOR excellece winner, slovak bar awards winner, the only vodka bar in Bratislava | Hviezdoslavovo nám. 7, www.spicy.sk, tel: +421 948 109 400
the club | The best Disco Club in town, open thursdayfriday-saturday. | Rybné nám., HOTEL Park Inn Danube
Useful Info – Region Nützliche Informationen – Region
TOURIST INFORMATION CENTRES Touristeninformationszentren Small Carpathian Tourist Information Centre – TIK Štúrova 117, Modra, tel.: +421 33 647 4302, +421 918 124 794, e-mail: tik@post.sk, www.tik.sk Tourist Information Office – Modra Štúrova 59, Modra, tel.: +421 33 6472 312 e-mail:mic@modra.sk, www.visitmodra.sk Tourist Information Centre Modra Harmónia Harmónia 3001, Modra, tel./fax: +421 33 647 41 34 e-mail: tic@modra.sk,www.visitmodra.sk Information Centre Svätý Jur Prostredná 64, Svätý Jur, tel: +421 2 4497 0449 – 53 e-mail: itc@ainova.sk, www.ainova.sk Tourist Information Office – Bratislava – Devínska Nová Ves Istrijská 49, Bratislava 49, tel./fax: +421 2 6477 0260 e-mail: info@tikdnv.sk, www.tikdnv.sk Pezinok Information Centre – IC M.R.Štefánika 1, Pezinok, tel: +421 33 640 6989 e-mail: micpezinok@gmail.com, www.pezinok.sk
Tourist Information Centre – TIK Nám.1.mája 4, Senec, tel./fax: +421 2 4592 8224 e-mail:scr@slnecnejazerasenec.sk www.slnecnejazerasenec.sk Tourist Information Centre Malacky Bernolákova 1/A, Malacky, tel.: +421 34 7722 055 e-mail: tik@malacky.sk, www.malacky.sk Tourist Information Centre – Ivanka pri Dunaji Nám.Sv.Rozálie, Ivanka pri Dunaji tel.: +421 2 4524 8826, - 14.00 – 18.00 e-mail: ic@ivankapridunaji.sk, www. ivankapridunaji.sk
TRANSPORT CONNECTION – REGION from Bratislava / Verkehrsverbindug – Region aus Bratislava by train www slovakrail.sk Zugverbindung www slovakrail.sk by bus www.slovaklines.sk, www.eurolines.sk Busverbindung www.slovaklines.sk, www.eurolines.sk
Culture – Museum – Region Kultur – Museen – Region
Small Carpathian Museum Museum der Kleinen Karpaten
Museum of Literature and Folklore Literarisches und volkskundliches Museum
M. R. Štefánika 4, Pezinok tel.: +421 33 641 2057, www.muzeumpezinok.sk - 9.00 – 12.00, 13.00 – 17.00 10.00 – 17.00, 14.00 – 12.00 (IV. – IX.)
Prostredná ul. 29, Svätý Jur, tel.: +421 2 4497 0476 www.muzeumpezinok.sk, muzeumjur@nextra.sk - 8.00 – 16.00
The museum documents the history of viticulture in the Small Carpathian region. Das Museum dokumentiert die Geschichte des Weinbaus in der Region der Kleinen Karpaten.
The exposition includes exhibits from the 9th century as well as exbihits depicting the history of the town of Svätý Jur, which is a municipal historical heritage today. In the museum, it is possible to book in advance a guide for a tour of the city. Die Exposition enthält Exponate aus dem 9. Jahrhundert und andere Ausstellungsgegenstände aus der Geschichte der Stadt Svätý Jur, die heute ein städtisches Denkmalschutzgebiet ist. Die Besucher können sich im Voraus einen Führer im Museum bestellen. Ferdiš Kostka Museum Ferdiš Kostka Museum Ul. F. Kostku 26, Stupava, www.muzeumpezinok.sk Due to its reconstruction, the museum is closed in the year 2012 / Das Museum ist im Jahr 2012 wegen Rekonstruktion geschlossen.
58
Culture – Museum – Region Kultur – Museen – Region Ľudovít Štúr Museum / Ľudovít Štúr Museum Štúrova ul. 84, Modra tel: +421 33 6472 765, www.snm.sk - 8.30 – 16.00, 9.00 – 15.00 (IV. – X.) The museum documents the life, activities and works of this outstanding personality that stands behind national, social, cultural and literary movements of the 19th century. Das Museum dokumentiert das Leben, die Tätigkeit und das Werk einer bedeutenden Persönlichkeit zur Zeit der nationalen, sozialen, kulturellen und literarischen Bewegung im 19. Jahrhundert. Červený kameň Castle Museum der Burg Červený Kameň Častá, tel.: +421 33 690 5803 www.hradcervenykamen.sk, objednavky-mck@snm.sk - 9.00 – 17.00 (V. – IX.), -
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Folk architecture historical heritage Habánsky dvor – Veľké Leváre Frelichtmuseum der Volksarchitektur Habánsky dvor – Veľké Leváre tel.: +421 34 779 4493, +421 918 504 919 www.levare.sk, kulturnydom@ levare.sk - 10.00 – 15.00 This interesting showcase of Hutterite architecture which is originally from the 17th and 18th century, located in the region of Záhorie, is one of the biggest displays of groups of Hutterite houses in Europe. Dieses interessante Beispiel der Habaner Architektur aus dem 17. und 18. Jahrhundert in der Region Záhorie gehört zu den größten Komplexen von Habanerhäusern in Europa
See on map / sehen sie die Map
Pezinok Municipal Museum Stadtmuseum in Pezinok
Malacky – castle – Pálfy room Malacky – Schloss – Pálffy Zimmer
Ul. M. R. Štefánika 1, Pezinok, tel.: +421 33 6412 306 pospechova@mestskemuzeumpk.sk www.mestskemuzeumpk.sk - 10.00 – 18.00, 10.00 – 16.00
www.malacky.sk - 13.00 – 17.00, - 10.00 – 12.00 Will open upon request announced at the TIK / Öffnungszeiten nach Vereinbarung im Touristischen Informationsbüro (TIK)
The museum monitors and promotes the history of the town of Pezinok since its earliest days via archaeological findings and archive materials. Das Museum dokumentiert und präsentiert mittels archäologischer und archivalischer Forschung die Geschichte der Stadt Pezinok von der ältesten Zeit.
ZOYA Museum – Andy Warhol – permanent exhibition / ZOYA Museum – Andy Warhol – Dauerausstellung
Michal Tillner Museum in Malacky Michal Tillner Museum in Malacky 9.30 – 15.30 (X. – IV.)
The museum is closed on December 24th, 25th and 26th (Christmas). The renaissance fortress tour is accessible in May, June, September 6,7 and on state holidays, in July and August 1-7. The museum is a national cultural monument and has its seat at the Červený kameň Castle, which is a castle from the 13th century and is one of the most visited castles in Slovakia. The Castle is unique in the region of Central Europe for its architectonic quality and its permanent exposition of furniture, historical weapons, picture gallery and pharmacy. In the nearby park, you will find the seat of a falconry club with the biggest collection of birds of prey in Slovakia. 24., 25. und 26.12 (Weihnachten); Museum ist geschlossen Route Renaissancefestung zugänglich im Mai, Juni, Sept. 6, 7 und an Staastfeiertagen Juli, August 1-7. Das Museum hat seinen Sitz in der Burg Červený Kameň aus dem 13. Jahrhundert, die zu den meistbesuchten in der Slowakei gehört und ein Nationales Kulturdenkmal ist. Die Burg ist aufgrund ihrer architektonischen Qualität einzigartig in Mitteleuropa. In der Burg befindet sich eine Dauerausstellung historischer Möbel und Gewehre, sowie eine Bildergalerie und Apotheke. Im anliegenden Areal haust der Falkenhof mit der größten Raubvögel-Sammlung in der Slowakei.
Záhorácka 1919, Malacky tel.: +421 34 7722 110, www.malacky.sk - 9.00 – 17.00, - 14.00 – 17.00 Ethnographic exhibition Ethnographische Exposition
Museum of Apiculture in Slovakia, Open –air museum of beekeeping Freilichtmuseum der Bienenzucht Kráľová pri Senci, tel.: +421 911 778 049 aar.moravcik@gmail.com - 8.00 – 18.00 Open all-year-round, Entry from the village of Lúčny Dvor / Ganzjährig geöffnet, Zugang von der Gemeinde Lúčny Dvor
Municipal Museum in Senec Stadtmuseum in Senec Nám. 1. mája 4, Senec tel.: +421 2 2020 5501, +421 911 169 754 10.00 – 12.00, 13.00 – 16.00 (XI. – III.) - 10.00 – 12.00, 13.00 – 18.00 (XI. – III.) 14.00 – 18.00 (IV. – IX.) Group visits must be announced in advance / Gruppen sind im Vorhinein zu melden
Culture – Museum – Region Kultur – Museen – Region
The exhibition presents unique collections of beehives from the 17th century, consisting of relief and figural beehives, beekeeping tools from various periods of the Slovak apiculture. As a part of the exhibition, you will see a display of apiculture literature and goods made from bee products. On the grounds of the museum you will also have a chance to visit a small farm with animals – goats, sheep, pigs, rabbits and poultry. In der Exposition sind einzigartige Sammlungen von Bienenstöcken aus dem 17. Jahrhundert, Relief- und Figuralstöcke sowie Bienenzuchtwerkzeug aus verschiedenen Zeiten der Entwicklung slowakischer Bienenzucht ausgestellt. Teil der Exposition bildet die Bienenliteratur und Proben von Bienenprodukten. Im Areal befinder sich ein Bauernhof mit Haustieren – Ziegen, Schafe, Schweine, Hasen und Geflügel.
Modra, Elesko wine park, Partizánska 2275 tel.: +421 2 209 228 16, www.zoyamuseum.sk
Danubiana Meulensteen Art Museum Čunovo / Danubiana Meulensteen Art Museum Čunovo www.danubiana.sk - 11.00 – 19.00 (V. – IX.), - 10.00 – 18.00 (X. – IV.) Modern art Galery. Galerie der modernen Kunst.
59
60
Culture – Museum – Region Kultur – Museen – Region
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Gallery of Naive Art Galerie der naiven Kunst
Budmerice Room – Folk art exhibition Budmerice Zimmer – Ethnographische Exposition
Schaubmarov mlyn, Cajlanská 255, Pezinok tel.: +421 33 640 4035, www.sng.sk - 10.00 – 16.00
Ul. kap. J. Rašu, Budmerice tel.: +421 908 128 600, +421 908 236 034 Opened upon individual booking / Öffnungszeiten nach Vereinbarung
This first and only gallery of its kind in Slovakia can be found in the area of the Schaubmar mill in Pezinok, which is one of the biggest river mills in Central Europe. The mill is equipped with original machinery from 1913. Die erste und einzige Galerie ihrer Art in der Slowakei hat ihren Sitz in der Schaubmars Mühle in Pezinok, die zu den größten Flussmühlen in Mitteleuropa gehört. In der Mühle ist die ursprüngliche Maschinenanlage aus dem Jahr 1913 installiert.
Prokop Gallery / Galerie Prokop Potočná 5, Pezinok, tel.: +421 915 815 712 - 16.00 – 20.00 At the Three Roses Gallery Galerie der drei Rosen Potočná ul. č. 3, Pezinok tel.: +421 33 642 2733, +421 917 649 131 www.danapolakova.sk - 11.00 – 18.00, 10.00 – 14.00 Crafts courtyard in Miloslavov Hof des Handwerks in Miloslavov
Ignác Bizmayer Gallery Ignác Bizmayer Galerie Múzeum Ľ. Štúra, Štúrova 84, Modra tel.: +421 33 6472 765, www.snm.sk - 8.30 – 16.00, 9.00 – 15.00 (IV. – X.) The gallery is located in a rotund bastion which is a part of the town’s fortification from 17th century. It presents art works of the master of figural ceramic art - Ignac Bizmayer. Die Galerie befindet sich in einer Rotundenbastei der Stadtfestung aus dem 17. Jahrhundert und präsentiert Werke vom Meister des figuralen keramischen Schaffens.
tel.: +421 2 4598 7228, obec@miloslavov.sk www.miloslavov.sk - (15.IV. – 15.X. booking required / nach Vereinbarung), - 14.00 – 16.00 In the crafts courtyard you will find an exposition of traditional crafts and the village life of Podunajsko. Im Handwerkerhof finden Sie eine Ausstellung traditioneller Handwerke und des Landlebens der Donauregion.
See on map / sehen sie die Map
FOLK HOUSE WITH A CRAFTS COURTYARD IN Záhorská Bystrica / Traditionelles Landhaus mit Handwerkerhof in Záhorská Bystrica Ul. Čsl. tankistov 137/A, Bratislava tel.: +421 911 213 270, www.zahorskabystrica.sk - 9.00 – 14.00, 9.00 – 18.00 Visits at other than these time must be booked in advance / Andere Termine nach Vereinbarung The exposition presents the traditional way of life of the locals from Záhorská Bystrica, a traditional folk building with a workshop of an artistic blacksmith, a ceramics workshop and a creative studio of folk crafts. Ausstellung der Geschichte und Wohntradition der Bewohner von Záhorská Bystrica, ein traditionelles Objekt der Volksarchitektur mit Kunstschmiedewerkstatt, Keramikwerkstatt und Gestaltungswerkstatt für Volkshandwerke. UHRANY MUSEUM / Ethnographisches Museum tel.: +421 903 225 885, www.zahorskaves.sk e-mail: darina.brukkerova@szu.sk , 14.00 – 16.00 An ethnographic exposition of the Záhorská Ves village. Ethnographische Ausstellung der Gemeinde Záhorská Ves. MEMORIAL ROOM OF MARTIN BENKA Gedenkzimmer von Martin Benka tel.: +421 908 786 781, +421 34 773 4056 - booking needed / nach Vereinbarung This gallery of the national artist Martin Benka, known for his landscape paintings, is opened to the public. Die Galerie des nationalen Künstlers, der für seine Landchaftsmalerei bekannt ist, ist der Öffentlichkeit zugänglich.
MCK Gallery Malacky Galerie des Kulturzentrums der Stadt Malacky (MCK)
Museum of Ceramics / Keramikmuseum
Záhorácka ul. 1919, Malacky tel.: +421 34 7722 155, www.malacky.sk - 9.00 – 17.00, - 14.00 – 17.00
Hotel Majolika, Súkenícka 41, Modra tel.: +421 33 6908 500, www.hotelmajolika.sk - 10.00 – 18.00 (max. 25 people / Personen)
Culture – Museum – Region Kultur – Museen – Region
Museum of Slovak Ceramic Sculpture Museum der slowakischen Keramikplastik Múzeum Ľ. Štúra, Štúrova 84, Modra tel.: +421 33 6472 765 - 8.30 – 16.00, 9.00 – 15.00 (IV. – X.)
Museum of Šenkvice / Ortsmuseum Šenkvice Šenkvice Municipal House / Gemeindehaus in Šenkvice Chorvátska ulica 105, Šenkvice tel.: +421 918 295 335 - booking needed / nach Vereinbarung Memorial Room of M. R. Štefánik Gedenkzimmer von M. R. Štefánik Ivanka pri Dunaji, Nám. Sv. Rozálie tel.: +421 2 4524 8826, +421 2 4594 3301 - 14.00 – 18.00 This exhibition of photo-documents and artefacts describes the life, work and tragic death of General Dr. M. R. Štefánik. Fotodokumentarische Ausstellung und Artefakte, die das Leben des Generals M. R. Štefánik näherbringen. OPEN – AIR GALLERY OF WOOD – CARVING ART Freilichtgalerie der Schnitzereikunst Dunajská Lužná tel.: +421 2 4598 0379, www.dunajskaluzna.sk This permanent exposition can be found in the park on the Janošíkova street. Die Dauerausstellung befindet sich in einem Park in der Janošikova Straße.
61
Calendar – Events – Region Veranstaltungskalender – Region
Calendar – Events – Region Veranstaltungskalender – Region
Open Doors Day at the Guild of Geese Roasters, Slovenský Grob / Tag der offenen Tür der Zunft der Gänsebräter in Slovenský Grob
Hubert Fest at a glass of “Burčiak” (fermented grape must), Svätý Jur Hubertusfest beim Federweißer/Sturm in Svätý Jur
25. VIII. 2012 www.slovensky-grob.sk, www.cechhusacinarov.sk
1. IX. 2012 www.mvc.sk
The Miloslavov Day and the Open Doors Day in the Podunajsko crafts courtyard / Gemeindetag in Miloslavov und Tag der offenen Tür im Handwerkerhof der Donauregion
Senec festival of brass music, Senec Festival der Blasmusik in Senec
25. VIII. 2012 www.miloslavov.sk Festival of Medieval Life at the Červený Kameň Castle / Festival des mittelalterlichen Lebens auf der Burg Červený Kameň 28. VII. – 29. VII. 2012 www.hradcervenykamen.sk
Hutterite Festive Markets in Veľké Leváre Festlicher Habanermarkt in Veľké Leváre 1. VII. 2012 www.levare.sk Stone Mystery at the Červený Kameň Castle – Častá / Steinmysterium auf der Burg Červený Kameň – Častá 14. VII. 2012, 18. VIII. 2012 www.hradcervenykamen.sk
ANTIQUES’ MARKET at the Červený Kameň Castle / Antiquitätenmarkt auf der Burg Červený Kameň 21. VII. 2012, 18. VIII. 2012, 8. IX. 2012 www.hradcervenykamen.sk
St. Jacob’s Market at the Farmer’s courtyard in Stupava / Jakobsmarkt im Bauerngarten (Sedliacky dvor) in Stupava 28. VII. 2012 www.stupava.sk The Pezinok “Permoník” Ghost Pezinoker Permonik 10. VIII. – 12. VIII. 2012 www.pezinok.sk An exhibition and market of minerals. Ausstellung und Verkauf von Mineralien.
1. IX. 2012 www.senec.sk A Day in the vineyards, Small Carpathian wine route / Tag in den Weingärten Kleinkarpaten-Weinstraße 8. IX. 2012 www.mvc.sk
Cultural summer / Kultursommer VII. – VIII. 2012 www.mckmalacky.sk FESTIVAL OF CLAY – CERAMIC MODRA Tag des Tons – keramische Modra 31. VIII. – 1. IX. 2012 www.modranskabeseda.sk
Small Carpathian “Vinobranie”- Wine Harvest Festival 2012 Modra / Kleinkarpaten-Weinlese 2012 in Modra 14. IX. – 16. IX. 2012 www.modra.sk, www.mvc.sk “Vinobranie”- Wine Harvest Festival 2012 Rača / Weinlese 2012 Rača 14. IX. – 16. IX. 2012 www.mvc.sk “Vinobranie”- Wine Harvest Festival 2012 Pezinok / Weinlese 2012 in Pezinok 21. IX. – 23. IX. 2012 www.mvc.sk
63
64
Calendar – Events – Region Veranstaltungskalender – Region
Opening of the cycle-bridge on the Morava river, Devínska Nová Ves – Schloss hof / Eröffnung der Radwegbrűcke über dem Fluss Morava, Devínska Nová Ves – Schloss Hof 22. IX. 2012 www.bratislavskykraj.sk Marianka pilgrimage / Marienwallfahrt IX. 2012 www.marianka.sk In the pilgrimage town of Marianka. Zum Wallfahrtsort Marianka. Cabbage Days Stupava / Krautfest Stupava 5. X. – 7. X. 2012 www.stupava.sk
St. Martinsmarkt in Stupava St. Martinsmarkt in Stupava 10. XI. 2012 www.stupava.sk Open Cellars Day 2012, Small Carpathian wine route / Tag der offenen Keller 2012 Kleinkarpaten-Weinstraße 16. XI. – 17. XI. 2012 www.mvc.sk 13th year, 120 open cellars from Bratislava to Trnava, tickets must be purchased in advance. 13. Jahrgang, 120 offene Keller von Bratislava bis Trnava, Karten sind im Vorhinein zu besorgen. Christmas Inspirations Modra Weihnachtsinspirationen Modra XII. 2012 www.moska.sk Christmas Markets Pezinok Weihnachtsmarkt in Pezinok 14. XII. – 16. XII. 2012 www.pezinok.sk Christmas at the Červený Kameň Castle in Častá / Weihnachten auf der Burg Červený Kameň in Častá 27. XII. – 30. XII. 2012 www.hradcervenykamen.sk
“Strunobranie” Music Festival Modra Musikfest „Strunobranie“ in Modra 13. X. 2012 www.moska.sk
Leisure Time – Region Freizeit – Region
Active Break
Aktive Erholung
There is nothing better than taking an active break. It relaxes you but at the same time allows you to discover new things. The region around the capital Bratislava has many such activities on offer. Rent a bike and ride on one of the many picturesque cycle paths. If you rather stay on solid ground, take a hike along the Morava river. In case you are more of an adrenalin type, try windsurfing, water rafting, horseback riding, rock climbing or paintballing that will give you that adrenalin rush as well as the well deserved break.
Es gibt nichts Besseres als aktive Erholung. Sie werden entspannt, können aber zugleich etwas Neues entdecken. Die Umgebung rund um die Hauptstadt Bratislava kann unzählige solcher Aktivitäten bieten. Leihen Sie sich ein Fahrrad aus, und genießen Sie eine der vielen malerischen Radrouten. Wenn Sie lieber am festen Boden bleiben möchten, so können Sie die March entlang wandern. Sollten Sie Adrenalinspaß suchen, probieren Sie es mit Windsurfing, Rafting, Reiten, Felsklettern oder Paintball, was Ihnen sowohl den Adrenalinschub als auch die wohlverdiente Erholung bringt.
Danube Dam / Donaudamm
Small Carpathians / Kleine Karpaten
Festival of Apples in the Bratislava region Apfelfest in der Region Bratislava Malacky, Dunajská Lužná, Jablonové, Modra, Pezinok, Senec, Stupava, Devínska Nová Ves 13. X. 2012 www.moska.sk
www.turistik.sk, www.divokavoda.sk, www.golf.sk, www.cylotrasy.sk, www.vitajtecyklisti.sk, www.hrady.sk, www.mvc.sk
EXCLUSIVE SLOVAK TERROIR WINES VITICULTURE IN BÁB, IN THE NITRA AREA VISIT US AND USE THE OPPORTUNITY TO TAKE A TOUR OF THE LOCAL VITICULTURE WINE TASTING AND BUYING
BUY IN BRATISLAVA: Wine Shop – St.Urban, Klobučnícka 4 Gift Shop - Darex, Panská 8 Gift Shop - Franklin´S, Dunajská 48
www.vinidi.sk Info–line:
BRATISLAVA : +421 692 023 247 | PRAGUE : +420 602 800 102
Panskรก 2, 811 01 Bratislava | Tel.: +421 2 54 64 78 52 | www.sheron.sk